kylin-burner-3.0.11/0000775000175000017500000000000014662127735012654 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/AUTHORS0000664000175000017500000000021414662120503013703 0ustar fengfengAUTHORS: Philippe Rouquier Wen Bo Report bugs at: https://github.com/ukui/kylin-burner/issues kylin-burner-3.0.11/libburner-media3.pc.in0000664000175000017500000000042314662120503016712 0ustar fengfengprefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ Name: libburner-media Description: Burner Optical Media library Version: @VERSION@ Requires: glib-2.0 gthread-2.0 gtk+-3.0 Libs: -L${libdir} -lburner-media3 Cflags: -I${includedir}/burner3 kylin-burner-3.0.11/libburner-burn3.pc.in0000664000175000017500000000043114662120503016600 0ustar fengfengprefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ Name: libburner-burn Description: Burner Optical Media Burning library Version: @VERSION@ Requires: glib-2.0 gthread-2.0 gtk+-3.0 Libs: -L${libdir} -lburner-burn3 Cflags: -I${includedir}/burner3 kylin-burner-3.0.11/Makefile.am0000664000175000017500000000257414662120503014702 0ustar fengfeng## Process this file with automake to produce Makefile.in. SUBDIRS = libburner-utils libburner-media libburner-burn plugins src po data docs help if BUILD_NAUTILUS SUBDIRS += nautilus endif # Automake 1.12 should make this unnecessary. ACLOCAL_AMFLAGS = ${ACLOCAL_FLAGS} burnerdocdir = ${prefix}/docs/burner EXTRA_DIST = \ AUTHORS \ MAINTAINERS \ NEWS \ README \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in noinst_PROGRAMS = DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \ --disable-scrollkeeper \ --enable-gtk-doc \ --with-nautilusdir='$${libdir}/nautilus/extensions-2.0-distcheck' \ --with-girdir='$${datadir}/girdir-distcheck/' \ --with-typelibdir='$${libdir}/typelibdir-distcheck' DISTCLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update \ libburner-media3.pc \ libburner-burn3.pc pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = libburner-media3.pc libburner-burn3.pc dist-hook: @if test -d "$(srcdir)/.git"; \ then \ echo Creating ChangeLog && \ ( cd "$(top_srcdir)" && \ echo '# Generated by Makefile. Do not edit.'; echo; \ $(top_srcdir)/missing --run git log --stat ) > ChangeLog.tmp \ && mv -f ChangeLog.tmp $(top_distdir)/ChangeLog \ || ( rm -f ChangeLog.tmp ; \ echo Failed to generate ChangeLog >&2 ); \ else \ echo A git clone is required to generate a ChangeLog >&2; \ fi -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/nautilus/0000775000175000017500000000000014662127735014520 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/nautilus/Makefile.am0000664000175000017500000000277614662120503016552 0ustar fengfengmodule_flags = -avoid-version -module AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/libburner-utils/ \ -I$(top_builddir)/libburner-utils/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn/ \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -I$(top_srcdir)/src/ \ -I$(top_builddir)/src/ \ $(WARN_CFLAGS) \ $(WERROR) \ -D_FILE_OFFSET_BITS=64 \ -D_GNU_SOURCE \ -D_LARGEFILE64_SOURCE \ -D_REENTRANT \ -D_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS \ -DPREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBINDIR=\""$(bindir)"\" \ -DLIBEXECDIR=\""$(libexecdir)"\" \ -DSHAREDIR=\""$(datadir)"\" \ -DDATADIR=\""$(datadir)/burner"\" \ $(NAUTILUS_EXTENSION_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ -Wno-error=format-y2k @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ desktopdir=$(datadir)/applications desktop_in_files = burner-nautilus.desktop.in desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) EXTRA_DIST = $(desktop_in_files) CLEANFILES = $(desktop_DATA) DISTCLEANFILES = $(NULL) ### Nautilus Extension nautilus_extensiondir = $(NAUTILUSDIR) nautilus_extension_LTLIBRARIES = libnautilus-burner-extension.la libnautilus_burner_extension_la_SOURCES = \ nautilus-burn-bar.c \ nautilus-burn-bar.h \ nautilus-burn-extension.c libnautilus_burner_extension_la_LIBADD = \ $(NAUTILUS_EXTENSION_LIBS) \ ../libburner-utils/libburner-utils3.la \ ../libburner-media/libburner-media3.la \ ../libburner-burn/libburner-burn3.la libnautilus_burner_extension_la_LDFLAGS = $(module_flags) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/nautilus/nautilus-burn-extension.c0000664000175000017500000007700214662120503021476 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2003 Novell, Inc. * Copyright (C) 2003-2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2005 William Jon McCann * Copyright (C) 2008-2009 Philippe Rouquier (modified to work with burner) * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-track-image-cfg.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-tool-dialog.h" #include "burner-blank-dialog.h" #include "burner-sum-dialog.h" #include "burner-burn-options.h" #include "burner-burn-dialog.h" #include "nautilus-burn-bar.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-media-private.h" #include "burn-debug.h" #define BURN_URI "burn:///" #define WINDOW_KEY "NautilusWindow" #define NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN (nautilus_disc_burn_get_type ()) #define NAUTILUS_DISC_BURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN, NautilusDiscBurn)) #define NAUTILUS_IS_DISC_BURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN)) typedef struct _NautilusDiscBurnPrivate NautilusDiscBurnPrivate; typedef struct { GObject parent_slot; NautilusDiscBurnPrivate *priv; } NautilusDiscBurn; typedef struct { GObjectClass parent_slot; } NautilusDiscBurnClass; #define NAUTILUS_DISC_BURN_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN, NautilusDiscBurnPrivate)) struct _NautilusDiscBurnPrivate { GFileMonitor *burn_monitor; guint empty : 1; guint start_monitor_id; guint empty_update_id; GSList *widget_list; gchar *title; gchar *icon; }; static GType nautilus_disc_burn_get_type (void); static void nautilus_disc_burn_register_type (GTypeModule *module); static GObjectClass *parent_class; //#define DEBUG_PRINT(format_MACRO,...) g_print (format_MACRO, ##__VA_ARGS__); #define DEBUG_PRINT(format_MACRO,...) #define BURNER_SCHEMA "org.gnome.burner" #define BURNER_PROPS_NAUTILUS_EXT_DEBUG "nautilus-extension-debug" /* do not call burner_*_start() at nautilus startup, they are very expensive; * lazily initialize those instead */ static void ensure_initialized () { static gboolean initialized = FALSE; if (!initialized) { GSettings *settings; settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA); if (g_settings_get_boolean (settings, BURNER_PROPS_NAUTILUS_EXT_DEBUG)) { burner_media_library_set_debug (TRUE); burner_burn_library_set_debug (TRUE); } g_object_unref (settings); burner_media_library_start (); burner_burn_library_start (NULL, NULL); DEBUG_PRINT ("Libburner-media started\n"); initialized = TRUE; } } static void launch_burner_on_window_session (BurnerSessionCfg *session, const gchar *dialog_title, GtkWidget *options, GtkWindow *window) { GtkResponseType result; const gchar *icon_name; GtkWidget *dialog; /* Get the icon for the window */ if (window) icon_name = gtk_window_get_icon_name (window); else icon_name = "burner"; /* run option dialog */ dialog = burner_burn_options_new (session); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), icon_name); if (dialog_title) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), dialog_title); if (options) burner_burn_options_add_options (BURNER_BURN_OPTIONS (dialog), options); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (result != GTK_RESPONSE_OK && result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) return; /* now run burn dialog */ dialog = burner_burn_dialog_new (); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), icon_name); if (dialog_title) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), dialog_title); burner_session_cfg_disable (session); gtk_widget_show (dialog); gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); if (result == GTK_RESPONSE_OK) burner_burn_dialog_run (BURNER_BURN_DIALOG (dialog), BURNER_BURN_SESSION (session)); else burner_burn_dialog_run_multi (BURNER_BURN_DIALOG (dialog), BURNER_BURN_SESSION (session)); gtk_widget_destroy (dialog); } static gboolean nautilus_disc_burn_is_empty (GtkWindow *toplevel) { GFileEnumerator *enumerator; GFileInfo *info = NULL; GError *error = NULL; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (BURN_URI); enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, &error); if (!enumerator) { gchar *string; DEBUG_PRINT ("Could not open burn uri %s: %s\n", uri, error->message); if (!toplevel) { g_error_free (error); return TRUE; } string = g_strdup_printf ("%s.", _("An internal error occurred")); burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (toplevel), string, error ? error->message:NULL, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); g_object_unref (file); g_error_free (error); return TRUE; } info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, NULL); g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); if (!info) { if (!toplevel) return TRUE; burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (toplevel), _("Please add files."), _("There are no files to write to disc"), GTK_MESSAGE_ERROR); return TRUE; } g_object_unref (info); return FALSE; } static void write_activate (NautilusDiscBurn *burn, GtkWindow *toplevel) { BurnerTrackDataCfg *track; BurnerSessionCfg *session; if (nautilus_disc_burn_is_empty (toplevel)) return; ensure_initialized (); track = burner_track_data_cfg_new (); burner_track_data_cfg_add (track, BURN_URI, NULL); if (burn->priv->icon) burner_track_data_cfg_set_icon (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), burn->priv->icon, NULL); session = burner_session_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); if (burn->priv->title) burner_burn_session_set_label (BURNER_BURN_SESSION (session), burn->priv->title); /* NOTE: set the disc we're handling */ launch_burner_on_window_session (session, _("CD/DVD Creator"), NULL, toplevel); /* cleanup */ g_object_unref (session); } static void write_activate_cb (NautilusMenuItem *item, gpointer user_data) { write_activate (NAUTILUS_DISC_BURN (user_data), GTK_WINDOW (g_object_get_data (G_OBJECT (item), WINDOW_KEY))); } static void launch_burner_on_window_track (BurnerTrack *track, const gchar *dialog_title, GtkWidget *options, GtkWindow *window) { BurnerSessionCfg *session; /* create a session and add track */ session = burner_session_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); launch_burner_on_window_session (session, dialog_title, options, window); g_object_unref (session); } static void burner_nautilus_track_changed_cb (BurnerTrack *track, gpointer user_data) { launch_burner_on_window_track (track, _("Write to Disc"), NULL, GTK_WINDOW (user_data)); g_object_unref (track); } static void write_iso_activate_cb (NautilusMenuItem *item, gpointer user_data) { BurnerTrackImageCfg *track; NautilusFileInfo *file_info; char *uri; ensure_initialized(); file_info = g_object_get_data (G_OBJECT (item), "file_info"); uri = nautilus_file_info_get_uri (file_info); track = burner_track_image_cfg_new (); burner_track_image_cfg_set_source (track, uri); g_signal_connect (track, "changed", G_CALLBACK (burner_nautilus_track_changed_cb), user_data); } static void copy_disc_activate_cb (NautilusMenuItem *item, gpointer user_data) { char *device_path; BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerTrackDisc *track; BurnerDrive *drive; ensure_initialized(); device_path = g_object_get_data (G_OBJECT (item), "drive_device_path"); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device_path); g_object_unref (monitor); track = burner_track_disc_new (); burner_track_disc_set_drive (track, drive); g_object_unref (drive); launch_burner_on_window_track (BURNER_TRACK (track), _("Copy Disc"), NULL, GTK_WINDOW (user_data)); g_object_unref (track); } static void tool_dialog_run (BurnerToolDialog *dialog, GtkWindow *toplevel, NautilusMenuItem *item) { char *device_path; BurnerDrive *drive; BurnerMediumMonitor *monitor; device_path = g_object_get_data (G_OBJECT (item), "drive_device_path"); if (!device_path) { g_warning ("Drive device path not specified"); return; } monitor = burner_medium_monitor_get_default (); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device_path); g_object_unref (monitor); if (drive) { burner_tool_dialog_set_medium (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog), burner_drive_get_medium (drive)); g_object_unref (drive); } /* Get the icon for the window */ if (toplevel) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (toplevel)); else gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } static void blank_disc_activate_cb (NautilusMenuItem *item, gpointer user_data) { BurnerBlankDialog *dialog; ensure_initialized(); dialog = burner_blank_dialog_new (); tool_dialog_run (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog), GTK_WINDOW (user_data), item); } static void check_disc_activate_cb (NautilusMenuItem *item, gpointer user_data) { BurnerSumDialog *dialog; ensure_initialized (); dialog = burner_sum_dialog_new (); tool_dialog_run (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog), GTK_WINDOW (user_data), item); } static gboolean volume_is_blank (GVolume *volume) { BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; gchar *device; gboolean is_blank; is_blank = FALSE; device = g_volume_get_identifier (volume, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device) return FALSE; DEBUG_PRINT ("Got device: %s\n", device); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device); g_object_unref (monitor); g_free (device); if (drive == NULL) return FALSE; medium = burner_drive_get_medium (drive); is_blank = (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_BLANK); g_object_unref (drive); return is_blank; } static GVolume * drive_get_first_volume (GDrive *drive) { GVolume *volume; GList *volumes; volumes = g_drive_get_volumes (drive); volume = g_list_nth_data (volumes, 0); if (volume != NULL) { g_object_ref (volume); } g_list_foreach (volumes, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (volumes); return volume; } static gboolean drive_is_cd_device (GDrive *gdrive) { BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerDrive *drive; gchar *device; device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device) return FALSE; DEBUG_PRINT ("Got device: %s\n", device); /* FIXME: since we call the monitor, the library should be initialized. * To avoid all the initializing we'll be able to use the new GIO API * (#594649 - Have a way to detect optical drives) */ ensure_initialized(); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device); g_object_unref (monitor); g_free (device); if (drive == NULL) return FALSE; g_object_unref (drive); return TRUE; } static GList * nautilus_disc_burn_get_file_items (NautilusMenuProvider *provider, GtkWidget *window, GList *selection) { GList *items = NULL; NautilusMenuItem *item; NautilusFileInfo *file_info; GFile *file; GMount *mount; GVolume *volume; GDrive *drive; char *mime_type; gboolean is_iso; DEBUG_PRINT ("Getting file items\n"); if (!selection || selection->next != NULL) { return NULL; } file_info = NAUTILUS_FILE_INFO (selection->data); if (nautilus_file_info_is_gone (file_info)) { return NULL; } file = nautilus_file_info_get_location (file_info); if (file == NULL) { DEBUG_PRINT ("No file found\n"); return NULL; } mime_type = nautilus_file_info_get_mime_type (file_info); DEBUG_PRINT ("Mime type: %s\n", mime_type); if (! mime_type) { g_object_unref (file); return NULL; } is_iso = (strcmp (mime_type, "application/x-iso-image") == 0) || (strcmp (mime_type, "application/x-cd-image") == 0) || (strcmp (mime_type, "application/x-cue") == 0) || (strcmp (mime_type, "application/x-toc") == 0) || (strcmp (mime_type, "application/x-cdrdao-toc") == 0); if (is_iso) { /* Whether or not this file is local is not a problem */ item = nautilus_menu_item_new ("NautilusDiscBurn::write_iso", _("_Write to Disc…"), _("Write disc image to a CD or DVD"), "media-optical-data-new"); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "file_info", file_info); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "window", window); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (write_iso_activate_cb), window); items = g_list_append (items, item); } /* * We handle two cases here. The selection is: * A) a volume * B) a drive * * This is because there is very little distinction between * the two for CD/DVD media */ drive = NULL; volume = NULL; mount = nautilus_file_info_get_mount (file_info); if (mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (mount); volume = g_mount_get_volume (mount); } else { char *uri = g_file_get_uri (file); DEBUG_PRINT ("Mount not found: %s\n", uri); g_free (uri); } if (drive == NULL && volume != NULL) { /* case A */ drive = g_volume_get_drive (volume); } else if (volume == NULL && drive != NULL) { /* case B */ volume = drive_get_first_volume (drive); if (volume == NULL) { DEBUG_PRINT ("Volume not found\n"); } } if (drive != NULL && volume != NULL && drive_is_cd_device (drive) && ! volume_is_blank (volume)) { char *device_path; BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerDrive *bdrive; BurnerMedium *medium; BurnerMedia media; BurnerTrackType *type; /* Reminder: the following is not needed since it is already * called in drive_is_cd_device (). * ensure_initialized(); */ device_path = g_volume_get_identifier (volume, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); bdrive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device_path); g_object_unref (monitor); medium = burner_drive_get_medium (bdrive); media = burner_medium_get_status (medium); g_object_unref (bdrive); type = burner_track_type_new (); burner_track_type_set_has_medium (type); burner_track_type_set_medium_type (type, media); if (burner_burn_library_input_supported (type) == BURNER_BURN_OK) { /* user may want to copy it ... */ item = nautilus_menu_item_new ("NautilusDiscBurn::copy_disc", _("_Copy Disc…"), _("Create a copy of this CD or DVD"), "media-optical-copy"); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "file_info", file_info); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "window", window); g_object_set_data_full (G_OBJECT (item), "drive_device_path", g_strdup (device_path), g_free); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (copy_disc_activate_cb), window); items = g_list_append (items, item); } burner_track_type_free (type); if (burner_burn_library_get_media_capabilities (media) & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) { /* ... or if it's a rewritable medium to blank it ... */ item = nautilus_menu_item_new ("NautilusDiscBurn::blank_disc", _("_Blank Disc…"), _("Blank this CD or DVD"), "media-optical-blank"); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "file_info", file_info); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "window", window); g_object_set_data_full (G_OBJECT (item), "drive_device_path", g_strdup (device_path), g_free); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (blank_disc_activate_cb), window); items = g_list_append (items, item); } /* - library should be able to checksum * - disc must have a data session */ if (burner_burn_library_can_checksum () && (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) { /* ... or verify medium. */ item = nautilus_menu_item_new ("NautilusDiscBurn::check_disc", _("_Check Disc…"), _("Check the data integrity on this CD or DVD"), NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "file_info", file_info); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "window", window); g_object_set_data_full (G_OBJECT (item), "drive_device_path", g_strdup (device_path), g_free); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (check_disc_activate_cb), window); items = g_list_append (items, item); } g_free (device_path); } g_object_unref (file); if (drive != NULL) { g_object_unref (drive); } if (volume != NULL) { g_object_unref (volume); } g_free (mime_type); DEBUG_PRINT ("Items returned\n"); return items; } static GList * nautilus_disc_burn_get_background_items (NautilusMenuProvider *provider, GtkWidget *window, NautilusFileInfo *current_folder) { GList *items; char *scheme; items = NULL; scheme = nautilus_file_info_get_uri_scheme (current_folder); if (strcmp (scheme, "burn") == 0) { NautilusMenuItem *item; item = nautilus_menu_item_new ("NautilusDiscBurn::write_menu", _("_Write to Disc…"), _("Write contents to a CD or DVD"), "burner"); g_object_set_data (G_OBJECT (item), WINDOW_KEY, window); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (write_activate_cb), NAUTILUS_DISC_BURN (provider)); items = g_list_append (items, item); g_object_set (item, "sensitive", ! NAUTILUS_DISC_BURN (provider)->priv->empty, NULL); } g_free (scheme); return items; } static void nautilus_disc_burn_menu_provider_iface_init (NautilusMenuProviderIface *iface) { iface->get_file_items = nautilus_disc_burn_get_file_items; iface->get_background_items = nautilus_disc_burn_get_background_items; } static void bar_activated_cb (NautilusDiscBurnBar *bar, gpointer user_data) { write_activate (NAUTILUS_DISC_BURN (user_data), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (bar)))); } static void title_changed_cb (NautilusDiscBurnBar *bar, NautilusDiscBurn *burn) { if (burn->priv->title) g_free (burn->priv->title); burn->priv->title = g_strdup (nautilus_disc_burn_bar_get_title (bar)); } static void icon_changed_cb (NautilusDiscBurnBar *bar, NautilusDiscBurn *burn) { if (burn->priv->icon) g_free (burn->priv->icon); burn->priv->icon = g_strdup (nautilus_disc_burn_bar_get_icon (bar)); } static void destroyed_callback (GtkWidget *widget, NautilusDiscBurn *burn) { burn->priv->widget_list = g_slist_remove (burn->priv->widget_list, widget); } static void sense_widget (NautilusDiscBurn *burn, GtkWidget *widget) { gtk_widget_set_sensitive (widget, !burn->priv->empty); burn->priv->widget_list = g_slist_prepend (burn->priv->widget_list, widget); g_signal_connect (widget, "destroy", G_CALLBACK (destroyed_callback), burn); } static GtkWidget * nautilus_disc_burn_get_location_widget (NautilusLocationWidgetProvider *iface, const char *uri, GtkWidget *window) { if (g_str_has_prefix (uri, "burn:")) { GtkWidget *bar; NautilusDiscBurn *burn; DEBUG_PRINT ("Get location widget for burn\n"); burn = NAUTILUS_DISC_BURN (iface); bar = nautilus_disc_burn_bar_new (); nautilus_disc_burn_bar_set_title (NAUTILUS_DISC_BURN_BAR (bar), burn->priv->title); nautilus_disc_burn_bar_set_icon (NAUTILUS_DISC_BURN_BAR (bar), burn->priv->icon); sense_widget (burn, nautilus_disc_burn_bar_get_button (NAUTILUS_DISC_BURN_BAR (bar))); g_signal_connect (bar, "activate", G_CALLBACK (bar_activated_cb), burn); g_signal_connect (bar, "title-changed", G_CALLBACK (title_changed_cb), burn); g_signal_connect (bar, "icon-changed", G_CALLBACK (icon_changed_cb), burn); gtk_widget_show (bar); return bar; } return NULL; } static void nautilus_disc_burn_location_widget_provider_iface_init (NautilusLocationWidgetProviderIface *iface) { iface->get_widget = nautilus_disc_burn_get_location_widget; } static void update_widget_sensitivity (GtkWidget *widget, NautilusDiscBurn *burn) { gtk_widget_set_sensitive (widget, !burn->priv->empty); } static gboolean update_empty_idle (NautilusDiscBurn *burn) { gboolean is_empty; burn->priv->empty_update_id = 0; is_empty = nautilus_disc_burn_is_empty (NULL); DEBUG_PRINT ("Dir is %s\n", is_empty ? "empty" : "not empty"); if (burn->priv->empty != is_empty) { burn->priv->empty = is_empty; /* update bar */ g_slist_foreach (burn->priv->widget_list, (GFunc)update_widget_sensitivity, burn); /* Trigger update for menu items */ nautilus_menu_provider_emit_items_updated_signal (NAUTILUS_MENU_PROVIDER (burn)); } return FALSE; } static void queue_update_empty (NautilusDiscBurn *burn) { if (burn->priv->empty_update_id != 0) { g_source_remove (burn->priv->empty_update_id); } burn->priv->empty_update_id = g_idle_add ((GSourceFunc)update_empty_idle, burn); } static void burn_monitor_cb (GFileMonitor *monitor, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event_type, NautilusDiscBurn *burn) { DEBUG_PRINT ("Monitor callback type %d\n", event_type); /* only queue the action if it has a chance of changing the state */ if (event_type == G_FILE_MONITOR_EVENT_CREATED) { if (burn->priv->empty) { queue_update_empty (burn); } } else if (event_type == G_FILE_MONITOR_EVENT_DELETED) { if (! burn->priv->empty) { queue_update_empty (burn); } } } static gboolean start_monitor (NautilusDiscBurn *burn) { GFile *file; GError *error; file = g_file_new_for_uri (BURN_URI); error = NULL; burn->priv->burn_monitor = g_file_monitor_directory (file, G_FILE_MONITOR_NONE, NULL, &error); if (burn->priv->burn_monitor == NULL) { DEBUG_PRINT ("Unable to add monitor: %s", error->message); g_error_free (error); goto out; } DEBUG_PRINT ("Starting monitor for %s\n", BURN_URI); g_signal_connect (burn->priv->burn_monitor, "changed", G_CALLBACK (burn_monitor_cb), burn); burn->priv->empty = nautilus_disc_burn_is_empty (NULL); DEBUG_PRINT ("Init burn extension, empty: %d\n", burn->priv->empty); out: g_object_unref (file); burn->priv->start_monitor_id = 0; return FALSE; } static void nautilus_disc_burn_instance_init (NautilusDiscBurn *burn) { burn->priv = NAUTILUS_DISC_BURN_GET_PRIVATE (burn); burn->priv->start_monitor_id = g_timeout_add_seconds (1, (GSourceFunc)start_monitor, burn); } static void nautilus_disc_burn_finalize (GObject *object) { NautilusDiscBurn *burn; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_DISC_BURN (object)); DEBUG_PRINT ("Finalizing burn extension\n"); burn = NAUTILUS_DISC_BURN (object); g_return_if_fail (burn->priv != NULL); if (burn->priv->icon) { g_free (burn->priv->icon); burn->priv->icon = NULL; } if (burn->priv->title) { g_free (burn->priv->title); burn->priv->title = NULL; } if (burn->priv->empty_update_id > 0) { g_source_remove (burn->priv->empty_update_id); } if (burn->priv->start_monitor_id > 0) { g_source_remove (burn->priv->start_monitor_id); } if (burn->priv->burn_monitor != NULL) { g_file_monitor_cancel (burn->priv->burn_monitor); } if (burn->priv->widget_list != NULL) { g_slist_free (burn->priv->widget_list); } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void nautilus_disc_burn_class_init (NautilusDiscBurnClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = nautilus_disc_burn_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (NautilusDiscBurnPrivate)); } static GType burn_type = 0; static GType nautilus_disc_burn_get_type (void) { return burn_type; } static void nautilus_disc_burn_register_type (GTypeModule *module) { static const GTypeInfo info = { sizeof (NautilusDiscBurnClass), (GBaseInitFunc) NULL, (GBaseFinalizeFunc) NULL, (GClassInitFunc) nautilus_disc_burn_class_init, NULL, NULL, sizeof (NautilusDiscBurn), 0, (GInstanceInitFunc) nautilus_disc_burn_instance_init, }; static const GInterfaceInfo menu_provider_iface_info = { (GInterfaceInitFunc) nautilus_disc_burn_menu_provider_iface_init, NULL, NULL }; static const GInterfaceInfo location_widget_provider_iface_info = { (GInterfaceInitFunc) nautilus_disc_burn_location_widget_provider_iface_init, NULL, NULL }; burn_type = g_type_module_register_type (module, G_TYPE_OBJECT, "NautilusDiscBurn", &info, 0); g_type_module_add_interface (module, burn_type, NAUTILUS_TYPE_MENU_PROVIDER, &menu_provider_iface_info); g_type_module_add_interface (module, burn_type, NAUTILUS_TYPE_LOCATION_WIDGET_PROVIDER, &location_widget_provider_iface_info); } void nautilus_module_initialize (GTypeModule *module) { DEBUG_PRINT ("Initializing nautilus-disc-recorder\n"); nautilus_disc_burn_register_type (module); } void nautilus_module_shutdown (void) { DEBUG_PRINT ("Shutting down nautilus disc recorder\n"); /* Don't do that in case another module would need the library */ //burner_media_library_stop (); //burner_burn_library_stop (); } void nautilus_module_list_types (const GType **types, int *num_types) { static GType type_list [1]; type_list [0] = NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN; *types = type_list; *num_types = 1; } kylin-burner-3.0.11/nautilus/nautilus-burn-bar.h0000664000175000017500000000534014662120503020227 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: William Jon McCann * */ #ifndef __NAUTILUS_BURN_BAR_H #define __NAUTILUS_BURN_BAR_H #include G_BEGIN_DECLS #define NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR (nautilus_disc_burn_bar_get_type ()) #define NAUTILUS_DISC_BURN_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR, NautilusDiscBurnBar)) #define NAUTILUS_DISC_BURN_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR, NautilusDiscBurnBarClass)) #define NAUTILUS_IS_DISC_BURN_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR)) #define NAUTILUS_IS_DISC_BURN_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR)) #define NAUTILUS_DISC_BURN_BAR_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR, NautilusDiscBurnBarClass)) typedef struct NautilusDiscBurnBarPrivate NautilusDiscBurnBarPrivate; typedef struct { GtkBox box; NautilusDiscBurnBarPrivate *priv; } NautilusDiscBurnBar; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; void (* title_changed) (NautilusDiscBurnBar *bar); void (* icon_changed) (NautilusDiscBurnBar *bar); void (* activate) (NautilusDiscBurnBar *bar); } NautilusDiscBurnBarClass; GType nautilus_disc_burn_bar_get_type (void); GtkWidget *nautilus_disc_burn_bar_new (void); GtkWidget *nautilus_disc_burn_bar_get_button (NautilusDiscBurnBar *bar); const gchar * nautilus_disc_burn_bar_get_icon (NautilusDiscBurnBar *bar); void nautilus_disc_burn_bar_set_icon (NautilusDiscBurnBar *bar, const gchar *icon_path); void nautilus_disc_burn_bar_set_title (NautilusDiscBurnBar *bar, const gchar *title); const gchar * nautilus_disc_burn_bar_get_title (NautilusDiscBurnBar *bar); G_END_DECLS #endif /* __GS_BURN_BAR_H */ kylin-burner-3.0.11/nautilus/nautilus-burn-bar.c0000664000175000017500000003633414662120503020231 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 William Jon McCann * Copyright (C) 2008 Philippe Rouquier * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: William Jon McCann * */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "nautilus-burn-bar.h" static void nautilus_disc_burn_bar_finalize (GObject *object); #define NAUTILUS_DISC_BURN_BAR_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR, NautilusDiscBurnBarPrivate)) struct NautilusDiscBurnBarPrivate { GtkWidget *button; GtkWidget *title; gchar *icon_path; }; enum { TITLE_CHANGED, ICON_CHANGED, ACTIVATE, LAST_SIGNAL }; static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0, }; G_DEFINE_TYPE (NautilusDiscBurnBar, nautilus_disc_burn_bar, GTK_TYPE_BOX) const gchar * nautilus_disc_burn_bar_get_icon (NautilusDiscBurnBar *bar) { g_return_val_if_fail (bar != NULL, NULL); return bar->priv->icon_path; } void nautilus_disc_burn_bar_set_icon (NautilusDiscBurnBar *bar, const gchar *icon_path) { g_return_if_fail (bar != NULL); if (bar->priv->icon_path) g_free (bar->priv->icon_path); bar->priv->icon_path = g_strdup (icon_path); if (bar->priv->icon_path) { GIcon *icon; GFile *file; file = g_file_new_for_path (bar->priv->icon_path); icon = g_file_icon_new (file); g_object_unref (file); gtk_entry_set_icon_from_gicon (GTK_ENTRY (bar->priv->title), GTK_ENTRY_ICON_PRIMARY, icon); g_object_unref (icon); } else gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (bar->priv->title), GTK_ENTRY_ICON_PRIMARY, "media-optical"); } const gchar * nautilus_disc_burn_bar_get_title (NautilusDiscBurnBar *bar) { g_return_val_if_fail (bar != NULL, NULL); return gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (bar->priv->title)); } void nautilus_disc_burn_bar_set_title (NautilusDiscBurnBar *bar, const gchar *title) { g_return_if_fail (bar != NULL); if (!title) { time_t t; gchar *title_str; gchar buffer [128]; t = time (NULL); strftime (buffer, sizeof (buffer), "%d %b %y", localtime (&t)); /* NOTE to translators: the final string must not be over * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. * The %s is the date */ title_str = g_strdup_printf (_("Data disc (%s)"), buffer); if (strlen (title_str) > 32) { g_free (title_str); strftime (buffer, sizeof (buffer), "%F", localtime (&t)); title_str = g_strdup_printf ("Data disc %s", buffer); } gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (bar->priv->title), title_str); } else gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (bar->priv->title), title); } GtkWidget * nautilus_disc_burn_bar_get_button (NautilusDiscBurnBar *bar) { GtkWidget *button; g_return_val_if_fail (bar != NULL, NULL); button = bar->priv->button; return button; } static void nautilus_disc_burn_bar_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void nautilus_disc_burn_bar_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void nautilus_disc_burn_bar_class_init (NautilusDiscBurnBarClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = nautilus_disc_burn_bar_finalize; object_class->get_property = nautilus_disc_burn_bar_get_property; object_class->set_property = nautilus_disc_burn_bar_set_property; g_type_class_add_private (klass, sizeof (NautilusDiscBurnBarPrivate)); signals [TITLE_CHANGED] = g_signal_new ("title_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (NautilusDiscBurnBarClass, title_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals [ICON_CHANGED] = g_signal_new ("icon_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (NautilusDiscBurnBarClass, icon_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals [ACTIVATE] = g_signal_new ("activate", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (NautilusDiscBurnBarClass, activate), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static void button_clicked_cb (GtkWidget *button, NautilusDiscBurnBar *bar) { g_signal_emit (bar, signals [ACTIVATE], 0); } static void nautilus_disc_burn_bar_title_changed (GtkEditable *editable, NautilusDiscBurnBar *bar) { g_signal_emit (bar, signals [TITLE_CHANGED], 0); } static void nautilus_disc_burn_bar_icon_button_clicked (GtkEntry *entry, GtkEntryIconPosition position, GdkEvent *event, NautilusDiscBurnBar *bar) { GtkFileFilter *filter; GtkWidget *chooser; gchar *path; gint res; chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Medium Icon"), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (bar))), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("All files")); gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); filter = gtk_file_filter_new (); /* Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" */ gtk_file_filter_set_name (filter, C_("picture", "Image files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "image/*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); if (bar->priv->icon_path) gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), bar->priv->icon_path); gtk_widget_show (chooser); res = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (res != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (chooser); nautilus_disc_burn_bar_set_icon (bar, path); g_free (path); g_signal_emit (bar, signals [ICON_CHANGED], 0); } static void nautilus_disc_burn_bar_title_insert_text (GtkEditable *editable, const gchar *text, gint length, gint *position, NautilusDiscBurnBar *bar) { const gchar *label; gchar *new_text; gint new_length; gchar *current; gint max_len; gchar *prev; gchar *next; /* check if this new text will fit in 32 _bytes_ long buffer */ label = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (editable)); max_len = 32 - strlen (label) - length; if (max_len >= 0) return; gdk_beep (); /* get the last character '\0' of the text to be inserted */ new_length = length; new_text = g_strdup (text); current = g_utf8_offset_to_pointer (new_text, g_utf8_strlen (new_text, -1)); /* don't just remove one character in case there was many more * that were inserted at the same time through DND, paste, ... */ prev = g_utf8_find_prev_char (new_text, current); if (!prev) { /* no more characters so no insertion */ g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); return; } do { next = current; current = prev; prev = g_utf8_find_prev_char (new_text, current); if (!prev) { /* no more characters so no insertion */ g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); return; } new_length -= next - current; max_len += next - current; } while (max_len < 0 && new_length > 0); *current = '\0'; g_signal_handlers_block_by_func (editable, (gpointer) nautilus_disc_burn_bar_title_insert_text, bar); gtk_editable_insert_text (editable, new_text, new_length, position); g_signal_handlers_unblock_by_func (editable, (gpointer) nautilus_disc_burn_bar_title_insert_text, bar); g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); } static void nautilus_disc_burn_bar_init (NautilusDiscBurnBar *bar) { GtkWidget *table; GtkWidget *label; GtkWidget *hbox; GtkWidget *image; GtkWidget *entry; gchar *string; bar->priv = NAUTILUS_DISC_BURN_BAR_GET_PRIVATE (bar); hbox = GTK_WIDGET (bar); table = gtk_table_new (3, 2, FALSE); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_widget_show (table); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), table, TRUE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (_("CD/DVD Creator Folder")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 2, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); label = gtk_label_new (_("Disc Name:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); entry = gtk_entry_new (); bar->priv->title = entry; gtk_widget_show (entry); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), entry, 1, 2, 1, 2, GTK_FILL|GTK_EXPAND, GTK_FILL|GTK_EXPAND, 0, 0); g_signal_connect (entry, "icon-release", G_CALLBACK (nautilus_disc_burn_bar_icon_button_clicked), bar); g_signal_connect (entry, "insert_text", G_CALLBACK (nautilus_disc_burn_bar_title_insert_text), bar); g_signal_connect (entry, "changed", G_CALLBACK (nautilus_disc_burn_bar_title_changed), bar); /* Translators: be careful, anything longer than the English will likely * not fit on small Nautilus windows */ string = g_strdup_printf ("%s", _("Drag or copy files below to write them to disc")); label = gtk_label_new (string); g_free (string); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 2, 2, 3, GTK_FILL|GTK_EXPAND, GTK_FILL|GTK_EXPAND, 0, 0); bar->priv->button = gtk_button_new_with_label (_("Write to Disc")); gtk_widget_show (bar->priv->button); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), bar->priv->button, 2, 3, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); image = gtk_image_new_from_icon_name ("media-optical-burn", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (image); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (bar->priv->button), image); g_signal_connect (bar->priv->button, "clicked", G_CALLBACK (button_clicked_cb), bar); gtk_widget_set_tooltip_text (bar->priv->button, _("Write contents to a CD or DVD")); } static void nautilus_disc_burn_bar_finalize (GObject *object) { NautilusDiscBurnBar *bar; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (NAUTILUS_IS_DISC_BURN_BAR (object)); bar = NAUTILUS_DISC_BURN_BAR (object); g_return_if_fail (bar->priv != NULL); if (bar->priv->icon_path) { g_free (bar->priv->icon_path); bar->priv->icon_path = NULL; } G_OBJECT_CLASS (nautilus_disc_burn_bar_parent_class)->finalize (object); } GtkWidget * nautilus_disc_burn_bar_new (void) { GObject *result; result = g_object_new (NAUTILUS_TYPE_DISC_BURN_BAR, "spacing", 6, NULL); return GTK_WIDGET (result); } kylin-burner-3.0.11/nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in0000664000175000017500000000076614662120503022257 0ustar fengfeng[Desktop Entry] _Name=CD/DVD Creator _Comment=Create CDs and DVDs Categories=GNOME;GTK;System; TryExec=nautilus Exec=nautilus --no-default-window --no-desktop burn:/// Icon=system-file-manager MimeType=x-content/blank-cd;x-content/blank-dvd;x-content/blank-bd;x-content/blank-hddvd; #StartupNotify=true Terminal=false Type=Application OnlyShowIn=GNOME; NoDisplay=true X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=burner X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@ kylin-burner-3.0.11/autogen.sh0000775000175000017500000000105014662120503014633 0ustar fengfeng#!/bin/sh # Run this to generate all the initial makefiles, etc. srcdir=`dirname $0` test -z "$srcdir" && srcdir=. PKG_NAME="burner" (test -f $srcdir/configure.ac \ && test -f $srcdir/README \ && test -d $srcdir/src) || { echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the" echo " top-level $PKG_NAME directory" exit 1 } which gnome-autogen.sh || { echo "You need to install gnome-common from the GNOME CVS" exit 1 } REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.7 USE_GNOME2_MACROS=1 . gnome-autogen.sh --enable-gtk-doc "$@" kylin-burner-3.0.11/po/0000775000175000017500000000000014662127735013272 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/po/kn.po0000664000175000017500000067005414662120503014240 0ustar fengfeng# translation of burner.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 17:13+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner ಎನ್ನುವುದು GNOME Desktop ಗಾಗಿ CD/DVD ಅನ್ನು ಬರೆಯುವ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು " "ಎಷ್ಟು ಸರಳವಾಗಿರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೊ ಅಷ್ಟು ಸರಳವಾಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರರು ತಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು " "ಸುಲಭವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಕೆಲವು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner ಎನ್ನುವುದು ದತ್ತಾಂಶ ಮತ್ತು ಆಡಿಯೊ CD/DVDಯನ್ನು ರಚಿಸಲು, ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಬರೆಯಲು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ CD-TEXT, ಮಲ್ಟಿಸೆಶನ್ ಮತ್ತು ಜೋಲಿಯೆಟ್ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು " "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಲು ಅಥವ ದೂರದಿಂದಲೆ " "ಹಂಚಲಾದ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬರಹಗಾರ ಹಾಗು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವವ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ಮತ್ತು DVDಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ ಮತ್ತು ಬರೆಯಿರಿ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್;cdrom;dvd;ಬರೆ;ಆಡಿಯೊ;ವೀಡಿಯೊ;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ಡಿಸ್ಕ್ ಬರಹಗಾರ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತವಾಗಿ ಬರೆ" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner ಪರಿಯೋಜನೆ ಕಡತ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus ವಿಸ್ತರಣೆಯು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus ವಿಸ್ತರಣೆಯು ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕೆ. ಇದು ಹೌದಾದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು " "true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ checksum" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 ಗಾಗಿ 0 ಅನ್ನು, SHA1 ಗಾಗಿ 1 ಅನ್ನು ಮತ್ತು SHA256 ಗಾಗಿ 2 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ checksum ನ ಬಗೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಬೇಕಿರುವ ಕೋಶ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "burner ಎಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಬೇಕೊ ಅದರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಆ " "ಮೌಲ್ಯವು ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, glib ಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕೋಶವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಬರೆಯುವ ಎಂಜಿನ್" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನ ಬರೆಯುವ ಎಂಜಿನ್ ಸೂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ಬಳಸಲು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಶ್ವೇತ ಪಟ್ಟಿ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Burner ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಬಳಸುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಇದು ಹೊಂದಿದೆ. NULL ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, Burner ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು cdrecordನೊಂದಿಗೆ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord ನೊಂದಿಗೆ \"-immed\" ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಇದನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ (true " "ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ) ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವು ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು/ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ " "ಮಾರ್ಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs ನೊಂದಿಗೆ \"-use-the-force-luke=dao\" ಫ್ಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs ನೊಂದಿಗೆ \"-use-the-force-luke=dao\" ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. false ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, burner ಇದನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ; ಕೆಲವು ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು/ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಇದು ಒಂದು " "ಪರ್ಯಾಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿರಬಹುದು." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord ನಲ್ಲಿ \"-immed\" ಫ್ಲಾಗಿನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord ನಲ್ಲಿ \"-immed\" ಫ್ಲಾಗಿನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao ನೊಂದಿಗೆ \"--driver generic-mmc-raw\" ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao ನೊಂದಿಗೆ \"--driver generic-mmc-raw\" ಫ್ಲಾಗಿನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕೆ. True ಗೆ " "ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, burner ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ; ಕೆಲವು ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು/ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಇದು ಒಂದು " "ಪರ್ಯಾಯಮಾರ್ಗವಾಗಿರಬಹುದು." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಈ ಹಿಂದೆ ವೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಕಡತಕೋಶ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಬರೆಯಲು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಕೋಶದ ನಿಖರವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ಕಡತ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ಕಡತಮುನ್ನೋಟ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ? ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ಅದನ್ನು 'true' ಎಂದಿಡಿ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು burner ಸೋಸಬೇಕೆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು burner ಸೋಸಬೇಕೆ. true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸದ ಕಡತಗಳನ್ನು burner " "ಸೋಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಗುರಿಯಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "burner ಪರಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಗುರಿಯ ಕಡತಗಳ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ. true " "ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, burner ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner ತುಂಡಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೋಸಬೇಕೆ(ಫಿಲ್ಟರ್)" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "burner ತುಂಡಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೋಸಬೇಕೆ(ಫಿಲ್ಟರ್). true ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ತುಂಡಾದ " "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು burner ಸೋಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೌಲ್ಯ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ಒಂದೇ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಹಲವಾರು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ, ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಯಾವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. 0 ಎಂದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನ ಮೂಲ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು " "ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದರ್ಥ. ಧನಾತ್ಮಕ ಮೌಲ್ಯವು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನ ಮೂಲ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಋಣ ಮೌಲ್ಯವು " "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬರೆಯುವ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಫ್ಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವೇಗ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿನ ವೇಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ಮೆನು" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ಡಿಸ್ಕ್ ಬರಹಗಾರ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಖಾಲಿಗೊಳಿಸಿ (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಗಿ ಖಾಲಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_B) " #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ಬೇಗ ಖಾಲಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಆಮೂಲಾಗ್ರವಾದ ಖಾಲಿ ಮಾಡುವಿಕೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ವೇಗವಾಗಿ ಖಾಲಿ " "ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಖಾಲಿಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "ಬೇರೆ ಅನ್ವಯವು ಇದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬರಹಗಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಡ್ರೈವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ಡ್ರೈವ್‌ ಪುನಃ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಮುಂದುವರೆದಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ಡ್ರೈವನಿಂದ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಬರೆಯುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ checksuming ಕಾರ್ಯ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ಅನ್ವಯ)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ಲೈಬ್ರರಿ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ಬರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಇಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ತಿಳಿಸಲಾದ ಅಗತ್ಯ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಲೈಬ್ರರಿಗಳನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ " "ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಟ್ರಾಕನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಪ್ರತಿರೂಪಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವಿನ್ಯಾಸವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner ಸೂಚನೆ" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, (%i%% ಆಯಿತು )" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD ಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD ಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ವೀಡಿಯೋ DVD ಬರೆಯುವುದರ ಸಿಮುಲೇಶನ್ " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ವಿಡಿಯೋ DVD ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು DVD ಬರೆಯುವುದರ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು DVD ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ DVD ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು DVDಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ DVD ಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ಆಡಿಯೋ CD ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ CD ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ CD ಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "CD ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು CD ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ಡತ್ತಾಂಶ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬರೆಯವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬರೆಯುವಿಕೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಕಾಪಿಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಬರೆಯುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಸಿಮುಲೇಶನ್" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಇಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ DVD ಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬಹುದಾದ DVD ಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ DVD ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅಥವ DVD ಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅಥವ DVD ಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕನಿಷ್ಟ %i MiB ಯಷ್ಟು ಜಾಗವಿರುವ ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅಥವ DVD ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬರೆಯಬಹುದಾದ CD ಅಥವ DVD ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" "ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೂರಿಸದ ಕೂಡಲೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದಾಗ ದತ್ತಾಂಶದ ಸಮಗ್ರತೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ನಡೆಯುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು CD/DVD ಬರಹಗಾರದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಮರಳಿ ಅಳವಡಿಸಿ." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" ಯು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮರಳಿ ಬರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಇದೆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕಿಗಾಗಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಜಾಗವನ್ನು ನೀವು ಮುಕ್ತವಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ಈಗಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪದ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಸ್ಥಳ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳ ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲು ಈಗಿನ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ಖಾಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆದ ನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು " "ನೋಡಬಹುದು ಹಾಗು ಬಳಸಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ಹಾಗೆ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೆ, ಅವುಗಳು ಅಗೋಚರವಾಗಿರುತ್ತದೆ (ಆದರೂ ಸಹ ಓದಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬರೆಯಲಾದ ಕಡತಗಳಿವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "ಕೇವಲ ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಳೆಯ CD ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳದೆ ಇರಬಹುದು ಹಾಗು CD-" "Text ವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ಒಂದು CD ಗೆ ಆಡಿಯೊ ಟ್ರಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಳೆಯ CD ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳದೆ ಇರಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ಆಡಿಯೊ ಟ್ರಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಒಂದು ಮರಳಿನರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕನಲ್ಲಿ ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡುವುದು ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕೈಯಾರೆ \"%s\" ಇಂದ ಹೊರತಳ್ಳಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ನೀವು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತೂರಿಸಲಾದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಂಡೋಸ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿಕೊಂಡು ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಂಡೋಸ-ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ CD ಗಾಗಿ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "ಸಿಮುಲೇಶನ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ನಿಜವಾದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ಇನ್ನು ೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ಈಗ ಬರೆ (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD ಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD ಯ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD ಯ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು DVD ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು CD ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ DVD ಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ CD ಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸತಾದ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನೀವು ತೂರಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೆ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯು " "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸು (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ಕೆಲವು ಕಡತಗಳು ಬರೆಯಲು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕೆಲವು ವೀಡಿಯೊಗಳು ಬರೆಯಲು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕೆಲವು ಹಾಡುಗಳು ಬರೆಯಲು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲು ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಡೆದಾಗ ಡಿಸ್ಕು ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದೆ ಹೋಗಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದರೆ ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಬಹುದಾದ ಒಂದು CD ಇಲ್ಲವೆ DVD " "ಒಳತೂರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ಹಲವಾರು ಕಾಪಿಯನ್ನು ಮಾಡು (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ಬರೆಯಿರಿ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ಹಲವಾರು ಕಾಪಿಯನ್ನು ಬರೆ (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕುಗಳಾದ್ಯಂತ ಬರೆಯಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕಿನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೀರಿ ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗೂ ಸಹ ಮೀರಿದ ದತ್ತಾಂಶ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಈ ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಹೊಂದಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಬರೆ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕುಗಳಾದ್ಯಂತ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "ಇನ್ನೊಂದು CD ಇಲ್ಲವೆ DVD ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ಇಲ್ಲವೆ ಹೊಸದಾದ ಒಂದನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ಹಾಡಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು (ಕಲಾವಿದ, ಸಾಹಿತ್ಯಕಾರ ,...) ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವದಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "ಇದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ ಸಕ್ರಿಯ ಬರೆಯುವಿಕೆ ಬ್ಯಾಕೆಂಡಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಹಾಡುಗಳಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊಗಳಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡಲು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ಆಯ್ದುಕೊಂಡ ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪ ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ಇದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಅಥವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯೂ(cue) ಕಡತವಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಪಿ ಮಾಡದಂತೆ ಸಂರಕ್ಷಿತವಾಗಿರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಲೈಬ್ರರಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಬೆಂಬಲಿತ CD/DVD ಒಳಸೇರಿಸಿ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನೂ ಮೀರಿ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ದತ್ತಾಂಶದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದರಿಂದ ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯ " "ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "ನೀವು ೯೦ ಅಥವ ೧೦೦೦ ನಿಮಿಷಗಳ CD-R(W) ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರದ ಕಾರಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೀರಿ ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಸೂಕ್ತ.\n" "ಸೂಚನೆ: ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ವಿಫಲತೆಗೂ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೀರಿ ಬರೆ (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನೂ ಮೀರಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ರೇಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "ಈಗ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಹೊಸತಾದ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕಿನ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಬರೆಯುವ ಸಿದ್ಧತೆ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ಬರೆಯಲು ಡಿಸ್ಕ್ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬರೆಯುವಿಕೆ ಸಿದ್ಧತೆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪ್ರತಿರೂಪದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ " "ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತದಿಂದ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (\"%s\"). ಇದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದೆ " "ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ಕಡತವಾಗಿ ಬರೆ (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "ಒಳವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆ (_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ಬರೆಯಲು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVDಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಿರಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕಾದ ಡಿಸ್ಕ್ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹಾಡು" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s ಇಂದ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ಹಾಡಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಪ್ರತಿರೂಪ" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "ಬರಹಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ ಆಕರ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗವಿಲ್ಲ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s:ಖಾಲಿ ಜಾಗದ %s " #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s:%s ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ಈ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿನ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (2 GiB " "ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಗಾತ್ರ).\n" "DVDಗಳನ್ನು ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾದ ಪ್ರತಿರೂಪಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಈ ತೊಂದರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ವೇಗಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವೇಗ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ಬರೆಯುವ ವೇಗ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "ಬರೆಯುವ ಮೊದಲು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡು (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾದಲ್ಲಿ, ೧೦ ಸೆಕೆಂಡಿನ " "ನಂತರ ನಿಜವಾದ ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಬಳಸು (ವಿಫಲತೆಯ ಅಪಾಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಮಾಡಬಹುದು) (_p)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸದೆ ನೇರವಾಗಿ ಬರೆ (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಹಾಗೆಯೆ ತೆರೆದಿಡು(_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ಓದಲಾಗದ ಕಡತ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ತುಂಡಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಬಗೆ:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ಸ್ವಯಂಪತ್ತೆ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ಪ್ರತಿರೂಪ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ನ ಗುಣಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರತಿರೂಪದ ಹೆಸರಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಜವಾಗಲೂ ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "ನೀವದನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಡತದ ಬಗೆಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸದೆ ಹೋಗಬಹುದು." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "ಸದ್ಯದ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "ಬರಹದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಮಯ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ಡ್ರೈವಿನ ಸರಾಸರಿ ವೇಗ:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ಅಂದಾಜು ಉಳಿದ ಸಮಯ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB, %i MiB ಯಲ್ಲಿ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ಡ್ರೈವಿನ ಅಂದಾಜು ವೇಗ:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ಗೊತ್ತಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪದ ಬಗೆ" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪದ ಬಗೆ:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ಅಂದಾಜು ಗಾತ್ರ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಉಪಕೋಶಗಳು ೭ ಮೂಲಕೋಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ.\n" "Burner ಅಂತಹ ಒಂದು ಕಡತ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅಂತಹ " "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "ಸೂಚನೆ: ಅಂತಹ ಕಡತ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡ (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "ಅಂತಹ ಕಡತವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸೇರಿಸು (_l)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ISO9660 ಮಾನಕದ " "ಮೂರನೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ಕಡತದ ಗಾತ್ರವು 2 GiB ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ™. 2 GiB ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ISO9660 " "ಮಾನಕದ ಮೊದಲ ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಹರಡಿರುವ).\n" "ನೀವು ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಹಾಗು Windows™ ನ ಎಲ್ಲಾ ಆವೃತ್ತಿಗಳೂ ಸೇರಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ " "ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ISO9660 ಮಾನಕದ ಮೂರನೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ .\n" "ಆದರೆ ISO9660 ಮಾನಕದ ಮೂರನೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿರೂಪಗಳನ್ನು Mac OS " "X ನಲ್ಲಿ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ಕಡತಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಂಡೋಸ್-ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವಂತಿರಬೇಕೆ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ಆ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ೬೪ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಂಡೋಸ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಂಡೋಸ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "ಗಾತ್ರದ ಅಂದಾಜು" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ಪುನಃ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ಕಡತದ ಸಮಗ್ರತೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ಕಡತದ ಸಮಗ್ರತೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಹಾಳಾದ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಇರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಗಳು ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ಹಾಳಾದ ಕಡತಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ಕಡತ ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ URI ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "ಯಾವುದೆ MD5 ಕಡತವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು _MD5 ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ checksum ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲಾಗುವ ಒಂದು ಹೊರಗಿನ .md5 ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "ಒಂದು MD5 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಖಾಲಿ ಇದೆ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಕಡತ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ಅಂಶ" msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳು" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ %i " #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" ಯು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ಸಿಗಲಿಲ್ಲ ." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪದ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಗು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಪ್ರತಿರೂಪದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಕೈಯಾರೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಯಿತು." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಅಥವ ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗದು" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಚಲಾವಣಾ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು(ಪ್ಲೇಲಿಸ್ಟ್) ಸೇರಿಸಲಾಗದು" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ವು ಆಡಿಯೊ ಅಥವ ವಿಡಿಯೋ ಮಾಧ್ಯಮಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದುದಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಡತಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ನಾರ್ತ್ ಅಮೇರಿಕಾ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ಯೂರೋಪಿನಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿನ್ಯಾಸ (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ಆಕಾರ ಅನುಪಾತ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD ಯ ಬಗೆ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "ಒಂದು SVCD ಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ಒಂದು VCD ಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕಡತಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ಹಾಡಿನ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "ಬರೆಯಲು ಅಣಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ಅಂತಿಮಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ವಿ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner ಬರ್ನ್ ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ stdout ನ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner ಮಾಧ್ಯಮ ಬರೆಯುವ ಲೈಬ್ರರಿ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner-ಮಾಧ್ಯಮ ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ವು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ವರ್ತಿಸಿಲ್ಲ" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ (%s ಲಭ್ಯವಿದೆ, %s ಗಾಗಿ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ೨ GIB ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ " "ಕಡತಗಳು ಹಿಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಪ್ರತಿರೂಪಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು " "ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ (%ld MiB ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪದ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ GStreamer ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" ಯು ಬೇರೊಂದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನತ್ತ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ." #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr " \"%s\" ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು (%i) ದೋಷಸಂಕ್ಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯಿತು" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ಹೆಸರಿಸದ CD/DVD ಡ್ರೈವ್" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Burner ಮಾಧ್ಯಮ ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ stdout ನ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಮಾಧ್ಯಮ ಲೈಬ್ರರಿ" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner-ಮಾಧ್ಯಮ ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ಕಡತ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "ಎರಡು ಪದರದ DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "ಎರಡು ಪದರದ DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "ಎರಡು ಪದರದ DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "ಬ್ಲೂರೇ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಬ್ಲೂರೇ ಡಿಸ್ಕ್" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "ಮತ್ತೆ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಬ್ಲೂರೇ ಡಿಸ್ಕ್" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "ಖಾಲಿ %s - %s ದಲ್ಲಿ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಮತ್ತು ದತ್ತಾಂಶ %s - %s ದಲ್ಲಿ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "ಆಡಿಯೋ %s - %s ದಲ್ಲಿ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ %s - %s ದಲ್ಲಿ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s, %s ನಲ್ಲಿ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ಖಾಲಿ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ಇರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s ನಿಮಿಷಗಳು" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ಖಾಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಮತ್ತು ದತ್ತಾಂಶ ಡಿಸ್ಕ್ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ಅದು ಕ್ರಮಬದ್ಧ ISO ಪ್ರತಿರೂಪವೆಂದು ತೋರುವದಿಲ್ಲ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ಗಾತ್ರ ತಾಳೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ಬಗೆ ತಾಳೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿನ ವಿಳಾಸ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿಳಾಸ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆದೇಶ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "ಆದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಯತಾಂಕ ಸರಿಯಿಲ್ಲ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "ಆದೇಶದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಅಂಶ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ಸಾಧನ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಟ್ರಾಕಿನ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಚಾಲನಾಪಟ್ಟಿ(ಪ್ಲೇಲಿಸ್ಟ್‍) ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪಗಳು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "ಬಣ್ಣ (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ಗಾಢ ಬಣ್ಣ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ಅಡ್ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ಲಂಬವಾದ ಬದಲಾವಣೆ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮಾರ್ಗ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಬಗೆ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ಚೌಕವನ್ನೊಳಗೊಂಡ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ಪದರವನ್ನೊಳಗೊಂಡ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಗುಣಗಳು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಗುಣಗಳು (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಗುಣಗಳು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "ಕೇಂದ್ರ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಪಂಗಡ ಹಾಗು ಗಾತ್ರ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "ಪಠ್ಯ ಬಣ್ಣ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "ರಕ್ಷಾಕವಚ ಸಂಪಾದಕ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_g)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ಹಿಂಬದಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ಮುಂಬದಿಯ ರಕ್ಷಾಕವಚ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer ಗೆ \"%s\" ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ಅಂಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner ಸೌಲಭ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ stdout ನ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner ಸೌಲಭ್ಯಗಳ ಲೈಬ್ರರಿ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils ಲೈಬ್ರರಿಗಾಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ಬಣ್ಣವೊಂದನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ನಿರ್ಮಾಣಗಾರ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD ಹಾಗು DVDಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಚಿಹ್ನೆ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತಗಳು" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD ನಿರ್ಮಿಸುವ ಕಡತಕೋಶ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೆಸರು:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಎಳೆಯಿರಿ ಅಥವಾ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "ಒಳವಿಷಯಗಳನ್ನು CD ಅಥವ DVD ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಿರಿ (_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು CD/DVDಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿಮಾಡು (_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ಈ CD / DVDಯ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ಖಾಲಿ ಡಿಸ್ಕ್ (_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ಈ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡಿರಿ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ಈ CD/DVD ಯ ಮಾಹಿತಿ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ಆಡಿಯೊದಿಂದ .cue ಕಡತಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao ಬರೆಯುವ ಸೂಟ್" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಟ್ರಾಕನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಟ್ರಾಕನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "ಈ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಬೇಕಾದ ಅನುಮತಿಗಳು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ಕಡತವನ್ನು ರೂಪಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CDಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಬಲ್ಲದು, ಬರೆಯಬಲ್ಲದು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಮಾಡಬಲ್ಲದು" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ (cdrdao ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit ಬರೆಯುವ ಸೂಟ್" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನದ ಆಮದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "ಕೆಲವು ಕಡತಗಳು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಹೊಂದಿವೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತೀಕರಣ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತದಿಂದ ಪ್ರತಿರೂಪಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಬಲ್ಲದು" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಇರಿಸಲು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಪ್ರತಿರೂಪಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ಯಾವುದೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಪ್ರತಿರೂಪಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಯಿತು. " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದು ಈ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗದು . ಕಡಿಮೆ ವೇಗದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ಟ್ರಾಕ್ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "ಕ್ಯೂ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ರೇಕಾರ್ಡು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD ಮತ್ತು DVDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ, ಖಾಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ (wodim ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‌ ಬಫರ್ ತುಂಬಿಸುವ ಅನುಪಾತ (% ನಲ್ಲಿ)(wodim ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಟ್ರಾಕ್ %02d ನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಅಣಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ CD ಇಂದ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" "CD ಮತ್ತು DVD ಹಾಗು BDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ, ಖಾಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ (cdrecord ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿ)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‌ ಬಫರ್ ತುಂಬಿಸುವ ಅನುಪಾತ (%% ನಲ್ಲಿ) (cdrecord ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ನೋಡಿ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools ಬರೆಯುವ ಸೂಟ್" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs ದ ಈ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr " \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ checksum ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ checksum ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ಕಡತದ ಸಮಗ್ರತೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr " \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳು ಹಾಳಾಗಿರಬಹುದು" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ಕಡತದ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತದ ಸಮಗ್ರತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ Checksum ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬರೆದಾದ ನಂತರ ಅದರ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದಂತಹ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಧಾನದ " "ಮೂಲಕ ಅಂತಹ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನೀವು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ \"regionset %s" "\" ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಕ್ತವಾದ DVD ಪ್ರದೇಶ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಿಮ್ಮ CD/DVD ಚಾಲಕಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು " "ಚಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ವೀಡಿಯೋ DVD ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVDಯನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಪ್ರತಿರೂಪಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ಮರಳಿ ಬರೆಯಬಹುದಾದ DVD ಹಾಗು BDಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ಹಾಗು BDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ಬಳಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs ಬರೆಯುವ ಸೂಟ್" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ಟ್ರಾಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ಡ್ರೈವಿನ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ಟ್ರಾಕ್ %02i ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia ಬರೆಯುವ ಸೂಟ್" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ಓದುವುದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿನ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಮೂಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ libisofs ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "\"%s\"ಕೋಶಕ್ಕೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ libisofs ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ libisofs ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿದೆ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ಕಡತ ದೌನ್‌ಲೋಡರ್" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಶೇಖರಿಸದೆ ಇರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಅನುವು ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು Nautilus ನಲ್ಲಿನ \"CD/DVD ನಿರ್ಮಿಸುವ ಕಡತಕೋಶ\"ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು " "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಪ್ಯಾಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ಟ್ರಾಕುಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಯಾಡಿಂಗ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr " \"%s\" ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ಯಾವುದೆ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಆಡಿಯೊ CDಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಡತವನ್ನು MPEG2 ಗೆ ಬದಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD ಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದಂತಹ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಪರಿಯೋಜನೆ (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ CD/DVD ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "ಕೇವಲ ಗಣಕದಿಂದ ಮಾತ್ರವೆ ಓದಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಬಗೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ CD/DVD ಅನ್ನು " "ನಿರ್ಮಿಸು" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಯೋಜನೆ (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಬರೆ (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು CD/DVD ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆ (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "ಸಾಧನಗಳು (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burnerಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಿ" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ಖಾಲಿ (_B) …" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "ಒಳವಿಷಯಗಳು (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸಿ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "ಕುರಿತು" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಬರಹಗಾರ" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME ಗಾಗಿ CD/DVD ಬರೆಯುವ ಬಳಸಲು ಸುಲಭವಾದ ಅನ್ವಯಾಂಶ" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner ಆರಂಭಪುಟ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "ಶ್ರೀಕಾಂತ ಮಿಶ್ರಕೋಟಿ \n" "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆ \"%s\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಗಳು (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಪರಿಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (ಆರಂಭ, ಅಂತ್ಯ, ಕತೃ....)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್-ಬೋರ್ಡ್ ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿದ ಕಡತಗಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ಒಂದು ಟ್ರಾಕಿನ ನಂತರ ೨ ಸೆಕೆಂಡಿನ ವಿರಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸು (_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ಆಯ್ದ ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ವಿಭಾಗಿಸು" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ಹಾಡು" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "ಕಲಾವಿದ" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ಉದ್ದ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ಟ್ರಾಕಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾಡನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ಹಾಡು ೬ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದು" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "ಸೂಕ್ತವಾದ ಕೋಡೆಕ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಡತವಾದ \"%s\" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ಈ ಕಡತವು ವಿಡಿಯೋ ಇದ್ದು ಅದರ ಆಡಿಯೋ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುವದು." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ಕಡತ ಸೇರಿಸಿ (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ಕಡತಕೋಶದೊಳಗೆ ಆಡಿಯೋ ಕಡಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ CD ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಹಾಡುಗಳು DTS ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿವೆ.\n" "ಈ ಬಗೆಯ ಆಡಿಯೊ CD ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ ಒಂದು ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ ಆದರೆ ಅವನ್ನು ಕೇವಲ " "ನಿಶ್ಚಿತ ಬಗೆಯ ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ಲೇಯರುಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಈ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳಾಗಿ ಬರೆಯಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು DTS ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "ಒಂದು ಹಾಡನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ಒಮ್ಮೆಗೆ ಒಂದು ಹಾಡಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ ಪರಿಯೋಜನೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "ಬರೆಯಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡ್ರೈವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾರ್ಗ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ಬರೆಯುವ ಬದಲು ಒಂದು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟ ಯೂ ಆರ್ ಐಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿಯೋಜನೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡಿ" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೊದಿಕೆ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತದ URI (ಸ್ವಯಂಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಆಯ್ಕೆಯ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ burner ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಂವಾದ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಸಂವಾದ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆ" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ತಕ್ಷಣ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸು." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಬೇಡ" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "ನಿಗದಿತ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬರೆದು ನಂತರ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ.\n" "ಬೇರೆ ಅನ್ವಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ಮೂಲ ಕಿಟಕಿಯ XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಒಂದೇ ಆಯ್ಕೆ ಕೊಡಬಹುದು" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_e)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಉಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಒಳವಿಷಯ ಬದಲಾಗಿದೆ." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೆ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ಈಗಿನ ತಿದ್ದಿದ ಪರಿಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ " #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (\"%s\"). ಇದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದೆ " "ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಹುದಾಗಿದೆ" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯಾಗಿ ಬರೆ (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿ ಬರೆ (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗದು." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅದು ಇರುವದಿಲ್ಲ. " #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "ನೀವು \"%s\" ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ " "ಅದರ ವಿಷಯಗಳು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇರಿಸಿಕೊ (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ಇರಿಸಿಕೊ (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಬದಲಾಯಿಸು (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr " %s ಆಮದು ಮಾಡಿ" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ಆಮದು ಮಾಡಿ (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr " %s ಆಮದು ಮಾಡಿ" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr " ಆಮದು ಮಾಡಿ (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "ನೀವು \"%s\" ಇಂದ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "ಆ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಿನ ಅಧಿವೇಶನದ ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳು ಬರೆಯುವಿಕೆಯ ನಂತರ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ಇದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಲೋಡ್‌ ಆಗುವವರೆಗೂ ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿ (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆ ಕ್ರಮ" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ಕಡತಗಳು" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ಜಾಗ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" ನಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳಿ (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳಿ" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಕಡತಗಳು" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರಗಳು" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೋಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (%d ಕಡತ) (_f)" msgstr[1] "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (%d ಕಡತಗಳು) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ಸೋಸಲಾದ ಕಡತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (%d ಕಡತ) (_f)" msgstr[1] "ಸೋಸಲಾದ ಕಡತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (%d ಕಡತಗಳು) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ಸೋಸುವಿಕೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "ನೀವು ಮರು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಹಾಗು \"ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ಒತ್ತಿ" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸೋಸುವಿಕೆಗಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೋಸು (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ತುಂಡಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಸೋಸು (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ವೀಡಿಯೊ, ಆಡಿಯೊ ಹಾಗು ಪ್ರತಿರೂಪದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಜೊತೆಗೆ ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ಅಡ್ಡವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "ಅಡ್ಡವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸಿದ್ದಗೊಳಿಸಿ" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "ಲಂಬವಾದ ವಿನ್ಯಾಸ (_H)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ಲಂಬವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸಿದ್ದಗೊಳಿಸಿ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ಈಗಿನ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು CD-Text ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು CD ಚಾಲಕಗಳನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ಹಾಡುಗಳ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "ಹಾಡಿನ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "ಕಲಾವಿದ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "ಸಂಯೋಜಕ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ವಿರಾಮದ ಸಮಯ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ಟ್ರಾಕಿನ ನಂತರ ಬರುವ ವಿರಾಮದ ಸಮಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ಹಾಡಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿ \"%s\" ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ಹಾಡು" msgstr[1] "%d ಹಾಡುಗಳು" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಗಳು" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ಹಾಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ಶೈಲಿ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ " #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದೆ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "ಹಕ್ಕುಸ್ವಾಮ್ಯ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "ಕುರಿತು (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr " %s ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ಖಾಲಿ ಪರಿಯೋಜನೆ (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ಬರೆಯಿರಿ (_B)..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬರೆ" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "ಈ ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು \"ಸೇರಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಈ ಜಾಗಕ್ಕೆ " "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಅವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು \"ತೆಗೆದುಹಾಕು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಅಥವ\"ಅಳಿಸು\" ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಅಂದಾಜು ಗಾತ್ರ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ಈ ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಡಿಸ್ಕಿನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೀರಿ ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗೂ ಸಹ ಮೀರಿದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದರಿಂದ ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯ " "ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "ನೀವು ೯೦ ಅಥವ ೧೦೦೦ ನಿಮಿಷಗಳ CD-R(W) ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರದ ಕಾರಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಮೀರಿ ಬರೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ ಸೂಕ್ತ.\n" "ಸೂಚನೆ: ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ವಿಫಲತೆಗೂ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸು" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈಗಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ ಹೊಸ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " "ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "ಕಡತದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಹೊಸ ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಸ ಖಾಲಿ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " "ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ಕಡತದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ಕಡತದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈಗಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ಒಂದು ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಈಗಾಗಲೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವು ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. ಕಡತಗಳನ್ನು ಅವುಗಳು ಇರುವ ಜಾಗದಿಂದ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಕೇವಲ ಅವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (ದತ್ತಾಂಶದ ಡಿಸ್ಕ್‌)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್‌)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (ವಿಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್‌)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಈಗಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು Burner ಆಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು PLS ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು M3U ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು XSPF ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು iriver ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "ಹೊದಿಕೆ ಸಂಪಾದಕ (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CDಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊದಿಕೆಗಳನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಯೋಜನೆ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ಖಾಲಿ ಪರಿಯೋಜನೆ (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "ಹೊಸ ಆಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆ (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "ಗಣಕಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಟೀರಿಯೋಗಳಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದಾದ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ CD ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶ ಪರಿಯೋಜನೆ (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "ಹೊಸ ವಿಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆ (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV ಓದುಗದಿಂದ ಓದಬಹುದಾದ ಒಂದು ವೀಡಿಯೊ DVD ಅಥವ SVCD ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ಒಂದು ಆಡಿಯೊ CD ಅಥವ ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ CD/DVD ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇನ್ನೊಂದು CD/" "DVD ಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ೧:೧ ಕಾಪಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಬರೆ (_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ತೆರೆ (_O)..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ಒಂದು ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ (%s)" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿದೆ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು (%s)" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ಯಾವುದೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ (%i ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ)" msgstr[1] "ಯಾವುದೆ ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ (%i ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳು)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ಯಾವುದೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (%i ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ)" msgstr[1] "ಯಾವುದೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ (%i ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳು)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ಯಾವ ಕಡತವನ್ನೂ ಆಯ್ದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "ಮುಕ್ತ ಪರಿಯೋಜನೆ" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ಇದು ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾದ Burner ಪರಿಯೋಜನೆ ಎಂದು ತೋರುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊನೆಯ ಪರಿಯೋಜನೆ (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ಬರೆಯದೆ ಇರುವ ಅಥವ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊನೆಯ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡು" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಿದ ಯಾವುದೆ ಪರಿಯೋಜನೆ ಇಲ್ಲ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಯೋಜನೆಗಳು:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "ಪಠ್ಯ ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "ಪಠ್ಯ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕಾರ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ಕೊನೆಗೆ" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ಇದರ ಪ್ರತಿ ಸಂಭವನೀಯತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ನೊಂದಿಗೆ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{ಸಂಖ್ಯೆ}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತವಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಹಾಗು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ಹಾಡಿನ ಆರಂಭ್ಹ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "ಹಾದಿನ ಕೊನೆ:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ಟ್ರಾಕಿನ ಉದ್ದ:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i ಹಾಡಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ನೀವು ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸದರೆ, ಹೊಸ ಟ್ರಾಕಿನ ಗಾತ್ರವು ೬ ಸೆಕೆಂಡಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಅಲ್ಲದೆ " "ಅದನ್ನು ಪ್ಯಾಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "ವಿಭಜಿಸು (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ಯಾವ ನಿಶ್ಶಬ್ದವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "ನಿಶ್ಯಬ್ಧಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ಇದು ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲ ಫಲಿತಾಂಸಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವದು." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "ವಿಭಜಿಸಬೇಡ (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲು ಚೂರುಗಳ ಮನ್ನೋಟವನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "ವಿಧಾನ (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಿಧಾನ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ಒಂದು ಕೈಯಾರೆ ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಉದ್ದದ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ಟ್ರಾಕನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ಪ್ರತಿ ಮೌನದ ನಂತರ ಟ್ರಾಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "ಚೂರು (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜನಾ ಬಿಂದುವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ಈ ಹಾಡನ್ನು ಪ್ರತಿ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕಂಡುಗಳಿಗೆ ವಿಭಜಿಸು" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ಈ ಹಾಡನ್ನು" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ಚೂರುಮಾಡುವ ವಿಧಾನ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ಆರಂಭ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸು (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ಆಯ್ದ ಚೂರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮುಂದಿನದರೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ಆಯ್ದ ಚೂರುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ಚೂರುಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಿರುವ ಚೂರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "ಚೂರುಗಳ ಮುನ್ನೋಟ" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ಗಂಟೆಗಳು" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ಸೆಕಂಡುಗಳು" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗಳು (೧ ಸೆಕಂಡ್ = ೭೫ ಫ್ರೇಮ್ ಗಳು" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಡಿಯೋ ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (ಆರಂಭ, ಅಂತ್ಯ, ಕತೃ, ... ಇತರೆ)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ಆಯ್ದ ವಿಡಿಯೋಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ಕಡತಕೋಶದೊಳಗೆ ವಿಡಿಯೋ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ವಿಡಿಯೋ ಪರಿಯೋಜನೆಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರಿಸಿ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "ಎಲ್ಲ ಲಭ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು \"%s --help\" ಟೈಪಿಸಿ\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "ಒಂದು ವೀಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು DVDಗೆ ಬರೆಯುವುದರ ಸಿಮುಲೇಶನ್ " #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾಪಿಯನ್ನು ಮಾಡು (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚಲಾವಣಾಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಪರಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟ ಯೂ ಆರ್ ಐಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಒಂದು ಆಡಿಯೋ ಪರಿಯೋಜನೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟ ಯೂ ಆರ್ ಐಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಒಂದು ವೀಡಿಯೋ ಪರಿಯೋಜನೆ ತೆರೆಯಿರಿ" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ಶೋಧನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — ಹೊಸ ಆಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಪರಿಯೋಜನೆ" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — ಹೊಸ ದತ್ತಾಂಶ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಪರಿಯೋಜನೆ" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — ಹೊಸ ವಿಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಪರಿಯೋಜನೆ" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — ಹೊಸ ಪ್ರತಿರೂಪ ಕಡತ" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ಡಿಸ್ಕಿನ ಕಾಪಿ" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಪರಿಯೋಜನೆ (_o) " #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ಒಂದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ CD ಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ಒಂದು ವೀಡಿಯೊ DVD ಅಥವ ಒಂದು SVCD ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ಕಾಪಿ (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "ಒಂದು CD/DVD ಯ 1:1 ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಯೋಜನೆ ರಚಿಸಿ:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ಕಡತವು ಸರಿಯಾದ .desktop ಕಡತವಲ್ಲ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಆವೃತ್ತಿ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ಅರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ಅನ್ವಯ ತಂತ್ರಾಂಶವು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆದೇಶವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭದ ಆಯ್ಕೆ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ URI ಗಳನ್ನು ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಲ್ಲ" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಿ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣೆ ಐಡಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" kylin-burner-3.0.11/po/th.po0000664000175000017500000076165414662120503014252 0ustar fengfeng# Thai translation of burner # Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Isriya Pairepairit , 2008. # Theppitak Karoonboonyanan , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:56+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "เครื่องมือเขียนและคัดลอกแผ่น" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "สร้างและคัดลอกซีดี/ดีวีดี" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจลงแผ่น" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "แฟ้มโครงการ Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "ส่วนขยาย Nautilus ควรจะเขียนข้อความดีบั๊กออกมาหรือไม่ ถ้าควร ก็กำหนดค่านี้เป็น true" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ชนิดของ checksum ที่จะใช้สำหรับอิมเมจต่างๆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "กำหนดเป็น 0 จะใช้ MD5, ค่า 1 จะใช้ SHA1 และค่า 2 จะใช้ SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ชนิดของ checksum ที่จะใช้สำหรับแฟ้มต่างๆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "เก็บพาธของไดเรกทอรีที่ Burner จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว ถ้าค่านี้ว่างเปล่า " "ก็จะใช้ไดเรกทอรีปริยายที่กำหนดไว้สำหรับ glib" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "กลไกการเขียนตัวโปรด" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "เก็บชื่อของชุดกลไกการเขียนตัวโปรดที่ได้ติดตั้งไว้ Burner จะใช้กลไกดังกล่าวถ้าเป็นไปได้" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "เก็บรายชื่อของปลั๊กอินเพิ่มเติมที่ Burner จะใช้ในการเขียนแผ่นต่างๆ ถ้ากำหนดเป็น NULL " "ก็จะโหลดปลั๊กอินทั้งหมด" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-immed\" กับ cdrecord หรือไม่ โปรดใช้ (ด้วยการกำหนดเป็นค่าจริง) " "ด้วยความระมัดระวัง เพราะนี่เป็นแค่การแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบเท่านั้น" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "จะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"-use-the-force-luke=dao\" กับ growisofs หรือไม่ " "ถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ Burner ก็จะไม่ใช้ ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "ใช้ร่วมกับแฟล็ก \"-immed\" สำหรับ cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "จะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" กับ cdrdao หรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง " "Burner ก็จะใช้ ซึ่งอาจเป็นวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้าสำหรับบางไดรว์หรือบางระบบ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "โฟลเดอร์สุดท้ายที่เรียกดูขณะหาอิมเมจที่จะใช้เขียน" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "เก็บพาธเต็มของไดเรกทอรีที่เรียกดูล่าสุดในการหาอิมเมจที่จะใช้เขียน" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงตัวอย่างแฟ้มหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "Burner ควรกรองแฟ้มซ่อนออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Burner ก็จะกรองแฟ้มซ่อนออก" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "แทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Burner ควรแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์ในโครงการด้วยแฟ้มปลายทางหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Burner " "ก็จะแทนที่ลิงก์สัญลักษณ์" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner ควรกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Burner " "ก็จะกรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เสียออก" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ค่าลำดับความสำคัญของปลั๊กอิน" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "เมื่อมีปลั๊กอินหลายตัวติดตั้งไว้สำหรับงานเดียวกัน ค่านี้จะใช้พิจารณาปลั๊กอินที่จะให้ความสำคัญ ค่า 0 " "หมายถึงใช้ค่าลำดับความสำคัญที่กำหนดไว้ในตัวปลั๊กอิน ค่าบวกจะเป็นการทับค่าที่กำหนดไว้ในตัวปลั๊กอิน " "ค่าลบจะปิดการใช้งานปลั๊กอิน" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ตัวเลือกของการเขียนที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "ค่านี้เก็บแฟล็กของการเขียนที่ใช้ในบริบทเดียวกันในครั้งที่แล้ว" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ความเร็วที่จะใช้" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "ค่านี้เก็บความเร็วที่ใช้ในบริบทเดียวกันในครั้งที่แล้ว" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "เมนู" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "แสดง_กล่องโต้ตอบ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%, เหลืออีก %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, เสร็จแล้ว %d%%" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "โปรแกรมเขียนแผ่น Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะล้างข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ล้างซ้ำ_อีกครั้ง" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "แผ่นพร้อมใช้งานแล้ว" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_ล้างข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ล้างแบบเ_ร็ว" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ใช้การล้างข้อมูลแบบเร็ว แทนการล้างแบบหมดจดที่กินเวลานานกว่า" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "การล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "กำลังเขียนซีดี/ดีวีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ไดรว์ไม่ว่าง" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีโปรแกรมอื่นใช้ไดรว์อยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ไม่ได้ระบุเครื่องเขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์ต้นทาง" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "กระบวนการทำสำเนาแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ไม่สามารถล็อคไดรว์ได้ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นซ้ำได้" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "กระบวนการล้างข้อมูลในแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "กระบวนการเขียนแผ่นกำลังทำงานอยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "กระบวนการ checksum กำลังทำงานอยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ไม่สามารถผสานข้อมูลโดยใช้แผ่นนี้ได้" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (โปรแกรม)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ไลบรารี)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (ปลั๊กอิน GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ไม่มีร่องที่จะเขียน" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "กรุณาติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่จำเป็นต่อไปนี้แล้วลองใหม่:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "สามารถตรวจสอบได้ทีละร่องเท่านั้น" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ไม่พบฟอร์แมตที่จะใช้สำหรับอิมเมจชั่วคราว" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "การแจ้งเหตุของ Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "กำลังเขียนซีดี" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "กำลังเขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดีภาพยนตร์" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่นดีวีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงดีวีดี" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่น (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "กำลังเขียน (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นซีดี" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นภาพยนตร์" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "กำลังเขียนแผ่นภาพยนตร์" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "เขียนแผ่นข้อมูล" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "กรุณาใส่แผ่นชนิดเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่มีข้อมูล" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ซึ่งมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว\n" "จะเริ่มเขียนลงแผ่นทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "จะเริ่มการทดสอบความถูกต้องของข้อมูลทันทีที่คุณใส่แผ่นเข้ามา" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียนซีดี/ดีวีดีซ้ำอีกครั้ง" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" ไม่ว่าง" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "มีเนื้อที่ว่างไม่พอบนแผ่นใน \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มที่ตำแหน่งที่กำหนดไว้สำหรับสร้างแฟ้มชั่วคราว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจในตำแหน่งที่ระบุ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "คุณต้องการใช้ตำแหน่งอื่นแทนสำหรับวาระนี้ หรือต้องการลองใหม่ที่ตำแหน่งเดิม?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "คุณอาจต้องการเตรียมพื้นที่ว่างในดิสก์แล้วลองใหม่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ใ_ช้ตำแหน่งเดิม" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "เ_ปลี่ยนตำแหน่ง" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มอิมเมจ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้มชั่วคราว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "เ_ปลี่ยนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ถ้าคุณนำเข้าแฟ้มเหล่านี้ คุณจะมองเห็นและใช้งานแฟ้มดังกล่าวได้ หลังจากที่เขียนแฟ้มชุดปัจจุบันเสร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ถ้าคุณไม่นำเข้า แฟ้มเหล่านี้ก็จะมองไม่เห็น (แม้จะยังอ่านได้)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "มีแฟ้มที่ได้เขียนไปก่อนแล้วในแผ่นนี้ คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้หรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "เขียนต่อ_ท้ายเท่านั้น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า และจะไม่มีการเขียน CD-Text" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "คุณยังคงต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_ทำต่อ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "แผ่นเพลง CD-RW อาจเล่นได้ไม่ถูกต้องในเครื่องเล่นซีดีรุ่นเก่า" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นชนิดเขียนซ้ำได้" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "กรุณากดเอาแผ่นออกจาก \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นออกได้ แม้จะจำเป็นต้องเอาแผ่นออกเพื่อจะได้ทำงานต่อไปได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแผ่นแล้วดำเนินการต่อหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "แผ่นที่ใส่อยู่นี้ไม่สามารถล้างข้อมูลได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "คุณต้องการทำต่อโดยไม่เปิดใช้คุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่หรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อไม่เหมาะกับการสร้างซีดีที่เข้ากับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ทำ_ต่อ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "เขียน_ทันที" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_บันทึกปูม" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีภาพยนตร์สำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่น (S)VCD สำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจของดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจของซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "เขียนสำเนา #%i สำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "จะเริ่มเขียนสำเนาถัดไปทันทีที่คุณใส่แผ่นชนิดเขียนได้เข้ามา ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนสำเนาถัดไปอีก " "ก็กด \"ยกเลิก\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "สร้าง_ปก" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ยังมีแฟ้มที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ยังมีวีดิทัศน์ที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ยังมีเพลงที่ต้องเขียนเหลืออยู่" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นใช้การไม่ได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "เขียนแผ่น_ต่อไป" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดเขียนได้ ถ้าคุณไม่ต้องการจะเขียนลงแฟ้มอิมเมจ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "สร้าง_อิมเมจ" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_ทำสำเนา" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ทำสำเนาห_ลายชุด" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "เ_ขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "เขียนสำเนาห_ลายชุด" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "คุณต้องการเขียนแฟ้มชุดนี้ข้ามแผ่นหลายแผ่นหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ขนาดของข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "เ_ขียนลงหลายแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "เขียนชุดแฟ้มข้ามแผ่นหลายแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "กรุณาเลือกซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่น หรือใส่แผ่นใหม่เข้ามา" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "จะไม่มีการเขียนข้อมูลเพลง (ศิลปิน, ชื่อเพลง ฯลฯ) ลงในแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับเขียนที่ใช้อยู่ไม่รองรับการเขียนดังกล่าว" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้ม" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "กรุณาเพิ่มเพลง" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ไม่มีเพลงที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "กรุณาเพิ่มวีดิทัศน์" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ไม่มีวีดิทัศน์ที่จะเขียนลงแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ไม่ได้ใส่แผ่นที่จะทำสำเนา" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจของแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ไม่ได้เลือกอิมเมจของแผ่น" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจอื่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ไม่ใช่อิมเมจของแผ่นหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "กรุณาใส่แผ่นที่ไม่มีการป้องกันการทำสำเนา" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมและไลบรารีที่ต้องใช้ทั้งหมด" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีชนิดที่โปรแกรมรองรับ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงานหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ขนาดข้อมูลใหญ่เกินความจุแผ่น และถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้ " "คุณก็จำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากรายการที่เลือกเพื่อให้เขียนลงแผ่นได้\n" "คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที " "ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n" "หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "เขียนข้อมูลเกินความจุแผ่นตามที่ได้รับรายงาน" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ไดรว์ที่เก็บแผ่นต้นฉบับจะใช้เขียนแผ่นด้วย" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "จะต้องใส่แผ่นชนิดเขียนได้ลงในไดรว์นี้ หลังจากที่ได้คัดลอกแผ่นที่อยู่ในไดรว์ในขณะนี้เก็บไว้แล้ว" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ตัวเลือกวีดิทัศน์" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "คุณต้องการจะเขียนแผ่นโดยใช้เนื้อหาในอิมเมจ หรือจะเขียนโดยบรรจุอิมเมจเป็นข้อมูลในแผ่น?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "เขียนเป็นแ_ฟ้ม" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "เขียนเนื้อ_หา…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "เลือกอิมเมจของแผ่นที่จะเขียน" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาซีดี/ดีวีดี" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "กรุณาติดตั้งสิ่งต่างๆ ต่อไปนี้แล้วลองใหม่:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ไม่มีข้อมูลเพลง" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "โดย %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ข้อมูลเพลง" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ไม่สามารถอ่านได้" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "อิมเมจ SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "อิมเมจ VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "อิมเมจดีวีดีภาพยนตร์" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "กรุณาใส่แผ่นใหม่ลงในไดรว์สำหรับเขียนที่บรรจุแผ่นต้นฉบับอยู่" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: มีที่ว่างไม่พอ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: พื้นที่ว่าง %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: ว่าง %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "คุณต้องการเลือกตำแหน่งนี้จริงหรือ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนที่ตำแหน่งนี้" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ระบบแฟ้มในโวลุมนี้ไม่รองรับแฟ้มขนาดใหญ่ (ใหญ่กว่า 2 GiB)\n" "อาจเป็นปัญหากับการเขียนดีวีดีหรืออิมเมจขนาดใหญ่" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลความเร็วไดรว์" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ความเร็วสูงสุด" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ความเร็วการเขียน" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_จำลองก่อนเขียน" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "Burner จะจำลองการเขียนก่อน และถ้าสำเร็จ ก็จะเขียนจริงหลังจากนั้น 10 วินาที" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มแฟ้มต่อในภายหลัง" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ตำแหน่งสำหรับแฟ้ม_ชั่วคราว" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราว" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "แฟ้มชั่วคราว" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "แฟ้มซ่อน" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "แฟ้มที่อ่านไม่ได้" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ลิงก์เสีย" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ลิงก์ที่วนเข้าหาตัวเอง" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ชนิดอิมเมจแผ่น:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ตรวจหาอัตโนมัติ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "อิมเมจ ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "อิมเมจ Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "อิมเมจ Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "อิมเมจ Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "คุณสมบัติของ %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมต่างๆ อาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_คงนามสกุลปัจจุบัน" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกการเขียน" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "เวลาทั้งหมด: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยเฉลี่ย:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB จาก %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": กำลังอ่าน" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ไม่ทราบชนิดของอิมเมจแผ่น" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือก_อิมเมจแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "เลือกอิมเมจแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "แฟ้มอิมเมจ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ชนิดอิมเมจ:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ขนาดโดยประมาณ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "รายการต่างๆ ในไดเรกทอรีนี้จะมีไดเรกทอรีแม่ถึง 7 ชั้น\n" "Burner สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ " "แต่ระบบปฏิบัติการบางระบบอาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n" "หมายเหตุ: โครงสร้างแฟ้มแบบนี้ใช้กับลินุกซ์ได้" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "ไ_ม่ต้องเพิ่มแฟ้มดังกล่าวตลอดไป" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "เ_พิ่มแฟ้มดังกล่าวเสมอ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือก แล้วใช้มาตรฐาน ISO9660 " "รุ่นที่สามเพื่อรองรับรายการดังกล่าวหรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ขนาดของแฟ้มนี้ใหญ่เกิน 2 GiB แต่มาตรฐาน ISO9660 รุ่นแรกและรุ่นที่สอง " "(ซึ่งมีการใช้งานแพร่หลายที่สุด) ไม่รองรับแฟ้มที่ใหญ่กว่า 2 GiB\n" "ขอแนะนำให้ใช้มาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สาม ซึ่งมีการรองรับในระบบปฏิบัติการส่วนใหญ่ " "รวมถึงลินุกซ์และวินโดวส์ทุกรุ่น\n" "อย่างไรก็ดี Mac OS X ไม่สามารถอ่านอิมเมจที่สร้างด้วยมาตรฐาน ISO9660 รุ่นที่สามได้" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้อย่างเต็มที่หรือไม่?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ควรเปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวโดยตัดให้เหลือ 64 ตัวอักษร" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ไ_ม่เปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อเพื่อความเข้ากันได้กับวินโดวส์แบบเต็มที่" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "การประเมินขนาด" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "กรุณารอการประเมินขนาด" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "การกระทำนี้ต้องวิเคราะห์แฟ้มทุกแฟ้ม" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ตรวจสอบ_อีกครั้ง" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มได้" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้มสำเร็จแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ดูเหมือนไม่มีแฟ้มเสียหายในดิสก์" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ข้อมูลในแฟ้มต่อไปนี้เสียหาย:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "แฟ้มข้อมูลที่เสียหาย" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _MD5 สำหรับตรวจสอบแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม .md5 เพื่อตรวจสอบค่า checksum ของแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "เปิดแฟ้ม MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_ตรวจสอบ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "การตรวจสอบแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ไดรว์ไม่มีแผ่น" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "เลือกแผ่น" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "ความคืบหน้า" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(กำลังอ่าน…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ว่าง" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "แฟ้มแผ่น" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d รายการ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มต่างๆ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ที่วนเข้าหาตัวเอง" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "กำลังดึงข้อมูลฟอร์แมตและขนาดของอิมเมจ" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ไม่สามารถระบุฟอร์แมตของอิมเมจของแผ่นได้" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "กรุณากำหนดด้วยตนเอง" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้มไปแล้ว" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรายการการเล่นลงในแผ่นภาพยนตร์หรือแผ่นเพลงได้" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ไม่เหมาะสำหรับใช้เป็นสื่อภาพยนตร์" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มวีดิทัศน์" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ฟอร์แมตของวีดิทัศน์:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในแถบอเมริกาเหนือ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ฟอร์แมตซึ่งใช้มากในยุโรป รวมทั้งไทยด้วย" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ฟอร์แมตของ_ระบบ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "สัดส่วนภาพ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ชนิด VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "สร้าง SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "สร้าง VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "กำลังคำนวณขนาด" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "กำลังเขียน" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "กำลังคำนวณ checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "กำลังวิเคราะห์แฟ้มเสียง" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "กำลังเตรียมเขียน" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "กำลังเขียน leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "กำลังจบ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "กำลังเขียน leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "กำลังเริ่มบันทึก" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "กำลังดันแผ่นออก" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีเขียนสื่อของ Burner ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ไลบรารีเขียนสื่อของ Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ทำงานไม่ถูกต้อง" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "มีเนื้อที่ว่างบนแผ่นไม่พอ (มี %s แต่ต้องการ %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "ระบบแฟ้มที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวไม่สามารถเก็บแฟ้มที่มีขนาดเกิน 2GiB ได้" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น (ต้องการ %ld " "MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลขนาดของโวลุมได้" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ไม่ได้ระบุพาธสำหรับอิมเมจผลลัพธ์" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "แฟ้มไม่ได้เก็บอยู่ในเครื่อง" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "ไดเรกทอรี VIDEO_TS ขาดหายไปหรือใช้การไม่ได้" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ \"%s\" ในพาธโปรแกรม" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "ไม่พบปลั๊กอิน \"%s\" ของ GStreamer" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "รุ่นของ \"%s\" เก่าเกินไป" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" เป็นลิงก์สัญลักษณ์ไปยังโปรแกรมอื่น" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "โพรเซส \"%s\" จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "แฟ้มอิมเมจ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ไดรว์ซีดี/ดีวีดีไม่มีชื่อ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีสื่อของ Burner ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ไลบรารีสื่อจานแสงของ Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารีสื่อของ Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R เลเยอร์คู่" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW เลเยอร์คู่" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R เลเยอร์คู่" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนได้" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray ชนิดเขียนซ้ำได้" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s เปล่า ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s เพลงและข้อมูล ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s เพลง ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s ข้อมูล ใน %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ใน %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ว่าง" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "กำลังค้นหาแผ่นทั้งหมดที่มี" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ไม่มีแผ่น" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ชม. %s นาที %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ชม. %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ชม." #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s นาที" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s นาที" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจุดเมานท์ของแผ่นได้" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "แผ่นเปล่า (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลงและข้อมูล (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลง (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ไม่ใช่อิมเมจ ISO ที่ถูกต้อง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ชนิดไม่ตรงกัน" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "อาร์กิวเมนต์ผิดพลาด" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "ที่อยู่ออกนอกช่วง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ที่อยู่ไม่ถูกต้อง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "มีพารามิเตอร์ไม่ถูกต้องในคำสั่ง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "มีเขตข้อมูลไม่ถูกต้องในคำสั่ง" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "หมดเวลาคอยที่อุปกรณ์" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ยังไม่ได้สร้างการเชื่อมต่อกุญแจ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "โหมดร่องไม่ถูกต้อง" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ซ่อ_นการเปลี่ยนแปลง" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "แ_สดงการเปลี่ยนแปลง" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "แฟ้มดูเหมือนไม่ใช่รายการการเล่น" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_สี" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "สีเดียว" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ไล่สีแนวนอน" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ไล่สีแนวตั้ง" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "รูป_ภาพ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "พาธของรูปภาพ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "เลือกรูปภาพ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "รูปแบบของรูปภาพ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "กึ่งกลาง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "เรียงต่อกัน" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ขยายให้พอดี" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "คุณสมบัติ_พื้นหลัง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "คุณสมบัติพื้นหลัง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ชิดขอบขวา" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "กึ่งกลาง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ชิดขอบซ้าย" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "ขีดเส้นใต้" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ตัวเอียง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ตระกูลแบบอักษรและขนาด" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "สี_ข้อความ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "สีข้อความ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขปก" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "ตั้งคุณสมบัติ_พื้นหลัง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ด้านข้าง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ปกหลัง" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ปกหน้า" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ไม่สามารถโหลดรูปภาพได้" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer ไม่สามารถจัดการกับ \"%s\" ได้" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ %s ได้" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กสำหรับไลบรารีเขียนสื่อของ Burner ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "ไลบรารีสื่อจานแสงของ Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "แสดงตัวเลือกต่างๆ ของไลบรารี Burner-burn" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "เลือกสี" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "เครื่องมือสร้างซีดี/ดีวีดี" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "สร้างซีดีและดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "ไอคอนสื่อ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "แฟ้มรูปภาพ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ชื่อแผ่น:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ลากหรือคัดลอกแฟ้มต่างๆ ข้างล่างนี้เพื่อเขียนลงแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "เขียนลงแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "เขียนเนื้อหาลงในซีดีหรือดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "เ_ขียนลงแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "เขียนอิมเมจของแผ่นลงในซีดีหรือดีวีดี" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ทำสำเนาซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ล้างข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_ตรวจสอบแผ่น…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในซีดีหรือดีวีดีนี้" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลได้ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลได้ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "สร้างแฟ้ม .cue จากเพลง" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "กำลังคัดลอกร่องข้อมูล" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "กำลังวิเคราะห์ร่อง %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ใช้ไดรว์นี้" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "ทำสำเนา เขียนแผ่น และล้างข้อมูลซีดี" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"--driver generic-mmc-raw\" (ดูคู่มือของ cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "นำเข้าวาระการเขียนล่าสุดไม่สำเร็จ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจได้" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "ไม่รองรับ genisoimage รุ่นนี้" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "แฟ้มบางแฟ้มมีชื่อผิดรูปแบบ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ไม่มีเนื้อที่เหลือในดิสก์" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นจากรายการแฟ้ม" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "ตำแหน่งที่คุณเลือกเป็นที่เก็บอิมเมจชั่วคราวมีเนื้อที่ว่างไม่พอสำหรับเก็บอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ทำสำเนาแผ่นในรูปอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "ระบบช้าเกินกว่าจะเขียนแผ่นที่ความเร็วนี้ได้ กรุณาลดความเร็ว" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "กำลังเขียนร่อง %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "กำลังฟอร์แมตแผ่น" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "กำลังเขียน cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ต้องเอาแผ่นออกแล้วใส่ใหม่ก่อนที่จะเขียน" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี/ดีวีดี" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %) (ดูคู่มือของ wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "กำลังคัดลอกร่องเพลง %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "กำลังเตรียมทำสำเนาแผ่นเพลง" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "คัดลอกร่องเพลงต่างๆ จากซีดีเพลง พร้อมทั้งข้อมูลกำกับทั้งหมด" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "เขียนแผ่น ล้างข้อมูล และฟอร์แมตซีดี ดีวีดี และบีดี" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "เปิดใช้แฟล็ก \"-immed\" (ดูคู่มือของ cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "อัตราการเติมบัฟเฟอร์ของไดรว์ต่ำสุด (เป็น %%) (ดูคู่มือของ cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "ไม่รองรับ mkisofs รุ่นนี้" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "กำลังสร้าง checksum สำหรับแฟ้มอิมเมจต่างๆ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ไม่พบแฟ้ม checksum ในแผ่น" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลแฟ้ม" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "บางแฟ้มในแผ่นอาจเสียหาย" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Checksum ของแฟ้ม" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลของแฟ้มต่างๆ ในแผ่น" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "อัลกอริทึมแฮชที่จะใช้:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "กำลังสร้าง checksum ของอิมเมจ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum ของอิมเมจ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่นหลังจากเขียนเสร็จแล้ว" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "กำลังสร้างเค้าโครงการจัดแฟ้ม" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงกุญแจที่จะใช้เข้ารหัสลับ คุณอาจแก้ปัญหานี้ได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้: " "สั่งในเทอร์มินัลโดยกำหนดรหัสของช่วงที่เหมาะสมของ DVD ให้กับโปรแกรมเล่น CD/DVD " "ของคุณโดยใช้คำสั่ง \"regionset %s\" หรือสั่งคำสั่ง \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-" "existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "กำลังดึงข้อมูลกุญแจดีวีดี" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดดีวีดีภาพยนตร์ได้" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีภาพยนตร์" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ทำสำเนาดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ CSS ในรูปอิมเมจของแผ่น" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ล้างข้อมูลและฟอร์แมตดีวีดีและบีดีชนิดเขียนซ้ำได้" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "เขียนแผ่นและล้างข้อมูลดีวีดี/บีดี" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "อนุญาตให้ใช้ DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างร่องของ libburn ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นไลบรารี libburn ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ไม่สามารถอ่านที่อยู่ของไดรว์ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "กำลังเขียนร่อง %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "ชุดเครื่องมือเขียนแผ่น libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างโวลุมได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libisofs ได้" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลือกของการอ่านได้" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "ไม่พบไดเรกทอรีแม่ในโครงสร้างต้นไม้สำหรับพาธ \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มเนื้อหาลงในไดเรกทอรี \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs แจ้งข้อผิดพลาดขณะเพิ่มแฟ้มที่พาธ \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มภายในเครื่อง" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดแฟ้ม" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มจากเครือข่ายลงแผ่น" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะดึงข้อมูลพาธของแฟ้มในเครื่อง" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "ช่วยเขียนแฟ้มต่างๆ ที่เพิ่มเข้ามาใน \"โฟลเดอร์สำหรับสร้างซีดี/ดีวีดี\" ใน Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อช่องข้อมูลระหว่างปลั๊กอิน" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "เกลี่ยความดังเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "การเกลี่ยความดัง" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ปรับความดังของเพลงต่างๆ ให้สม่ำเสมอกัน" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อมูลอุดช่องว่างในแฟ้ม (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านความยาวเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "กำลังวิเคราะห์ \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "กำลังแปลงรหัส \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มเพลงต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับซีดีเพลง" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "กำลังแปลงแฟ้มวีดิทัศน์ไปเป็น MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "แปลงฟอร์แมตแฟ้มวีดิทัศน์ต่างๆ ให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นที่เหมาะสำหรับ SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล ซึ่งเปิดได้บนคอมพิวเตอร์เท่านั้น" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูล" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "เขียน_อิมเมจ" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "เขียนอิมเมจซีดี/ดีวีดีลงแผ่น" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "โ_ครงการ" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "เครื่อ_งมือ" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_ปลั๊กอิน" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับ Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ดั_นแผ่นออก" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_ล้างข้อมูล…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่น" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ออกจาก Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "เครื่องมือเขียนแผ่น" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "กรุณาเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการ" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Burner ถ้าคุณไม่ได้รับ " "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี/ดีวีดีสะดวกใช้สำหรับ GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "เว็บไซต์ Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ไม่มีโครงการ \"%s\" อยู่" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "โ_ครงการล่าสุด" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "แสดงโครงการล่าสุดที่เพิ่งเปิด" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "แก้ไขข้อมูลเพลง (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกจากโครงการ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "แปะแฟ้มต่างๆ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "เพิ่มแฟ้มต่างๆ จากในคลิปบอร์ด" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "แ_ทรกช่วงพัก" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "เว้นช่วงพัก 2 วินาทีระหว่างเพลง" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ตัดแ_บ่งร่อง…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ตัดแบ่งเพลงที่เลือก" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ตัดแบ่ง" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ร่องเสียง" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "จะมีการเติมช่วงว่างที่ท้ายร่องเสียง" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ร่องเสียงนี้สั้นกว่า 6 วินาที" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง codec ที่จำเป็น" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ซึ่งเป็นแฟ้มวีดิทัศน์หรือไม่?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มวีดิทัศน์ และสามารถเขียนเฉพาะส่วนข้อมูลเสียงเท่านั้นลงแผ่นได้" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_ละทิ้งแฟ้ม" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มเพลงในไดเรกทอรีหรือไม่?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ค้นไ_ดเรกทอรี" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\"" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "คุณต้องการสร้างซีดีเพลงโดยใช้ร่องเสียงแบบ DTS หรือไม่?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "เพลงบางเพลงที่เลือก เหมาะกับการสร้างร่องเสียงแบบ DTS\n" "ร่องเสียงซีดีชนิดนี้จะให้คุณภาพเสียงสูงกว่า แต่จะสามารถเล่นได้ในเครื่องเล่นดิจิทัลบางชนิดเท่านั้น\n" "หมายเหตุ: ถ้าคุณเลือกสร้างร่องเสียงแบบ DTS ก็จะไม่มีการเกลี่ยความดังเสียงในร่องเสียงเหล่านี้" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "สร้างร่องเสียงแบบธรร_มดา" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดเป็นร่องเสียงธรรมดา" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "สร้างร่องเสียงแบบ _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการเขียนเพลงทั้งหมดที่เขียนแบบ DTS ได้เป็นร่องเสียงแบบ DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "กรุณาเลือกทีละเพลง" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ไม่สามารถตัดแบ่งเพลงมากกว่าครั้งละหนึ่งเพลงได้" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "เปิดโครงการที่ระบุ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "โครงการ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "กำหนดไดรว์ที่จะใช้เขียนแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "พาธของอุปกรณ์" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "สร้างแฟ้มอิมเมจแทนการเขียนแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "เปิดโครงการแผ่นข้อมูล พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "พาธของอุปกรณ์" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ปกที่จะใช้" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "พาธของปก" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI ของแฟ้มอิมเมจที่จะเขียน (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "พาธของอิมเมจ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "บังคับให้ Burner แสดงหน้าเลือกโครงการ" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบล้างข้อมูลแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตรวจสอบแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "เขียนเนื้อหาใน URI burn:// ลงแผ่น" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "เริ่มเขียนแผ่นทันที" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อไปยังโพรเซสที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "เขียนโครงการที่ระบุลงแผ่นแล้วลบทิ้ง\n" "ตัวเลือกนี้ใช้สำหรับการทำงานร่วมกับโปรแกรมอื่นเป็นหลัก" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "พาธ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID ของหน้าต่างแม่" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเขียนได้" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่ถูกต้อง" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ตัวเลือกในบรรทัดคำสั่งไม่เข้ากัน" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "สามารถใช้ตัวเลือกได้ทีละตัวเท่านั้น" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าวาระการเขียนได้" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "เนื้อหาในโครงการนี้มีการเปลี่ยนแปลงหลังจากถูกบันทึกครั้งสุดท้าย" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_ละทิ้ง" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ละทิ้งโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ดำเนินการโครงการปัจจุบันซึ่งมีการเปลี่ยนแปลงต่อ" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "มีแฟ้มที่เลือกไว้เพียงแฟ้มเดียว (\"%s\") ซึ่งเป็นอิมเมจของแผ่นและตัวเนื้อหาสามารถเขียนลงแผ่นได้" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "เขียนเป็น_ข้อมูล" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "เขียนเป็น_อิมเมจ" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม \"%s\" เข้าในรายการการเลือก" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "รายการดังกล่าวเป็น symlink ที่วนเข้าหาตัวเอง" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ไม่มีรายการดังกล่าวในตำแหน่งที่ระบุ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลทับ \"%s\" หรือไม่?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้วในโฟลเดอร์ ถ้าแทนที่ ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มดังกล่าวในแผ่นที่จะเขียน" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "คงไ_ว้เสมอ" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_คงไว้" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "แ_ทนที่" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "แท_นที่เสมอ" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "นำเข้า %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_นำเข้า %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "นำเข้า %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_นำเข้า" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "คุณต้องการนำเข้าวาระการเขียนจาก \"%s\" หรือไม่?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "การนำเข้าวาระการเขียน จะทำให้สามารถใช้งานแฟ้มเก่าในการเขียนวาระก่อนๆ ได้ " "หลังจากเขียนแผ่นเสร็จแล้ว" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อนำเข้าเนื้อหา" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "กรุณารอขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "เ_ลิกอ่าน" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ยกเลิกการอ่านโครงการปัจจุบัน" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "วิธีการเปลี่ยนชื่อ" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ที่ว่าง" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่นใน \"%s\" ออกได้" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ดั_นแผ่นออก" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ภาพยนตร์" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกกรองออก" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ซ่อนรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "แสดงรายชื่อแฟ้มที่ถูก_กรองออก (%d แฟ้ม)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ตัวเลือกการกรอง" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการกู้คืนแล้วคลิกที่ปุ่ม \"กู้คืน\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "กู้แฟ้มที่เลือกคืน" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_ตัวเลือก…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "กำหนดตัวเลือกสำหรับการกรองแฟ้ม" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "กรองแฟ้มซ่อ_น" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "แ_ทนลิงก์สัญลักษณ์ด้วยปลายทาง" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "กรองลิงก์สัญลักษณ์ที่เ_สียออก" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_ตัวอย่าง" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์ เสียง และภาพ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "แสดงช่องด้านข้างคู่ไปกับโครงการ" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "จัดวางแนว_นอน" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "ใช้การจัดวางแนวนอน" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "จัดวางแนว_ตั้ง" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ใช้การจัดวางแนวตั้ง" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "คลิกเพื่อปิดช่องด้านข้าง" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ใช้ค่าปัจจุบัน>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ลบช่วงเงียบ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-Text ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ ของเพลง" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "ศิลปิน:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "ผู้ประพันธ์:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ช่วงพัก:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ป้อนระยะเวลาหยุดพักหลังจากเพลงจบ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ข้อมูลเพลง" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i จุด" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ไม่มีตัวอย่าง" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายการการเล่น \"%s\"" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d เพลง" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "เลือกรายการการเล่น" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "รายการการเล่น" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "จำนวนเพลง" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "แนวเพลง" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_ตั้งค่า" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "เ_ปิดใช้" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "เปิดใช้_ทั้งหมด" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ปิดทั้ง_หมด" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปลั๊กอิน %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ปลั๊กอินสำหรับ Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "บันทึกโครงการในตำแหน่งอื่น" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในโครงการ" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_ลบแฟ้ม" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ลบทุ_กแฟ้ม" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ลบแฟ้มทั้งหมดออกจากโครงการ" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "เ_ขียนแผ่น…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "เขียนแผ่น" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการได้โดยคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" หรือลากแฟ้มมาวางในพื้นที่นี้" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "ลบแฟ้มได้โดยเลือกแฟ้มที่จะลบแล้วคลิกปุ่ม \"เอาออก\" หรือกดปุ่ม \"Delete\" ที่แป้นพิมพ์" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ขนาดโครงการโดยประมาณ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "โครงการมีขนาดใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ตัวเลือก overburn แล้ว" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "โครงการมีขนาดใหญ่เกินความจุแผ่น และคุณจำเป็นต้องลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ\n" "คุณอาจต้องการใช้ตัวเลือกนี้ ถ้าคุณใช้แผ่น CD-R(W) ความยาว 90 หรือ 100 นาที " "ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ และจำเป็นต้องใช้ตัวเลือก overburn\n" "หมายเหตุ: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นไม่สำเร็จได้" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "เริ่มเขียนข้อมูลที่เลือกไว้" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "กรุณาเพิ่มเพลงเข้าในโครงการ" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งโครงการปัจจุบันหรือไม่?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ การเปลี่ยนแปลงที่ผ่านมาจะถูกละทิ้ง" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "คุณต้องการละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก หรือต้องการเพิ่มเข้าในโครงการใหม่?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการว่างอันใหม่ ก็จะละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_ละทิ้งชุดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "เ_ก็บชุดแฟ้มที่เลือกไว้" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_ละทิ้งโครงการ" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในโครงการนี้หรือไม่?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "การล้างข้อมูลโครงการจะล้างแฟ้มทั้งหมดที่เคยใส่ไว้ ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง " "แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (แผ่นข้อมูล)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (แผ่นเพลง)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (แผ่นภาพยนตร์)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "โครงการของคุณยังไม่ได้บันทึก" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโครงการก่อนสั่งปิดหรือไม่?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "บันทึกโครงการเป็นโครงการแผ่นเพลง Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายชื่อแบบข้อความ" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "เครื่องมือแ_ก้ไขปก" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "ออกแบบและพิมพ์ปกซีดี" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "โครงการใ_หม่" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "เริ่มโครงการใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "โครงการ_ว่างอันใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "เลือกโครงการอันใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "โครงการแผ่นเ_พลงใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน ซึ่งเล่นได้ทั้งในคอมพิวเตอร์และเครื่องเสียง" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "โครงการแผ่น_ข้อมูลใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "โครงการแผ่น_ภาพยนตร์ใหม่" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "สร้างดีวีดีภาพยนตร์หรือ SVCD ซึ่งเปิดได้ในเครื่องเล่นสำหรับทีวี" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีเพลง หรือซีดี/ดีวีดีข้อมูลที่เหมือนต้นฉบับ ลงบนฮาร์ดดิสก์หรือซีดี/ดีวีดีแผ่นอื่น" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "เ_ขียนอิมเมจ…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "เปิดโครงการ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "เลือก %d แฟ้ม (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่รองรับ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่รองรับ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "เปิดโครงการ" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "ใ_หม่" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "เ_ปิด" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "เลือกจากระบบแฟ้ม" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "แสดงรายการการเล่นต่างๆ พร้อมเนื้อหา" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "กรุณาเลือกรูปภาพอื่น" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "แผ่นวีดิทัศน์ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดโครงการได้" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "แฟ้มว่างเปล่า" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ดูเหมือนแฟ้มจะไม่ใช่แฟ้มโครงการที่ถูกต้องของ Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "โครงการล่าสุดที่ยังไ_ม่บันทึก" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "อ่านข้อมูลโครงการล่าสุดที่ยังไม่เขียนลงแผ่นและยังไม่บันทึก" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "ไม่มีโครงการเก่า" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "โครงการล่าสุด:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "แทรกข้อความ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "แทนที่ข้อความ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ใส่หมายเลขให้กับแฟ้มตามแพตเทิร์นที่กำหนด" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "แทรกเลขลำดับหน้าชื่อ" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "แทรก" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ข้างหน้า" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ต่อท้าย" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ลบทุกแห่งที่ปรากฏของ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ด้วย" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็น" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{ตัวเลข}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ไม่มีแฟ้ม" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "เริ่มและหยุดเล่น" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ชื่อเพลง:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "เพลงเริ่ม:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "เพลงหยุด:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ความยาวเพลง:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ข้อมูลเพลงสำหรับเพลงที่ %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "คุณต้องการจะตัดแบ่งร่องหรือไม่?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "ถ้าคุณตัดแบ่งร่อง ขนาดของร่องใหม่จะสั้นกว่า 6 วินาที และจะต้องเติมช่วงเงียบ" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_ตัดแบ่ง" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ไม่ได้แบ่งร่อง" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ไม่พบช่วงเงียบ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาช่วงเงียบ" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "การกระทำนี้จะลบผลลัพธ์ก่อนหน้านี้ทั้งหมด" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "คุณต้องการตัดแบ่งร่องโดยอัตโนมัติต่อไปหรือไม่?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "ไ_ม่ต้องแบ่ง" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่องหรือไม่?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ลบ_ทั้งหมด" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ตัดแบ่งร่อง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_วิธีแบ่ง:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "วิธีการตัดแบ่งร่อง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "กำหนดจุดแบ่งของร่องเอง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ ช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็นจำนวนชิ้นที่กำหนด" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกช่วงที่เสียงเงียบ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "แ_บ่ง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "เพิ่มจุดแบ่ง" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ตัดแบ่งร่องทุกๆ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ตัดแบ่งร่องเป็น" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ส่วน" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "วิธีการตัดแบ่ง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "จบ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_รวม" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "รวมชิ้นส่วนที่เลือกเข้าเป็นชิ้นเดียวกัน" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ลบชิ้นส่วนที่เลือก" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ล้างตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_รายชื่อชิ้นส่วนของร่องที่จะสร้าง:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "ตัวอย่างชิ้นส่วนร่อง" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "นาที" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "เฟรม (1 วินาที = 75 เฟรม)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "เปิดวีดิทัศน์ที่เลือก" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "แก้ไขข้อมูลวีดิทัศน์ (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน ฯลฯ)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ลบวีดิทัศน์ที่เลือกจากโครงการ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "คุณต้องการค้นหาแฟ้มวีดิทัศน์ในไดเรกทอรีหรือไม่?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_ค้นไดเรกทอรี" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" มีชนิดไม่เหมาะสมสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "กรุณาเพิ่มเฉพาะแฟ้มที่มีเนื้อหาเป็นวีดิทัศน์เท่านั้น" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "กรุณาพิมพ์ \"%s --help\" เพื่อดูตัวเลือกที่ใช้ได้ทั้งหมด\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "เริ่มโครงการซีดีเพลง" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "เริ่มโครงการวีดิทัศน์" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "เขียนแผ่นสำเนาเ_พิ่ม" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "เปิดรายการการเล่นที่ระบุและใช้เป็นโครงการแผ่นเพลง" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "รายการการเล่น" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "เปิดโครงการแผ่นเพลง พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "เปิดโครงการแผ่นภาพยนตร์ พร้อมเพิ่ม URI ต่างๆ ที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ตัวเลือกการกรอง" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — โครงการแผ่นภาพยนตร์โครงการใหม่" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — สร้างอิมเมจใหม่" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "โครงการแผ่นเ_พลง" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์ หรือ SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดี/ดีวีดีที่เหมือนต้นฉบับ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "สร้างโครงการใหม่:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i-%i (จากทั้งหมด %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ไม่พบรายการที่ต้องการ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสอบถามด้วยคำค้น" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง" #~ msgid "by" #~ msgstr "โดย" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นเพลงได้" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ค้นหา:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "ในเอกสาร_ข้อความ" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ในรูป_ภาพ" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "ในเ_พลง" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ใน_วีดิทัศน์" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้น หรือเลือก 'แฟ้มทั้งหมด' จากเมนู" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะรูปภาพ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะวีดิทัศน์" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเพลง" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเอกสารข้อความ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ชื่อ:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "ขนาด:\t %i × %i " #~ "จุด" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "โดย %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "กำลังอ่านข้อมูล\n" #~ "เกี่ยวกับ %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งสิ่งที่ทำไปในโครงการเดิมหรือไม่?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "ค้นหาโดยใช้คำหลัก" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแผ่น" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านดีวีดีภาพยนตร์ (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "กำลังคัดลอก '%s' มาลงที่เครื่อง" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ตัวอย่าง" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มไดเรกทอรีในแผ่นภาพยนตร์ได้" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่นของ Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "ทำสำเนาซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "เครื่องมือทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "ไดรว์" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli นาที" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s เพลง" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s ข้อมูล" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเขียนแผ่นซีดีได้" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "เ_ขียนลงแผ่น..." #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "เฉพาะแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "ไม่มีแผ่นชนิดเขียนได้ใส่เข้ามา" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "แผ่นนี้ไม่สามารถทำสำเนาได้ถ้าไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "เปิดใช้ช่องด้านข้าง" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ความสูงสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "การจัดวางส่วนติดต่อผู้ใช้" #~ msgid "Pane to display for audio projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง" #~ msgid "Pane to display for data projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล" #~ msgid "Pane to display for video projects" #~ msgstr "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "แจ้งเมื่อมีการกรองแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "Burner ควรแจ้งเมื่อมีแฟ้มถูกกรองออกหรือไม่ ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง Burner ก็จะแจ้ง" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นเพลง ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" หรือ \"Playlist\"" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นข้อมูล ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\" หรือ " #~ "\"Search\"" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ช่องที่จะแสดงสำหรับโครงการแผ่นภาพยนตร์ ควรเป็นค่าใดค่าหนึ่งต่อไปนี้: \"Chooser\", " #~ "\"Search\" หรือ \"Playlist\"" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "คีย์นี้กำหนดตำแหน่งการวางของช่องโครงการ (0 = วางไว้ทางขวา, 1 = วางไว้ทางซ้าย, 2 = " #~ "วางไว้ด้านบน, 3 = วางไว้ด้านล่าง)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องด้านข้างหรือไม่ กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ความกว้างสำหรับวีดิทัศน์ตัวอย่าง" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ตัดแ_บ่งเพลง..." #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "จะลบรายการนี้ออกจากโครงการ" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการทำสำเนาซีดี/ดีวีดี" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s เท่านั้น" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - กำลังสร้างอิมเมจ" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนดีวีดี" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาดีวีดี" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนซีดี" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาซีดี" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนแผ่น" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนแผ่น" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_ล้างข้อมูลในแผ่น" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนแฟ้มต่อในแผ่นที่เขียนหลายวาระ" #~ msgid "" #~ "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " #~ "written." #~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "ปูมของวาระการทำงาน" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงปูมของวาระการทำงานได้" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มปูม" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "นี่คือเนื้อหาบางส่วนจากปูมของวาระการทำงาน (10 MiB สุดท้าย):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "แ_สดงปูม" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มออกจากโครงการ" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "แฟ้มนี้เป็นอิมเมจของแผ่น จึงสามารถเขียนลงแผ่นโดยตรงได้ " #~ "โดยไม่ต้องเพิ่มเข้าในโครงการแผ่นข้อมูลก่อน" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "เ_พิ่มเข้าในโครงการ" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "เ_ขียนแผ่น..." #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "มีรายการดังกล่าวอยู่แล้วในไดเรกทอรี" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_รักษาแฟ้มโครงการเดิมไว้" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "เขียน_ทับแฟ้มโครงการ" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "ตัวเลือกของแผ่น" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "เฉพาะแฟ้มภาพ" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "ให้ Burner เลือก (แนะนำ)" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "อิมเมจ *.raw" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_ชื่อ:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "ขนาดโดยประมาณของโครงการ: %s/%s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด " #~ "ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการการเล่นแบบ IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "เ_ปิด..." #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "ไดรว์ไม่สามารถเขียนแผ่นได้ หรือแผ่นไม่สามารถเขียนได้" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "มี \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "พาธของรายการการเล่น" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "แสดงข้อความดีบั๊กออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "cdrdao รุ่นที่คุณมี ดูเหมือน libburner จะไม่รองรับ" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "ใช้ cdrdao คัดลอกและเขียนซีดี" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "ใช้ genisoimage สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของแผ่น" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดีและดีวีดี" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ่น %s\n" #~ "กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลด libdvdcss ได้สำเร็จ" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีภาพยนตร์ที่เข้ารหัสลับแบบ css" #~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "ใช้ dvd+rw-format ลบข้อมูลและฟอร์แมต DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "ใช้ growisofs เขียนดีวีดี" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "ใช้ libburn เขียน CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "ใช้ libisofs สร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "แปลงแฟ้มเพลงให้เป็นฟอร์แมตที่เหมาะสำหรับเขียนลงซีดี" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "แ_สดงข้อผิดพลาด" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "ปิดหน้าต่างแจ้งเหตุนี้" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มแฟ้มเข้าในโครงการนี้ได้โดย:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "คลิกปุ่ม \"เพิ่ม\" เพื่อแสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "เลือกแฟ้มในช่องเลือกแฟ้มแล้วคลิกปุ่ม \"เพิ่ม\"" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "ลากแฟ้มจากช่องเลือกแฟ้ม หรือจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม มาวางในพื้นที่นี้" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แฟ้มในช่องเลือกแฟ้ม" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "คัดลอกแฟ้ม (เช่น จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม) แล้วแปะลงในพื้นที่นี้" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "คุณสามารถลบแฟ้มออกจากโครงการนี้ได้โดย:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "คลิกปุ่ม \"ลบ\" เพื่อลบรายการที่เลือกไว้ในพื้นที่นี้" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "ลากรายการออกจากพื้นที่นี้ไปวางที่อื่น" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ คลิกขวาเปิดเมนู แล้วเลือก \"ลบ\"" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "เลือกรายการในพื้นที่นี้ แล้วกดปุ่ม \"Delete\" บนแป้นพิมพ์" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_ตัวเลือก..." #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี (%s)" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "ใช้ dvdauthor สร้างแผ่นดีวีดีภาพยนตร์" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "ใช้ vcdimager สร้างแผ่น SVCD" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านขนาด (%s)" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "แฟ้ม Cdrdao toc" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเปลี่ยนนามสกุล" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกในการเขียนแผ่น" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "เลือกแผ่นที่ต้องการเขียน" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "จำนวนสำเนา" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "หยุดพัก" #~ msgid "Track length" #~ msgstr "ความยาวเพลง" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "ไ_ม่สนใจวีดิทัศน์" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "เ_พิ่มวีดิทัศน์" #~ msgid "Directory search" #~ msgstr "ค้นไดเรกทอรี" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ผิดพลาด" #~ msgid "File deletion noticed" #~ msgstr "ตรวจพบว่าแฟ้มถูกลบ" #~ msgid "Blanking finished" #~ msgstr "ล้างข้อมูลเสร็จแล้ว" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดคิด" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "เนื้อหา" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "แสดงข้อมูลของแผ่นเปล่าที่เพิ่งใส่" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "gstreamer ไม่รองรับฟอร์แมตนี้" #~ msgid "Show" #~ msgstr "แสดง" #~ msgid "Playlist loading error" #~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายการการเล่น" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ปลั๊กอิน" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "ค้นหาวีดิทัศน์ทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "ค้นหาเอกสารทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "ค้นหาตารางคำนวณทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "ค้นหาแฟ้มนำเสนอทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "ค้นหาเอกสาร Pdf/Postscripts ทั้งหมดที่มี" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "เฉพาะใน\t" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ไม่มีผลการค้นหา" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการค้นหา" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิก" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "กำลังรอ" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i ชั่วโมง" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้:" #~ msgid "File error" #~ msgstr "แฟ้มมีปัญหา" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจ" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "กำลังเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดีข้อมูล" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "กำลังเขียนแผ่นข้อมูล" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "กำลังเริ่มตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูล:" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording is about to begin:" #~ msgstr "" #~ "เขียนแผ่นเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n" #~ "กำลังเริ่มเขียนแผ่นถัดไป:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" กำลังถูกใช้งาน:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นดีวีดี:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นซีดี:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgstr "แผ่นใน \"%s\" มีที่ว่างไม่พอ:" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "กำลังรอใส่แผ่น" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "กำลังรอเปลี่ยนแผ่น" #~ msgid "Possible loss of data" #~ msgstr "ข้อมูลอาจเสียหาย" #~ msgid "Rewritable disc" #~ msgstr "แผ่นชนิดเขียนซ้ำได้" #~ msgid "Successful simulation" #~ msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "ยืนยัน" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "นำเข้าวาระการเขียน" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "เกิดปัญหาการนำเข้าวาระ" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "ไ_ม่เขียนทับ" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "ไ_ม่เพิ่ม" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "ไดเรกทอรีลึกเกินไป" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_นำเข้าวาระการเขียน" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "คลิกถ้าคุณต้องการยกเลิกการอ่านข้อมูลโครงการปัจจุบัน" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "ไ_ม่เปลี่ยน" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "ชื่อแฟ้มบางแฟ้มไม่สามารถใช้กับวินโดวส์ได้ โดยคุณต้องเปลี่ยนชื่อให้สั้นกว่า 64 ตัวอักษร" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "ชื่อแผ่น" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ชื่อเพลง" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเขียนต่อในภายหลัง" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "อนุญาตให้สร้าง Enhanced CD หรือ CD+" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "ข้อมูล %s" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้ (ต้องใช้การล้างข้อมูลในแผ่นแบบอัตโนมัติ)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "สามารถเขียนข้อมูลลงในแผ่นหรือต่อท้ายแผ่นได้" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "อิมเมจจะถูกบันทึกไว้ที่ \n" #~ "%s" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ขนาด:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "สถานะ:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนอิมเมจได้:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "ตำแหน่ง:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "เปิดอิมเมจ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "อิมเมจ" #~ msgid "Disc image file properties" #~ msgstr "คุณสมบัติของแฟ้มอิมเมจ" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "ชื่อ:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "คุณต้องการใช้ overburn หรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc and you must delete " #~ "files otherwise.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "โครงการมีขนาดใหญ่เกินแผ่น คุณอาจต้องลบบางแฟ้ม\n" #~ "คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นผิดพลาด" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "ไ_ม่ใช้ overburn" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "กรุณารอ:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "ยังทำบางงานไม่เสร็จ" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "โครงการว่าง" #~ msgid "_Keep Using \"%s\"" #~ msgstr "_ยังใช้ \"%s\" ต่อไป" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "ใ_ช้ Burner ในครั้งถัดไป" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "ในการเขียนแผ่นเพลงครั้งถัดไป คุณต้องการเขียนด้วย Burner หรือไม่?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "เพิ่ม" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Modified project" #~ msgstr "โครงการถูกแก้ไข" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "เริ่มโครงการซีดีข้อมูลโครงการใหม่" #~ msgid "Display file browser" #~ msgstr "แสดงตัวเลือกแฟ้ม" #~ msgid "Display playlists" #~ msgstr "แสดงรายการการเล่น" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "แสดงแผ่นที่สามารถเขียนได้" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s ใน %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "ว่าง (เนื่อที่ว่าง %s ใน %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "ว่าง (ที่ว่าง %s)" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ซีดีเ_พลง" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "ซีดี_ข้อมูล" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "เขียน_อิมเมจ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "เริ่มโครงการใหม่:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "กรุณาเลือก" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "เลือกโครงการเก่าที่เคยเปิด:" #~ msgid "Media busy" #~ msgstr "แผ่นกำลังถูกใช้งาน" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "แผ่นที่ใส่กำลังถูกใช้งานอยู่" #~ msgid "Media error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับแผ่น" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "ตัวเลือก:" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "เลือกแผ่น" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" #~ msgid "file" #~ msgstr "แฟ้ม" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "พาธไม่ถูกต้อง" #~ msgid "no path" #~ msgstr "ไม่มีพาธ" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "แฟ้ม cue (%s) ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ cdrdao ในตำแหน่งที่ระบุ" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ toc2cue ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "แฟ้มใหญ่เกินขนาดซีดี" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ genisoimage ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "ไม่มีแผ่นในไดรว์" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "ซีดีแผ่นนี้ถูกเขียนไปแล้ว" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "แฟ้มที่เลือกมีขนาดใหญ่เกินซีดี" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องใส่แผ่นใหม่)" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ readcd ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลลงแฟ้ม (%i: %s)" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม /proc/self/fd/0" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ growisofs ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิด /dev/null ได้" #~ msgid "no silence" #~ msgstr "ไม่มีช่วงเงียบ" #~ msgid "automatic split" #~ msgstr "ตัดแบ่งเพลงอัตโนมัติ" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 รายการ" #~ msgid "No title" #~ msgstr "ไม่มีชื่อ" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "ข้อมูล %s : \"%s\"" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "%s เปล่า ใน %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "%s เพลงและข้อมูล ใน %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "%s เพลง ใน %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "%s ข้อมูล ใน %s" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_อิมเมจ" #~ msgid "by " #~ msgstr "โดย" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "แทนที่" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "ปิดถ้าสำเร็จ" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "แสดงหน้าต่างเลือกแฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "คุณต้องการลบข้อมูลในแผ่นปัจจุบันหรือไม่?\n" #~ "หรือจะเปลี่ยนเป็นแผ่นใหม่?" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "_ปิดโปรแกรมเมื่อเขียนแผ่นสำเร็จ" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" พร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "ดีวีดีพร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "ซีดีพร้อมใช้งานแล้ว" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "คุณต้องเลือกลบบางแฟ้ม" #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "ขนาดของโครงการใหญ่เกินขนาดแผ่น:" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "ไม่มีเพลงในโครงการ:" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "ไม่ต้องแ_สดงข้อความนี้อีก" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Burner ไม่ใช่โปรแกรมโดยปริยายสำหรับเขียนซีดีเพลง:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Burner ไม่ใช่โปรแกรมโดยปริยายสำหรับเขียนแผ่นข้อมูล:" #~ msgid "wodim could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ wodim ในพาธโปรแกรม" #~ msgid "cdrecord could not be found in the path" #~ msgstr "ไม่พบ cdrecord ในพาธโปรแกรม" kylin-burner-3.0.11/po/tg.po0000664000175000017500000060006414662120503014234 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-21 17:38+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner - ин барнома барои сабт кардани дискҳои CD/DVD дар Мизи кории GNOME " "мебошад. Он ба тавре тарроҳӣ шудааст, ки то ҳадди имкон оддӣ бошад, ва дорои " "баъзе хусусиятҳои беназир мебошад, ки ба корбарон эҷодкунии дискҳои онҳоро " "осон ва фаврӣ месозад." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner метавонад дискҳои иттилоотӣ ва аудиоии CD/DVD-ро эҷод, нусхабардорӣ " "ва сабт намояд. Он пасвандҳои CD-TEXT, multisession ва joliet-ро пурра " "дастгирӣ мекунад. Шумо метавонед файлҳоро аз барномаҳои дигари маҳаллӣ ё аз " "дискҳои дурдасти муштарак ба таври оддӣ кашида баред, то ин ки онҳоро ба " "осонӣ ба диск сабт кунед." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Барномаи сабткунӣ ва нусхабардории дискҳо" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Дискҳои CD ва DVD-ро эҷод ва нусхабардорӣ намоед" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "диск;cdrom;dvd;сабткунӣ;аудио;видео;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Сабткунандаи диски Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Кушодани равзанаи нав" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Сабт кардани файли тасвири диск" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Файли лоиҳаи Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не. Агар " "ҷавоб \"ҳа\" бошад, қимат бояд ба \"true\" таъин карда шавад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Намуди натиҷаи муқобилаи барои тасвирҳо истифодашуда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Ба 0 барои MD5, ба 1 барои SHA1 ва ба 2 барои SHA256 таъин кунед" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Намуди натиҷаи муқобилаи барои файлҳо истифодашуда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Директорияи барои файлҳои муваққатӣ истифодашуда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Дорои масир ба директорияе мебошад, ки burner дар он ҷо бояд файлҳои " "муваққатиро нигоҳ дорад. Агар он қимат холӣ бошад, директорияи пешфарзи " "барои glib таъиншуда истифода мешавад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Муҳаррики дӯстдоштаи сабткунӣ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Дорои номи муҳаррики сабткунии насбшудаи дӯстдошта мебошад. Агар имкон " "бошад, он истифода мешавад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Рӯйхати сафеди плагинҳои иловагии истифодашуда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Дорои рӯйхати иловагие мебошад, ки Burner онҳоро барои сабткунии дискҳо " "истифода мебарад. Агар ба NULL таъин шавад, Burner ҳамаи онҳоро бор мекунад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Фаъол кардани байрақчаи \"-immed\" бо cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Истифода бурдан ё набурдани байраҷчаи \"-immed\" бо cdrecord. Бо эҳтиёт " "истифода баред (ба \"true\" таъиншуда), чунки он танҳо усули иловагӣ барои " "баъзе дискҳо/танзимҳо мебошад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Истифода бурдан ё набурдани байрақчаи \"-use-the-force-luke=dao\" бо " "growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Истифода бурдан ё набурдани байрақчаи \"-use-the-force-luke=dao\" бо " "growisofs. Ба \"false\" таъин шудааст, burner онро истифода намебарад; он " "метавонад усули иловагӣ барои баъзе дискҳо/танзимҳо бошад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Дар якҷоягӣ бо байрақчаи \"-immed\" бо cdrecord истифода мешавад" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Дар якҷоягӣ бо байрақчаи \"-immed\" бо cdrecord истифода мешавад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Истифода бурдан ё набурдани байрақчаи \"--driver generic-mmc-raw\" бо cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Истифода бурдан ё набурдани байрақчаи \"--driver generic-mmc-raw\" бо " "cdrdao. Ба \"True\" таъин шудааст, burner онро истифода мебарад; он " "метавонад усули иловагӣ барои баъзе дискҳо/танзимҳо бошад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Ҷузвдони охирини тамошокардашуда ҳангоми ҷустуҷӯи тасвирҳои сабтшаванда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Дорои масири мутлақ ба директорияе, ки маротибаи охирин барои тасвирҳои " "сабтшаванда тамошо карда шуда буд" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Фаъол кардани пешнамоиши файлҳо" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Намоиш додан ё надодани пешнамоиши файлҳо. Барои истифода, онро ба \"true\" " "таъин кунед." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Оё burner бояд файлҳои пинҳоншударо филтр кунад ё не" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Оё burner бояд файлҳои пинҳоншударо филтр кунад ё не. Ба \"true\" таъин " "шудааст, burner файлҳои пинҳоншударо филтр мекунад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Ҷойгузин кардани пайвандҳои рамзӣ аз рӯи мақсадҳо" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Оё burner бояд пайвандҳои рамзиро бо файлҳои ҳадафии онҳо дар лоиҳа ҷойгузин " "кунад ё не. Ба \"true\" таъин шудааст, burner пайвандҳои рамзиро ҷойгузин " "мекунад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Оё burner бояд пайвандҳои рамзии вайроншударо филтр кунад ё не" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Оё burner бояд пайвандҳои рамзии вайроншударо филтр кунад ё не. Ба \"true\" " "таъин шудааст, burner пайвандҳои рамзии вайроншударо филтр мекунад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Қимати аввалият барои плагин" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Вақте ки барои як вазифа якчанд плагин дастрас бошад, ин қимат барои муайян " "кардани плагини аввалӣ истифода мешавад. 0 маънои онро дорад, ки аввалияти " "аслии плагин истифода мешавад. Қимати мусбат аввалияти аслиро лағв мекунад. " "Қимати манфӣ плагинро ғайрифаъол мекунад." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Интихоби байракчаҳои сабткунӣ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Ин қимат байрақчаҳои сабткуниро ифода мекунад, ки даъфаи охирин дар чунин " "контекст истифода шуда буданд." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Суръати истифодашаванда" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ин қимат суръатеро ифода мекунад, ки даъфаи охирин дар чунин контекст " "истифода шуда буд." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Бекор кардани сабткунӣ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Сабткунандаи диски Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Ҳангоми холикунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Аз нав _холӣ кардан" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Хатогии номаълум." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Диск бомуваффақият холӣ карда шуд." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Диск барои истифода тайёр аст." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Холӣ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Холикунии босуръат" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Фаъол кардани холикунии босуръат, назар ба холикунии дарозтар ва пурратар" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Холикунии диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Сабткунии CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Драйв машғул аст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Мутмаин шавед, ки барномаи дигар онро истифода намебарад" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" кушода намешавад" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ягон сабткунанда интихоб нашудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Ягон драйви манбаъ муайян карда нашудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Раванди нусхабардорӣ рафта истодааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Драйв наметавонад қулф карда шавад (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Драйв қобилиятҳои рӯйҳамнависӣ надорад" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Раванди холикунӣ рафта истодааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Драйв наметавонад сабт кунад" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Раванди сабткунӣ рафта истодааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Амалиёти ҳисобкунии натиҷаи муқобила рафта истодааст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Муттаҳидкунии иттилоот бо ин диск имконнопазир аст" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Дар диск фазои кофӣ дастрас нест" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (барнома)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (китобхона)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Плагини GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Барои сабткунӣ ягон роҳча мавҷуд нест" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Лутфан, ба таври дастӣ барномаҳои лозимии зеринро насб кунед ва амалро " "такрор кунед:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Дар як вақт танҳо як роҳча метавонад санҷида шавад" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Барои тасвири муваққатӣ ягон формат ёфт нашудааст" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Хатогии дарунӣ ба вуҷуд омад" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Огоҳии Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% тайёр)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Эҷодкунии тасвир" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Сабткунии DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Нусхабардории DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Сабткунии CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Нусхабардории CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Сабткунии диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Нусхабардории диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Эҷодкунии тасвир" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Тақлиди сабти диски видеоии DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Сабткунии видеои DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Тақлиди сабти диски иттилоотии DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Сабткунии иттилооти DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Тақлиди нусхабардории диски иттилоотии DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Сабткунии тасвири диск ба DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Нусхабардории иттилооти DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Тақлиди сабти (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Сабткунии (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Тақлиди сабти аудио CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Сабткунии аудиои CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Тақлиди сабти диски иттилоотии CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Сабткунии иттилооти CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Тақлиди сабти диски CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Тақлиди нусхабардории тасвири диск ба CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Сабткунии тасвири диск ба CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Тақлиди сабти диски видеоӣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Сабткунии диски видеоӣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Тақлиди сабти диски иттилоотӣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Сабткунии диски иттилоотӣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Тақлиди нусхабардории диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Нусхабардории диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Тақлиди нусхабардории тасвири диск ба диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Сабткунии тасвири диск ба диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Лутфан, дискро бо диски рӯйҳамнависи дорои иттилоот ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Лутфан, дискро бо диски дорои иттилоот ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Лутфан, диске сабтшавандаро бо иттилоот дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Лутфан, дискеро бо иттилоот дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Лутфан, дискро бо диски CD сабтшавандаи дорои на кам аз %i МБ фазои озод " "ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Лутфан, дискро бо диски сабтшаванда ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Лутфан, диске сабтшавандаи CD-ро дарҷ кунед, ки дорои %i МБ фазои озод " "мебошад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Лутфан, диске сабтшавандаи CD-ро дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Лутфан, дискро бо диски DVD-и сабтшавандаи дорои на кам аз %i МБ фазои озод " "ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Лутфан, дискро бо диски DVD-и сабтшаванда ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Лутфан, диске сабтшавандаи DVD-ро дарҷ кунед, ки дорои %i МБ фазои озод " "мебошад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Лутфан, диске сабтшавандаи DVD-ро дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Лутфан, дискро бо диски CD ё DVD-и сабтшавандаи дорои на кам аз %i МБ фазои " "озод ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Лутфан, дискро бо диски CD ё DVD-и сабтшаванда ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Лутфан, диске сабтшавандаи CD ё DVD-ро дарҷ кунед, ки дорои %i МБ фазои озод " "мебошад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Лутфан, диске сабтшавандаи CD ё DVD-ро дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Тасвири диск дар диски компютери шумо эҷод шудааст.\n" "Сатб баъд аз дарҷи диски сабтшаванда дарҳол сар мешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Санҷиши яклуҳтии иттилоот баъд аз дарҷ кардани диск дарҳол оғоз карда " "мешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Лутфан, дискро ба сабткунандаи CD/DVD аз нав дарҷ кунед." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" машғул аст." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Дар \"%s\" ягон диск мавҷуд нест." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Диски \"%s\" дастгирӣ намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Диски \"%s\" дубора сабт намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Диски \"%s\" холӣ аст." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Диски \"%s\" барои сабт истифода намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Дар \"%s\" фазои дастраси диск кофӣ нест." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Диски \"%s\" бояд аз нав бор карда шавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Лутфан, дискро бароварда аз нав дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Файл дар ҷойгиршавии муайяншуда барои файлҳои муваққатӣ эҷод карда нашуд" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Тасвир дар ҷойгиршавии муайяншуда эҷод карда нашуд" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки ҷойгиршавии дигареро барои ин ҷаласа муайян кунед? Ё бо " "ҷойгиршавии ҷорӣ аз нав кӯшиш мекунед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Шумо метавонед баъзе фазорои дискро озод намоед ва амалро такрор кунед" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Нигоҳ доштани ҷойгиршавии ҷорӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Тағйир додани ҷойгиршавӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ҷойгиршавӣ барои файли тасвир" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ҷойгиршавӣ барои файлҳои муваққатӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Иваз кардани диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки диски ҷориро холӣ кунед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Диск дар драйв дорои иттилоот мебошад." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Диски холӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Агар шумо онҳоро содир кунед, шумо метавонед онҳоро баъд аз сабт шудани " "маҷмӯи ҷории файлҳо бинед ва истифода баред." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Агар шумо онҳоро содир накунед, онҳо дида намешаванд (гарчанде ки хонда " "мешаванд)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Дар диск аллакай файлҳои сабтшуда мавҷуданд. Шумо мехоҳед, ки онҳоро ворид " "кунед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Воридот" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Танҳо _Замима кардан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки дискҳои аудиоии CD-RW дар плеерҳои кӯҳнатари дискҳои CD пахш " "намешаванд, ва CD-Text навишта намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки ба ҳар ҳол идома диҳед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Замимакунии роҳчаҳои аудиоӣ ба CD тавсия намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Идома додан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки дискҳои аудиоии CD-RW дар плеерҳои кӯҳнатари дискҳои CD пахш " "намешаванд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Сабткунии роҳчаҳои аудиоӣ ба диски рӯйҳамнавис тавсия намешавад." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Лутфан, дискро аз \"%s\" ба таври дастӣ бароварда гиред." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Барои идома додани амалиёти ҷорӣ диск бояд бароварда шавад, аммо он " "бароварда шуда наметавонад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки дискро ҷойгузин кунед ва идома диҳед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Диски дар айни ҳол дарҷшуда наметавонад холӣ карда шавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки бо мувофиқати пурраи ғйрифаъолшудаи Windows идома диҳед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Баъзе файлҳо барои диски CD-и ба таври пурра бо Windows мувофиқ номи муносиб " "надоранд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Идома додан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Тақлид бомуваффақият ба анҷом расид." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Сабткунии воқеии диск баъд аз 10 сония оғоз мешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Ҳозир сабт кардан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Захира кардани ҷаласаи ҷорӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Хатогии номаълум ба вуҷуд омад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Ҳангоми сабткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Захира кардани қайди рӯйдодҳо" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видеои DVD бо муваффақият сабт шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD бо муваффақият сабт шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Аудиои CD бо муваффақият сабт шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Тасвири диск бо муваффақият эҷод шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Диски DVD бомуваффақият нусхабардорӣ карда шуд" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD бо муваффақият нусхабардорӣ шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Тасвири диски DVD бо муваффақият эҷод шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Тасвири диски CD бо муваффақият эҷод шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Тасвири диск ба диски DVD бо муваффақият сабт шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Тасвири диск ба диски CD бо муваффақият сабт шудааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Диски иттилоотии DVD бомуваффақият сабт карда шуд" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Диски иттилоотии CD бомуваффақият сабт карда шуд" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Нусхаи #%i бомуваффақият сабт карда шуд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Лаҳзае ки шумо диски нави сабтшавандаро дарҷ мекунед, нусхаи навбатӣ сабт " "мешавад. Агар шумо нахоҳед, ки нусхаи дигарро сабт кунед, \"Бекор кардан\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Эҷод кардани Му_қова" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Якчанд файл барои сабткунӣ боқӣ мондааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Якчанд видеои дигар барои сабткунӣ боқӣ мондааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Якчанд суруди дигар барои сабткунӣ боқӣ мондааст" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Шумо воқеан мехоҳед, ки бароед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Қатъи раванд метавонад дискро вайрон мекунад." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "И_дома додани сабткунӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Бекор кардани сабткунӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Лутфан, диске сабтшавандаи CD ё DVD-ро дарҷ кунед, агар нахоҳед, ки файли " "тасвири дискеро ба он сабт намоед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Эҷод кардани _тасвир" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Нусхабардорӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Эҷод кардани _якчанд нусха" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Сабт кардан" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Сабт кардани _якчанд нусха" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки маҷмӯи файлҳоро ба якчанд медиа сабт кунед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Андозаи иттилоот барои диск ҳатто бо имкони сабти барзиёд калон мебошад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Сабт кардани якчанд диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Сабт кардани маҷмӯи файлҳо ба якчанд медиа" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" "Лутфан, диски CD ё DVD-и дигареро интихоб намоед ё диски наверо дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Ягон маълумоти роҳча (ҳунарманд, унвон...) ба диск навишта намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ин бо пуштибонии фаъоли сабткунӣ дастгирӣ намешавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Лутфан, файлҳоро илова кунед" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Ягон файл барои сабткунӣ мавҷуд нест" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Лутфан, сурудҳоро илова кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Ягон суруд барои сабткунӣ мавҷуд нест" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Лутфан, видеоҳоро илова кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Ягон видео барои сабткунӣ мавҷуд нест" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Ягон диск барои нусхабардорӣ дарҷ нашудааст." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Лутфан, тасвири дискро интихоб кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Ягон тасвири диск интихоб нашудааст." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Лутфан, тасвири дигарро интихоб кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ин тасвири боэътибори диск ё файли боэътибори cue намебошад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Лутфан, дискеро бе қулфи муҳофизати ҳуқуқи муаллиф дарҷ кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Ҳамаи барномаҳо ва китобхонаҳои лозимӣ насб нашудаанд." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Лутфан, дискро бо диски CD ё DVD-и дастгиришаванда ҷойгузин кунед." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки зиёда аз ҳаҷми гузоришдодашудаи диск сабт кунед?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Андозаи иттилоот барои диск аз ҳад калон мебошад, ва шумо бояд файлҳоро аз " "маҷмӯъ тоза кунед.\n" "Агар шумо диски CD-R(W)-и 90 ё 100 дақиқаро истифода баред, он гоҳ ин " "имконро истифода баред, чунки ин намуди диск наметавонад ба таври дуруст " "муайян карда шавад, ва барои он имкони сабти барзиёд лозим аст.\n" "ТАВЗЕҲ: Ин имкон метавонад сабаби нокомӣ гардад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Сабти _барзиёд" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Сабткунии зиёда аз ҳаҷми гузоришдодашудаи диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Драйве, ки дорои диски манбаъ мебошад, инчунин сабт мекунад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Баъд аз ба анҷом расидани нусхабардории диски ҷорӣ, диски сабтшавандаи нав " "дархост мешавад." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Танзими сабти тасвири диск" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Дискеро барои сабт интихоб кунед" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Танзими сабти диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Имконоти видео" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки дискеро бо мӯҳтавои тасвири диск ё бо файли тасвири диск " "сабт кунед?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Танҳо як файл интихоб шудааст (\"%s\"). Ин тасвири диск мебошад, ва мӯҳтавои " "он метавонад сабт карда шавад." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Сабт кардан ҳамчун _файл" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Сабт кардани _мӯҳтаво…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Тасвири дискеро барои сабт интихоб кунед" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Нусха бардоштани CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Интихоб кардани диск барои нусхабардорӣ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Лутфан, зеринро ба таври дастӣ насб карда, амалро такрор кунед:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Суруди ношинос" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "бо %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Иттилооти суруд" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" хонда намешавад" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Тасвири SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Тасвири диски VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Тасвири диски видеои DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Диски нав дар сабткунандаи дорои диски манбаъ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: фазои кофӣ надорад" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s - фазои озод" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s озод" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин ҷойгиршавиро интихоб кунед?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Шумо барои сабткунӣ ба ин ҷойгиршавӣ иҷозати лозимӣ надоред" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Системаи файлии ин ҳаҷм файлҳои калонро дастгирӣ намекунад (андозаи зиёда аз " "2 ГБ).\n" "Ин метавонад ҳангоми сабткунии дискҳои DVD ё тасвирҳои калон сабаби " "мушкилиҳо гардад." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Бозёбӣ кардани суръатҳо имконнопазир аст" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Суръати тезтарин" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Суръати сабткунӣ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Тақлид кардан беш аз сабткунӣ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner сабтро тақлид мекунад, ва агар он муваффақ гардад, сабти воқеиро баъд " "аз 10 сония оғоз мекунад" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Истифода бурдани burn_proof (паст кардани хавфи нокомиҳо)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Сабт кардани бевоситаи тасвир _бе захиракунии он ба диск" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Кушода мондани диск, _то ин ки баъдтар файлҳои дигар сабт карда шаванд" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Иҷозат барои баъдтар илова кардани иттилооти иловагӣ ба диск" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Имконот" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ҷойгиршавӣ барои _файлҳои муваққатӣ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Таъин кардани директория барои нигоҳ доштани файлҳои муваққатӣ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Файлҳои муваққатӣ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Файли пинҳоншуда" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Файли хонданашаванда" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Пайванди рамзии вайроншуда" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Пайванди рамзии бозгаштӣ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Намуди тасвири диск:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Муайянкунии худкор" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Тасвири ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Тасвири Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Тасвири cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Тасвири cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Хусусиятҳои %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пасванди ҷориро барои номи тасвири диск " "нигоҳ доред?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Агар шумо қарор кунед, ки онрор нигоҳ доред, эҳтимол аст, ки барномаҳо " "намуди файлро ба таври дуруст муайян намекунанд." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Нигоҳ доштани пасванди ҷорӣ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Тағйир додани _пасванд" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Конфигуратсия кардани имконоти сабткунӣ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Вақти ҳамагӣ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Суръати миёнаи драйв:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Вақти боқимондаи ҳисобшуда: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i МБ аз %i МБ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Суръати ҳисобшудаи драйв:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": боркунӣ рафта истодааст" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": навъи тасвири диски номаълум" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Барои интихоб кардани тасвири диск ин ҷо з_ер кунед" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Интихоби тасвири диск" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Ҳамаи файлҳо" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файлҳои тасвири диск" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Навъи тасвири диск:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Андозаи ҳисобшуда: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба интихоб илова кунед?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Фаръиёни ин директория дорои 7 директорияи асосӣ мегарданд.\n" "Burner метавонад тасвири чунин иерархияи файлҳоро эҷод ва сабт кунад, аммо " "эҳтимол аст, ки диск дар ҳамаи системаҳои омил хонда нашавад.\n" "Тавзеҳ: Чунин иерархияи файлҳо дар Linux кор мекунад." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ҳеҷ _гоҳ илова накардани чунин файл" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Ҳ_амеша илова кардани чунин файл" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Оё шумо воқеан мехоҳед, ки \"%s\"-ро ба маҷмӯъ илова кунед ва версияи сеюми " "стандарти ISO9660-ро барои дастгирии он истифода баред?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Андозаи файл аз 2 ГБ зиёд мебошад. Файлҳои зиёда аз 2 ГБ бо версияҳои якум " "ва дуюми стандарти ISO9660 (версияҳои аз ҳама паҳншуда) дастгирӣ " "намешаванд.\n" "Тавсия мешавад, ки версияи сеюми стандарти ISO9660 истифода шавад, ки он бо " "аксарияти системаҳои омил дастгирӣ мешавад, аз он ҷумла Linux ва ҳамаи " "версияҳои Windows™.\n" "Аммо, Mac OS X наметавонад тасвирҳои бо версияи 3-ми стандарти ISO9660 " "эҷодшударо хонад." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Оё файлҳо бояд номиваз карда шаванд , то ин ки бо Windows пурра дастгирӣ " "шаванд?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Он номҳо бояд тағйир дода шаванд ва то 64 аломат кӯтоҳ карда шаванд." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Ғайрифаъол кардани мувофиқати пурра бо Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Иваз кардани ном барои мувофиқати пурра бо Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Ҳисобкунии андоза" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Лутфан, интизор шавед, то ин ки ҳисобкунии андоза ба анҷом расад." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Барои анҷом додани ин амалиёт ҳамаи файлҳо бояд таҳлил карда шаванд." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Санҷидани _дубора" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Санҷиши яклухтии файлҳо наметавонад иҷро шавад." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Хатогии номаълум ба вуҷуд омад" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Санҷиши яклухтии файлҳо бомуваффақият ба анҷом расид." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Чунин менамояд, ки дар диск ягон файли харобшуда мавҷуд нест" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Чунин менамояд, ки файлҳои зерин харобшуда мебошанд:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Файлҳои вайроншуда" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Боргирии файли MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" суроғаи URI-и нодуруст аст" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Ягон файли MD5 интихоб нашудааст." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Истифода бурдани файли _MD5 барои санҷидани диск" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Истифода бурдани файли берунии .md5, ки дорои натиҷаи муқобилаи диск мебошад" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Кушодани файли MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Санҷидан" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Санҷидани дискҳо" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Амалиёт наметавонад иҷро шавад." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Диск дастгирӣ намешавад" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Драйв холӣ мебошад" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Дискеро интихоб кунед" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Ҳолати иҷро" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(бор шуда истодааст…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Холӣ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Файли диск" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d объект" msgstr[1] "%d объект" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Ҷузвдони нав" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Ҷузвдони нави %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Таҳлилкунии файлҳо" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" пайванди рамзии бозгаштӣ мебошад." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ёфт намешавад." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Бозёбии андоза ва формати тасвири диск" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Формати тасвири диск наметавонад муайян карда шавад" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Лутфан, онро ба таври дастӣ таъин кунед" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" аз системаи файлӣ тоза карда шуд." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Директорияҳо наметавонанд ба дискҳои видео ё аудио илова карда шаванд" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Рӯйхатҳои пахш ба дискҳои видеоӣ ё аудиоӣ илова намешаванд" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" барои медиаи видеоӣ ё аудиоӣ мувофиқ нест" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Таҳлилкунии файлҳои видеоӣ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Формати видео:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Формати одатан дар қитъаи Амрикои Шимолӣ истифодашуда" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формати одатан дар Аврупо истифодашуда" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Формати аслӣ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Таносуб:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Навъи VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Эҷод кардани SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Эҷод кардани VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Директория наметавонад эҷод карда шавад (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Гирифтани андоза" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Сабт шуда истодааст" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Холӣ шуда истодааст" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Эҷодкунии натиҷаи муқобила" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Нусхабардории файл" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Таҳлилкунии файлҳои аудиоӣ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Табдилдиҳии суруд" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Омодасозӣ барои сабт" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Сабткунии ҷамъбаст" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Сабткунии иттилооти матнии CD" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Анҷомдиҳӣ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Сабткунии хулоса" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Оғозкунии сабт" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Анҷоми бомуваффақият" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Баровардани диск" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Намоиш додани баёнияҳои ислоҳи хатоҳо дар stdout барои китобхонаи сабти " "Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Китобхонаи сабти медиаи Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Намоиш додани имконот барои китобхонаи Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ба таври лозими иҷро нашуд" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Дар диск фазои кофӣ дастрас нест (%s барои %s дастрас аст)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Системаи файлие, ки шумо барои нигоҳ доштани тасвири муваққатӣ интихоб " "кардед, файлҳои зиёда аз 2 ГБ-ро дастгирӣ намекунад" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Андозаи ҳаҷм наметавонад бозёбӣ карда шавад" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Барои натиҷаи тасвир ягон масир муайян карда нашуд" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Хатогии дарунӣ ба вуҷуд омад (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файл ба таври маҳаллӣ нигоҳ дошта намешавад" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Директорияи VIDEO_TS мавҷуд нест ё беэътибор аст" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" дар масир ёфт нашуд" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" плагини GStreamer ёфт нашуд" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версияи \"%s\" аз ҳад кӯҳна мебошад" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" пайванди рамзие мебошад, ки барномаи дигареро мекушояд" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ёфт нашуд" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Раванди \"%s\" бо рамзи хатогии (%i) анҷом ёфт" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Файли тасвири диск" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Драйви диски беноми CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Намоиш додани баёнияҳои ислоҳи хатоҳо барои китобхонаи медиаи Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Китобхонаи медиаи оптикии Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Намоиш додани имконот барои китобхонаи медиаи Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Диски Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Диски сабтшавандаи Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Диски сабтшавандаи Blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Холӣ кардани %s дар %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Аудио ва иттилооти %s дар %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудиои %s дар %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Иттилооти %s дар %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s дар %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: холӣ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Ҷустуҷӯи ҳамаи дискҳои дастрас рафта истодааст" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ягон диск дастрас нест" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s с %s дақ %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s с %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s с" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s дақ" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s дақ" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Нуқтаи васлкунии диск наметавонад бозёбӣ карда шавад" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Диски холӣ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диски аудиоӣ ва иттилоотӣ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Диски аудиоӣ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Диски иттилоотӣ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Чунин менамояд, ки ин тасвири ISO-и боэътибор намебошад" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Хатогии номаълум" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Номувофиқати андоза" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Номувофиқатии намуд" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Аргументи нодуруст" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Суроға аз ҳудуд берун аст" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Суроғаи нодуруст" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Фармони нодуруст" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Параметри беэътибор дар фармон" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Майдони беэътибор дар фармон" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Вақти ҷавоби дастгоҳ ба анҷом расид" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Калид барпо нашудааст" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ҳолати беэътибори роҳча" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Пинҳон кардани тағйирот" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Намоиш додани тағйирот" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Файл ба феҳристи пахш монанд намебошад" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Тасвирҳо" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Ранг" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Ранги яклухт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Градиенти уфуқӣ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Градиенти амудӣ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Тасвир" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Масири тасвири диск:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Интихоб кардани тасвир" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Сабки тасвири диск:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Дар марказ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Бо порчаҳо" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Миқёсбандишуда" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Ҳусусиятҳои пасзамина" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Чоп кардан" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ҳусусиятҳои _пасзамина" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Ҳусусиятҳои пасзамина" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Мос кардан аз тарафи рост" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Ба марказ кӯчонидан" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Мос кардан аз тарафи чап" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Зерхаткашӣ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Хам" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Пурранг" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Оила ва андозаи шрифт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Ранги матн" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Ранги матн" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Муҳаррири муқова" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Таъин кардани хусусиятҳои _пасзамина" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "КАНОРҲО" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "МУҚОВАИ ҚАФО" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "МУҚОВАИ ПЕШ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Тасвир бор карда нашуд." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" бо GStreamer коркард нашуд." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Унсури %s эҷод карда нашуд" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Намоиш додани баёнияҳои ислоҳи хатоҳо барои китобхонаи барномаҳои муфиди " "Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Китобхонаи барномаҳои муфиди Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Намоиш додани имконот барои китобхонаи Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Рангеро интихоб кунед" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Сабти CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Эҷод кардани дискҳои CD ва DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Нишонаи миёна" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файлҳои тасвири" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Ҷузвдони сабти CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ННоми диск:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Барои ба диск сабт кардани файлҳо онҳоро ба поён кашиед ё нусхабардорӣ кунед" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Сабт кардан ба диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Сабт кардани мӯҳтаво ба CD ё DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Нусха бардоштани диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Сабт кардан ба диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Сабт кардани тасвири диск ба CD ё DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Нусха бардоштани диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Эҷод кардани нусхаи ин диски CD ё DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Холӣ кардани диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Холӣ кардани ин CD ё DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Санҷиши диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Санҷидани яклухтии иттилоотӣ дар ин диски CD ё DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Иттилоот наметавонад хонда шавад (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Иттилоот наметавонад навишта шавад (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Файлҳои .cue-ро аз аудио эҷод мекунад" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "маҷмӯи барномаҳои сабти cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Нусхабардории роҳчаи аудиоӣ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Нусхабардории иттилооти роҳча" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Таҳлилкунии роҳчаи %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Шумо барои истифодаи ин драйв иҷозатҳои лозимӣ надоред" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Табдилдиҳии файли toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Дискҳои CD-ро нусхабардорӣ, сабт ва холӣ мекунад" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Фаъол кардани байрақчаи \"--driver generic-mmc-raw\" (дастури cdrdao-ро " "бинед)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "маҷмӯи барномаҳои сабти cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Воридоти ҷаласаи охирин бо нокомӣ дучор шудааст" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Тасвири диск эҷод карда намешавад" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Ин версияи genisoimage дастгирӣ намешавад" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Баъзе файлҳо дорои номҳои файлҳои беэътибор мебошанд" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Рамзгузории номаълуми аломатҳо" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Дар дастгоҳ ягон фазо боқӣ намондааст" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Тасвирҳои дискро аз файлҳои интихобшуда эҷод мекунад" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Ҷойгиршавие, ки шумо барои нигоҳ доштани тасвир интихоб кардед, барои " "тасвири диск фазои кофӣ надорад" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Ягон дискро ба тасвири диск нусхабардорӣ мекунад" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ҳангоми сабткунии диск хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Барои бо ин суръат сабт кардани диск система аз ҳад суст мебошад. Суръати " "пасттарро интихоб карда, амалро такрор кунед" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Сабткунии роҳчаи %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Форматкунии диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Сабткунии варақаи ҷамъбаст" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Пеш аз сабт кардани диск он бояд бозоғозӣ карда шавад" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Дискҳои DVD ва BD-ро сабт, холӣ ва формат мекунад" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Фаъол кардани байрақчаи \"-immed\" (дастури wodim-ро бинед)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Сатҳи пасттарини пуршавии миёнҷии драйв (бо фоиз) (дастури wodim-ро бинед):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Нусхабардории роҳчаи аудиоии %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Нусхабардории диски аудио омода шуда истодааст" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Нусха бардоштани роҳчаҳо аз уадиои CD бо ҳамаи иттилооти алоқаманд" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Дискҳои CD, DVD ва BD-ро сабт, холӣ ва формат мекунад" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Фаъол кардани байрақчаи \"-immed\" (дастури cdrecord-ро бинед)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Сатҳи пасттарини пуршавии миёнҷии драйв (бо фоиз) (дастури cdrecord-ро " "бинед):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "маҷмӯи барномаҳои сабти cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Ин версияи mkisofs дастгирӣ наимешавад" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файли \"%s\" наметавонад кушода шавад (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Эҷодкунии натиҷаи муқобила барои файлҳои тасвирҳо" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Дар диск ягон файли натиҷаи мутақобил ёфт нашуд" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Санҷиши яклухтӣ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Файли \"%s\" наметавонад кушода шавад" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Эҳтимол аст, ки баъзе файлҳо дар диск харобшуда мебошанд" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Натиҷаи муқобилаи файл" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Яклухтии файлҳоро дар диск месанҷад" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Алгоритми ҳэшгароии истифодашаванда:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" кушода нашуд (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Эҷодкунии натиҷаи тасвир" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Санҷиши (Checksum) тасвири диск " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Яклухтии дискро баъд аз сабт кардани он месанҷад" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Эҷодкунии тарҳбандии файлҳо" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Тасвирҳои дискҳои ба DVD-ҳои аудиоӣ муносибро эҷод мекунад" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Ҳангоми бозёбии калиди барои рамзгузорӣ истифодашуда хатогӣ ба вуҷуд омад. " "Шумо метавонед чунин мушкилиро бо яке аз усулҳои зерин ҳал кунед: дар " "терминал тавассути фармони \"regionset %s\" рамзи дурусти ноҳияи DVD-ро " "барои плеери CD/DVD-и худ таъин кунед, ё ин ки фармони \"DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session\"-ро иҷро кунед" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Бозёбии калидҳои DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Видеои DVD кушода намешавад" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Ҳангоми хондани DVD-и видеоӣ хатогӣ ба вуҷуд омад (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Нусхабардории видеои DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Дискҳои DVD-и бо CSS ҳифзшударо ба тасвири диск нусхабардорӣ мекунад" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Дискҳои сабтшавандаи DVD ва BD-ро холӣ ва формат мекунад" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Дискҳои DVD ва BD-ро сабт ва холӣ мекунад" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Иҷозати истифодаи DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "маҷмӯи барномаҳои сабти growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "роҳчаи libburn эҷод карда нашуд" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "китобхонаи libburn оғоз дода нашуд" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Суроғаи драйв бозёбӣ карда нашуд" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Сабткунии роҳчаи %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "маҷмӯи барномаҳои сабти libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Садо эҷод карда нашуд" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs оғоз дода нашуд." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Имконоти хониш наметавонанд эҷод карда шаванд" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Дар масири муайяншудаи \"%s\" ягон асосӣ ёфт нашуд" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "ҳангоми эҷодкунии директорияи \"%s\" libisofs хатотгӣ намоиш дод" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "ҳангоми иловакунии мӯҳтаво ба директорияи \"%s\" (%x) libisofs хатогӣ намоиш " "дод " #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "ҳангоми иловакунии файл бо масири \"%s\" libisofs хатогӣ намоиш дод" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Нусхабардории файли \"checksum\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Нусхабардории диск ба таври маҳаллӣ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Боргирандаи файлҳо" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" "Имкон медиҳад, ки файлҳои ба таври маҳаллӣ нигоҳдоштанашуда сабт шаванд" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Бозёбии масири файли маҳаллӣ имконнопазир аст" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Имкон медиҳад, ки файлҳои ба \"Ҷузвдони эҷодкунандаи дискҳои CD/DVD\" дар " "Nautilus иловашуда сабт карда шаванд" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Пайвандгузории фосилаҳои плагин имконнопазир аст" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Ҳамворсозии роҳчаҳо" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Ҳамворсозӣ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Сатҳҳои мунтазами садоро дар байни роҳчаҳо таъин мекунад" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Ҳангоми фосиласозии файл хатогӣ ба вуҷуд омад (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Ҳангоми гирифтани давомнокӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Таҳлилкунии \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Табдилдиҳии \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Ягон файли сурудро ба формате табдил медиҳад, ки барои дискҳои CD-и аудиоӣ " "муносиб мебошад" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Табдилдиҳии файли видео ба MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Ягон файли видеоиро ба формати барои дискҳои DVD-и видеоӣ муносиб табдил " "медиҳад" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Тасвирҳои дискҳои ба SVCD муносибро эҷод мекунад" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Лоиҳаи видеоӣ" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Эҷод кардани диски иттилоотии CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Эҷод кардани диски CD/DVD бо навъи иттилооти дилхоҳ, ки танҳо дар компютер " "кушода мешавад" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Лоиҳаи иттилоотӣ" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Сабт кардани _тасвири диск" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Сабт кардани тасвири диски мавҷудбудаи CD/DVD ба диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Лоиҳа" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Намоиш" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрир кардан" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Абзорҳо" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Кӯмак" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Пл_агинҳо" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Интихоб кардани плагинҳо барои Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Баровардан" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Баровардани диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Холӣ кардан…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Диски холӣ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Санҷидани яклухтӣ…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Санҷидани яклухтии иттилоотии диск" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Баромад аз Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Мундариҷа" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Намоиш додани кӯмак" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Дар бораи барнома" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Сабткунандаи диск" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Ҳангоми боркунии лоиҳа хатогӣ ба вуҷуд омад" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Лутфан, файлҳоро ба лоиҳа илова кунед." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Лоиҳа холӣ мебошад" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner нармафзори озод мебошад; шумо метавонед онро мутобиқи шартҳои " "Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-и бо Фонди нармафзори озод интишордодашуда " "(версияи 2-и иҷозатнома ё (бо хоҳиши худ) ягон версияи навтар) аз нав паҳн " "гардонед ва/ё тағйир диҳед." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner бо умеде паҳн мешавад, ки он фоиданок мегардад, аммо БЕ ЯГОН КАФОЛАТ; " "ҳатто бе кафолати марбути ҚИМАТИ ТИҶОРАТӢ ё МУВОФИҚАТ БА ҲАДАФИ МУШАХХАС. " "Барои тафсилоти иловагӣ Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро бинед." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Шумо бояд бо барномаи Burner нусхаи иҷозатномаи GNU General Public License-" "ро гирифта бошед; агар онро надошта бошед, ба Фонди нармафзори озод бо " "суроғаи зерин нависед: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Барномаи осон барои сабти дискҳои CD/DVD дар муҳити GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Саҳифаи асосии Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Лоиҳаи \"%s\" вуҷуд надорад" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Лоиҳаҳои охирин" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Намоиш додани лоиҳаҳои кушодашудаи охирин" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Кушодани файлҳои интихобшуда" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Таҳрир кардани маълумот…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Таҳрир кардани маълумоти роҳча (оғоз, анҷом, муаллиф, ва ғ.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Тоза кардани файлҳои интихобшуда аз лоиҳа" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Гузоштани файлҳо" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Илова кардани файлҳо аз ҳофизаи муваққатӣ" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Дарҷ кардани таваққуф" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Илова кардани таваққуфи 2-сония баъд аз роҳча" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Тақсим кардани роҳча…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Тақсим кардани роҳчаи интихобшуда" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф кардан" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Тақсимкунӣ" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Пайгирӣ" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Ҳунарманд" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Давомнокӣ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Роҳча дар охираш фосиласозӣ мешавад." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Роҳча аз 6 сония кӯтоҳтар мебошад" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Мутмаин шавед, ки кодеки мувофиқ насб шудааст" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки файли видеоии \"%s\"-ро илова кунед?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ин файл видео мебошад, ва барои ҳамин танҳо қисми аудиоӣ метавонад ба диск " "сабт карда шавад." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Ботил кардани файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Илова кардани файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки файлҳои аудиоиро дар дохили директория ҷустуҷӯ кунед?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Директорияи ҷ_устуҷӯ" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" кушода нашуд." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки диски аудиои CD-ро бо роҳчаҳои DTS сабт кунед?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Баъзе сурудҳои интихобшуда метавонанд барои эҷодкунии роҳчаҳои DTS муносиб " "мебошанд.\n" "Ин намуди роҳчаи CD-и аудио сифати баландтари садоро таъмин мекунад, аммо " "метавонад танҳо бо плеерҳои махсуси рақамӣ пахш карда шавад.\n" "Тавзеҳ: дар ҳолати тасдиқкунӣ ба ин роҳчаҳо ҳамворсозӣ татбиқ намешавад." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Эҷод кардани _роҳчаҳои оддӣ" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" "Ин ҷо зер кунед, то ин ки ҳамаи сурудҳо ҳамчун роҳчаҳои оддиро сабт кунед" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Эҷод кардани _роҳчаҳои DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Ин ҷо зер кунед, то ин ки ҳамаи сурудҳои муносибро ҳамчун роҳчаҳои DTS сабт " "кунед" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Лутфан, танҳо як сурудро интихоб кунед." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Дар як вақт танҳо як суруд метавонад тақсим карда шавад" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Кушодани лоиҳаи муайяншуда" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ЛОИҲА" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Таъин кардани драйви барои сабт истифодашаванда" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "МАСИРИ ДАСТГОҲ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Эҷод кардани файли тасвир ба ҷойи сабт" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Кушодани лоиҳаи иттилоот бо иловаи URI-ҳои дар сатри фармон муайяншуда" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Нусха бардоштани диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "МАСИР БА ДАСТГОҲ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Интихоби муқова" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "МАСИР БА МУҚОВА" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI-и файли тасвир барои сабт (ба таври худкор ташхисшуда)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "МАСИР БА ТАСВИР" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner бояд саҳифаи интихоби лоиҳаро намоиш диҳад" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Кушодани равзанаи гуфтугӯи диски холӣ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Кушодани равзанаи гуфтугӯи санҷиши диск" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Сабт кардани мӯҳтавои burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Оғозкунии фаврии сабткунӣ." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ба ҳолати аллакай иҷрошаванда пайваст нашавед" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Сабт кардани лоиҳаи муайяншуда ва тоза кардани он.\n" "Ин имкон одатан барои ҳампайвандӣ бо барномаҳои дигар фоиданок мебошад." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "МАСИР" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID-и равзанаи асосӣ" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" сабт намешавад." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Имкони фармони нодуруст" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Имконоти истифодашудаи сатри фармон номувофиқ мебошанд." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Дар як вақт танҳо як имкон метавонад муайян шавад" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Иваз кардани ном…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Иваз кардани номи файли интихобшуда" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Ҷузвдони _нав" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Ҷаласа ворид карда нашуд." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Мӯҳтавои лоиҳа аз лаҳзаи захиракунии охирин тағйир ёфтааст." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Лоиҳаи ҷории тағйирёфтаро ботил мекунед ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Ботил кардан" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Ботил кардани лоиҳаи ҷории тағйирёфта" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Идома додан бо лоиҳаи ҷории тағйирёфта" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Танҳо як файл интихоб шудааст (\"%s\"). Ин тасвири диск мебошад ва мӯҳтавои " "он метавонад сабт карда шавад" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Сабт кардан ҳамчун _иттилоот" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Сабт кардан ҳамчун _тасвири диск" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ба интихоб илова карда намешавад." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ин пайванди рамзии бозгаштӣ мебошад" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Он дар ҷойгиршавии муайяншуда вуҷуд надорад" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки \"%s\"-ро ҷойгузин кунед?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Файли дигар бо ин ном аллакай дар ин ҷузвдон вуҷуд дорад. Агар онро ҷойгузин " "кунед, ҳамаи иттилооти он дар диске, ки мехоҳед сабт кунед, рӯйҳамнависӣ " "мешавад." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Ҳамеша _нигоҳ доштан" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Нигоҳ доштан" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ҷойгузин кардан" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Ҳамеша ҷойгузин _кардан" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Воридоти %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Ворид кардани %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Воридоти %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Ворид кардан" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Оё шумо мехоҳед, ки ҷаласаро аз \"%s\" вори кунед?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Ҳамин тавр, файлҳои кӯҳна аз ҷаласаҳои қаблӣ баъд аз сабткунӣ дастрас " "мешаванд." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Ҷаласаи _воридот" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Ин ҷо зер кунед, то ин ки мӯҳтавои онро ворид кунед" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Лутфан, ҳангоми боршавии лоиҳа интизор шавед." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Бекор кардани боркунӣ" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Бекор кардани боркунии лоиҳаи ҷорӣ" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Номивазкунии файл" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Иваз кардани ном" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Ҳолати ивази ном" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файлҳо" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Андоза" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Фазо" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Диски \"%s\" бароварда намешавад" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Баровардан" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Баровардани диск" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Файлҳои аудиоӣ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Филмҳо" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ягон файл филтр нашудааст" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Пинҳон кардани рӯйхати файлҳои _филтршуда (%d файл)" msgstr[1] "Пинҳон кардани рӯйхати файлҳои _филтршуда (%d файл)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Намоиш додани рӯйхати файлҳои филтршуд_а (%d файл)" msgstr[1] "Намоиш додани рӯйхати файлҳои филтршуд_а (%d файл)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Имконоти филтр" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Файлҳоро барои барқароркунӣ интихоб кунед ва тугмаи \"Барқарор кардан\"-ро " "зер кунед" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Навъ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Барқарор кардан" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Барқарор кардани файлҳои интихобшуда" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Имконот…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Таъин кардани имконоти филтркунии файлҳо" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Филтр кардани _файлҳои пинҳоншуда" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Ҷойгузин кардани _пайвандҳои рамзӣ" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Филтр кардани пайвандҳои рамзии _вайроншуда" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Пешнамоиш" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Намоиш додани пешнамоиши видео, аудио ва тасвирҳо" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Намоиш додани панҷараки канорӣ" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Намоиш додани панқараки канорӣ" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Тарҳбандии уфуқӣ" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Таъин кардани тарҳбандии уфуқӣ" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Тарҳбандии амудӣ" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Таъин кардани тарҳбандии амудӣ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Ин ҷо зер кунед, то ин ки панҷараки канориро пӯшед" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Нигоҳ доштани қиматҳои ҷорӣ>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Тоза кардани хомӯшиҳо" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Ин маълумот ба диск тавассути технологияи CD-Text сабт мешавад. Он метавонад " "бо баъзе пллеерҳои CD хонда ва намоиш дода шавад." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Унвонҳои суруд" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Иттилооти иловагӣ дар бораи суруд" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Ҳунарманд:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Бастакор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Давомнокии таваққуф:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Муайян кардани дарозии таваққуфе, ки бояд роҳчаро пайгирӣ намояд" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Иттилооти суруд" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксел" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Бе пешнамоиш" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Ҳангоми таҷзияи феҳристи пахши \"%s\" хатогӣ ба вуҷуд омад." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d суруд" msgstr[1] "%d суруд" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Интихоб кардани феҳристи пахш" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Феҳристҳои пахш" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Миқдори сурудҳо" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Фаъол" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Ҳуқуқи муаллиф %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Дар бораи барнома" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "К_онфигуратсия кардан" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Фаъол кардан" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ҳ_амаро фаъол кардан" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Ғайрифаъол кардани ҳама" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Имконот барои плагини %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Плагинҳои Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Захира кардани лоиҳаи ҷорӣ" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Захира кардан ҳамчун…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Захира кардани лоиҳаи ҷорӣ ба макони дигар" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Илова кардани файлҳо" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Илова кардани файлҳо ба лоиҳа" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Тоза кардани файлҳо" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Холӣ кардани лоиҳа" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Тоза кардани ҳамаи файлҳо аз лоиҳа" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Сабт кардан…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Сабт кардани диск" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Барои ба ин лоиҳа илова кардани файлҳо тугмаи \"Илова кардан\"-ро зер кунед " "ё ки файлҳоро ба ин ноҳия кашида баред" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Барои тоза кардани файлҳо, онҳоро интихоб кунед ва тугмаи \"Тоза кардан\"-ро " "зер кунед, ё ки тугмаи \"Delete\"-ро дар клавиатура пахш кунед" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Андозаи ҳисобшудаи лоиҳа: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Лоиҳа барои диск ҳатто бо имкони сабти барзиёд калон мебошад." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Лоиҳа барои диск аз ҳад калон мебошад ва шумо бояд аз он файлҳоро тоза " "кунед.\n" "Агар шумо диски CD-R(W)-и 90 ё 100 дақиқаро истифода баред, он гоҳ ин " "имконро истифода баред, чунки ин намуди диск наметавонад ба таври дуруст " "муайян карда шавад, ва барои он имкони сабти барзиёд лозим аст.\n" "Тавзеҳ: Ин имкон метавонад сабаби нокомӣ гардад." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Оғоз кардани сабти мӯҳтавои интихоб" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Лутфан, сурудҳоро ба лоиҳа илова кунед." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки лоиҳаи наверо эҷод кунед ва лоиҳаи ҷориро " "лағв намоед?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Агар шумо лоиҳаи нави холиро эҷод кунед, ҳамаи тағйирот гум карда мешавад." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ботил кардани тағйирот" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки интихоби файлро бекор кунед ва онро ба лоиҳаи нав илова " "намоед?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Агар шумо лоиҳаи нави холиро эҷод кунед, интихоби файлҳо ботил карда мешавад." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Ботил кардани интихоби файлҳо" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Нигоҳ доштани интихоби файлҳо" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Ботил кардани лоиҳа" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Интихоби файлҳо" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки лоиҳаи ҷориро холӣ кунед?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Холӣ кардани лоиҳа ҳамаи файлҳои аллакай иловашударо тоза мекунад. Тамоми " "кор гум карда мешавад. Ба қайд гиред, ки файлҳо аз ҷойгиршавии худ нест " "карда намешаванд, онҳо танҳо аз ин рӯйхат тоза мешаванд." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Захира кардан" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Илова кардан" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Тоза кардан" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Диски иттилоотӣ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Диски аудиоӣ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Диски видеоӣ)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Лоиҳаи шумо захира карда нашудааст" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Тағйироти лоиҳаи ҷориро пеш аз пӯшидан захира мекунед?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Агар шумо захира накунед, тағйирот бебозгашт гум карда мешавад." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "П_ӯшидан бе захиракунӣ" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Захира кардани лоиҳаи ҷорӣ" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун лоиҳаи аудиоии Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати матни оддӣ" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати пахши PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун феҳристи пахши M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун феҳристи пахши XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Захира кардани лоиҳа ҳамчун рӯйхати пахши Iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Муҳаррири муқова" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Муқоваҳои дискҳои CD-ро тарҳ ва чоп кунед" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Лоиҳаи _нав" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи нав" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Холӣ кардани _лоиҳа" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Ба шумо имкон медиҳад, ки лоиҳаи нави худро интихоб кунед" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Лоиҳаи _аудиоии нав" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Эҷод кардани диски аудиоии CD, ки дар компютерҳо ва марказҳои мусиқӣ пахш " "карда мешавад" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Лоиҳаи _иттилоотии нав" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Лоиҳаи _видеоии нав" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Эҷод кардани диски видеои DVD ё SVCD, ки дар дастгоҳҳои телевизион намоиш " "дода мешавад" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Нусха бардоштани диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Эҷод кардани нусхаи 1:1 барои диски аудиоии CD ё диски иттилоотии CD/DVD. " "Шумо метавонед нусхаро ба диски компютерӣ ё ба диски CD/DVD сабт кунед" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Сабт кардани тасвири диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Кушодан…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Кушодани лоиҳа" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d файл интихоб шудааст (%s)" msgstr[1] "%d файл интихоб шудаанд (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d файл дастгирӣ мешавад (%s)" msgstr[1] "%d файл дастгирӣ мешаванд (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d файл илова карда мешавад (%s)" msgstr[1] "%d файл илова карда мешаванд (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ягон файл илова намешавад (%i файл интихоб шудааст)" msgstr[1] "Ягон файл илова намешавад (%i файл интихоб шудаанд)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ягон файл дастгирӣ намешавад (%i файл интихоб шудааст)" msgstr[1] "Ягон файл дастгирӣ намешавад (%i файл интихоб шудаанд)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ягон файл интихоб нашудааст" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Кушодани лоиҳа" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Нав" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Кушодан" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Тамошо кардани системаи файлӣ" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Намоиш додани феҳристҳои пахш ва мӯҳтавои онҳо" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Лутфан, тасвири дигарро интихоб кунед." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Диски видеоӣ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Ҳангоми боркунии лоиҳа хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Лоиҳа наметавонад кушода шавад" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файл холӣ мебошад" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Чунин менамояд, ки ин лоиҳаи боэътибори Burner намебошад" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Лоиҳаи о_хирини захиранашуда" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Бор кардани лоиҳаи охирине, ки на сабт ва на захира шуда набуд" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Ягон лоиҳаи истифодашудаи охирин вуҷуд надорад" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Лоиҳаҳои охирин:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Дарҷ кардани матн" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Нест кардани матн" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Иваз кардани матн" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Рақамгузории файлҳо мутобиқи шаклвора" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Дарҷ кардани пайдарпайии рақамӣ дар аввал" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Дарҷ кардан" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "дар аввал" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "дар охир" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Нест кардани ҳар як рӯйдод" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "бо" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Иваз кардани ном ба" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{рақам}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ягон файл нест" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Оғоз ва қатъ кардани пахшкунӣ" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Унвон:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Оғози суруд:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Охири суруд:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Дарозии роҳча:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Иттилооти суруд барои роҳчаи %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки роҳчаро тақсим кунед?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Агар шумо роҳчаро тақсим кунед, андозаи роҳчаи нав аз 6 сония кӯтоҳтар " "мешавад, ва фосиласозӣ мешавад." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Тақсим кардан" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Роҳча тақсим карда нашуд." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ягон хомӯшӣ ёфт нашуд" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ҳангоми муайянкунии хомӯшӣ хатогӣ ба вуҷуд омад." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ин ҳамаи натиҷаҳои қаблиро тоза мекунад." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки тақсимкунии худкорро татбиқ кунед?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Тақсим накардан" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пешнамоиши порчаро холӣ кунед?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Ҳамаро _тоза кардан" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Тақсим кардани роҳча" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Усул:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Усули истифодашаванда барои тақсим кардани роҳча" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Ба таври дастӣ тақсим кардани роҳча" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Тақсим кардани роҳча ба қисмҳо мувофиқи давомнокии таъиншуда" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Тақсим кардани роҳча ба қисмҳо мувофиқи миқдори таъиншуда" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Тақсим кардани роҳча дар ҳар як хомӯшӣ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Тақсим кардан" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Илова кардани нуқтаи тақсим" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Тақсим кардани ин роҳча ҳар" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "сония" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Тақсим кардани ин роҳча дар" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "қисм" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Тарзи тақсимкунӣ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Оғоз" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Анҷом" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Муттаҳид кардан" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Муттаҳид кардани порчаи интихобшуда бо порчаи навбатии интихобшуда" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Тоза кардани порчаҳои интихобшуда" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Пок кардани пешнамоиши порчаҳо" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Рӯйхати порчаҳои эҷодшаванда:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Пешнамоиши порчаҳо" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Соат" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Дақиқаҳо" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Сония" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Чорчӯбаҳо (1 сония = 75 чорчӯба)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Кушодани видеои интихобшуда" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Таҳрир кардани маълумоти видео (оғоз, анҷом, муаллиф, ва ғ.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Тоза кардани видеоҳои интихобшуда аз лоиҳа" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" "Оё шумо мехоҳед, ки файлҳои видеоиро дар дохили директория ҷустуҷӯ кунед?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Директорияи ҷустуҷӯ" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" намуди мувофиқро барои лоихаҳои видеоӣ надорад." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Лутфан, танҳо файлҳои дорои мӯҳтавои видеоро илова кунед" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Барои дидани ҳамаи имконоти дастрас, лутфан, фармони \"%s --help\"-ро " "истифода баред\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи аудиоӣ" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи видеоӣ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Тақлиди нусхабардории тасвири диск ба DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Эҷод кардани _Нусхаҳои бештар" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Кушодани феҳристи пахши муайяншуда ҳамчун лоиҳаи аудио" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ФЕҲРИСТИ ПАХШ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Кушодани лоиҳаи аудио бо иловаи URI-ҳои дар сатри фармон муайяншуда" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Кушодани лоиҳаи видео бо иловаи URI-ҳои дар сатри фармон муайяншуда" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Имконоти филтркунӣ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Лоиҳаи диски аудиоии нав" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Лоиҳаи диски иттилоотии нав" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Лоиҳаи диски видеоии нав" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Файли тасвири диски нав" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Нусхабардории диск" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Лоиҳаи _аудиоӣ" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Эҷод кардани диски аудиоии CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Эҷод кардани диски видеои DVD ё SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Нусхабардории диск" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Эҷод кардани нусхаи 1:1 CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи нав:" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Оғозёбии %s" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Рамзи ID" kylin-burner-3.0.11/po/bg.po0000664000175000017500000060021314662120503014206 0ustar fengfeng# Bulgarian translation of burner po-file. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Ivaylo Valkov , 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2013. # Krasimir Chonov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-02 06:49+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner е програма за запис на CD/DVD дискове за графичната среда GNOME. " "Проектирана е за лесна употреба и има някои уникални функционалности, които " "улесняват създаването на дискове." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner може да записва и копира CD/DVD с данни или аудио. Има пълна " "поддръжка на CD-TEXT, много сесии и разширенията Joliet. За по-лесен запис " "можете просто да издърпате и пуснете файлове от твърди дискове независимо " "дали са на вашия или отдалечен компютър." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Запис и копиране на дискове" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" "диск;видео;сиди;дивиди;видео;аудио;музика;cd;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Запис на диск (Burner)" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Запис на файл с образ" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Файл с проект на Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на " "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Съдържа пътя до папката, където Burner ще запазва временни файлове. Ако " "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Предпочитана подсистема за запис" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, " "ако е възможно." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Burner ще използва за запис " "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно " "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства " "и настройки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте " "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Burner. Възможно е това да " "бъде временно решение за някои устройства и настройки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте " "„true“ (истина), за да се използва от Burner. Възможно е това да бъде " "временно решение за някои устройства и настройки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на " "образите за записване" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Включване на прегледа на файлове" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да " "използвате преглед." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Дали Burner да филтрира скрити файлове" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Дали Burner да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може " "Burner да филтрира скрити файлове." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Дали Burner да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. " "Задайте „true“ (истина), за да може Burner да заменя символни връзки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Дали Burner да филтрира повредени символни връзки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Дали Burner да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), " "за да може Burner да филтрира повредени символни връзки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Приоритет за приставката" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се " "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е " "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност " "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва " "приставката." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Опции за записване, които да се използват" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв " "контекст последния път." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Скоростта, която да се използва" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст " "последния път." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Отказване на записа" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Запис на диск (Burner)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка по време на изтриване." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Повторно изтриване" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дискът беше успешно изтрит." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Дискът е готов за употреба." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Изтриване" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Бързо изтриване" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Изтриване на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Записване на CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Не е указано устройство за запис" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Не е указано изходно устройство" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Устройството не може да записва дискове" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Съществува процес, който извършва записване" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Няма достатъчно място на диска" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "„%s“ — програма" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "„%s“ — библиотека" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Не съществува писта за записване" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не е намерен формат за временния образ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Възникна вътрешна грешка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Уведомяване от Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, завършени са %i%%" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Създаване на образ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Записване на DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Копиране на DVD диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на CD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Копиране на CD диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Записване на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Копиране на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Създаване на образ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Записване на видео DVD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Записване на DVD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Записване на образа на DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Копиране на DVD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Записване на (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулация на запис на аудио CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Записване на аудио CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Записване на CD диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулация на копиране на CD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Записване на образ на CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулация на запис на видео диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Записване на видео диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулация на запис на диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Записване на диск с данни" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулация на копиране на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулация на записа на образ на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Записване на образа на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Поставете диск съдържащ данни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Поставете записваем CD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Поставете записваем DVD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне " "%i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n" "Записването ще започне след като поставите записваем диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Устройството „%s“ е заето." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Няма диск в „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискът в „%s“ е празен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извадете диска и го заредете отново." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " "отново с текущото местоположение?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Запазване на текущото местоположение" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Промяна на местоположението" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Местоположение за файл с образ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Местоположение за временните файлове" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замяна на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като " "текущите избрани файлове бъдат записани." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни " "за четене)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Само _добавяне" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, " "за да продължи текущият процес." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължаване" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацията беше успешна. " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Записване _сега" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Запазване на текущата сесия" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка по време на запис." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Запазване на журнала" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Образът беше създаден успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копие №%i беше записано успешно." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем " "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Създаване на обложка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Съществуват още файлове за записване" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Съществуват още песни за записване" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "П_родължаване на записа" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Отказване на записа" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Създаване на о_браз" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Създаване на _няколко копия" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Запис" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Запис на _няколко диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запис на няколко диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, " "…)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Добавете видео файлове към проекта." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изберете файл с образ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не е избран образ на диск." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друг образ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Запис извън обявения размер на диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " "на новия диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " "копиран." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Настройки на записа на образ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Изберете диск, на който да се записва" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Настройки за записа на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Видео настройки" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа " "като файл на диска?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " "да бъде записано." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Запис като _файл" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Запис на _съдържанието…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Изберете файл с образ за запис" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Избор на диск за копиране" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Неизвестна песен" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "от %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Информация за песента" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Образ — SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Образ — VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Образ — видео DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: няма свободно пространство" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s свободно пространство" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s свободно пространство" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " "от 2 GiB).\n" "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Възможно най-висока" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Скорост за записване" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Симу_лация преди записа" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " "започне 10 секунди след това" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Местоположение за _временните файлове" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Временни файлове" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Файлът е скрит" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Повредена символна връзка" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивна символна връзка" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Образ — ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Образ — Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Образ — *.cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Образ — Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Настройки на %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " "на файла." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Запазване на разширението" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Промяна на р_азширението" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Настройки на записа" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Средна скорост на устройството:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB от %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "Зареждане на местоположението „%s“" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“ : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Избор на файл с образ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файлове с образи" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Приблизителен размер: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" "Burner може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Никога да не се добавят" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Винаги да се добавят" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " "третата версия на стандарта ISO9660?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" "разпространените).\n" "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " "версии на Windows™.\n" "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " "стандарта ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Пресмятане на приблизителния размер" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " "анализирани." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Повторна проверка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Възникна неизвестна грешка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Повредени файлове" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Изтегляне на MD5-файл" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ не е правилен адрес" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Не е зададен MD5-файл." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " "диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Отваряне на MD5-файл" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Проверка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Проверяване на диск" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дискът не се поддържа" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Няма диск в устройството" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Избор на диск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(зареждане…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Файл с диск" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова папка %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Файловете се анализират" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Извличане на формата и размера на образа" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Моля задайте го ръчно" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Анализиране на видео файлове" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Видео формат:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Този формат се използва предимно в Европа" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Местен _формат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Съотношение широчина/височина:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Вид на VCD диска:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Създаване на SVCD диск" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Създаване на VCD диск" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Получаване на размера" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Записване" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Изтриване" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Създаване на контролна сума" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Копиране на файл" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Анализиране на аудио файлове" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Преобразуване на песента" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Подготвяне за запис" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Записване на началото на сесията" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Приключване" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Записване на края на сесията" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Стартиране на запис" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Процесът приключи успешно" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Изваждане на носителя" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Burner в stdout" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не е указан път за запазване на образа" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файлът не е запазен локално" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версия на „%s“ е много стара" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Файл с образ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD устройство без име" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Burner в " "stdout" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Библиотека за оптични носители на Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R (двуслоен)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW (двуслоен)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R (двуслоен)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blue-ray диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Записваем Blue-ray диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s диск с данни в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s диск в устройство %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: празен" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: използвано пространство — %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Търсене за налични дискове" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Няма наличен диск" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s час(а), %s минути %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s час(а) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s час(а)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s минути" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s минути" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Празен диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Данни (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Несъответствие на размера" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Несъответствие на вида" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Невалиден аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адресът е извън обхват" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неправилен адрес" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неправилна команда" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неправилен параметър в командата" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Неправилно поле в командата" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключът не е установен" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неправилен режим на пистата" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Скриване на промените" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Показване на промените" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Изображение" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Цвят" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "плътен цвят" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "хоризонтална преливка" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "вертикална преливка" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Път до изображение:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Избор на изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Стил на изображение:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "центрирано" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "на плочки" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "вместване в района" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Настройки на фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Настройки на _фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Настройки на фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Цвят на текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Цвят на текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Настройка на _фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Изображението не може да бъде заредено." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Burner в " "стандартния изход" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Програмна библиотека на Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Икона на носителя" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файлове с изображения" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Име на диск:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Запис на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Копиране на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Изтриване на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Копиране на аудио писта" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Копиране на писта с данни" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Анализиране на писта %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Преобразуване на .toc-файла" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Образът не може да бъде създаден" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на образа на диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Възникна грешка при запис на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " "на по-ниска скорост" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Записване на писта %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Форматиране на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Копиране на аудио писта %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Проверяване на валидността на файл" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Контролна сума за файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Създаване на контролна сума на образа" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Контролна сума за изображения" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Проверка за валидност на записания диск" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Създаване на подредбата на файла" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два " "начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/" "DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е " "в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-" "session“." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Копиране на видео DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Подсистема за записване growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Записване на писта %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Подсистема за записване libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Томът не може да бъде създаден" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в " "папката „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката " "„%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Копиране на файла с контролната сума" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Копиране на файловете локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен " #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормализиране на песни" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормализиране" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Анализиране на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Преобразуване на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Видео проект" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " "изпълнява само чрез компютър " #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Проект с д_анни" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Запис на о_браз" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Пр_иставки" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Избор на приставки" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Изтриване…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Изтриване на диск" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверка на записан диск за грешки" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Спиране на Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Показване на помощ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Запис на диск" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Проектът е празен" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Тази програма (burner) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Домашна страница на Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектът „%s“ не съществува" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Скоро о_тваряни проекти" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Отваряне на избраните файлове" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Р_едактиране на информация…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Поставяне на файлове" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_мъкване на пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Разделяне на песен…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Разделяне на избраната песен" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Продължителност" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Отхвърляне на файла" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Добавяне на файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Търсене в _папка" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n" "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но " "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n" "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат " "нормализирани." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Създаване на _обикновени писти" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Създаване на _DTS писти" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Изберете само една песен" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Отваряне на избрания проект" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЕКТ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Обложка, която да се използва" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " "разпознаване на типа)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Незабавно стартиране на записа." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Burner" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n" "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ПЪТ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Устройството „%s“ не може да записва." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Неправилна опция в команден ред." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "П_реименуване…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименуване на избрания файл" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Създаване на празна папка" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Сесията не може да бъде внесена." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Да се отхвърлят ли промените в текущия проект?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Отхвърляне" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " "да бъде записано" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Запис като _данни" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Запис като о_браз" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не съществува на указаното местоположение" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете " "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Винаги да се за_пазва наличния" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "З_апазване на наличния" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Винаги да се заменя" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Внасяне на %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Внасяне на %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Внасяне на %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Внасяне" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Внасяне на сесия" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Отказване на зареждането" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Преименуване на файлове" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим за преименуване" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Използвано пространство" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Аудио файлове" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Филми" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Няма филтрирани файлове" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Настройки на филтъра" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " "„Възстановяване“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Възстановяване на избраните файлове" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Настройки…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Филтриране на _скритите файлове" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "За_мяна на символни връзки" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Показване на страничния панел" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Хоризонтална подредба" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикална подредба" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Задаване на вертикална подредба" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Запазване на текущите стойности>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "_Премахване на тишина" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид " "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на " "аудио дискове." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Заглавия на песните" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Допълнителна информация за песните" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Продължителност на паузата:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Информация за песента" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксела" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Прегледът не е възможен" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Избор на списък за изпълнение" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Списъци за изпълнение" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Брой на песните" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторски права %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Настройки" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Включване" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Вкл_ючване на всички" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Изключване на всички" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Настройки на приставка „%s“" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Приставки" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Добавяне на файлове" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Добавяне на файлове към проекта" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Премахване на файлове" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Из_чистване на проекта" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "З_апис…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Запис на диск" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги " "довлачете в този район" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или " "клавиша „Delete“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Стартиране на записа" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " "текущия?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат " "изгубени." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат " "отхвърлени." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "О_тхвърляне" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Добавяне" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Избор на файлове" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат " "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Диск с данни)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Аудио диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Видео диск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Вашият проект не запазен." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_тваряне без запазване" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Редактор на обложки" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Създаване на нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Изчистване на проекта" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Позволява избор на нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " "компютър и други аудио устройства" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Нов проект с _данни" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " "устройства свързани към телевизор" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Копиране на _диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви " "диск или върху друг CD/DVD диск" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Запис на образ…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Отваряне на проект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Отваряне на проект" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Преглед на файловата система" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друго изображение." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Проектът не може да бъде отворен." #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файлът е празен." #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Burner." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последният н_езапазен проект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " "запазен" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Няма наскоро зареждан проект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Скоро отваряни проекти:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "вмъкване на текст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "изтриване на текст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "заместване на текст" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "номериране на файлове по шаблон" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "вмъкване на числова последователност в началото" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване на" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "в началото" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "в края" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Изтриване на всички открити" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "с" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Преименуване на" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{число}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Няма файл" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Начало на песента:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Край на песента:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Продължителност на песента:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информация за песен %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " "от 6 секунди и ще бъде допълнена" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Песента не беше разделена." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не е открита тишина" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Отказване на разделянето" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Пре_махване на всички" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Разделяне на песен" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Начин на разделяне на песента" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ръчно разделяне" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "разделяне на точен брой части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Нарязване" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Добавяне на точка на разделяне" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Разделяне на песента на всеки" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Разделяне на песента на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Начин на нарязване" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Съединяване" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Премахване на разделените части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед на частите" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Часове" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Отваряне на избрания видео клип" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Търсене в папка" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Създаване на аудио проект" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Създаване на видео проект" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Създаване на _още копия" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Настройки на филтъра" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Нов проект за аудио диск" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Нов проект за диск с данни" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Нов проект за видео диск" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Нов файл с образ" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Копиране на диск" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ауди_о проект" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Създаване на аудио CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Копиране на диск" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Създаване на нов проект:" kylin-burner-3.0.11/po/eo.po0000664000175000017500000037612614662120503014236 0ustar fengfeng# Esperanto translation for burner # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the burner package. # FUSZENECKER Róbert , 2009. # Henning EGGERS < >, 2011. # Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 03:03+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 00:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12710)\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Bilddosiero" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Skribi KD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopii diskon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopii diskon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Daŭrigi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Daŭrigi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "Krei VKD-on" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Skribi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Bonvole aldonu dosierojn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Bonvole aldonu kantojn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Bonvole aldonu videojn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video-agordoj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Skribi kiel _dosiero" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopii KD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "de %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 msgid "Prompt information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Ne eblas legi \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s libere" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (KD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimuma rapido" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Skrib-rapido" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Kasita dosiero" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nelegebla dosiero" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ŝaĝante" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Kontroli _denove" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kontroli" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "La portilo estas malplene" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Elekti diskon" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vaka" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementoj" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova doserujo %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ne troveblas." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video-formato:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato kiu prefere estas uzata en Eŭropo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Indiĝena _formato" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcio:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-tipo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Krei SVKD-on" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Krei VKD-on" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skribante" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Bilddosiero" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nenomita KD/DVD diskilo" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "KD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "KD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: malplene" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Serĉado de disponeblaj diskoj" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Kaŝi ŝanĝojn" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Montri ŝanĝojn" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Koloro" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Bildo" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Presi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Substreki" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursive" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Dike" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstkoloro" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstkoloro" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "FLANKOJ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Elekti koloron" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disknomo:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopii diskon" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopii diskon..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Dosier-elŝutilo" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video-projekto" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Kromprogramoj" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Elĵeti" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Elĵeti diskon" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ĉesi Burnern" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "La projekto estas malplena" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Retpaĝaro de Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " FUSZENECKER Róbert https://launchpad.net/~hg8lhs\n" " Henning Eggers https://launchpad.net/~henninge\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Paŭzo" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artisto" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Longo" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Aldoni dosieron" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Serĉ-dosierujo" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Malfermi la specifitan projekton" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKTO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "APARAT-VOJO" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopii diskon" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "VOJO AL APARATO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Uzenda kovrilo" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "VOJO AL BILDO" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "VOJO" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Alinomi..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Alinomi la elektitan dosieron" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _dosierujo" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Krei novan malplenan dosierujon" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Konservi la aktualan projekton" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importi %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mporti %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importi %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporti" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mporti seancon" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Alinomi" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Elĵeti diskon" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Son-dosieroj" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmoj" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaŭri" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Forigi silenton" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Kant-titolo" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artisto:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Ludlistoj" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Ĝenro" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Kromprogramo" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Ebligite" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Kopirajto %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Ag_ordi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivigi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivigi ĉiujn" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Malaktivigi ĉiujn" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Agordoj de la kromprogramo %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-kromprogramoj" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Konservi la aktualan projekton" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Konservi _kiel…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Aldoni dosierojn" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Fo_rigi dosierojn" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Malplena projekto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Skribi..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Elekti dosierojn" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Fermi sen konservado" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Konservi aktualan projekton" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nova projekto" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Krei novan projekton" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Malplena projekto" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Malfermi projekton" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Neniu dosiero estas elektite" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Malfermi projekton" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "La dosiero estas malplene" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Enigi tekston" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Forigi tekston" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ĉe la komenco" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ĉe la fino" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "kun" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Alinomi al" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numero}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Forigi ĉiujn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etodo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Segmento" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partoj" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Komenco" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fino" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Kunigi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Horoj" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundoj" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Malfermi la elektitan videon" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Serĉ-dosierujo" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Malfermi la specifitan ludliston kiel aonprojekto" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LUDLISTO" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Lanĉante %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DOSIERO" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Krei novan projekton:" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Rezultoj %i-%i (el %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Neniuj rezultoj" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Antaŭaj rezultoj" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Sekvaj rezultoj" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Serĉi:" kylin-burner-3.0.11/po/ro.po0000664000175000017500000052123014662120503014237 0ustar fengfeng# Romanian translation for burner # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the burner package. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Mișu Moldovan , 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2014. # Răpițeanu Viorel-Cătălin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 10:17+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner este o aplicație pentru scrierea de CD-uri/DVD-uri pentru mediul " "desktop GNOME. Este conceput să fie cât de simplu posibil și are unele " "funcționlaități unice ce le permit utilizatorilor să-și creeze discuri într-" "un mod ușor și rapid." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner poate creea, copia și scrie CD-uri/DVD-uri audio și de date. Suportă " "complet CD-TEXT, multisesiuni și extensii joliet. Puteți să glisați și să " "plasați fișiere din alte aplicații sau de pe unități partajate la distanță " "pentru a le inscripționa pe un disc." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Scriere și copiere de discuri" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Creează și copiază CD-uri și DVD-uri" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;scriere;inscripționare;cd;dvd;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Scriere de discuri Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Scrie un fișier imagine" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Fișier proiect Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Specifică dacă modulul de extensie pentru Nautilus trebuie să afișeze mesaje " "de depanare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Definiți „true” dacă modulul de extensie pentru Nautilus trebuie să afișeze " "mesaje de depanare." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Tipul sumei de control pentru fișierele imagine" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Utilizați 0 pentru MD5, 1 pentru SHA1 și 2 pentru SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Tipul sumei de control pentru fișiere" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Dosarul folosit pentru fișierele temporare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Conține calea către dosarul unde Burner ar trebui să stocheze fișierele " "temporare. Dacă această valoare este vidă, se utilizează dosarul implicit al " "glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Suport de scriere preferat" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Conține numele suportului preferat de scriere de discuri. Acesta va fi " "folosit dacă este posibil." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Listă de module suplimentare agreate" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Conține lista de module adiționale folosite de Burner pentru a scrie " "discuri. Dacă este definit la NULL, Burner le va încărca pe toate." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activează opțiunea „-immed” pentru cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Specifică dacă Burner va folosi opțiunea „-immed” pentru cdrecord. Activați " "cu grijă, nu este decât o opțiune de compromis pentru anumite configurații " "sau unități." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Dacă să fie folosită opțiunea „-use-the-force-luke=dao” cu growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Dacă să fie folosită opțiunea „-use-the-force-luke=dao” cu growisofs. " "Definit ca „false”, aceasta nu va fi folosită; poate fi o rezolvare " "ocolitoare pentru unele dispozitive/configurări." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Folosit împreună cu opțiunea „-immed” pentru cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Folosit împreună cu opțiunea „-immed” pentru cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Dacă să fie folosită opțiunea „--driver generic-mmc-raw” cu cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Dacă să fie folosită opțiunea „--driver generic-mmc-raw” cu cdrdao. Definit " "ca „true”, aceasta va fi folosită; poate fi o rezolvare ocolitoare pentru " "problemele cauzate de unele dispozitive/configurări." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Ultimul dosar răsfoit în căutare de imagini de scris" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Conține calea absolută către dosarul care a fost răsfoit ultima dată pentru " "imagini de scris" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activează previzualizarea fișierului" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Specifică dacă să fie afișată previzualizarea de fișiere. Definiți „true”, " "pentru a o utiliza." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Specifică dacă Burner filtrează fișierele ascunse" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Specifică dacă Burner filtrează fișierele ascunse. Definit ca „true”, Burner " "va filtra fișierele ascunse." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Înlocuiește legăturile simbolice cu destinația lor" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Dacă Burner va înlocui în proiect legăturile simbolice cu destinația lor. " "Definit la „true”, Burner va înlocuii legăturile simbolice." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner ar trebui să filtreze legăturile simbolice nevalide" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner ar trebui să filtreze legăturile simbolice nevalide. Definit ca " "„true”, Burner va filtra legături simbolice nevalide." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Valoarea priorității modulului de extensie" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Când mai multe module de extensie sunt disponibile pentru aceeași sarcină, " "această valoare este utilizată pentru a determina care modul trebuie să " "primească prioritate. 0 înseamnă utilizarea priorității native a modulului. " "O valoare pozitivă înlocuiește prioritatea nativă a modulului, iar o valoare " "negativă dezactivează modulul." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Se scriu indicatorii pe disc" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Această valoare reprezintă indicatorii de scriere care au fost folosiți într-" "un astfel de context ultima dată." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Viteza de utilizat" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Această valoare reprezintă viteza de scriere care a fost folosită într-un " "astfel de context ultima dată." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Anulează procesul curent de scriere" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Arată fereastra de _dialog" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Arată fereastra de dialog" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% finalizat, a mai rămas %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% finalizat" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Scriere de discuri Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Eroare la golire." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Golește din _nou" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Discul a fost golit cu succes." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Discul este pregătit pentru utilizare." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Golește" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Golire _rapidă" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activează golirea rapidă în detrimentul celei complete, dar mai încete" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Golire disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Se scrie discul CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Dispozitivul este ocupat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Asigurați-vă că nu este accesat de altă aplicație" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s” nu poate fi deblocat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nu s-a specificat o unitate de scriere" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nu s-a specificat o unitate sursă" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Proces de copiere în curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Unitatea nu poate fi blocată (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Unitatea nu are capacități de rescriere" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Proces de golire în curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Unitatea nu poate scrie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Proces de scriere în curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "În curs de verificare a sumei de control" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Combinarea datelor nu este posibilă pe acest disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nu este destul spațiu liber pe disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicație)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotecă)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (modul Gstreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nu există piese de scris" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instalați manual următoarele aplicații și biblioteci necesare și reîncercați:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Doar o piesă poate fi verificată la un moment dat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nu s-a putut găsi un format pentru imaginea temporară" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "A apărut o eroare internă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificare Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% finalizat)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creare imagine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Scriere DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Se copiază DVD-ul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Scriere CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Se copiază CD-ul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Scriere Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Se copiază discul" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Se creează imaginea" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simularea scrierii unui DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Se scrie DVD-ul video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simularea scrierii unui DVD de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Se scrie DVD-ul de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simularea copierii datelor de pe DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Se scrie imaginea pe DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Se copiază DVD-ul de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simularea scrierii unui (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Se scrie (S)VCD-ul" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simularea scrierii unui CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Se scrie CD-ul audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simularea scrierii datelor pe CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Se scrie CD-ul de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simularea copierii CD-ului" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simularea scrierii unei imagini pe CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Se scrie imaginea pe CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simularea scrierii unui disc video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Se scrie discul video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simularea scrierii unui disc de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Se scrie discul de date" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simularea copierii unui disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Se copiază un disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simularea scrierii unei imagini pe disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Se scrie imaginea pe disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Înlocuiți discul cu unul reinscriptibil ce conține informații." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Înlocuiți discul cu unul ce conține informații." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Introduceți un disc reinscriptibil ce conține informații." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Introduceți un disc de date." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Înlocuiți discul cu un CD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Înlocuiți discul cu un CD inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduceți un CD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Introduceți un CD inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Înlocuiți discul cu un DVD inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Introduceți un DVD inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de " "spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD reinscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Introduceți un CD sau un DVD inscriptibil cu cel puțin %i MO de spațiu liber." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Introduceți un CD sau un DVD inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "O imagine a discului a fost creată pe hard disc.\n" "Scrierea va începe imediat ce va fi introdus un mediu de stocare " "inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Un test al integrității datelor va începe imediat ce va fi introdus discul." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reintroduceți discul în unitatea optică de scriere." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s” este ocupat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nu se află niciun disc în „%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Discul „%s” nu este suportat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Discul „%s” nu este reinscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Discul din „%s” este gol." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Discul din „%s” nu este inscriptibil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discul din „%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Discul din „%s” trebuie reintrodus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Scoateți discul și introduceți-l din nou." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Un fișier nu a putut fi creat în locația specificată pentru fișierele " "temporare." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Imaginea nu a putut fi creată în locația indicată" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Doriți să specificați o altă locație pentru această sesiune sau să " "reîncercați cu locația curentă?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Puteți reîncerca după ce faceți suficient spațiu liber pe disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Păstrează locația curentă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "S_chimbă locația" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Locația pentru fișierul imagine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Locația pentru fișierele temporare" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Î_nlocuiește discul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Doriți să goliți discul curent?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Discul din unitatea optică conține date." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Golește discul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Dacă le importați le veți putea vedea și folosi odată ce fișierele sunt " "scrise pe disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Dacă nu, fișierele vor fi invizibile (deși vor putea fi citite)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Există fișiere scrise pe disc. Doriți să le importați?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Doar _adaugă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "S-ar putea ca discurile audio CD-RW să nu fie redate corect pe unele CD " "playere mai vechi, iar informațiile CD-TEXT nu vor fi scrise." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Doriți să continuați oricum?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nu este încurajată adăugarea pieselor audio la un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Discurile audio CD-RW s-ar putea să nu fie redate corect în CD player-ele " "mai vechi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Înregistrarea de piese audio pe un disc reinscriptibil nu este recomandată." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Scoateți manual discul din „%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "Discul nu a putut fi scos pentru a putea continua operația curentă." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Doriți să înlocuiți discul și să continuați?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Discul introdus nu a putut fi golit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Doriți să continuați cu modul de compatibilitate Windows dezactivat?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Unele fișiere au nume ce nu sunt permise pe un CD compatibil Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simularea s-a sfârșit cu succes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Scrierea efectivă a discului va începe în 10 secunde." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Scrie acu_m" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Salvează sesiunea curentă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "S-a produs o eroare necunoscută." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Eroare la scriere." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Salvează înregistrarea" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "CD Video scris cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD scris cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD Audio scris cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imagine creată cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiat cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiat cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imaginea DVD-ului a fost creată cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imaginea CD-ului a fost creată cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imagine scrisă cu succes pe DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imagine scrisă cu succes pe CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de date scris cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de date scris cu succes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Copia nr. %i a fost scrisă cu succes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "O altă copie va porni odată ce introduceți un nou disc inscriptibil. Dacă nu " "doriți să scrieți o altă copie, apăsați pe „Renunță”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Creează cope_rtă" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Au mai rămas fișiere de scris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Au mai rămas fișiere video de scris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Au mai rămas melodii de scris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sigur doriți să ieșiți?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Întreruperea procesului ar putea face discul inutilizabil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinuă scrierea" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Anulează s_crierea" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Introduceți în unitate un CD sau un DVD inscriptibil în cazul în care nu " "doriți să scrieți într-un fișier imagine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Creează _imaginea" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Fă _mai multe cópii" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Scrie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Scrie mai multe discuri" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Doriți să scrieți selecția de fișiere pe mai multe medii de stocare?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Mărimea datelor este prea mare pentru disc chiar și cu activarea opțiunii de " "suprascriere." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Scrie mai multe discuri" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Scrie selecția de fișiere pe mai multe medii de stocare" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Alegeți un alt CD sau DVD sau introduceți unul nou." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Nu va fi scris pe disc niciun detaliu despre piese (artist, titlu, ...)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Această opțiune nu e suportată de suportul selectat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Adăugați fișiere." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nu există fișiere de scris pe disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Adăugați melodii." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nu există melodii de scris pe disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Adăugați fișiere video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nu există fișiere video de scris pe disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nu s-a introdus un disc pentru copiere." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Alegeți o imagine de disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nu există nicio imagine disc selectată." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Alegeți o altă imagine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Nu pare a fi o imagine disc validă sau un fișier cue valid." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Introduceți un disc ce nu este protejat la copiere." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nu sunt instalate toate aplicațiile și bibliotecile necesare." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Înlocuiți discul cu un CD sau un DVD suportat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Doriți să scrieți peste capacitatea raportată a discului?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Dimensiunea datelor este prea mare față de capacitatea discului și altfel ar " "trebui să ștergeți niște fișiere.\n" "Puteți folosi această opțiune în cazul în care utilizați discuri CD-R(W) de " "90 sau 100 de minute ce nu pot fi recunoscute ca atare și în consecință " "necesită opțiunea de suprascriere.\n" "NOTĂ: Această opțiune s-ar putea să conducă la eșecul scrierii pe disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Suprascrie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Scrie peste capacitatea raportată a discului" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Unitatea ce conține discul sursă va fi și unitatea folosită pentru " "înregistrare." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Va fi nevoie de un nou disc inscriptibil după ce informațiile încărcate acum " "vor fi copiate." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configurare scriere imagini" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Alegeți un disc pe care să se scrie" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configurare scriere disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opțiuni video" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Doriți să creați un disc din conținutul imaginii sau cu fișierul imagine din " "interior?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "A fost selectat doar un sigur fișier („%s”). Acesta este imaginea unui disc, " "iar conținutul poate fi scris." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Scrie ca _fișier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Scrie _conținutul…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Alegeți o imagine disc pentru scriere" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiere CD-uri și DVD-uri" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Alegeți disc pentru copiere" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instalați următoarele manual și reîncercați:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Melodie necunoscută" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "de %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Detalii despre melodie" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s” nu poate fi citit" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imagine SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imagine VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imagine DVD video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Disc nou în unitatea optică conținând discul sursă" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nu există suficient spațiu liber" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s spațiu liber" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s spațiu liber" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Sigur doriți să alegeți această locație?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie în această locație" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Sistemul de fișiere de pe acest volum nu suportă fișiere mari (peste 2 GO).\n" "Aceasta poate fi o problemă atunci când se scriu DVD-uri sau imagini mari." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nu se pot determina vitezele de scriere" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Viteza maximă" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Viteză de scriere" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulează înainte de a scrie" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner va simula scrierea și, dacă totul va merge bine, după 10 secunde va " "continua cu scrierea efectivă." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Utilizează „burn_proof” (scade riscul unui eșec)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Scrie direct imaginea, fără a o salva pe disc" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Lasă discul _deschis, pentru a putea adăuga mai târziu și alte fișiere" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permite adăugarea mai multor date pe disc mai târziu" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Locație pentru fișierele _temporare" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Alegeți dosarul în care să stocați fișierele temporare" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fișiere temporare" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Fișier ascuns" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Fișier ce nu poate fi citit" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Legătură simbolică nevalidă" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Legătură simbolică recursivă" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tip imagine disc:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Detectează automat" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imagine ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imagine readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imagine cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imagine cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Proprietăți ale %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Doriți să păstrați extensia curentă pentru numele imaginii discului?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Dacă alegeți să o păstrați, s-ar putea ca programele să nu recunoască tipul " "fișierului." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Păstrează extensia curentă" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Schimbă _extensia" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurare opțiuni înregistrare" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Timp total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Viteza medie a unității:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Timp rămas estimat: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiO din %i MiO" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Viteza estimată a unității:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s”: se încarcă" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s”: tip necunoscut de imagine disc" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Clic aici pentru a alege o _imagine de disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Alege imaginea disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fișiere imagine" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tip imagine:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Mărime estimată: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Sigur doriți să adăugați „%s” la selecție?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Copilul acestui dosar va avea 7 dosare părinte.\n" "Burner poate crea și scrie o asemenea imagine; dar acest disc poate să nu " "fie citit de toate sistemele de operare.\n" "NOTĂ: O asemenea ierarhie de fișiere funcționează în Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nu adăuga niciodată un astfel de fișier" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Adaugă întotdeauna un astfel de fișier" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Sigur doriți să adăugați „%s” la selecție și să folosiți a treia versiune a " "standardului ISO9660 pentru a-l suporta?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Dimensiunea fișierului este de peste 2 GiO. Fișierele mai mari de 2 GiO nu " "sunt suportate de standardul ISO9660 în prima și a doua versiune (cele mai " "des întâlnite).\n" "Se recomandă folosirea celei de a treia versiuni a standardului ISO9660 ce " "este suportat de majoritatea sistemelor de operare, incluzând Linux și toate " "versiunile de Windows™.\n" "Cu toate acestea, MacOS X nu poate citi imagini create cu versiunea 3 a " "standardului ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Doriți ca fișierele să fie redenumite în așa fel încât să fie perfect " "compatibile cu Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Aceste nume trebuie modificate și trunchiate la 64 de caractere." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Dezactivează compatibilitatea perfectă cu Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Redenumește pentru compatibilitate perfectă cu Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimare dimensiune" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Așteptați ca estimarea dimensiunii să fie finalizată." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Pentru a finaliza această operație este necesară analizarea tuturor " "fișierelor." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Verifică din _nou" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Verificarea integrității fișierului nu a putut fi efectuată." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S-a produs o eroare necunoscută" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Verificarea integrității fișierului a fost efectuată cu succes." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Discul nu pare să conțină fișiere corupte" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Următoarele fișiere par a fi corupte:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Fișiere corupte" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Se descarcă fișierul MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s” nu este un URI valid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nu s-a furnizat niciun fișier MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Utilizează un fișier _MD5 pentru a verifica discul" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Utilizează un fișier .md5 extern ce conține suma de control a discului" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Deschide un fișier MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verifică" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Verificare disc" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operațiunea nu a putut fi efectuată." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Tipul discului este unul nesuportat" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Dispozitivul este gol" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Alegeți un disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(se încarcă…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Fișier disc" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "un element" msgstr[1] "%d elemente" msgstr[2] "%d de elemente" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Dosar nou %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Se analizează fișierele" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s” este o legătură simbolică recursivă." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s” nu poate fi găsit." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Se obține formatul și mărimea imaginii" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Nu s-a putut identifica formatul discului" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Definiți manual" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s” a fost șters din sistemul de fișiere." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate discurilor video sau audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Listele de redare nu pot fi adăugate discurilor video sau audio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s” nu este potrivit pentru medii video sau audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Se analizează fișierele video" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format video:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format folosit cel mai mult în continentul nord american" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format folosit cel mai mult în Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Format _nativ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tip VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Creează un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Creează un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Dosarul nu a putut fi creat (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Se obține dimensiunea" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Se scrie" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Se golește" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Se creează suma de control" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Se copiază fișierul" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Se analizează fișierele audio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Se transcodează melodia" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Se pregătește scrierea" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Se scrie începutul sesiunii" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Se scrie informația CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Se finalizează" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Se scrie sfârșitul sesiunii" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Se începe înregistrarea" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Se scoate mediul de stocare" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca Burner-" "burn" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Bibliotecă de scriere media Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s” nu se comportă corespunzător" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nu există suficient spațiu liber pe disc (%s disponibil pentru %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Sistemul de fișiere pe care ați ales să stocați temporar imaginea nu poate " "ține fișiere cu o mărime mai mare de 2 GO" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Locația în care ați ales să stocați imaginea temporară nu are destul spațiu " "liber pentru imaginea discului (%ld MO necesari)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Nu s-a putut obține dimensiunea volumului" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nu a fost specificată nicio cale pentru ieșirea imaginii" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "S-a produs o eroare internă (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Fișierul nu este stocal local" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Dosarul VIDEO_TS lipsește sau este nevalid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s” nu a putut fi găsit în cale" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Modulul Gstreamer „%s” nu a putut fi găsit" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Această versiune a „%s” este prea veche" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s” este o legătură simbolică către un alt program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s” nu poate fi găsit." #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Procesul „%s” a fost terminat cu cod de eroare (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Fișier imagine" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unitate CD/DVD fără nume" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca media " "Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Bibliotecă pentru medii optice Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca media Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R cu două straturi" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW cu două straruti" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R cu două straturi" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray inscriptibil" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray reinscriptibil" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s gol din %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s audio și de date din %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s audio din %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de date din %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s din %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: gol" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Se caută discuri disponibile" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Niciun disc disponibil" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s o %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s o %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s o" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Nu s-a putut obține punctul de montare a discului" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disc gol (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disc audio și de date (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disc audio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de date (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nu pare a fi o imagine ISO validă" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire de mărime" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Nepotrivire de tip" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argument greșit" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresă în afara intervalului" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Adresă nevalidă" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comandă nevalidă" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parametru nevalid în comandă" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Câmp nevalid în comandă" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Dispozitivul nu a răspuns în timp util" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Cheie nestabilită" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mod piesă nevalid" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "A_scunde modificările" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Arată modificările" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Fișierul nu pare să fie o listă de redare" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Culoare" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradeu orizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradeu vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Cale imagine:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Alegeți o imagine" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stil imagine:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrată" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mozaicată" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Scalată" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Proprietăți fundal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Proprietăți _fundal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Proprietăți fundal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Aliniază la dreapta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Aliniază la stânga" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Tipul fontului și dimensiunea" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Culoare _text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Culoare text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de coperți" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Definiți proprietățile _fundalului" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LATERALE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "COPERTĂ VERSO" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "COPERTĂ FAȚĂ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s” nu poate fi tratat de Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elementul %s nu a putut fi creat" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Afișează informații de depanare în ieșirea standard pentru biblioteca de " "utilitare Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Bibliotecă pentru utilitare Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Afișează opțiuni pentru biblioteca Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creare CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Creează CD-uri și DVD-uri" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Iconiță medie" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fișiere imagine" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Dosar creare CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nume disc:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Trageți sau copiați fișierele mai jos pentru a le scrie pe disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Scrie pe disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Scrie conținutul pe un CD sau un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiază discul" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Scrie pe disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Scrie imaginea discului pe un CD sau un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiază discul…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Creează o copie a acestui CD sau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Golește discul…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Golește acest disc CD sau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Verifică discul…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Verifică integritatea datelor de pe acest CD sau DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Nu s-au putut citi datele (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Datele nu au putut fi scrise (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Generează fișiere .cue din audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suita de scriere cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Se copiază pista audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Se copiază pistă date" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Se analizează pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a folosi această unitate" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Se convertește fișierul TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copiază, scrie și golește CD-uri" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Activează opțiunea „--driver generic-mmc-raw” (consultați manualul cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suita de scriere cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Importarea ultimei sesiuni a eșuat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "O imagine nu a putut fi creată" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Această versiune de genisoimage nu este suportată" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Unele fișiere au nume invalide" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codare necunoscută de caractere" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Nu a mai rămas spațiu liber pe acest dispozitiv" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Creează imagini de disc dintr-o selecție de fișiere" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Locația în care ați ales să stocați imaginea temporară nu are suficient " "spațiu liber pentru imaginea discului" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copiază orice disc într-o imagine de disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "A apărut o eroare în timpul scrierii pe disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistemul este prea încet pentru a scrie discul la această viteză. Încercați " "o viteză mai mică" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Se scrie pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Se formatează discul" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Se scrie fișierul CUE" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Discul trebuie reîncărcat înainte de a fi înregistrat" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Scrie, golește și formatează CD-uri și DVD-uri" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activează opțiunea „-immed” (consultați manualul wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Raportul minim de umplere a memoriei buffer a unității, în procente " "(consultați manualul wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Se copiază piesa audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Se pregătește copierea discului audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiază piesele de pe un CD audio cu toate informațiile asociate" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Scrie, golește și formatează CD-uri, DVD-uri și BD-uri" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activează opțiunea „-immed” (consultați manualul cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Raportul minim de umplere a memoriei buffer a unității, în procente " "(consultați manualul cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suita de scriere cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Această versiune mkisofs nu este suportată" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Se creează suma de control pentru fișierele imagine" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Nicio sumă de control nu a fost găsită pe disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Se verifică integritatea fișierelor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi deschis" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "S-ar putea ca unele fișiere de pe disc să fie corupte" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Sumă control fișier" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Verifică integritatea fișierelor de pe disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritm de verificare folosit:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s” nu a putut fi deschis (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Se creează suma de control pentru imagine" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Sumă control imagine" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Verifică integritatea datelor de pe disc după scriere" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Se generează dispunerea fișierelor" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Creează imagini de disc potrivite pentru DVD-uri video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Eroare în timpul preluării unei chei utilizată pentru criptare. Puteți " "rezolva o astfel de problemă prin una dintre următoarele metode: stabiliți " "într-un terminal codul de regiune DVD corespunzător pentru playerul " "dumneavoastră CD/DVD , cu comanda „regionset %s” sau rulați comanda " "„DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session”" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Se obțin cheile DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "DVD-ul video nu a putut fi deschis" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Eroare la citirea DVD-ului video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Se copiază DVD-ul video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copiază DVD-uri video criptate cu css pe o imagine de disc" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Golește și formatează DVD-uri și BD-uri reinscriptibile" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Golește și scrie DVD-uri și BD-uri" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permite utilizarea DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suita de scriere growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Pista libburn nu a putut fi creată" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Biblioteca libburn nu a putut fi inițializată" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Nu s-a putut obține adresa dispozitivului" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Se scrie pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suita de scriere libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volumul nu a putut fi creat" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs nu a putut fi inițializat." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Opțiunile de citire nu au putut fi create" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Niciun părinte nu a putut fi găsit în arbore pentru calea „%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs a raportat o eroare la crearea dosarului „%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs a raportat o eroare la adăugarea conținutului în dosarul „%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs a raportat o eroare la adăugarea fișierului la calea „%s”" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Se copiază fișierul cu suma de control" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Se copiază fișiere local" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Descărcare fișier" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite scriere de fișiere nestocate local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nu se poate accesa calea locală a fișierului" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permite scrierea fișierelor adăugate în „Dosar creare CD/DVD” în Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Nu s-au putut lega modulele" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Se normalizează pistele" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizare" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Definește niveluri constante pentru volumul dintre piese" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Eroare la completarea fișierului (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Eroare la obținerea duratei" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Se analizează „%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Se transcodează „%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Convertește orice melodie într-un format potrivit pentru CD-urile audio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Se convertește fișierul video în MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Convertește orice fișier video într-un format potrivit pentru DVD-urile video" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Creează imagini de disc potrivite pentru SVCD-uri" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Proiect _video" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Creați un CD/DVD de date" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Creați un CD/DVD conținând orice tip de date ce pot fi citite de un " "calculator" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Proiect de _date" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Scriere _imagine" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Scrieți o imagine CD/DVD existentă pe disc" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proiect" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Instrumente" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Module" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Alegeți module de extensie pentru Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Scoate" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Scoate un disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Golește…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Golește un disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Verifică integritatea…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Verifică integritatea datelor de pe disc" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ieșire din Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Afișează ajutor" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Despre" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Scriere disc" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Eroare la încărcarea proiectului" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Adăugați fișiere la proiect." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Proiectul este gol" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner este software liber, puteți să îl redistribuiți și/sau să îl " "modificați sub termenii GNU General Public License, așa cum este ea " "publicată de Free Software Foundation, în versiunea 2 a licenței ori (dacă " "doriți) orice altă versiune ulterioară." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner este distribuit în speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ VREO " "GARANȚIE, chiar fără implicita garanție de VANDABILITATE ori de POTRIVIRE " "PENTRU O ANUMITĂ UTILIZARE. Consultați GNU General Public License pentru mai " "multe detalii." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License împreună cu " "Burner. Dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "O aplicație GNOME comodă pentru scrierea de discuri CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Pagina web Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributori Launchpad:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Andrei Moldovan https://launchpad.net/~andrei-moldovan\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n" " Mordre https://launchpad.net/~and-1andy\n" " Teo Constantinescu https://launchpad.net/~hisservant4ever\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n" " Visubu51 https://launchpad.net/~vassi51\n" " donkey.hote https://launchpad.net/~donkey-hote\n" " nehalemi7@yahoo.com https://launchpad.net/~nehalemi7\n" " \n" "Corecturi finale:\n" " Lucian Adrian Grijincu \n" " Mișu Moldovan \n" " Daniel Șerbănescu " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Proiectul „%s” nu există" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proiecte _recente" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Arată proiectele deschise recent" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Deschide fișierele selectate" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editare informații…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editați informațiile pieselor (început, sfârșit, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Elimină fișierele selectate din proiect" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Introdu fișierele" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Adaugă fișierele stocate în clipboard" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_ntrodu o pauză" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Adaugă o pauză de 2 secunde după fiecare piesă" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Împarte pie_sa…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Împarte piesa selectată" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Împarte" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Piesă" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Durată" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Piesa va fi completată la sfârșit." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Piesa este mai scurtă de 6 secunde" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Asigurați-vă că este instalat codecul potrivit" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Doriți să adăugați „%s”, care este un fișier video?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Acest fișier este un fișier video și de aceea doar partea audio poate fi " "scrisă pe disc." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Renunță la fișier" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Adaugă fișier" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Doriți să căutați fișiere audio în cadrul dosarului?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Caută în _dosar" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s” nu a putut fi deschis." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Doriți să creați un CD audio cu piste DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Unele dintre melodiile selectate sunt potrivite pentru crearea pistelor " "DTS.\n" "Acest tip de piesă audio are o calitate a sunetului mai bună, dar poate fi " "redată doar pe anumite CD-playere digitale.\n" "Notă: dacă sunteți de acord, normalizarea nu va fi aplicată acestor piese." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "C_reează piese obișnuite" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Apăsați aici pentru a scrie toate melodiile ca piese obișnuite" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Creează piste _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Apăsați aici pentru a scrie toate melodiile potrivite ca piste DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Alegeți doar o melodie." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Nu se poate împărți mai mult de o melodie la un moment dat" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Deschide proiectul specificat" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROIECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Selectați dispozitivul utilizat pentru scriere" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CALE DISPOZITIV" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Creează un fișier imagine în loc de a scrie pe disc" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Deschide un proiect de date adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copiază un disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CALE CĂTRE DISPOZITIV" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Copertă de folosit" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CALE CĂTRE COPERTĂ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI-ul fișierului imagine de scris (autodetectat)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CALE CĂTRE IMAGINE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forțează Burner să afișeze pagina de alegere a proiectului" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Deschide dialogul de golire a discului" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Deschide dialogul de verificare a discului" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Scrie conținutul URI-ului burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Începe scrierea imediat." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nu realiza conexiunea la o instanță aflată deja în execuție" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Scrie proiectul specificat iar apoi îl elimină.\n" "Această opțiune este în principal folositoare pentru integrarea cu alte " "aplicații." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CALE" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID-ul ferestrei părinte" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s” nu poate scrie." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opțiuni greșite folosite în linia de comandă." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opțiuni incompatibile folosite în linia de comandă." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "La un moment dat se poate folosi doar o singură opțiune" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_edenumește…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Redenumește fișierul selectat" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Creează un nou dosar gol" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Această sesiune nu a putut fi importată." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Conținutul proiectului s-a schimbat de când a fost salvat." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Renunțați la proiectul modificat curent ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Renunță" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Anulează proiectul modificat curent" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuă cu proiectul modificat curent" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "A fost selectat doar un sigur fișier („%s”). Acesta este imaginea unui disc, " "iar conținutul poate fi scris." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Scrie ca _date" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Scrie ca _imagine" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat selecției." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Este o legătură simbolică recursivă" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Nu există în locația indicată" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Doriți să înlocuiți „%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Există deja în dosar un fișier cu același nume. Înlocuirea lui va suprascrie " "conținutul lui pe disc." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Păstr_ează întotdeauna" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Î_nlocuiește întotdeauna" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importă %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportă %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importă %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Doriți să importați sesiunea din „%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "În acest mod, fișierele vechi din sesiunile anterioare vor fi utilizabile " "după scriere." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportă sesiune" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Clic aici pentru a-i importa conținutul" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Așteptați încărcarea proiectului." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Anulea_ză încărcarea" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Anulează încărcarea proiectului curent" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Redenumire fișiere" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mod de redenumire" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Discul din „%s” nu poate fi scos" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Scoate" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Scoate discul" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Fișiere audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Niciun fișier filtrat" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (un fișier)" msgstr[1] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (%d fișiere)" msgstr[2] "Ascunde lista de fișiere _filtrate (%d de fișiere)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Arată lista de fișiere _filtrate (un fișier)" msgstr[1] "Arată lista de fișiere _filtrate (%d fișiere)" msgstr[2] "Arată lista de fișiere _filtrate (%d de fișiere)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opțiuni de filtrare" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Selectați fișierele pe care doriți să le restaurați și apăsați butonul " "„Restaurează”" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaurează fișierele selectate" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opțiuni…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Definiți opțiunile pentru filtrarea fișierelor" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrare fișiere _ascunse" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "În_locuiește legături simbolice" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrare legături simbolice _nevalide" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Previzualizare" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Arată previzualizări video, audio sau de imagini" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Arată panoul lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Arată un panou lateral în dreptul proiectului" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Aranjament _orizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Utilizează un aranjament orizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Aranjament _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Utilizează un aranjament vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Clic aici pentru a închide panoul lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Elimină pauzele" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Aceste informații vor fi scrise pe disc folosind tehnologia CD-Text. Va " "putea fi citit și afișat doar de către unele unități CD player audio." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Titluri melodii" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Detalii suplimentare despre melodie" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compozitor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Durata pauzei:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Stabilește durata pauzei ce urmează piesei" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Detalii despre melodie" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixeli" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nicio previzualizare" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Eroare la analizarea listei „%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "o melodie" msgstr[1] "%d melodii" msgstr[2] "%d de melodii" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Selectați lista de redare" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Număr de melodii" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gen muzical" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Drepturi de autor %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurează" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivează" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Activează _tot" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Dezactivează tot" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opțiuni pentru modulul %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Module Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Salvează proiectul curent" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Salvează c_a…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Salvează proiectul curent într-o locație diferită" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Adaugă fișiere" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Adaugă fișiere la proiect" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Elimină fișiere" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Golește proiectul" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Elimină toate fișierele din proiect" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Scrie…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Scrie discul" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Pentru a adăuga fișiere acestui proiect apăsați pe butonul „Adaugă” sau " "trageți fișiere în această zonă" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Pentru a elimina fișiere din acest proiect apăsați pe butonul „Elimină” sau " "apăsați tasta „Delete”" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Dimensiunea estimată a proiectului: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Dimensiunea proiectului este prea mare pentru disc chiar și cu activarea " "opțiunii de scriere peste dimensiunea standard." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Dimensiunea proiectului este prea mare față de capacitatea discului și " "altfel ar trebui să ștergeți niște fișiere.\n" "Puteți folosi această opțiune în cazul în care utilizați discuri CD-R(W) de " "90 sau 100 de minute ce nu pot fi recunoscute ca atare și, în consecință, " "necesită opțiunea de suprascriere.\n" "Notă: Această opțiune s-ar putea să conducă la eșecul scrierii pe disc." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Pornește scrierea conținutului selecției" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Adăugați melodii la proiect." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Doriți să creați un nou proiect și să anulați proiectul curent?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Dacă alegeți să creați un nou proiect gol, toate modificările vor fi " "pierdute." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Anulează schimbările" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Doriți să renunțați la selecția curentă de fișiere sau să o adăugați la un " "proiect nou?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Dacă alegeți să creați un nou proiect gol, selecția de fișiere va fi " "pierdută." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Renunță la selecția de fișiere" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Păstrează selecția de fișiere" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Anulează proiectul" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selectare fișiere" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Sigur doriți să goliți proiectul curent?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Golirea unui proiect va elimina toate fișierele deja adăugate. Fișierele nu " "vor fi șterse de pe disc, vor fi doar eliminate din listă." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner – %s (Disc de date)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner – %s (Disc audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner – %s (Disc video)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Proiectul nu a fost salvat." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Salvați schimbările proiectului curent înainte de a-l închide?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Dacă nu le salvați, modificările vor fi pierdute definitiv." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Închide _fără a salva" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Salvează proiectul curent" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Salvează proiectul ca proiect audio Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Salvează proiectul ca listă text simplă" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Salvează proiectul ca listă de redare iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de _coperte" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Creați și tipăriți coperte de CD-uri" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Proiect _nou" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Creați un proiect nou" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Golește proiectul" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Vă permite alegerea unui nou proiect" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Proiect _audio nou" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Creați un CD audio tradițional ce va putea fi redat pe calculator sau pe " "alte dispozitive" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Proiect de _date nou" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Proiect _video nou" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Creează un DVD sau un SVCD ce poate fi redat pe TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Copiază discul…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Creați o copie identică a unui CD audio sau un CD/DVD de date pe hard disc " "sau pe un alt CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Scrie imaginea…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Deschide…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Deschide un proiect" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fișier selectat (%s)" msgstr[1] "%d fișiere selectate (%s)" msgstr[2] "%d de fișiere selectate (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fișier suportat (%s)" msgstr[1] "%d fișiere suportate (%s)" msgstr[2] "%d de fișiere suportate (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fișier poate fi adăugat (%s)" msgstr[1] "%d fișiere selectate pot fi adăugate (%s)" msgstr[2] "%d de fișiere selectate pot fi adăugate (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (un fișier selectat)" msgstr[1] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (%i fișiere selectate)" msgstr[2] "Nu poate fi adăugat niciun fișier (%i de fișiere selecte)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Niciun fișier suportat (un fișier selectat)" msgstr[1] "Niciun fișier suportat (%i fișiere selectate)" msgstr[2] "Niciun fișier suportat (%i de fișiere selectate)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Niciun fișier selectat" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Deschide proiect" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Navigare sistem de fișiere" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Arată listele de redare și conținutul lor" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Alegeți o altă imagine." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disc video (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Eroare în timpul încărcării proiectului" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Proiectul nu a putut fi deschis" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Fișierul este gol" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Nu pare să fie un proiect Burner valid" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Ultimul proiect _nesalvat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Încarcă ultimul proiect ce nu a fost scris și nu a fost salvat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nu există proiecte utilizate recent" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proiecte recente:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Introdu text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Șterge text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substituie text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numerotează fișierele conform unui șablon" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Introdu numărul de secvență la început" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Introdu" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "la început" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "la sfârșit" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Șterge fiecare apariție a" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "cu" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Redenumește în" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{număr}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Niciun fișier" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Pornește și oprește redarea" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Început melodie:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Sfârșit melodie:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Durata piesei:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Detaliile melodiei pentru piesa %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Sigur doriți să împărțiți piesa?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Dacă împărțiți piesa, dimensiunea piesei noi va fi mai scurtă de 6 secunde " "și fi completată automat." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Î_mparte" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Piesa nu a fost împărțită." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nu a fost detectată nicio porțiune de liniște" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "A apărut o eroare în timpul detectării pauzelor." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Se vor înlătura toate rezultatele anterioare." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Sigur doriți să continuați cu împărțirea automată?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nu împărți" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Sigur doriți să goliți previzualizarea tăieturilor?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Elimină t_ot" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Împărțire piesă" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etodă:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metodă folosită pentru împărțirea piesei" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Împarte piesa manual" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Împarte piesa în părți de dimensiune fixă" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Împarte piesa într-un număr fix de părți" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Taie piesa la fiecare moment de liniște" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Taie" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Adăugă un punct de împărțire" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Taie această piesă la fiecare" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "secunde" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Împarte acestă piesă în" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "părți" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metodă de tăiere" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Combină" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Combină o tăietură selectată cu următoarea selectată" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Elimină tăieturile selectate" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Golește previzualizarea tăieturilor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista tăieturilor ce vor fi create:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Previzualizare tăieturi" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ore" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Secunde" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Cadre (1 secundă = 75 cadre)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Deschide fișierul video selectat" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editați informațiile fișierului video (start, sfârșit, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Elimină fișierele video selectate din proiect" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Doriți să căutați fișiere video în interiorul dosarului?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Caută în dosar" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s” nu are un tip MIME potrivit pentru proiecte video." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Adăugați doar fișiere cu conținut video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Tastați „%s --help” pentru a vedea toate opțiunile disponibile\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Creează un proiect audio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Creează un proiect video" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simularea scrierii imaginii pe DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Fă _alte cópii" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Deschide lista de redare specificată ca și proiect audio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTĂ DE REDARE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Deschide un proiect audio adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Deschide un proiect video adăugând URI-ul furnizat în linia de comandă" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opțiuni de filtrare" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner – Proiect nou pentru un disc audio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner – Proiect pentru un nou disc de date" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner – Proiect nou pentru un disc video" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner – Fișier nou de tip imagine" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner – Copie disc" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proiect audi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Creați un CD audio tradițional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Creați un DVD sau un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copiere disc" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Creați o copie 1:1 a unui CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Creați un nou proiect:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Se pornește %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nu este un element ce poate fi lansat" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Speficați fișierul conținând configurația salvată" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIȘIER" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specificați ID-ul administratorului de sesiune" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opțiune administrare sesiune:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Arată opțiunile administratorului de sesiune" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Rezultate %i–%i (din %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Fără rezultate" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Eroare la interogarea după cuvinte cheie." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Rezultatele precedente" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Rezultatele următoare" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Numărul rezultatelor afișate" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Căutare:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "În documente _text" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "În _imagini" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "În fișiere _audio" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "În fișiere _video" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Scrieți cuvintele cheie sau alegeți din meniu „Toate fișierele”" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele imagine" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele video" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele audio" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Alegeți dacă doriți să căutați doar printre fișierele text" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Clic aici pentru căutare" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Căutare fișiere folosind cuvinte cheie" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Se copiază local „%s”" #~ msgid "by" #~ msgstr "de" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate unui disc audio." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Dimensiuni:\t %i × " #~ "%i pixeli" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "de %sLoading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Se încarcă informațiile\n" #~ "despre %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "Creați un nou proiect anulați modificările din sesiunea curentă?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul scrierii pe disc" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Eroare la citirea DVD-ului video (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Dosarele nu pot fi adăugate discului video." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Copiator disc Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copiere CD-uri și DVD-uri" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Copiere de discuri" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Dacă alegeți să creați un nou proiect, toate fișierele deja adăugate vor " #~ "fi eliminate. Aceste fișiere nu vor fi șterse de pe disc, vor fi doar " #~ "eliminate din listă." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "CALE CĂTRE LISTA DE REDARE" kylin-burner-3.0.11/po/uk.po0000664000175000017500000057275714662120503014262 0ustar fengfeng# Ukrainian translation of burner. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Maxim Dziumanenko , 2009. # wanderlust , 2009. # Daniel Korostil , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:07+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner — програма для записування CD/DVD у стільничному середовищі GNOME. " "Вона розроблена, щоб бути якнайпростішою, та має кілька особливостей для " "створення дисків просто й швидко." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner може створювати, копіювати та записувати музичні CD/DVD або з даними. " "Повне підтримування CD-TEXT, кілька сеансів і розширення Joliet. Можете " "перетягувати файли з інших локальних програм або з віддалених ресурсів, щоб " "легко записувати їх на диск." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Запис і копіювання дисків" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "диск;cdrom;dvd;запис;аудіо;відео;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Програма для запису дисків Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Відкрити нове вікно" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Записати файл _образу" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Файл проекту" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази. Якщо так, " "потрібно відмітити це поле." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Тип контрольної суми для образів" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Встановіть 0 для MD5, 1 для SHA1 і 2 для SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Тип контрольної суми для файлів" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Каталог для зберігання тимчасових файлів" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Містить шлях до каталогу, в якому burner звичайно зберігає тимчасові файли. " "Якщо це значення не визначено, буде типово використовуватися каталог для " "GLib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Додаткова програма для запису" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Містить назви вибраної додаткової програми для запису компакт-дисків. Вона " "буде використовуватись при можливості." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для запису " "дисків. Якщо встановлено у NULL, Burner завантажить всі модулі." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Чи використовувати ключ «-immed» для cdrecord. Використовуйте (тобто " "відмічайте) обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими " "пристроями приводами." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з с growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування " "цього параметра може допомогти у роботі з деякими пристроями." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання " "цього ключа дозволяє працювати з деяким пристроєм." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Остання тека, відвідана при пошуку файлів образів для запису" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Містить абсолютний шлях до останнього каталогу, відвіданого для запису " "образів" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Увімкнути попередній перегляд" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Показувати зразки файлів. Відмітьте, що використовувати цю можливість." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Чи слід burner фільтрувати приховані файли" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Чи слід burner фільтрувати приховані файли. Якщо відмітити, то burner не " "буде показувати приховані файли." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли чи теки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Чи слід Burner замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо " "відмічено, то Burner буде замінювати посилання на файли." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Чи слід burner фільтрувати пошкоджені символічні посилання" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Чи слід burner фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо відмітити, " "то burner не буде показувати некоректні посилання." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Значення пріоритету додатка" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Коли декілька додатків доступні для однаково завдання, це значення визначає, " "якому додатку віддається перевага. 0 означає, що звичайний пріоритет " "додатка. Додатне значення перевищує звичайний пріоритет додатка. Від'ємне " "значення вимикає додаток." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Прапорці запису, які буде використано " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Це значення показує прапорці запису, які використовувались у подібній " "ситуації минуло разу." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Швидкості, які буде використано" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Це значення показує швидкість, яка використовувалась у подібній ситуації " "минуло разу." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Скасувати запис, що виконується" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Показати _діалог" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Показати діалог" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% виконано, %s залишилось" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% виконано" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Програма для запису дисків Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Помилка під час очищення." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Очистити знову" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Диск успішно очищено." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Диск готовий для використання." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Очистити" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Швидке очищення" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Використовувати швидке очищення замість повного та ретельного" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Очищення диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Запис CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Пристрій зайнятий" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Не вдається розблокувати «%s»" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Не вказано пристрій для запису" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Не вказано пристрій-джерело" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Копіювання диску" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Не вдається заблокувати пристрій (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "У пристрою відсутня можливість перезапису" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Очищення диску" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Пристрій не має функцію запису" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Запис диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Обчислення контрольної суми" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Об'єднання даних на цьому диску неможливе" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Бракує вільного місця на диску." #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (програма)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (бібліотека)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (модуль GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Немає доріжок для запису" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Встановіть наступні програми та бібліотеки вручну та спробуйте ще раз:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Лише один диск може перевірятися у кожен момент часу" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасового файлу образу" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Виникла внутрішня помилка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Сповіщення Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, %i%% виконано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Створення образу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Запис DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Копіювання DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Запис CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Копіювання CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Записується диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Копіювання диску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Створення образу" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симуляція запису відео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Запис відео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симуляція запису DVD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Запис DVD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симуляція копіювання DVD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Запис образу DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Копіювання DVD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симуляція запису (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Запис (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симуляція запису звукового CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Запис звукового CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симуляція запису CD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Запис CD з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симуляція копіювання CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симуляція запису образу CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Запис образу CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симуляція запису відеодиску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Запис відеодиска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симуляція запису диска з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Запис диску з даними" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симуляція копіювання диску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Копіювання диску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симуляція запису образу диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Запис образу диску" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Замініть диск диском з можливістю перезапису, що містить дані." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Замініть диск диском з даними." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Вставте диск з можливістю перезапису, що містить дані." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Вставте диск з даними." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Замініть диск на записуваний CD, що має не менше %i МБ вільного місця." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Замініть диск на CD, з можливістю запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Вставте CD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного простору." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Вставте записуваний CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замініть диск на DVD з підтримкою запису, що має не менш %i МБ вільного " "місця." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Замініть диск на DVD з підтримкою запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного місця." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Замініть диск на CD чи DVD з підтримкою запису, що містить не менше %i МБ " "вільного місця." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Замініть диск на CD чи DVD з можливістю запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Вставте CD чи DVD з можливістю запису, що має не менше %i МБ вільного місця." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "На жорсткому диску створено образ диску.\n" "Запис почнеться одразу після вставки носія для запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Перевірка цілісності даних почнеться одразу після того, як носій буде " "вставлено." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Вставте диск у пристрій CD/DVD ще раз." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Пристрій «%s» зайнятий." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "У пристрої «%s» відсутній диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримується." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує перезапис." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Диск у пристрої «%s» порожній." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує запис." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Недостатньо вільного місця на диску у пристрої «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Диск у пристрої «%s» має бути перезавантажений." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Витягніть диск та вставте його заново." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Не вдається створити файл у вказаному каталозі тимчасових файлів" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Не вдається створити образ диску у заданому каталозі" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "Задати інший каталог для цього сеансу або спробувати ще раз?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Звільніть місце на диску та спробувати ще раз" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "З_берегти теперішню адресу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Змінити теку" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Каталог для файлу образу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Каталог для тимчасових файлів" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Змінити диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Дійсно очистити поточний диск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Диск у пристрої містить дані." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "О_чистити диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Якщо ви імпортуєте їх, ви зможете бачити та використовувати їх, коли поточні " "виділені файли будуть записані на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "У іншому випадку, вони будуть невидимими (хоча досі залишаться доступними " "для читання)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Є вже записані на диск файли. Імпортувати їх?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Лише _додати" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Існує ймовірність, що CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на " "старих програвачах CD, а CD-TEXT не буде записуватися та старих програвачах." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Продовжити попри все?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не рекомендовано додавати звукові доріжки на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "Пр_одовжити" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на старих програвачах." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Не рекомендовано записувати звукові доріжки на диск із перезаписом." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Витягніть диск з \"%s\" вручну." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Неможливо витягнути диск, хоча він має бути вилучений для продовження " "поточної операції." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Перезаписати диск і продовжити?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Вставлений диск неможливо очистити." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Продовжити, вимкнувши повну сумісність з Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Імена деяких файлів не підходять для CD сумісного з Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симуляція завершилась успішно." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Запис диску почнеться через 10 секунд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Записати _зараз" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Зберегти поточний сеанс" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Невідома помилка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Помилка під час запису." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "З_берегти журнал" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Відео DVD успішно записано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD успішно записано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Звуковий компакт-диск успішно записано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Образ успішно створено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD успішно скопійовано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD успішно скопійовано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образ DVD успішно створено." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образ CD успішно створено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Образ успішно записано на DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Образ успішно записано на CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD з даними успішно записано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD з даними успішно записано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копію #%i успішно записано." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Запис іншої копії почнеться одразу, коли буде вставлено новий диск для " "запису. Якщо не потрібно створювати ще одну копію, натисніть «Скасувати»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Створити об_кладинку" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Залишилося записати декілька файлів" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Залишилося записати декілька відео" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Залишилося записати декілька пісень" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Дійсно вийти?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Переривання процесу може призвести до псування диску." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Продовжити запис" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Скасувати запис" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Вставте диск CD чи DVD для запису, якщо не хочете записати образ у файл." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Створення _образу" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Створити _кілька копій" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Записати" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Запис кількох дисків" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Бажаєте записати обрані файли на декілька носіїв?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при використанні запису " "у режимі overburn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запис декілька дисків" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записати обрані файли на декілька дисків" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Виберіть інший пристрій привод або вставте новий диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Інформацію про доріжки (виконавець, композитор та таке інше) не буде " "записано на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ця можливість не підтримується поточною системою запису на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Додайте файли до проекту." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Немає файлів для запису на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Додайте композиції до проекту." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Немає пісень для запису на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Додайте відео до проекту." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Немає відео для запису на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Носій для копіювання не вставлено." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Виберіть образ диску." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не вибрано файл образу диску." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Виберіть інший образ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не є припустимим образом диска чи файлом cue." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Вставте диск не захищений від копіювання." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Усі потрібні програми та бібліотеки не встановлено." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Замініть диск на підтримуваний CD чи DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Записати дані понад встановлену ємкість диску?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Розмір проекту надто великий для цього диску, треба вилучити деякі файли з " "проекту.\n" "Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин CD-R(W), який не " "вдається коректно розпізнати, і він потребує вказування параметра overburn.\n" "УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Надлишковий запис" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Записати дані понад вказану ємкість диску" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Пристрій з носієм-джерелом буде використовуватись для запису носія-дублікату." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "По закінченню копіювання поточного носія знадобиться новий записуваний носій." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Налаштування запису образу" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Виберіть диск для запису" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Параметри запису диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Параметри відео" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Хочете створити диск зі змісту образу або помітити файл образу на диск як " "звичайний файл?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна " "записати на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Записати як _файл" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Записати _вміст…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Виберіть образ диску для запису" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копіювання CD та DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Виберіть диск для копіювання" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Встановіть наступні програми вручну та спробуйте ще раз:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Невідома композиція" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "виконує %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Інформація про композицію" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Не вдається прочитати «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Образи SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Образи VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Образи DVD відео" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Новий диск у пристрої з диском-джерелом" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: немає вільного простору" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: вільно %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: вільно %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Вибрати цю адресу?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "У вас бракує прав для запису у цей каталог" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файлова система цього тому не підтримує файли великого розміру (вище 2 ГБ).\n" "Це може стати проблемою при запису DVD або великих файлів образів." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Не вдається отримати швидкість" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Максимальна швидкість" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Швидкість запису" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Си_мулювати перед записом" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner почне симуляцію запису, і якщо вона буде успішною, запис почнеться " "через 10 секунд" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "_Використовувати burnproof (зменшує риск пошкодження диску)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Записати образ безпосередньо на диск без збереження" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Залишити диск відкритим для подальшого додавання файлів" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Дозволити подальше додавання даних на диск" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Адреса _тимчасових файлів" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Вкажіть теку для зберігання тимчасових файлів" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Тимчасові файли" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Прихований файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Файл не читається" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Пошкоджене символічне посилання" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивне символьне посилання" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Тип образу диску:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматичне визначення" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Образ ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Образ Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Образ CUE" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Образ Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Властивості %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Дійсно зберегти поточне розширення для назви образу диска?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Якщо ви збережете його, деякі програми не зможуть правильно розпізнати тип " "файлу." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "З_берегти поточне розширення" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "З_мінити розширення" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Параметри запису" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Загальний час: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Середня швидкість пристрою:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Залишилось: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i МБ з %i МБ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Швидкість пристрою:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": завантаження" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": невідомий тип образу диску" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s» : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Натисніть, щоб обрати _образ диску" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Вибір образу диску" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файли образу" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Тип образу:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Приблизний розмір: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Дійсно додати «%s» до виділеного?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Підкаталог у цьому каталозі має 7 батьківських каталогів.\n" "Burner може створювати образ такої файлової системи та записати його, але " "такий диск може не читатися у деяких операційних системах.\n" "Відомо лише, що такий носій буде працювати у Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Ніколи не додавати такий файл" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Зав_жди додавати такий файл" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Додати «%s» та використовувати 3 рівень стандарту ISO9960 для його підтримки?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Розмір файла понад 2 ГБ. Стандарт ISO9960 у своїх першій та другий версіях " "(найбільш поширені) не підтримує такі файли.\n" "Рекомендовано використовувати стандарт ISO9960 третьої версії, який " "підтримується більшістю операційних систем, зокрема Linux та всі версії " "Windows™.\n" "Винятком є MacOS X, яка не може читати образи, створені відповідно до " "стандарту ISO9960 третьої версії." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Перейменувати файли для сумісності з Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "наступні імена будуть змінені або урізані до 64 символів." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "В_имкнути повну сумісність з Microsoft Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Перейменувати для повної сумісності з Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Оцінка розмір" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Зачекайте закінчення оцінки розміру проекту." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Для завершення цієї операції необхідно проаналізувати всі файли проекту." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Перевірити знову" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Не вдається перевірити цілісність файлів." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Невідома помилка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Перевірку цілісності файла успішно виконано." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "На диску немає пошкоджених файлів" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Наступні файли виявилися зіпсованими:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Зіпсовані файли" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Завантажується файл контрольної суми MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "URI «%s» некоректний" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Файл з контрольною сумою MD5 не вказано." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "_Використовувати файл контрольної суми MD5 для перевірки" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Використовувати зовнішній файл MD5, я якому зберігається контрольна сума " "диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Відкрити файл з контрольною сумою MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Перевірити" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Перевірка диска" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Не вдається виконати операцію." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Диск не підтримується" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Відсутній диск у пристрої" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Виберіть диск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(завантаження…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Порожній" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Файл диска" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d пункт" msgstr[1] "%d пункти" msgstr[2] "%d пунктів" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова тека" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова тека %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Аналіз файлів" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» є рекурсивним символічним посиланням." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» не знайдено." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Отримую формат та розмір зображення" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Не вдається визначити формат образу диску" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Встановіть його вручну" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Файл «%s» вилучено з файлової системи." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "На відео та аудіо диски не можна додавати теки." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Список прослуховування не можна додавати на відео та аудіо диски." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відео та аудіо диску." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Аналіз відеофайлів" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Формат відео:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Формат, поширений на Північноамериканському континенті" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формат, поширений у Європі" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Первинний формат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Співвідношення сторін:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Тип VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Створити SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Створити VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "не вдається створити каталог (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Отримання розміру" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Запис" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Очищення" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Створення контрольної суми" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Копіювання файлу" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Аналіз звукових файлів" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Перекодування композиції" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Підготовка до запису" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Запис початкових даних" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Запис інформації CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Закріплення" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Запис завершальних даних" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Початок запису" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Виконано" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Витягування носія" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід для бібліотеки " "Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Бібліотека Burner для роботи з оптичними носіями" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Показати параметри бібліотеки Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "модуль «%s» працює некоректно" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Недостатньо вільного місця на диску (%si доступно для %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файлова система, обрана для зберігання тимчасового образу, не може зберігати " "файли розміром понад 2 ГБ." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання " "тимчасового образу диска (потрібно %ld МБ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Не вдається створити розмір тому" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не вказано шлях для збереження отриманого образу" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "файл не зберігається у локальній файловій системі" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "«%s» не знайдено модуль GStreamer" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версія «%s» надто стара" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» це символічним посиланням, що вказує на іншу програму" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» не знайдено" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "процес «%s» завершився з кодом помилки (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Файл образу" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Неназваний пристрій CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Бібліотека Burner для роботи з оптичними носіями" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Показати параметри бібліотеки Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Диск Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Диск Blu-ray з можливістю запису" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Диск Blu-ray з можливістю перезапису" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Порожній %s в %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Музика та дані %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Музика %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Дані %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s у %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: порожній" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Пошук доступних дисків" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Не знайдено дисків" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s год %s хв %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s год %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s год" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s: %s: %s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s: %s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s хв" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s: %s хв" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Не вдається отримати точку монтування диску" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Чистий диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск з музикою та даними %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Музичний диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Файли (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Файл не є припустимим образом диску у форматі ISO" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Невідповідність розміру" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Невідповідність типу" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Неправильний аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адреса поза межами" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неправильна адреса" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неприпустима команда" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неприпустимий параметр команди" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Неправильне поле у команді" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Вичерпано час очікування відповіді пристрою" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключ не встановлено" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неправильний режим доріжки" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Сховати зміни" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Показувати зміни" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Колір" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Суцільний колір" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Малюнок" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Шлях до малюнка:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Вибір зображення" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Стиль:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "У центрі" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Черепицею" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "На всю обкладинку" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Властивості тла" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Властивість _тла" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Властивості тла" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Вирівняти праворуч" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "У центрі" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Гарнітура та розмір шрифту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Колір _тексту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор обкладинок" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Встановити властивості _тла" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "БОКИ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНЯ ОБКЛАДИНКА" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Не вдається завантажити образ." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Показувати зневаджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки засобів " "Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Бібліотека засобів Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Показати параметри бібліотеки засобів Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Вибір кольору" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створення CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Створення дисків CD чи DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Піктограма носія" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файли образу" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Каталог для створення CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Назва диска:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Перетягніть або скопіюйте файли, щоб записати їх на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Записати на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Записати вміст на диск CD чи DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Копіювати диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Записати на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Записати образ диску на CD чи DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Копіювати диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Створити копію цього диску на CD чи DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "О_чистити диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Очистити цей диск CD чи DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Перевірити цілісність диску…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Перевірити цілісність даних цього диску CD чи DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "неможливо прочитати дані (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Не вдається записати дані (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Створює файли .cue з аудіо-доріжок" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "програма запису дисків cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Копіювання звукової доріжки" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Копіювання доріжки" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Аналіз звукової доріжки %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Недостатньо прав для використання цього пристрою" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Перетворення файлу .toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Копіювання, запис та очищення компакт-дисків" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» (дивіться документацію " "cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Не вдається імпортувати дані останнього сеансу" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Не вдається створити образ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Ця версія genisoimage не підтримується" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Деякі файли мають неправильну назву" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Невідоме кодування символів" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Створити образи дисків з виділених файлів" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання " "образу диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Копіювати будь-який диску у файл образу" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Під час запису на диск виникла помилка" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Система надто повільна для запису диску на цій швидкості. Спробуйте меншу " "швидкість." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Записується доріжка %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Розмітка диску" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Запис таблиці cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться " "документацію wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Копіювання звукової доріжки %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Підготовка до копіювання аудіо диску" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копіювання доріжки з аудіо CD з усією пов'язаною інформацією" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Запис, очищення та форматування CD, DVD та BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "мінімальний рівень заповнення буфера пристрою, у відсотках (дивіться " "документацію cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "поточна версія mkisofs не підтримується" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Обчислення контрольної суми для файлу образа" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На диску не виявлено файл контрольної суми" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Перевірка цілісності" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Не вдається відкрити файл «%s»" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Деякі файли на диску можуть бути пошкоджені" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Контрольна сума файлів" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Дозволяє перевіряти цілісність файлів на диску" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Використаний алгоритм хешування:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не вдається відкрити «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Створення контрольної суми" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Контрольна сума образу" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Дозволяє перевірити цілісність даних на диску після запису" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Створюється структура файлу" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Створити образ диска зручний для відео DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Помилка при отриманні ключа шифрування. Це можна вирішити одним з таких " "способів: або встановіть у терміналі відповідний код регіону для програвача " "CD/DVD за допомогою команди \"regionset %s\", або виконайте команду " "\"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Отримання ключів DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Не вдається відкрити відео DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Копіювання відео DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Копіювання CSS, шифрованих DVD у образ диска" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Очищення та форматування перезаписуваних DVD та BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Запис та очищення DVD та BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Дозволити використання DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Комплекс програм для запису дисків growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Не вдається створити доріжку у Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Не вдається отримати адресу пристрою" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Записується доріжка %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Комплекс програм для запису дисків libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Неможливо створити том" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку Libisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Не вдається створити параметри читання" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Не вдається знайти батьківський каталог за вказаним шляхом «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Libisofs видала помилку при створенні каталогу «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні змісту каталогу «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні файлу «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Копіювання файлу контрольної суми" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Копіювання файлів на локальну систему" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Завантаження файлів" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Дозволяє записувати файли, що не зберігаються локально" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Не вдається знайти шлях до локального файлу" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Дозволяє створювати диски CD та DVD за допомогою віртуального каталогу у " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормалізація доріжок" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормалізація" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" "Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Помилка при обчисленні тривалості" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Аналіз «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Перекодування «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Vob дозволяє перекодовувати будь-який відеофайл на формат, придатний для " "відео DVD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Перетворення відеофайлу на MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Перетворення будь-якого відеофайла у формат, придатний для відео DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Запис образів дисків на CD чи DVD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Відеодиск" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Створити CD чи DVD з даними" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Створити CD чи DVD, що містить різні дані, який може бути прочитаний лише на " "комп'ютері" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Диск з даними" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Записати _образ" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Записати наявний образ CD чи DVD на диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Засоби" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Додатки" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Вибрати модулі розширення для Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Витягнути" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "_Витягнути диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Очистити…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Очищення диску" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Перевірити _цілісність…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Перевірити цілісність даних диску" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Залишити Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Показати довідку" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Про програму" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Запис дисків" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Помилка при завантаженні проекту" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Додайте файли у проект." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Проект порожній" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner - вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати та/або " "змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що " "опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 " "Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " "якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко Daniel Korostil " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проект «%s» не існує" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Недавні проекти" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показати список нещодавно відкритих проектів" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Відкрити обрані файли" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Змінити _інформацію…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Змінити інформацію про композицію (початок, кінець, автор, тощо.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Вилучити вибрані файли з проекту" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Вставити файли" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Додати файли з буферу обміну" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_ставити паузу" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Додати двох секундну паузу після звукової доріжки" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Розділити доріжку…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Розділити доріжку на фрагменти" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Час" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Доріжка буде доповнена з кінця." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Доріжка коротша ніж 6 секунд" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Перевірте, що встановлено відповідний кодек." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Дійсно додати відеофайл «%s»?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Цей файл містить відео, лише його звукова доріжка може бути записана на диск." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Відкинути файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Додати файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Знайти звукові файли всередині каталогу?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Шукати у _теці" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Не вдається відкрити «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Створити аудіо компакт-диск з DTS доріжками?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Деякі з обраних пісень не підходять для створення DTS доріжок.\n" "Цей тип доріжок аудіо компакт-диску забезпечує кращу якість звуку, але може " "відтворюватись на спеціальних цифрових програвачах.\n" "Примітка: якщо ви згодні, нормалізацію не буде застосовано до цих доріжок." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Створити _звичайні доріжки" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як звичайних доріжок" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Створити доріжки _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як доріжок DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Виберіть лише одну композицію." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Неможливо розбити більше однієї композиції одночасно" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Відкрити вказаний проект" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЕКТ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Виберіть пристрій для запису" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Створити файл образу, а не записувати" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Відкрити проект диску з даними, додаючи URI, вказані у командному рядку" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Копіювати диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Обкладинка" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "Шлях до обкладинки" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI до файлу образу, який має бути записаний" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ШЛЯХ ДО ОБРАЗУ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Примусово показати сторінку виділення проекту" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Відкрити діалог очищення диску" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Відкрити діалог перевірки диску" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Записати вміст burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Почати запис негайно." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не під'єднуйте до вже запущеного примірника" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Записати заданий проект та вилучити його.\n" "Цей параметр корисний при взаємодії з іншою програмою." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Ідентифікатор XID батьківського вікна" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Не вдається прочитати «%s»" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Використані несумісні параметри командного рядка" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Можна вказувати лише один параметр за раз." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Пере_йменувати…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Перейменувати виділений файл" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Створити нову порожню теку" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Не вдається імпортувати сеанс." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Зміст проекту змінився з моменту його збереження." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Відхилити" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Відхилити поточні зміни у проекті" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проектом" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна " "записати на диск." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Записати як _файл" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Записати _образ" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Не вдається додати «%s»." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Є рекурсивним символьним посиланням." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Він не існує за вказаним місцем" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Дійсно хочете замінити «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Файл з цією назвою вже існує у теці. Заміна перезапише його вміст на диску, " "який буде записано." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Завжди з_берігати" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Зберегти" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Завжди замінювати" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Імпортувати %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Імпортувати %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Імпортувати %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Імпортувати" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Імпортувати сеанс запису з «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Таким чином старі файли з попередніх сеансів запису будуть доступні лише " "після перезапису." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Імпортувати сеанс" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Натисніть, щоб імпортувати його зміст" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Завантаження проекту, зачекайте." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Скасувати завантаження" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Скасувати завантаження поточного проекту" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Перейменування файлу" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим перейменування" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файли" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Заповнення" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Не вдається витягнути носій %s" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягти" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Витягти диск" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Звукові файли" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Відеофайли" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Файли не відфільтровані" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файл)" msgstr[1] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файли)" msgstr[2] "Сховати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файл)" msgstr[1] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файли)" msgstr[2] "Показати список _відфільтрованих файлів (%d файлів)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Параметри фільтру" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Виберіть файли, які хочете відновити та натисніть кнопку «Відновити»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Відновити обрані файли" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Параметри…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Вказати параметри фільтрації" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Фільтрувати _приховані файли" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Замінити символічні _посилання" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Фільтрувати _деякі символічні посилання" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Попередній перегляд" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Показувати зразки відео, звуку та зображень" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Бічна панель" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Горизонтальне розміщення" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Встановити горизонтальне розташування" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикальне розміщення" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Встановити вертикальне розташування" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Натисніть, щоб сховати бокову панель" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<зберегти поточне значення>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Вилучити паузи" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Ця інформація може бути записана на диск з використанням технології CD-TEXT, " "що дає можливість читати її та показувати на деяких програвачах CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Назви композицій" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Додаткова інформація про композиції" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Тривалість паузи:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Вкажіть тривалість паузи, яку буде додано після звукової доріжки" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Інформація про композицію" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пікселів" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Без перегляду" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Помилка при обробці списку програвання «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d пісня" msgstr[1] "%d пісні" msgstr[2] "%d пісень" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Виберіть список відтворення" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Списки відтворення" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Кількість композицій" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторські права %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Налаштувати" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Увімкнути" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ув_імкнути усі" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Вимкнути усі" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Параметри модуля %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Модулі Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Зберегти поточний проект" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Зберегти поточний проект у іншому місці" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Додати файли" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Додати файли до проекту" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "В_илучити файли" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "О_чистити проект" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Вилучити всі файли з проекту" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Записати…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Запис диска" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Щоб додати файли до проекту натисніть «Додати» або перетягніть файли у цю " "область" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Для вилучення файлів виділіть їх та натисніть кнопку «Вилучити» або клавішу " "\"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Оцінюваний розмір проекту: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Розмір проекту надто великий для цього диску, навіть при записі у режимі " "overburn." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Розмір проекту надто великий для цього диску, треба вилучити деякі файли з " "проекту.\n" "Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин, який не " "вдається коректно розпізнати. Може знадобитися режим надлишкового запису.\n" "УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Почати процес запису обраного вмісту" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Додайте композиції у проект." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити поточний?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Відкинути зміни" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Скасувати виділення файлів та додати їх до нового проекту?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Якщо створити новий проект, всі зміни буде втрачено." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Відкинути виділення файлів" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "З_берегти поточне виділення" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Відхилити проект" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Вибрати файли" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Дійсно очистити поточний проект?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Якщо очистити проект, всі зміни будуть втрачені та всі додані файли буде " "вилучено з проекту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (диск з даними)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (звуковий компакт-диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (відеодиск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Не вдається зберегти проект." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проекті перед закриттям?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни будуть втрачені остаточно." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Закрити без збереження" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Зберегти поточний проект" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Зберегти проект Burner для звукового диску" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Зберегти текстовий список файлів проекту" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Зберегти список відтворення у форматі iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Редактор о_бкладинок" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Створити та надрукувати обкладинку для CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Створити проект" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Створити новий проект" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "О_чистити проект" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Дозволяє вибрати новий проект" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "_Звуковий компакт-диск" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Створити традиційний звуковий CD, який можна прослухати на комп'ютері чи " "стереосистемі" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "_Диск з даними" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "_Відеодиск" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Створити відео DVD або SVCD, який можна переглянути у відеопрогравачі" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Копіювати диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Створити точну копію звукового CD, CD або DVD з даними на жорсткому диску " "або іншому носії" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Записати _образ…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Відкрити проект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Обрано %d файл (%s)" msgstr[1] "Обрано %d файли (%s)" msgstr[2] "Обрано %d файлів (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Підтримується %d файл (%s)" msgstr[1] "Підтримується %d файли (%s)" msgstr[2] "Підтримується %d файлів (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d обраний файл може бути додано (%s)" msgstr[1] "%d обрані файли може бути додано (%s)" msgstr[2] "%d обраних файлів може бути додано (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Файли не можливо додати (вибрано %i файл)" msgstr[1] "Файли не можливо додати (вибрано %i файли)" msgstr[2] "Файли не можливо додати (вибрано %i файлів)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Файли не підтримуються (вибрано %i файл)" msgstr[1] "Файли не підтримуються (вибрано %i файли)" msgstr[2] "Файли не підтримуються (вибрано %i файлів)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Файли не вибрані" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Відкрити проект" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Створити" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Огляд файлової системи" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Списки відтворення та їх зміст" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Виберіть інший образ" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Відеодиск (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Помилка при завантаженні проекту." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Не вдається відкрити проект." #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файл порожній" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Файл не є проектом Burner." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Останній _незбережений проект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Завантажити останній проект, який не був ані записаний на диск, ані " "збережений" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Немає недавно відкритих проектів" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Недавні проекти:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Вставити текст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Вилучити текст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Підставити текст" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Кількість файлів відповідно до шаблону" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Додавати номер послідовності на початку" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "вставити" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "на початку" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "наприкінці" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Вилучити кожен збіг" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "на" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Перейменувати на " #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{число}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Немає файлу" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Почати та зупинити відтворення" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Початок пісні:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Кінець композиції:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Тривалість доріжки:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Дійсно розділити доріжку?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Якщо ви розділити доріжку, розмір нової доріжки буде менше 6 секунд та вона " "буде некоректною." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Розділити" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Доріжку не було розбито." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не вдається знайти тихі ділянки." #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "При пошуку тихих ділянок виникла помилка." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Це призведе до вилучення усіх попередніх результатів." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Хочете продовжити використання автоматичного розділення доріжок?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Не розділяти" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Дійсно очистить розділення?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "В_илучити все" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Розділення доріжки" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Метод, який буде використовуватися для розділення доріжки" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Розділення вручну" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Розділити" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Додати точку розділення" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Розділити доріжку через" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Розділити доріжку на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "частин" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Метод розділення" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Початок" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Кінець" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "О_б'єднати" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Об'єднати вибрані частини" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Вилучити вибрані частини" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Очистити всі частини зі списку" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Список частин, які будуть створені:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Перегляд частин" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Години" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадрів)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Відкрити обрані відеофайли" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Змінити інформацію про відеофайл (початок, кінець, автор, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Вилучити вибрані відеофайли з проекту" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Виконати пошук відеофайлів у каталозі?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Шукати у каталозі" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Тип «%s» не підходить для проекту відеодиску." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Додавайте лише відеофайли" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Наберіть «%s --help», щоб побачити всі доступні параметри\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Створити звуковий проект" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Створити відеопроект" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Симуляція запису образу DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Створити _ще копії" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Відкрити список відтворення як проект музичного диску" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "СПИСОК ВІДТВОРЕННЯ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "відкрити проект звукового диску, додаючи URI, вказані у командному рядку" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Відкрити проект відеодиску, додаючи URI, вказані у командному рядку" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Параметри фільтру" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — новий проект звукового компакт-диска" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — новий проект диску з даними" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — новий проект відеодиску" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — новий файл образа" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — копіювання диска" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Аудіодиск" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Створити традиційний звуковий CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Створити відео DVD чи SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Копіювати диск" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Створити копію CD чи DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Створити новий проект:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Версію ярлика «%s» не розпізнано" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Початок %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Програма не приймає документи в аргументах командного рядка" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Невідомий ключ запуску: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Не можна передавати URI документу в ярлик типу «Посилання»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Об'єкт не можна запускати" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Вимкнути взаємодію з менеджером сеансів" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Вказати файл для збереження конфігурації" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Параметри керування сеансами:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Показувати параметри керування сеансами" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Результати %i-%i (загалом %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Результатів немає." #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Помилка при запиті ключових слів." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Попередні результати" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Наступні результати" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Кількість результатів, що виводиться" #~ msgid "by" #~ msgstr "від" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Неможливо додавати каталоги на звуковий диск." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Знайти:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "У _текстових документах" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "У _зображеннях" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "У _музиці" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "У _відео" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Введіть запит або виберіть 'Усі файли' у розкривному списку" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише файли образів" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише відеофайлы" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише звукові файли" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Відмітьте, щоб шукати лише текстові документи" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Натисніть щоб розпочати пошук" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Розмір:\t %i x %i " #~ "точок" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "від %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Завантаження інформації\n" #~ "про %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "Дійсно створити новий проект та відхилити всі зміни у поточному?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Пошук файлів за ключовими словами" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Під час запису на диск виникла помилка" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Помилка читання відео DVD (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Копіювання «%s» на локальну систему" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "На відеодиск не можна додавати каталоги." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner — копіювання диска" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Копіювання дисків CD та DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Копіювання дисків" kylin-burner-3.0.11/po/el.po0000664000175000017500000066256014662120503014233 0ustar fengfeng# Greek translation of Burner. # Copyright (C) 2009, The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # <>, 2009. # Fotis Tsamis , 2009. # Simos Xenitellis , 2008, 2009, 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013. # Efstathios Iosifidis , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 23:45+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Το Burner είναι μια εφαρμογή για εγγραφή CD/DVD για το GNOME. Είναι " "σχεδιασμένη ώστε να είναι όσο το δυνατό απλή και έχει μερικές μοναδικές " "λειτουργίες ώστε να δώσει τη δυνατότητα στους χρήστες να δημιουργήσουν τους " "δικούς τους δίσκους εύκολα και γρήγορα." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Με το Burner μπορείτε να δημιουργήσετε, αντιγράψετε και να εγγράψετε CD/DVD " "με δεδομένα και ήχο. Υποστηρίζει πλήρως τα πρόσθετα CD-TEXT, multisession " "και joliet. Μπορείτε απλά να σύρετε και αποθέστε αρχεία από άλλες τοπικές " "εφαρμογές ή από απομακρυσμένους κοινόχρηστους δίσκους και να τα εγγράψετε σε " "ένα δίσκο." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή δίσκων" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD και DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "δίσκος;cdrom;dvd;εγγραφή;ήχος;βίντεο;disc;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Εγγραφή δίσκων" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Εγγραφή αρχείου εικόνας" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Αρχείο έργου του burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Θα πρέπει η έξοδος της επέκτασης του Ναυτίλου να αποσφαλματώνει δηλώσεις" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Θα πρέπει η έξοδος της επέκτασης του Ναυτίλου να αποσφαλματώνει δηλώσεις. Η " "τιμή πρέπει να οριστεί σε αληθή εάν θα πρέπει." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία εικόνας" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Ορίστε σε 0 για MD5, 1 για SHA1 και 2 για SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Ο τύπος αθροίσματος ελέγχου που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για τα προσωρινά αρχεία" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Περιέχει τη διαδρομή για το φάκελο όπου το burner θα πρέπει να αποθηκεύει τα " "προσωρινά αρχεία. Αν η τιμή αυτή είναι κενή, θα χρησιμοποιηθεί ο " "προεπιλεγμένος φάκελος για τη glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Αγαπημένη μηχανή εγγραφής δίσκων" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν " "είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Λευκή λίστα με επιπλέον πρόσθετα για χρήση" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Περιέχει τη λίστα με τα επιπλέον πρόσθετα που θα χρησιμοποιήσει το burner " "για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, το burner θα τα " "φορτώσει όλα." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" με το cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--immed\" με το cdrecord. Χρησιμοποιήστε το " "με προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς " "δίσκους/ρυθμίσεις." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"-use-the-force-luke=dao\" με το growisofs. " "Αν οριστεί ως ψευδές, ο burner δε θα το χρησιμοποιήσει· μπορεί να λύσει " "μερικά προβλήματα για μερικούς δίσκους/ρυθμίσεις." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη σημαία \"-immed\" με το cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η επιλογή \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται η σημαία \"--driver generic-mmc-raw\" με το cdrdao. Αν " "οριστεί ως αληθές, το burner θα το χρησιμοποιεί· μπορεί να λύσει μερικά " "προβλήματα μερικών δίσκων/ρυθμίσεων." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Ο πιο πρόσφατος φάκελος όπου έγινε περιήγηση κατά την αναζήτηση εικόνων για " "εγγραφή." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Περιέχει την απόλυτη διαδρομή του φακέλου στον οποίο έγινε η πιο πρόσφατη " "περιήγηση για αρχεία προς εγγραφή." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το " "χρησιμοποιήσετε." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Αν θα φιλτράρει το burner κρυφά αρχεία" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει το burner κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, το burner " "θα φιλτράρει κρυφά αρχεία." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Αντικατάσταση συμβολικών συνδέσμων με τους προορισμούς τους" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Αν θα αντικαθιστά το burner τους συμβολικούς συνδέσμους με τα αρχεία " "προορισμού τους στο έργο. Αν καθοριστεί ως αληθής, το burner αντικαθιστά " "τους συμβολικούς συνδέσμους." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Αν θα φιλτράρει το burner κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει το burner κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, το burner θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους " "συμβολικούς δεσμούς." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Η τιμή προτεραιότητας για το πρόσθετο" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Όταν είναι διαθέσιμα πολλά πρόσθετα για την ίδια εργασία, χρησιμοποιείται " "αυτή η τιμή για να καθορίσει σε ποιο πρόσθετο θα δοθεί προτεραιότητα. Τιμή 0 " "σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η εγγενής προτεραιότητα του προσθέτου. Μια " "θετική τιμή υπερισχύει της εγγενούς προτεραιότητας. Μια αρνητική τιμή " "απενεργοποιεί το πρόσθετο." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Επιλογές για την εγγραφή που θα χρησιμοποιηθούν" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει τις επιλογές εγγραφής που χρησιμοποιήθηκαν στην " "ίδια μορφή εργασίας την τελευταία φορά." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Η ταχύτητα που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Αυτή η τιμή αντιπροσωπεύει την ταχύτητα που χρησιμοποιήθηκε στην ίδια μορφή " "εργασίας την τελευταία φορά." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Εμφάνιση _διαλόγου" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν, %s απομένουν" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% εγγράφηκαν" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Εγγραφή δίσκων" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Γρήγορη διαγραφή" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Ενεργοποίηση γρήγορης διαγραφής δίσκου αντί για λεπτομερέστερη διαγραφή " "μεγαλύτερης διάρκειας" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Η μονάδα δίσκου είναι απασχολημένη" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν το χρησιμοποιεί κάποια άλλη εφαρμογή" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε συσκευή εγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε πηγαία μονάδα δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία αντιγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείδωμα της μονάδας δίσκου (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Η μονάδα δίσκου δεν έχει δυνατότητες επανεγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία διαγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Η μονάδα δίσκου δεν μπορεί να εγγράψει" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Τρέχουσα διεργασία εγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Τρέχουσα διαδικασία ελέγχου αθροίσματος" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (εφαρμογή)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (βιβλιοθήκη)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Πρόσθετο GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε τις ακόλουθες εφαρμογές και βιβλιοθήκες " "χειροκίνητα και προσπαθήστε ξανά:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Ειδοποίηση Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ολοκληρώθηκαν)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Εγγραφή CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD βίντεο" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Εγγραφή DVD βίντεο" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Εγγραφή (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Εγγραφή CD ήχου" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου βίντεο" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου βίντεο" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο δεδομένων." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με έναν δίσκο δεδομένων." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο δεδομένων." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δίσκο δεδομένων." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i " "MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i " "MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με " "τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i MiB ελεύθερο " "χώρο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Μία εικόνα του δίσκου έχει δημιουργηθεί στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Η εγγραφή θα αρχίσει με την εισαγωγή ενός εγγράψιμου δίσκου." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Μία δοκιμή ακεραιότητας δεδομένων θα αρχίσει με την εισαγωγή του δίσκου." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ξανά τον δίσκο στην συσκευή εγγραφής CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Ο δίσκος \"%s\" είναι απασχολημένος." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο δίσκο στο \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Παρακαλούμε, εξάγετε τον δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου στην θέση που ορίστηκε για προσωρινά αρχεία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Η εικόνα δε μπόρεσε να δημιουργηθεί στην καθορισμένη θέση" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Θέλετε να ορίσετε άλλη θέση για αυτή τη συνεδρία ή να ξαναπροσπαθήσετε με " "την τρέχουσα θέση;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Ίσως πρέπει να ελευθερώσετε λίγο χώρο στο δίσκο και να ξαναπροσπαθήσετε" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας θέσης" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Α_λλαγή θέσης" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Θέση για το αρχείο εικόνας" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Θέση για προσωρινά αρχεία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Αντικαταστήστε το δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε τον τρέχοντα δίσκο;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ο δίσκος στην μονάδα περιέχει δεδομένα." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Ά_δειασμα δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Αν τα εισάγετε θα έχετε την δυνατότητα να τα δείτε και να τα χρησιμοποιήσετε " "μόλις εγγραφεί η τρέχουσα επιλογή αρχείων." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Υπάρχουν ήδη γραμμένα αρχεία στο δίσκο. Θέλετε να τα εισάγετε;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "Ει_σαγωγή" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Μόνο _προσθήκη" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερους " "αναπαραγωγείς CD και το CD-TEXT δεν θα εγγραφεί." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε ούτως ή άλλως;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη κομματιών ήχου σε CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Οι δίσκοι ήχου CD-RW ίσως να μην αναπαράγονται σωστά σε παλαιότερους " "αναπαραγωγείς CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Παρακαλούμε, εξάγετε τον δίσκο από το \"%s\" χειροκίνητα." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποβολή του δίσκου, ωστόσο πρέπει να αφαιρεθεί για να " "συνεχίσει η τρέχουσα διαδικασία." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το δίσκο και να συνεχίσετε;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Ο δίσκος που έχει εισαχθεί δεν ήταν εφικτό να σβηστεί." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα Windows;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Συνέχεια" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί σε 10 δευτερόλεπτα." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Εγγραφή _τώρα" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Το DVD βίντεο εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Το (S)VCD εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Το αντίγραφο #%i εγγράφηκε με επιτυχία." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Θα ξεκινήσει άμεσα η δημιουργία ενός άλλου αντιγράφου μόλις εισάγετε ένα " "εγγράψιμο μέσο. Αν δεν επιθυμείτε και άλλο αντίγραφο πατήστε \"Ακύρωση\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Δημιουργία ε_ξώφυλλου" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια αρχεία για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη βίντεο για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Απομένουν κάποια ακόμη τραγούδια για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Η διακοπή της διεργασίας ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Σ_υνέχιση εγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Α_κύρωση εγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD αν δε θέλετε να γράψετε σε " "αρχείο εικόνας." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Δημιουργία ε_ικόνας" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Δημιουργία πολ_λών αντιγράφων" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Ε_γγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Εγγραφή πολλών αντιγράφων" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Θέλετε να γίνει εγγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε πολλά μέσα;" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την " "επιλογή overburn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Εγγραφή πολλών δίσκων" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Εγγραφή της επιλογής των αρχείων σε πολλά μέσα" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα άλλο CD ή DVD ή εισάγετε ένα καινούριο." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Δε θα εγγραφούν στο δίσκο πληροφορίες κομματιού (καλλιτέχνης, τίτλος, ...)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "Αυτό δεν υποστηρίζεται από το τρέχον ενεργό σύστημα υποστήριξης εγγραφής." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε αρχεία." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε τραγούδια." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν τραγούδια για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε βίντεο." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Δεν υπάρχουν βίντεο για εγγραφή στο δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Δεν έχει εισαχθεί δίσκος για αντιγραφή." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια εικόνα δίσκου." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εικόνα δίσκου." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια άλλη εικόνα." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα δίσκου ή έγκυρο αρχείο cue." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δίσκο που δεν προστατεύεται από αντιγραφή." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι απαραίτητες εφαρμογές και βιβλιοθήκες." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Παρακαλούμε, αντικαταστήστε τον δίσκο με ένα υποστηριζόμενο CD ή DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Θέλετε να εγγράψετε πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου;" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος των δεδομένων είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να " "αφαιρέσετε αρχεία.\n" "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους " "CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και " "χρειάζονται την επιλογή overburn.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Χρήση _overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Εγγραφή πέρα από την αναφερόμενη χωρητικότητα του δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Η μονάδα που περιέχει τον πηγαίο δίσκο θα είναι και αυτή που θα " "χρησιμοποιηθεί για την εγγραφή." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Θα απαιτηθεί ένα νέο εγγράψιμο μέσο όταν εκείνο που είναι ήδη φορτωμένο έχει " "αντιγραφεί." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για να γράψετε" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Επιλογές βίντεο" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργήσετε έναν δίσκο με τα περιεχόμενα της εικόνας ή με το " "αρχείο εικόνας μέσα;" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και " "τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Εγγραφή ως _αρχείο" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Εγγραφή _περιεχομένων…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Αντιγραφή CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" "Παρακαλούμε, εγκαταστήστε χειροκίνητα τα ακόλουθα και προσπαθήστε ξανά:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Άγνωστο τραγούδι" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "από %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι δυνατό να αναγνωστεί" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Εικόνα SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Εικόνα VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Εικόνα DVD βίντεο" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Νέος δίσκος στην συσκευή που περιέχει τον πηγαίο δίσκο" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ανεπαρκής ελεύθερος χώρος" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s %s ελεύθερος χώρος" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ελεύθερα" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιλέξετε αυτή την θέση;" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να γράψετε σ' αυτή την θέση" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων σε αυτόν τον τόμο δεν υποστηρίζει μεγάλα αρχεία " "(μεγαλύτερο μέγεθος από 2 GiB).\n" "Αυτό μπορεί να είναι πρόβλημα κατά την εγγραφή DVD ή μεγάλων εικόνων." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση ταχυτήτων" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Προσομοίωση πριν την εγγραφή" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Το Burner θα προσομοιώσει την εγγραφή και αν αυτή είναι επιτυχής, θα γίνει η " "πραγματική εγγραφή μετά από 10 δευτερόλεπτα" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Χρήση burn_proof (μείωση του κινδύνου αποτυχίας)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για προσθήκη άλλων αρχείων αργότερα" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Θέση για π_ροσωρινά αρχεία" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Καθορίστε τον κατάλογο που θα αποθηκεύονται τα προσωρινά αρχεία" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Κρυφό αρχείο" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Κατεστραμμένος συμβολικός δεσμός" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Τύπος εικόνας δίσκου:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Εικόνα ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Εικόνα Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Εικόνα Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Εικόνα Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της " "εικόνας του δίσκου;" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε, τα προγράμματα ίσως να μην μπορούν να " "αναγνωρίζουν σωστά τον τύπο αρχείου." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Διατήρηση τρέχουσας επέκτασης" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Α_λλαγή επέκτασης" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Ρύθμιση των επιλογών εγγραφής" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Συνολικός χρόνος: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Μέση ταχύτητα μονάδας δίσκου:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB από %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα μονάδας δίσκου:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": φορτώνεται" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": άγνωστος τύπος εικόνας δίσκου" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε μια ει_κόνα δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Επιλογή εικόνας δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή;" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Οι θυγατρικοί αυτού του κατάλογου θα έχουν 7 γονικούς καταλόγους.\n" "To burner μπορεί να δημιουργήσει εικόνα μιας τέτοιας ιεραρχίας αρχείων και " "να την εγγράψει σε δίσκο, αλλά ο δίσκος ίσως δεν θα είναι αναγνώσιμος σε όλα " "τα λειτουργικά συστήματα.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τέτοια ιεραρχία αρχείων ως γνωστόν δουλεύει στο Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Π_οτέ να μην γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Πάντα να γίνεται προσθήκη τέτοιου αρχείου" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να προσθέσετε το \"%s\" στην επιλογή και να " "χρησιμοποιήσετε την τρίτη έκδοση του στάνταρ ISO9660 για να το υποστηρίξετε;" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου είναι μεγαλύτερο από 2 GB. Αρχεία άνω των 2 GB δεν " "υποστηρίζονται από το πρότυπο ISO9660 στην πρώτη του και δεύτερή του έκδοση " "(οι πιο διαδεδομένες).\n" "Συνίσταται η χρησιμοποίηση της τρίτης έκδοσης του προτύπου ISO9660 που " "υποστηρίζεται από τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα συμπεριλαμβανομένων " "του Linux και όλων των εκδόσεων των Windows™.\n" "Μια γνωστή εξαίρεση είναι το MacOS X που δεν μπορεί να αναγνώσει εικόνες που " "δημιουργήθηκαν με την έκδοση 3 του ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Να μετονομαστούν τα αρχεία για να είναι συμβατά με Windows;" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" "Εκείνα τα ονόματα θα πρέπει να αλλαχτούν και να περικοπούν σε 64 χαρακτήρες." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Απενεργοποίη_ση της πλήρους συμβατότητας με τα Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Μετονομασία για πλήρη συμβατότητα με τα Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Εκτίμηση μεγέθους" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε να ολοκληρωθεί ο υπολογισμός του μεγέθους." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Όλα τα αρχεία πρέπει να αναλυθούν για να ολοκληρωθεί η λειτουργία." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας του αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Λήψη αρχείου md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Δε δόθηκε αρχείο md5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο " "αθροίσματος του δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "Έ_λεγχος" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Έλεγχος δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Ο δίσκος δεν υποστηρίζεται" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Η μονάδα δίσκου είναι κενή" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Επιλέξτε δίσκο" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(φόρτωση ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Αρχείο δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Νέος φάκελος %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Ανάλυση αρχείων" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Ο \"%s\" είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Ανάκτηση τύπου και μεγέθους εικόνας" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους της εικόνας δίσκου" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε το χειροκίνητα" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Το \"%s\" έχει αφαιρεθεί από το σύστημα αρχείων." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε δίσκους βίντεο ή ήχου." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη λιστών αναπαραγωγής σε δίσκους βίντεο ή ήχου." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για μέσα ήχου ή βίντεο" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Ανάλυση αρχείων βίντεο" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Μορφή βίντεο:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στη Βόρεια Αμερική" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Μορφή που χρησιμοποιείται κυρίως στην Ευρώπη" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Εγγενής _μορφή" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Λόγος αναλογίας:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Τύπος VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Δημιουργία SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Δημιουργία VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καταλόγου (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Ανάκτηση μεγέθους" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Διαγραφή" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Ανάλυση αρχείων ήχου" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Εγγραφή leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Τερματισμός" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Εγγραφή leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Έναρξη εγγραφής" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Γίνεται αποβολή μέσου" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη " "εγγραφής του Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Βιβλιοθήκη εγγραφής πολυμέσων του Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη εγγραφής του Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Το \"%s\" δε λειτούργησε σωστά" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ανεπαρκής διαθέσιμος χώρος στο δίσκο (%s διαθέσιμος για %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Το επιλεγόμενο σύστημα αρχείων για την αποθήκευση της προσωρινής εικόνας δεν " "μπορεί να αποθηκεύσει αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο από 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Η επιλεγμένη θέση δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του μεγέθους του τόμου" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Δεν ορίστηκε διαδρομή για την έξοδο της εικόνας" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Λείπει ή μη έγκυρος κατάλογος VIDEO_TS" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\" στη διαδρομή" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της πρόσθετης λειτουργίας GStreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Αυτή η έκδοση του \"%s\" είναι πολύ παλιά" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "Το \"%s\" είναι ένας συμβολικός δεσμός σε κάποιο άλλο πρόγραμμα" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Η διεργασία \"%s\" τερματίστηκε με σφάλμα κώδικα (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Ανώνυμη μονάδα δίσκου CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη " "μέσων του Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Βιβλιοθήκη οπτικών μέσων του Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη μέσων του Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R διπλής στρώσης" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R διπλής στρώσης" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Δίσκος Blu-ray " #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Κενό %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ήχος %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Δεδομένα %s στο %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s στο %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: κενό" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμους δίσκους" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος δίσκος" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ώρες %s λεπτά %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ώρες %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ώρ" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s λεπτά" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s λεπτά" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του σημείου προσάρτησης του δίσκου." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Κενός δίσκος (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου και δεδομένων (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ISO" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Δεν ταιριάζει το μέγεθος" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Δεν ταιριάζει ο τύπος" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Λάθος όρισμα" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Διεύθυνση εκτός εύρους" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Άκυρη διεύθυνση" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Άκυρη εντολή" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Άκυρη παράμετρος στην εντολή" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Άκυρο πεδίο στην εντολή" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Έληξε ο χρόνος για τη συσκευή" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Το κλειδί δεν επιτεύχθηκε" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Άκυρη λειτουργία κομματιών" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Α_πόκρυψη αλλαγών" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Ε_μφάνιση αλλαγών" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι λίστα αναπαραγωγής" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Κατακόρυφη διαβάθμιση" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Εικόνα" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Διαδρομή εικόνας:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Στυλ εικόνας:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένη" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Σε παράθεση" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Σε κλίμακα" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Ιδιότητες φόντου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ιδιότητες παρασ_κηνίου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Ιδιότητες φόντου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Κεντραρισμένη" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Γραμματοσειρά και μέγεθος" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Χρώμα κειμένου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Επεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_Καθορισμός ιδιοτήτων παρασκηνίου" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ΠΛΕΥΡΕΣ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ΠΙΣΩ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Η εικόνα δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αντικειμένου %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Προβολή των δηλώσεων αποσφαλμάτωσης στην τυπική έξοδο για τη βιβλιοθήκη " "εργαλείων του Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων του Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Εμφάνιση επιλογών για τη βιβλιοθήκη εργαλείων του Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Δημιουργία CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Δημιουργία CD και DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Εικονίδιο μέσου" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Αρχεία εικόνας" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Φάκελος δημιουργού CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Όνομα δίσκου:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Σύρετε ή αντιγράψτε αρχεία παρακάτω για να τα γράψετε στο δίσκο" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Εγγραφή στο δίσκο" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων σε ένα δίσκο CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Εγγρα_φή στο δίσκο…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας δίσκου σε ένα CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Αντιγραφή δί_σκου…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Άδειασμα αυτού του δίσκου CD ή DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων σε αυτόν το δίσκο CD ή DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των αρχείων (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των δεδομένων (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Δημιουργεί αρχεία .cue από αρχεία ήχου" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" "Δεν έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την μονάδα " "δίσκου" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Μετατροπή αρχείου toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Αντιγραφή, εγγραφή και άδειασμα κενών CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Ενεργοποίηση σημαίας \"--driver generic-mmc-raw\" (δείτε το εγχειρίδιο του " "cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή της τελευταίας συνεδρίας" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της εικόνας" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτή η έκδοση του genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Η θέση που επιλέξατε για την αποθήκευση της εικόνας δεν έχει αρκετό ελεύθερο " "χώρο για την εικόνα δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Αντιγραφή οποιουδήποτε δίσκου σε εικόνα" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτήν την ταχύτητα. " "Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Εγγραφή κομματιού %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Διαμόρφωση δίσκου" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Εγγραφή φύλλου cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Το μέσο χρειάζεται να φορτωθεί ξανά πριν να εγγραφεί" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD και DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του δίσκου (σε %) (δείτε το " "εγχειρίδιο του wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Προετοιμασία για αντιγραφή δίσκου ήχου" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Αντιγραφή κομματιών από ένα CD ήχου μαζί με τις σχετικές τους πληροφορίες" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Εγγραφή, άδειασμα και διαμόρφωση CD, DVD και BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας \"-immed\" (δείτε το εγχειρίδιο του cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Ελάχιστη αναλογία συμπλήρωσης ενδιάμεσης μνήμης του δίσκου (σε %%) (δείτε το " "εγχειρίδιο του cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Aυτή η έκδοση του mkisofs δεν υποστηρίζεται" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος για αρχεία εικόνων" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ελέγχου αθροίσματος στο δίσκο" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας αρχείου" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Μερικά αρχεία στο δίσκο ίσως είναι κατεστραμμένα" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Έλεγχος αθροίσματος" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα των αρχείων στο δίσκο" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Κατακερματισμός του αλγορίθμου για να χρησιμοποιηθεί:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να ανοιχτεί (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος εικόνας" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Έλεγχος αθροίσματος εικόνας" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα αρχείου στο δίσκο μετά την εγγραφή του" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Δημιουργία διάταξης αρχείου" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για DVD βίντεο" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάκτηση του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την " "κρυπτογράφηση. Μπορείτε να λύσετε το συγκεκριμένο πρόβλημα ακολουθώντας μια " "από τις παρακάτω μεθόδους: σε ένα τερματικό, είτε θέστε τον κατάλληλο κωδικό " "για την περιοχή του DVD σας με την εντολή \"regionset %s\" ή εκτελέστε την " "εντολή \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του DVD βίντεο" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD βίντεο" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Αντιγράφει DVD βίντεο κρυπτογραφημένα με CSS σε μια εικόνα δίσκου" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Άδειασμα και διαμόρφωση επανεγγράψιμων DVD και BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Εγγραφή και άδειασμα κενών DVD και BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κομματιού libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "H διεύθυνση του δίσκου δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Εγγραφή κομματιού %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Σουίτα εγγραφής δίσκων libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τόμου" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία επιλογών ανάγνωσης" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί γονικό στη διαδρομή \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του καταλόγου \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη περιεχομένων στον κατάλογο " "\"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Το libisofs ανέφερε ένα σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείου από τη διαδρομή \"%s" "\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου αθροίσματος ελέγχου" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Αντιγραφή αρχείων τοπικά" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που δεν είναι αποθηκευμένα τοπικά" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της διαδρομής τοπικού αρχείου" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Επιτρέπει την εγγραφή αρχείων που προστέθηκαν στον \"Φάκελο δημιουργού CD/DVD" "\" στον Ναυτίλο" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση των πρόσθετων" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Κανονικοποίηση κομματιών" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Ορίζει την σωστή στοίχιση επιπέδων ήχων ανάμεσα στα κομμάτια" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την συμπλήρωση (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση διάρκειας" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Ανάλυση του \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Κωδικοποίηση του \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφή κατάλληλη για DVD βίντεο" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Μετατροπή αρχείου βίντεο σε MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Μετατρέπει οποιοδήποτε αρχείο βίντεο σε μορφή κατάλληλη για DVD βίντεο" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Δημιουργεί εικόνες δίσκων κατάλληλες για SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Έργο _βίντεο" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που " "μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Έργο _δεδομένων" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Εγγραφή εικό_νας" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Έ_ργο" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "Επε_ξεργασία" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Πρόσ_θετα" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Επιλογή πρόσθετων για το burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Εξα_γωγή" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "Α_φαίρεση δίσκου…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Αφαίρεση ενός δίσκου" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων δίσκου" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Κλείσιμο Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Εγγραφή δίσκων" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του έργου" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε αρχεία στο έργο." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Το έργο είναι κενό" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Το Burner είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως " "αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· – είτε της έκδοσης " "2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Το Burner διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες λεπτομέρειες " "ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Burner· αν όχι, επικοινωνήστε " "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Μια απλή στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" " Δημήτρης Σπίγγος \n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" " Γιάννης Κατσαμπίρης \n" " Ηλίας Μακρής \n" " Μάριος Ζηντίλης \n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" " Μαρία Μαυρίδου \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Το έργο \"%s\" δεν υπάρχει" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Π_ρόσφατα έργα" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Προβολή των έργων που ανοίξατε πρόσφατα" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από το έργο" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Επικόλληση αρχείων" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ει_σαγωγή παύσης" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Δια_χωρισμός κομματιού…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το \"%s\" που είναι ένα αρχείο βίντεο;" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Το αρχείο είναι βίντεο και επομένως μόνο το κομμάτι ήχου μπορεί να γραφτεί " "στον δίσκο." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Α_πόρριψη αρχείου" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Προσθήκη αρχείου" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία ήχου στον κατάλογο;" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Αναζήτηση στον _κατάλογο" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα CD ήχου με κομμάτια DTS;" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Μερικά από τα επιλεγμένα κομμάτια είναι κατάλληλα για δημιουργία κομματιών " "DTS.\n" "Αυτός ο τύπος ηχητικών CD παρέχει υψηλότερη ποιότητα ήχου αλλά είναι " "συμβατός μόνο με συγκεκριμένες ψηφιακές συσκευές.\n" "Σημείωση: αν συμφωνήσετε δεν θα γίνει κανονικοποίηση των κομματιών." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Δημιουργία _κανονικών κομματιών" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κομμάτια ως κανονικά κομμάτια" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Δημιουργία κομματιών _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Πατήστε εδώ για να εγγράψετε όλα τα κατάλληλα κομμάτια ως κομμάτια DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιού κάθε φορά" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένου έργου" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ΕΡΓΟ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Ορισμός της μονάδας δίσκου που θα χρησιμοποιείται για εγγραφή" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου εικόνας αντί για εγγραφή" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα έργου δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΣΥΣΚΕΥΗ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Εξώφυλλο για χρήση" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΞΩΦΥΛΛΟ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Το Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΕΙΚΟΝΑ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Εξαναγκασμός του burner για προβολή της σελίδας επιλογής έργου" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου ελέγχου δίσκου" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Εγγραφή των περιεχομένων του burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Εκκίνηση άμεσης εγγραφής." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Μη συνδέεστε σε ήδη εκτελούμενο πρόγραμμα" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Εγγραφή του καθορισμένου έργου και αφαίρεσή του.\n" "Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη για ενσωμάτωση σε άλλες εφαρμογές." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Το XID του γονικού παραθύρου" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να γράψει." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Μόνο μια επιλογή μπορεί να δίνεται κάθε φορά" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Μετονομασία…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Τα περιεχόμενα του έργου έχουν αλλάξει μετά την αποθήκευσή του." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Απόρριψη του τρέχοντος τροποποιημένου έργου;" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Απόρριψη του τρέχοντος τροποποιημένου έργου" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Συνέχεια με το τρέχον τροποποιημένο έργο" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο αρχείο (\"%s\"). Είναι η εικόνα ενός δίσκου και " "τα δεδομένα της δεν είναι δυνατόν να εγγραφούν." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Εγγραφή ως _δεδομένα" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Εγγραφή εικό_νας" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του \"%s\" στην επιλογή." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Είναι ένας αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Δεν υπάρχει στην συγκεκριμένη θέση" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το \"%s\";" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Η αντικατάσταση " "του θα επιφέρει και αντικατάσταση των περιεχομένων του στο δίσκο που θα " "εγγραφεί." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Πάντα _διατήρηση" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "Δια_τήρηση" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Αν_τικατάσταση πάντα" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Εισαγωγή %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Ει_σαγωγή %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Εισαγωγή %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "Ει_σαγωγή" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Θέλετε να εισάγετε τη συνεδρία από το \"%s\";" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Μ' αυτό τον τρόπο, παλιά αρχεία από προηγούμενες συνεδρίες θα είναι " "χρησιμοποιήσιμα μετά την εγγραφή." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Εισα_γωγή συνεδρίας" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Παρακαλούμε, περιμένετε ενώ το έργο φορτώνεται." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Α_κύρωση φόρτωσης" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Ακύρωση φόρτωσης τρέχοντος έργου" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Λειτουργία μετονομασίας" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Ταινίες" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Απόκρυψη της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχείο)" msgstr[1] "Εμφάνιση της λίστας _φιλτραρισμένων αρχείων (%d αρχεία)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να επαναφέρετε και κάντε κλικ στο κουμπί " "\"Επαναφορά\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Ε_παναφορά" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Επαναφορά των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "Επι_λογές…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Καθορισμός των επιλογών για το φιλτράρισμα αρχείων" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Αντικατάσταση συμ_βολικών συνδέσμων" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Φιλτράρισμα κατεστ_ραμμένων συμβολικών δεσμών" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Οριζόντια διάταξη" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας διάταξης" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Κατακόρυφη διάταξη" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Καθορισμός κάθετης διάταξης" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Διατήρηση τρέχουσων τιμών>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Αφαίρεση σιωπών" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-" "TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Τίτλοι τραγουδιού" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Συνθέτης:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Διάρκεια παύσης:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" "Δίνει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i εικονοστοιχεία" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d τραγούδι" msgstr[1] "%d τραγούδια" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Αριθμός τραγουδιών" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Είδος μουσικής" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Επιλογές για πρόσθετο %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Πρόσθετα Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Απο_θήκευση ως…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου σε διαφορετική θέση" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Άδεια_σμα έργου" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Αφαίρεση όλων των αρχείων από το έργο" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Ε_γγραφή…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Εγγραφή του δίσκου" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Για να προσθέσετε αρχεία σε αυτό το έργο πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" ή " "σύρετε τα αρχεία σε αυτή την περιοχή" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Για να αφαιρέσετε αρχεία, επιλέξτε τα και πατήστε το κουμπί \"Αφαίρεση\" ή " "το πλήκτρο \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος έργου: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο ακόμα και με την " "επιλογή overburn." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Το μέγεθος του έργου είναι πολύ μεγάλο για τον δίσκο και πρέπει να " "αφαιρέσετε αρχεία.\n" "Ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή αν χρησιμοποιείτε δίσκους " "CD-R(W) των 90 ή 100 λεπτών οι οποίοι δεν αναγνωρίζονται σωστά και " "χρειάζονται την επιλογή overburn.\n" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει αποτυχία εγγραφής." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε τραγούδια στο έργο." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέο έργο και να απορρίψετε το τρέχον;" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέο έγρο, όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει θα " "χαθούν." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Θέλετε να απορρίψετε τις επιλογές αρχείων ή θέλετε να προστεθούν σε νέο έργο;" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέο έργο, όλες οι επιλογές αρχείων που έχετε " "κάνει θα χαθούν." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Α_πόρριψη επιλογών αρχείων" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Διατήρηση επιλογών αρχείων" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Από_ρριψη έργου" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε το τρέχον έργο;" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Το άδειασμα του έργου θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. " "Όλο το έργο θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την θέση " "τους, απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα του έργου." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Απο_θήκευση" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (δίσκος δεδομένων)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (δίσκος ήχου)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (δίσκος βίντεο)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Το έργο σας δεν έχει αποθηκευτεί." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του τρέχοντος έργου πριν τον τερματισμό;" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος έργου" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Αποθήκευση έργου ως έργο ήχου του Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας απλού κειμένου" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Αποθήκευση έργου ως λίστας αναπαραγωγής iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Ε_πεξεργαστής εξωφύλλου" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Σχεδίαση και εκτύπωση εξώφυλλων για CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Νέο έργο" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Ά_δειασμα έργου" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε το νέο σας έργο" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Νέο έργο ή_χου" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Δημιουργία παραδοσιακού CD ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές " "και στερεοφωνικά" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Νέο έργο _δεδομένων" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Νέο έργο _βίντεο" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Δημιουργία DVD ή SVCD βίντεο που είναι αναγνώσιμα από συσκευές αναπαραγωγής " "ενσωματωμένες σε τηλεοράσεις." #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Αντιγραφή _δίσκου…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο 1:1 ενός CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στο σκληρό " "σας δίσκο ή σε ένα άλλο CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Ε_γγραφή εικόνας δίσκου…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "Άν_οιγμα…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)" msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)" msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)" msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια άλλη εικόνα." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Δίσκος βίντεο (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του έργου." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του έργου" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Το αρχείο είναι κενό" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρο έργο του Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Τελευταίο _μη αποθηκευμένο έργο" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Φόρτωση του τελευταίου έργου που δεν εγγράφηκε και δεν αποθηκεύτηκε" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατα χρησιμοποιημένο έργο" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Πρόσφατα έργα:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Εισαγωγή κειμένου" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Αντικατάσταση κείμενου" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Αριθμός αρχείων με βάση ένα μοτίβο" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Εισαγωγή αριθμητικής σειράς στην αρχή" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "στην αρχή" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "στο τέλος" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Διαγραφή κάθε εμφάνισης του" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "με" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Μετονομασία σε" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{αριθμός}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Αρχή τραγουδιού:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Τέλος τραγουδιού:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Διάρκεια κομματιού:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαχωρίσετε το κομμάτι;" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Εάν διαχωρίσετε το κομμάτι, το μέγεθος του νέου κομματιού θα είναι μικρότερο " "από 6 δευτερόλεπτα και θα συμπληρωθεί." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Το κομμάτι δεν διαχωρίστηκε." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την ανίχνευση σιωπών." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Θα αφαιρέσει όλα τα προηγούμενα αποτελέσματα." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε με αυτόματο διαχωρισμό;" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Όχι _διαχωρισμός" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την προεπισκόπηση τμημάτων;" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Αφαί_ρεση όλων" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Μέθοδος:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό του κομματιού" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με διορθωμένη διάρκεια" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε διορθωμένο αριθμό μερών" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "Τε_μαχισμός" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Πιέστε για προσθήκη σημείου διαχωρισμού" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου κάθε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Διαχωρισμός αυτού του αρχείου σε" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "μέρη" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Μέθοδος τεμαχισμού" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Συγ_χώνευση" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου κομματιού με το επόμενο επιλεγμένο" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Καθαρισμός της προεπισκόπησης κομματιών" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Λίστα με τα κομμάτια που θα δημιουργηθούν:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Προεπισκόπηση κομματιών" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Πλαίσια (1 δευτερόλεπτο = 75 πλαίσια)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου βίντεο" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Επεξεργασία της πληροφορίας του βίντεο (αρχή, τέλος, σκηνοθέτης, κτλ.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων βίντεο από το έργο" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε για αρχεία βίντεο στον κατάλογο;" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Αναζήτηση στον κατάλογο" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" δεν έχει κατάλληλο τύπο για έργα βίντεο." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Παρακαλούμε, προσθέστε μόνο αρχεία με περιεχόμενα βίντεο" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Παρακαλούμε, πληκτρολογήστε \"%s --help\" για να δείτε όλες τις διαθέσιμες " "επιλογές\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Δημιουργία έργου ήχου" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Δημιουργία έργου βίντεο" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Δημιουργία περι_σσότερων αντιγράφων" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης λίστας αναπαραγωγής ως έργο ήχου" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα έργου ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα έργου βίντεο προσθέτοντας τις τοποθεσίες που δόθηκαν στη γραμμή " #~ "εντολών" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - Νέο έργο δίσκου ήχου" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - Νέο έργο δίσκου δεδομένων" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - Νέο έργο δίσκου βίντεο" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner - Νέο αρχείο εικόνας" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή δίσκου" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Έργο ή_χου" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Δημιουργία παραδοσιακού CD ήχου" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Δημιουργία DVD ή SVCD βίντεο " #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Αντι_γραφή δίσκων" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Δημιουργήστε αντίγραφο 1:1 ενός CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Έναρξη %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα σε γραμμή εντολής" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να περαστούν τα URI των εγγράφων σε μία 'Type=Link' εγγραφή " #~ "επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Αντιγραφή του `%s` τοπικά" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Αποτελέσματα %i–%i (από τα %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης για λέξεις-κλειδιά." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Επόμενα αποτελέσματα" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Σε έγγραφα _κειμένου" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "Σε ει_κόνες" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "Σε _μουσική" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "Σε _βίντεο" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε 'Όλα τα αρχεία' από το μενού" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε την αναζήτηση" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά" #~ msgid "by" #~ msgstr "από" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "από %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση πληροφοριών\n" #~ "about %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις " #~ "αλλαγές στην τρέχουσα;" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβηκε κατά την εγγραφή του δίσκου" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση DVD βίντεο (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων στους δίσκους βίντεο." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Αντιγραφή CD και DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Αντιγραφή δίσκων" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Δημιουργία εικόνας" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή δίσκου" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή δίσκου" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή δίσκου" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "Δεν ενδείκνυται η προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Καταγραφή συνεδρίας" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Tο αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 " #~ "mb):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "Προ_βολή καταγραφής" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Δεν έχει εισαχθεί εγγράψιμος δίσκος." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "Δε μπορεί να αντιγραφεί τέτοιος δίσκος χωρίς τα κατάλληλα πρόσθετα." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή με το τρέχον σετ από πρόσθετα." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "" #~ "Ο οδηγός δε μπορεί να γράψει το δίσκο ή ο δίσκος δε μπορεί να γραφτεί" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "Ε_μφάιση σφαλμάτων" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Κλείσιμο παράθυρου ειδοποίησης" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "Εγγραφή _δίσκου…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "Ά_δειασμα δίσκου…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πλαϊνού πλαισίου" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών βίντεο" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο burner όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Αν θα προειδοποιεί ο burner όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν " #~ "καθοριστεί ως αληθής, ο burner θα εμφανίζει την προειδοποίηση." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\" ή \"Αναζήτηση\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες βίντεο. Πρέπει να είναι ένα από τα " #~ "ακόλουθα: \"Επιλογέας\", \"Αναζήτηση\" ή \"Λίστα αναπαραγωγής\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Το κλειδί καθορίζει πού θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = " #~ "στα δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "Αν θα εμφανίζεται ένα πλευρικό πλαίδιο. Καθορίστε το ως αληθές για να το " #~ "χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού…" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Με_τονομασία…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "Ε_γγραφή…" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στην εργασία μπορείτε:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "" #~ "κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη\" για να εμφανίσετε το πλαίσιο επιλογής" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "επιλέξτε αρχεία στο πλαίσιο επιλογής και κάντε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη" #~ "\"" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "να αρπάξετε αρχεία σε αυτήν την περιοχή από το πλαίσιο επιλογής ή από το " #~ "διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "να κάνετε διπλό κλικ σε αρχεία του πλαισίου επιλογής" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "να αντιγράψετε αρχεία (από το διαχειριστή αρχείων για παράδειγμα) και να " #~ "τα επικολλήσετε σε αυτήν την περιοχή" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Για να αφαιρέσετε αρχεία από αυτήν την εργασία μπορείτε:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Αφαίρεση\" και να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα " #~ "αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε \"Αφαίρεση\" " #~ "από το μενού περιεχομένων" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "" #~ "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε το πλήκτρο " #~ "\"Διαγραφή\"" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Εκτιμώμενο μέγεθος εργασίας: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία, όλα τα αρχεία που έχετε ήδη " #~ "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από " #~ "την τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας ως λίστας αναπαραγωγής IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Ά_νοιγμα…" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται " #~ "από το libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Χρήση του cdrdao στην αντιγραφή και στην εγγραφή CD" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του genisoimage για τη δημιουργία εικόνων από επιλεγμένα αρχεία" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Χρήση του readom για τη δημιουργία εικόνων δίσκων" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Χρήση του wodim για να εγγράφή CD και DVD" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Χρήση του cdrecord για εγγραφή CD και DVD" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Κρυπτογραφημένο DVD: παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση %s του libdvdcss δεν υποστηρίζεται.\n" #~ "Παρακαλώ, εγκαταστήστε την έκδοση 1.2.x του libdvdcss" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κανονική φόρτωση του libdvdcss" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "" #~ "Το dvdcss σας επιτρέπει να κάνετε ανάγνωση css κρυπτογραφημένων DVD βίντεο" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Το Dvd+rw-format διαγράφει και μορφοποιεί DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Το growisofs εγγράφει DVD" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Το libburn εγγράφει CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Το libisofs δημιουργεί εικόνες δίσκου από αρχεία" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Η κωδικοποίηση μετατρέπει τα αρχεία τραγουδιών σε κατάλληλη μορφή για " #~ "εγγραφή τους σε CD" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "Ε_πιλογές…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Χρηση dvdauthor για εγγραφή DVD βίντεο" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Χρήση vcdimager για εγγραφή SVCD" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα θα προστεθεί στον ίδιο κατάλογο και θα το " #~ "αντικαταστήσει αν αποδεχτείτε." #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Ίσως να μη μπορείτε να το ακούσετε με στέρεο." #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή " #~ "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Επιλογές δίσκου" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Αφήστε τον burner να επιλέξει (ασφαλέστερο)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.iso" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "Εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο" kylin-burner-3.0.11/po/sl.po0000664000175000017500000050534614662120503014247 0ustar fengfeng# Slovenian translations for burner. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2007-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 21:34+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner je program za zapisovanje nosilcev CD/DVD za namizje GNOME. Zasnovan " "je kot orodje, ki je enostavno za uporabo. Uporabnikom omogoča hitro in " "enostavno ustvarjanje in zapisovanje vsebine." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Program omogoča ustvarjanje, kopiranje in zapisovanje podatkovnih in zvočnih " "nosilcev CD in DVD. Omogoča polno podporo besedila CD-TEXT, zapisuje nosilce " "z več sledmi in z razširitvami joliet. Vsebino enostavno povlečemo in " "spustimo v programsko okno iz diska ali oddaljenega mesta in datoteke " "zapišemo.." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Zapisovalnik in kopirnik diskov" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD ustvarjanje in kopiranje" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cdrom;dvd;blueray;nosilec;avdio;zvok;video;posnetki;odtisi;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Zapisovalnik Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Odpri novo okno" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Zapiši datoteko odtisa" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Datoteka projekta Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Ali naj Nautilusova razširitev izpisuje poročilo o razhroščevanju" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova razširitev odvaja izpis " "razhroščevanja" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke odtisov" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Vrednost 0 določa razpršilo MD5, 1 določa SHA1 in 2 razpršilo SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mapa za shranjevanje začasnih datotek" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Vključuje absolutno pot do mape, kjer program shranjuje začasne datoteke. V " "kolikor je vrednost prazna, bo uporabljena privzeta mapa, določena za glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Priljubljen pogon zapisovanja" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Vsebuje ime nameščenega orodja za zapisovanje, ki bo po vsej verjetnosti " "uporabljeno." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Seznam zaželenih vstavkov programa." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Vsebuje seznam dodatnih vstavkov, ki bodo uporabljeni za zapisovanje diskov. " "Z nastavitvijo NULL, naložite vse vstavke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Omogoči zastavico \"-immed\" s cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--immed\" z ukazom " "cdrecord. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za " "nekatere pogone/nastavitve." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Ali naj bo uporabljena zastavica \"-use-the-force-luke=dao\" z growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--use-the-force-" "luk=dao\" z ukazom growisofs. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je " "namenjena le za nekatere pogone/nastavitve." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Uporabljeno v povezavi z \"-immed\" zastavico pri cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Uporabljeno v povezavi z \"-immed\" zastavico pri cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Ali naj bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-raw\" s cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-" "raw\" z ukazom cdrdao. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je " "namenjena le za nekatere pogone/nastavitve." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Nazadnje prebrskana mapa med iskanjem odtisov za zapisovanje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Vključuje absolutno pot do mape, ki je bila odprta med zadnjim zapisovanjem " "odtisa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Omogoči predogled datotek" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz predogleda datotek." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke filtrirane" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Burner filtrira skrite datoteke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Zamenjaj simbolne povezave s ciljnimi datotekami." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Burner zamenja simbolne povezave s " "ciljnimi datotekami projekta." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Ali naj da program Burner filtrira okvarjene simbolne povezave" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Burner filtrira okvarjene simbolne " "povezave." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Vrednost prednosti vstavka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kadar je na voljo več vstavkov za enako nalogo, je s to nastavitvijo mogoče " "določiti prednost vstavkov. Vrednost 0 pomeni, da bo privzeto uporabljen " "izvorni vstavek. Katerakoli pozitivna številka prepiše to nastavitev. " "Negativna vrednost onemogoči vstavek." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Zastavica zapisovanje za uporabo" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Vrednost predstavlja zastavice zapisovanja, ki so bile nazadnje uporabljene " "za enako nalogo." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Uporabljena hitrost" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Vrednost predstavlja hitrost, ki je bila nazadnje uporabljana za enako " "nalogo." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Prekliči zapisovanje v teku" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Pokaži _pogovorno okno" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% končano, %s preostalo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% končano" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Zapisovalnik Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Napaka med praznjenjem." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Ponovno praznjenje" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk je bil uspešno izpraznjen." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk je pripravljen za uporabo." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "I_zprazni" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Hitro praznjenje" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Omogoči hitro brisanje namesto dolgega natančnega praznjenja" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Praznjenje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Zapisovanje CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Pogon je zaposlen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Prepričajte se, da pogona ne uporablja kakšen drug program." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" ni mogoče zakleniti" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ni določenega zapisovalnika" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Ni določenega izvornega pogona" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "V teku je postopek kopiranja vsebine." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Pogon nima zmožnosti za prepisovanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "V teku je praznjenje vsebine diska." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "S pogonom ni mogoče zapisovati" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "V teku je zapisovanje vsebine." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Poteka preverjanje nadzornih vsot vsebine." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Združevanje podatkov s to vrsto diska ni mogoče" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Na disku ni dovolj prostora" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (knjižnica)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (vstavek Gstreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ni sledi za zapisovanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Namestiti je treba navedene programe in knjižnice:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Sočasno je mogoče preveriti le eno sled." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Ni mogoče najti zapisa začasnega odtisa" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Prišlo je do notranje napake" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Obvestila programa" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% končano)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Ustvarjanje odtisa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Zapisovanje nosilca DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopiranje nosilca DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Zapisovanje nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopiranje nosilca CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Zapisovanje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopiranje diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Ustvarjanje odtisa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Zapisovanje nosilca video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Navidezno kopiranje podatkovnega nosilca DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Zapisovanje odtisa na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopiranje podatkovnega nosilca DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Zapisovanje nosilca (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje zvočnega nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Zapisovanje zvočnega nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Navidezno kopiranje nosilca CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na nosilec CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Zapisovanje odtisa na nosilec CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Navidezno zapisovanje video diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Zapisovanje video diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Zapisovanje podatkovnega diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Navidezno kopiranje diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopiranje diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Zapisovanje odtisa na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Zamenjajte disk s prepisljivim diskom, ki vsebuje podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Zamenjajte disk z diskom, ki vsebuje podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Vstavite prepisljiv disk, ki vsebuje podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Vstavite disk s podatki." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD z vsaj %i MiB nezasedenega " "prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Vstavite zapisljiv CD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Vstavite zapisljiv CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD z vsaj %i MiB nezasedenega " "prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Vstavite zapisljiv DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Vstavite zapisljiv DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega " "prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Odtis diska je bil ustvarjen na trdem disku.\n" "Zapisovanje se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen zapisljiv disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Preverjanje celovitosti podatkov se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen " "disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Ponovno vstavite disk v CD/DVD pogon." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" je zaposlen:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disk v \"%s\" ni podprt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disk v \"%s\" ni prepisljiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disk v \"%s\" je prazen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disk v \"%s\" ni zapisljiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Na disku \"%s\" ni dovolj prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disk v \"%s\" mora biti ponovno naložen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Izvrzite disk in ga ponovno naložite." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Datoteke ni mogoče ustvariti na mestu, ki je določeno za začasne datoteke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Odtisa ni mogoče ustvariti na določenem mestu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Ali želite določiti drugo mesto za to sejo, ali želite znova poskusiti s " "trenutnim?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Ohrani trenutno mesto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Spremeni mesto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Mesto datoteke odtisa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Mesto začasnih datotek" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Zamenjaj disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Ali res želite izprazniti trenutno vstavljeni disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disk v pogonu že vsebuje podatke." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "I_zprazni disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "V primeru, da jih uvozite, jih bo mogoče videti in uporabljati tudi po " "zapisu trenutnega izbora datotek." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "V primeru, da ne, datoteke ne bodo vidne (jih pa bo še vedno mogoče brati)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Na disku so že zapisane datoteke. Ali jih želite uvoziti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Le _pripni" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW diskov morda ne bo mogoče poslušati v starejših predvajalnikih, CD " "besedilo pa ne bo izpisano." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Pripenjanje zvočnih sledi na CD ni priporočeno." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Nadaljuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Starejši CD predvajalniki pogosto ne podpirajo CD-RW zvočnih diskov." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Zapisovanje zvočnih sledi na prepisljiv disk ni priporočeno." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Disk je treba ročno izvreči iz naprave \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Diska ni mogoče samodejno izvreči, pred nadaljevanjem pa ga je treba " "odstraniti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ali želite zamenjati disk in nadaljevati?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Trenutno vstavljenega diska ni mogoče izprazniti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Ali želite nadaljevati brez polne združljivosti z Windows okoljem?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Nekatere datoteke nimajo primernih imen za polno združljivost z Windows " "okoljem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nadaljuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Navidezno zapisovanje je bilo uspešno." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Začetek pravega zapisovanja bo začet čez 10 sekund." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Zapiši" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Shrani trenutno sejo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Prišlo je do neznane napake." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Napaka med zapisovanjem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Shrani dnevnik" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD je bil uspešno zapisan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD je bil uspešno zapisan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Zvočni disk je bil uspešno zapisan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Odtis je bil uspešno ustvarjen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD je bil uspešno kopiran" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD je bil uspešno kopiran" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Odtis nosilca DVD je bil uspešno ustvarjen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Odtis nosilca CD je bil uspešno ustvarjen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Podatkovni DVD je bil uspešno zapisan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Podatkovni CD je bil uspešno zapisan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopija #%i je bila uspešno zapisana." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Naslednja kopija bo zapisana takoj, ko bo vstavljen nov zapisljiv disk. V " "primeru, da ne želite zapisati nove kopije, pritisnite tipko \"prekliči.\"" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Ustvari _naslovnico" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Preostalo je nekaj datotek za zapis" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Preostalo je nekaj posnetkov za zapis" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Preostalo je nekaj skladb za zapis" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali zares želite končati?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Prekinitev postopka lahko naredi disk neuporaben." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Nadaljevanje zapisovanja" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Preklic zapisovanja" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Vstavite zapisljiv CD ali DVD v primeru, da vsebine ne želite zapisati kot " "datoteko odtisa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Ustvari _odtis" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_Ustvari več kopij" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Zapiši" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Zapiši več diskov" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Ali želite zapisati izbor datotek na več enot?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost " "zapisovanja preko nazivne vrednosti." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Zapisovanje več diskov" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Zapiši izbrane datoteke preko več diskov" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Izberite drug CD ali DVD ali pa vstavite novega." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Podrobnosti sledi (avtor, izvajalec, ...) ne bodo zapisane na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "Možnost ni podprta pri trenutno dejavnem hrbtnem programu za zapisovanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Dodajte datoteke." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Ni izbranih datotek za zapis na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Dodajte skladbe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Na voljo ni nobene skladbe za zapisovanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Dodajte video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Na voljo ni nobenega videa za zapisovanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Ni vstavljenega diska za kopiranje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Izberite odtis diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Ni izbranega odtisa diska." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Izberite drug odtis." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ni videti kot veljavna datoteka odtisa oziroma veljavna datoteka cue." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Vstavite disk, ki ni zaščiten pred zapisovanjem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Vsi zahtevani programi in paketi niso nameščeni." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Zamenjajte disk s podprtim CD-jem ali DVD-jem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Ali želite zapisati disk preko njegove nazivne vrednosti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba iz " "projekta odstraniti nekaj datotek.\n" "Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki " "ga predvajalniki samodejno ne prepoznajo.\n" "OPOMBA: Neustrezna uporaba lahko vodi do napak pri zapisovanju." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Nadmerno zapisovanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Nadmerno zapisovanje oz. zapisovanje preko nazivne zmogljivosti diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Pogon, v katerem je izvorni disk, bo uporabljen tudi za zapisovanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Nov zapisljiv disk bo treba vstaviti v pogon, ko bo trenutni disk do konca " "kopiran." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Nastavitve zapisovanja odtisov" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Izberite pogon za zapisovanje" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Nastavitve zapisovanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Možnosti videa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "Ali želite ustvariti disk vsebine odtisa ali s celim odtisom?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, " "njegovo vsebino pa je mogoče zapisati." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Zapiši kot _datoteko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Zapiši _vsebino ..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Izberite odtis za zapisovanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiranje nosilcev CD in DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Izberite disk za kopiranje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Pred novim poskusom je treba ročno namestiti:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Neznana skladba" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "izvajalca %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Podrobnosti skladbe" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ni mogoče brati" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Odtis SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Odtis VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Odtis Video DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nov disk v zapisovalnik, ki vsebuje izvorni disk" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: na voljo ni dovolj prostora" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s prostora na voljo" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s prosto" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Ali res želite izbrati to mesto?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Videti je, da ni ustreznih dovoljenj za pisanje na to mesto." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Datotečni sistem ne podpira datotek večjih od 2 GiB.\n" "Problem lahko nastane pri zapisovanju DVD-jev in velikih odtisov." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov hitrosti" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Največja hitrost" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Hitrost zapisovanja" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Pred zapisovanjem zapiši navidezno" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Program Burner simulira zapisovanje in v primeru, da je to uspešno, začne " "zares zapisovati po desetih sekundah." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Uporabi preverjanje zapisovanja (zmanjšuje tveganje napak)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Zapiši odtis neposredno, brez predhodnega _shranjevanja na disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Pusti zapis _odprt za kasnejše dodajanje datotek" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Dovoli kasnejše dodajanje podatkov na disk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Mesto _začasnih datotek" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Izbor mape za shranjevanje začasnih datotek" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Začasne datoteke" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skrita datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Neberljiva datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Poškodovana simbolna povezava" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekurzivna simbolna povezava" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Vrsta odtisa diska:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Samodejna zaznava" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Odtis ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Odtis Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Odtis cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Odtis cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Lastnosti %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Ali želite ohraniti trenutno končnico imena odtisa diska" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "V primeru, da se odločite obdržati končnico, programi morda ne bodo " "prepoznali vrste datoteke." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Ohrani trenutno končnico" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Spremeni _končnico" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Nastavitev možnosti zapisovanja" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Skupni čas: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Povprečna hitrost pogona:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Predviden preostali čas: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB od %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Ocenjena hitrost pogona:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": nalaganje" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": neznana vrsta odtisa" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Kliknite za izbor _odtisa diska." #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Izbor datoteke odtisa" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Datoteke odtisov" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Vrsta odtisa:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Ocenjena velikost: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Ali zares želite dodati \"%s\" v izboru?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Podrejena mapa ima 7 nadrejenih map.\n" "S programom Burner je mogoče zapisati vsebino s tako razporeditvijo ravni " "map, vendar diska morda ne bo mogoče brati na vseh operacijskih sistemih.\n" "Opomba: zapis s tako razporeditvijo ravni map deluje na Linux sistemih." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Ne dodajaj takih datotek" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Vedno dodaj take datoteke" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ali zares želite dodati \"%s\" v izbor in uporabiti tretjo različico " "standarda ISO9660 za podporo?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Velikost datoteke je nad 2 GiB. Datoteke večje od te vrednosti niso podprte " "s standardom ISO9660 različice 1 in 2 (ta sta najpogosteje uporabljena).\n" "Priporočljivo je uporabljati različico 3 standarda ISO9660, ki je podprt na " "večini operacijskih sistemih vključno z Linux sistemi in z vsemi različicami " "sistemov Windows™.\n" "Operacijski sistem MacOS tega standarda X ne podpira." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Ali naj bodo imena nekaterih datotek spremenjena za polno združljivost z " "Windows sistemi?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Imena bodo spremenjena in skrajšana na 64 znakov." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Onemogoči polno združljivost z Windows sistemi" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Preimenuj za polno združljivost z Windows sistemi" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Predvidevanje velikosti" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Počakajte, dokler preverjanje velikosti projekta ni končano." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Vse datoteke projekta morajo biti preverjene pred končanjem dejanja." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Znova preveri" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Ni mogoče izvesti preverjanja celovitosti datotek." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Prišlo je do neznane napake." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Preverjanje celovitosti datoteke je uspešno končano." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Videti je, da na disku ni pokvarjenih datotek." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Naslednje datoteke so videti pokvarjene:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Pokvarjene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Prejemanje MD5 datoteke" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Datoteka MD5 ni bila podana." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Uporabi datoteko _MD5 za pregled diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Uporabi zunanjo .md5 datoteko, ki ima shranjene nadzorne vsote odtisov" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Odpri datoteko MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Preveri" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Preverjanje diska" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Dejanja ni mogoče izvesti." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Vrsta diska ni podprta." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Pogon je prazen." #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Izbor diska" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(nalaganje ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Datoteka diska" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d predmetov" msgstr[1] "%d predmet" msgstr[2] "%d predmeta" msgstr[3] "%d predmeti" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova mapa %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Razčlenjevanje datotek" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" je rekurzivna simbolna povezava." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ni mogoče najti." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Pridobivanje vrste odtisa in velikosti" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Zapisa odtisa diska ni mogoče določiti" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Določite ročno." #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" je bila odstranjena iz datotečnega sistema." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Map ni mogoče dodajati na zvočne ali video diske." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Seznamov predvajanja ni mogoče dodati na zvočne ali video diske." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ni ustrezna zvočna ali slikovna datoteka za to vrsto projekta." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analiziranje video datotek" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Slikovni zapis:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Zapis pogosto uporabljen v severni Ameriki" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Zapis pogosto uporabljen v Evropi" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Lastni _zapis" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje velikosti:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Vrsta VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Ustvari SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Ustvari VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Mape ni mogoče ustvariti (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Dobivanje velikosti" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Zapisovanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Praznjenje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Ustvarjanje nadzorne vsote" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Razčlenjevanje zvočnih datotek" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Prekodiranje pesmi" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Pripravljanje na zapisovanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Zapisovanje \"leadin\"" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Zapisovanje podrobnosti CD besedila" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Zaključevanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Zapisovanje \"leadout\"" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Pripravljanje na zapisovanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Izmetavanje nosilca" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za predstavnostno knjižnico Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Predstavnostna knjižnica zapisovanja Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Prikaz možnosti za knjižnico zapisovanja burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" se ne odziva ustrezno" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Na disku ni dovolj prostora (%s na voljo za skupaj %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Na datotečnem sistemu za shranjevanje začasnih odtisov ni mogoče shraniti " "datoteke večje od 2 GiB." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten " "odtis (zahtevani prostor je %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Velikosti vsebine ni mogoče pridobiti" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ni določene poti za odvod odtisa" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Prišlo je do notranje napake (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Datoteka ni shranjena krajevno" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS mapa manjka ali pa je neveljavna" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti na poti" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "GStreamer vstavka \"%s\" ni mogoče najti" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Različica \"%s\" je prestara" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" je simbolna povezava z drugim programom" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Element \"%s\" se je zaključil z napako kode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Datoteka odtisa" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Neimenovan pogon CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za predstavnostno knjižnico Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Predstavnostna knjižnica optičnih naprav Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Prikaz možnosti knjižnice predstavnosti Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dvoplastni" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dvoplastni" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dvoplastni" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Zapisljiv nosilec Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Prepisljiv nosilec Blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Izprazni %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Podatkovni in zvočni %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Zvočni %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Podatkovni %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s v %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: prazno" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Iskanje prostih diskov" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Na voljo ni nobenega diska" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Ni mogoče dobiti priklopne točke diska" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Prazen disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Zvočni in podatkovni disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Zvočni disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Podatkovni disk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Videti je, da datoteka ni veljavna ISO datoteka odtisa." #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Velikost ne ustreza" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Vrsta ne ustreza" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Neveljaven argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Outrange naslov" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Neveljaven naslov" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Neveljaven ukaz" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Neveljaven parameter v ukazu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Neveljavno polje v ukazu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Pripravljanje naprava je časovno poteklo" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ključ ni določen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Neveljaven način sledi" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Skrij spremembe" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Pokaži spremembe" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Videti je, da to ni prava datoteka seznama predvajanja" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Enobarvno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Pot do slike:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Izbor slike" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Slog slike:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Sredinjeno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Razpostavljeno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Prilagojena velikost" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Lastnosti ozadja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Lastnosti _ozadja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Lastnosti ozadja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Poravnava desno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Poravnava levo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Družina pisave in velikost" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Barva besedila" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Barva besedila" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Urejevalnik ovitkov" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Določi lastnosti _ozadja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "BOČNI DEL" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ZADNJA STRAN OVITKA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PREDNJA STRAN OVITKA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Slike ni bilo mogoče naložiti." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" ni mogoče upravljati s programom GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s predmeta ni mogoče ustvariti" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za predstavnostno knjižnico Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Knjižnica pripomočkov Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Prikaz možnosti za knjižnicu pripomočkov burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Izbor barve" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD zapisovalnik" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Ustvarjanje CD-jev in DVD-jev" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ikona nosilca" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Slikovne datoteke" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Mapa zapisovalnika CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Ime diska:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Potegnite ali kopirajte datoteke v spodnje okno za zapisovanje na disk." #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Zapiši na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Zapis vsebine na CD ali DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopiraj disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Zapiši na disk ..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Zapiši odtis diska na CD ali na DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopiraj disk ..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Ustvarite kopijo nosilca CD ali DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Izprazni disk ..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Izprazni CD ali DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Pre_veri disk ..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov na nosilcih CD ali DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Podatkov ni mogoče prebrati (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Podatkov ni mogoče zapisati (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ustvari datoteke .cue iz zvočnega zapisa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao zapisovalni paket" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopiranje zvočne sledi" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopiranje podatkovne sledi" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Razčlenjevanje sledi %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Videti je, da nimate zahtevanih dovoljenj za uporabo pogona" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Pretvarjanje datoteke toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopira, zapisuje in prazni nosilce CD. " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Omogoči \"--driver generic-mmc-raw\" zastavico (več v cdrdao priročniku)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit zapisovalni paket" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Zadnji uvoz seje ni uspel" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Odtisa ni mogoče ustvariti" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Različica genisoimage ni podprta" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Nekatere datoteke imajo neveljavna imena" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Neznan kodni nabor znakov" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Na napravi ni več prostora" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Ustvari odtis iz izbora datotek" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Na mestu za shranjevanje začasnih odtisov ni dovolj prostora za celoten " "odtis." #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopira disk v odtis diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Prišlo je do napake med zapisovanjem na disk." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistem je prepočasen za zapisovanje pri tej hitrosti. Poskusite z nižjo " "hitrostjo." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Zapisovanje sledi %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatiranje diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Zapisovanje cue predloge" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disk mora biti ponovno naložen preden se lahko začne zapisovanje." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Zapisuje, prazni in formatira nosilce CD in DVD. " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Omogoči \"-immed\" zastavico (več v wodim priročniku)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Najmanjša vrednost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %) (več v priročniku " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopiranje zvočne sledi %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Pripravljanje na kopiranje zvočnega diska" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Kopiraj sledi iz nosilca zvočnega CD z vsemi pripadajočimi podrobnostmi" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Zapisuje, prazni in formatira nosilce CD, DVD in BD. " #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Omogoči \"-immed\" zastavico (več v cdrdao priročniku)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Najmanjša velikost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %%)(več v cdrdao " "priročniku):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools zapisovalni paket" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Različica mkisofs ni podprta" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Ustvarjanje nadzorne vsote za datoteke odtisov" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Na disku ni mogoče najti datoteke z nadzorno kodo" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Preverjanje celovitosti datoteke" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Nekatere datoteke na disku so lahko poškodovane" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Nadzorne vsote" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Preverjanje celovitosti datotek na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Uporaba algoritma razpršila:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ni mogoče odpreti (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Ustvarjanje nadzorne vsote odtisa" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Nadzorna vsota odtisa" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Preverjanje celovitosti datotek na disku po koncu zapisovanja" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Ustvarjanje razporeditve datotek" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Ustvari odtis diska v ustrezni video DVD zapis." #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem ključa za šifriranje. Napako je mogoče " "odpraviti na naslednje načine: v terminalu je treba določiti pravilno " "regijsko kodo DVD predvajalnika z ukazom \"regionset %s\" ali pa zagnati " "ukaz \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Pridobivanje DVD ključev " #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Nosilca video DVD ni mogoče odpreti." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Prišlo je do napake med branjem nosilca video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopiranje video nosilca DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopira CSS šifrirani nosilec video DVD v odtis diska" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Izprazni in formatira prepisljive nosilce DVD in BD. " #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Zapisuje in prazni nosilce DVD in BD." #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Dovoli uporabo zapisa celotnega diska (DAO)" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs zapisovalni paket" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn sledi ni mogoče ustvariti." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn knjižnice ni mogoče zagnati." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Naslova pogona ni mogoče pridobiti." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Zapisovanje sledi %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia zapisovalni paket" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Enote ni mogoče ustvariti" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs knjižnice ni mogoče zagnati." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Možnosti branja ni mogoče ustvariti" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "V poti ni mogoče najti nadrejene mape \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "med ustvarjanjem nove mape preko libisofs je prišlo do napake \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "med dodajanjem datoteke v mapo \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "med dodajanjem datoteke na poti \"%s\" preko libisofs je prišlo do napake" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopiranje nadzornih števil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Krajevno kopiranje datotek" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Prenosnik datotek" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Omogoča zapis datotek, ki niso shranjene krajevno" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Ni mogoče pridobiti poti krajevne datoteke" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Omogoča zapisovanje datotek dodanih v \"Zapisovalno CD/DVD mapo\" v Nautilusu" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Ni mogoče povezati zaporednih dejanj vstavkov" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Izravnavanje sledi" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Izenačevanje glasnosti" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Omogoči enotno zvočno raven med vsemi sledmi" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Napaka med podlaganjem datoteke (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti trajanja" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Razčlenjevanje \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Prekodiranje \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Prekodira katerokoli zvočno datoteko v ustrezni zapis nosilca zvočnega CD." #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Pretvarjanje datoteke v MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Prekodira katerokoli video datoteko v ustrezni video DVD zapis." #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Zapiši odtis diska v obliki SVCD." #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Ustvarite podatkovni CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Ustvarite CD/DVD, ki vsebuje katerokoli vrsto podatkov, ki je mogoče " "prebrati le na računalniku" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Podatkovni projekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Zapiši _odtis" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Zapišite obstoječi odtis CD ali DVD na nosilec" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Vstavki" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Izbor vstavkov za program Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Izvrzi" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Izvrzi disk" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Izprazni ..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Izprazni disk" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Preveri _celovitost ..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Preveri celovitost podatkov na disku" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Končaj program" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Prikaz pomoči" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Zapisovalnik diskov" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Napaka med nalaganjem projekta." #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Dodajte datoteke k projektu." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekt je prazen" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji " "Splošnega Javnega dovoljenja GNU (General Public License) kot jo je objavila " "organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem " "mnenju) katerokoli kasnejšo različico." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Burner se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA " "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali " "PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte Splošno Javno " "dovoljenje GNU." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo Splošnega javnega dovoljenja " "GNU. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Enostaven GNOME program za zapisovanje nosilcev CD in DVD" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Spletna stran programa Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur ,\n" "Matej Urbančič " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekt \"%s\" ne obstaja" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Nedavni projekti" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Pokaže nedavno odprte projekte" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Odpri izbrane datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Uredi podrobnosti ..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Urejevanje podrobnosti sledi (začetek, konec, avtor, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Odstrani izbrane datoteke iz projekta" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Prilepi datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Dodaj datoteke shranjene v odložišču" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Vstavi premor" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Dodaj 2 sekundni premor za koncem skladbe" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Razdeli sled ..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Razdeli izbrano sled" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Sled" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Sled bo podložena na njenem koncu." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Sled je krajša od 6 sekund" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Prepričajte se, da je nameščen ustrezen kodek." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Ali želite dodati \"%s\", ki je video posnetek?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Datoteka je video datoteka, zato bo le zvočni del zapisan na disk." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Zavrzi datoteko" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Dodaj datoteko" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Ali želite iskati zvočne datoteke znotraj mape?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Preišči mape" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ni mogoče odpreti." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Ali želite ustvariti zvočni CD z DTS sledmi?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Nekatere izmed izbranih skladb je primernih za ustvarjanje DTS sledi.\n" "Ta vrsta zvočnega nosilca CD ponuja večjo kakovost zvoka, vendar jo je " "mogoče predvajati le v posebnih digitalnih predvajalnikih.\n" "Opomba: zvok teh sledi ne bo izravnan." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Ustvari _običajne sledi" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Kliknite za zapisovanje vseh skladb kot običajnih sledi" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Ustvari _DTS sledi" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Kliknite za zapisovanje vseh skladb kot DTS sledi" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Izberite le eno skladbo." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Sočasno ni mogoče razdeliti več kot ene skladbe" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Odpri izbran projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Nastavitev pogona za zapisovanje" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "POT DO NAPRAVE" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Ustvari odtis namesto zapisovanja na disk" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Odpri podatkovni projekt z dodanimi URI-ji, ki so podani v ukazni vrstici" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopiraj disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "POT DO NAPRAVE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Uporabljeni ovitki" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "POT DO OVITKA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Naslov URI datoteke odtisa, ki ga želite zapisati (samodejna zaznava)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "POT DO ODTISA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Vsili prikaz strani izbire projektov" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno praznjenja diska" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno preverjanja vsebine diska" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Zapiši vsebino naslova burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Takoj začni z zapisovanjem." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ne poveži se z že začetim primerkom" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Zapiši projekt in nato odstrani vse njegove datoteke.\n" "Možnost je uporabna pri združevanju delovanja z drugimi programi." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "POT" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID nadrejenega okna" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ni mogoče zapisat.i" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Napačna možnost ukazne vrstice." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "V ukazni vrstici so bile uporabljene nezdružljive možnosti." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Sočasno je lahko podana Le ena možnost." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Preimenuj ..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Preimenuje izbrano datoteko" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Ustvari novo prazno mapo" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Seje ni mogoče uvoziti." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Vsebina projekta je bila spremenjena po zadnjem shranjevanju." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Ali želite opustiti trenutno spremenjen projekt?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Zavrzi" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Prezri trenutno spremenjen projekt" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Nadaljuj z delom na trenutno dejavnem projektu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, " "njegovo vsebino pa je mogoče zapisati." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Zapiši kot _podatke" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Zapiši kot _odtis" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ni mogoče dodati k izboru." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "To je rekurzivna simbolna povezava" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Ne obstaja na izbranem mestu." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ali zares želite zamenjati \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Datoteka s tem imenom že obstaja v mapi. Z zamenjavo bo prepisana vsebina " "pripravljena za zapisovanje." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Vedno _ohrani" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Vedno zamenjaj" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Uvozi %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "U_vozi %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Uvozi %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Uvozi" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Ali želite uvoziti sejo iz \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Na ta način bo starejše datoteke prejšnjih sej še vedno mogoče uporabiti po " "zapisovanju." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Uvozi sejo" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Kliknite tukaj za uvoz vsebine" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Počakajte dokler se projekt nalaga." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Prekliči nalaganje" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Prekliči nalaganje trenutnega projekta" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Preimenovanje datotek" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Način preimenovanja" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Prostor" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Diska v \"%s\" ni mogoče izvreči" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Izvrzi" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Izvrzi disk" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Zvočne datoteke" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmi" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ni filtriranih datotek" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skrij _filtriran seznam datotek (%d datotek)" msgstr[1] "Skrij _filtriran seznam datotek (%d datoteka)" msgstr[2] "Skrij _filtriran seznam datotek (%d datoteki)" msgstr[3] "Skrij _filtriran seznam datotek (%d datoteke)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Pokaži _filtriran seznam datotek (%d datotek)" msgstr[1] "Pokaži _filtriran seznam datotek (%d datoteka)" msgstr[2] "Pokaži _filtriran seznam datotek (%d datoteki)" msgstr[3] "Pokaži _filtriran seznam datotek (%d datoteke)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Možnosti filtriranja" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Izberite datoteke, ki jih želite obnoviti in kliknite na gumb \"Obnovi\"." #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Povrni" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "povrni izbrane datoteke" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Možnosti ..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Določitev možnosti za filtriranje datotek" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtriraj _skrite datoteke" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Zamenjaj simbolne povezave" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtriraj _pokvarjene simbolne povezave" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_redogled" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Pokaži predogled videa, zvoka in slik" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Pokaži stranski pladenj" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Pokaži stranski pladenj ob projektu" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vodoravni razpored" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Določitev vodoravne razporeditve" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Navpični razpored" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Določitev navpične razporeditve" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Kliknite za zapiranje stranskega pladnja" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Odstrani tišino" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Podrobnosti bodo zapisane z uporabo tehnologije CD besedila. Nekateri zvočni " "CD predvajalniki lahko besedilo preberejo in prikažejo." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Naslovi skladb" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Dodatne podrobnosti skladbe" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Izvajalec:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Skladatelj:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Dolžina premora:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Določi dolžino premora, ki naj sledi skladbi" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Podrobnosti skladbe" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i točk" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Brez _predogleda" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Napaka med razčlenjevanjem seznama predvajanja \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d pesmi" msgstr[1] "%d pesem" msgstr[2] "%d pesmi" msgstr[3] "%d pesmi" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Izbor seznama predvajanja" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Seznami predvajanja" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Število skladb" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Zvrst" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Vstavek" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Avtorske pravice %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Nastavitve" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Priklopi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Pokaži _vse" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Skrij vse" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Možnosti za vstavek %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Vstavki Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Shrani trenutni projekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Shrani trenutni projekt na drugo mesto" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Dodaj datoteke" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dodaj datoteke projektu" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Odstrani datoteke" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Izprazni projekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Odstrani vse datoteke iz projekta" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Zapiši ..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Zapiši disk" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Za dodajanje datotek k projektu je treba klikniti gumb \"Dodaj\" ali pa " "potegniti datoteke na to mesto." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Za odstranitev datotek jih je treba izbrati, nato pa klikniti na gumb " "\"Odstrani\" ali pa pritisniti tipko izbriši." #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Ocenjena velikost projekta: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost " "zapisovanja preko nazivne vrednosti." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Velikost projekta je večja od nazivne vrednosti diska, zato je treba " "odstraniti nekaj datotek iz projekta.\n" "Možnost lahko uporabite, kadar imate na voljo 90 ali 100 minutni CD-R(W), ki " "ga predvajalniki ne prepoznajo.\n" "OPOMBA: Neustrezna uporaba lahko vodi do napak pri zapisovanju." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Začne zapisovanje vsebine izbire" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Dodajte skladbe k projektu." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Ali zares želite ustvariti nov projekt in počistiti nastavitve trenutnega?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Z ustvarjanjem novega projekta bodo vse trenutne spremembe izgubljene." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Prezri spremembe" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Ali želite počistiti izbor datotek ali pa jih želite dodati v novi projekt?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Z ustvarjanjem novega projekta bo izbor datotek počiščen." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Počisti izbor datotek" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Ohrani izbor datotek" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Zavrzi projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Izbor datotek" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ali zares želite izprazniti vsebino trenutnega projekta?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "S praznjenjem projekta bodo odstranjene vse datoteke, ki so že dodane. " "Datoteke ne bodo zbrisane iz njihovih lastnih mest ampak le iz seznama." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (podatkovni disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (zvočni disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (video disk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projekt ni bil shranjen." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe projekta pred zapiranjem?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Zapri brez shranjevanja" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Shrani trenutni projekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Shrani kot zvočni projekt Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Shrani projekt kot običajni besedilni seznam" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Shrani projekt kot PLS seznam predvajanja" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Shrani projekt kot M3U seznam predvajanja" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Shrani projekt kot XSPF seznam predvajanja" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Shrani projekt kot iriver seznam predvajanja" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Urejevalnik ovitkov" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Oblikovanje in tiskanje ovitkov za CD-je" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nov projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Ustvari nov projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Izprazni projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Izberite vaš nov projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nov _zvočni projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Ustvarite običajni zvočni CD, ki ga je mogoče predvajati v računalnikih in " "stereo predvajalnikih" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nov _podatkovni projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nov _video projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Ustvari video DVD ali SVCD, ki ga je mogoče predvajati na TV sprejemnikih" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Kopiraj disk ..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Ustvarite 1:1 kopijo zvočnega ali podatkovnega nosilca CD na trdem disku ali " "na drugem nosilcu CD." #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Zapiši odtis ..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri ..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Odpri projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d izbranih datotek (%s)" msgstr[1] "%d izbrana datoteka (%s)" msgstr[2] "%d izbrani datoteki (%s)" msgstr[3] "%d izbrane datoteke (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Podprtih je %d datotek (%s)" msgstr[1] "Podprta je %d datoteka (%s)" msgstr[2] "Podprti sta %d datoteki (%s)" msgstr[3] "Podprte so %d datoteke (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Dodanih je lahko %d izbranih datotek (%s)" msgstr[1] "Dodana je lahko %d izbrana datoteka (%s)" msgstr[2] "Dodani sta lahko %d izbrani datoteki (%s)" msgstr[3] "Dodane so lahko %d izbrane datoteke (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ni mogoče dodati datotek (%i izbranih)" msgstr[1] "Ni mogoče dodati datotek (%i izbrana)" msgstr[2] "Ni mogoče dodati datotek (%i izbrani)" msgstr[3] "Ni mogoče dodati datotek (%i izbrane)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ni podprtih datotek (%i izbranih)" msgstr[1] "Ni podprtih datotek (%i izbrana)" msgstr[2] "Ni podprtih datotek (%i izbrani)" msgstr[3] "Ni podprtih datotek (%i izbrane)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ni izbrane datoteke" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Odpri projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Brskanje po datotečnem sistemu" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Pokaže sezname predvajanja in njihovo vsebino" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Izberite drugo sliko." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video CD (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Napaka med nalaganjem projekta." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projekta ni mogoče odpreti." #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Datoteka je prazna." #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ni videti kot veljaven projekt programa Burner." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Zadnji _odprt projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Nalaganje zadnjega projekta, ki ni bil niti zapisan niti shranjen" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr " Ni nedavnih projektov" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Nedavni projekti:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Vstavi besedilo" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Izbriši besedilo" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Zamenjaj besedilo" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Število datotek glede na vzorec" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "na začetku vstavi številčno zaporedje" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na začetku" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na koncu" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Izbriši vse pojavitve" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "z" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Preimenuj v" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{število}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ni datoteke" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Zagon in prekinitev predvajanja" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Začetek skladbe:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Konec skladbe:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Dolžina sledi:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Podrobnosti skladbe za sled %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Ali zares želite razdeliti sled?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "V primeru, da razdelite sled, bo velikost nove sledi krajša od 6 sekund, " "zato bo vsiljeno podložena." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Razdeli" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Sled ni bila razdeljena." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ni mogoče zaznati tišine" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Prišlo je do napake med zaznavanjem tišine." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Možnost odstrani vse predhodne zadetke." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Ali res želite nadaljevati s samodejnim razdeljevanjem sledi?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ne razdeli" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Ali res želite izprazniti predogled razdeljenih delov sledi?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Od_strani vse" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Razdeli sled" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Način:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Določen način delitve sledi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Razdeli sled po meri" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Razdeli sled na dele z določeno dolžino" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Razdeli sled na določeno število delov" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Razdeli sled za vsako tišino" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Razdeli" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Dodaj točko razdeljevanja" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Razdeli sled vsakih" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Razdeli sled na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "delov" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Način razdeljevanja" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Združi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Združi izbrani del z naslednjim izbranim delom" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Odstrani izbrano razdelitev" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Počisti predogled razdelitve" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Seznam delov, ki bodo ustvarjeni:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Predogled razdelitve" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ure" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Okvirji (1 sekunda = 75 okvirjev)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Odpri izbrani posnetek" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Uredi podrobnosti posnetka (začetek, konec, avtor, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Odstrani izbrane posnetke iz projekta" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Ali želite preiskati mapo za video datoteke?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Preišči mape" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" nima ustrezne vrste za video projekt." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Dodajte le datoteke z video vsebino" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Vtipkajte \"%s --help\" za izpis razpoložljivih možnosti\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Ustvari zvočni projekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Ustvari video projekt" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Ustvari več kopij" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Odpri določen seznam predvajanja kot zvočni projekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SEZNAM PREDVAJANJE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Odpri zvočni projekt z dodanimi URI-ji, ki so podani v ukazni vrstici" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Odpri video projekt z dodajanjem naslovov URI preko ukazne vrstice" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Možnosti filtriranja" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — nov zvočni projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — nov podatkovni projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — nov video projekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — nova datoteka odtisa" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — kopiranje diska" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Zvočni projekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Ustvarite običajni zvočni CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Ustvari video DVD ali SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopiraj disk ..." #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Ustvarite 1:1 kopijo nosilca CD ali DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Ustvari nov projekt:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Zaganjanje %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " #~ "namizja" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Predmet ni izvedljiv" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATOTEKA" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Določi ID upravljanja seje" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Krajevno kopiranje `%s`" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Zadetki %i–%i (od %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Ni zadetkov" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Napaka med poizvedovanjem ključnih besed." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Predhodni zadetki" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Naslednji zadetki" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Število prikazanih zadetkov" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Iskanje:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "V _besedilnih dokumentih" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "V _slikah" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "V _glasbi" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "V _videih" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Vpišite ključne besede ali v meniju izberite 'Vse datoteke'" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Izberite, če želite iskati le med datotekami odtisov" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Izberite, če želite iskati le med video datotekami" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Izberite, če želite iskati le med zvočnimi datotekami" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Izberite, če želite iskati le med besedilnimi dokumenti" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Kliknite za začetek iskanja" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Iskanje datotek s ključnimi besedami" kylin-burner-3.0.11/po/de.po0000664000175000017500000071410714662120503014216 0ustar fengfeng# German translation of burner. # Copyright (C) 2006 THE burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Georg Funke , 2006. # Jochen Skulj , 2008, 2009. # Mario Blättermann , 2008-2010, 2013. # Wolfgang Stöggl , 2009, 2012, 2014. # Hendrik Brandt , 2009. # Mario Klug , 2009. # Paul Seyfert , 2010, 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2012. # Hendrik Knackstedt , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 17:26+0100\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner ist eine Anwendung für den GNOME-Arbeitsplatz, um CDs oder DVDs zu " "brennen. Es ist möglichst einfach gestaltet und beinhaltet einige " "einzigartige Funktionen, so dass Anwender ihre Datenträger einfach und " "schnell erstellen können." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner kann Daten- und Audio-CDs/DVDs erstellen, kopieren und brennen. CD-" "TEXT, Multisession und Joliet werden vollständig unterstützt. Sie können " "Dateien durch ziehen und ablegen einfach von anderen lokalen Anwendungen " "oder von entfernt freigegebenen Laufwerken auf Datenträger brennen." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "CD/DVD-Brenn- und Kopierprogramm" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CDs/DVDs schreiben und kopieren" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "Disc;Medium;CD-ROM;DVD;Brennen;Audio;Video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner CD/DVD-Brennprogramm" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Als Abbilddatei brennen" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner-Projektdatei" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Legt fest, ob die Nautilus-Erweiterung Informationen zur Fehlerdiagnose " "ausgeben soll" # Sollte nach dem ersten Satz nicht auch im Englischen ein Fragezeichen sein? #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Legt fest, ob die Nautilus-Erweiterung Informationen zur Fehlerdiagnose " "ausgeben soll. Der Wert sollte auf »wahr« gesetzt werden, wenn dies " "gewünscht ist." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Die Art der Prüfsumme für Bilder" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Auf 0 setzen für MD5, 1 für SHA1 und 2 für SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Die Art der Prüfsumme für Dateien" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Ordner zum Speichern temporärer Dateien" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Enthält den Pfad zu dem Ordner, in dem Burner temporäre Dateien speichert. " "Falls der Wert leer ist, wird der in der Einstellung für glib vorgegebene " "Ordner angenommen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Bevorzugte Brennkomponente" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Enthält den Namen der bevorzugten Brennkomponente, die installiert ist. " "Diese wird verwendet, falls möglich." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Weiße Liste zu verwendender zusätzlicher Erweiterungen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Enthält die Liste zusätzlicher Erweiterungen, die Burner zum Brennen von CDs " "und DVDs verwendet. Wenn diese auf NULL gesetzt ist, lädt Burner alle." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Die »immed«-Einstellung mit cdrecord benutzen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Legt fest, ob cdrecord mit der Einstellung »-immed« benutzt wird. Diese " "Funktion sollte mit Vorsicht genutzt werden, da es sich nur um eine " "provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme handelt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Legt fest, ob growisofs mit der Einstellung »-use-the-force-luke=dao« " "benutzt wird" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Legt fest, ob growisofs mit der Einstellung »-use-the-force-luke=dao« " "benutzt wird. Auf »FALSCH« gesetzt, verwendet Burner diese Einstellung " "nicht. Es könnte aber eine provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme " "sein." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Wird in Verbindung mit der Einstellung »-immed« von cdrecord benutzt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Wird in Verbindung mit der Einstellung »-immed« von cdrecord benutzt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Legt fest, ob cdrdao mit der Einstellung »--driver generic-mmc-raw« benutzt " "wird" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Legt fest, ob cdrdao mit der Einstellung »--driver generic-mmc-raw« benutzt " "wird. Auf »wahr« gesetzt, verwendet Burner diese Einstellung. Es könnte aber " "eine provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme sein." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Der bei der Suche nach zu brennenden Abbildern zuletzt geöffnete Ordner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Enthält den absoluten Pfad zu dem Ordner, in dem zuletzt nach zu brennenden " "Abbildern gesucht wurde" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Dateivorschau einschalten" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Aktivieren, um die Dateivorschau anzuzeigen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Soll Burner verborgene Dateien filtern?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Soll Burner verborgene Dateien filtern? Wenn auf »wahr« gesetzt, filtert " "Burner verborgene Dateien." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Symbolische Verknüpfungen durch deren Ziele ersetzen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Soll Burner symbolische Verknüpfungen durch ihre Ziele im Projekt ersetzen? " "Wenn auf »wahr« gesetzt, ersetzt Burner die Verknüpfungen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Soll Burner ungültige symbolische Verknüpfungen filtern?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Soll Burner ungültige symbolische Verknüpfungen filtern? Wenn auf »wahr« " "gesetzt, filtert Burner ungültige symbolische Verknüpfungen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Der Prioritätswert für das Plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Falls für die gleiche Aufgabe mehrere Erweiterungen zur Verfügung stehen, " "bestimmt dieser Wert die Priorität der einzelnen Erweiterungen. 0 bedeutet, " "dass die eigene Priorität der Erweiterung angenommen werden soll. Ein " "positiver Wert überschreibt die eigene Priorität einer Erweiterung, mit " "einem negativen Wert wird sie deaktiviert." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Zu verwendende Flags für den Brennvorgang" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Dieser Wert repräsentiert die Brenn-Flags, welche in diesem Zusammenhang in " "der letzten Zeit verwendet wurden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Zu verwendende Geschwindigkeit" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Dieser Wert repräsentiert die Geschwindigkeit, welche in diesem Zusammenhang " "in der letzten Zeit verwendet wurde." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Laufenden Brennvorgang abbrechen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_Dialog anzeigen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Dialog anzeigen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% erledigt, %s verbleiben" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% erledigt" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner CD/DVD-Brennprogramm" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fehler beim Löschen." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Erneut löschen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Die CD/DVD wurde erfolgreich gelöscht." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Die CD/DVD ist fertig." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Löschen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Schnelles Löschen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Schnelles Löschen anstatt des vollständigen, länger dauernden Löschens " "aktivieren" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "CD/DVD löschen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD wird gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Das Laufwerk ist in Betrieb" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Stellen Sie sicher, dass kein anderes Programm dieses benutzt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "»%s« kann nicht entsperrt werden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Kein Brennlaufwerk festgelegt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Kein Quelllaufwerk festgelegt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopiervorgang läuft" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Das Laufwerk kann nicht blockiert werden (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Das Laufwerk kann keine CD/DVDs wiederbeschreiben" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Löschvorgang läuft" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Das Laufwerk kann nicht schreiben" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Brennvorgang läuft" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Prüfsummenbildung läuft" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Zusammenführen von Daten mit dieser CD/DVD ist nicht möglich" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf der CD/DVD" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (Anwendung)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (Bibliothek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-Erweiterung)" # CHECK #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Kein Titel zum Brennen vorhanden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Bitte installieren Sie die folgenden erforderlichen Anwendungen und " "Bibliotheken manuell und versuchen Sie es erneut:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Es können nicht mehrere Titel gleichzeitig überprüft werden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Es ist nicht möglich, das Format für das Zwischenabbild zu finden" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-Benachrichtigung" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% abgeschlossen)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Abbild wird erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD wird gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD wird kopiert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD wird kopiert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "CD/DVD wird gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "CD/DVD wird kopiert" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Abbild wird erstellt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Video-DVD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Daten-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Daten-DVD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulation des Kopierens einer DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Abbild wird auf eine DVD gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Daten-DVD wird kopiert" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulation des Brennens einer (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Audio-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Audio-CD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Daten-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Daten-CD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulation des Kopierens einer CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulation des Brennens eines Abbildes auf CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Ein Abbild (Image) wird auf eine CD gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Video-CD/DVD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulation des Brennens einer Daten-CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Daten-CD/DVD wird gebrannt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulation des Kopierens einer CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "CD/DVD wird kopiert" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulation des Brennens eines Abbildes auf CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "CD/DVD-Abbild wird auf CD/DVD gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine wiederbeschreibbare CD/DVD, die " "Daten enthält." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine CD/DVD, die Daten enthält." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" "Bitte legen Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD ein, die Daten enthält." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Bitte legen Sie eine CD/DVD ein, die Daten enthält." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Bitte ersetzen Sie die CD durch eine beschreibbare CD mit mindestens %i MiB " "freiem Speicherplatz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine beschreibbare CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Bitte legen Sie eine beschreibbare CD mit mindestens %i MiB freiem " "Speicherplatz ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Bitte legen Sie eine beschreibbare CD ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine beschreibbare DVD mit mindestens %i " "MiB freiem Speicherplatz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine beschreibbare DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Bitte legen Sie eine beschreibbare DVD mit mindestens %i MiB freiem " "Speicherplatz ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Bitte legen Sie eine beschreibbare DVD ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine beschreibbare CD oder DVD mit " "mindestens %i MiB freiem Speicherplatz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine beschreibbare CD oder DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Bitte legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD mit mindestens %i MiB freiem " "Speicherplatz ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Bitte legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Ein Abbild der CD/DVD wurde auf Ihrer Festplatte erstellt.\n" "Das Brennen wird gestartet, sobald ein beschreibbares Medium eingelegt wird." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Eine Prüfung auf Unversehrtheit der Daten wird gestartet, sobald das Medium " "eingelegt wird." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Bitte legen Sie die CD/DVD erneut in den CD/DVD-Brenner." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Das Medium in »%s« ist in Betrieb." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Es befindet sich kein Medium in »%s«." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Das Medium in »%s« wird nicht unterstützt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Das Medium in »%s« ist nicht wiederbeschreibbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Das Medium in »%s« ist leer." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Das Medium in »%s« ist nicht beschreibbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf der CD/DVD in »%s«." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Das Medium in »%s« muss neu geladen werden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Bitte lassen Sie die CD/DVD auswerfen und laden Sie sie neu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Am für die temporären Dateien gewählten Ort kann keine Datei erstellt werden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Das Abbild konnte am angegebenen Ort nicht erzeugt werden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Möchten Sie einen anderen Ort für diese Sitzung wählen oder es mit dem " "gegenwärtig gewählten Ort erneut versuchen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Bitte stellen Sie weiteren freien Platz bereit und wiederholen Sie den " "Vorgang" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Aktuellen Ort _beibehalten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Ort _ändern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ort für Abbilddatei" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ort für temporäre Dateien" # »ersetzen« könnte man auch so verstehen, dass die Daten/der Inhalt ersetzt wird. Gemeint ist aber, dass das Medium durch ein anderes ersetzt wird. Daher: »wechseln«. #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "CD/DVD _wechseln" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Möchten Sie die aktuelle CD/DVD wirklich löschen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Die CD/DVD im Laufwerk enthält Daten." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Löschen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Falls Sie diese importieren, können Sie diese sehen und benutzen, sobald die " "aktuelle Auswahl gebrannt wurde." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Falls nicht, werden bereits gebrannte Dateien verborgen (sind jedoch noch " "lesbar)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Es wurden bereits Dateien auf diese CD/DVD gebrannt. Möchten Sie diese " "importieren?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mportieren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Nur _anfügen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Auf CD-RW geschriebene Audio-CDs können möglicherweise nicht korrekt auf " "älteren CD-Spielern abgespielt werden und CD-Text wird nicht geschrieben." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Das Anhängen von Audio-Titeln an eine CD wird nicht empfohlen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Fortfahren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Auf CD-RW geschriebene Audio-CDs können möglicherweise in älteren CD-" "Spielern nicht korrekt abgespielt werden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Musik auf eine wiederbeschreibbare CD zu brennen wird nicht empfohlen." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Bitte entfernen Sie die CD/DVD aus »%s« manuell." # pls CHECK #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Die CD/DVD konnte nicht ausgeworfen werden. Dies ist jedoch erforderlich, um " "die aktuelle Operation fortzusetzen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Möchten Sie die CD/DVD ersetzen und fortfahren?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Die gegenwärtig eingelegte CD/DVD konnte nicht gelöscht werden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Möchten Sie mit deaktivierter Windows-Kompatibilität fortfahren?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Einige Dateien haben keinen geeigneten Namen für eine Windows-kompatible CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortfahren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Die Simulation war erfolgreich." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Das eigentliche Brennen wird in 10 Sekunden starten." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Jetzt brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fehler beim Brennen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Protokoll _speichern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-DVD wurde erfolgreich gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD wurde erfolgreich gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio-CD wurde erfolgreich gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Abbild wurde erfolgreich erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD wurde erfolgreich kopiert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD wurde erfolgreich kopiert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Das Abbild der DVD wurde erfolgreich erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Das Abbild der CD wurde erfolgreich erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Das Abbild wurde erfolgreich auf DVD gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Das Abbild wurde erfolgreich auf CD gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Daten-DVD wurde erfolgreich gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Daten-CD wurde erfolgreich gebrannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopie #%i wurde erfolgreich gebrannt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Eine weitere Kopie wird erstellt, sobald Sie eine neue beschreibbare CD/DVD " "eingelegt haben. Falls Sie keine weitere Kopie erstellen wollen, klicken Sie " "auf »Abbrechen«." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Cover erzeugen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Es sind noch weitere Dateien zu brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Es sind noch weitere Videos zu brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Es sind noch weitere Titel zu brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Wenn Sie den Vorgang abbrechen, wird die CD/DVD unbenutzbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Brennen f_ortsetzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Brennen _abbrechen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Bitte legen Sie eine beschreibbare CD/DVD ein, falls Sie keine Abbilddatei " "schreiben wollen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Abbild erstellen" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_Mehrere Kopien erstellen" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Mehrere Kopien brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" "Möchten Sie die ausgewählten Dateien über mehrere zu schreibende Medien " "verteilen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Die Datenmenge ist trotz Überbrennen zu groß für die CD/DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Auf mehrere Medien _verteilen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Dateiauswahl über mehrere Medien verteilen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Bitte wählen Sie eine andere CD oder DVD oder legen Sie eine neue ein." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Es werden keine Titelinformationen (Künstler, Komponist …) auf das Medium " "geschrieben." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Dies wird vom gegenwärtig verwendeten Brenn-Backend nicht unterstützt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Bitte fügen Sie Dateien hinzu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Keine Dateien zum Schreiben auf ein Medium vorhanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Bitte fügen Sie Titel hinzu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Keine Titel zum Schreiben auf ein Medium vorhanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Bitte fügen Sie Videos hinzu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Keine Videos zum Schreiben auf ein Medium vorhanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Es wurde keine CD/DVD zum Kopieren eingelegt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Abbild aus." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Es wurde kein Abbild ausgewählt." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Abbild." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Das scheint weder ein gültiges Abbild noch eine gültige CUE-Datei zu sein." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Bitte legen Sie eine CD/DVD ein, die nicht kopiergeschützt ist." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "Es sind nicht alle erforderlichen Anwendungen und Bibliotheken installiert." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Bitte ersetzen Sie die CD/DVD durch eine unterstützte CD/DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" "Möchten Sie mehr als die vorgegebene Kapazität auf die CD/DVD schreiben?" # CHECK: Bedeutung dieses Satzes #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Die Datenmenge ist zu groß für das Medium und Sie müssen Dateien löschen.\n" "\n" "Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-" "R(W)s benutzen, die aber eventuell nicht korrekt erkannt werden und daher " "die Überbrennen-Option benötigen.\n" "ACHTUNG: Diese Einstellung kann zu Fehlern führen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Überb_rennen verwenden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Brennen über die vorgegebene Kapazität" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Das Laufwerk, welches das Quellmedium enthält, wird auch zum Brennen " "verwendet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Eine neue, beschreibbare CD/DVD ist erforderlich, wenn die momentan " "eingelegte kopiert wurde." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Brenneinstellungen für Abbilder" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "CD/DVD-Einstellungen zum Brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video-Einstellungen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Möchten Sie eine CD/DVD aus dem Inhalt des Abbildes erstellen oder die " "Abbilddatei zum Inhalt der CD/DVD hinzufügen?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Es ist nur eine Datei ausgewählt (»%s«). Es ist das Abbild einer CD/DVD und " "der Inhalt ist beschreibbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Als _Datei brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "I_nhalt brennen …" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Wählen Sie ein Abbild zum Brennen aus" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD kopieren" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" "Bitte installieren Sie die folgenden manuell und versuchen Sie es dann " "erneut:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Unbekannter Titel" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Titelinformationen" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "»%s« kann nicht gelesen werden" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD-Abbild" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: »%s«" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Die CD/DVD im Laufwerk enthält das Quellmedium" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: Nicht genug freier Speicherplatz" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s freier Speicherplatz" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s frei" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Möchten Sie diesen Ort wirklich auswählen?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf diesen Ort schreibend " "zuzugreifen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Das Dateisystem auf diesem Datenträger unterstützt keine großen Dateien " "(Größe über 2 GiB).\n" "Dies kann beim Schreiben von DVDs oder großen Abbilddateien ein Problem sein." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Es ist nicht möglich, Geschwindigkeiten abzufragen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Max. Geschwindigkeit" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brenngeschwindigkeit" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Vorher das Brennen _simulieren" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner wird das Brennen simulieren, und wenn dies erfolgreich ist, nach 10 " "Sekunden mit dem tatsächlichen Brennen fortfahren" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burnproof _benutzen (geringeres Fehlerrisiko)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Abbild direkt brennen, ohne es vorher auf der Festplatte zu speichern" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Die CD/DVD für das spätere Anhängen neuer Dateien _offenhalten" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Das spätere Anhängen neuer Dateien an die CD/DVD zulassen" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ort für _temporäre Dateien" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ordner zum Speichern temporärer Dateien angeben" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Verborgene Datei" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Datei nicht lesbar" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursive Verknüpfung" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Abbildtyp:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "CUE-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-Abbild" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschaften von %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich die aktuelle Dateierweiterung für den Namen des " "Abbildes verwenden?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Falls Sie entscheiden, diese beizubehalten, könnten Programme nicht mehr in " "der Lage sein, den Dateityp zu erkennen." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Aktuelle Erweiterung _beibehalten" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Dateierweiterung _ändern" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Anpassen der Aufnahmeeinstellungen" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Gesamtzeit: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Durchschnittliche Laufwerksgeschwindigkeit:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB von %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Geschätzte Brenngeschwindigkeit:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "»%s«: wird geladen" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "»%s«: Unbekannter Abbildtyp" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "»%s«: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Hier klicken, um ein Abb_ild auszuwählen" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Abbild auswählen" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Abbilddateien" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Abbildtyp:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Geschätzte Größe: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich zur Auswahl hinzufügen?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Die untergeordneten Einträge dieses Ordners werden 7 übergeordnete Ordner " "haben.\n" "Burner kann ein Abbild einer solchen Dateihierarchie erstellen und diese " "brennen; allerdings könnte dieses Medium nicht unter jedem Betriebssystem " "lesbar sein.\n" "ANMERKUNG: Solche Dateihierarchien sind dafür bekannt, dass sie unter Linux " "funktionieren." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Nie_mals eine solche Datei hinzufügen" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Immer eine solche Datei hinzufügen" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Möchten Sie »%s« wirklich zur Auswahl hinzufügen und die dritte Version des " "ISO9660 Standards verwenden, um dieses zu unterstützen?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Die Größe der Datei liegt über 2 GiB. Dies wird vom ISO9660-Standard in " "seiner ersten und zweiten Version (die am weitesten verbreiteten) nicht " "unterstützt.\n" "Es wird empfohlen, die dritte Version des ISO9660-Standards zu verwenden, " "der von vielen Betriebssystemen einschließlich Linux und allen Versionen von " "Windows™ unterstützt wird.\n" "Eine bekannte Ausnahme davon ist MacOS X, das mit der Version 3 des ISO9660-" "Standards erzeugte Abbilder nicht lesen kann." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Sollen Dateien umbenannt werden, um Windows-kompatibel zu sein?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Deren Namen werden geändert und auf 64 Zeichen gekürzt." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Kompatibilität mit Windows _deaktivieren" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Umbenennen fü_r Kompatibilität mit Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Größenschätzung" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Bitte warten Sie, bis die Schätzung der Größe abgeschlossen ist." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Alle Dateien dieses Projekts müssen analysiert werden, um diesen Vorgang " "abzuschließen." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Erneut _prüfen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Die Dateiüberprüfung kann nicht durchgeführt werden." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Die Dateiüberprüfung wurde erfolgreich durchgeführt." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Es scheinen keine fehlerhaften Dateien auf der CD/DVD zu sein" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Die folgenden Dateien scheinen defekt zu sein:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Defekte Dateien" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5-Datei wird heruntergeladen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Keine MD5-Datei angegeben." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Zur Überprüfung der CD/DVD eine _MD5-Datei verwenden" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Eine externe MD5-Datei mit der Prüfsumme der CD/DVD verwenden" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Eine MD5-Datei öffnen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Überprüfen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "CD/DVD überprüfen" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Die Aktion kann nicht durchgeführt werden." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Das Medium wird nicht unterstützt" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Das Laufwerk ist leer" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "CD/DVD auswählen" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(wird geladen …)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "CD/DVD-Datei" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Objekt" msgstr[1] "%d Objekte" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Neuer Ordner %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Dateien werden analysiert" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "»%s« ist eine rekursive symbolische Verknüpfung." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Abbildformat und -größe werden ermittelt" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Das Format des Medienabbildes konnte nicht ermittelt werden" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Bitte manuell festlegen" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "»%s« wurde aus dem Dateisystem entfernt." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Ordner können nicht zu Video- oder Audio-CDs hinzugefügt werden." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Wiedergabelisten können nicht zu Video- oder Audio-CDs hinzugefügt werden." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "»%s« ist nicht für Audio- oder Video-Medien geeignet" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Video-Dateien werden analysiert" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video-Format:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format, welches vorwiegend in Nordamerika verwendet wird" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format, das vorwiegend in Europa verwendet wird" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Ursprüngliches _Format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-Typ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD erstellen" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD _erstellen" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Ein Ordner konnte nicht angelegt werden (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Größe ermitteln" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Wird geschrieben" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Wird gelöscht" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Prüfsumme wird erzeugt" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Datei wird kopiert" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Audio-Dateien werden analysiert" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Titel wird umgewandelt" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Schreiben wird vorbereitet" # CHECK: leadin? #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Leadin wird geschrieben" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text-Informationen werden geschrieben" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Abschließen läuft" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Leadout wird geschrieben" # CHECK #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Aufnahme wird gestartet" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Medium wird ausgeworfen" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Debugger-Meldungen für die »Burner-burn library« auf der Standardausgabe " "anzeigen" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner media burning library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Optionen für »Burner-burn library« anzeigen" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "»%s« verhält sich nicht korrekt" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf der CD/DVD (%s verfügbar für %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Das von Ihnen zum Speichern des temporären Abbildes ausgewählte Dateisystem " "kann keine Dateien mit einer Größe über 2 GiB speichern" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Der ausgewählte Speicherort für das temporäre Abbild bietet nicht genug " "freien Speicherplatz (%ld MiB werden benötigt)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Die Größe des Datenträgers konnte nicht ermittelt werden" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Es wurde kein Pfad für die Ausgabe des Bildes angegeben" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Die Datei ist nicht auf diesem Rechner gespeichert" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-Ordner fehlt oder ist ungültig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "»%s« konnte nicht im Pfad gefunden werden" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "GStreamer-Plugin »%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Diese Version von »%s« ist zu alt" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung mit einem anderen Programm." #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Prozess »%s« endete mit einem Fehlercode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Abbilddatei" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unbenanntes CD/DVD-Laufwerk" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Fehlerdiagnose-Meldungen für die »Burner media library« auf der " "Standardausgabe anzeigen" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Optionen für »Burner-media library« anzeigen" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R Dual Layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW Dual Layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R Dual Layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" # CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen? #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray Disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Beschreibbare Blu-ray Disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Wiederbeschreibbare Blu-ray Disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s in %s löschen" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio- und Daten-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Daten-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: leer" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Verfügbare Medien werden gesucht" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Keine CD/DVD verfügbar" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Der Einhängepunkt der CD/DVD kann nicht gefunden werden" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Leere CD/DVD (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio- und Daten-CD/DVD (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio-CD (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Daten-CD/DVD (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Das scheint kein gültiges ISO9660-Abbild zu sein" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Unverträglichkeit der Größen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Unverträglichkeit der Typen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Falsches Argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresse außerhalb des Gültigkeitsbereiches" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ungültige Adresse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ungültiger Parameter im Befehl" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ungültiges Feld im Befehl" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Zeitüberschreitung des Gerätes" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Schlüssel nicht eingerichtet" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Fehlerhafter Track-Modus" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Änderungen _verbergen" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Änderungen _anzeigen" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Die Datei scheint keine Wiedergabeliste zu sein" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Farbe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Durchgängige Farbe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Farbverlauf" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Farbverlauf" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Bildpfad:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Bild auswählen" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Darstellungsstil:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Kacheln" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skalieren" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Hintergrundeigenschaften" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Hintergrundeigenschaften" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Hintergrundeigenschaften" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Schriftart und -größe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Text_farbe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Cover-Editor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Hintergrundeigenschaften _festlegen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SEITEN" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "RÜCKSEITENBILD" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "VORDERSEITENBILD" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Das Bild konnte nicht geladen werden." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "»%s« konnte nicht von GStreamer verarbeitet werden." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Element %s konnte nicht erzeugt werden" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Fehlerdiagnose-Meldungen für die Burner »utilities library« auf der " "Standardausgabe anzeigen" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner utilities library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Optionen für »Burner-utils library« anzeigen" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-Ersteller" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDs und DVDs erstellen" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Mediensymbol" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Abbilddateien" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD-Ersteller" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "CD/DVD-Name:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Legen Sie Dateien unten ab, um Sie auf ein Medium zu schreiben" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Auf CD/DVD schreiben" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Inhalt auf eine CD oder DVD schreiben" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "CD/DVD kopieren" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Auf CD/DVD _schreiben …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Abbild auf eine CD oder DVD schreiben" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "CD/DVD _kopieren …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Eine Kopie dieser CD oder DVD erstellen" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_CD löschen …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Diese CD/DVD löschen" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_CD/DVD auf Unversehrtheit prüfen …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Die Unversehrtheit der Daten auf der CD oder DVD prüfen" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "CUE-Dateien aus Audio-Daten erstellen" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao Brenn-Suite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Audio-Spur wird kopiert" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Datenspur wird kopiert" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Titel %02i wird analysiert" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um das Laufwerk zu benutzen" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "TOC-Datei wird umgewandelt" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopiert, brennt und löscht CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "»--driver generic-mmc-raw«-Option aktivieren (siehe cdrdao-Handbuch)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Cdrkit Brenn-Suite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Importieren der letzten Sitzung ist fehlgeschlagen" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Ein Abbild konnte nicht erzeugt werden" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Diese Version von genisoimage wird nicht unterstützt" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Einige Dateien haben ungültige Dateinamen" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Es ist kein Platz mehr auf der CD/DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Erzeugt CD/DVD-Abbilder aus einer Dateiauswahl" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Der ausgewählte Speicherort für das temporäre Abbild bietet nicht genug " "freien Speicherplatz" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopiert eine CD/DVD in ein CD/DVD-Abbild" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ein Fehler trat beim Beschreiben der CD/DVD auf" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Die Systemgeschwindigkeit ist zu gering für die gewählte CD-" "Schreibgeschwindigkeit. Versuchen Sie eine langsamere Geschwindigkeit" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Titel %s wird geschrieben" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "CD/DVD wird formatiert" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "CUE-Blatt wird geschrieben" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Die CD/DVD muss neu geladen werden, bevor sie beschrieben werden kann" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Brennt, löscht und formatiert CDs und DVDs" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "»-immed«-Option aktivieren (siehe wodim-Handbuch)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimaler Füllgrad des Laufwerkzwischenspeichers (in %) (siehe wodim-" "Handbuch):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Audio-Spur %02d wird kopiert" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Kopieren der Audio-CD wird vorbereitet" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Alle Titel von einer Audio-CD mit allen dazugehörigen Informationen kopieren" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Brennt, löscht und formatiert CDs, DVDs und BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "»-immed«-Option aktivieren (siehe cdrecord-Handbuch)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimaler Füllgrad des Laufwerkszwischenspeichers (in %%) (siehe cdrecord-" "Handbuch):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Cdrtools Brenn-Suite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Diese Version von mkisofs wird nicht unterstützt" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Prüfsumme für die Abbild-Datei wird erzeugt" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Auf der CD/DVD konnte keine Prüfsumme gefunden werden" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Unversehrtheit der Dateien wird geprüft" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "einige Dateien auf der CD/DVD sind möglicherweise fehlerhaft" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Prüfsumme für die Datei" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Überprüft die Unversehrtheit der Daten auf der CD/DVD" # CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang) #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Zu verwendende Hash-Algorithmen:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Prüfsumme für das Abbild erzeugen" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Prüfsumme für das Abbild" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Überprüft die Unversehrtheit der Daten auf der CD/DVD nach dem Brennen" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Dateistruktur wird erzeugt" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Erstellt für Video-DVDs geeignete Abbilder" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Fehler beim Abrufen eines Schlüssels für die Verschlüsselung. Das Problem " "kann durch eine der folgenden Methoden gelöst werden: Durch Einstellen des " "richtigen Ländercodes für Ihren CD/DVD-Spieler mit dem Befehl »regionset %s« " "oder durch Starten von Burner mit »DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-" "session«." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD-Schlüssel werden abgefragt" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-DVD konnte nicht geöffnet werden" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen einer Video-DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Video-DVD wird kopiert" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopiert CSS-verschlüsselte Video-DVDs in ein DVD-Abbild" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Löscht und formatiert wiederbeschreibbare DVDs und BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Brennt und löscht DVDs und BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Nutzung von DAO ermöglichen" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Growisofs Brenn-Suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Libburn-Titel konnte nicht erzeugt werden" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Die Libburn-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Die Laufwerksadresse konnte nicht ermittelt werden" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Titel %02i wird geschrieben" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Libburnia Brenn-Suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Datenträger konnte nicht erzeugt werden" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Libisofs konnte nicht initialisiert werden." # CHECK #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Leseoptionen konnten nicht erzeugt werden" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Eltern-Ordner konnte nicht im Pfad »%s« gefunden werden" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs meldete einen Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs meldete einen Fehler beim Hinzufügen von Inhalten zum Ordner " "»%s« (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs meldete einen Fehler beim Hinzufügen der Datei im Pfad »%s«" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Prüfsummen-Datei wird kopiert" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Dateien lokal kopieren" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Datei-Downloader" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Erlaubt, nicht lokal gespeicherte Dateien zu brennen" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Es ist nicht möglich, den lokalen Dateipfad abzufragen" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Ermöglicht das Brennen von Dateien aus dem »CD/DVD-Ersteller« in Nautilus" # CHECK #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Es ist nicht möglich, Verknüpfungen zu Erweiterungen zu erstellen" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Titel werden normalisiert" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisieren" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Gleicht den Klangpegel mehrerer Titel einander an" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fehler beim Auffüllen einer Datei (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fehler beim Ermitteln der Spieldauer" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "»%s« wird analysiert" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "»%s« wird umgewandelt" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Beliebige Audio-Dateien in ein für Audio-CDs geeignetes Format umwandeln" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Video-Datei wird in MPEG2 umgewandelt" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Beliebige Video-Dateien in ein für Video-DVDs geeignetes Format umwandeln" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Für SVCDs geeignete Abbilder erstellen" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video-Projekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Eine Daten-CD/DVD erstellen" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Erstellt eine CD/DVD mit allen möglichen Daten, die nur auf einem Rechner " "gelesen werden kann" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Daten-Projekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Abb_ild brennen" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Ein CD/DVD-Abbild auf eine CD/DVD brennen" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Erweiterungen für Burner auswählen" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Auswerfen" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Medium auswerfen" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Löschen …" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Eine CD/DVD löschen" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Auf Unversehrtheit prüfen …" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Die Unversehrtheit der Daten auf der CD/DVD prüfen" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner beenden" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Info" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "CD/DVD-Brennprogramm" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fehler beim Laden des Projekts" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Bitte fügen Sie Dateien zum Projekt hinzu." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Das Projekt ist leer" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n" " der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen " "Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU " "GPL) nach." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Mit Burner sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Ein einfaches CD/DVD-Brennprogramm für GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner-Webseite" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Georg Funke \n" "Jochen Skulj \n" "Mario Blättermann \n" "Wolfgang Stöggl \n" "Mario Klug \n" "Christian Kirbach \n" "Paul Seyfert " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Das Projekt »%s« existiert nicht" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Letzte Projekte" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Die zuletzt geöffneten Projekte anzeigen" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien öffnen" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Informationen bearbeiten …" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Titelinformationen bearbeiten (Start, Ende, Autor, …)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Ausgewählte Dateien aus dem Projekt entfernen" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Dateien einfügen" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Dateien aus Zwischenablage hinzufügen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Pause ei_nfügen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Nach dem Titel eine 2 Sekunden lange Pause einfügen" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Titel _teilen …" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Markierten Titel teilen" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Der Titel wird am Ende aufgefüllt." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Der Titel ist kürzer als 6 Sekunden" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Stellen Sie sicher, dass der richtige Codec installiert ist" # CHECK: das %s? Welcher Artikel? #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Möchten Sie »%s« hinzufügen, welches eine Video-Datei ist?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Diese Datei ist ein Video und somit kann nur der Audio-Teil auf CD/DVD " "gebrannt werden." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Datei _verwerfen" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Datei _hinzufügen" # CHECK: audio discs? #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Möchten Sie innerhalb des Ordners nach Audio-Dateien suchen?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Or_dner durchsuchen" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Möchten Sie eine Audio-CD mit DTS-Titeln erstellen?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Einige der ausgewählten Titel sind geeignet, um DTS-Titel zu erstellen.\n" "Dieser Titel-Typ bietet eine höhere Klangqualität, lässt sich aber nur von " "geeigneten Digital-Playern abspielen.\n" "Hinweis: Wenn Sie zustimmen, wird auf diese Titel keine Normalisierung " "angewandt." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_Normale Titel erstellen" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klicken Sie hier, um alle Titel als normale Titel zu brennen" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_DTS-Titel erstellen" # Titel als DTS-Titel hört sich irgendwie komisch an... # evtl. "alle geeigneten Songs" oder "Lieder" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klicken Sie hier, um alle geeigneten Titel als DTS-Titel zu brennen" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Bitte wählen Sie nur einen Titel." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Titel gleichzeitig zu teilen" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Das angegebene Projekt öffnen" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Das Laufwerk für den Brennvorgang festlegen" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "GERÄT PFAD" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Eine Abbild-Datei erstellen, anstatt zu brennen" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Ein Daten-Projekt öffnen und die in der Befehlszeile angegebenen Adressen " "hinzufügen" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Eine CD/DVD kopieren" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PFAD ZUM GERÄT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Zu verwendendes Cover" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PFAD ZUM COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" "Die Adresse des Abbildes, das gebrannt werden soll (automatisch erkannt)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PFAD ZUM ABBILD" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner zur Anzeige der Auswahlseite für Projekte zwingen" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Dialog für leere Medien öffnen" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Dialog zum Überprüfen der CD/DVD öffnen" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Den Inhalt von Adresse burn:// brennen" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Den Brennvorgang sofort beginnen." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Brennt das angegebene Projekt und löscht es.\n" "Diese Option wird hauptsächlich für die Integration in andere Anwendungen " "benutzt." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Die XID-Kennung des Eltern-Fensters" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "»%s« kann nicht beschrieben werden." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Inkompatible Befehlszeilenoptionen wurden benutzt." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Es können nicht mehrere Optionen gleichzeitig gewählt werden" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Umbenennen …" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Ausgewählte Datei umbenennen" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer Or_dner" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner erstellen" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Die Sitzung konnte nicht importiert werden." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Der Inhalt des Projektes wurde geändert, seitdem es gespeichert wurde." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Änderungen des Projektes verwerfen?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Änderungen des Projektes verwerfen" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Mit dem geänderten Projekt fortfahren" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Es ist nur eine Datei ausgewählt (»%s«). Es ist das Abbild der CD/DVD und " "der Inhalt kann geschrieben werden" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Als _Daten brennen" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Als Abb_ild brennen" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "»%s« kann nicht zur Auswahl hinzugefügt werden." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Es ist eine rekursive Verknüpfung" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Es existiert nicht am angegebenen Ort" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie »%s« ersetzen?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Eine Datei dieses Namens existiert bereits in diesem Ordner. Das Ersetzen " "dieser Datei überschreibt deren Inhalt (nur auf der CD/DVD)." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Immer b_ehalten" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Immer ersetzen" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Import %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s i_mportieren" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Import %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie die Sitzung von »%s« importieren?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Dadurch sind alte Dateien aus vorhergehenden Sitzungen nach dem Brennen noch " "nutzbar." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Sitzung i_mportieren" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Hier klicken, um den Inhalt zu importieren" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Bitte warten Sie, während das Projekt geladen wird." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Laden _abbrechen" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Laden des aktuellen Projekts abbrechen" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Datei umbenennen" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" # CHECK #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Umbenennungsmodus" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang? #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Platz" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Das Medium in %s kann nicht ausgeworfen werden" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Auswerfen" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Medium auswerfen" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio-Dateien" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Videos" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Keine Datei gefiltert" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Liste der ge_filterten Dateien verbergen (%d Datei)" msgstr[1] "Liste der ge_filterten Dateien verbergen (%d Dateien)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Liste der ge_filterten Dateien anzeigen (%d Datei)" msgstr[1] "Liste der ge_filterten Dateien anzeigen (%d Dateien)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filtereinstellungen" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Markieren Sie die wiederherzustellenden Dateien und klicken Sie auf " "»Wiederherstellen«" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Wiede_rherstellen" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Markierte Datei wiederherstellen" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Optionen …" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Einstellungen für das Filtern von Dateien festlegen" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Verborgene Dateien filtern" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Symbolische Verknüpfungen e_rsetzen" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_Fehlerhafte symbolische Verknüpfungen filtern" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Vo_rschau" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Vorschau für Video-, Audio- und Bild-Dateien anzeigen" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Seitenleiste anzeigen" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Seitenleiste neben dem Projekt anzeigen" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontale Anordnung" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Eine horizontale Anordnung festlegen" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikale Anordnung" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Eine vertikale Anordnung festlegen" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klicken Sie, um die Seitenleiste zu schließen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" # CHECK #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Stille entfernen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Diese Information wird mit Hilfe der CD-TEXT-Technologie gebrannt. Sie kann " "von einigen Audio-CD-Spielern gelesen und angezeigt werden." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Titel" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Zusätzliche Titelinformationen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pausenlänge:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Legt die Länge der Pause fest, die auf den Titel folgen soll" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Titelinformationen" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i Pixel" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fehler beim Überprüfen der Wiedergabeliste »%s«." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Wiedergabeliste auswählen" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Titelanzahl" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurieren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivieren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Alles ak_tivieren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Alles _deaktivieren" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Einstellungen für Plugin %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-Erweiterungen" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Projekt in einem anderen Ordner speichern" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Dateien _hinzufügen" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Dateien entfe_rnen" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Projekt l_eeren" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Alle Dateien aus dem Projekt entfernen" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Brennen …" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Die CD/DVD brennen" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Klicken Sie zum Hinzufügen von Dateien auf den Knopf »Hinzufügen« oder " "ziehen Sie Dateien in diesen Bereich" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Klicken Sie zum Entfernen von Dateien auf den Knopf »Entfernen« oder drücken " "Sie die Entfernen-Taste" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Geschätzte Projektgröße: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Die Größe des Projekts ist trotz Überbrennen zu groß für die CD/DVD." # CHECK: Bedeutung dieses Satzes #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Das Projekt ist zu groß für das Medium und Sie müssen Dateien entfernen.\n" "Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-" "R(W)s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die Überbrennen-" "Option benötigen.\n" "Achtung: Diese Einstellung kann zu Fehlern führen." # CHECK #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Brennen der Inhaltsauswahl beginnen" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Bitte fügen Sie Titel zum Projekt hinzu." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich ein neues Projekt erstellen? Alle Änderungen am " "aktuellen Projekt werden verworfen." #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen leeren Projektes werden alle Änderungen verloren " "gehen." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Möchten Sie die Dateiauswahl verwerfen oder dem neuen Projekt hinzufügen?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Beim Erstellen eines neuen Projektes wird die Dateiauswahl verloren gehen." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Dateiauswahl _verwerfen" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Dateiauswahl _beibehalten" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Projekt _verwerfen" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Dateien auswählen" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Möchten Sie das aktuelle Projekt wirklich leeren?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Das Leeren eines Projektes entfernt alle bisher hinzugefügten Dateien. Alle " "Arbeiten gehen verloren. Zu beachten ist, dass die Dateien nicht von ihrem " "eigentlichen Ort gelöscht werden, sondern lediglich hier nicht länger " "aufgelistet werden." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Daten-CD/DVD)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Audio-CD)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Video-CD/DVD)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Ihr Projekt wurde nicht gespeichert." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" "Möchten Sie die Änderungen des aktuellen Projektes vor dem Schließen " "speichern?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen sind unwiederbringlich verloren." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Ohne Speichern _schließen" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Projekt als Burner-Audio-Projekt speichern" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Projekt als einfache Textdatei speichern" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Projekt als PLS-Wiedergabeliste speichern" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Projekt als M3U-Wiedergabeliste speichern" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Projekt als XSPF-Wiedergabeliste speichern" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Projekt als iRiver-Wiedergabeliste speichern" # CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild? #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Cover-Bearbeitung" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Cover für CDs entwerfen und drucken" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Neues Projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Ein neues Projekt erstellen" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Projekt l_eeren" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Wählen Sie ihr neues Projekt aus" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Neues _Audio-Projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Eine traditionelle Audio-CD erstellen, die mit Rechnern und CD-Spielern " "wiedergegeben werden kann" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Neues _Daten-Projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Neues _Video-Projekt" # CHECK: Was sind »TV readers«? #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Eine Video-DVD oder SVCD erstellen, welche von herkömmlichen " "Wiedergabegeräten abgespielt werden kann" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "CD/DVD _kopieren …" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Eine 1:1-Kopie einer Audio-CD oder einer Daten-CD/DVD auf der Festplatte " "oder einer anderen CD/DVD erzeugen" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Abbild _brennen …" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Ein Projekt öffnen" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d Datei ausgewählt (%s)" msgstr[1] "%d Dateien ausgewählt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d Datei wird unterstützt (%s)" msgstr[1] "%d Dateien werden unterstützt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d Datei kann hinzugefügt werden (%s)" msgstr[1] "%d Dateien können hinzugefügt werden (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Es kann keine Datei hinzugefügt werden (%i ausgewählte Datei)" msgstr[1] "Es kann keine Datei hinzugefügt werden (%i ausgewählte Dateien)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Keine unterstützte Datei (%i ausgewählte Datei)" msgstr[1] "Keine unterstützte Datei (%i ausgewählte Dateien)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Keine Datei ausgewählt" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Neu" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Dateisystem durchsuchen" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Wiedergabelisten und deren Inhalte anzeigen" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video-CD/DVD (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fehler beim Laden des Projekts." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Das Projekt konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Die Datei ist leer" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Das scheint kein gültiges Burner-Projekt zu sein" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Letztes _nicht gespeichertes Projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Das letzte nicht gespeicherte und nicht gebrannte Projekt laden" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Keine zuletzt verwendeten Projekte" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Text einfügen" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Text löschen" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Text ersetzen" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Dateien anhand eines Musters nummerieren" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Zahlensequenz am Beginn einfügen" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "am Anfang" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "am Ende" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Löschen jedes Auftretens von" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "mit" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Umbenennen in" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{Nummer}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Keine Datei" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Wiedergabe starten und stoppen" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Titelanfang:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Titelende:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Titellänge:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informationen zum Titel %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Möchten Sie den Titel wirklich teilen?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Wenn Sie den Titel teilen, wird der neue Titel kürzer als 6 Sekunden sein " "und wird aufgefüllt werden." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Der Titel wurde nicht geteilt." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Es konnte keine Stille ermittelt werden" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ein Fehler trat beim Ermitteln von Stille auf." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dies wird alle vorherigen Ergebnisse entfernen." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Möchten Sie wirklich mit dem automatischen Teilen fortfahren?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nicht teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Möchten Sie die Vorschau der Abschnitte wirklich leeren?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Alle _entfernen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Titel teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_ethode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Methode, um den Titel zu teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Titel manuell teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Titel in Teile mit fester Länge teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Titel in feste Anzahl von Teilen teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Titel bei jeder Stille teilen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Abschnitt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Teilungspunkt hinzufügen" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Teilen des Titels alle" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Teilen des Titels in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "Teile" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Teilungsmethode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Zusammen_führen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Einen Abschnitt mit dem nachfolgenden zusammenführen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Markierte Abschnitte entfernen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Abschnittvorschau entfernen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liste der zu erzeugenden Abschnitte:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Teilungsvorschau" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 Sekunde = 75 Frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Ausgewähltes Video öffnen" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Videoinformationen bearbeiten (Start, Ende, Autor, …)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Ausgewählte Videos aus dem Projekt entfernen" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Möchten Sie innerhalb des Ordners nach Video-Dateien suchen?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Ordner suchen" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "»%s« hat keinen Typ, der für ein Videoprojekt geeignet ist." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Bitte fügen Sie nur Dateien mit Video-Inhalten hinzu" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[ADRESSE] [ADRESSE] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Ein Musik-Projekt erstellen" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Ein Video-Projekt erstellen" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulation des Brennen eines Abbildes auf DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Wei_tere Kopien erstellen" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Angegebene Wiedergabeliste als Audio-Projekt öffnen" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "WIEDERGABELISTE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Ein Audio-Projekt öffnen und die in der Befehlszeile angegebenen Adressen " #~ "hinzufügen" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Ein Audio-Projekt öffnen und die in der Befehlszeile angegebenen Adressen " #~ "hinzufügen" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtereinstellungen" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Neues Audio-Projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Neues Daten-CD/DVD-Projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Neues Video-CD/DVD-Projekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Neues Abbild" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — CD/DVD kopieren" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Audio-Projekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Eine Audio-CD erstellen" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Eine Video-DVD oder SVCD erstellen" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "CD/DVD _kopieren" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Eine 1:1-Kopie einer CD/DVD erzeugen" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Ein neues Projekt erstellen:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Nicht erkannte Version der *.desktop-Datei »%s«" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s wird gestartet" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Dokumentadressen können nicht an eine *.desktop-Datei vom Typ »Link« " #~ "übergeben werden" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Kein ausführbares Objekt" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATEI" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Kennung für Sitzungsverwaltung festlegen" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Kennung" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Ergebnisse %i - %i (von %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Keine Ergebnisse" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Fehler bei der Suche nach Stichwörtern." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Vorherige Ergebnisse" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Nächste Ergebnisse" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Anzahl der angezeigten Ergebnisse" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suche:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "in _Textdokumenten" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "in _Bildern" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "in _Musik" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "in _Videos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie ihren Suchbegriff ein oder wählen Sie »Alle Dateien« aus dem " #~ "Menü aus" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Auswählen, wenn Sie nur unter den Bild-Dateien suchen möchten" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Auswählen, wenn Sie nur unter den Videos suchen möchten" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Auswählen, wenn Sie nur unter den Audio-Dateien suchen möchten" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Auswählen, wenn Sie nur unter den Textdokumenten suchen möchten" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu starten" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Dateien anhand von Stichwörtern suchen" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "»%s« wird lokal kopiert" #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Ordner können nicht zu einer Audio-CD hinzugefügt werden." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Größe:\t %i x %i " #~ "Pixel" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "von %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Informationen werden geladen\n" #~ "von %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie wirklich ein neues Projekt erstellen? Alle Änderungen am " #~ "aktuellen Projekt werden verworfen." #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Beschreiben der CD/DVD auf" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Lesen einer Video-DVD (%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Ordner können nicht zu einer Video-CD/DVD hinzugefügt werden." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner - CD/DVD kopieren" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CDs und DVDs kopieren" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "CD/DVD-Kopierer" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "Fehler _anzeigen" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Dieses Hinweisfenster schließen" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Beim Erstellen eines neuen Projektes werden alle bisher hinzugefügten " #~ "Dateien aus der Liste entfernt. Zu beachten ist, dass die Dateien nicht " #~ "von ihrem eigentlichen Ort gelöscht werden, sondern lediglich hier nicht " #~ "länger aufgelistet werden." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PFAD ZUR WIEDERGABELISTE" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Ihre Version von cdrdao wird von libburner nicht unterstützt" #~ msgid "Converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Wandelt .toc-Dateien in .cue-Dateien um" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "" #~ "Eine solche CD/DVD kann ohne die entsprechenden Plugins nicht kopiert " #~ "werden." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "" #~ "Mit den derzeit ausgewählten Plugins ist das Medium nicht beschreibbar." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "Nach d_em Brennen auswerfen" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Um Dateien zum Projekt hinzuzufügen, können Sie:" # CHECK #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "auf »Hinzufügen« klicken, um den Auswahldialog anzuzeigen" # CHECK #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "Dateien in der Auswahlleiste auswählen und auf »Hinzufügen« klicken" # CHECK #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "Dateien aus der Auswahlleiste oder dem Datei-Browser in diesen Bereich " #~ "ziehen" # CHECK #~| msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "einen Doppelklick auf Dateien in der Auswahlleiste ausführen" # CHECK #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "Dateien kopieren (beispielsweise aus dem Datei-Browser) und in diesem " #~ "Bereich einfügen" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Um Dateien aus dem Projekt zu entfernen, können Sie:" # CHECK #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "auf »Entfernen« klicken, um die ausgewählten Elemente in diesem Bereich " #~ "zu löschen" # CHECK #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "Elemente in diesem Bereich wählen und »Entfernen« aus dem Kontextmenü " #~ "wählen" # CHECK #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "Elemente in diesem Bereich wählen und die »Entf«-Taste drücken" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselte DVD: Bitte installieren Sie libdvdcss in Version 1.2.x" #~| msgid "" #~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~| "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Die Version %s von libdvdcss wird nicht unterstützt.\n" #~ "Bitte libdvdcss in der Version 1.2.x installieren" #~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "libdvdcss konnte nicht korrekt geladen werden" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "Es wird nicht empfohlen, neue Audiodateien zu einer Multisession-CD/DVD " #~ "hinzuzufügen." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Die voreingestellte Höhe für das Bilder-Vorschaufenster." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Die voreingestellte Höhe für das Video-Vorschaufenster." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Die voreingestellte Breite für das Bilder-Vorschaufenster." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Die voreingestellte Breite für das Video-Vorschaufenster." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Seitenleiste anzeigen" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Die Höhe für das Video-Vorschaufenster" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Die Höhe für das Bilder-Vorschaufenster" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Oberflächengestaltung" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Seitenleiste, in der Audio-Projekte angezeigt werden" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Seitenleiste, in der Datenprojekte angezeigt werden" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Seitenleiste, in der Video-Projekte angezeigt werden" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Soll Burner darauf hinweisen, wenn Dateien gefiltert werden?" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Soll Burner darauf hinweisen, wenn Dateien gefiltert werden? Wenn auf " #~ "»Wahr« gesetzt, wird Burner Hinweise anzeigen." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Die Seitenleiste, die beim Audioprojekt mit angezeigt werden kann. Es ist " #~ "eine der folgenden: Chooser (Dateiauswahl)/Search (Suchen)/Playlist " #~ "(Wiedergabeliste)." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Die Seitenleiste, die beim Datenprojekt mit angezeigt werden kann. Es ist " #~ "eine der folgenden: Chooser (Dateiauswahl)/Search (Suchen)." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Die Seitenleiste, die beim Audio-Projekt mit angezeigt werden kann. Es " #~ "ist eine der folgenden: Chooser (Dateiauswahl)/Search (Suchen)/Playlist " #~ "(Wiedergabeliste)." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Zeigt an, wo sich die Leiste befindet (0 = rechts, 1 = links, 2 = oben, 3 " #~ "= unten)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob die Seitenleiste angezeigt wird. Setzen Sie den Wert auf " #~ "»WAHR« um die Seitenleiste zu verwenden." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Breite für Bilder-Vorschau" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Breite für Video-Vorschau" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "cdrdao zum Kopieren und Brennen von CDs verwenden" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "genisoimage zum Erzeugen von Abbilddateien aus Dateien verwenden" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "readom für die Erzeugung von Abbilddateien von CDs verwenden" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "wodim zum Brennen von CDs und DVDs benutzen" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "cdrecord zum Brennen von CDs und DVDs benutzen" #~| msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgid "dvdcss allows one to CSS-encrypted video DVDs to be read" #~ msgstr "Dvdcss erlaubt das Lesen von CSS-verschlüsselten Video-DVDs" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "dvd+rw-format löscht und formatiert DVD+/-R(W)" #~| msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgid "growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs brennt DVDs" #~| msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "libburn brennt CD(RW), DVD+/-(RW)" #~| msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgid "libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "libisofs erzeugt aus Dateien CD/DVD-Abbilder" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Transcode wandelt Titeldateien in ein geeignetes Format um, um diese auf " #~ "CDs zu brennen" #~| msgid "Allows to check file integrities on a disc" #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc" #~ msgstr "Überprüfen der Unversehrtheit der Dateien auf CD/DVD erlauben" #~| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned" #~ msgstr "" #~ "Überprüfen der Unversehrtheit der Daten auf CD/DVD nach dem Brennen " #~ "erlauben" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "dvdauthor zum Erzeugen von Video-DVDs verwenden" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Vcdimager zum Erzeugen von SVCDs verwenden" #~| msgid "Burner - Creating Image" #~ msgid "Burner — Creating Image" #~ msgstr "Burner - Abbild erzeugen" #~| msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgid "Burner — Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Brennen einer Daten-DVD (Simulation)" #~| msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgid "Burner — Burning DVD" #~ msgstr "Burner - DVD wird gebrannt" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brennen einer DVD (Simulation)" #~| msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgid "Burner — Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Kopieren einer DVD (Simulation)" #~| msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgid "Burner — Copying DVD" #~ msgstr "Burner - DVD kopieren" #~| msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgid "Burner — Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD brennen (Simulation)" #~| msgid "Burner - Burning CD" #~ msgid "Burner — Burning CD" #~ msgstr "Burner - CD brennen" #~| msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgid "Burner — Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD kopieren (Simulation)" #~| msgid "Burner - Copying CD" #~ msgid "Burner — Copying CD" #~ msgstr "Burner - CD kopieren" #~| msgid "Burner - Burning disc (Simulation)" #~ msgid "Burner — Burning disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD/DVD brennen (Simulation)" #~| msgid "Burner - Burning disc" #~ msgid "Burner — Burning disc" #~ msgstr "Burner - CD/DVD brennen" #~| msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgid "Burner — Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD/DVD brennen (Simulation)" #~| msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgid "Burner — Burning Disc" #~ msgstr "Burner - CD brennen" #~| msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgid "Burner — Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD/DVD kopieren" #~| msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgid "Burner — Copying Disc" #~ msgstr "Burner - CD/DVD kopieren" #~| msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Abbild wird erzeugt (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD wird kopiert (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD wird gebrannt (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD wird kopiert (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgid "Burner — Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - CD brennen (Simulation)" #~| msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD wird gebrannt (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD/DVD wird kopiert (%i%% fertig)" #~| msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgid "Burner — Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD/DVD wird gebrannt (%i%% fertig)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Sitzungsprotokoll" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Das Sitzungsprotokoll kann nicht angezeigt werden." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Das Sitzungsprotokoll kann nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein Auszug des Sitzungsprotokolls (die letzten 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "Protokoll a_nsehen" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Es ist kein beschreibbares Medium eingelegt." #~| msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burned" #~ msgstr "" #~ "Das Laufwerk kann nicht brennen oder die CD/DVD ist nicht schreibbar" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD-Kopiereinstellungen" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "Auf CD/DVD _schreiben …" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Löschen …" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Löschen …" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Titel teilen …" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Umb_enennen …" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Brennen …" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Geschätzte Größe des Projekts: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Projekt als IRIVER-Wiedergabeliste speichern" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Öffnen …" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Einstellungen …" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Eine Datei gleichen Namens soll zum gleichen Ordner hinzugefügt werden. " #~ "Falls Sie zustimmen, wird diese ersetzt." #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "Symbol für die CD/DVD für die Anzeige in Dateimanagern auswählen" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Kompatibilität mit _Windows Systemen erhöhen" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Erhöhe Kompatibilität mit Windows Rechnern mittels Erlauben von langen " #~ "Dateinamen (maximal 64 Zeichen)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "CD/DVD-Einstellungen" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "CD/DVD lösch_en" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Sie können sie möglicherweise nicht mit CD-Spielern hören." #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "Diese Datei ist ein Abbild eines Mediums und kann deshalb ohne Hinzufügen " #~ "zu einem Datenprojekt auf eine CD/DVD geschrieben werden." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "Zum Projekt _hinzufügen" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "Leere %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "Audio-%s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "Daten-%s" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Es wird aus dem Projekt entfernt" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Bitte löschen Sie einige Dateien aus dem Projekt." #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Es existiert bereits im Ordner." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "Projektdatei _nicht ersetzen" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "Projektdatei _ersetzen" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Geschätzte Größe des Projekts: %s/%s" # CHECK #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "Ziehen Sie Elemente aus diesem Bereich und lassen Sie sie fallen" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Laufwerk" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "Anwendung zum Brennen von CDs konnte nicht gestartet werden" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Nur Abbilder" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Löschen …" #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Eine CD/DVD löschen" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Das Programm beenden" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s nur" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Freier Speicherplatz für _temporären Ordner:" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Nur Abbilder" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Lassen Sie Burner wählen (am sichersten)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "*.iso Abbild" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw Abbild" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc Abbild (cdrdao)" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "»%s«b existiert bereits" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Diagnosemeldungen auf der Standardausgabe anzeigen" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "Ein Ordner konnte nicht angelegt werden (%s)" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "Größe kann nicht ermittelt werden (%s)" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Das Projekt ist zu groß für das Medium.\n" #~ "Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-" #~ "R(W)s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die " #~ "Überbrennen-Option benötigen.\n" #~ "ACHTUNG: Diese Option kann Fehler hervorrufen." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 Objekt" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "Ersetzen" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "TOC-Datei für cdrdao" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "CD/DVD konnte nicht eingebunden werden (max. Anzahl der Versuche erreicht)" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie mit dem alten Projekt-Layout fortfahren oder dies verwerfen?" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "" #~ "Betätigen, wenn Sie das aktuelle Laden des Projektes abbrechen möchten" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "_AC3-Audio-Stream hinzufügen" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "_MP2-Audio-Stream hinzufügen" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Audio-Einstellungen" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "CD/DVD brennen" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "Ursprüngliches _Seitenverhältnis" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "" #~ "Die CD/DVD für das spätere Anhängen neuer Daten-Sessions _offenhalten" #~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "Erzeugen einer »Enhanced CD« oder »CD+« zulassen" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "CD/DVD-Abbild-Eigenschaften" #~ msgid "A temporary file could not be created (%s)" #~ msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s" #~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "Ein temporärer Ordner konnte nicht angelegt werden (%s)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalte" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "Diese Format wird von Gstreamer nicht unterstützt" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plug-Ins" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "nur in\t" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Abbrechen" #~ msgid "file" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "empty" #~ msgstr "leer" #~ msgid "by " #~ msgstr "von " #~ msgid "no medium" #~ msgstr "Kein Medium" #~ msgid "no supported medium" #~ msgstr "Kein unterstütztes Medium" #~ msgid "medium busy" #~ msgstr "Medium wird verwendet" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "_CD/DVD-Info" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "Informationen zur momentan eingelegten leeren CD/DVD anzeigen" #~ msgid "Disc Burning Application" #~ msgstr "CD/DVD-Brennprogramm" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "" #~ "Wird nur in Verbindung mit der »-immed«-Option von cdrecord verwendet. " #~ "Siehe »immed«-Option." # CHECK: Jetzige Formulierung als Frage in »Legt fest, ob ...« ändern? #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "" #~ "Soll Burner fragen ob, es als das vorgegebene Programm zum Brennen " #~ "festgelegt werden soll?" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Soll Burner fragen ob, es als das vorgegebene Programm zum Brennen von " #~ "Musik und Daten festgelegt werden soll? Wenn auf »Wahr« gesetzt, wird " #~ "Burner nicht nachfragen." #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "Dateierweiterung für Abbilder" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "Dateierweiterung _nicht ändern" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "Einige Aufnahmeeinstellungen konfigurieren" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "Anzahl der Kopien" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Titellänge" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "Unbehandelter Titel" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "Video _hinzufügen" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Ordner durchsuchen" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden." #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "Datei nicht lesbar" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "Fehler beim Löschen:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "Löschen beendet" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "Fehler beim Laden einer Wiedergabeliste" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Ladend …" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Gesamtzeit:" #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KiB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i Bytes" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Keine Ergebnisse" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "Fehler bei der Suche" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "wartend" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "kB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "Diese Datei kann nicht geöffnet werden:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Dateifehler" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "Abbild erzeugen" #~ msgid "Burning video DVD" #~ msgstr "Video-DVD wird gebrannt" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "Brennen einer Daten-DVD" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "DVD-Abbild wird gebrannt" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "Daten-DVD kopieren" #~ msgid "Burning (S)VCD" #~ msgstr "(S)VCD brennen" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "Audio-CD brennen" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "Daten-CD brennen" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "CD kopieren" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "CD-Abbild wird gebrannt" #~ msgid "Burning video disc" #~ msgstr "Video-CD/DVD brennen" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "Daten-CD/DVD brennen" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "CD/DVD kopieren" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "Abbild auf CD/DVD brennen" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "Der Aufnahmevorgang war erfolgreich.\n" #~ "Der nächste Aufnahmevorgang wird gestartet, sobald eine beschreibbare CD/" #~ "DVD eingelegt wird." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "Das Medium in »%s« ist eine DVD." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "Das Medium in »%s« ist eine CD." #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "Das Medium in »%s« hat nicht genug Speicherkapazität." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Möglicher Datenverlust" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "Multisession-CD/DVD" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "Die Simulation war erfolgreich" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "Sitzungsprotokollfehler" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte überprüfen Sie die CD/DVD" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "Fehler beim Brennen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "Sitzung importieren" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "Sitzungsprotokollfehler" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "Rekursive Verknüpfung" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "Datei existiert bereits" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "_Nicht ersetzen" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "Datei größer als 2 GB" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "_Nicht hinzufügen" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "Tiefe Ordnerstrukturen" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "Eine Multisession-CD/DVD ist eingelegt" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_Sitzung importieren" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "_Nicht umbenennen" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "Einige Dateien haben keinen geeigneten Namen für eine Windows-kompatible " #~ "CD. Diese Namen werden geändert und auf 64 Zeichen gekürzt." #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "Name der CD/DVD" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "%s der Daten" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "Das Medium ist nicht beschreibbar" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "Das Medium kann beschrieben werden (automatische Löschung nötig)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "Das Medium ist beschreibbar" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "Daten können geschrieben oder angehängt werden" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "Daten können angehängt werden" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Das CD/DVD-Abbild wird gespeichert nach\n" #~ "%s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:\t" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "Dieses CD/DVD-Abbild kann nicht gebrannt werden:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "Fehlerhaftes Abbild" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Kein Abbild" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pfad:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "Ein Abbild öffnen" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Abbild" # CHECK »overburn« mit »Überbrennen« übersetzen? #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "Möchten Sie Overburn aktivieren?" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "Overburn _nicht verwenden" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "Bitte warten Sie:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "einige Aufgaben sind noch nicht beendet." #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "Laufende Aufgaben" # CHECK #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "Leeres Projekt" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "Voreingestelltes Brennprogramm" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein erstmaliger Startdialog, der nicht erneut angezeigt wird. " #~ "Wenn Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie in den Einstellungen für " #~ "Wechseldatenträger und -medien festlegen, ob Burner genutzt werden soll " #~ "oder nicht." #~ msgid "_Keep using \"%s\"" #~ msgstr "»%s« _weiterhin nutzen" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "Burner beim _nächsten Mal nutzen" # CHECK #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie Burner als das voreingestellte Programm zum Brennen von Audio-" #~ "Medien nutzen?" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Neues Projekt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "Fehler beim Laden des Projekts" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "Geändertes Projekt" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "Ein neues Daten-Projekt erstellen" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "Datei-Brower öffnen" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "Wiedergabelisten anzeigen" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "Verfügbare Medien für den Brennprozess anzeigen" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s ist fehlerhaft" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s nicht vollständig unterstützt" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "Das Medium in »%s« wird nicht unterstützt" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "Zu groß (%s / %s in %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "Zu groß (%s / %s)" # CHECK #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "Leer (%s frei für %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "Leer (%s frei)" # CHECK #~ msgid "%s / %s (for %s)" #~ msgstr "%s / %s (für %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_o-Projekt" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "D_aten-Projekt" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "_Video-Projekt" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "Abb_ild brennen" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Ein neues Projekt erstellen:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine der folgenden Optionen" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein zuletzt geöffnetes Projekt:" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "Fehler bei der Dateiüberprüfung" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war erfolgreich" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "Medium wird verwendet" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "Die eingelegte CD/DVD im Laufwerk ist beschäftigt." #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "Fehler auf dem Medium" #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "Das eingelegte Medium wird nicht unterstützt." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Einstellungen:" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "Medium auswählen" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "Die CD/DVD konnte nicht erneut geladen werden (max. Anzahl der Versuche " #~ "erreicht)" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "Kein Laufwerk als Quelle festgelegt" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "Das Laufwerk kann keine CD/DVDs brennen" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "" #~ "Das Zusammenführen auf diesem Medium ist nicht möglich, da nicht genügend " #~ "Speicherplatz verfügbar ist." #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "Es existiert kein Laufwerk zum Brennen" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "Interner Fehler im Plugin-System" #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "Es scheint kein Primary Volume Descriptor zu sein." #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "Ungültiger Ordnereintrag" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "Dateiname ist zu lang" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "Plugin %s arbeitet nicht. Versuchen Sie, es zu deaktivieren" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Ungenügender Speichehrpatz auf Medium (%lli verfügbar für %lli)" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "" #~ "Der ausgewählte Ordner hat nicht genug freien Speicherplatz um das CD/DVD-" #~ "Abbild zu speichern (%ld MB benötigt)" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Datenträgers kann nicht geprüft werden (Unbekannter Fehler)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "Die Weiterleitung kann nicht erzeugt werden (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "Plugin %s arbeitet nicht korrekt.\n" #~ " Versuchen Sie, es zu deaktivieren" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "Plugin %s arbeitet nicht korrekt (es) unterstützt die Operation nicht).\n" #~ "Versuchen Sie, es zu deaktivieren." #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "kann den nicht blockierenden Modus nicht setzen" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "Flags der Weiterleitung konnten nicht ermittelt werden" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "keine Graft Points" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "Falscher Pfad" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "Es ist nicht möglich, Informationen abzufragen" #~ msgid "no path" #~ msgstr "Kein Pfad" #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s existiert bereits" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "Keine Ausgabe festgelegt" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht erstellt werden: %s" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "Es existiert kein gültiger Volume Descriptor" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "" #~ "Ein Daten-Projekt mit dem Inhalt des Nautilus-CD/DVD-Erstellers öffnen" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "Inkompatible Optionen" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "die CUE-Datei (%s) scheint fehlerhaft zu sein" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "cdrdao konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "toc2cue konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "das alte Abbild kann nicht gelesen werden" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "das Abbild kann nicht erstellt werden" #~ msgid "writing to file descriptor failed" #~ msgstr "Schreiben des Datei-Deskriptors gescheitert" #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "Interner Fehler: Fehlerhafter Datei-Deskriptor" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "Die Datei ist zu groß für eine CD" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "Startpunkt des Tracks konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, " #~ "dass die CD/DVD es zulässt, Dateien anzuhängen. (Sie darf nicht " #~ "abgeschlossen sein)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "genisoimage konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "das Laufwerk ist nicht bereit" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte und das Laufwerk anzusprechen" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "RAW-Abbilder können mit DVDs nicht erstellt werden" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "Es scheint keine CD/DVD im Laufwerk zu sein" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "Eingabe Puffer Fehler" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "Die CD ist bereits bespielt" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "Die CD kann nicht gelöscht werden" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "Die markierten Dateien passen nicht auf die CD" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "" #~ "Ein Schreibfehler trat auf. Er wurde möglicherweise durch das Überbrennen " #~ "der CD/DVD hervorgerufen" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "Alle Titel müssen mit 16 bit Stereo und 44100 Hz abgetastet sein" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "Das Abbild scheint kein ISO9660 Dateisystem zu sein" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "Das Laufwerk scheint beschäftigt zu sein (vielleicht sollten Sie " #~ "überprüfen, ob Sie die Rechte haben, um es zu nutzen)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "" #~ "Das Laufwerk scheint beschäftigt zu sein (vielleicht sollten Sie die CD/" #~ "DVD neu laden)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "Interner Fehler" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "die CD-Informationen konnten nicht geschrieben werden" #~ msgid "the disc could not be closed" #~ msgstr "die CD/DVD konnte nicht abgeschlossen werden" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "" #~ "die Musikstücke sind zu kurz oder die Länge der Musikstücke ist kein " #~ "Vielfaches von 2352" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "die INF Datei konnte nicht geschrieben werden : %s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "" #~ "Das Programm zum Erstellen des Abbilds scheint noch nicht fertig zu sein" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "Die Größe der Session kann nicht ermittelt werden" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "mkisofs konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "readcd konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "die Daten konnten nicht an die Pipe weitergegeben werden (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "die Daten können nicht in die Datei geschrieben werden (%i: %s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "Unbekannter Fehler, Abbruch" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "dvd+rw-format konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "Die CD/DVD ist bereits beschrieben" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "Der Brenner kann nicht angesprochen werden" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "die Datei /proc/self/fd/0 fehlt" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "das Abbild ist nicht auf diesem Rechner gespeichert" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "growisofs konnte nicht im Pfad gefunden werden" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "Kann die Quelle nicht setzen" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "Der Titel konnte nicht zur Sitzung hinzugefügt werden" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "Für das Medium ist kein Profil verfügbar" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden:" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "Libburn kann nicht gebrannt werden: %s" #~ msgid "the drive couldn't be initialized" #~ msgstr "das Laufwerks konnte nicht initialisiert werden" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "" #~ "Ein übergeordneter Pfad für den Pfad (%s) konnte nicht im Ordner gefunden " #~ "werden" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "%s ist keine lokale Datei" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "libisofs meldet einen Fehler beim Hinzufügen des Ordners %s (%x)" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "es konnte keine CD/DVD gefunden werden" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "Quelle konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "decode kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "audioconvert kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "audioresample kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "rganalysis nicht erzeugt werden" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "sink kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "GST-Plugin »rgvolume« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "GST-Plugin »rganalysis« kann nicht gefunden werden" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "Filter kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei zum Auffüllen : %s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Größenfehler" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "Keine Geräuschlosigkeit" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "Automatisches Teilen" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "Wählen Sie die auszulesende CD/DVD aus" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "Größe für %s kann nicht ermittelt werden: %s" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "Es existiert keine verfügbare Session auf der CD/DVD" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Liste der ge_filterten Dateien verbergen (keine Datei)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Liste der ge_filterten Dateien anzeigen (keine Datei)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "nicht lesbare Datei" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "rekursive Verknüpfung" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtereinstellungen" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "Daten-%s: »%s«" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "%s in %s leeren" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "Audio- und Daten-%s in %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "Audio-%s in %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "Daten-%s in %s" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s in %s" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "die Datei %s konnte nicht gelesen werden (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "Die Daten konnten nicht aus der Pipe gelesen werden (%i: %s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "Das Abbild ist nicht lokal gespeichert" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Bild" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "Nicht unterstützte Datei" # CHECK: Übersetzung »queue elemen« #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "queue-Element kann nicht erstellt werden" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "ffenc_mp2 kann nicht erstellt werden" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "queue1-Element kann nicht erstellt werden" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "ffenc_ac3 kann nicht erstellt werden" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "tee-Element kann nicht erstellt werden" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "framerate kann nicht erstellt werden" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "scale kann nicht erstellt werden" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "ffmpegcolorspace kann nicht erstellt werden" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "mpeg2enc kann nicht erstellt werden" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "mplex kann nicht erstellt werden" #~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs" #~ msgstr "" #~ "vcdimager zum Umwandeln einer Menge von Dateien für das Brennen von SVCDs " #~ "verwenden" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "%i kiB" #~ msgstr "%i kB" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "Name:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "Eine Prüfung der Daten auf Unversehrtheit wird gestartet:" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Projekt öffnen" #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "Fehler _verbergen" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "Finde alle Videos" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "Finde alle Dokumente" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "Finde alle Tabellenkalkulationen" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "Finde alle Präsentationen" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "Finde alle PDF / Postscript Dateien" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Text Datei" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%i:%02i Stunde" #~ msgstr[1] "%i:%02i Stunden" #~ msgid "Disc Insertion" #~ msgstr "CD/DVD einlegen" #~ msgid "Disc Replacement" #~ msgstr "CD/DVD ersetzen" #~ msgid "(%s) libburn tried to say something" #~ msgstr "(%s) Libburn versucht etwas mitzuteilen" #~ msgid "No title" #~ msgstr "Keine Titel" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "Warte auf das Einlegen einer CD/DVD" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "Sitzungsfehler importierem" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "Warte auf laufende Aufgaben" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "Leeres Projekt" #~ msgid "New project" #~ msgstr "Neues Projekt" #~ msgid "" #~ "Phil Bull Milo Casagrande Andrew Stabeno " #~ msgstr "" #~ "Phil Bull Milo Casagrande Andrew Stabeno " # CHECK #~ msgid "File Image" #~ msgstr "Dateiabbild" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "Bei Erfolg schließen" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "Öffne Dateiauswahl" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie die aktuelle CD/DVD löschen?\n" #~ "Oder sie durch eine andere ersetzen?" #, fuzzy #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "Programm beenden nach dem Abschluss des Brennvorganges" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" ist nun fertig" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "Die DVD ist nun fertig" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "CD ist nun fertig" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "Sie müssen einige Dateien löschen." #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "Die Größe des Projekts ist zu groß für die CD/DVD:" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "Keine Lieder im Projekt:" #, fuzzy #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "zeige diesen Dialog nicht mehr an" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "" #~ "Burner ist nicht das voreingestellte Programm zu Brennen von Musik-CDs:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "" #~ "Burner ist nicht das voreingestellte Programm um Daten-CD/DVDs zu brennen:" #~ msgid "%s can't be removed" #~ msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #~ msgid "One file is not a directory or a regular file" #~ msgstr "Eine Datei ist kein Verzeichnis oder eine reguläre Datei" #~ msgid "the file can't be read" #~ msgstr "die Datei kann nicht gelesen werden" #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)" #~ msgstr "%s kann nicht gelöscht werden und ist kein Verzeichnis (%s)" #~ msgid "%s can't be created (%s)" #~ msgstr "%s kann nicht angelegt werden (%s)" #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)" #~ msgstr "Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden (%s)" #, fuzzy #~ msgid "wodim could not be found in the path" #~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden" #, fuzzy #~ msgid "cdrecord could not be found in the path" #~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden" #, fuzzy #~ msgid "unsupported type of file (at %s)" #~ msgstr "Unbekannter Dateityp" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "Gelöschte Dateien" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Dateien wurden " #~ "automatisch vom Projekt entfernt." #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "es ist keine Anwendung für diese Datei definiert." #~ msgid "application %s can't be started." #~ msgstr "Programm %s kann nicht gestartet werden." #, fuzzy #~ msgid "Removed Files" #~ msgstr "Gelöschte Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "Alle gefilterten Dateien des Projektes anzeigen" #~ msgid "Filtered Files" #~ msgstr "Gefilterte Dateien" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(leer)" #, fuzzy #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "Einige Dateien wurden gefiltert:" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht lesbar:" #~ msgid "Some files couldn't be restored." #~ msgstr "Einige Dateien können nicht wiederhergestellt werden." #~ msgid "File restoration failure" #~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Datei" #, fuzzy #~ msgid "loading project" #~ msgstr "Neues Musik-Projekt" #~ msgid "Project couldn't be loaded:" #~ msgstr "Projekt kann nicht geladen werden:" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "Fehler beim Laden des Projekts" #, fuzzy #~ msgid "no disc" #~ msgstr "Kein Lied" #, fuzzy #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "Unbekannter CD/DVD-Typ." #, fuzzy #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "Die CD/DVD ist beschäftigt." #, fuzzy #~ msgid "audio tracks" #~ msgstr "Musik" #, fuzzy #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "Daten" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "(u)mount command could not be found in the path" #~ msgstr "das (u)mount Kommando konnte nicht im Pfad gefunden werden" #, fuzzy #~ msgid "Burn..." #~ msgstr "Brennen..." #~ msgid "%s (%s) inserted in %s" #~ msgstr "%s (%s) hinzugefügt in %s" #, fuzzy #~ msgid "this operation is not supported. Try to activate proper plugins" #~ msgstr "Diese Format wird von Gstreamer nicht unterstützt" #, fuzzy #~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)" #~ msgstr "die Datei %s konnte nicht gelesen werden (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Creating local image checksum" #~ msgstr "Erzeuge Prüfsumme für das Abbild" #~ msgid "" #~ "To add files to this project you can:\n" #~ "copy them (from nautilus for example) and paste them here\n" #~ "select them and click on the add button\n" #~ "double click on them\n" #~ "drag them here\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To remove files from this project you can:\n" #~ "select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n" #~ "select them and click on the remove button\n" #~ "select them and press \"Delete\" key\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Um Dateien zu diesem Projekt " #~ "hinzuzufügen:\n" #~ "Kopieren Sie sie (z.B. von Nautilus) und fügen sie dann hier ein\n" #~ "Markieren Sie sie und klicken Sie dann den \"Hinzufügen\" Button an\n" #~ "Doppelklicken Sie sie\n" #~ "Ziehen Sie sie ins Fenster\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Um Dateien zu löschen:\n" #~ "Markieren Sie sie, klicken mit der rechten Maustaste\n" #~ "und wählen \"Löschen\" aus dem Menü\n" #~ "Markieren Sie sie und klicken den \"Entfernen\" Button an\n" #~ "Markieren Sie sie und drücken Sie die \"Entfernen\" Taste\n" #~ "" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Unneeded operation" #~ msgstr "Unnötige Ausführung" #~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking." #~ msgstr "DVDRWs unterstützen kein simuliertes Löschen." #~ msgid "You can nevertheless blank it." #~ msgstr "Sie können Sie dennoch löschen." #~ msgid "" #~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n" #~ "NOTE: it doesn't support simulation." #~ msgstr "" #~ "Sie können diesen Typ DVD ohne vorheriges Löschen nutzen.\n" #~ "Achtung: Das Simulieren des Brennens wird nicht unterstützt." #~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie es wünschen können Sie sie dennoch löschen, wenn Sie die " #~ "langsame Einstellung nehmen." #~ msgid "Replace the disc" #~ msgstr "Ersetze die CD/DVD" #~ msgid "Data integrity check" #~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten" #~ msgid "The file integrity check succeeded:" #~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war erfolgreich:" #~ msgid "The data integrity check could not be performed:" #~ msgstr "Die Dateiüberprüfung kann nicht durchgeführt werden:" #~ msgid "The file integrity check failed:" #~ msgstr "Die Dateiüberprüfung war fehlerhaft:" #~ msgid "some files may be corrupted on the disc." #~ msgstr "einige Datei auf der CD/DVD sind möglicherweise fehlerhaft." #~ msgid "The source media needs to be inserted:" #~ msgstr "Die Quell CD/DVD muß eingelegt werden:" #~ msgid "Please insert it again in \"%s\"." #~ msgstr "Bitte legen Sie sie erneut in \"%s\" ein." #~ msgid "The source media needs to be reloaded:" #~ msgstr "Die zu kopierende CD/DVD muss neu geladen werden:" #~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:" #~ msgstr "" #~ "Die gebrannte CD/DVD muss neu geladen werden um die Unversehrtheit zu " #~ "überprüfen:" #~ msgid "Performing integrity check" #~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit" #~ msgid "Check integrity" #~ msgstr "Prüfe Unversehrheit" #~ msgid "Add a pause" #~ msgstr "Füge eine Pause hinzu" #~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them." #~ msgstr "" #~ "Einige Dateien wurden vom Projekt entfernt. Klicken Sie hier um sie zu " #~ "sehen." #~ msgid "it won't be added." #~ msgstr "wird nicht hinzugefügt." #~ msgid "Audio project" #~ msgstr "Musik-Projekt" #~ msgid "Data project" #~ msgstr "Daten-Projekt" #~ msgid "Contents of your data project" #~ msgstr "Inhalte ihres Daten-Projekts" #~ msgid "%d track" #~ msgid_plural "%d tracks" #~ msgstr[0] "%d Lied" #~ msgstr[1] "%d Lieder" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nichts" #~ msgid "Show the project only" #~ msgstr "Zeige nur das Projekt" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "Dateimanager" #~ msgid "Search Files" #~ msgstr "Suche Dateien" #~ msgid "Playlists" #~ msgstr "Wiedergabeliste" #~ msgid "the playlist is empty." #~ msgstr "Die Wiedergabeliste ist leer." #~ msgid "There is no disc in the drive." #~ msgstr "Es ist keine CD/DVD im Laufwerk." #~ msgid "The %s is not writable." #~ msgstr "Die %s ist nicht beschreibbar." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "Die %s ist fertig.\n" #~ "Sie enthält Musik.Eine Daten Session kann angehängt werden (%s frei)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio tracks." #~ msgstr "" #~ "Die %s ist fertig.\n" #~ "Sie enthält Musik." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "Die %s ist fertig.\n" #~ "Sie enthält Musik.Mehr Daten können angehängt werden (%s frei)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains data." #~ msgstr "" #~ "Die %s ist fertig.\n" #~ "Sie enhält Daten." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It is empty." #~ msgstr "" #~ "Die %s ist fertig.\n" #~ "Sie ist leer." #~ msgid "Choose a location for the disc image" #~ msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für das CD/DVD-Abbild" #~ msgid "Restore broken symlink" #~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfung wieder her" #~ msgid "Exclude hidden files" #~ msgstr "Schließe versteckte Dateien aus" #~ msgid "Restore broken symlinks" #~ msgstr "Stelle fehlerhafte Verknüpfungen wieder her" #~ msgid "the file %s can't be opened (%s)" #~ msgstr "die Datei %s kann nicht geöffnet werden (%s)" #~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs" #~ msgstr "das Laufwerk kann keine CD/DVDs wiederbeschreiben" #~ msgid "imager can't create iso9660 images" #~ msgstr "" #~ "Das Programm zum Erzeugen des Abbilds kann keine ISO9660 Abbilder erzeugen" #~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s" #~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden : %s" #~ msgid "The label for the image is too long." #~ msgstr "Der Name für das Abbild ist zu lang." #~ msgid "%s is not a directory" #~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #~ msgid "%s already exist (can't overwrite)" #~ msgstr "%s existiert bereits (kann nicht überschrieben werden)" #~ msgid "%s already exist" #~ msgstr "%s existiert bereits" #~ msgid "a temporary directory could not be created" #~ msgstr "ein temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Enable use of cdrdao" #~ msgstr "Die Benutzung von Cdrdao einschalten" #~ msgid "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button" #~ msgstr "Soll Burner den Schalter \"erstelle Prüfsumme\" aktivieren" #~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it." #~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Cdrdao zum Brennen zu benutzen." #~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Brennen von CDs zu benutzen." #~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "Auf \"wahr\" setzen um Libburn zum Lesen von CDs zu benutzen." #~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "Auf \"wahr\" setzen um Libisofs zu benutzen um CD/DVD-Abbilder zu " #~ "erzeugen." #~ msgid "(mounted drive) %s" #~ msgstr "(eingebundenes Laufwerk) %s" #~ msgid "Disc data corrupted" #~ msgstr "Die CD/DVD-Daten sind fehlerhaft" #~ msgid "The file integrity check showed errors:" #~ msgstr "Die Dateiüberprüfung zeigt Fehler:" #~ msgid "an unknown error occured with libburn" #~ msgstr "Ein unbekannter Fehler bei Libburn ist aufgetreten." #~ msgid "a slave tried to get connected" #~ msgstr "ein Unterprozeß versucht Kontakt aufzunehmen" #~ msgid "the disc is empty or busy." #~ msgstr "Die CD/DVD ist leer oder beschäftigt." #~ msgid "Creating disc checksum" #~ msgstr "Erzeuge CD/DVD-Prüfsumme" #~ msgid "" #~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them" #~ msgstr "" #~ "Hänge die Dateien an die schon auf der CD/DVD vorhandenen an, anstatt sie " #~ "zu ersetzen" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "Multisession" #~ msgid "Check data integrity" #~ msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Daten" #~ msgid "*.iso (joliet) image" #~ msgstr "*.iso (joliet) Abbild" kylin-burner-3.0.11/po/as.po0000664000175000017500000072215614662120503014234 0ustar fengfeng# Assamese translation for burner. # Copyright (C) 2009 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Amitakhya Phukan , 2009. # Amitakhya Phukan , 2010. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:01+0630\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner হল GNOME ডেস্কটপৰ বাবে CD/DVD বাৰ্ণ কৰাৰ এটা এপ্লিকেচন। ইয়াক যিমান সম্ভব " "সহজ কৰিবলৈ ৰূপাঙ্কণ কৰা হৈছে আৰু ব্যৱহাৰকাৰীসকলে তেওলোকৰ ডিস্কবোৰ সহজতে আৰু " "দ্ৰুতভাৱে সৃষ্টি কৰিবলৈ কিছুমান অবিকল্প বৈশিষ্ট্য আছে।" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner এ তথ্য আৰু অডিঅ' CD/DVDs সৃষ্টি, কপি আৰু বাৰ্ণ কৰিব পাৰে। ই CD-TEXT, " "বহুঅধিবেশন আৰু joilet সম্প্ৰসাৰনসমূহ সম্পূৰ্ণভাৱে সমৰ্থন কৰে। আপুনি ফাইলসমূহক সহজতে এটা " "ডিস্কত বাৰ্ণ কৰিবলৈ অন্য স্থানীয় এপ্লিকেচন অথবা দূৰৱৰ্তী অংশীদাৰী কৰা ড্ৰাইভসমূহৰ পৰা " "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰিব পাৰে।" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণাৰ আৰু কপিয়াৰ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "নতুন CD আৰু DVD সৃষ্টি কৰক অথবা কপি কৰক" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "ডিস্ক;cdrom;dvd;বাৰ্ণ;অডিঅ';ভিডিঅ';" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ডিস্ক বাৰ্ণ ব্যৱস্থা" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলক" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "এটা ছবি ফাইল বাৰ্ণ কৰক" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner প্ৰকল্প ফাইল" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus ৰ সম্প্ৰসাৰণে ডিবাগ বিবৃতিসমূহ আউটপুট কৰিব লাগে নে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus ৰ সম্প্ৰসাৰণে ডিবাগ বিবৃতিসমূহ আউটপুট কৰিব লাগে নে। মানটো সত্যলে ধাৰ্য্য " "কৰিব লাগিব যদি ই এনেকুৱা কৰে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ছবিসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত checksum ৰ ধৰণ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 ৰ বাবে ০, SHA1 ৰ বাবে ১ আৰু SHA256 ৰ বাবে ২ ধাৰ্য্য কৰক" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ফাইলসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত checksum ৰ ধৰণ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ কাৰণে ডাইৰেকটৰি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "যোনখন ডাইৰেকটৰিলে burner এ অস্থায়ী ফাইলসমূহ সঞ্চয় কৰে তাৰ পথ অন্তৰ্ভুক্ত। যদি সেইটো " "মান ৰিক্ত, তেনেহলে glib ৰ বাবে সংহিত ডাইৰেকটৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "পছন্দৰ বাৰ্ণ ইঞ্জিন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ইনস্টল কৰা পছন্দৰ বাৰ্ণ ইঞ্জিন সুইটৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত থাকে। সম্ভৱ হ'লে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগিনৰ স্বেত তালিকা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰাৰ বাবে Burner দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য অতিৰিক্ত প্লাগিনৰ তালিকা ইয়াত আছে। " "মান NULL ধাৰ্য কৰা হ'লে, Burner দ্বাৰা সকলো প্লাগিন ল'ড কৰক।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord ৰে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সামৰ্থবান কৰক" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord ৰ সৈতে \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে। এই মান প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় " "(মান True অৰ্থাৎ সত্য) সাবধানতা অবলম্বন কৰা আৱশ্যক কাৰণ কিছু ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহৰ " "বাবে অকল বিকল্প ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ কৰা যাব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs ৰ সৈতে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs ৰ সৈতে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে। মান " "false (সত্য নহয়) নিৰ্ধাৰিত হ'লে, burner দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা নহব; কিছু " "ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহ বিকল্প ব্যৱস্থা ৰূপে ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord ৰ বাবে \"-immed\" ফ্ল্যাগৰ সৈতে সম্পূৰ্ণ একসম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰ কৰা হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao ৰ সৈতে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao ৰ সৈতে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে। মান True " "নিৰ্ধাৰিত হ'লে, burner এ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব; কিছু ড্ৰাইভসমূহ/স্থাপনসমূহ এই মান সহায়ত " "বিকল্প ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা যাব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰিব লগিয়া ছবিসমূহৰ বাবে সৰ্বশেষ ব্ৰাউছ কৰা ফোল্ডাৰ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "ছবিসমূহ বাৰ্ণ কৰাৰ কাৰণে যিখন ডাইৰেকটৰি সৰ্বশেষ ব্ৰাউছ কৰা হৈছিল তাৰ নিৰঙকুশ পথ " "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন সক্ৰিয় কৰক" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "ফাইলৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰা হব নে নাই। ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "লুকুৱা ফাইল burner দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "লুকুৱা ফাইল burner দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি। মান true হ'লে, লুকুৱা ফাইল burner " "দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "সাংকেতিক লিংকৰ পৰিবৰ্তে মূল অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "প্ৰকল্পত উপস্থিত ফাইল চিহ্নকৰ্তা সাংকেতিক লিংকসমূহৰ পৰিবৰ্তে burner দ্বাৰা মূল " "ফাইলসমূহ প্ৰয়োগ কৰক। মান true হ'লে, burner দ্বাৰা সাংকেতিক লিংকসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা " "হব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner এ ভগ্ন সাংকেতিক লিংকসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰিব নে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ভগ্ন সাংকেতিক লিংকসমূহ burner দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব নেকি। মান true হ'লে, ভগ্ন " "সাংকেতিক লিংকসমূহ burner দ্বাৰা পৰিস্ৰাৱন কৰা হব।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "প্লাগিনৰ বাবে প্ৰাধন্যত মান" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "যেতিয়া একেটা কামৰ বাবে কেইবাটাও প্লাগিন উপলব্ধ, তেতিয়া কোনটো প্লাগিনক প্ৰাথমত্য " "দিয়া হব সেইটো নিৰ্বাচন কৰিবলে এই মান ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ০ এ বুজায় প্লাগিনৰ স্তানিয় " "প্ৰাথমত্য ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এটা ধনিত্মক মানে প্লাগিনৰ স্থানিয় প্ৰাথমত্য ঢাকি দিয়ে। " "এটা ঋণাত্মক মানে প্লাগিনক অসামৰ্থবান কৰি দিয়ে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ব্যৱহাৰ হব লগিয়া বাৰ্ণিং ফ্লেগ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "এইটো মানে এইখন পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৰ্বশেষ ব্যৱহাৰ হোৱা বাৰ্ণ হৈ থকা ফ্লেগসমূহ ব্যক্ত কৰে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ব্যৱহাৰ হ'ব লগিয়া গতি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "এইটো মানে এইখন পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৰ্বশেষ ব্যৱহাৰ হোৱা গতি ব্যক্ত কৰে।" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "চলমান বাৰ্ণ বাতিল কৰক" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "ডাইলগ খোলক (_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ডাইলগ খোলক" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% সমাপ্ত, %s অৱশিষ্ট" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% সমাপ্ত, %s অৱশিষ্ট" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ডিস্ক বাৰ্ণ ব্যৱস্থা" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "পুনৰ ৰিক্ত (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ডিস্ক ৰিক্ত কৰা হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তুত।" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ৰিক্ত কৰক (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "দ্ৰুতগতিত ৰিক্তকৰণ (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ পুঙ্খানুপুঙ্খ পদ্ধতিৰ পৰিবৰ্তে দ্ৰুত ৰিক্ত কৰাৰ পদ্ধতি সক্ৰিয় কৰক" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ডিস্ক ৰিক্তকৰণ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ড্ৰাইভ ব্যস্ত" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "অন্য কোনো এপ্লিকেচন দ্বাৰা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" আনলক কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "কোনো বাৰ্ণাৰ উল্লিখিত নহয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "কোনো উৎস ড্ৰাইভ উল্লেখ কৰা নহয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "চলমান কপি প্ৰক্ৰিয়া" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰা সম্ভৱ নহয় (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "এই ড্ৰাইভ দ্বাৰা পুনৰ লিখাৰ বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ নাই" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ৰিক্ত কৰাৰ চলমান প্ৰক্ৰিয়া" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ড্ৰাইভ বাৰ্ণ কৰিব নোৱাৰে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "চলমান বাৰ্ণ কাম" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "চলি থকা checksumming কাৰ্য্য" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "এই ডিস্কৰ সম্পূৰ্ণ তথ্য একত্ৰিত কৰা অসম্ভৱ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপলব্ধ নাই" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (এপ্লিকেচন)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (লাইব্ৰেৰি)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer প্লাগিন)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ট্ৰেক নাই" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত প্ৰয়োজনীয় এপ্লিকেচন আৰু লাইব্ৰেৰিসমূহ হস্তচালিতভাৱে ইনস্টল কৰক " "আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "এক সময়ত অকল এটা ট্ৰেক পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "অস্থায়ী ছবিৰ কোনো বিন্যাস পোৱা নাযায়" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটিয়ে দেখা দিছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner - অধিসূচনা" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% কৰা হ'ল)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "CD কপি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD কপি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ডিস্ক কপি কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "তথ্য DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "তথ্য DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "তথ্য DVD কপি কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "তথ্য DVD কপি কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "অডিঅ' CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "তথ্য CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "তথ্য CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD কপি কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ছবিৰ পৰা CD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "CD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "তথ্য ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "তথ্য ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ডিস্ক কপি কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ডিস্ক কপি কৰা হৈছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ছবিৰ পৰা ডিস্ক বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ডিস্কত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য এটা পুনৰপুনৰলিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য এটা পুনৰলিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD " "স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা লিখনযোগ্য CD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা DVD " "স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ পৰিৱৰ্তে এটা লিখনযোগ্য DVD স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা DVD স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য DVD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD অথবা " "DVD স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা লিখনযোগ্য CD অথবা DVD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অন্তত %i MiB ৰিক্ত স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য এটা CD অথবা DVD স্থাপন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য CD অথবা DVD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "এই ডিস্কৰ এটা ছবি হাৰ্ড-ড্ৰাইভত সৃষ্টি কৰা হৈছে।\n" "লিখনযোগ্য ডিস্ক দিয়া হ'লে অবিলম্বে বাৰ্ণ আৰম্ভ কৰা হব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ডিস্ক দিয়াৰ পিছত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা আৰম্ভ কৰা হব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি CD/DVD বাৰ্ণাৰত ডিস্ক পুনৰ-সুমুৱাওক।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" বৰ্তমানে ব্যস্ত।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ত কোনো ডিস্ক উপস্থিত নাই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰলিখনযোগ্য নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক ৰিক্ত।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক লিখনযোগ্য নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক পুনৰ ল'ড কৰা আৱশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্ক বাহিৰ কৰি পুনৰ ল'ড কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত এটা ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "নিৰ্ধাৰিত স্থানত কোনো ছবি সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "এই অধিবেশনৰ বাবে অন্য এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা হব নে বৰ্তমান অৱস্থানৰ সহায়ত পুনৰ " "প্ৰচেষ্টা কৰিব?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ডিস্কত কিছু স্থান ৰিক্ত কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰিব" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখক (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "অৱস্থান পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ছবি ফাইলৰ অৱস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ বাবে অৱস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ডিস্ক প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "আপুনি বৰ্তমান ডিষ্ক সঁচাকৈ ৰিক্ত কৰিব বিচাৰে নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ড্ৰাইভত উপস্থিত ডিস্কত তথ্য উপস্থিত আছে।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "যদি আপুনি ইহতক ইমপোৰ্ট কৰে তেনেহলে আপুনি ইহতক চাব আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব যেতিয়া " "বৰ্তমানে বাচনি কৰা ফাইলসমূহ বাৰ্ণ কৰা হব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "যদি আপুনি নকৰে, তেনেহলে ইহত অদৃশ্য হৈ যাব (পাঠযোগ্য থাকিব)।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "এই ডিস্কত ইতিমধ্যে কিছুমান ফাইল বাৰ্ণ হৈছে। আপুনি ইহতক ইমপোৰ্ট কৰিব বিচাৰে নে?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "কেৱল যোগ কৰক (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "পুৰনি CD প্লেয়াৰত CD-RW অডিঅ' ডিস্ক সঠিকৰূপে শোনা সম্ভৱ নহব পাৰে আৰু CD-TEXT লিখা " "নহব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "তথাপিও আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD ত অডিঅ' ট্ৰেক সংযোজন কৰা উপদেশিত নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "আগবাঢ়ক (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "পুৰনি CD প্লেয়াৰত CD-RW অডিঅ' ডিস্ক সঠিকৰূপে শোনা সম্ভৱ নহব পাৰে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "লিখনযোগ্য ডিস্কত অডিঅ' ট্ৰেক ৰেকৰ্ড কৰা উপদেশিত নহয়।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি \"%s\" ৰ পৰা ডিস্কক হস্তচালিতভাৱে বাহিৰ কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ডিস্কটো বাহিৰ কৰিব পৰা নাযায় যদিও বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়া আগবাঢিবলে ইয়াৰ বাহিৰ হোৱা " "প্ৰয়োজনীয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "আপুনি ডিস্কখন সলাই আগবাঢিব বিচাৰে নে?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "বৰ্তমানে সুমুৱাওক ডিস্কখন খালি কৰিব নোৱাৰি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Windows ৰ সংগতি অসামৰ্থবান অৱস্থাত আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "কিছু ফাইলৰ ক্ষেত্ৰত ধাৰ্য নাম Windows ৰ সংগত CD ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "আগবাঢ়ক (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "অনুকৰণ সফল হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "১০ ছেকেণ্ডত প্ৰকৃত ডিস্ক বাৰ্ণৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ হ'ব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "এতিয়া বাৰ্ণ কৰক (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশন সংৰক্ষণ কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "লগ সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ভিডিঅ' DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "সফলতাৰে (S)VCD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ অডিঅ' CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD কপি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD কপি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ DVD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ CD ত ছবি বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "কপি #%i সফলভাৱে বাৰ্ণ কৰা হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "অন্য এটা কপি আৰম্ভ হ'ব যেতিয়া আপুনি নতুন এটা লিখনযোগ্য ডিস্ক সুমুৱাব। যদি আপুনি অন্য " "এটা কপি বাৰ্ণ কৰিব নিবিচাৰে, \"বাতিল\" টিপক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "প্ৰচ্ছদ সৃষ্টি কৰক (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ কিছুমান ফাইল আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ আৰু কিছুমান ভিডিঅ' আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰিবলৈ আৰু কিছুমান গান আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "এই কামত ব্যাঘাত সৃষ্টি কৰা হ'লে ডিস্ক ব্যৱহাৰৰ অযোগ্য হৈ যাব পাৰে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "বাৰ্ণ কৰি থাকক (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "বাৰ্ণৰ কাম বাতিল কৰক (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "কোনো ছবি ফাইললৈ লিখিবলৈ ইচ্ছুক নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি লিখনযোগ্য এটা CD অথবা DVD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰক (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "কপি কৰক (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "কেইবাটাও কপি বনাওক (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "বাৰ্ণ কৰক (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "বহুতো কপি বাৰ্ণ কৰক (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ একাধিক মাধ্যমত বাৰ্ণ কৰা হব নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ওভাৰ-বাৰ্ণ বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও ডিষ্কৰ বাবে এই তথ্যৰ আকাৰ অত্যাধিক বৃহৎ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "বহুতো ডিষ্ক বাৰ্ণ কৰক (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ একাধিক মাধ্যমত বাৰ্ণ কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন CD অথবা DVD নিৰ্বাচন কৰক অথবা এটা নতুন সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ট্ৰেক তথ্য (শিল্পী, শীৰ্ষক, ...) ডিস্কত লিখা নহব।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ বাবে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বেক-এন্ড দ্বাৰা ই সমৰ্থিত নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ফাইল যোগ কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ডিষ্কত লিখিবলৈ কোনো ফাইল নাই" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ডিস্কত লিখাৰ উদ্দেশ্যে কোনো গান নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভিডিঅ' যোগ কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ডিস্কত লিখাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ভিডিঅ' নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো সুমুৱা ডিস্ক নাই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "কোনো ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰা নহয়।" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন ছবি নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "সম্ভৱতঃ এইটো বৈধ ছবি অথবা কিউ (cue) ফাইল নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতিবন্ধিত নকৰা এটা ডিস্ক সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "সকলো প্ৰয়োজনীয় এপ্লিকেচনসমুহ আৰু লাইব্ৰেৰিসমুহ ইনস্টল নাই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ডিস্কৰ পৰিবৰ্তে এটা সমৰ্থিত CD অথবা DVD সুমুৱাওক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ধাৰণক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ণ কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ডিস্কত সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰাৰ কাৰণে তথ্যৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু এই কাৰণে কিছু ফাইল " "আতৰুৱা আৱশ্যক।\n" "৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলস্বৰূপ এই বিকল্পটো " "প্ৰয়োগ কৰা উপদেশিত আৰু ইয়াৰ ফলস্বৰূপ overburn বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" "উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ওভাৰ-বাৰ্ণ (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ডিস্কৰ উল্লিখিত ক্ষমতাৰ ওপৰত বাৰ্ণ কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "মূল ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ড্ৰাইভত ৰেকৰ্ড কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "বৰ্তমানে ল'ড কৰাৰ ডিস্কৰ তথ্য কপি কৰা হ'লে লিখনযোগ্য এটা নতুন ডিস্কৰ প্ৰয়োজনহ'ব।" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ছবি বাৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ভিডিঅ' বিকল্প" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "আপুনি ছবিৰ সমলৰ পৰা এটা ডিস্ক সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে নে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিৰ পৰা?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "অকল এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (\"%s\")। এইটো এটা ডিস্কৰ ছবি আৰু ইয়াৰ সমলসমূহ " "বাৰ্ণ কৰিব পাৰে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ফাইল হিচাপে বাৰ্ণ কৰক (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "সমল বাৰ্ণ কৰক...(_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "লিখাৰ বাবে এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD কপি কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিতসমূহ হস্তচালিতভাৱে ইনস্টল কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "অজ্ঞাত গান" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s ৰে" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" পঢ়া নাযায়" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ছবি" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ছবি" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ভিডিঅ' DVD ছবি" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "মূল ডিস্ক অন্তৰ্ভুক্ত কৰা বাৰ্ণাৰত নতুন ডিস্ক" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: অৱশিষ্ট স্থান %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ৰিক্ত" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "এই অৱস্থানত লিখাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "এই আয়তনত উপস্থিত ফাইলচিস্টেম দ্বাৰা বৃহৎ মাপৰ ফাইল সমৰ্থিত নহয় (২ GiBৰ অধিক)।\n" "
ইয়াৰ ফলস্বৰূপ DVD অথবা বৃহৎ মাপৰ ফাইল লিখাৰ সময় সমস্যা দেখা দিব পাৰে।" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "গতি প্ৰাপ্ত কৰা অসম্ভৱ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "সৰ্বাধিক গতি" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ গতি" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ পূৰ্বে অনুকৰণ কৰক (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner দ্বাৰা বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ কৰা হব আৰু, সফল হ'লে, ১০ ছেকেণ্ডৰ পিছত প্ৰকৃতবাৰ্ণ " "কৰা হ'ব" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "burnproof ব্যৱহাৰ কৰক (_p) (বিফলতাৰ আশঙ্কা হ্ৰাস কৰক)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ডিস্কত সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰত্যক্ষভাৱে ছবি বাৰ্ণ কৰক (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "পিছত কোনো সময় অন্যান্য ফাইল যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ডিস্ক মুক্ত ৰাখক (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ডিস্কত পিছত কোনো সময় তথ্য পূৰণ কৰাৰ সুবিধা উপস্থিত ৰাখক" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "বিকল্পসমূহ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল স্থাপনৰ বাবে অৱস্থান (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল ধাৰণ কৰাৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "লুকুৱা ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নহয়" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত সাঙ্কেতিক সংযোগ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ডিষ্ক ছবিৰ ধৰণ:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "স্বচিনাক্তকৰণ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ছবি" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে, ডিস্ক ছবিৰ নামে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণটো প্ৰয়োগ কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "এই সম্প্ৰসাৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, বিভিন্ন প্ৰগ্ৰাম দ্বাৰা এই ধৰণৰ ফাইল সঠিকৰূপে চিনাক্ত " "কৰা সম্ভৱ নহব।" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "বৰ্তমান সম্প্ৰসাৰণ অপৰিবৰ্তিত ৰাখক (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "সম্প্ৰসাৰণ পৰিবৰ্তন কৰক (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "ৰেকৰ্ড বিকল্প সংৰূপণ কৰক" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "সৰ্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ড্ৰাইভৰ গড় গতি:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "আনুমানিক অৱশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB, %i MiB ৰ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ড্ৰাইভৰ আনুমানিক গতি:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ল'ড কৰা হৈছে" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": অজ্ঞাত ডিস্ক ছবিৰ ধৰণ" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "এটা ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰাৰ বাবে ইয়াত ক্লিক কৰক (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ডিস্ক ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ছবি ফাইলসমূহ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ছবিৰ ধৰণ:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "আনুমানিক মাপ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "এই নিৰ্বাচনলে নিশ্চিৰূপে \"%s\" যোগ কৰিব নে?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "এই ডাইৰেকটৰিৰ নিম্নবৰ্তী ডাইৰেকটৰিৰ ক্ষেত্ৰত ৭ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি উপস্থিত থাকিব।\n" "Burner দ্বাৰা এই ধৰণৰ ফাইলৰ অনুক্ৰমৰ ছবি সৃষ্টি কৰি বাৰ্ণ কৰা সম্ভৱ হ'লেও " "ডিস্কসৰ্বধৰণৰ অপাৰেটিং প্ৰণালী দ্বাৰা পাঠযোগ্য নহব পাৰে।\n" "উল্লেখ্য: অকল linux-এ এই ধৰণৰ অনুক্ৰমৰ সঠিক ব্যৱহাৰ প্ৰমাণিত হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "এই ধৰণৰ ফাইল কেতিয়াও যোগ কৰা নহব (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "এই ধৰণৰ ফাইল সদায়ে যোগ কৰক (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক নিৰ্বাচনত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব ইচ্ছুক আৰু ইয়াক সমৰ্থনৰ বাবে " "ISO9660 মানৰ তৃতীয় সংস্কৰণ প্ৰয়োগ কৰিব ইচ্ছুক নেকি?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ফাইলটো ২ GiBৰৰ পৰা অধিক। ২ GiBৰৰ পৰা অধিক মাপৰ ফাইলসমূহ ISO9660 মানৰ প্ৰথম আৰু " "দ্বিতীয় সংস্কৰণে (সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত) দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।\n" "অধিকাংশ অপাৰেটিং প্ৰণালী যেমন Linux আৰু Windows © ৰ সকলো সংস্কৰণ দ্বাৰা সমৰ্থিত " "ISO9660 ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা বিশেষভাবে উপদেশিত।\n" "উল্লেখ্য, ISO9660 ৰ তৃতীয় সংস্কৰণ সহায়ত সৃষ্টি কৰা ছবিসমূহ MacOS X দ্বাৰা পাঠযোগ্য " "নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Windows ৰ সংগত কৰাৰ উদ্দেশ্যে ফাইলসমূহৰ পুনৰনামকৰণ কৰা হব নেকি ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "এই নামসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি ৬৪ অক্ষৰত চুটি কৰা আৱশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Windows ৰ সংগতি অসামৰ্থবান কৰক (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Windows ৰ সংগতিৰ বাবে পুনৰনামকৰণ কৰক (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "আনুমানিক মাপ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "অনুমানিক মাপ গণনা হোৱা অবধি অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "এই কৰ্ম সম্পন্ন কৰাৰ বাবে সকলো ফাইল বিশ্লেষণ কৰা আৱশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "পুনৰ পৰীক্ষা কৰক (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ফাইলৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা নাযায়।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "সফলতাৰে সম্পূৰ্ণ ফাইলৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ডিস্কত কোনো ক্ষতিগ্ৰস্ত ফাইল পোৱা নাযায়" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলসমূহ সম্ভৱতঃ ক্ষতিগ্ৰস্ত:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ফাইল ডাউনল'ড কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" বৈধ URI নহয়" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "কোনো MD5 ফাইল দিয়া হোৱা নাই।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে এটা md5 ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ডিস্কৰ checksum অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা বহিস্থিত .md5 ফাইল প্ৰয়োগ কৰক" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "এটা MD5 ফাইল খোলক" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "পৰীক্ষা কৰক (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষণ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "এই কাম সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ডিস্ক সমৰ্থিত নহয়" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ড্ৰাইভটো ৰিক্ত" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "এটা ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰক" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি সূচক" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ল'ড কৰা হৈছে…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ৰিক্ত" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ডিস্ক ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d বস্তু" msgstr[1] "%d বস্তু" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ফাইল বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" এটা ৰিকাৰ্ছিভ সাঙ্কেতিক সংযোগ।" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ছবিৰ বিন্যাস আৰু আকাৰ উদ্ধাৰ কৰা হৈছে" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ডিষ্ক ছবিৰ বিন্যাস চিনিব পৰা নগল" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজেই নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "ফাইল চিস্টেমৰ পৰা \"%s\" আতৰাওক হৈছে।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিস্কত ডাইৰেকটৰি যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিস্কত প্লেলিস্ট যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "ভিডিঅ' বা অডিঅ' মাধ্যমৰ বাবে \"%s\" উপযুক্ত নহয়" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ভিডিঅ' ফাইল বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ভিডিঅ' বিন্যাস:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "সাধাৰণত উত্তৰ আমৰিকা মহাভূমিত ব্যৱহৃত বিন্যাস" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "সাধাৰণত ইউৰোপত ব্যৱহৃত বিন্যাস" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "স্থানীয় বিন্যাস (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "এছপেক্টৰ অনুপাত:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "4:3 (_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "16:9 (_1)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD ৰ ধৰণ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "এটা SVCD সৃষ্টি কৰক" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "এটা VCD সৃষ্টি কৰক" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা নাযায় (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "মাপ প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "লিখা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ৰিক্ত কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ফাইল কপি কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "অডিঅ' ফাইলৰ বিশ্লেষণ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "গান ট্ৰান্সক'ড কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "লিখাৰ প্ৰস্তুতি চলিছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin লিখা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT ৰ তথ্য লিখা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "অন্তিম প্ৰস্তুতি চলিছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout লিখা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "ৰেকৰ্ড আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "সফল" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "মাধ্যম বাহিৰ কৰা হৈছে" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner বাৰ্ণ লাইব্ৰেৰিৰ ক্ষেত্ৰত stdout কামৰ সময়ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner মাধ্যম বাৰ্ণ কৰাৰ লাইব্ৰেৰি" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner-বাৰ্ণ লাইব্ৰেৰি বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" এ সঠিক আচৰণ নকৰিলে" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ডিস্কত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপলব্ধ নাই (%s উপলব্ধ আছে %s ৰ বাবে)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "অস্থায়ী ছবি সংৰক্ষণৰ বাবে নিৰ্বাচিত ফাইলচিস্টেমত ২ GiBৰৰ পৰা অধিক মাপৰ ফাইল " "সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "অস্থায়ী ছবি সংৰক্ষণৰ বাবে নিৰ্বাচিত অৱস্থানত ডিস্ক ছবি ধাৰণ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত " "স্থান উপস্থিত নাই (%ld MiB প্ৰয়োজন)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "আয়তনৰ মাপ প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ছবিৰ আউটপুটৰ কোনো পথ পোৱা নাযায়" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "এটা অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ফাইলটো স্থানীয় অৱস্থানত উপস্থিত নহয়" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ডাইৰেকটৰি অনুপস্থিত অথবা বৈধ নহয়" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "পথত \"%s\" পোৱা নাযায়" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer প্লাগিন পোৱা নগল" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr " \"%s\" ৰ সংস্কৰণ বহু পুৰনি" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" এটা ভিন্ন প্ৰগ্ৰামৰ নিৰ্দেশকৰ্তা সাংকেতিক লিংক। " #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" প্ৰক্ৰিয়া এটা ত্ৰুটি ক'ড উৎপন্ন কৰি সমাপ্ত হৈছে (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ছবি ফাইল" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্ৰাইভ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Burner মাধ্যম লাইব্ৰেৰিৰ ক্ষেত্ৰত, stdout কামৰ সময় ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner অপটিকেল মাধ্যম লাইব্ৰেৰি" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner-মাধ্যম লাইব্ৰেৰি বাবে বিকল্পসমুহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R দ্বৈত স্তৰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW দ্বৈত স্তৰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R দ্বৈত স্তৰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "পুনৰলিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "ৰিক্ত %s ডিস্ক, %s ত উপস্থিত" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "অডিঅ' আৰু তথ্য %s ডিস্ক, %s ত" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s ত অডিঅ' %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s ত তথ্য %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ত %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ৰিক্ত" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "উপলব্ধ ডিস্ক সন্ধান কৰা হৈছে" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "কোনো ডিস্ক উপলব্ধ নাই" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s (%s)" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s মিনিট" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ডিস্কৰ মাউন্ট বিন্দু প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "অডিঅ' আৰু তথ্যৰ ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "অডিঅ' ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "তথ্যৰ ডিস্ক (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ই সম্ভৱতঃ বৈধ ISO ছবি নহয়" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "মাপত অমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ধৰণে অমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "বেয়া তৰ্ক" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "সীমাবহিৰ্ভুত ঠিকনা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "অবৈধ ঠিকনা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "অবৈধ কমান্ড" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "কমান্ডত অবৈধ প্ৰাচল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "কমান্ডত অবৈধ ক্ষেত্ৰ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ডিভাইচৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "কি স্থাপন কৰা হোৱা নাই" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "অবৈধ ট্ৰেক অৱস্থা" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "পৰিবৰ্তন লুকুৱাওক (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰদৰ্শন কৰক (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "এই ফাইল সম্ভৱতঃ এটা প্লে-লিস্ট নহয়" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ছবিসমূহ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "ৰঙ (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "সুষম ৰঙ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "আনুভূমিক গ্ৰেডিয়েণ্ট" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "উলম্ব গ্ৰেডিয়েণ্ট" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ছবিৰ পথ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "এটা ছবি নিৰ্বাচন কৰক" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ছবিৰ বিন্যাস:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "টাইল্ড" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "স্কেইল্ড" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "প্ৰিন্ট" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "সোফালে হালক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "বাওফালে হালক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "নিম্নলিখিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ইটালীয়" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ডাঠ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ফন্ট পৰিয়াল আৰু আকাৰ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "লিখনীৰ ৰঙ (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "লিখনীৰ ৰঙ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ছবি ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer দ্বাৰা \"%s\" পৰিচালন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s উপাদান সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner সঁজুলিসমূহ লাইব্ৰেৰিৰ বাবে stdout ত ডিবাগ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner সঁজুলিসমূহ লাইব্ৰেৰি" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils লাইব্ৰেৰিৰ বাবে বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "এটা ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD সৃষ্টি ব্যৱস্থা" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD আৰু DVD সৃষ্টি কৰক" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "মাধ্যম আইকন" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ছবি ফাইলসমূহ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD সৃষ্টিৰ ফোল্ডাৰ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ডিস্কৰ নাম:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ডিস্কত ফাইল লিখাৰ বাবে সেইসমূহ টানি আনক অথবা কপি কৰক" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ডিস্কত লিখক" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত সমলসমূহ লিখক" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ডিস্ক কপি কৰক" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ডিস্কলে লিখক...(_W)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কত ডিস্ক ছবি লিখক" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ডিস্ক কপি কৰক... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "এইখন CD অথবা DVD ৰ কপি সৃষ্টি কৰক" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক... (_B)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্ক ৰিক্ত কৰক" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষা কৰক... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা নীৰিক্ষণ কৰক" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "তথ্য পঢ়া সম্ভৱ নহয় (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "তথ্য লিখা নাযায় (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "অডিঅ'ৰ পৰা .cue ফাইলসমূহ সৃজন কৰে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao বাৰ্ণিং চ্যুইট" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক কপি কৰক" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "তথ্যৰ ট্ৰেক কপি কৰা হৈছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ট্ৰেক %02i বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "এই ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ফাইলত ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CDসমূহক কপি, বাৰ্ণ আৰু ৰিক্ত কৰে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrdao ৰ সহায়িকা চাওক)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit বাৰ্ণিং চ্যুইট" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "সৰ্বশেষ অধিবেশন ইমপোৰ্ট কৰিব ব্যৰ্থ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ছবি সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ৰ এই সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "কয়েকটি ফাইলৰ নাম বৈধ নহয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "আখৰ এনকোডিং অজ্ঞাত" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ডিভাইচত কোনো স্থান অৱশিষ্ট নাই" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "এটা নিৰ্বাচিত ফাইলৰ পৰা ডিস্ক ছবি সৃষ্টি কৰে" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ছবি সংৰক্ষণৰ বাবে নিৰ্বাচিত অৱস্থানত ডিস্ক ছবি ধাৰণ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান " "উপস্থিত নাই" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "যিকোনো ডিস্কক এটা ডিস্ক ছবিলৈ কপি কৰে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ডিস্কৰ লিখাৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "প্ৰণালীৰ ধীৰ ক্ষমতাৰ কাৰণে এই গতিতে ডিস্ক লিখা নাযাব। কম গতিতে লিখাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "%s ট্ৰেক লিখা হৈছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ডিস্ক ফৰমেট কৰা হৈছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "কিউ শিট লিখা হৈছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ৰেকৰ্ড কৰাৰ পূৰ্বে ডিস্ক পুনৰ ল'ড কৰা আৱশ্যক" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD আৰু DVDসমূহ বাৰ্ণ, ৰিক্ত আৰু ফৰমেট কৰে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (wodim সহায়িকা চাওক)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (% অনুসাৰে ধাৰ্য) (wodim ৰ সহায়িকা চাওক):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "অডিঅ' ট্ৰেক %02d কপি কৰা হৈছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "অডিও ডিস্ক কপিৰ বাবে প্ৰস্তুত হৈছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "এখন অডিও CD ৰ পৰা সকলো সংযুক্ত তথ্যৰ সৈতে ট্ৰেকসমুহ কপি কৰক" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD, আৰু BDসমূহ বাৰ্ণ, ৰিক্ত আৰু ফৰমেট কৰে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্ৰিয় কৰক (cdrecord ৰ সহায়িকা চাওক)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "ড্ৰাইভ বাফাৰ পূৰণ কৰাৰ সৰ্বনিম্ন অনুপাত (%% অনুসাৰে ধাৰ্য্য) (cdrecord ৰ সহায়িকা " "চাওক):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools বাৰ্ণিং চ্যুইট" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ফাইল খোলা নাযায় (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ছবিৰ ফাইলৰ বাবে checksum সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ডিস্কত checksum ফাইল পোৱা নাযায়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ফাইলৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" ফাইল খোলা সম্ভৱ নহয়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ডিস্কত কিছু ফাইল ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব পাৰে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ফাইলৰ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ডিস্কত ফাইলৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য হ্যাশিং এলগৰিথম:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" খোলা নাযায় (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ছবিৰ checksum সৃষ্টি কৰা হৈছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ছবিৰ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰাৰ পিছত ডিস্কত উপস্থিত তথ্যৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰে" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ফাইলৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰা হৈছে" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "DVDসমূহৰ কাৰণে উপযুক্ত ডিস্ক ছবিসমূহ সৃষ্টি কৰে" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "এনক্ৰিপষণৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ হোৱা চাবি এটাক পূনৰ উদ্ধাৰ কৰোতে ত্ৰুটি। এনে ধৰণৰ সমস্যাক " "নিম্নলিখিত যিকোনো এটা পদ্ধতিৰে সমাধান কৰিব পাৰিব: এটা টাৰমিনেলত হয় আপোনাৰ CD/" "DVD প্লেয়াৰৰ বাবে DVD স্থান ক'ড \"regionset %s\" কমান্ডৰ সৈতে সংহতি কৰক অথবা " "\"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" কমান্ড চলাওক" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD কি প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ভিডিঅ' DVD খোলা সম্ভৱ নহয়" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ভিডিঅ' DVD পঢ়োতে সমস্যা (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ভিডিঅ' DVD কপি কৰা হৈছে" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS ভিডিও এনক্ৰিপটেড DVDসমূহক এটা ডিস্ক ছবিত কপি কৰক" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "পুনৰ লিখিব পৰা DVD আৰু BDসমূহক ৰিক্ত আৰু ফৰমেট কৰে" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD আৰু BDসমূহক বাৰ্ণ আৰু ৰিক্ত কৰে" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰক" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs বাৰ্ণিং চ্যুইট" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ট্ৰেক সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn লাইব্ৰেৰি আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ড্ৰাইভৰ ঠিকনা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "%02i ট্ৰেক লিখা হৈছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia বাৰ্ণিং চ্যুইট" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "আয়তন সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs আৰম্ভ কৰিব ব্যৰ্থ।" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "পঢ়াৰ বিকল্পসমূহ সৃষ্টি কৰা নাযায়" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" পথৰ ট্ৰিৰ কোনো ঊৰ্ধ্বতন অৱস্থান চিনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰাৰ সময় libisofs দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "\"%s\" ডাইৰেকটৰিত বস্তু সংযোজন কৰাৰ সময় libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা দিয়া " "হৈছে (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" পথত ফাইল সংযোজন কৰাৰ সময়ত libisofs দ্বাৰা এটা ত্ৰুটিৰ সূচনা দিয়া হৈছে " #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ফাইল কপি কৰা হৈছে" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ফাইল কপি কৰা হৈছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ফাইল ডাউনল'ডাৰ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত সংৰক্ষণ নকৰা ফাইল বাৰ্ণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ পথ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus ৰ \"CD/DVD সৃষ্টিৰ ফোল্ডাৰ\" ত যোগ কৰা ফাইলসমূহ বাৰ্ণ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "প্লাগিন প্যাড সংযুক্ত কৰা অসম্ভৱ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ট্ৰেক স্বাভাৱিক কৰা হৈছে" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "স্বাভাৱিকৰণ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ট্ৰেকসমূহুৰ মাজত সুসংগত শব্দৰ স্তৰ সংহতি কৰে" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ফাইলত প্যাডিং কৰিব সমস্যা (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "অবকাল প্ৰাপ্ত কৰিব সমস্যা" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" বিশ্লেষণ কৰা হৈছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ট্ৰান্সক'ড কৰা হৈছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "যিকোনো গানৰ ফাইলক অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে প্ৰযোজ্য বিন্যাসত ৰূপান্তৰ কৰে" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ভিডিঅ' ফাইলক MPEG2 বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "যিকোনো ভিডিঅ' ফাইলক ভিডিঅ' DVD ৰ বাবে প্ৰযোজ্য বিন্যাসত ৰূপান্তৰ কৰে" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCDসমূহৰ কাৰণে উপযুক্ত ডিস্ক ছবিসমূহ সৃষ্টি কৰে" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "তথ্য CD/DVD সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "অকল কমপিউটাৰত পাঠযোগ্য তথ্য এটা CD/DVD সৃষ্টি কৰক" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "তথ্য প্ৰকল্প (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ছবি বাৰ্ণ কৰক (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "এটা উপস্থিত CD/DVD ছবিকে ডিস্কত বাৰ্ণ কৰক" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "প্ৰকল্প (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "দৰ্শন (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "প্লাগিনসমূহ (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "burner ৰ বাবে প্লাগিন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "বাহিৰ কৰক (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰক" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ৰিক্ত... (_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ডিস্ক ৰিক্ত কৰক" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "অখণ্ডতা নীৰিক্ষণ কৰক... (_C)" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ডিস্কৰ অখণ্ডতা নীৰিক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner ৰ পৰা প্ৰস্থান" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "সমলসমূহ (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "বিষয়ে" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ ব্যৱস্থা" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "প্ৰকল্প ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি ফাইল সুমুৱাওক।" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "প্ৰকল্পটো ৰিক্ত" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত " "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা সলনি " "কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি নথকাকৈ; " "ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক " "জানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License ৰ কপি এটা " "পাইছে। যদি নাই , Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME ৰ সম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সহজ CD/DVD বাৰ্ণ কৰাৰ এপ্লিকেচন।" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner ৰ ঘৰপৃষ্ঠা" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" নামৰ কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ খোলক" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "তথ্য সম্পাদন কৰক...(_E)" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ট্ৰেক তথ্য সম্পাদন কৰক (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ইত্যাদি)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আতৰুৱা হ'ব" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ফাইলসমূহ পেইস্ট কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডত উপস্থিত ফাইলসমূহ যোগ কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "বিৰতি সুমুৱাওক (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ট্ৰেকৰ পিছত ২ ছেকেণ্ডৰ বিৰতি যোগ কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰক... (_S)" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "নিৰ্বাচিত ট্ৰেক বিভাজন কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "বিৰতি" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "বিভাজন" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ট্ৰেক" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "অবকাল" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ট্ৰেকৰ শেষ প্যাড কৰা হব।" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ট্ৰেকটো ৬ ছেকেণ্ডৰ কম" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "সঠিক codec ইনস্টল কৰা হৈছে নে নাই সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "আপুনি ভিডিঅ' ফাইল \"%s\" যোগ কৰিব ইচ্ছুক নেকি?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "এই ফাইলটো এটা ভিডিঅ' ফাইল আৰু সেইবাবে কেৱল অডিঅ' অংশ ডিস্কত লিখা সম্ভৱ হ'ব।" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰক (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ফাইল যোগ কৰক (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ডাইৰেকটৰিত অডিঅ' ফাইল সন্ধান কৰা হব নেকি ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ডাইৰেকটৰিত সন্ধান কৰক (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" খোলা সম্ভৱ নহয়।" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS ট্ৰেক থকা এখন অডিও CD সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "বাচনি কৰা কিছুমান গান DTS ট্ৰেক সৃষ্টি কৰিবলে উপযুক্ত।\n" "এইধৰণৰ অডিও CD -য়ে উচ্চ মানৰ শব্দৰ যোগান দিয়ে কিন্তু কেৱল কিছুমান ধাৰ্য্যত ডিজিটেল " "প্লেয়াৰসমূহে ইহতক চলাব পাৰে।\n" "টোকা: যদি আপুনি সন্মত, তেনেহলে এই ট্ৰেকসমূহৰ উপৰত স্বাভাৱিকৰণ প্ৰয়োগ কৰা নহয়।" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "নিয়মিত ট্ৰেক সৃষ্টি কৰক (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "সকলো গানক নিয়মিত ট্ৰেক হিচাপে বাৰ্ণ কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ট্ৰেকসমূহ সৃষ্টি কৰক (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "সকলো উপযুক্ত গানক DTS ট্ৰেক হিচাপে বাৰ্ণ কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল এটা গান নিৰ্বাচন কৰক।" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "এক সময়ে একাধিক গান বিভাজন কৰা অসম্ভৱ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰকল্প খোলা হ'ব" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ কাৰণে ড্ৰাইভ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ডিভাইচ পথ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ছবি ফাইল সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-শাৰীত সংযোজন কৰি এটা তথ্য প্ৰকল্প খোলক" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ডিস্ক কপি কৰক" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰচ্ছদ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা ছবি ফাইলৰ URL (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner ক বাধ্য কৰক প্ৰকল্প নিৰ্বাচনৰ পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰিবলে" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ৰিক্ত ডিস্কৰ ডাইলগ খোলক" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ডিস্ক পৰীক্ষণৰ ডাইলগ খোলক" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI ৰ সামগ্ৰী বাৰ্ণ কৰক" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "বাৰ্ণিং তৎক্ষনাত আৰম্ভ কৰক।" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ইতিমধ্য চলি থকা উদাহৰণৰ লগত সংযোগ নকৰিব" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত প্ৰকল্প বাৰ্ণ কৰি আঁতৰাওক।\n" "এই বিকল্পটো মূখ্যভাৱে অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে অনুকলনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডোৰ XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" লিখিব নোৱাৰি।" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ভুল কমান্ড শাৰী বিকল্প।" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "অসংগত কমান্ড শাৰী বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "এবাৰত অকল এটা বিকল্প উল্লেখ কৰা যাব" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "পুনৰনামকৰণ কৰক... (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ পুনৰনামকৰণ কৰক" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "অধিবেশনটো ইমপোৰ্ট কৰা নাযায়।" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "সংৰক্ষণৰ পিছত প্ৰকল্পত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্প বৰ্জন কৰিব নে?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্প বৰ্জন কৰক" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "বৰ্তমানে পৰিবৰ্তিত প্ৰকল্পত আগবাঢ়ক" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "অকল এটা ফাইল নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (\"%s\")। এইটো এটা ডিস্কৰ ছবি আৰু ইয়াত সমল বাৰ্ণ " "কৰক" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "তথ্য হিচাপে বাৰ্ণ কৰক (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ছবি হিচাপে বাৰ্ণ কৰক (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "নিৰ্বাচনত \"%s\" যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ই এটা ৰিকাৰ্ছিভ চিমলিংক" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানত ই উপস্থিত নাই" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "আপুনি \"%s\" প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "এই নামৰ এটা ফাইল বৰ্তমানে ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে। ইয়াক সলালে ইয়াত উপস্থিত তথ্য, " "বাৰ্ণ হব লগিয়া ডিস্কত প্ৰতিষ্ঠিত হই যাব।" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "সদায়ে ৰাখক (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ৰাখক (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "সদায়ে প্ৰতিস্থাপন কৰক (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ইমপোৰ্ট কৰক" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ইমপোৰ্ট কৰক (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ইমপোৰ্ট কৰক" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s'ৰ পৰা অধিবেশন ইমপোৰ্ট কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "ইয়াৰ ফলস্বৰূপ, বাৰ্ণ কৰাৰ পিছত পূৰ্ববৰ্তী অধিবেশনৰ পুৰনি ফাইলসমূহ ব্যৱহাৰযোগ্য থাকিব।" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "অধিবেশন ইমপোৰ্ট কৰক (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত তথ্য ইমপোৰ্ট কৰাৰ বাবে ইয়াত ক্লিক কৰক" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "প্ৰকল্প ল'ড কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ল'ড কৰা বাতিল কৰক (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প ল'ড কৰা বাতিল কৰক" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ফাইলৰ পুনৰনামকৰণ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "পুনৰনামকৰণ (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "পুনৰনামকৰণৰ অৱস্থা" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "আকাৰ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "বিবৰণ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "স্থান" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" ত উপস্থিত ডিস্ক বাহিৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "বাহিৰ কৰক (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ডিস্ক বাহিৰ কৰক" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "অডিঅ' ফাইলসমূহ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "চলচ্চিত্ৰ" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "কোনো ফাইল পৰিস্ৰাৱন কৰা হোৱা নাই" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "পৰিস্ৰাৱন কৰা ফাইলৰ তালিকা লুকুৱাওক (%d ফাইল) (_f)" msgstr[1] "পৰিস্ৰাৱন কৰা ফাইলৰ তালিকা লুকুৱাওক (%d ফাইল) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "পৰিস্ৰাৱন কৰা ফাইলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক (%d ফাইল) (_f)" msgstr[1] "পৰিস্ৰাৱন কৰা ফাইলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক (%d ফাইল) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "পৰিস্ৰাৱন ব্যৱস্থা বিকল্প" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে ফাইল নিৰ্বাচন কৰি \"পুনৰুদ্ধাৰ কৰক\" নামৰ বুটামটো ক্লিক কৰক" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "বিকল্পসমূহ...(_O)" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ফাইল পৰিস্ৰাৱন বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "লুকুৱা ফাইল পৰিস্ৰাৱন কৰক (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "সাংকেতিক লিংক প্ৰতিস্থাপন কৰক (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত সাংকেতিক লিংক পৰিস্ৰাৱন কৰক (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু ছবিৰ পূৰ্বদৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "কাষৰ প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰক (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "প্ৰকল্পৰ পাশে কাষৰ প্যানেল প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "আনুভূমিক বিন্যাস (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "আনুভূমিক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "উলম্ব বিন্যাস (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "উলম্ব বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "কাষৰ পেইন বন্ধ কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "নিঃশব্দ অংশ আতৰুৱা হ'ব" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-TEXT প্ৰযুক্ত সহায়ত এই তথ্যসমূহ ডিস্কত লিখা হ'ব। কেইটিমান CD প্লেয়াৰ দ্বাৰা এইসমূহ " "পঢ়া আৰু প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ।" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "গানৰ নাম" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "গান অতিৰিক্ত তথ্য" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "সংগীতকাৰ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "বিৰতিকাল:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ট্ৰেকৰ শেষত বিলম্বাহিৰ পৰিমাণ উল্লেখ কৰা হয়" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন নাই" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "প্লে-লিস্ট \"%s\" বিশ্লেষণ কৰিব সমস্যা।" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d গান" msgstr[1] "%d গানসমূহ" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "প্লে-লিস্টসমূহ" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "গানৰ সংখ্যা" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ধৰণ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগিন" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s প্লাগিন বিকল্প" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner প্লাগিন" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটো এটা ভিন্ন অৱস্থানত সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ফাইল যোগ কৰক (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "প্ৰকল্পত ফাইল যোগ কৰক" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ফাইল আতৰাওক (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "প্ৰকল্পৰ পৰা সকলো ফাইল আতৰুৱা হ'ব" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "বাৰ্ণ কৰক... (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ডিস্ক বাৰ্ণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "এইখন প্ৰকল্পত ফাইল যোগ কৰিবলে \"যোগ কৰক\" বুটাম ক্লিক কৰক অথবা ফাইলসমূহক এইখন " "ঠাইলে টানি আনক" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ফাইলসমূহ আতৰুৱাবলে, তেওলোকক বাচক আৰু \"আতৰুৱাওক\" বুটাম ক্লিক কৰক অথবা \"Delete\" " "কি টিপক" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "আনুমানিক প্ৰকল্পৰ আকাৰ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "এই প্ৰকল্পটো অত্যাধিক বৃহৎ আৰু ওভাৰ-বাৰ্ণ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰা সত্ত্বেও এই ডিস্কত ইয়াক " "লিখা সম্ভৱ নহব।" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "প্ৰকল্পৰ মাপ অত্যাধিক ডাঙৰ আৰু ডিস্কত ইয়াক সম্পূৰ্ণৰূপে ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়। এই কাৰণে " "প্ৰকল্পৰ পৰা কিছু ফাইল আতৰুৱা আৱশ্যক।\n" "৯০ অথবা ১০০ মিনিটৰ CD-R(W) সাধাৰণত সঠিকৰূপে চিনাক্ত নোহোৱাৰ ফলস্বৰূপ এই বিকল্পটো " "প্ৰয়োগ কৰা উপদেশিত আৰু ইয়াৰ ফলস্বৰূপ 'overburn' বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n" "উল্লেখ্য: এই বিকল্পৰ ফলস্বৰূপ কাম বিফল হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহৰ বাৰ্ণ আৰম্ভ কৰক" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "প্ৰকল্পত অনুগ্ৰহ কৰি গান যোগ কৰক।" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পটো বৰ্জন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হব।" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰক (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "আপুনি ফাইল বাচনি বাতিল কৰিব বিচাৰে নে ইয়াক নতুন প্ৰকল্পত যোগ কৰিব বিচাৰে?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "আপুনি যদি নতুন ৰিক্ত প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰিব বিচাৰে, তেনেহলে ফাইল বাচনি বাতিল কৰা হব।" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ফাইল বাচনি বাতিল কৰক (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ফাইল বাচনি ৰাখক (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "প্ৰকল্প বৰ্জন কৰক (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্পটো নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হব নেকি ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "প্ৰকল্প ৰিক্ত কৰা হ'লে, ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত সকলো ফাইল আতৰুৱা হ'ব আৰু এতিয়া অবধি কৰা সকলো " "কাজ হেৰাই যাব। উল্লেখ্য, ফাইলসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আতৰুৱা নহব, অকল এই তালিকাৰ পৰা " "আতৰুৱা হ'ব।" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "আঁতৰাওক (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (তথ্য ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (অডিঅ' ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (ভিডিঅ' ডিস্ক)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "আপোনাৰ প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰা নহল।" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে বৰ্তমান প্ৰকল্পত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব নেকি ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা হ'লে, পৰিবৰ্তনসমূহ স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "বৰ্তমান প্ৰকল্প সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Burner অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "প্লেইন-টেক্সট তালিকা ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "প্ৰচ্ছদ সম্পাদক (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD ৰ প্ৰচ্ছদ ৰূপাঙ্কণ কৰক আৰু প্ৰিন্ট কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "নতুন প্ৰকল্প (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ৰিক্ত প্ৰকল্প (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "আপোনাৰ নতুন প্ৰকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "নতুন অডিঅ' প্ৰকল্প (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "কমপিউটাৰ আৰু স্টিৰিওত বজোৱাৰ বাবে এটা পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "নতুন তথ্য প্ৰকল্প (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "নতুন ভিডিঅ' প্ৰকল্প (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV ৰিডাৰ দ্বাৰা পাঠযোগ্য বাবে এটা ভিডিঅ' DVD অথবা SVCD সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ডিস্ক কপি কৰক...(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "আপোনাৰ হাৰ্ড-ডিস্ক অথবা অন্য এটা CD/DVD ত অডিঅ' CD অথবা তথ্য এটা CD/DVD ৰ 1:1 " "প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ছবি বাৰ্ণ কৰক...(_B)" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "খোলক... (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "এটা প্ৰকল্প খোলক" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ফাইল নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)" msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ নিৰ্বাচিত হৈছে (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ফাইল সমৰ্থিত (%s)" msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ সমৰ্থিত (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত ফাইল যোগ কৰা যাব (%s)" msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ যোগ কৰা যাব (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত ফাইল)" msgstr[1] "কোনো ফাইল যোগ কৰা নাযাব (%i নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত ফাইল)" msgstr[1] "কোনো ফাইল সমৰ্থিত নহয় (%i নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নিৰ্বাচিত নহয়" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "প্ৰকল্প খোলক" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ফাইলচিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "প্লে-লিস্ট আৰু সেইসমূহত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰক" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন ছবি নিৰ্বাচন কৰক।" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "প্ৰকল্প ল'ড কৰিব ব্যৰ্থ।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "প্ৰকল্প খোলা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ফাইল ৰিক্ত" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "এইটো সম্ভৱতঃ বৈধ Burner প্ৰকল্প নহয়" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "বাৰ্ণ নকৰা আৰু সংৰক্ষণ নকৰা সৰ্বশেষ প্ৰকল্প ল'ড কৰক" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "শেহতীয়া কোনো প্ৰকল্প উপস্থিত নাই" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "শেহতীয়া প্ৰকল্পসমূহ:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "পংক্তি সুমুৱাওক" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "পংক্তি আতৰাওক" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "পংক্তি পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "বিন্যাস অনুযায়ী ফাইলৰ ক্ৰমাঙ্ক নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "আৰম্ভণীত নম্বৰৰ অনুক্ৰম সুমুৱাওক" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "চিহ্নিগ বস্তু সংযোজন কৰক" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "আৰম্ভণীত" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "শেষত" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিটো উপস্থিতি মচি পেলাওক" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "চিহ্নিত নামে পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{সংখ্যা}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "কোনো ফাইল নাই" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "বজোৱা আৰম্ভ আৰু বন্ধ কৰক" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "শীৰ্ষক:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "গানৰ আৰম্ভ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "গানৰ সমাপ্তি:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ট্ৰেকৰ অবকাল:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ট্ৰেক %02i ৰ গান তথ্য" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে ট্ৰেকটো বিভাজন কৰিব ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ট্ৰেকটো বিভাজন কৰা হ'লে, নতুন ট্ৰেকটো ৬ ছেকেণ্ডৰ কম মাপৰ হ'ব আৰু সেইটোক প্যাড কৰা " "হ'ব।" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "বিভাজন কৰক (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰা নহয়।" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰা নাযায়" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "নিঃশব্দ অংশ চিনাক্ত কৰিব যাওতে ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ইয়াৰ ফলস্বৰূপ পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল আতৰাওক যাব।" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োগ নিশ্চিতৰূপে চালিয়ে যাওয়া হ'ব নেকি ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "বিভাজন কৰা নহব (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "অংশতৰ পূৰ্বদৰ্শন নিশ্চিতৰূপে ৰিক্ত কৰা হব নেকি ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "সমগ্ৰ আতৰাওক (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ট্ৰেক বিভাজন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "পদ্ধতি: (_e)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ট্ৰেক বিভাজনৰ বাবে ব্যৱহৃত পদ্ধতি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "হস্তচালিতভাৱে ট্ৰেক বিভাজন কৰক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্যৰ অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট সংখ্যক অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "প্ৰতিটো নিঃশব্দ অংশত ট্ৰেক বিভাজন কৰক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "অংশ (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "বিভাজনৰ স্থান যোগ কৰক" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "এই ট্ৰেকটো বিভাজন কৰক প্ৰতি" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "এই ট্ৰেকটো বিভাজন কৰক" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "অংশত" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "বিভাজনৰ পদ্ধতি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "একত্ৰিত কৰক (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশটো পৰিবৰ্তি অংশতৰ সম্পূৰ্ণ একত্ৰিত কৰক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশসমূহ আতৰাওক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "অংশসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন আতৰাওক" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "সৃষ্টিৰ বাবে চিহ্নিত অংশসমূহৰ তালিকা: (_L)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "অংশতৰ পূৰ্বদৰ্শন" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ঘন্টা" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ছেকেণ্ড" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ফ্ৰেম (১ ছেকেণ্ড = ৭৫ ফ্ৰেম)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ' খোলক" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ভিডিঅ' তথ্য সম্পাদন কৰক (আৰম্ভ, সমাপ্তি, নিৰ্মাতা, ইত্যাদি)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "নিৰ্বাচিত ভিডিঅ'সমূহ প্ৰকল্পৰ পৰা আতৰুৱা হ'ব" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ডাইৰেকটৰিত ভিডিঅ' ফাইল সন্ধান কৰা হব নেকি ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "সন্ধান ডাইৰেকটৰি (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্পৰ বাবে \"%s\" ত কোনো প্ৰযোজ্য ধৰণ উপস্থিত নাই।" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অকল ভিডিঅ' ফাইল যোগ কৰক" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "উপলব্ধ সকলো বিকল্পসমূহ জানিবলে \"%s --help\" টাইপ কৰক\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "এটা অডিঅ' প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "এটা ভিডিঅ' প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ছবিৰ পৰা DVD বাৰ্ণ কামৰ অনুকৰণ" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "আৰু কপি বনোৱা (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্লে-লিস্টটো এটা অডিঅ' প্ৰকল্প ৰূপে খোলক" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-শাৰীত সংযোজন কৰি এটা অডিঅ' প্ৰকল্প খোলক" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "উল্লিখিত URI-সমূহ কমান্ড-শাৰীত সংযোজন কৰি এটা ভিডিঅ' প্ৰকল্প খোলক" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "পৰিস্ৰাৱন বিকল্পসমূহ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন তথ্য ডিস্ক প্ৰকল্প" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্প" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — নতুন ছবি ফাইল" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ডিস্ক কপি কৰক" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "অডিঅ' প্ৰকল্প (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "পাৰম্পৰিক অডিঅ' CD সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "এটা ভিডিঅ' DVD অথবা এটা SVCD সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ডিস্ক কপি কৰক (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "এটা CD/DVD ৰ ১:১ প্ৰতিলপি সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "এটা নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰক:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ফাইলটো বৈধ .desktop ফাইল নহয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "অজ্ঞাত ডেস্কটপ ফাইল সংস্কৰণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "এই এপ্লিকেচন দ্বাৰা কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে দস্তাবেজ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "অপৰিচিত লঞ্চ বিকল্প: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ প্ৰবিষ্টিৰ ক্ষেত্ৰত দস্তাবেজৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয়" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালকৰ সম্পূৰ্ণ সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল ধাৰ্য্য কৰক" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID ধাৰ্য্য কৰক" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা বিকল্প:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - DVD কপি কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - DVD কপি কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD কপি কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - CD কপি কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক কপি কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক কপি কৰা হৈছে" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "মাল্টি-অধিবেশন ডিস্কত নতুন ফাইল সংযোজন কৰা উপদেশিত নহয়।" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - ছবি সৃষ্টি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD কপি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD কপি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (অনুকৰণ)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD বাৰ্ণ কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক কপি কৰা হৈছে (%i%% সমাপ্ত)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা হৈছে (%i%% সম্পূৰ্ণ)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "অধিবেশনৰ লগ" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "অধিবেশনৰ লগ প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "লগ ফাইল পোৱা নাযায়" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "অধিবেশন লগৰ কিছু অংশ (সৰ্বশেষ ১০ MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন কৰক (_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "পুনৰলিখনযোগ্য কোনো ডিস্ক দিয়া নহয়।" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "সঠিক প্লাগিন বিনা এই ধৰণৰ প্ৰতিবন্ধিত ডিস্ক কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত প্লাগিন সহায়ত ইয়াক লিখা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD কপি বিকল্প" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা বাৰ্ণ কৰা সম্ভৱ নহয় অথবা ডিস্ক বাৰ্ণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "by" #~ msgstr "শিল্পী" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "বাৰ্ণ কৰাৰ পিছত বাহিৰ কৰি নিয়া হ'ব (_E)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "সূচনাপ্ৰদানৰ এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "ডিস্ক লিখক...(_W)" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "ৰিক্ত ডিস্ক...(_B)" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "ৰিক্ত কৰক... (_B)" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ছবিৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা।" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ডিফল্ট উচ্চতা।" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ছবিৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ।" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ ডিফল্ট মাপ।" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "কাষৰ পেইন সক্ৰিয় কৰক" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ভিডিঅ'ৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ছবিৰ পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উচ্চতা" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "ইউজাৰ-ইন্টাৰফেসেৰ বিন্যাস" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "অডিঅ' প্ৰকল্প প্ৰদৰ্শনৰ বাবে পেইন" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "তথ্য প্ৰকল্প প্ৰদৰ্শনৰ বাবে পেইন" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "ভিডিঅ' প্ৰকল্প প্ৰদৰ্শনৰ বাবে পেইন" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ফাইল পৰিস্ৰাৱন কৰা হ'লে, burner দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হব নেকি" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "ফাইল পৰিস্ৰাৱন কৰা হ'লে, burner দ্বাৰা সূচনা প্ৰদান কৰা হব নেকি। মান true " #~ "হ'লে, burner দ্বাৰা সূচনাপ্ৰদান কৰক।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "অডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন। নিম্নলিখিত এটা হোৱা আৱশ্যক: " #~ "\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (সন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "তথ্য ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন। নিম্নলিখিত এটা হোৱা আৱশ্যক: \"Chooser" #~ "\" (নিৰ্বাচক), অথবা \"Search\" (সন্ধান)।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ভিডিঅ' ডিস্ক প্ৰকল্পৰ সম্পূৰ্ণ প্ৰদৰ্শনযোগ্য পেইন। নিম্নলিখিত এটা হোৱা আৱশ্যক: " #~ "\"Chooser\" (নিৰ্বাচক), \"Search\" (সন্ধান) অথবা \"Playlist\" (প্লে-লিস্ট) ।" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "প্ৰকল্প পেইন স্থাপনাৰ অৱস্থান এই কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় (0 = ডানদিকে, 1 = " #~ "বাঁদিকে, 2 = উপিছত, 3 = নীচে)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে নাই। ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে মান true নিৰ্ধাৰণ " #~ "কৰক।" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ছবিৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ভিডিঅ' পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰস্থেৰ মাপ" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ট্ৰেক বিভাজন কৰক...(_S)" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "অডিঅ' ডিস্কত ডাইৰেকটৰি যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "সন্ধান:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "টেক্সট ডকুমেন্টেত (_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ছবিত (_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "সংগীতেত (_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ভিডিঅ'ত (_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "প্ৰাসঙ্গিক শব্দ নিৰ্বাচন কৰক অথবা মেনুৰ পৰা 'সৰ্বধৰণৰ ফাইল' নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "অকল ছবিৰ ফাইলত সন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "অকল ভিডিঅ' ফাইলত সন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "অকল অডিঅ' ফাইলত সন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "অকল টেক্সট ফাইলত সন্ধান কৰিব ইচ্ছুক হ'লে নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "সন্ধান আৰম্ভেৰ বাবে ক্লিক কৰক" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফলাফল" #~ msgid "No results" #~ msgstr "কোনো ফলাফল প্ৰাপ্ত নহয়" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "পৰবৰ্তী ফলাফল" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ফলাফলস্বৰূপৰ সংখ্যা" #~ msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgstr "ফলাফল %i - %i (সৰ্বমোট %i)" #~ msgid "Error querying Beagle." #~ msgstr "Beagle সন্ধান কৰিব সমস্যা।" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "পুনৰনামকৰণ...(_e)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "মাপ:\t %i x %i " #~ "পিক্সেল" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "শিল্পী %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "%s তথ্য\n" #~ "ল'ড কৰা হৈছে" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "বাৰ্ণ কৰক...(_B)" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "এই প্ৰকল্পত ফাইল সংযোজনৰ বাবে:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বুটাম প্ৰয়োগ কৰক" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত ফাইল নিৰ্বাচন কৰি \"যোগ কৰক\" শীৰ্ষক বুটাম টিপুন" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইন অথবা ফাইল পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা ইয়াত ফাইলসমূহ টানি আনক" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "নিৰ্বাচনৰ পেইনত ফাইলসমূহৰ উপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰক" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰক (যেমন ফাইল পৰিচালনব্যৱস্থাৰ পৰা) আৰু ইয়াত পেস্ট কৰক" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "এই প্ৰকল্পৰ পৰা ফাইল আতৰাওকৰ বাবে:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "\"সৰিয়ে পেলাওক\" শীৰ্ষক বুটাম টিপুন আৰু ইয়াত পৰা ফাইলসমূহ সৰিয়ে পেলাওক" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "ইয়াত প্ৰয়োজনীয় বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক আৰু কনটেক্সট মেনুৰ পৰা \"সৰিয়ে পেলাওক\" " #~ "নিৰ্বাচন কৰক" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "ইয়াত উপস্থিত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰি \"আতৰাওক\" শীৰ্ষক কি টিপুন" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "প্ৰকল্পৰ আনুমানিক মাপ: %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "আপুনি নিশ্চিতৰূপে নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰি বৰ্তমান প্ৰকল্পত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰিব " #~ "ইচ্ছুক নেকি ?" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "নতুন প্ৰকল্প সৃষ্টি কৰা হ'লে, সংযোজন কৰা সকলো ফাইলসমূহ বৰ্জন কৰক। উল্লেখ্য, " #~ "ফাইলসমূহ মূল অৱস্থানৰ পৰা আতৰুৱা নহব, অকল এই তালিকাৰ পৰা আতৰাওক হ'ব।" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "IRIVER প্লে-লিস্ট ৰূপে প্ৰকল্পটো সংৰক্ষণ কৰক" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "খোলক...(_O)" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "প্ৰাসঙ্গিক শব্দ সহায়ত ফাইল সন্ধান কৰক" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "ব্যৱহৃত cdrdao ৰ সংস্কৰণ সম্ভৱতঃ libburner দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "cdrdao সহায়ত CD কপি আৰু বাৰ্ণ কৰক" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue দ্বাৰা .toc ফাইলসমূহ .cue ফাইলত পৰিবৰ্তন কৰা হয়" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ পৰা ছবি সৃষ্টিৰ বাবে genisoimage ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "readom সহায়ত ডিস্ক ছবি সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "wodim সহায়ত CD আৰু DVD বাৰ্ণ কৰক" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "cdrecord সহায়ত CD আৰু DVD বাৰ্ণ কৰক" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ DVD: অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss ৰ %s সংস্কৰণ সমৰ্থিত নহয়\n" #~ "অনুগ্ৰহ কৰি libdvdcss ৰ 1.2.x সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss সঠিকভাবে ল'ড কৰা সম্ভৱ নহয়" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "ভিডিঅ' DVD পঢ়োতে সমস্যা (%s)" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss সহায়ত css দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা ভিডিঅ' DVD পঢ়া সম্ভৱ হ'ব" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format সহায়ত DVD+/-R(W) আতৰাওক ফৰমেট কৰা যাব" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs দ্বাৰা DVD বাৰ্ণ কৰা সম্ভৱ" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn দ্বাৰা CD(RW), DVD+/-(RW) বাৰ্ণ কৰা সম্ভৱ" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs সহায়ত ফাইলৰ পৰা ছবি সৃষ্টি কৰা হয়" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` স্থানীয় অৱস্থানত কপি কৰা হৈছে" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "CD ত বাৰ্ণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে গানৰ ফাইলসমূহকে সঠিক বিন্যাসে ৰূপান্তৰ কৰাৰ বাবে " #~ "ট্ৰান্সক'ড ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হয়" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "বিকল্প...(_O)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্কত ডাইৰেকটৰি যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "ভিডিঅ' DVD সৃষ্টি কৰাৰ বাবে dvdauthor" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "SVCD সৃষ্টি কৰাৰ বাবে vcdimager ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner ডিস্ক কপি ব্যৱস্থা" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "ডিস্ক কপি ব্যৱস্থা" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শন কৰক (_S)" kylin-burner-3.0.11/po/Makefile.in.in0000644000175000017500000001575614662122110015736 0ustar fengfeng# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/ # # - Modified by jacob berkman to install # Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize # # - Modified by Rodney Dawes for use with intltool # # We have the following line for use by intltoolize: # INTLTOOL_MAKEFILE GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ SHELL = @SHELL@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ top_builddir = @top_builddir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ libdir = @libdir@ localedir = @localedir@ subdir = po install_sh = @install_sh@ # Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@. # Until it can be supposed, use the safe fallback: mkdir_p = $(install_sh) -d INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT="$(INTLTOOL_EXTRACT)" XGETTEXT="$(XGETTEXT)" srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES) EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS POTFILES = \ # This comment gets stripped out CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ INTLTOOL_V_MSGFMT = $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(V)) INTLTOOL__v_MSGFMT_= $(INTLTOOL__v_MSGFMT_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) INTLTOOL__v_MSGFMT_0 = @echo " MSGFMT" $@; .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $* $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)$(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: $(INTLTOOL_V_MSGFMT)file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) install: install-data install-data: install-data-@USE_NLS@ install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ done check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \ for file in $$extra_dists; do \ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \ done; \ for file in $$dists; do \ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \ || cp -p $$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot tmpdir=`pwd`; \ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ echo "$$lang:"; \ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \ if $$result; then \ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ else \ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ :; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ exit 1; \ fi; \ fi; \ else \ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ fi; \ done Makefile POTFILES: stamp-it @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: kylin-burner-3.0.11/po/ast.po0000664000175000017500000050607414662120503014417 0ustar fengfeng# Asturian translation for burner. # Copyright (C) 2009 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Astur , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-14 18:36+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-14 17:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12372)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Grabador y copiador de discos" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crear y copiar CD y DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Grabador de discos Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Grabar como _Imaxe" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Ficheru de proyeutu Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración. El " "valor tien de camudase a \"braero\" p'amosales." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa les imáxenes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Afitar a 0 pa MD5, a 1 pa SHA1 y a 2 pa SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa los ficheros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Carpeta qu'usar p'atroxar los ficheros temporales" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contién el camín a la carpeta au burner tendría d'atroxar los ficheros " "temporales. Si'l valor ta ermu, va usase la carpeta predeterminada afitada " "pa glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor de grabáu preferíu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contién el nome de los motores de grabación favoritos instalaos. Usaráse si " "ye dable." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Llista blanca de complementos adicionales qu'usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contién la llista de complementos adicionales que Burner usará pa grabar " "discos. Si ta afitada a NULL, Burner cargarálos toos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si va usase la opción «-immed» con cdrecord. Úsalu con precaución " "(activándolu) darréu que ye namái una igua pa dalgunes unidaes/" "configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Indica si hai d'usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si va usase la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. " "Desactivándolu Burner nun va usalu; puede ser una solución provisional pa " "dalgunes unidaes/configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Indica si hai d'usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si va usase la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Activa " "esta opción pa que Burner la use; puede ser una solución provisional pa " "dalgunes unidaes y/o configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "La cabera carpeta desaminada au buscar imáxenes pa grabar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contién el camín absolutu a la carpeta que se desaminó por última vez con " "imáxenes pa grabar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activar vista previa de ficheru" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Si s'amosará la vista previa de ficheros. Afítelu activu pa usalu." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner tendría de fieltrar ficheros escondíos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Burner tendría de fieltrar ficheros escondíos. Establecíu a activu, burner " "fieltrará los ficheros ocultos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Camudar enllaces simbólicos polos sos destinos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indica si Burner tien de trocar los enllaces simbólicos polos sos ficheros " "de destín nel proyeutu. Si s'activa, Burner trocará los enllaces simbólicos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indica si Burner tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indica si Burner tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos. Si " "s'activa, Burner peñerará los enllaces simbólicos frañaos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "El valor de prioridá pal complementu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Cuando esisten varios complementos disponibles pa la mesma xera, ésti valor " "va usase pa determinar a qué complementu se debe dar preferencia. «0» " "significa que va usase la prioridá nativa del complementu. Un valor positivu " "sobroscribi la prioridá nativa del complementu. Un valor negativu " "desactiva'l complementu." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Grabando les opciones pa usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Esti valor representa les opciones de grabáu que s'usaron nesti contesu la " "última vez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocidá qu'usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Desaniciar la grabación en cursu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Amosar _diálogu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Amosar diálogu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% termináu, queden %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% termináu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Grabador de discos Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fallu al desaniciar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Des_aniciar otra vegada" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocíu." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "El discu desanicióse dafechu:" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "el discu ta llistu pa usase." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Desaniciar" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Desaniciu _rápidu" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Activar l'esborráu rápidu en contraposición a un esborráu llargu, durante " "l'esborráu" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Esborrar Discu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Grabando CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "La unidá ta ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Nun puede desbloquiase %s" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nun s'especificó la unidá grabadora" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nun s'especificó la unidá d'orixe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "procesu de copiáu en cursu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Nun puede bloquiase la unidá (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "la unidá nun tien capacidaes de reescritura" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "procesu de desaniciáu en cursu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "El preséu nun puede grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "procesu de grabáu en cursu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Ta faciéndose la operación de la suma de verificación" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nun hai suficiente espaciu disponible nel discu" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicación)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (llibrería)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (complementu de GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nun hai pista que grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instala manualmente les siguientes aplicaciones y llibreríes requeríes ya " "téntalo otra vuelta:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "namái pue verificase una pista cada vegada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nun pudo alcontrase un formatu pal calcu temporal" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Asocedió un fallu internu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificación de Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Fecho)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creando imaxe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Grabando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Grabando CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copiando CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Grabando discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando discu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creando imaxe" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Grabando DVD de vídeu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Grabando DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Grabando calcu a DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Grabando (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Grabando CD de soníu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Grabando CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulación de copia de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Grabando calcu a CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de vídeu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Grabando discu de vídeu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Grabando discu de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulación de copia de discu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copiando discu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Grabando calcu nel discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Introduza un discu que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Introduz un CD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Introduz un DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " "llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" "La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " "discu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» ta ocupáu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " "temporales" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " "allugamientu actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantener llocalización actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Camudar llocalización" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Trocar discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El discu na unidá contién datos." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Es_borrar discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " "ficheros se tenga grabao." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Namái _axuntar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Siguir" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " "pa poder siguir." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " "Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Grabar _agora" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Guardar Sesión Actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Hebo un fallu desconocíu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Error durante la grabación:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Guardar rexistru" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de vídeu grabáu correcho" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD grabáu correcho" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de soníu grabáu correcho" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imaxe creada dafechu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiáu dafechu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiáu dafechu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de datos grabáu correcho" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de datos grabáu correcho" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " "Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crear carátula" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies salir?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "S_iguir la grabación" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Encaboxar grabación" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Introduz un CD o DVD grabable si nun quies escribir un ficheru imaxe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crear _imaxe" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Facer delles copies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Gra_bar delles copies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "¿Quies grabar la escoyeta de ficheros en dellos medios?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu, entá cola opción de " "sobrograbáu activada." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Gra_bar dellos discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grabar la esbilla de ficheros en varios soportes" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Escueya otru CD o DVD o introduza unu nuevu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Nun s'escribirá denguna información sobro la pista (artista, compositor, …) " "al discu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "L'actual «backend» activu nun lo sofita téunicamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Amiesta ficheros" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nun hai ficheros pa grabar nel discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Amiesta canciones" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nun hai canciones pa grabar nel discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Amiesta vídeos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nun hai vídeos pa grabar nel discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nun hai nengún discu inxertáu pa copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Escueyi una imaxe de discu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nun hai denguna imaxe de discu esbillada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Escueyi otra imaxe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Nun parez ser una imaxe de discu o ficheru cue válidu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Introduza un discu que nun tea protexíu escontra copia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Toles aplicaciones y biblioteques necesaries nun tán instalaes." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Troque'l discu por un CD o DVD soportáu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "¿Quies grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu y hai de quitar ficheros " "de la seleición.\n" "Seique quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W)) de 90 o 100 " "minutos, que nun pueden reconocese correcho, y darréu d'esto necesiten la " "opción de sobrograbáu.\n" "NOTA: Esta opción puede causar fallos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "S_obrecargar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "La unidá que tien el discu d'orixe va ser emplegada tamién pa grabalu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Vas necesitar un discu grabable una vegada que tengas copiáu el discu cargáu " "anguaño." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configuración Grabáu d'Imaxe" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Escueyi un discu nel que grabar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configurar Grabáu de Discu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opciones de videu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "¿Quier crear un discu dende los conteníos de la imaxe o col ficheru imaxe " "dientro?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Namái hai un ficheru esbilláu (\"%s\"). Ye'l calcu d'un discu y el so " "conteníu puede grabase." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Grabar como _ficheru" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Grabar co_nteníu…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Esbillar una imaxe pa grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiar CD y DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleicione'l discu pa copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instala manualmente lo siguiente ya téntalo otra vuelta:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Canción desconocida" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Información Canción" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" nun pudo lleese" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imaxe de SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imaxe de VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imaxe de DVD de vídeo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: %s" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "El discu nuevu nel grabador que contién el discu d'orixe" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nun hai abondu espaciu llibre" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s d'espaciu llibre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s llibres" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "¿De xuro que quies escoyer esta llocalización?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa escribir nesta ubicación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "El sistema de ficheros d'esti volume nun soporta ficheros grandes (tamañu " "superior a 2 GiB).\n" "Esto pue ser un problema al escribir DVD o calcos grandes." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Imposible recuperar velocidaes" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidá máxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocidá de grabación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular enantes de grabar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner va simular la grabación y si ye correuta, aniciará'l procesu de " "grabáu dempués de 10 segundos" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Usar burn_proof (amenorga'l riesgu de fallos)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Grabar la imaxe directamente en_sin guardala nel discu" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Dexar el discu _abiertu pa amosar otros ficheros dempués" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permitir amestar más datos al discu más sero" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Allugamientu pa los ficheros _temporales" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Afitar el direutoriu au atroxar los ficheros temporales" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ficheros temporales" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ficheru anubríu" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Ficheru non lleíble" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Enllaz simbólicu frañáu" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Enllaz simbólicu recursivu" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Triba d'imaxe de discu:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Deteutar automáticamente" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imaxe ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imaxe Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imaxe Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imaxe Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propiedaes de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "¿Quies dexar la estensión autual pal nome de la imaxe del discu?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Si escueyes caltener, los programes nun van ser a identificar el tipu de " "ficheru de mou amañosu," #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Caltener la estensión actual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Camudar la _Estensión" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar les opciones de grabación" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tiempu total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocidá aproximada de la unidá:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tiempu restante estimáu:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocidá estimada de la unidá:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: cargando" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: triba d'imaxe de discu desconocíu" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "%s: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Calca equí pa escoyer una _imaxe de discu" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Escueyi una imaxe de discu" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Ficheros d'imaxe" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipu d'imaxe:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamañu estimáu: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "¿De xuru que quies amestar \"%s\" a la seleición?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Los fíos d'esti direutoriu van tener 7 direutorios padre.\n" "Burner puede crear una imaxe de tal xerarquía de ficheros y grabala, pero'l " "sofitu nun va poder lleese en tolos sistemes operativos.\n" "NOTA: sábese que tala xerarquía de ficheros funciona en GNU/Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Nun amestar _enxamás tal ficheru" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Amestar _siempres tal ficheru" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "¿Davers quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " "estándar ISO9660 pa soportalu?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "El tamañu del ficheru ye más grande de 2 GiB. L'estándar ISO9660 nun lu " "sofita na so primer y segunda versiones (les más estendíes).\n" "Encamiéntase usar la tercer versión del estándar ISO9660, sofitáu pola " "mayoría de los sistemes operativos incluyendo GNU/Linux y toles versiones de " "Windows™. Sicasí MacOS X nun puede lleer imáxenes creaes cola versión 3 del " "estándar ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "¿Tendríen de renomase los ficheros pa se compatibles dafechu con Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Esos nomes tendríen de camudase y truncase a 64 caracteres." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desactivar la compatibilidá completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renomar pa una compatibilidá completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimación del tamañu" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Espere mientres se completa la estimación del tamañu total" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Tienen d'analizase tolos ficheros pa completar esta operación." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Verificar de _nuevu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nun pudo executase la verificación d'integridá de ficheros." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Hebo un fallu desconocíu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "La verificación d'integridá de ficheros executóse correcho." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Paez que nun hai ficheros toyíos nel discu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Los siguientes ficheros paecen tar toyíos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Ficheros frayaos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Descargando ficheru MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» nun ye un URI válidu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nun s'especificó dengún ficheru MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Usa un ficheru _MD5 pa verificar el discu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Use un ficheru .md5 esterno qu'almacene la suma de verificación d'un discu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Abrir un ficheru MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Comprobación de discu" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Nun se puede executar la operación:" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "El discu nun ta soportáu" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "La unidá ta erma" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Seleicione un discu" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(cargando…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Ermu" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Ficheru de discu" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elementos" msgstr[1] "%i elementos" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Carpeta nueva %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizando ficheros" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu recursivu." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Nun puede atopase \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Obteniendo formatu y tamañu de la imaxe" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Nun se pudo identificar el formatu del discu imaxe" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Afítalo manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Desanicióse «%s» del sistema de ficheros." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Nun se pueden amestar direutorios a un discu de vídeo o soníu" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Nun se pueden amestar llistes de reproducción a un discu de vídeo o soníu" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» nun ye un ficheru multimedia de soníu o vídeo afayadizu" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizando ficheros de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formatu Videu:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formatu usáu mayoritariamente nel continente Norteamericanu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formatu más usáu n'Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formatu nativu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razón aspeutu:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Triba VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crear un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crear un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Nun pudo crease un direutoriu (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Algamando tamañu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Grabando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Desaniciando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creando suma de verificación" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copiando ficheru" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizando ficheros de soníu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Convirtiendo canción" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Tresnándose pa grabar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Grabando pista d'entrada" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Grabando información CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Grabando pista de salida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Entamando a grabar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Correuto" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Espulsando'l soporte" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Amosar les consultes de depuración de la biblioteca de grabación de Burner " "na salida estándar" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca de grabación de Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» nun se comportó de mou correutu" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nun hai bastante espaciu disponible nel discu (%s disponible pa %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "El sistema de ficheros qu'escoyó p'atroxar el calcu temporal nun puede " "caltener ficheros de tamañu superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "El llugar seleicionáu nun tien suficiente espaciu p'atroxar la imaxe de " "discu (necesítense %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Nun puede obtenese'l tamañu del volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nun s'especificó dengún camín pa la salida del calcu" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Asocedió un fallu internu (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "El ficheru nun ta almacenáu llocalmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Falta o nun ye válidu direutoriu VIDEO_TS" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "%s nun puede atopase nel camín" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Nun s'alcontró'l complementu de GStreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La versión de «%s» ye enforma antigua" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu apuntando a otru programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Nun puede alcontrase «%s»" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "el procesu %s finó con un error de códigu (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Ficheru Imaxe" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unidá CD/DVD ensin nome" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Amosar les consultes de depuración de la biblioteca multimedia de Burner na " "salida estándar" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Amosar les opciones pa la llibrería multimedia de Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "FICHERU" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Discu Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Discu Blu-ray escribible" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Discu Blu-ray reescribible" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Ermu %s en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audiu y datos %s en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audiu %s en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Datos %s en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ermu" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Guetando discos disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nun hai dengún discu disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Nun pudo obtenese'l puntu de montaxe del discu" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Discu virxe (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Discu de soníu y datos (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Discu d'audiu (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Discu de datos (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nun paez ser una imaxe ISO válida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocíu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "tamañu incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipos non-compatibles" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "argumentu incorreutu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "direición fuera de rangu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "direición nun válida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "comandu non válidu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "parámetru non válidu nel comandu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "campu non válidu nel comandu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "el dispositivu agotó'l so tiempu d'espiración" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "clave nun establecida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mou pista nun válidu" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Anubrir cambios" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Amosar cambios" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "El ficheru nun parez ser una llista de reproducción" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imaxenes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Color sólidu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dilíu horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dilíu vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Camín imaxe:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Escueye una imaxe" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estilu imaxe:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centráu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaicu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escaláu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propiedaes Fondu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprentar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propiedaes del _fondu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propiedaes del fondu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alliñar a mandrecha" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centru" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alliñar a manzorga" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Solliñáu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negrina" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Familia y tamañu de la fonte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Color del _testu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Color del testu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor Portada" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Afitar propiedaes f_ondu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LLAOS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "PORTADA D'ATRÁS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PORTADA DELANTRE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Nun pudo cargase la imaxe" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer nun pudo remanar «%s»." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Nun pudo crease l'elementu %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Amosar les consultes de depuración de la biblioteca de grabación de Burner " "na salida estándar" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca de grabación de Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueyi un Color" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crear CDs y DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Iconu medianu" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Ficheros d'imaxe" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Directoriu del creador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nome del discu:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastre o copie los ficheros d'abaxo pa grabalos al discu" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Grabar nel discu" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Graba'l conteníu nún CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar discu" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Grabar al discu…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Grabar la imaxe de discu nún CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar discu…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Fai una copia d'esti CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Desaniciar discu…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Desaniciar esti CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Comprobar discu…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Verificar la integridá de los datos nesti CD o DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Nun pudieron lleese los datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Nun pudieron escribise los datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Xenera ficheros .cue dende soníu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copiando pista d'audiu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copiando pista de datos" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizando pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa usar esta unidá" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Convirtiendo ficheru TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, graba y esborra CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Falló la importación de la cabera sesión" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nun pudo crease'l calcu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Esta versión de genisoimage nun ta sofitada téunicamente" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Dalgunos ficheros tienen nomes non válidos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificación carauteres desconocía" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Nun queda espaciu nel dispositivu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea imáxenes de discos dende una seleición de ficheros" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "L'allugamientu esbilláu qu'escoyisti p'atroxar la imaxe nun tien abondu " "espaciu llibre pa la imaxe del discu." #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia cualesquier discu a una imaxe de discu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Asocedió un fallu al grabar al discu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "El sistema ye enforma lentu pa grabar el CD a esta velocidá. Prebe con una " "velocidá inferior." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Escribiendo pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formateando'l discu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Grabando fueya cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Necesita recargar el discu enantes de la so grabación" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Graba, esborra y formatea CD y DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %) (consulte'l manual de " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copiando pista d'audiu %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Tresnando pa copiar el discu de soníu" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar pistes d'un CD de soníu con tola información asociada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Graba, esborra y formatea CD, DVD y BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %%) (consulte el manual de " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Esta versión de mkisofs nun ta sofitada téunicamente" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creando suma de verificación pa los ficheros imaxe" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru de la suma de verificación nel discu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Comprobar integridá ficheru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»h" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Dalgunos ficheros pueden tar corruptos nel discu" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma de verificación del ficheru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Comprueba la integridá de los ficheros nún discu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmu Hash usáu:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Nun pudo abrise'l «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creando suma de verificación" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma de verificación de calcu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Comprueba la integridad del discu dempués de grabalu" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creando disposición ficheru" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea imáxenes de discos afayadizos pa DVD de vídeu" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Fallu al obtener una clave usada pa cifráu. Tienes d'iguar el problema con " "ún de los siguientes métodos: nuna terminal, afita'l códigu de rexón DVD " "afayadizu pal to reproductor de CD/DVD col comandu «regionset %s» o " "executa'l comandu «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Algamando claves DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Nun pudo abrise'l DVD de vídeu" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fallu al lleer el DVD de vídeu (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copiando DVD de vídeu" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVD cifraos con CSS a una imaxe de discu" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Esborra y formatea DVD y BD regrabables" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Graba y esborra DVD y BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permitir l'usu de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite de grabación growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Nun pudo crease la pista libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Nun pudo obtenese la direición de la unidá" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Escribiendo pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite de grabación libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nun pudo crease'l volume" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Nun pudo anicializase libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nun pudieron crease les opciones de llectura." #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "nun puede alcontrase un padre nel árbol pal camín «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs informó d'un fallu al crear el direutoriu «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs informó d'un fallu al amestar el conteníu al direutoriu «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs informó d'un fallu al amestar el ficheru nel camín «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copia ficheru checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copiando ficheru llocalmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Descargador de ficheros" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite grabar ficheros que nun tán atroxaos llocalmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nun se pudo llograr l'allugamientu del ficheru llocal" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permite grabar ficheros amestaos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Nun pudieron enllazase les interfaces de los complementos" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Pistes normalizaes" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalización" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Afita niveles de soníu consistentes ente pistes" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fallu al rellenar el ficheru (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fallu al obtener la duración" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizando «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Convirtiendo «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Convierte cualesquier ficheru de canción a un formatu afayaízu pa CD de soníu" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Convirtiendo ficheru de videu a MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Convierte cualesquier ficheru de vídeu nun formatu afayadizu pa DVD de vídeu" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Proyeutu de _vídeu" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crear un CD/DVD de datos" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crear un CD/DVD que contenga cualesquier mena de datos que namái puedan " "lleese nun equipu informáticu." #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Proyeutu de _datos" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Grabar un _calcu" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Grabar una imaxe de CD/DVD esistente a un discu" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proyeutu" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "C_omplementos" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Escoyer complementos pa Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_spulsar" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Saca'l discu" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Desaniciar…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Esborrar un discu" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprobar integridá…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Colar de Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Amosar ayuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Tocante a" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Grabador de discos" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fallu al cargar proyeutu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Por favor, amesta ficheros al proyeutu." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "El proyeutu ta ermu" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu baxo los " "términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU tal como la pública Free " "Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualisquier versión posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner ye distribuyíu col propósitu de que seya útil, pero ENSIN NENGÚNA " "GARANTÍA; ensín inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " "PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Debieres recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con " "Burner; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Páxina web de Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" " Mikeru https://launchpad.net/~migueljanez\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " nelo https://launchpad.net/~manelo88" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyeutos _recientes" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir los ficheros escoyíos" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editar información…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar la información de la pista (aniciu, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Desanicia los ficheros escoyíos del proyeutu" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Apegar ficheros" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Amestar los ficheros almacenaos nel cartafueyos" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsertar una pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Amestar pausa de 2 segundos dempués de la pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Partir pista…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Dixebrar la pista escoyía" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dixebrar" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La pista rellenárase a lo cabero:" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La pista ye más curtia de 6 segundos." #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Asegúrese que'l códec apropiáu ta instaláu." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "¿Quies amestar «%s» que ye un ficheru de vídeu?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Esti ye un ficheru de vídeu y por ello namái se pue escribir la parte de " "soníu al discu." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Descartar ficheru" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Amestar ficheru" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "¿Quies guetar por ficheros d'audiu dientro del direutoriu?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Direutoriu de gueta" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Nun pudo abrise %s." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "¿Quies crear un CD de soníu con pistes DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Dalgunes de les canciones escoyíes son afayaízes pa crear pistes DTS.\n" "Esti tipu de pista de CD de soníu apurri una calidá de soníu más alta pero " "namái pue reproducise por reproductores dixitales específicos.\n" "Nota: si tas d'alcuerdu, la normalización nun va aplicase nestes pistes." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crear pistes _regulares" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones como pistes regulares" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crear pistes _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones afayaízes como pistes DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Escueye sólo una canción." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Imposible dixebrar más d'una canción al mesmu tiempu" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Abrir el proyeutu especificáu" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROYEUTU" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Afitar la unidá qu'usar pa grabar" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CAMÍN DEL PRESÉU" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crear un ficheru Imaxe en llugar de grabar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Abre un proyeutu de datos amestando los URI daos na llinia de comandos" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copiar un discu" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CAMÍN AL PRESÉU" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Carátula qu'usar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CAMÍN A LA CARÁTULA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI del ficheru d'Imaxe pa grabar (autodeteutáu)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CAMÍN A LA IMAXE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Obligar a Burner a amosar la páxina de seleición de proyeutos" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Abrir el diálogu de desaniciar discu" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Abrir el diálogu de comprobar disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Grabar el conteníu del URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Empezar a grabar darréu." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Grabar el proyeutu especificáu y desanicialu.\n" "Esta opción ye útil pa la integración con otres aplicaciones." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "Ruta" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "El XID de la ventana padre" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Nun puede escribise «%s»." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opción de llinia de comandos incorreuta." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opciones de llinia de comandos incompatibles:" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Namái se puede especificar una opción por vegada." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_enomar…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomar el ficheru escoyíu" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Nun pudo importase la sesión." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "El conteníu del proyeutu camudó dende que fué grabáu." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Descartar el proyeutu actual modificáu" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descartar el proyeutu actual modificáu" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuar col proyeutu actual modificáu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Namái hai un ficheru esbilláu («%s»). Ye la imaxe d'un discu y el so " "conteníu puede grabase." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Grabar como _datos" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Grabar como _Imaxe" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Nun puede amestase «%s» a la seleición." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ye un enllaz simbólicu recursivu" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Nun esiste la llocalización especificada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "¿Quier trocar «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Yá esiste un ficheru con esti nome na carpeta. Al trocalu, va " "sobroscribise'l conteníu nel discu que grabar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Calt_ener siempres" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Caltener" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Troc_ar siempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "¿Quies importar la sesión de «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán " "usar después de la grabación." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportar sesión" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Calca equí pa importar el so conteníu" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Espere mentantu se carga'l proyeutu." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Encaboxar Carga" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Encaboxar la carga actual de proyeutu" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renomar Ficheru" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mou de renomamientu" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espaciu" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Nun puede espulsase el mediu en «%s»" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Espulsar Discu" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Ficheros d'audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Películes" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nun hai dengún ficheru fieltráu" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheru)" msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheros)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheru)" msgstr[1] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheros)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opciones de fieltráu" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Seleiciona los ficheros que quies restaurar y calca nel botón \"Restaurar\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaurar los ficheros seleicionaos" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opciones…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Afitar les opciones pal ficheru fieltráu" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Fieltrar ficheros _anubríos" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Troc_ar enllaces simbólicos" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Peñerar enllaces simbólicos frañ_aos" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Vista p_revia" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Vista previa del audiu, vídeu y imáxenes" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Amosar el panel llateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Amosar un panel llateral xunto col proyeutu" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposición _Horizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Afitar una disposición horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposición _Vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Afitar una disposición vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Calca pa zarrar el panel llateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Quitar silencios" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta información va grabase nel discu usando teunoloxía CD-text. Puede " "lleese y amosase por dalgunos reproductores de CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títulos de les canciones" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Información adicional de la canción" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Llonxitú de la posa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Afita la llonxitú de la pausa que debe seguir a la pista" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Información Canción" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i píxeles" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ensin vista preliminar" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fallu al analizar llista de reproducción «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d canción" msgstr[1] "%d canciones" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleiciona Llista de Reprodución" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducción" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Nº de canciones" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Xéneru" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Complementu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivar toos" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar toos" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opciones pal complementu %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Complementos de Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Guardar el proyeutu autual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _Como..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Guarda el proyeutu autual nun llugar distintu" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Amestar ficheros" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Amestar ficheros al proyeutu" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Desaniciar ficheros" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Vaciar proyeutu" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Esborrar tolos ficheros del proyeutu" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Gra_bar…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Grabar el discu" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "P'amestar ficheros a esti proyeutu, calca nel «botón d'amestar» ( + ) o " "arrastra ficheros nesti área" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Pa quitar ficheros seleiciónalos y calca nel «botón de quitar» ( - ) o calca " "la tecla «Suprimir»" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tamañu estimáu del proyeutu: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El proyeutu ye enforma grande pal discu inclusu cola opción de sobrograbáu " "activada." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "El tamañu del proyeutu ye enforma grande pal discu y tendrás de desaniciar " "ficheros.\n" "Quiciabes quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W) de 90 ó 100 " "minutos, que nun se pueden reconocer correchamente y poro, precisen la " "opción de sobrograbáu.\n" "NOTA: Esta opción pue causar fallos." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Entamar la grabación del conteníu de la seleición" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Por favor, amesta canciones al proyeutu." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "¿Quies crear un proyeutu nuevu y desaniciar l'actual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, van perdese tolos cambeos fechos." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Desaniciar los cambeos" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "¿Quies descartar la seleición de ficheros o amestala al proyeutu nuevu?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, va descartase la seleición de " "ficheros." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descartar la seleición de ficheros" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Caltener la seleición de ficheros" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Desaniciar el proyeutu" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Escueye ficheros" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "¿De xuru que quies vaciar el proyeutu autual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Vaciar un proyeutu desanicia tolos ficheros ya amestaos. Perderáse tol " "trabayu. Nota que los ficheros nun se desanicien de les ubicaciones, " "cenciellamente nun se llisten equí." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (discu de datos)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (discu de soníu)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (discu de vídeu)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "El so proyeutu nun fue guardáu:" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu autual anates de zarrar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Los cambeos perderánse pa siempre si nun los guardes." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Zarrar ensin guardar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Guardar el proyeutu autual" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Guardar el proyeutu como un proyeutu de soníu de Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de testu planu" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor _Portada" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Diseñar ya imprentar portaes pa CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Proyeutu _nuevu" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proyeutu nuevu" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Vaciar proyeutu" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Escoyer un nuevu tipu de proyeutu" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Proyeutu d'_audiu nuevu" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crear un CD d'audiu tradicional pa reproducir n'equipos informáticos y " "cadenes musicales" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Proyeutu de _datos nuevu" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nuevu Proyeutu de _Videu" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Crear un DVD de vídeu o un SVCD llexibles en llectores de TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar _discu…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crear una copia 1:1 d'un CD d'audiu o un CD/DVD de datos nel to discu duru o " "n'otru CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Gra_bar una imaxe…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Abrir un proyeutu" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ficheros seleccionaos (%s)" msgstr[1] "%d ficheros seleccionaos (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ficheros soportaos (%s)" msgstr[1] "%d ficheros soportaos (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "puen amestase %d ficheros (%s)" msgstr[1] "pueden amestase %d ficheros (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nun se puede amestar nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" msgstr[1] "Nun puede amestase nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" msgstr[1] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nun hai nengún ficheru escoyíu" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Proyeutu Abiertu" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Restolar pente'l sistema de ficheros" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Amosar llistes de reprodución y el so conteníu" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Escueyi otra imaxe." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Discu de videu (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Error al cargar proyeutu:" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Nun pudo abrise'l proyeutu" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "El ficheru ta baleru" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Nun paez ser un proyeutu de Burner válidu" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_Caberu proyeutu ensin guardar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Cargar el caberu proyeutu que nun se grabó y nun se guardó" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nun hai proyeutos recientes" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proyeutos recientes:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Inxertar testu" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Esborrar testu" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Testu a sustituir" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Númberu ficheros acordes al patrón" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Inxertar el númberu de secuencia al entamu" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "al entamu" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "al final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Desaniciar toles apariciones de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "por" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renomar a" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{númberu}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ensin ficheru" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Entamar y parar la reprodución" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Entamu de la canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Final de la canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Llonxitú de la pista:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Información de la canción pa la pista %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "¿De xuro que quies cortar la pista?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Si parte la pista, el tamañu de la pista nueva sedrá inferior a 6 segundos y " "rellenaráse." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Cortar" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "La pista nun se dixebro." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nun pudo deteutase dengún silenciu" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Asocedió un fallu al deteutar los silencios." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Esto desaniciará tolos resultaos anteriores." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "¿Daveres quier siguir cola partición automática?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nun cortar" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "¿Daveres quier vaciar la vista previa de les partes?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Desa_niciar Too" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dixebrar pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_étodu:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Métodu pa usar pa dixebrar la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dixebrar la pista manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dixebrar la pista en partes con una llonxitú fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dixebrar la pista nun númberu fixu de partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dixebrar la pista pa cada silencio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Trocear" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Amestar un puntu pa dixebrar" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dixebrar esta pista cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dixebrar esta pista en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Métodu de trocéu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Entamu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Cabero" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Ame_star" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Amestar un trozu seleicionáu col siguiente selecionáu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Desaniciar los trozos selecionaos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Llimpiar la vista previa de los trozos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Llista de los trozos que van crease:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Vista previa de los trozos" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "segundos" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Cuadros (1 segundu = 75 cuadros)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Abrir el seleutor de videu" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar la información del vídeu (aniciu, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Quitar los videos seleicionaos del proyeutu" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "¿Quies guetar por ficheros de videu dientro del direutoriu?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Direutoriu de _gueta" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" nun tien triba disponible pa proyeutos de videu." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Amiesta namái ficheros con un conteníu de vídeu" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escribi «%s --help» pa ver toles opciones disponibles\n" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Abrir una llista de reprodución cómo proyeutu d'audiu" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓN" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abre un proyeutu d'audiu amestando los URI daos na llinia de comandos" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abre un proyeutu de vídeu amestando los URI dados na llinia de comandos" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Facer _más copies" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Entamando %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu " #~ "'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nun ye un elementu llanzable" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FICHERU" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Ver opciones xestor sesión" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuevu proyeutu de Discu de Soníu" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuevu proyeutu de Discu de Datos" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuevu proyeutu de Discu de Vídeu" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nuevu ficheru Imaxe" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copia de discu" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proyeutu de _soníu" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crear un CD d'audiu tradicional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crear un DVD de vídeu o un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia de discu" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crear un proyeutu nuevu:" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opciones de fieltráu" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultaos %i - %i (de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Nun hai resultaos" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Fallu al consultar les pallabres clave." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultaos anteriores" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Resultaos siguientes" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Númberu de resultados amosaos" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Guetar:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "En documentos de _testu" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "En imá_xenes" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "En _música" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "En _vídeos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Escribe les pallabres clave o escueye «Tolos ficheros» dende'l menú" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Escueye si quies guetar solamente ente los ficheros de semeyes" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Escueye si quies guetar solamente ente los ficheros de vídeu" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Escueye si quies guetar solamente ente ficheros d'audiu" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Escueye si quies guetar solamente ente documentos de testu" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Calca pa entamar la gueta" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Guetar ficheros usando pallabres clave" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Copiando «%s» llocalmente" kylin-burner-3.0.11/po/fi.po0000664000175000017500000050034514662120503014221 0ustar fengfeng# Finnish messages for burner # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Ilkka Tuohela 2006-2009. # Timo Jyrinki 2007-2010. # # # Tommi Vainikainen , 2009-2011. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 16:06+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:08+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner on CD- ja DVD-levyjen polttoon tarkoitettu Gnome-sovellus. Se on " "suunniteltu mahdollisimman yksinkertaiseksi, mutta samalla se tarjoaa " "ainutlaatuisia ominaisuuksia, joiden avulla levyjen luominen käy ketterästi." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burnern avulla voi luoda, kopioida ja polttaa data- ja ääni-CD- sekä -DVD-" "levyjä. Tuettuja ominaisuuksia ovat muun muassa CD-TEXT, moni-istunto ja " "joliet-laajennukset. Tiedostojen lisääminen poltettavalle levylle käy muista " "sovelluksista vetämällä ja pudottamalla tiedostoja." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Levyjen kirjoittaja ja kopioija" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Luo ja kopioi CD- ja DVD-levyjä" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;levy;cd;polta;kirjoita;ääni;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner-levynkirjoittaja" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Kirjoita levykuva" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burnern projektitiedosto" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Tulostaa Nautilus-laajennus virheenjäljitystietoja" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Tulostaa Nautilus-laajennus virheenjäljitystietoja. Tulisi asettaa todeksi, " "jos halutaan tulostavan." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Levykuville käytettävä tarkistussummatyyppi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Aseta seuraavasti: 0 = MD5, 1 = SHA1 ja 2 = SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Tiedostoille käytettävä tarkistussummatyyppi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Tilapäistiedostojen kansio" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Sisältää polun hakemistoon, jonne burner tallentaa väliaikaistiedostot. Jos " "arvo on tyhjä, käytetään glibin oletushakemistoa." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Ensisijainen levynkirjoitusjärjestelmä" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Sisältää ensisijaisesti käytettävän kirjoitusjärjestelmän nimen. Arvoa " "käytetään aina kun se on mahdollista." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Luettelo hyväksytyistä liitännäisistä" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Sisältää luettelon lisäliitännäisistä, joita Burner käyttää levyjen " "kirjoitukseen. Jos arvo on NULL, Burner lataa kaikki liitännäiset." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Käytä ”-immed”-lippua cdrecordin kanssa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Käytetäänkö cdrecordin kanssa lippua ”-immed”. Käytä tätä varoen (asettaen " "se todeksi), sillä se on vain korjaus joillekin asemille ja järjestelmille." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Käytetäänkö growisofs:n kanssa ”-use-the-force-luke=dao”-lippua" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Käytetäänkö growisofs:n kanssa lippua ”-use-the-force-luke=dao”. Jos " "asetetaan epätodeksi, Burner ei käytä sitä – tämä voi toimia korjauksena " "joillekin asemille ja järjestelmille." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Käytetään ”-immed”-lipun kanssa käytettäessä cdrecordia" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Käytetään ”-immed”-lipun kanssa käytettäessä cdrecordia" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Käytetäänkö ”--driver generic-mmc-raw” -lippua cdrdaon kanssa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Käytetäänkö cdrdaon kanssa lippua ”--driver generic-mmc-raw”. Burner käyttää " "sitä, jos asetetaan todeksi – se voi toimia korjauksena joillekin asemille " "ja järjestelmille." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Kirjoítettavia levykuvia varten viimeksi selattu kansi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Sisältää koko polun hakemistoon, jota selattiin viimeksi kirjoitettavien " "levykuvien osalta" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Käytä tiedoston esikatselua" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Näytetäänkö tiedoston esikatselu. Aseta arvoon TOSI nähdäksesi sen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Suodatetaanko piilotiedostot" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Suodatetaanko piilotiedostot. Jos tosi, burner suodattaa pois piilotiedostot." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Korvaa symboliset linkit linkin kohteella" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Korvaako burner symboliset linkit linkkien kohdetiedostoilla projektissa. " "Jos tosi, burner korvaa symboliset linkit." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Suodattaako burner rikkinäiset symboliset linkit" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Suodatetaanko rikkinäiset symboliset linkit. Jos tosi, burner suodattaa pois " "rikkinäiset linkit." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Liitännäisen tärkeysarvo" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kun saman tehtävän voi hoitaa usealla eri liitännäisellä, tämä arvo kertoo " "mille liitännäisellä annetaan etuoikeus. 0 tarkoittaa, että liitännäisen " "omaan tärkeysarvoa käytetään. Positiivinen arvo ylikirjoittaa liitännäisen " "oman tärkeysarvon, ja negatiivinen ottaa liitännäisen pois käytöstä." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Käytettävät kirjoitusliput" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "Viimeksi asiayhteydessä käytetyt kirjoitusliput" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Käytettävä nopeus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "Viimeksi asiayhteydessä käytetty nopeus" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Peru kirjoitus" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner-levynkirjoittaja" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Virhe tyhjennettäessä." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Tyhjennä _uudelleen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Levy tyhjennettiin onnistuneesti." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Levy on valmis käytettäväksi." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Tyhjennä" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Nopea tyhjennys" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Käytä nopeaa tyhjennystä pidemmän ja tarkemman tyhjennyksen sijasta" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Levyn tyhjennys" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Kirjoitetaan CD/DVD-levyä" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Asema on käytössä" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Varmista, ettei joku muu sovellus käytä sitä" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Aseman ”%s” lukitusta ei voi avata" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Kirjoittajaa ei annettu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Lähdeasemaa ei annettu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopiointi on kesken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Asemaa ei voi lukita (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Asema ei osaa uudelleenkirjoittaa levyjä" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Levyn tyhjennys on kesken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Asema ei pysty kirjoitamiseen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Kirjoitus on kesken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Tarkistussumman laskenta on kesken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Tietojen yhdistäminen on mahdotonta tällä levyllä" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (sovellus)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (kirjasto)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-liitännäinen)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ei kirjoitettavia raitoja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Asenna seuraavat vaaditut sovellukset ja kirjastot käsin, ja yritä sitten " "uudelleen:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Vain yksi raita kerrallaan voidaan tarkistaa" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Väliaikaisen levykuvan tyyppiä ei voitu selvittää" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-ilmoitus" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% valmis)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Luodaan levykuvaa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Kirjoitetaan DVD-levyä" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopioidaan DVD-levyä" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Kirjoitetaan CD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopioidaan CD-levyä" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Kirjoitetaan levyä" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopioidaan levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Luodaan levykuvaa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Video-DVD:n kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Kirjoitetaan video-DVD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Data-DVD-levyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Kirjoitetaan data-DVD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Data-DVD-levyn kopioinnin simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa DVD-levylle" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopioidaan data-DVD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD-levyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Kirjoitetaan (S)VCD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Ääni-CD-levyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Kirjoitetaan ääni-CD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Data-CD-levyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Kirjoitetaan data-CD-levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD-levyn kopioinnin simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Levykuvan CD-kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa CD-levylle" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Videolevyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Kirjoitetaan videolevyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Datalevyn kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Kirjoitetaan datalevyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Levyn kopioinnin simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopioidaan levyä" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Levykuvan levylle kirjoituksen simulointi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Kirjoitetaan levykuvaa levylle" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Vaihda asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Vaihda asemaan levy, jolla on tietoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Laita asemaan uudelleenkirjoitettava levy, jolla on tietoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Laita asemaan tietoa sisältävä levy." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Korvaa levy kirjoitettava CD:llä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Laita asemaan kirjoitettava CD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB vapaata " "tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla DVD:llä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Laita asemaan kirjoitettava DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Laita asemaan kirjoitettava DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä, jolla on vähintään %i MiB " "vapaata tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Korvaa levy kirjoitettavalla CD:llä tai DVD:llä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD, jolla on vähintään %i MiB vapaata " "tilaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Laita asemaan kirjoitettava CD tai DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Levykuva levystä on luotu kiintolevylle.\n" "Kirjoittaminen alkaa heti, kun kirjoitettava levy laitetaan asemaan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Tiedon eheystarkistus aloitetaan, kun levy laitetaan asemaan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Laita levy uudestaan CD/DVD-asemaan." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "”%s” on käytössä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Asemassa ”%s” ei ole levyä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Levy asemassa ”%s” ei ole tuetuntyyppinen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Levy asemassa ”%s” ei ole uudelleenkirjoitettava." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Levy asemassa ”%s” on tyhjä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Levy asemassa ”%s” ei ole kirjoitettava." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa kohteessa ”%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Levy asemassa ”%s” täyty ladata uudelleen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Poista levy asemasta ja lataa se uudelleen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda annettuun väliaikaistiedostojen sijaintiin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda valittuun paikkaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Haluatko luoda toisen sijainnin tälle istunnolle vai yrittää luoda uudestaan " "samaan paikkaan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Haluat ehkä vapauttaa tilaa levyltä ja yrittää uudestaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Säilytä ny_kyinen sijainti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Muuta sijaintia" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Levykuvatiedoston sijainti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Väliaikaistiedostojen sijainti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Ko_rvaa levy" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää valitun levyn?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Asemassa olevalla levyllä on tietoja." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Tyhjennä levy" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Jos ne tuodaan, ne voidaan nähdä ja niitä voidaan käyttää kunhan nykyiset " "valitut tiedostot on kirjoitettu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Jos ei, aiemmin poltetut tiedostot tulevat olemaan piilossa (vaikkakin vielä " "luettavissa)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Tälle levylle on jo kirjoitettu tiedostoja. Haluatko tuoda ne?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "V_ain lisää" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW-äänilevyt eivät välttämättä toimi vanhemmissa CD-soittimissa, eikä CD-" "Text-tietoja kirjoiteta levylle." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Haluatko silti jatkaa?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Ääniraitojen lisääminen CD-levylle ei ole suositeltavaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW-äänilevyt eivät välttämättä toimi vanhemmissa CD-soittimissa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Ääniraitojen kirjoittaminen uudelleenkirjoitettavalle levylle ei ole " "suositeltavaa." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Poista levy asemasta ”%s” käsin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Levyä ei voi poistaa asemasta, mutta se tulee poistaa ennen kuin nykyinen " "toiminto voi jatkua." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Haluatko vaihtaa levyn ja jatkaa?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Syötettyä levyä ei voi tyhjentää" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Haluatko jatkaa käyttämättä täyttä Windows-yhteensopivuutta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Jotkin tiedostonimet eivät ole sopivia täysin Windows-yhteensopivia CD:lle." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "J_atka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulointi onnistui." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Levyn varsinainen kirjoitus alkaa 10 sekunnin päästä." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Kirjoita _heti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Tallenna nykyinen istunto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Virhe kirjoitettaessa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Tallenna loki" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-DVD kirjoitettiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD kirjoitettiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Ääni-CD kirjoitettiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Levykuva luotiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD kopioitiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD kopioitiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Levykuva DVD-levystä luotiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Levykuva CD-levystä luotiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti DVD-levylle" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Levykuva kirjoitettiin onnistuneesti CD-levylle" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data-DVD kirjoitettiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data-CD kirjoitettiin onnistuneesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopio #%i kirjoitettiin onnistuneesti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Uusi kopio alkaa heti kun uusi kirjoitettava levy syötetään. Jos et halua " "kirjoittaa uutta kopiota, napsauta ”Peru”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Luo kansi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Joitain tiedostoja jäi vielä kirjoittamatta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Joitain videotiedostoja jäi vielä kirjoittamatta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Joitain kappaleita jäi vielä kirjoittamatta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko todella lopettaa?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Toiminnon keskeytys voi tehdä levyn käyttökelvottomaksi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Jatka kirjoitusta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Peru kirjoitus" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Laita asemaan kirjoitettava CD- tai DVD-levy, jos et halua kirjoittaa " "levykuvatiedostoon." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Luo _levykuva" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Tee u_seita kopioita" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Kirjoita" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Kirjoita _useita kopioita" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Haluatko kirjoittaa valitut tiedostot usealle eri levylle?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Tiedostojen koko on liian suuri levylle, vaikka käytettäisiin ylipoltto-" "valitsinta." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Kirjoita _useita levyjä" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Kirjoita valitut tiedostot monelle levylle" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Valitse toinen CD tai DVD, tai laita uusi levy asemaan." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Kappaletietoja (esittäjä, levyn nimi, ...) ei kirjoiteta levylle." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Käytössä oleva kirjoitusohjelma ei tue tätä toimintoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lisää tiedostoja." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Levylle kirjoitettavia tiedostoja ei ole valittu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Lisää kappaleita." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Levylle kirjoitettavia kappaleita ei ole valittu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Lisää videoita." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Levylle kirjoitettavia videoita ei ole valittu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Asemassa ei ole kopioitavaa levyä." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Valitse levykuva." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Levykuvaa ei ole valittu." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Valitse toinen levykuva." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen levykuva tai cue-tiedosto." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Laita asemaan levy, joka ei ole kopiosuojattu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Kaikkia tarvittavia sovelluksia tai kirjastoja ei ole asennettu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Korvaa levy tuetulla CD- tai DVD-levytyypillä." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Haluatko kirjoittaa levylle enemmän kuin sinne pitäisi mahtua?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Datan määrä on liian suuri levylle, joten sinun täytyisi tavallisesti " "poistaa valinnasta tiedostoja.\n" "Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-levyjä, " "joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat ylikirjoitusvalinnan.\n" "HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Ylip_oltto" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Kirjoita yli levyn raportoidun kapasiteetin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Lähdemedian sisältävää asemaa käytetään myös kirjoittamiseen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Uusi kirjoitettava levy vaaditaan, kun nyt ladattu levy on ensin kopioitu." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Levykuvan kirjoituksen asetukset" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Valitse levy jolle kirjoitetaan" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Levyn kirjoituksen asetukset" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Videovalinnat" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Haluatko luoda levyn levykuvan sisällöstä vai lisätä levykuvatiedoston " "itsessään?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "On vain yksi valittu tiedosto (”%s”). Se on levykuvatiedosto ja sen sisältö " "voidaan kirjoittaa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Kirjoita _tiedostona" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Kirjoita _sisältö…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Valitse kirjoitettava levykuva" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopioi CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Valitse kopioitava levy" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Asenna seuraavat käsin ja yritä uudelleen:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Tuntematon kappale" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "esittäjä %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Kappaletiedot" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "”%s” ei voi lukea" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD-levykuva" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: ”%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Uusi levy samaan asemaan, jossa lähdelevy on" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ei tarpeeksi vapaata tilaa" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s vapaata tilaa" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s vapaana" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Haluatko varmasti valita tämän sijainnin?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Oikeutesi eivät riitä kirjoittamaan tähän kohteeseen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Tämän taltion tiedostojärjestelmä ei tue isoja tiedostoja (koko yli 2 GiB).\n" "Tämä saattaa olla ongelma kirjoitettaessa DVD-levyjä tai suuria levykuvia." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nopeustietoja ei voitu hakea" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Suurin nopeus" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Kirjoitusnopeus" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Simuloi ennen _kirjoitusta" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner simuloi kirjoittamista ja jos simulointi onnistuu, aloittaa " "varsinaisen kirjoittamisen 10 sekunnin kuluttua" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Käytä burn_proofia (vähentää epäonnistumisen mahdollisuutta)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Kirjoita levykuva _suoraan tallentamatta sitä kiintolevylle" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Jätä levy _avoimeksi, jotta muita tiedostoja voidaan lisätä myöhemmin" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Salli lisätiedon lisääminen levyyn myöhemmin" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Väliaikaistiedostojen _sijainti" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Aseta väliaikaistiedostojen kansio" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Väliaikaistiedostot" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Piilotiedosto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Rikkinäinen symbolinen linkki" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiivinen symbolinen linkki" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Levykuvan tyyppi:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-levykuva" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ominaisuudet" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää nykyistä päätettä levykuvan nimessä?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Jos säilytät tämän päätteen, ohjelmat eivät ehkä tunnista tiedoston tyyppiä " "oikein." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Pidä ny_kyinen pääte" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Vaihda päät_että" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Muuta kirjoituksen valintoja" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Kokonaisaika: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Aseman keskimääräinen nopeus:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Arvioitu aseman nopeus:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "”%s”: ladataan" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "”%s”: tuntematon levykuvan tyyppi" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "”%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Valitse _levykuva napsauttamalla tästä" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Valitse levykuva" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Levykuvat" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Levykuvan tyyppi:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Arvioitu koko: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Haluatko varmasti lisätä ”%s” valintaan?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Tämän hakemiston kohteilla tulee olemaan 7 ylähakemistoa.\n" "Burner voi luoda kyseisen kaltaisen tiedostohierarkian ja kirjoittaa levyn, " "mutta levyä ei välttämättä pysty lukemaan kaikilla käyttöjärjestelmillä.\n" "Huom: Kyseisen kaltainen tiedostohierarkia toimii ainakin Linuxissa." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Älä _koskaan lisää tällaista tiedostoa" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Lisää tällainen tiedosto aina" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä ”%s” valintaan ja käyttää ISO9660-standardin " "versiota 3 tiedoston tukemiseksi?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Tiedoston koko on yli 2 GiB. Kahta gigatavua suurempia tiedostoja ei tueta " "ISO9660-standardin ensimmäisessä ja toisessa versiossa, jotka ovat eniten " "käytössä. On suositeltavaa käyttää ISO9660-standardin kolmatta versiota, " "jota kuitenkin tukevat useimmat käyttöjärjestelmät, mukaan lukien Linux ja " "Windowsien kaikki versiot.\n" "Ikävä kyllä Mac OS X ei osaa lukea ISO9660-standardin kolmannella versiolla " "luotuja levyjä." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Pitäisikö tiedostot uudelleennimetä täysin Windows-yhteensopiviksi?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Kyseiset nimet tulisi muuttaa ja lyhentää 64 merkkiin." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Ota täysi Win_dows-yhteensopivuus pois käytöstä" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Uudelleennimeä täyttä Windows-yhteensopivuutta va_rten" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Koon arviointi" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Odota, kunnes projektin arvioitu koko on laskettu." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Kaikki projektin tiedostot täytyy analysoida tämän toiminnon tekemiseksi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Tarkista _uudelleen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Tiedostojen eheystarkistusta ei voi suorittaa." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Tiedoston eheyden tarkistus suoritettiin onnistuneesti." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Levyllä ei näytä olevan viallisia tiedostoja" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Seuraavat tiedostot näyttävät olevan viallisia:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Vialliset tiedostot" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Haetaan MD5-tiedostoa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "URI ”%s” ei ole kelvollinen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5-tiedostoa ei annettu." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Käytä _MD5-tiedostoa levyn tarkistamiseen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Käytä ulkoista md5-tiedostoa, joka sisältää levyn tarkistussumman" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Avaa MD5-tiedosto" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Tarkista" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Levyn tarkistus" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Toimintoa ei voi suorittaa." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Levy ei ole tuettu" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Asemassa ei ole levyä" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Valitse levy" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ladataan…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Levytiedosto" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kohta" msgstr[1] "%d kohtaa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Uusi kansio %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analysoidaan tiedostoja" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "”%s” on rekursiivinen symbolinen linkki." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "”%s” ei löydy." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Noudetaan kuvan tyyppiä ja kokoa" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Levykuvan tyyppiä ei voitu tunnistaa" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Valitse tyyppi käsin" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Tiedosto ”%s” oli poistettu tiedostojärjestelmästä." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video- tai äänilevyille ei voi lisätä kansioita" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video- tai äänilevyille ei voi lisätä soittolistoja" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Levy ”%s” ei ole ääni- tai videoprojekteille sopivaa tyyppiä" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analysoidaan videotiedostoja" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videomuoto:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Lähinnä Pohjois-Amerikan mantereella käytetty muoto" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Lähinnä Euroopassa käytetty muoto" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Alkuperäinen _muoto" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Kuvasuhde:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VC-tyyppi:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Luo SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Luo VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Kansiota ei voitu luoda (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Haetaan kokoa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Kirjoitetaan" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Tyhjennetään" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Luodaan tarkistussummaa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analysoidaan äänitietoja" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transkoodataan kappaletta" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Valmistellaan asemaa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Kirjoitetaan alkua" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Kirjoitetaan CD-Text-tietoja" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Viimeistellään" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Kirjoitetaan loppua" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Aloitetaan tallennusta" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Poistetaan mediaa asemasta" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Näytä burnern polttokirjaston vianetsintäviestit oletustulosteessa" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burnern mediakirjoituskirjasto" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Näytä burner-burn -kirjaston valinnat" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "”%s” ei toimi oikein" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa (%s saatavilla, %s vaaditaan)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Väliaikaisen levykuvan tallennuskohteen tiedostojärjestelmä ei salli yli 2 " "GiB kokoisia tiedostoja" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Väliaikaisen levykuvan tallennukseen valitussa kohteessa ei ole tarpeeksi " "vapaata tilaa levykuvaa varten (vaaditaan %ld MiB)." #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Taltion kokoa ei voitu selvittää" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Luotavalle levykuvalle ei annettu polkua" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Tiedosto ei ole tallennettu paikalliselle levylle" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-hakemisto ei ole olemassa tai on epäkelpo" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Komentoa ”%s” ei löydy polulta" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "”%s” - GStreamer-liitännäistä ei löydy" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Ohjelman ”%s” versio on liian vanha" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "”%s” on toiseen ohjelmaan osoittava symbolinen linkki" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "”%s” ei löydy" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "prosessi ”%s” päättyi virhekoodiin (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Levykuvatiedosto" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nimeämätön CD/DVD-asema" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Näytä burnern mediakirjaston vianetsintäviestit oletustulosteessa" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burnern optisten medioiden kirjasto" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Näytä Burnern mediakirjaston valinnat" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Kaksikerroksinen DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Kaksikerroksinen DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Kaksikerroksinen DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-levy" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Kirjoitettava Blu-ray-levy" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Uudelleenkirjoitettava Blu-ray-levy" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tyhjä %s asemassa %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ääni- ja data-%s asemassa %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ääni-%s asemassa %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data-%s asemassa %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s asemassa %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tyhjä" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Etsitään mahdollisia levyjä" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Levyä ei saatavilla" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Levyn liitospistettä ei voitu selvittää" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tyhjä levy (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Ääni- ja datalevy (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Äänilevy (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datalevy (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Tämä ei näytä olevan kelvollinen ISO-levykuva" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Koko ei täsmää" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tyyppi ei täsmää" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Virheellinen argumentti" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Alueen ylittävä osoite" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Virheellinen osoite" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Virheellinen komento" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Virheellinen parametri komennossa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Virheellinen kenttä komennossa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Aikakatkaisu laitteelta" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Avainta ei ole sovittu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Virheellinen raidan tila" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Piilota muutokset" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Näytä muutokset" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Tiedosto ei näytä olevan soittolista" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Väri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Kiinteä väri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vaakasuuntainen väriliuku" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pystysuuntainen väriliuku" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Kuvan polku:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Valitse kuva" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Kuvan tyyli:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Vierekkäin" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Sovitettu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Taustan ominaisuudet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Taustan ominaisuudet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Taustan ominaisuudet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Aseta oikealle" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Aseta vasemmalle" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Fonttiperhe ja koko" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstin väri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Kansieditori" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Aseta _taustan ominaisuudet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIVUT" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "TAKAKANSI" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ETUKANSI" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Kuvaa ei voitu ladata." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer ei voinut käsitellä kohdetta ”%s”." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elementtiä %s ei voitu luoda" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Näytä Burnern apuohjelmakirjaston vianjäljitysviestit oletustulosteessa" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burnern apuohjelmien kirjasto" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Näytä Burner-utils-kirjaston valinnat" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Valitse väri" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-luontityökalu" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Luo CD- ja DVD-levyjä" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Median kuvake" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Kuvatiedostot" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD-luontityökalun kansio" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Levyn nimi:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Raahaa tai kopioi tiedostoja alla olevaan tilaan kirjoittaaksesi ne levylle" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Kirjoita levylle" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Kirjoita sisältö CD- tai DVD-levylle" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopioi levy" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Kirjoita levylle…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Kirjoita levykuva CD- tai DVD-levylle" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopioi levy…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Luo kopio tästä CD- tai DVD-levystä" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Tyhjennä levy…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Tyhjennä tämä CD- tai DVD-levy" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Tarkista levy…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Tarkista tämän CD- tai DVD-levyn tietojen eheys" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Tietoja ei voitu lukea (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Luo .cue-tiedostoja äänestä" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao-kirjoitusohjelmisto" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopioidaan dataraitaa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analysoidaan raitaa %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän aseman käyttämiseen" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Muunnetaan TOC-tiedostoksi" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopioi, kirjoittaa ja tyhjentää CD-levyjä" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Käytä ”--driver-generic-mmc-raw”-lippua (lisätietoja cdrdaon ohjeesta)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit-kirjoitusohjelmisto" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Edellisen istunnon tuonti epäonnistui" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Levykuvaa ei voitu luoda" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Tämä komennon genisoimage versio ei ole tuettu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Joidenkin tiedostojen nimet ovat virheellisiä" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Tuntematon merkistökoodaus" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Luo levykuvia valituista tiedostoista" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "Valitussa sijainnissa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa levykuvaa varten" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopioi minkä tahansa levyn levykuvaksi" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa levyä" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Järjestelmä on liian hidas kirjoittamaan levyä tällä nopeudella, kokeile " "hitaampaa nopeutta" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Kirjoitetaan raitaa %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Alustetaan levyä" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Kirjoitetaan cue-tiedostoa" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Levy täytyy ladata uudelleen ennen kirjoitusta" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Kirjoittaa, tyhjentää ja alustaa CD- ja DVD-levyjä" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Ota ”-immed”-lippu käyttöön (lisätietoja wodimin ohjeesta)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja " "wodimin ohjeesta):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Valmistellaan äänilevyn kopioimista" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopioi raidat ääni-CD-levyltä kaikkine tietoineen" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Kirjoittaa, tyhjentää ja alustaa CD-, DVD- ja BD-levyjä" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Käytä ”-immed”-lippua (lisätietoja cdrecordin ohjeesta)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Pienin mahdollinen aseman puskurin täyttöaste prosenteissa (lisätietoja " "cdrecordin ohjeesta):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools-kirjoitusohjelmisto" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Tämä komennon mkisofs versio ei ole tuettu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Luodaan tarkistussummaa levykuvatiedostoista" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Levyltä ei löytynyt tarkistussummatiedostoa" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Tarkistetaan tiedoston eheys" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Jotkut levyllä olevista tiedostoista saattavat olla viallisia" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Tiedoston tarkistussumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Levyn tiedostojen eheystarkistus" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Käytettävä tiivistealgoritmi:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "”%s”-levyä ei voitu avata (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Luodaan levykuvan tarkistussummaa" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Levykuvan tarkistussumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Levylle kirjoitettujen tietojen eheystarkistus kirjoituksen jälkeen" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Luodaan tiedostoasettelua" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Luo video-DVD-levyille sopivia levykuvia" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Virhe noudettaessa salaukseen käytettävää avainta. Voit ratkaista tämän " "ongelman seuraavilla tavoilla: päätteessä joko aseta sopiva DVD-aluekoodi CD/" "DVD-soittimeesi komennolla ”regionset %s” tai aja komento " "”DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session”" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Haetaan DVD-levyn avaimia" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "DVD-videolevyä ei voitu avata" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Virhe luettaessa DVD-videolevyä (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopioidaan video-DVD-leyvä" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopioi CSS-salatun video-DVD-levyn levykuvaksi" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Tyhjentää ja alustaa uudelleen kirjoitettavia DVD- ja BD-levyjä" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Kirjoittaa ja tyhjentää DVD- ja BD-levyjä" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Salli DAOn käyttö" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs-kirjoitusohjelmisto" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn-raitaa ei voi luoda" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn-kirjastoa ei voitu alustaa" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Aseman osoitetta ei voitu selvittää" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Kirjoitetaan raitaa %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia-kirjoitusohjelmisto" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Taltiota ei voitu luoda" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs-kirjastoa ei voi alustaa." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Lukuvalintoja ei voitu luoda" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Polun ”%s” yläkansiota ei löydy puusta" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs kertoi virheestä luotaessa kansiota ”%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä sisältöä kansioon ”%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs kertoi virheestä lisättäessä tiedostoa polulla ”%s”" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopioidaan tarkistussummatiedostoa" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopioidaan tiedostoja paikallisesti" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Tiedostojen noutaja" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Sallii ei-paikallisten tiedostojen kirjoituksen" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Paikallista tiedostopolkua on mahdoton selvittää" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Sallii Nautiluksen ”CD/DVD-luontityökalun” kansion sisällön kirjoittamisen" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Liitännäisten täytteitä ei voitu liittää" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalisoidaan raitoja" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisointi" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Mahdollistaa eri raitojen välisen yhtenäisen äänenvoimakkuuksien tason" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Virhe täytettäessä tiedostoa (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Virhe selvitettäessä kestoa" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analysoidaan ”%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transkoodataan ”%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Mahdollistaa minkä tahansa äänitiedoston muuntamisen ääni-CD-levyille " "sopivaksi" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Muunnetaan video MPEG2-tiedostoksi" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Muuntaa minkä tahansa videotiedoston muotoon, joka sopii video-DVD-levyille" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Luo SVCD-levyille sopivia levykuvia" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojekti" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Luo datalevy CD- tai DVD-muodossa" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Luo CD tai DVD, joka sisältää tietokoneella luettavassa muodossa mitä " "tahansa tiedostoja" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ataprojekti" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "K_irjoita levykuva" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Kirjoita olemassa oleva CD- tai DVD-levykuva levylle" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekti" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Liitännäiset" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Valitse Burnern liitännäiset" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Poista asemasta" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Tyhjennä…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Tyhjennä levy" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Tarkista eheys…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Tarkista levyn tietojen eheys" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Lopeta burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Näytä ohje" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Levynkirjoittaja" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Virhe ladattaessa projektia" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lisää tiedostoja projektiin." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekti on tyhjä" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burnera levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman " "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä " "lisää yksityiskohtia." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Yksikertainen CD- ja DVD-kirjoitusohjelma Gnomelle" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burnern kotisivu" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2006-2009\n" "Timo Jyrinki, 2007-2009\n" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n" " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n" " papukaija https://launchpad.net/~papukaija" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projektia ”%s” ei löydy" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Viimeisimmät projektit" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Näytä äskettäin avatut projektit" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Avaa valitut tiedostot" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Muokkaa tietoja…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Muokkaa raitatietoja (alku, loppu, tekijä jne.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Poista valitut tiedostot projektista" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Liitä tiedostot" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Lisää leikepöydälle tallennetut tiedostot" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "L_isää tauko" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Lisää kahden sekunnin tauko kappaleen jälkeen" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Jaa raita…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Jaa valittu raita" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Jaa" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Raita" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Raitaan lisätään tyhjää loppuun." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Raidan kesto on lyhyempi kuin 6 sekuntia" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Varmista, että tarvittava koodekki on asennettu." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Haluatko lisätä valintaan ”%s”, joka on videotiedosto?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Tämä tiedosto on video, ja siitä johtuen ainoastaan äänen osuus voidaan " "kirjoittaa levylle." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Hylkää tiedosto" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Lisää tiedosto" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Haluatko etsiä äänitiedostoja kansiosta?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Etsi _kansiosta" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "”%s”-levyä ei voitu avata." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Haluatko luoda ääni-CD-levyn DTS-raidoilla?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Jotkin valituista kappaleista sopivat DTS-raitojen luomiseen.\n" "Tämän tyyppinen ääni-CD-raita tarjoaa korkeampaa äänenlaatua, mutta se " "voidaan toistaa vain tietyillä digitaalisilla soittimilla.\n" "Huomaa: jos hyväksyt, normalisaatiota ei toteuteta näille raidoille." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Luo tavallisia _raitoja" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Napsauta tässä kirjoittaaksesi kaikki kappaleet tavallisina raitoina" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Luo _DTS-raitoja" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Napsauta tässä kirjoittaaksesi kaikki sopivat kappaleet DTS-raitoina" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Valitse vain yksi kappale." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Useampaa kuin yhtä kappaletta ei voi jakaa samaan aikaan." #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Avaa määritelty projekti" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKTI" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Aseta kirjoitukseen käytettävä asema" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "LAITTEEN POLKU" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Luo levykuvatiedosto kirjoittamisen sijaan" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Avaa datalevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopioi levy" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "LAITTEEN POLKU" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Käytettävä kansikuva" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "KANSIKUVAN POLKU" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Kirjoitettavan levykuvatiedoston URI (automaattinen tunnistus)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "LEVYKUVAN POLKU" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Pakota Burner näyttämään projektinvalintasivu" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Avaa levyn tyhjennysikkuna" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Avaa levyn tarkistusikkuna" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Kirjoita burn://-osoitteeseen sijoitettu sisältö" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Käynnistä kirjoitus välittömästi." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Älä ota yhteyttä jo käynnissä olevaan instanssiin" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Kirjoita annettu projekti ja POISTA se.\n" "Tämä valinta on hyödyllinen lähinnä käytettäessä burnera muista ohjelmista." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "POLKU" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Yläikkunan XID-tunniste" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "”%s” ei voi kirjoittaa." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Väärä komentorivivalitsin." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Käytettiin epäyhteensopivia komentorivivalitsimia." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Vain yksi valitsin voidaan antaa kerralla" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Nim_eä…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Nimeä valittu tiedosto uudelleen" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Uusi _kansio" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Istuntoa ei voitu tuoda." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projektin sisältö on muuttunut tallennuksen jälkeen." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Hylätäänkö nykyinen muokattu projekti?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Hylkää" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Hylkää nykyinen muokattu projekti" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Jatka nykyistä muokattua projektia" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "On vain yksi valittu tiedosto (”%s”). Se on levykuvatiedosto ja sen sisältö " "voidaan polttaa." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Kirjoita _tiedostona" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "K_irjoita levykuvana" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "”%s” ei voi lisätä valintaan." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Kohde on rekursiivinen symbolinen linkki" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Kohdetta ei löydy annetusta sijainnista." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Haluatko korvata kohteen ”%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Kansiossa on jo tämän niminen tiedosto. Korvaaminen tulee vaihtamaan levylle " "kirjoitettavan sisällön." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Säilytä _aina" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Säilytä" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Ko_rvaa" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "K_orvaa aina" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Tuo %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Tuo %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Tuo %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Tuo" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Haluatko tuoda istunnon levyltä ”%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Tällä tavoin vanhat tiedosto edellisistä istunnoista ovat käytettävissä " "kirjoituksen jälkeen." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Tuo istunto" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Tuo levyn sisältö napsauttamalla tästä" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Odota että projekti ladataan." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Peru lataus" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Peru nykyisen projektin lataus" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Tiedoston nimeäminen" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Nimeämistapa" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Tila" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Levyä ”%s” ei voi poistaa asemasta" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Avaa asema" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Poista media asemasta" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Äänitiedostot" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Elokuvat" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ei suodatettua tiedostoa" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)" msgstr[1] "Piilota _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedosto)" msgstr[1] "Näytä _suodatettu tiedostoluettelo (%d tiedostoa)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Suodatusvalinnat" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat palauttaa, ja paina ”Palauta”-nappia" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Palauta valitut tiedostot" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Valinnat…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Määrittele suodatusasetuksia" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Suodata _piilotiedostot" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Ko_rvaa symboliset linkit" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Suodata _rikkinäiset symboliset linkit" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Es_ikatselu" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Näytä sivupaneeli" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Näytä projektin kanssa sivupaneeli" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vaakasuuntainen asettelu" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Aseta vaakasuuntainen asettelu" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Pystysuuntainen asettelu" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Aseta pystysuuntainen asettelu" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli napsauttamalla" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Poista tauot" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Nämä tiedot kirjoitetaan levylle CD-Text-tekniikkaa käyttäen. Jotkin CD-" "soittimet osaavat lukea ja näyttää näitä tietoja." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Kappaleiden nimet" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Lisätietoja kappaleesta" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Esittäjä:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Säveltäjä:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Tauon pituus:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Määrittää kappaletta seuraavan tauon pituuden" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i kuvapistettä" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ei esikatselua" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Virhe tulkittaessa soittolistaa ”%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d kappale" msgstr[1] "%d kappaletta" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Valitse soittolista" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Kappaleiden lukumäärä" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Tyyli" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Tekijänoikeudet %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Asetukset" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Ota _käyttöön" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ota k_aikki käyttöön" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Poista kaikki käytöstä" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Liitännäisen %s valinnat" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-liitännäiset" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Tallenna nimellä…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Tallenna nykyinen projekti toiseen paikkaan" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Lisää tiedostoja" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Lisää tiedostoja projektiin" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Poista tiedostoja" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "T_yhjennä projekti" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Poista kaikki tiedostot projektista" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Kirjoita…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Kirjoita levy" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Napsauta ”Lisää”-painiketta tai raahaa tiedostoja tälle alueelle lisätäksesi " "projektiin tiedostoja" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Valitse tiedostoja ja napsauta ”Poista”-painiketta tai paina ”Delete”-" "näppäintä näppäimistöltä poistaaksesi tiedostoja" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Arvioitu projektin koko: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projektin koko on liian suuri levylle, vaikka käytettäisiin ylipoltto-" "valitsinta." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projektin koko on liian suuri levylle, joten sinun täytyisi tavallisesti " "poistaa projektista tiedostoja.\n" "Voit haluta silti jatkaa, jos käytät 90- tai 100 min pitkiä CD-R(W)-levyjä, " "joita ei voitu tunnistaa oikein ja jotka vaativat ylikirjoitusvalinnan.\n" "HUOMAUTUS: Tämä valinta saattaa aiheuttaa ongelmia." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Aloita valitun sisällön kirjoittaminen" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lisää kappaleita projektiin." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Haluatko varmasti luoda uuden projektin ja hylätä nykyisen projektin?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Jos päätät luoda uuden tyhjän projektin, kaikki tehdyt muutokset hukataan." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Haluatko hylätä tiedostovalinnan vai lisätä sen uuteen projektiin?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Jos valitset uuden tyhjän projektin luonnin, tiedostovalinta unohdetaan." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Hylkää tiedostovalinta" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Säilytä _tiedostovalinta" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Hylkää projekti" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Valitse tiedostoja" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää nykyisen projektin?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Projektin tyhjennys poistaa luettelosta kaikki lisätyt tiedostot, ja kaikki " "muutokset hukataan. Huomaa, että tiedostoja ei poisteta alkuperäisestä " "sijainnistaan, niitä ei vain näytetä enää tässä." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner – %s (datalevy)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner – %s (äänilevy)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner – %s (videolevy)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projektia ei ole tallennettu." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset projektiin ennen sulkemista?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset hukataan pysyvästi." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Tallenna projekti Burnern äänilevyprojektina" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Tallenna projekti tavallisena tekstitiedostona" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Tallenna projekti PLS-soittolistana" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Tallenna projekti M3U-soittolistana" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Tallenna projekti XSPF-soittolistana" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Tallenna projekti iriver-soittolistana" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Kansieditori" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Suunnittele ja tulosta kansia CD-levyille" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Uusi projekti" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Luo uusi projekti" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "T_yhjennä projekti" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Antaa sinun valita uuden projektin" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Uusi _äänilevyprojekti" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "Luo perinteinen ääni-CD, jota voi soittaa tietokoneella ja stereoissa" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Uusi _dataprojekti" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Uusi _videoprojekti" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Luo TV-laitteilla toistettava video-DVD tai SVCD" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopioi _levy…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Luo yksi-yhteen kopio ääni-CD:stä tai datalevystä kiintolevylle tai toiselle " "levylle" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Kirjoita _levykuva…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Avaa projekti" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d tiedosto valittu (%s)" msgstr[1] "%d tiedostoa valittu (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d tiedosto on tuettu (%s)" msgstr[1] "%d tiedostoa on tuettu (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d tiedosto voidaan lisätä (%s)" msgstr[1] "%d tiedostoa voidaan lisätä (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittu tiedosto)" msgstr[1] "Tiedostoja ei voi lisätä (%i valittua tiedostoa)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittu tiedosto)" msgstr[1] "Yksikään tiedostoista ei ole tuettu (%i valittua tiedostoa)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ei valittua tiedostoa" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Avaa projekti" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Näytä soittolistoja ja niiden sisältöjä" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Valitse toinen kuva." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videolevy (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Virhe ladattaessa projektia." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projektia ei voitu avata" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Tiedosto on tyhjä" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Tiedosto ei näytä olevan kelvollinen burner-projekti" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Viimeisin _tallentamaton projekti" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Lataa viimeisin projekti, jota ei kirjoitettu eikä tallennettu" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Ei äskettäin avattuja projekteja" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Viimeisimmät projektit:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Lisää teksti" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Poista teksti" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Korvaa tekstiä" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numeroi tiedostot mallin mukaan" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Lisää numerointi alkuun" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "alkuun" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "loppuun" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Poista jokainen ilmentymä kohteesta" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "arvolla" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Nimeä muotoon" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numero}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ei tiedostoa" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Aloita ja lopeta toisto" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Kappaleen alku:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Kappaleen loppu:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Raidan pituus:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Kappaletiedot raidalle %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Haluatko todella jakaa raidan?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Jos jaat raidan, uuden kappaleen pituus on alle 6 sekuntia, ja siihen " "lisätään taukoa." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Jaa" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Raitaa ei jaettu." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Hiljaista kohtaa ei löytynyt" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä hiljaisia kohtia." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Tämä poistaa kaikki aikaisemmat tulokset." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Haluatko joka tapauksessa jatkaa automaattista jakoa?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Älä jaa" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää palojen esikatselun?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Poista _kaikki" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Jaa raita" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_enetelmä:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Kappaleen jakamiseen käytetty menetelmä" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Jaa käsin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Jaa raita kiinteän mittaisiin osiin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Jaa raita tasakokoisiin osiin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Jaa raita hiljaisuuden kohdalta" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Jaa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Lisää jakokohta" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Jaa raita jokaisen" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekunnin jälkeen" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Jaa raita" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "osaan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Jakotapa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Alku" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Loppu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Yhdistä valittu pala seuraavan kanssa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Poista valitut palat" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Tyhjennä palojen esikatselu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Näytä _luettelo kaikista luotavista paloista:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Palojen esikatselu" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Ruutuja (1 sekunti = 75 ruutua)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Avaa valittu video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Muokkaa videotietoja (alku, loppu, tekijä jne.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Poista valitut videot projektista" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Haluatko etsiä videotiedostoja kansiosta?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Et_si kansiosta" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Kohde ”%s” ei ole videoprojekteille sopivaa tyyppiä." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lisää vain videota sisältäviä tiedostoja" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Kirjoita ”%s --help” nähdäksesi kaikki mahdolliset valitsimet\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Luo uusi ääniprojekti" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Luo uusi videoprojekti" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Levykuvan DVD:lle kirjoituksen simulointi" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Tee _lisää kopioita" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Avaa määritelty soittolista äänilevyprojektina" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SOITTOLISTA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Avaa äänilevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Avaa videolevyprojekti lisäämällä komentorivillä annetut URIt" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Suodatusvalinnat" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner – uusi äänilevyprojekti" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner – uusi datalevyprojekti" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner – uusi videolevyprojekti" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner – uusi levykuvatiedosto" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner – levyn kopiointi" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Äänipr_ojekti" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Luo perinteinen CD-levy" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Luo video-DVD tai SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Levyn _kopiointi" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Luo yksi-yhteen kopio CD- tai DVD-levystä" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Luo uusi projekti:" kylin-burner-3.0.11/po/oc.po0000664000175000017500000043377114662120503014234 0ustar fengfeng# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of burner. # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 01:01+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Gravadura de disc" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crear e copiar de CD e de DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Gravadura de disc Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" # #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Fichièr imatge" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Fichièr de projècte Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Emplaçament dels fichièrs temporaris" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activar l'opcion « -immed » amb cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activar l'apercebut dels fichièrs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Gravadura de l'imatge sul disc" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menut" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Anulla la gravadura en cors" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Aficha la _fenèstra" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Afichar la fenèstra" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d %% realizat" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Gravadura de disc Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconeguda." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Void" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Gravadura del CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Lo lector es ocupat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Asseguratz-vos qu'un autre programa l'utiliza pas" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Impossible de desvarrolhar « %s »" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Esacafament en cors" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Lo legidor pòt pas gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Gravadura en cors" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicacion)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotèca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (ajuston GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Es pas possible de verificar qu'una sola pista a l'encòp" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Una error intèrna s'es producha" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i %% realizat)" # #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creacion de l'imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Gravadura del DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Còpia del DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Gravadura del CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Còpia del CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Gravadura del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Còpia del disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creacion de l'imatge" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulacion de gravadura del DVD vidèo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Gravadura del DVD vidèo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulacion de gravadura del DVD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Gravadura del DVD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulacion de la còpia del DVD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Gravadura de l'imatge sul DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Còpia del DVD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulacion de gravadura del (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Gravadura del (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulacion de la gravadura del CD àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Gravadura del CD àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulacion de la gravadura del CD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Gravadura del CD de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulacion de la còpia del CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Gravadura de l'imatge sul CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulacion de la gravadura del disc vidèo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Gravadura del disc vidèo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulacion de la gravadura del disc de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Gravadura del disc de donadas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulacion de la còpia del disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Còpia del disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Gravadura de l'imatge sul disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Remplaçatz lo disc per un disc reïnscriptible que conten de donadas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Remplaçatz lo disc per un autre que conten de donadas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Inserissètz un disc reïnscriptible que conten de donadas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Inserissètz un disc que conten de donadas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Remplaçatz lo disc per un CD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserissètz un CD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Inserissètz un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Remplaçatz lo disc per un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci " "liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Remplaçatz lo disc per un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserissètz un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Inserissètz un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD enregistrable amb al mens %i Mio " "d'espaci liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Inserissètz un CD o un DVD enregistrable amb al mens %i Mio d'espaci liure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Inserissètz un CD o un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Un imatge del disc es estat creat sus vòstre disc dur.\n" "La gravadura va començar tre qu'auretz inserit un disc enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Un tèst d'integritat de donadas va començar tre qu'un disc serà estat " "inserit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Inserissètz tornamai lo disc dins lo gravador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "« %s » es ocupat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "I a pas de disc dins « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Lo disc dins « %s » es pas pres en carga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Lo disc dins « %s » es pas reïnscriptible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Lo disc dins « %s » es void." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Lo disc dins « %s » es pas inscriptible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc dins « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Lo disc dins « %s » deu èsser recargat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Ejectatz lo disc puèi cargatz-lo tornamai." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Un fichièr a pas pogut èsser creat a l'emplaçament indicat pels fichièrs " "temporaris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "L'imatge a pas pogut èsser creat a l'emplaçament indicat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Indicatz un autre emplaçament per aquesta sesilha o ensajatz encara un còp a " "aqueste emplaçament ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Benlèu qu'es necessari de liberar de plaça sul disc abans d'ensajar tornamai" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Conservar l'emplaçament actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Modificar l'emplaçament" # #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Emplaçament del fichièr imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Emplaçament dels fichièrs temporaris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Remplaçar lo disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Sètz segur que volètz escafar lo disc actual ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Lo disc dins lo lector conten de donadas." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Escafar lo disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Se los importatz, los poiretz veire e los utilizar aprèp que la seleccion de " "fichièrs actuala serà estada gravada." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Dins lo cas contrari, seràn invisibles (quitament se son encara legibles)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Existisson ja de fichièrs gravats sus aqueste disc. Los volètz importar ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Apondre solament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Los CD-RW àudio son pas totjorn legibles suls lectors CD ancians e las " "informacions CD-Text seràn pas inscrichas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Volètz contunhar malgrat aquesta mesa en gàrdia ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "L'apondon de pistas àudio a un CD es pas conselhat." # #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Contunhar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Los CD-RW àudio son pas totjorns legibles suls lectors CD ancians." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "L'enregistrament de pistas àudio sus un disc reïnscriptible es pas conselhat." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Ejectatz manualament lo disc de « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Impossible d'ejectar lo disc. Pr'aquò deu èsser levat per que l'operacion " "actuala pòsca contunhar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "" "Benlèu qu'es necessari de liberar de plaça sul disc abans d'ensajar tornamai" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Impossible de cargar l'imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Volètz contunhar sens la compatibilitat Windows completa ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Lo nom d'unes fichièrs es pas apropriat per que lo CD siá totalament " "compatible amb Windows" # #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "_Contunhar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulacion a capitat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La gravadura vertadièra del disc aurà luòc dins 10 segondas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Gravar a_ra" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Enregistrar la sesilha actuala" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "I a agut una error desconeguda." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Una error s'es producha pendent la gravadura." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Enregistrar lo jornal" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Lo DVD vidèo es estat gravat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Lo (S)VCD es estat gravat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Lo CD àudio es estat gravat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "L'imatge es estat creat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Lo DVD es estat copiat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Lo CD es estat copiat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "L'imatge del DVD es estat creat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "L'imatge del CD es estat creat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "L'imatge es estat gravat sus un DVD amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "L'imatge es estat gravat sus CD amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Lo DVD de donadas es estat gravat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Lo CD de donadas es estat gravat amb succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La còpia n°%i es estada gravada amb succès." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Una autra còpia serà efectuada tre qu'aurertz inserit un disc inscriptible " "novèl. Se volètz pas crear de còpia novèla, clicatz sus « Anullar »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crear una pocheta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Demòran qualques fichièrs de gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Demòran qualques vidèos de gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Demòran qualques tròces de gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sètz segur que volètz quitar ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrompre la gravadura poiriá rendre lo disc inutilizable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Contunhar la gravadura" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Anullar la gravadura" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Inserissètz un CD o un DVD enregistrable se volètz pas escriure dins un " "fichièr imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crear un _imatge" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Crear _mantuna còpia" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Gravar _mantuna còpias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Volètz gravar la seleccion de fichièrs en utilizant mantun disc ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "La talha de las donadas es superiora a la capacitat del disc quitament amb " "l'opcion de suscapacitat activada." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Gravar mantun disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grava la seleccion de fichièrs sus mantun mèdia" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Causissètz un autre CD o DVD o inserissètz-ne un novèl." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Pas cap d'informacion de pista (artista, títol, ...) serà pas gravada sul " "disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Aquò es pas pres en carga pel motor de gravadura actualament actiu." # #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Apondètz de fichièrs." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "I a pas de fichièr de gravar sul disc" # #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Ajustatz de cançons." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "I a pas cap de tròç de gravar sul disc" # #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Esperatz" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "I a pas cap de vidèo de gravar sul disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Cap de disc es pas inserit per èsser copiat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Seleccionatz un imatge de disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Cap d'imatge de disc es pas seleccionada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Causissètz un autre imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Aquò sembla qu'es pas un imatge de disc valid, ni un fichier « cue » valid." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Inserissètz un disc non protegit contra la còpia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Totas las aplicacions e bibliotècas necessàrias son pas installadas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Remplaçatz lo disc per un CD o un DVD pres en carga." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Volètz gravar de delà de la capacitat anonciada del disc ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La talha de las donadas depassa la capacitat del disc e vos caldrà levar de " "fichièrs de la seleccion dins lo cas contrari.\n" "Aquesta opcion se pòt revelar utila s'utilizatz de CD-R(W) de 90 o 100 min. " "que son pas reconeguts corrèctament e que necessitan doncas l'opcion de " "gravadura en suscapacitat.\n" "Nòta : aquesta opcion pòt provocar de fracasses de gravadura." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Utilizar la _suscapacitat" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Grava de delà de la capacitat anonciada del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Lo lector que conten lo disc font serà tanben lo quze serà utilizat per " "l'enregistrament." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Opcions de gravadura d'un imatge" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Causissètz un disc de gravar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Opcions de gravadura del disc" # #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opcions vidèo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Gravar lo _fichièr" # # #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Gravar lo _contengut…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Causissètz un imatge disc de gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Còpia de CD e de DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Causissètz un disc de copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" # #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Cançon desconeguda" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informacions sul tròç" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "« %s » se pòt pas legir" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imatge SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imatge VCD" # #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imatge de DVD vidèo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s : « %s »" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s : pas pro d'espaci liure" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s : %s d'espaci liure" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s : %s d'espaci liure" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "impossible d'obténer las velocitats" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocitat maximum" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocitat de gravadura" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular abans de gravar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" # #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Emplaçament dels fichièrs _temporaris" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fichièrs temporaris" # #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Fichièr vidèo" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Fichièr illegible" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ligam simbolic copat" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ligam simbolic recursiu" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Mena d'imatge disc :" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Deteccion automatica" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imatge ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imatge Readcd/Readom" # #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imatge Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imatge cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Proprietats de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Conservar l'extension actuala" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Modificar l'extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar las opcions d'enregistrament" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps total : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps restant estimat : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i Mo of %i Mo" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "« %s » : cargament" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "« %s » : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" # #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleccion d'un imatge disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" # #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fichièrs imatge" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipe d'imatge :" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Jamai apondre aquesta mena de fichièr" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" # #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desactivar la compatibilitat Windows complèta" # #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renommar per una compatibilitat Windows completa" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Una error desconeguda s'es producha" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Dobrir un fichièr MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Verificacion del disc" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "" # #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Causissètz un disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Avançament" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(cargament…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Void" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Fichièr del disc" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Repertòri novèl" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Dorsièr novèl %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analisi dels fichièrs" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "« %s » es un ligam simbolic recursiu." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "« %s » es introbable." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Recuperacion del format e de la talha de l'imatge" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Lo format de l'imatge de disc a pas pogut èsser identificat" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Seleccionatz-lo manualament" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "« %s » es estat suprimit del sistèma de fichièrs." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Es pas possible d'apondre de repertòris sus de disques àudio o vidèo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Es pas possible d'apondre de listas de lectura sus de disques àudio o vidèo" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "« %s » conven pas per un mèdia àudio o vidèo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analisi dels fichièrs vidèo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format de la vidèo :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format utilizat principalament en America del Nòrd" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format utilizat principalament en Euròpa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format natiu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapòrt d'afichatge :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Mena VCD :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crear un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crear un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Recèrca de la talha" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Escritura" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Escafament" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Còpia del fichièr" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analisi dels fichièrs àudio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparacion de la gravadura" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizacion" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Aviada de la gravadura" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ejeccion del disc" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Aficha d'informacions de desbugatge sus la sortida estandarda per la " "bibliotèca de gravadra de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Bibliotèca de gravadura de mèdias de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Afichar las opcions per la bibliotèca de gravadura de Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Impossible d'obténer la talha del volum" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Una error intèrna s'es producha (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Impossible de trobar « %s » dins lo PATH" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "L'ensèrt GStreamer « %s » es introbable" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La version de « %s » es tròp anciana" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "« %s » es un ligam simbolic que punta cap a un autre programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "« %s » es introbable" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" # #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Fichièr imatge" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Legidor de CD/DVD sens nom" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R doble jaç" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW doble jaç" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R doble jaç" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray inscriptible" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray reïnscriptible" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s void dins %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s àudio dins %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de donadas dins %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s dins %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s : void" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Recèrca de disques disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Pas cap de disc disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disc verge (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disc àudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de donadas (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Marrit paramètre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Adreça invalida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comanda invalida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Paramètre de comanda invalid" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Camp invalid dins la comanda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Clau pas definida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "A_magar las modificacions" # #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Afichar las modificacions" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Semble qu'aqueste fichièr es pas una lista de lectura" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imatges" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Color unida" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat orizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" # #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" # #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Camin de l'imatge :" # #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Causissètz un imatge" # #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estil d'imatge :" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrat" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïca" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "A l'escala" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Proprietats de rèire plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Estampar" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Proprietats de rèire plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Proprietats de rèire plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinhar a drecha" # #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinhar a esquèrra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Soslinhat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Familha e talha de poliça" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Color del _tèxte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Color del tèxte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "COSTATS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Impossible de cargar l'imatge." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "« %s » a pas pogut èsser tractat per GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "L'element %s a pogut èsser creat" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Aficha d'informacions de desbugatge sus la sortida estandarda per la " "bibliotèca de gravadra de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Bibliotèca de gravadura de mèdias de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Afichar las opcions per la bibliotèca de gravadura de Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Causissètz una color" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creator de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crear de CD e de DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" # #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fichièrs imatge" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Dorsièr del creator de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "Nom del disc" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" # #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Escriure sul disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar lo disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Gravar sul disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar lo disc..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Escafar lo disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Verificar lo disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatatge del disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Còpia de la pista àudio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparacion de la còpia del disc àudio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Còpia de pistas d'un CD àudio amb totas las informacions associadas" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "Còpia del DVD de donadas" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "Normalizar" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projècte _vidèo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projècte de do_nadas" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Gravar un _imatge" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projècte" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Espleches" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "A_justons" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" # #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" # #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Ejectar un disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "Esca_far..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Escafar un disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Verificar l'integritat…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Tampar Burner" # # #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contengut" # #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Visualizar l'ajuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "A prepaus de" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravadura de disc" # #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Error al moment de cargar lo projècte" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Lo projècte es void" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Site web de Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís pas." #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projèctes _recents" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Modificar las informacions…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Pegar los fichièrs" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nserir una pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Longor" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" # #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Ignorar lo fichièr" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Apondre un fichièr" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Impossible de dobrir « %s »." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crear de pistas _normalas" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crear de pistas _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CAMIN" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" # #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_enommar..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Tornar nomenar lo fichièr seleccionat" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Repertòri novèl" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" # #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Ignorar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Tot_jorn remplaçar" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" # #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Esperatz pendent lo cargament del projècte" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Anullar lo cargament del projècte actual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" # #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renommar" # #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mòde de renommatge" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descripcion" # #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espaci" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" # #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" # #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejectar lo disc" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Fichièrs àudio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Pas de fichièr filtrat" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions del filtre" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipe" # #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Suprimir" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" # #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcions..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" # #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Suprimir los silencias" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" # #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títols de cançons" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informacions sul tròç" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Ulhada" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançon" msgstr[1] "%d cançons" # #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Enregistrar la tièra de lectura" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Nombre de cançons" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Configurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Tot activar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar tot" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Ajustons de Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrar _coma..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Apondre de fichièrs" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "" # #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Suprimir totes los fichièrs del projècte" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Gravar..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" # #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Ajustatz de cançons al projècte" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ignorar las modificacions" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" # #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionatz de fichièrs" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" # #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Projècte _novèl" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un projècte novèl" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "" # #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Projècte _vidèo novèl" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar un _disc..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Gravar un imatge" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Dobrir..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Ouvre un projet" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fichièr seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d fichièrs seleccionats (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Pas de fichièr seleccionat" # #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Dobrir un projècte" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "D_obrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Causissètz un autre imatge." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disc vidèo (%s)" # #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Error al moment de cargar lo projècte." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Lo fichièr es void" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" # #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Darrièr projècte pas enregistrat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projèctes recents :" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Suprimir de tèxte" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "a la debuta" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "amb" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Debuta de la cançon :" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" # #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Longor de pista :" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" # #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Tot _suprimir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "milisegondas" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Aviar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Fusionar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Ulhada dels segments" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Oras" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutas" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segondas" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultats %i – %i (sus %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Pas cap de resultat" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Error al moment de la recèrca de mots claus." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultas precedentas" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Resultas seguentas" # Displayed is not translated, too long #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Nombre de resultas" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulacion de la gravadura de l'imatge sul DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Crear de còpias _novèlas" #~ msgid "by" #~ msgstr "per" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Aviada de %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " #~ "« Type=Link »" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "L'element es pas executable" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FICHIÈR" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificant (ID)" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Recèrcar :" # #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "Dins las _vidèos" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projècte àudi_o" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crear un projècte novèl :" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Sortir del programa" # #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Ensenhador" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visualizar" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Cargament..." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anullar" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "ko" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "Mo" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" # #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Talha :" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estat :" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camin:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" # #~ msgid "Project Size" #~ msgstr "Talha de projècte" # #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "Projècte void" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Apondre" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimir" # #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "Projècte modificat" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Dobrir..." #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions :" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichièr" # #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "Pas cap de silenci" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 element" # #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imatge" kylin-burner-3.0.11/po/br.po0000664000175000017500000054174614662120503014240 0ustar fengfeng# Breton translation for burner # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the burner package. # Alan Monfort , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:39+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: An Drouizig \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Arload da eilañ Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Krouiñ hag eilañ CDoù ha DVDoù" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Engraverez kantennoù Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Engravañ evel ul l_unienn" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Restr raktres Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Menegiñ a ra mar bez diskouezet stlennoù an diveugañ gant Nautilus. Lakaat " "ar werzh da wir mar bez diskouezet." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Arventennañ ar c'havlec'hiad ma vo kadavet ar restroù padennek ennañ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Enni emañ anv hoc'h ijinenn da engravañ gwell ganeoc'h staliet. Arveret e vo " "mar bez tro." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Roll gwenn an enlugelladoù ouzhpenn da arverañ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Enni ez eus ur roll enlugelladoù ouzhpenn hag a vo arveret gant Burner da " "engravañ kantennoù. Mar bez kefluniet da NULL e vo karget an holl anezho." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Gweredekaat ar banniell \\\"-immed\\\" gant cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Mar bez arveret banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord. Da arverañ gant evezh " "(mar gwir) rak un doare da vont tro dro dezhi eo evit trobarzhelloù/" "arventennoù zo hepken." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Mar bez arveret banniel \\\"-use-the-force-luke=dao\\\" gant growisofs. Mar " "diwir ne vo ket arveret gant Burner ; un doare da vont tro dro dezhi a " "c'hell bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Arveret a-gevred gant banniel \\\"-immed\\\" gant cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Mar bez arveret banniel \\\"--driver generic-mmc-raw\\\" gant cdrdao. Lakaet " "da wir e vo arveret gant Burner ; un doare da vont tro dro dezhi a c'hell " "bezañ evit trobarzhelloù/arventennoù zo." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Gweredekaat alberz ar restroù" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Mar bez skrammet alberz ur restr. Lakaat da wir a-benn e arverañ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner a ranko silañ ar restroù kuzh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Burner a ranko silañ ar restroù kuzh. Mar gwir e silo Burner ar restroù kuzh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Amsaviñ restroù an ereoù arouezel gant o bukennoù" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Burner a ranko amsaviñ an ereoù arouezel torret gant o restroù bukenn er " "raktres. Mar gwir ez amsavo Burner an ereoù arouezel." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner a ranko silañ ereoù arouezel torret" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner a ranko silañ an ereoù arouezel torret. Mar gwir e silo Burner an " "ereoù arouezel torret." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Engravadur al lunienn war ur gantenn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Lañser" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Dilezel an engravañ war ober" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Diskouez ar voestad _emziviz" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Diskouez ar voestad emziviz" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% graet, %s a chom" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% graet" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Engraverez kantennoù Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fazi e-pad ma oa o c'houllonderiñ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Goull_onderiñ en-dro" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Fazi dianav." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Goullonderet eo bet ar gantennad gant berzh." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Prest eo ar gantenn da vezañ arveret." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Goullonderiñ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Goullonderiñ _herrek" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Gweredekaat an diverkañ herrek a-gevenep d'an diverkañ spis ha hiroc'h" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Goullonderiñ ar gantennad" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Engravadur CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Ac'hubet eo an drobarzhell" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Bezit sur n'emañ ket un arload all oc'h ober ganti" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "N'hall ket \"%s\" bezañ dibrennet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Engraverez bet erspizet ebet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Trobarzhell darzh erspizet ebet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Argerzh eilañ war erounit" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "An drobarzhell n'hall ket bezañ prennet (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "An drobarzhell n'eo ket barrek da adskrivañ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Argerzh goullonderiñ war erounit" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "An drobarzhell n'hall ket engravañ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Argerzh engravañ war erounit" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "N'eus ket tro da doueziañ ar roadennoù gant ar gantenn-mañ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (arload)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (levraoueg)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (enlugellad GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "N'eus loabr ebet da engravañ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Mar plij, staliit an arloadoù ha levraouegoù azgoulennet dre zorn ha klaskit " "en-dro :" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Ur restr hepken a vez gwiriet diouzh an dro" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "N'haller ket kavout ur mentrezh evit al lunienn badennek" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "Burner - Engravadur ur gantennad (Darvanañ)" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% graet)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Krouadur al lunienn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Engravadur un DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Oc'h eilañ an DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Engravadur ur CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Oc'h eilañ ar CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Engravadur ur gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Krouadur al lunienn" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVD mod video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Engravadur un DVD mod video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Darvanadur eus engravadur un DVDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Engravadur un DVDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Darvanadur eiladur un DVDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Engravadur al lunienn war un DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Eiladur un DVDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Darvanadur engravadur ur (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Engravadur (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Engravadur ur CDad sonioù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Darvanadur engravadur ur CDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Engravadur ur CDad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Darvanadur engravadur lunienn ur CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Engravadur ul lunienn war ar CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Engravadur ur gantennad video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Darvanadur engravadur ur gantennad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Engravadur ur gantennad roadennoù" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Darvanadur eiladur ur CDad" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Oc'h eilañ ar gantenn" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Darvanadur engravadur ul lunienn war ur CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Engravadur al lunienn war ur gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn adskrivus gant roadennoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur gantenn gant roadennoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn adskrivus gant roadennoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Enlakait ur gantenn o tegemer roadennoù enni, mar plij." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da " "vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Mar plij, enlakait ur CD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " "vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant un DVD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Mar plij, enlakait un DVD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor " "dieub da vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus gant %i Me a egor dieub da " "vihanañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Mar plij, enlakait ur CD pe un DVD skrivus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Ul lunienn eus ho kantennad zo bet krouet war ho kantenn galet.\n" "Kregiñ a ray an engrañ pa vo enlakaet ur gantenn engravadus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Diouzhtu ma vo lakaet ur gantenn skrivus e krogo amprouadur anterinder ar " "roadennoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Mar plij, adlakait ar gantenn en engravezrez CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Ac'hubet eo \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "N'eus ket ur gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "N'haller ket adskrivañ war ar gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Goullo eo ar gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "N'haller ket skrivañ war ar gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "N'eus ket plas a-walc'h hergerz war ar gantenn e \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Ar gantenn e \"%s\" a rank bezañ karget en-dro." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Mar plij, distaolit ar gantenn ha kargit hi en-dro." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "N'haller ket krouiñ ur restr el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" "N'haller ket krouiñ ul lunienn el lec'h erspizet evit ar restroù padennek" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h erspizañ ul lec'h all evit an estez-mañ pe klask en-" "dro gant al lec'h bremanel ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Marteze e fell deoc'h dieubiñ un tamm egor war ar gantenn galet ha klask en-" "dro" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mirout al lec'hiadur bremanel" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Kemmañ al lec'hiadur" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Lec'hiadur evit restr ul lunienn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù padennek" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Amsaviñ ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar gantennad vremanel ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Roadennoù ez eus war ar gantenn emañ en drobarzhell." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Mar enporzhot anezho e viot gouest d'ober ganto ur wech ma vo engravet an " "diuzad restroù diuzet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ma ne reot ket e vint diwelus (lennadus e vint avat)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Restroù bet engravet endeo ez eus war ar gantenn. Ha fellout a ra deoc'h o " "enporzhiañ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Ouzhpennañ _hepken" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h ha ne vo " "ket engravet ur CD-Testenn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel memes tra ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Marteze ne vo ket lennet mat ur CD-RW aodio gant lennerioù koshoc'h." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ loabroù audio war ur gantenn adskrivus." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Mar plij, diskasit ar gantenn diouzh \"%s\" gant an dorn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Ar gantenn n'hall ket bezañ diskaset daoust ma 'z eo ret bezañ tennet kuit a-" "benn ma kendalc'ho ar gwezhiadur bremanel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h amsaviñ \"%s\" ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant ar geverlec'hded gant Windows " "diweredekaet ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Restroù zo n'o deus ket un anv dereat evit ur CD keverlec'h klok gant " "Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Un taol berzh eo bet an darvanadur." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Engravadur gwir ar gantenn a grogo a-benn 10 eilenn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Engravañ _bremañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Enrollañ an estez bremanel" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fazi e-pad an engravañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Enrollañ ar _c'herzhlevr" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD video engravet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD engravet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD audio engravet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Lunienn krouet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD eilet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD eilet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Lunienn an DVD krouet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Lunienn ar CD krouet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Lunienn engravet gant berzh war an DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Lunienn engravet gant berzh war ar CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Roadennoù an DVD engravet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Roadennoù ar CD engravet gant berzh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Eilad #%i zo bet engravet gant berzh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Un eilad a vo savet diouzhtu ma vo enlakaet ur gantenn engravadus nevez. Ma " "ne fell ket deoc'h engravañ un eilad all, pouezit war \"Dilezel\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Krouiñ ur golo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Chom a ra restroù da engravañ c'hoazh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Chom a ra videoioù da engravañ c'hoazh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Chom a ra muioc'h a ganaouennoù da engravañ c'hoazh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kuitaat ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Mar bez paouezet an argerzh ne vo ket tro da arverañ ar gantenn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Kenderc'hel an engravadur" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Dilezel an engravadur" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Mar plij, enlakait un DVD pe ur CD skrivus ma ne fell ket deoc'h skrivañ en " "ur restr lunienn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Krouadur al lunienn" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Sevel un eilad _all" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "E_ngravañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Engravañ _meur a eilad" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Re vras eo ment ar roadennoù evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' " "zoken." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Engravañ meur a gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Engravañ an diuzad restroù dre meur a vediom" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Mar plij, dibabit ur CD pe un DVD all pe enlakait unan nevez." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Ne vo ket skrivet titouroù loabr (arzour, titl,...) war ar gantenn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "N'eo ket skoret gant an dermenell engravañ bremanel oberiant." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "N'eus restr ebet da skrivañ war ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "N'eus kanaouenn ebet da engravañ war ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Mar plij, ouzhpennit videoioù." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "N'eus video ebet da engravañ war ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Ur gantenn enlakaet da eilañ a vank." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Diuzit ul lunienn mar plij." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "N'hoc'h eus ket diuzet ul lunienn." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Diuzit ul lunienn all, mar plij." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "N'hañval ket bezañ ul lunienn dalvoudek pe ur restr enlakaat talvoudek." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Mar plij, enlakait ur gantenn nad eo ket gwarezet a-enep an eilañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "N'eo ket bet staliet an holl arloadoù ha levraouegoù." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Mar plij, amsavit ar gantenn gant ur CD pe un DVD skoret." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" "Ha fellout a rafe deoc'h engravañ dreist barregezhioù kadaviñ ar gantenn ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Re vras eo ment ar roadennoù evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " "restroù diouzh ar raktres neuze.\n" "Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " "CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " "engravañ dreisti (overburn).\n" "NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." # Hervez ma geriadur, arabat treiñ ar ger-mañ. Un mod eo hennezh, da skrivañ atav gant ur bennlizherenn. #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Engravañ dreist barregezhioù anavezet ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "An drobarzhell emañ ar gantenn darzh enni a vo ivez an hini arveret da " "enrollañ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Ur gantenn skrivus nevez a vo azgoulennet ur wech ma vo eilet an hini karget " "bremañ." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Kefluniañ engravadur ar skeudennoù" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Diuzañ ur gantenn ma vo skrivet warni" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Kefluniadur an engravañ war ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Dibarzhioù video" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantennad diwar endalc'hadoù al lunienn pe " "ur gantennad gant restroù al lunienn enni ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " "engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Engravañ evel ur _restr" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Engravañ an endal_c'hadoù..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Diuzañ ul lunienn da skrivañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Eilañ CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Diuzañ ar gantennad da eilañ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Mar plij, staliit ar re-se dre zorn ha klaskit en-dro :" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Kanaouenn dianav" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Titouroù ar ganaouenn" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ lennet" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Lunienn SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Lunienn VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Lunienn DVD video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" "Ur gantenn nevez e-barzh an engraver emañ roadennoù ar gantenn darzh gantañ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s : n'eus ket egor diac'hub a-walc'h" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s : %s a egor dieub" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s : %s dieub" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Hag al lec'h-mañ a fell deoc'h dibab ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre ret evit skrivañ war al lec'h-mañ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Ar reizhiad restroù war ar bezhienn-mañ ne skor ket restroù bras (ment " "dreist 2 Ge).\\n\n" "Marteze e tegouezho kudennoù pa vo skrivet DVDoù pe luniennoù bras." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "× %.1f (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "× %.1f (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "× %.1f (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "× %.1f (BD) × %.1f (DVD) × %.1f (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "N'haller ket adkavout an tizhioù" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Tizh uc'hek" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Tizh engravañ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Darvanañ kent engravañ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner a zarvano an engravañ ha, mard eo graet gant berzh, gant an " "engravadur bremanel e kendalc'ho goude 10 eilenn" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" "Arverañ am_prouadur an engravañ (burnproof) evit bihanaat ar riskloù " "c'hwitadennoù" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Engravañ al lunienn end-eeun hep hec'h enrollañ war ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Leuskel ar gantenn _digor a-benn ouzhpennañ restroù all diwezhatoc'h" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Aotren da ouzhpennañ roadennoù all diwezhatoc'h war ar gantenn" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Lec'hiadur evit ar restroù pa_dennek" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Arventennañ ar c'havlec'hiad ma vo kadavet ar restroù padennek ennañ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Restroù padennek" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Restr kuzh" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "N'eus ket tro da lenn ar restr" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ere arouezel torret" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ere arouezel askizat" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Rizh lunienn :" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Emzinoiñ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Lunienn ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Lunienn Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Lunienn Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Lunienn Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Perzhioù eus %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h mirout an askouezh bremanel evit anv lunienn ar " "gantennad ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Mar bez miret ganeoc'h ne vo ket anavezet rizh ar restr gant un doare dereat " "gant an arloadoù." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mirout an askouezh bremanel" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Kemmañ an askouezh" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù enrollañ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Pad a-bezh : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Tizh keitat an drobarzhell :" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Amzer priziet a chom : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB eus %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Tizh prizhiet an drobarzhell :" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": o kargañ" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": dianav eo rizh al lunienn" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klikañ amañ da ziuzañ ul _lunienn" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Diuzañ ul lunienn" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Restroù lunienn" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Rizh lunienn :" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Ment priziet : %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Bugel ar c'havlec'hiad-mañ en do 7 c'havlec'hiad kar.\\n\n" "Barrek eo Burner da grouiñ ul lunienn gant un urzhaz evel hennezh hag hec'h " "engravañ ; marteze ne vo ket lennet ar gantennad gant an holl reizhiadoù " "korvoiñ.\\n\n" "NOTENN : Un urzhaz restroù ar seurt-se zo a oar labourat gant Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Morse ouzhpennañ restroù a seurt-se" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Be_pred ouzhpennañ restroù a seurt-se" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" en diuzad hag arverañ an trede " "handelv eus ar skouerieg ISO9660 a-benn he skorañ ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Dreist 2 Ge emañ ment ar restr. Restroù brasoc'h eget 2 Ge n'int ket skoret " "gant ar skouerieg ISO9660 gant e hanvelvoù kentañ hag eil (ar re strewet ar " "muiañ).\\n\n" "Erbedet eo deoc'h ober gant an trede handelv eus ar skouerieg ISO9660 a zo " "skoret gant an darn vrasañ eus ar reizhiad korvoiñ, en o zouez Linux hag " "holl handelvoù Windows.©.\\n\n" "Koulskoude, n'eo ket barrek MacOS X da lenn luniennoù savet gant an handelv " "3 eus ar skouerieg ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Hag adanvet e vo ar restroù a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da " "benn ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Kemmet e tlefe bezañ an anvioù-se ha troc'het betek 64 arouezenn." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Diweredekaat ar geverlec'hded gant Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Adenvel a-benn ma vint keverlec'h gant Windows penn da benn" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Priziadur ar vent" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Gortozit mar plij betek ma vo peurechuet priziadur ar vent." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Ret eo d'an holl restroù bezañ dezrannet da beurechuiñ ar gwezhiadur." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Gwiriañ _en-dro" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Gwiriadur anterinder ar restr n'hall ket bezañ erounezet." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Gant berzh eo bet erounezet gwiriadur anterinder ar restr." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "N'eus restr kontronet ebet war ar gantenn diouzh hañval" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Ar restroù da heul a hañval bezañ kontronet :" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Restroù kontronet" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Pellgargadur restroù mod md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\"n'eo ket un URI talvoudek" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mod md5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Arverañ ur restr mod _md5 a-benn gwiriañ ar gantennad" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Arverañ ur restr mod .md5 diavaez a gadavo ere arouezel ur gantenn" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Digeriñ ur restr mod md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Gwiriañ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Gwiriadur ar gantennad" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Ar gwezhiadur n'hall ket bezañ erounezet." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "N'eo ket skoret ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Goullo eo an drobarzhell" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Diuzañ ur gantenn" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(o kargañ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Goullo" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Restr ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elfenn" msgstr[1] "%d elfenn" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Teuliad nevez" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Teuliad nevez %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Dielfennadur ar restroù" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Un ere arouezel askizat eo %s" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Oc'h adkavout ment ha mentrezh al lunienn" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "N'hall ket hennadet mentrezh lunienn ar gantenn" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Mar plij, arventennit gant an dorn" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Dilamet eo bet \"%s\" diouzh ar reizhiad restroù." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video pe audio." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "N'haller ket ouzhpennañ rolloù tonioù da gantennadoù video pe audio." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" n'eo ket dereat evit ar media aodio pe video" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Dielfennañ ar restroù video" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Mentrezh video :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl war kevandir Amerika an Norzh" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Mentrezh arveret dreist-holl e Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Mentrezh _genidik" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Parenn an neuz :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Rizh VCD :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Krouiñ un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Krouiñ ur VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "O kaout ar vent" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "O skrivañ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "O c'houllonderiñ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Eiladur ar restr" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Dielfennadur ar restroù audio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Treuzvonegañ ar ganaouenn" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Prientiñ ar skrivañ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skrivadur ar rakskrid" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skrivadur titouroù CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "O peurechuiñ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skrivadur ar goudeskrid" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Deraouiñ an enrollañ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Berzh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "O tiskas ar mediom" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg engravañ Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Levraoueg mediaoù engravañ Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg engravañ Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\\\"%s\\\" n'en deus ket un emzalc'h dereat" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "N'eus ket egor a-walc'h hegerz war ar gantenn (%s hegerz evit %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Ar reizhiad restroù hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek " "n'eo ket barrek da dapout restroù o ment dreist 2 Ge" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù padennek n'en deus ket " "plas dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad (%ld Me ret)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "N'haller ket adkavout ment ar bezhienn" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "N'eo ket bet erspizet un treug davit ec'hankad al lunienn" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "N'eo ket kadavet ar restr ent lec'hel" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'hiad VIDEO_TS pe didalvoudek eo" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" n'eo ket bet kavet en treug" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "An enlugellad GStreamer \"%s\" n'hall ket bezañ kavet" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Re gozh eo an handelv eus \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" zo un ere arouezek o poentañ davit un arload all" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ kavet" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Echuet en deus argerzh \"%s\" gant ur fazi boneg (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Restr lunienn" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Trobarzhell CD/DVD disanv" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg mediaoù Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Levraoueg mediaoù-gweled Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg mediaoù Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Restr" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R daouwiskad" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW daouwiskad" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R daouwiskad" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Kantenn Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Kantenn Blu-ray skrivus" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Kantenn mod Blu-ray adskrivus" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Goullonderiñ %s e %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s evit roadennoù ha sonioù e %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s evit ar sonioù e %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s evit roadennoù e %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: goullo" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "O klask kantennoù dieub" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Kantenn hegerz ebet" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s eur" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s : %s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s a vunutennoù" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s : %s mn" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Poent sevel ar gantenn n'hall ket bezañ adkavet" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Goullonderiñ ar gantenn (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Kantenn evit sonioù ha roadennoù (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Kantenn sonerezh (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Kantennad roadennoù (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "N'hañval ket bezañ ul lunienn ISO talvoudek" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Fazi dianav" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Ne glot ket ar vent ganti" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Ne glot ket ar rizh ganti" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Arguzenn fall" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Chomlec'h er-maez eus al ledad" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Chomlec'h didalvoudek" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Arc'had didalvoudek" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Arventenn didalvoudek gant an arc'had" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Maezienn didalvoudek gant an arc'had" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Diamzeret eo an drobarzhell" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "N'eo ket krouet an alc'hwez" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mod al loabr didalvoudek" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Kuzhat ar c'hemmoù" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Diskouez ar c'hemmoù" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Ar restr-mañ n'hañval ket bezañ ur roll tnioù" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Liv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Liv unvan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Ilrezenn a-zremm" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Ilrezenn a-serzh" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Skeudenn" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Treug ar skeudenn :" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Dibab ur skeudenn" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stil ar skeudenn :" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Kreizet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Teolet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Dereziet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Perzhioù an drekva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Perzhioù an _drekva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Perzhioù an drekva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Desteudañ a-zehou" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Kreizañ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Desteudañ a-gleiz" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Familh nodrezhoù ha ment" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Liv an des_tenn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Liv an destenn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Embanner an goloioù" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Kefluniañ perzhioù an _drekva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "TUIOÙ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "KILGOLO" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "DREKGOLO" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "N'haller ket kargañ ar skeudenn." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ dornataet gant Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elfenn %s n'hall ket bezañ krouet" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Skrammañ stadoù an deveugañ war stdout evit levraoueg engravañ Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Levraoueg mediaoù-gweled Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Dibarzhioù skrammañ evit levraoueg engravañ Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Dibabit ul liv" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Krouerez CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Krouiñ CDoù ha DVDoù" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Arlun ar mediom" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Restroù skeudenn" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Teuliad ar c'hrouer CD pe DVDoù" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "Anv ar gantenn" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Riklañ pe eilañ restroù amañ dindan a-benn o skrivañ war ar gantenn" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skrivañ war ur gantenn" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skrivañ an endalc'hadoù war ur CD pe un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Eilañ ar gantenn" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Eilañ ar gantenn..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Krouiñ un eilskouerenn eus ar CD-mañ pe an DVD-mañ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Goullonderiñ ar gantenn..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Goullonderiñ ar gantenn CD pe DVD-mañ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_ Gwiriañ ar gantenn..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Gwiriañ anterinder ar roadennoù war ar CD pe DVD-mañ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "N'haller ket lenn ar roadennoù (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "N'haller ket skrivañ ar roadennoù (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genel a ra restroù mod .cue diouzh un tarzh aodio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Heuliad da engravañ Cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Eiladur al loabr audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Eiladur roadennoù al loabr" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Dielfennadur al loabr %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "N'hoc'h eus ket an aotreoù da arverañ an drobarzhell-mañ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Emdroadur restroù mod toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Eilañ a ra, engravañ ha diverkañ kantennadoù" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Gweredekaat an dibarzh \"--driver generic-mmc-raw\" (gwelout dornlevr cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Heuliad da engravañ Cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "C'hwitadenn war enporzhiadur an estez diwezhañ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "N'haller ket krouiñ ul lunienn" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Anvioù restroù didalvoudek ez eus gant restroù zo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Bonegadur un arouezenn dianav" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "N'eus tamm plas ebet war an drobarzhell" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Krouiñ a ra luniennoù ur gantennad diouzh un diuzad restroù" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Al lec'h hoc'h eus dibabet evit kadaviñ al luniennoù n'en deus ket plas " "dieub a-walc'h evit lunienn ar gantennad" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Eilañ a ra ne vern pe gantenn e lunienn ur gantennad" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Re c'horrek eo ar reizhiad a-benn skrivañ war ar gantenn gant an tizh-mañ. " "Klaskit gant un tizh gorrekoc'h" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skrivadur al loabr %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Mentrezhadur ar gantenn" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Skrivadur ur follennad kinnig" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Ret eo d'ar gantennad bezañ adkarget kent bezañ enrollet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Feur leuniañ uc'hek evit skurzher an drobarzhell (e %) (gwelout dornlevr " "wodim) :" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Eiladur al loabr audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "O prientiñ an eiladur eus ur gantennad aodio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Eilañ tonioù diouzh ur CD aodio gant an holl ditouroù kevredet" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Engravañ a ra, diverkañ ha mentrezhañ CDoù ha DVDoù ha BDoù" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Gweredekaat banniel \\\"-immed\\\" (gwelout dornlevr cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Keñver leuniañ izek skurzher al lenner (e %%) (gwelout dornlevr cdrecord) :" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Heuliad da engravañ Cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "N'eo ket skoret an handelv-mañ eus mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Krouadur ur sammad gwiriañ evit restroù al lunienn" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "N'eus ket bet kavet ur restr eus ur sammad gwiriañ war ar gantenn" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Gwiriadur anterinder ar restroù" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Ar restr \"%s\" n'hall ket bezañ digoret" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Marteze ez eus restroù kontronet war ar gantenn" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Restr ur sammad gwiriañ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Aotren a ra da wiriañ anterinder ar restroù war ur gantenn" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritm Hashing da arverañ :" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\\\"%s\\\" n'hall ket bezañ digoret (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Krouadur sammad gwiriañ ul lunienn" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Sammad gwiriañ ul lunienn" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" "Aotren a ra gwiriadur anterinder ar roadennoù war ar gantenn goude bezañ bet " "engravet" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Krouadur un aozadur restroù" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Krouiñ a ra luniennoù kantennad dereat evit an DVDoù video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Adkavadur alc'hwezioù an DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "N'haller ket digeriñ ar video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn an DVD video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "Eiladur an DVDad video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 #, fuzzy msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Eilañ a ra an DVDoù video enrineget gant CSS e lunienn ur gantennad" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Diverkañ a ra ha mentrezhañ DVDoù ha BDoù adskrivadus" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Engravañ a ra ha diverkañ DVDoù ha BDoù" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Aotren arver DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Heuliad da engravañ Growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "N'haller ket krouet al lobr mod Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "N'haller ket deraouekaat levraoueg Libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Chomlec'h an drobarzhell n'hall ket bezañ adkavet" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skrivadur al loabr %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Heuliad da engravañ Libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "N'haller ket krouiñ ar bezhienn" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "N'haller ket deraouekaat Libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "N'haller ket krouiñ an dibarzhioù lenn" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "N'eus ket tro da gavout ur c'har er gwezennad evit an treug \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa o krouiñ ar " "c'havlec'hiad \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ " "endalc'hadoù er c'havlec'hiad \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Meneget ez eus bet ur fazi gant Libisofs e-pad ma oa oc'h ouzhpennañ ur " "restr en treug \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Eiladur restr ur sammad gwiriañ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Eiladur lec'hel ar restroù" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Pellgargerez restroù" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Aotren a ra engravadur restroù n'int ket kadavet war al lec'h" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "N'haller ket adkavout treug ar restr lec'hel" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Reiñ a ra tro da engravañ ar restroù ouzhpennet e \"Teuliad ar c'hrouer CD/" "DVD\" e Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "N'eus ket tro da eren bloc'hadoù an enlugelladoù" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Skoueriekaat al loabroù" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "Reishaat" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Skoueriakaat a aotre da gefluniañ liveoù son ingal etre al loabroù" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fazi e-pad ma oa o bloc'haat ar restroù (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kaout ar padvezh" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Dezrannadur \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Treuzvonegadur \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Amdreiñ a ra ne vern pe donioù d'ur mentrezh dereat evit ar CDoù aodio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Emdroadur restroù mod video da MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #, fuzzy msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Vob a ro tro da dreuzvonegañ ne vern pe restroù video d'ur mentrezh dereat " "evit DVDoù video" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Skrivañ lunienn ar gantennad war ur CD pe un DVD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Raktres _video" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Krouiñ ur CD/DVD gant roadennoù" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Krouiñ ur CD/DVD gant ne vern peseurt rizh roadennoù warnañ hag a vo lennet " "gant un urzhiataer hepken" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Raktres r_oadennoù" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Engravañ al l_unienn" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Engravañ lunienn ur CD/DVD ez eus anezhi war ur gantenn" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Raktres" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "S_koazell" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "En_lugelladoù" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Dibab enlugelladoù evit Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Kas er-mae_z" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Disteurel ur gantenn" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Goullonderiñ..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Goullonderiñ ur gantenn" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Gwiriañ an anterinder..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Gwiriañ anterinder roadennoù ar gantennad" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Kuitaat Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Skrammañ ar skoazell" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Engraverez kantennoù" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù er raktres." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Goullo eo ar raktres" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ur meziant digor eo Burner ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan " "termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant " "Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe " "(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dasparzhet eo Burner gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep " "ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL " "PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Burner ; " "ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Un arload da engravañ CD/DVD eeun evit GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Pennbajennad Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alan Monfort \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Luke Yelavich https://launchpad.net/~themuso\n" " michel https://launchpad.net/~mnedeleg" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Ar raktres \"%s\" n'eus ket anezhañ" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Raktresoù nevesañ" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Skrammañ ar raktresoù digoret nevez zo" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Digeriñ ar restroù diuzet" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Embann an titouroù..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Kempenn titouroù al loabr (derou, dibenn, aozer, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Dilemel ar restroù diuzet diouzh ar raktres" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Pegañ ar restroù" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Ouzhpennañ ar restroù a zo er golver" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "E_nlakaat un ehan" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Ouzhpennañ un ehanvezh 2 eilenn goude al loabr" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Troc'hañ al loabr" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Troc'hañ al loabr diuzet" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Kefarz" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Loabr" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titl" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Arzour" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Pad" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Lakaet e vo al loabr hiroc'h gant he dibenn." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Berroc'h eget 6 eilenn eo al loabr" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Bezit sur emañ staliet ar c'hodec dereat" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h ouzhpennañ \"%s\" a zo ur restr mod video ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ur restr mod video eo homañ ha neuze ne vo nemet al lod audio da vezañ " "skrivet war ar gantenn." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Dilezel ar restr" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Ouzhpenn_añ ur restr" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Klask ur _c'havlec'hiad" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ digoret." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur gantenn aodio gant loabroù DTS ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Ul lod eus an tonioù diuzet zo dereat evit krouiñ loabroù mod DTS.\n" "Gant al loabroù DTS e teu un son kalz gwelloc'h met lennet e vez gant " "lennerioù niverel arbennik hepken.\n" "Notenn : ne vez ket sevenet ar skoueriekadur d'al loabroù mod DTS." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Krouiñ loabroù _reol" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù evel loabroù reol" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Krouiñ loabroù _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klikañ amañ a-benn engravañ an holl donioù a vez evel loabroù mod DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Diuzit ur ganaouenn hepken, mar plij." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "N'eus ket tro da droc'hañ mioc'h eget ur ganaouenn diouzh un dro" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Digeriñ ar raktres erspizet" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "RAKTRES" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Arventennañ al lenner a vo arveret evit engravañ" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "TREUG AN DROBARZHELL" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Krouiñ ul lunienn kentoc'h eget engravañ" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Digeriñ ur raktres gant roadennoù en ur ouzhpennañ an URIoù roet war " "arroudenn an arc'had" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Eilañ ur gantennad" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "TREUG DAVIT AN DROBARZHELL" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Golo da arverañ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "TREUG DAVIT AR GOLO" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI ur restr lunienn da engravañ (emzinoet)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "TREUG DAVIT AL LUNIENN" #: ../src/burner-cli.c:115 #, fuzzy msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Bountañ war Burner a-benn ma vo skrammet pajennad diuzañ ar raktres" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Digor ar voestad emziviz evit ar gantenn werc'h" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Digor ar voestad emziviz evit gwiriañ ar gantenn" #: ../src/burner-cli.c:127 #, fuzzy msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Engravañ endalc'hadoù an engravadur://URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Erounit an engravadur diouzhtu." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Engravañ ar raktres erspizet ha dilamit eñ.\n" "Talvoudus eo an dibarzh-mañ evit an enkorfadur gant arloadoù dreist-holl." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "TREUG" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID ar prenestr kar" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" n'hall ket engravañ." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Dibarzhioù un arroudenn arc'had digeverlec'h bet arveret" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Un dibarzh a vez roet diouzh un dro hepken" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Adenvel" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Adenvel ar restr diuzet" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Teuliad nevez" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "N'haller ket enporzhiañ an estez-mañ." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Kemmet eo bet endalc'had ar raktres abaoe ma'z eo bet enrollet." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Dilezel ar raktres daskemmet bremanel" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Dilezel" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Dilezel ar raktres daskemmet bremanel" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Kenderc'hel gant ar raktres bremanel daskemmet" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Ur restr nemtken zo bet diuzet (\"%s\"). Lunienn ur gantennad eo hag " "engravet e c'hell bezañ hec'h endalc'had." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Engravañ evel _Roadennoù" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Engravañ evel ul l_unienn" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" n'hall ket bezañ ouzphennet en diuzad." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Un ere arouezel eo hennezh" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "N'eus ket anezhi el lec'h erspizet" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h amsaviñ \"%s\" ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Ur restr gant an anv-mañ ez eus anezhi endeo en teuliad. Mar bez amsavet e " "vo flastret hec'h endalc'had war ar gantennad a vo engravet." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "M_irout atav" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Mirout" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Am_saviñ" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Amsaviñ _bepred" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Enporzhiañ %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "E_nporzhiañ %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Enporzhiañ %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "Enporzhiañ" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enporzhiañ an estez diouzh '%s' ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Evel se, e vezer barrek da arverañ ar restroù kozh eus estezioù kent goude " "an engravañ." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "E_nporzhiañ an estez" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klikañ amañ a-benn enporzhiañ e endalc'hadoù" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Gortozit mar plij e-pad m'emañ o kargañ ar raktres" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Dilezel ar c'hargañ" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Dilezel kargadur ar raktres bremanel" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Adenvel ar restr" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mod adenvel" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Restroù" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Esaouioù" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "N'haller ket disteurel ar gantenn e \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Kas er maez" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Disteurel ar gantenn" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Restroù audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmoù" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Restr silet ebet" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" msgstr[1] "Kuzhat roll ar restroù silet (%d restr)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" msgstr[1] "Diskouez roll ar restroù silet (%d restr)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Dibarzhioù ar sil" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Diuzañ ar restroù da assav ha klikañ war an afell \"Assav\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Rizh" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Adsevel" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Assav ar restroù diuzet" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "Dibarzhi_où" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Kefluniañ an dibarzhioù evit silañ ar restroù" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Silañ ar restroù _kuzh" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Amsaviñ an ereoù arouezel" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Silañ an ereoù arouezel _torret" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Alberz" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Skrammañ arlberzioù video, audio pe skeudennoù" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Diskouez ar banell du" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Diskouez ar banell du a-hed ar raktres" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Pajennaozañ a-_zremm" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-zremm" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Pajennaozañ a-_serzh" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Kefluniañ ur pajennaozañ a-_serzh" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikañ da serriñ ar banell du_mañ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Dilemel an didrouzioù" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Skrivet e vo an stlenn-mañ war ar gantenn dre galvezoniezh CD-TEXT. Lennet " "ha skrammet e vez gant al lennerezed CD audio all." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Titloù ar c'hanaouennoù" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Titouroù a-fet kanaouennoù ouzhpenn" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Arzour :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Sonsavour :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Ehanvezh :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Reiñ a ra pad an ehan a ranko heuliañ al loabr" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Titouroù ar ganaouenn" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Alberz" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fazi dezrannadur ar roll tonioù \\\"%s\\\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ganaouenn" msgstr[1] "%d a ganaouennoù" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Dibabit ur roll tonioù" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Rolloù tonioù" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Niver a ganaouennoù" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Doare" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Enlugellad" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "Diw_ar-benn" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Kefluniañ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gweredekaat an _holl" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Diweredekaat an holl" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Dibarzhioù evit an enlugellad %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Enlugelladoù Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Enrollañ dind_an..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel en ul lec'h all" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Ouzhpenn_añ restroù" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Ouzhpennañ restroù d'ar raktres" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Dilemel ar restroù" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Goullonderiñ ar raktres" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Dilemel an holl restroù diouzh ar raktres" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "E_ngravañ..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Engravañ war ar gantenn" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "A-benn ouzhpennañ restroù d'ar raktres-mañ, klikañ war \"Ouzhpennañ\" pe " "riklañ ar restroù betek ar maez-mañ" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "A-benn dilemel restroù, diuzit i ha klikit war \"Dilemel\" pe bouezit war ar " "stokell \"Diverkañ\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Ment priziet ar raktres : %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Re vras eo ment ar raktres evit ur gantenn gant an dibarzh 'overburn' zoken." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Re vras eo ment ar raktres-mañ evit ar gantenn ha ret eo deoc'h dilemel " "restroù diouzh ar raktres neuze.\n" "Marteze e fello deoc'h ober gant an dibarzh-mañ mard emaoc'h oc'h arverañ ur " "CD-R(W) 90 pe 100 mun nad int ket anavezet mat hag ezhomm o deus dibarzh an " "engravañ dreisti (overburn).\n" "NOTENN : Gant an dibarzh-mañ e tegouezh c'hwitadennoù." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Kregiñ gant engravañ an diuzad" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Mar plij, ouzhpennit kanaouennoù er raktres." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel an hini bremanel ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo kollet an holl gemmoù graet." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Dilezel ar c'hemmoù" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h tennañ kuit an diuzad restroù pe e ouzhpennañ d'ar " "raktres nevez ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Mar bez divizet ganeoc'h krouiñ ur raktres goullo nevez e vo tennet kuit an " "diuzad restroù." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Tennañ kuit an diuzad restroù" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Mirout an diuzad restroù" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Dilezel ar raktres" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Diuzañ restroù" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ ar raktres bremanel ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Mar bez goullonderet ur raktres ganeoc'h e vo dilamet an holl restroù bet " "ouzhpennet a-raok. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne " "vint ket war ar roll hepken." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Ouzhpenn_añ" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (Kantennad roadennoù)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (Kantennad audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (Kantennad video)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "N'eo ket bet enrollet ho raktres." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war ar raktres bremanel kent serriñ ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ma ne enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Serriñ hep enr_ollañ" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Enrollañ ar raktres bremanel" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur raktres audio eus Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll testenn eeun" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod M3U" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Embanner ar goloioù" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Ergrafañ ha moullañ goloioù evit CDoù" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Raktres _nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Krouiñ ur raktres nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Raktres _goullo" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Dibabit ho raktres deoc'h-c'whi" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Raktres _son nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Krouiñ ur CD audio hengounel a vo lennet gant an urzhiataerioù hag an " "ijinennoù stereo" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Raktres _roadennoù nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Raktres _video nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video a c'haller gwelout war ur skinweler." #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Eilañ ar gantenna_d..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CDad audio pe ur CDad/DVDad roadennoù war ho " "kantenn galet pe war ur CD/DVD all" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Engravañ al lunienn..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Digeriñ ur raktres" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d restr diuzet (%s)" msgstr[1] "%d restr diuzet (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Skoret eo %d restr (%s)" msgstr[1] "Skoret eo %d restr (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" msgstr[1] "Ouzhpennet e vez %d restr (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" msgstr[1] "N'haller ket ouzhpennañ restr ebet (%i restr diuzet)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" msgstr[1] "N'eus restr ebet skoret (%i restr diuzet)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Restr ebet diuzet" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Digeriñ ar raktres" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Kantreal dre ar reizhiad restroù" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Skrammañ rolloù tonioù hag o endalc'hadoù" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Diuzañ ur skeudenn all, mar plij." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Kantennad video (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fazi e-pad ma oa o kargañ ar raktres." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "N'haller ket digeriñ ar raktres" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Goullo eo ar restr" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "N'hañval ket bezañ ur raktres mod Burner talvoudek" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Raktres _dienrollañ diwezhañ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Kargañ ar raktres diwezhañ na oa ket bet engravet ha ket enrollet" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Raktres ebet arveret nevez zo" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Raktresoù nevesañ :" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Enlakaat an destenn" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Diverkañ an destenn" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Erlec'hiañ an destenn" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Niver a restroù hervez ur goustur" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Ensoc'hañ un niverennadur en derou" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "en derou" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "en dibenn" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Diverkañ pep reveziadenn eus" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "gant" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Adenvel e" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{niver}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Restr ebet" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Kregiñ ha paouezañ al lenn" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Derou ar ganaouenn :" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Dibenn ar ganaouenn :" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Pad al loabr :" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Titouroù ar ganaouenn evit al loabr %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h troc'hañ al loabr ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Mar bez troc'het al loabr e vo ment al loabr nevez berroc'h eget 6 eilenn ha " "bloc'haet e vo." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Kefarz" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Ne oa ket troc'het al loabr." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "N'haller ket dinoiñ an didrouzioù" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tinoiñ an didrouzioù." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dilamet e vo an holl zisoc'hoù kent ganti." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kenderc'hel gant an troc'hañ emgefreek ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Arabat troc'hañ" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ alberz an troc'hadennoù ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Dile_c'hiañ an holl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Troc'hañ al loabr" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "H_entenn :" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Hentenn da arverañ a-benn troc'hañ al loabr" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Troc'hañ al loabr dre zorn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Troc'hañ al loabr e lodoù gant un hirder meneget" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Troc'hañ al loabr en un niver a lodoù meneget" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Troc'hañ al loabr e-pad pep didrouz" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Lodenn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Ouzhpennañ ur poent troc'hañ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Troc'hañ al loabr-mañ bep" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "eilenn" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Troc'hañ al laobr-mañ e" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "lod" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Hentenn droc'hañ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Dibenn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Tou_eziañ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Toueziañ ul lod diuzet gant an hini diuzet war-lec'h" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Dilemel al lodoù diuzet" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Skarzhañ alberz al lodoù" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Roll al lodoù a zo da vezañ krouet :" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Alberz al lodenn" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Eur" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "a vunutennoù" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "eilenn" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frammad (1 eilenn = 75 frammad)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Digeriñ ar video diuzet" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Kempenn titouroù ar video (derou, dibenn, aozer, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Dilemel ar videoioù diuzet diouzh ar raktres" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Fellout a ra deoc'h klask restroù video e-barzh ar c'havlec'hiad ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Klask ur c'havlec'hiad" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "N'eus rizh dereat ebet evit ar raktresoù video gant \"%s\"" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Mar plij, ouzhpennit restroù gant endalc'hadoù video hepken" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Mar plij, biziatait \"%s --help\" evit gwelout an holl zibarzhioù hegerz\n" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Disoc'hoù %i - %i (eus %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Disoc'h ebet" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa o kerc'hat gerioù-alc'hwez." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Disoc'hoù kent" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Disoc'hoù da zont" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Niver a zisoc'hoù skrammet" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Darvanadur ul lunienn eus engravadur un DVDad" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Sevel un eilad _all" #~ msgid "by" #~ msgstr "gant" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "O kregiñ gant %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel " #~ "'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "RESTR" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Hennader (ID)" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù d'ur gantennad audio." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Klask:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "E-touez an teulioù mod _testenn" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "E-touez ar _skeudennoù" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "E-touez ar s_onerezhioù" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "E-touez ar _videoioù" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Biziata ho kerioù alc'hwez pe dibab 'An holl restroù' war al lañser" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "" #~ "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod skeudenn hepkenn" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod video hepkenn" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod son hepkenn" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Diuzañ mar fell deoc'h klask e-touez ar restroù mod testenn hepkenn" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klikañ a-benn kregiñ gant ar c'hlask" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv :" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Ment :\t %i × %i a " #~ "bikselioù" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "gant %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Kargadur titouroù\n" #~ "diwar-benn %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur raktres nevez ha dilezel ar c'hemmoù en " #~ "hini bremanel ?" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - Raktres ur gantennad audio nevez" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - Raktres ur gantennad roadennoù nevez" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - Raktres ur gantennad video nevez" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Lunienn restroù nevez" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - Eilañ ur gantennad" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Klask restroù dre c'herioù alc'hwez" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Raktres au_dio" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Krouiñ ur CD audio hengounel" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Krouiñ un DVD pe un SVCD video" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Eilad ar gantennad" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Krouiñ un eilad 1:1 eus ur CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Krouiñ ur raktres nevez :" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Digeriñ ar roll tonioù erspizet evel ur raktres mod audio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ROLL TONIOÙ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Digeriñ ur raktres audio en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " #~ "arc'had" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Digeriñ ur raktres video en ur ouzhpennañ an URIoù roet war arroudenn an " #~ "arc'had" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrivañ war ar gantenn" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Fazigant lenn an DVD video (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Eiladur '%s' war al lec'h" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Dibarzhioù silañ" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ kavlec'hiadoù da gantennadoù video." #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Eilañ CDoù ha DVDoù" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Eilerez kantennoù" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Digeriñ..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Dibarzhioù..." #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Skrivañ war ar gantenn..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "Kantenn werc'h..." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "" #~ "Ur gantennad evel homañ ne vez ket eilet hep an enlugelladoù dereat." #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Aozadur ar c'hetal" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Led evit alberz al lunienn" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Led evit alberz ar video" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Troc'hañ ul loabr..." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Dibarzhioù eilañ ar CD/DVD" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Krouadur al lunienn" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Engravadur un DVD (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Engravadur un DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Engravadur un DVD (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Eiladur un DVD (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Eiladur un DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Eiladur ur CD (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Eiladur ur CD (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Eiladur ur CD" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Eiladur ur gantennad (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Eiladur ur gantennad" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Krouadur al lunienn (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Eiladur an DVD (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Engravadur an DVD (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Eiladur ar CD (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - Engravadur ar CD (darvanadur)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Engravadur ar CD (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Eiladur ar gantennad (%i%% graet)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Engravadur ar gantennad (%i%% graet)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Kerzhlevr an estez" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Kerzhlevr an estez n'hall ket bezañ skrammet" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Kerzhlevr an estez n'hall ket bezañ kavet" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Gwelout ar c'herzhlevr" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Ad_envel..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Engravañ..." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Disteurel goude an engravañ" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Ober gant vcdimager a-benn krouiñ SVCDoù" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "N'eus ket ur gantenn skrivus bet enlakaet." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "N'eus ket tro da skrivañ gant ar spletad enlugelladoù bremanel." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Sav dre ziouer evit alberz ar skeudenn" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Sav dre ziouer evit alberz ar video" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Led dre ziouer evit alberz ar skeudenn" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Led dre ziouer evit alberz ar video" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Gweredekaat ar banell du" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Sav evit alberz ar video" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Sav evit alberz ar skeudenn" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Burner a ranko menegiñ pa vez silet ar restroù" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Burner a ranko menegiñ pa vezo silet ar restroù. Mar gwir e vo skrammet " #~ "ar venegadenn gant Burner." #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Engravadur war ur CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Engravadur ur gantennad" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Engravadur ur gantennad (Darvanañ)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Engravadur ur gantennad" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Ment priziet ar raktres : %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Enrollañ ar raktres evel ur roll tonioù mod IRIVER" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Arverañ cdrdao a-benn eilañ hag engravañ CDoù" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue a emdro restroù mod .toc da restroù mod .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "Arverañ genisoimagea-benn krouiñ luniennoù diwar un diuzad restroù" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Arverañ readom a-benn krouiñ luniennoù kantennadoù" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Arverañ wodim da engravañ CDoù ha DVDoù" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Arverañ cdrecord da engravañ CDoù ha DVDoù" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Diskouez ar fazioù" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Arverañ dvdauthor da grouiñ DVDoù video" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Mar bez skrammet ur banell du. Lakaat da wir a-benn hec'h arverañ." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù evit roadennoù. Unan eus ar re-se " #~ "e tlefe bezañ : \\\"Dibaber\\\" pe \\\"Klask\\\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Arventennañ a ra an alc'hwez-mañ pelec'h e vo panell ar raktres (0 = war " #~ "an tu dehou, 1 = war an tu kleiz, 2 = e krec'h, 3 = d'an traoñ)" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "N'eo ket kuzuliet ouzhpennañ restroù nevez war ur gantennad liesestez." #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Un nemedenn diwar kerzhlevr an estez (ar re 10 Me diwezhañ) eo homañ :" #~ "\\n\n" #~ "\\n\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Mar bez krouet ur raktres nevez ganeoc'h e vo dilezet an holl restroù " #~ "ouzhpennet. Notennit ne vo ket diverket ar restroù diwar ho lec'h, ne " #~ "vint ket war ar roll hepken." #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Ho handelv eus cdrdao n'hañval ket bezañ skoret gant libburner" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket skoret libdvdcss, handelv %s.\\n\n" #~ "Mar plij, staliit libdvdcss, handelv 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "N'haller ket kargañ libdvdcss gant un doare dereat" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "DVD enrineget : staliit libdvdcss, handelv 1.2.x" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn a engrav CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss a ro tro da lenn DVDoù video enrineget dre css" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs a engrav DVDoù" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs a grou luniennoù kantennadoù diouzh restroù" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "An treuzvonegañ a emdro restroù ar c'hanaouennoù d'ur mentrezh dereatoc'h " #~ "a-benn ma vint engravet war CDoù" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "A-benn ouzhpennañ restroù er raktres-se e vez :" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "daouglikañ war ar restroù war ar banell da ziuzañ" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "riklet restroù war ar maez-se diwar ar banell da ziuzañ pe diwar an " #~ "ardoer restroù" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "A-benn dilemel restroù diouzh ar raktres-se e vez :" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Serriñ ar prenestr rebuziñ-mañ" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "eilet restroù (diwar an ardoer restroù da skouer) hag o fegañ war ar maez-" #~ "se" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "diuzet restroù war ar banell da ziuzañ ha klikañ war an afell \"Ouzhpennañ" #~ "\"" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "" #~ "kliket war an afell \\\"Ouzhpennañ\\\" da ziskouez ur voestad emziviz " #~ "diuzañ" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "kliket war an afell \"Dilemel\" da zilemel an elfennoù diuzet er maez-se" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "diuzet elfennoù er maez-se ha dibabet \\\"Dilemel\\\" diwar al lañser " #~ "kemperzhel" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "diuzet elfennoù er maez-se ha pouezet war ar stokell \"Diverkañ\"" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Goullonderiñ..." #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù audio" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù gant roadennoù" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Panell da skrammañ raktresoù video" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù audio. Unan eus ar re-se e tlefe " #~ "bezañ : \\\"Dibaber\\\", \\\"Klask\\\" pe \\\"Roll tonioù\\\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Ar banell da skrammañ gant ar raktresoù video. Unan eus ar re-se e tlefe " #~ "bezañ : \\\"Dibaber\\\", \\\"Klask\\\" pe \\\"Roll tonioù\\\"." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "TREUG ER ROLL TONIOÙ" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burned" #~ msgstr "" #~ "An drobarzhell n'hall ket engravañ pe ar gantenn n'hall ket bezañ skrivet " #~ "warni" kylin-burner-3.0.11/po/lv.po0000664000175000017500000050721714662120503014251 0ustar fengfeng# Latvian translation for burner # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the burner package. # # # # FIRST AUTHOR , 2008, 2009. # Anita Reitere, 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:01+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:21+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner ir CD/DVD rakstīšanas lietotne GNOME darbvirsmai. Tā ir veidota, lai " "būtu pēc iespējas vienkāršāka un tai ir arī unikālas iespējas, kas ļauj " "lietotājam izveidot diskus ātri un vienkārši." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner var izveidot, kopēt un ierakstīt datu un audio CD/DVD. Tas pilnībā " "atbalsta CD-TEXT, multisesiju un joliet paplašinājumus. Jūs varat vienkārši " "vilkt un nomest datnes no citām lietotnēm vai no attālinātiem koplietojuma " "diskiem, lai tos viegli ierakstītu diskā." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disku rakstītājs un kopētājs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Ierakstīt un kopēt CD un DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disks;cdrom;dvd;ierakstīt;iededzināt;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner disku rakstītājs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Atvērt jaunu logu" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Ierakstīt kā attēlu" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner projekta datne" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Vai Nautilus paplašinājumam vajadzētu izvadīt atkļūdošanas ziņojumus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Iestatiet šo vērtību par patiesu, ja vēlaties, lai Nautilus paplašinājums " "izvada atkļūdošanas ziņojumus." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot attēliem" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Iestatiet 0 priekš MD5, 1 priekš SHA1, 2 priekš SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot datnēm" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mape, kur uzglabāt pagaidu datnes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Satur ceļu uz mapi, kur Burner vajadzētu glabāt pagaidu datnes. Ja vērtība " "ir tukša, tiks izmantota glib pagaidu mape." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Iecienītākais rakstīšanas dzinis" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Satur iecienītā ierakstīšanas dzinēja nosaukumu. Ja iespējams, tas tiks " "izmantots." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Papildu spraudņu saraksts, ko lietot" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Satur papildu spraudņu sarakstu, ko Burner lietos disku rakstīšanai. Ja tas " "ir NULL, Burner ielādēs visus spraudņus." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Aktivēt cdrecord “-immed” slēdzi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Vai cdrecord izmantot ar “-immed” slēdzi. Izmantojiet (izvēlieties šo " "iespēju) uzmanīgi, jo tas domāts tikai dažām diskiekārtām/iestatnēm." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Vai lietot “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ja šī iespēja ieslēgta, Burner NElietos “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar " "growisofs. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Vai lietot “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ja šī iespēja ieslēgta, Burner lietos “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar " "cdrdao. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Pēdējā pārlūkotā mape, kad meklēja attēlus, ko ierakstīt" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Satur absolūto ceļu uz mapi, kurā pēdējo reizi tika ņemti attēli, kurus " "ierakstīt" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Aktivēt datņu priekšskatījumu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Vai rādīt datņu priekšskatījumus. Izvēlieties, lai izmantotu šo iespēju." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Vai Burner filtrēt slēptās datnes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Vai filtrēt slēptās datnes — ja ieslēgts, Burner neierakstīs slēptās datnes." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Aizvietot simboliskās saites ar to mērķa datnēm/mapēm" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Vai aizvietot simboliskās saites ar mērķa datnēm — ja ieslēgts, Burner katru " "simbolisko saiti aizstās ar to datni vai mapi, uz kuru tā norāda." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Vai Burner filtrēt nederīgas simboliskās saites" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Vai filtrēt bojātas simboliskās saites — ja šī opcija ieslēgta, Burner " "neierakstīs nederīgas simboliskās saites." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Spraudņa prioritātes vērtība" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kad vienam un tam pašam uzdevumam ir pieejami vairāki spraudņi, šī vērtība " "tiek izmantota, lai noteiktu, kuram spraudnim dos priekšrocību. 0 nozīmēs, " "ka tiks dota paša spraudņa prioritāti. Pozitīva vērtība pārrakstīs spraudņa " "paša prioritāti. Negatīva vērtība deaktivēs spraudni." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Izmantojamie ierakstīšanas slēdži" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Šī vērtība raksturo ierakstīšanas slēdžus, kurus pēdējo reizi izmantoja šādā " "kontekstā." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Izmantojamais ātrums" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Šī vērtība raksturo ierakstīšanas ātrumu, kuru pēdējo reizi izmantoja šādā " "kontekstā." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Atcelt notiekošo rakstīšanu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Parādīt _dialogu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Parādīt dialogu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% pabeigts, %s atlicis" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% pabeigts" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner disku rakstītājs" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Kļūda, dzēšot disku." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Dzēst _vēlreiz" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disks tika sekmīgi dzēsts." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disks ir gatavs lietošanai." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Dzēst" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Āt_rā dzēšana" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Aktivizēt ātro dzēšanu, lēnākas un pilnīgākas dzēšanas vietā" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Diska dzēšana" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Raksta CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Dzinis ir aizņemts" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Pārbaudiet, vai kāda cita lietotne to jau neizmanto" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Nevar atslēgt “%s”" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nav norādīts diskdzinis rakstīšanai" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nav norādīts diskdzinis avota diskam" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Notiek kopēšanas process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Diskdzini nevar slēgt (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Šim diskdzinim nav pārrakstīšanas spēju" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Notiek dzēšanas process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Diskdzinis nevar ierakstīt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Notiek rakstīšanas process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Notiek kontrolsummu operācija" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Šajā diskā datu sapludināšana nav iespējama" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (lietotne)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotēka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer spraudnis)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nav celiņa ierakstīšanai" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Lūdzu, instalējiet šīs lietotnes un bibliotēkas, un mēģiniet vēlreiz:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Vienā reizē var pārbaudīt tikai vienu celiņu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Neizdevās atrast pagaidu attēla formātu" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner paziņojums" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% pabeigts)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Izveido attēlu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Raksta DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopē DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Raksta CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopē CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Raksta disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopē disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Izveido attēlu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Video DVD rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Raksta video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Datu DVD rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Raksta datu DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Datu DVD kopēšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Raksta attēlu DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopē datu DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Raksta (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Audio CD rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Raksta audio CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Datu CD rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Raksta datu CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopēšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Attēla rakstīšanas uz CD simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Raksta attēlu uz CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Video diska rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Raksta video disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Datu diska rakstīšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Raksta datu disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Diska kopēšanas simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopē disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Attēla rakstīšanas uz diska simulācija" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Ieraksta attēla datni diskā" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar pārrakstāmu datu disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar disku, kas satur datus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu disku ar datiem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku ar datiem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu kompaktdisku (CD), kurā ir vismaz " "%i MB brīvas vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD, kurā ir vismaz %i MB brīvas " "vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD, kurā ir vismaz %i MB " "brīvas vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Diska attēls izveidots uz jūsu cietā diska.\n" "Rakstīšana sāksies, līdzko ievietosiet ierakstāmu disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Datu integritātes tests sāksies, līdzko ievietosiet disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku vēlreiz." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "“%s” ir aizņemts." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "“%s” nav ievietots disks." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav atbalstīts." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav pārrakstāms." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, ir tukšs." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav ierakstāms." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Uz diska, kas atrodas “%s”, nav pietiekami daudz vietas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, jāpārlādē." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Lūdzu, izņemiet disku un ievietojiet to vēlreiz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Neizdevās izveidot datni vietā, kas norādīta pagaidu datnēm." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Neizdevās norādītajā vietā izveidot diska attēlu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Vai vēlaties šai sesijai norādīt citu vietu, vai mēģināt vēlreiz pašreizējā " "vietā?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Iespējams, derētu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt vēlreiz" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Izmantot to pašu vietu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Mainīt vietu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Vieta diska attēlam" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Pagaidu datņu mape" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Aizvietot disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo disku?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Dotais disks satur datus." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Dzēst disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ja tos importēsiet, varēsiet tos redzēt un lietot, kad pašreizējā datņu " "izlase būs ierakstīta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ja nē, jau ierakstītās datnes būs slēptas (taču joprojām lasāmas)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Uz šī diska jau ir ierakstītas datnes. Vai vēlaties tās importēt?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Tikai _pievienot" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio diski vecos CD atskaņotājos var netikt pareizi nolasīti, un CD-" "Text netiks ierakstīts." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vai tomēr vēlaties turpināt?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nav ieteicams pievienot audio celiņus kompaktdiskam." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Vecāki CD atskaņotāji var nespēt pareizi nolasīt CD-RW audio diskus." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Rakstīt audio celiņus pārrakstāmā diskā nav ieteicams." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Lūdzu, izņemiet disku no “%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Neizdevās automātiski izgrūst disku, bet, lai turpinātu pašreizējo darbību, " "tas jāizņem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot disku un turpināt?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Pašlaik ievietoto disku nevar nodzēst." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vai vēlaties turpināt ar deaktivētu Windows savietojamību?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Dažu datņu nosaukumi nav piemēroti ar Windows savietojamiem CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "T_urpināt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulācija veikta sekmīgi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Īstā diska rakstīšana sāksies pēc 10 sekundēm." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Rakstīt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Saglabāt šo sesiju" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Gadījās nezināma kļūda." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Kļūda rakstot." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Saglabāt žurnālu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD ierakstīts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD ierakstīts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD ierakstīts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Diska attēls izveidots sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD nokopēts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD nokopēts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD attēls izveidots sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD attēls izveidots sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Attēls ierakstīts DVD sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Attēls ierakstīts CD sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Datu DVD ierakstīts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Datu CD ierakstīts sekmīgi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopija #%i ierakstīta sekmīgi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Kopēšana turpināsies, līdzko ievietosiet jaunu ierakstāmu disku. Ja " "nevēlaties veidot vēl vienu kopiju, spiediet “Atcelt”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Veidot vāciņu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās datnes" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Vēl atlikuši ierakstāmie video" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās dziesmas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Procesa pārtraukšana var padarīt disku nelietojamu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Turpināt rakstīšanu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "At_celt rakstīšanu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD, ja nevēlaties ierakstīt diska " "attēla datnē." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Izveidot attēlu" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Izveidot vairāka_s kopijas" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Rakstīt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Ierakstīt vairāka_s kopijas" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo datņu izlasi vairākos datu nesējos?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Datu apjoms ir par lielu šim diskam, pat izmantojot overburn " "(pārdedzināšanu)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Rakstīt vairākus diskus" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Ierakstīt datņu izlasi vairākos datu nesējos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievietojiet vēl vienu CD vai DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Uz diska netiks ierakstīta celiņa informācija (izpildītājs, nosaukums u.tml.)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "To neatbalsta pašlaik aktīvā rakstīšanas aizmugure." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lūdzu, pievienojiet datnes." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nav datņu, ko ierakstīt diskā" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Lūdzu, pievienojiet dziesmas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nav dziesmu, ko ierakstīt diskā" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Lūdzu, pievienojiet video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nav video, ko ierakstīt diskā" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nav ievietots disks, ko kopēt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties diska attēlu. " #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nav izvēlēts diska attēls." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Šķiet, tas nav derīgs diska attēls vai cue datne." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku, kam nav pretkopēšanas aizsardzības." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Visas vajadzīgās lietotnes un bibliotēkas nav instalētas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet disku ar atbalstītu CD vai DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vai vēlaties ierakstīt vairāk par diska paredzēto apjomu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Ja nē, jums jāizņem datnes no ierakstāmās izlases, jo pašreizējais datu " "apjoms šim diskam ir par lielu.\n" "Šī iespēja var noderēt, ja lietojat 90 vai 100 minūšu CD-R(W), kura izmērs " "netiek pareizi atpazīts.\n" "Uzmanību — izmantojot šo iespēju, rakstīšana var neizdoties." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Izmantot _overburn (pārdedzināt)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Rakstīt pāri paredzētajam diska apjomam" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Diskdzinis, kurā atrodas avota datu nesējs, tiks izmantots arī rakstīšanai." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Jauns rakstāms datu nesējs būs nepieciešams, kad šobrīd ielādētais būs " "nokopēts." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Attēla ierakstīšanas iestatījumi" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Izvēlieties disku, kur ierakstīt" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Diska rakstīšanas iestatījumi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video opcijas" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Vai vēlaties izveidot disku ar attēla satura, vai ierakstīt attēlu diskā kā " "datni?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Ir izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir diska attēls, un tā saturu var " "ierakstīt diskā." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Ierakstīt kā _datni" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Ierakstīt _saturu..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Izvēlieties diska attēlu, ko ierakstīt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopēt CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Izvēlieties disku, ko kopēt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Lūdzu, instalējiet šo programmatūru manuāli un mēģiniet vēlreiz:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nezināma dziesma" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "izpildītājs %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Dziesmas informācija" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Neizdevās nolasīt “%s”" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD attēls" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD attēls" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD attēls" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: “%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Jauns disks dzinī, kurā pašlaik ir avota disks" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nepietiek brīvās vietas" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s brīvas vietas" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s brīvs" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izvēlēties šo vietu?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai tajā veiktu ierakstīšanu" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Šī sējuma datņu sistēma neatbalsta datnes, lielākas par 2 GB.\n" "Tas var radīt problēmas, ierakstot DVD vai lielus attēlus." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nav iespējams iegūt ātrumus" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimālais ātrums" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Rakstīšanas ātrums" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulēt, pirms rakstīt" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner veiks ierakstīšanas simulāciju un, ja tā būs sekmīga, sāks īsto " "ierakstīšanu pēc 10 sekundēm" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Izmantot burn_proof (samazina neizdošanās risku)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Raksta attēlu _tieši, nesaglabājot to uz diska" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Atstāt disku _atvērtu, lai arī vēlāk varētu pievienot datnes" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Atļaut pievienot datus diskam arī vēlāk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Pagaidu da_tņu mape" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Iestatiet mapi, kur uzglabāt pagaidu datnes" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Pagaidu datnes" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Slēpta datne" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nelasāma datne" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Bojāta simboliskā saite" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursīva simboliskā saite" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Diska attēla tips:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 attēls" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom attēls" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue attēls" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao attēls" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s parametri" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties paturēt diska attēla nosaukumam esošo paplašinājumu?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "Ja izvēlēsities to saglabāt, programmas var neatpazīt datnes tipu." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Paturēt šo paplašinājumu" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Mainīt paplašinājumu" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurēt ierakstīšanas opcijas" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Laiks kopā: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Vidējais dziņa ātrums:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Atlikušā laika novērtējums: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MB no %i MB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Diskdziņa ātruma novērtējums:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "“%s”: ielādē" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "“%s”: nezināms diska attēla tips" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "“%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos diska _attēlu" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Izvēlieties diska attēlu" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Attēlu datnes" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Attēla tips:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Apjoma novērtējums: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Šīs mapes saturs ir 7 mapju dziļumā.\n" "Burner var izveidot un ierakstīt šādu datņu hierarhiju, bet iespējams, ka " "kāda operētājsistēma to nespēs nolasīt.\n" "(Ir zināms, ka Linux ar to nerodas problēmas.)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Nekad nepie_vienot šādas datnes" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Vienmēr pievienot šādas datnes" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam un lietot ISO9660 standarta " "trešo versiju, kas to atbalsta?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Datnes izmērs pārsniedz 2 GiB. To neatbalsta ISO9660 standarta pirmās divas " "(izplatītākās) versijas.\n" "Ieteicams lietot ISO9660 standarta trešo versiju, ko atbalsta vairums " "operētājsistēmu, tai skaitā Linux un Windows™.\n" "Izņēmums ir Mac OS X, kas nespēj nolasīt ar ISO9660 standarta 3. versiju " "veidotos attēlus." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Vai mainīt datņu nosaukumus pilnīgai savietojamībai ar Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Šie nosaukumi jāmaina un jāsaīsina līdz 64 rakstzīmēm." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Deaktivēt pilnu savietojamību ar Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Pārsaukt pilnai savietojamībai ar Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Apjoma novērtēšana" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek novērtēts apjoms." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Lai pabeigtu šo darbību, jāveic visu datņu analīze." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Pārbaudīt _vēlreiz" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Neizdevās veikt datņu integritātes pārbaudi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Gadījās nezināma kļūda" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Datņu integritātes pārbaude pabeigta sekmīgi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Šķiet, ka šajā diskā nav bojātu datņu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Šķiet, ka šīs datnes ir bojātas:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Bojātas datnes" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Lejupielādē MD5 kontrolsummas datni" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "“%s” nav derīgs URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nav dota MD5 datne." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Lietot _MD5 datni diska pārbaudei" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Izmantot ārēju .md5 datni, kas satur diska kontrolsummu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Atvērt MD5 datni" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Pārbaudīt" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Diska pārbaude" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Nevar veikt šo darbību." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disks nav atbalstīts" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Diskdzinis ir tukšs" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Izvēlieties disku" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ielādē...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diska datne" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d vienums" msgstr[1] "%d vienumi" msgstr[2] "%d vienumu" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Jauna mape" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Jauna mape %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizē datnes" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "“%s” ir rekursīva simboliskā saite." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Neizdevās atrast “%s”." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Iegūst attēla formātu un izmēru" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Neizdevās noteikt diska attēla formātu" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Lūdzu, iestatiet to manuāli" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Datne “%s” ir izdzēsta no datņu sistēmas." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt mapes" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt repertuārus" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "“%s” nav piemērots audio/video datu nesējiem" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizē video datnes" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video formāts:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Ziemeļamerikā" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Eiropā" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Vietējais _formāts" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Attēla samērs:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD tips:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Izveidot SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Izveidot VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Nolasa izmēru" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Raksta" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Dzēš" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Izveido kontrolskaitli" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopē datni" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizē audio datnes" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Pārkodē dziesmu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Sagatavojas rakstīšanai" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Raksta leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Raksta CD-Text informāciju" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Pabeidz" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Raksta leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Sāk rakstīšanu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Izgrūž datu nesēju" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Rādīt Burner atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner bibliotēka disku rakstīšanai" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Rādīt Burner-burn bibliotēkas opcijas" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Spraudnis “%s” uzvedās nekorekti" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas (ir %s, nepieciešams %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Datņu sistēma, kurā jāuzglabā pagaidu attēls, neatbalsta datnes, kas ir " "lielākas par 2 GB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Tur, kur norādīts uzglabāt pagaidu attēlu, nav pietiekami daudz brīvas " "vietas (vismaz %ld MB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Neizdevās iegūt sējuma izmēru" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nav norādīts ceļš attēla izvadei" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Datne neatrodas šajā datorā" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS mape nav atrodama vai nav korekta" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Neizdevās ceļā atrast “%s”" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Neizdevās atrast “%s” GStreamer spraudni" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "“%s” versija ir novecojusi" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "“%s” ir simboliskā saite, kas norāda uz citu programmu" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Neizdevās atrast “%s”" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Process “%s” beidzās ar kļūdas kodu (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Attēla datne" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nenosaukts CD/DVD dzinis" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Rakstīt Burner atkļūdošanas izvadu stdout" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optisko datu nesēju bibliotēka" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Rādīt Burner bibliotēkas opcijas" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datne" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disks" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Rakstāms Blu-ray disks" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Pārrakstāms Blu-Ray disks" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tukšs %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio un datu %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Datu %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s diskdzinī %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tukšs" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Meklē pieejamus diskus" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nav pieejama diska" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Neizdevās iegūt diska montēšanas punktu" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tukšs disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio un datu disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datu disks (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Šķiet, tas nav derīgs ISO attēls" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Izmēra neatbilstība" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipa neatbilstība" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Nederīgs parametrs" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adrese ārpus diapazona" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Nederīga adrese" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Nederīga komanda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Nederīgs komandas parametrs" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Nederīgs komandas lauks" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Noildze, gaidot ierīci" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nav izveidota atslēga" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Nederīgs celiņa režīms" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Slēpt izmaiņas" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Rādīt izmaiņas" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Datne neizskatās pēc repertuāra" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Krāsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Viena krāsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Attēla ceļš:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Attēla stils:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Flīzēts" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Mērogots" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Fona īpašības" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Fona īpašības" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Fona īpašības" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Līdzināt pa labi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Vidū" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Līdzināt pa kreisi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Slīpraksts" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Fonta saime un izmērs" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Teksta krāsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Teksta krāsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Vāciņu redaktors" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Iestatīt _fona īpašības" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SĀNI" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "AIZMUGURE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PRIEKŠPUSE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer neizdevās apstrādāt “%s”." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elementu %s neizdevās izveidot" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Rādīt Burner rīku bibliotēkas atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner rīku bibliotēka" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Rādīt Burner-utils bibliotēkas opcijas" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD veidotājs" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Ierakstīt CD un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Datu nesēja ikona" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Attēlu datnes" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD veidotāja mape" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Diska nosaukums:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Ievelciet vai iekopējiet datnes zemāk, lai rakstītu tās diskā" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Rakstīt diskā" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Ierakstīt saturu CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopēt disku" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Rakstīt diskā..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Rakstīt diska attēlu CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopēt disku..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Izveidot šī CD/DVD kopiju" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Dzēst disku..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Dzēst šo CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Pārbaudīt disku…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Neizdevās nolasīt datus (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Neizdevās ierakstīt datus (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ģenerē .cue datnes no audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopē audio celiņu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopē datu celiņu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizē celiņu %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju diskiekārtas lietošanai" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Pārveido toc datni" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopē, raksta un dzēš CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Aktivēt “--driver generic-mmc-raw” karodziņu (skat. cdrdao rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Cdrkit rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Neizdevās importēt pēdējo sesiju" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot attēlu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Šī genisoimage versija nav atbalstīta" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Dažām datnēm ir nederīgi nosaukumi" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nezināms rakstzīmju kodējums" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Ierīcē vairs nav brīvas vietas" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Veido disku attēlus no izvēlētajām datnēm" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "Izvēlētajā saglabāšanas vietā nepietiek brīvas vietas diska attēlam" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopē jebkuru disku diska attēlā" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistēma ir pār lēnu disku rakstīšanai šajā ātrumā. Mēģiniet mazāku ātrumu" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Raksta celiņu %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatē disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Raksta cue lapu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disku pirms rakstīšanas jāizņem un jāieliek" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD un DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (lasiet wodim rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. wodim rokasgrāmatu):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopē audio celiņu %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Sagatavojas audio diska kopēšanai" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopē celiņus no audio CD ar visu saistīto informāciju" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD, DVD un BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (skat. cdrecord rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. cdrecord rokasgrāmatu):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Cdrtools rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Šī mkisofs versija nav atbalstīta" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Izveido kontrolsummu attēla datnēm" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Neizdevās uz diska atrast kontrolsummas datni" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Pārbauda datnes integritāti" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s”" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Dažas datnes diskā var būt bojātas" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Datņu kontrolsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Pārbauda datņu integritāti uz diska" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Jaukšanas algoritms:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Veido attēla kontrolsummu" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Attēla kontrolsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Pārbauda datu integritāti diskā pēc ierakstīšanas" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Veido datņu izkārtojumu" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Veido video DVD piemērotus diska attēlus" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Kļūda, saņemot atslēgu šifrēšanai. Jūs varat atrisināt šo problēmu ar vienu " "no sekojošajā metodēm: iestatiet terminālī atbilstošu DVD reģiona kodu savam " "CD/DVD atskaņotājam ar “regionset %s” komandu, vai palaidiet komandu " "“DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session”" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Iegūst DVD atslēgas" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopē video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopē CSS šifrētus video DVD diska attēlā" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Dzēš un formatē pārrakstāmos DVD un BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Raksta un dzēš DVD un BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Atļaut lietot DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot libburn celiņu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Neizdevās inicializēt libburn bibliotēku" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Neizdevās nolasīt diskdziņa adresi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Raksta celiņu %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Neizdevās atvērt sējumu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Neizdevās inicializēt libisofs bibliotēku." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot lasīšanas opcijas" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Neizdevās atrast ceļa “%s” saturošo vienumu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, veidojot mapi “%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot saturu mapei “%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot datni ceļā “%s”" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopē kontrolsummas datni" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopē datnes lokāli" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Datņu lejupielādētājs" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Ļauj ierakstīt datnes, kas neatrodas uz lokālā datora" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nav iespējams iegūt lokālās datnes ceļu" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Ļauj ierakstīt Nautilus CD/DVD veidotāja mapē ieliktās datnes" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Neizdevās savienot spraudņus" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizē celiņus" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizēšana" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Izlīdzina dziesmu skaļumu" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Kļūda, papildinot datni (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Kļūda, nolasot ilgumu" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizē “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Pārkodē “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Pārveido dziesmu datnes audio CD piemērotā formātā" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Pārvērš video datni MPEG2 formātā" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Pārvērš jebkuru video datni video DVD piemērotā formātā" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Veido SVCD piemērotus diska attēlus" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projekts" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Izveidot datu CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Izveidot CD/DVD, kas satur dažāda veida datus. To varēs nolasīt tikai ar " "datoru." #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_atu projekts" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Ierakstīt diska attēlu" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Ierakstīt CD/DVD attēla datni diskā" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekts" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Pa_līdzība" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "S_praudņi" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Izvēlieties Burner spraudņus" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Iz_grūst" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Izgrūst disku" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Dzēst..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Dzēst disku" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Pārbaudīt integritāti..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Iziet no Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Rādīt palīdzību" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Par" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Disku rakstītājs" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Kļūda, ielādējot projektu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam datnes." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekts ir tukšs" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un mainīt, " "ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software " "Foundation, noteikumus, tās otrajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS. " "Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam mērķim. Vairāk " "informācijas lasiet GNU General Public License." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Jums vajadzēja kopā ar Burner saņemt GNU General Public License kopiju. Ja " "tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Vienkārši izmantojama CD/DVD ierakstīšanas lietotne GNOME videi" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner mājaslapa" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rūdolfs Mazurs\n" "Anita Reitere\n" "Launchpad Contributions:\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n" " Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n" " vilnis https://launchpad.net/~vilnis-andersons" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekts “%s” neeksistē" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "N_esenie projekti" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Parāda nesen atvērtos projektus" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Atvērt izvēlētās datnes" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_ediģēt informāciju…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediģēt celiņu informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Izņemt izvēlētās datnes no projekta" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Ielīmēt datnes" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Pievienot datnes, kas saglabātas starpliktuvē" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_evietot pauzi" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Ievietot 2 sekunžu pauzi pēc celiņa" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Sadalīt celiņu…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Sadalīt iezīmēto celiņu" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Sadalīt" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Garums" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Celiņš tiks papildināts tā beigās." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Celiņš ir īsāks par 6 sekundēm." #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti atbilstoši kodeki" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vai vēlaties pievienot “%s”, kas ir video datne?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Tā ir video datne, tāpēc diskā var ierakstīt tikai tās audio daļu." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Atmest datni" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Pievienot datni" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vai vēlaties mapē meklēt audio datnes?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Meklēt mapē" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Neizdevās atvērt “%s”." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vai vēlaties izveidot audio CD ar DTS celiņiem?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Dažas no izvēlētajām dziesmām ir piemērotas DTS celiņiem.\n" "Tie nodrošina augstāku skaņas kvalitāti, bet tos var atskaņot tikai " "noteiktas ierīces.\n" "(Šī tipa celiņiem netiek piemērota normalizācija.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Veidot pa_rastos celiņus" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Ierakstīt visas dziesmas parastā tipa celiņos" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Veidot _DTS celiņus" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Ierakstīt visas tam piemērotās dziesmas DTS celiņos" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu dziesmu." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Nevar vienlaikus sadalīt vairāk kā vienu dziesmu" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Atvērt norādīto projektu" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKTS" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Izvēlieties, kuru ierīci lietot rakstīšanai" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "IERĪCES CEĻŠ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Veidot diska attēla datni, nevis ierakstīt" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Atvērt datu projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopēt disku" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CEĻŠ UZ IERĪCI" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Vāciņš, ko lietot" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CEĻŠ UZ VĀCIŅU" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Ierakstāmā attēla datnes URI (automātiski noteikts)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CEĻŠ UZ ATTĒLU" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Piespiest Burner rādīt projektu izvēles lapu" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Atvērt diska dzēšanas dialoglodziņu" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Atvērt diska pārbaudes dialoglodziņu" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Ierakstīt burn:// URI saturu" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Sākt ierakstīt tūlīt." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nesavienoties ar iepriekš palaistu instanci" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Ierakstīt un dzēst norādīto projektu.\n" "Šī iespēja noder integrācijai ar citām lietotnēm." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CEĻŠ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Vecākloga XID." #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "“%s” nevar ierakstīt." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Nepareiza komandrindas opcija." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Lietoti nesaderīgi komandrindas parametri." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Vienā reizē var lietot tikai vienu opciju" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Pā_rsaukt…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Pārsaukt izvēlēto datni" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Jauna _mape" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sesiju neizdevās importēt." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projekta saturs ir mainījies kopš tā saglabāšanas." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Atmest" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Turpināt ar šo mainīto projektu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "Izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir ierakstāms diska attēls" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Ierakstīt kā _datus" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "_Ierakstīt kā attēlu" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "“%s” nevar pievienot izvēlētajam." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Tā ir rekursīva simboliskā saite" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "To nevar atrast norādītajā vietā" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot “%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Mapē jau ir datne ar šādu nosaukumu. Tā aizvietošana pārrakstīs tā saturu " "topošajā diska." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Vi_enmēr paturēt" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Vienmēr aizvietot" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importēt %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportēt %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importēt %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vai vēlaties importēt sesiju no “%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Tad iepriekš ierakstītās datnes būs lietojamas pēc šīs rakstīšanas sesijas." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportēt sesiju" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Spiediet šeit, lai importētu tā saturu" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr projekts tiek ielādēts." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "At_celt ielādi" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Atcelt šī projekta ielādi" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Datņu pārsaukšana" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Pā_rsaukt" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Pārsaukšanas režīms" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Vieta" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Nevar izgrūst disku “%s”" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Izgrūst disku" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio datnes" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmas" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nav atlasīta neviena datne" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)" msgstr[1] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)" msgstr[2] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)" msgstr[1] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)" msgstr[2] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filtra opcijas" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Izvēlieties datnes, ko vēlaties atjaunot, un spiediet pogu “Atjaunot”" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Atjaunot izvēlētās datnes" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcijas…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Iestatīt datņu filtrēšanas opcijas" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrēt _slēptās datnes" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Aiz_vietot simboliskās saites" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrēt _bojātas simboliskās saites" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Attēlot video, audio un attēlu priekšskatījumus" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Rādīt _sāna paneli" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Līdzās projektam rādīt sāna paneli" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontāls izkārtojums" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Iestatīt horizontālu izkārtojumu" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikāls izkārtojums" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Iestatīt vertikālu izkārtojumu" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu sāna rūti" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Dzēst klusumu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Šī informācija tiks ierakstīta diskā, izmantojot CD-TEXT tehnoloģiju. Daži " "audio CD atskaņotāji spēj to nolasīt un attēlot." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Dziesmu nosaukumi" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Papildu dziesmu informācija" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Izpildītājs:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponists:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pauzes garums:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Norādiet pauzes garumu, kas būtu jāievieto pēc celiņa" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Dziesmas informācija" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pikseļi" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Bez priekšskatījuma" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Kļūda, analizējot repertuāru “%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d dziesma" msgstr[1] "%d dziesmas" msgstr[2] "%d dziesmu" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Izvēlieties repertuāru" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Repertuāri" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Dziesmu skaits" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žanrs" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autortiesības %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurēt" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivizēt" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivizēt visus" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivizēt visus" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcijas spraudnim %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner spraudņi" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Saglabāt šo projektu" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Saglabāt šo projektu citviet" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Pievienot d_atnes" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Pievienot projektam datnes" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Izņemt datnes" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Iz_tukšot projektu" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Izņemt visas datnes no projekta" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Rakstīt..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Rakstīt disku" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Lai pievienotu datnes šim projektam, spiediet pogu “Pievienot” vai ievelciet " "datnes šajā laukā" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Lai izņemtu datnes, iezīmējiet tās un spiediet pogu “Izņemt” vai “Delete” " "taustiņu" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Projekta izmēra novērtējums: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Projekts ir par lielu diskam pat tad, ja lieto pārdedzināšanu." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Šis projekts ir diskam par lielu, jums jāizņem no tā datnes.\n" "Pārdedzināšana var noderēt, strādājot ar 90 vai 100 min CD-R(W), kuru apjoms " "netiek pareizi atpazīts.\n" "Uzmanību! Lietojot pārdedzināšanu, rakstīšana var neizdoties." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Sākt rakstīt izvēlēto saturu" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam dziesmas." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest aktīvo?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Ja izvēlēsities izveidot jaunu tukšu projektu, pazudīs visas izmaiņas." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Vai vēlaties atmest izvēlētās datnes, vai pievienot jaunajam projektam?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Ja veidosiet jaunu tukšu projektu, datņu izvēle tiks atmesta." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Atmest izvēlētās _datnes" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Paturēt izvēlētās datnes" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Atmest projektu" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Izvēlieties datnes" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot aktīvo projektu?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Projekta iztukšošana izņems visas pievienotās datnes. Viss jūsu darbs " "pazudīs. Ņemiet vērā, ka pašas datnes netiks dzēstas, tikai tās vairs nebūs " "šajā sarakstā." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (datu disks)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (audio disks)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (video disks)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Jūsu projekts netika saglabāts." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Vai saglabāt izmaiņas aktīvajā projektā pirms aizvēršanas?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Saglabāt šo projektu" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Saglabāt kā Burner audio projektu" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Saglabāt kā vienkārša teksta sarakstu" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Saglabāt kā PLS repertuāru" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Saglabāt kā M3U repertuāru" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Saglabāt kā XSPF repertuāru" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Saglabāt kā iriver repertuāru" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Vā_ciņu redaktors" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Izveidot un drukāt CD vāciņus" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Jau_ns projekts" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Izveidot jaunu projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Iztukšot proj_ektu" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Ļauj jums izvēlēties jaunu projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Jauns _audio projekts" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Izveidot tradicionālu audio CD disku, ko varēs atskaņot gan datoros, gan " "mūzikas centros" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Jauns _datu projekts" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Jauns _video projekts" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Izveidot DVD vai SVCD, ko var nolasīt TV atskaņotājs" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Kopēt disku…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Izveidot precīzu audio CD vai datu CD/DVD kopiju un saglabāt to datora diskā " "vai ierakstīt citā CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Ierakstīt diska attēlu..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Atvērt projektu" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Izvēlēta %d datne (%s)" msgstr[1] "Izvēlētas %d datnes (%s)" msgstr[2] "Izvēlētas %d datnes (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Atbalstīta %d datne (%s)" msgstr[1] "Atbalstītas %d datnes (%s)" msgstr[2] "Atbalstītas %d datnes (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Var pievienot %d izvēlēto datni (%s)" msgstr[1] "Var pievienot %d izvēlētās datnes (%s)" msgstr[2] "Var pievienot %d izvēlēto datņu (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nevar pievienot datnes (izvēlēta %i datne)" msgstr[1] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)" msgstr[2] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlēta %i datne)" msgstr[1] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)" msgstr[2] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēta neviena datne" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Atvērt projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Pārlūkot datnes" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Parādīt repertuārus un to saturu" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disks (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Kļūda, ielādējot projektu." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt projektu" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Datne ir tukša" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Šķiet, tas nav derīgs Burner projekts" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Pēdējais _nesaglabātais projekts" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Ielādēt pēdējo projektu, kas netika ierakstīts vai saglabāts" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nav nesen lietotu projektu" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Nesenie projekti:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Ievietot tekstu" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Aizvietot tekstu" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numurēt datnes pēc šablona" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Ievietot kārtas numuru sākumā" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "sākumā" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "beigās" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Dzēst katru" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ar" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Pārsaukt par" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numurs}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nav datnes" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Sākt un beigt atskaņot" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Dziesmas sākums:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Dziesmas beigas:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Celiņa garums:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Dziesmas informācija celiņam %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sadalīt celiņu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ja sadalīsiet celiņu, jaunā celiņa izmērs būs mazāks par 6 sekundēm, tāpēc " "tas tiks papildināts (ar klusumu)." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Sadalīt" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Celiņš netika sadalīts." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Neizdevās atrast klusumu" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot klusumus." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Visi iepriekšējie rezultāti tiks atmesti." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt ar automātisko sadalīšanu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Ne_dalīt" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot priekšskatījumu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Izņemt _visus" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Sadalīt celiņu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode, ko izmantot celiņa sadalīšanai" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Sadalīt celiņu manuāli" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Sadalīt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Pievienot sadalīšanas punktu" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Sadalīt šo celiņu ik pēc" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekundēm" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Sadalīt šo celiņu" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "daļās" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Sadalīšanas metode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Ap_vienot" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Apvienot izvēlēto gabalu ar nākamo izvēlēto" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Izņemt izvēlētos gabalus" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Attīrīt sadalīšanas priekšskatījumu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Plānoto _gabalu saraksts:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Sadalīšanas priekšskatījums" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Stundas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kadri (1 sekunde = 75 kadri)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Atvērt izvēlēto video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediģēt video informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Izņemt izvēlētās video datnes no projekta" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vai vēlaties meklēt video datnes mapē?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Meklēt mapē" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "“%s” nav piemērots datnes tips video projektiem." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lūdzu, pievienojiet tikai datnes, kas satur video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Lūdzu, rakstiet “%s --help”, lai redzētu visas pieejamās opcijas\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Izveidot audio projektu" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Izveidot video projektu" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Attēla rakstīšanas uz DVD simulācija" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Veidot _vairāk kopiju" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Atvērt norādīto repertuāru kā audio projektu" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "REPERTUĀRS" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Atvērt audio projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Atvērt video projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtrēšanas opcijas" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — jauns audio diska projekts" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — jauns datu diska projekts" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — jauns video diska projekts" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — jauna attēla datne" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — diska kopija" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_o projekts" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Izveidot tradicionālu audio CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Izveidot video DVD vai SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopēt disku" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Izvedot precīzu CD/DVD diska kopiju" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Izveidot jaunu projektu:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neatpazīta .desktop datnes versija “%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Sāk %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija — %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nav palaižams vienums" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATNE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Rezultāti %i-%i (no %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Nav rezultātu" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Atslēgas vārdu vaicājuma kļūda." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Iepriekšējie rezultāti" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Nākamie rezultāti" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Attēloto rezultātu skaits" #~ msgid "by" #~ msgstr "-" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Mapes nevar pievienot audio diskam." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Dokumen_tos" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_Attēlos" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_Mūzikā" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Ievadiet atslēgas vārdus vai izvēlieties 'Visi faili' no izvēlnes" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp attēlu failiem" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp video failiem" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp audio failiem" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp saviem teksta dokumentu " #~ "failiem" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Nospiediet, lai uzsāktu meklēšanu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Izmērs:\t %i x %i " #~ "pikseļi" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "reiz %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Ielādē informāciju\n" #~ "par %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest izmaiņas aktīvajā " #~ "projektā?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Meklēt failus" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Kopē `%s` lokāli" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Mapes nevar pievienot video diskiem." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner disku kopētājs" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Kopēt CD un DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Disku kopētājs" kylin-burner-3.0.11/po/nl.po0000664000175000017500000051663214662120503014242 0ustar fengfeng# Dutch translation for Burner # # This file is distributed under the same license as the Burner package. # # # backend - backend # blank - leeg (bn.) / leegmaken (ww.) # device - apparaat # burn - schrijven / branden # disk mount point - schijfkoppellocatie # disk image - schijf-image # drive - speler / station # eject - uitwerpen # image file - imagebestand # ISO Image - ISO-image # mount point - koppellocatie # recordable - beschrijfbare / opneembare # track - track # # Oh, en overal waar de naam ‘Burner’ naar mijn mening staat waar die niet # hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter # # Filip Vervloesem , 2007. # Reinout van Schouwen , 2008. # Frederik Himpe , 2008. # Wouter Bolsterlee , 2009, 2011. # Sander Pientka , 2009–2010. # Hannie Dumoleyn , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 18:08+0200\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 15:48+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner is een toepassing voor het branden van cd's/dvd's voor de Gnome-" "werkomgeving. Het is ontworpen om zo eenvoudig mogelijk te zijn en heeft een " "aantal unieke functies waardoor gebruikers gemakkelijk en snel schijven " "kunnen aanmaken." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Met Burner kunt u data- en audiocd's/dvd's aanmaken, kopiëren en branden. CD-" "TEXT, multisessie en jolietextensies worden volledig ondersteund. U kunt op " "eenvoudige wijze bestanden van andere lokale toepassingen of van externe " "gedeelde stations naar een schijf branden via slepen en neerzetten." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Cd's en dvd's maken en kopiëren" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;schijf;branden;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner cd's branden" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Een imagebestand branden" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner-projectbestand" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar " "gezet moeten worden als dit gedaan moet worden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor imagebestanden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Bevat het pad naar de map waar Burner tijdelijke bestanden zal bewaren. " "Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib " "gebruikt worden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Voorkeurs-engine voor branden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien " "mogelijk zal deze gebruikt worden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Bevat de lijst van extra plug-ins die Burner zal gebruiken om schijven te " "branden. Indien ingesteld op NULL, zal Burner alle plugins laden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees " "voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke " "oplossing is voor sommige drives/instellingen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet " "worden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet " "worden. Wanneer dit op onwaar staat zal burner het niet gebruiken. Dit is " "mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet " "worden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet " "worden. Wanneer dit op Waar staat zal burner het gebruiken, dit kan een " "tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "De map die het laatst doorgebladerd werd op zoek naar te branden " "imagebestanden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor " "imagebestanden om te branden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Of Burner verborgen bestanden dient te filteren" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Of Burner verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden " "deze gefilterd." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Geeft aan of Burner het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van " "de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Burner verwijzingen vervangen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Of Burner verbroken verwijzingen moet filteren" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Of Burner verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden " "deze gefilterd." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt " "deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de " "standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat " "boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt " "de plug-in uit." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor " "soortgelijke omstandigheden" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Te gebruiken snelheid" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke " "omstandigheden." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Brandproces annuleren" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster tonen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% voltooid, %s resterend" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% voltooid" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner cd's branden" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fout tijdens het wissen." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Opnieuw leegmaken" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "De schijf is gereed voor gebruik." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Leegmaken" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Snel leegmaken" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activeer snel wissen, in tegenstelling tot langer, secuur wissen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Schijf leegmaken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Cd/dvd branden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Het station is bezig." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "‘%s’ kan niet vrijgegeven worden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Geen station opgegeven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Geen bronstation opgegeven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopiëren is bezig" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Het station kan niet gereserveerd worden (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Leegmaken is bezig" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "De drive kan niet branden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Brandproces is bezig" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Berekenen controlesom is bezig" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (programma)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotheek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer plug-in)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Er is geen nummer om te branden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installeer zelf de volgende benodigde programma's en bibliotheken en probeer " "opnieuw." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Geen formaat gevonden voor het tijdelijke imagebestand" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Er is een interne fout opgetreden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-notificatie" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Klaar)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Imagebestand maken" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Dvd branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Dvd-kopiëren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "cd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Cd kopiëren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Schijf branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Schijf kopiëren" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Imagebestand wordt aangemaakt" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulatie van branden van video-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Video-dvd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulatie van branden van data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Data-dvd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulatie van kopiëren van dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Imagebestand naar dvd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Data-dvd kopiëren" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulatie van branden van (s)vcd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)vcd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulatie van branden van audio-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Audio-cd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulatie van branden van data-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Data-cd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulatie van kopiëren van cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Imagebestand naar cd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulatie van branden van videoschijf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Video-cd branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulatie van branden van dataschijf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Dataschijf branden" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulatie van kopiëren van schijf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Schijf kopiëren" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op schijf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Imagebestand op schijf branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Vervang de schijf door een herschrijfbare schijf met gegevens." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Vervang de schijf door een schijf met gegevens." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Voer een herschrijfbare schijf met gegevens in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Voer een schijf met gegevens in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd met minstens %i MiB vrije ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Plaats in beschrijfbare cd met minstens %i MiB vrije ruimte" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Plaats een beschrijfbare cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd met minstens %i MiB vrije " "ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Plaats in beschrijfbare dvd met minstens %i MiB vrije ruimte" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Plaats een beschrijfbare dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd of dvd met minstens %i MiB vrije " "ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd of dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Plaats een beschrijfbare cd of dvd met minstens %i MiB vrije ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Plaats een beschrijfbare cd of dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Er is een imagebestand van de schijf op uw harddisk geplaatst.\n" "Het branden begint wanneer u een beschrijfbare schijf plaatst." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Een data-integriteitstest zal uitgevoerd worden zodra een een schijf wordt " "ingevoerd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Voer de schijf opnieuw in in de cd/dvd-brander." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "‘%s’ is bezig." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Er is geen schijf aanwezig in ‘%s’:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "De schijf in ‘%s’ wordt niet ondersteund." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet herschrijfbaar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "De schijf in ‘%s’ is leeg." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet beschrijfbaar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf in ‘%s’." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "De schijf in ‘%s’ dient opnieuw geladen te worden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Open de lade en voer de schijf opnieuw in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Kon geen bestand aanmaken in de opgegeven locatie voor tijdelijke bestanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Het imagebestand kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Wilt u een andere locatie opgeven voor deze sessie of het nogmaals met de " "huidige locatie proberen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Wellicht dient u schijfruimte vrij te maken alvorens opnieuw te proberen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Huidige locatie behouden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Locatie _wijzigen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Locatie voor imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Locatie voor tijdelijke bestanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Schijf _vervangen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige schijf wilt leegmaken?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "De schijf in de speler bevat momenteel gegevens." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Schijf _leegmaken…" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Wanneer u ze importeert kunt u ze bekijken en gebruiken wanneer de huidige " "selectie van bestanden gebrand is." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Als u dit niet doet zullen ze onzichtbaar zijn (maar nog wel leesbaar)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Er zijn al bestanden op deze schijf gebrand. Wilt u deze importeren?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Alleen _toevoegen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Cd-rw audioschijven werken mogelijk niet goed in oudere cd-spelers en CD-" "Text zal niet geschreven worden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Wilt u toch doorgaan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Het wordt afgeraden audio-tracks aan een cd toe te voegen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Doorgaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "cd-rw-audioschijven spelen mogelijk niet correct af in oudere cd-spelers." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Het wordt afgeraden audio-tracks op een herschrijfbare schijf te schrijven." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Verwijder de schijf uit ‘%s’." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "De schijf kon niet uitgeworpen worden, maar moet wel verwijderd worden " "voordat de huidige operatie verder kan gaan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Wilt u de schijf vervangen en doorgaan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "De huidige schijf kan niet leeggemaakt worden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Wilt u doorgaan met volledige Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "D_oorgaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "De simulatie was succesvol." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Het echte schrijven begint over 10 seconden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Nu branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Huidige sessie opslaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fout tijdens schrijven." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Logboek op_slaan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-dvd succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(s)vcd succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio-cd succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imagebestand succesvol aangemaakt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Dvd succesvol gekopieerd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Cd succesvol gekopieerd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Dvd-imagebestand succesvol aangemaakt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Cd-imagebestand succesvol aangemaakt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imagebestand succesvol naar dvd gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imagebestand succesvol naar cd gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data-dvd succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data-cd succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopie #%i is succesvol gebrand" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Een nieuwe kopie zal starten wanneer u een nieuwe beschrijfbare schijf " "plaatst. Druk op ‘Annuleren’ als u niet nog een kopie wilt branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Hoesje maken" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Er zijn nog bestanden om te branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Er zijn nog video's om te branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Er zijn nog nummers om te branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Het proces onderbreken kan de schijf onbruikbaar maken." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Branden v_oortzetten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Brandpro_ces annuleren" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Plaats een beschrijfbare cd of dvd als u geen imagebestand wilt schrijven" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Imagebestand maken" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Meerdere _kopieën maken" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Meer ko_pieën branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde bestanden verdeeld branden op verschillende media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Het project is zelfs met de overburn-optie te groot voor deze schijf." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Meerdere schijven _branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "De geselecteerde bestanden verdeeld branden over meerdere media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Kies een andere cd of dvd of voer een nieuwe in." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Er zal geen track-informatie (artiest, titel, etc.) naar de schijf " "geschreven worden." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Dit wordt niet ondersteund door de momenteel gebruikte brand-backend." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Voeg bestanden toe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Er zijn geen weg te schrijven bestanden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Voeg nummers toe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Er zijn geen nummers om naar een schijf te schrijven" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Voeg video's toe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Er zijn geen video's om naar de schijf te schrijven" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Er is geen schijf om te kopiëren." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Kies een imagebestand." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Er is geen imagebestand geselecteerd." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Kies een ander imagebestand." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Dit lijkt geen geldig image- of cuebestand te zijn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Voer een niet schijf zonder kopieerbeveiliging in." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Niet alle vereiste programma's en bibliotheken zijn geïnstalleerd" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Vervang de schijf door een ondersteunde cd of dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Wilt u voorbij de opgegeven capaciteit van de schijf branden?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Het project is te groot voor de schijf. U dient mogelijk bestanden te " "verwijderen.\n" "U kunt deze optie gebruiken als u een cd-r(w) van 90 of 100 minuten gebruikt " "die niet correct gedetecteerd kon worden, en om die reden de overburn-optie " "nodig heeft.\n" "Let op: dit kan tot fouten leiden." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Brandt voorbij de opgegeven capaciteit van de schijf" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het " "schrijven." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Er zal een nieuwe beschrijfbare schijf nodig zijn wanneer de huidige " "gekopieerd is." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Instellingen voor het branden van imagebestanden" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Selecteer een schijf om naar te schrijven" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Instellingen voor branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video-opties" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Wilt u een schijf maken met de inhoud van het imagebestand of met het " "imagebestand zelf?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Er is één bestand geselecteerd(‘%s’). Het is een image van een schijf en de " "inhoud kan gebrand worden." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Als bestand _branden" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_Inhoud branden..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Selecteer een te schrijven imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopieer cd/dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Selecteer schijf om te kopiëren" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installeer het volgende handmatig en probeer dan opnieuw:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Onbekend nummer" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "door %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Nummerinformatie" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "%s kan niet gelezen worden" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Svcd-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Vcd-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-dvd-imagebestand" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: ‘%s’" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nieuwe schijf" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: niet genoeg vrije ruimte" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s vrije ruimte" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s vrij" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt gebruiken?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "U heeft niet de juiste toegangsrechten om op deze locatie te schrijven." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Het bestandssysteem op dit volume ondersteunt geen grote bestanden (groter " "dan 2 GiB).\n" "Dit kan een probleem zijn voor het schrijven van dvd's of grote " "imagebestanden." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (dvd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (cd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (bd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Kon snelheden niet verkrijgen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximale snelheid" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Schrijfsnelheid" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuleren voor branden" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner zal het branden simuleren en, bij succes, na 10 seconden het " "daadwerkelijke branden starten." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Gebruik burn_proof (verkleint het risico op mislukking)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Imagebestand _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Schijf ge_opend laten om later andere bestanden toe te voegen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Het mogelijk maken om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Locatie voor _tijdelijke bestanden" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "De map instellen waarin tijdelijke bestanden worden bewaard" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Tijdelijke bestanden" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Verborgen bestand" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Onleesbaar bestand" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Verbroken verwijzing" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Recursieve verwijzing" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Type imagebestand:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch detecteren" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-imagebestand" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschappen van %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het imagebestand wilt " "gebruiken?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Als u deze naam gebruikt, is het mogelijk dat andere toepassingen het " "bestandstype niet correct kunnen detecteren." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Huidige extensie gebruiken" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Extentie _wijzigen" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Opname-opties configureren" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Totale tijd: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Gemiddelde stationssnelheid:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Geschatte resterende tijd: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB van %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Geschatte stationssnelheid:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "‘%s’: laden" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "‘%s’: onbekend type imagebestand" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "‘%s’: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klik h_ier om een imagebestand te selecteren" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Imagebestand selecteren" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Imagebestanden" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Type imagebestand:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Geschatte grootte: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n" "Burner kan een imagebestand van zo'n bestandshiërarchie aanmaken en " "schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen " "gelezen worden.\n" "Onder Linux wordt een dergelijke bestandshiërarchie wel ondersteund." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Zo'n bestand nooit toe_voegen" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Zo'n bestand _altijd toevoegen" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie toe wilt voegen en de derde versie " "van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om het te ondersteunen?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Het bestand is groter dan 2 GB. Bestanden groter dan 2 GB worden niet " "ondersteund door de ISO9660-standaard van de eerste en tweede versie (dit " "zijn de meest voorkomende).\n" "Het wordt aanbevolen om de derde versie van de ISO9660-standaard te " "gebruiken, die door de meeste besturingssystemen wordt ondersteund, " "waaronder Linux en alle versies van Windows™.\n" "Mac OS X kan echter geen imagebestanden lezen die aangemaakt zijn met versie " "3 van de ISO9660-standaard." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Die namen zouden aangepast moeten worden en ingekort tot 64 tekens." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Schatting van grootte" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" "Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Opnieuw controleren" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "De integriteitscontrole is gelukt." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" "Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Beschadigde bestanden" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5-bestand aan het downloaden" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "‘%s’ is geen geldige URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te " "controleren" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Open een MD5-bestand" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Controleren" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Schijf controleren" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "De schijf wordt niet ondersteund" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Het station is leeg" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Selecteer een schijf" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(laden...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Schijfbestand" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nieuwe map %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Bestanden onderzoeken" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Bestandsformaat en -grootte verkrijgen" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "De grootte van het imagebestand kon niet bepaald worden" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Stel het handmatig in" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Videobestanden onderzoeken" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformaat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" "Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Eigen _formaat" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Vcd-type:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Een svcd maken" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Een vcd maken" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Grootte opvragen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Schrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Leegmaken" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Controlesom aanmaken" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Bestand kopiëren" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Audiobestanden onderzoeken" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Nummer transcoderen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Voorbereiden om te schrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Leadin wegschrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text informatie aan het schrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Fixeren" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Leadout wegschrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starten met schrijven" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Medium uitwerpen" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Burner-mediabibliotheek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner's softwarebibliotheek voor het branden van media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Opties voor Burner-mediabibliotheek tonen" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "‘%s’ gedroeg zich niet normaal" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf (%s beschikbaar voor %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Het bestandssysteem dat u heeft gekozen om het tijdelijke imagebestand te " "bewaren ondersteunt geen bestanden groter dan 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand " "op te slaan (%ld MiB nodig)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "De grootte van het volume kon niet opgehaald worden" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Er is geen pad opgegeven voor de uitvoer van het imagebestand" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Er is een interne fout opgetreden (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Het bestand is niet lokaal opgeslagen" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-map bestaat niet of is ongeldig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces ‘%s’ is gestopt met een foutcode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Imagebestand" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Naamloze cd/dvd-speler" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Burner-mediabibliotheek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner's optische mediabibliotheek" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Toon opties voor Burner media-bibliotheek" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "cd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "Cd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "Cd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "Dvd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "Dvd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "Dvd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "Dvd+r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "Dvd+rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Dubbellaags dvd+r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Dubbellaags dvd+rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Dubbellaags dvd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "Dvd-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-schijf" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Beschrijfbare blu-ray-schijf" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Herschrijfbare Blu-ray-schijf" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s in %s leegmaken" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s in %s (audio en data)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s in %s (audio)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s in %s (data)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: leeg" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Beschikbare schijven zoeken" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Geen schijf beschikbaar" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s u %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s u %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s u" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "De schijfkoppellocatie kon niet opgevraagd worden." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Lege schijf (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "%s (audio en data)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audioschijf (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dataschijf (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn." #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Grootte komt niet overeen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Type komt niet overeen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Ongeldig argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adres buiten bereik" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ongeldig adres" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ongeldig commando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ongeldige parameter in het commando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ongeldig veld in commando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Het apparaat antwoordde niet op tijd" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Sleutel niet overgeengekomen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ongeldige track-modus" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Wijzigingen _verbergen" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Wijzigingen _weergeven" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Kleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Effen kleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaal kleurverloop" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Verticaal kleurverloop" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "I_mage" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Pad naar imagebestand:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Een imagebestand kiezen" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Imagestijl:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Tegelpatroon" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Geschaald" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Achtergrondeigenschappen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Achte_rgrondinstellingen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Achtergrondeigenschappen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Midden" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Lettertype-familie en grootte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstkleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Hoesjesbewerker" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ZIJDEN" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ACHTERKANT" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "VOORKANT" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Het imagebestand kon niet geladen worden." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Burner-mediabibliotheek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner's mediabibliotheek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Opties voor Burner-mediabibliotheek tonen" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd's/dvd's branden" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Cd's en dvd's maken" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Gemiddeld pictogram" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Imagebestanden" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Schijfnaam:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Sleep of kopieer bestanden om ze naar schijf te schrijven" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Naar schijf schrijven" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Brand inhoud naar een cd of dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Schijf kopiëren" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Naar schijf _schrijven…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Imagebestand op een cd of dvd branden" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Schijf _kopiëren…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Een kopie van deze cd of dvd maken" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Schijf _wissen..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Wis deze cd of dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Schijf _controleren…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Controleer de integriteit van de data op deze cd of dvd" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao brand-suite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Audiotrack kopiëren" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Datatrack kopiëren" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Track %02i onderzoeken" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Toc-bestand omzetten" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit brand-suite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Laatste sessie-import mislukt" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Er kon geen imagebestand worden aangemaakt" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Onbekende teken-codering" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Maakt een imagebestand van een bestandsselectie" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand " "op te slaan" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-imagebestand" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een " "lagere snelheid" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Track %s schrijven" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Schijf formatteren" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Cue-sheet word weggeschreven" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools brand-suite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Controlesom voor imagebestanden aanmaken" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Bestandsintegriteit controleren" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Controlesom van het imagebestand aanmaken" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Controlesom imagebestand" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Bestandsopmaak aanmaken" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Maakt imagebestanden aan geschikt voor video-dvd's" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem " "waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een " "terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met " "de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met " "‘DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session’." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Video-dvd kopiëren" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een imagebestand" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO-gebruik toestaan" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs brand-suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Nummer %02i aan het schrijven" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia brand-suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Bestand met controlesom kopiëren" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Bestanden lokaal kopiëren" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Bestandsdownloader" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Hiermee kunt u bestanden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van nautilus " "geplaatst zijn branden" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Tracks normaliseren" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normaliseren" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyseren van ‘%s’" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transcoderen van ‘%s’" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Videobestand omzetten naar MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Zet elk videobestand om naar een geschikt formaat voor video-dvd's" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Maakt een imagebestand aan geschikt voor svcd's" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoproject" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Een data-cd/dvd maken" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Een cd/dvd maken die alle soorten data kan bevatten en alleen op een " "computer gelezen kan worden" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ataproject" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Imagebestand _branden" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Een bestaande cd/dvd-image op een schijf branden" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Project" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "E_xtra" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Plug-ins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Kies plug-ins voor Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Uitwerpen" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Een schijf uitwerpen" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Leegmaken…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Een schijf leegmaken" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Integriteit _controleren..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "De data-integriteit van de schijf controleren" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner afsluiten" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Hulp tonen" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "I_nfo" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Cd's branden" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fout bij laden van project" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "U kunt nu bestanden aan het project toevoegen." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Het project is leeg" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor Gnome" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner-website" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Reinout van Schouwen\n" "Frederik Himpe\n" "Filip Vervloesem\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" "\n" "Bijdragen via Launchpad:\n" " Bernard Decock https://launchpad.net/~decockbernard\n" " Erik Happaerts https://launchpad.net/~erik-happaerts\n" " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" " Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" " Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" " Peter van der Laan https://launchpad.net/~info-petervanderlaan\n" " Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" " Stefan de Vries https://launchpad.net/~stefandevries1994-gmail\n" " arisos https://launchpad.net/~tomahawkh\n" " cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " musulini https://launchpad.net/~dmusulin\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb\n" " ubby https://launchpad.net/~kostas-sytske" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Het project ‘%s’ bestaat niet" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Recente projecten" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Onlangs geopende projecten tonen" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden openen" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Informatie be_werken..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Bewerk de nummerinformatie (begin, einde, auteur, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Geselecteerde bestanden uit het project verwijderen" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Plak bestanden" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Bestanden van het klembord toevoegen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Pauze i_nvoegen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Een pauze van 2 seconden toevoegen na de track" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Nummer _splitsen" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Geselecteerde track splitsen" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Track" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "De track is korter dan 6 seconden" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Controleer of een geschikte codec geïnstalleerd is" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Wilt u ‘%s’ toevoegen, dit is een videobestand." #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Dit bestand is een videobestand. Hiervan kan enkel het audiogedeelte naar de " "schijf geschreven worden." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Bestand _negeren" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Bestand _toevoegen" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Wilt u naar audiobestanden zoeken binnen deze map?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Map doorzoeken" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Wilt u een audio-cd met dst-nummers aanmaken?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Sommige van de geselecteerde nummers zijn geschikt om dts-nummers mee te " "maken.\n" "Dit type audio-cd heeft een hogere geluidskwaliteit maar kan alleen met " "speciale digitale spelers beluisterd worden.\n" "Let op: als u akkoord gaat zullen deze nummers niet genormaliseerd worden." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "No_rmale nummers aanmaken" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klik hier om alle liedjes als normale nummers te branden" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_Dts-nummers aanmaken" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klik hier om alle geschikte liedjes als dts-track te branden" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen." #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Het opgegeven project openen" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "PAD NAAR APPARAAT" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Maak een imagebestand in plaats van het branden" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Een schijf kopiëren" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PAD NAAR APPARAAT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Te gebruiken hoesje" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI van een te branden imagebestand (automatisch gedetecteerd)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PAD NAAR IMAGEBESTAND" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forceer Burner om de projectselectiepagina te tonen" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Het schijf controleren-venster tonen" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Begin meteen met branden." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Brand het opgegeven project en verwijder het.\n" "Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PAD" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "De XID van het oudervenster" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "‘%s’ kan niet schrijven." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Hernoemen..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Een nieuwe map maken" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "De sessie kon niet geïmporteerd worden." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "De projectinhoud is gewijzigd sinds de laatste keer opslaan." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Wijzigen aan het huidige project verwerpen?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Niet opslaan" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Wijzigen aan het huidige project verwerpen" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Doorgaan met het huidige gewijzigde project" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Er is één bestand geselecteerd(‘%s’). Het is een image van een schijf en de " "inhoud kan gebrand worden" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Als _data branden" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Als _imagebestand branden" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "‘%s’ kan niet aan de selectie toegevoegd worden." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Het is een recursieve symbolische koppeling." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Het bestand kon niet gevonden worden op de opgegeven locatie." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Wilt u ‘%s’ vervangen?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat al in de map. Het bestand vervangen zal de " "inhoud ervan overschrijven op de te branden schijf." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Altijd behoud_en" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behouden" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvangen" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Altijd vervangen" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s importeren" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s i_mporteren" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s importeren" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporteren" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Wilt u de sessie van ‘%s’ importeren?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Op deze manier zullen bestanden uit voorgaande sessies bruikbaar blijven na " "het schrijven." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Sessie i_mporteren" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klik hier om de inhoud te importeren" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Wacht tijdens het laden van het project." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Laden _annuleren" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Laden van het huidige project annuleren" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Bestanden hernoemen" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Hernoemingsmodus" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "De schijf in ‘%s’ kan niet uitgeworpen worden" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Uitw_erpen" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf uitwerpen" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audiobestanden" # Letterlijk vertaald 'films', maar naar analogie met 'audio files' en 'image files' is 'videobestanden' beter #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Films" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Geen bestand gefilterd" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestand)" msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestanden)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestand)" msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestanden)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filteropties" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen en klik vervolgens op de " "knop \"Terugplaatsen\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Te_rugplaatsen" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "De geselecteerde bestanden terugplaatsen" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opties..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "De opties voor bestandsfiltering instellen" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Verborgen bestanden filteren" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Symbolische links _vervangen" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Ver_broken verwijzingen filteren" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Voorbeeldweergave" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Voorbeeld van video, audio en imagebestanden tonen" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Zijpaneel tonen" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Zijpaneel naast het project tonen" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontale opmaak" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Een horizontale opmaak instellen" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Verticale opmaak" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Een verticale opmaak instellen" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klik om het zijpaneel te sluiten" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Verwijderde stiltes" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Deze informatie zal met behulp van CD-Text technologie op de schijf gebrand " "worden. Het kan door sommige cd-spelers gelezen en getoond worden." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Nummertitels" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Extra nummerinformatie" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Componist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Duur pauze:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Nummerinformatie" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fout bij het verwerken van afspeellijst ‘%s’." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d nummer" msgstr[1] "%d nummers" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Afspeellijst selecteren" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Aantal nummers" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigureren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "In_schakelen" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Alles inschakelen" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Alles _uitschakelen" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opties voor plug-in %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-plugins" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Huidige project opslaan" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan _als…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Het huidige project op een andere locatie opslaan" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Bestanden _toevoegen" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Bestanden aan het project toevoegen" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Bestanden _verwijderen" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Project _leegmaken" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Alle bestanden van het project verwijderen" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Branden..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "De schijf branden" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Druk op de \"Toevoegen\"-knop om bestanden toe te voegen of sleep ze naar " "dit gebied" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Verwijder bestanden door ze te selecteren en vervolgens op de \"Verwijder\"-" "knop te drukken of de \"Delete\"-toets in te drukken" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Geschatte projectgrootte: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Het project is te groot voor de schijf, zelfs met de overburn-optie." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Het project is te groot voor de schijf en u moet bestanden van het project " "verwijderen.\n" "U wilt deze optie mogelijk gebruiken als u 90 of 100 min cd-R(W)'s gebruikt " "die niet goed herkent kunnen worden en daarom de overburn-optie nodig " "hebben.\n" "Let op: Deze optie kan fouten veroorzaken" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Beginnen met branden van de selectie" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "U kunt nu nummers aan het project toevoegen." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt maken en het huidige project wilt " "weggooien?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Als u ervoor kiest een nieuw leeg project te starten zullen alle " "veranderingen verloren gaan." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Wijzigingen _verwerpen" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Wilt u de bestandsselectie verwerpen of deze aan het nieuwe project " "toevoegen?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Als u ervoor kies een nieuw leeg project te starten zal de bestandsselectie " "verworpen worden." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Bestandsselectie ve_rwerpen" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Bestandsselectie _behouden" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Project _verwerpen" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Bestanden selecteren" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Weet u zeker dat u het huidige project wilt leegmaken?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden in het huidige project " "gewist. Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet " "daadwerkelijk van de computer verwijderd worden: ze zullen hier alleen niet " "meer getoond worden." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Gegevensschijf)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Audioschijf)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Videoschijf)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Uw project is niet opgeslagen." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Wilt u het huidige project opslaan alvorens af te sluiten?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, zullen wijzigingen permanent verloren gaan." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Afs_luiten zonder opslaan" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Huidige project opslaan" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Project als Burner-audio-project opslaan" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Project opslaan als platte tekst" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Project opslaan als PLS-afspeellijst" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Project opslaan als M3U-afspeellijst" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Project als een XSPF-afspeellijst opslaan" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Project als een iriver-afspeellijst opslaan" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Hoesjesbewerker" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Cd-hoesjes ontwerpen en afdrukken" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nieuw project" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Een nieuw project aanmaken" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Project l_eegmaken" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Laat u een nieuw project kiezen" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nieuw _audioproject" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Een reguliere audio-cd maken die afspeelbaar is op computers en " "muziekinstallaties" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nieuw _dataproject" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nieuw _videoproject" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Een video-dvd of svcd aanmaken die leesbaar is op TV-lezers" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Schijf _kopiëren..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Een een-op-een-kopie maken van een audio-cd of data-cd/dvd op uw harde " "schijf of op een andere cd/dvd" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Imagebestand _branden..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Openen..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Een project openen" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d bestand geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d bestand wordt ondersteund (%s)" msgstr[1] "%d bestanden worden ondersteund (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d bestand kan worden toegevoegd (%s)" msgstr[1] "%d bestanden kunnen worden toegevoegd (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Er kan geen bestand worden toegevoegd (%i geselecteerd bestand)" msgstr[1] "" "Er kunnen geen bestanden worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerd bestand)" msgstr[1] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerde bestanden)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Door het bestandssysteem bladeren" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Afspeellijsten en hun inhoud tonen" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Kies een ander imagebestand." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoschijf (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fout bij laden van project." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Het project kon niet geopend worden" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Het bestand is leeg" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Dit lijkt geen geldig Burner-project te zijn" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Laatste _niet opgeslagen project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Laad het laatste project dan niet gebrand en niet opgeslagen is" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Geen recent gebruikt project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Recente projecten:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Tekst invoeren" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Tekst wijzigen" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Voeg" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "aan het begin in" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "aan het einde in" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Verwijder elke instantie van" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "door" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Hernoemen naar" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{nummer}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Geen bestand" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Afspelen starten en stoppen" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Begin nummer:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Einde nummer:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Tracklengte:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Nummerinformatie voor track %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Weet u zeker dat u de track wilt splitsen?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Als u de track splitst, zal de nieuwe track korter duren dan 6 seconden en " "zal daarom aan het einde verlengd worden." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "De track werd niet gesplitst." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Er kon geen stilte gevonden worden" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar stiltes." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dit zal alle voorgaande resultaten verwijderen." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan met automatisch splitsen?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Niet splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Weet u zeker dat u de de voorvertoning wilt leegmaken?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Alles verwijderen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Track splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_ethode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Te gebruiken methode om de track te splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Nummer handmatig splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Nummer in delen met een vaste lengte splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Nummer in een bepaald aantal delen splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Track splitsen bij iedere stilte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Splitsen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Een splitsingspunt toevoegen" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Splits deze track iedere" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "seconden" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Splits deze track in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "delen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Splitsingsmethode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Begin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Samenvoe_gen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Een geselecteerd stuk samenvoegen met het volgende geselecteerde stuk" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "De geselecteerde stukken verwijderen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "De voorvertoning leegmaken" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lijst van stukken die gemaakt zullen worden:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Uren" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" # On an audio cd, every second consists of 75 "frames". This has nothing to do with a number of "images" per second. #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Geselecteerde video openen" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Bewerk video-informatie (begin, einde, auteur, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "De geselecteerde video's uit het project verwijderen" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Wilt u naar video's zoeken in deze map?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Zoekmap" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "‘%s’ heeft geen geschikt type voor videoprojecten." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Voeg a.u.b. alleen bestanden die video bevatten toe" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Typ \"%s --help\" om alle beschikbare opties te zien\n" #~| msgid "Create a new project" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Een audioproject aanmaken" #~| msgid "Create a new project" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Een videoproject aanmaken" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op dvd" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Meer kopieën maken" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "AFSPEELLIJST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filteringsopties" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nieuw audioschijf project" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nieuw gegevensschijf project" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nieuw videoschijf project" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nieuw imagebestand" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — schijfkopie" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_oproject" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Een reguliere audio-cd maken" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Een video-dvd- of svcd maken" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Schijf _kopiëren" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Een 1:1 kopie van een cd/dvd maken" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Een nieuw project maken:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versie '%s' van desktop-bestand niet herkend" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s starten" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Geen uitvoerbaar item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "BESTAND" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Sessiebeheer-opties:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultaten %i–%i (van de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Geen resultaten" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Fout bij het opzoeken van sleutelwoorden" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Vorige resultaten" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Volgende resultaten" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Aantal getoonde resulten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "In _tekstdocumenten" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "In _afbeeldingen" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "In _muziek" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "In _video's" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Type trefwoorden of kies \"Alle bestanden\" uit het menu" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Alleen naar afbeeldingsbestanden zoeken" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Alleen naar videobestanden zoeken" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Alleen naar audiobestanden zoeken" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Alleen naar tekstdocumenten zoeken" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klik om te starten met zoeken" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Bestanden zoeken op trefwoord" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "‘%s’ wordt lokaal gekopieerd" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeldweergave" #~ msgid "Force burner to display the project selection page" #~ msgstr "Altijd de Projectselectiepagina tonen" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Er kunnen geen mappen aan audioschijven toegevoegd worden." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "by" #~ msgstr "door" #~ msgid "The file integrity was performed successfully." #~ msgstr "De integriteit van het bestand is succesvol gecontroleerd." #~ msgid "Burn the contents of burn:// URI" #~ msgstr "De inhoud van de URI burn:// branden" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Er trad een fout op tijdens het schrijven naar de schijf" #~ msgid "Copying Video DVD" #~ msgstr "Video-dvd kopiëren" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normaliseren" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan videoschijven." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner schijf kopiëren" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Cd's en dvd's kopiëren" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Schijf kopiëren" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "op %s" kylin-burner-3.0.11/po/pt_BR.po0000664000175000017500000055210714662120503014634 0ustar fengfeng# Brazilian Portuguese translation of Burner # Copyright (C) 2007-2014 Burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Vladimir Melo , 2007, 2009. # Og Maciel , 2007, 2009-2010. # Raphael Higino , 2007. # Djavan Fagundes , 2008. # Lucas Hermann Negri , 2008. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos , 2008. # César Veiga , 2008, 2009. # Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-05 03:10-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "O Burner é um aplicativo para gravação de CDs/DVDs para a área de trabalho " "GNOME. Ele foi projetado para ser o mais simples quanto possível e possui " "alguns recursos únicos que permitem aos usuários criarem facilmente e com " "rapidez seus discos." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "O Burner pode criar, copiar e gravar CDs/DVDs de dados e áudio. Possui " "suporte completo a CD-TEXT, multisessão e extensões joliet. Você pode " "simplesmente arrastar e soltar arquivos de outros aplicativos locais ou de " "unidades remotas compartilhadas para facilmente gravá-los em um disco." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Gravador e copiador de discos" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crie e copie CDs e DVDs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disco;cd-rom;dvd;gravar;gravação;áudio;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Gravador de discos Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir uma nova janela" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Gravar um arquivo de imagem" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Arquivo de projeto do Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "A extensão do Nautilus deve dar saída a instruções de depuração" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "A extensão do Nautilus deve dar saída a instruções de depuração. O valor " "deve estar atribuído como verdadeiro em caso positivo." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "O tipo de checksum usado para imagens" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Use 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "O tipo de checksum usado para arquivos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Diretório onde armazenar arquivos temporários" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contém o caminho do diretório onde o burner deve armazenar arquivos " "temporários. Se o valor for vazio, o diretório padrão do glib será usado." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Mecanismo de gravação favorito" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contém o nome da suíte de gravação favorita instalada. Ela será usada se " "possível." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista branca de plug-ins adicionais para usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contém a lista dos plug-ins que o Burner usará para gravar discos. Se " "definido como NULL, o Burner carregará todos eles." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Habilitar parâmetro \"-immed\" com o cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Se deve usar o parâmetro \"-immed\" com o cdrecord. Use com cuidado (defina " "como verdadeiro) já que é apenas uma solução provisória para algumas " "unidades/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Se deve usar o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com o growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Se deve Usar o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com o growisofs. Ao " "definir como falso, o Burner não irá usá-lo; isto pode ser uma solução " "provisória para algumas unidades/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usado junto com o cdrecord e o parâmetro \"-immed\"" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Usado junto com o cdrecord e o parâmetro \"-immed\"." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Se deve usar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com o cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Se deve usar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com o cdrdao. Ao " "definir como verdadeiro, o Burner irá usá-lo; isto pode ser uma solução " "provisória para algumas unidades/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "A última pasta usada quando procurando por imagens para gravar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contém o caminho absoluto do diretório que foi usado por último para " "procurar imagens para gravação" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Habilitar visualização de arquivo" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Se exibe a visualização de arquivo. Defina como verdadeiro para usar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner deve filtrar arquivos ocultos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Burner deve filtrar arquivos ocultos. Se for definido como verdadeiro, o " "Burner filtrará arquivos ocultos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Substituir links simbólicos pelos seus alvos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "O Burner deve substituir links simbólicos pelos seus arquivos de destino no " "projeto. Se for definido como verdadeiro, o Burner substituirá os links " "simbólicos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner deve filtrar links simbólicos quebrados" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner deve filtrar links simbólicos quebrados. Se for definido como " "verdadeiro, o Burner filtrará links simbólicos quebrados." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "O valor de prioridade para o plug-in" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Quando vários plug-ins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é " "usado para determinar qual plug-in deve ser dado prioridade. 0 significa que " "a prioridade nativa do plug-in é usado. Um valor positivo sobrescreve a " "prioridade nativa do plug-in. Um valor negativo desabilita o plug-in." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Sinalizadores de gravação a serem usados" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Este valor representa os sinalizadores de gravação que foram usados neste " "contexto a última vez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "A velocidade a ser usada" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Este valor representa a velocidade que foi usado neste contexto a última vez." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Cancelar a gravação em curso" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Mostrar _diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Mostrar diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% completo, %s restando" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% completo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Gravador de discos Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Erro ao apagar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Apagar novamente" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "O disco foi apagado com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "O disco está pronto para uso." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "A_pagar" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Apagar _rapidamente" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Ativar a limpeza rápida em oposição à, mais demorada, limpeza completo" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Apagar disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Gravando CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "A unidade está ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Verifique se outro aplicativo não o está usando" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" não pôde ser desbloqueada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nenhuma unidade de origem especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Processo de cópia em andamento" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Não foi possível bloquear a unidade (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "A unidade não tem capacidade de regravação" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Processo de limpeza em andamento" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "A unidade não pode gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Processo de gravação em andamento" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Processo de verificação em andamento" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Não é possível a mesclagem de dados com este disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Não há espaço disponível no disco" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicativo)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (plug-in do Gstreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Não há nenhuma faixa para ser gravada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Por favor instale os aplicativos e bibliotecas necessários manualmente e " "tente novamente:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Apenas uma faixa por vez pode ser verificada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Não foi possível localizar um formato para a imagem temporária" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ocorreu um erro interno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificação do Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% completo)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Criando imagem" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Gravando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Gravando CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copiando CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Gravando disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Criando imagem" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Gravando DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Gravando DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Gravando imagem no DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Gravando (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Gravando CD de áudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Gravando CD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulação de cópia de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulação de gravação de imagem em CD" # Dica de ferramenta _e_ comando... #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Gravando imagem no CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Gravando o disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulação de gravação de disco de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Gravando disco de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulação de cópia de disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copiando disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulação de imagem para gravação no disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Gravando imagem no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Por favor, insira um disco contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um CD gravável com no mínimo %i MiB de " "espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Por favor, insira um CD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Por favor, insira um CD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com no mínimo %i MiB de " "espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Por favor, insira um DVD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Por favor, insira um DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com no mínimo %i MiB " "de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Por favor, insira um CD ou DVD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Uma imagem do disco foi criada no seu disco rígido.\n" "A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Um teste de integridade será realizado assim que o disco for inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Por favor, insira novamente o disco no gravador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" está ocupado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Não há disco em \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Não há suporte ao disco em \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "O disco em \"%s\" está vazio." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Não há espaço suficiente disponível no disco em \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "O disco em \"%s\" precisa ser recarregado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Por favor, ejete o disco e recarregue-o." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Um arquivo não pôde ser criado no local especificado para os arquivos " "temporários" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "A imagem não pode ser criada no local especificado" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Deseja especificar um outro local para esta sessão ou repetir com a " "localização atual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Você pode liberar algum espaço no disco e tentar novamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Manter a localização atual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Alterar a localização" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Localização para o arquivo de imagem" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Localização para arquivos temporários" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Substituir disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Você realmente deseja apagar o disco atual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "O disco na unidade contém dados." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Apagar disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Se você importá-los você poderá vê-los e usá-los na seleção de arquivos a " "ser gravada." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Senão, eles ficarão invisíveis (apesar de ainda legíveis)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Já existem arquivos gravados no disco. Você gostaria importá-los?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Adicionar apenas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Discos CD-RW de áudio podem ser reproduzidos incorretamente em reprodutores " "de CD antigos e CD-TEXT não será gravado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Você deseja continuar mesmo assim?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Não é recomendado adicionar faixas de áudio a um CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Discos CD-RW de áudio podem ser reproduzidos incorretamente em reprodutores " "de CD antigos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio em um disco regravável." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Por favor, ejete manualmente o disco de \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "O disco não pôde ser ejetado apesar de ser preciso removê-lo para continuar " "com a operação atual." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Você deseja substituir o disco e continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Não foi possível apagar o disco atual." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Você deseja continuar com a compatibilidade com Windows desabilitada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alguns arquivos não têm nomes adequados para um CD compatível com Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "A simulação terminou com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "A gravação real irá acontecer em 10 segundos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Gravar a_gora" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Salvar sessão atual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Erro ao gravar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Salvar registro" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de áudio gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imagem criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imagem de CD criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imagem gravada no DVD com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imagem gravada no CD com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de dados gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de dados gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Cópia número %i foi realizada com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Outra cópia será iniciada assim que você inserir um disco gravável na " "unidade. Se você não quiser gravar outra cópia, pressione \"Cancelar\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Criar capa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Existem mais arquivos para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Existem mais arquivos de vídeo para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Existem mais músicas para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você realmente deseja sair?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinuar a gravação" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Ca_ncelar a gravação" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Por favor, insira um CD ou DVD gravável se você não quiser gravar em um " "arquivo de imagem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Criar _imagem" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Fazer _várias cópias" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Gravar vários discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Você gostaria de gravar os arquivos selecionados em várias mídias?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O tamanho dos dados é muito grande para o disco mesmo usando a opção " "overburn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Gravar vários discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Gravar a seleção de arquivos em várias mídias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Por favor, escolha outro CD/DVD ou insira um novo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Nenhuma informação da faixa (artista, título, ...) será gravada no disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Isto não tem suporte pelo backend gravador ativo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Por favor, adicione os arquivos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nenhum arquivo para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Por favor, adicione as músicas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nenhuma música para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Por favor, adicione os vídeos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nenhum vídeo para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Não há disco inserido para copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Por favor, selecione uma imagem de disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nenhuma imagem de disco selecionada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Por favor, selecione outra imagem de disco." # Precedido de: "This image can't be burnt:" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Esta não parece ser uma imagem de disco ou arquivo cue válido." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Por favor, insira um disco que não seja protegido contra cópia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Os programas e bibliotecas necessários não estão instalados." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD para o qual haja suporte." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Gostaria de gravar além da capacidade de disco informada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "O tamanho dos dados é muito grande para o disco e você precisa remover " "arquivos da seleção.\n" "Você pode optar por isso se você estiver usando um CD-R(W) de 90 ou 100 min. " "que não pode ser apropriadamente reconhecido e, portanto, precisa da opção " "overburn.\n" "NOTA: Esta opção poderá causar falhas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Usar _overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Gravar além da capacidade de disco informada" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "A unidade que contém o disco de origem será a mesma utilizada para a " "gravação." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "Um novo disco gravável será requisitado assim que o atual for copiado." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Preferências de gravação de imagem" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Selecione um disco para gravar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Preferências de gravação de disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opções de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Você deseja criar um disco com o conteúdo da imagem ou com o arquivo de " "imagem dentro?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Só existe um arquivo selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e seu " "conteúdo pode ser gravado." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Gravar como _arquivo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Gravar _conteúdo…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Selecione uma imagem de disco para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiar CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Selecione o disco para copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Por favor instale o componente a seguir manualmente e tente novamente:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Música desconhecida" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informações da música" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" não pôde ser lido" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imagem SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imagem VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imagem de vídeo DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" # do código fonte: # /* Translators: this string is only used when the user # * wants to copy a disc using the same destination and # * source drive. It tells him that burner will use as # * destination disc a new one (once the source has been # * copied) which is to be inserted in the drive currently # * holding the source disc */ #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Novo disco na unidade de gravação que contém o disco de origem" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: não há espaço livre suficiente" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s de espaço livre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s livre" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Você realmente deseja escolher esta localização?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Você não tem as permissões necessárias para escrever nesta localização" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "O sistema de arquivos neste volume não oferece suporte a arquivos grandes " "(tamanho acima de 2 GiB).\n" "Isto pode ser um problema ao gravar DVDs ou imagens maiores." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossível recuperar velocidades" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocidade de gravação" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular antes de gravar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "O Burner irá simular a gravação e, em caso de sucesso, irá efetuar a " "gravação após 10 segundos" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Usar burn_proof (diminui o risco de falhas)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Gravar imagem diretamente _sem salvar no disco" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros arquivos mais tarde" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permite adicionar mais dados ao disco mais tarde" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Localização para arquivos _temporários" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Define o diretório onde armazenar arquivos temporários" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Arquivos temporários" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Arquivo oculto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Arquivo ilegível" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Link simbólico quebrado" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Link simbólico recursivo" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipo de imagem de disco:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Detectar automaticamente" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imagem ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imagem Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imagem cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imagem Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriedades de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Você realmente deseja manter a extensão atual para o nome da imagem do disco?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Se você optar por mantê-las, alguns programas podem não ser capazes de " "reconhecer corretamente o tipo de arquivo." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Manter a extensão atual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Alterar _extensão" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar opções de gravação" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocidade média da unidade:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocidade estimada da unidade:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": carregando" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Selecionar imagem de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipo de imagem:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamanho estimado: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Você realmente deseja adicionar \"%s\" à seleção?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "O conteúdo deste diretório terá 7 diretórios superiores.\n" "O Burner pode criar uma imagem de um arquivo com este tipo de hierarquia e " "gravá-lo, mas o disco poderá não ser lido por todos os sistemas " "operacionais.\n" "Nota: Esta hierarquia de arquivos é conhecida por funcionar no Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Nunca adicionar este tipo de arqui_vo" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Sempre a_dicionar este tipo de arquivo" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Você realmente deseja adicionar \"%s\" à seleção e usar o padrão ISO9660 " "nível 3 para obter suporte?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "O tamanho do arquivo é maior que 2 GiB. O padrão ISO9660 em sua primeira e " "segunda versões (as mais comuns) não oferece suporte a arquivos maiores que " "2 GiB.\n" "A maioria dos sistemas operacionais, inclusive o Linux e todas as versões do " "Windows ©, oferece suporte ao padrão ISO9660 versão três.\n" "Uma exceção conhecida é o Mac OS X que não pode ler imagens criadas com o " "padrão ISO9660 versão 3." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Os arquivos devem ser renomeados para serem compatíveis com o Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 caracteres." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desabilitar a compatibilidade com o Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renomear para compatibilidade completa com o Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimativa de tamanho" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Por favor, aguarde até que a estimativa de tamanho seja concluída." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Todos os arquivos precisam ser analisados para concluir esta operação." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Verificar _novamente" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Não foi possível verificar a integridade dos arquivos." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "A integridade do arquivo foi verificada com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Parece não haver arquivo corrompido no disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Os seguintes arquivos parecem estar corrompidos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Arquivos corrompidos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Baixando arquivo MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "A URI \"%s\" não é válida" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nenhum arquivo MD5 foi informado." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Usar um arquivo _MD5 para verificar o disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Usar um arquivo externo .md5 que armazena o checksum de um disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Abrir um arquivo MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Verificação de disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Não foi possível executar a operação." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Não há suporte ao disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "A unidade está vazia" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Selecione um disco" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(carregando...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Arquivo de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova pasta %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analisando arquivos" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" é um link simbólico recursivo." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" não pôde ser localizado." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Buscando formato e tamanho da imagem" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Por favor, defina-o manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "O arquivo \"%s\" foi removido do sistema." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Diretórios não podem ser adicionados a discos de vídeo ou áudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Listas de reprodução não podem ser adicionadas a discos de vídeo ou áudio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" não é adequado para mídias de áudio ou vídeo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analisando arquivos de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formato de vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formato usado principalmente na América do Norte" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato usado principalmente na Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formato nativo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Taxa de aspecto:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo de VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Criar um SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Criar um VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Não foi possível criar um diretório (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Calculando tamanho" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Gravando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Apagando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Criando checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copiando arquivo" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analisando arquivos de áudio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Convertendo música" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparando para gravar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Gravando o lead-in" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Gravando informação CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Gravando o lead-out" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Começando a gravar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ejetando mídia" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Exibir mensagens de depuração na saída padrão para a biblioteca de gravação " "do Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca de gravação de mídias do Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Exibe as opções para a biblioteca de gravação do Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" não se comportou corretamente" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Não há espaço suficiente disponível no disco (%s disponível para %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "O sistema de arquivos que você selecionou para armazenar a imagem temporária " "não pode conter arquivos com tamanho acima de 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "O local selecionado não tem espaço livre suficiente para armazenar a imagem " "de disco (%ld MiB necessários)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Não foi possível recuperar o tamanho do volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Não foi especificado um caminho para a imagem de saída" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "O arquivo não está armazenado localmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "O diretório VIDEO_TS está faltando ou é inválido" # Não é continuação de frase alguma #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" não foi localizado no caminho" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Não foi possível localizar o plug-in \"%s\" do Gstreamer" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Não há suporte para esta versão do \"%s\" (ela é muito antiga)" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" é um link simbólico apontando para outro programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "O processo \"%s\" terminou com um código de erro (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unidade de CD/DVD sem nome" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Exibir mensagens de depuração na saída padrão para a biblioteca de mídias do " "Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca de mídias óticas do Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Exibe as opções para a biblioteca de mídias do Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray gravável" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray regravável" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Apagando %s em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Áudio e dados %s em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Áudio %s em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Dados %s em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s em %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: vazio" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Pesquisando discos disponíveis" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nenhum disco disponível" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Não foi possível recuperar o ponto de montagem do disco" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disco vazio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disco de áudio e dados (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco de áudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco de dados (%s)" # Precedido de: "This image can't be burnt:" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Iste não parece ser um arquivo de imagem ISO válido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incompatível" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipo incompatível" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Endereço fora de alcance" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Endereço inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comando inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parâmetro inválido no comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Campo inválido no comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "O dispositivo expirou" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Chave não estabelecida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Modo de faixa inválido" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "O_cultar alterações" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Mostrar alterações" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "O arquivo não parece ser uma lista de reprodução" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Cor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradê horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradê vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Caminho da imagem:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estilo de imagem:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Lado a lado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propriedades do fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Pr_opriedades do fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propriedades do fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centralizado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Família e tamanho da fonte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Cor do _texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de capa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Definir propriedades do _fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LADOS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CONTRACAPA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "CAPA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar a imagem." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" não pode ser manipulado pelo Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Não foi possível criar o elemento %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Exibir mensagens de depuração na saída padrão para a biblioteca de " "utilitários do Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca de utilitários do Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Exibe as opções para a biblioteca de utilitários do Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD e DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Criar CDs e DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ícone de mídia" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Criador de Folder de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nome do disco:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastar e copiar os arquivos abaixo para escrevê-los no disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Escrever no disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Escrever o conteúdo em um CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Escrever no disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Grava a imagem do disco em um CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Cria uma cópia deste CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Apagar disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Apaga este CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Verificar integridade…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Verifica a integridade dos dados neste CD ou DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Não foi possível ler os dados (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Não foi possível escrever os dados (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Gera arquivos .cue a partir de áudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suíte de gravação cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copiando faixa de áudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copiando faixa de dados" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analisando faixa %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Você não tem as permissões necessárias para usar esta unidade" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Convertendo arquivo toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, grava e apaga CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Habilitar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (veja o manual do cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suíte de gravação cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "A importação da última sessão falhou" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Não foi possível criar uma imagem" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Não há suporte para esta versão do genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alguns arquivos possuem nomes inválidos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificação de caracteres desconhecida" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Cria imagem de disco a partir de uma seleção de arquivos" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "O local selecionado para armazenar a imagem não tem espaço livre suficiente " "para a imagem do disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "O sistema é muito lento para gravar o disco nesta velocidade. Tente uma " "velocidade mais baixa" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Gravando faixa %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatando disco" # http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Gravando arquivo cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "O disco precisa ser recarregado antes de ser gravado" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grava, apaga e formata CDs e DVDs" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Habilitar o parâmetro \"-immed\" (veja o manual do wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Razão de preenchimento mínimo do buffer da unidade (em %) (veja o manual do " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copiando faixa de áudio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparando para copiar disco de áudio" # Essa opção provavelmente refere-se a extrair faixas do CD usando tags a partir das informações contidas nele. # Alguma sugestão melhor? #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com todas as informações associadas" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grava, apaga e formata CDs, DVDs e BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Habilitar o parâmetro \"-immed\" (veja o manual do cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Relação de preenchimento mínimo do buffer da unidade (em %%)(veja o manual " "do cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suíte de gravação cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Não há suporte para esta versão do mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Criando checksum para arquivos de imagem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Nenhum arquivo checksum foi localizado no disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Verificando integridade do arquivo" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Alguns arquivos podem estar corrompidos no disco" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Arquivo checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmo de hash a ser usado:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Criando checksum da imagem" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum da imagem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Verifica a integridade do disco depois que é gravado" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Criando formato de arquivo" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Erro ao recuperar a chave usada para criptografia. Você pode resolver o " "problema com um dos seguintes métodos: em um terminal configurar o código " "apropriado da região do DVD do seu player de CD/DVD com o comando " "\"regionset %s\" ou executar o comando \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-" "existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Recuperando chaves de DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Erro ao ler o DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copiando DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia um vídeo DVD CSS criptografado para uma imagem de disco" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Apaga e formata DVDs e BDs regraváveis" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Grava e apaga DVDs e BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permitir uso de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suíte de gravação growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Não foi possível criar uma faixa libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "A biblioteca libburn não pôde ser inicializada" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "O endereço da unidade não pôde ser recuperado" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Gravando faixa %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suíte de gravação libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Não foi possível criar volume" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Não foi possível iniciar a libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Não foi possível criar opções de leitura" # Não é continuação de frase alguma #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Nenhum pai foi localizado na árvore para o caminho \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "A libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "A libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdo para o diretório \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "A libisofs relatou um erro ao adicionar arquivo no caminho \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copiando arquivo de checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copiando arquivos localmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Downloader de arquivos" # "armazenados remotamente" não ficaria melhor? #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite gravar arquivos não armazenados localmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Não foi possível recuperar o caminho do arquivo" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permite gravar arquivos adicionados na \"Pasta do criador de CD/DVD\" no " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Não é possível vincular os pads de plug-in" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizando faixas" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalização" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Atribui níveis sonoros consistentes entre faixas" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Erro no preenchimento do arquivo (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Erro ao obter a duração" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analisando \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Convertendo \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converte qualquer arquivo de som para um formato adequado para CDs de áudio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Convertendo arquivo de vídeo para MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Converte qualquer arquivo de vídeo para um formato apropriado para DVDs de " "vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Cria uma imagem de disco compatível com SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projeto de _vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Criar um CD/DVD de dados" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Cria um CD/DVD contendo dados que somente podem ser lidos em um computador" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projeto de _dados" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Gravar _imagem" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Grava uma imagem de CD/DVD existente" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projeto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Plug-i_ns" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Escolhe plug-ins para o Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_jetar" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Ejeta um disco" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "A_pagar…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Apaga um disco" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Verificar integridade…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Sai do Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Exibe a ajuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravador de Discos" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Erro ao carregar o projeto" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Por favor, adicione arquivos ao projeto." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "O projeto está vazio" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "O Burner é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob " "os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software " "Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão " "posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "O Burner é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " "GARANTIA; nem mesmo garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO A " "UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " "detalhes." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " "Burner; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Um aplicativo de gravação de CD/DVD simples de usar para o GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Página inicial do Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vladimir Melo \n" "Og Maciel \n" "Raphael Higino \n" "Djavan Fagundes \n" "Lucas Hermann Negri \n" "Carlos Eduardo Moreira dos Santos \n" "César Veiga \n" "Fabrício Godoy \n" "André Gondim \n" "Marco Biscaro \n" "Antonio Fernandes C. Neto " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "O projeto \"%s\" não existe" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Projetos recentes" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Exibe os projetos recentemente abertos" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os arquivos selecionados" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editar informações…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edita informações da faixa (início, fim, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Remove arquivos selecionados do projeto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Colar arquivos" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Adicionar os arquivos armazenados na área de transferência" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nserir um intervalo" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Adiciona um intervalo de 2 segundos depois da faixa" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Dividir faixa…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Divide a faixa selecionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Duração" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "A faixa será preenchida até seu final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Tenha certeza que o codec apropriado está instalado" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Você deseja adicionar o \"%s\", que é um arquivo de vídeo?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Este arquivo é um vídeo e por isso somente o seu áudio pode ser gravado no " "disco." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "D_escartar arquivo" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Adicionar arquivo" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Você deseja pesquisar por discos de áudio dentro do diretório?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Pesquisar _diretório" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Você deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algumas das músicas selecionadas podem ser adequadas para criar faixas DTS.\n" "Esse tipo de faixa de CD tem uma qualidade de som maior mas apenas pode ser " "reproduzido em aparelhos digitais específicos.\n" "Nota: se você usar esta opção, a normalização não será aplicada a essas " "faixas." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Cria_r faixas comuns" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas comuns" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Criar faixas _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Por favor, selecione apenas uma música." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossível dividir mais de uma música ao mesmo tempo" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Abrir o projeto especificado" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJETO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Selecione o dispositivo usado para gravar" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Cria uma imagem ao invés de gravar disco" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Abre um projeto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comando" # Dica de ferramenta no burner-project-manager.c e no main.c #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copia um disco" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Capa a ser usada" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CAMINHO PARA A CAPA" # Encurtei a tradução para caber, parece ser uma mensagem na linha de comando #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI de um arquivo de imagem a ser gravado (detecção automática)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Força o Burner a exibir a página de seleção de projeto" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Abre o diálogo de disco apagado" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Abre o diálogo de verificação de integridade de disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Grava o conteúdo da URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Começa a gravar imediatamente." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Não conectar a uma instância em execução" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Grava o projeto especificado e o remove.\n" "Esta opção é útil principalmente para o uso integrado com outros aplicativos." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "O XID da janela pai" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Não é possível escrever em \"%s\"." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opção inválida na linha de comando." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Usadas opções de linha de comando incompatíveis." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Apenas uma opção pode ser fornecida por vez" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_enomear…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear os arquivos selecionados" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Não foi possível importar a sessão." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "O conteúdo do projeto foi alterado desde que foi salvo." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Descartar o projeto atual modificado ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descartar o projeto atual modificado" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuar com o projeto atual modificado" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Há somente um arquivo selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e seu " "conteúdo pode ser gravado" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Gravar como _dados" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Gravar como _imagem" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à seleção." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Este é um link simbólico recursivo" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Isto não existe no local especificado" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Você deseja substituir \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Um arquivo com este nome já existe na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever " "seu conteúdo no disco a ser gravado." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Sempre mant_er" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Sempre s_ubstituir" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Você deseja importar a sessão de \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Desse modo, arquivos antigos de seções anteriores poderão ser usados após a " "gravação." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportar sessão" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Clique aqui para importar seu conteúdo" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto é carregado." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancelar carregamento" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancela o carregamento do projeto atual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renomear arquivo" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modo renomear" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejetado" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar disco" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Arquivos de áudio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nenhum arquivo filtrado" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ocultar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivo)" msgstr[1] "Ocultar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivos)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostrar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivo)" msgstr[1] "Mostrar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivos)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opções de filtragem" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Selecione os arquivos que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaura os arquivos selecionados" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opções…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Define algumas opções para o arquivo de filtragem" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrar arquivos _ocultos" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Su_bstituir links simbólicos" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrar links simbólicos _quebrados" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Vi_sualizar" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Exibe visualização de vídeo, áudio e imagem" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostrar painel lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostra um painel lateral junto com o projeto" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposição _horizontal" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Configura para disposição horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposição _vertical" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Configura para disposição vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Clique para fechar o painel lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Remover silêncios" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta informação será escrita no disco usando a tecnologia CD-TEXT. Ela pode " "ser lida e exibida por alguns reprodutores de CD de áudio." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Título das músicas" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informações adicionais da música" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Duração do intervalo:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Dá a duração do intervalo a seguir a faixa" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informações da música" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixéis" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sem visualizar" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Erro ao analisar a lista de reprodução \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d música" msgstr[1] "%d músicas" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Selecionar lista de reprodução" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Número de músicas" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_tivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "A_tivar todos" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desativar todos" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opções para o plug-in %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Plug-ins do Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Salva o projeto atual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Salva o projeto atual em uma localização diferente" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Adicionar arquivos" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Adiciona arquivos ao projeto" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Remover arquivos" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Es_vaziar projeto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Remove todos os arquivos do projeto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Gravar…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Grava o disco" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Para adicionar arquivos ao projeto clique no botão \"Adicionar\" ou arraste-" "os para esta área" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Para remover os arquivos selecionados clique no botão \"Remover\" ou " "pressione a tecla \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tamanho estimado: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O tamanho do projeto é muito grande para o disco, mesmo usando a opção " "overburn." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "O tamanho do projeto é grande demais para o disco e você precisa remover " "arquivos do projeto.\n" "Você pode usar esta opção se você estiver usando um CD-R(W) de 90 ou 100 " "min. que não pode ser apropriadamente reconhecido e, portanto, precisar da " "opção overburn.\n" "NOTA: Esta opção poderá causar falhas." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Começa a gravar o conteúdo da seleção" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Por favor, adicione músicas ao projeto." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Você realmente deseja criar um novo projeto e descartar o atual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Se você escolher criar um novo projeto vazio, todas as alterações serão " "perdidas." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Você quer descartar a seleção de arquivos ou adicioná-la ao novo projeto?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Se você escolher criar um novo projeto vazio, a seleção de arquivos será " "descartada." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descartar seleção de arquivos" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Manter seleção de arquivos" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Descartar projeto" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Você realmente deseja esvaziar o projeto atual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Esvaziar um projeto removerá todos os arquivos já adicionados. Todo o " "trabalho será perdido. Note que arquivos não serão excluídos dos seus locais " "originais, apenas não serão mais listados aqui." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de dados)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de áudio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Seu projeto não foi salvo." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Salvar as alterações no projeto atual antes de fechar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se você não salvar, as alterações serão permanentemente perdidas." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Fechar sem salvar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Salvar o projeto atual" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Salvar o projeto como um projeto de áudio do Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Salvar o projeto como uma lista de texto simples" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Editor de capa" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Desenha e imprime capas para CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Novo projeto" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Cria um novo projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "E_svaziar projeto" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Permite que você escolha seu novo projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Novo _projeto de áudio" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Cria um CD de áudio comum que possa ser reproduzido em aparelhos de som e " "computadores" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Novo projeto de d_ados" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Novo projeto de _vídeo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Cria um DVD de vídeo ou um SVCD que pode ser lido em leitores para TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar _disco…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Cria uma cópia exata de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados em seu disco " "rígido ou em outro CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Gravar imagem…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" # Dica de ferramente _e_ título de janela... #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Abre um projeto" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d arquivo selecionado (%s)" msgstr[1] "%d arquivos selecionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d arquivo tem suporte (%s)" msgstr[1] "%d arquivos têm suporte (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d arquivo pode ser adicionado (%s)" msgstr[1] "%d arquivos selecionados podem ser adicionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nenhum arquivo pode ser adicionado (%i arquivo selecionado)" msgstr[1] "Nenhum arquivo pode ser adicionado (%i arquivos selecionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nenhum arquivo com suporte (%i arquivo selecionado)" msgstr[1] "Nenhum arquivo com suporte (%i arquivos selecionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Abrir projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Navega no sistema de arquivos" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Exibe listas de reprodução e seus conteúdos" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Por favor, selecione outra imagem de disco." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Erro ao carregar o projeto." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o projeto" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "O arquivo está vazio" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Este não parece ser um projeto válido do Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Último projeto não _salvo" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Carregar o último projeto não gravado e não salvo" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nenhum projeto usado recentemente" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projetos recentes:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Inserir texto" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Excluir texto" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Texto substituto" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numerar arquivos de acordo com um padrão" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Inserir número de sequência no início" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "no início" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "no final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Excluir toda ocorrência de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "por" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renomear para" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nenhum arquivo" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Iniciar e parar reprodução" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Início da música:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Fim da música:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Duração da faixa:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informações da música para a faixa %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Você deseja realmente dividir a faixa?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Se você dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor que 6 segundos e " "será preenchida." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "A faixa não estava dividida." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nenhum silêncio pôde ser detectado" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ocorreu um erro ao detectar silêncios." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Isto removerá todos os resultados anteriores." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Você deseja realmente continuar com a divisão automática?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Não dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Você realmente deseja esvaziar a visualização das divisões?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_mover todos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dividir faixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mé_todo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Método a ser usado para dividir a faixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dividir faixa manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividir faixa em partes com uma duração fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividir faixa em um número fixo de partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividir faixa para cada silêncio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Adiciona um ponto de divisão" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dividir esta faixa a cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dividir esta faixa em" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Método de divisão" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Mes_clar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Mesclar uma divisão selecionada com a próxima selecionada" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Remover as divisões selecionadas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Limpar previsão de divisões" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista de divisões que estão para ser criadas:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Visualizar divisões" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Quadros (1 segundo = 75 quadros)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Abrir o vídeo selecionado" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar informações do vídeo (início, fim, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Remove os vídeos selecionados do projeto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Você deseja procurar por arquivos de vídeo dentro do diretório?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Pesquisar diretório" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" não tem um tipo adequado para projetos de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Por favor, adicione somente arquivos de vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n" # Dica de ferramenta #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Cria um projeto de áudio" # Dica de ferramenta #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Cria um projeto de vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulação de imagem para gravação em DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Fazer _outra cópia" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projeto de áudio" # Aparece em "burner --help" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA DE REPRODUÇÃO" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abre um projeto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de " #~ "comando" # Encurtei a tradução para caber, parece ser uma mensagem na linha de comando #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Abre um projeto de vídeo adicionando os URIs da linha de comando" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opções de filtragem" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo projeto de disco de áudio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo projeto de disco de dados" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo projeto de disco de vídeo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Novo arquivo de imagem" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copiar disco" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projeto de áudi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Criar um CD de áudio comum" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Criar um DVD ou um SVCD de vídeo" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Có_pia de disco" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Criar uma cópia exata de um CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Criar um novo projeto:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versão de arquivo desktop \"%s\" não reconhecido" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Iniciando %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível passar os URIs do documento para uma entrada desktop " #~ "\"Type=link\"" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Item não lançável" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desabilitar a conexão com gerenciador de sessão" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especificar o arquivo contendo a configuração salva" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ARQUIVO" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especificar a ID do gerenciamento de sessão" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultados %i - %i (de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Sem resultados" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Erro ao pesquisar palavras chave." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultados anteriores" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Próximos resultados" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Número de resultados exibidos" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Pesquisar:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Em documentos de _texto" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "Em _figuras" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "Em _música" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "Em _vídeos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Digite suas palavras-chave ou escolha \"Todos os arquivos\" no menu" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Selecione se você quiser pesquisar somente arquivos de imagem" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Selecione se você quiser pesquisar somente arquivos de vídeo" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Selecione se você quiser pesquisar somente arquivos de áudio" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Selecione se você quiser pesquisar somente documentos de texto" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Clique para iniciar a pesquisa" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Pesquisa arquivos usando palavras-chave" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Copiando \"%s\" localmente" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Diretórios não podem ser adicionados a um disco de áudio." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Tamanho:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "por %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Carregando informações\n" #~ "sobre %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Você realmente deseja criar um novo projeto e descartar as alterações " #~ "feitas no atual?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o disco" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Erro ao ler o DVD de vídeo (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Diretórios não podem ser adicionados em um disco de vídeo." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de Discos Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copiar CDs e DVDs" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de Discos" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Se você escolher criar um novo projeto, todos os arquivos adicionados " #~ "serão descartados. Note que arquivos não serão excluídos dos seus locais " #~ "originais, apenas não serão mais listados aqui." #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "Não é recomendado adicionar novos arquivos a um disco multissessão." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "Este disco não pode ser copiado sem os plug-ins apropriados." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto atual de plug-ins." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Ejetar ao terminar a gravação" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Mostrar erros" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Fecha esta janela de notificação" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Altura padrão para visualização de imagem." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Altura padrão para visualização de vídeo." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Largura padrão para visualização de imagem." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Largura padrão para visualização de vídeo." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Habilitar painel lateral" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Altura para visualização de vídeo" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Altura de visualização de imagem" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Disposição da interface de usuário" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Painel de exibição de projetos de áudio" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Painel de exibição de projetos de dados" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Painel de exibição de projetos de vídeo" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Burner deve notificar quando arquivos forem filtrados" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Burner deve notificar quando arquivos forem filtrados. Se definido como " #~ "verdadeiro, o Burner exibirá a notificação." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser exibido com projetos de áudio. Os valores válidos são: " #~ "\"Seletor\", \"Pesquisa\" ou \"Lista de reprodução\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser exibido com projetos de dados. Os valores válidos são: " #~ "\"Seletor\" ou \"Pesquisa\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser exibido com projetos de vídeo. Os valores válidos são: " #~ "\"Seletor\", \"Pesquisa\" ou \"Lista de reprodução\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Estas teclas definem onde o painel do projeto deve aparecer (0 = na " #~ "direita, 1 = na esquerda, 2 = no topo, 3 = abaixo)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Se exibe um painel lateral. Defina como verdadeiro para usar." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Largura para visualização de imagem" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Largura para visualização de vídeo" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Para adicionar arquivos a este projeto você pode:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "clicar em \"Adicionar\" para mostrar o painel de seleção" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "selecionar arquivos no painel de seleção e clicar no botão \"Adicionar\"" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "arrastar arquivos para esta área a partir do painel de seleção ou do " #~ "gerenciador de arquivos" #, fuzzy #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "dar um duplo clique em arquivos no painel de seleção" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "copiar arquivos (do gerenciador de arquivo por exemplo) e colar nesta área" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Para remover arquivos deste projeto você pode:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens selecionados nesta área" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "selecionar itens nesta área e escolher \"Remover\" no menu de contexto" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "selecionar itens nesta área e pressionar a tecla \"Delete\"" # Aparece em "burner --help" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "CAMINHO_LISTA_REPRODUÇÃO" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Usar o cdrdao para copiar e gravar CDs" #, fuzzy #~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "O toc2cue converte arquivos .toc para arquivos .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "Usar o genisoimage para criar imagens de uma seleção de arquivos" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Usar o readom para criar imagens" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Usar o wodim para gravar CDs e DVDs" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Usar o cdrecord para gravar CDs e DVDs" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "DVD criptografado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Não há suporte para a versão %s da libdvdcss.\n" #~ "Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x" #, fuzzy #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Não foi possível carregar corretamente a libdvdcss" #, fuzzy #~ msgid "dvdcss allows one to CSS-encrypted video DVDs to be read" #~ msgstr "O dvdcss permite ler DVDs de vídeo criptografados com CSS" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "O dvd+rw-format apaga e formata DVD+/-R(W)" #, fuzzy #~ msgid "growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs grava DVDs" #, fuzzy #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "A libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)" #, fuzzy #~ msgid "libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "A libisofs cria uma imagem de disco de arquivos" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "O Transcode converte arquivos de música para um formato adequado para " #~ "gravá-los em CDs" #, fuzzy #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc" #~ msgstr "Permite verificar integridade de arquivos no disco" #, fuzzy #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned" #~ msgstr "" #~ "Permite verificar integridade de arquivos no disco após sua gravação" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Usar o dvdauthor para criar em DVDs de vídeo" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Usar o vcdimager para criar SVCDs" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Criando imagem" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Gravando DVD (simulação)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Gravando DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Gravando DVD (simulação)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD (simulação)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Gravando CD (simulação)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Gravando CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando CD (simulação)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Copiando CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Gravando disco" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Gravando disco (simulação)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Gravando disco" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando disco (simulação)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Copiando disco" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Criando imagem (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Gravando DVD (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando CD (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - Gravando CD (simulação)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Gravando CD (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando disco (%i%% completo)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Gravando disco (%i%% completo)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Registro da sessão" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Não foi possível exibir o registro de sessão." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de registro" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este é um trecho do registro da sessão (os últimos 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Ver registro" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Não há disco gravável inserido." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Opções de cópia de CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "A unidade não pode gravar ou o disco não é gravável" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Escrever no disco..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Apagar Disco..." #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "A_pagar..." #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Dividir faixa..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "R_enomear..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Gravar..." #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Salvar projeto como uma lista de reprodução IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opções..." #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Um arquivo com o mesmo nome está prestes a ser adicionado no mesmo " #~ "diretório e o substituirá se você aceitar." #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Apagar disco" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Você pode não conseguir escutá-lo em aparelhos de som." #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Aumentar compatibilidade com sistemas _Windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Melhora a compatibilidade com sistemas Windows, permitindo exibir nomes " #~ "de arquivos longos (máximo de 64 caracteres)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Opções de disco" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Espaço livre no diretório _temporário:" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Deixar o Burner escolher (mais seguro)" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "Imagem *.toc (cdrdao)" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Somente arquivos de imagem" #~ msgid "Not enough space available on the disc (%" #~ msgstr "Não há espaço disponível no disco (%" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" já existe" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "Apagar %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s de áudio" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s de dados" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Este será removido do projeto" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s somente" kylin-burner-3.0.11/po/ta.po0000664000175000017500000074040714662120503014234 0ustar fengfeng# translation of ta.po to # translation of burner.ta.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dr.T.vasudevan , 2009. # I. Felix , 2009. # Dr.T.Vasudevan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Shantha kumar , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-07 13:32+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil <>\n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner என்பது CD/DVD ஐ எழுத உதவும் GNOME பணிமேடைக்கான ஒரு பயன்பாடு. இது பயனர்கள் " "தங்கள் வட்டுக்களை எளிதாகவும் விரைவாகவும் உருவாக்குவதற்காக சில தனித்துவமான அம்சங்களைக் " "கொண்டு கூடுமான எளிமையுடன் உருவாக்கப்பட்ட பயன்பாடாகும்." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner தரவு மற்றும் ஒலி CD/DVD களை உருவாக்க, நகலெடுக்க எழுத உதவும். இது CD-TEXT, " "பல அமர்வு மற்றும் ஜோலியட் நீட்டிப்புகளை முழுமையாக ஆதரிக்கும். உங்கள் பிற உள்ளமை " "பயன்பாடுகள் அல்லது தொலைநிலை பகிரப்பட்ட வட்டுகளில் இருந்து கோப்புகளை இழுத்துப் போட்டு " "அவற்றை வட்டில் எளிதில் எழுதலாம்." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "வட்டு எழுதி மற்றும் நகல் எடுப்பி" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் உருவாக்க மற்றும் நகல் எடுக்க" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "வட்டு;சிடிரோம்;டிவிடி;எழுது;ஒலி;விடியோ;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ப்ராஸரோ வட்டு எழுதி" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "புதிய சாளரத்தைத் திறக்கவும்" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr " பிம்ப கோப்பாக எழுது" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ப்ராஸரோ திட்ட கோப்பு" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "நாடுலஸ் நீட்சி வழு நீக்க அறிக்கைகளை வெளியிட வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "நாடுலஸ் நீட்சி வழு நீக்க அறிக்கைகளை வெளியிட வேண்டுமா. வேண்டுமெனில் மதிப்பை உண்மை என அமை" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "பிம்பங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படும் செக்சம் " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 க்கு 0 என அமை, SHA1 க்கு 1 மற்றும் SHA256 க்கு 2." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் செக்சம்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் சேமிக்க அடைவு" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "ப்ராஸரோ தற்காலிக கோப்புக்களை சேமிக்க வேண்டிய அடைவின் பாதையை உள்ளடக்கியுள்ளது. இதன் " "மதிப்பு காலியாக இருப்பின் க்லிப் க்கு அமைத்த முன்னிருப்பு அடைவு பயன்படுத்தப்படும்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரம்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "விருப்பமான எழுதும் இயந்திரத்தின் பெயர் உள்ளது. முடியுமானால் இது பயன்படுத்தப்படும்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "கூடுதல் சொருகிகளுக்கு பயன்படுத்த வெள்ளை பட்டியல் " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "இதில் கூடுதலாக ப்ராஸரோவுக்கு வட்டு எழுத பயனாகும் சொருகிகளின் பட்டியல் உள்ளது. இதை " "NULL என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அனைத்தையும் ஏற்றும்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\" குறிப்பை செயல்படுத்து" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "\"-immed\" குறிப்பை சிடிரெகார்ட் உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தல் ஐ " "பாதுகாப்புடன் அணுகவும். இது மட்டுமே சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு மாற்று வழி." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" " \"-use-the-force-luke=dao\" குறிப்பை growisofs உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. வேண்டாம் " "என அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தாது. சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி " "ஆகலாம்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\" குறிப்புடன் பயன்படுகிறது." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "சிடிரெகார்ட் உடன் \"-immed\" குறிப்புடன் பயன்படுகிறது." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" " \"--driver generic-mmc-raw\" குறிப்பை cdrdao உடன் பயன்படுத்த வேண்டுமா. உண்மை என " "அமைத்தால் ப்ராஸரோ அதை பயன்படுத்தும். சில இயக்கிகள்/அமைப்புகளுக்கு இது மாற்று வழி ஆகலாம்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "பிம்பங்களை தேடும் போது கடைசியாக உலாவிய அடைவு" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "பிம்பங்களை தேடும் போது கடைசியாக உலாவிய அடைவுக்கான முழு பாதை" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "கோப்பு முன்பார்வையை செயல்படுத்து " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "கோப்பு முன் பார்வை அமைக்க வேண்டுமா. பயன்படுத்த உண்மை என அமைக்கவும்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "மறத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் மறைத்த கோப்புகளை ப்ராஸரோ " "வடி கட்டும்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்குகளால் மாற்றுக." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "திட்டத்ததில் ப்ராஸரோ சிம்லிங்க் களை அவற்றின் இலக்கால் மாற்ற வேண்டுமா? உண்மை என அமைத்தால் " "சிம்லிங்க் கள் மாற்றப்படும்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "உடைந்த சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ வடி கட்ட வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "உடைந்த சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ சரி செய்ய வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால், ப்ராஸரோ உடைந்த " "சிம்லிங்க் களை ப்ராஸரோ சரி செய்யும்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "சொருகிக்கான முன்னுரிமை மதிப்பு" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ஒரு வேலையை செய்ய பல சொருகிகள் இருப்பின் எதை பயன்படுத்துவது என்று தீர்மானிக்க இந்த " "மதிப்பு பய்னாகிறது. 0 எனில் சொருகியின் பாரம்பரிய முன்னுரிமை. இதை ஒரு நேர் மதிப்பு " "மேல் எழுதும். ஒரு எதிர்மறை மதிப்பு சொருகியை செயலிழக்கச்செய்யும்." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "வட்டெழுத பயன்படுத்த வேண்டிய கொடிகள்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "கடைசி முறை இது போன்ற நேரத்தில் பயன்படுத்திய எழுதல் கொடிகளுக்கு இந்த மதிப்பு " "பிரதிநிதியாக உள்ளது." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய வேகம்" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "கடைசி முறை இது போன்ற நேரத்தில் பயன்படுத்திய வேகத்துக்கு இந்த மதிப்பு பிரதிநிதியாக " "உள்ளது." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "நடப்பு எழுதுதலை ரத்து செய்" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "(_D) உரையாடல் ஐ காட்டு " #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "உரையாடல் ஐ காட்டு " #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% முடிந்தது, %s மீதி" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% முடிந்தது, " #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ப்ராஸரோ வட்டு எழுதி" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "வெற்றாக்குவதில் பிழை." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "(_A) மீண்டும் வெற்றாக்கு" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக வெற்றாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "வட்டு பயன்படுத்தத் தயார்" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "(_B) வெற்று" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "(_F) வேகமான வெற்றாக்கம்" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "தாமதமாகும் ஆனால் முழுமையான வெற்றாக்கம் தவிர்த்து வேகமான வெற்றாக்கத்தை செயல்படுத்து " #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "வட்டு வெற்றாக்கம்" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஎழுதுகிறது" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "இயக்கி வேலையில் உள்ளது" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "வேறு பயன்பாடு எதுவும் அதை பயன்படுத்தவில்லை என உறுதி செய்து கொள்க" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "எழுதி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "மூல இயக்கி ஏதும் குறிப்பிடவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "நடப்பில் உள்ள நகலெடுக்கும் பணி" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "இயக்கியை ஐ பூட்டு திறக்க முடியாது (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "இயக்கிக்கு மீண்டும் எழுதும் இயல்மை இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "நடப்பில் உள்ள வெற்றாக்கும் பணி" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "இந்த இயக்கி எழுத முடியாது" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "நடப்பில் உள்ள எழுதும் பணி" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "நடப்பில் உள்ள செக்சம் காணும் பணி" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "இந்த வட்டுடன் தரவை ஒன்றாக்குவது இயலாது" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (நிரல் )" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (நூலகம்)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s ( ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகி)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "எழுத ஒரு தடமும் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "கீழ் கண்ட நிரல்களையும் நூலகங்களையும் கைமுறையாக நிறுவி பின் முயற்சிக்கவும்" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தடம் மட்டுமே சோதிக்கப்பட முடியும்." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "காணும் தற்காலிக பிம்பத்துக்கு சரியான ஒழுங்கு கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ப்ராஸரோ அறிவிப்பு" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, (%i%% முடிந்தது,) " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "டிவிடிஎழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "டிவிடி நகலெடுத்தல் " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "சிடி எழுதுதல்" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr " சிடி நகலெடுத்தல் " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "வட்டு எழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "வட்டை நகல் எடுக்கிறது" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "விடியோ டிவிடிஐ பாவனையாக எழுதுகிறது " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "விடியோ டிவிடிஐ எழுதுகிறது " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "தரவு டிவிடிஐ பாவனையாக எழுதுகிறது " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "தரவு டிவிடிஐ எழுதுகிறது " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ப்ராஸரோ - தரவு டிவிடி நகலெடுத்தல் (பாவனை)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "டிவிடிக்கு பிம்பம் எழுதுதல்" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "தரவு டிவிடிநகலெடுத்தல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD பாவனையாக எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ஒலி CD பாவனையாக எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ஒலி CD எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "தரவு CD பாவனையாக எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "தரவு CD எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "ப்ராஸரோ - சிடி பாவனையாக நகலெடுத்தல்" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "சிடி எழுத பிம்பத்தின் பாவனை" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "சிடி க்கு பிம்பத்தை எழுதுதல்" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "விடியோ வட்டு பாவனையாக எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "விடியோ வட்டு எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "பாவனையாக தரவு வட்டு எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "தரவு வட்டு எழுதுதல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "பாவனையாக வட்டு நகலெடுத்தல் " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "வட்டை நகல் எடுக்கிறது" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு பாவனையாக எழுதுதல்" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள வட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "தயவு செய்து தரவு உள்ள மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "தயவு செய்து தரவை கொண்ட வட்டை செருகு" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய வட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய குறு வட்டை உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டை உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய டிவிடிவட்டை உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது டிவிடிவட்டால் வட்டை " "மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய CD அல்லது டிவிடிவட்டால் வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "தயவு செய்து குறைந்தது %i MiB வெற்று இடமுள்ள எழுதக்கூடிய CD அல்லது டிவிடிவட்டை " "உள்ளிடுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "உங்கள் வன் வட்டில் வட்டின் பிம்பம் ஒன்று உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n" " எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் எழுதுதல் துவங்கும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "வட்டை உள்ளிட்டதும் தரவு சீர்மை சோதனை துவங்கும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "தயவு செய்து CD/டிவிடிஎழுதியில் வட்டை மீண்டும் உள்ளிடவும்." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" வேலையாக உள்ளது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" இல் வட்டு ஏதும் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு மீண்டும் எழுதக்கூடியது இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு காலியாக உள்ளது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டு எழுதக்கூடியது இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டில் எழுத போதிய இடம் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள வட்டை மீள் ஏற்றம் செய்ய வேண்டும்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "தயவு செய்து வட்டை வெளியேற்றி மீண்டும் ஏற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்தில் ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "இந்த அமர்வுக்கு வேறு இடம் குறிப்பிடுகிறீர்களா அல்லது நடப்பு இடத்தில் மீண்டும் முயற்சி செய்ய " "வேண்டுமா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "வட்டில் கொஞ்சம் காலி இடைவெளி உருவாக்கிக்கொண்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யலாம்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "(_K) நடப்பு இடத்தை வைத்துக்கொள்க" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "(_C) இடத்தை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "பிம்பம் கோப்புக்கு இடம் " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "(_R) வட்டை மாற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "நீங்கள் உறுதியாக நடப்பு வட்டை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "இயக்கியில் உள்ள வட்டில் தரவு உள்ளது" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "(_B) வெற்று வட்டு" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "அவற்றை இறக்குமதி செய்தால் நடப்பு கோப்பு தேர்வு எழுதப்பட்டதும் அவற்றை பார்க்கலாம் மற்றும் " "பயன்படுத்தலாம்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "நீங்கள் செய்யவில்லையானால் ஏற்கெனவே எழுதிய கோப்புகள் தென்படா (இன்னும் படிக்க முடியுமானாலும்)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "இந்த வட்டில் ஏற்கெனெவே எழுதப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளன. அவற்றை இறக்குமதி செய்ய வேண்டுமா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "(_I) இறக்குமதி" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "(_A) பின் எழுதல் மட்டும்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "பழைய சிடி இயக்கிகளில் சிடி-ஆர்டபிள்யூ (CD-RW) ஒலி தட்டுகள் சரியாக இயங்காமல் போகலாம். " "மற்றும் சிடி உரை எழுதப்பட மாட்டாது. " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "சிடி க்கு ஒலி தடங்களை சேர்த்தல் உசிதமல்ல" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_தொடர்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "பழைய சிடி இயக்கிகளில் சிடி-ஆர்டபிள்யூ ஒலி தட்டுகள் சரியாக இயங்காமல் போகலாம்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ஒலி தடங்களை மீண்டும் எழுதக்கூடிய வட்டுகளில் பதிப்பது உசிதமல்ல." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "\"%s\" யிலிருந்து தயவு செய்து வட்டை கைமுறையாக வெளியேற்றுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "நடப்பு செயல் தொடர வட்டை வெளியேற்ற வேண்டி இருந்தாலும் அதை வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "வட்டை மாற்றி தொடர விருப்பமா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "இப்போது உள்ளிட்ட வட்டை துடைக்க முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு நீக்கத்துடன் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "முழு விண்டோஸ் ஒத்திசைவு குறுந்தட்டுக்கு சில கோப்புகளுக்கு இயைந்த பெயரில்லை." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_o தொடரவும்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "பாவனை எழுதுதல் வெற்றிகரமாக முடிந்தது." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "உண்மையில் வட்டு எழுதுதல் 10 வினாடிகளில் நடக்கும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "(_N) இப்போது எழுதுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "நடப்பு அமர்வை சேமி " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "எழுதுகையில் பிழை." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "(_S) அமர்வு பதிவை சேமி" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "விடியோ டிவிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(எஸ்)விசிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ஒலி சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr " பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "டிவிடிவெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "சிடி வெற்றிகர்மாக நகலெடுக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "டிவிடிபிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "சிடி பிம்பம் வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "பிம்பம் வெற்றிகரமாக டிவிடிக்கு எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "பிம்பம் வெற்றிகரமாக சிடி க்கு எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "வெற்றிகரமாக தரவு டிவிடிஎழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "தரவு சிடி வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "நகல் #%i வெற்றிகரமாக எழுதப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "நீங்கள் புதிய எழுதக்கூடிய வட்டை உள்ளிட்டதும் இன்னொரு பிரதி துவங்கும். உங்களுக்கு இன்னொரு " "பிரதி தேவையில்லையானால் \"ரத்துசெய்\". ஐ அழுத்தவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "(_v) உறை உருவாக்குக" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "எழுத இன்னும் சில கோப்புகள் மீதி உள்ளன" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "எழுத இன்னும் சில விடியோக்கள் மீதி உள்ளன" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "எழுத இன்னும் சில பாடல்கள் மீதி உள்ளன" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "செயலை இடைமறிப்பது வட்டை பயன்படுத்த முடியாதது ஆக்கிவிடும்" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "(_o) எழுதுவதை தொடரவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "(_C) எழுதுதலை ரத்து செய்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "பிம்ப கோப்பு எழுத விரும்பாவிட்டால் தயவு செய்து எழுதக்கூடிய சிடி அல்லது டிவிடி ஐ " "செருகவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_I பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "(_C) நகலெடு" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "(_S) பல நகல்களெடு" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "(_B) எழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_S பல நகல்கள் எழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை பல ஊடகங்களுக்குள் விரவி எழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_B பல வட்டுகளுக்கு எழுதுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை பல ஊடகங்களுக்குள் விரவி எழுதுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "தயவு செய்து சிடி அல்லது டிவிடி ஐ செருகவும் அல்லது புதியதை இடவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "கலைஞர், தலைப்பு முதலிய தட விவரங்கள் வட்டுக்கு எழுதப்படமாட்டாது." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "இது நடப்பு எழுதும் பின்புல கருவி எதாலும் ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "தயவு செய்து கோப்புக்களை சேர்க்கவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "வட்டுக்கு எழுத கோப்புகள் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "தயவு செய்து பாடல்களை சேர்க்கவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "எழுத இன்னும் பாடல்கள் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "தயவு செய்து விடியோ படங்களை சேர்க்கவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "எழுத இன்னும் விடியோக்கள் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr " நகல் எடுக்க உள்ளிட்ட வட்டு ஏதும் இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ஓரு வட்டு பிம்பத்தை தெரிவு செய்யவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டு பிம்பம் ஏதும் இல்லை." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "இது செல்லுபடியாகும் வட்டு பிம்பம் அல்லது க்யூ கோப்பு ஆக தெரியவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "தயவு செய்து நகலெடுக்க தடை செய்யப்படாத வட்டு ஒன்றை செருகு." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "தேவையான அனைத்து நூலகங்களும் நிரல்களும் நிறுவப்படவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "தயவு செய்து ஆதரவுள்ள சிடி அல்லது டிவிடி ஆல் வட்டை மீள் இடுக " #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "நீங்க வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட கொள்ளளவுக்கும் அதிகமாக எழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை " "நீக்கவேண்டும். \n" "நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்பட முடியாத 90 அல்லது 100 நிமிட CD-R(W) " "ஆக இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் இந்த தேர்வை " "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பலாம்.\n" " குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "(_O) மேலெழுதல்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "வட்டின் அறிவிக்கப்பட்ட அளவுக்கு மேல் எழுதுக" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "மூல வட்டை உடைய அதே இயக்கிதான் எழுதவும் பயன்படும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "நடப்பில் ஏற்றப்பட்ட வட்டு பிரதி எடுத்தபின் புதிய எழுதப்படக்கூடிய வட்டு தேவைப்படும்." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "பிம்பம் எழுதும் அமைப்பு" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "எழுத ஒரு வட்டை தேர்வு செய்க" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "வட்டு எழுதும் அமைப்பு" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "வீடியோ தேர்வுகள்" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "நீங்கள் பிம்பத்தின் உள்ளடக்கத்தில் இருந்து வட்டு எழுத் விட்ரும்புகிறீர்களா அல்லது வட்டில் பிம்ப " "கோப்பை எழுத விரும்புகிறீர்களா?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "(\"%s\") மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரே கோப்பு. இது ஒரு வட்டு பிம்பம். இதன் உள்ளடக்கங்கள் " "எழுதப்பட முடியும்." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "(_F) கோப்பாக எழுது" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "உள்ளடக்கங்களை எழுது... (_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "எழுத ஒரு வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்க" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு " #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr " நகல் எடுக்க வட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "கீழ் கண்டவற்றை கைமுறையாக நிறுவி பின் முயற்சிக்கவும்" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "தெரியாத பாடல்" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s ஆல்" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "பாடல் தகவல்" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ஐ படிக்க முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "எஸஙவிசிடி பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "விசிடி பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "விடியோ டிவிடி (DVD) பிம்பம்" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "மூல வட்டை பிடித்து இருந்த எழுதியில் புதிய வட்டு" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s:போதிய காலி இடைவெளி இல்லை" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: காலி இடைவெளியில் %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: காலி இடைவெளி %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த இடத்தை தேர்ந்தெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "இந்த இடத்தில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "இந்த தொகுதியில் உள்ள கோப்பு அமைப்பு மிகப்பெரிய கோப்புகளை ஆதரிப்பதில்லை. ( 2 GiB க்கு " "மேற்பட்ட அளவு).\n" "இது டிவிடி அல்லது மிகப்பெரிய பிம்பங்களை எழுதுவதில் பிரச்சினைகளை உருவாக்கும்." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (சிடி)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x ((BD)பிடி)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "வேகங்களை மீட்பது இயலாதது" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "அதிக பட்ச வேகம்" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "எழுதும் வேகம்" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "(_S) எழுது முன் பாவனை செய்க" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ப்ராஸரோ எழுதுதலை பாவனை செய்து பார்க்கும். சரியாக இருப்பின் 10 நொடிகளுக்குப்பின் எழுத " "ஆரம்பிக்கும்." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "பர்ன்ப்ரூஃப் ஐ பயன்படுத்து (தோல்விகள் குறைவு)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "(_w) வட்டுக்கு சேமிக்காமல் நேரடியாக பிம்பத்தை எழுது." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "(_o) வட்டை திறந்துவிடு. பின்னால் மற்ற கோப்புகளை சேர்க்க உதவும்." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "வடுக்கு பின்னால் மேலும் தரவை சேர்க்க அனுமதி" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "(_T) தற்காலிக கோப்புகளுக்கு இடம் " #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் சேமிக்க அடைவை அமைக்கவும்" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "தற்காலிக கோப்புகள்" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்பு" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "படிக்க இயலாத கோப்பு" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "உடைந்த குறி இணைப்பு" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "சுருள் குறி இணைப்பு" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "வட்டு பிம்ப வகை:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "தானியங்கி கண்டுபிடிப்பு" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "ரீட்சிடி/ரீட்ஓஎம் பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "க்யூ பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "சிடிஆர்டிஏஒ (Cdrdao) பிம்பம்" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s இன் பண்புகள் " #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் இந்த வட்டு பிம்பத்தின் பெயர் நீட்சியை வைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "அப்படி வைத்துக்கொண்டால் நிரல்கள் கோப்பு வகையை சரியாக புரிந்து கொள்ளாமல் போகலாம்." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "(_K) நடப்பு நீட்சியை வைத்துக்கொள்க" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "(_E) நீட்சியை மாற்று" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "பதிவு செய்யும் தேர்வுகளை வடிவமை" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "மொத்த நேரம்: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "சராசரி இயக்கி வேகம்:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "கணித்த மீதி நேரம்: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB %i MiB இல்" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "கணித்த இயக்கி லேகம்:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ஏற்றப்படுகிறது." #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": தெரியாத வட்டு பிம்ப வகை " #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "(_i) ஒரு வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்ய இங்கு சொடுக்கவும்." #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "வட்டு பிம்பத்தை தேர்வு செய்க" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும்" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "பிம்ப கோப்புகள்" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "பிம்ப வகை:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "கணக்கிட்ட அளவு: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் \"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "இந்த அடைவின் குழந்தைகளுக்கு 7 தாய் அடைவுகள் இருக்கும்..\n" " ப்ராஸாரோ அத்தைகைய கோப்பு அமைப்பு பிம்பம் ஒன்றை உருவாக்கி எழுத இயலும்; ஆனால் எல்லா " "இயங்குதளங்களிலும் அதை படிக்க முடியாது. .\n" "குறிப்பு: அது லீனக்ஸில் வேலை செய்யும் என அறிகிறோம்." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "(_v) இது போன்ற கோப்பை எப்போதும் சேர்க்காதே" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "(_w) இது போன்ற கோப்பை எப்போதும் சேர்" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "நீங்கள் நிச்சயமாக \"%s\" ஐ தேர்வுக்கு சேர்த்து ஐஎஸ்ஓ 9660 செந்தரத்தின் மூன்றாம் பதிப்பின் " "ஆதரவை பயன்படுத்த விருப்பமா?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "கோப்பின் அளவு 2 GiB க்கு மேல். 2 GiB க்கு மேல் அளவான கோப்புகளுக்கு ISO9660 செந்தரம் " "முதல் இரண்டு பதிப்புகளின் (அவைதான் பரவலாக பயன்படுகின்றன) ஆதரவு இல்லை..\n" "ஆகவே ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பை பயன்படுத்துமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. லீனக்ஸ் " "விண்டோஸ்™ (Windows™) உள்ளிட்ட பல இயங்குதளங்களும் இதை இப்போது ஆதரிக்கின்றன..\n" "ஆனால் ISO9660 செந்தரம் மூன்றாம் பதிப்பு உருவாக்கிய பிம்பங்களை மேக் பத்து ஆதரிப்பதில்லை." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "கோப்புக்கள் விண்டோஸ் உடன் முற்றிலும் இயைந்து செயல்படும்படி மறு பெயரிட வேண்டுமா?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "பெயர்கள் மாற்றப்பட்டு 64 குறியீடுகளுக்குளாக குறுக்கப்பட வேண்டும்." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "(_D) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமையை செயல் நீக்கு" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "(_R) முழுவதும் விண்டோஸ் ஏற்புடைமைக்கு மறுபெயரிடு " #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "அளவு கணக்கீடு" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "தயவு செய்து அளவு கணக்கீடு முடியும் வரை காத்திருக்கவும்." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "இந்த செயலை பூர்த்தி செய்ய அனைத்து கோப்புகளையும் ஆராய வேண்டும்." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "(_A) மீண்டும் சோதிக்கவும் " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "தெரியாத பிழை நிகழ்ந்தது" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "கோப்பின் நம்பகத்தன்மை சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "வட்டில் எந்த சிதைந்த கோப்பும் இல்லை என தெரிகிறது" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "பின்வருபவை சிதைந்த கோப்புகளாக தெரிகின்றன:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "சிதைந்த கோப்புகள்" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "எம்டி5 கோப்பை பதிவிறக்குகிறது " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் யூஆர்ஐ(URI) அல்ல" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "எம்டி5 கோப்பு தரப்படவில்லை " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "(_M) எம்டி 5 கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "வட்டின் செக்சம் ஐ சேமிக்கும் எம்டி 5 ( .md5) கோப்பு பயன்படுத்தி வட்டை சோதிக்கவும் " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "ஒரு MD5 கோப்பை திற" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "(_C) சோதி" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "வட்டு சோதனை" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "செயல் செய்யப்பட முடியாது." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "வட்டுக்கு ஆதரவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "இயக்கி வெற்று ஆக இருக்கிறது" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "வட்டு ஒன்றை தேர்வு செய்க" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ஏற்றுகிறது...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "வெற்று" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "வட்டு கோப்பு" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d உருப்படி" msgstr[1] "%d உருப்படிகள்" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "புதிய அடைவு" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "புதிய அடைவு %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "கோப்புகளை ஆய்கிறது" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "பட ஒழுங்கு மற்றும் அளவை பெறுகிறது." #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "வட்டு பிம்பத்தின் ஒழுங்கை அடையாளம் காண முடியவில்லை." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "தயவு செய்து கைமுறையாக அமைக்கவும்" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "கோப்பு அமைப்பில் இருந்து \"%s\" நீக்கப்பட்டது" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "அடைவுகளை விடியோ அல்லது ஒலி வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்களை விடியோஅல்லது ஒலி வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ஒலிஅல்லது விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "விடியோ கோப்புகளை ஆராய்கிறது" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "வீடியோ ஒழுங்கு:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "வட அமேரிக்க கண்டத்தில் அனேகமாக பயன்படும் ஒழுங்கு" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ஐரோப்பா கண்டத்தில் அனேகமாக பயன்படும் ஒழுங்கு" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "(_f) இயல்பான ஒழுங்கு" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "காட்சி பாங்கு விகிதம்:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD வகை:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "ஒரு எஸ்விசிடி உருவாக்குக " #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ஒரு விசிடி உருவாக்குக " #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "அடைவு \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "அளவை பெறுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "எழுதுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "வெற்றாக்குகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "செக்சம் உருவாக்குகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "கோப்பு நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ஒலி கோப்புக்களை ஆய்கிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "பாடலை வேறு குறியாக்கம் செய்கிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "எழுத தயார்படுத்துகிறது " #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "முன்னுப்ப எழுதுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "சிடி-உரை தகவலை எழுதுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "முடிக்கிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "வெளிசெல்வதை எழுதுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "பதிவை துவங்குகிறது" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்றுகிறது" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ப்ராஸரோ எழுதி நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை காட்டு" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக எழுதி நூலகம்" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ப்ராஸரோ எழுதி நூலகத்துக்கு காட்சி தேர்வுகள்" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" இன் நடத்தை சரியில்லை" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "வட்டில் போதிய இடைவெளி இல்லை (%s, %s க்கு உள்ளது)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பு 2 GiB க்கு மேல் உள்ள கோப்பை " "கையாள முடியாது" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு அமைப்பில் தேவையான இடம் இல்லை. (%ld " "MiB தேவை)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "தொகுதியின் அளவை காண முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "பிம்ப வெளிப்பாட்டுக்கு பாதை குறிப்பிடவில்லை" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "கோப்பு உள்ளே சேமிக்கப்படவில்லை" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS அடைவு காணவில்லை அல்லது செல்லுபடியாகாது" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "பாதையில் \"%s\" ஐ காணவில்லை" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" இன் ந்த பதிப்பு மிகவும் பழையது." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" என்பது இன்னொரு நிரலை சுட்டிக்காட்டும் ஒரு சிம்லிங்க். " #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ஐ கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "செயல்பாடு \"%s\" பிழை குறி (%i) உடன் முடிந்தது" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "பிம்ப கோப்பு" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "பெயரற்ற குறுவட்டு/டிவிடிஇயக்கி" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கான செந்தர வெளிப்பாட்டில் உள்ள வழு நீக்க அறிக்கைகளை காட்டு" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ப்ராஸரோ ஒளி ஊடக நூலகம்" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ப்ராஸரோ ஊடக நூலகத்துக்கு காட்சி தேர்வுகள்" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "சிடி-ரோம்" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "சிடி-ஆர்(CD-R)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "சிடி-ஆர்டபிள்யூ(CD-RW)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "டிவிடி-ஆர்டபிள்யூ(DVD-RW)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "டிவிடி+ஆர்(DVD+R) இரு மட்டம்" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "டிவிடி+ஆர்டபிள்யூ(DVD+RW) இரு மட்டம்" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "டிவிடி-ஆர்(DVD-R) இரு மட்டம்" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "ப்ளூ-ரே வட்டு" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "மீண்டும் எழுதக்கூடிய ப்ளூ-ரே வட்டு" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "வெற்று %s %s இல்" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு %s %s இல்" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "கேட்பொலி %s %s இல்" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "தரவு %s %s இல்" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s இல்" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: வெற்று" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "இருப்பில் உள்ள வட்டுகளுக்கு தேடுகிறது" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "வட்டு ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s மணி %s நிமிடம் %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s மணி / %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s மணி" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s நிமிடம்" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s நிமிடம்" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "வட்டு ஏற்றப் புள்ளியை மீட்கமுடியவில்லை" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "வெற்று வட்டு (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "கேட்பொலி மற்றும் தரவு வட்டு (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "கேட்பொலி வட்டு (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "தரவு வட்டு (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "செல்லுபடியாகும் ஐஸோ பிம்பம் ஆக தெரியவில்லை. " #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "அளவு பொருந்தவில்லை" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "வகை பொருந்தவில்லை" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "தவறான துணையலகு" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "வெள்வீச்சு முகவரி" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளவு கட்டளையில்" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "செல்லுபடியாகாத புலம் கட்டளையில்" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "சாதனம் காலாவதியானது." #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "விசை நிர்ணயமாகவில்லை" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடரும் பாங்கு" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "(_H) மாற்றங்களை மறை" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "(_S) மாற்றங்களை காட்டு" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "கோப்பு இயக்கு பட்டியல் போல இல்லை" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "(_C) நிறம்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "பரு நிறம்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ஊ(_I) பிம்பம்" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "பிம்பம் பாதை:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ஒரு பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "பிம்பம் பாங்கு:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "அளவாக்கப்பட்டது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "பின்னணி பண்புகள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "பின்னணி பண்புகள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ஒழுங்கு வலது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ஒழுங்கு இடது" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "சாய்ந்த" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "எழுத்துரு வகை மற்றும் அளவு" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "(_T) உரை நிறம்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "உரை நிறம்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "உரை திருத்தர்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "(_k) பின்னணி பண்புகள் ஐ அமை " #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "பக்கங்கள்" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "பின் உறை" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "முன் உறை" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" ஐ ஜிஸ்ட்ரீமரால் கையாள முடியவில்லை." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s பண்புக்கூறு அடக்கத்தை ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner பயன்பாடுகள் தரவகத்திற்கான வழுநீக்கல் கூற்றுக்களை stdout இல் காண்பி" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner பயன்பாடுகள் தரவகம்" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils தரவகத்திற்கான காட்சி விருப்பங்கள்" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஉருவாக்கி" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "உருவாக்குக CDs மற்றும் DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "ஊடக சின்னம்" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "பிம்ப கோப்புகள்" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "குறுவட்டு/டிவிடிஉருவாக்கி அடைவு" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "வட்டு பெயர்:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "வட்டுக்கு எழுத கீழே கோப்புகளை இழு அல்லது நகல் எடு" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "வட்டுக்கு எழுது" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "உள்ளடக்கத்தை CD அல்லது டிவிடிவட்டில் எழுது" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "வட்டை நகலெடு" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_W வட்டுக்கு எழுது..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "வட்டின் பிம்பத்தை CD அல்லது டிவிடியில் எழுது" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "வட்டை நகலெடுக்கவும் (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "இந்த குறுவட்டு அல்லது டிவிடியின் நகலை உருவாக்கவும்" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "(_B) வட்டை வெற்றாக்கு..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "இந்த சிடி வட்டை அல்லது டிவிடி வட்டை வெற்றாக்கு" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "(_C) வட்டை சோதி..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "இந்த சிடி அல்லது டிவிடி (DVD) இல் உள்ள தரவின் சீர்மையை சோதி." #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "தரவை படிக்க முடியவில்லை (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ஒலியிலிருந்து .cue கோப்புகளை உருவாக்குகிறது." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "சிடிஆர்டிஏஓ எழுதும் தொகுதி" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ஒலி தடத்தை நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "தரவு தடத்தை நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "தடம் %02i ஐ ஆய்கிறது" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "இந்த இயக்கியை பயபடுத்த தேவையான அனுமதிகள் உங்களுக்கு இல்லை." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "டாக் கோப்பு ஆக மாற்றுக" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "சிடிக் களை நகலெடுக்கிறது, எழுதுகிறது, மேலும் வெற்றாக்குகிறது" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" " \"--driver generic-mmc-raw\" குறியை செயல்படுத்துக ( சிடிஆர்டிஏஓ கையேட்டை பார்க்க)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "சிடிஆர் கிட் எழுதும் தொகுதி" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "கடைசி அமர்வை இறக்குமதி செய்தல் தோல்வியுற்றது." #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ஒரு பிம்பத்தை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "இந்த பதிப்பு ஜெனிஐசோ வுக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "சில கோப்புகளுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர்கள் உள்ளன" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு குறியாக்கம்" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "சாதனத்தில் இடைவெளி மீதம் இல்லை" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது " #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "தற்காலிக பிம்பத்தை சேமிக்க நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தில் வட்டு பிம்பத்துக்கு தேவையான வெற்று " "இடம் இல்லை. " #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "எந்த வட்டையும் வட்டு பிம்பத்துக்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "இந்த கணினியில் வட்டெழுத மிகவும் தாமதமாகிறது. குறைந்த வேகத்தில் எழுதப்பாருங்கள்." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "தடம் %s எழுதப் படுகிறது " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "வட்டை ஒழுங்கு செய்கிறது" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "க்யூ சீட்டை எழுதுகிறது" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "வட்டை எழுதும் முன் மறு ஏற்றம் செய்யவேண்டும்." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "சிடி க்கள் மற்றும் டிவிடி க்கள் எழூத வேற்றாக்க மற்றும் ஒழுங்கு செய்ய" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "குறைந்தபட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (% இல்) (வோடிம் கையேட்டை பாருங்கள்)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ஒலி தடம் %02d ஐ நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ஒலி வட்டை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது " #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ஒலி குறுவட்டிலிருந்து தொடர்பான அத்துணை தகவல்களுடன் தடங்களை நகலெடு ெடு" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" "சிடிக்கள் டிவிடிக்கள் மற்றும் பிடி களை எழுதுகிறது, வெற்றாக்குகிறது மேலும் ஒழுங்கு " "செய்கிறது " #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr " \"-immed\" குறியை செயல்படுத்து (சிடிரெகார்ட் கையேட்டை பாருங்கள்)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "குறைந்த பட்ச இயக்கி இடையக நிரப்புதல் விகிதம் (%% இல்) (சிடிரெகார்ட் கையேட்டை பாருங்கள்)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "சிடிஆர்டூல்ஸ் எழுதும் தொகுதி" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "இந்த பதிப்பு எம்கேஐசோஎபெஸ் க்கு ஆதரவில்லை" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" கோப்பை திறக்க முடியவில்லை (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "பிம்ப கோப்புகளுக்கு செக்சம் உருவாக்குகிறது" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "வட்டில் செக்சம் கோப்பு காணப்படவில்லை" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "கோப்பு சீர்மை சோதனை" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "வட்டில் சில கோப்புகள் சிதைந்து இருக்கலாம்." #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "கோப்பு செக்சம்" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "வட்டில் கோப்பு சீர்மைகளை சோதிக்கிறது" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ஹாஷிங் படிமுறை பயன்பட்டது:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "எம்டி5 " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம் ஐ உருவாக்குகிறது" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "பிம்பத்தின் செக்சம்" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "வட்டை எழுதிய பின் அதில் வட்டு சீர்மையை சோதிக்கிறது" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்குகிறது" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு பொருத்தமான பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது." #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "மறையாக்கத்துக்கு விசையை பெறுவதில் பிழை. இந்த பிரச்சினையை கீழ் கண்ட வழிகளில் தீர்க்கலாம்: " "முனையத்தில் உங்கள் டிவிடி இயக்கிக்கு சரியான டிவிடி கோட் ஐ \"regionset %s\" கட்டளை " "மூலம் அமைக்கவும். அல்லது \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "கட்டளையை இயக்கவும்." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "டிவிடிவிசைகளை மீட்டெடுக்கிறது." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "வீடியோ டிவிடிஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "விடியோ டிவிடி(%s) ஐ படிக்கும்போது பிழை " #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "வீடியோ டிவிடி நகலெடுக்கப்படுகிறது" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" "சிஎஸ்எஸ் மறையாக்கம் செய்த விடியோ டிவிடிக்களை ஒரு வட்டு பிம்பத்துக்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" "மீண்டும் எழுத்தக்கூடிய பிடி களையும் டிவிடிக்களையும் வெற்றாக்குகிறது மற்றும் ஒழுங்கு " "செய்கிறது " #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "பிடி களையும் டிவிடிக்களையும் எழுதுகிறது மற்றும் வெற்றாக்குகிறது." #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "டிஏஓ பயன்பாட்டை அனுமதி" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "க்ரோஐசோஃஎப்எஸ் எழுதும் தொகுதி" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "லிப்பர்ன் தடம் உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "லிப்பர்ன் நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "இயக்கியின் முகவரியை மீட்க முடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "தடம் %02i எழுதபடுகிறது " #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "லிப்பர்னியா எழுதும் தொகுதி" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "தொகுதி ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "லிப்ஐசோஎப்எஸ் ஐ துவக்கமுடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "படி தேர்வுகள் உருவாக்கப்பட முடியவில்லை" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "பாதை \"%s\" க்கு மர அமைப்பில் தாயை காண முடியவில்லை" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "அடைவு \"%s\" ஐ உருவாக்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "அடைவு \"%s\" இல் உள்ளடக்கங்கள் சேர்க்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "பாதை \"%s\" இல் கோப்பு சேர்க்கும்போது ஒரு பிழையை லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் அறிவித்தது " #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "செக்சம் கோப்பு ஐ நகலெடுக்கிறது" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "உள்ளமை கோப்பு நகலெடுப்பு" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "கோப்பு தரவிறக்கி" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "உள்ளமைவில் சேமிக்காத கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கிறது" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "உள்ளமை கோப்பு பாதையை மீட்க முடியவில்லை" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "நாடுலஸ் இல்\"CD/டிவிடிஉருவாக்குபவர் அடைவு\" இல் சேர்த்த கோப்புகளை எழுத அனுமதிக்கிறது." #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "சொருகி பாட் களை இணைப்பது இயலவே இயலாது" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "தடங்களை சீராக்குதல்" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "சீராக்குதல்" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "தடங்கள் இடையே நிலையான ஒலி அளவு அமைக்கிறது" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "பிழை கோப்பு (%s) ஐ பதிய வைப்பதில்" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "பிழை கால அளவை பெறுவதில்" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ ஆய்கிறது" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "(%s) ஐ வேறு குறியாக்குகிறது" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "எந்த ஒலி கோப்பையும் ஒலி சிடிக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "விடியோ கோப்பு ஐ எம்பெக்2 ஆக மாற்றுகிறது" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "எந்த விடியோ கோப்பையும் விடியோ டிவிடிகளுக்கு பொருத்தமான ஒழுங்காக மாற்றுகிறது" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "எஸ்விடியோ சிடிகளுக்கு பொருத்தமான பிம்பங்களை உருவாக்குகிறது." #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "(_V) வீடியோ திட்டம்" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ஒரு தரவு சிடி அல்லது டிவிடி ஐ உருவாக்குக" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "கணினியில் மட்டும் படிக்கக்கூடிய எந்த வகை தரவும் கொண்ட சிடி /டிவிடி ஐ உருவாக்குக " #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "(_a) தரவு திட்டம்" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "(_i) பிம்பத்தை எழுதுதல்" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "இருப்பில் உள்ள சிடி/டிவிடி பிம்பத்தை வட்டுக்கு எழுதுக" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "(_P) திட்டம்" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "திருத்து (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_T கருவிகள்" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "(_l) சொருகிகள்" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ப்ராஸரோவுக்கு சொருகிகளை தேர்ந்தெடு" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "(_j) வெளியேற்று" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ஒரு வட்டை வெளித்தள்ளுக" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "(_B) வெற்றாக்கம்" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ஒரு வட்டை வெற்றாக்குக" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "(_C) சீர்மையை சோதிக்கவும்..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "வட்டின் சீர்மையை சோதிக்கவும்" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ப்ராசரோவை விட்டு வெளிச்செல்" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "காட்சி உதவி" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "பற்றி" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "வட்டு எழுதி" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "திட்டத்தை ஏற்றும் போது பிழை." #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்கவும்." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "திட்டம் வெற்று ஆக இருக்கிறது" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ப்ராஸரோ இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு " "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் " "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ப்ராஸரோ உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "இந்த ப்ராஸரோ நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA " #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "க்னோமுக்கு பயன்படுத்த எளிய சிடி/ டிவிடி எழுதும் நிரல் " #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ப்ராஸரோ முதல் பக்கம்" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Dr. T. Vasudevan, " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "திட்டம் \"%s\" இருப்பில் இல்லை" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "(_R) சமீபத்திய திட்டங்கள் " #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "சமீபத்தில் திறந்த திட்டங்களை காட்டுக" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திற " #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "(_E) தகவலை திருத்து...." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "தட தகவலை திருத்து (ஆரம்பி, முடி, ஆசிரியர்,முதலியன...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு " #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "கோப்புகளை ஒட்டுக" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ஒட்டுப்பலகையில் சேமித்த கோப்புகளை சேர்" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "(_n) தாமதம் ஒன்றை உள்நுழை" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "தடத்துக்கு பின் 2 வினாடிகள் தாமதம் சேர்" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_S தடத்தை பிரி..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தடத்தை பிரி" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "தாமதி" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "பிரி" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "தடம்" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "கலைஞர்" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "நீளம்" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "தடம் அதன் முடிவில் பலப்படுத்தப்படும்" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "தடம் ஆறு நொடிகளுக்கும் குறைவு" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "பொருத்தமான கோடக் நிறுவப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்க" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "விடியோ கோப்பான \"%s\" ஐ சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "இது ஒரு விடியோ கோப்பு அதனால் ஒலிப்பகுதி மட்டுமே எழுதப் படும். " #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "(_D) கோப்பை எறி" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "(_A) கோப்பை சேர்" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "அடைவில் ஒலி கோப்புகளை தேட லேண்டுமா?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "(_D) அடைவில் தேடு " #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களுடன் ஒலி சிடி எழுத வேண்டுமா?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "இதில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சில பாடல்கள் டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களாக எழுத பொருத்தமானவை.\n" " இத்தகைய ஒலி சிடி தடம் அதிக தூய்மை கொண்டவைஇ ஆனால் சில டிஜிட்டல் இயக்கிகளால் மட்டுமே " "இயக்கப்பட முடியும். \n" " நீங்கள் ஒப்புக்கொண்டால் இந்த தடங்களுக்கு வழமையாக்கம் செய்ய இயலும்." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_R வழக்கமான தடங்களை உருவாக்கு" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "அனைத்து பொருத்தமான பாடல்களையும் வழக்கமான தடங்களாக எழுத இங்கு சொடுக்கவும்." #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_D டிடிஎஸ் (DTS) தடங்கள் உருவாக்குக" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "அனைத்து பொருத்தமான பாடல்களையும் டிடிஎஸ் (DTS) தடங்களாக எழுத இங்கு சொடுக்கவும்." #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "தயை செய்து ஒரு பாடலை மட்டும் தேர்வு செய்க" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு பாடலுக்கு மேல் பிரிப்பது இயலவே இயலாது" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை திற " #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "திட்டப்பணி" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "வட்டெழுத பயன்படும் இயக்கியை அமைக்கவும்." #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "சாதன பாதை" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "பிம்பத்தை உருவாக்குக. எழுத வேண்டாம்." #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து தரவு திட்டமாக திற" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ஒரு வட்டை படியெடு" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "சாதனத்திற்கான பாதை" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "பயன்படுத்த உறை" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "உறைக்கான பாதை" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "(தானியங்கியாக கண்டு பிடித்த) எழுத வேண்டிய பிம்ப கோப்பின் யூஆர்ஐ " #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "படத்திற்கான பாதை" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ப்ராஸரோவை திட்ட தேர்வு பக்கத்தை காட்டும்படி வலியுறுத்து" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "வெற்று வட்டு உரையாடலை திற " #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "வட்டு சோதனை உரையாடலை திற " #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI இன் உள்ளடக்கத்தை எழுது" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "எழுதுதலை உடனே ஆரம்பி" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ஏற்கெனவே செயலில் உள்ள நிகழ்வுடன் இணைக்காதே" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "குறிப்பிட்ட திட்டத்தை எழுது பின் அதை நீக்கு \n" "இந்த தேர்வு முக்கியமாக மற்ற நிரல்களுடன் ஒத்திசைய பயன்படும்." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "பெற்றோர் சாளரத்தின் எக்ஸ்ஐடி(XID)" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" எழுத முடியவில்லை" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "தவறான கட்டளை வரி தேர்வுகள்." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ஒத்திசையாத கட்டளை வரி தேர்வுகள் பயன்பட்டது." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒரு தேர்வைத்தான் தர முடியும்." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "(_e) மறுபெயரிடு ..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புக்கு மறுபெயரிடு " #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "(_F) புதிய அடைவு" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "புதிய வெற்று அடைவை உருவாக்குக" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "அமர்வை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "திட்டத்தின் உள்ளடக்கம் சேமித்தல் நேரத்தில் இருந்து மாறிவிட்டது." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடவா?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_D கைவிடு" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை கைவிடு" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "நடப்பு மாற்றிய திட்டத்தை தொடர்க" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "(\"%s\") மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒரே கோப்பு. இது ஒரு வட்டு பிம்பம். இதன் உள்ளடக்கங்கள் " "எழுதப்பட முடியும்." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr " (_D) தரவாக எழுது" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "(_I) பிம்பமாக எழுது" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வில் சேர்க்க இயலாது" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சுருள் சிம்லிங்க்" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "அது குறிப்பிட்ட இடத்தில் இல்லை" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ஐ மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "இந்தப் பெயரில் ஒரு கோப்பு ஏற்கனவே கோப்புறையில் உள்ளது. அதை மாற்றுவது அதன் " "உள்ளடக்கங்களைஎழுதவுள்ள வட்டில் மேலெழுதும்." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "(_e) எப்போதும் மாற்றாது வைத்துக்கொள்" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "(_K) மாற்றாது வைத்துக்கொள்க" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "எப்போதும் மாற்று (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ஐ இறக்குமதி செய்" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "(_m) %s ஐ இறக்குமதி செய்" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ஐ இறக்குமதி செய்" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "(_m) இறக்குமதி" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "அமர்வு '%s' இலிருந்து இறக்குமதி செய்ய விருப்பமா?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "அப்படிச்செய்தால் எழுதியபின் பழைய எழுதுதல்களின் கோப்புகளை பயன்படுத்த முடியும்." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "(_m) அமர்வை இறக்குமதி செய்க" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "அதன் உள்ளடக்கத்தை இறக்குமதி செய்ய இங்கே சொடுக்கவும்" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "திட்டம் ஏற்றப்படுகையில் தயவு செய்து காத்திருக்கவும்." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "(_C) ஏற்றத்தை ரத்து செய்" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "நடப்பு திட்ட ஏற்றத்தை ரத்து செய்" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "கோப்பு மறு பெயரிடல்" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "மறுபெயரிடு (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "மறு பெயரிடும் பாங்கு" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "கோப்புகள்" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "விவரணம்" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "இடம்" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr " \"%s\" இல் உள்ள வட்டை வெளியேற்ற முடியாது" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "வட்டை வெளித்தள்ளு" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ஒலி கோப்புகள்" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "நகர் படங்கள்" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "கோப்பு ஏதும் வடிகட்டப்படவில்லை" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்பு)" msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ மறை (%d கோப்புகள்)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்பு)" msgstr[1] "(_f) வடிகட்டிய கோப்பு பட்டியல் ஐ காட்டு (%d கோப்புகள்)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "மீட்டெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுத்து \"மீட்டெடு\" பொத்தானை சொடுக்குக" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "மீட்கவும் (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகளை மீட்கவும்" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_O தேர்வுகள்..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "கோப்பு வடிகட்டலுக்கு தேர்வுகளை அமைக்கவும்" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "(_h) மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளுக்கு வடிகட்டி " #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "(_p) சிம்லிங்குகளை இடமாற்றுக" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "(_b) சிதைந்த சிம்லிங்குகளை வடிகட்டுக" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "(_r) முன்பார்வை" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "காட்சி ஒலி மற்றும் பிம்ப முன்பார்வை ஆகியவற்றை காட்டு" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "பக்க பலகத்தைக் காட்டு " #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "திட்டத்துடன் ஒரு பக்க பலகத்தைக் காட்டு " #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "(_H) கிடைமட்டம் இட அமைவு" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "கிடைமட்டம் இட அமைவு அமை" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "(_V) செங்குத்து இட அமைவு" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "செங்குத்து இட அமைவு அமை" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை மூட சொடுக்கு" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<இப்போதைய மதிப்புகளை வைத்துக்கொள்>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "நிசப்தங்களை நீக்கு" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "இந்த தகவல் வட்டுக்கு சிடி-டெக்ஸ்ட் தொழில் நுட்பத்தை பயன்படுத்தி எழுதப்படும். சில ஒலி " "குறுந்தட்டு இயக்கிகளால் இது படிக்கப்பட்டு காட்டப்படும்" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "பாடல் தலைப்புக்கள்" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "கூடுதல் பாடல் தகவல்" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "கலைஞர்:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "பாடலாசிரியர்:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "தாமத நீளம்:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "தடத்தை தொடர்ந்து வர வேண்டிய தாமதத்தின் நீளத்தை காட்டுகிறது.." #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "பாடல் தகவல்" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i படத்துணுக்குகள்" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "முன்பார்வை இல்லை" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "பாடல் பட்டியல் \"%s\" ஐ அலகிடுவதில் பிழை." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d பாடல்" msgstr[1] "%d பாடல்கள்" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியல் தேர்வு செய்க" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "வாசிப்பு பட்டியல்கள்" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "பாடல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "பாணி" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "செருகி" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "பதிப்புரிமை %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_பற்றி" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "(_o) கட்டமை " #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_c செயல்படுத்து " #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_t அனைத்தையும் செயல்படுத்து " #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_D அனைத்தையும் செயல்நீக்கு " #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s சொருகிக்கு தேர்வுகள் " #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ப்ராஸரோ சொருகுபொருள்கள்" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "இப்படி சேமிக்கவும் (_A)..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வேறு இடத்தில் சேமி" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "(_A) கோப்புகள் சேர் " #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "(_R) கோப்புகள் நீக்கு " #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "(_m) திட்டத்தை காலி செய்க" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "திட்டத்தில் இருந்து அனைத்து கோப்புகளையும் நீக்கு " #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "(_B) எழுதுக..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "வட்டுக்கு எழுதுதல்" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "இந்த திட்டத்துக்கு கோப்புகளை சேர்க்க \"சேர்\" பொத்தானை அழுத்தவும்." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "கோப்புக்களை நீக்க அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து \"நீக்கு\" பொத்தானை அழுத்துக அல்லது \"Delete\" " "விசையை அழுத்துக" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "கணக்கிட்ட திட்ட அளவு: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "மேலெழுதும் தேர்வை உடையதாயினும் திட்டத்தின் அளவு வட்டுக்கு மிகப்பெரியது." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "வட்டுக்கு திட்டத்தின் அளவு மிகபெரியது. ஆகவே நீங்கள் அதில் இருந்து கோப்புக்களை " "நீக்கவேண்டும். \n" "நீங்கள் பயன்படுத்துவது சரியாக அடையாளம் காணப்படாத 90 அல்லது 100 நிமிட CD-R(W) ஆக " "இருந்தால் அதற்கு அளவுக்கு அதிகம் எழுதும் தேர்வு அவசியமானதாக இருப்பதால் இந்த தேர்வை நீங்கள் " "பயன்படுத்த விரும்பலாம். \n" "குறிப்பு: இந்த தேர்வு தோல்வி அடையலாம்." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "தேர்வின் உள்ளடகத்தை எழுத துவங்கு" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "தயவு செய்து திட்டத்துக்கு பாடல்களை சேர்க்கவும்." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "நீங்கள் புதிய காலி திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் எல்லா மாற்றங்களும் இழக்கப்படும்" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "மாற்றங்களை விலக்கவும் (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "கோப்பு தேர்வை நீக்க வேண்டுமா அல்லது அவற்றை புது திட்டத்தில் சேர்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் கோப்பு தேர்வு அழிக்கப்படும்" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "(_D) கோப்பு தேர்வை அழி" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "(_K) கோப்பு தேர்வை வைத்துக்கொள்க" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "(_D) திட்டத்தை விலக்குக" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை நீங்கள் நிச்சயம் காலி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "திட்டத்தை விலக்கினால் அதில் சேர்க்கப்பட்ட அத்தனை கோப்புகளும் நீக்கப்படும். எல்லா வேலைகளும் " "இழக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் என்பதை " "உணர்க." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "(_S) சேமி" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "(_A) சேர்" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கவும் (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ப்ராஸாரோ — %s (தரவு வட்டு)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ப்ராஸாரோ — %s (ஒலி வட்டு)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ப்ராஸாரோ — %s (வீடியோ வட்டு)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "உங்கள் திட்டம் சேமிக்கப்பட்டது." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "மூடுமுன் நடப்பு திட்டத்தின் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "சேமிக்காவிட்டால் மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "(_o) சேமிக்காமல் மூடு" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை சேமி " #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "திட்டத்தை ப்ராஸாரோ ஒலி திட்டமாக சேமி " #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை வெறும் உரை பட்டியலாக சேமி " #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை பிஎல்எஸ் இயக்க பட்டியலாக சேமி " #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "நடப்பு திட்டத்தை எம்3யூ இயக்க பட்டியலாக சேமி " #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "திட்டத்தை எக்ஸ்எஸ்பிஎஃப் இயக்க பட்டியலாக சேமி " #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "திட்டத்தை iriver இயக்க பட்டியலாக சேமி " #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "(_C) உறை திருத்தர்" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "சிடிகளுக்கு உறை வடிவமைத்து அச்சிடுதல்" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "(_N) புதிய திட்டம்" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக " #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "(_E) வெற்று திட்டம்" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "புதிய திட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது." #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "புதிய ஒலி திட்டம்" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "கணினிகளிலும் ஸ்டீரியோக்களிலும் இயக்ககூடிய பாரம்பரிய ஒலி சிடி ஐ உருவாக்குக " #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "(_D) புதிய தரவு திட்டம்" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "(_V) புதிய வீடியோ திட்டம் " #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "டிவி படிப்பாளரால் படிக்கக்கூடிய புதிய விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ உருவாக்குக " #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "(_D) வட்டை படியெடு..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ஒலி CD அல்லது தரவு CD/டிவிடிஇன் 1:1 நகலை உங்க வன்வட்டிலோ அல்லது வேறு CD/டிவிடிஇலோ " "உருவாக்குக" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "(_B) பிம்பம் எழுதுக..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "(_O) திற..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ஒரு திட்டத்தை திற" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (%s)" msgstr[1] "%d கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d கோப்புக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)" msgstr[1] "%d கோப்புகளுக்கு ஆதரவுள்ளது (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d கோப்பு சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d கோப்புகள் சேர்க்கப்பட முடியும் (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "எந்த கோப்பும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)" msgstr[1] "எந்த கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட முடியாது (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "எந்த கோப்புக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்பு)" msgstr[1] "எந்த கோப்புகளுக்கும் ஆதரவில்லை (%i தேந்தெடுத்த கோப்புகள்)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "திட்டத்தை திற" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "(_N) புதிய" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "(_O) திற" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "கோப்பு அமைப்பை மேலோடு" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "இயக்க பட்டியல் மற்றும் அவற்றின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "தயவு செய்து வேறு பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "வீடியோ வட்டு (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "திட்டத்தை ஏற்றும் போது பிழை." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "திட்டத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது." #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "செல்லுபடியாகும் ப்ராஸரோ திட்டம் போல தெரியவில்லை ." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "(_U) சேமிக்காத கடைசி திட்டம்" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "எழுதாத மற்றும் சேமிக்காத கடைசி திட்டத்தை ஏற்றுக" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "கடைசியாக பயன்பட்ட திட்டம் இல்லை" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "சமீபத்திய திட்டங்கள்:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "உரையை சொருகு" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "உரையை அழி" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "உரையை மாற்று" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ஒரு தோரணியில் கோப்புகளை எண் இடு" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "துவக்கத்தில் எண்ணிக்கை வரிசையை சொருகு" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "சொருகு" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "முதலில்" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "கடைசியில்" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ஒவ்வொரு நிகழ்வையும் நீக்கு இதன்: " #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "இதனால்" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "இப்படி மறுபெயரிடு" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{எண்}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "கோப்பு இல்லை " #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "இசைத்தலை துவக்கு மற்றும் நிறுத்து" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr ":பாடல் துவக்கம்" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "பாடல் முடிவு:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "தடம் நீளம்:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "தடம் %02i க்கு பாடல் தகவல்" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "நீங்கள் நிச்ச்யமாக இந்த தடத்தை பிரிக்க விரும்புகிறீர்களா" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "தடத்தை பிரித்தால் புதிய தடம் 6 நொடிகள் குறைவாக இருக்கும் மேலும் பதிவாகப்படும்." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_S பிரி" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "தடம் பிரிக்கப்படவில்லை" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "நிசப்தம் எங்கும் காணவில்லை" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "நிசப்தத்தை காணும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "இது அனைத்து முந்தைய விடைகளையும் நீக்கும்." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தானியங்கி பிரிப்பை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_D பிரிக்காதே" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் துண்டுகளின் முன்பார்வையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "(_m) அனைத்தையும் நகர்த்தவும் " #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "தடத்தை பிரி " #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "(_e) முறை:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "தடத்தை பிரிக்க பயன்பட்ட முறை" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "தடத்தை கை முறையாக பிரி" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "தடத்தை ஒரே நீளமான பகுதிகளாக பிரி" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "தடத்தை ஒரு குறித்த எண்ணிக்கை பகுதிகளாக பிரி" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ஒவ்வொரு நிசப்தத்துக்கும் பிரி" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "(_S) துண்டு" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "வெட்டும் புள்ளியை சேர் " #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "இந்த தடத்தை பிரி ஒவ்வொரு " #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "நொடிகள்" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "தடத்தை இதில் பிரி " #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "பகுதிகள்" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "துண்டாடும் முறை" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "முடி" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "(_g) ஒருங்கிணை" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டை அடுத்த தேர்ந்தெடுத்ததுடன் ஒருங்கிணை" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த துண்டுகளை நீக்குக" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "துண்டுகள் முன்பார்வையை துடை" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "(_L) உருவாக்கப்போகும் துண்டுகளின் பட்டியல்:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "துண்டுகளை முன்காண்பி" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "மணிகள்" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "நொடிகள்" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "சட்டங்கள் (1 நொடி = 75 சட்டங்கள்)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோவை திற " #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "விடியோ தகவல்களை திருத்து (ஆரம்பம், முடிவு, ஆசிரியர்,...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விடியோக்களை திட்டத்தில் இருந்து நீக்கு " #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "அடைவுக்குள் விடியோ கோப்புகளை தேட வேண்டுமா?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "(_S) அடைவை தேடு" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" விடியோ திட்டங்களுக்கு ஏற்ற வகையை கொண்டு இருக்கவில்லை" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "தயவு செய்து விடியோ உள்ளடக்க கோப்புகளை மட்டுமே சேர்க்கவும்" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[யூஆர்ஐ] [யூஆர்ஐ]..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "அனைத்து பெறக்கூடிய தேர்வுகளையும் காண தயவு செய்து %s --help என்று உள்ளிடுங்கள் \n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ஒலி திட்டத்தை உருவாக்குக " #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "விடியோ திட்டத்தை உருவாக்குக " #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "டிவிடிஎழுத பிம்பத்தின் பாவனை" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "(_M) இன்னொரு நகலெடு" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "குறிப்பிட்ட இயக்க பட்டியலை ஒலி திட்டமாக திற" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "பாடல் பட்டியல்" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து ஒலி திட்டமாக திற" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "கட்டளை வரியில் கொடுத்த யூஆர்ஐ களை சேர்த்து விடியோ திட்டமாக திற" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "வடிகட்டி தேர்வுகள்" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய ஒலி வட்டு திட்டம்" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய தரவு வட்டு திட்டம்" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய வீடியோ வட்டு திட்டம் " #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ப்ராஸாரோ — புதிய பிம்ப கோப்பு" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ப்ராஸாரோ — வட்டு படியெடு" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "(_ஒ) ஒலி திட்டம்" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ஒரு பாரம்பரிய ஒலி வட்டை உருவாக்குக " #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ஒரு விடியோ டிவிடி அல்லது எஸ்விசிடி ஐ உருவாக்குக" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "(_c) வட்டு நகலாக்கம்" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/டிவிடிஇன் 1:1 நகலை உருவாக்குக " #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ஒரு புதிய திட்டத்தை உருவாக்குக:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "அடையாளம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ஐடி (ID)" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "விடைகள் %i - %i ( %i இல்)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "விடைகள் இல்லை" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "விசைசொற்களுக்கு வினாவுதலில் பிழை " #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "முந்தைய விடைகள்" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "அடுத்த விடைகள்" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "காட்டப்பட்ட விடைகளின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "தேடு:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "(_t) உரை ஆவணங்களில்" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "(_p) படங்களில்" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "(_m) இசையில்" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "(_v) விடியோக்களில்" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் விசை சொற்களை உள்ளிடுக அல்லது பட்டியலில் எல்லா கோப்புகளும் என தேர்வு செய்க." #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "பிம்ப கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "விடியோ கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ஒலி கோப்புகளில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "உரை ஆவணங்களில் மட்டும் தேட தேர்வு செய்க" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "தேடல் துவக்க சொடுக்குக" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "கோப்புகளை விசை சொற்களை கொண்டு தேடு" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` ஐ உள்ளமைவில் நகலெடுக்கிறது" #~ msgid "by" #~ msgstr "ஆல் " #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ஒலி வட்டில் அடைவுகளை சேர்க்க முடியாது" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "பெயர்:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "அளவு:\t %i x %i " #~ "பிக்ஸல்கள்" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " %sஆல்" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "தகவலை ஏற்றுகிறது\n" #~ " %s பற்றி" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக நடப்பு திட்டத்தில் மாற்றங்களை விலக்கிவிட்டு புதிய திட்டம் உருவாக்க " #~ "விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "வட்டுக்கு எழுதுகையில்; ஒரு பிழை நேர்ந்தது" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "விடியோ டிவிடி(%s) ஐ படிப்பதில் பிழை " #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "அடைவுகளை விடியோ வட்டுகளுக்குள் இட முடியாது" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner வட்டு நகலெடுத்தல்" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை நகலெடு " #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "வட்டு நகலி" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "(_E) எழுதிய பின் வெளித்தள்ளு " #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "(_S) பிழைகளை காட்டு" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "இந்த அறிவிப்பு சாளரத்தை மூடு " #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "இந்த திட்டத்தில் கோப்புகளை சேர்க்க நீங்கள்:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "\"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி ஒரு தேர்வு உரையாடலை துவக்கலாம்." #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "தேர்வு பலகத்தில் கோப்புகளை தேர்வு செய்து \"சேர்\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கலாம்." #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "இந்த இடத்துக்கு தேர்வு பலகத்திலிருந்து அல்லது கோப்பு மேலாளரில் இருந்து கோப்புகளை " #~ "இழுத்துவிடலாம்." #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "தேர்வு பலகத்தில் உள்ள கோப்புகள் மீது இரட்டை சொடுக்கு சொடுக்கலாம்." #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "கோப்புகளை நகல் எடுத்து(உதாரணமாக கோப்பு மேலாளர்) இங்கே ஒட்டலாம்." #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "இந்த திட்டத்தில் இருந்து கோப்புகளை நீக்க நீங்கள்:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "\"நீக்கு\" பொத்தான் ஐ சொடுக்கி இவ்விடத்தில் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படிகளை நீக்கலாம்." #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து சூழல் படியலில் இருந்து \"நீக்கு\" ஐ " #~ "தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "இவ்விடத்தில் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுத்து \"அழி\" விசையை அழுத்தலாம்." #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் புதிய திட்டம் உருவாக்க தேர்ந்தெடுத்தால் நடப்பு திட்டத்தில் சேர்த்த கோப்புகள் " #~ "விலக்கப்படும். அவை தம் இடத்திலிருந்து நீக்கப்படா ஆனால் இப்பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்படும் " #~ "என்பதை உணர்க." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "உங்கள் சிடிஆர்டிஏஓ பதிப்பு லிப்ப்ராஸோ வால் ஆதரிக்கப்படவில்லை போல் உள்ளது" #~ msgid "Converts .toc files into .cue files" #~ msgstr " .toc கோப்புகளை .cue கோப்புகளாக மாற்றுகிறது" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "அத்தகைய வட்டை சரியான சொருகிகள் இல்லாமல் நகலெடுக்க இயலாது." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "நடப்பு தொகுதி சொருகிகளுடன் எழுத இயலாது." #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "குறிமுறையாக்கப்பட்ட DVD: தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்." #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை.\n" #~ "தயை செய்து லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் பதிப்பு 1.2.x ஐ நிறுவவும்." #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "லிப்டிவிடிசிஎஸ்எஸ் சரியாக ஏற்றப்பட முடியவில்லை" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "புதிய கோப்புகளை பல் அமர்வு வட்டுக்கு சேர்ப்பது உசிதமல்ல" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "விடியோவை முன் காண முன்னிருப்பு அகலம்" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "பக்கப்பலகத்தை செயல்படுத்து" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "விடியோவை முன் காண உயரம்" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "பிம்பத்தை முன் காண முன்னிருப்பு உயரம்" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "யூஐ இன் இட அமைவு" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "ஒலி திட்டங்களை காட்ட பலகம் " #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "தரவு திட்டங்களை காட்ட பலகம் " #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "விடியோ திட்டங்களை காட்ட பலகம் " #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "கோப்புகளை ப்ராஸரோ வடி கட்டினால் அதை அறிவிக்க வேண்டுமா. உண்மை என அமைத்தால் ப்ராஸரோ " #~ "அறிவிப்புகளை காட்டும். " #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ஒலி திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி" #~ "\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "தரவு திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:\"தேர்வி" #~ "\" அல்லது \"தேடு \" " #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "விடியோ திட்டங்களுடன் காட்ட வேண்டிய பலகம். கீழ் வருவனவற்றில் ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்.:" #~ "\"தேர்வி\", \"தேடு \" அல்லது \"பாடல் பட்டியல்\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "இந்த விசை திட்டப்பலகம் எங்கே இருக்க வேண்டும் என தீர்மானிக்கும். (0 = வலது பக்கம், 1 = " #~ "இடது பக்கம், 2 = மேலே, 3 = கீழே)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "பக்கப்பலகம் அமைக்க வேண்டுமாுமா. பயன்படுத்த உண்மை என அமைக்கவும்" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "பிம்ப முன் பார்வைக்கு அகலம் " #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "விடியோ முன் பார்வைக்கு அகலம் " #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "நகல் எடுத்தல் மற்றும் சிடிக்களை எழுத சிடிஆர்டிஏஓ ஐ பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "ஒரு கோப்பு தேர்விலிருந்து ஜெனிஐசோஇமேஜ் ஆல் பிம்பங்களை உருவாக்குக" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ரீடோம் ஐ பயன்படுத்தி வட்டு பிம்பங்களை உருவாக்குக" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத வோடிம் ஐ பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "சிடி மற்றும் டிவிடி களை எழுத சிடிரெகார்ட் ஐ பயன்படுத்துக" #~ msgid "dvdcss allows one to CSS-encrypted video DVDs to be read" #~ msgstr "டிவிடிசிஎஸ்எஸ், சிஎஸ்எஸ் குறியாக்கம் செய்த டிவிடிகளை படிக்க அனுமதிக்கிறது." #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format வெற்று மற்றும் DVD+/-R(W)ஐ வடிவமைக்கிறது" #~ msgid "growisofs burns DVDs" #~ msgstr "க்ரோஐசோஎப்எஸ் டிவிடி களை எழுதுகிறது" #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "CD(RW), DVD+/-(RW) ஆகியவற்றை லிப்பர்ன்ஸ் எழுதுகிறது" #~ msgid "libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "லிப்ஐசோஃஎப்எஸ் கோப்புகளில் இருந்து வட்டு பிம்பத்தை உருவாக்குகிறது" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "வேறு குறியாக்கம் பாடல் கோப்புகளை சிடியில் எழுதக்கூடிய வேறு ஒழுங்கில் மாற்றுகிறது" #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc" #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு சீர்மைகளை சோதிக்க அனுமதிக்கிறது" #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned" #~ msgstr "வட்டை எழுதியபின் அதன் தரவு சீர்மையை சோதிக்க உதவுகிறது" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "வீடியோ டிவிடி களை டிவிடிஆதர் கொண்டு உருவாக்கு" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "எஸ்விசிடி களை விசிடீமேஜர் கொண்டு உருவாக்குக" kylin-burner-3.0.11/po/nds.po0000664000175000017500000042117214662120503014407 0ustar fengfeng# Low German translation for burner. # Copyright (C) 2009 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Nils-Christoph Fiedler , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-16 16:06+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Burner Diskkoperer" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Diskbrenner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Burner - Neje Avbilldatei" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burnerprojektdatei" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Ort för twüschentiedliche Dateien" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Brenne Avbill op Disk" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_Dialog opwiesen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Dialog opwiesen" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Diskbrenner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fehler bi'm Blanktrecken." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Schon wedder _leer" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Leer" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Brenne CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Dat Lööpwark hett wat to doon" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" künn nich opslut werrn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Keen Brenner wählt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Keen Welllööpwark wählt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Dat Lööpwark künn nich avsluten werrn (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Dat Lööpwark künn nich brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nich genug frier Spieker op de Disk" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (Programm)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (Bökerie)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Da is keen Leed to'm Brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Just een Leed künn to ee'm Tiedpunkt unnersökt werrn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Een interner Fehler is optreten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "Burner - Brenne Disk (Simulatschoon)" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Avbill erstellen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Brenne DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopere DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Brenne CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopere CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Brenne Disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopere Disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Avbill erstellen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Brenne Film-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Brenne Daten-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Brenne Avbill op DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopere Daten-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Brenne (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulatschoon vum Brennen eener Ton-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Brenne Ton-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Brenne Daten-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Brenne Avbill op CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Brenne Filmdisk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Brenne Datendisk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopere Disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Brenne Avbill op Disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" hett wat to doon." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Da is keene Disk in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nich genug Spieker verfögbar op Disk in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "De Disk in \"%s\" mutt opfrischt werrn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Bidde warf de Disk ut un frisch se op." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Aktuellen Ort behollen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Ort ännern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ort för de Avbilldatei" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ort för twüschentiedliche Dateien" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Disk ersetten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Blanke Disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Wietermaken" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Wullt je seker dat Leed deelen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "_Wietermaken" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "De Simulatschoon weur erfolgriek. Gratulatschoon!" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Echtes Brennen vun de Disk geiht in 10 Sekunnen los. Schnall dik an!" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Nu brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Düssen Törn spiekern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Een unbekannter Fehler is optreten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fehler bi'm Brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Log _spiekern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Film-DVD erfolgriek brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD erfolgriek brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Ton-CD erfolgriek brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Avbill erfolgriek erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD erfolgriek kopert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD erfolgriek kopert" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Avbill vun DVD erfolgriek erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Avbill vun CD erfolgriek erstellt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Avbill erfolgriek op DVD brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Avbill erfolgriek op CD brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Daten-DVD erfolgriek brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Daten-CD erfolgriek brannt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Avbill erstellen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Da sünd noh een paar Dateien över, de noh nich brannt warrn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Da sünd noh een paar Filme över, de noh nich brannt warrn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Da sünd noh een paar Leeder över, de noh nich brannt warrn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wullt je seker avbreken?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Brenne _fortsetten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Brennen avbreken" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Avbill erstellen" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Koperen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Eene _twejte Kopie erstellen" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Unnerscheedliche Disks brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Unnerscheedliche Disks brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Bidde Dateien hentöfögen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Dat givt keene Dateien, de je op eene Disk schrieven künnst" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Bidde Musik hentofögen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Bidde Filme hentofögen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Bidde sök een Diskavbill ut." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Bidde sök dik een anneres Avbill ut." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Överbrennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Avbillbrenneninstellens" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Diskbrenneninstellens" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Filmoptschoonen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "As _Datei brennen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_Inholls brennen..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Diskavbill utwählen, dat brennt werrn schall" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD koperen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Disk to'm Koperen utwählen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Unbekanntes Leed" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Leedinformatschoon" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-Avbill" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-Avbill" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Film-DVD-Avbill" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nich genug frier Spieker" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s frier Spieker" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s frie" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Utproberen vor'm Brennen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optschoonen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ort för _twüschentiedliche Dateien" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Twüschentiedliche Dateien" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Verbargte Datei" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Unlesbare Datei" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Diskavbilltyp:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Vun alleen finnen" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 Avbill" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eegenschapten vun %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": lade" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": unbekannter Diskavbilltyp" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Diskavbill wählen" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "All Dateien" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Avbilldateien" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Billtyp:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Nohmol vorknö_ppen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Een unbekannter Fehler is optreten" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Lade md5-Datei daal" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Eene md5-Datei opmaken" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Vorknöppen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disk unnersöken" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Dat Lööpwark is leer" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Disk utwählen" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(lade...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diskdatei" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Element" msgstr[1] "%d Elemente" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nejes Verteeknis" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nejes Verteeknis %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Unnersöke Dateien" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" warrt nich funnen." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Bidde sett dat bi Hann" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-Typ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD erstellen" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD erstellen" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Gröte rutkregen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Schrieve" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Blank trecken" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Erstelle Checksumme" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopere Datei" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Glieks geiht dat mit'm Schrieven los! Een Moment noh." #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Slute av" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starte Opnahm" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" hett sik nich akerat verhollen" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Een interner Fehler is optreten" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Avbilldatei" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: leer" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Sök nah verfögbaren Disks" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Keene verfögbare Disk" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s Stunnen %s Minuuten %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s Stunnen %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s Stunnen" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s Minuuten" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s Minuuten" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Blanke Disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Ton- un Datendisk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Tondisk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datendisk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Dat seht ut, as ob dat ISO-Avbill nich akerat bieenanner is" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Ännerns _verbargen" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Ännerns _opwiesen" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Billers" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Klöör" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Eene döörgahnde Klöör" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlööp" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlööp" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Bill" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Avbillpad:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Bill wählen" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Billutsehn:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Achtergrundeegenschapten" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Achtergrundeegenschapten" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Achtergrundeegenschapten" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Textklöör" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "_Textklöör" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Klöör utwählen" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-Ersteller" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDs un DVDs erstellen" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Middelgrotes Utblickbill" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Avbilldateien" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Erstellerverteeknis" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "Disknaam" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Op Disk schrieven" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Inholls op CD or DVD schrieven" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Disk Kopere..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Op Disk _schrieven" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Diskavbill op CD or DVD schrieven" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Disk _koperen..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Disk _blank trecken..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Disk _unnersöken..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "De Datenintegrität vun düsser CD or DVD unnersöken" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Daten künn nich lest werrn (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Schrieve Leed %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopere Leed %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Glieks geiht dat mit'm Koperen vun de Tondisk los! Een Moment noh." #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Unnersöke Dateiintegrität" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Datei \"%s\" künn nich opmakt werrn" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Dateichecksumme" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Datenintegrität vun de Disk unnersöken" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Erstelle Avbillchecksumme" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Avillchecksumme" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Datenintegrität vun de Disk achter'm Brennen unnersöken" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Erstellen Dateiutsehn" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Diskavbill op CD or DVD schrieven" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopere Daten-DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopere lokale Dateien" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Dateidaallader" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "Normaliseren" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Unnersöke \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Filmprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Daten-CD/DVD erstellen" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_atenprojekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Avbill brennen" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Bewarken" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Warktüüg" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hölp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Plugins för Burner utwählen" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "U_twarfen" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Eene Disk utwarfen" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Blank trecken..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Eene Disk blank maken" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Integrität unnersöken..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Datenintegrität vun de Disk unnersöken" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner sluten" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Inholls" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Ansichthölp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Över" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Diskbrenner" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Dat Projekt is leer" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner Netsiet" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Nils-Christoph Fiedler " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Leste Projekte" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "De utwählten Dateien opmaken" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Informatschoonen _bewarken..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Dateien infögen" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Middag _infögen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Leed deelen..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Utwähltes Leed deelen" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Middag" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Deelen" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Leed" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Datei _hentofögen" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Sök_verteeknis" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Eene Disk koperen" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" kunn nich schrieven." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Annern Naam geven..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nejes _Verteeknis" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Aktuelles Projekt spiekern" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 #, fuzzy msgid "Burn as _Data" msgstr "As _Datei brennen" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "_Avbill brennen" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Jümmers beholl_en" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behollen" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Överschrieven" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Jümmers överschrieven" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importeren %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Importeren %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importeren %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Importeren" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Importtörn" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Laden _avbreken" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Datei een annern Naam geven" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Annern Naam geven" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Gröte" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Spieker" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "De Disk \"%s\" künn nich utwarft werrn" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Utwarfen" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Disk utwarfen" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Tondateien" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filme" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Keene Datei filtert" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "De _filterte Dateilist verbargen (%d Datei)" msgstr[1] "De _filterte Dateilist verbargen (%d Dateien)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "De _filterte Dateilist opwiesen (%d Datei)" msgstr[1] "De _filterte Dateilist opwiesen (%d Dateien)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filteroptschoonen" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Wedderherstellen" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Optschoonen..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Utblick" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Sietenbalken opwiesen" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontales Utsehn" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Horizontales Utsehn setten" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikales Utsehn" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Vertikales Utsehn setten" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Stillen löschen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Leedtitel" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Tosettliche Leedinformatschoonen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Tosammensteller:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Middagsdüer:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Leedinformatschoon" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Utblick" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d Leed" msgstr[1] "%d Leeder" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Speellist wählen" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Speellist" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Rebeet" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Koperschod %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Över" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiveren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "A_llens aktiveren" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Allens _deaktiveren" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Optschoonen vun Plugin %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner Plugins" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt spiekern" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Spiekern _as..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Aktuelles Projekt an ee'm annern Ort spiekern" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Dateien _hentofögen" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dateien to düssem Projekt hentofögen" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Dateien _löschen" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Leeres Projekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "All Dateien ut düssem Projekt löschen" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Brennen..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Düsse Disk brennen" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Dateiutwahl behollen" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Dateien utwählen" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Spiekern" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Hentofögen" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Verschuven" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (Datendisk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (Tondisk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (Filmdisk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Dien Projekt weur bit nu nich spiekert." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Sluten ohn to spiekern" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt spiekern" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nejes Projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Nejes Projekt erstellen" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Leeres Projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nejes _Tonprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nejes _Datenprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nejes _Filmprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Film-DVD or SVCD erstellen" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Disk koperen..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Avbill brennen..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Opmaken..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Projekt opmaken" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d Datei utwählt (%s)" msgstr[1] "%d Dateien utwählt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d Datei is unnerstütt (%s)" msgstr[1] "%d Dateien sünd unnerstütt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d Datei künn hentofögt werrn (%s)" msgstr[1] "%d utwählte Dateien künn hentofögt werrn (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Keene Datei künn hentofögt werrn (%i utwählte Datei)" msgstr[1] "Keene Datei künn hentofögt werrn (%i utwählte Dateien)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Keene Datei is unnerstütt (%i utwählte Datei)" msgstr[1] "Keene Datei is unnerstütt (%i utwählte Dateien)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Keene Datei utwählt" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Projekt opmaken" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nej" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Opmaken" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Dateisystem nahkieken" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Filmdisk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "De Datei is leer" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Leste, _nich sekertes Projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Keene tolest brukten Projekte" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Leste Projekte:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Text ingeven" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Text löschen" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inschuven" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "am Anfang" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "an Enn" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Elkes Optreten löschen vun" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "mit" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Naam ännern in" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{Taal}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Keene Datei" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Avspeelen starten un stoppen" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Leedstart:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Leedenn:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Leeddüer:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Wullt je seker dat Leed deelen?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Deelen" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Dat Leed weur nich deelt." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nich deelen" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Allens verschuv_en" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Leed deelen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Deel" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "Sekunnen" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "Deels" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Starten" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Enn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Vermen_gen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Deelsutblick" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Stunnen" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuuten" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunnen" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Utwählten Film opmaken" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "In Verteeknis _söken" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Keen Rutkamen" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Eene _twejte Kopie erstellen" #~ msgid "by" #~ msgstr "vun" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starte %s" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Keen startbares Element" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Törnoppassensoptschoonen:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "In _Textdokumenten" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "In _Billers" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "In _Musik" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "In _Filmen" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klick, um de Sök to starten" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nejes Tondisk-Projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nejes Datendisk-Projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nejes Filmdisk-Projekt" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - Diskkoperen" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Nah Dateien söken un dorbi Slötelwöör bruken" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "T_onprojekt" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Film-DVD or SVCD erstellen" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disk_koperen" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Nejes Projekt erstellen:" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filteroptschoonen" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CDs un DVDs koperen" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Diskkoperer" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Avbill erstellen" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Brenne DVD (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Brenne DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brenne DVD (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - DVD-Koperen (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Kopere DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Brenne CD (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Brenne CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - CD-Koperen (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Kopere CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Brenne Disk" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Brenne Disk" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Kopere Disk (Simulatschoon)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Kopere Disk" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Erstelle Avbill (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Kopere DVD (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Brenne DVD (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Kopere CD (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - Brenne CD (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Brenne CD (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Kopere Disk (%i%% doon)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Brenne Disk (%i%% doon)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Törnlogbook" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "De Törnlog künn nich opwiest werrn." #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "Log _opwiesen" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD Koperoptschoonen" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Utwarfen achter'm Brennen" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Fehler opwiesen" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Düsses Nahrichtenfinster sluten" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Op Disk schrieven..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Blanke Disk..." #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Blank maken..." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Brede för Billutblick" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Brede för Filmutblick" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "Leed _deelen..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Ann_ern Naam geven..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Brennen..." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Opmaken..." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Optschoonen..." kylin-burner-3.0.11/po/zh_TW.po0000664000175000017500000062502514662120503014661 0ustar fengfeng# Traditional Chinese translation for burner # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the burner package. # missmomo0911 , 2008. # Chao-Hsiung Liao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner 3.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:10+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨" "特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的光碟。" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 " "joliet 擴充功能。您可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並" "將它們燒錄到光碟。" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "光碟燒錄與複製程式" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "建立與複製 CD 和 DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;光碟;燒錄;音樂;影片;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner 光碟燒錄程式" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "開啟新的視窗" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "燒錄映像檔" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner 專案檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "暫存檔案使用的目錄" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "包含 burner 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的" "預設目錄。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "偏好燒錄引擎" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "額外使用的外掛程式白名單" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "包含 Burner 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Burner 將會載入所有的" "外掛程式。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光" "碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,burner 不" "會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,burner 會使" "用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "啟用檔案預覽" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "burner 是否過濾隱藏檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "是否要讓burner過濾隱藏檔案。如此設定,burner將過濾隱藏檔案。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "將符號連結置換為它們的目標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "是否要讓 Burner 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Burner " "會替換符號連結。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner 是否要過濾損壞的符號連結檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "是否要讓 Burner 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Burner 將過濾損壞的符號連" "結。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "外掛程式的優先權數值" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表" "示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會" "停用這個外掛程式。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "要使用的燒錄旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "要使用的速度" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "目錄" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "取消正在進行中的燒錄" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "顯示對話盒(_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "顯示對話視窗" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% 已完成" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner 光碟燒錄程式" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "抹除時發生錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "再次抹除(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "不明的錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "這片光碟已成功抹除。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "此光碟已可使用。" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "抹除(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "快速抹除(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "光碟抹除中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "燒錄 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "光碟機忙碌中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "「%s」不能被解鎖" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "未指定燒錄機" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "未指定來源光碟機" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "進行中的複製程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "此光碟機沒有複寫功能" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "進行中的抹除程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "此光碟機不能燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "進行中的燒錄程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "進行中的總和檢查操作" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "不可能在光碟上合併資料" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "光碟上沒有足夠的空間" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (應用程式)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (程式庫)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "沒有要燒錄的軌道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "同一時間只能檢查一個軌道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "無法找到暫存映像檔的格式" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "發生內部的錯誤" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner 通知" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (已完成 %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "建立映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "正在燒錄DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "正在複製DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "正在燒錄CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "正在複製 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "正在燒錄光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "正在複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "建立映像檔" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "模擬燒錄影片 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "正在燒錄影片 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "模擬燒錄資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "正在燒錄資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "模擬複製資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "正在複製資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "正在燒錄 (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "模擬燒錄音樂 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "正在燒錄音樂 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "模擬燒錄資料 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "正在燒錄資料 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "模擬複製 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "將映像檔燒錄至 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "模擬燒錄影片光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "正在燒錄影片光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "模擬燒錄資料光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "正在燒錄資料光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "模擬複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "正在燒錄映像檔至光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n" "燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "「%s」目前正忙碌。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "請退出光碟片並重新插入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "無法在指定的位置建立映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "保持目前位置(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "改變位置(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "映像檔的位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "暫存檔案的位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "更換光碟(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "您確定要抹除目前的光碟?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "光碟機中的碟片含有資料。" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "抹除光碟(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "如果您匯入它們,在目前的選擇區域中的檔案燒錄後就可以看到並使用它們。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "如果您不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "這裡有已經燒錄在這張光碟上的檔案。您還想匯入它們嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "只加入(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "您無論如何都要繼續嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "不建議將軌道加入 CD。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "請從「%s」手動退出光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "確定要取代光碟並繼續?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "目前插入的光碟無法抹除。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "模擬成功。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "立即燒錄(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "儲存目前的區段" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "發生不明的錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "燒錄時發生錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "儲存紀錄檔(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "成功燒錄影片 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "成功燒錄 (S)VCD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "音楽 CD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD 複製成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD 複製成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD 的映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD 的映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "映像檔燒錄成功至 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "資料 DVD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "資料 CD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "當您放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果您不想要燒錄另一片複本,請按" "「取消」。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "建立封套(_V)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "還剩下一些影片等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您確定要離開嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "繼續燒錄(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "取消燒錄(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "建立映像檔(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "製作多個複本(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "燒錄(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "燒錄多個複本(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "您想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "燒錄多個光碟(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、…)到光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "請加入檔案。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "沒有檔案可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "請加入歌曲。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "請加入影片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "沒有影片可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "沒有插入要複製的光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "請選擇光碟映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "沒有選取光碟映像檔。" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "請選擇別的映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "看起來它不是一個有效的光碟映像檔或有效的 cue 檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n" "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能" "會想使用這個選項。\n" "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "使用超燒(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "燒錄超過光碟回報的容量" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "一旦當前載入的光碟複製完成,將會需要一張新的可燒錄光碟。" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "映像檔燒錄設定" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "選擇要寫入的目標光碟" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "光碟燒錄設定" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "影片選項" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "燒錄為檔案(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "燒錄內容(_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "選擇要寫入的光碟映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "複製 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "選擇要複製的來源光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "不明的歌曲" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "演出者 %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "歌曲資訊" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" 不能讀取" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "影片 DVD 映像檔" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s:\"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s:沒有足夠的空間" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: (%s 可用)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s:%s 可用" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "確定要選擇這個位置?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n" "這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "無法取得速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "最大速度" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "燒錄速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "燒錄前先模擬(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "Burner 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "不關閉光碟,以後可以寫入其他新檔案(_O)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "選項" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "暫存檔案的位置(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "暫存檔" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "隱藏檔案" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "無法讀取的檔案" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "損壞的符號連結" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "遞迴的符號連結" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "光碟映像檔類型:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "自動偵測" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的屬性" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "您如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "保留目前延伸檔名(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "改變延伸檔名(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "設定燒錄選項" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "光碟機平均速度:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "預估光碟機速度:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "「%s」:載入中" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "「%s」:不明的光碟映像檔類型" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "按這裡選擇光碟映像檔(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "選擇光碟映像檔" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "映像檔的檔案" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "映像檔類型:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "預估的大小:%s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "您確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n" "Burner 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業" "系統都可以讀取的。\n" "注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "永遠加入這類檔案(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "您確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常" "見的版本)中並不支援。\n" "我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有" "版本的 Windows™。\n" "然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "停用 Win_dows 完整相容性" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "大小預估" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "請等候預估專案大小完成。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "再檢查一次(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "無法進行檔案完整性檢測。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "發生不明的錯誤" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "以下檔案似乎已損毀:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "損毁的檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "正在下載 MD5 檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "「%s」不是有效的 URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "沒有指定 MD5 檔案。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "開啟一個 MD5 檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "檢查(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "光碟檢查" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "不能進行此操作。" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "不支援此光碟" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "光碟機是空的" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "選擇光碟" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(載入中…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "空的" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "光碟檔案" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "新資料夾 %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "分析檔案" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "找不到 \"%s\"。" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "正在取得映像檔格式與大小" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "請手動設定它" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "正在分析影片檔案" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "影片格式:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "在北美大陸最常使用的格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "歐洲最常使用的格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "原生格式(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD 類型:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "製作 SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "製作 VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "無法建立目錄 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "偵測大小" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "正在寫入" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "抹除" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "檢查建立中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "複製檔案" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "正在分析音樂檔案" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "音效轉碼中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "準備寫入" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "寫入導入資訊中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "寫入 CD-Text 資訊中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "關閉光碟中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "寫入導出中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "開始燒錄中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "退出媒體" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 燒錄庫除錯訊息" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner 媒體燒錄庫" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner 燒錄庫的顯示選項" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "「%s」無法正常運作" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "發生內部的錯誤 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "在路徑中找不到「%s」" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "「%s」的版本太舊。" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "找不到「%s」" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "映像檔案" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 媒體庫除錯訊息" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner 光學式媒體庫" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner 媒體庫的顯示選項" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "雙層 DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "雙層 DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "雙層 DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "藍光光碟" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "可寫藍光光碟" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "可複寫的藍光片" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "抹除 %2$s 中的 %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "音樂和資料 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "音樂 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "資料 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s 於 %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s:空的" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "正在搜尋可用的光碟" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "沒有可用的光碟" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s 時 %s 分 %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s 時 %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s 時" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s 分" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s 分" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "不能取得光盤的掛載點" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "空白光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "音樂和資料光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "音樂光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "資料光碟 (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "大小比對不符" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "類型比對不符" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "錯誤的引數" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "超出範圍的位址" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "無效的位址" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "無效的指令" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "指令中有無效的參數" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "指令中有無效的欄位" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "光碟機逾時" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "鍵值尚未建立" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "無效的軌道模式" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "隱藏變更(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "顯示變更(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "此檔案似乎不是播放清單" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "影像" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "單一色彩" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸層" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸層" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "影像(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "影像路徑:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "選擇一個影像" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "影像樣式:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "置中" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "拼貼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "縮放" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "背景屬性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "背景屬性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "背景屬性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "置中對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "字族與字型大小" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "文字顏色(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "文字顏色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "封套編輯器" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "設定背景屬性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "側面" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "封底" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "封面" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "無法載入影像。" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "無法建立 %s 元件" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 公用程式庫除錯訊息" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner 公用程式庫" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils 程式庫的顯示選項" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "挑選一個顏色" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 製作程式" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "製作 CD 和 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "中等圖示" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "影像檔" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "光碟名稱:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "寫入至光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "複製光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "寫入至光碟(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "複製光碟(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "抹除光碟(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "抹除這張 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "檢查光碟(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "無法讀取資料 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "無法寫入資料 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "從音樂產生 .cue 檔案" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 燒錄套件" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "正在複製音訊軌道" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "正在複製資料軌道" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "正在分析軌道 %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "您似乎沒有使用這個裝置所需的權限" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "正在轉換 toc 檔案" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "複製、燒錄和抹除 CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 燒錄套件" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "匯入前次區段失敗" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "無法建立映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "不支援此版本的 genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "未知的字元編碼" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "在寫入光碟時發生錯誤" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "正在寫入軌道 %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "正在格式化光碟" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "正在寫入 cue 表" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "正在複製音訊軌道 %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "正在準備複製音樂光碟" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 燒錄套件" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "不支援此版本的 mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "檢查檔案完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "無法開啟檔案「%s」" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "檔案總和檢查碼" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "檢查光碟上檔案的完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "要使用的雜湊演算法:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "無法開啟「%s」 (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "映像檔總和檢查碼" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "正在建立檔案配置" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "在取得用來加密的金鑰時發生錯誤。您可以試著使用下列方法解決這類問題:在終端機" "裡以「regionset %s」指令設定您的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行" "「DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session」指令" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "正在取得 DVD 鍵值" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "無法開啟影片 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "正在複製影片 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "允許使用 DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 燒錄套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "無法建立 libburn 軌道" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "無法初始化 libburn 程式庫" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "無法取回裝置位址" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "正在寫入軌道 %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 燒錄套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "無法建立儲存區" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "無法初始化 libisofs。" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "無法建立讀取選項" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "正在複製總和檢查碼檔案" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "正在本地複製檔案" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "檔案下載程式" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "不可能取回本地端檔案路徑" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "無法連結外掛程式間的資料" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "正規化軌道" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "正規化" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "讓每首歌曲的音量一致" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "取得所需時間時發生錯誤" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "正在解析「%s」" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "正在轉碼「%s」" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "影片專案(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "製作一個資料 CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "資料專案(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "燒錄映像檔(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成光碟" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "專案(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "外掛程式(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "為 Burner 選擇外掛程式" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "退出(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "退出光碟" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "抹除(_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "抹除光碟" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "檢查完整性(_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "檢查磁碟資料完整性" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "結束 Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "顯示說明文件" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "光碟燒錄器" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "載入專案時發生錯誤" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "請將檔案加入專案中。" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "此專案是空的" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布" "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 " #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "發布 Burner 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 " #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner 首頁" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n" " Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n" " John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n" " XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n" " ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n" " missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n" " poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n" " yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "專案「%s」不存在" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近的專案(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "顯示最近開啟過的專案" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "開啟選擇的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "編輯資訊(_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "編輯軌道的資訊(開始、結束或作者等…)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "從專案中移除選取的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "貼上檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "增加剪貼簿中的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "插入暫停(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "在此軌道後增加2秒的間隔" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "分割軌道(_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "分割所選的軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "長度" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "軌道長度少於 6 秒" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "放棄檔案(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "加入檔案(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "您是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "搜尋目錄(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "無法開啟「%s」。" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "您是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n" "這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數位播放器來播放。\n" "注意:如果您同意,正規化將不會套用到這些軌道。" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "建立正規軌道(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "點選這裡將所有的歌曲燒錄為一般軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "建立 _DTS 軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "點選這裡將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "請僅選一首歌曲。" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "一次無法分割超過一首歌曲" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "開啟指定專案" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "專案" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "設定用來燒錄的光碟機" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "裝置路徑" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "建立映像檔而不燒錄" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "複製一片光碟" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "裝置路徑" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "要使用的封套" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "封套路徑" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "映像檔路徑" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "強制 Burner 顯示專案選擇頁面" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "開啟空白光碟對話盒" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "開啟檢查光碟對話盒" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "立即開始燒錄。" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "不要連線至已經在執行的實體" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "燒錄指定的專案並將它移除。\n" "這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "路徑" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "父視窗的 XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "「%s」不能寫入。" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "錯誤的命令列選項。" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "使用了不相容的命令列選項。" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "一次只能使用一個選項" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "重新命名(_E)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "重新命名所選的檔案" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "新增資料夾(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "新建一個空資料夾" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "無法匯入區段。" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "此專案的內容從上次儲存後已經有變更。" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "放棄目前修改過的專案?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "放棄目前修改過的專案" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "繼續目前修改過的專案" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "燒錄為資料(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "燒錄為映像檔(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "「%s」無法加入到選取區。" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "它是一個遞迴的符號連結" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "它並不存在於指定的位置" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "確定要取代「%s」?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "總是保留(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "總是取代(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "匯入 %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "匯入(_M) %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "匯入 %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "匯入(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "是否要從「%s」匯入區段?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "匯入區段(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "點擊這裡以匯入內容" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "載入專案時請稍候。" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "取消載入動作(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "取消載入目前的專案" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "重新命名檔案" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "重新命名模式" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "空間" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "退出光碟" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "音效檔案" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "影片" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "沒有檔案被過濾" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "過濾選項" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "選取您要還原的檔案並按下「還原」按鈕" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "還原選取的檔案" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "選項(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "設定檔案過濾的選項" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "過濾隱藏檔案(_H)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "取代符號連結(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "預覽(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "顯示影片,音樂和影像預覽" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "顯示側邊窗格(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "水平配置(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "設定水平配置" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "垂直配置(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "設定垂直配置" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "點擊這裡來關閉側邊欄" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<保留目前的數值>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "移除分割點" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "歌曲標題" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "額外的歌曲資訊" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "演出者:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "編輯器:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "暫停長度:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i 像素" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "不使用預覽" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 首樂曲" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "選取播放清單" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "歌曲數目" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "類型" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "版權 %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "設定(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "活動(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "全部啟用(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "全部停止使用(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "外掛程式 %s 的選項" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner 外掛程式" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "儲存目前專案" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "另存連結(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "將幕前專案另存至不同位置" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "新增檔案(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "新增檔案至專案" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "移除檔案(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "空白專案(_M)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "自專案中移除所有資料" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "燒錄(_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "燒錄光碟" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "專案預估容量:%s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "此專案的容量對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n" "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能" "會想使用這個選項。\n" "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "開始燒錄已選擇的內容" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "請將歌曲加入專案。" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "您確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "如果您選擇新增一個空白專案,所有的變更將會消失。" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "放棄變更(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "您要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "如果您選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "放棄已選取的檔案(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "保留已選取的檔案(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "放棄專案(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "選擇檔案" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "您確定要清空這個專案?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從" "他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (資料光碟)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (音樂光碟)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (影片光碟)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "您的專案尚未儲存。" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "關閉前儲存目前專案?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "關閉且不儲存(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "儲存目前專案" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "將專案儲存為 Burner 音樂光碟專案" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "將專案儲存為純文字清單" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "封套編輯器(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "設計並列印光碟的封套" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "新專案(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "空白專案(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "讓您選擇您的新專案" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "新的音樂光碟專案(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "新的資料光碟專案(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "新的影片光碟專案(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "複製光碟(_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷" "貝" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "燒錄映像檔(_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "開啟專案" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "未選取檔案" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "瀏覽檔案系統" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "顯示撥放清單及其內容" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "請選擇別的影像。" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "影片光碟 (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "載入專案時發生錯誤。" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "無法開啟專案" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "檔案是空白的" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "這不像是一個有效的 Burner 專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "上次未儲存的專案(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "載入上次沒有燒錄且沒有儲存的專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "沒有最近的專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "最近使用專案:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "插入文字" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "刪除文字" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "替換文字" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "依據樣式來為檔案編號" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "在開頭插入編號次序" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "插入" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "到開頭處" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "在最後面" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "刪除每次出現的" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "為" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "重新命名為" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{編號}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "沒有檔案" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "開始/停止播放" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "歌曲開始:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "歌曲結束:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "軌道長度:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "確定要分割此軌道嗎?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "如果您分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "該軌道沒有分割。" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "偵測不到分割點" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "這樣會移除所有先前的結果。" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "不要分割(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "您確定要清空這個分割點預覽?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "全部移除(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "方式(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "用來分割軌道的方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "手動分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "將軌道分割為固定長度的等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "將軌道分割為固定數量的等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "以每個分割點來分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "分割(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "加入分割點" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "分割此軌道以每" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "秒鐘" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "分割此軌道為每" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "分割方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "結束" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "合併(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "移除選取的分割點" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "清除分割點預覽" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "將要建立的分割點清單(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "分割點預覽" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "時" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "分" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "開啟選擇的影片" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "編輯影片的資訊(開始、結束或作者等…)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "從專案中移除選取的影片" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "搜尋目錄(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "請只加入影片類的檔案" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "建立音樂光碟專案" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "建立影片光碟專案" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "製作更多複本(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "過濾選項" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新音樂光碟專案" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新資料光碟專案" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新影片光碟專案" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — 新映像檔專案" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — 光碟複製" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音樂專案(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "製作一個傳統音樂 CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "光碟複製(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "建立新專案:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "準備啟動 %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "不是可以啟動的項目" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "程式名稱" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "指定作業階段管理 ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "作業階段管理選項:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "顯示作業階段管理選項" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "沒有結果" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "前一個結果" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "下一個結果" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "顯示結果的數量" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜尋:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "於文字文件(_T)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "於圖片(_P)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "於音樂(_M)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "於影片(_V)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "點擊以開始搜尋" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "用關鍵字搜尋檔案" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "正在本地複製「%s」" #~ msgid "by" #~ msgstr "依" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "大小:\t %i x %i 像" #~ "素" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "資訊載入中\n" #~ "關於 %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "您確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner 光碟複製程式" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "複製 CD 和 DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "光碟複製器" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - 正在製作映像檔" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - 正在複製DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - 正在複製CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 CD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "區段記錄檔" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "區段紀錄檔無法顯示。" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "找不到紀錄檔案" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "檢視紀錄檔(_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD 複製選項" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "顯示錯誤(_S)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "關閉這個通知視窗" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "寫入至光碟(_W)…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "抹除光碟(_B)…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "抹除(_B)…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "圖片預覽的預設高度" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "影片預覽的預設高度" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "圖片預覽的預設宽度" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "影片預覽的預設宽度" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "啟用側邊窗格" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "影片預覽的高度" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "圖片預覽的高度" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "使用者介面配置" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "顯示音訊專案的窗格" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "顯示資料專案的窗格" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "顯示影片專案的窗格" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "當檔案被過濾時,burner是否通知。" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "當檔案被過濾時, burner 是否通知。若設為 true , burner 將顯示通知。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "顯示音樂光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或" #~ "「Playlist」。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "顯示資料光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "顯示影片光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或" #~ "「Playlist」。" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "是否顯示側邊窗格。若設為 true 則啟用。" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "圖片預覽的寬度" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "影片預覽的宽度" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "分割軌道…(_S)" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "重新命名(_E)…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "燒錄…(_B)" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\"" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "專案預估大小:%s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "如果您選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不" #~ "會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "將專案儲存為 IRIVER 播放清單" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "開啟(_O)…" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "播放清單路徑" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "您的 cdrdao 版本似乎不被 libburner 支援" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄光碟" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue 將 .toc 檔案轉換為 .cue 檔案" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "使用 genisoimage 將選取的檔案轉換為映像檔" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "使用 readom 製作光碟映像檔" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "使用 wodim 燒錄 CD 和 DVD" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "使用 cdrecord 燒錄 CD 和 DVD" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "加密的 DVD:請安裝 libdvdcss 1.2.x 版" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss %s 版尚未支援。\n" #~ "請安裝 libdvdcss 1.2.x 版" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss 無法正確載入" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss 可以讀取 css 加密的影片 DVD" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format 抹除並格式化 DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs 燒錄 DVD" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn 燒錄 CD(RW)、DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs 將檔案轉換為光碟映像檔" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "Transcode 可以轉換歌曲檔案為適合燒錄到 CD 的格式" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "選項(_O)…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "使用 dvdauthor 建立影片 DVD" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "使用 vcdimager 建立 SVCD" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "此檔案要加入的資料夾中已有同樣名稱的檔案,如果您接受就會取代那個檔案。" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "抹除光碟(_E)" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "抹除 %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "音樂 %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "資料 %s" #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "選擇光碟在檔案管理程式中要以什麼圖示顯示" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "它已存在目錄中。" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "光碟(_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "名稱(_N):" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "加入到專案(_A)" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "光碟機" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli 分鐘" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "無法執行 CD 燒錄應用程式" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "抹除(_E)" #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "抹除光碟" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "結束此程式" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "它將從專案中被移除" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "僅 %s" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "請從專案中移除一些檔案。" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "保留專案檔案(_K)" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "取代專案檔案(_R)" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "光碟選項" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "讓 burner 選擇(最安全)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "*.iso 映像" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw 映像" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "顯示預估的大小:%s/%s" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "「%s」已經存在" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "在 stdout 顯示除錯訊息" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "無法取得大小 (%s)" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "從此區中拖放出檔案" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "無法建立目錄 (%s)" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "只有映像檔" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "只有圖片" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "此專案的大小對這個光碟而言太大了。\n" #~ "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可" #~ "能會想使用這個選項。\n" #~ "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 個項目" #~ msgid "" #~ msgstr "<保持目前數值>" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "替代品" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Cdrdao的TOC檔案" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "您要繼續或放棄舊的專案配置?" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "如果您想要取消目前正在載入的專案請按這裡" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "原生長寬比(_R)" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "加入 _AC3 音訊串流" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "加入 _MP2 音訊串流" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "音樂選項" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "無法載入光碟片(已達到最大嘗試次數)" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "CD/DVD 燒錄" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "映像檔副檔名" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "不要改變副檔名(_D)" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "設定燒錄的選項" #~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins." #~ msgstr "當前外掛程式的設定下媒體不能被寫入。" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "內容" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "光碟資訊(_D)" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Burner 專案" #~ msgid "Burner Disc Burning" #~ msgstr "Burner 光碟燒錄" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "是否讓 burner 請求成為預設燒錄程式" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "是否讓 burner 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , burner 將不" #~ "再詢問。" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "軌道長度" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "未處理的歌" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "忽略影片(_I)" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "加入影片(_A)" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "搜尋目錄" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。" #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "無法讀取的檔案" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "抹除錯誤:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "抹除已結束" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "未預期的錯誤" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "此格式不為gstreamer所支援" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "載入播放清單時發生錯誤" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "載入中…" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "外掛程式" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "全部時間:" #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MiB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KiB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i 位元組" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "只有在\t" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "搜尋錯誤" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "等待中" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "此檔無法開啟:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "燒錄工作已經完成。\n" #~ "下一個燒錄作業會在插入可燒錄媒體後儘快開始。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 DVD 片。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 CD 片。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片容量不夠大。" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "可能有遺失資料" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "模擬成功" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "區段記錄檔錯誤" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的光碟片" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "燒錄異常" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "區段匯入錯誤" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "未知的錯誤" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "遞迴的符號連結" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "找不到檔案" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "不要取代(_D)" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "檔案超過 2 GiB" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "不要加入(_D)" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "深層目錄" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "匯入區段(_I)" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "不要重新命名(_D)" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。那些名稱將被改變並且截短至 " #~ "64 個字元。" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "保持光碟開放以便稍後能加入資料(_O)" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+" #~ msgid "Burning speed" #~ msgstr "燒錄速度" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "映像檔屬性" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "請稍候:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "一些工作還沒完成。" #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "進行中工作" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "空白專案" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "這是首次執行對話盒,它不會再次顯示。如果您稍後改變心意,仍然可以在「抽取式" #~ "儲存裝置與媒體」偏好設定中選擇要不要使用 burner。" #~ msgid "_Keep using \"%s\"" #~ msgstr "保持使用「%s」(_K)" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "下次使用 Bras_ero" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "您往後想要使用 Burner 燒錄音樂光碟嗎?" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn data discs?" #~ msgstr "您往後想要使用 Burner 燒錄資料光碟嗎?" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "新專案" #~ msgid "Add" #~ msgstr "增加" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "載入專案時發生錯誤" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "已修改過的專案" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "新增一個資料光碟專案" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "顯示檔案瀏覽器" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "顯示撥放清單" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音樂專案(_o)" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "資料專案(_a)" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "影片專案(_V)" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "複製光碟(_c)" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "燒錄映像檔(_i)" #~ msgid "Choose from the following options" #~ msgstr "從下列選項中選擇" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "選擇最近使用的專案:" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "檔案完整性檢查錯誤" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "檔案完整性檢查成功" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "無法建立一個暫存檔案" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "媒體忙碌" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "插入的媒體忙碌中。" #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "媒體錯誤" #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "放入的媒體光碟不支援。" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "選擇一個媒體" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "無法重新載入光碟片(已達到最大嘗試次數)" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "沒有指定來源光碟機" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "裝置不支援燒錄功能" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "不可能合併到這個媒體,因為它沒有足夠多的空間" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "没有要燒錄的裝置" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "這個操作並不支援" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "內部錯誤於外掛程式系統" #, fuzzy #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "無效的資料夾記錄" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "檔案名稱過長" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "外掛程式 %s 無法運作。請停用試試看" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "無足夠空間( %lli / %lli 可用)" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "選擇的檔案位址沒有足夠空間儲存映像檔 (需要%ld MiB )" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "儲存裝置的大小無法檢查(未知的錯誤)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "導管無法建立 (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "外掛程式 %s 沒有正常作用。\n" #~ "請嘗試停用" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "外掛程式 %s 沒有正確的運作(它不支援此操作)。\n" #~ "試著停用它" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "無法設定非阻擋模式" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "無法取得導管旗標" #~ msgid "file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "錯誤的路徑" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "不可能取得資訊" #~ msgid "no path" #~ msgstr "沒有路徑" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "未指定輸出" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "不能建立暫存檔案:%s" #, fuzzy #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "不相容的選項" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "該 cue 檔案 (%s) 似乎是無效的" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 cdrdao" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 toc2cue" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "無法讀取舊的映像檔" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "不能建立此映像檔" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "內部的錯誤 (代碼 %i)" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "這個對 CD 來說太大了" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "無法取得軌道的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "裝置尚未就緒" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "您似乎沒有存取此裝置所需的權限" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "在光碟機中似乎沒有光碟片" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "輸入緩衝區錯誤" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "該 CD 已經燒錄過了" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "該 CD 無法被抹除" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "選取的檔案容量不適合用 CD 燒錄" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "發生寫入錯誤,原因可能是使用了超燒的功能" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "所有的音樂檔案必須是立體聲,16-位元,取樣率 44100Hz 的數位音樂" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "此映像檔似乎不是正確的 iso9660 檔案系統" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "內部的錯誤" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "無法寫入 CD 資訊" #~ msgid "the disc could not be closed" #~ msgstr "無法關閉這個光碟" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "映像檔工具尚未就緒" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "不能取得區段的大小" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 mkisofs" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 readcd" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "資料無法寫入至導管(%i:%s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "此資料無法寫入至檔案(%i:%s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "無法處理的錯誤,已放棄" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "此光碟已經燒錄過了" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "無法存取燒錄器" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "檔案 /proc/self/fd/0 已遺失" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "此映像檔並未儲存在本地端" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 growisofs" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "無法設定來源" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "無法將軌道加入此區段" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "不能開啟 /dev/null" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn 不能燒錄:%s" #~ msgid "the drive couldn't be initialized" #~ msgstr "無法初始化此裝置" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "在檔案樹中找不到路徑 (%s) 的上層目錄" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "非本地端檔案 %s" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "找不到任何光碟" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "不能建立來源" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "不能建立 decode" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "不能建立 audioconvert" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "不能建立 audioresample" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "無法建立 rganalysis" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "不能建立 sink" #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rgvolume」。" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rganalysis」。" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "不能建立 filter" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "開啟 padding 用的檔案時發生錯誤:%s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "該裝置尚未就緒" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "大小錯誤" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "沒有分割點" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "自動分割" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "%s 的大小不能取回:%s" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "隱藏過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "顯示過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "無法讀取的檔案" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "遞迴的符號連結" #~ msgid "%s: %s of data" #~ msgstr "%s:資料的 %s" #~ msgid "There is no available medium. Please insert one." #~ msgstr "沒有任何可用的光碟。請插入一片。" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "無法從導管讀取資料(%i:%s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "該映像檔不在本地端" #~ msgid "by " #~ msgstr "由" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "無法處理的檔案" #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "無法建立 queue 的元素" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "無法建立 ffenc_mp2" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "無法建立 queue1 的元素" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "不能建立 ffenc_ac3" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "無法建立 tee 元素" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "無法建立幀率" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "無法建立縮放" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "無法建立 ffmpegcolorspace" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "無法建立 mpeg2enc" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "無法建立 mplex" #~ msgid "no medium" #~ msgstr "沒有媒體" #~ msgid "no supported medium" #~ msgstr "沒有支援的媒體" #~ msgid "medium busy" #~ msgstr "媒體忙碌" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "選擇要燒錄的光碟片" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "媒體不可寫入" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "這些光碟可被燒錄" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "資料不能被新增到媒體" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "這個映像檔將被儲存到\n" #~ "%s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "這個映像不能被燒錄:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "無效的映像檔" #~ msgid "There is no specified image:" #~ msgstr "没有指定的映像檔:" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "沒有映像檔" #~ msgid "Please, choose an image and retry." #~ msgstr "請選擇一個映像檔並重試。" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路徑:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "打開一個映像檔" #~ msgid "Image" #~ msgstr "映像檔" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "選擇要讀取的光碟" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "資料 %s:\"%s\"" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "正在抺除 %s(位於 %s)" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "音樂與資料 %s(位於 %s)" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "音樂 %s(位於 %s)" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "資料 %s(位於 %s)" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s 於 %s" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "是否要使用超燒功能?" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "不使用超燒(_D)" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "正在建立映像檔" #~ msgid "Burning video DVD" #~ msgstr "正在燒錄影片 DVD" #~ msgid "Burning (S)VCD" #~ msgstr "正在燒錄 (S)VCD" #~ msgid "Burning video disc" #~ msgstr "正在燒錄影片光碟" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "預設的燒錄應用程式" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "空白 (%2$s 中有 %1$s 可用)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "空白 (%s 可用)" #~ msgid "%s / %s (for %s)" #~ msgstr "%s / %s (於 %s)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "映像檔(_I)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgid "No results" #~ msgstr "無結果" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "正在橈錄資料DVD" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "正將映像檔燒錄至DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "正在複製資料DVD" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "燒錄音樂CD" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "正在燒錄資料CD" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "正在複製CD" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "將映像檔燒錄至CD" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "正在燒錄資料光碟" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "正在複製光碟" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "正在將映像檔燒錄至光碟" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "匯入區段" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "您放入了一片多重區段的光碟" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "光碟的標籤" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "映像檔" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "顯示可用的媒體以燒錄" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s 忙碌中" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s 無法正確支援" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "在 %s的光碟片不支援" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "容量過大 (%s / %s 大小在 %s個檔案內)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "容量過大 (%s / %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R 雙層)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "建立新的專案:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "請從下列選項選擇" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "由最近使用的專案選擇:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "選項:" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "過濾選項" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "找尋所有有可用的影像" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "找尋所有可用的文件" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "找尋所有可用的試算表" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "找尋所有可用的簡報" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "文字檔案" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "請在完成後關閉" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "顯示檔案選取器" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i 小時" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "資料完整性測試將開始:" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "等待光碟片插入" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "等待光碟片更換" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "是否抹除目前這張光碟片?\n" #~ "或是更換一張新的光碟片?" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "匯入區段錯誤" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "名稱:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "您必須刪除一些檔案。" #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "專案過大,光碟無法容納:" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "正在等待進行中的任務" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "專案內無歌曲:" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "空白專案" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "不要再顯示此對話方塊(_S)" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Burner 不是預設的音樂 CD 燒錄軟體:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Burner 不是預設的資料 CD 燒錄軟體:" #~ msgid "New project" #~ msgstr "新專案" #, fuzzy #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "檔案錯誤" #, fuzzy #~ msgid "No title" #~ msgstr "沒有檔案" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "已移除的檔案" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "下列檔案已自動從專案中移除。" #~ msgid "_Notify when files are filtered" #~ msgstr "當檔案被過濾時通知(_N)" #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "此檔並無定義應用程式。" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" 已準備就緒" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "DVD 準備就緒" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "CD 準備就緒" #~ msgid "Removed Files" #~ msgstr "移除檔案" #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "從專案顯示檔案過濾器" #~ msgid "Filtered Files" #~ msgstr "過濾檔案" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(空白)" #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "某些檔案已過濾:" #~ msgid "click here to see the list." #~ msgstr "點擊這裡觀看清單。" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法讀取:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "目錄 \"%s\" 無法讀取:" #~ msgid "File restoration failure" #~ msgstr "檔案恢復失敗" #~ msgid "loading project" #~ msgstr "專案載入中" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "專案載入失敗" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "無光碟片" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "未知類型" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "光碟機忙碌中" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "資料軌道" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "類型:" #~ msgid "Burn..." #~ msgstr "燒錄…" #~ msgid "%s (%s) inserted in %s" #~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s" #~ msgid "Choose the drive that holds the media" #~ msgstr "選擇有放入光碟的光碟機" kylin-burner-3.0.11/po/sr@latin.po0000664000175000017500000050202214662120503015371 0ustar fengfeng# Serbian translation of burner # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 - 2009. # This file is distributed under the same license as the brsero package. # Igor Miletić igor.miletic@rogers.com # Miloš Popović , 2010, 2011. # Miroslav Nikolić , 2012—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 20:01+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Brazero je program za rezanje CD/DVD-a za Gnomovu radnu površ. Osmišljen je " "da bude što jednostavniji i ima neke jedinstvene funkcije da omogući " "korisnicima da lako i brzo naprave svoje diskove." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Brazero može da stvara, umnožava i narezuje CD/DVD podataka i zvuka. U " "potpunosti podržava CD-TEKST, više sesija i žoliet proširenja. Možete " "jednostavno da prevučete i da ubacite datoteke iz drugih mesnih programa ili " "sa udaljenih deljenih uređaja da biste ih narezali na disk." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Brazero" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Program za rezanje i umnožavanje diskova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Pravite i umnožavajte CD i DVD diskove" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cd-rom;dvd;nareži;audio;zvuk;video;snimak;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Brazero pisač diskova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Otvorite novi prozor" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Narežite datoteku odraza" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Datoteka Brazerovog projekta" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Da li proširenje Nautilusa da ispisuje poruke o uklanjanju grešaka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Da li će proširenje Nautilusa da ispisuje poruke o uklanjanju grešaka? " "Izaberite ovu opciju ako to želite." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Vrsta sume za proveru odraza" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Postavite na 0 za „MD5“, na 1 za „SHA1“ ili na 2 za „SHA256“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Vrsta sume za proveru datoteka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Direktorijum za privremene datoteke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Sadrži putanju do direktorijuma za čuvanje privremenih datoteka. Ukoliko " "nije postavljeno koristi se podrazumevani Glib direktorijum." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Omiljeni program za narezivanje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Sadrži naziv omiljenog instaliranog programa za narezivanje diskova. Biće " "korišćen ukoliko je moguće." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Spisak ostalih priključaka za korišćenje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Sadrži spisak ostalih priključaka koje će Brazero koristiti za narezivanje " "diskova. Ukoliko nijedan nije izabran, Brazero će učitati sve priključke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Uključi „-immed“ uz „cdrecord“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li će biti korišćena opcija „-immed“ uz „cdrecord“. Koristite uz oprez " "(izaberite je) jer je ovo samo način zaobilaženja problema sa određenim " "uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Da li da koristi opciju „-use-the-force-luke=dao“ uz „growisofs“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li će biti korišćena opcija „-use-the-force-luke=dao“ uz „growisofs“. " "Poništite izbor, i brazero je neće koristiti; ovo može biti način za " "zaobilaženje problema sa određenim uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Koristi se u sadejstvu sa opcijom „-immed“ uz „cdrecord“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Koristi se u sadejstvu sa opcijom „-immed“ uz „cdrecord“." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Da li da koristi opciju „--driver generic-mmc-raw“ uz „cdrdao“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li će biti korišćena opcija „--driver generic-mmc-raw“ uz „cdrdao“. " "Izaberite je, i brazero će je koristiti; ovo može biti način za zaobilaženje " "problema sa određenim uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Poslednja razgledana fascikla u vreme pretrage za odrazima za narezivanje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Sadrži apsolutnu putanju fascikle koja je poslednja razgledana u potrazi za " "odrazima za narezivanje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Uključuje pregled datoteka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Da li će biti prikazan pregled datoteka. Izaberite ovu opciju da biste je " "koristili." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Da li Brazero da zanemari skrivene datoteke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Da li će Brazero da zanemari skrivene datoteke. Izaberite ovu opciju, i " "Brazero neće uzimati u obzir skrivene datoteke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Zamenjuje simboličke veze njihovim metama" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Da li će Brazero da zameni simboličke veze njihovim ciljnim datotekama. " "Izaberite ovu opciju, i Brazero će zameniti simboličke veze." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Da li Brazero da zanemari oštećene simboličke veze" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Da li će Brazero da zanemari oštećene simboličke veze. Izaberite ovu opciju, " "i Brazero neće uzimati u obzir oštećene simboličke veze." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Vrednost značaja priključka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kada je dostupno više priključaka koji obavljaju isti zadatak, ova vrednost " "određuje kom priključku će biti data prednost. 0 znači da će biti korišćena " "zadata prednost priključka. Pozitivne vrednosti prepisuju zadatu prednost " "priključka. Negativne vrednosti isključuju korišćenje priključka." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Opcije narezivanja" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "Ova vrednost predstavlja opcije koje su bile poslednji put korišćene." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Brzina upisa podataka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ova vrednost predstavlja brzinu upisa koja je bila poslednji put korišćena." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Otkaži narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Brazero pisač diskova" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Greška prilikom brisanja." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Obriši _ponovo" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk je uspešno obrisan." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk je spreman za upotrebu." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Obriši" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Brzo brisanje" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Uključite brzo brisanje diskova umesto sporog, potpunog brisanja" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Brisanje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Narezujem CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Uređaj je zauzet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Proverite da ga ne koristi neki drugi program" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Ne mogu da otključam „%s“" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nije izabran izvorni uređaj" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Tekući proces umnožavanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Uređaj ne podržava prepisive diskove" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Tekući proces brisanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Tekuće proces narezivanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Tekući proces provere sume" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (priključak Gstrimera)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nema staze za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Instalirajte potrebne programe i biblioteke i pokušajte ponovo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Možete proveriti samo jednu numeru odjednom" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Ne postoji format za privremeni odraz diska" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Došlo je do greške unutar programa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Brazerova obaveštenja" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (završeno je %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Pravim odraz" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Narezujem DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Umnožavam DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Narezujem CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Umnožavam CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Narezujem disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Umnožavam disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Pravim odraz" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulacija narezivanja videa na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Narezujem video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulacija narezivanja podataka na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Narezujem podatake na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulacija umnožavanja podataka na DVD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Narezujem odraz na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Umnožavam DVD sa podacima" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Narezujem (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Narezujem zvučni disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulacija narezivanja podataka na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Narezujem podatake na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulacija umnožavanja CD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulacija narezivanja odraza na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Narezujem odraz na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulacija narezivanja videa na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Narezujem video na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulacija narezivanja podataka na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Narezujem podatke na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulacija umnožavanja diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Umnožavam disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulacija narezivanja odraza na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Narezujem odraz na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Zamenite trenutni disk upisivim CD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Ubacite upisiv CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Zamenite disk upisivim DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Ubacite upisiv DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog " "prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Zamenite disk upisivim CD ili DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Napravljen je odraz diska na lokalnom čvrstom disku.\n" "Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Provera ispravnosti će započeti čim ubacite disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nema diska u „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disk u „%s“ nije podržan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disk u „%s“ je prazan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mesto određeno za privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mestu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Da li želite da izaberete novo mesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo " "ovde?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Možete osloboditi nešto mesta na disku i pokušati ponovo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Zadrži trenutno mesto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Promeni mesto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Putanja do datoteke sa odrazom" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Putanja do privremenih datoteka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Zameni disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Obriši disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete " "izabrane datoteke na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "U suprotnom ih nećete videti (iako su one i dalje čitljive)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Samo _dodaj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST " "neće biti upisan na njima." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Da li ipak želite da nastavim?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Prepisiv zvučni disk možda neće raditi u starijim CD uređajima." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Molim izbacite disk iz „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu " "radnju." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Da li da zamenim disk i nastavim upis?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Ne mogu da obrišem disk koji ste ubacili." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Da nastavim bez potpune saglasnosti sa Vindouzom?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa " "Vindouzom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulacija je bila uspešna." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Pravo narezivanje diska će početi za 10 sekundi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Nareži _sada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Greška prilikom narezivanja." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Sačuvaj dnevnik" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD je uspešno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD je uspešno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Zvučni disk je uspešno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Odraz je uspešno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD je uspešno umnožen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD je uspešno umnožen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Odraz DVD diska je uspešno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Odraz CD diska je uspešno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Odraz je uspešno narezan na DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Odraz je uspešno narezan na CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD sa podacima je uspešno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD sa podacima je uspešno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Umnožak #%i je uspešno narezan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete " "još jedan disk kliknite na „Otkaži“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Napravi _omot" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Neke pesme su preostale za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Da li zaista želite da izađete?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Nastavi narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Otkaži narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Napravi odraz" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Napravi _više primeraka" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Nareži" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Nareži _više primeraka" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Nareži više diskova" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Narežite izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru, ...) neće biti narezani na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Dodajte datoteke." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Dodajte pesme." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nema pesama za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Dodajte video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nema videa za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nije ubačen disk za umnožavanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Izaberite odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nije izabran odraz diska." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Izaberite drugi odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili „cue“ datoteka." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od umnožavanja." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n" "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta " "koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za " "narezivanje.\n" "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Prekorači veličinu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Narežite više podataka od prijavljenog kapaciteta diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za narezivanje novog diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Nakon umnožavanja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi " "disk za narezivanje." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Podešavanje za rezanje odraza" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Izaberite disk za narezivanje" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Postavke za narezivanje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Postavke videa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Da li želite da napravite disk iz sadržaja odraza ili disk koji sadrži odraz?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati " "na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Nareži kao _datoteku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Nareži _sadržaj…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Umnožite CD i DVD diskove" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Izaberite disk za umnožavanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instalirajte sledeće alate i pokušajte ponovo:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nepoznata numera" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "od %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Podaci o numeri" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD odraz" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD odraz" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Odraz video DVD diska" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s slobodnog prostora" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s je slobodno" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nemate potrebne dozvole za upis na ovom mestu" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n" "Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Najveća brzina" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brzina rezanja" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuliraj pre narezivanja" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Brazero će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspe, nastaviti sa " "stvarnim narezivanjem nakon 10 sekundi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Ko_risti proveru rezanja (smanjuje rizik od neuspeha)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Nareži odraz direktno bez pisanja na tvrdi disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Ostavi otvoren disk za kasnije dodavanje datoteka" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Pu_tanja do privremenih datoteka" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Podesite direktorijum za smeštaj privremenih datoteka" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skrivena datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nečitljiva datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Neispravna simbolička veza" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Dubinska simbolička veze" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Vrsta odraza diska:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Sam prepoznaj" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao odraz" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Postavke za %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Da li zaista želite da zadržite trenutni nastavak uz naziv odraza diska?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ukoliko izaberete da ga zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati " "vrstu datoteke." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Zadrži trenutni nastavak" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Promeni nastavak" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Podesite opcije za rezanje" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Proteklo vreme: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Prosečna brzina rezanja:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Preostalo vreme: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB od %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Trenutna brzina rezanja:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: učitavam" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Kliknite ovde da izaberete _odraz diska" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Izaberite odraz diska" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Datoteka odraza" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Vrsta odraza:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Procenjena veličina: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n" "Brazero može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, " "ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n" "Primedba: Ovakva struktura datoteka je podržana na Linuksu." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 " "standarda?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim " "(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n" "Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je " "podržan od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva " "izdanja Vindouza.\n" "Izuzetak je MekOS Iks koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Da li da preimenujem datoteke radi saglasnosti sa Vindouzom?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Ovi nazivi će biti promenjeni i skraćeni na 64 znaka." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Isključi punu saglasnost sa Vindouzom" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Preimenuj radi saglasnosti sa Vindouzom" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Procena veličine" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Sačekajte dok ne procenim veličinu podataka." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Proveri _ponovo" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Došlo je do nepoznate greške" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Provera ispravnosti datoteke je uspešno obavljena." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Oštećene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Preuzimam MD5 datoteku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ nije ispravna putanja" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nije određena MD5 datoteka." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Koristi MD5 _datoteku za proveru diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Koristi spoljnu „.md5“ datoteku koja sadrži sumu za proveru diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Otvorite MD5 datoteku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Proveri" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Provera diska" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk nije podržan" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Uređaj je prazan" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Izaberite disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(učitavam…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Datoteka diska" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" msgstr[3] "%d stavka" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova fascikla %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analiziram datoteke" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ je dubinska simbolička veza." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Preuzimam veličinu i format odraza" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Unesite ovo ručno" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ je uklonjena sa sistema." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video ili zvučne diskove" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Ne možete da dodate liste na video ili zvučne diskove" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ ne odgovara za zvučni ili video disk" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analiziram video datoteke" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Vrsta videa:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Izvorni _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Odnos razmere:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD vrsta:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Napravi SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Napravi VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Pribavljam veličinu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Narezujem" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Brišem" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Pravim sumu za proveru" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Umnožavam datoteku" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analiziram zvučne datoteke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Prekodiram pesme" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Pripremam se za pisanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Upisujem ulaz" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Završavam" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Upisujem izlaz" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Započinjem narezivanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Izbacujem disk" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Ispisuje poruke o greškama u Brazerovim bibliotekama za rezanje na " "standardni izlaz" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Brazerova biblioteka za rezanje" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Prikazuje opcije Brazerove biblioteke za rezanje" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ se ne ponaša kako treba" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s je dostupno za %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke " "veće od 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje " "odraza (potrebno je %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da odredim veličinu diska" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nije određena putanja za izlazni odraz" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "„VIDEO_TS“ direktorijum ne postoji ili je neispravan" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ ne može biti pronađena u putanji" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ priključak GStrimera" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarelo" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Datoteka odraza" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Prikazuje poruke o greškama u Brazerovoj medijskoj zbirci na standardnom " "izlazu" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Brazerova zbirka optičkih medijuma" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Prikazuje opcije Brazerove medijske zbirke" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "Upisiv CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "Prepisiv CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "Upisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "Prepisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "Upisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "Prepisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Dvoslojni upisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Dvoslojni upisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu rej disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Upisiv Blu rej disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Prepisiv Blu rej disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Izbriši %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Zvuk i podaci %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Zvuk %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Podaci %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s u %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: prazno" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Tražim dostupne diskove" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nema dostupnih diskova" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s sat(a) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s sat(a)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s minut(a)" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s minut(a)" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da pronađem putanju za montiranje" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Prazan disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Zvučni disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Veličina se ne poklapa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Vrsta se ne poklapa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Loš argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresa je van opsega" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Neispravna adresa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Neispravna naredba" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Neispravan parametar u naredbi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Pogrešno polje u naredbi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Vreme uređaja je isteklo" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ključ nije uspostavljen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Neispravan režim staze" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Sakrij izmene" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Prikaži izmene" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Boja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Uspravni preliv" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Putanja do slike:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Izaberite sliku" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Vrsta slike:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Rašireno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Osobine pozadine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Osobine za pozadinu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Osobine pozadine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Poravnaj na desno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Poravnaj na levo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Iskošeno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Vrsta i veličina slovnog lika" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Boja teksta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Urednik omota" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Postavi _osobine za pozadinu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "Strane" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "Zadnji omot" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "Prednji omot" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Ne mogu da učitam sliku." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim element %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Ispisuje stanje pročišćavanja u biblioteci Brazerovih alatki na standardni " "izlaz" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Zbirka Brazerovih alatki" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Prikazuje mogućnosti biblioteke Brazerovih alatki" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Izaberite boju" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Tvorac" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Napravite CD i DVD diskove" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Slika za disk" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Slike" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Fascikla za izradu diskova" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Naziv diska:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Ovde prevucite ili umnožite stavke za rezanje na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Nareži na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Narežite sadržaj na CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Umnoži disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Nareži na disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Narežite odraz diska na CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Umnoži disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Nravite umnožak ubačenog CD ili DVD diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Obriši disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Obrišite ubačeni CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Proveri disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Proverite ispravnost podataka na CD ili DVD disku" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Ne mogu da narežem podatke (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Stvara „.cue“ datoteke iz zvuka" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Paket za rezanje „cdrdao“" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Umnožavam numeru" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Umnožavam numeru sa podacima" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analiziram numeru %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nemate potrebne dozvole za korišćenje ovog uređaja" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Pretvaram toc datoteku" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Umnožava, narezuje i briše CD diskove" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Uključi opciju „--driver generic-mmc-raw“ (pogledajte uputstvo za „cdrdao“)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Paket za rezanje „cdrkit“" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Nije uspeo uvoz poslednje sesije" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim odraz" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Nije podržano ovo „genisoimage“ izdanje" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Neke datoteke imaju neispravne nazive" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nepoznato kodiranje znakova" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Nema više prostora na uređaju" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Izabrano mesto za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje " "odraza diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Umnožava bilo koji disk u odraz" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite " "brzinu" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Narezujem numeru %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatiram disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Upisujem „cue“ tabelu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Morate ponovo da učitate disk pre narezivanja" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Uključi opciju „-immed“ (pogledajte uputstvo za „wodim“)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Najmanji odnos punjenja međumemorije uređaja (u %) (pogledajte uputstvo za " "„wodim“):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Umnožavam numeru %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Pripremam se da umnožim zvučni disk" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Umnožava pesme sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Uključi opciju „-immed“ (pogledajte uputstvo za „cdrecord“)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Najmanji odnos punjenja međumemorije uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za " "„cdrecord“):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Paket za rezanje „cdrtools“" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Nije podržano ovo „mkisofs“ izdanje" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Pravim sumu za proveru odraza" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Ne postoji datoteka za proveru sume na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Proveravam ispravnost datoteka" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma provere datoteka" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Proverava ispravnost datoteka na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritam za šifrovanje:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Pravim sumu za proveru odraza" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma za proveru odraza" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Pravim raspored datoteka" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Pravi odraz diska spreman za video DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Greška prilikom dobavljanja ključa za šifrovanje. Možete rešiti ovaj problem " "tako što ćete u terminalu da postavite ispravan DVD kod regiona za vaš CD/" "DVD uređaj naredbom „regionset %s“ ili tako što ćete da pokrenite Brazero " "naredbom „DVDCSS_METHOD=naslov burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Prikupljam DVD ključeve" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Greška pri čitanju video DVD-a (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Umnožavam video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Umnožava video DVD zaštićen CSS šifrovanjem u odraz diska" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Dozvoli DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Paket za rezanje „growisofs“" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim „libburn“ numeru" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Ne mogu da pokrenem „libburn“ biblioteku" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da očitam adresu uređaja" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Narezujem numeru %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Paket za rezanje „libburnia“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim disk" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Ne mogu da pokrenem „libisofs“." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "„libisofs“ je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "„libisofs“ je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "„libisofs“ je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Umnožavam datoteku za proveru" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Umnožavam datoteke u računar" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Preuzimanje datoteka" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Fascikla za izradu diskova“ u Nautilusu" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Ne mogu da povežem podloge priključaka" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizujem numere" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizacija" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Greška u dopunjavanju datoteke (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Greška pri dobavljanju trajanja" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analiziram „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Prekodiram „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Pretvaram video datoteku u MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Prebacuje video datoteke u format spreman za video DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projekat" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Započinje novi CD/DVD sa podacima" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Napravite CD/DVD sa bilo kakvim podacima koji mogu biti čitljivi jedino na " "računaru" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projekat _sa podacima" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Narezivanje _odraza" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Narežite postojeći CD/DVD odraz na disk" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Pro_jekat" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "Pre_gled" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Pri_ključci" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Izaberite priključke za Brazero" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Izbacite disk" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Obriši…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Obrišite ubačeni disk" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Proveri ispra_vnost…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Proverite ispravnost podataka na disku" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Izađite iz Brazera" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Prikažite pomoć" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Rezanje diskova" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Greška tokom učitavanja projekta" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Dodajte datoteke u projekat." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekat je prazan" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brazero je slobodan program; možete da ga prosleđujete i/ili menjate pod " "odredbama Gnuove opšte javne licence koju je objavila zadužbina slobodnog " "softvera; bilo izdanja 2 te dozvole, ili (prema vašem mišljenju) bilo kog " "kasnijeg izdanja." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brazero se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za više detalja." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Trebalo je da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Brazero; ako " "niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA“" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Jednostavan program za rezanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Matična stranica Brazera" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloš Popović \n" "Igor Miletić \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Ne postoji projekat „%s“" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Skorašnji projekti" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Prikažite nedavno otvarane projekte" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Otvorite izabrane datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Uredi podatke…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Uredite podatke o numeri (početak, kraj, autor, itd.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Uklonite izabrane datoteke iz projekta" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Ubaci datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Dodajte datoteke iz ostave" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "U_metni pauzu" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Dodajte 2 sekunde pauze posle numere" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Po_deli numeru…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Podelite izabranu numeru" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Numera" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Trajanje" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Numeri će biti umetnut završetak." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Uverite se da je instaliran potreban kodek" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ovo je video datoteka, te će samo njen zvučni deo biti narezan na disk." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Odbaci datoteku" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Dodaj datoteku" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Pretraži _direktorijum" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Neke izabrane pesme je moguće narezati kao DTS.\n" "Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati " "samo na određenim uređajima.\n" "Napomena: na DTS pesmama neće biti normalizovna jačina zvuka." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Napravi _obične numere" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Izaberite ovo da narežete sve pesme kao obične numere" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Napravi _DTS numere" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Izaberite ovo da narežete sve odgovarajuće pesme kao DTS numere" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Izaberite samo jednu numeru." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Otvara navedeni projekat" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKAT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Postavlja uređaj koji će biti korišćen za narezivanje" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "PUTANJA UREĐAJA" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Pravi odraz diska umesto narezivanja" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Otvara projekat sa podacima dodajući putanje date u liniji naredbi" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Umnožava disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omot za korišćenje" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PUTANJA DO OMOTA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Putanja do odraza (samoprepoznato)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PUTANJA DO ODRAZA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Primorava program da prikaže stranicu za izbor projekta" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Otvara prozorče za brisanje diska" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Otvara prozorče za proveru diska" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Narezuje sadržaj putanje „burn://“" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Odmah započinje rezanje." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ne povezuje se sa već pokrenutim Brazerom" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Narezuje izabrani projekat i uklanja ga.\n" " Ova opcija se uglavnom koristi za " "objedinjavanje sa drugim programima." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "IksIB roditeljskog prozora za Brazero" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Neispravna opcija linije naredbi." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Upotrebljene su nepodržane opcije linije naredbi." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Možete zadati samo jednu naredbu odjednom" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Preimenuj…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Preimenujte izabranu datoteku" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _fascikla" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Napravite novu praznu fasciklu" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Da odbacim trenutno izmenjeni projekat ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Odbaci trenutno izmenjeni projekat" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Nastavi sa trenutno izmenjenim projektom" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete " "narezati" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Nareži kao _podatak" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Nareži kao _odraz" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ovo je dubinska simbolička veza" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Ne postoji na navedenom mestu" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Da li želite da zamenite „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Datoteka sa ovim nazivom već postoji u fascikli. Ukoliko je zamenite " "prepisaćete njen sadržaj na disku koji će biti narezan." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Uvek zadrži" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "Za_drži" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Za_meni" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Uvek zame_ni" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Uvezi %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Uvezi %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Uvezi %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Uvezi" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon " "rezanja." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "U_vezi sesiju" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Sačekajte dok se projekat učita." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Otkaži učitavanje" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Zaustavite učitavanje trenutnog projekta" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Preimenovanje datoteka" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Režim preimenovanja" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Mesto" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz „%s“" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbacite disk" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Zvučne datoteke" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmovi" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nema zanemarenih datoteka" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)" msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[3] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Prikaži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[1] "_Prikaži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)" msgstr[2] "_Prikaži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[3] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcije zanemarivanja" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Izaberite datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme „Povrati“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Vratite izabrane datoteke" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcije…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Podesite opcije za zanemarivanje datoteka" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Zanemari _skrivene datoteke" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Zameni simboličke _veze" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Zanemari _oštećene simboličke veze" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Pregled" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Prikažite pregled videa, zvuka i slika" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Prikaži bočnu površ" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Prikažite bočnu površ uz projekat" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vodoravni raspored" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Podesite vodoravni raspored" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Uspravni raspored" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Podesite uspravni raspored" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Ukloni tišine" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Tako može biti pročitan i " "prikazan na nekim CD uređajima." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Naslovi numera" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Dodatni podaci o numeri" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Izvođač:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Kompozitor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Dužina pauze:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Podaci o numeri" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i piksela" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nema pregleda" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Greška obrade spiska numera „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d pesma" msgstr[1] "%d pesme" msgstr[2] "%d pesama" msgstr[3] "%d pesma" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Izaberite spisak numera" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Spiskovi numera" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Broj numera" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autorsko pravo — %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Po_desi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Uključi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "U_ključi sve" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "I_sključi sve" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcije priključka „%s“" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Priključci Brazera" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Sačuvajte tekući projekat" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Sačuvajte tekući projekat na drugo mesto" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Dodaj datoteke" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dodajte datoteke u projekat" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Ukloni datoteke" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Isprazni projekat" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Uklonite sve datoteke iz projekta" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Nareži…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Narežite disk" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Da dodate datoteke u projekat kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovde" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Da uklonite datoteke iz projekta izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ " "ili pritisnite taster „Obriši“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Procenjena veličina: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projekat je prevelik za disk i zato morate da uklonite neke datoteke.\n" "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta " "koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine " "za narezivanje.\n" "Napomena: Ova opcija može izazvati neuspešno narezivanje." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Započnite rezanje izabranog sadržaja" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Dodajte numere u projekat." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ako izaberete da napravite novi prazan projekat, sve izmene će biti " "izgubljene." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odbaci izmene" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ako izaberete da napravite novi prazan projekat, izabrane datoteke će biti " "odbačene." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Odbaci datoteke" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Zadrži datoteke" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Odbaci projekat" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Izaberite datoteke" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koje su već dodate. Sav posao će " "biti izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene sa njihovih putanja, samo više " "neće biti prikazane ovde." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Brazero — %s (disk sa podacima)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Brazero — %s (zvučni disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Brazero — %s (video disk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Vaš projekat nije sačuvan." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene tekućeg projekta pre zatvaranja?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Sačuvajte tekući projekat" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Sačuvaj kao Brazerov zvučni projekat" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Sačuvaj projekat kao spisak običnog teksta" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS spisak numera" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U spisak numera" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Sačuvaj projekat kao IksSPF spisak numera" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Sačuvaj projekat kao Iriver spisak numera" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Urednik omota" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Napravite i štampajte omote za CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Napravite novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Ispra_zni projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Novi _zvučni projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Napravite tradicionalni zvučni disk koji će biti čitljiv na muzičkim " "stubovima i računarima" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Novi projekat sa _podacima" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Novi _video projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Napravite video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim TV aparatima" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Umnoži disk…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Napravite 1:1 umnožak zvučnog ili diska sa podacima na drugi disk ili kao " "odraz na samom računaru" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Nareži _odraz…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Otvorite projekat" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d izabrana datoteka (%s)" msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)" msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)" msgstr[3] "%d izabrana datoteka (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)" msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)" msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)" msgstr[3] "%d datoteka je podržana (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)" msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)" msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)" msgstr[3] "%d izabrana datoteka može biti dodata (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)" msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)" msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)" msgstr[3] "Datoteka ne može biti dodata (%i izabrana datoteka)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)" msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)" msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)" msgstr[3] "Datoteka nije podržana (%i izabrana datoteka)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Datoteka nije izabrana" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Otvorite projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Razgledajte sistem datoteka" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Prikažite spiskove numera i njihov sadržaj" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Izaberite drugu sliku." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Greška tokom učitavanja projekta." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim projekat" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Brazerov projekat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Poslednji _nesačuvani projekat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Učitajte poslednji projekat koji nije narezan ili sačuvan" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nema skorašnjih projekata" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Skorašnji projekti:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Umetni tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Obriši tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numeriši datoteke prema šablonu" # Treba proveriti šta znači sekvenca? #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Umetni broj sekvence na početku" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na početak" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na kraj" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Obriši svako pojavljivanje" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "sa" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Preimenuj u" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{broj}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nema datoteke" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Pusti i zaustavi" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Početak numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Kraj numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Trajanje numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Podaci o numeri %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Da li stvarno želite da podelite numeru?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi i " "biće obložena." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Po_deli" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Numera nije podeljena." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ne mogu da nađem tišinu" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Da li zaista želite da nastavite sa samostalnom podelom?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ne deli" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled delova?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "U_kloni sve" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Podeli numeru" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Način:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Način za podelu staze" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Ručno podeli numeru" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Podeli numeru na delove iste dužine" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Podeli numeru na isti broj delova" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Podeli numeru za svaku tišinu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Deo" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Dodaj tačku podele" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Podeli ovu numeru svakih" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Podeli ovu numeru na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "delova" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Način deobe" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Spoji" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Spojite izabrani deo sa narednim izabranim" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Ukloni izabrane delove" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Očisti pregled delova" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Spisak delova za pravljenje:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Pregled delova" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Sati" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundi" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Otvori izabrani video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Uredite podatke o videu (početak, kraj, autor, itd.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Uklonite izabrane video datoteke iz projekta" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Pretraži direktorijum" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Dodajte samo datoteke sa video sadržajem" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[putanja] [putanja] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Upišite „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Napravite zvučni projekat" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Napravite video projekat" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulacija narezivanja odraza na DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Napravi još primeraka" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Otvara spisak numera kao zvučni projekat" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPISAK PESAMA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvara zvučni projekat dodajući putanje date u liniji naredbi" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvara video projekat dodajući putanje date u liniji naredbi" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcije zanemarivanja" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Brazero — novi zvučni projekat" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Brazero — novi projekat sa podacima" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Brazero — novi video projekat" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Brazero — novi odraz" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Brazero — umnožavanje diska" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Zvučni projekat" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Napravite tradicionalni zvučni disk" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Napravite video DVD ili SVCD disk" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Umnožavanje diskova" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Napravite 1:1 umnožak diska" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Napravite novi projekat:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Pokrećem %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ unos" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nije stavka za pokretanje" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATOTEKA" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Navodi IB upravljanja sesijom" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IB" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom" kylin-burner-3.0.11/po/mr.po0000664000175000017500000063560314662120503014247 0ustar fengfeng# translation of mr.po to Marathi # Sandeep Shedmake , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 18:44+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "ब्रसेरो GNOME डेस्कटॉपवरील सीडी किंवा डीवीडी बर्ण करण्यासाठी एक ॲप्लिकेशन आहे. त्याची " "रचना खूप सोपी असून त्यामध्ये काही डिस्क्स पटकन आणि जलद गतीने निर्माण करण्यासाठी एकमेव " "गुणविशेष समाविष्ट केले आहे." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "ब्रसेरो डाटा आणि ऑडिओ सीडी किंवा डीवीडीचे निर्माण, प्रत बनवणे आणि बर्ण करते. ते पूर्णतया " "सीडी-टेक्स्ट, बहुसत्र आणि जॉलिएट एक्सटेंशन्सकरिता समर्थन पुरवते. तुम्ही इतर स्थानीय " "ॲप्लिकेशन्सपासून किंवा इतर दूरस्त शेअर्ड ड्राइव्हजपासून फाइल्सला डिस्कवर बर्ण करण्यासाठी, " "सहज ओढून टाकू शकता." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ब्रसेरो" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "डिस्क बर्नर व कॉपिअर" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CDs व DVDs बनवा व प्रतिकृत करा" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "डिस्क;सिडिरॉम;डिव्हिडि;बर्ण;ऑडिओ;व्हिडिओ;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ब्रसेरो डिस्क बर्नर" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "नवीन पटल उघडा" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "प्रतिमा फाइल बर्ण करा" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ब्रसेरो प्रकल्प फाइल" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "नॉटिलस एक्सटेंशन आउटपुटने वाक्यांना डिबग करायचे" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "नॉटिलस एक्सटेंशन आउटपुटने वाक्यांना डिबग करायचे. मूल्य ट्र्युकरीता ठरवा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "प्रतिमांकरीता वापरण्योजगी चेकसम प्रकार" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 करीता 0, SHA1 करीता 1 व SHA256 करीता 2" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "फाइल्स् करीता वापरण्योजगी चेकसम प्रकार" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "तात्पुर्ते फाइल्सकरीता वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "डिरेक्ट्रीकरीता मार्ग जेथे ब्रसेरोने तात्पुर्त्या फाइल्स् साठवायचे. मूल्य रिकामे असल्यास, glib " "करीता पूर्वनिर्धारित डिरेक्ट्री वापरले जाईल." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "पसंतीचे बर्न इंजीन" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "प्रतिष्ठापीत पसंतीचे बर्न इंजीन संकुल नाव समावेश केले आहे. शक्य असल्यास वापरले जाईल." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "वापरण्याजोगी अगाऊ प्लगइनची यादी" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "डिस्क बर्न करण्याकरीता ब्रसेरो द्वारे वापरण्याजोगी अगाऊ प्लगइन यादी. NULL असे निश्चित " "केल्यास, ब्रसेरो त्यांस दाखल करतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord सह \"-immed\" फ्लॅग सुरू करा" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord सह \"-immed\" फ्लॅग वापरायचे. काहिक ड्राइव/मांडणी करीता वैकल्पीक पर्याय " "असल्यामुळे सावधगिरीने वापरा (true निश्चित केल्यास)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs सह \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लॅग वापरायचे" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs सह \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लॅग वापरायचे. false असे निश्चित केल्यास, " "burner त्याचा वापर करत नाही; काहिक ड्राइव/मांडणी करीता वैकल्पीक पर्याय असू शकतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord मध्ये \"-immed\" फ्लॅगसह संलग्नरित्या वापरले जाते" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord मध्ये \"-immed\" फ्लॅगसह संलग्नरित्या वापरले जाते." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao सह \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लॅग वापरायचे" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao सह \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लॅग वापरायचे. True असे निश्चित करा, " "ब्रसेरो त्यास वापरेल; काहिक ड्राइव/मांडणी करीता वैकल्पीक पर्याय असू शकतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "बर्ण करण्याजोगी प्रतिमांचा शोध घेतेवेळी शेवटचे तपासलेले फोल्डर" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "बर्ण करण्याजोगी प्रतिमांचा शोध घेतेवेळी फोल्डरचे ॲबसोल्युट मार्ग समाविष्टीत आहे" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "फाइल पूर्वदृष्य सुरू करा" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "फाइल पूर्वदृष्ट दाखवायचे का. वापरायचे असल्यास true असे निश्चित केले जाते." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "burner ने लपविलेले फाइलं चाळायचे का" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "burner ने लपविलेले फाइलं चाळायचे का. निश्चित केल्यास, burner लपविलेले फाइलं चाळतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "लक्ष्य द्वारे symlinks लिंक बदलवा" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "burner ने प्रकल्प अंतर्गत सिम्बॉलीक लिंक्स् यांस परस्पर लक्ष्य फाइलशी बदलवायचे. निश्चित " "केल्यास, burner सिम्बॉलीक लिंक्स् बदलवतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner फिल्टरने सिम्बॉलीक लिंक्स् खंडीत करायचे का" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "burner ने खंडीत सिम्बॉलीक लिंक्स् चाळले पाहिजे का. खरे ठरवल्यास, burner खंडीत सिम्बॉलीक " "लिंक्स् चाळतो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "प्लगइनकरीता प्राधान्यता मूल्य" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "समान कार्यकरीता एकापेक्षा जास्त प्लगइन्स् उपलब्ध असल्यास, ह्या मूल्याचा वापर प्लगइनला " "प्राधान्यता देण्यास केला जातो. 0 म्हणजे प्लगइनचे मूळ पसंती वापरली जाते. पॉझिटिव्ह मूल्य " "प्लगइनची मूळ प्राधान्यता पुनः खोडून लिहते. नेगेटिव्ह मूल्य प्लगइन बंद करते." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "वापरण्याजोगी बर्णिंग फ्लॅग्स्" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "हे मूल्य बर्णिंग फ्लॅग्स् प्रस्तुत करते ज्याचा वापर शेवटच्या वेळी संदर्भकरीता केला जातो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "वापरण्याजोगी वेग" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "हे मूल्य वेग प्रस्तुत करते ज्यास शेवटच्यावेळी ठराविक संदर्भमध्ये वापरले गेले." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "बर्न करणे रद्द करा (_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ब्रसेरो डिस्क बर्नर" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "रिकामे करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "पुन्हा रिकामे करा (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "अपरिचीत त्रुटी." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या रिकामे केले गेले." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "डिस्क वापरणी करीता सज्ज आहे." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "रिकामे (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "पटकन रिकमे करा (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "दीर्गकालीन, पूर्णतया रिकामे करण्याच्या पद्धतीला दुर्लक्ष करून, जलदरित्या रिकामे करण्याची " "पद्धत सुरू करा" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "डिस्क रिकामे करा" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD बर्न करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ड्राइव व्यस्थ आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "इतर अनुप्रयोग याचा वापर करत नाही याची खात्री करा" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" कुलूपबंद करणे शक्य नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "बर्नर निश्चित केले नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "स्त्रोत ड्राइव निश्चित केले नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "प्रत बनविण्याची क्रिया सुरू आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ड्राइव कुलूपबंद करणे शक्य नाही (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ड्राइवकडे पुन्हलेखन क्षमता नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "रिकमी करण्याची क्रिया सुरू आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ड्राइव्ह बर्न करणे अशक्य" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "सतत चालू राहणारी बर्नींग क्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "कार्यरत चेकसम्मिंग क्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "या डिस्क सह डाटा एकत्र करणे अशक्य आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "डिस्कवर अतिरीक्त जागा उपलब्ध नाही" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ॲप्लिकेशन)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (लाइब्ररी)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer प्लगइन)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "बर्न करण्यासाठी ट्रॅक उपलब्ध नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "कृपया खालील आवश्यक ॲप्लिकेशन्स् व लाइब्ररिज स्वहस्ते प्रतिष्ठापीत करा व पुनः प्रयत्न करा:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "एकावेळी फक्त एकच ट्रॅक तपासली जाऊ शकते" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "तात्पूर्ती प्रतिमा करीता स्वरूप आढळले नाही" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "आंतरीक त्रुटी आढळली" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ब्रसेरो सूचना" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% पूर्ण झाले)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "प्रतिमा निर्माण करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD बर्न करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD चे प्रत बनवत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "DVD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD प्रतिकृत करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "डिस्क बर्न करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "डिस्क चे प्रत बनवत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "प्रतिमा बनवत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "व्हिडीओ DVD बर्न प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "व्हिडीओ DVD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "डेटा DVD बर्न प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "डेटा DVD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "डेटा DVD चे प्रत बनवा प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "प्रतिमा DVD वर बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "डेटा DVD चे प्रत बनवत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD बर्न प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ऑडिओ CD बर्न प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ऑडिओ CD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "डेटा CD बर्न प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "डेटा CD बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD प्रतिकृत करा प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "प्रतिमा CD वर बर्न करणे प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "प्रतिमा CD वर बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "व्हिडीओ डिस्क बर्न करणे प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "व्हिडीओ डिस्क बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "डेटा डिस्क बर्न करणे प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "डेटा डिस्क बर्न करत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "डिस्क चे प्रत बनवा प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "डिस्क चे प्रत बनवत आहे" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "प्रतिमाचे डिस्कवर बर्न करणे प्रक्रियाचे सीम्यूलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "प्रतिमा डिस्कवर बर्न करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "कृपया डिस्कला पुन्हलेखनजोगी डेटा डिस्कशी बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "कृपया डिस्कला डेटा डिस्कशी बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "कृपया पुन्हलेखनजोगी डेटा डिस्क अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "डेटा संग्रहीत असलेली डिस्क कृपया अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "कृपया डिस्कला राइटजोगी तसेच किमान %i MiB मोकळी जागा असलेल्या CD सह बदला." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "कृपया डिस्कला राइटजोगी CD सह बदला." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "कृपया रेकॉर्डजोगी व लेखनजोगी तसेच %i MiB मोकळी जागा असलेली CD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "कृपया राइटजोगी CD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "कृपया डिस्कला राइटजोगी तसेच किमान %i MiB मोकळी जागा असलेल्या DVD सह बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "कृपया डिस्कला राइटजोगी DVD सह बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "कृपया रेकॉर्डजोगी तसेच किमान %i MiB मोकळी जागा असलेली DVD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "कृपया राइटजोगी DVD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "कृपया डिस्कला राइटजोगी तसेच किमान %i MiB मोकळी जागा असलेल्या CD किंवा DVD सह बदला." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "कृपया डिस्कला राइटजोगी CD किंवा DVD सह बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "कृपया राइटजोगी तसेच किमान %i MiB मोकळी जागा असलेली CD किंवा DVD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "कृपया राइटजोगी CD किंवा DVD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "डिस्कची प्रतिमा हार्ड डिस्कवर निर्माण झाली आहे.\n" "राइटजोगी डिस्क अंतर्भूत केल्यावर वर्न प्रक्रिया लगेच सुरू होईल." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "डिस्क अंतर्भूत केल्यावर डेटा एकाग्रता चाचणी लगेच सुरू होते." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "कृपय CD/DVD बर्नर अंतर्गत डिस्क पुन्हा-अंतर्भूत करा." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" व्यस्थ आहे." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क आढळली नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क समर्थीत नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क पुन्हलेखनजोगी नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क रिकामे आहे." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क लेखनजोगी नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्कवर अतिरीक्त जागा आढळली नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्कला पुन्ह दाखल करणे आवशक आहे." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "कृपया डिस्क बाहेर काढा व पुन्हदाखल करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "तात्पुरते फाइल करीता निर्देशीत ठिकाणावर फाइल बनविणे शक्य नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "निर्देशीत ठिकाणावर प्रतिमा फाइल बनविणे शक्य नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "या सत्र करीता तुम्हाला अन्य ठिकाण निर्देशीत करायचे किंवा वर्तमान ठिकाणाशी पुन्हाप्रयत्न " "करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "तुम्हाला डिस्कवरील काहिक जागा मोकळी करावे लागेल व पुन्हा प्रयत्न करा" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "वर्तमान ठिकाण ठेवा (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ठिकाण बदला (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "प्रतिमा फाइल करीता ठिकाण" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "तात्पूर्ते फाइलं करीता ठिकाण" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "डिस्क बदलवा (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "तुम्हाला नक्की सध्याचे डिस्क रिकामे करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ड्राइव अंतर्गत डिस्क मध्ये डेटा आहे." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "रिकामी डिस्क (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "एकदाचे नीवडलेल्या फाइल्स्चा संच बर्ण केल्यावर आयात केल्यास पहाणे व वापर करणे शक्य होईल." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "असे न आढळल्यास, ते अदृष्य असे आढळतील (जरी वाचनजोगी असेल)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "या डिस्कवर आधिपासूनच बर्ण केलेल्या फाइल्स् आहेत. आयात करायला आवडेल?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "आयात करा (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "फक्त जोडा (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ऑडिओ डिस्क्स् जुण्या CD चालकात चालू शकणार नाही व CD-टेक्स्ट लिहीले जाणार नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "तुम्हाला कसेही करून पुढे जायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD करीता ऑडिओ ट्रॅक समावेश करणे सूचविले जात नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "पुढे चला (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ऑडिओ डिस्क्स् जुण्या CD चालकांमध्ये योग्यरित्या चालू शकणार नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "पुन्हलेखजोगी डिस्कवर ऑडिओ ट्रॅकचे रेकॉर्डींग करीता सूचविले जात नाही." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "कृपया \"%s\" पासून डिस्क बाहेर काढा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "डिस्क बाहेर काढणे अशक्य जरी सध्याचे कार्य पुढे चालू ठेवण्यासाठी त्यांस बाहेर काढणे आवश्यक आहे." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "डिस्क बदलवून पुढे जायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "सध्या समाविष्ट केलेले डिस्क रिकामे करणे अशक्य." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "तुम्हाला पूर्ण Windows सहत्वता अकार्यान्वीत करून पुढे जायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "पूर्ण Windows-सहत्व CD करीता काहिक फाइलकडे योग्य नाव उपलब्ध नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "पुढे चला (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "सीम्यूलेशन यशस्वी झाले." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "वास्तविक डिस्क बर्न करणे 10 सेकंदात पूर्ण होईल." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "आता बर्न करा (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "वर्तमान सत्र साठवा" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळली." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "बर्न करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "लॉग साठवा (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ऑडिओ DVD यशस्वीरित्या बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD यशस्वीरित्या बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ऑडिओ CD यशस्वीरित्या बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "प्रतिमा यशस्वीरित्या बनवले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD यशस्वीरित्या प्रतिकृत केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD यशस्वीरित्या प्रतिकृत केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD ची प्रतिमा यशस्वीरित्या बनविले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD ची प्रतिमा यशस्वीरित्या बनविले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "प्रतिमा यशस्वीरित्या DVD वर बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "प्रतिमा यशस्वीरित्या CD वर बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "डेटा DVD यशस्वीरित्या बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "डेटा CD यशस्वीरित्या बर्न केले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "प्रत #%i यशस्वीरित्या बर्ण केले." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "नवीन राइटजोगी डिस्क समाविष्ट केल्यावर दुसरे प्रत लवरकरच सुरू होते. दुसरे प्रत बर्न करायचे " "नसल्यास, \"रद्द करा\" दाबा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "कवर बनवा (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "काहिक फाइल्स् बर्न करण्यास राहून गेली आहेत" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "काहिक चलचित्र बर्न करण्यास राहून गेली आहेत" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "काहिक गाणी बर्न करण्यास राहून गेली आहेत" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "क्रिया अंतर्गत व्यत्यय आणल्यास डिस्क अनुपयोगी होईल." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "बर्न करणे चालू ठेवा (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "बर्न करणे रद्द करा (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "प्रतिमा फाइल लिहायचे नसल्यास कृपया राइटजोगी CD किंवा DVD अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "प्रतिमा निर्माण आहे (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "अनेक प्रत बनवा (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "बर्न (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "अनेक डिस्क बर्न करा (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "तुम्हाला अनेक मिडीयावर नीवडलेल्या फाइल बर्न करायला आवडेल का?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ओव्हरबर्न पर्यायसह देखिल डिस्क डाटा आकार डिस्क करीता खूप मोठा होतो." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क बर्न करा (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "अनेक मिडीयावर नीवडलेल्या फाइल बर्न करा" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "कृपया अन्य CD किंवा DVD निवडा किंवा नवीन अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "गाण्याची माहिती (कलाकार, शीर्षक, ...) डिस्क वर लिहीले जाईल." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "हे वर्तमान सक्रीय बर्नींग बॅकएन्ड द्वारे समर्थीत नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "कृपया फाइल समावेश करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "डिस्कवर लिहण्याकरीता योग्य फाइल आढळली नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "कृपया गाणी समावेश करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "डिस्कवर लिहण्यासाठी गाणी आढळली नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "कृपया चलचित्र समावेश करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "डिस्कवर लिहण्यासाठी चलचित्र आढळले नाही" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "प्रत बनविण्याकरीता अंतर्भूतीत डिस्क आढळली नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "कृपया डिस्क प्रतिमा नीवडा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "नीवडलेली डिस्क प्रतिमा आढळली नाही." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया डिस्क प्रतिमा नीवडा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "फाइल वैध प्रतिमा किंवा वैध cue फाइल प्रमाणे आढळली नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "कृपया कॉपीराइट नसलेली डिस्क अंतर्भूत करा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "आवश्यक ॲप्लिकेशन्स् व लाइब्ररिज् प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "कृपया समर्थीत CD किंवा DVD विना डिस्क बदलवा." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "डिस्कच्या मर्यादा पलीकडे तुम्हाला बर्न करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "डाटा आकार डिस्कसाठी खूप मोठा असल्यामुळे तुम्हाला काहिक फाइलं काढून टाकावे लागेल.\n" "या पर्यायचा वापर तेव्हाच करा जेव्हा तुम्ही वापरत असलेल्या 90 किंवा 100 मिनीट CD-R(W) " "योग्यरित्या ओळखले जात नाही व ओव्हरबर्न पर्यायशी आवश्यकता लागते.\n" "टिप: हा पर्याय अपयशी ठरू शकतो." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ओवरबर्न (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "डिस्कच्या क्षमता पलीकडे बर्न करा" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ड्राइव ज्यात स्त्रोत डिस्क आहे त्याचाच वापर रेकॉर्ड करण्याकरीता केला जाऊ शकतो." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "वर्तमानक्षणी दाखल केलेले प्रतिकृत केल्यावर नवीन राइटजोगी डिस्कची आवश्यकता लागेल." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "प्रतिमा बर्न करण्याकरीता मांडणी" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "लेखनकरीता डिस्क निवडा" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "डिस्क बर्न करण्याची मांडणी" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "व्हिडीओ पर्याय" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "तुम्हाला प्रतिमाच्या अनुक्रम पासून किंवा अंतर्भुत प्रतिमा फाइल पासून डिस्क निर्माण करायचे?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "फक्त एकच नीवडलेली फाइल आहे (\"%s\"). ते फक्त डिस्कची प्रतिमा आहे व त्यामधील अनुक्रम बर्न " "करणे शक्य आहे." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "फाइल प्रमाणे बर्न करा (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "अनुक्रम बर्न करा (_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "लेखनसाठी डिस्क प्रतिमा नीवडा" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD चे प्रत निर्माण करा" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "प्रत बनविण्याकरीता डिस्क निवडा" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "कृपया खालील स्वहस्ते प्रतिष्ठापीत करा व पुनः प्रयत्न करा:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "अपरिचीत गाणं" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s द्वारे" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "गाण्याची माहिती" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" वाचणे शक्य नाही" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "चलचित्र DVD प्रतिमा" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "स्रोत डिस्क समाविष्टीत बर्नरमध्ये नवीन डिस्क" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: रिकामी जागा आढळली नाही" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s रिकामी जागा" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s रिकामी" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "तुम्हाला नक्की हे ठिकाण निवडायचे?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "तुमच्याकडे या ठिकाणावर लिहाण्याची आवश्यक परवानगी नाही" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "या खंड वरील फाइलप्रणाली मोठे फाइल करीता समर्थन पुरवत नाही (2 GiB पेक्षा मोठे आकार).\n" "DVDs किंवा मोठी प्रतिमा लिहीतेवेळी ही एक अडचण असू शकते." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "गती प्राप्त करणे अशक्य" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "कमाल गती" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "बर्न करण्याची गती" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "बर्न करण्यापूर्वी सीम्यूलेट करा (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ब्रसेरो बर्न प्रक्रिया सीम्यूलेट करेल व यशस्वी असल्यास, 10 सेकंद नंतर वास्तविक बर्न कार्य चालू " "ठेवा" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "burn_proof वापरा (अपयश धोका टाळा)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "डिस्कवर साठवल्या विना प्रतिमा प्रत्यक्षरित्या बर्न करा (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "पुढे इतर फाइल समावेश करण्याकरीता डिस्क उघडे सोडा (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "भविष्यात डिस्कवर अधिक माहिती समावेश करण्यास परवानगी द्या" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "तात्पूर्त्या फाइलं करीता ठिकाण (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "फाइल तात्पूर्तेरित्या साठवण्यासाठी डिरेक्ट्री ठरवा" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "तात्पुर्ते फाइलं" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "लपविलेली फाइल" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "अवाचनीय फाइल" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "तुटलेली सिम्बॉलीक link" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "पुनराकृत सिम्बॉलीक link" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "डिस्क प्रतिमा प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "स्वयंशोधा" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao प्रतिमा" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s चे गुणधर्म" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "डिस्क प्रतिमा नाव करीता तुम्हाला नक्की वर्तमान वाढ सुस्थीत करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "निवडण्याचा प्रयत्न केल्यास, कार्यक्रम फाइल प्रकार योग्यरित्या ओळखू शकणार नाही." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "वर्तमान वाढ सुस्थीत करा (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "वाढ बदला (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "रेकॉर्डींग पर्याय संयोजीत करा" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "एकूण वेळ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "सरासर ड्राइव्हची गती:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "अंदाजे उर्वरीत वेळ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB, %i MiB पैकी" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "अंदाजे ड्राइव्हची गती:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": लोड करत आहे" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": अपरिचीत डिस्क प्रतिमा प्रकार" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "डिस्क प्रतिमा नीवडण्यासाठी येथे क्लिक करा (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "डिस्क प्रतिमा नीवडा" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइल्स्" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "प्रतिमा फाइल्स्" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "अंदाजे आकार: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" निवड अंतर्गत समावेश करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "या डिरेक्ट्रीचे उपडिरेक्ट्री यांस 7 मुख्य डिरेक्ट्री असू शकते.\n" "ब्रसेरो यानुरूप फाइल श्रेणीची प्रतिमा बनवू व त्यास बर्न करू शकतो; परंतु डिस्क सर्व " "कार्यप्रणालींवर वाचनजोगी असू शकत नाही.\n" "टिप: यानुरूप फाइल श्रेणी Linux वर कार्य करण्यास सक्षम आहे." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "अशी फाइल कधिच समावेश करू नका (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "नेहमी अशी फाइल समावेश करा (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की \"%s\" निवड अंतर्गत समावेश करायचे व समर्थन करीता ISO9660 मानकची तिसरी " "आवृत्ती वापरायचे?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "फाइलचा आकार 2 GiB पेक्षा जास्त आहे. 2 GiB पेक्षा जास्त आकाराचे फाइलं ISO9660 मानक " "द्वारे प्रथम व दुसऱ्या आवृत्तीत (सर्वात जास्त प्रचलीत) समर्थीत नाही .\n" "Linux व Windows™ च्या सर्व आवृत्तींच्या व्यतिरीक्त अनेक कार्यप्रणाली द्वारे समर्थीत " "ISO9660 मानक आवृत्ती 3 चा वापर करणे सूचविले जाते.\n" "तरी ISO9660 मानक आवृत्ती 3 चा वापर करून बनविली गेलेली प्रतिमा MacOS X वाचू शकत नाही." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "पूर्णतया Windows-सहत्व करीता फाइलचे पुन्हनामांकीत करायचे?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ते नावं बदलविले गेले पाहिजे व 64 अक्षर करीता ट्रंकेट केले गेले पाहिजे." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "पूर्णतया Windows सहत्वता बंद करा (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "पूर्णतया Windows सहत्वता पुन्हनामांकीत करा (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "अंदाजे आकार" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "आकाराचा अंदाज पूर्ण होईपर्यंत कृपया थांबा." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "हे कार्य पूर्ण करण्यासाठी सर्व फाइलचे विश्लेषण व्हायला हवे." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "पुन्हा तपासा (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "फाइल एकाग्रता तपासणी पूर्ण कार्यान्वीत करणे अशक्य." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळली" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "फाइल एकाग्रता तपासणी यशस्वीरित्या पूर्ण झाली." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "डिस्कवर सदोषीत फाइल्स् आढळले नाही" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "खालिल फाइलं सदोषीत नुरूप आढळले:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "सदोषीत फाइलं" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 फाइल डाऊनलोड करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" वैध URI नाही" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5 फाइल प्रविष्ट केले गेले नाही." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "डिस्क तपासण्याकरीता MD5 फाइल वापरा (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "डिस्कचे चेकसम साठविणारे बाहेरील .md5 फाइल वापरा" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 फाइल उघडा" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "तपासा (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "डिस्क तपासा" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "कार्य कार्यान्वीत करू शकले नाही." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "डिस्क समर्थीत नाही" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ड्राइव रिकामे आहे" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "डिस्क निवडा" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(लोड होत आहे ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "रिकामे" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "डिस्क फाइल" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d घटक" msgstr[1] "%d घटक" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "नवीन फोल्डर" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "नवीन फोल्डर %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "फाइलचे विश्लेषीत करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" ही रिकर्सीव्ह symlink आहे." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" आढळले नाही." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "प्रतिमा रूपण व आकार पुनःप्राप्त करत आहे" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "डिस्क प्रतिमाचे रूपण ओळखले जाऊ शकले नाही" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "कृपया मन्युअली संयोजीत करा" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" फाइल प्रणालीतून काढूण टाकले गेले." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "डिरेक्ट्रीज् व्हिडीओ किंवा ऑडिओ डिस्क मध्ये समावेश करणे अशक्य" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "प्लेलिस्ट व्हिडीओ किंवा ऑडिओ डिस्क मध्ये समावेश करणे अशक्य" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "ऑडिओ किंवा व्हिडीओ मिडीया करीता \"%s\" योग्य नाही" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "व्हिडीओ फाइलचे विश्लेषण करत आहे" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "व्हिडीओ स्वरूप:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "सहसा नॉर्थ अमेरिकन काँटिनेंटवर वापरण्याजोगी स्वरूप" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Europe अंतर्गत वापरले गेलेले स्वरूप" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "मुळ स्वरूप (_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "एस्पेक्ट प्रमाण:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "4:3 (_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "16:9 (_1)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD निर्माण करा" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD बनवा" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "डिरेक्ट्री बनविणे शक्य नाही (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "आकार प्राप्त करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "लिहीत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "रिकमे करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "चेकसम बनवत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "फाइल प्रतिकृत करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ऑडिओ फाइल विश्लेषीत करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "गाण ट्रान्सकोड करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "लिहीण्याकरीता तयार होत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin लिहित आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-टेक्स्ट माहिती लिहत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "निर्णायक करत आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout लिहित आहे" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "रेकॉर्ड करण्यास सुरू केले" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "यशस्वी" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "मिडियम बाहेर काढत आहे" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ब्रसेरो बर्न लायब्ररी करीता stdout वर डीबग वाक्य दाखवा" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ब्रसेरो मिडीया बर्नींग लायब्ररी" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ब्रसेरो-बर्न लायब्ररी करीता पर्याय दाखवा" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" योग्यरित्या कार्यरत नाही" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "डिस्कवर अतिरीक्त जागा आढळली नाही (%1$s हे %2$s करीता उपलब्ध)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "तात्पुर्ती प्रतिमा साठविण्याकरीता तुम्ही निवडलेली प्रतिमा 2 GiB पेक्षा जास्त फाइल आकार " "स्वीकारू शकत नाही" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "तात्पुर्ती प्रतिमा साठविण्याकरीता तुमच्या द्वारे निवडलेल्या ठिकाणावर डिस्क प्रतिमा करीता " "अतिरीक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही (%ld MiB आवश्यक)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "खंडाचे आकार प्राप्त करणे शक्य नाही" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "प्रतिमा आऊटपुट करीता मार्ग निश्चित केले नाही" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "आंतरीक त्रुटी (%s) आढळली" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "फाइल स्थानीयरित्या साठवले नाही" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS डिरेक्ट्री आढळली नाही किंवा अवैध आहे" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "मार्ग अंतर्गत \"%s\" आढळले नाही" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer प्लगइन आढळले नाही" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ची आवृत्ती खूपच जुणी आहे" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" इतर कार्यक्रमकरीता निर्देशीत सिम्बॉलिक लिंक आहे" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" आढळले नाही" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "क्रिया \"%s\" त्रुटी कोड (%i) सह समाप्त झाले" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "प्रतिमा फाइल" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "निनावी CD/DVD ड्राइव्ह" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ब्रसेरो मिडीया लायब्ररी करीता stdout वर डीबग वाक्य दाखवा" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ब्रसेरो ऑपटिकल मिडीया लायब्ररी" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ब्रसेरो मिडीया लायब्ररीकरीता पर्याय दाखवा" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R दुय्यम स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW दुय्यम स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R दुय्यम स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray डिस्क" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Writable Blu-ray डिस्क" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Rewritable Blu-ray डिस्क" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत रिकामे %1$s आढळले" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत ऑडिओ व माहिती %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत ऑडिओ %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत माहिती %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s अंतर्गत %1$s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: रिकामे" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "उपलब्ध डिस्क करीता शोधत आहे" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "डिस्क उपलब्ध नाही" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s तास %s मिनीट %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s मिनीट" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s मिनीट" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "डिस्क माऊन्ट पॉइन्ट प्राप्त करणे अशक्य" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "रिकामी डिस्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ऑडिओ व डाटा डिस्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ऑडिओ डास्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "डेटा डिस्क (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "हे वैध ISO प्रतिमा नुरूप आढळले नाही" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "आकार जुळत नाही" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "विजोड प्रकार" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "चुकीचा फ्लॅग" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "बाहेरीलक्षेत्र पत्ता" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "अवैध पत्ता" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "अवैध आदेश" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "आदेश अंतर्गत अवैध फ्लॅग आढळले" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "आदेश अंतर्गत अवैध क्षेत्र आढळले" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "साधन उपलब्ध नाही" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "कि स्थापीत केली नाही" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "अवैध ट्रॅक पद्धती" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "बदल लपवा (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "बदल दाखवा (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "फाइल प्लेलिस्ट नुरूप आढळली नाही" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "रंग (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "घन रंग" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "आडवे ग्रेडिअन्ट्" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "उभे ग्रेडिअन्ट्" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "प्रतिमा (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "प्रतिमा मार्ग:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "प्रतिमा निवडा" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "प्रतिमा शैली:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "मध्यभागी" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "टाइल्ड्" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "प्रमाणीत" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "पार्श्वभूमी गुणधर्म" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "पार्श्वभूमी गुणधर्म (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "पार्श्वभूमी गुणधर्मे" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "उजवीकडे संरेषीत करा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "मध्यभागी" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "डावीकडे संरेषीत करा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "अधोरेखीत करा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "इटॅलिक" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "बोल्ड" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "फाँट फॅमिलि व आकार" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "पाठ्य रंग (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "मजकूर रंग" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "कवर संपादक" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "पार्श्वभूमी गुणधर्म निश्चित करा (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल करण्यास अशक्य." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" Gstreamer द्वारे हाताळणे अशक्य." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s घटक बनविले जाऊ शकत नाही" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ब्रसेरो युटिलिटिज लायब्ररीकरीता stdout वर डीबग वाक्य दाखवा" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "ब्रसेरो युटिलिटिज लायब्ररी" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils लायब्ररी करीता पर्याय दाखवा" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "रंग निवडा" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD क्रिएटर" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDs व DVDs बनवा" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "मिडीयम चिन्ह" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "प्रतिमा फाइल्स्" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD क्रिएटर फोल्डर" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "डिस्क नाव:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "डिस्कवर लिहण्याकरीता फाइल ओढा व प्रतिकृत करा" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "डिस्कवर लिहा" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD किंवा DVD वर अंतर्भूत माहिती लिहा" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "डिस्कचे प्रत बनवा" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "डिस्कवर लिहा (_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "CD किंवा DVD वर डिस्क प्रतिमा लिहा" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "डिस्कचे प्रत निर्माण करा (_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "या CD किंवा DVD चे प्रत निर्माण करा" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "रिकामी डिस्क (_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "या CD किंवा DVD ला रिकामे करा" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "डिस्क तपासा (_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "या CD किंवा DVD वर डेटाची एकाग्रता तपासा" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "डेटा वाचणे शक्य नाही (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "डेटा लिहीणे शक्य नाही (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ऑडिओपासून .cue फाइल्स् निर्माण करतो" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao बर्निंग संच" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक प्रतिकृत करत आहे" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "डेटा ट्रॅक प्रतिकृत करत आहे" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ट्रॅक %02i विश्लेषीत करत आहे" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "तुमच्याकडे ही ड्राइव वापरण्याकरीता आवश्यक परवानगी नाही" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc फाइल रूपांतरीत करत आहे" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "कॉपिज्, बर्ण्स् व रिकाम्या CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" फ्लॅग (cdrdao पुस्तिका पहा) सुरू करा" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit बर्निंग संच" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "शेवटचे सत्र आयात करणे अपयशी ठरले" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "प्रतिमा बनविणे शक्य नाही" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ची ही आवृत्ती समर्थीत नाही" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "काहिक फाइलचे फाइलनाव अवैध आहेत" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "अपरिचीत अक्षर एन्कोडींग" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "साधनवर जागा शिल्लक नाही" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "फाइल नीवडपासून डिस्क प्रतिमा निर्माण करतो" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "प्रतिमा साठवण्यासाठी नीवडलेल्या ठिकाणावर अतिरीक्त रिकामी जागा डिस्क प्रतिमासाठी " "उपलब्ध नाही" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "कुठल्याहि डिस्क ते डिस्क प्रतिमाचे प्रत निर्माण करतो" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "डिस्कवर लिहतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "या वेगाने डिस्कवर लिहील्यास प्रणाली खूप हळू होऊ होते. किमान वेग वापरून पहा" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ट्रॅक %s लिहीत आहे" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "डिस्क स्वरूपीत करा" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue शीट लिहित आहे" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "रेकॉर्ड करण्यापूर्वी डिस्कला पुन्ह दाखल करणे आवश्यक आहे" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CDs व DVDs बर्न, रिकामे व रूपण करतो" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" फ्लॅग (wodim पुस्तिका पहा) सुरू करा" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "किमान ड्राइव बफर फिल्ल प्रमाण (% अंतर्गत) (wodim पुस्तिका पहा):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक %02d चे प्रत बनवत आहे" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ऑडिओ डिस्कचे प्रत बनवण्यास तयारी करत आहे" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "सर्व संबंधित माहितीसह ऑडिओ CD पासून ट्रॅक्स्चे प्रत बनवा" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CDs, DVDs व BDs बर्ण्स्, रिकामे व रूपण करतो" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" फ्लॅग सुरू करा (cdrecord पुस्तिका पहा)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "किमान ड्राइव बफर फिल्ल प्रमाण (%% अंतर्गत) (cdrecord पुस्तिका पहा):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools बर्निंग संच" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs ची ही आवृत्ती समर्थीत नाही" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "फाइल \"%s\" उघडणे शक्य नाही (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "प्रतिमा फाइल करीता चेकसम बनवत आहे" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "डिस्कवर चेकसम फाइल आढळली नाही" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "फाइल एकाग्रता तपासत आहे" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "फाइल \"%s\" उघडणे शक्य नाही" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "डिस्क वरील काहिक फाइलं सदोषीत झाले असतिल" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "फाइल चेकसम" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "डिस्कवरील फाइल एकाग्रता तपासतो" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "वापरण्याजोगी हॅशींग अल्गोरिदम:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" उघडणे शक्य नाही (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "प्रतिमा चेकसम् बनवत आहे" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "प्रतिमा चेकसम्" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "बर्न केल्यानंतर डिस्क एकाग्रता तपासतो" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "फाइल मांडणी बनवत आहे" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "व्हिडीओ DVDs करीता योग्य डिस्क प्रतिमा निर्माण करतो" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "एंक्रिप्शनकरीता कि प्राप्त करतेवेळी त्रुटी. या प्रकारच्या अडचणी खालील पैकी एका पद्धतीद्वारे " "सोडवणे शक्य आहे: टर्मिनमध्ये योग्य CD/DVD प्लेअर करीता \"regionset %s\" सह DVD रिजन " "कोड सेट करा किंवा \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" आदेश " "चालवा" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD किज प्राप्त करत आहे" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "व्हिडीओ DVD उघडणे अशक्य" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "व्हिडीओ DVD (%s) वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "व्हिडीओ DVD चे प्रत बनवत आहे" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS एंक्रिप्टेड व्हिडीओ DVDs ला डिस्क प्रतिमेवर प्रत बनवतो" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "पुनःलेखनजोगी DVDs व BDs रिकामे व रूपण करतो" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVDs व BDs बर्ण व रिकामे करतो" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO वापरणी स्वीकारा" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs बर्निंग संच" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ट्रॅक निर्माण करणे अशक्य" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn लाइब्ररी सुरू करणे अशक्य" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ड्राइव पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ट्रॅक %02i लिहित आहे" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia बर्निंग संच" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "खंड बनविणे शक्य नाही" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs प्रारंभ करणे अशक्य." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "वाचन पर्याय बनविणे शक्य नाही" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "मार्ग \"%s\" करीता मुख्य घटक ट्री अंतर्गत आढळले नाही" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "डिरेक्ट्री \"%s\" बनवितेवेळी libisofs ने त्रुटी कळवली" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "डिरेक्ट्री \"%s\" (%x) मध्ये अंतर्भूत माहिती समाविष्ट करतेवेळी libisofs ने त्रुटी कळवली" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "मार्ग \"%s\" करीता फाइल समावेश करतेवेळी libisofs ने त्रुटी कळविली" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "चेकसम फाइल प्रतिकृत करत आहे" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "फाइल स्थानीयरित्या प्रतिकृत करत आहे" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "फाइल डाऊनलोडर" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "स्थानीयरित्या न साठवलेल्या फाइल्स् बर्न करण्याकरीता परवानगी देतो" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "स्थानीय फाइल मार्ग प्राप्त करण्यास असंभव" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "नॉटिलसमध्ये समाविष्ट केलेल्या \"CD/DVD क्रिएटर फोल्डर\" फाइल्स्ला बर्न करण्यासाठी " "परवानगी देतो" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr " प्लगइन पॅड जुळविण्यास अशक्य" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ट्रॅक नॉर्मलाइज करत आहे" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "नॉर्मलाइजेशन" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ट्रॅक अंतर्गत समान संगीत स्तर निश्चित करण्यास परवानगी देतो" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "फाइल (%s) पॅड करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "कालावधी प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" विश्लेषीत करत आहे" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" यांस ट्रान्सकोड करत आहे" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "कुठल्याहि गाण्याला ऑडिओ CDs करीता योग्य स्वरूपात रूपांतरीत करतो" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "व्हिडीओ फाइलला MPEG2 नुरूप रूपांतरीत करत आहे" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "कुठल्याहि व्हिडीओ फाइलला व्हिडीओ DVDs करीता योग्य स्वरूपात रूपांतरीत करतो" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCDs करीता योग्य डिस्क प्रतिमा निर्माण करतो" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "व्हिडीओ प्रकल्प (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "डेटा CD/DVD बनवा" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "फक्त संगणकावर वाचण्याजोगी व कुठल्याही प्रकारचा डेटा समावेश असलेली CD/DVD बनवा" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "डेटा प्रकल्प (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "प्रतिमा बर्न करा (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "अस्तित्वातील CD/DVD प्रतिमा डिस्कवर बर्न करा" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "प्रकल्प (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "संपादीत करा (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "साधन (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "प्लगइन (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ब्रसेरो करीता प्लगइन नीवडा" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "बाहेर काढा (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "डिस्क बाहेर काढा" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "रिकामे (_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "डिस्क रिकामे करा" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "एकाग्रता तपासा (_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "डिस्कची डेटा एकाग्रता तपासा" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ब्रसेरो मधून बाहेर पडा" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "अंतर्भूत माहिती (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "मदत दाखवा" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "विषयी" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "डिस्क बर्नर" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "प्रकल्प लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "कृपया प्रकल्पात सर्व फाइल समावेश करा." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "प्रकल्प रिकामे आहे" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ब्रसेरो is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ब्रसेरो is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "ब्रसेरो; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME करीता सोपे वापरण्याजोगी CD/DVD बर्न करण्याजोगी अनुप्रयोग" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ब्रसेरो मुख्य पान" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2009, 2010; संदिप शेडमाके " ", 2010, 2011." #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "प्रकल्प \"%s\" अस्तित्वात नाही" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "अलिकडील प्रकल्प (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "अलिकडील उघडलेले प्रकल्प" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "निवडलेल्या फाइलं उघडा" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "माहिती संपादित करा (_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "गाण्याची माहिती संपादीत करा (प्रारंभ, समाप्ती, लेखक, इत्यादि...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "प्रकल्पातून निवडलेल्या फाइलं काढूण टाका" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "फाइल्स् चिकटवा" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड अंतर्गत साठविलेले फाइल समावेश करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "स्तब्धता अंतर्भूत करा (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "गाण्यानंतर 2 सेकंदचा विराम समावेश करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "गाण्याची विभागणी करा (_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "निवडलेले गाण्याची विभाजन करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "विभाजन करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ट्रॅक" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "लांबी" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "गाण्याचे शेवट पॅड केले जाईल." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ट्रॅक 6 सेकंदपेक्षा लहान आहे" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "योग्य codec प्रतिष्ठापीत केले गेले याची खात्री करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "\"%s\" समाविष्ट करायचे, जे एक व्हिडीओ फाइल आहे?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ही व्हिडीओ फाइल आहे व त्यामुळे फक्त ऑडिओ भाग डिस्कवर लिहीले जाईल." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "फाइल नकारा (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "फाइल समावेश करा (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "तुम्हाला डिरेक्ट्री अंतर्गत ऑडिओ फाइल शोधायचे?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "डिरेक्ट्री शोधा (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" उघडले जाऊ शकत नाही." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS गाणांसह ऑडिओ CD निर्माण करायचे?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "DTS ट्रॅक्स् निर्माण करण्यासाठी काहिक नीवडलेली गाणी योग्य आहेत.\n" "या प्रकारचे ऑडिओ CD ट्रॅक चांगल्या दर्जाचे आवाज पुरवतो परंतु ठराविक डिजिटल प्लेअर्स् द्वारे " "चालवणे शक्य आहे.\n" "टिप: मान्य असल्यास, नॉर्मलाइजेशन या ट्रॅक्स्ना लागू केले जाणार नाही." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "रेग्यूलर ट्रॅक्स् निर्माण करा (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "सर्व गाण्यांना रेग्यूलर ट्रॅक्स् म्हणून बर्ण करण्यासाठी क्लिक करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS गाणी निर्माण करा (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "सर्व योग्य गाण्यांना DTS गाणी म्हणून बर्ण करण्यासाठी येथे क्लिक करा" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "कृपया फक्त एकच गाणं निवडा." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त गाणं विभाजीत करणे अशक्य आहे" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "निश्चित केलेले प्रकल्प उघडा" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "बर्णिंगकरीता ड्राइव्ह सेट करा" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "बर्णिंग ऐवजी प्रतिमा फाइल निर्माण करा" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "डेटा प्रकल्प उघडा व आदेश ओळवरील प्रविष्ट URIs समावेश करा" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "डिस्कचे प्रत बनवा" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "वापरण्याजोगी कवर" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "बर्न करण्याजोगी प्रतिमा फाइलचे URI (स्वयंशोध)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "प्रकल्प निवड पान दाखवण्यासाठी ब्रसेरोला जबरनरित्या विनंती करा" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "रिकामी डिस्क संवाद उघडा" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "रिकामी डिस्क संवाद उघडा" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI ची अंतर्भूत माहिती बर्न करा" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "बर्णिंग पटकन सुरू करा." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "आधिपासूनच-कार्यरत घटनाशी जोडणी करणे अशक्य" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "ठरवलेले प्रकल्प बर्न करा व नंतर काढूण टाका.\n" "या पर्यायचा वापर सहसा इतर अनुप्रयोगसह एकग्रता वापरणी करीता केला जातो." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "मुख्य खिडकीचे XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" लिहणे अशक्य." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "चुकिचे आदेश ओळ पर्याय." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "असहत्व आदेश ओळ पर्याय वापरले." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "एकावेळी फक्त एकच पर्याय प्रविष्ट केला जाऊ शकतो" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "पुन्हनामांकन (_e)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "निवडलेली फाइल पुन्हनामांकीत करा" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "नवीन फोल्डर (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "नवीन रिकामे फोल्डर बनवा" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "सत्र आयात केले जाऊ शकत नाही." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "साठवल्यापासून प्रकल्प अंतर्गत अंतर्भूत माहिती बदलली नाही." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "सध्याचे संपादित प्रक्लप वगळायचे ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "वगळा (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "वर्तमान संपादीत प्रकल्प वगळा" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "वर्तमान संपादीत प्रकल्पसह पुढे चला" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "फक्त एकच नीवडलेली फाइल आहे (\"%s\"). ते फक्त डिस्कची प्रतिमा आहे व त्यातील अनुक्रम बर्न " "केले जाऊ शकते" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "डाटा म्हणून बर्न करा (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "प्रतिमा म्हणून बर्न करा (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" निवड अंतर्गत समावेश केले जाऊ शकत नाही." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "हे पुन्हआढळणारे symlink आहे" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "हे निर्देशीत ठिकाणी आढळले नाही" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" बदलवायचे?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "फोल्डर मध्ये या नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदलवल्यास त्यातील अनुक्रम खोडून " "पुन्हा लिहीले जाईल." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "नेहमी जपवून ठेवा (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "जपवून ठेवा (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "नेहमी बदलवा (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s आयात करा" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s आयात करा (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s आयात करा" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "आयात करा (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" पासून सत्र आयात करायचे?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "तसे असल्यास, बर्न केल्यानंतर मागील सत्र पासून जुणे फाइल पुन्हा वापरले जातिल." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "सत्र आयात करा (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "अंतर्भूत माहिती आयात करण्याकरीता येथे क्लिक करा" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "प्रकल्प दाखल करतेवेळी कृपया प्रतिक्षा करा." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "दाखलन रद्द करा (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "वर्तमान प्रकल्प दाखल करणे रद्द करा" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "फाइल पुन्हनामांकन" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "पुन्हनामांकन (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "पुन्हनामांकन पद्धत" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "फाइलं" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "जागा" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" अंतर्गत डिस्क बाहेर काढणे शक्य नाही" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "डिस्क बाहेर काढा" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ऑडिओ फाइल्स्" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "चित्रपट" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "एकही फाइल चाळली नाही" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "चाळलेली फाइल यादी लपवा (%d फाइल) (_f)" msgstr[1] "चाळलेली फाइल यादी लपवा (%d फाइल) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "चाळलेली फाइल यादी दाखवा (%d फाइल) (_f)" msgstr[1] "चाळलेली फाइल यादी दाखवा (%d फाइल) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "चाळणी पर्याय" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "पूर्ववत करण्याजोगी फाइल निवडा व \"Restore\" बटणावर क्लिक करा" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "पूर्ववत करा (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "निवडलेल्या फाइल पूर्ववत करा" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "पर्याय (_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "फाइल चाळण्याकरीता पर्याय निश्चित करा" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "लपविलेल्या फाइलं चाळा (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "सिम्बॉलिक लिंक्स् बदलवा (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "खंडीत सिम्बॉलीक लिंक्स् चाळा (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "पूर्वदृष्य (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "व्हिडीओ, ऑडिओ व प्रतिमा पूर्वदृश्य दाखवा" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "बाजूचे पटल दाखवा (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "प्रकल्प सह बाजूचे पटल दाखवा" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "आडवी मांडणी (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "आडवी मांडणी सेट करा" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "उभी मांडणी (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "उभी मांडणी निश्चित करा" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "बाजूचे पटल बंद करण्याकरीता क्लिक करा" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<वर्तमान मूल्य जपवा>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "विराम काढूण टाका" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-टेक्स्ट तंत्रज्ञाणचा वापर करून ही माहिती डिस्कवर लिहली जाईल. ते काहिक ऑडिओ CD वादक " "द्वारे वाचले व प्रदर्शित केले जाऊ शकते." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "गाण्याचे शिर्षक" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "अगाऊ गाणं विषयक माहिती" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "संयोजक:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "विराम लांबी:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ट्रॅक नंतर आढळणाऱ्या विरामाची लांबी दर्शवितो" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "गाण्याची माहिती" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i पिक्सेल्स्" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "पूर्वदृष्य अशक्य" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "प्लेलिस्ट \"%s\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d गाणं" msgstr[1] "%d गाणं" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट निवडा" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "प्लेलिस्ट" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "गाण्यांची संख्या" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "श्रेणी" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "प्लगईन" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "कॉपीराइट %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "संयोजीत करा (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रीय करा (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "सर्व निष्क्रीय करा (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "प्लगइन %s करीता पर्याय" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ब्रसेरो प्लगइनस्" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "वर्तमान प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "असे साठवा (_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "वर्तमान प्रकल्प इतर ठिकाणी साठवा" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "फाइल समावेश करा (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "फाइल प्रकल्पात समावेश करा" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "फाइल काढूण टाका (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "रिकामे प्रकल्प (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "प्रकल्पातून सर्व फाइल काढूण टाका" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "बर्न करा (_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "डिस्क बर्न करा" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "या प्रकल्पात फाइल्स् समाविष्ट करण्यासाठी \"समाविष्ट करा\" बटन क्लिक करा किंवा या " "क्षेत्रात फाइल्स् ओढा" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "फाइल्स् काढून टाकण्यासाठी, नीवडा व त्यानंतर \"काढून टाका\" बटनावर क्लिक करा किंवा " "\"नष्ट करा\" कि दाबा" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "अंदाजे प्रकल्पाचे आकार: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "प्रकल्पाचे आकार खूप मोठे असल्यामुळे ओवरबर्न पर्याय सक्षम डिस्कवर सुद्धा बर्न करणे कठिण आहे." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "प्रकल्पाचे आकार खूप मोठे असल्यामुळे तुम्हाला काहिक फाइलं काढूण टाकावे लागेल.\n" "90 किंवा 100 मिनीटं CD-R(W) जे योग्यरित्या ओळखले जात नाही व त्यामुळेच ओवरबर्न पर्यायची " "आवश्यकता लागते, याचा वापर करत असल्यास तुम्हाला या पर्यायची आवश्यकता लागेल.\n" "टिप: हा पर्याय अपयशी ठरू शकतो." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "निवड पासून अंतर्भूत माहिती बर्न करण्यास सुरू करा" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "कृपया प्रकल्पात गाणं समावेश करा." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "तुम्हाला नक्की नवीन प्रकल्प बनवायचे व वर्तमान वगळायचे?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "नवीन प्रकल्प निर्माण करायचे नीवडल्यास, सर्व केलेले बदल नाकारले जातील." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "बदल वगळा (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "फाइल नीवड नाकारायचे किंवा नवीन प्रकल्पात समाविष्ट करायचे?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "नवीन प्रकल्प निर्माण करायचे ठरवल्यास, सर्व केलेले बदल नाकारले जातील." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "फाइल नीवड नाकारा (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "फाइन नीवडा ठेवा (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "प्रकल्प वगळा (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "फाइल निवडा" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "तुम्हाला नक्की वर्तमान प्रकल्प रिकामे करायचे?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "प्रकल्प पूर्णपणे रिकामे केल्यास आधिपासूनच समावेश केलेले फाइल काढूण टाकले जाईल. सर्व काम " "नाहीसे होईल. लक्षात ठेवा यादीत न दर्शविलेले फाइलं, त्यांच्या ठिकाणांपासून नष्ट केले जाणार " "नाही." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "साठवा (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "समावेश करा (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "काढूण टाका (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ब्रसेरो — %s (डेटा डिस्क)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ब्रसेरो — %s (ऑडिओ डिस्क)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ब्रसेरो — %s (व्हिडीओ डिस्क)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "तुमचा प्रकल्प साठविला गेला नाही." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी वर्तमान प्रकल्पातील बदल साठवा?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "न साठवल्यास, बदल नेहमी करीता नाकारले जातील." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "विना साठवता बंद करा (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "वर्तमान प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ब्रसेरो ऑडिओ प्रकल्पप्रमाणे प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "पाठ्य यादी नुरूप प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS प्लेलिस्ट नुरूप प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U प्लेलिस्ट नुरूप प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF प्लेलिस्ट प्रमाणे प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver प्लेलिस्ट नुरूप प्रकल्प साठवा" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "कवर संपादक (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CDs करीता कवरची रचना व छपाई करा" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "नवीन प्रकल्प (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "नवीन प्रकल्प बनवा" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "रिकामे प्रकल्प (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "तुम्हाला नवीन प्रकल्प निवडण्यास परवानगी देतो" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "नवीन ऑडिओ प्रकल्प (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "संगणक व स्टिरीओवर चालविण्याजोगी पारंपारिक ऑडिओ CD बनवा" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "नवीन डेटा प्रकल्प (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "नवीन व्हिडीओ प्रकल्प (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV रिडीर्सवरील वाचण्याजोगी व्हिडीओ DVD किंवा SVCD बनवा" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "डिस्कचे प्रत बनवा (_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "तुमच्या हार्ड डिस्कवर किंवा इतर CD/DVD वर ऑडिओ CD किंवा डेटा CD/DVD ची 1:1 प्रत बनवा" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "प्रतिमा बर्न करा (_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "प्रकल्प उघडा" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d फाइल निवडले (%s)" msgstr[1] "%d फाइल निवडले (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d फाइल समर्थीत आहे (%s)" msgstr[1] "%d फाइल समर्थीत आहे (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d फाइल समावेश केले जाऊ शकते (%s)" msgstr[1] "%d फाइल समावेश केले जाऊ शकते (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "फाइल समावेश करणे अशक्य (%i निवडलेली फाइल)" msgstr[1] "फाइल समावेश करणे अशक्य (%i निवडलेली फाइल)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "फाइल समर्थीत करणे अशक्य (%i निवडलेली फाइल)" msgstr[1] "फाइल समर्थीत करणे अशक्य (%i निवडलेली फाइल)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "फाइल निवडली नाही" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "प्रकल्प उघडा" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "नवीन (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "फाइल प्रणाली तपासा" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "प्लेलिस्ट व त्यांची अंतर्भूत माहिती प्रदर्शित करा" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया इतर डिस्क प्रतिमा नीवडा." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "व्हिडीओ डिस्क (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "प्रकल्प दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "प्रकल्प उघडणे अशक्य" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "फाइल रिकामी आहे" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "हे वैध ब्रसेरो प्रकल्प म्हणून आढळले नाही" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "शेवटचे विना साठवलेले प्रकल्प (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "बर्न न केलेले व न साठवलेले शेवटचे प्रकल्प दाखल करा" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "अलिकडील वापरलेले प्रकल्प आढळले नाही" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "अलिकडील प्रकल्प:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "पाठ्य अंतर्भूत करा" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "पाठ्य नष्ट करा" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "पाठ्य बदलवा" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "रचना प्रमाणे फाइलंचे क्रमांकन करा" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "सुरवातीला क्रमांक क्रमवारी समाविष्ट करा" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "अंतर्भूत" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "सुरवातीला" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "समाप्तीस" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "प्रत्येक घटना नष्ट करा" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "यासह" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "यानुरूप पुन्हनामांकन करा" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{क्रमांक}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "फाइन आढळली नाही" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "चालविणे सुरु करा व थांबवा" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "गाण्याचे प्रारंभ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "गाण्याचे समाप्त:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ट्रॅकची लांबी:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ट्रॅक %02i करीता गाण्या विषयी माहिती" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "तुम्हाला नक्की ट्रॅकचे विभाजन करायचे?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "ट्रॅकची विभागणी केल्यास, नवीन ट्रॅकचे आकार 6 सेकंद पेक्षा लहान असेल व पॅड केलेले असेल." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "विभाजन करा (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ट्रॅक विभागले गेले नाही." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "विराम आढळले नाही" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "विराम शोधतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "यामुळे सर्व मागील परिणाम काढूण टाकले जाईल." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "तुम्हाला नक्की आपोआप विभागणी क्रिया चालू ठेवायची?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "विभागणी करू नका (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "तुम्हाला नक्की स्लाइस पूर्वदृष्य रिकामे करायचे?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "सर्व काढूण टाका (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ट्रॅकची विभाजन करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "पद्धत (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ट्रॅकची विभागणी करण्याकरीता वापरण्याजोगी पद्धत" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ट्रॅक स्वयंरित्या विभाजन करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ठराविक लांबीसह ट्रॅकला अनेक भागात विभाजन करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ट्रॅकला निश्चित केलेल्या भागात विभाजन करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "प्रत्येक विराम करीता ट्रॅकची विभाजन करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "स्लाइस (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "विभागणी बिन्दू समावेश करा" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ही ट्रॅक खालिल नुरूप विभाजन करा" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "या ट्रॅकची विभागणी" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "भाग" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "स्लाइस पद्धत" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "सुरू" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "समाप्त" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "एकत्र करा (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "निवडलेल्या स्लाइसला पुढच्या निवडलेल्याशी एकत्र करा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "निवडलेले स्लाइस काढूण टाका" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "स्लाइस पूर्वदृष्य पुसा" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "बनविलेले स्लाइसची यादी (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "स्लाइस पूर्वदृष्य" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "तास" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "मिनीटं" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "सेकंद" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "फ्रेम (1 सेकंद = 75 फ्रेम)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "निवडलेले व्हिडीओ उघडा" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "व्हिडीओ माहिती संपादीत करा (सुरवात, समाप्ती, लेखक, इत्यादि)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "प्रकल्पातून निवडलेले व्हिडीओ काढूण टाका" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "तुम्हाला डिरेक्ट्री अंतर्गत व्हिडीओ फाइल शोधायचे?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "डिरेक्ट्री शोधा (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "व्हिडीओ प्रकल्प करीता \"%s\" कडे योग्य प्रकार नाही." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "कृपया फक्त व्हिडीओ अंतर्भूत माहिती समाविष्टीत फाइल्स् समावेश करा" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "सर्व उपलब्ध पर्याय पहाण्याकरीता कृपया \"%s --help\" टाइप करा\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ऑडिओ प्रकल्प निर्माण करा" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "व्हिडिओ प्रकल्प निर्माण करा" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVD बर्न प्रक्रिया करीता प्रतिमाचे सीम्यूलेशन" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "अनेक प्रत बनवा (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "निश्चित प्लेलिस्ट यास ऑडिओ प्रकल्प नुरूप उघडा" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ऑडिओ प्रकल्प उघडा व आदेश ओळवरील प्रविष्ट URIs समावेश करा" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "व्हिडीओ प्रकल्प उघडा व आदेश ओळवरील प्रविष्ट URIs समावेश करा" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "चाळणी पर्याय" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ब्रसेरो — नवीन ऑडिओ डिस्क प्रकल्प" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ब्रसेरो — नवीन डेटा डिस्क प्रकल्प" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ब्रसेरो — नवीन व्हिडीओ डिस्क प्रकल्प" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ब्रसेरो — नवीन प्रतिमा फाइल" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ब्रसेरो — डिस्क प्रत" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ऑडिओ प्रकल्प (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "पारंपारीक ऑडिओ CD बनवा" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "व्हिडीओ DVD किंवा SVCD बनवा" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "डिस्क प्रत (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD चे 1:1 प्रत बनवा" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "नवीन प्रकल्प बनवा:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s सुरू करत आहे" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवणे अशक्य" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "प्रक्षेपणजोगी घटक उपलब्ध नाही" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापनशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "साठविलेली संयोजना समाविष्ठीत फाइल निश्चित करा" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" kylin-burner-3.0.11/po/gd.po0000664000175000017500000052500214662120503014212 0ustar fengfeng# Gaelic; Scottish translation for burner # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the burner package. # FIRST AUTHOR , 2009. # GunChleoc , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:29+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 17:32+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "'S e aplacaid an deasga GNOME a th' ann am Burner gus CD/DVD a losgadh. " "Chaidh a dhealbhachadh ach am biodh e cho furasta cleachdadh 's a ghabhas " "agus tha feartan àraidh 'na lùib leis an urrainn dhut na diosgan agad a " "chruthachadh gu furasta 's gu luath." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Tha comas aig Burner air CD/DVDan dàta no fuaime a chruthachadh, " "lethbhreacan dhiubh a dhèanamh 's an losgadh. Cuiridh e làn-taic ris na " "leudachain CD-TEXT, multisession agus joliet. Cha leig thu leas ach dàta a " "shlaodadh 's a leigeil às o dh'aplacaid ionadail eile no o dhraibhean cèine " "co-roinnte gus an losgadh air diosga." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Inneal losgadh is lethbhreac dhiosgan" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Cruthaich is dèan lethbhreac dhe CDan is DVDan" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "diosga;cdrom;dvd;loisg;losgadh;fuaim;video;clàr;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Loisgeadair dhiosgan Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Fosgail uinneag ùr" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Loisg faidhle ìomhaighe" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Faidhle pròiseict Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh. Cuir an luach " "air \"true\" ma tha thu ga h-iarraidh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" "An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson ìomhaighean" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Suidhich seo air 0 airson MD5, 1 airson SHA1 is 2 airson SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" "An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson faidhlichean" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Am pasgan a thèid a chleachdadh airson faidhlichean sealach" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Seo an t-slighe dhan phasgan a chleachdas burner gus faidhlichean sealach a " "ghlèidheadh. Ma tha an luach falamh, thèid am pasgan bunaiteach aig glib a " "chleachdadh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "An t-inneal losgaidh as annsa leat" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Seo ainm a' phrògraim losgaidh as annsa leat a chaidh a stàladh. Thèid a " "chleachdadh ma ghabhas seo dèanamh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Geal-liosta nam plugan eile ri an cleachdadh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Seo an liosta dhe na plugain eile a chleachdas burner gus diosgan a loisg. " "Mas e \"NULL\" a th' ann, luchdaichidh Burner a h-uile gin dhiubh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" le cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-immed\" a chleachdadh le cdrecord. Cleachd gu " "faiceallach e ('s e air \"true\") on nach e ach oidhirp càraidh a th' ann " "airson cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le " "growisofs." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le " "growisofs. Mas e \"false\" a th' ann cha chleachd burner e; dh'fhaoidte gun " "càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le " "cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le " "cdrdao. Mas e \"true\" a th' ann cleachdaidh burner e; dh'fhaoidte gun " "càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Am pasgan mu dheireadh a bhrabhsaich thu fhad 's a bha thu a' lorg airson " "ìomhaighean ri an losgadh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Seo an t-slighe absaloideach dhan phasgan mu dheireadh a chaidh a bhrabhsadh " "airson ìomhaighean ri an losgadh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Cuir ro-shealladh fhaidhlichean an comas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Co-dhiù an tèid ro-shealladh air na faidhlichean a shealltainn. Suidhich air " "\"true\" e gus a chleachdadh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Co-dhiù an criathraich burner faidhlichean falaichte air falbh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Co-dhiù an dèan burner criathradh air faidhlichean falaichte. Mas e \"true\" " "a th' ann, thèid na faidhlichean falaichte a chriathradh air falbh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Cuir an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Co-dhiù an cuir burner an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail " "sa phròiseact. Mas e \"true\" a th' ann, thèid an cur 'nan àite." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Co-dhiù an criathraich burner ceanglaichean samhlachail briste" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Co-dhiù an criathraich burner ceanglaichean samhlachail briste air falbh. " "Mas e \"true\" a th' ann, thèid na ceanglaichean samhlachail briste a " "chriathradh air falbh le burner." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Luach a' phrìomhachais airson a' phlugain" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Nuair a bhios iomadh plugan ri làimh airson an aon saothair, thèid an luach " "seo a chleachdadh airson suidheachadh dè am plugan a gheibh prìomhachas. Is " "ciall dha 0 gun tèid prìomhachas tùsail a' plugain a chleachdadh. Tar-" "àithnidh luach dearbh sam bith prìomhachas tùsail a' plugain. Cuiridh luach " "àicheil am plugan à comas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Brataich losgaidh ri an cleachdadh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Riochdaichidh an luach seo na brataich losgaidh a chaidh a chleachdadh ann " "an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "An luaths ri chleachdadh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Riochdaichidh an luach seo an luaths a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs " "dhen leithid an turas mu dheireadh." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Clàr-taice" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Sguir dhen losgadh a tha a' dol" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Seall còmhra_dh" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Seall còmhradh" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% dèanta, %s air fhàgail" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% dèanta" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Loisgeadair diosga Basero: %s" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Mearachd rè a' bhànachaidh." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Bànaich _a-rithist" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Mearachd neo-aithnichte." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Chaidh an diosga a bhànachadh." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Cha an diosga deiseil airson a chleachdadh." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Bànaich" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Bànachadh _luath" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Cuir an gnìomh bànachadh luath seach mion-bhànachadh a bheir barrachd ùine" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "A' bànachadh diosga" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "A' losgadh CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Tha an draibh trang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Dèan cinnteach nach eil aplacaid eile ga chleachdadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Chan urrainn dhuinn a' ghlais a thoirt far \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Cha deach loisgeadair a shònrachadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Cha deach draibh an tùis a shònrachadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Tha lethbhreac 'ga dhèanamh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Cha ghabh an draibh a ghlasadh (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Chan eil comas ath-sgrìobhaidh aig an draibh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Tha bànachadh a' dol" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Chan urrainn dhan draibh a losgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Tha losgadh a' dol" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Tha àireamh dearbhaidh 'ga chruthachadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Cha ghabh dàta a cho-aonachadh leis an diosga seo" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Chan eil rum gu leòr ri làimh air an diosga" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplacaid)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (leabharlann)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (plugan GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Chan eil traca ann ri losgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Stàlaich na h-aplacaidean is leabhar-lannan riatanach seo a làimh is feuch " "ris a-rithist:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Cha ghabh ach aon traca a dhearbhadh aig an aon àm" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Cha deach fòrmat airson na h-ìomhaighe sealaich a lorg" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Brath Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Dèanta)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Cruthaich ìomhaigh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "A' losgadh DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "A' losgadh CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "A' losgadh diosga" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "A' losgadh DVD video mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "A' losgadh DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "A' losgadh DVD dàta mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "A' losgadh DVD dàta" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "A' losgadh (S)VCD mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "A' losgadh (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "A' losgadh CD fuaime mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "A' losgadh CD fuaime" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "A' losgadh CD dàta mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "A' losgadh CD dàta" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "A' losgadh diosga video mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "A' losgadh diosga video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "A' losgadh diosga dàta mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "A' losgadh diosga dàta" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga mas-fhìor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "An cuir thu diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh le dàta air an àite an diosga " "seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "An cuir thu diosga air a bheil dàta an àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "An cuir thu a-steach diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh air a bheil dàta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "An cuir thu a-steach diosga air a bheil dàta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an " "àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an " "àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air an àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe " "rum saor air?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Chaidh ìomhaigh dhen diosga a chruthachadh air a' chlàr-chruaidh agad.\n" "Tòisichidh sinn leis an losgadh cho luath 's a chuireas tu a-steach diosga a " "ghabhas sgrìobhadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Nì sinn deuchainn air an dàta ach a bheil e mar bu chòir gus nach eil cho " "luath 's a chuireas tu an diosga a-steach." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "An cuir thu an diosga a-steach dhan loisgeadair CD/DVD a-rithist?" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Tha \"%s\" trang." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Chan eil diosga ann an \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga ann an \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" ath-sgrìobhadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" falamh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" sgrìobhadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga ann an \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" feumach air ath-luchdadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Gluais an diosga a-mach is ath-luchdaich e." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn faidhle a chruthachadh air an ionad a chaidh a " "shònrachadh airson faidhlichean sealach." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an ìomhaigh a chruthachadh air an ionad a chaidh a " "shònrachadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "A bheil thu airson ionad eile a shònrachadh airson an t-seisein seo no am b' " "fhearr leat feuchainn a-rithist leis an ionad làithreach?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Dh'fhaoidte gum bu chòir dhut rum a shaoradh air an diosga is feuchainn a-" "rithist" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Cum an t-ionad _làithreach" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Atharraich an t-ionad" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ionad an fhaidhle ìomhaighe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ionad nam faidhlichean sealach" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Cui_r diosga 'na àite" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "A bheil thu cinnteach bu bheil thu airson an diosga seo a bhànachadh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Tha dàta air an diosga a tha san draibh." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Diosga _bàn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ma dh'ion-phortaicheas tu iad, 's urrainn dhut am faicinn is cleachdadh " "nuair a bhios an taghadh làithreach dhe dh'fhaidhlichean air a losgadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Mur dèan thu seo, cha ghabh am faicinn (ged a ghabhas an leughadh)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Tha faidhlichean air an losgadh air an diosga seo mar-thà. A bheil thu " "airson an ion-phortadh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Cuir ris _a-mhàin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann " "chluicheadairean CD is cha tèid CD-Text a sgrìobhadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Cha mholamaid gun cuir thu tracaichean fuaime ri CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Lean air adhart" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann " "chluicheadairean CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Cha mholamaid gun clàraich thu tracaichean fuaime air diosga a ghabhas ath-" "sgrìobhadh." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "An gluais thu an dioga a-mach à \"%s\" a làimh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an diosga a ghluasad a-mach ach feumar a thoirt air " "falbh mus urrainn dhan obrachadh làithreach a leantainn air adhart" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "A bheil thu airson diosga a chur 'na àite is leantainn air adhart?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an diosga a tha san draibh an-dràsta a bhànachadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "A bheil thu airson leantainn air adhart leis a' chò-chòrdalachd shlàn ri " "Windows air a chur à comas?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Chan eil ainm freagarrach air a h-uile faidhle ach am biodh an CD co-" "chòrdail ri Windows gu slàn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "L_ean air adhart" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Shoirbhich leis an losgadh mas-fhìor." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Tòisichidh sinn a' losgadh an diosga dha-rìribh an ceann 10 diogan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Loisg a_n-dràsta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Sàbhail an seisean làithreach" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Mearachd leis an losgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Sàbhail loga" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD video" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' (S)VCD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD fuaime" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Chaidh lethbhreac dhen DVD a dhèanamh gu soirbheachail" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Chaidh lethbhreac dhen CD a dhèanamh gu soirbheachail" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD dàta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD dàta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Shoirbhich le losgadh an lethbric %i" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Tòisichidh sinn air lethbhreac eile a dhèanamh cho luath 's a chuireas tu " "diosga ùr a ghabhas sgrìobhadh a-steach. Briog air \"Sguir dheth\" mur eil " "thu airson lethbhreac eile a losgadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Cruthaich _còmhdachadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Tha faidhle no dhà ri losgadh fhathast" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Tha video no dhà ri losgadh fhathast" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Tha òran no dhà ri losgadh fhathast" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" "Dh'fhaoidte nach gabh an diosga cleachdadh ma sguireas tu dhen phròiseas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Lean air adhart leis an l_osgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Sguir dhen losgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Cuir a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh mur eil thu airson sgrìobhadh " "gu faidhle ìomhaighe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Cruthaich _ìomhaigh" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Dèan _iomadh lethbhreac" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Loisg" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Loisg _iomadh lethbhreac" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" "A bheil thu airson an taghadh de dh'fhaidhlichean a losgadh thar iomadh " "meadhain?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Tha cus dàta ann airson an diosga fiù 's leis an roghainn losgaidh " "anabarraich." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Loisg iomadh diosg" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Loisg an taghadh dhe dh'fhaoidhlichean thar iomadh meadhain" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Tagh CD no DVD eile no cuir fear ùr a-steach." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Cha tèid fiosrachadh air na tracaichean (neach-ciùil, tiotal, ...) a " "sgrìobhadh gun diosga." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Cha chuir am backend losgaidh a tha gnìomhach an-dràsta taic ri seo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Chan eil faidhle ri sgrìobhadh gun diosga ann" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "An cuir thu òran no dhà ris?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Chan eil òran ri sgrìobhadh gun diosga ann" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "An cuir thu video no dhà ris?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Chan eil video ri sgrìobhadh gun diosga ann" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Cha deach diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth a chur a-steach." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Cha deach ìomhaigh diosga a thaghadh." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga eile?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Chan e faidhle ìomhaigh diosga no faidhle cue dligheach a th' ann a-rèir " "coltais." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "An cuir thu diosga a-steach anns nach eil dìon air lethbhreacan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Cha deach a h-uile aplacaid is leabhar-lann riatanach a stàladh." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "An cuir thu CD no DVD ris an cuirear taic an àite an diosga?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" "A bheil thu airson barrachd a losgadh dha na chaidh aithris de rum air an " "diosga?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Mur tèid seo a dhèanamh, bidh cus dàta ann airson an diosga is feumaidh tu " "faidhlichean a thoirt far na thagh thu.\n" "Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainne seo a chleachdadh ma tha thu a' " "cleachdadh CD-R(W) le 90 no 100 mionaid nach urrainn dhuinn aithneachadh mar " "bu chòir 's tu feumach air an roghainn losgaidh anabarraich air an adhbhar " "seo.\n" "AN AIRE: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Sgrìobhadh _anabarrach" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Loisg barrachd na chaidh aithris de rum air an diosga" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Thèid an draibh sa bheil an diosga tùsail a chleachdadh airson a' chlàraidh " "cuideachd." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Bidh feum air diosga a ghabhas losgadh nuair a chaidh lethbhreac a dhèanamh " "dhen fhear a tha ann an-dràsta." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Rèiteachadh losgadh na h-ìomhaighe" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Tagh diosga airson sgrìobhadh thuige" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Rèiteachadh losgadh dhiosgan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Roghainnean airson video" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "A bheil thu airson diosga a chruthachadh o shusbaint na h-ìomhaighe no le " "faidhle na h-ìomhaighe 'na bhroinn?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Cha deach ach aon fhaidhle (\"%s\") a thaghadh. Seo ìomhaigh diosga is " "gabhaidh a shusbaint a losgadh." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Loisg mar _fhaidhle" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Loisg an t-_susbaint..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Tagh ìomhaigh diosga ri losgadh" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Dèan lethbhreac de CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Tagh diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Stàlaich seo a làimh is feuch ris a-rithist:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Òran neo-aithnichte" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "le %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Fiosrachadh an òrain" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Cha ghabh \"%s\" a leughadh" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Ìomhaigh SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Ìomhaigh VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Ìomhaigh DVD video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Diosga ùr san loisgeadair sa bheil an diosga tùsail" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: chan eil rum saor gu leòr ann" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s de rum saor" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s saor" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ionad seo a thaghadh?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Tha cead a dhìth ort gus sgrìobhadh gun ionad seo" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Cha chuir an siostam-fhaidhlichean air an draibh seo taic ri faidhlichean " "mòra (nas motha na 2 GiB).\n" "Faodaidh seo a bhith 'na dhuilgheadas nuair a thèid DVDan no ìomhaighean " "mòra a sgrìobhadh." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Chan urrainn dhuinn na luathsan fhaighinn" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "An luaths as motha" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "An luaths losgaidh" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Dèan losgadh ma_s-fhìor an toiseach" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Nì Burner losgadh mas-fhìor is ma shoirbhicheas leis, tòisichidh sinn air an " "losgadh fhèin an ceann 10 diogan an uairsin" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Cleachd burn_proof (ìslich cunnart an fhàilligidh)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Loisg an ìomhaigh gu _dìreach gun a bhith 'ga shàbhaladh air an diosga" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" "Fàg an diosga f_osgailte ach an gabh barrachd fhaidhlichean a chur ris àm " "eile" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Ceadaich gun tèid barrachd dàta a chur ris an diosg àm eile" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "An t-ionad airson faidhlichean _sealach" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Suidhich am pasgan far an tèid faidhlichean sealach a chur" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Faidhlichean sealach" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Faidhle falaichte" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Faidhle nach gabh leughadh" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ceangal samhlachail briste" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ceangal samhlachail ath-chùrsach" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe diosga:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Aithnich gu fèin-obrachail" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Ìomhaigh ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Ìomhaigh Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Ìomhaigh cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Ìomhaigh Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Na roghainnean aig %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an leudachan làithreach a chumail " "airson ainm na h-ìomhaighe diosga?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ma chumas tu e, dh'fhaoidte nach aithnich prògraman seòrsa an fhaidhle mar " "bu chòir." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Cum an leudachan làithreach" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Atharraich an _leudachan" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Rèitich roghainnean a' chlàraidh" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "An ùine iomlan: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Luaths cuibheasach an draibh:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tuairmse air an ùine air fhàgail: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Tuairmse air luaths an draibh:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": 'ga luchdadh" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": seòrsa ìomhaighe diosga neo-aithnichte" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Briog an seo gus ìomha_igh diosga a thaghadh" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Tagh ìomhaigh diosga" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Faidhlichean ìomhaighe" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tuairmse air a' mheud: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Bidh 7 pasganan pàraint aig clann a' phasgain seo.\n" "'S urrainn do Burner ìomhaigh de rangachd fhaidhlichean mar sin a " "chruthachadh is a losgadh ach dh'fhaoidte nach gabh an diosga a leughadh " "leis a h-uile siostam-obrachaidh.\n" "An aire: Obraichidh rangachd dhen leithid air Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Na cuir a leithid faidhle ris _uair sam bith" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Cuir a leithid faidhle ris an-_còmhnaidh" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh is an " "treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 a chleachdadh gus taic a thoirt ris?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Tha meud an fhaidhle nas motha na 2 GiB. Cha toir a' chiad no an dàrna " "tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 (seo an fheadhainn as cumanta) taic ri " "faidhlichean nas motha na 2 GiB.\n" "Mholamaid gun cleachd thu an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 on a " "bheir a' mhòrchuid dhe siostaman-obrachaidh taic ris, a' gabhail a-steach " "Linux is a h-uile tionndadh de Windows.\n" "Co-dhiù, chan urrainn dha Mac OS X ìomhaighean a leughadh a chaidh a " "chruthachadh leis an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "A bheil thu airson 's gun tèid ainmean ùra a thoirt air na faidhlichean ach " "am bi iad co-chòrdail ri Windows gu slàn?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" "B' fheairrde na h-ainmean seo atharrachadh is giorrachadh gu 64 caractar." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Cuir a' cho-chòr_dalachd Windows shlàn à comas" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Thoi_r ainmean ùr orra airson co-chòrdalachd Windows slàin" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Tuairmse air a' mheud" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Fuirich ort gus am bi an tuairmse air a' mheud coileanta." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Feumaidh sinn a h-uile faidhle a sgrùdadh gus an t-obrachadh seo a " "choileanadh." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Dearbhaich _a-rithist" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn dearbhadh co-dhiù a bheil na faidhlichean mar bu chòir " "gus nach eil." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Sgrùd sinn na faidhlichean ach a bheil iad mar bu chòir." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Chan eil faidhle coirbte air an diosga a-rèir coltais" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Tha na faidhlichean seo coirbte a-rèir coltais:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Faidhlichean coirbte" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "A' luchdadh a-nuas faidhle MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Chan e URI dligheach th' ann an \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Cha deach faidhle MD5 a thoirt seachad." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Cleachd faidhle _MD5 gus an diosga a sgrùdadh" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Cleachd faidhle .md5 taobh a-muigh sa bheil an àireamh-dearbhaidh aig diosga" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Fosgail faidhle MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Sgrùd" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "A' sgrùdadh diosga" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Cha ghabh an t-obrachadh a dhèanamh." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Tha an draibh falamh" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Tagh diosga" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Adhartas" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "('ga luchdadh…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Faidhle diosga" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d nì" msgstr[1] "%d nì" msgstr[2] "%d nithean" msgstr[3] "%d nì" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Pasgan ùr" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Pasgan ùr %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann an \"%s\"." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "A' faighinn fòrmat is meud na h-ìomhaighe" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am fòrmat aig an ìomhaigh diosga aithneachadh" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "An suidhich thu a làimh e?" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Chaidh \"%s\" a thoirt air falbh on t-siostam-fhaidhlichean." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Cha ghabh pasganan a chur ri diosga video no fuaime" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Cha ghabh liostaichean-cluiche a chur ri diosga video no fuaime" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Chan eil \"%s\" freagarrach airson meadhanan fuaime no video" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean video" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Fòrmat a' video:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh ann an Aimeireaga a Tuath" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh san Roinn-Eòrpa gu h-àraidh" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Am _fòrmat tùsail" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Co-mheas deilbh:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Seòrsa a' VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Cruthaich SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Cruthaich VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "A' faighainn am meud" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "'Ga sgrìobhadh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "'Ga bhànachadh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "A' sgrùdadh na h-àireimh-dearbhaidh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen fhaidhle" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean fuaime" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "A' tar-chòdachadh òran" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Ag ullachadh airson sgrìobhadh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "A' sgrìobhadh an leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "A' sgrìobhadh fiosrachadh CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "'Ga chrìochnachadh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "A' sgrìobhadh an leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "A' tòiseachadh air a' chlàradh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Soirbheas" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "A' gluasad am meadhan a-mach" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann losgaidh Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Leabhar-lann losgaidh meadhanan Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann losgaidh Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Cha robh an giùlan aig \"%s\" mar bu chòir" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga (%s ri làimh airson %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Chan chuir an siostam-fhaidhlichean taic ri faidhlichean nas motha na 2 GiB " "'s tu air a thaghadh gus an ìomhaigh shealach a chumail" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Chan eil rum saor gu leòr gus an ìomhaigh diosga a chur san ionad a thagh " "thu airson na h-ìomhaighe sealaich a chumail (feum air %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn meud an draibh fhaighinn" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Cha deach slighe a shònrachadh airson às-chur na h-ìomhaighe" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Chan eil am faidhle ga chumail gu h-ionadail" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Tha am pasgan VIDEO_TS a dhith no mì-dhligheach" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg san t-slighe" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Cha deach am plugan GStreamer \"%s\" a lorg" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Tha an tionndadh de \"%s\" ro shean" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "'S e ceangal samhlachail a th' ann an \"%s\" thomhas ri prògram eile" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Chrìochnaich am pròiseas \"%s\" le còd mearachd (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Faidhle ìomhaighe" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Draibh CD/DVD gun ainm" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann meadhanan Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Leabhar-lann meadhanan lèirsinneach Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann meadhanan Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Diosga Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas sgrìobhadh" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas ath-sgrìobhadh" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s bàn ann an %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s fuaime is dàta ann an %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s fuaime ann an %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s dàta ann an %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ann an %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: falamh" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "A' lorg airson diosgan ri làimh" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Chan eil diosga ri làimh" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s uair %s mion %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s uair %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s uair" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s mion" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s mion" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Cha deach a' phuing-mhunntachaidh aig an diosga fhaighinn" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Diosga bàn (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Diosga fuaime is dàta (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Diosga fuaime (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Diosga dàta (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Chan e ìomhaigh ISO dhligheach a th' ann a-rèir coltais" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Mearachd neo-aithnichte" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Meud neo-ionnan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Seòrsa neo-ionnan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Droch argamaid" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Seòladh a-mach à rainse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Seòladh mì-dhligheach" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Àithne mhì-dhligheach" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Paramadair mì-dhligheach ann an àithne" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Raon mì-dhligheach ann an àithne" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an uidheam" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Cha deach an iuchair a stèidheachadh" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Modh traca mì-dhligheach" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Falaich na h-atharraichean" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Seall na h-atharraichean" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Chan e liosta-chluiche a tha san fhaidhle seo a-rèir coltais" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Dealbhan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Dath" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Dath soladach" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Caisead còmhnard" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Caisead inghearach" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Dealbh" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Slighe an deilbh:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Tagh dealbh" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stoidhle an deilbh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Meadhanaichte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Leacaichte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Sgèilichte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Roghainnean a' chùlaibh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Clò-bhuail" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Roghainnean a' _chùlaibh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Roghainnean a' chùlaibh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh deas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Meadhanaich" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Fo-loidhne" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Clò Eadailteach" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Clò trom" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Teaghlach is meud a' chruth-chlò" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Dath an _teacsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Dath an teacsa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Deasaiche chòmhdaichean" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Suidhich roghainnean a' _chùlaibh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "TAOBHAN" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CÒMHDACH A' CHÙIL" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "CÒMHDACH NA H-AGHAIDH" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a luchdadh" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Cha b' urrainn do GStreamer \"%s\" a làimhseachadh." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid %s a cruthachadh" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann innealan Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Leabhar-lann innealan Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann innealan Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Tagh dath" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cruthadair CDan/DVDan" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Cruthaich CDan is DVDan" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ìomhaigheag mheadhanach" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Faidhlichean deilbh" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Pasgan a' chruthadair CDan/DVDan" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Ainm an diosga:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Slaod faidhlichean no cuir lethbhreac dhiubh gu h-ìosal gus an sgrìobhadh gu " "diosga" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Sgrìobh gu diosga" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Sgrìobh an t-susbaint gu CD no DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Dèan lethbhreac dhen diosga" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Sgrìobh gu diosga..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Sgrìobh ìomhaigh diosga gu CD no DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Dèan _lethbhreac dhen diosga..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Cruthaich lethbhreac dhen CD no DVD seo" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Bànaich an diosga..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Bànaich an CD no DVD seo" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Sgrùd an diosga..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" "Sgrùd an dàta air a' CD/DVD seo co-dhiù a bheil e mar bu chòir gus nach eil" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a leughadh (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a sgrìobhadh (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Cruthaichidh seo faidhlichean .cue on fuaim" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Sreath losgaidh cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca dàta" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "A' sgrùdadh an traca %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Tha cead a dhìth ort gus an draibh seo a chleachdadh" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Ag iompachadh faidhle toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo CDan is nì e lethbhreac dhiubha" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Cuir an comas a' bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" (seall air an leabhar-" "mhìneachaidhean cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Sreath losgaidh cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Dh'fhàillig le ion-phortachadh an t-seisein mu dheireadh" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ìomhaighe" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Tha ainm mì-dhligheach air faidhle no dhà" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Còdachadh charactaran neo-aithnichte" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Chan eil rum air fhàgail air an diosga" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga o thaghadh de dh'fhaidhlichean" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Chan eil rum saor gu leòr airson ìomhaigh an diosga air an ionad a thagh thu " "gus an ìomhaigh a chumail" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Cuiridh seo lethbhreac de dhiosga sam bith gu ìomhaigh diosga" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Thachair mearachd le sgrìobhadh gun diosga" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Tha an siostam ro shlaodach gus a bhith a' sgrìobhadh gun diosg aig an " "luaths seo. Feuch ri luaths nas maille" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "A' sgrìobhadh traca %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "A' fòrmatadh an diosga" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "A' sgrìobhadh an siota cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Tha an diosga seo feumach air ath-luchdadh mus gabh a chlàradh" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan is DVDan" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean " "aig wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %) (seall air an " "leabhar-mhìneachaidhean aig wodim)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Ag ullachadh gus lethbhreac a dhèanamh dhen diosga fuaime" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Dèan lethbhreac dhe na tracaichean o CD fuaime leis a h-uile fiosrachaidh a " "tha nan cois" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan, DVDan is BDan" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean " "aig cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %%) (seall air an " "leabhar-mhìneachaidhean aig cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Sreath losgaidh cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh airson nam faidhlichean ìomhaighe" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Cha do lorg sinn faidhle àireamh-dearbhaidh air an diosga" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "A' sgrùdadh a bheil na faidhlichean mar bu chòir" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'faidhlichean coirbte air an diosga" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Àireamh-dearbhaidh fhaidhlichean" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" "Nì seo sgrùdadh co-dhiù a bheil na faidhlichean air an diosga mar bu chòir " "gus nach eil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "An algairim hais ri cleachdadh:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" "Nì seo sgrùdadh air an diosga às dèidh a losgaidh co-dhiù a bheil e mar bu " "chòir gus nach eil" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "A' cruthachadh co-dhealbhachd nam faidhlichean" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach do DVDan video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Thachair mearachd a' faighinn iuchair airson a' chrioptachaidh. Dh'fhaoidte " "gum fuasgail thu an seòrsa seo de dhuilgheadas le aon dhe na dhòighean seo " "ann an tèirmineal: suidhich an DVD region code airson a' chluicheadair CDan/" "DVDan agad mar bu chòir leis an àithne \"regionset %s\" no ruith an àithne " "\"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "A' faighinn iuchraichean DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an DVD video fhosgladh" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Mearachd le leughadh an DVD video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen DVD video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" "Cuiridh seo lethbhreac de DVD video le crioptachadh CSS air gu ìomhaigh " "diosga" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Bànaichidh is fòrmataidh seo DVDan is BDan a ghabhas ath-sgrìobhadh" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo DVDan is BDan" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Ceadaich gun cleachdar DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Sreath losgaidh growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an traca libburn a chruthachadh" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an leabhar-lann libburn a thòiseachadh" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Cha b'urrainn dhuinn seòladh an draibh fhaighinn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "A' sgrìobhadh traca %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Sreath losgaidh libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh a chruthachadh" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn libisofs a thòiseachadh." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na roghainnean leughaidh a chruthachadh" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Cha deach pàrant a lorg sa chraobh airson na slighe \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd le cruthachadh a' phasgain \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Dh'aithris libisofs mearachd a' cur susbaint ris a' phasgan \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd a' cur faidhle ris aig an t-slighe \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhle àireimh-dearbhaidh" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "A' dèanamh lethbhreach ionadail de dh'fhaidhlichean" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Luchdaichear a-nuas nam faidhle" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" "Ceadaichidh seo nach tèid faidhlichean ri an losgadh a chumail gu h-ionadail" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Cha ghabh slighe ionadail an fhaidhle faighinn" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Ceadaichidh seo gun tèid faidhlichean a losgadh a chaidh a chur gu \"Pasgan " "a' chruthadair CDan/DVDan\" aig Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Cha ghabh padaichean an dà phlugain a cheangal" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Ag àbhaisteachadh na tracaichean" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Àbhaisteachadh" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Suidhichidh seo ìrean fuaime co-chòrdail eadar nan tracaichean" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Mearachd le padadh an fhaidhle (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Merachd a' faighinn na faide" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "A' sgrùdadh \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "A' tar-chòdachadh \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson CDan fuaime de dh'fhaidhle òrain " "sam bith" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Ag iompachadh faidhle video gu MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson DVDan video de dh'fhaidhle video " "sam bith" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach airson SVCDan" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Pròiseact _video" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Cruthaich CD/DVD dàta" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Cruthaich CD/DVD sa bheil seòrsa sam bith de dhàta nach gabh leughadh ach le " "coimpiutair" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Pròiseact dàt_a" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Loisg ìomha_igh" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Loisg ìomhaigh CD/DVD a tha ann mar-thà gu diosga" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Pròiseact" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugain" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Tagh plugain airson Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "G_luais a-mach" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Gluais diosga a-mach" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Bànaich..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Bànaich diosga" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Sgrùd an treibhdhireas..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Sgrùd an treibhdhireas aig an dàta air an diosga" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Fàg Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Clàr-innse" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Seall a' chobhair" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Loisgeadair diosgan" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris a' phròiseact?" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Tha am pròiseact falamh" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "'S e bathar-bog saor a th' anns an Burner; faodaidh tu a sgaoileadh is/no " "atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh " "fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no " "(ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Tha sinn a' sgaoileadh Burner an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS " "SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e " "FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public " "License airson barrachd fiosrachaidh." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois " "Burner; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Prògram losgaidh CDan/DVDan airson GNOME a tha furasta cleachadh" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Duilleag-dhachaigh Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Chan eil am pròiseact \"%s\" ann" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Pròiseactan o chionn ghoi_rid" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Seall na pròiseactan a chaidh fhosgladh o chionn ghoirid" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "D_easaich am fiosrachadh..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Deasaich fiosrachadh an traca (tòiseach, crìoch, ùghdar, agus msaa.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Thoir na faidhlichean a thagh thu far a' phròiseict" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Cuir ann faidhlichean" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Cuir ris na faidhlichean a tha san stòr-bhòrd" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Cu_ir stad a-steach" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Cuir stad de dhà dhiog an-steach às dèidh an traca" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Sgoilt an traca..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Sgoilt an traca a thagh thu" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Cuir 'na stad" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Sgoilt" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Traca" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Tiotal" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Neach-ciùil" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Faid" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Thèid an traca a phadadh aig an deireadh." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Tha an traca nas giorra na 6 diogan" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Dèan cinnteach gu bheil an codec freagarrach stàlaichte" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a chur ris a tha na fhaidhle video?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Seo faidhle video 's mar sin cha ghabh ach an fhuaim aige a sgrìobhadh gun " "diosga." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Leig seacha_d am faidhle" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Cuir am faidhle ris" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "A bheil thu airson faidhlichean fuaime a lorg sa phasgan?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Lorg sa phasgan" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "A bheil thu airson CD fuaime a chruthachadh le tracaichean DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Gabhaidh tracaichean DTS a chruthachadh à cuid dhe na h-òrain a thagh thu.\n" "Bheir an seòrsa seo de thraca CD fuaim le càileachd as àirde dhut ach cha " "ghabh a chluich ach le cluicheadairean digiteach sònraichte.\n" "An aire: ma ghabhas tu ris, cha tèid àbhaisteachadh a chur an sàs air na " "tracaichean seo." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Cruthaich t_racaichean àbhaisteach" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Briog an-seo gus a h-uile traca a losgadh mar thraca àbhaisteach" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Cruthaich tracaichean _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Briog an-seo gus a h-uile òran freagarrach a losgadh mar thracaichean DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Na tagh barrachd air aon òran." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Chan urrainn dhuinn barrachd air aon òran a sgoilteadh aig an aon àm" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Fosgail am pròiseact sònraichte" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PRÒISEACT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Suidhich ach an tèid an draibh a chleachdadh airson losgadh" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "SLIGHE AN UIDHEIM" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Cruthaich faidhle ìomhaighe an àite a bhith 'ga losgadh" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Fosgail pròiseact dàta a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air " "an loidhne-àithne" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Dèan lethbhreac de dhiosga" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "SLIGHE DHAN UIDHEAM" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "An còmhdach ri chleachdadh" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "SLIGHE DHAN CHÒMHDACH" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI aig faidhle ìomhaighe ri losgadh (air fhèin-mhothachadh)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "SLIGHE DHAN ÌOMHAIGH" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Thoir air Burner gun seall e duilleag taghadh nam pròiseatan" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Fosgail còmhradh bànachadh an diosga" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Fosgail còmhradh sgrùdadh an diosga" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Losg susbaint an URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Tòisich air an losgadh sa bhad." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Na dèan ceangal gu ionstans a tha a' ruith mar-thà" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Loisg am pròiseact sònraichte is thoir air falbh e.\n" "Tha an roghainn seo feumail gu h-àraidh airson a chur am broinn aplacaid " "eile." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "SLIGHE" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "An XID aig an uinneag pàraint" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Chan urrainn do \"%s\" sgrìobhadh." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Tha roghainn loidhne-àithne cheàrr ann." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Chaidh roghainnean loidhne-àithne a chleachdadh nach eil co-chòrdail." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Chan urrainn dhut ach aon roghainn a thoirt seachad aig an aon àm" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Thoir _ainm ùr air" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Thoir ainm ùr air an fhaidhle a thagh thu" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Pasgan ùr" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean ion-phortadh." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" "Chaidh susbaint a' phròiseict atharrachadh on turas mu dheireadh a chaidh a " "shàbhaladh." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" "A bheil thu airson am pròiseact làithreach air atharrachadh a thilgeil air " "falbh?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Tilg air falbh" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Tilg air falbh am pròiseact làithreach air atharrachadh" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Lean air adhart leis a' phròiseact làithreach air atharrachadh" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Chan eil ach aon fhaidhle air a thaghadh ann (\"%s\"). Seo ìomhaigh diosga " "is gabhaidh a shusbaint losgadh" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Loisg mar _dàta" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Loisg mar ìomha_igh" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a chur ris an taghadh." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Chan eil e san ionad shònraichte" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "A bheil thu airson rud a chur an àite \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo sa phasgan mar-thà. Ma chuireas tu rud " "'na àite, thèid sgrìobhadh thairis air a shusbaint air an diosga ri losgadh." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "C_um e an-còmhnaidh" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Cum e" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir am fear ùr 'na àite" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Cuir am fear ùr 'na àite an-còmh_naidh" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Ion-phortaich %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_on-phortaich %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Ion-phortaich %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_on-phortaich" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "A bheil thu airson an seisean ion-phortadh o \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "San dòigh sin, gabhaidh seann fhaidhlichean o sheiseanan roimhe a " "chleachdadh às dèidh an losgaidh." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_on-phortaich an seisean" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Briog an-seo gus a shusbaint ion-phortadh" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Fuirich greis fhad 's a tha am pròiseact 'ga luchdadh." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Sguir dhen luchdadh" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Sguir dhe luchdadh a' phròiseict làithrich" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "A' toirt ainm ùr air faidhle" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Thoi_r ainm ùr air" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modh toirt ainm ùr air" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Spàs" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Chan urrainn dhuinn an diosga ann an \"%s\" a ghluasad a-mach" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Gluais a-mach" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Gluais an diosga a-mach" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Faidhlichean fuaime" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmichean" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Cha deach faidhle a chriathradh" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)" msgstr[1] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)" msgstr[2] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)" msgstr[3] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)" msgstr[1] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)" msgstr[2] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)" msgstr[3] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Roghainnean na criathraig" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Tagh na faidhlichean a tha thu airson aiseag is briog air a' phutan \"Aisig\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Aisig" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Aisig na faidhlichean a thagh thu" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "R_oghainnean..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Suidhich na roghainnean airson criathradh nam faidhlichean" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Criathraich faidhlichean _falaichte" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Cuir rud an àite nan ceanglaichean samhlachail" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Criathraich ceanglaichean samhlachail _briste" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Ro-shealladh" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Seall ro-shealladh air video, fuaim is dealbh" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Seall a' phanail-taoibh" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Seall a' phanail-taoibh air fhad a' phròiseict" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Co-dhealbhachd c_hòmhnard" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Suidhich co-dhealbhachd chòmhnard" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Co-dhealbhachd _inghearach" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Suidhich co-dhealbhachd inghearach" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Briog gus a' phanail-taoibh a dhùnadh" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Thoir gach sàmhchair air falbh" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Thèid am fiosrachadh seo a sgrìobhadh air an diosga le taic teicneolais CD-" "Text. Gabhaidh a leughadh is a shealltainn le cuid a chluicheadairean CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Tiotalan nan òran" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Barrachd fiosrachaidh air an òran" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Neach-ciùil:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Faid an stada:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Bheir seo faid an stada a bu chòir leantainn às dèidh an traca" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Fiosrachadh an òrain" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i piogsail(ean)" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Gun ro-shealladh" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Mearachd a' parsadh na liosta-cluiche \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d òran" msgstr[1] "%d òran" msgstr[2] "%d òrain" msgstr[3] "%d òran" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Tagh liosta-chluiche" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Liostaichean-cluiche" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Uiread nan òran" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gnè" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugan" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "An comas" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Còir-lethbhreac %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Rèitich" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gnìomhaich" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gnìomhaich na h-_uile" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Cuir na h-uile à g_nìomh" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Roghainnean airson plugan %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Plugain Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach gu ionad eile" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Cuir f_aidhlichean ris" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Cuir faidhlichean ris a' phròiseact" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Thoir na faidhlichean air falbh" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "F_alamhaich am pròiseact" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Thoir na h-uile faidhle air falbh on phròiseact" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Loisg..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Loisg an diosga" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Briog air a' phutan \"Cuir ris\" no slaod faidhlichean dhan raon seo gus " "faidhlichean a chur ris a' phròiseact seo" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Tagh faidhlichean is an uairsin briog air a' phutan \"Thoir air falbh\" no " "brùth air an iuchair \"Delete\" gus an toirt air falbh" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tuairmse air meud a' phròiseict: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga fiù 's le losgadh anabarrach air a " "chur air." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga is feumaidh tu faidhle no dhà a " "thoirt air falbh.\n" "Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainn seo a chleachdadh le CD-R(W) de " "90 no 10 mionaid nach gabh aithneachadh mar bu chòir is a tha feumach air " "roghainn an losgaidh anabarraich.\n" "An aire: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Tòisich air susbaint de na thagh thu a losgadh" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "An cuir thu òran no dhà ris a' phròiseact?" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson pròiseact ùr a chruthachadh is am " "fear làithreach a thilgeil air falbh?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid a h-uile " "atharrachadh air chall." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Tilg na h-atharraichean air falbh" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "A bheil thu airson na thagh thu a dh'fhaidhlichean a thilgeil air falbh no a " "chur ris a' phròiseact ùr?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid an taghadh a " "rinn thu air faidhlichean a thilgeil air falbh." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Tilg taghadh nam faichlichean air falbh" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Cum taghadh nam faichlichean" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Tilg am pròiseact air falbh" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Tagh faidhlichean" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pròiseact làithreach " "fhalamhachadh?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ma fhalamhaicheas tu pròiseact, thèid a h-uile faidhle air a chur ris a " "thoirt air falbh is an obair gu lèir air chall. Thoir an aire nach tèid na " "faidhlichean fhèin a sguabadh às o na h-ionadan aca fhèin ach chan fhaic thu " "iad an-seo tuilleadh." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Thoir air falbh" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosga dàta)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosga fuaime)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosga video)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Cha deach am pròiseact agad a shàbhaladh." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean air a' phròiseact làithreach a " "shàbhaladh mus dùin thu e?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Dùin g_un a shàbhaladh" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar phròiseact fuaime Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta teacsa lom" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Deasaiche _chòmhdaichean" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Dealbhaich agus clò-bhuail còmhdaichean airson CDan" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Pròiseact ù_r" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Cruthaich pròiseact ùr" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Pròiseact _falamh" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Leigidh seo leat am pròiseact ùr agad a thaghadh" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Pròiseact fu_aime ùr" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta a ghabhas cluich air coimpiutairean is " "stereothan" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Pròiseact _dàta ùr" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Pròiseact _video ùr" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD a ghabhas leughadh le leughadairean TBh" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Dèan lethbhreac de _dhiosga..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD fuaime no CD/DVD dàta air an diosga-cruaidh " "agad no air CD/DVD eile" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Loisg ìomhaigh..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "F_osgail..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Fosgail pròiseact" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)" msgstr[1] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)" msgstr[2] "%d faidhlichean air an taghadh(%s)" msgstr[3] "%d faidhle air an taghadh(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)" msgstr[1] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)" msgstr[2] "Cuirear taic ri %d faidhlichean (%s)" msgstr[3] "Cuirear taic ri %d faidhle (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)" msgstr[1] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)" msgstr[2] "Gabhaidh %d faidhlichean cur ris (%s)" msgstr[3] "Gabhaidh %d faidhle cur ris (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)" msgstr[1] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)" msgstr[2] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhlichean air an taghadh)" msgstr[3] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhle air an taghadh)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)" msgstr[1] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)" msgstr[2] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhlichean air an taghadh)" msgstr[3] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhle air an taghadh)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Fosgail pròiseact" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Ù_r" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Brabhsaich an t-siostam faidhle" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Seall liostaichean-cluiche is an susbaint" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "An tagh thu dealbh eile?" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Diosga video (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pròiseact fhosgladh" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Tha am faidhle falamh" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Chan e pròiseact Burner dligheach a th' ann a-rèir coltais" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Am pròiseact g_un sàbhaladh mu deireadh" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Luchdaich am pròiseact mu dheireadh nach deach a losgadh no a shàbhaladh" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Chan eil pròiseact o chionn ghoirid ann" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Pròiseactan o chionn ghoirid:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Cuir a-steach teacsa" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Sguab às an teacsa" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Cuir teacsa 'na àite" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "An uiread a dh'fhaidhlichean a-rèir pàtrain" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Cuir sreath-àireamhan a-steach aig an toiseach" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Cuir a-steach" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "aig an toiseach" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "aig an deireadh" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Sguab às a h-uile fear de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "le" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Thoir ainm ùr air:" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{àireamh}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Chan eil faidhle ann" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Tòisich agus sguir a' cluich" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Tiotal:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Toiseach an òrain:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Deireadh an òrain:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Faid an traca:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Fiosrachadh an òrain airson an traca %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an traca a sgoilteadh?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ma sgoilteas tu an traca, bidh an traca ùr nas giorra na 6 diogan is thèid a " "phadadh." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Sgoilt" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Cha deach an traca a sgaoilteadh." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàmhchair a mhothachadh" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Tachair mearachd le mothachadh na sàmhchair" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Bheir seo a h-uile toradh roimhe air falbh." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart leis an " "sgoilteadh fèin-obrachail?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Na sgoilt" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ro-shealladh na sàmhchair " "fhalamhachadh?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Thoir na h-uile air _falbh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Sgoilt an traca" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Dòigh:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "An dòigh a thèid a chleachdadh gus an traca a sgaoilteadh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Sgoilt an traca a làimh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Sgaoilt an traca na phàirtean a dh'fhaide socraichte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Sgaoilt an traca na àireamh de phàirtean socraichte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Sgoilt an traca le gach sàmhchair" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Slis" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Cuir puing sgaoiltidh ris" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Sgoilt an traca seo gach" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "diog(an)" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Sgoilt an traca seo na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "pàirt(ean)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Dòigh an t-slisidh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Toiseach" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Deireadh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Co-a_onaich" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Co-aonaich an t-slis a thagh thu leis an ath tè a thaghas tu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Thoir na slisean a thagh thu air falbh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Falamhaich ro-shealladh nan slisean" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liosta dhe na slisean ri an cruthachadh:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Ro-shealladh nan slisean" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Uairean" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Mionaidean" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Diogan" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frèaman (1 diog = 75 frèam)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Fosgail a' video a thagh thu" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Deasaich fiosrachadh a' video (toiseach, deireadh, ùghdar, agus msaa.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Thoir na videothan a thagh thu air falbh on phròiseact" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "A bheil thu airson faidhlichean video a lorg sa phasgan?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Lorg sa phasgan" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Chan eil seòrsa freagarrach aig \"%s\" airson pròiseactan video." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Na cuir ris ach faidhlichean le susbaint video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Sgrìobh \"%s --help\" gus na h-uile roghainn a shealltainn a tha ri làimh\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Cruthaich pròiseact fuaime" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Cruthaich pròiseact video" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD mas-fhìor" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Dèan _barrachd lethbhreacan" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Fosgail an liosta-chluiche shònraichte mar phròiseact fuaime" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LIOSTA-CHLUICHE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Fosgail pròiseact fuaime a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad " #~ "air an loidhne-àithne" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Fosgail pròiseact video a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad " #~ "air an loidhne-àithne" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Roghainnean criathrachaidh" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Pròiseact diosga fuaime ùr" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Pròiseact diosga dàta ùr" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Pròiseact diosga video ùr" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Faidhle ìomhaighe ùr" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Lethbhreac de dhiosga" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Pròiseact f_uaime" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Dèan lethbhrea_c de dhiosga" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Cruthaich pròiseact ùr:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "A' tòiseachadh %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\"" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FAIDHLE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" #~ msgid "_Create Cover" #~ msgstr "_Cruthaich còmhdach" kylin-burner-3.0.11/po/it.po0000664000175000017500000051066514662120503014245 0ustar fengfeng# Italian translation of burner. # Copyright (C) 2006 - 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Daniele Ciocci , 2006. # # file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano al singolare # le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN) # # burn -> masterizza # song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox # Milo Casagrande , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-11 10:26+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner è un'applicazione per masterizzare CD/DVD. È progettato per essere " "semplice da usare ed è dotato di funzionalità che facilitano e velocizzano " "la creazione dei dischi." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Con Burner è possibile creare, copiare e masterizzare CD/DVD audio e " "musicali, supporta le estensioni CD-TEXT, multi-sessione e joliet ed è " "possibile trascinare i file da applicazioni locali o da unità remote per " "copiarli facilmente su un disco." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" # (ndt) a me il "copier" non convince molto... # Masterizzatore e copiatore dischi # Per il momento lascio solo "Masterizzatore..." #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Masterizzatore dischi" # [Desktop Entry] # Comment #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crea e copia CD e DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;masterizzare;masterizzatore;" # [Desktop Entry] # Name #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Masterizzatore dischi Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Apri una nuova finestra" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Masterizza un file immagine" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "File progetto burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come " "output" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Indica se l'estensione di Nautilus debba stampare informazioni di debug come " "output. Se VERO le stampa." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Il tipo di checksum usato per le immagini" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Impostare a 0 per MD5, 1 per SHA1 e 2 per SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Il tipo di checksum usato per i file" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directory da usare per i file temporanei" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contiene il percorso alla directory in cui il programma dovrebbe archiviare " "i file temporanei. Se il valore è vuoto, viene usata la directory " "predefinita impostata per glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motore di masterizzazione preferito" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se " "possibile verrà usato." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Elenco di plugin addizionali autorizzati per l'uso" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contiene l'elenco di plugin aggiuntivi che il programma utilizzerà per " "masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Abilita il flag \"-immed\" con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se usare il flag \"-immed\" con cdrecord. Da usare con cautela " "(impostare a VERO), poiché è solo un espediente per alcune unità o " "configurazioni." # (ndt) LOL #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Indica se usare il flag \"-use-the-force-luke=dao\" con growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se usare il flag \"-use-force-luke=dao\" con growisofs. Impostare a " "FALSO per non usarlo; potrebbe essere un espediente per alcune unità o " "configurazioni." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Usato assieme al flag \"-immed\" con cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se usare il flag \"--driver generic-mmc-raw\" con cdrdao. Impostare a " "VERO per usarlo, potrebbe essere un espediente per alcune unità o " "configurazioni." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "L'ultima directory esplorata alla ricerca di immagini da masterizzare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contiene il percorso assoluto dell'ultima directory esplorata per cercare " "immagini da masterizzare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Abilita anteprima file" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a VERO per " "visualizzare." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Indica se filtrare i file nascosti" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se VERO saranno filtrati." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui " "puntano. Se VERO saranno sostituiti." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno " "filtrati." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Il valore di priorità per il plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Quando sono disponibili più plugin per la stessa attività, questo valore " "determina a quale plugin dare priorità: 0 indica di usare la priorità nativa " "del plugin; un valore positivo sovrascrive la priorità nativa del plugin; un " "valore negativo disabilita il plugin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Flag di masterizzazione da usare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Questo valore rappresenta i flag di masterizzazione usati l'ultima volta in " "un tale contesto." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocità da usare" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Questo valore rappresenta la velocità usata l'ultima volta in un tale " "contesto." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menù" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "A_nnulla masterizzazione" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" # [Desktop Entry] # Name #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Masterizzatore dischi Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Errore durante la cancellazione." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Cancella _nuovamente" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Il disco è stato cancellato con successo." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Il disco è pronto per l'uso." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "Cance_lla" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Cancellazione _veloce" # (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso... # suggerimento #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Attiva la cancellazione veloce" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Cancellazione disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Masterizzazione CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "L'unità è occupata" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "«%s» non può essere sbloccato" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nessun masterizzatore specificato" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nessuna unità sorgente specificata" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Processo di copia in corso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "L'unità non supporta la riscrittura" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Processo di cancellazione in corso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "L'unità non può masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Processo di masterizzazione in corso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operazione di checksum in corso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (applicazione)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (libreria)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (plugin GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nessuna traccia da masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installare manualmente le seguenti applicazioni e librerie richieste e " "provare di nuovo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Si è verificato un errore interno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notifiche di Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% completato)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creazione dell'immagine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Masterizzazione del DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copia del DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Masterizzazione del CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copia del CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Masterizzazione del disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copia del disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creazione dell'immagine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Masterizzazione DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Masterizzazione DVD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulazione copia DVD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Masterizzazione immagine su DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copia DVD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Masterizzazione (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Masterizzazione CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Masterizzazione CD dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulazione copia CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Masterizzazione immagine su CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione disco video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Masterizzazione disco video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Masterizzazione disco dati" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulazione copia disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copia del disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Masterizzazione immagine su disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Inserire un disco contenente dati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Inserire un CD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Inserire un DVD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio " "libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Sostituire il disco con un CD o un DVD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile con almeno %i MiB di spazio libero." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Un'immagine del disco è stata creata nel proprio disco fisso.\n" "Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco " "scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» è occupato." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nessun disco in «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Il disco in «%s» non è supportato." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Il disco in «%s» è vuoto." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella " "attuale?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantieni posizione attuale" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Modifica _posizione" # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Posizione file immagine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Posizione file temporanei" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Sostituisci disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Il disco nell'unità contiene dati." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Cancella _disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Se vengono importati, sarà possibile visualizzarli e utilizzarli una volta " "masterizzati i file selezionati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Se non vengono importati, non saranno visibili (benché ancora leggibili)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Sono presenti file già masterizzati sul disco. Importarli?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mporta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "A_ggiungi solo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori " "CD e i dati CD-Text non saranno scritti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Continuare lo stesso?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori " "CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Espellere manualmente il disco da «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Il disco non può essere espulso ed è necessario rimuoverlo affinché " "l'operazione corrente possa continuare." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Sostituire il disco e continuare?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Il disco inserito non può essere cancellato." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulazione è terminata con successo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Masterizza" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Salva sessione corrente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Errore durante la masterizzazione." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Salva _registro" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD video masterizzato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD masterizzato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD audio masterizzato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Immagine creata con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Immagine del DVD creata con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Immagine del CD creata con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Immagine masterizzata con successo su DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Immagine masterizzata con successo su CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD dati masterizzato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD dati masterizzato con successo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Copia n° %i masterizzata con successo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Un'altra copia verrà creata appena sarà inserito un nuovo disco scrivibile. " "Per non masterizzare un'altra copia, fare clic su «Annulla»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crea copertina" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Uscire veramente?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinua masterizzazione" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "A_nnulla masterizzazione" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Inserire un CD o un DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crea _immagine" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Cre_a più copie" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Masterizza" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Masterizza più copie" # (ndt) da rivedere meglio... #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando " "l'opzione overburn." # (ndt) commento #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Masterizza più dischi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Masterizza i file su più di un supporto" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul " "disco." # (ndt) un po' libera su backend #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Aggiungere dei file." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Aggiungere dei brani." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Aggiungere dei video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Selezionare un'immagine disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nessuna immagine disco selezionata." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Selezionare un'altra immagine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Inserire un disco che non sia protetto dalla copia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Tutte le applicazioni e le librerie richieste non sono installate." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario " "rimuovere alcuni file.\n" "È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o " "CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e " "necessitano quindi di \"overburn\".\n" "Nota: quest'opzione può causare problemi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configurazione masterizzazione immagine" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configurazione masterizzazione disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opzioni video" # (ndt) sarebbe da trovare di meglio... #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è " "possibile masterizzarne i contenuti." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Masterizza come _file" # (ndt) pulsante... #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Masterizza _contenuti..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copia CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Scegliere il disco da copiare" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installare manualmente quanto segue e provare di nuovo:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Brano sconosciuto" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "di %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informazioni brano" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "«%s» non può essere letto." #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Immagine SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Immagine VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Immagine DVD video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: spazio libero non sufficiente" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s di spazio libero" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s liberi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Scegliere veramente questa posizione?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa posizione" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni " "(oltre i 2 GiB).\n" "Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi " "dimensioni." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossibile recuperare la velocità" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocità massima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocità di masterizzazione" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulare prima di masterizzare" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi " "verrà avviata la masterizzazione reale" # (ndt) opzione #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)" # (ndt) opzione #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Posizione dei file _temporanei" # (ndt) suggerimento #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "File temporanei" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "File nascosto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "File illeggibile" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico interrotto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipo immagine disco:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Rilevamento automatico" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Immagine ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Immagine readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Immagine cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Immagine cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Proprietà di %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente " "il tipo di file." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mantieni estensione attuale" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Modifica _estensione" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configura opzioni di masterizzazione" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocità media:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB di %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocità stimata:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: caricamento in corso" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco" # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "File immagine" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipo di immagine:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Dimensione stimata: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "I discendenti di questa directory avranno 7 directory superiori.\n" "Il programma può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e " "masterizzarla, ma il disco potrebbe non essere letto da tutti i sistemi " "operativi.\n" "Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Non aggiungere _mai" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "A_ggiungi sempre" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello " "standard ISO9660 per supportarlo?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "La dimensione del file supera i 2 GiB. Questo non è supportato dallo " "standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n" "È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è " "supportata dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte " "le versioni di Windows™.\n" "Un'eccezione conosciuta è Mac OS X che non è in grado di leggere immagini " "create con la versione 3 dello standard ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri." # (ndt) pulsante, meglio stare sul corto #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Disabilita compatibilità Windows" # (ndt) pulsante, meglio stare sul corto... #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows" # (ndt) titolo #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Stima della dimensione" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione." # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Con_trolla ancora" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "File danneggiati" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Scaricamento file md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» non è un URI valido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Non è stato fornito alcun file md5" # (ndt) opzione #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco" # (ndt) titolo di un dialogo #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Apri file md5" # (ndt) pulsante #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "C_ontrolla" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Controllo disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Impossibile eseguire l'operazione." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Il disco non è supportato" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "L'unità è vuota" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Scegliere un disco" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(caricamento...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" # qualche idea migliore? #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "File disco" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oggetto" msgstr[1] "%d oggetti" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nuova cartella %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analisi dei file" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» non può essere trovato." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Impostarlo manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analisi dei file video" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formato video:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formato usato maggiormente in Nord America" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato usato maggiormente in Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formato originale" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporzioni:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo VCD:" # (ndt) radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crea un SVCD" # (ndt) radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crea un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Impossibile creare la directory (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Calcolo della dimensione" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Scrittura" # (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Cancellazione" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creazione del checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copia dei file" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analisi delle informazioni audio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Ricodifica del brano" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparazione alla scrittura" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Scrittura Lead-in" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Scrittura delle informazioni CD-Text" # (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Completamento scrittura" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Scrittura Lead-out" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Inizio della masterizzazione" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Successo" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Espulsione supporto" # (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Libreria di masterizzazione" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibili, necessari " "%s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire " "file con dimensione superiore ai 2 GiB." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di " "sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Il file non è archiviato localmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Impossibile trovare il plugin di GStreamer «%s»" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La versione di «%s» è troppo vecchia" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma." #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Impossibile trovare «%s»" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "File immagine" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unità CD/DVD senza nome" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di " "Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Libreria di Burner dei supporti" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Burner dei supporti" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray scrivibile" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s vuoto in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s audio e dati in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s audio in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s dati in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: vuoto" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Ricerca dei dischi disponibili" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nessun disco disponibile" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%sh %smin %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%sh %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%sh" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s.%s.%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s.%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%smin" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s.%smin" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disco vuoto (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disco audio e dati (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco audio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco dati (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Dimensione errata" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipo errato" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argomento non esatto" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Indirizzo fuori limite" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Indirizzo non valido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comando non valido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parametro del comando non valido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Campo del comando non valido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Il dispositivo è andato in timeout" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Chiave non stabilita" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Modalità traccia non valida" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Nascondi _modifiche" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Mostra _modifiche" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Il file non sembra essere una scaletta" # [Desktop Action] # Name # # Questo appare nel menù contestuale di Nautilus # per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop) #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Immagini" # (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Colore" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Percorso immagine:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Scegliere un'immagine" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stile immagine:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Piastrellato" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Scalato" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Proprietà sfondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Proprietà _sfondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Proprietà sfondo" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrato" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" # (ndt) sembra essere un tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Tipo di carattere e dimensione" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Colore _testo" # (ndt) tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Il colore del testo" # (ndt) titolo #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor copertine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LATI" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "RETRO" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "COPERTINA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "L'immagine non può essere caricata." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Impossibile gestire «%s» con GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Impossibile creare l'elemento %s." # (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la librerie di utilità" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Librerie di utilità di Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Scelta colore" # (ndt) da Nautilus #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creazione CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crea CD e DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icona supporto" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "File immagine" # (ndt) da Nautilus #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Cartella creazione CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nome disco:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Trascinare o copiare i file per scriverli sul disco" # (ndt) come in Nautilus #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Scrivi su disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copia disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Scri_vi su disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copia disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Cancella _disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Cancella questo CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "C_ontrolla disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genera file .cue dall'audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copia traccia audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copia traccia dati" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analisi traccia %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Conversione file TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, masterizza e cancella CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di " "cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Impossibile creare un'immagine" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codifica caratteri sconosciuta" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea immagini disco da una selezione di file" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di " "sufficiente spazio libero" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia qualsiasi disco in un'immagine" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una " "velocità inferiore" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Scrittura traccia %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formattazione disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Scrittura cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD e DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare " "il manuale di wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copia traccia audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparazione alla copia del disco audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copia delle tracce da un CD audio con tutte le relative informazioni" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Masterizza, cancella e formatta CD, DVD e BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare " "il manuale di cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "La versione di mkisofs non è supportata" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creazione checksum delle immagini" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Controllo integrità file" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Il file «%s» non può essere aperto" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati" # (ndt) volutamente messa al plurale #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Checksum dei file" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Controlla l'integrità dei file su un disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmo di hash da usare:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creazione checksum dell'immagine" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum dell'immagine" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Controlla l'integrità del disco dopo la masterizzazione" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creazione disposizione file" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per DVD video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Si è verificato un errore nel recuperare la chiave utilizzata per la " "cifratura. È possibile risolvere questo problema seguendo uno dei seguenti " "metodi: in un terminale impostare la regione corretta del DVD per il proprio " "riproduttore CD/DVD attraverso il comando \"regionset %s\" oppure eseguire " "il comando \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Recupero chiavi DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Impossibile aprire il DVD video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copia DVD video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVD video cifrati con CSS in un'immagine disco" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Cancella e formatta DVD riscrivibili e BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Masterizza e cancella DVD e BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Consentire l'uso di DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Impossibile creare la traccia libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Scrittura traccia %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Impossibile creare il volume" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Impossibile inizializzare libisofs." # (ndt) mi è oscura... #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Libisofs ha riportato un errore durante la creazione della directory «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta dei contenuti alla " "directory «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Libisofs ha riportato un errore durante l'aggiunta di file al percorso «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copia del file di checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copia dei file localmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Scarica file" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati localmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in " "Nautilus" # (ndt) pad non tradotto in GStreamer, è una cosa propria di GStreamer #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossibile collegare i plugin pad" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizzazione tracce" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizzazione" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Armonizza il livello sonoro delle varie tracce" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Errore riempiendo il file (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Errore nell'ottenere la durata" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analisi di «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Ricodifica di «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Converte i brani in un formato utilizzabile per CD audio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Conversione file video in MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Converte file video in un formato utilizzabile per DVD video" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea immagini disco utilizzabili per SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Progetto _video" # LUCA # aggiunto articolo #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crea un CD o DVD di dati" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da " "computer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Progetto d_ati" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Masterizza _immagine" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Progetto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugin" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Sceglie i plugin per Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Espelle un disco" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "Cance_lla..." # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Cancella un disco" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "C_ontrollo integrità..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco" # (ndt) dovrebbe essere il suggerimento #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Esce dal programma" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Visualizza l'aiuto" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Masterizzatore dischi" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Errore nello scaricare il progetto" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Aggiungere dei file al progetto." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Il progetto è vuoto" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i " "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software " "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; " "senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER " "UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General Public License per " "maggiori dettagli." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU " "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Sito web di Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2006-2010" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Il progetto «%s» non esiste" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Progetti _recenti" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Apre i file selezionati" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Modifica informazioni..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Incolla file" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Inserisci una pausa" # (NdT) tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Dividi traccia..." # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Divide la traccia selezionata" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La traccia verrà riempita alla fine." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Aggiungere «%s» che è un file video?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul " "disco." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Scarta file" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "A_ggiungi file" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Cerca nella _directory" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Impossibile aprire «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Creare un CD audio con tracce DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Alcuni dei brani selezionati possono essere usati per creare tracce DTS.\n" "Questo tipo di CD audio fornisce una qualità sonora superiore, ma può essere " "riprodotto solo da particolari lettori digitali.\n" "Nota: se si accetta, la normalizzazione non verrà applicata a queste tracce." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crea tracce _normali" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce normali" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crea tracce _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Fare clic qui per masterizzare tutti i brani come tracce DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Selezionare un solo brano." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Apre il progetto specificato" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROGETTO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Imposta l'unità da usare per la masterizzazione" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "PERCORSO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crea un file immagine invece di masterizzare" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copia un disco" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PERCORSO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Copertina da usare" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PERCORSO COPERTINA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PERCORSO IMMAGINE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forza la visualizzazione della pagina di selezione progetto" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Avvia la masterizzazione immediatamente" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Non si connette a un'istanza già in esecuzione" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Masterizza il progetto specificato e lo rimuove.\n" "Quest'opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Lo XID della finestra genitore" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "«%s» non può scrivere." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opzione a riga di comando errata." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Solo un'opzione alla volta." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Rinomina..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Rinomina il file selezionato" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nuova _cartella" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Impossibile importare la sessione." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Scartare il progetto attuale modificato?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Scarta" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Scarta il progetto modificato" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continua con il progetto modificato" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è " "possibile masterizzarne i contenuti." # (ndt) pulsante #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Masterizza come _dati" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Masterizza come _immagine" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Non esiste alla posizione specificata" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Sostituire «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne " "verrà sovrascritto il contenuto sul disco da masterizzare." # (ndt) pulsante #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Manti_eni sempre" # (ndt) pulsante #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" # (ndt) pulsante #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" # (ndt) pulsante #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Sos_tituisci sempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importa %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mporta %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importa %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Importare la sessione da «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la " "masterizzazione." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mporta sessione" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "A_nnulla caricamento" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Rinomina file" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modalità rinomina" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Il disco in «%s» non può essere espulso" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" # (ndt) titolo #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Espelli disco" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "File audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Film" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nessun file filtrato" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)" msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opzioni di filtro" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" # (ndt) pulsante #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Ripristina i file selezionati" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opzioni..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file" # (ndt) opzione #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrare file _nascosti" # (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Sostituisci collegamenti" # (ndt) opzione #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostrare riquadro laterale" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposizione _orizzontale" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Imposta una disposizione orizzontale" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposizione _verticale" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Imposta una disposizione verticale" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Rimuovere i silenzi" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-Text. " "Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD." # (ndt) perché titles? #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Titoli brano" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informazioni aggiuntive del brano" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositore:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Lunghezza pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informazioni brano" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixel" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nessuna anteprima" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d brano" msgstr[1] "%d brani" # (ndt) titolo #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleziona scaletta" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Scalette" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Numero di brani" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Diritti d'autore di %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ttiva" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Attiva t_utti" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Disattiva tutti" # (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plugin #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opzioni per il plugin «%s»" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Plugin di Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "A_ggiungi file" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Aggiunge file al progetto" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Rimuovi file" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Svuota progetto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Masterizza..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Masterizza il disco" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Per aggiungere file a questo progetto, fare clic su «Aggiungi» o trascinarli " "all'interno di quest'area" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Per rimuovere i file, selezionarli e fare clic su «Rimuovi» oppure premere " "il tasto «Canc»" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Il progetto eccede la capacità del disco anche attivando l'opzione overburn." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi " "necessario rimuovere alcuni file.\n" "È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R o " "CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e " "necessitano quindi di \"overburn\".\n" "Nota: quest'opzione può causare problemi." # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Aggiungere dei brani al progetto." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Scarta _modifiche" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Scartare la selezione dei file o aggiungerli al nuovo progetto?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Scegliendo di creare un nuovo progetto, i file selezionati saranno scartati." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Scarta selezione file" # (ndt) pulsante #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Mantieni selezione file" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Scarta progetto" # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selezione file" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?" # LUCA # cambiata un po' la forma #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il " "lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle " "rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati " "qui." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" # (ndt) pulsante #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disco dati)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disco audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disco video)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Il progetto non è stato salvato." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Chiudi senza sal_vare" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Salva progetto come progetto audio di Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Salva progetto come file di puro testo" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor co_pertine" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nuovo progetto" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un nuovo progetto" # LUCA # pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "S_vuota progetto" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nuovo progetto a_udio" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nuovo progetto _dati" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nuovo progetto _video" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copia _disco..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su " "un altro CD/DVD" # LUCA # tolto articolo #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Masterizza immagine..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Apri..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Apre un progetto" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d file selezionato (%s)" msgstr[1] "%d file selezionati (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d file supportato (%s)" msgstr[1] "%d file supportati (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)" msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)" msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)" msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" # [Desktop Action] # Name # # Questo appare nel menù contestuale di Nautilus # per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop) #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Esplora il file system" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Scegliere un'altra immagine." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco video (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Errore nel caricare il progetto." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Il progetto non può essere aperto" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Il file è vuoto" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Non sembra essere un progetto Burner valido" # (ndt) pulsante #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_Ultimo progetto non salvato" # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato" # (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nessun progetto recente" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Progetti recenti:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Inserire il testo" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Cancellare il testo" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Sostituire il testo" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numerare i file in base a un modello" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Inserire sequenza numerica all'inizio" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inserire" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "all'inizio" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "alla fine" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Eliminare tutte le occorrenze di" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "con" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Rinominare in" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numero}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nessun file" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Avvia e ferma la riproduzione" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Inizio brano:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Fine brano:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Lunghezza traccia:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Dividere veramente la traccia?" # (ndt) rivedere #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e " "verrà riempita." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Dividi" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "La traccia non è stata divisa." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Non dividere" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?" # (ndt) pulsante #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Rimuovi _tutto" # (ndt) titolo #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Divisione traccia" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etodo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dividere la traccia manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato" # (ndt) rivedere #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Dividi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Aggiunge un punto di divisione" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dividere la traccia ogni" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dividere la traccia in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parti" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metodo di divisione" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Unisci" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Unisce una parte con quella selezionata" # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Rimuove le parti selezionate" # (ndt) suggerimento #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Elenco delle parti da creare:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Anteprima delle parti" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ore" # Credo sia il separatore hh:mm:ss --> # --> in italiano hh.mm.ss --Luca #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "." #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Apre il video selezionato" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Cerca _directory" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Crea un progetto audio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Crea un progetto video" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Cre_a altre copie" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SCALETTA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Apre un progetto video aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opzioni di filtro" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuovo progetto disco audio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuovo progetto disco dati" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuovo progetto disco video" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nuovo file immagine" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copia disco" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Progetto audi_o" # LUCA # aggiunto articolo #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crea un CD audio tradizionale" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crea un DVD video o un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia disco" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Creare un nuovo progetto:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Avvio di «%s»" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opzioni di gestione sessione:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" kylin-burner-3.0.11/po/cs.po0000664000175000017500000050300114662120503014220 0ustar fengfeng# Czech translation of burner. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of burner. # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Zbyněk Mrkvička , 2007. # ZOiD , 2007. # Gor, 2007. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Kamil Páral , 2009. # Andre Klapper , 2009. # Adrian Guniš , 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-12 11:42+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner je aplikace pro pracovní prostředí GNOME sloužící k vypalování CD/" "DVD. Je nevržena tak, aby byla co nejjednodušší a má některé jedinečné " "funkce, díky nimž mohou uživatelé své disky vytvářet snadno a rychle." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner umí vytvářet, kopírovat a vypalovat datové a zvukové CD/DVD. Plně " "podporuje rozšíření CD-TEXT, multisession a joliet. Když chcete vypálit " "soubory, stačí je prostě přetáhnout z místní aplikace nebo vzdáleného " "sdíleného úložiště na disk." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Aplikace na vypalování a kopírování disků" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Vytvářejte a kopírujte CD a DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cdrom;cd-rom;dvd;pálit;vypálit;audio;zvukové;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Vypalovací software Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Vypálit soubor s obrazem" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Soubor projektu Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Má rozšíření pro Nautilus vypisovat ladicí informace? V takovém případě by " "měla být hodnota nastavena na PRAVDA." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u obrazů disku" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Nastavte hodnotu 0 pro MD5, 1 pro SHA1 a 2 pro SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typ kontrolního součtu použitého u souborů" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Složka použitá pro dočasné soubory" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Obsahuje cestu ke složce, kam by měl Burner ukládat dočasné soubory. Pokud " "je tato hodnota prázdná, bude použit výchozí složka nastavená pro glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Oblíbený vypalovací systém" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Obsahuje název oblíbeného nainstalovaného nástroje vypalovacího systému. " "Bude-li to možné, bude použit." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Seznam povolených doplňkových zásuvných modulů k použití" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Obsahuje seznam doplňkových zásuvných modulů, které Burner použije k " "vypalování disků. Je-li nastaveno na NULL, načte je Burner všechny." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Povolit přepínač „-immed“ při použití cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použití přepínače „-immed“ spolu s cdrecord. Používat opatrně (při nastavení " "na hodnotu PRAVDA). Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/" "nastavení." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použití přepínače „-use-the-force-luke=dao“ spolu s growisofs. Nastavíte-li " "hodnotu NEPRAVDA, Burner jej nebude používat. Jedná se jen o dočasné řešení " "pro určité jednotky/nastavení." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Použito ve spojení s přepínačem „-immed“ při použití cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použití přepínače „--driver generic-mmc-raw“ spolu s cdrdao. Pro použití " "nastavte hodnotu PRAVDA. Jedná se jen o dočasné řešení pro určité jednotky/" "nastavení." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Naposledy procházená složka, ve které byly hledány obrazy disku k vypálení" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Obsahuje úplnou cestu ke složce, ve kterém byly naposledy hledány obrazy " "disku k vypálení" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Povolit náhledy souborů" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Zobrazení náhledu souboru. Pro zobrazení nastavte hodnotu PRAVDA." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Má Burner filtrovat skryté soubory?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Má Burner filtrovat skryté soubory? Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Burner bude " "filtrovat skryté soubory." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Nahradit symbolické odkazy jejich cílovými soubory" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Má Burner nahrazovat v projektu symbolické odkazy jejich cílovými soubory? " "Nastavíte-li hodnotu PRAVDA, Burner bude nahrazovat symbolické odkazy." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Má Burner filtrovat poškozené symbolické odkazy?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Má Burner filtrovat poškozené symbolické odkazy? Nastavíte-li hodnotu " "PRAVDA, Burner bude filtrovat poškozené symbolické odkazy." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Hodnota priority zásuvného modulu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Když je pro stejnou úlohu k dispozici několik zásuvných modulů, tato hodnota " "je použita k rozhodnutí, který zásuvný modul by měl být upřednostněn. 0 " "znamená, že je použita nativní priorita zásuvného modulu. Pozitivní hodnota " "potlačí nativní prioritu zásuvného modulu. Negativní hodnota zásuvný modul " "vypne." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Příznaky vypalování, které mají být použity" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Tato hodnota představuje příznaky vypalování, které byly použity v této " "souvislosti v poslední době." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Rychlost, která má být použita" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Tato hodnota představuje rychlost, která byla použita v této souvislosti v " "poslední době." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Přerušit vypalování" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Vypalovací software Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Chyba při mazání." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Znovu sm_azat" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk byl úspěšně smazán." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk je připraven k použití." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Smazat" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Rychlé mazání" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Aktivovat rychlé mazání oproti delšímu důkladnému mazání" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Mazání disku" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Vypaluje se CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Jednotka je zaneprázdněna" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Ujistěte se, že jednotku nepoužívá žádná další aplikace" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s“ nelze odemknout" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nespecifikována žádná vypalovačka" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nespecifikována žádná zdrojová jednotka" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Probíhající kopírování" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Jednotku nelze zamknout (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Jednotka neumožňuje přepisování" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Probíhající mazání" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Jednotka nemůže vypalovat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Probíhající vypalování" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Probíhá vytváření kontrolního součtu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Slučování dat není s tímto diskem možné" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Na disku není dost volného místa" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplikace)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (knihovna)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (zásuvný modul GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Žádná stopa k vypálení" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Prosím nainstalujte následující požadované aplikace a knihovny ručně a " "zkuste to znovu:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Najednou lze kontrolovat jen jednu stopu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nelze nalézt žádný formát pro dočasný obraz" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Nastala vnitřní chyba" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Oznámení aplikace Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% hotovo)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Vytváření obrazu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Vypalování DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopírování DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Vypalování CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopírování CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Vypalování disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopírování disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Vytváří se obraz" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulace vypalování video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Vypaluje se video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulace vypalování datového DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Vypaluje se datové DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulace kopírování datového DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Vypaluje se obraz na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopíruje se datové DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulace vypalování (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Vypaluje se (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulace vypalování hudebního CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Vypaluje se hudební CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulace vypalování datového CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Vypaluje se datové CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulace kopírování CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulace vypalování obrazu na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Vypaluje se obraz na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulace vypalování videodisku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Vypaluje se videodisk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulace vypalování datového disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Vypaluje se datový disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulace kopírování disku" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopíruje se disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulace vypalování obrazu na disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Vypaluje se obraz na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Prosím nahraďte tento disk přepisovatelným diskem obsahujícím data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Prosím nahraďte tento disk diskem obsahujícím data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Prosím vložte přepisovatelný disk obsahující data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Prosím vložte disk obsahující data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD s alespoň %i MiB volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD s alespoň %i MiB volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným DVD s alespoň %i MiB volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Prosím vložte zapisovatelné DVD s alespoň %i MiB volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Prosím vložte zapisovatelné DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD nebo DVD s alespoň %i MiB " "volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Prosím nahraďte tento disk zapisovatelným CD nebo DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD s alespoň %i MiB volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Na pevném disku byl vytvořen obraz disku.\n" "Vypalování začne, jakmile bude vložen zapisovatelný disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Test integrity dat začne, jakmile bude vložen disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Vložte prosím disk znovu do vypalovačky CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ je zaneprázdněna." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "V „%s“ není žádný disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disk v „%s“ není podporován." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disk v „%s“ není přepisovatelný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disk v „%s“ je prázdný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disk v „%s“ není zapisovatelný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Na disku v „%s“ není dost volného místa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disk v „%s“ je potřeba znovu načíst." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Vysuňte prosím disk a znovu jej načtěte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Soubor nelze vytvořit v místě určeném pro dočasné soubory" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Obraz nelze vytvořit na určeném místě" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Přejete si stanovit jiné umístění pro toto sezení, nebo zkusit znovu " "aktuální umístění?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Můžete uvolnit nějaké místo na disku a zkusit to znovu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Ponechat aktuální umístění" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Změnit umístění" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Umístění souboru s obrazem" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Umístění dočasných souborů" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Nah_radit disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Opravdu chcete smazat aktuální disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disk v jednotce obsahuje data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Smazat disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Pokud je importujete, budete schopni je vidět a použít, jakmile bude " "aktuální výběr souborů vypálen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Pokud ne, nebudou viditelné (nicméně stále čitelné)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Na tomto disku se již nacházejí vypálené soubory. Chtěli byste je importovat?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Pouze _přidat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Hudební disky CD-RW nepůjdou možná správně přehrát ve starších přehrávačích " "CD a CD-TEXT nebude zapsán." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Přejete si přesto pokračovat?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Přidávání hudebních stop na CD není doporučeno." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Hudební disky CD-RW nepůjdou možná správně přehrát ve starších přehrávačích " "CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Vypalování hudebních stop na přepisovatelný disk není doporučeno." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Vysuňte prosím disk z „%s“ ručně." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Tento disk nelze vysunout, nicméně je nutné jej odebrat, aby bylo možné " "pokračovat v aktuální operaci." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Chcete tento disk nahradit a pokračovat?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Aktuálně vložený disk nelze smazat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Přejete si pokračovat s vypnutou volbou Plná kompatibilita s Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Některé soubory nemají název vhodný pro CD plně kompatibilní s Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Pokračovat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulace byla úspěšná." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Skutečné vypalování disku započne za 10 sekund." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Vypálit h_ned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Uložit aktuální sezení" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Nastala neznámá chyba." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Chyba při vypalování." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Uložit protokol" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD bylo úspěšně vypáleno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD bylo úspěšně vypáleno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Hudební CD bylo úspěšně vypáleno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Obraz byl úspěšně vytvořen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD bylo úspěšně zkopírováno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD bylo úspěšně zkopírováno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Obraz DVD byl úspěšně vytvořen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Obraz CD byl úspěšně vytvořen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Obraz byl úspěšně vypálen na CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Datové DVD bylo úspěšně vypáleno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Datové CD bylo úspěšně vypáleno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopie #%i byla úspěšně vypálena." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Jakmile vložíte nový zapisovatelný disk, spustí se vypalování další kopie. " "Pokud nechcete vypálit další kopii, klikněte na „Zrušit“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Vytvořit přebal" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Ještě zbývají nějaké soubory k vypálení" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Ještě zbývají nějaká videa k vypálení" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Ještě zbývají nějaké skladby k vypálení" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete ukončit?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Přerušení procesu může zapříčinit znehodnocení disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "P_okračovat ve vypalování" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Přerušit vypalování" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Prosím vložte zapisovatelné CD nebo DVD, pokud nechcete zapisovat do souboru " "s obrazem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Vytvořit _obraz" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Vytvořit _několik kopií" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "V_ypálit" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Vypálit _několik kopií" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Chcete vypálit výběr souborů na několik médií?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Velikost dat přesahuje velikost disku i se zapnutou volbou přeplňování." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Vypálit několik disků" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Vypálit výběr souborů na několik médií" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Prosím zvolte jiné CD nebo DVD nebo vložte nové." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Na disk nebudou zapsány žádné informace o stopě (umělec, název, …)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Toto není podporováno aktuálně aktivním vypalovacím nástrojem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Prosím, přidejte soubory." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné soubory" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Prosím, přidejte skladby." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádné skladby" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Prosím, přidejte videa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Pro zápis na disk nejsou žádná videa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Není vložen žádný disk ke kopírování." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Prosím vyberte obraz disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Není vybrán žádný obraz disku." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Prosím vyberte jiný obraz." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz disku nebo soubor CUE." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Prosím vložte disk, který není chráněn proti kopírování." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nejsou nainstalovány všechny požadované aplikace a knihovny." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Prosím nahraďte tento disk podporovaným CD nebo DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Chcete provést vypalování nad uváděnou kapacitu disku?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Velikost dat přesahuje velikost disku, a tudíž musíte z výběru odstranit " "některé soubory.\n" "Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která " "nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n" "POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Použít přeplňování" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Vypálit nad uváděnou kapacitu disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Jednotka, která obsahuje zdrojový disk, bude použita také k vypalování." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "Až se vložený disk zkopíruje, bude potřeba nový zapisovatelný disk." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Nastavení vypalování obrazu" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Vyberte disk pro zápis" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Nastavení vypalování disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Volby videa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Přejete si vytvořit disk z obsahu obrazu nebo disk obsahující soubor s " "obrazem?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Je vybrán pouze jeden soubor („%s“). Tento soubor je obraz disku a jeho " "obsah lze vypálit." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Vypálit jako _soubor" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Vypálit _obsah…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Vyberte obraz disku k zápisu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopírování CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Vyberte disk ke kopírování" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Prosím nainstalujte následující ručně a zkuste to znovu:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Neznámá skladba" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "od %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informace o skladbě" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s“ nelze přečíst" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Obraz SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Obraz VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Obraz video DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nový disk ve vypalovačce obsahující zdrojový disk" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nedostatek volného místa" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s volného místa" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s volného místa" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Opravdu chcete zvolit toto umístění?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k zápisu v tomto umístění" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Systém souborů na tomto svazku nepodporuje velké soubory (velikost přes 2 " "GiB).\n" "Toto může být problém při zápisu na DVD nebo větších obrazů." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Není možné získat informace o rychlosti" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximální rychlost" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Rychlost vypalování" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulovat před vypalováním" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner bude simulovat vypalování a pokud bude úspěšné, zahájí po 10 " "sekundách skutečné vypalování" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Použít burn_proof (snižuje riziko selhání)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Vypálit obraz ihned _bez uložení na disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Umožní přidat další data na disk později" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Umístění _dočasných souborů" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Nastavte složku, do které se budou ukládat dočasné soubory" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Dočasné soubory" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skrytý soubor" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nečitelný soubor" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Poškozený symbolický odkaz" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekurzivní symbolický odkaz" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Typ obrazu disku:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automaticky detekovat" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Obraz ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Obraz Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Obraz Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Obraz Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Opravdu chcete ponechat stávající příponu v názvu obrazu disku?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Pokud zvolíte její ponechání, programy nemusí být schopny správně rozpoznat " "typ souboru." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Ponechat stávající příponu" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Změnit _příponu" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Nastavit volby vypalování" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Celkový čas: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Průměrná rychlost jednotky:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Odhad zbývajícího času: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB z %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Odhad rychlosti jednotky:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: načítá se" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: neznámý typ obrazu disku" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klikněte zde pro výběr _obrazu disku" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Vyberte obraz disku" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Soubory s obrazem" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrazu:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Odhadovaná velikost: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Potomci této složky budou mít 7 nadřazených složek.\n" "Burner umí vytvořit obraz takovéto hierarchie souborů a vypálit jej, ale " "disk nemusí být čitelný ve všech operačních systémech.\n" "POZNÁMKA: Takováto hierarchie souborů je známá svou funkčností v Linuxu." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nikdy nepřidat takový soubor" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Vždy přidat takový soubor" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Opravdu chcete přidat „%s“ do výběru a použít třetí verzi standardu ISO9660 " "k jeho podpoře?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Velikost souboru přesahuje 2 GiB. Soubory větší než 2 GiB nejsou podporovány " "standardem ISO9660 v jeho první a druhé (nejrozšířenější) verzi.\n" "Je doporučeno používat třetí verzi standardu ISO9660, která je podporována " "většinou operačních systémů včetně Linuxu a všemi verzemi Windows™.\n" "Známou výjimkou je MacOS X, který neumí číst obrazy vytvořené třetí verzí " "standardu ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Mohou být soubory přejmenovány, aby byly plně kompatibilní s Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Tyto názvy by měly být změněny a zkráceny na 64 znaků." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Vypnout volbu Plná kompatibilita s Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Přejmenovat pro zajištění plné kompatibility s Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Odhad velikosti" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Čekejte prosím, dokud se nedokončí odhad velikosti." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Aby mohla být tato operace dokončena, musí být analyzovány všechny soubory." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Znovu zkontrolov_at" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nelze provést kontrolu integrity souborů." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Nastala neznámá chyba" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Zdá se, že na disku nejsou žádné poškozené soubory" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Následující soubory jsou zřejmě poškozeny:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Poškozené soubory" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Stahuje se soubor MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ není platná adresa URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nebyl specifikován žádný soubor MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Použít soubor _MD5 pro kontrolu disku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Použít externí soubor .md5, který obsahuje kontrolní součet disku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Otevřít soubor MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "Z_kontrolovat" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Kontrola disku" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operaci nelze provést." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk není podporován" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Jednotka je prázdná" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Vyberte disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(načítá se…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Soubor disku" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nová složka %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyzují se soubory" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ je rekurzivní symbolický odkaz." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ nelze nalézt." # nebo obrázku? #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Získává se formát a velikost obrazu" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Nelze určit formát obrazu disku" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Prosím nastavte jej ručně" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ byl odstraněn ze systému souborů." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Složky nelze přidat na hudební nebo videodisky" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Seznamy skladeb nelze přidat na hudební nebo videodisky" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ není vhodný pro média s hudbou nebo videem" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyzují se videosoubory" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formát videa:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formát používaný většinou v Severní Americe" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formát používaný většinou v Evropě" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Nativní _formát" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Typ VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Vytvořit SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Vytvořit VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Nelze vytvořit složku (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Zjišťuje se velikost" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Provádí se zápis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Provádí se mazání" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Vytváří se kontrolní součet" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopíruje se soubor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyzují se hudební soubory" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Skladba se převádí" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Připravuje se zápis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Zapisuje se zaváděcí stopa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Zapisuje se CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Dokončování" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Zapisuje se ukončovací stopa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Připravuje se zápis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Vysouvání média" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Na standardním výstupu zobrazit ladicí informace pro knihovnu Burner-burn" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Knihovna Burner pro vypalování médií" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Zobrazit přepínače knihovny Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ nefunguje správně" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" "Na disku není dost volného místa (k dispozici je %s, ale potřeba je %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Systém souborů, který jste zvolili pro uložení dočasného obrazu, nemůže " "obsahovat soubory s velikostí přes 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Na umístění, které jste zvolili pro uložení dočasného obrazu, není dostatek " "volného místa pro obraz disku (je potřeba %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Nelze zjistit velikost svazku" # image output? #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nebyla specifikována žádná cesta pro vytvořený obraz" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Nastala vnitřní chyba (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Soubor není uložen místně" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Složka VIDEO_TS chybí nebo je neplatná" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ nelze nalézt v cestě" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Zásuvný modul GStreamer „%s“ nelze nalézt" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Tato verze „%s“ je příliš stará" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ je symbolický odkaz směřující k jinému programu" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s“ nelze nalézt" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces „%s“ skončil chybovým kódem (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Soubor s obrazem" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Bezejmenná jednotka CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Na standardním výstupu zobrazit ladicí informace pro knihovnu Burner-media" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Knihovna optických médií Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Zobrazit přepínače knihovny Burner-media" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "dvouvrstvé DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "dvouvrstvé DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "dvouvrstvé DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disk Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Zapisovatelný disk Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Přepisovatelný disk Blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Prázdné %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Hudební a datové %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Hudební %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Datové %s v %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s v %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: prázdné" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Hledají se dostupné disky" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Žádný disk k dispozici" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Přípojný bod disku není dostupný" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Smazaný disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Hudební a datový disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Hudební disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datový disk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Zdá se, že se nejedná o platný obraz ISO" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Velikost nesouhlasí" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Typ nesouhlasí" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Špatný argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresa mimo rozsah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Neplatná adresa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný příkaz" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Neplatný parametr v příkazu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Neplatné pole v příkazu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Zařízení se nehlásí" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Klíč nebyl stanoven" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Neplatný režim stop" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Skrýt změny" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Zobrazit změny" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Zdá se, že soubor není seznamem skladeb" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Svislý přechod" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Cesta k obrázku:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Vyberte obrázek" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Styl obrázku:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Vystředěný" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Dlaždice" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Přizpůsobený" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Vlastnosti pozadí" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Vlastnosti _pozadí" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Vlastnosti pozadí" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Vystředěný" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat vlevo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Písmo a velikost" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Barva _textu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor přebalů" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Nastavit vlastnosti _pozadí" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "BOČNÍ STRANY" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ZADNÍ PŘEBAL" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PŘEDNÍ PŘEBAL" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Obrázek nelze načíst." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s“ nelze obsloužit pomocí GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Nelze vytvořit prvek %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Na standardním výstupu zobrazit ladicí informace pro knihovnu Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Knihovna nástrojů Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Zobrazit přepínače knihovny Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvůrce CD a DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Vytvořit CD a DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Střední ikona" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Obrázky" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Složka Tvůrce CD a DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Název disku:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Přetáhněte nebo zkopírujte soubory níže, aby mohly být zapsány na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Zapsat na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Zapsat obsah na CD nebo DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopírovat disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Zapsat na disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Zapsat obraz disku na CD nebo DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Kopí_rovat disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Vytvořit kopii tohoto CD nebo DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "S_mazat disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Smazat toto CD nebo DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Zkontrolovat disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Zkontrolovat integritu dat na tomto CD nebo DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data nelze číst (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data nelze zapsat (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Vytváří soubory .cue z hudebních stop" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "vypalovací nástroj cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopíruje se hudební stopa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopíruje se datová stopa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyzuje se stopa %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění k použití této jednotky" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Převádí se soubor TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopíruje, vypaluje a maže CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Povolit přepínač „--driver generic-mmc-raw“ (viz příručka cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "vypalovací nástroj cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Selhal import posledního sezení" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nelze vytvořit obraz" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Tato verze genisoimage není podporována" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Některé soubory mají neplatné názvy" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Neznámá znaková sada" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Na zařízení nezbývá volné místo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Vytváří obrazy disků z výběru souborů" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Na umístění, které jste zvolili pro uložení obrazu, není dostatek volného " "místa pro obraz disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopíruje jakýkoli disk do obrazu disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Při zápisu na disk nastala chyba" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systém je příliš pomalý pro zápis na disk touto rychlostí. Zkuste snížit " "rychlost" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Zapisuje se stopa %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formátování disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Zapisuje se cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disk je potřeba před zápisem znovu načíst" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD a DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %) (viz příručka wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopíruje se hudební stopa %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Připravuje se kopírování hudebního disku" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopíruje stopy z hudebního CD se všemi přiřazenými informacemi" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Vypaluje, maže a formátuje CD, DVD a BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Povolit přepínač „-immed“ (viz příručka cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimální zaplnění vyrovnávací paměti jednotky (v %%) (viz příručka " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "vypalovací nástroj cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Tato verze mkisofs není podporována" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Vytváří se kontrolní součet souboru s obrazem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Na disku nelze nalézt žádný soubor s kontrolním součtem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Kontroluje se integrita souboru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Některé soubory na disku mohou být poškozeny" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Kontrolní součet souborů" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Kontroluje integritu souborů na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hashovací algoritmus, který bude použit:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s“ nelze otevřít (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Vytváří se kontrolní součet obrazu" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Kontrolní součet obrazu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Kontroluje integritu dat na disku po jeho vypálení" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Vytváří se uspořádání souboru" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro video DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Chyba při získávání klíče použitého k šifrování. Tento problém můžete " "vyřešit jedním z následujících postupů: buď v terminálu nastavit správný kód " "regionu DVD pro váš přehrávač CD/DVD pomocí příkazu „regionset %s“ a nebo " "spustit příkaz „DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Získávají se DVD klíče" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video DVD nelze otevřít" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Chyba při čtení video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopíruje se video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopíruje video DVD šifrovaná pomocí CSS do obrazu disku" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Maže a formátuje přepisovatelné DVD a BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Vypaluje a maže DVD a BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Povolit použití DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "vypalovací nástroj growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "nelze vytvořit stopu libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "nelze inicializovat knihovnu libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Nelze zjistit adresu jednotky" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Zapisuje se stopa %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "vypalovací nástroj libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nelze vytvořit svazek" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Knihovnu libisofs nelze inicializovat" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nelze vytvořit žádné volby čtení" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" "Nelze nalézt žádnou nadřazenou složku ve stromové struktuře na cestě „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Knihovna libisofs ohlásila chybu při vytváření složky „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Knihovna libisofs ohlásila chybu při přidávání obsahu do složky „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "Knihovna libisofs ohlásila chybu při přidávání souboru v cestě „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopíruje se soubor s kontrolním součtem" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopírují se soubory místně" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Stahovač souborů" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Umožňuje vypálit soubory, které nejsou uloženy místně" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Není možné získat cestu k místnímu souboru" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Umožňuje vypálit soubory přidané v Nautilu do „Složky Tvůrce CD a DVD“" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Není možné spojit se se zásuvným modulem na prodlužování skladeb" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizují se stopy" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizace" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Nastavuje konzistentní úroveň hlasitosti zvuku mezi stopami" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Chyba při prodlužování souboru (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Chyba při zjišťování doby trvání" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyzuje se „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Převádí se „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Převádí jakýkoliv soubor se skladbou na formát vhodný pro hudební CD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Videosoubor se převádí na MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Převádí jakýkoliv videosoubor na formát vhodný pro video DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Vytváří obrazy disku vhodné pro SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Vytvořit datové CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Vytvoří CD/DVD, které obsahuje jakákoli data určená pro čtení v počítači" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Datový projekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Vypálit _obraz" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Vypálit existující obraz CD/DVD na disk" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Zásuvné moduly" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Vybrat zásuvné moduly pro Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Vysunout" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Vysunout disk" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Smazat…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Smazat disk" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Z_kontrolovat integritu…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Zkontrolovat integritu dat na disku" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ukončit Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Aplikace na vypalování disků" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Chyba při načítání projektu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Prosím, přidejte soubory do projektu." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekt je prázdný" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner je svobodný software; můžete jej šířit anebo upravovat podle " "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " "Burner; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Aplikace na vypalování CD/DVD pro pracovní prostředí GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Domovská stránka aplikace Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "ZOiD \n" "Gor\n" "Zbyněk Mrkvička \n" "Adrian Guniš " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekt „%s“ neexistuje" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Nedávné p_rojekty" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Zobrazit nedávno otevřené projekty" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Otevřít vybrané soubory" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Upravit informace…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Upravit informace o stopě (začátek, konec, autor atd.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Odstranit vybrané soubory z projektu" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Vložit soubory" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Přidat soubory ze schránky" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Vložit pauzu" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Přidat dvousekundovou pauzu za stopu" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Rozdělit stopu…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Rozdělit vybranou stopu" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Stopa bude na konci prodloužena." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Stopa je kratší než 6 sekund" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Ujistěte se, že máte nainstalován příslušný kodek" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Přejete si přidat „%s“, což je videosoubor?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Tento soubor je video a proto může být na disk zapsána pouze zvuková část." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Zaho_dit soubor" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Přid_at soubor" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Přejete si vyhledat hudební soubory uvnitř složky?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Prohledat a_dresář" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s“ nelze otevřít." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Přejete si vytvořit hudební CD se stopami DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Některé z vybraných skladeb jsou vhodné pro vytvoření stop DTS.\n" "Tento typ stopy hudebních CD poskytuje vyšší kvalitu zvuku, ale lze je " "přehrávat pouze v určitých digitálních přehrávačích.\n" "Upozornění: Pokud souhlasíte, nebude u těchto stop použita normalizace." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Vytvořit _normální stopy" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech skladeb jako normálních stop" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Vytvořit stopy _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klikněte zde pro vypálení všech vhodných skladeb jako stop DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Prosím, vyberte jen jednu skladbu." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Není možné rozdělit více než jednu skladbu najednou" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Otevřít specifikovaný projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Nastavit jednotku, která bude použita k vypalování" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Vytvořit soubor s obrazem namísto vypalování" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Otevřít datový projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové " "řádce" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopírovat disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CESTA K ZAŘÍZENÍ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Přebal, který se má použít" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CESTA K PŘEBALU" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Odkaz na soubor s obrazem k vypálení (automaticky rozpoznán)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CESTA K OBRAZU" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Přimět Burner zobrazit stránku s výběrem projektů" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Otevřít dialog Mazání disku" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Otevřít dialog Kontrola disku" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Vypálit obsah složky burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Spustit vypalování ihned." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nepřipojovat se k již spuštěné instanci" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Vypálit specifikovaný projekt a odstranit jej.\n" "Tato volba je užitečná hlavně při integraci s jinými aplikacemi." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID nadřazeného okna" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s“ nemůže zapisovat." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "V příkazovém řádku byl použit chybný přepínač." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "V příkazovém řádku byly použity nekompatibilní přepínače." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Najednou lze zadat pouze jeden přepínač" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Přejmenovat vybraný soubor" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sezení nelze importovat." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Obsah projektu se změnil od doby, kdy byl uložen." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Zahodit aktuální upravený projekt?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "Zaho_dit" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Zahodit aktuálně upravený projekt" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Pokračovat v aktuálně upraveném projektu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Je vybrán pouze jeden soubor („%s“). Tento soubor je obraz disku a jeho " "obsah lze vypálit." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Vypálit jako _data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Vypálit jako _obraz" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ nelze přidat do výběru." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "To je rekurzivní symbolický odkaz" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Neexistuje na určeném místě" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Chcete nahradit „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Soubor s tímto názvem již v této složce existuje. Nahrazením přepíšete jeho " "obsah na vypalovaném disku." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Vždy pon_echat" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechat" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Vždy nahradit" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importovat %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportovat %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importovat %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Přejete si importovat sezení z „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "To znamená, že staré soubory z předchozích sezení budou po vypálení " "použitelné." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportovat sezení" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klikněte zde pro importování jeho obsahu" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Čekejte prosím, dokud se projekt nenačte." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Zrušit načítání" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Zrušit načítání aktuálního projektu" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Přejmenování souboru" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Režim přejmenování" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Místo" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Disk v „%s“ nelze vysunout" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunout" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Vysunout disk" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Hudební soubory" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nebyl filtrován žádný soubor" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)" msgstr[1] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)" msgstr[2] "Skrýt seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubor)" msgstr[1] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d soubory)" msgstr[2] "Zobrazit seznam _filtrovaných souborů (%d souborů)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Volby filtrování" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Vyberte soubory, které chcete obnovit a klikněte na tlačítko „Obnovit“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Obnovit vybrané soubory" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Volby…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Nastavte volby filtrování souborů" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrovat _skryté soubory" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Na_hradit symbolické odkazy" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrovat _poškozené symbolické odkazy" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Zobrazit náhled video a hudebních souborů a obrázků" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Zobrazit postranní panel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Zobrazit postranní panel k projektu" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vodorovné rozložení" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Nastavit vodorovné rozložení" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Svislé rozložení" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Nastavit svislé rozložení" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikněte pro zavření postranního panelu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Odstranit tichá místa" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Tyto informace budou zapsány na disk pomocí technologie CD-TEXT. Některé CD " "přehrávače je přečtou a zobrazí." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Názvy skladeb" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Dodatečné informace o skladbě" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Skladatel:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Délka pauzy:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Nastaví délku pauzy za stopou" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informace o skladbě" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixelů" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Žádný náhled" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Chyba analýzy seznamu skladeb „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d skladba" msgstr[1] "%d skladby" msgstr[2] "%d skladeb" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Vyberte seznam skladeb" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy skladeb" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Počet skladeb" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Nastavit" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivovat" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivovat vše" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivovat vše" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Volby zásuvného modulu %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Zásuvné moduly pro Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Uložit aktuální projekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Uložit aktuální projekt do jiného umístění" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Přid_at soubory" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Přidat soubory do projektu" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Odst_ranit soubory" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Vyprázd_nit projekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Odstranit všechny soubory z projektu" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Vypálit…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Vypálit disk" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Chcete-li přidat soubory do tohoto projektu, klikněte na tlačítko „Přidat“ " "nebo přetáhněte soubory do této oblasti." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Chcete-li soubory odstranit, vyberte je a pak klikněte na tlačítko " "„Odstranit“ nebo stiskněte klávesu „Delete“." #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Odhadovaná velikost projektu: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Projekt přesahuje velikost disku i se zapnutou volbou přeplňování." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projekt přesahuje velikost disku, a tudíž z něj musíte odstranit některé " "soubory.\n" "Tato volba je vhodná v případě, že používáte 90 nebo 100min CD-R(W), která " "nebyla správně rozpoznána, a proto je nutná volba přeplňování.\n" "POZNÁMKA: Tato volba může způsobit selhání." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Spustí vypalování obsahu z výběru" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Prosím, přidejte skladby do projektu." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit nový projekt a zahodit aktuální?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Pokud vytvoříte nový prázdný projekt, všechny změny budou ztraceny." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Zaho_dit změny" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Přejete si výběr souborů zahodit nebo jej přidat do nového projektu?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Pokud vytvoříte nový prázdný projekt, výběr souborů bude ztracen." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Zaho_dit výběr souborů" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Ponechat výběr souborů" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Zaho_dit projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Vyberte soubory" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit aktuální projekt?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Vyprázdnění projektu odstraní všechny doposud přidané soubory. Všechna práce " "bude ztracena. Žádný z těchto souborů nebude smazán ze svého umístění, jen " "zde již nebudou uvedeny." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (datový disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (hudební disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (videodisk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Váš projekt nebyl uložen." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Uložit změny v aktuálním projektu před zavřením?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Zavřít bez uložení" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Uložit aktuální projekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Uložit projekt jako hudební projekt Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Uložit projekt jako obyčejný textový výpis" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Uložit projekt jako seznam skladeb iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor pře_balů" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Návrh a tisk přebalů pro CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nový projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Vyprázdnit projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Umožní vám vybrat nový projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nový _hudební projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Vytvoří tradiční hudební CD, které lze přehrávat v CD přehrávačích a počítači" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nový _datový projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nový _videoprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Vytvoří video DVD nebo SVCD, které lze přehrávat ve stolních přehrávačích DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Kopírovat disk…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Vytvoří kopii hudebního nebo datového CD/DVD 1:1 na pevný disk nebo CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Vypálit _obraz…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Otevřít projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Vybrán %d soubor (%s)" msgstr[1] "Vybrány %d soubory (%s)" msgstr[2] "Vybráno %d souborů (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d soubor je podporován (%s)" msgstr[1] "%d soubory jsou podporovány (%s)" msgstr[2] "%d souborů je podporováno (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Lze přidat %d soubor (%s)" msgstr[1] "Lze přidat %d vybrané soubory (%s)" msgstr[2] "Lze přidat %d vybraných souborů (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nelze přidat žádný soubor (vybrán %i soubor)" msgstr[1] "Nelze přidat žádný soubor (vybrány %i soubory)" msgstr[2] "Nelze přidat žádný soubor (vybráno %i souborů)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Žádný soubor není podporován (vybrán %i soubor)" msgstr[1] "Žádný soubor není podporován (vybrány %i soubory)" msgstr[2] "Žádný soubor není podporován (vybráno %i souborů)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný soubor" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Procházet systém souborů" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Zobrazit seznamy skladeb a jejich obsah" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Prosím vyberte jiný obrázek." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videodisk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Chyba při načítání projektu." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projekt nelze otevřít" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Soubor je prázdný" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Nezdá se být platným projektem Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Naposledy použitý ne_uložený projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Nahrát naposledy použitý projekt, který nebyl vypálen a uložen" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Žádné nedávné projekty" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Nedávné projekty:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Vložit text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Smazat text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Nahradit text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Počet souborů podle vzoru" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Vložit počet sekvencí na začátku" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na začátku" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na konci" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Smazat každý výskyt" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "čím" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Přejmenovat na" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{číslo}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Žádný soubor" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Zahájit a zastavit přehrávání" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Začátek skladby:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Konec skladby:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Délka stopy:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informace o stopě %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Opravdu chcete rozdělit stopu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Pokud stopu rozdělíte, velikost nové stopy bude kratší než 6 sekund a bude " "tudíž prodloužena." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Rozdělit" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Stopa nebyla rozdělena." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nelze zjistit žádné tiché místo" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Při zjišťování tichých míst nastala chyba." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Toto odstraní všechny předchozí výsledky." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Opravdu chcete pokračovat s automatickým rozdělováním?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Neroz_dělit" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit náhledy částí?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Odstranit vše" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Rozdělit stopu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etoda:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metoda použitá k rozdělení stopy" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Rozdělit stopu ručně" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Rozdělit stopu na části o konstantní délce" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Rozdělit stopu na stálý počet částí" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Rozdělit" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Přidat bod rozdělení" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Rozdělit tuto stopu každých" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Rozdělit tuto stopu na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "částí" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metoda rozdělení" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Sloučit" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Sloučit označenou část s další označenou" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Odstranit označené části" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Smazat náhledy částí" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Seznam částí, které se vytvoří:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Náhled částí" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Snímky (1 sekunda = 75 snímků)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Otevřít vybrané video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Upravit informace o videu (začátek, konec, autor atd.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Odstranit vybraná videa z projektu" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Přejete si vyhledat videosoubory uvnitř složku?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Prohledat složku" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ není vhodný typ pro videoprojekty." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Prosím, přidejte pouze soubory obsahující video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Pro zobrazení všech dostupných přepínačů napište „%s --help“\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Vytvořit zvukový projekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Vytvořit projekt s videem" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulace vypalování obrazu na DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Vytvořit _více kopií" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Otevřít specifikovaný seznam skladeb jako hudební projekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SEZNAM SKLADEB" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Otevřít hudební projekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na " #~ "příkazové řádce" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Otevřít videoprojekt a přidat soubory z adresy URI uvedené na příkazové " #~ "řádce" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Volby filtrování" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nový hudební projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nový datový projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nový videoprojekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nový soubor s obrazem" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Kopírování disku" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Hudební projekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Vytvořit tradiční hudební CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Vytvořit video DVD nebo SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopírovat disk" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Vytvořit kopii CD/DVD 1:1" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Vytvořit nový projekt:" kylin-burner-3.0.11/po/pt.po0000664000175000017500000055445514662120503014261 0ustar fengfeng# Burner's Portuguese translation # Copyright © 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Burner # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Vladimir Melo , 2007 # Luis Medinas , 2007. # António Lima , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:56+0100\n" "Last-Translator: Tiago S. \n" "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/burner.burner.pt.po\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "O Burner é uma aplicação do ambiente GNOME para gravar CD/DVDs. Foi " "desenhado para ser o mais simples possível e tem algumas características " "únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e " "rapidamente." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "O Burner pode criar, copiar e gravar CD ou DVDs de Dados ou Áudio. Suporta " "CD-TEXT na totalidade, multi-sessão e extensões joliet. Pode simplesmente " "arrastar e largar os ficheiros de outras aplicações locais ou de discos " "remotos partilhados e gravá-los para um disco." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Gravação e Cópia de Discos" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crie e copie CDs e DVDs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;áudio;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir uma Nova Janela" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Gravar um Ficheiro de Imagem" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Ficheiro de projeto do Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. " "Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contém o caminho para o diretório onde o burner deve armazenar ficheiros " "temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por " "omissão definido para glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor de gravação favorito" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será " "utilizada se possível." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contém uma lista de plugins adicionais que o Burner irá utilizar para gravar " "discos. Se definida como NULL, o Burner irá carregá-los todos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ativar parâmetro \"-immed\" com cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado " "(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em " "algumas unidades/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. " "Definido como falso, o burner não o irá utilizar; pode ser forma de " "contornar problemas em algumas unidades/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao. Se " "definido como verdadeiro, será utilizado pelo Burner; pode ser uma forma de " "contornar problemas com alguns dispositivos/configurações." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "A última pasta navegada ao procurar imagens para gravar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram " "procuradas imagens para gravar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro " "para utilizar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "O Burner deve filtrar ficheiros ocultos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "O Burner deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o " "burner irá filtrar ficheiros ocultos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "O Burner deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de destino " "no projeto. Se for definido como verdadeiro, o burner irá substituir as " "ligações simbólicas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "O Burner deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "O Burner deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas. Se " "definido como verdadeiro, o burner irá filtrar ligações simbólicas quebradas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "O valor de prioridade para o plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Quando vários plugins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é " "utilizado para determinar qual o plugin que deve ter prioridade. 0 significa " "que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a " "prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Parâmetros de gravação a utilizar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Este valor representa os parâmetros de gravação utilizados num contexto " "deste tipo da última vez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "A velocidade a ser utilizada" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Este valor representa a velocidade utilizada num contexto deste tipo da " "última vez." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Cancelar gravação em progresso" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Apresentar _Diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Apresentar diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% terminado, %s restante" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% terminado" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Erro ao limpar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Limpar _Novamente" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "O disco foi limpo com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "O disco está pronto para ser utilizado." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Limpar" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Limpar _rapidamente" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Ativar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais " "longo e minucioso" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Limpeza de Disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "A gravar CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "O dispositivo está ocupado" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" não pode ser desbloqueado" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nenhum gravador específicado" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nenhum dispositivo de origem especificado" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Processo de cópia em progresso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Não é possível trancar o dispositivo (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Processo de limpeza em progresso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "O dispositivo não pode gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Processo de gravação em progresso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "É impossível juntar dados com este disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicação)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Plugin do GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Não há nenhuma faixa para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Por favor instale as seguintes aplicações e bibliotecas necessárias " "manualmente e tente de novo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ocorreu um erro interno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificação do Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Terminados)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "A Criar Imagem" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "A Gravar DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "A Copiar DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "A Gravar CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "A Copiar CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "A Gravar Disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "A Copiar Disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "A criar imagem" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "A Gravar DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "A Gravar DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "A Gravar imagem para DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "A copiar DVD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "A Gravar (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "A Gravar CD de áudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "A Gravar CD de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulação de cópia de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "A Gravar imagem para CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "A gravar disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulação de gravação de disco de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "A gravar disco de dados" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulação de cópia de disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "A copiar disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "A gravar imagem no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de " "espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Por favor, insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Por favor, insira um CD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de " "espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Por favor, insira um DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB " "de espaço livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço " "livre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n" "A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for " "inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" está ocupado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nenhum disco em \"%s\":" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "O disco em \"%s\" não é suportado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "O disco em \"%s\" está vazio." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Por favor, ejete o disco e recarregue-o." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para " "ficheiros temporários" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente " "com a localização atual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Manter Localização Atual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Alterar Localização" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Localização para Ficheiros Temporários" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Substituir Disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Deseja realmente limpar o disco atual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "O disco na unidade contém dados." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Limpar Disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da " "atual seleção de ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Apenas _Acrescentar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos corretamente em leitores " "de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ainda assim deseja continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos corretamente em " "leitores de CD mais antigos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Por favor, ejete o disco de \"%s\" manualmente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Não foi possível ejetar o disco mas é necessário remove-lo para que a " "operação atual continue." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido atualmente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desativada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-" "compatível." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "A simulação foi bem sucedida." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Gravar _Agora" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Salvar Sessão Atual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Erro ao gravar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Gravar Registo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de áudio gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imagem criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imagem de CD criada com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de dados gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de dados gravado com sucesso" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não " "deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "C_riar Capa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinuar Gravação" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancelar Gravação" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro " "de imagem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Criar _Imagem" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Fazer _Várias Cópias" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Gravar _Várias Cópias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de " "gravação extra (overburn)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Gravar Vários Discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Por favor, selecione outro CD ou DVD ou insira um novo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Por favor, adicione ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Por favor, adicione músicas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Não existem músicas para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Por favor, adicione ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Não existem vídeos para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nenhum disco inserido para ser copiado." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Por favor, selecione uma imagem de disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco selecionada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Por favor, selecione outra imagem." # Precedido de: "This image can't be burnt:" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Não parece ser uma imagem de disco válida ou um ficheiro cue válido." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Por favor, insira um disco que não esteja protegido contra cópia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco e por isso tem de " "remover ficheiros da seleção.\n" "Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " "min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção " "de gravação extra (overburn).\n" "NOTA: Esta opção pode causar falhas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Gravação _Extra (Overburn)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a " "gravação." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Será necessário um novo disco gravável depois de o atualmente carregado ter " "sido copiado." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configuração de Gravação de Imagem" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Selecione um disco onde gravar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configuração de Gravação de Disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opções de Vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Deseja criar um disco a partir dos conteúdos da imagem ou com o ficheiro de " "imagem no disco?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " "seu conteúdo pode ser gravado." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Gravar como _Ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Gravar _Conteúdos..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Selecione uma imagem de disco a gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiar CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Selecione o disco a copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Música desconhecida" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informações da Música" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" não pode ser lido" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imagem SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imagem VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imagem de Vídeo DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Novo disco no gravador contendo o disco de origem" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: sem espaço livre suficiente" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s de espaço livre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s livres" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Deseja realmente escolher esta localização?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Não possui as permissões necessárias para escrever nesta localização" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "O sistema de ficheiros neste volume não suporta ficheiros grandes (tamanho " "superior a 2 GiB). \n" "Isto pode ser um problema na gravação de DVDs ou grandes imagens." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossível obter velocidades" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocidade de gravação" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular antes de gravar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "O Burner irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir com " "a gravação real após 10 segundos" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Gravar a imagem diretamente _sem gravar para o disco" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permitir adicionar mais dados ao disco mais tarde" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Definir o diretório onde armazenar os ficheiros temporários" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ficheiros temporários" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Ficheiro oculto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Ficheiro ilegível" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ligação simbólica quebrada" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ligação simbólica recursiva" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipo de disco de imagem:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetetar" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imagem ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imagem Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imagem cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imagem cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriedades de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Deseja realmente manter a atual extensão para o nome da imagem de disco?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Se a decidir manter, as aplicações podem não ser capazes de reconhecer " "corretamente o tipo de ficheiro." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Manter a Extensão Atual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Alterar _Extensão" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar opções de gravação" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocidade média da unidade:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocidade estimada da unidade:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": a carregar" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Selecione a Imagem de Disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Ficheiro de Imagem" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipo de imagem:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamanho estimado: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Os filhos deste diretório terão 7 diretórios pais.\n" "O Burner pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e " "grava-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas " "operativos.\n" "NOTA: Sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção e utilizar a terceira versão da " "norma ISO9660 para o suportar?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "O ficheiro tem mais de 2 GiB. Ficheiros maiores do que 2 iGB não são " "suportados pela norma ISO9660 nas suas primeira e segunda versões (as mais " "generalizadas).\n" "Recomenda-se que utilize a terceira versão da norma ISO9660, que é suportada " "pela maioria dos sistemas operativos, incluindo Linux e todas as versões do " "Windows™.\n" "No entanto, o MacOS X não lê imagens criadas com a versão 3 da norma ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Devem os ficheiros ser renomeados para compatibilidade total com Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 carateres." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desativar Compatibilidade Total com Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimativa do Tamanho" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "É necessário analisar todos os ficheiros para terminar esta operação." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Verificar _Novamente" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Não foi possível verificar a integridade do ficheiro." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "A integridade do ficheiro foi executada com sucesso." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Parece não haver qualquer ficheiro corrompido no disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Ficheiros Corrompidos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "A transferir ficheiro MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" não é um URI válido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nenhum ficheiro MD5 dado." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Utilizar um ficheiro _MD5 para verificar o disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Utilizar um ficheiro .md5 externo que armazena a checksum de um disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Abrir um ficheiro MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Verificação de Disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Não foi possível executar a operação." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "O disco não é suportado" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "O dispositivo está vazio" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Selecionar um disco" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(a carregar ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Ficheiro de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova pasta %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "A analisar ficheiros" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica recursiva." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" não pode ser encontrado." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "A obter o tamanho e formato da imagem" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Por favor, selecione manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo ou áudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Não podem ser adicionadas listas de reprodução a discos de vídeo ou áudio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "A analisar ficheiros de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formato de vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formato utilizado principalmente no continente Norte Americano" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato utilizado principalmente na Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formato nativo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rácio de aparência:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo de VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Criar um SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Criar um VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Não foi possível criar diretório (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "A calcular tamanho" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "A gravar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "A limpar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "A criar checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "A copiar ficheiro" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "A analisar ficheiros de áudio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "A codificar música" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "A preparar para gravar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "A gravar leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "A gravar informação CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "A finalizar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "A gravar leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "A iniciar a gravação" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "A ejetar media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Burner em " "stdout" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca de media de gravação do Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco (%s disponível para %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "O sistema de ficheiros do local onde escolheu armazenar a imagem temporária " "não pode conter ficheiros com tamanho superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "O local onde escolheu gravar temporariamente a imagem não possui espaço " "livre suficiente para armazenar a imagem de disco (%ld MiB necessários)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Não foi possível obter o tamanho do volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "O diretório VIDEO_TS está em falta ou é inválido" # Não é continuação de frase alguma #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "A versão de \"%s\" é demasiado antiga" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Ficheiro de Imagem" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Burner em stdout" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca de media ótica do Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dupla camada" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray gravável" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray regravável" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s virgem em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s de dados e áudio em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s de áudio em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de dados em %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s em %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: vazio" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "A procurar discos disponíveis" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nenhum disco disponível" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Não foi possível obter o ponto de montagem do disco" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disco vazio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disco de dados e áudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco de áudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco de dados (%s)" # Precedido de: "This image can't be burnt:" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Não parece ser uma imagem ISO válida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho não coincidente" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipo não coincidente" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Endereço fora de alcance" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Endereço inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comando inválido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parâmetro inválido no comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Campo inválido no comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "O dispositivo expirou" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Chave não estabelecida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Modo de faixa inválido" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Esconder alterações" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Apresentar alterações" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Cor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Caminho da imagem:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Escolher uma imagem" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estilo de imagem:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propriedades do Fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propriedades do F_undo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propriedades do fundo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Família e tamanho de fonte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Cor do _Texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de Capas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Definir Propriedades do F_undo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LATERAIS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CONTRA-CAPA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "CAPA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar a imagem." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Não foi possível criar o elemento %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Apresenta declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Burner em " "stdout" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca utilitários do Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de utilitários do Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Selecione uma cor" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Criar CDs e DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ícone de Media" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagem" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nome de Disco:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Gravar no Disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar Disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Gravar no Disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar Disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Criar copia deste CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Limpar Disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Limpar este CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Verificar Disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Verificar integridade dos dados deste CD ou DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Não foi possível ler dados (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite de gravação cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "A copiar faixa de áudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "A copiar faixa de dados" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "A analisar faixa %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Não tem as permissões necessárias para utilizar este dispositivo" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "A converter ficheiro toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, grava e limpa CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite de gravação cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Importação da última sessão falhou" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Não foi possível criar uma imagem" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Esta versão de genisoimage não é suportada" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificação de carateres desconhecida" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Não existe espaço disponível no dispositivo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma seleção de ficheiros" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente " "para a a imagem de disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem de disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "O sistema é demasiado lento para gravar o disco nesta velocidade. Tente uma " "velocidade mais baixa" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "A gravar faixa %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "A formar disco" # http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "A gravar folha cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "A copiar faixa de áudio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "A preparar para copiar disco de áudio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %%) (ver manual " "do cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite de gravação cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Esta versão de mkisofs não é suportada" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "A criar checksum para ficheiros de imagem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Não foi possível encontrar nenhum ficheiro de checksum no disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "A verificar integridade dos ficheiros" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Checksum de Ficheiro" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Verifica a integridade de ficheiros num disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmo de Hashing a ser utilizado:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "A criar checksum da imagem" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum de imagem" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco após gravação" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "A criar disposição de ficheiros" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Erro ao obter uma chave utilizada para encriptação. Pode resolver um " "problema deste tipo através de um dos seguintes métodos: num terminal defina " "o código de região de DVD adequado para o seu leitor de CD/DVD com o comando " "\"regionset %s\" ou execute o comando \"DVDCSS_METHOD=title burner --" "noexisting-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "A obter chaves de DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "A copiar DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVDs de vídeo encriptados com CSS para uma imagem de disco" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Limpa e formata DVDs e BDs regraváveis" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Grava e limpa DVDs e BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permitir utilização de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite de gravação growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Não foi possível criar faixa libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Não foi possível obter o endereço do dispositivo" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "A gravar faixa %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite de gravação libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Não foi possível criar volume" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Não foi possível inicializar libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Não foi possível criar leitura de opções" # Não é continuação de frase alguma #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao diretório \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "A copiar ficheiro checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "A copiar ficheiros localmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Downloader de Ficheiros" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite gravar ficheiros não armazenados localmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "A normalizar faixas" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalização" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Erro ao obter a duração" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "A analisar \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "A codificar \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converte qualquer ficheiro de música para um formato apropriado para CDs de " "áudio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "A converter ficheiro de vídeo para MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Converte qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado para DVDs de " "vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projeto de _Vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Criar um CD/DVD de dados" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projeto de d_ados" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Gravar _imagem" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Gravar uma imagem existente de CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projeto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Selecione plugins para o Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_jectar" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Ejetar um disco" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Limpar..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Limpar um disco" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Verificar Integridade..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Verificar integridade de dados de um disco" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Sair do Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" # Dica de ferramenta (acho!) #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Apresentar ajuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravador de Discos" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Erro ao carregar o projeto" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projeto." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "O projeto está vazio" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "O Burner é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " "condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " "versão posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "O Burner é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " "o Burner; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Página Web do Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luis Medinas \n" "António Lima " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "O projeto \"%s\" não existe" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projetos _Recentes" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os ficheiros selecionados" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editar informações..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Remover ficheiros selecionados do projeto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Colar ficheiros" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nserir uma Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Dividir Faixa..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Dividir a faixa selecionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Duração" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Será aplicado \"padding\" no final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Certifique-se que o codec apropriado está instalado" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Deseja adicionar \"%s\", que é um ficheiro de vídeo?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita " "no disco." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Descartar Ficheiro" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Adicionar Ficheiro" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no diretório?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Procurar _Diretório" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algumas das músicas selecionadas são apropriadas para a criação de faixas " "DTS.\n" "Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas " "apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n" "Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Criar Faixas _Normais" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Criar Faixas _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como faixas DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Por favor, selecione apenas uma música." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "É impossível dividir mais de uma música em simultâneo" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Abrir o projeto especificado" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJETO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Definir o dispositivo a ser utilizado para a gravação" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Criar um ficheiro de imagem em vez de gravar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Abrir um projeto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos" # Dica de ferramenta no burner-project-manager.c e no main.c #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copiar um disco" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Capa a utilizar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CAMINHO PARA A CAPA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detetado automaticamente)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forçar o Burner a apresentar a página de seleção de projeto" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Abrir o diálogo de limpeza de disco" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Abrir o diálogo de verificação de disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Gravar os conteúdos de burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Iniciar a gravação imediatamente." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Não ligar a uma instância em execução" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Gravar o projeto especificado e remover.\n" "Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "O XID da janela pai" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" não pode escrever." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opção de linha de comandos inválida." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_enomear..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o ficheiro selecionado" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _Pasta" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Não foi possível importar a sessão." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "O conteúdo do projeto foi alterado desde que foi gravado." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Descartar o atual projeto modificado?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descartar o atual projeto modificado" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuar com o atual projeto modificado" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " "seu conteúdo pode ser gravado" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Gravar como _Dados" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Gravar como _Imagem" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à seleção." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "É uma ligação simbólica recursiva" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Não existe na localização específicada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Deseja substituir \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Já existe um ficheiro com este nome na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever " "os seus conteúdos no disco que vai ser gravado." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Mant_er sempre" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "S_ubstituir Sempre" # Dica de ferramenta #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" # Dica de ferramenta #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Dessa forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis " "após a gravação." # Dica de ferramenta #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportar Sessão" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Clique aqui para importar o seu conteúdo" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto está a carregar." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancelar Carregamento" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancelar o carregamento do projeto atual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renomeação de Ficheiros" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modo de renomeação" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejetado" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar Disco" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros de áudio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nenhum ficheiro filtrado" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" msgstr[1] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opções de filtragem" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Selecione os ficheiros que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaurar os ficheiros selecionados" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opções..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Definir as opções para a filtragem de ficheiros" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrar ficheiros _ocultos" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Su_bstituir ligações simbólicas" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrar ligações simbólicas _quebradas" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Pré-visualizar" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Apresentar Painel Lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projeto" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposição _Horizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Definir uma disposição horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposição _Vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Definir uma disposição vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Clique para fechar o painel lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Remover silêncios" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta informação será gravada no disco utilizando a tecnologia CD-TEXT. Pode " "ser lida e exibida por alguns reprodutores de CDs de áudio." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títulos das músicas" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informações adicionais da música" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Duração da pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informações da Música" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sem pré-visualização" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d musica" msgstr[1] "%d musicas" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Selecionar Lista de Reprodução" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listas de Reprodução" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Números de Músicas" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivar Tudo" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desativar Tudo" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opções para o plugin %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Plugins do Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Gravar o projeto atual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _Como..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Gravar o projeto atual numa localização diferente" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Adicionar Ficheiros" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Adicionar ficheiros ao projeto" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Remover Ficheiros" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Esvaziar Projeto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Remover todos ficheiros do projeto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Gravar..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Gravar o disco" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Para adicionar ficheiros a este projeto clique no botão \"Adicionar\" ou " "arraste ficheiros para esta área" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Para remover ficheiros, selecione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima " "a tecla \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tamanho estimado do projeto %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O projeto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação " "extra (overburn)." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "O projeto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover " "ficheiros.\n" "Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " "min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção " "de gravação extra (overburn).\n" "NOTA: Esta opção pode causar falhas." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Começar a gravar o conteúdo da seleção" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Por favor, adicione músicas ao projeto." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Deseja realmente criar um novo projeto e descartar o projeto atual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Se escolher criar um novo projeto, todas as alterações serão perdidas." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar Alterações" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projeto?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Se escolher criar um novo projeto vazio, a seleção de ficheiros será " "descartada." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descartar Seleção de Ficheiros" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Manter Seleção de Ficheiros" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Descartar Projeto" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selecionar Ficheiros" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Deseja realmente esvaziar o projeto atual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Esvaziar um projeto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o " "trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua " "localização, apenas não estarão listados aqui." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Disco de Dados)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Disco de Áudio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Disco de Vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "O seu projeto não foi gravado." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Gravar alterações ao projeto atual antes de fechar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Fe_char Sem Gravar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Gravar o Projeto Atual" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Gravar projeto como projeto de áudio do Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Gravar projeto como uma lista de texto simples" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de _Capas" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Criar e imprimir capas para CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Novo Projeto" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Criar um novo projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Projeto _Vazio" # Dica de ferramenta #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Permite que selecione o seu novo projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Novo Projeto de Á_udio" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Criar um CD de áudio tradicional que possa ser reproduzido em aparelhagens e " "computadores" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Novo Projeto de _Dados" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Novo Projeto de _Vídeo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Criar um DVD de vídeo ou um SVCD que possa ser reproduzido em leitores de TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar _Disco..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco " "rígido ou em outro CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Gravar Imagem..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." # Dica de ferramente _e_ título de janela... #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Abrir um projeto" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ficheiro selecionado (%s)" msgstr[1] "%d ficheiros selecionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)" msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ficheiro pode ser adicionado (%s)" msgstr[1] "%d ficheiros podem ser adicionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro selecionado)" msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros selecionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro selecionado)" msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros selecionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Navegar no sistema de ficheiros" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Por favor, selecione outra imagem." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Erro ao carregar o projeto." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Não foi possível abrir o projeto" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "O ficheiro está vazio" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Não parece ser um projeto do Burner válido" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Último Projeto _Não Gravado" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Carregar o último projeto que não foi gravado num disco ou localmente" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nenhum projeto utilizado recentemente" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projetos recentes:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Inserir texto" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Apagar texto" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substituir texto" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Número de ficheiros de acordo com um padrão" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Inserir número de sequência no início" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "no início" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "no final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Apagar cada ocorrência de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "com" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renomear para" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nenhum ficheiro" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Começar e terminar a reprodução" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Início da música:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Final da música:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Duração da faixa:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informações da música para a faixa %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Deseja realmente dividir a faixa?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Se dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor do que 6 segundos e " "será aplicado \"padding\"." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "A faixa não foi dividida." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Não foi detetado nenhum silêncio" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ocorreu um erro ao detetar silêncios." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Isto irá remover todos os resultados anteriores." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Deseja realmente continuar com a divisão automática?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Não dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Deseja realmente esvaziar a pré-visualização de fatias?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_mover Todas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dividir faixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mé_todo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Método a ser utilizado para dividir a faixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dividir faixa manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividir faixa em partes de duração fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividir faixa num número de partes fixo" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividir faixa em cada silêncio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Adicionar um ponto de divisão" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dividir esta faixa a cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dividir esta faixa em" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Método de divisão" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Juntar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Juntar uma fatia selecionada com a próxima selecionada" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Remover as fatias selecionadas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Limpar a pré-visualização de fatias" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista de fatias que irão ser criadas:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Pré-visualização de Fatias" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 segundo = 75 frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Abrir o vídeo selecionado" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar a informação do vídeo (início, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Remover os vídeos selecionados do projeto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do diretório?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Procurar Diretório" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n" # Dica de ferramenta #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Criar um Projeto de Áudio" # Dica de ferramenta #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Criar um Projeto de Vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Fazer _Mais Cópias" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projeto de áudio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA DE REPRODUÇÃO" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abrir um projeto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de " #~ "comandos" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abrir um projeto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de " #~ "comandos" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opções de filtragem" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo Projeto de Disco de Áudio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo Projeto de Disco de Dados" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo Projeto de Disco de Vídeo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Novo Ficheiro de Imagem" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Cópia de Disco" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projeto de áudi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Criar um CD de áudio tradicional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Criar um DVD de vídeo ou um SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copiar disco" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Criar copia 1:1 de um CD/DVD" # Dica de ferramenta #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Criar um novo projeto:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "A iniciar %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop " #~ "'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Não é um item iniciável" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FICHEIRO" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especificar ID do gestor de sessão" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opções do gestor de sessão:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão" #~ msgid "Please reinsert the disc in the CD/DVD burner." #~ msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD." #~ msgid "This is not supported by the current ative burning backend." #~ msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação atualmente ativo." #~ msgid "" #~ "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with " #~ "atual burning after 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "O Burner irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir " #~ "com a gravação real após 10 segundos" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultados %i-%i (de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Sem resultados" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Erro ao consultador palavras chave." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultados Anteriores" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Próximos Resultados" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Número de resultados apresentados" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Procurar:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Documentos de _texto" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_Imagens" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_Música" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_Vídeo" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "Escreva suas palavras-chave ou selecione 'Todos os ficheiros' a partir do " #~ "menu" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por ficheiros de imagem" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar ficheiros de vídeo" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por ficheiros de áudio" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Selecione se quiser apenas procurar por documentos" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Clique para iniciar a procura" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Procurar ficheiros utilizando palavras-chave" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "A copiar `%s` localmente" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Diretórios não podem ser adicionados a um disco de áudio." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Tamanho:\t %i x %i " #~ "pixeis" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "por %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "A carregar informação\n" #~ "sobre %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Deseja realmente criar um novo projeto e descartar as alterações ao " #~ "projeto atual?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de Discos Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copiar CDs e DVDs" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Copiar Discos" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - A Criar imagem" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Gravar DVD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - A Gravar DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "A Gravar DVD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Copiar DVD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - A Copiar DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Gravar CD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Basero - A Gravar CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Copiar CD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - A Copiar CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - A gravar disco" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Gravar Disco (Simulação)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - A Gravar Disco" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - A Copiar Disco (Simulação)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - a Copiar Disco" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "Não é recomendado acrescentar novos ficheiros a um disco multissessão" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A criar Imagem (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Copiar DVD (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Gravar DVD (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Copiar CD (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - A Gravar CD (Simulação)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Gravar CD (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Copiar Disco (%i%% Terminado)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - A Gravar Disco (%i%% Terminado)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Registo de Sessão" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Incapaz de apresentar o registo de sessão" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de registo" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este é um trecho do registo da sessão (os últimos 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Ver Registo" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Nenhum disco gravável inserido." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "" #~ "Um disco deste tipo não pode ser copiado sem os plugins apropriados." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Não é possível gravar com o conjunto de plugins atual." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Opções de Cópia de CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "O dispositivo não pode gravar ou o disco não pode ser gravado" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Ejetar ao terminar a gravação" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Apresentar erros" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Fechar esta janela de notificação" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Gravar no Disco..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Limpar Disco..." #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Limpar..." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de imagens." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Altura por omissão para pré-visualização de vídeo." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de imagens." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Largura por omissão para pré-visualização de vídeo." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Ativar painel lateral" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Altura para pré-visualização de vídeo" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Altura de pré-visualização de imagens" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Disposição da IU" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Painel para apresentar projetos de áudio" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Painel para apresentar projetos de dados" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Painel para apresentar projetos de vídeo" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "O Burner deve notificar quando ficheiros forem filtrados" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "O Burner deve notificar quando ficheiros forem filtrados. Se definido " #~ "como verdadeiro, o burner irá apresentar a notificação." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser apresentado para projetos de áudio. Deverá ser um dos " #~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser apresentado para projetos de dados. Deverá ser um dos " #~ "seguintes: \"Chooser\" ou \"Search\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "O painel a ser apresentado para projetos de vídeo. Deverá ser um dos " #~ "seguintes: \"Chooser\", \"Search\" ou \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Esta chave define onde o painel de projeto deverá estar (0 = à direita, 1 " #~ "= à esquerda, 2 = no topo, 3 = no fundo)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "Apresentar ou não um painel lateral. Definir como verdadeiro para " #~ "utilizar." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Largura para pré-visualização de imagens" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Largura para pré-visualização de vídeo" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Dividir Faixa..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "R_enomear..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Gravar..." #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Para adicionar ficheiros a este projeto, pode:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "clicar no botão \"Adicionar\" para apresentar o diálogo de seleção" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "selecionar ficheiros no painel de seleção e clicar no botão \"Adicionar\"" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "arrastar ficheiros nesta área do painel de seleção ou a partir do gestor " #~ "de ficheiros" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "fazer duplo clique em ficheiros no painel de seleção" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "copiar ficheiros (por exemplo, do gestor de ficheiros) e colar nesta área" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Para remover ficheiros deste projeto, pode:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "clicar no botão \"Remover\" para remover itens selecionados nesta área" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "selecionar itens nesta área, e selecionar \"Remover\" a partir do menu de " #~ "contexto" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "selecionar itens nesta área, e pressionar a tecla \"Delete\"" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Se escolher criar um novo projeto, todos os ficheiros já adicionados " #~ "serão descartados. Note que os ficheiros não serão apagados da sua " #~ "localização, apenas não estarão listados aqui." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir..." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "CAMINHO PARA A LISTA DE REPRODUÇÃO" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Parece não haver suporte para sua versão do cdrdao na libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Utilizar cdrdao para gravar CDs" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue converte ficheiros .toc para .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "" #~ "Utilizar genisoimage para criar imagens a partir de uma seleção de " #~ "ficheiros" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Utilizar o readom para criar imagens de disco" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Utilizar wodim para gravar CDs e DVDs" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Utilizar cdrecord para gravar CDs e DVDs" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "DVD encriptado: por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss versão %s não é suportada.\n" #~ "Por favor, instale a libdvdcss versão 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Não foi possível carregar corretamente a libdvdcss" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss permite ler DVDs encriptados com css" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format limpa e formata DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs grava DVDs" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs cria imagens de disco a partir de ficheiros" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Transcode converte ficheiros de áudio para um formato apropriado para " #~ "gravação em CD" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opções..." #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Utilizar dvdauthor para criar DVDs de Vídeo" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Utilizar vcdimager para criar SVCDs" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Um ficheiro com o mesmo nome está prestes a ser adicionado ao mesmo " #~ "diretório e irá substituí-lo se aceitar." #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "" #~ "Selecione um ícone para o disco que irá aparecer nos gestores de ficheiros" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s de áudio" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s de dados" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de gravação de cd" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Apenas ficheiros de imagem" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Apagar..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Apagar um disco" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Sair do programa" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Será removido do projeto" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s apenas" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Apagar Disco" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Poderá não conseguir ouvi-lo em aparelhagens." #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Por favor apague alguns ficheiros do projeto." #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "Este ficheiro é a imagem de um disco e por isso pode ser gravado para um " #~ "disco sem ser necessário adicioná-lo previamente a um projeto de dados." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "_Adicionar a Projeto" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Já existe no diretório." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_Guardar Ficheiro de Projeto" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "_Substituir Ficheiro de Projeto" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Aumentar compatibilidade com sistemas _Windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Melhorar compatibilidade com sistemas Windows permitindo apresentar nomes " #~ "de ficheiros longos (máximo de 64 carateres)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Opções de disco" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Espaço livre no diretório _temporário:" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Somente ficheiros de imagen" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Deixar o burner selecionar (mais seguro)" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "Imagem *.toc (cdrdao)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s/%s" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" já existe" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Apresentar parâmetros de depuração na saída stdout" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "arrastar e largar itens fora desta área" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "Não possível foi criar um diretório (%s)" kylin-burner-3.0.11/po/dz.po0000664000175000017500000104133514662120503014240 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner-0.4.4.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:59+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 #, fuzzy msgid "Burner" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཉི་ཌི་ བྲིས་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Burner Disc Burner" msgstr "བ་ར་སིརོ་ཌིསིཀ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གློག་རིམ།" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཙགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "བ་ར་སིརོལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "སི་ཌི་སྒྲ་བཟུང་དང་གཅིག་ཁར་དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་། འདྲེལ་འཕྲུལ་ཚུ་/གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལ་" "ལོ་དོན་ལུ་ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་(བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་)དྲནམ་བཏོན་དང་གཅིག་ཁར་ལག་" "ལེན་འཐབ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "སི་ཌི་སྒྲ་བཟུང་དང་གཅིག་ཁར་དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་། འདྲེལ་འཕྲུལ་ཚུ་/གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལ་" "ལོ་དོན་ལུ་ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་(བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་)དྲནམ་བཏོན་དང་གཅིག་ཁར་ལག་" "ལེན་འཐབ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" "ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་ཚིག་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" "ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་ཚིག་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "སི་ཌི་སྒྲ་བཟུང་དང་གཅིག་ཁར་དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་། འདྲེལ་འཕྲུལ་ཚུ་/གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལ་" "ལོ་དོན་ལུ་ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་(བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་)དྲནམ་བཏོན་དང་གཅིག་ཁར་ལག་" "ལེན་འཐབ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ཡིགང་སྣོད་སྔོན་ལྟ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ཡིག་སྣོད་སྔོན་ལྟ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "བ་ར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་" "སྣོད་ཚུ་ཚགས་འོང་།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 #, fuzzy msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོད་པའི་སྐབས་བ་ར་སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་" "སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "བ་ར་སིརོ་ཚགས་མ་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆད་དགོཔ་ཨིན་ན།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 #, fuzzy msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "བ་ར་སིརོ་ཚགས་མ་གིས་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཆད་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་" "ཆད་པའི་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཚགས་འོང་།" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "འཐུས་ཤོར་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "The speed to be used" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ལག་དེབ་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ཆ་མེད་གཏང་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "ཌའི་ལོག་སྟོན་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ཌའི་ལོག་སྟོན་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %02i%% འབད་ཚར་ཡོདཔ་ %sལྷག་ལུས་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %02i%% འབད་ཚར་ཡོདཔ་" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "བ་ར་སིརོ་ཌིསིཀ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གློག་རིམ།" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ཀྱི་འཛོལ་བ་:" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Blank _Again" msgstr "སྟོངམ་བཏོན་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ཌིསིཀི་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་སྟོངམ་བཏོན་ཡོད:" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 #, fuzzy msgid "The disc is ready for use." msgstr "ཌསིཀི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་གྲ་སྒྲིག་ཡོད།" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "སྟོངམ་" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 #, fuzzy msgid "_Fast blanking" msgstr "མགྱོགས་པ་སྟོངམ་བཏོན་ནིི་" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 #, fuzzy msgid "Disc Blanking" msgstr "ཌིསིཀི་སྟོངམ་བཏོན་ནི་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 #, fuzzy msgid "Burning CD/DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁོམ་མེདཔ་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "གཞན་གློག་རིམ་འདི་གིས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ངེས་གཏན་བཟོ།" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་མི་ཚུགས་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 #, fuzzy msgid "No burner specified" msgstr "བ་ར་སིརོལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད།" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་(%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 #, fuzzy msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "དྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལུ་བསྐྱར་འབྲི་འབད་ནིའི་ལྕོགས་གྲུ་མེད་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 #, fuzzy msgid "The drive cannot burn" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་མི་ཚུགས་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 #, fuzzy msgid "There is no track to burn" msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་མེདཔ་ \"%s\":" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "བ་ར་སིརོ་ཌིསིཀ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གློག་རིམ།" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, %02i%% འབད་ཚར་ཡོདཔ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 #, fuzzy msgid "Creating Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "སི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 #, fuzzy msgid "Burning Disc" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 #, fuzzy msgid "Copying Disc" msgstr "དིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ཌིསིཀི་དེ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ཌིསིཀི་དེ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "དིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "གནས་ཡོད་པའི་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཌིསིཀ་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "ཌིསིཀི་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིིསཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "ཌིསིཀི་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཌིིསཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 #, fuzzy msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིསིཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 #, fuzzy msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ཌིསིཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "ཉུང་མཐའ་ %i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཌིསིཀ་" "འདི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་གིས་ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD." msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ སི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "ཉུང་མཐའ་་ %i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུ་བཟུང་བཏུབ་མི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སཌིསིཀ་" "འདི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གིས་ ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "སྒྲུ་བཞུང་འབད་བཏུབ་པའི་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་" "ཁར་ཌིསིཀ་འདི་ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ཌིིསཀི་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁོམ་མེདཔ་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་མེདཔ་ \"%s\":" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\"་ ནང་གི་ ཌིསིཀ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སླར་འབྲི་བཏུབ་མི་མེན།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སྟོངམ་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" འབྲི་བཏུབ་མི་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 #, fuzzy msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་མངོན་གསལ་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 #, fuzzy msgid "Location for Image File" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "ཌིསིཀ་ཚབ་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 #, fuzzy msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 #, fuzzy msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཌིསིཀི་དེ་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་འཆང་སྟེ་འདུག:" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "_Blank Disc" msgstr "སྟོངམ་བཏོན་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 #, fuzzy msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "ཧེ་མ་ལས་རང་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མཐོང་མི་ཚུགས་ (though still readable).\n" "ག་དེ་སྦེ་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "སི་ཌི་ ཅིག་ལུ་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ མཇུག་སྣོན་འབད་ཟེར་མ་སླབ་:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 #, fuzzy msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིིསཀི་གུ་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་དྲན་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ ལེགས་ཤོམ་མེན:" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁ་བསྡམ་མ་བཏུབ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 #, fuzzy msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 #, fuzzy msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "སྒོ་སྒྲིག་-མཐུན་འགྱུར་ཅན་ སི་ཌི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་མིང་མིན་འདུག:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "The simulation was successful." msgstr "ཌིསིཀི་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་སྟོངམ་བཏོན་ཡོད:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 #, fuzzy msgid "Save Current Session" msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ཀྱི་འཛོལ་བ་:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "_Save Log" msgstr "དྲན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "གནས་སྡུད་ཌི་བི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 #, fuzzy msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "གནད་སྡུད་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "ཌི་བི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "སི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཌི་བི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 #, fuzzy msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "གཟུགས་བརྙན་སི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 #, fuzzy msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "གནས་སྡུད་ཌི་བི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 #, fuzzy msgid "Data CD successfully burned" msgstr "གནད་སྡུད་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" "ལས་འབྱོར་འདི་ལུ་བར་ཆད་བརྐྱབ་མི་དེ་གིས་ ཌིསིཀི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་བཟོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 #, fuzzy msgid "C_ontinue Burning" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "_Cancel Burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ཆ་མེད་གཏང་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 #, fuzzy msgid "Create _Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "འདྲ་བཤུས་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 #, fuzzy msgid "Burn _Several Copies" msgstr "བ་ར་སི་རོ་-ཌིསིཀི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 #, fuzzy msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "གནས་སྡུད་ཌིསིཀསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 #, fuzzy msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་ ལྟག་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་གདམ་ཁ་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་ ལས་འགུལ་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་ཆེ་དྲགས་པས:" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 #, fuzzy msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ཌིསིཀི་དེ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 #, fuzzy msgid "Please add files." msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 #, fuzzy msgid "Please add songs." msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 #, fuzzy msgid "Please add videos." msgstr "བསྒུག་གནང་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 #, fuzzy msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 #, fuzzy msgid "There is no selected disc image." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་མེདཔ།" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གདམ་ནི་དང་སླར་རྩོལ་འབད་གནང་།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 #, fuzzy msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "འདི་ནུས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་ནུས་ཅན་བརྡ་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་མི་འབྱུང་།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 #, fuzzy msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "བ་ཙུགས་ཡོད་མི་བརྡ་ལམ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "ཌིིསཀི་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 #, fuzzy msgid "Image Burning Setup" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གཞི་སྒྲིག" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲེན་འཕྲུལ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 #, fuzzy msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 #, fuzzy msgid "Burn as _File" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཙགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲེན་འཕྲུལ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 #, fuzzy msgid "Copy CD/DVD" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 #, fuzzy msgid "Select disc to copy" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལས་ འབྱུང་ཁུངས་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 #, fuzzy msgid "Unknown song" msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་ཕྱེ་" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "%s དེ་གིས་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 #, fuzzy msgid "SVCD image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 #, fuzzy msgid "VCD image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 #, fuzzy msgid "Video DVD image" msgstr "*.iso གཟུགས་བརྙན་" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཌིསིཀི་དེ་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་འཆང་སྟེ་འདུག:" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s (%s free)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s (%s free)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 #, fuzzy msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནང་བ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%s (ཌི་བི་ཌི་-ཨར་)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%s (སི་ཌི་-ཨར་)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Burning speed" msgstr "མགྱོགས་ཚད་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 #, fuzzy msgid "_Simulate before burning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 #, fuzzy msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་ཉེན་སྲུང་་ལག་ལེན་འཐབ་(འཐུས་ཤོར་གྱི་ཉེན་ཁ་མར་ཕབ་འབད་)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 #, fuzzy msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "གཟུགས་བརྙད་དེ་ཌིསིཀི་ལུ་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 #, fuzzy msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ཤུལ་ལས་ཡིག་སྣོད་གཞན་མི་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་ཁ་ཕྱེ་དེ་བཞག་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ཌིསིཀ་ལུ་ཤུལ་མ་གནས་སྡུད་མངམ་ཁ་སྐོང་འབད་ཆོག" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Options" msgstr "གདམ་ཁ་" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ཡིག་སྣོདཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 #, fuzzy msgid "Hidden file" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 #, fuzzy msgid "Broken symbolic link" msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་སིམ་ལིངཀི་" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ལོག་རིམ་སིམ་ལིངཀི་" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 #, fuzzy msgid "Disc image type:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ\t" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 #, fuzzy msgid "Cue image" msgstr "*.cue གཟུགས་བརྙན་" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 #, fuzzy msgid "Cdrdao image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་ཌིསིཀ་འདི་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n" "ཡང་ན་ད་ལྟོའི་ཌིསིཀ་དང་གཅིག་ཁར་ཌིསིཀ་གསརཔ་ཅིག་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 #, fuzzy msgid "Average drive speed:" msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་ཆུ་ཚོད་ལྷག་ལུས:" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i ཨེམ་ཨའི་བི་གི་་%i ཨེམ་ཨའི་བི།" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་དབྱེ་བ།" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 #, fuzzy msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་བལྟ་ནི་ལུ་འདི་ཁར་་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ\t" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 #, fuzzy msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "སྒོ་སྒྲིག་-མཐུན་འགྱུར་ཅན་ སི་ཌི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་མིང་མིན་འདུག:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 #, fuzzy msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ཁོང་གི་མིང་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་ཡིག་འབྲུ་༦༤་ལུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 #, fuzzy msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་ཅན་" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 #, fuzzy msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་ཅན་" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 #, fuzzy msgid "Size Estimation" msgstr "ཤུགས་སྐྱེད་" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 #, fuzzy msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལཱ་འགན་གྲུབ་མི་ཚུགས།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred" msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་དེ་ལཱ་འགན་གྲུབ་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གུ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་མེདཔ་བཟུམ་འདུག" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འབྱུང་ནུག" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "ངན་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 #, fuzzy msgid "Downloading MD5 file" msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ནུས་ཅན་ཨིན།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "No MD5 file was given." msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་དེ་བྱིན་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 #, fuzzy msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 #, fuzzy msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 #, fuzzy msgid "Open an MD5 file" msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 #, fuzzy msgid "_Check" msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི།" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "ཌིསིཀི་སྟོངམ་བཏོན་ནི་" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་ཚུགས།" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ཌིསིཀ་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་སྟོངམ་ཨིན།" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Progress" msgstr "ཡར་འཕེལ་:" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 #, fuzzy msgid "(loading…)" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "སྟོངམ་" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ཌིསིཀ་ཡིག་སྣོད།" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d རྣམ་གྲངས།" msgstr[1] "%d རྣམ་གྲངས་ཚུ།" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་\"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "ལོག་རིམ་སིམ་ལིངཀི་" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 #, fuzzy msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 #, fuzzy msgid "Please set it manually" msgstr "འདི་ནང་བཙུགས་གནང་ \"%s\"." #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"དེ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནུག:" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ཅིག་གུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས:" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ཅིག་གུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས:" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་\"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 #, fuzzy msgid "Create an SVCD" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 #, fuzzy msgid "Create a VCD" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "ཚད་ལེན་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "སྟོངམ་བཏོན་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "རྣར་ཉན་བརྡ་དོན་དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ཞབས་ཁྲཕན་ཚུན་སྤོ་སོར་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "སྔོན་བསྐྱོད་འབྲི་དོ།" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 #, fuzzy msgid "Writing CD-Text information" msgstr "སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "ལིཌི་ཨའུཊི་འབྲི་དོ།" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 #, fuzzy msgid "Starting to record" msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "མཐར་འཁྱོལ་" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་གུ་ རྐྱེན་སེལ་གསལ་བཤད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 #, fuzzy msgid "Burner media burning library" msgstr "བ་ར་སིརོ་ཌིསིཀ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གློག་རིམ།" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "%s འདི་སྣོད་ཐོ་མེན་པས་" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་དེ་ལུ་ བར་སྟོང་དལཝ་" "ལངམ་སྦེ་མིནང་འདུག་(%ld MiB དགོཔ་ཨིན་)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ཚད་དེ་ སླར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས་" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་(ཨང་རྟགས་%i)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཉེ་གནས་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་མེདཔ།" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "(u)སྦྱར་བརྩེགས་བརྡ་བཀོད་འདི་འགྲུལ་ལམ་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\"་ ནང་གི་ ཌིསིཀ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་:" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་གུ་ རྐྱེན་སེལ་གསལ་བཤད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "སི་ཌི-ཨར་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "སི་ཌི-ཨར་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "ཌི་བི་ཌི་ -རེམ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི-ཨར་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི-ཨར་ཌབ་ལུ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི+ཨར་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི+ཨར་ཌབ་ལུ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "ཌི་བི་ཌི་+ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "ཌི་བི་ཌི་+ཨར་ཌབ་ལུ་ ཟུང་ལྡན་ བང་རིམ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "ཌི་བི་ཌི་ -རེམ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 #, fuzzy msgid "Blu-ray disc" msgstr "འོད་ཟེར་ཧོནམ་སྦེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀ་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 #, fuzzy msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་འོད་ཟེར་ཧོནམ་སབེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀི་" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 #, fuzzy msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ འོད་ཟེར་ཧོནམ་སྦེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀི་" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "སྟོངམ་བཏོན་དོ་" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "རྣར་ཉན་དང་ གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "གནད་སྡུད་ཌིིསཀི་(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty" msgstr "སྟོངམ་" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 #, fuzzy msgid "Searching for available discs" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་པར་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s (%s) ནང་བཙུགས་ཡོདཔ་ %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s min" msgstr "%i ཉུང་མཐའ།" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%i:%02i་ ཉུང་མཐའ།" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ཌིསིཀ་སྦྱར་བརྩེགས་རྩེ་འདི་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "གནད་སྡུད་ཌིིསཀི་(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "གནད་སྡུད་ཌིིསཀི་(%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "འདི་ནུས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་ནུས་ཅན་བརྡ་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་མི་འབྱུང་།" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 #, fuzzy msgid "Size mismatch" msgstr "ཚད་ མི་མཐུནམ་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 #, fuzzy msgid "Type mismatch" msgstr "མི་མཐུནམ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 #, fuzzy msgid "Bad argument" msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ བྱང་ཉེས་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 #, fuzzy msgid "Outrange address" msgstr "ཨའུཊི་རེནཇི་ ཁ་བྱང་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 #, fuzzy msgid "Invalid address" msgstr "ནུས་མེད་ཁ་བྱང་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "ནུས་མེད་ རྡ་བཀོད་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 #, fuzzy msgid "Invalid parameter in command" msgstr "བརྡ་བཀོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཚད་གཞི་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 #, fuzzy msgid "Invalid field in command" msgstr "བརྡ་བཀོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ས་སྒོ་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 #, fuzzy msgid "The device timed out" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ངལ་མཚམས་འབད་ཡོདཔ་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 #, fuzzy msgid "Key not established" msgstr "ལྡེ་མིག་ གཞི་འཛུགས་མ་འབད་བས་" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid track mode" msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན།" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "འདི་གཞི་རིམ་སྐད་ཤུགས་འགྲེལ་བཤདཔ་ཅིག་ལུ་སྦེ་མི་འབྱུང་།" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 #, fuzzy msgid "Image path:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ\t" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 #, fuzzy msgid "Choose an image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 #, fuzzy msgid "Image style:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ\t" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་སྣོད་" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་སྣོད་" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 #, fuzzy msgid "The image could not be loaded." msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁ་བསྡམ་མ་བཏུབ།" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" དེ་ཇི་སི་ཊི་མར་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས:" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "སིམ་ལིངཀི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་(%s)" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་གུ་ རྐྱེན་སེལ་གསལ་བཤད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "ཌིསིཀ་ཡིག་སྣོད།" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 #, fuzzy msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཉི་ཌི་ བྲིས་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 #, fuzzy msgid "Copy Disc" msgstr "ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 #, fuzzy msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ཧེ་མ་ལས་བཟོ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སི་ཌི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་ཉི་ཌི་ཅིག་ནང་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Disc…" msgstr "ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ ཅིག་གི་འདྲ་ཕཤུས་ ༡:༡ གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ཌིསིཀ་གི་གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "སིམ་ལིངཀི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་(%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་བྲིས་མ་ཚུགས། (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 #, fuzzy msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "གླུ་རིམ་%02i དེ་དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནང་བ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 #, fuzzy msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "ཐེ་རེཌི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 #, fuzzy msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "mkisofs དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་འདུག་" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཧེན་ཀོཌི་འབད་ནི་" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གུ་བར་སྟོང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག་" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 #, fuzzy msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ ཡང་ན་ ཚིག་བརྡ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་དེ་ལུ་ བར་སྟོང་དལཝ་" "ལངམ་སྦེ་མིནང་འདུག་(%ld MiB དགོཔ་ཨིན་)" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 #, fuzzy msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག ཁྱོད་རའི་ཌིསིཀི་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "སི་ཌི་འདི་ མགྱོགས་ཚད་ད་ལྟོ་བཟུམ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་འབྲི་ནི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དེ་ལྷོད་དྲགས་པས། འོག་གི་མགྱོགས་དེ་ལུ་" "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "གླུ་རིམ་%02i འབྲི་དོ།" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 #, fuzzy msgid "Formatting disc" msgstr "ཌིསིཀ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "ཚིག་བརྡ་ལེབ་གྲངས་འབྲི་དོ།" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་ སྒྲ་བཟུང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ལོག་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 #, fuzzy msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "བ་ར་སི་རོ་-ཌིསིཀི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 #, fuzzy msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 #, fuzzy msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 #, fuzzy msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ཨོམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འོང་།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 #, fuzzy msgid "Checking file integrity" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འོང་།" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 #, fuzzy msgid "File Checksum" msgstr "ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 #, fuzzy msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ཌིསིཀ་གི་གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 #, fuzzy msgid "Image Checksum" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 #, fuzzy msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ཌིསིཀ་གི་གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 #, fuzzy msgid "Creating file layout" msgstr "ལིཌི་ཨའུཊི་འབྲི་དོ།" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ལྡེ་མིག་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ལྷག་ནི་འཛོལ་བ་(%s)." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 #, fuzzy msgid "growisofs burning suite" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "ཐེ་རེཌི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་བརྩེགས་ཅན་མ་ཚུགསཔ།" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "གླུ་རིམ་%02i འབྲི་དོ།" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 #, fuzzy msgid "libburnia burning suite" msgstr "ལིབ་བརཱན་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་: %s" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ཐེ་རེཌི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "སིམ་ལིངཀི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་(%s)" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "(u)སྦྱར་བརྩེགས་བརྡ་བཀོད་འདི་འགྲུལ་ལམ་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 #, fuzzy msgid "Copying checksum file" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 #, fuzzy msgid "Copying files locally" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 #, fuzzy msgid "File Downloader" msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 #, fuzzy msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཉེ་གནས་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་མེདཔ།" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 #, fuzzy msgid "Normalizing tracks" msgstr "གླུ་རིམ་%02i འབྲི་དོ།" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "ཤུགས་སྐྱེད་" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "བར་ཤབས་འབད་ནི་འཛོལ་བ།(%s)." #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 #, fuzzy msgid "Error while getting duration" msgstr "དུས་ཡུན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་\"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ཕན་ཚུན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 #, fuzzy msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "གནས་སྡུད་སི་དི་/ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "གློག་རིམ་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་བཏུབ་པའི་གནད་སྡུད་ག་ཅི་བཟུམ་འབད་རུང་ཅིག་ཡོད་མི་ སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ ཅིག་གསར་" "བསྐྲུན་འབད།" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "གནས་ཡོད་པའི་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཌིསིཀ་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "ལས་འགུལ་(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "སྟོན་(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག་(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ་(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:172 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "ལས་འགུལ་(_P)" #: ../src/burner-app.c:173 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་རྩ་ཀྲེག་གཏང་" #: ../src/burner-app.c:175 #, fuzzy msgid "_Blank…" msgstr "སྟོངམ་" #: ../src/burner-app.c:176 #, fuzzy msgid "Blank a disc" msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་རྩ་ཀྲེག་གཏང་" #: ../src/burner-app.c:178 #, fuzzy msgid "_Check Integrity…" msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།(_C)" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ཌིསིཀ་གི་གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "སྐོར་ལས་" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 #, fuzzy msgid "Disc Burner" msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 #, fuzzy msgid "Error while loading the project" msgstr "ལས་འགུལ་དེ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་:" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 #, fuzzy msgid "Please add files to the project." msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "ལས་འགུལ་འདི་སྟོངམ་ཨིན:" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "བ་ར་སིརོ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ ཁྱོད་རང་འདི་ཡང་བསྐྱར་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་དང་/རང་དབང་མཉེན་ཆས་" "གཞི་ཚོགས་ ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐོན་རིམ་༢་ འབད་རུང་ཡང་ན་ (ཁྱོད་རང་གི་གདམ་ཁ་)ཤུལ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་" "གང་རུང་གིས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ལེགས་" "བཅོས་འབད་བཏུབ་ཨིན།" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "བ་ར་སིརོ་འདི་ཕན་ཐོགས་ཅན་འོང་བའི་རེ་བ་ལུ་བགོ་བཀྲམ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ ཉེན་ལེན་གང་རུང་མེདཔ་སྦེ་ཨིནམ་མ་" "ཚད་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་དགོས་དོན་ཅིག་ཚུད་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་གི་ཉེན་ལེན་འཇུག་སྤྱོད་མེདཔ་ཨིན། རྒྱས་བཤད་ཚུ་" "གི་དོན་ལུ་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་འདི་ནང་བལྟ།" #: ../src/burner-app.c:1238 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་་བདའ་སྟེ་བ་ར་སིརོ་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་དགོཔ་ཨིན་ དེ་" "མེན་པ་ཅིན་ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA " "རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་འདི་ལུ་འབྲི།" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་གྲོག་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཇམ་སམ་ཅིག" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "བ་ར་སིརོ་-ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་-ངོ་བསྟོད་" #: ../src/burner-app.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སླར་འབྲི་བཏུབ་མི་མེན།" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 #, fuzzy msgid "_Recent Projects" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་ཚུ།" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་ལས་འགུལ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 #, fuzzy msgid "Open the selected files" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 #, fuzzy msgid "_Edit Information…" msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་ཕྱེ་" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Paste files" msgstr "སྦྱར་" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ཌིིསཀི་གུ་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་མི་ཚུ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་ཤུལ་མ་ཐེམ་སྐར་ཆག་༢་ སྐོང་འབད།" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "མགོ་མིང་" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "རི་མོ་མཁན་" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "རིང་ཚད་" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 #, fuzzy msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "འོས་ལྡན་ཀོ་ཌེཀ་འདི་བཙུགས་ཏེ་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr "ཌིསིཀ་ཡིག་སྣོད།" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 #, fuzzy msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་ན་ལུ་རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་ཐོ་" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 #, fuzzy msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་ན་ལུ་རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལས་འགུལ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ལས་འགུལ་" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 #, fuzzy msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་འཐོབ་མི་ཚུགས་ནི་ཨིན་པས་" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་གུ་བྱིན་ཡོད་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལསི་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་དེ་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ཌིསིཀི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:111 #, fuzzy msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ཡུ་ཨར་ཨའི་་(རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ་)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:115 #, fuzzy msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ལས་འགུལ་སེལ་འཐུ་ཤོག་ལེབ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་བང་བཙོང་།" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 #, fuzzy msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་གི་ནང་དོན་ཚུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགོ་བཙུགས་" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 #, fuzzy msgid "Wrong command line option." msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན་པའི་བརྡ་བཀོད་གྱལ་གདམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/burner-cli.c:298 #, fuzzy msgid "Incompatible command line options used." msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན་པའི་བརྡ་བཀོད་གྱལ་གདམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།" #: ../src/burner-cli.c:299 #, fuzzy msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ཚར་གཅིག་ལུ་གདམ་ཁ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་བཏུབ་ཨིན།" #: ../src/burner-data-disc.c:127 #, fuzzy msgid "R_ename…" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་" #: ../src/burner-data-disc.c:127 #, fuzzy msgid "Rename the selected file" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོངམ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:216 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:570 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "ཌིསིཀ(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 #, fuzzy msgid "Burn as _Data" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཙགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "བརྡ་ལམ་ལུ་ གནད་སྡུད་ མཇུག་སྣོན་འབད་བཏུབ་" #: ../src/burner-data-disc.c:698 #, fuzzy msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ལོག་རིམ་སིམ་ལིངཀི་" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "ཌིསིཀ་ཚབ་བཙུགས།" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Import %s" msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན།" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན།" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན།" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 #, fuzzy msgid "I_mport Session" msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན།" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "འདིའི་ནང་དོན་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་འདི་ཁར་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 #, fuzzy msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 #, fuzzy msgid "_Cancel Loading" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 #, fuzzy msgid "Cancel loading current project" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 #, fuzzy msgid "Renaming mode" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ཚད་" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "འགྲལ་བཤད་" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་དེ་བཞག་མི་ཚུགས་" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "ལས་འགུལ་(_P)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "གློག་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 #, fuzzy msgid "No file filtered" msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་མེདཔ།" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ཚགས་དོ།" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 #, fuzzy msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ཆུད་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད:" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "དབྱེ་བ་" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 #, fuzzy msgid "Restore the selected files" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 #, fuzzy msgid "Filter _hidden files" msgstr "གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས།" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 #, fuzzy msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ཆད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཚགས།" #: ../src/burner-layout.c:105 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "སྔོན་བལྟ་" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ཝི་ཌིའོ་དང་ རྣར་ཉན་ དེ་ལས་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་བལྟ་བཀྲམ་སཏོན་འབད་" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 #, fuzzy msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ལས་འགུལ་དེ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་:" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 #, fuzzy msgid "Click to close the side pane" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 #, fuzzy msgid "Remove silences" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_R)" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 #, fuzzy msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "བརྡ་དོན་འདི་སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་འཕྲུལ་རིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཌིསིཀ་འདི་ལུ་འབྲི་འོང་། འདི་ཡང་རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་" "མི་ཚུ་གིས་ལྷག་ཚུགསཔ་དང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བཏུབ་ཨིན།" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 #, fuzzy msgid "Additional song information" msgstr "རྣར་ཉན་བརྡ་དོན་དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "རི་མོ་མཁན་:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "རྩོམ་མཁན\t" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "ཐེམ་རིང་ཚད་\t" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "གླུ་རིམ་འདི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོ་པའི་ཐེམ་རིང་ཚད་འདི་བྱིནམ་ཨིན།" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 #, fuzzy msgid "Song Information" msgstr "ཞབས་ཁྲའི་བརྡ་དོན་" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "སྔོན་བལྟ་" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "\"%s\" དེ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག:" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ཞབས་ཁྲ།" msgstr[1] "%d ཞབས་ཁྲ་ཚུ།" #: ../src/burner-playlist.c:586 #, fuzzy msgid "Select Playlist" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་" #: ../src/burner-playlist.c:765 #, fuzzy msgid "Number of Songs" msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས་" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "རིགས་" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད་དོ། \"%s\"" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "སྐོར་ལས་" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "ངེས་དཔྱད་འབད་ནི་" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-project.c:199 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "བཟུམ་སྦེ་སྲུང་(_S)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-project.c:201 #, fuzzy msgid "_Add Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ཅིག་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/burner-project.c:203 #, fuzzy msgid "_Remove Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ལས་འགུལ་སྟོངམ་བཏོན་(_m)" #: ../src/burner-project.c:207 #, fuzzy msgid "Remove all files from the project" msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 #, fuzzy msgid "_Burn…" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་(_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ཌིསིཀི་དེ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད:" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 #, fuzzy msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་ ལྟག་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་གདམ་ཁ་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་ ལས་འགུལ་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་ཆེ་དྲགས་པས:" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་གི་ནང་དོན་ཚུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགོ་བཙུགས་" #: ../src/burner-project.c:1273 #, fuzzy msgid "Please add songs to the project." msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 #, fuzzy msgid "_Discard Project" msgstr "ལས་འགུལ་(_P)" #: ../src/burner-project.c:2248 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/burner-project.c:2361 #, fuzzy msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "སྲུང་(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "རྩ་བསྐྲད་" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "བ་ར་སི་རོ་ - %s (གནད་སྡུད་ཌིསིཀི)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "བ་ར་སི་རོ-%s (རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "བ་ར་སི་རོ-%s (རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་བཞག་པས:" #: ../src/burner-project.c:2747 #, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2845 #, fuzzy msgid "Save Current Project" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2863 #, fuzzy msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2864 #, fuzzy msgid "Save project as a plain text list" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2868 #, fuzzy msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2869 #, fuzzy msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2870 #, fuzzy msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-project.c:2871 #, fuzzy msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 #, fuzzy msgid "_New Project" msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/burner-project-manager.c:101 #, fuzzy msgid "_Empty Project" msgstr "ལས་འགུལ་སྟོངམ་བཏོན་(_m)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ལས་འགུལ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག" #: ../src/burner-project-manager.c:103 #, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "གློག་རིག་དང་གླུ་སྒྲོམ་གུ་གཏང་བཏུབ་མི་སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/burner-project-manager.c:105 #, fuzzy msgid "New _Data Project" msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #: ../src/burner-project-manager.c:107 #, fuzzy msgid "New _Video Project" msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ལྷག་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱིས་གཏང་བཏུབ་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/burner-project-manager.c:109 #, fuzzy msgid "Copy _Disc…" msgstr "ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #: ../src/burner-project-manager.c:110 #, fuzzy msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ཁྱོད་རང་གི་ཧརཌི་ཌིཀིསི་ཡང་ན་གཞན་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་གུ་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཡང་ན་གནས་སྡུད་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གི་" "འདྲ་བཤུས་ ༡:༡ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/burner-project-manager.c:111 #, fuzzy msgid "_Burn Image…" msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/burner-project-manager.c:114 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "ཁ་ཕྱེ་(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་གནང་" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི། (%s)" msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ། (%s)" msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ། (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ (%s)" msgstr[1] "%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་མ་བཏུབ། (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད)" msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་མ་བཏུབ། (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ(%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད)" msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་མེདཔ།" #: ../src/burner-project-manager.c:763 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "ལས་འགུལ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ཁ་ཕྱེ་(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 #, fuzzy msgid "Browse the file system" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད།" #: ../src/burner-project-manager.c:945 #, fuzzy msgid "Display playlists and their contents" msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་དང་ཁོང་གི་ནང་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གདམ་ནི་དང་སླར་རྩོལ་འབད་གནང་།" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་(%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "ལས་འགུལ་དེ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་:" #: ../src/burner-project-parse.c:458 #, fuzzy msgid "The project could not be opened" msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་" #: ../src/burner-project-parse.c:467 #, fuzzy msgid "The file is empty" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 #, fuzzy msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "འདི་ ནུས་ཅན་གྱི་བ་ར་སི་རོ་ ལས་འགུལ་ཅིག་མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 #, fuzzy msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་ལས་འགུལ་" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་བཞག་པས:" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 #, fuzzy msgid "No recently used project" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་ཚུ།" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 #, fuzzy msgid "Recent projects:" msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་ཚུ།" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 #, fuzzy msgid "at the beginning" msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:414 #, fuzzy msgid "Rename to" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "མགོ་མིང་:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "ཐེམ་རིང་ཚད་\t" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr " གླུ་རིམ་%02i དེ་གི་དོན་ལུ་ཞབས་ཁྲའི་བརྡ་དོན་" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 #, fuzzy msgid "No silence could be detected" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལོག་གསོག་འཇོག་འབད་མི་ཚུགས་" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 #, fuzzy msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 #, fuzzy msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 #, fuzzy msgid "Re_move All" msgstr "རྩ་བསྐྲད་" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 #, fuzzy msgid "Remove the selected slices" msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 #, fuzzy msgid "Clear the slices preview" msgstr "ཡིགང་སྣོད་སྔོན་ལྟ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 #, fuzzy msgid "Slices Preview" msgstr "སྔོན་བལྟ་" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 #, fuzzy msgid "Open the selected video" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལས་འགུལ་ཁ་ཕྱེ་" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 #, fuzzy msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/burner-video-disc.c:361 #, fuzzy msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་ན་ལུ་རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 #, fuzzy msgid "_Search Directory" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་ཐོ་" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 #, fuzzy msgid "Please only add files with video content" msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/main.c:91 #, fuzzy msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[ཡུ་ཨར་ཨའི་] [ཡུ་ཨར་ཨཡི]་་་" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ཝི་ཌ༚འོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Enable use of cdrdao" #~ msgstr "སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་གི་དོན་ལུ་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་གི་མཐོ་ཚད།" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "" #~ "དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་ཚིག་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་ཡོདཔ། ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་བལྟ།(_f)" #~ msgid "Pane to display for audio projects" #~ msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་པེན།" #~ msgid "Pane to display for data projects" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་པེན།" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "" #~ "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་ལུ་དྲི་དགོཔ་ཨིན་ན།" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "རྣར་ཉན་ཡང་ན་གནད་སྡུད་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་" #~ "ལུ་དྲི་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་མི་འདྲི།" #~ msgid "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button" #~ msgstr "བར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།" #~ msgid "" #~ "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button by " #~ "default. Set to true, burner will check the option by default." #~ msgstr "" #~ "བ་ར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གིས་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་" #~ "ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གིས་འབད་གདམ་ཁ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་འོང་།" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོད་པའི་སྐབས་བ་ར་སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView." #~ msgstr "" #~ "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་པེན་འདི། འདི་ཡང་འོག་གི་ལས་གདམ་བྱེདཔ་/འཚོལ་" #~ "ཞིབ/གླུ་ཐོ/སྟོངམ་སྟོན་ནི་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: Chooser/Search/EmptyView." #~ msgstr "" #~ "གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་པེན་འདི། འདི་ཡང་འོག་གི་ གདམ་བྱེདཔ/འཚོལ་" #~ "ཞིབ/སྟོངམ་སྟོན་ནི་ ལས་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "Use libburn to burn CDs" #~ msgstr "སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགསསསྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use libburn to read CDs" #~ msgstr "སི་ཌིསི་ལྷག་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Use libisofs to generate images" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་ཨེསི་ཨོ་ཨེཕསི་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཡང་ན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེལི་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་" #~ "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "སི་ཌིསི་ལྷག་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་གཞི་" #~ "སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་ཨེསི་ཨོ་ཨེཕ་ཨེསི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "width for image preview" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད།" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Add a pause" #~ msgstr "ཐེམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད།" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ཐེམ" #~ msgid "Unhandled song" #~ msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཞབས་ཁྲ་" #~ msgid "Directory search" #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་འཚོལ་ཞིབ་" #~ msgid "File deletion noticed" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནི་མཐོང་ཅི་" #~ msgid "it will be removed from the project." #~ msgstr "འདི་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།" #~ msgid "Unneeded operation" #~ msgstr "མ་དགོ་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "འཛོལ་བ་སྟོངམ་བཏོན་ནི་:" #~ msgid "Blanking finished" #~ msgstr "སྟོངམ་བཏོན་ནི་འཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "ཌིསིཀི་དེ་གི་ཁ་ཡིག་" #~ msgid "Title" #~ msgstr "མགོ་མིང་" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ཝིནཌོསི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཡར་འཕར།" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ཝིནཌོསི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་མིང་རིངམ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བཅུག་ནི་དེ་གིས་" #~ "ལེགས་བཟོ་འབད།(མང་མཐའ་ཡིག་འབྲུ་༦༤་)" #~ msgid "Check data integrity" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #~ msgid "Allow one to check the integrity of files on the disc" #~ msgstr "ཌིསིཀ་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཆིག་སྒྲིལ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་བཅུག" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "ཌིསིཀ་གདམ་ཁ་ཚུ་" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཤུལ་མ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཌིསིཀ་ཁ་ཕྱེ་བཀོག་བཞག" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "སི་ཌི་ཡང་ན་སི་ཌི་+གོང་སྤེལ་འབད་ཡོད་མི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཆོག" #~ msgid "Choose which drive holds the disc to write to" #~ msgstr "ལུ་འབྲི་ནི་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ག་གིས་ཌིསིཀ་འདི་འཛིནམ་ཨིན་ན་གདམ།" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་མི་བཏུབ:" #~ msgid "There is no specified image:" #~ msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་མེདཔ།" #~ msgid "Path:\t\t" #~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་\t\t" #~ msgid "Image" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་གིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག(ཉེན་སྲུང་ཅན་)" #~ msgid "*.iso (joliet) image" #~ msgstr "*ཨའི་ཨེསི་ཨོ་(ཇི་ལིཊི)གཟུགས་བརྙན།" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw གཟུགས་བརྙན་" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.ཊི་ཨོ་སི་གཟུགས་བརྙན་ (སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ)" #~ msgid "None" #~ msgstr "ཅི་མེད།" #~ msgid "Show the project only" #~ msgstr "ལས་འགུལ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "ལས་འགུལ་སྟོངམ་" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།" #~ msgid "Display file browser" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Search Files" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "གཙོ་ཚིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #~ msgid "Playlists" #~ msgstr "གླུ་ཐོ་" #~ msgid "Display playlists" #~ msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "Burner - New audio disc project" #~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #~ msgid "Burner - New data disc project" #~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གནད་སྡུད་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་" #~ msgid "Burner - New image file" #~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གཟུག་བརྙན་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་ལམ་འདི་སྟོན།" #~ msgid "(mounted drive) %s" #~ msgstr "(བརྩེགས་ཅན་འདྲེན་འཕྲུལ) %s" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "ཚབ་ཚད་ཡོདཔ (%s / %s ནང་ %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "ཚབ་ཚད་ཡོདཔ། (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s / %s in %s)" #~ msgstr "སྟོངམ (%s / %s ནང་%s)" #~ msgid "Empty (%s / %s)" #~ msgstr "སྟོངམ་ (%s / %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (ཌི་བི་ཌི-ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་)" #~ msgid "File integrity check error" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "File integrity check success" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོད།" #~ msgid "Disc data corrupted" #~ msgstr "ཌིསིཀ་གནས་སྡུད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།" #~ msgid "The file integrity check showed errors:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་སྟོན་ཡོད་མི་འཛོལ་བ་ཚུ།" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "Select a recorder:" #~ msgstr "བཟུང་འཕྲུལ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:" #~ msgid "Media busy" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་ཁོམ་མེད་" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "ཕཙུགས་ཡོད་མི་བརྡ་ལམ་འདི་ཁོམ་མེད།" #~ msgid "Media error" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "གདམ་ཁ་:" #~ msgid "Fixating" #~ msgstr "གཏན་པར་བཟོ་བ་" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "ཚིག་བརྡ་(%s) འདི་ནུས་མེད་ཨིནམ་བཟུམ་འདུག" #~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libburner" #~ msgstr "ཁྱོད་རའི་cdrdao དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལིབ་བ་ར་སི་རོ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs" #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གིས་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་བསྐྱར་འབྲི་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "དེ་ནང་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ནང་ལུ་ དགོཔ་བཟུམ་སྦེ་མི་མཐོང་མས་" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "ཨིན་པུཊི་གནད་ཁོངས་འཛོལ་བ།" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "སི་ཌི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་སྒྲ་བཟུགང་འབད་དེ་བཞག་ནུག་" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "སི་ཌི་དེ་སྟོངམ་བཏོན་མི་བཏུབ་" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སི་ཌི་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བས་" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཚབ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཆདཔ་བཟུམ་སྦེ་འབྲི་ནི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "" #~ "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ གླུ་སྒྲོམ་ཨིན་དགོ་ དེ་ཡང་ བིཊི- ༡༦་འབད་མི་ 44100Hz དཔེ་ཚད་དང་" #~ "གཅིག་ཁར་འབད་མི་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྣར་ཉན་ཚུ་དགོཔ་ཨིན་" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ iso9660 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུལ་ལྡན་ཅིག་མེནཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་(ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གནང་བ་ ཚུལ་" #~ "མཐུན་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "" #~ "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་(ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྡ་ལམ་དེ་ལལོ་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "སི་ཌི་བརྡ་དོན་དེ་འབྲི་མི་ཚུགས་" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་ཨིནམ་ཡང་ན་༢༣༥༢་གི་སྣ་མང་ཅིག་མེནམ།" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "ཨའི་ཨེན་ཨེཕ་ ཡིག་སྣོད་དེ་འབྲི་མི་ཚུགས:%s" #~ msgid "a temporary directory couldn't be created" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྟོན་མི་དེ་ གྲ་སྒྲིག་མེཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s" #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "One file is not a directory or a regular file" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་སྣོད་ཐོ་ཡང་ན་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།" #~ msgid "the file can't be read" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་" #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)" #~ msgstr "%sདེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་ འདི་སྣོད་ཐོ་མེན་(%s)" #~ msgid "%s can't be created (%s)" #~ msgstr "%s དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་(%s)" #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)" #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\" དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་(%s)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "རྒྱུད་དུང་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པས་ (%s)" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "འགག་ནི་མེན་པའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "རྒྱུད་དུང་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgstr "ནང་གི་ཌིསིཀ་ \"%s\" འདི་ཁོམ་མེདཔ།" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སི་ཌི་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སྦོམ་ལངམ་མེནམ།" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "ཌིསིཀི་བཙུག་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "ཌིསིཀི་བཙུག་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་" #~ msgid "Possible loss of data" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ཀྱི་སྲིད་པའི་གྱོང་རྒུད།" #~ msgid "Erase disc" #~ msgstr "ཌིསིཀ་རྩ་ཀྲེག་གཏང་།" #~ msgid "Multisession disc" #~ msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ ཌིསིཀ་" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:" #~ msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ ཌིསིཀ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཚུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ཟེར་མ་སླབ་པས་:" #~ msgid "" #~ "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " #~ "written.\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡང་ན་ གླུ་སྒྲོམ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ དེ་ཚུ་ལུ་ ཉན་མིཚུགསཔ་ནི་ཨིནམ་དང་ སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་འབྲི་དེ་" #~ "མི་འོང་།\n" #~ " ག་དེ་འབད་རུང་ཁྱོད་དེ་ལུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Rewritable disc" #~ msgstr "བསྐྱར་འབྲི་བཏུབ་པའི་ཌིསིཀི་" #~ msgid "" #~ "you might not be able to listen to it with stereos.\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ གླུ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ འདི་ལུ་ཉན་མི་ཚུགསཔ་འོང་།\n" #~ "ད་ལས་སྒོར་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་གློག་རིམ་འདི་ཁ་བསྡམ།" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ ཌི་ཝི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཌི་ཝི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ།" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་D" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "གནད་སྡུད་སི་ཌི་བཙུགས་སྤཡོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སི་ཌི་་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Data integrity check" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ།" #~ msgid "The file integrity check succeeded:" #~ msgstr "ཡིག་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།" #~ msgid "The data integrity check could not be performed:" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མ་ཚུགས།" #~ msgid "unknown error." #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "The file integrity check failed:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "some files may be corrupted on the disc." #~ msgstr "ཌིིསིཀ་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འོང་།" #~ msgid "The source media needs to be inserted:" #~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བརྡ་ལམ་འདི་བཙུགས་དགོཔ།" #~ msgid "Please insert it again in \"%s\"." #~ msgstr "འདི་ནང་ལོག་བཙུགས་གནང་ \"%s\"." #~ msgid "The source media needs to be reloaded:" #~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བརྡ་ལམ་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།" #~ msgid "please, insert it again in \"%s\"." #~ msgstr "འདི་ནང་ལོག་བཙུགས་གནང་ \"%s\"." #~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:" #~ msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་བརྡ་ལམ་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།" #~ msgid "Performing integrity check" #~ msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་དོ།" #~ msgid "Session log" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ།" #~ msgid "Session log error" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "The session log cannot be displayed:" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་ལས་ཟུར་བཏོན་ཚིག་ཅིག་ཨིན། (ཨེམ་ཨའི་བི་༡༠་མཇུག་འདི་):\n" #~ "\n" #~ msgid "Burning error" #~ msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "View log" #~ msgstr "དྲན་དེབ་སྟོན།" #~ msgid "Check integrity" #~ msgstr "ཆིག་སྒརིལ་བརྟག་ཞིབ།" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "ཌི་བི་ཌི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "སི་ཌི་འདི་ལག་ལེན་འབ་ནི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ འཛོལ་བ་དང་ བར་བཤོལ་འབད་ནི་" #~ msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "གསང་བཟོས་པའི་ཌི་ཝི་ཌི་ ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་ ༡.༢.xགཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please, install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་འདི་ %s རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n" #~ "ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་ ༡.༢.x གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།" #~ msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly" #~ msgstr "ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "གནས་སྡུད་འདི་རྒྱུད་དུང་ལུ་བྲིས་མ་ཚུགས། (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཡིག་སྣོད་ལུ་བྲིས་མ་ཚུགས (%i: %s)" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནུག་" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགགས་" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "imager can't create iso9660 images" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྟོན་མི་དེ་གིས་ iso9660གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ /proc/self/fd/0 འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ཉེ་གནས་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "ནུས་མེད་སྣོད་ཐོ་དྲན་འཛིན།" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ།" #~ msgid "(%s) libburn tried to say something" #~ msgstr "(%s) ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ཀྱིས་ག་ཅིག་སླབ་ནི་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད་ཡོདཔ།" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "གླུ་རིམ་འདི་ལཱ་ཡུན་འདི་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "a slave tried to get connected" #~ msgstr "བྲན་གཡོགཔ་ཅིག་མཐུད་ལམ་མཐུད་ནི་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད་ཡོདཔ།" #~ msgid "unable to connect to imager" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙནཔ་ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ།" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་གི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་འ་ཐོབ་མ་ཚུགས་" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "/dev/null ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ (%s)དོན་ལུ་རྩ་ལག་ཅིག་ རྩ་འབྲེལ་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ།" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འཚོལ་ཐོབ་མེདཔ།" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ %s་ ལྷག་མ་ཚུགས་(%s)" #~ msgid "file" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "སི་ཌི་རཱོམ་" #~ msgid "DVDROM" #~ msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ཨར་ཨོ་ཨེམ་" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "སྟོང་ཆ་འབད་མི་མཐུད་སྦྱོར་ས་ཚིག་" #~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s" #~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s" #~ msgid "The label for the image is too long." #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཁ་ཡིག་འདི་རིང་དྲགས་པས།" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྙིངམ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "སི་ཌི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཆེ་དྲགས་པས་" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "གླུ་རིམ་དེ་གི་འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགས་དེ་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག བརྡ་ལམ་དེ་གིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་" #~ "ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།(འདི་ཁ་མ་བསྡམ་པར་ཡོད་)" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གྲ་སྒྲིག་མིན་འདུག་" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དགོས་ཡོད་པའི་གནང་བ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རགས་པ་ཚུ་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "the drive cannot write CDs or DVDs" #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གིས་ སི་ཌི་དང་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་འབྲི་མི་བཏུབ་" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" ཧེ་མ་ལས་གནས་ཡོདཔ།" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ཉེ་གནས་མེནམ།" #~ msgid "there is no disc." #~ msgstr "ཌིསིཀ་མིན་འདུག་" #~ msgid "Creating disc checksum" #~ msgstr "ཌིསིཀ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "the conversion of the toc file failed" #~ msgstr "ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "%s already exist (can't overwrite)" #~ msgstr "%s དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་(ཚབ་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས་)" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "འཁྱུ་གཞོང་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "རྣར་ཉན་ཡང་བསྐྱར་དཔེ་ཚད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "ཚགས་མ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr " ཌི་ཀོཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "%s already exist" #~ msgstr "%s ཧེ་མ་ལས་འདུག་" #~ msgid "a temporary directory could not be created" #~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "བར་ཤབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཛོལ་བ།%s" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "ནུས་ཅན་སྐད་ཤུགས་འགྲེལ་བཤདཔ་ཅིག་མེདཔ།" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "འདྲེད་འཕྲུལ་དེ་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་ལྕོགས་གྲུབ་མིན་འདུག" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (%s)" #~ msgstr "སྦུང་ཚད་དེ་གི་ཚད་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་ (%s)" #~ msgid "the file %s can't be opened (%s)" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་(%s)" #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "ལས་འགུལ་ལས་ཚགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #~ msgid "\"%s\" already exists in the directory:" #~ msgstr "\"%s\"དེ་སྣོད་ཐོའི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད:" #~ msgid "Already existing file" #~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(སྟོངམ་)" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "རྣམ་གྲངས་༡་" #~ msgid "(loading ...)" #~ msgstr "(མངོན་གསལ་འབད་དོ)" #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ཚགས་ཡོདཔ།" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" འདི་ལྷག་མི་བཏུབ་པས:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་\"%s\"འདི་ལྷག་མི་བཏུབ་:" #~ msgid "File restoration failure" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོོག་འཐུས་ཤོར་" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན་འཛོལ་བ།" #~ msgid "loading project" #~ msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཡང་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ཌིསིཀ་ཅིག་འདི་བཙུགས་ཡོདཔ།" #~ msgid "Project couldn't be loaded:" #~ msgstr "ལས་འགུལ་མངོད་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་:" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་" #~ msgid "CD/DVD copy options" #~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཉི་ཌི་གདམ་ཁ་" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་ རང་བཞིན་" #~ "གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།" #~ msgid "Notify when files are filtered" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོདཔ་ད་བརྡ་བསྐུལ་འབད།" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་གུ་བྱིན་ཡོད་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལསི་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་དེ་རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་-སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོདཔ་གི་ནང་དོན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།" #~ msgid "Sorry, no documentation for Burner." #~ msgstr "དགོངམ་མ་འཁྲིལ་ བ་ར་སིརོ་དོན་ལུ་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་མེདཔ།" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "བ་ར་སིརོ་ལས་འགུལ་ཚུ།" #~ msgid "Incompatible options" #~ msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ།" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "སི་དི་/ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་" #~ msgid "_Erase" #~ msgstr "ཀྲེག་གཏང་ནི(_E)" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "ཕྱིར་ཐོན་(_x)" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "ལས་རིམ་དེ་ཕྱིར་ཐོན་འབད་" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "ཌིསིཀ་བརྡ་དོན་" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "ད་ལྟོ་འཕྲལ་ཁམས་བཙུགས་ཡོད་མི་ཊིསིཀི་སྟོངམ་གུ་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "unknown type of file" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཇི་སི་ཊི་མར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བེས་" #~ msgid "Show" #~ msgstr "སྟོན་" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s རྐྱངམ་ཅིག་" #~ msgid "Playlist loading error" #~ msgstr "གླུ་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་་་" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "མིང་:\t %s" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "ཚད་:\t %i x %i པིག་" #~ "སེལ་" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%sགིས་ " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Audio project" #~ msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Data project" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་t" #~ msgid "Disc copy" #~ msgstr "ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་" #~ msgid "Burn image" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད།" #~ msgid "" #~ "Create a new project:" #~ msgstr "" #~ "ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་" #~ "འབད།" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "འོག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ལས་གདམ།" #~ msgid "Project size" #~ msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་ཚད་" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་དགོ" #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "ཌིིསཀི་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགུལ་དེ་གི་ཚད་དེ་ཆེ་དྲགས་པས:" #~ msgid "" #~ "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "བཙུགས་སྤྱོད་མང་བ་དེ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་(དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དགོཔ་" #~ "ཨིན་)?དྲན་འཛིན་: གདམ་ཁ་འདི་གིས་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནི་ཉེན་ཁ་ཡོད།" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "བསྒུག་གནང:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "གླུ་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ད་ལྟོ་ཡང་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "ད་ལྟོ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་ཀ་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་ཞབས་ཁྲ་མིན་འདུག་:" #~ msgid "Default burning application" #~ msgstr "གློག་རིམ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་སྔོན་སྒྲིག" #~ msgid "don't show this dialog again" #~ msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་ལོག་མ་སྟོན།" #~ msgid "Audio project" #~ msgstr "རང་བཞིན་ལས་འགུལ" #~ msgid "No track" #~ msgstr "གླུ་རིམ་མེད་" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།" #~ msgid "" #~ "Would you like to make burner the default application to burn audio CDs?" #~ msgstr "རྣར་་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Data project" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་" #~ msgid "Contents of your data project" #~ msgstr "ཁྱོད་རང་གི་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ།" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "གནས་སྡུད་ཌིསིཀསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།" #~ msgid "%d track" #~ msgid_plural "%d tracks" #~ msgstr[0] "%d གླུ་རིམ" #~ msgstr[1] "%d གླུ་རིམ་ཚུ་" #~ msgid "Project loading error" #~ msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ་" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "ཌིསིཀ་ མིན་འདུག་" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "busy disc" #~ msgid "audio tracks" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་" #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s རང་དབང་" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་ཚུགས་" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་ལུ་ གནད་སྡུད་འབྲི་བཏུབ་ ཡང་ན་ མཇུག་སྣོན་འབད་བཏུབ་" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཀྱི་ %s " #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་ འབྲི་མི་བཏུབ་པས་" #~ msgid "There is no disc in the drive." #~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཌིིསཀི་མིན་འདུག" #~ msgid "Unknown type of disc." #~ msgstr "མ་ཤེསཔ་བཟུམ་ཡོད་མི་ཌིསིཀི་" #~ msgid "The disc is busy." #~ msgstr "ཌིསིཀ་ཁོམ་མེདཔ" #~ msgid "The %s is not writable." #~ msgstr "%sའདི་བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་མི་མེན།" #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "%s དེ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་(%s).\n" #~ "དེ་ནང་ལུ་ རྣར་ཉན་དང་ གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན་\n" #~ "གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་བཏུབ་ (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio and data tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "%s གྲ་སྒྲིག་ཡོད་\n" #~ "འདི་ནང་ རྣར་ཉན་དང་ གནས་་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་\n" #~ "གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data tracks." #~ msgstr "" #~ "%sའདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s).\n" #~ "དེ་ནང་ལུ་རྣར་ཉན་དང་གནས་སྡུད་་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨན།" #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ " %s གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s).\n" #~ "འདི་ནང་རྣར་ཉན་ཡོད། \n" #~ "གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "འདི་ %s གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།\n" #~ "འདི་ནང་རྣར་་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ།\n" #~ "གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio tracks." #~ msgstr "" #~ "%sའདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s).\n" #~ "དེ་ནང་ལུ་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨན།" #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "%sདེ་ གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s) .\n" #~ "འདི་ནང་གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན་།\n" #~ "གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "འདི་ %s གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།\n" #~ "འདི་ནང་གནས་སྡུད་ཡོདཔ།\n" #~ "གནས་སྡུད་མང་མ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data." #~ msgstr "" #~ "%sདེ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s).\n" #~ "དེ་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It is empty.\n" #~ " (%s free)" #~ msgstr "" #~ "%sའདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ \n" #~ "འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས། \n" #~ " (%s free)" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " གཟུགས་བརྙན་There is no available drive." #~ msgstr "དེ་ནང་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "ཌི་ཝི་ཌི།" #~ msgid "CD" #~ msgstr "སི་ཌི།" #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ཕྱིར་བཏོན་འབད་" #~ msgid "Disc image file properties" #~ msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ ་དེ་གྲ་སྒྲིག་མིན་འདུག་" #~ msgid "Find all available music" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྙན་ཆ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཤོག་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གསལ་སྟོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཐོལ་" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ Pdf / པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་" #~ msgid "Search:\t" #~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་:\t" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "\tནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་" #~ msgid "_text documents" #~ msgstr "ཡིག་ཚིག་ ཡིག་ཆ་ཚུ་(_t)" #~ msgid "_pictures" #~ msgstr "པར་ཚུ་(_p)" #~ msgid "_music" #~ msgstr "སྙན་ཆ་(_m)" #~ msgid "_video" #~ msgstr "ཝི་ཌིའོ(_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་རའི་གཙོ་ཚིག་ཚུ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལས་ 'ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་' གདམ་ཁ་" #~ "རྐྱབས་" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "ཁྱོད་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་སེལ་འཐུ་འབད་" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཝིཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Previous results" #~ msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྲུབ་འབྲས་" #~ msgid "No results" #~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་མིན་འདུག་" #~ msgid "Next results" #~ msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གྲུབ་འབྲས་" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་" #~ msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་ %i - %i ( %i གི་ནང་ལས་)" #~ msgid "Error querying beagle:" #~ msgstr "བིཡེ་གཱལ་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག:" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "འཛོལ་བ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་" #~ msgid "Options" #~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ཆ་མེད་" #~ msgid "Close if successfull" #~ msgstr "མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཡར་སོང་པ་ཅིན་ཁ་བསྡམ་" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "བསྒུག་དོ་" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%i:%02i ཆུ་ཚོད།" #~ msgstr[1] "%i:%02i ཆུ་ཚོད་ཚུ་།" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "ཀེ་ཨའི་བི།" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "ཨེམ་ཨའི་བི།" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "ཇི་ཨའི་བི།" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས:" #~ msgid "File error" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛོལ་བ་" #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་མིན་འདུག" #~ msgid "File can't be opened:" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས:" #~ msgid "application %s can't be started." #~ msgstr "གློག་རིམ་%sའགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་འདི་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ་ཨིན།" #~ msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་འདི་སྟོན་ནི་ལུ་ \"Add\"ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་\"Add\" ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ཡང་ན་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲུད་འབད།" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གུ་གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད་སྦེ་(དཔེར་ན་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལས)མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་སྦྱར།" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་འདི་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་ཨིན།" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་\"Remove\"ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་" #~ "ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་འདྲུད་འབད་འཛིན་གྲོལ་གཏང་།" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་ལས་\"Remove\" གདམ།" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ལྡེ་མིག་\"Delete\" ཨེབ།" #~ msgid "Replace the disc" #~ msgstr "ཌིསིཀི་གི་ཚབ་བཙུགས་" #~ msgid "" #~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them" #~ msgstr "ཁོང་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཚབ་མ་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་གུ་གི་གནས་སྡུད་དེ་ཚུ་གུ་ཁ་སྐོང་འབད།" #~ msgid "1:%02i hour" #~ msgstr "1:%02i ཆུ་ཚོད་" #~ msgid "Kb" #~ msgstr "ཀེ་བི་" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "ཨེམ་བི་" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "ཇི་བི་" #~ msgid "" #~ "To add files to this project you can:\n" #~ "copy them (from nautilus for example) and paste them here\n" #~ "select them and click on the add button\n" #~ "double click on them\n" #~ "drag them here\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To remove files from this project you can:\n" #~ "select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n" #~ "select them and click on the remove button\n" #~ "select them and press \"Delete\" key\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ " ལས་འགུས་འདི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་\"Remove\" " #~ "དེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་\n" #~ "དེ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ རྩ བསྐྲད་ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད\n" #~ "དེ་ཚེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ \"Delete\" ལྡེ་མིག་ཨེབ་\n" #~ "" #~ msgid "Open an empty audio project" #~ msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "Open an empty data project" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་" #~ msgid "This type of disc can't or doesn't require to be blanked." #~ msgstr "འདི་བཟུམ་གྱིཌིསིཀི་དེ་མ་པ་ལས་རང་སྟོངམ་བཏོན་མ་ཚུགསཔ་དང་ ཡང་ན་ སྟོངམ་བཏོན་མ་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking." #~ msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ཨཱར་ཌབ་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་གིས་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་སྟོངམ་བཏོན་ནི་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོལ་མི་འབད།" #~ msgid "You can nevertheless blank it." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ འདི་སྟོངམ་བཏོན་མི་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n" #~ "NOTE: it doesn't support simulation." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གོང་ལུ་སྟོངམ་མ་བཏོན་པར་ འདི་བཟུམ་མའི་ཌི་ཝི་ཌི་ དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།\n" #~ "དྲན་དགོཔ:འདི་གིས་ཤུགས་སྐྱེེད་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།" #~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to." #~ msgstr "ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ར་ལུ་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གདམ་ཁ་ལྷོད་ཆ་གི་ཐོག་ལས་ སྟོངམ་བཏོན་ཚུགས།" #~ msgid "Erasing data" #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་དོ་" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase (you will lose all data previously written)\n" #~ "or replace it ?" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན (ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་བྲིས་ཡོད་པའི་གནད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བྱང་སྟོར་ཤོར་འོང་) \n" #~ "ཡང་ན་ ཚབ་བཙབུགས་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Burning disc image" #~ msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་" #~ msgid "Disc successfully copied to disc:" #~ msgstr "ཌིིསཀི་དེ་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཌིསིཀི་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ནུག:" #~ msgid "disc is now ready for use" #~ msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་" #~ msgid "Image is now ready for use" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་" #~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལས་འགུལ་དེ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནུག དེ་ཚུ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #~ msgid "it won't be added." #~ msgstr "འདི་ཁ་སྐོང་མི་བརྐྱབ་" #~ msgid "\"%s\" breaks windows compatilibility:" #~ msgstr "\"%s\"སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཐུན་འགྱུར་རྒྱུན་ཆདཔ་ཨིན:" #~ msgid "" #~ "the name of this file breaks the joliet format. This format allows the " #~ "disc to be used with Windows operating system. \n" #~ "Do you want to add this file there and drop window compatibility?" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་འདི་གི་མིང་དེ་གིས་ ཇོ་ལེཊི་རྩ་སྒྲིག་དེ་རྒྱུན་ཆདཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་" #~ "དང་གཅིག་ཁར་ ཌིསིཀི་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན། \n" #~ "ཁྱོད་ཡིག་སྣོད་དེ་ དེ་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་སར་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Copy a CD or a DVD" #~ msgstr "སི་ཌི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་" #~ msgid "Audio tracks (no track)" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ (གླུ་རིམ་མེད་)" #~ msgid "Audio tracks (1 track)" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་(གླུ་རིམ་དང་པ་)" #~ msgid "Audio tracks (%i tracks)" #~ msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ (%i གླུ་རིམ་)" #~ msgid "Project" #~ msgstr "ལས་འགུལ་" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "གླུ་ཐོ་" #~ msgid "1 song" #~ msgstr "ཞབས་ཁྲ་དང་པ་" #~ msgid "the playlist is empty." #~ msgstr "གླུ་ཐོ་དེ་སྟོངམ་ཨིན་པས་" #~ msgid "out of 0:00" #~ msgstr "0:00 གི་ནང་ལས་" #~ msgid "out of %s" #~ msgstr " %s གི་ནང་ལས་" #~ msgid "Raw image (only with CDS)" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རགས་པ་(སི་ཌི་ཨེསི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་)" #~ msgid "Cue image (only with CDs)" #~ msgstr "ཚིག་བརྡ་གཟུགས་བརྙན་(སི་ཌི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "གནས་ཚད་" #~ msgid "Restore broken symlink" #~ msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་ སིམ་ལིངཀི་སོར་ཆུད་འབད་" #~ msgid "Restore joliet incompatible files" #~ msgstr "ཇོལེཡིཊི་མཐུན་འགྱུར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སོར་ཆུག་འབད་" #~ msgid "Joliet standard incompatible" #~ msgstr "ཇོལེཊི་ཚད་ལྡན་མཐུན་འགྱུར་" #~ msgid "Miscrosoft compatibility" #~ msgstr "མིསི་་ཀོརོ་སོཕཊི་མཐུན་འགྱུར་" #~ msgid "Exclude hidden files" #~ msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་" #~ msgid "Restore broken symlinks" #~ msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་སིམ་ལིངཀི་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད་" #~ msgid "Exclude joliet incompatible files" #~ msgstr "ཇོ་ལེཡིཊི་མཐུན་མིན་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་" #~ msgid "only graft points can be appended in multisession mode" #~ msgstr "མཐུད་སྦྱོར་ས་ཚིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་བཞག་ཚུགས་" kylin-burner-3.0.11/po/en_GB.po0000664000175000017500000063317014662120503014600 0ustar fengfeng# Copyright (C) 2006 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the burner package. # David Lodge , 2007, 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. # Philip Withnall , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:40+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disc Burner and Copier" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Create and copy CDs and DVDs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Disc Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Open a New Window" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Burn an Image File" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner project file" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Should Nautilus extension output debug statements" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "The type of checksum used for images" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 or 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "The type of checksum used for files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directory to use for temporary files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contains the path to the directory where Burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for GLib will be " "used." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favourite burn engine" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "White list of additional plugins to use" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "True) as it's only a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "False, Burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, Burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "The last browsed folder while looking for images to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Enable file preview" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Whether to display file preview. Set to true to use it." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Should burner filter hidden files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Replace symbolic links by their targets" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Should burner filter broken symbolic links" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "The priority value for the plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Burning flags to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "The speed to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Cancel ongoing burning" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Show _Dialogue" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Show dialogue" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% done, %s remaining" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% done" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Disc Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Error while blanking." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Blank _Again" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Unknown error." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "The disc was successfully blanked." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "The disc is ready for use." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Fast blanking" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disc Blanking" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Burning CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "The drive is busy" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Make sure another application is not using it" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" cannot be unlocked" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "No burner specified" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "No source drive specified" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Ongoing copying process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "The drive cannot be locked (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "The drive has no rewriting capabilities" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Ongoing blanking process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "The drive cannot burn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Ongoing burning process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Ongoing checksumming operation" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Merging data is impossible with this disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Not enough space available on the disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (application)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (library)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer plugin)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "There is no track to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Only one track at a time can be checked" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "No format for the temporary image could be found" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "An internal error occurred" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner notification" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Done)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creating Image" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Burning DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copying DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Burning CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copying CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Burning Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copying Disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creating image" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulation of video DVD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Burning video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulation of data DVD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Burning data DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulation of data DVD copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Burning image to DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copying data DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulation of (S)VCD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Burning (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulation of audio CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Burning audio CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulation of data CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Burning data CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulation of CD copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulation of image to CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Burning image to CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulation of video disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Burning video disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulation of data disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Burning data disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulation of disc copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copying disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulation of image to disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Burning image to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Please replace the disc with a disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Please insert a rewritable disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Please insert a disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Please replace the disc with a writable CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Please insert a writable CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Please replace the disc with a writable DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Please insert a writable DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Please replace the disc with a writable CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Please insert a writable CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" is busy." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "There is no disc in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "The disc in \"%s\" is not supported." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "The disc in \"%s\" is not rewritable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "The disc in \"%s\" is empty." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "The disc in \"%s\" is not writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Not enough space available on the disc in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Please eject the disc and reload it." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "The image could not be created at the specified location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "You may want to free some space on the disc and retry" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Keep Current Location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Change Location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Location for Image File" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Location for Temporary Files" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Replace Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Do you really want to blank the current disc?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "The disc in the drive holds data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Blank Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "If you don't, they will be invisible (though still readable)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Only _Append" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Do you want to continue anyway?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Appending audio tracks to a CD is not advised." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continue" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Please eject the disc from \"%s\" manually." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Do you want to replace the disc and continue?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "The currently inserted disc could not be blanked." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinue" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "The simulation was successful." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Real disc burning will take place in 10 seconds." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Burn _Now" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Save Current Session" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "An unknown error occurred." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Error while burning." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Save Log" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD successfully burnt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Image successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD successfully copied" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD successfully copied" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Image of DVD successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Image of CD successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Image successfully burnt to DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Image successfully burnt to CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data DVD successfully burnt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data CD successfully burnt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Copy #%i has been burned successfully." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Create Cover" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "There are some files left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "There are some more videos left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "There are some more songs left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Do you really want to quit?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrupting the process may make disc unusable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinue Burning" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancel Burning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Create _Image" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Make _Several Copies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Burn _Several Copies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Would you like to burn the selection of files across several media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "The data size is too large for the disc even with the overburn option." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Burn Several Discs" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Burn the selection of files across several media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Please choose another CD or DVD or insert a new one." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "No track information (artist, title, etc.) will be written to the disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "This is not supported by the current active burning backend." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Please add files." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "There are no files to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Please add songs." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "There are no songs to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Please add videos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "There are no videos to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "There is no inserted disc to copy." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Please select a disc image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "There is no selected disc image." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Please select another image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Please insert a disc that is not copy protected." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "All required applications and libraries are not installed." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Please replace the disc with a supported CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Burn beyond the disc's reported capacity" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Image Burning Setup" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Select a disc to write to" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Disc Burning Setup" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video Options" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burnt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Burn as _File" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Burn _Contents…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Select a disc image to write" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copy CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Select disc to copy" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Please install the following manually and try again:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Unknown song" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "by %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Song Information" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" cannot be read" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD image" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD image" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD image" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "New disc in the burner holding the source disc" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: not enough free space" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s of free space" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s free" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Do you really want to choose this location?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "You do not have the required permission to write at this location" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "The filesystem on this volume does not support large files (over 2 GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossible to retrieve speeds" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximum speed" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Burning speed" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulate before burning" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Burn the image directly _without saving it to disc" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Leave the disc _open to add other files later" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Allow one to add more data to the disc later" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Location for _Temporary Files" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Set the directory where to store temporary files" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Temporary files" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Hidden file" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Unreadable file" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Broken symbolic link" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Recursive symbolic link" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disc image type:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao image" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Properties of %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognise the file " "type properly." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Keep Current Extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Change _Extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configure recording options" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total time: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Average drive speed:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB of %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Estimated drive speed:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": loading" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": unknown disc image type" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Click here to select a disc _image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Select Disc Image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "All files" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Image files" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Image type:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Estimated size: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ne_ver Add Such File" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Al_ways Add Such File" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Those names should be changed and truncated to 64 characters." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Disable Full Windows Compatibility" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Rename for Full Windows Compatibility" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Size Estimation" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Please wait until the estimation of the size is completed." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "All files need to be analysed to complete this operation." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Check _Again" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "The file integrity check could not be performed." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "An unknown error occurred" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "The file integrity check was performed successfully." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "There seem to be no corrupted files on the disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "The following files appear to be corrupted:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Corrupted Files" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Downloading MD5 file" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" is not a valid URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "No MD5 file was given." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Use an _MD5 file to check the disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Open an MD5 file" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Check" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disc Checking" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "The operation cannot be performed." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "The disc is not supported" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "The drive is empty" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Select a disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(loading…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disc file" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "New folder" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "New folder %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analysing files" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" is a recursive symbolic link." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" cannot be found." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Retrieving image format and size" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "The format of the disc image could not be identified" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Please set it manually" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" was removed from the file system." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Directories cannot be added to video or audio discs" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Playlists cannot be added to video or audio discs" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" is not suitable for audio or video media" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analysing video files" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video format:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format used mostly on the North American continent" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format used mostly in Europe" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Native _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD type:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Create an SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Create a VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Directory could not be created (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Getting size" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Writing" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Blanking" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creating checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copying file" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analysing audio files" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transcoding song" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparing to write" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Writing leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Writing CD-Text information" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalising" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Writing leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starting to record" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Success" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ejecting medium" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner burn library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner media burning library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Display options for Burner-burn library" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" did not behave properly" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "The size of the volume could not be retrieved" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "No path was specified for the image output" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "An internal error occurred (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "The file is not stored locally" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS directory is missing or invalid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" could not be found in the path" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "The version of \"%s\" is too old" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" could not be found" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Image File" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unnamed CD/DVD Drive" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Display options for Burner media library" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disc" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Writable Blu-ray disc" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Rewritable Blu-ray disc" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Blank %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio and data %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: empty" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Searching for available discs" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "No disc available" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "The disc mount point could not be retrieved" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Blank disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio and data disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Data disc (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "It does not appear to be a valid ISO image" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Size mismatch" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Type mismatch" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Bad argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Outrange address" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Invalid address" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Invalid command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Invalid parameter in command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Invalid field in command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "The device timed out" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Key not established" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Invalid track mode" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Hide changes" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Show changes" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "The file does not appear to be a playlist" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Solid colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontal gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertical gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Image path:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Choose an image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Image style:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centred" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Tiled" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Scaled" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Background Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Bac_kground Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Background properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Align right" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Align left" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Font family and size" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Text Colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Text colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Cover Editor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Set Bac_kground Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "The image could not be loaded." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" could not be handled by GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s element could not be created" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner burn library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Display options for Burner-burn library" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Create CDs and DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Medium Icon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Image files" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Creator Folder" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disc Name:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Drag or copy files below to write them to disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Write to Disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Write contents to a CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copy Disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Write to Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Write disc image to a CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copy Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Create a copy of this CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Blank Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Blank this CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Check Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Check the data integrity on this CD or DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data could not be read (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data could not be written (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Generates .cue files from audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao burning suite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copying audio track" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copying data track" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analysing track %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "You do not have the required permissions to use this drive" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Converting toc file" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copies, burns and blanks CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit burning suite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Last session import failed" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "An image could not be created" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "This version of genisoimage is not supported" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Some files have invalid filenames" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Unknown character encoding" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "There is no space left on the device" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Creates disc images from a file selection" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copies any disc to a disc image" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "An error occurred while writing to disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Writing track %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatting disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Writing cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "The disc needs to be reloaded before being recorded" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copying audio track %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparing to copy audio disc" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copy tracks from an audio CD with all associated information" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools burning suite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "This version of mkisofs is not supported" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "File \"%s\" could not be opened (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creating checksum for image files" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "No checksum file could be found on the disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Checking file integrity" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "File \"%s\" could not be opened" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Some files may be corrupted on the disc" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "File Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Checks file integrities on a disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hashing algorithm to be used:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" could not be opened (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creating image checksum" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Image Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Checks disc integrity after it is burnt" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creating file layout" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Creates disc images suitable for video DVDs" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Retrieving DVD keys" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video DVD could not be opened" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Error while reading video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copying video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Burns and blanks DVDs and BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Allow DAO use" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn track could not be created" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn library could not be initialised" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "The drive address could not be retrieved" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Writing track %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volume could not be created" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs could not be initialised." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Read options could not be created" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copying checksum file" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copying files locally" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "File Downloader" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Allows files not stored locally to be burned" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Impossible to retrieve local file path" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossible to link plugin pads" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalising tracks" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisation" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Sets consistent sound levels between tracks" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Error while padding file (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Error while getting duration" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analysing \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transcoding \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Converting video file to MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Creates disc images suitable for SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video project" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Create a data CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ata project" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Burn _image" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Burn an existing CD/DVD image to disc" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Project" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Choose plugins for Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_ject" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Eject a disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Blank…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Blank a disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Check Integrity…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Check data integrity of disc" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Quit Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Display help" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "About" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Disc Burner" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Error while loading the project" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Please add files to the project." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "The project is empty" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner Homepage" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "The project \"%s\" does not exist" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Recent Projects" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Display the projects recently opened" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Open the selected files" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Edit Information…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit the track information (start, end, author, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Remove the selected files from the project" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Paste files" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Add the files stored in the clipboard" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsert a Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Add a 2 second pause after the track" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Split Track…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Split the selected track" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Split" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Track" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Length" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "The track will be padded at its end." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "The track is shorter than 6 seconds" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Make sure the appropriate codec is installed" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Discard File" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Add File" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Do you want to search for audio files inside the directory?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Search _Directory" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" could not be opened." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalisation will not be applied to these tracks." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Create _Regular Tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Click here to burn all songs as regular tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Create _DTS Tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Select one song only please." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossible to split more than one song at a time" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Open the specified project" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Set the drive to be used for burning" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Create an image file instead of burning" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Open a data project adding the URIs given on the command line" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copy a disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Cover to use" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI of an image file to burn (autodetected)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Force Burner to display the project selection page" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Open the blank disc dialogue" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Open the check disc dialogue" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Burn the contents of the burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start burning immediately." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Don't connect to an already-running instance" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "The XID of the parent window" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" cannot write." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Wrong command line option." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Incompatible command line options used." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Only one option can be given at a time" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_ename…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Rename the selected file" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Create a new empty folder" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "The session could not be imported." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "The contents of the project changed since it was saved." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Discard the current modified project" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Discard the current modified project" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continue with the current modified project" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burnt" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Burn as _Data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Burn as _Image" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" cannot be added to the selection." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "It is a recursive symlink" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "It does not exist at the specified location" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Do you want to replace \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Always K_eep" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Keep" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Al_ways Replace" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Import %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mport %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Import %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Do you want to import the session from \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mport Session" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Click here to import its contents" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Please wait while the project is loading." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancel Loading" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancel loading current project" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "File Renaming" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Rename" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Renaming mode" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Space" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "The disc in \"%s\" cannot be ejected" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Eject Disc" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio files" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Movies" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "No file filtered" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Hide the _filtered file list (%d file)" msgstr[1] "Hide the _filtered file list (%d files)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Show the _filtered file list (%d file)" msgstr[1] "Show the _filtered file list (%d files)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filter Options" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restore the selected files" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Options…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Set the options for file filtering" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filter _hidden files" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Re_place symbolic links" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filter _broken symbolic links" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_review" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Display video, audio and image preview" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Show Side Panel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Show a side pane along the project" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontal Layout" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Set a horizontal layout" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertical Layout" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Set a vertical layout" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Click to close the side pane" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Remove silences" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Song titles" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Additional song information" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Composer:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pause length:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Gives the length of the pause that should follow the track" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Song Information" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "No preview" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Error parsing playlist \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d song" msgstr[1] "%d songs" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Select Playlist" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Number of Songs" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigure" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivate" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivate All" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deactivate All" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Options for plugin %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner Plugins" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Save current project" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Save current project to a different location" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Add Files" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Add files to the project" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Remove Files" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "E_mpty Project" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Remove all files from the project" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Burn…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Burn the disc" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Estimated project size: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "The project is too large for the disc even with the overburn option." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Start to burn the contents of the selection" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Please add songs to the project." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Do you really want to create a new project and discard the current one?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Discard Changes" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Discard File Selection" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Keep File Selection" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Discard Project" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Select Files" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Do you really want to empty the current project?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Data Disc)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Audio Disc)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Video Disc)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Your project has not been saved." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Save the changes of current project before closing?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "If you don't save, changes will be permanently lost." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Cl_ose Without Saving" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Save Current Project" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Save project as a Burner audio project" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Save project as a plain text list" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Save project as a PLS playlist" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Save project as an M3U playlist" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Save project as an XSPF playlist" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Save project as an iriver playlist" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Cover Editor" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Design and print covers for CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_New Project" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Create a new project" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Empty Project" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Let you choose your new project" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "New _Audio Project" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "New _Data Project" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "New _Video Project" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copy _Disc…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Burn Image…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Open…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Open a project" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d file selected (%s)" msgstr[1] "%d files selected (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d file is supported (%s)" msgstr[1] "%d files are supported (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d file can be added (%s)" msgstr[1] "%d selected files can be added (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "No file can be added (%i selected file)" msgstr[1] "No file can be added (%i selected files)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "No file is supported (%i selected file)" msgstr[1] "No file is supported (%i selected files)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "No file selected" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Open Project" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_New" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Browse the file system" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Display playlists and their contents" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Please select another image." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disc (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Error while loading the project." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "The project could not be opened" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "The file is empty" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "It does not seem to be a valid Burner project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Last _Unsaved Project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Load the last project that was not burnt and not saved" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "No recently used project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Recent projects:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insert text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Delete text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substitute text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Number files according to a pattern" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insert number sequence at beginning" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "at the beginning" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "at the end" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Delete every occurrence of" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "with" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Rename to" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "No file" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Start and stop playing" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Song start:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Song end:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Track length:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Song information for track %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Do you really want to split the track?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Split" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "The track wasn't split." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "No silence could be detected" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "An error occurred while detecting silences." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "This will remove all previous results." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Do you really want to carry on with automatic splitting?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Don't split" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Do you really want to empty the slices preview?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_move All" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Split Track" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_ethod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Method to be used to split the track" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Split track manually" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Split track in parts with a fixed length" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Split track in a fixed number of parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Split track for each silence" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Slice" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Add a splitting point" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Split this track every" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Split this track in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Slicing Method" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "End" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Mer_ge" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Merge a selected slice with the next selected one" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Remove the selected slices" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Clear the slices preview" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_List of slices that are to be created:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Slices Preview" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hours" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Seconds" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 second = 75 frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Open the selected video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit the video information (start, end, author, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Remove the selected videos from the project" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Do you want to search for video files inside the directory?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Search Directory" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Please only add files with video content" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Create an Audio Project" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Create a Video Project" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulation of image to DVD burning" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Make _More Copies" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtering options" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Data Disc Project" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Video Disc Project" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — New Image File" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Disc Copy" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_o project" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Create a traditional audio CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disc _copy" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Create a new project:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognised launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Error querying for keywords." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Previous Results" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Next Results" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Number of results displayed" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "In _text documents" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "In _pictures" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "In _music" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "In _videos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Select if you want to search among image files only" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Select if you want to search among video files only" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Select if you want to search among audio files only" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Click to start the search" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Search files using keywords" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Copying `%s` locally" #~ msgid "by" #~ msgstr "by" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "An error occurred while writing to disc" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Error reading video DVD (%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Directories cannot be added to video discs." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner Disc Copier" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copy CDs and DVDs" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Disc Copier" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner — Creating Image" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Burning DVD (Simulation)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner — Burning DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burning DVD (Simulation)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Copying DVD (Simulation)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner — Copying DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Burning CD (Simulation)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner — Burning CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Copying CD (Simulation)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner — Copying CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner — Burning disc" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Burning Disc (Simulation)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner — Burning Disc" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Copying Disc (Simulation)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner — Copying Disc" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Creating Image (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Copying CD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner — Burning CD (simulation)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Burning CD (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Session Log" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "The session log cannot be displayed." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "The log file could not be found" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_View Log" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "There is no recordable disc inserted." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burned" #~ msgstr "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Eject after burning" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Show errors" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Close this notification window" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Write to Disc…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Blank Disc…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Blank…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Default height for image preview." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Default height for video preview." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Default width for image preview." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Default width for video preview." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Enable side pane" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Height for video preview" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Height of image preview" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Layout of UI" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Pane to display audio projects" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Pane to display data projects" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Pane to display video projects" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Should burner notify when files are filtered" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Width for image preview" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Width for video preview" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Split Track…" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "R_ename…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Burn…" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "To add files to this project you can:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "click the \"Add\" button to show a selection dialogue" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "double-click on files in the selection pane" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "To remove files from this project you can:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Estimated project size: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Save project as an iriver playlist" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Open…" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Use readom to create disc images" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "dvdcss allows CSS-encrypted video DVDs to be read" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "growisofs burns DVDs" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "libisofs creates disc images from files" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Options…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD Copy Options" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Drive" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "Audio %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "Data %s" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "Unable to launch the CD burner application" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Image files only" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Erase..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Erase a disc" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Exit the program" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "It will be removed from the project" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s only" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Erase Disc" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Please delete some files from the project." #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "_Add to Project" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "It already exists in the directory." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_Keep Project File" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "_Replace Project File" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Disc options" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "_Temporary directory free space:" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Image files only" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Let burner choose (safest)" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw image" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc image (cdrdao)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Estimated project size: %s/%s" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" already exists" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Display debug statements on stdout" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "drag and release items out from this area" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "A directory could not be created (%s)" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "The project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using a 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore needs the overburn " #~ "option.\n" #~ "Note: This option might cause failure." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Cdrdao toc file" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "Configure some options for the recording" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "Choose the disc to write to" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "Number of copies " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Track length" #~ msgstr "Track length" #~ msgid "Unhandled song" #~ msgstr "Unhandled song" #~ msgid "Directory search" #~ msgstr "Directory search" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "File deletion noticed" #~ msgstr "File deletion noticed" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "Error Blanking:" #~ msgid "Blanking finished" #~ msgstr "Blanking finished" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "Unexpected error" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "_Disc Info" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "this format is not supported by gstreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Show" #~ msgid "Playlist loading error" #~ msgstr "Playlist loading error" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Loading ..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "Find all available videos" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "Find all available documents" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "Find all available spreadsheets" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "Find all available presentations" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "Find all available PDF / Postscripts" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "only in\t" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No results" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Search error" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "Close if successful" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "Display file chooser" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "waiting" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i hour" #~ msgstr[1] "%i:%02i hours" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "This file can't be opened:" #~ msgid "File error" #~ msgstr "File error" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "Burning data DVD" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "Burning image to DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "Copying data DVD" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "Burning audio CD" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "Burning data CD" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "Copying CD" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "Burning image to CD" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "Burning data disc" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "Copying disc" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "Burning image to disc" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "A data integrity test is about to begin:" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording is about to begin:" #~ msgstr "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording is about to begin:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgstr "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgstr "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgstr "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgstr "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "Waiting for disc insertion" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "Waiting for disc replacement" #~ msgid "Possible loss of data" #~ msgstr "Possible loss of data" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgid "Multisession disc" #~ msgstr "Multisession disc" #~ msgid "Rewritable disc" #~ msgstr "Rewritable disc" #~ msgid "Successful simulation" #~ msgstr "Successful simulation" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgid "Session log error" #~ msgstr "Session log error" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgid "Burning error" #~ msgstr "Burning error" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" is now ready for use" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "DVD is now ready for use" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "CD is now ready for use" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirm" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "Import session" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "Import session error" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "unknown error" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "File not found" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "Already Existing File" #~ msgid "File over 2 Gio" #~ msgstr "File over 2 Gio" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "_Don't add" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "Deep Directory" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "A multisession disc is inserted:" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "Label of the disc" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Title" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "%s of data" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "the medium is not writable" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "the medium can be recorded" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "data can be written or appended to the medium" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "data can be appended to the medium" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "This image can't be burnt:" #~ msgid "Invalid image" #~ msgstr "Invalid image" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Path:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Disc image file properties" #~ msgstr "Disc image file properties" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "Name:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "you must delete some files." #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgid "" #~ "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "Please wait:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "some tasks are not completed yet." #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "Waiting for ongoing tasks" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "No song in the project:" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "Empty project" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "don't _show this dialogue again" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgid "" #~ "Would you like to make burner the default application to burn audio CDs?" #~ msgstr "" #~ "Would you like to make burner the default application to burn audio CDs?" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgid "" #~ "Would you like to make burner the default application to burn data discs?" #~ msgstr "" #~ "Would you like to make burner the default application to burn data discs?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Add" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "Project loading error" #~ msgstr "Project loading error" #~ msgid "Modified project" #~ msgstr "Modified project" #~ msgid "Display file browser" #~ msgstr "Display file browser" #~ msgid "Display playlists" #~ msgstr "Display playlists" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "Show the available media to be burnt" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s not properly supported" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "The disc in %s is not supported" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "Oversized (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "Empty (%s free for %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "Empty (%s free)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_o project" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "D_ata project" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "Burn _image" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Create a new project:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "" #~ "Choose from the following options" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "" #~ "Choose a recently-opened project:" #~ msgid "File integrity check error" #~ msgstr "File integrity check error" #~ msgid "File integrity check success" #~ msgstr "File integrity check success" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "a temporary file couldn't be created" #~ msgid "Media busy" #~ msgstr "Media busy" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "the inserted media is busy." #~ msgid "Media error" #~ msgstr "Media error" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options:" #~ msgid "Choose the drive that holds the media" #~ msgstr "Choose the drive that holds the media" #~ msgid "Select a recorder:" #~ msgstr "Select a recorder:" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "no drive specified as source" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "the drive has no burning capabilities" #~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "the disc could not be mounted (max attempts reached)" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "there is no drive to burn to" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "this operation is not supported" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "internal error in plugin system" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "a temporary file can't be created: %s" #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s already exists" #~ msgid "%s can't be removed" #~ msgstr "%s can't be removed" #~ msgid "One file is not a directory or a regular file" #~ msgstr "One file is not a directory or a regular file" #~ msgid "the file can't be read" #~ msgstr "the file can't be read" #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)" #~ msgstr "%s can't be removed and is not a directory (%s)" #~ msgid "%s can't be created (%s)" #~ msgstr "%s can't be created (%s)" #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)" #~ msgstr "directory \"%s\" can't be created (%s)" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "invalid directory record" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "file name is too long" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "couldn't set non blocking mode" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "couldn't get pipe flags" #~ msgid "file" #~ msgstr "file" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "Blank %s in %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "Audio and data %s in %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "Audio %s in %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "Data %s in %s" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s in %s" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "null graft point" #~ msgid "no path" #~ msgstr "no path" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "no output specified" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgid "Sorry, no documentation for Burner." #~ msgstr "Sorry, no documentation for Burner." #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Burner projects" #~ msgid "Incompatible options" #~ msgstr "Incompatible options" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "CD/DVD burning" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "cdrdao could not be found in the path" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "the old image couldn't be read" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "the image can't be created" #~ msgid "writing to file descriptor failed" #~ msgstr "writing to file descriptor failed" #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "Internal error: bad file descriptor" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "The file is too large for a CD" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "genisoimage could not be found in the path" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "the drive is not ready" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "input buffer error" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "The CD has already been recorded" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "The CD cannot be blanked" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "The files selected did not fit on the CD" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "internal error" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "the cd information could not be written" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "the inf file can't be written : %s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "imager doesn't seem to be ready" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgid "wodim could not be found in the path" #~ msgstr "wodim could not be found in the path" #~ msgid "cdrecord could not be found in the path" #~ msgstr "cdrecord could not be found in the path" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "readcd could not be found in the path" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)" #~ msgstr "the file %s couldn't be seeked (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "the image is not local" #~ msgid "Creating local image checksum" #~ msgstr "Creating local image checksum" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "Unhandled error, aborting" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "The disc is already burnt" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "The recorder could not be accessed" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "the image is not stored locally" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "growisofs could not be found in the path" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "unable to set the source" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "unable to add the track to the session" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "no profile available for the medium" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "/dev/null can't be opened" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn can't burn: %s" #~ msgid "(%s) libburn tried to say something" #~ msgstr "(%s) libburn tried to say something" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "non local file %s" #~ msgid "unsupported type of file (at %s)" #~ msgstr "unsupported type of file (at %s)" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "no disc could be found" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "source can't be created" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "sink can't be created" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "audioconvert can't be created" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "audioresample can't be created" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "filter can't be created" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "decode can't be created" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "error opening file for padding : %s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "the device is not ready" #~ msgid "size error" #~ msgstr "size error" #~ msgid "Do you want to split it nevertheless?" #~ msgstr "Do you want to split it nevertheless?" #~ msgid "no silence" #~ msgstr "no silence" #~ msgid "automatic split" #~ msgstr "automatic split" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "Choose the disc from which to read" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "there isn't an available session on the disc" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 item" #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "_Hide errors" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "unreadable file" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "recursive symlink" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtering options" #~ msgid "(u)mount command could not be found in the path" #~ msgstr "(u)mount command could not be found in the path" #~ msgid "Enable use of cdrdao" #~ msgstr "Enable use of cdrdao" #~ msgid "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button" #~ msgstr "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button" #~ msgid "" #~ "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button by " #~ "default. Set to true, burner will check the option by default." #~ msgstr "" #~ "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button by " #~ "default. Set to true, burner will check the option by default." #~ msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it." #~ msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it." #~ msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it." #~ msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it." #~ msgid "Add a pause" #~ msgstr "Add a pause" #~ msgid "Unneeded operation" #~ msgstr "Unneeded operation" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "Multisession" #~ msgid "Check data integrity" #~ msgstr "Check data integrity" #~ msgid "*.iso (joliet) image" #~ msgstr "*.iso (joliet) image" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgid "Show the project only" #~ msgstr "Show the project only" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "File Browser" #~ msgid "Search Files" #~ msgstr "Search Files" #~ msgid "Playlists" #~ msgstr "Playlists" #~ msgid "(mounted drive) %s" #~ msgstr "(mounted drive) %s" #~ msgid "%s (%s) inserted in %s" #~ msgstr "%s (%s) inserted in %s" #~ msgid "Disc data corrupted" #~ msgstr "Disc data corrupted" #~ msgid "The file integrity check showed errors:" #~ msgstr "The file integrity check showed errors:" #~ msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs" #~ msgstr "the drive cannot rewrite CDs or DVDs" #~ msgid "Data integrity check" #~ msgstr "Data integrity check" #~ msgid "The file integrity check succeeded:" #~ msgstr "The file integrity check succeeded:" #~ msgid "The data integrity check could not be performed:" #~ msgstr "The data integrity check could not be performed:" #~ msgid "unknown error." #~ msgstr "unknown error." #~ msgid "The file integrity check failed:" #~ msgstr "The file integrity check failed:" #~ msgid "some files may be corrupted on the disc." #~ msgstr "some files may be corrupted on the disc." #~ msgid "The source media needs to be inserted:" #~ msgstr "The source media needs to be inserted:" #~ msgid "Please insert it again in \"%s\"." #~ msgstr "Please insert it again in \"%s\"." #~ msgid "The source media needs to be reloaded:" #~ msgstr "The source media needs to be reloaded:" #~ msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:" #~ msgstr "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:" #~ msgid "Performing integrity check" #~ msgstr "Performing integrity check" #~ msgid "Check integrity" #~ msgstr "Check integrity" #~ msgid "imager can't create iso9660 images" #~ msgstr "imager can't create iso9660 images" #~ msgid "a slave tried to get connected" #~ msgstr "a slave tried to get connected" #~ msgid "a temporary directory couldn't be created : %s" #~ msgstr "a temporary directory couldn't be created : %s" #~ msgid "a temporary file couldn't be created: %s" #~ msgstr "a temporary file couldn't be created: %s" #~ msgid "The label for the image is too long." #~ msgstr "The label for the image is too long." #~ msgid "Creating disc checksum" #~ msgstr "Creating disc checksum" #~ msgid "%s is not a directory" #~ msgstr "%s is not a directory" #~ msgid "%s already exist (can't overwrite)" #~ msgstr "%s already exist (can't overwrite)" #~ msgid "%s already exist" #~ msgstr "%s already exist" #~ msgid "a temporary directory could not be created" #~ msgstr "a temporary directory could not be created" #~ msgid "the file %s can't be opened (%s)" #~ msgstr "the file %s can't be opened (%s)" #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "Display the files filtered from the project" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(empty)" #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "Some files were filtered:" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgid "File restoration failure" #~ msgstr "File restoration failure" #~ msgid "Project couldn't be loaded:" #~ msgstr "Project couldn't be loaded:" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "Project loading failure" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "Removed files" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgid "Notify when files are filtered" #~ msgstr "Notify when files are filtered" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "E_xit" #~ msgid "Audio project" #~ msgstr "Audio project" #~ msgid "No track" #~ msgstr "No track" #~ msgid "Data project" #~ msgstr "Data project" #~ msgid "Contents of your data project" #~ msgstr "Contents of your data project" #~ msgid "%d track" #~ msgid_plural "%d tracks" #~ msgstr[0] "%d track" #~ msgstr[1] "%d tracks" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "no disc" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "unknown type" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "busy disc" #~ msgid "audio tracks" #~ msgstr "audio tracks" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "data tracks" #~ msgid "There is no disc in the drive." #~ msgstr "There is no disc in the drive." #~ msgid "Unknown type of disc." #~ msgstr "Unknown type of disc." #~ msgid "The disc is busy." #~ msgstr "The disc is busy." #~ msgid "The %s is not writable." #~ msgstr "The %s is not writable." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio and data tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio and data tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data tracks." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio and data tracks." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains audio tracks.\n" #~ "A data session can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio tracks." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains audio tracks." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It contains data.\n" #~ "More data can be added (%s free)." #~ msgid "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data." #~ msgstr "" #~ "The %s is ready (%s).\n" #~ "It contains data." #~ msgid "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It is empty.\n" #~ " (%s free)" #~ msgstr "" #~ "The %s is ready.\n" #~ "It is empty.\n" #~ " (%s free)" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Choose a location for the disc image" #~ msgstr "Choose a location for the disc image" #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "there is no application defined for this file." #~ msgid "application %s can't be started." #~ msgstr "application %s can't be started." #~ msgid "Replace the disc" #~ msgstr "Replace the disc" #~ msgid "" #~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them" #~ msgstr "" #~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them" kylin-burner-3.0.11/po/or.po0000664000175000017500000067617014662120503014255 0ustar fengfeng# translation of burner.master.or.po to Oriya # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:08+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner ହେଉଛିGNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ CD/DVD ଲେଖିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ। ଏହାକୁ ଯେତେ ସମ୍ଭବ " "ସରଳ କରିବା ପାଇଁ ରଚନା କରାଯାଇଥାଏ ଏବଂ ଏଥିରେ କିଛି ଅନନ୍ୟ ବିଶେଷ୍ୟତା ରହିଛି ଯାହାକି ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ " "ସେମାନଙ୍କର ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହଜରେ ଏବଂ ଶିଘ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner ତଥ୍ୟ ଏବଂ ଧ୍ୱନି CD/DVDs ନିର୍ମାଣ, ନକଲ ଏବଂ ଲିଖନ କରିପାରିବ। ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ CD-" "TEXT, ଏକାଧିକ ଅଧିବେଶନ ଏବଂ ଜଲିଏଟ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ। ଆପଣ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ " "କିମ୍ବା ସୁଦୂର ସହଭାଗୀ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକରୁ ସହଜରେ ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଟାଣିକରି ପକାଇ ପାରିବେ।" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖକ ଏବଂ ନକଲକର୍ତ୍ତା" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ଏବଂ DVDଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ଡିସ୍କ ଲେଖକ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner ପ୍ରକଳ୍ପ ଫାଇଲ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "ନଟିଲସ ଅନୁଲଗ୍ନ ଫଳାଫଳ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "ନଟିଲସ ଅନୁଲଗ୍ନ ଫଳାଫଳ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି। ତାହାର ମୂଲ୍ୟକୁ true ସେଟ କରିବା " "ଉଚିତ ଯଦି ଏହା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରକାର" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 ପାଇଁ 0, SHA1 ପାଇଁ 1 ଏବଂ SHA256 ପାଇଁ 2 ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରକାର" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "burner ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ପଥକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ସେହି ମୂଲ୍ୟଟି ଖାଲି " "ଥାଏ, ତେବେ glib ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଲେଖିବା ଯନ୍ତ୍ର" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ସ୍ଥାପିତ ମନପସନ୍ଦ ଲେଖନି ଯନ୍ତ୍ରର ନାମକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ସମ୍ଭବ ତେବେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଧଳା ତାଲିକା" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ଡିସ୍କ ଲେଖିବା ପାଇଁ Burner ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି NULL " "ସେଟ କରାଯାଏ, Burner ସେମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ସୂଚକକୁ cdrecord ସହିତ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "\"-immed\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର " "କରନ୍ତୁ (True ସେଟ କରନ୍ତୁ), ଏହା କେବଳ କିଛି ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଧାରା ହୋଇପାରେ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "\"-use-the-force-luke=dao\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ growisofs ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "\"-use-the-force-luke=dao\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ growisofs ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। " "ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ false ସେଟ କରନ୍ତୁ, burner ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ ନାହିଁ; ଏହା କିଛି " "ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଧାରା ହୋଇପାରେ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "ସଂଯୋଜକରେ cdrecord ସହିତ \"-immed\" ପତାକା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "ସଂଯୋଜକରେ cdrecord ସହିତ \"-immed\" ପତାକା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ cdrdao ସହିତ କେଉଁଠି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। True " "ସେଟ କରନ୍ତୁ, burner ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ; ଏହା କିଛି ଡ୍ରାଇଭର/ସେଟଅପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ଧାରା " "ହୋଇପାରେ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ତିମଥର ବ୍ରାଉଜ କରିଥିବା ଫୋଲଡର" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ପଥ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଶେଷଥର ବ୍ରାଉଜ କରାଯାଇଥିଲା" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି। ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ true ସେଟକରନ୍ତୁ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "burner ଛାଣକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁକ୍କାଇତ କରେ କି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "burner ଛାଣକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁକ୍କାଇତ କରେ କି। true ସେଟ କରନ୍ତୁ, burner ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ " "ଛାଣିଦେବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "burner ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସେହି ପ୍ରକଳ୍ପରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ " "କରିଥାଏ। true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, burner ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner ଛାଣକ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "burner ଛାଣକ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗିବା ଉଚିତ କି। true ସେଟକରନ୍ତୁ, burner ଭଙ୍ଗା ସାଙ୍କେତିକ " "ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିଦେବ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ଅଗ୍ରାଧିକାର ମୂଲ୍ୟ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ ଅନେକ ପ୍ଲଗଇନ ଏକା ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ତେବେ ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରାଧୀକାର " "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। 0 ମାନେ ପ୍ଲଗଇନର ସ୍ଥାନୀୟ ଅଗ୍ରାଧିକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି। " "ଗୋଟିଏ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନର ସ୍ଥାନୀୟ ଅଗ୍ରାଧିକାରକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଗୋଟିଏ ଋଣାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନକୁ " "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖୁଅଛି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଜଳନ୍ତ ପତାକାଗୁଡ଼ିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଶେଷଥର ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇଥିଲା।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ବ୍ଯବହାର ହେବାକୁଥିବା ଗତି" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ୟ ଗତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅନ୍ତିମ ଥର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା।" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ତାଲିକା" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଲିଖନିକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି, %s ବଳକା ଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ଡିସ୍କ ଲେଖକ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ଖାଲିକରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ପୁଣିଥରେ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ଡିସ୍କଟିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖାଲି କରାଯାଇଛି।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ଡିସ୍କଟି ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି।" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ଖାଲି (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ତୀବ୍ର ଖାଲିକରିବା (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ମନ୍ଥର ଗତିରେ ଖାଲିକରିବା ବଦଳରେ ଶିଘ୍ର ଖାଲିକରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ଡିସ୍କ ଖାଲିକରିବା" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVDକୁ ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ଡ୍ରାଇଭଟି ବ୍ୟସ୍ତଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "କୌଣସି ଲିଖନି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ସ ଡ୍ରାଇଭ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ନକଲ ପଦ୍ଧତି" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ଡ୍ରାଇଭରେ ପୁନଃଲିଖନ କ୍ଷମତା ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଖାଲିକରିବା ପଦ୍ଧତି" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଲେଖିବା ପଦ୍ଧତି" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ପ୍ରୟୋଗ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ଅସମ୍ଭବ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ପ୍ରୟୋଗ)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ଲାଇବ୍ରେରୀ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer ପ୍ଲଗଇନ)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଟ୍ରାକ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏବଂ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ " "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରାକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ କୌଣସି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ଲିଖନିର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ଲିଖନିର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ନକଲକୁ ଅନୁକରଣ କରୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ତଥ୍ୟ DVDକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCDକୁ ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ତଥ୍ୟ CD ଲିଖନୀର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ତଥ୍ୟ CD ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CDର ନକଲ କରିବାକୁ ଅନୁକରଣ କରୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "CD ଲେଖିବାରେ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ CDରେ ଲେଖାଯାଉଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଲିଖନର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ଲିଖନର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖୁଅଛି" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନ ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବିର ଅନୁକରଣ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିସ୍କ ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "ଦୟାକରି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ ଡିସ୍କକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ଦୟାକରି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ CD ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ CD ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ DVD ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ DVDକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ DVD ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନିୟ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖନୀୟ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ଦୟାକରି ଅତିକମରେ %i MiB ଖାଲିସ୍ଥାନ ଥିବା ପୁନଃଲିଖନୀୟ CD କିମ୍ବା DVDକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ CD କିମ୍ବା DVD ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଡିସ୍କର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ତିଆରି ହୋଇଛି।\n" "ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି ହେବା ମାତ୍ରେ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ ହେବ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ମାତ୍ରେ ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ପରୀକ୍ଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "CD/DVD ଲେଖନିରେ ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"ରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ପୁନର୍ଲିଖନୀୟ ନୁହଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\"ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ଖାଲି ଅଛି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ପୁନଃଆହରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଅଥବା ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନରେ ପୁଣି " "ଚେଷ୍ଟାକରିବେ କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଡିସ୍କରୁ କିଛି ସ୍ଥାନ ଖାଲି କରି ପୁଣି ଟେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ଡିସ୍କ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଡିସ୍କଟି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଅଛି।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତି ତେବେ ସେହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଲେଖା ସରିଲା ପରେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା " "ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବେ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯିବ (ଯଦିଚ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଅଛି)।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଲିଖିତ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "କେବଳ ଯୋଡନ୍ତୁ ‍(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "ପୁରୁଣା CD ଚାଳକରେ CD-RW ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଚାଲିନପାରେ ଏବଂ CD-TEXT ଲେଖାହୋଇପାରିବ " "ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଅଗ୍ରସର ହେବକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ଗୋଟିଏ CD ରେ ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ ଯୋଡିବା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "ପୁରୁଣା CD ଚାଳକରେ CD-RW ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଚାଲିନପାରେ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃଲିଖନିୟ ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "ଦୟାକରି ଡିସ୍କକୁ \"%s\" ରୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ ଯଦିଚ ଏହା ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଡିସ୍କକୁ ବଦଳାଇ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇଥିବା ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରିହେଲା ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Windows ସୁସଂଗତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "କିଛି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ Windows ସୁସଂଗତ CD ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ ନଥାଏ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "ଅନୁକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କ ଲିଖନ 10 ସେକଣ୍ଡ ମଧ୍ୟରେ ଆରମ୍ଭ ହେବ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲେଖନ୍ତୁ (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "ଲଗ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVDକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ଧ୍ୱନି CDକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ କରାଯାଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD ର ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD ର ପ୍ରତିଛବି ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଫଳତାର ସହିତ DVD ରେ ଲେଖାଯାଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ CDରେ ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାଯାଇଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ତଥ୍ୟ DVD ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ତଥ୍ୟ CD ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "ନକଲ #%i ସଫଳତାର ସହିତ ଲେଖାସରିଛି।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "ଯେତେଶିଘ୍ର ଆପଣ ନୂତନ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବେ ସେତେ ଶିଘ୍ର ଅନ୍ୟ ଏକ ନକଲ ଆରମ୍ଭ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ " "ଅନ୍ୟ ଏକ ନକଲକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି, ତେବେ \"ବାତିଲ କରନ୍ତୁ\" କୁ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "ଆବରଣ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କିଛି ଫାଇଲ ବଳିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନେକ କିଛି ଭିଡ଼ିଓ ବଳିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ସେଠାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନେକ କିଛି ଗୀତ ବଳିଛି" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "ପଦ୍ଧତିରେ ବ୍ୟାହାତ ଆଣିବା ଦ୍ୱାରା ଡିସ୍କଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "ଲେଖିବା ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "ଲେଖିବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି ତେବେ ଗୋଟିଏ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ CD କିମ୍ବା DVD ଭର୍ତ୍ତି " "କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ଅନେକ ନକଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ଅନେକ ନକଲ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମରେ ଆପଣ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ଅତି ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ତଥ୍ୟର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ଅନେକ ଡିସ୍କ ଲେଖନ୍ତୁ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନେକ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମରେ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ CD କିମ୍ବା DVD ବାଛନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "କୌଣସି ଟ୍ରାକ ସୂଚନା (କଳାକାର, ଅକ୍ଷର ଯୋଜକ, ...) ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯିବ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "ଏହା ପ୍ରଚଳିତ ସକ୍ରିୟ ଲେଖା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ଦୟାକରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "ଦୟାକରି ଗୀତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗୀତ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "ଦୟାକରି ଭିଡ଼ିଓଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ସେଠରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ।" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା ବୈଧ କ୍ୟୁ ଫାଇଲ ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "ନକଲ ରହିତ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କକୁ ଦୟାକରି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏବଂ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଗୋଟିଏ ସମର୍ଥିତ CD କିମ୍ବା DVD ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ଡିସ୍କର କ୍ଷମତା ବାହାରେ ଯାଇ ଆପଣ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ତଥ୍ୟ ଆକାର ଏହି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ଚୟନରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦେବା ଉଚିତ।\n" "ଆପଣ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆପଣ 90 କିମ୍ବା 100 min CD-R(W) ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି " "ଯାହାକୁକି ସଠିକ ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ।\n" "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ବିଫଳତା ଘଟାଇପାରେ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ଡିସ୍କର କ୍ଷମତା ବାହାରେ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ଉତ୍ସ ଡିସ୍କକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡ୍ରାଇଭଟି ମଧ୍ୟ ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ।" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖିବା ସଂରଚନା" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ଡିସ୍କ ଲିଖନି ବିନ୍ୟାସ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ଭିଡିଓ ବିକଳ୍ପ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବିର ବିଷୟବସ୍ତୁରୁ ଅଥବା ଭିତରେ ଥିବା ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "ସେଠାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ (\"%s\") ଅଛି। ଏହା ହେଉଛି ଡିସ୍କର ପ୍ରତିଛବିଏବଂ ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ " "ଲେଖାଯାଇପାରିବ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ଫାଇଲ ଆକାରରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ (_C)..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ଅଜଣା ଗୀତ" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ଗୀତ ସୂଚନା" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" କୁ ପଢ଼ିପାରୁନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD ପ୍ରତିଛବି" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "ଲିଖନିରେ ଉତ୍ସ ଡିସ୍କକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ଏହି ଆକାରରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ବଡ଼ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ (2 GiBରୁ ଅଧିକ ଆକାର)।\n" "DVD କିମ୍ବା ବଡ଼ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ସମୟରେଏହା ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ହୋଇପାରେ।" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ଗତି ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ଅସମ୍ଭବ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବେଗ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ଲେଖିବା ବେଗ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner ଲିଖନ କ୍ରିୟାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଏବଂ ଯଦି ଏହା ସଫଳ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ 10 ସେକଣ୍ଡ ପରେ ପ୍ରକୃତ " "ଲିଖନକୁ ଚାଲୁରଖିଥାଏ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ଲେଖା ପ୍ରତିରୋଧକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ବିଫଳତାର ବିପଦକୁ କମ କରନ୍ତୁ) (_p)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରି ପ୍ରତିଛବିକୁ ସିଧାସଳଖ ଲେଖନ୍ତୁ (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡିସ୍କକୁ ଖୋଲା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ଡିସ୍କରେ ପରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ପଢ଼ିହେଉନଥିବା ଫାଇଲ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ଭଙ୍ଗା ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ପ୍ରତିଛବି" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%sର ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ପ୍ରଚଳିତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନାମ ପାଇଁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ଚିହ୍ନି ନପାରନ୍ତି।" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "ଲେଖବା ବିକଳ୍ପ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ସମୁଦାୟ ସମୟ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ହାରାହାରି ଡ୍ରାଇଭ ବେଗ:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ବଳକା ସମୟ ଅନୁମାନ କରନ୍ତୁ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiBର %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଗତି ଅନୁମାନ କରନ୍ତୁ:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ଧାରଣ କରୁଅଛି" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସପକ ପ୍ରିଛବି ବାଛିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ଡ୍ସିକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ଆନୁମାନିକ ଆକାର: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "ଚୟନରେ ଆପଣ \"%s\"କୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ 7 ଟି ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଛି।\n" "ଏହିପରି ଅନୁକ୍ରମରେ ଫାଇଲ Burner ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ ଏବଂ ଲେଖିଥାଏ; କିନ୍ତୁ ଡିସ୍କଟି ସମସ୍ତ " "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ହୋଇନପାରେ।\n" "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହିପରି ଏକ ଫାଇଲ ଅନୁକ୍ରମ Linux ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "ଏପରି ଫାଇଲକୁ କଦାପି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "ଏପରି ଫାଇଲକୁ ସର୍ବଦା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ \"%s\"କୁ ଚୟନରେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଏବଂ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ISO9660 " "ମାନକର ତୃତୀୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ଫାଇଲର ଆକାର 2 GiBରୁ ଅଧିକ। 2 GiBରୁ ଅଧିକ ବଡ଼ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ISO9660 ମାନକ ତାହାର ପ୍ରଥମ ଏବଂ " "ଦ୍ୱିତୀୟ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ (ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଗୋଟିକ)।\n" "ଏହା ପରାମର୍ଶିତଯେ ISO9660 ମାନକର ତୃତୀୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି Linux ଏବଂ " "Windows™ ର ସମସ୍ତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ।\n" "ଯଦିଚ Mac OS X ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ISO9660 ମାନକର ସଂସ୍କରଣ 3 ସହିତ ନିର୍ମିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Windows ସୁସଂଗତ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ଉଚିତ କି?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ସେହି ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ 64 ଅକ୍ଷରରେ ଯୋଡିବା ଉଚିତ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୱିଣ୍ଡୋ ସୁସଂଗତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୱିଣ୍ଡୋ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "ଆକାର ଆନୁମାନିକ ହିସାବ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "ଆକାରର ଆନୁମାନିକ ହିସାବ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ପୁଣିଥରେ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ଫାଇଲ ଅଖଣ୍ଡତା ଯାଞ୍ଚ ସଫଳତାର ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଛି।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ନଥାଇପାରେ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ଫାଇଲ ଆହରଣ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ URI ନୁହଁ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "କୌଣସି MD5 ଫାଇଲ ଦିଆହୋଇନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ MD5 ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ .md5 ଫାଇଲ ଯାହାକି ଡିସ୍କର ଗୋଟିଏ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "ଗୋଟିଏ MD5 ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ଡିସ୍କଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ଡ୍ରାଇଭଟି ଖାଲିଅଛି" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାଛନ୍ତୁ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "ଉନ୍ନତି" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ଧାରଣ କରୁଅଛି ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ଶୂନ୍ୟ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ଡିସ୍କ ଫାଇଲ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ" msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ।" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଏବଂ ଆକାର ବାହାର କରୁଅଛି" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିର ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "ଦୟାକରି ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" କୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରୁ କଢାଯାଇଛି।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କରେ ଗୀତ ତାଲିକା ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ରେ ଭିଡିଓ କିମ୍ବା ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହଁ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ଭିଡିଓ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ଉତ୍ତର ଆମେରିକା ମହାଦେଶରେ ଅଧିକାଂଶ ଏହି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ୟୁରୋପରେ ଅଧିକାଂଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "4:3 (_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "16:9 (_16)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD ପ୍ରକାର:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "ଗୋଟିଏ SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ଗୋଟିଏ VCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "ଆକାର ପାଉଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ଖାଲିକରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ଗୀତ ଲିପ୍ୟନ୍ତରଣ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT ସୂଚନା ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout ଲେଖୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "ସଫଳତା" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ମାଧ୍ଯମକୁ ବାହାର କରୁଅଛି" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner ଲିଖନ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଲିଖନ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner-burn ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (%s ପାଇଁ %s ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର 2GiB ରୁ ଅଧିକ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ " "ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ (%ld MiB " "ଆବଶ୍ୟକ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫଳାଫଳ ପାଇଁ କୌଣସି ପଥ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ଫାଇଲଟି ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" ଟି ପଥରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "GStreamer ପ୍ଲଗଇନ \"%s\" ମିଳୁନାହିଁ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" ଟି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ଅଟେ" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ମିଳୁନାହିଁ" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା \"%s\" ପ୍ରକଳ୍ପ (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ବେନାମି CD/DVD ଡ୍ରାଇଭ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Burner ମେଡ଼ିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner ଆଲୋକମୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଲାଇବ୍ରେରୀ" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner ମେଡ଼ିଆ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R ଦୁଇ ସ୍ତର ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ଡ଼ିସ୍କ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ Blu-ray ଡିସ୍କ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ Blu-ray ଡିସ୍କ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s ରେ ଖାଲି %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s ରେ ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ତଥ୍ୟ %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s ରେ ଧ୍ୱନୀ %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s ରେ ତଥ୍ୟ %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ରେ %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ଶୂନ୍ୟ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରୁନାହିଁ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଏବଂ ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଡିସ୍କ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ISO ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ଆକାର ଅମେଳ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ପ୍ରକାର ଅମେଳ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ଖରାପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Outrange ଠିକଣା" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଅବୈଧ କ୍ଷେତ୍ର" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ଉପକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "କି ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "ଅବୈଧ ଟ୍ରାକ ଧାରା" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପଥ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦିଆହୋଇଛି" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ମପାଯାଇଛି" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ଡ଼ାହାଣକୁ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ବାମକୁ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ତେରଛା" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ଗାଢ଼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀ ଏବଂ ଆକାର" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "ଲଫାପା ସମ୍ପାଦକ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" କୁ Gstreamer ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ।" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ଉପାଦାନକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner ଉପଯୋଗିତା ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner ଉପଯୋଗୀତା ଲାଇବ୍ରେରୀ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ନିର୍ମାତା" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDs ଏବଂ DVDs ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "ମଧ୍ଯମ ଚିତ୍ରସଂକେତ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD ନିର୍ମାତା ଫୋଲଡର" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ଡିସ୍କ ନାମ:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_W)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ଡ଼ିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡ଼ିସ୍କର ଗୋଟିଏ ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ (_B)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ଏହି CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିହେଉନାହିଁ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ଧ୍ୱନିରୁ .cue ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିଥାଏ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao ଲେଖିବା ସମୂହ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଟ୍ରାକ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ତଥ୍ଯ ଟ୍ରାକ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ଟ୍ରାକ %02iକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଡ୍ରାଇଭ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିଥାଏ, ଲେଖିଥାଏ ଏବଂ ଖାଲିକରିଥାଏ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (cdrdao ହସ୍ତପୁସ୍ତକ ଦେଖନ୍ତୁ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit ଲେଖିବା ସମୂହ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଅଧିବେଶନ ଆମଦାନୀ ବିଫଳ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "କିଛି ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲନାମ ଅଛି" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ଉପକରଣରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ବଳିନାହିଁ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନରୁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିର ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ଯେକୌଣସି ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରିଥାଏ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "ତନ୍ତ୍ରଟି ଡିସ୍କକୁ ତାହାର ଗତିରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୁବ ମନ୍ଥର ଅଛି। ନିମ୍ନଧରଣର ଗୋଟିଏ ଗତିରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ଟ୍ରାକ %s କୁ ଲେଖୁଅଛି" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ଡିସ୍କ ସଜ୍ଜିକରଣ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue ସିଟ ଲେଖୁଅଛି" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ଡିସ୍କଟି ପୁନଃଲିଖନ ପୂର୍ବରୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD ଏବଂ DVDଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ, ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (wodim ହସ୍ତପୁସ୍ତକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଡ୍ରାଇଭ ବଫର ପୂରଣ ଅନୁପାତ (%ରେ) (wodim ହସ୍ତପୁସ୍ତକ ଦେଖନ୍ତୁ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଟ୍ରାକ %02d କୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ସମସ୍ତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ସୂଚନା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି CD ରୁ ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD ଏବଂ DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ, ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ଫ୍ଲାଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (cdrecord ହସ୍ତପୁସ୍ତକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଡ୍ରାଇଭ ବଫର ପୁରଣ ଅନୁପାତ (%% ରେ) (cdrecord ହସ୍ତପୁସ୍ତକ ଦେଖନ୍ତୁ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools ଲେଖିବା ସମୂହ" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofsର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତାକୁ ଯାଞ୍ଚକରୁଅଛି" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କରେ କିଛି ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଇ ପାରନ୍ତି" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ଫାଇଲ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ହ୍ୟାସିଙ୍ଗ ଆଲଗରିଦମକୁ:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ଲେଖା ସିରବା ପରେ ଡିସ୍କରେ ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ଫାଇଲ ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "ସଂଗୁପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କି କୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି। ଆପଣ ଏପରି କୌଣସି ସମସ୍ୟାକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି " "ସହାୟତାରେ ସମାଧାନ କରିପାରିବେ: ଆପଣଙ୍କର CD/DVD ଚାଳକ ପାଇଁ ଟର୍ମିନାଲରେ \"regionset %s\" " "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତାରେ ସଠିକ DVD କ୍ଷେତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଅଥବା \"DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD କିଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରୁଅଛି" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ଭିଡିଓ DVD କୁ ଖୋଲିହେବ ନାହିଁ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ଭିଡିଓ DVD ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ DVD କୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ CSS ସଂଗୁପ୍ତ ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରିଥାଏ ଏବଂ ସଜାଡ଼ିଥାଏ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ଏବଂ BD ଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିଥାଏ ଏବଂ ଖାଲି କରିଥାଏ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs ଲେଖିବା ସମୂହ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ଟ୍ରାକ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣାକୁ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ଟ୍ରାକ %02iକୁ ଲେଖୁଅଛି" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia ଲେଖିବା ସମୂହ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs କୁ ଆରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ।" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ପଢ଼ିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "ପଥ \"%s\" ପାଇଁ ବୃକ୍ଷରେ କୌଣସି ପ୍ରଧାନ ସ୍ତର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" (%x) ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ପଥ \"%s\" ରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିଥିଲା" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ନକଲ କରୁଅଛି" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପଥକୁ କାଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilusରେ \"CD/DVD Creator Folder\" ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ " "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ପ୍ୟାଡକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ଅସମ୍ଭବ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକୁ ସାମାନ୍ୟକରୁଅଛି" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ସାମାନ୍ୟକରଣ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନି ସ୍ତରକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "ଅବଧି ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transcoding \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ଧ୍ୱନି CD ଗୁଡ଼ିକୁ ସୁହାଇଲା ପରି ଶୈଳୀରେ ଯେକୌଣସି ସଂଗୀତ ଫାଇଲକୁ ଲିପ୍ୟାନ୍ତରଣ କରିଥାଏ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲକୁ MPEG2 ରେ ରୂପାନ୍ତର କରୁଅଛି" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀରେ ଯେକୌଣସି ଭିଡିଓ ଫାଇଲକୁ ଲିପ୍ୟାନ୍ତରଣ କରିଥାଏ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ CD/DVD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "ଯେକୌଣସି ତଥ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ CD/DVD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି କେବଳ କମ୍ପୁଟରରେ ପଢ଼ାଯାଇପାରୁଥିବ" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ଡିସ୍କରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ CD/DVD ପ୍ରତିଛବିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ଖାଲି (_B)..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ଡିସ୍କର ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଜକତା ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burnerରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "ବିବରଣୀ" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖକ" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଟି ଖାଲିଅଛି" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସରଳ ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ CD/DVD ଲିଖନ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner ମୂଖ୍ୟପୃଷ୍ଠା" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ \"%s\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ନିକଟରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ଟ୍ରାକ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (ଆରମ୍ଭ, ଶେଷ, ଲେଖକ, ଇତ୍ୟାଦି)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଫାାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ଟ୍ରାକ ପରେ 2 ସେକଣ୍ଡର ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ଟ୍ରାକ ଅଲଗାକରନ୍ତୁ (_S)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ବିରତି" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ଟ୍ରାକ" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "କଳାକାର" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ଲମ୍ବ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ଟ୍ରାକଟି ତାହାର ଅନ୍ତରେ ପ୍ୟାଡେଡ ହୋଇଥାଏ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ଟ୍ରାକଟି 6 ସେକଣ୍ଡରୁ କମ" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "ଆପଣ \"%s\" କୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଏବଂ ତେଣୁ କେବଳ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ଆପଣ ଡିରେକ୍ଟରୀ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନୀଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "ଆପଣ DTS ଟ୍ରାକ ସହିତ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "ବଚ୍ଛିତ ଗୀତ ମଧ୍ଯରୁ କିଛି DTS ଟ୍ରାକ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ।\n" "ଏହି ପ୍ରକାରର ଧ୍ୱନୀ CD ଟ୍ରାକ ଉଚ୍ଚମାନର ଧ୍ୱନି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ କିନ୍ତୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିଜିଟାଲ ଚାଳକମାନଙ୍କ " "ଦ୍ୱାରା ଚଲାଯାଇଥାଏ।\n" "ଟିପ୍ପଣୀ: ଯଦି ଆପଣ ରାଜି ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ଟ୍ରାକଗୁଡ଼ିକରେ ସରଳିକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "ନିୟମିତ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ସମସ୍ତ ଗୀତଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟମିତ ଟ୍ରାକ ଭାବରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "ସମସ୍ତ ଉପଯୁକ୍ତ ଗୀତଗୁଡ଼ିକୁ DTS ଟ୍ରାକ ଭାବରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଗୀତକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଗୀତକୁ ଏକ ସମୟରେ ଅଲଗା କରିବା ଅସମ୍ଭବ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ଲେଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଆବରଣ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲର URI (ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚକୃତ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଚୟନ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ Burner କୁ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ଖାଲି ଡିସ୍କ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲେଖନ୍ତୁ:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଥିବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ।\n" "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ମୂଖ୍ୟତଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋର XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" କୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ଭୁଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ।" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ଅସଂଗତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି।" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ଏକ ସମୟରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିହେବ" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ନୂତନ ଶୂନ୍ୟ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ଆମଦାନୀ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପର ସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି ଯେହେତୁ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରକଳ୍ପ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "ସେଠାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ (\"%s\") ଅଛି। ଏହା ହେଉଛି ଡିସ୍କର ପ୍ରତିଛବିଏବଂ ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ " "ଲେଖାଯାଇପାରିବ।" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ତଥ୍ୟ ଆକାରରେ ଲେଖନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" କୁ ଚୟନରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତି symlink" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "ଆପଣ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଏହାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ଦ୍ୱାରା " "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିବାକୁ ଥିବା ଡିସ୍କରେ ନବଲିଖିନ ହୋଇଥାଏ।" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "ସର୍ବଦା ରଖନ୍ତୁ (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ରଖନ୍ତୁ (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "ଆପଣ \"%s\"ରୁ ଅଧିବେଶନକୁ ଆମଦାନି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "ସେହି ଉପାୟରେ, ପୂର୍ବ ଅଧିବେଶନରୁ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପରେ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇପାରିବ।" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "ଅଧିବେଶନ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପଟି ଧାାରଣକରିବା ସମୟରେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। " #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ଫାଇଲ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ ଧାରା" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" ରେ ଥିବା ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ବାହାରକରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ଡିସ୍କ ବାହାରକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ଧ୍ୱନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇନାହିଁ" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲ) (_f)" msgstr[1] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲ) (_f)" msgstr[1] "ଛଣା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ଛାଣିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "ଆପଣ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ \"Restore\" ବଟନରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ଫାଇଲ ଛାଣିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ଭଙ୍ଗା ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ଭିଡିଓ, ଧ୍ୱନି ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ୟାସ (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "ଗୋଟିଏ ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ୟାସ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ବିନ୍ୟାସ (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ବିନ୍ୟାସ ସେଟକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ରଖନ୍ତୁ>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ନିରବତାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ଏହି ସୂଚନାକୁ CD-TEXT ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ବ୍ୟବହାର କରି ଡିସ୍କରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ। ଏହାକୁ କିଛି ଧ୍ୱନି CD " "ଚାଳକ ମାଧ୍ଯମରେ ପଢିହେବ ଏବଂ ଦର୍ଶାଇ ହେବ।" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚନା" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "କଳାାକା:ର" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "ସଙ୍ଗୀତକାର:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ବିରତି ଅବଧି:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr " " #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ଗୀତ ସୂଚନା" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ପିକସେଲ" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା \"%s\"କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ଗୀତ" msgstr[1] "%d ଗୀତଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ଗୀତ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ଖାଲି ପ୍ରକଳ୍ପ (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_B)..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ଡିସ୍କ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରିବା ପାଇଁ \"ଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି " "କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ ତାପରେ \"କାଢ଼ନ୍ତୁ\" ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା " "\"ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ\" କି କୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ଆନୁମାନିକ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆକାର: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ଅତି ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମଧ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରକଳ୍ପଟିର ଆକାର ଖୁବ ବଡ଼।" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ପ୍ରକଳ୍ପର ଆକାର ଏହି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦେବା ଉଚିତ।\n" "ଆପଣ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ଯଦି ଆପଣ 90 କିମ୍ବା 100 min CD-R(W) ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି " "ଯାହାକୁକି ସଠିକ ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ତେଣୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲିଖନ ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ।\n" "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ବିଫଳତା ଘଟାଇପାରେ।" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ଚୟନର ସୂଚୀକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରେ ଦୟାକରି ଗୀତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ବନ୍ଦ କରି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "ଆପଣ ଡିରେକ୍ଟରୀ ମଧ୍ଯରେ ଧ୍ୱନୀଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ପ୍ରକୃତରେ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଖାଲିକରିବା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ। ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ " "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ସ୍ଥାନରୁ ଅପସାରିତ ହୋଇନଥାଏ, କେବଳ ଆଗକୁ ଏଥିରେ " "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "ୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକଳ୍ପଟି ସଂରକ୍ଷିତ ନାହିଁ।" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ Burner ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ PLS ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ M3U ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ XSPF ଗୀତ ତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ iriver ଗୀତତାଲିକା ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଆବରଣ (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CDଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆବରଣ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ଖାଲି ପ୍ରକଳ୍ପ (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "ନିଜର ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଷ୍ଟେରିଓରେ ଚଲାଯାଇପାରୁଥିବ" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "ନୂତନ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକଳ୍ପ (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "ନୂତନ ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD କିମ୍ବା SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି TV ପାଠକରେ ପଢ଼ିହେଉଥିବ" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_D)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ଧ୍ୱନି CD କିମ୍ବା ତଥ୍ୟ CD/DVDର ଗୋଟିଏ 1:1 ନକଲ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ CD/DVD ରେ " "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଲେଖନ୍ତୁ (_B)..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ବଛାହୋଇଛି (%s)" msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାହୋଇଛି (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ (%s)" msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ (%s)" msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ)" msgstr[1] "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "କୌଣସି ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ)" msgstr[1] "କୌଣସି ଫାଇଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%i ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "ନୂତନ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "ଗୀତ ତାଲିକା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ଫାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ Burner ପ୍ରକଳ୍ପ ବୋଲି ଲାଗୁନାହିଁ।" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "ଶେଷ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକଳ୍ପ (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ଲେଖା ହୋଇନଥିବା କିମ୍ବା ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ରକଳ୍ପକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ କୌଣସି ପ୍ରକଳ୍ପ ନାହିଁ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁସାରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଖ୍ୟାକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଖ୍ୟା କ୍ରମକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ଶେଷରେ" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ସହିତ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "କୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{ସଂଖ୍ୟା}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ଖେଳିବା ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ଗୀତ ଆରମ୍ଭ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "ଗୀତ ଶେଷ:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ଟ୍ରାକ ଅବଧି:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ଟ୍ରାକ %02i ପାଇଁ ଗୀତ ସୂଚନା" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତି, ତେବେ ନୂତନ ଟ୍ରାକର ଆକାର 6 ସେକଣ୍ଡରୁ କମ ହେବ ଏବଂ ପ୍ୟାଡେଡ ହେବ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ଟ୍ରାକଟି ଅଲଗା ହୋଇନାହିଁ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "କୌଣସି ନିରବତା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "ନିରବତା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ଏହା ସମସ୍ତ ପ୍ରାକ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦେବ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୃଥକିକରଣ ସହିତ ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ ନାହୁଁ (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଆପଣ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ଟ୍ରାକ ଅଲଗାକରିବା" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଣାଳୀ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ହାତରେ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ସ୍ଥିର ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ସ୍ଥିର ସଂଖ୍ୟା ବିଶିଷ୍ଟ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଟ୍ରାକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିରବତା ପାଇଁ ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ଏହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ସେକଣ୍ଡ" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ରେ ଏହି ଟ୍ରାକକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ଅଂଶ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା କରିବା ପଦ୍ଧତି" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "ଶେଷ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବଚ୍ଛିତ ସହିତ ଗୋଟିଏ ବଚ୍ଛିତ ଟୁକୁଡ଼ାକୁ ମିଶାନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଟୁକୁଡ଼ାଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "ନିର୍ମାଣ ହେବାକୁ ଥିବା ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "ଟୁକୁଡ଼ା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ଘଣ୍ଟା" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "ମିନଟ" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ସେକଣ୍ଡ" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ (1 ସେକଣ୍ଡ = 75 ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ଭିଡିଓ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (ଆରମ୍ଭ, ଶେଷ, ଲେଖକ, ଇତ୍ୟାଦି)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପରୁ ବଚ୍ଛିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ କାଢିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମଧ୍ଯରେ ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ।" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "ଭିଡିଓ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ଦୟାକରି ଫାଇଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "ଦୟାକରି ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ \"%s --help\"କୁ ଦେଖନ୍ତୁ\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ଏକ ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "ଏକ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVD ଲିଖନୀରେ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁକରଣ" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "ଅଧିକ ନକଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପର ଉଲ୍ଲିଖିତ ଗୀତ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ URI ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକଳ୍ପ ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ଛାଣିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — ନୂତନ ଧ୍ୱନି ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — ନୂତନ ତଥ୍ୟ ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — ନୂତନ ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ପ୍ରକଳ୍ପ" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — ନୂତନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ଡିସ୍କ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରକଳ୍ପ (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ ଧ୍ୱନି CD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ SVCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVDର ଗୋଟିଏ 1:1 ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣ ମଧ୍ଯଦେଇ ପାସ କରିହେବ ନାହିଁ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ଫଳାଫଳ %i - %i (%i ରୁ)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ବିଷୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଫଳାଫଳ" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଫଳାଫଳ" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳର ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "by" #~ msgstr "ଦ୍ୱାରା" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦଲିଲରେ (_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ଛବିରେ (_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତରେ (_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓରେ (_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସୂଚକ ଶବ୍ଦକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରୁ 'ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ' ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ଭିଡିଓ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "ଯଦି ଆପଣ କେବଳ ପାଠ୍ୟ ଦଲିଲ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ନାମ:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକଳ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ " #~ "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "ଭିଡିଓ DVDକୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner ଡିସ୍କ ନକଲ କାରୀ" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CD ଏବଂ DVD ଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ନକଲ" kylin-burner-3.0.11/po/hu.po0000664000175000017500000050640514662120503014242 0ustar fengfeng# Hungarian translation of burner. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Laszlo Dvornik , 2006. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Attila Hammer , 2010. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 05:06+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "A Burner egy GNOME asztali környezethez készült CD/DVD író alkalmazás. Az " "alkalmazást minél egyszerűbben használhatónak tervezték, de mégis " "rendelkezik egyedi jellemzőkkel, amelyekkel a felhasználók egyszerűen és " "gyorsan hozhatnak létre lemezeket." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "A Burnerval létrehozhat, másolhat és kiírhat adat és hang CD-ket vagy DVD-" "ket. Az alkalmazás teljesen támogatja a CD-TEXT, többmenetes és Joliet " "kiterjesztéseket. Más alkalmazásokból vagy megosztott távoli meghajtókról " "egyszerűen áthúzhat fájlokat, majd ezeket egyszerűen lemezre írhatja." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Lemezíró és -másoló" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD-k és DVD-k írása és másolása" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "lemez;cdrom;dvd;írás;hang;videó;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner lemezíró" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Új ablak megnyitása" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Lemezképfájl kiírása" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner projektfájl" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "A Nautilus kiterjesztés kiírja-e a hibakeresési információkat?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "A Nautilus kiterjesztés kiírja a hibakeresési információkat, ha ez az érték " "igazra van állítva." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "A lemezképekhez használt ellenőrzőösszeg típusa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Lehetséges értékek: 0 (MD5), 1 (SHA1) és 2 (SHA256)" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "A fájlokhoz használt ellenőrzőösszeg típusa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Az ideiglenes fájlok tárolására használt könyvtár" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "A Burner által az ideiglenes fájlok tárolására használt könyvtár útvonala. " "Ha üres, akkor a glib számára beállított alapértelmezett könyvtár kerül " "felhasználásra." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Kedvenc lemezíró-alrendszer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "A kedvenc lemezíró-alrendszer nevét tartalmazza. Ha lehetséges, ez kerül " "felhasználásra." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "További használandó bővítmények fehérlistája" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "A Burner által lemezek írásához használandó további bővítmények listája. Ha " "NULL, akkor a Burner az összeset betölti." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójának engedélyezése" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "A cdrecord „-immed” kapcsolójának használata. Óvatosan használja (állítsa " "igazra), mivel ez csak egy megkerülő megoldás egyes meghajtókhoz/" "konfigurációkhoz." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "A growisofs „-use-the-force-luke=dao” kapcsolójának használata. Ha igazra " "van állítva, a Burner használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes " "meghajtókhoz/konfigurációkhoz." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójával együtt használandó" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "A cdrecord „-immed” kapcsolójával együtt használandó." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "A cdrdao „--driver generic-mmc-raw” kapcsolójának használata. Ha igazra van " "állítva, a Burner használni fogja, ez megkerülő megoldás lehet egyes " "meghajtókhoz/konfigurációkhoz." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Az írandó lemezképek kereséséhez utoljára tallózott mappa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Az írandó lemezképek tallózásához utoljára használt könyvtár abszolút " "útvonalát tartalmazza" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Fájlelőnézet bekapcsolása" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Megjelenjen-e a fájlelőnézet. Az előnézet használatához állítsa igaz " "értékűre." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "A Burner kiszűrje-e a rejtett fájlokat" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "A Burner kiszűrje-e a rejtett fájlokat. Állítsa igazra a szűréshez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Szimbolikus linkek helyettesítése a céljukkal" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "A Burner helyettesítse-e a szimbolikus linkeket azok célfájljaival a " "projektben. Állítsa igazra a linkek cseréjéhez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "A Burner kiszűrje-e a törött szimbolikuslink-fájlokat" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "A Burner kiszűrje-e a törött szimbolikus linkeket. Állítsa igazra a " "szűréshez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "A bővítmény prioritásértéke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Ha ugyanarra a feladatra több bővítmény is elérhető, akkor ez az érték " "használatos az előnyben részesítendő meghatározásához. A 0 a bővítmény natív " "prioritásának használatát jelenti. A pozitív értékek felülbírálják a " "bővítmény natív prioritását, a negatív értékek letiltják a bővítményt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Használandó írási jelzők" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Ez az érték az ilyen kontextusban legutóbb használt írási jelzőket képviseli." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "A használandó sebesség" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ez az érték az ilyen kontextusban legutóbb használt sebességet képviseli." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Írás _megszakítása" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner lemezíró" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Hiba a törlés közben." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Törlés ú_jra" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "A lemez sikeresen törölve lett." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "A lemez használatra kész." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Törlés" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Gyors törlés" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "A gyors törlés aktiválása a hosszabb, alaposabb törléssel szemben" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Lemeztörlés" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD írása" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "A meghajtó foglalt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s” nem oldható fel" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nincs megadva író" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nincs megadva forrásmeghajtó" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Folyamatban lévő másolási folyamat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Nem lehet zárolni a meghajtót (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "A meghajtó nem képes újraírni" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Folyamatban lévő törlési folyamat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "A meghajtó nem tud írni" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Folyamatban lévő írási folyamat" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Folyamatban lévő ellenőrzési művelet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Az adatok összefésülése lehetetlen ezzel a lemezzel" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (alkalmazás)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (programkönyvtár)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer bővítmény)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nincs írandó sáv" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Telepítse saját kezűleg a szükséges alkalmazásokat és programkönyvtárakat, " "majd próbálja meg újra:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Egyszerre csak egy szám ellenőrizhető" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nem található formátum az ideiglenes lemezképhez" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Belső hiba történt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner értesítés" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%d%% kész)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Lemezkép létrehozása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD írása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD másolása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD másolása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Lemez írása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Lemez másolása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Kép létrehozása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Videó DVD írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Videó DVD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Adat DVD írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Adat DVD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Adat DVD másolásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Lemezkép DVD-re írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Adat DVD másolása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "hang-CD írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "hang-CD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Adat CD írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Adat CD írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD másolásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Lemezkép CD-re írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Lemezkép CD-re írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Videolemez írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Videolemez írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Adatlemez írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Adatlemez írása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Lemez másolásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Lemez másolása" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Lemezkép lemezre írásának szimulációja" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Lemezkép lemezre írása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó újraírható lemezre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy adatokat tartalmazó lemezre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó újraírható lemezt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Helyezzen be egy adatokat tartalmazó lemezt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-" "re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-" "re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható DVD-re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható DVD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Helyezzen be egy írható DVD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Cserélje ki a lemezt egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-" "re vagy DVD-re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy írható CD-re vagy DVD-re." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Helyezzen be egy legalább %i MiB szabad helyet tartalmazó írható CD-t vagy " "DVD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "A lemezről létrejött egy lemezkép a merevlemezen.\n" "Az írás megkezdődik egy írható lemez behelyezésekor." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Az adatintegritási teszt megkezdődik egy lemez behelyezésekor." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Helyezze be újra a lemezt a CD/DVD-íróba." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "A meghajtó („%s”) foglalt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nincs lemez a(z) „%s” meghajtóban." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem támogatott." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem újraírható." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez üres." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem írható." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nincs elegendő hely a meghajtóban („%s”) lévő lemezen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemezt újra kell olvasni." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Vegye ki a lemezt és helyezze vissza." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Nem hozható létre fájl az ideiglenes fájloknak megadott helyen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "A lemezkép nem hozható létre a megadott helyen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Megad másik helyet ehhez a szakaszhoz, vagy újrapróbálja a jelenlegi hellyel?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Szabadítson fel némi helyet a lemezen és próbálja újra" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "A j_elenlegi hely megtartása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Hely _módosítása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Lemezkép helye" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ideiglenes fájlok helye" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Lemez _cseréje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Valóban törölni akarja a jelenlegi lemezt?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "A meghajtóban található lemez adatokat tartalmaz." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Lemez törlése" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ha importálja ezeket, akkor a kijelölt fájlok írása után lesznek láthatók és " "használhatók." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ellenkező esetben láthatatlanok (de továbbra is olvashatók) lesznek." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "A lemezre már vannak írva fájlok. Szeretné importálni a fájlokat?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mportálás" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Csak hozzáfűzés" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "A CD-RW hanglemezek nem feltétlen lesznek lejátszhatók régebbi lejátszókon " "és a CD-szöveg nem kerül kiírásra." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Mindenképpen folytatja?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Hangsávok CD-hez fűzése nem javasolt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Folytatás" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "A CD-RW hanglemezek nem feltétlen lesznek lejátszhatók régebbi lejátszókon." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Hangsávok újraírható lemezre írása nem javasolt." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Saját kezűleg vegye ki a lemezt a(z) „%s” meghajtóból." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "A lemez nem adható ki, noha a lemez eltávolítása szükséges az aktuális " "művelet folytatásához." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Szeretné kicserélni a lemezt, és folytatni?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "A jelenleg behelyezett lemez nem törölhető." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Folytatja a Windows kompatibilitás kikapcsolásával?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Néhány fájl neve nem megfelelő Windows-kompatibilis CD készítéséhez." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Folytatás" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "A szimuláció sikeres." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "A lemez tényleges írása 10 másodpercen belül elkezdődik." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Írás _most" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "A jelenlegi szakasz mentése" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Hiba az írás közben." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Napló mentése" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "A videó DVD sikeresen megírva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Az (S)VCD sikeresen megírva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "A hang-CD sikeresen meg lett írva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "A kép sikeresen létrehozva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "A DVD másolása sikeres" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "A CD másolása sikeres" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "A DVD-kép sikeresen létrehozva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "A CD-kép sikeresen létrehozva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "A lemezkép sikeresen DVD-re lett írva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "A lemezkép sikeresen CD-re lett írva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Az adat DVD sikeresen megírva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Az adat CD sikeresen megírva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "A(z) %i. másolat írása sikeresen befejeződött." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "A lemez másik példányának írása megkezdődik, amint behelyez egy üres lemezt. " "Ha ezt nem szeretné, nyomja meg a „Mégse” gombot." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "B_orító létrehozása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Még van néhány kiírandó fájl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Még van néhány kiírandó videó" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Még van néhány kiírandó szám" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Valóban ki szeretne lépni?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "A folyamat megszakítása használhatatlanná teheti a lemezt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Írás _folytatása" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Írás _megszakítása" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Helyezzen be egy írható CD-t vagy DVD-t, ha nem lemezképet szeretne " "készíteni." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Lemezkép létrehozása" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_Több másolat készítése" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Í_rás" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Több másolat írása" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Szeretné a kiválasztott fájlokat több adathordozóra írni?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Az adatok mérete túl nagy, még túlírás használatával sem férnek el a lemezen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Több lemez írása" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "A kiválasztott fájlok írása több adathordozóra" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Válasszon másik CD-t vagy DVD-t, vagy helyezzen be újat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "A lemezre nem kerülnek száminformációk (előadó, zeneszerző stb.)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ezt a jelenleg aktív háttérprogram nem támogatja." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Vegyen hozzá fájlokat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nincsenek lemezre írandó fájlok" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Vegyen hozzá számokat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nincsenek lemezre írandó számok" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Adjon hozzá videókat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nincsenek lemezre írandó videók" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nincs behelyezve másolandó adathordozó." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Válasszon egy lemezképet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nincs kiválasztva lemezkép." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Válasszon másik lemezképet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Nem tűnik érvényes lemezképnek vagy cue fájlnak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Helyezzen be egy nem másolásvédett lemezt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nincs minden szükséges alkalmazás és programkönyvtár telepítve." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Cserélje ki a lemezt egy támogatott CD-re vagy DVD-re." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Szeretne a lemez jelentett kapacitásán túl írni?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Az adatok mérete túl nagy a lemezhez képest, ha nem ezt választja, fájlokat " "kell kihagynia.\n" "Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, " "amely nem ismerhető fel megfelelően, emiatt a túlírás beállítást kell " "használnia.\n" "MEGJEGYZÉS: Ez a beállítás hibát okozhat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Túlírás" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Írás a lemez jelentett kapacitásán túl" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "A forráslemezt tartalmazó meghajtó kerül felhasználásra az íráshoz is." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "A jelenleg behelyezett adathordozó másolása után egy új írható lemezre lesz " "szükség." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Lemezkép írásának beállításai" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Válassza ki az írandó lemezt" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Lemezírás beállítása" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Videobeállítások" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Szeretne lemezt készíteni a lemezkép tartalmával, vagy magát a lemezképfájlt " "írná ki?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Csak egy fájl („%s”) van kiválasztva. Ez egy lemez képe és a tartalma " "kiírható." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Kiírás _fájlként" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_Tartalom kiírása…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Válassza ki a kiírandó lemezképet" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD másolása" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Válassza ki a másolandó lemezt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Telepítse saját kezűleg a következőket, majd próbálja meg újra:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Ismeretlen szám" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s előadó" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Száminformációk" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s” nem olvasható" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Videó DVD lemezkép" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Helyezzen új lemezt a forráslemezt tartalmazó meghajtóba" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nincs elég szabad hely" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s szabad" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s szabad" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Valóban ezt a helyet választja?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága az adott hely írásához" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "A kötet fájlrendszere nem támogatja a nagy méretű (2 GiB-nál nagyobb) " "fájlokat.\n" "Ez DVD-k vagy nagy lemezképek írásakor lehet probléma." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "A sebességeket nem lehet lekérni" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Legnagyobb sebesség" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Írási sebesség" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Szim_ulálás az írás előtt" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "A Burner szimulálni fogja az írást, és ha sikeres, 10 másodperc múlva " "elkezdi a tényleges írást" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burn_proof használata (csökkenti a hibák lehetőségét)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Lemezkép lemezre _mentés nélküli közvetlen kiírása" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "A lemez _nyitva hagyása, további fájlok későbbi hozzáadásához" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Lehetővé teszi a jövőben további adatok hozzáadását a lemezhez" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "I_deiglenes fájlok helye" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Az ideiglenes fájlok tárolására használt könyvtár beállítása" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ideiglenes fájlok" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Rejtett fájl" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Olvashatatlan fájl" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Törött szimbolikus link" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekurzív szimbolikus link" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Lemezkép típusa:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automatikus" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao lemezkép" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Valóban meg kívánja tartani a lemezkép nevének jelenlegi kiterjesztését?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ha megtartja, akkor egyes programok lehet, hogy nem lesznek képesek " "megfelelően felismerni a fájltípust." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "J_elenlegi kiterjesztés megtartása" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Kiterjesztés _módosítása" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Rögzítés beállítása" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Teljes idő: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Átlagos meghajtósebesség:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Becsült hátralévő idő: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Becsült meghajtó-sebesség:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s”: betöltés" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s”: ismeretlen lemezképtípus" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "_Kattintson a lemezkép kiválasztásához" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Válasszon lemezképet" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Lemezképfájlok" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Lemezkép típusa:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Becsült méret: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Valóban hozzáadja a kijelöléshez a következőt: „%s”?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Ezen könyvtár alkönyvtárainak 7 szülőkönyvtára lesz.\n" "A Burner képes ilyen hierarchiájú lemezkép létrehozására és írására, de nem " "biztos, hogy a lemez minden operációs rendszeren olvasható lesz.\n" "Megjegyzés: a Linux képes az ilyen fájlhierarchia kezelésére." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Ne adja hozzá soha" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Mindig adja hozzá" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Valóban hozzáadja a(z) „%s” elemet a kiválasztáshoz és a támogatásához az " "ISO9660 szabvány 3. változatát használja?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "A fájl mérete több, mint 2 GiB. A 2 GiB feletti méretű fájlokat az ISO9660 " "szabvány első két (legelterjedtebb) változata nem támogatja.\n" "Javasolt az ISO9660 szabvány harmadik változatának használata, amelyet a " "legtöbb operációs rendszer támogat, beleértve a Linux és a Windows™ minden " "változatát.\n" "A Mac OS X egy ismert kivétel, amely nem képes az ISO9660 szabvány harmadik " "változatával létrehozott lemezek olvasására." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Átnevezi a fájlokat a Windows-kompatibilitás érdekében?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Ezeket a neveket 64 karakteresre kell csonkítani." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Teljes Windows-kompatibilitás _kikapcsolása" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Át_nevezés a Windows-kompatibilitás érdekében" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Méretbecslés" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Kis türelmet a méret megbecsléséig." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Minden fájlt elemezni kell a művelet befejezéséhez." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Ellenőrzés újra" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "A fájl épségének ellenőrzése nem hajtható végre." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ismeretlen hiba történt" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "A fájl épségének ellenőrzése sikeresen végrehajtva." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Úgy tűnik, nincsenek sérült fájlok a lemezen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "A következő fájlok sérültnek tűnnek:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Sérült fájlok" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 fájl letöltése" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s” nem érvényes URI cím" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nem adott meg MD5 fájlt." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "M_D5 fájl használata a lemez ellenőrzésére" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "A lemez ellenőrző-összegét tartalmazó külső .md5 fájl használata" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 fájl megnyitása" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Ellenőrzés" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Lemezellenőrzés" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "A művelet nem hajtható végre." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "A lemez nem támogatott" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "A meghajtó üres" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Válasszon lemezt" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Előrehaladás" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(betöltés…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Lemezfájl" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "%i. új mappa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Fájlok elemzése" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s” egy rekurzív szimbolikus link." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s” nem található." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Lemezképformátum és -méret lekérése" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "A lemezkép formátuma nem azonosítható" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Állítsa be saját kezűleg" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "A(z) „%s” fájl el lett távolítva a fájlrendszerről." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Nem lehet könyvtárakat adni a video- vagy hanglemezekhez" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Nem lehet lejátszólistákat adni a video- vagy hanglemezekhez" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s” nem megfelelő a hang- vagy videofájlhoz" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Videofájlok elemzése" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformátum:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Leginkább az észak-amerikai kontinensen használt formátum" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Leginkább Európában használt formátum" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "N_atív formátum" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD típusa:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD létrehozása" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD létrehozása" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Méret lekérdezése" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Írás" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Törlés" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Fájl másolása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Hangfájlok analizálása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Szám átkódolása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Felkészülés az írásra" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Bevezető rész írása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-szöveg információk írása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Befejezés" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Lezáró rész írása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Az írás indítása" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Adathordozó kiadása" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Burner írási " "programkönyvtárból" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner lemezírási programkönyvtár" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "A Burner írási programkönyvtár kapcsolóinak megjelenítése" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s” nem működött megfelelően" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő hely a lemezen (%s érhető el: %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott fájlrendszer nem képes 2 GiB " "feletti méretű fájlok tárolására" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Az ideiglenes lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad " "terület a lemezkép tárolásához (%ld MiB szükséges)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "A kötet mérete nem kérhető le" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nincs megadva a kimeneti lemezkép útvonala" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Belső hiba történt (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "A fájl nem helyileg van tárolva" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "A VIDEO_TS könyvtár hiányzik vagy érvénytelen" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s” nem található az elérési úton" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "A(z) „%s” GStreamer bővítmény nem található" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "A(z) „%s” verziója túl régi" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" "„%s” egy másik programra mutató szimbolikus link. Használja inkább a " "célprogramot" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s” nem található" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "A folyamat („%s”) hibakóddal fejeződött be (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Lemezkép" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Névtelen CD/DVD meghajtó" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Burner " "médiafüggvénytárból" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optikai médiafüggvénytár" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "A Burner médiafüggvénytár kapcsolóinak megjelenítése" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "kétrétegű DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "kétrétegű DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "kétrétegű DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray lemez" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Írható Blu-ray lemez" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Újraírható Blu-ray lemez" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Üres %s ebben: %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Hang és adat %s ebben: %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Hang %s ebben: %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Adat %s ebben: %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ebben: %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: üres" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Rendelkezésre álló lemezek keresése" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nem áll rendelkezésre lemez" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ó %s perc %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ó %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ó" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s perc" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s: %s perc" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "A lemez csatolási pontja nem kérhető le" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Üres lemez (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Hang- és adatlemez (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Hanglemez (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Adat lemez (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nem tűnik érvényes ISO lemezképnek" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Méreteltérés" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Típuseltérés" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Hibás argumentum" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Tartományon kívüli cím" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Érvénytelen cím" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Érvénytelen parancs" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Érvénytelen paraméter a parancsban" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Érvénytelen mező a parancsban" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Az eszköz túllépte az időkorlátot" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "A kulcs nincs létrehozva" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Érvénytelen sávmód" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Változtatások _elrejtése" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Változtatások _megjelenítése" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "A fájl nem tűnik lejátszólistának" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Szín" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Homogén szín" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Képfájl" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Kép útvonala:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Válasszon egy képet" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Kép stílusa:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Középre helyezett" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Kifeszített" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Háttér tulajdonságai" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Háttér tulajdonságai" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Háttér tulajdonságai" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Középre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Balra igazítás" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Betűkészlet és méret" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Szö_vegszín" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Borítószerkesztő" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_Háttér tulajdonságainak beállítása" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "OLDAL" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "HÁTLAP" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ELŐLAP" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "A kép nem tölthető be." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "A(z) „%s” elemet a GStreamer nem képes kezelni." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s elem nem hozható létre" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Hibakereső üzenetek megjelenítése a szabványos kimeneten a Burner " "segédprogramok programkönyvtárból" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner segédprogramok programkönyvtár" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "A Burner segédprogramok programkönyvtár kapcsolóinak megjelenítése" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Válasszon egy színt" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-készítő" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD-k és DVD-k létrehozása" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Adathordozóikon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Képfájlok" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD-készítő mappa" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Lemeznév:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Húzza vagy másolja a fájlokat a lenti területre a lemezre írásukhoz" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Lemezre írás" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Tartalom felírása CD-re vagy DVD-re" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Lemez másolása" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "Leme_zre írás…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Lemezkép CD-re vagy DVD-re írása" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Lemez _másolása…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Másolat létrehozása ezen CD-ről vagy DVD-ről" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Lemez törlése…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Ezen CD vagy DVD törlése" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "L_emez ellenőrzése…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Az adatok nem olvashatók (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Az adatok nem írhatók (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr ".cue fájlokat generál a hangból" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao íróprogramcsomag" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Hangsáv másolása" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Adatsáv másolása" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i. sáv elemzése" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága a meghajtó használatára" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc fájl átalakítása" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Lemezek másolása, írása és törlése" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "A „--driver generic-mmc-raw” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrdao " "kézikönyvét)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Cdrkit íróprogramcsomag" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Az utolsó szakasz importálása meghiúsult" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nem lehet létrehozni lemezképet" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "A genisoimage ezen verziója nem támogatott" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "néhány fájl neve érvénytelen" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Ismeretlen karakterkódolás" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Nincs több hely az eszközön" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Lemezképeket készít a kiválasztott fájlokból" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "A lemezkép tárolására kiválasztott helyen nincs elegendő szabad terület " "annak tárolásához" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Bármilyen lemezt lemezképbe másol" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Hiba történt a lemezre írás során" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "A rendszer túl lassú a lemez írásához az adott sebességen. Próbálkozzon " "alacsonyabb sebességen." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "%s. sáv írása" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Lemez formázása" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "A cue lap írása" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "A lemezt újra be kell helyezni az írás előtt" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD-k és DVD-k írása, törlése és formázása" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a wodim kézikönyvét)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a wodim " "kézikönyvét):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d. hangsáv másolása" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Felkészülés a hanglemez másolására" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Hangsávok másolása egy hanglemezről minden információval együtt" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD és BD lemezek írása, törlése és formázása" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Az „-immed” kapcsoló engedélyezése (lásd a cdrecord kézikönyvét)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "A meghajtópuffer minimális feltöltési aránya százalékban (lásd a cdrecord " "kézikönyvét):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Cdrtools íróprogramcsomag" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Az mkisofs ezen verziója nem támogatott" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása lemezképekhez" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "A lemezen nem található ellenőrzőösszeg-fájl" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Fájlépség-ellenőrzés" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Egyes fájlok sérülhettek a lemezen" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Fájl-ellenőrzőösszeg" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "A lemezen lévő adatok épségét ellenőrzi" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Használandó ellenőrző-algoritmus:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s” nem nyitható meg (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Kép ellenőrzőösszegének előállítása" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Lemezkép-ellenőrzőösszeg" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "A frissen írt lemez épségét ellenőrzi" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Fájlelrendezés létrehozása" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Videó DVD-k számára megfelelő lemezképeket hoz létre" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Hiba a titkosításhoz használt kulcs lekérésekor. Ezt a következő módokon " "oldhatja meg: a terminálban állítsa be a megfelelő DVD régiókódot a CD/DVD-" "lejátszóhoz a „regionset %s” paranccsal, vagy futtassa a " "„DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session” parancsot." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD kulcsok lekérése" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "A videó DVD nem nyitható meg" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Hiba a videó DVD olvasása közben (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Videó DVD másolása" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS titkosítású videó DVD lemezek másolása lemezképbe" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Újraírható DVD és BD lemezek törlése és formázása" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD és BD lemezek írása és törlése" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "A DAO használatának engedélyezése" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Growisofs íróprogramcsomag" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "A libburn sáv nem hozható létre" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "A libburn függvénytár nem készíthető elő" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "A meghajtó címe nem kérhető le" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "%02i. sáv írása" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Libburnia íróprogramcsomag" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nem lehet létrehozni a kötetet" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "A Libisofs nem készíthető elő." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nem lehet létrehozni olvasási beállításokat" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Az útvonal („%s”) szülője nem található a fában" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "A libisofs hibát jelzett a következő könyvtár létrehozásakor: „%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "A libisofs hibát jelzett a tartalom a következő könyvtárhoz adásakor: " "„%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "A libisofs hibát jelzett egy fájl hozzáadásakor a következő útvonalon: „%s”" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl másolása" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Fájlok másolása helyileg" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Fájlletöltő" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Lehetővé teszi a nem helyileg tárolt fájlok írását" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "A helyi fájlútvonal nem kérhető le" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Lehetővé teszi a Nautilus „CD/DVD-készítő mappájához” adott fájlok kiírását" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "A bővítménykitöltéseket nem lehet összekapcsolni" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Számok normalizálása" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizálás" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Konzisztens hangszintek beállítása a sávok között" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Hiba a fájl kitöltése közben (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Hiba az időtartam lekérése közben" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "„%s” elemzése" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "„%s” átkódolása" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Számok konvertálása hang-CD-k számára megfelelő formátumba" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Videofájl átalakítása MPEG2-vé" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Tetszőleges formátumú videofájlokat kódol át videó DVD-k számára megfelelő " "formátumra" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD-k számára megfelelő lemezképeket hoz létre" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Adat CD/DVD létrehozása" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Csak számítógépen olvasható, tetszőleges típusú adatokat tartalmazó CD/DVD " "létrehozása" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Adatprojekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Lemezkép kiírása" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Létező CD/DVD kép lemezre írása" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Bő_vítmények" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Válassza ki a Burner bővítményeit" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Kiadás" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Lemez kiadása" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Törlés…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Lemez törlése" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Ép_ségellenőrzés…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "A lemezen lévő adatok épségének ellenőrzése" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Kilépés a Burnerból" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Lemezíró" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Hiba a projekt betöltése közben" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Adjon fájlokat a projekthez." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "A projekt üres" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "A Burner szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "A Burner programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "A Burner programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Egyszerűen használható CD/DVD író alkalmazás a GNOME-hoz" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "A Burner honlapja" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Hammer Attila \n" "Kelemen Gábor " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "A projekt („%s”) nem létezik" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Leg_utóbbi projektek" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Megjeleníti a legutóbb megnyitott projekteket" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Kijelölt fájlok megnyitása" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Információk szerkesztése…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "A száminformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző stb.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Fájlok beillesztése" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "A vágólapon található fájlok hozzáadása" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Szü_net beszúrása" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Két másodpercnyi szünet hozzáadása a szám után" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Szám szét_vágása…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "A kijelölt szám szétvágása" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Szétvágás" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Szám" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "A szám kitöltése a végén." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "A szám 6 másodpercnél rövidebb" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Győződjön meg róla, hogy a megfelelő kodek telepítve van" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Hozzá kívánja adni a következő videofájlt: „%s”?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Ez a fájl egy videofájl, így csak a hang része írható a lemezre." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Fájl el_dobása" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Fájl hozzá_adása" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Kíván a könyvtáron belül hangfájlokat keresni?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Keresés könyvtárban" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s” nem nyitható meg." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Kíván DTS hangsávokat tartalmazó hang-CD-t létrehozni?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Néhány kijelölt szám alkalmas DTS sávok létrehozására.\n" "A hang-CD-k ezen típusa jobb minőségű hangot biztosít, de csak kifejezetten " "erre alkalmas digitális lejátszókon játszható le.\n" "Megjegyzés: ha beleegyezik, a normalizálás nem lesz ezekre a sávokra " "alkalmazva." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Hagyo_mányos sávok létrehozása" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Kattintson ide a zeneszámok hagyományos sávként történő kiírásához" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_DTS sávok létrehozása" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Kattintson ide a zeneszámok DTS sávokként történő kiírásához" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Csak egy számot válasszon ki." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Egyszerre nem lehet több számot szétvágni" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "A megadott projekt megnyitása" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Az íráshoz használt meghajtó beállítása" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ESZKÖZÚTVONAL" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Lemezkép létrehozása írás helyett" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Adatprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Lemez másolása" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ESZKÖZÚTVONAL" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Használandó borító" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "BORÍTÓÚTVONAL" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Kiírandó lemezkép URI címe (automatikus felismerés)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "LEMEZKÉP ÚTVONALA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "A Burner kényszerítése a projektválasztó oldal megjelenítésére" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "A lemez törlése ablak megnyitása" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "A lemez ellenőrzése ablak megnyitása" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "A burn:// URI tartalmának írása" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Az írás azonnali megkezdése." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ne csatlakozzon egy már futó példányhoz" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "A megadott projekt kiírása és eltávolítása.\n" "Ez főleg más alkalmazásokkal való integrációhoz hasznos." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ÚTVONAL" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "A szülőablak XID-je" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s” nem képes írni." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Összeférhetetlen parancssori kapcsolókat használt." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Egyszerre csak egy kapcsoló adható meg" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Á_tnevezés…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "A kijelölt fájl átnevezése" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Új _mappa" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "A szakasz nem importálható." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "A projekt tartalma megváltozott a mentése óta." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Eldobja az aktuális módosított projektet?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "El_dobás" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Az aktuális módosított projekt eldobása" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Az aktuális módosított projekt folytatása" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Csak egy fájl van kiválasztva („%s”). Ez egy lemez képe és a tartalma " "kiírható." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Kiírás _adatként" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Kiírás le_mezképként" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "A(z) „%s” nem adható a kijelöléshez." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ez egy rekurzív szimbolikus link" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Nem létezik a megadott helyen" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Valóban le szeretné cserélni ezt: „%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Már létezik ilyen nevű fájl a mappában. A cseréje felülírja a tartalmát a " "kiírandó lemezen." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Megtartás mi_ndig" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Csere min_dig" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s importálása" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s i_mportálása" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s importálása" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Kívánja importálni a szakaszt erről: „%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "Így az előző szakaszok az írás után is használhatja." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Szakas_z importálása" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Kattintson ide a tartalmának importálásához" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Várjon a projekt betöltéséig." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Betöltés _megszakítása" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "A jelenlegi projekt betöltésének megszakítása" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Fájlátnevezés" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Átnevezési mód" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Hely" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "A(z) „%s” meghajtóban található lemez nem adható ki" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Lemez kiadása" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmek" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nincs fájl kiszűrve" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)" msgstr[1] "A szűrt fájllista _elrejtése (%d fájl)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)" msgstr[1] "A szűrt fájllista _megjelenítése (%d fájl)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Szűrési beállítások" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Válassza ki a helyreállítandó fájlokat és kattintson a „Helyreállítás” gombra" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "A kijelölt fájlok helyreállítása" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Beállítások…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "A fájlszűrés beállításainak megadása" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Rejtett fájlok kiszűrése" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Szimbolikus linkek _cseréje" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Törött szimbolikus _linkek kiszűrése" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Videó, hang és kép előnézetének megjelenítése" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Oldalpanel megjelenítése" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Az oldalpanel megjelenítése a projekt mellett" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vízszintes elrendezés" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Vízszintes elrendezés beállítása" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Függőleges elrendezés" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Függőleges elrendezés beállítása" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Kattintson az oldalpanel bezárásához" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Csend eltávolítása" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Ezek az információk a CD-szöveg technika segítségével lesznek a lemezre " "írva. Egyes hang-CD lejátszók képesek ezt olvasni és megjeleníteni." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Számcímek" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "További száminformációk" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Zeneszerző:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Szünet hossza:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Megadja a szünet hosszát, amelynek a számot követnie kell" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Száminformációk" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i képpont" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nincs előnézet" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) „%s” lejátszólista feldolgozása közben." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d szám" msgstr[1] "%d szám" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Lejátszólista kiválasztása" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszólisták" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Számok mennyisége" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Beállítás" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Aktiválás" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Összes a_ktiválása" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Összes l_etiltása" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s bővítmény beállításai" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner bővítmények" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "A jelenlegi projekt mentése" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "A jelenlegi projekt mentése egy másik helyre" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Fájlok hozzá_adása" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Fájlok hozzáadása a projekthez" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Fájlok e_ltávolítása" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Projekt tö_rlése" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Az összes fájl eltávolítása a projektből" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Í_rás…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Lemez írása" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "A projekthez adandó fájlok hozzáadásához húzza a fájlokat erre a területre, " "vagy kattintson a „Hozzáadás” gombra" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Fájlok eltávolításához jelölje ki a törölni kívánt fájlokat, majd kattintson " "az „Eltávolítás” gombra, vagy nyomja meg a „Delete” billentyűt" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Becsült projektméret: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "A projekt túl nagy a lemezhez, még túlírás használatával is." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "A projekt túl nagy a lemezhez és fájlokat kell törölnie.\n" "Ezt a beállítást akkor használja, ha 90 vagy 100 perces CD-R(W)-t használ, " "amely nem ismerhető fel megfelelően és emiatt a túlírás beállítást kell " "használnia.\n" "Megjegyzés: Ez a beállítás hibát okozhat." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "A kijelölt tartalom írásának elkezdése" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Adjon számokat a projekthez." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Valóban létre kíván hozni egy új projektet és eldobni a jelenlegit?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ha új üres projekt létrehozását választja, akkor az összes változtatás " "elvész." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Változtatások eldobása" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Szeretné visszavonni a fájl kiválasztását, vagy hozzáadni azt az új " "projekthez?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ha új üres projekt létrehozását választja, akkor a fájl kiválasztása elvész." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Fájlkiválasztás el_dobása" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "A fájlkiválasztás _megtartása" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Projekt eldobása" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Válasszon fájlokat" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Valóban ki akarja üríteni a jelenlegi projektet?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "A projekt kiürítése az összes eddig hozzáadott fájlt eltávolítja. Az eddigi " "munkája elvész. Ne feledje, hogy ezek a fájlok megmaradnak az eredeti " "helyükön, csak itt nem lesznek többé felsorolva." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner – %s (adatlemez)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner – %s (hanglemez)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner – %s (Videolemez)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "A projekt nem lett elmentve." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Menti a jelenlegi projekt módosításait bezárás előtt?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem ment, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Bezárás mentés nélkül" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Jelenlegi projekt mentése" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Projekt mentése Burner hangprojektként" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Projekt mentése egyszerű szöveges listaként" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Projekt mentése PLS lejátszólistaként" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Projekt mentése M3U lejátszólistaként" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Projekt mentése XSPF lejátszólistaként" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Projekt mentése iriver lejátszólistaként" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "B_orítószerkesztő" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD-borítók tervezése és nyomtatása" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Ú_j projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Projekt kiü_rítése" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Lehetővé teszi az új projekt kiválasztását" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Új _hangprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Számítógépen és normál lejátszókon lejátszható hagyományos hang-CD " "létrehozása" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Új _adatprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Új _videoprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Videó DVD vagy SVCD létrehozása, amely TV-ken olvasható" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Lemez _másolása…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "hang-CD vagy adat DVD pontos másolatának elkészítése a merevlemezen vagy " "másik CD/DVD-n" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Lemezkép _kiírása…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Projekt megnyitása" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fájl kijelölve (%s)" msgstr[1] "%d fájl kijelölve (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d támogatott fájl (%s)" msgstr[1] "%d támogatott fájl (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fájl vehető fel (%s)" msgstr[1] "%d fájl vehető fel (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)" msgstr[1] "Nem vehető fel egy fájl sem (%i kijelölt fájl)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)" msgstr[1] "Egy fájl sem támogatott (%i kijelölt fájl)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "A fájlrendszer tallózása" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Lejátszólisták és tartalmuk megjelenítése" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Válasszon másik képet." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videolemez (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Hiba a projekt betöltése közben." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Nem lehet megnyitni a projektet" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "A fájl üres" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Nem tűnik érvényes Burner projektnek" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_Utolsó mentetlen projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Az utolsó ki nem írt és nem mentett projekt betöltése" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nincs legutóbbi projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Legutóbbi projektek:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Szöveg beszúrása" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Szöveg törlése" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Fájlok számozása minta szerint" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Számsorozat beszúrása az elejére" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "az elejére" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "a végére" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Minden előfordulás törlése" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "erre:" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Átnevezés erre:" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{szám}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nincs fájl" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Lejátszás indítása és leállítása" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Szám kezdete:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Szám vége:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Szám hossza:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i. szám információi" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Valóban szét kívánja vágni a számot?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ha szétvágja a számot, akkor az új szám 6 másodpercnél rövidebb lesz és " "kitöltésre kerül." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "S_zétvágás" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "A szám nem került szétvágásra." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nem észlelhető csend" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Hiba történt a csend észlelése során." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ez eltávolítja az összes eddigi eredményt." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Valóban folytatni kívánja az automatikus szétvágást?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ne vágja szét" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Valóban ki akarja üríteni a szeletek előnézetét?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Ö_sszes eltávolítása" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Szám szétvágása" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mó_dszer:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "A szám szétvágásához használandó módszer" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "A szám szétvágása rögzített hosszúságú darabokra" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabra" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Szám szétvágása minden csendnél" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "S_zétvágás" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Szétvágási pont hozzáadása" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Szám szétvágása minden" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "másodpercnél" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Szám szétvágása " #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "darabra" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Darabolási módszer" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Kezdet" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Vég" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Össze_fésülés" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Egy kijelölt darab összefésülése a következő kijelölttel" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "A kijelölt darabok eltávolítása" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "A darabelőnézet megtisztítása" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "A létrehozandó _darabok listája:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Darabelőnézet" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Óra" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Másodperc" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Keret (1 másodperc = 75 keret)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Kijelölt videó megnyitása" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "A videoinformációk szerkesztése (kezdet, vég, szerző stb.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "A kijelölt videók eltávolítása a projektből" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Kíván a könyvtáron belül videofájlokat keresni?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Keresés könyvtárban" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s” nem rendelkezik a videoprojektekhez megfelelő típussal." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Csak videotartalmú fájlokat adjon a projekthez" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Az összes kapcsoló megjelenítéséhez adja ki a „%s --help” parancsot\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Hangprojekt létrehozása" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Videoprojekt létrehozása" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Lemezkép DVD-re írásának szimulációja" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Több _másolat készítése" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "A megadott lejátszólista megnyitása hangprojektként" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LEJÁTSZÓLISTA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Hangprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Videoprojekt megnyitása a parancssorban megadott URI-k hozzáadásával" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Szűrési beállítások" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner – Új hanglemez projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner – Új adatlemez projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner – Új videolemez projekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner – Új lemezkép" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner – Lemez másolása" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Hangprojekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Hagyományos hang-CD létrehozása" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Videó DVD vagy SVCD létrehozása" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Le_mezmásolás" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD pontos másolatának elkészítése" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Új projekt létrehozása:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s indítása" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nem futtatható elem" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FÁJL" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #~ msgid "ID" #~ msgstr "AZONOSÍTÓ" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "„%s” másolása helyileg" kylin-burner-3.0.11/po/es.po0000664000175000017500000064344714662120503014245 0ustar fengfeng# translation of burner.master.po to Español # Spanish translation of burner # Copyright (C) 2006 THE burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # philippe Rouquier , 2005. # Sergio Rivadero , 2006. # Rafael Bermúdez , 2006. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Miguel Angel Ruiz Manzano , 2009. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 18:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner es una aplicación para grabar CD/DVD para el escritorio GNOME. Está " "diseñada para tan sencilla como sea posible y tiene algunas características " "únicas para que los usuarios puedan crear sus discos fácil y rápidamente." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner puede crear, copiar y grabar CD/DVD de sonido y de datos. Soporta CD-" "TEXT por completo, extensiones joliet y multisesión. Puede arrastrar y " "soltar archivos desde otras aplicaciones locales o desde unidades remotas " "compartidas para grabarlos fácilmente a un disco." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Grabador y copiador de discos" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Cree y copie CD y DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disco;cdrom;dvd;grabar;sonido;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Grabador de discos Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Grabar un archivo de imagen" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Archivo de proyecto Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración. El " "valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para las imágenes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Establecer a 0 para MD5, a 1 para SHA1 y a 2 para SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "El tipo de suma de verificación que usar para los archivos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Carpeta que usar para almacenar los archivos temporales" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contiene la ruta a la carpeta donde burner debería almacenar los archivos " "temporales. Si el valor está vacío se usará la carpeta predeterminada " "establecida para glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor de grabado preferido" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contiene el nombre de los motores de grabación favoritos instalados. Se " "usará si es posible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contiene la lista de complementos adicionales que Burner usará para grabar " "discos. Si está establecida a NULL, Burner los cargará todos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si se usará la opción «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución " "(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/" "configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si se usará la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. " "Desactivándolo Burner no lo usará; puede ser una solución provisional para " "algunas unidades y/o configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica si se usará la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active " "esta opción para que Burner la use; puede ser una solución provisional para " "algunas unidades y/o configuraciones." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "La última carpeta examinada donde buscar imágenes para grabar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contiene la ruta absoluta a la carpeta que se examinó por última vez con " "imágenes para grabar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activar vista previa de archivo" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para " "usarlo." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Indica si Burner filtrará los archivos ocultos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Indica si burner filtrará los archivos ocultos. Si se activa, Burner " "filtrará los archivos ocultos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indica si Burner debe reemplazar los enlaces simbólicos por sus archivos de " "destino en el proyecto. Si se activa, Burner reemplazará los enlaces " "simbólicos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indica si Burner debe filtrar los enlaces simbólicos rotos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indica si Burner debe filtrar los enlaces simbólicos rotos. Si se activa, " "Burner filtrará los enlaces simbólicos rotos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "El valor de prioridad para el complemento" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Cuando existen varios complementos disponibles para la misma tarea, este " "valor se usa para determinar a qué complemento se debe dar preferencia. «0» " "significa que se usará la prioridad nativa del complemento. Un valor " "positivo sobrescribe la prioridad nativa del complemento. Un valor negativo " "desactiva el complemento." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Grabando las opciones para usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Este valor representa las opciones de grabado que la última vez se usaron en " "tal contexto." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocidad que usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Este valor representa la velocidad que la última vez se usó en tal contexto." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Cancelar la grabación en curso" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Mostrar _diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Mostrar diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% terminado" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Grabador de discos Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Error al borrar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Borrar de n_uevo" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "El disco se ha borrado correctamente." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "El disco está listo para usarse." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Borrar" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Borrado _rápido" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el " "borrado" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Borrado de disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Grabando CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "La unidad está ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "No se puede desbloquear %s" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "No se especificó la unidad grabadora" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "No se especificó la unidad de origen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Proceso de copiado en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Proceso de borrado en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "El dispositivo no puede grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Proceso de grabado en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicación)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (complemento de GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "No hay pista que grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instale manualmente las siguientes aplicaciones y bibliotecas requeridas e " "inténtelo de nuevo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ocurrió un error interno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificación de Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% terminado)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creando imagen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Grabando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Grabando CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copiando CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Grabando disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creando imagen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Grabando DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Grabando DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Grabando imagen a DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Grabando (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Grabando CD de sonido" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Grabando CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulación de copia de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Grabando imagen a CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Grabando disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulación de grabación de disco de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Grabando disco de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulación de copia de disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copiando disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Grabando imagen en el disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Introduzca un disco que contenga datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Introduzca un CD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Introduzca un DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio " "libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n" "La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se " "introduzca el disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» está ocupado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "No hay disco en «%s»:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El disco en «%s» no está soportado:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El disco en «%s» está vacío:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El disco en «%s» no es grabable:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Expulse el disco y recárguelo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos " "temporales" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo " "con la ubicación actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantener la ubicación actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Cambiar la ubicación" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ubicación para el archivo imagen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ubicación para los archivos temporales" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Reemplazar disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El disco en la unidad contiene datos." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Borrar disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de " "archivos se haya grabado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Sólo _adjuntar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en " "reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "¿Quiere continuar de todas formas?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en " "reproductores de CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación " "actual para poder continuar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "¿Quiere reemplazar el disco y continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "No se puede borrar el disco actualmente introducido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "¿Quiere continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con " "Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Grabar _ahora" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Guardar la sesión actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocurrió un error desconocido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Error durante la grabación." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Guardar registro" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD grabado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de sonido grabado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Imagen creada correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imagen de DVD creada correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imagen de CD creada correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de datos grabado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de datos grabado correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si " "no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Crear ca_rátula" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Seguro que quiere salir?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinuar la grabación" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancelar la grabación" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crear _imagen" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "C_opiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Hacer _varias copias" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Gra_bar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Grabar _varias copias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción " "de sobregrabado activada." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Gra_bar varios discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) " "al disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Añada archivos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "No hay archivos para grabar en el disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Añada canciones." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "No hay canciones para grabar en el disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Añada vídeos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Seleccione una imagen de disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "No hay ninguna imagen de disco seleccionada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccione otra imagen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "No parece ser una imagen de disco o archivo cue válido." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" "¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco y quitar archivos " "de la selección.\n" "Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 " "minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la " "opción de sobregrabado.\n" "NOTA: Esta opción puede causar fallos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Sobregrabado" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada del disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco " "actualmente cargado." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Opciones de grabación de imagen" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Seleccionar un disco en el que grabar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Opciones de grabación" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opciones de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "¿Quiere crear un disco desde los contenidos de la imagen o con el archivo " "imagen dentro?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su " "contenido se puede grabar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Grabar como archivo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Grabar co_ntenido…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Seleccionar una imagen para grabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiar CD y DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccione el disco para copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Canción desconocida" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Información de la canción" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "No se puede leer «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imagen de SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imagen de VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imagen de DVD de vídeo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s de espacio libre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s libres" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "El sistema de archivos de este volumen no soporta archivos grandes (tamaño " "superior a 2 GiB).\n" "Esto puede ser un problema al escribir DVD o imágenes grandes." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Imposible obtener las velocidades" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidad máxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocidad de grabación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular antes de grabar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado " "después de 10 segundos" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "_Usar «burnproof» (reduce el riesgo de fallos)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Grabar la imagen _directamente sin guardarla en el disco" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ubicación para los archivos _temporales" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Establecer la carpeta donde almacenar los archivos temporales" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Archivos temporales" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Archivo oculto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Archivo ilegible" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Enlace simbólico roto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Enlace simbólico recursivo" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipo de imagen de disco:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imagen ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imagen readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imagen cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imagen cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el " "tipo de archivo correctamente." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mantener la extensión actual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Cambiar la _extensión" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar las opciones de grabado" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocidad media de la unidad:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocidad estimada de la unidad:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: cargando" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: tipo de imagen de disco desconocido" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleccionar la imagen de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Archivos de imagen" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipo de imagen:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamaño estimado: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Los hijos de esta carpeta tendrán 7 carpetas padre.\n" "Burner puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero " "el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n" "NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "No añadir _nunca tal archivo" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Añadir _siempre tal archivo" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la tercera versión del " "estándar ISO9660 para soportarlo?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo " "soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n" "Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la " "mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las " "versiones de Windows™. No obstante MacOS X que no puede leer imágenes " "creadas con la versión 3 del estándar ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con " "Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimación del tamaño" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Verificar de _nuevo" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ocurrió un error desconocido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Archivos corruptos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Descargando archivo MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» no es un URI válido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "No se especificó ningún archivo MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Usar un archivo _MD5 para verificar el disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Abrir un archivo MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Comprobación de disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "No se puede realizar la operación." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "El disco no está soportado" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "La unidad está vacía" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Seleccione un disco" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(cargando…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Archivo de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Carpeta nueva %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizando archivos" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "no se puede encontrar «%s»." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Establézcalo manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "No se pueden añadir carpetas a un disco de vídeo o sonido" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "No se pueden añadir listas de reproducción a un disco de vídeo o sonido" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizando archivos de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formato de vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formato nativo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crear un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crear un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "No se pudo crear una carpeta (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Obteniendo tamaño" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Grabando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Borrando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creando suma de verificación" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copiando archivo" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizando archivos de sonido" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Convirtiendo canción" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparándose para grabar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Grabando pista de entrada" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Grabando información CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Grabando pista de salida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Comenzando a grabar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Expulsando el soporte" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca de grabación de Burner " "en la salida estándar" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de grabación de Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" "No hay suficiente espacio disponible en el disco (%s disponible para %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "El sistema de archivos que ha elegido para almacenar la imagen temporal no " "puede mantener archivos de tamaño superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "La ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio libre para almacenar " "la imagen del disco (se necesitan %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ocurrió un error interno (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "El archivo no está almacenado localmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Falta la carpeta VIDEO_TS o no es válida" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GStreamer «%s»" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La versión de «%s» es demasiado antigua" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "No se puede encontrar «%s»" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "El proceso «%s» terminó con un error de código (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Archivo de imagen" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unidad CD/DVD sin nombre" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca multimedia de Burner en " "la salida estándar" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca multimedia de Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray grabable" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray regrabable" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s virgen en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s de sonido y datos en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s de sonido en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de datos en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: vacío" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Buscando discos disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "No hay ningún disco disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "No se pudo obtener el punto de montaje del disco" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disco borrado (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disco de sonido y datos (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco de sonido (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco de datos (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "No parece ser una imagen ISO válida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamaño incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipo incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argumento incorrecto" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Dirección fuera de rango" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Dirección no válida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Comando no válido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parámetro no válido en el comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Campo no válido en el comando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "El dispositivo agotó su tiempo de expiración" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Clave no establecida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Modo de pista no válido" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Ocultar los cambios" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Mostrar los cambios" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Ruta de la imagen:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Elija una imagen" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estilo de imagen:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propiedades del fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propiedades del _fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propiedades del fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Familia y tamaño de la tipografía" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Color del _texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Color del texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de carátulas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Establecer las propiedades del _fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "Laterales" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "Carátula trasera" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "Carátula frontal" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "No se pudo cargar la imagen." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "No se pudo crear el elemento %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca de utilidades de Burner " "en la salida estándar" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca de utilidades de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de utilidades de Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Cree CD y DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icono mediano" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Archivos de imagen" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nombre del disco:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Grabar al disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Grabar al disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crea una copia de este CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Borrar disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Borrar este CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Comprobar disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genera archivos .cue desde sonido" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copiando pista de sonido" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copiando pista de datos" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizando pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Convirtiendo archivo TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, graba y borra CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Falló la importación de la última sesión" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "No se pudo crear la imagen" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificación caracteres desconocida" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "La ubicación seleccionada que eligió para almacenar la imagen no tiene " "suficiente espacio libre para la imagen del disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia cualquier disco a una imagen de disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Pruebe con " "una velocidad inferior." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Escribiendo pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formateando el disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Grabando hoja cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copiando pista de sonido %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite de grabación cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Comprobando la integridad del archivo" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma de verificación del archivo" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Comprueba la integridad de los archivos en un disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No se pudo abrir el «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creando suma de verificación" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma de verificación de imagen" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Comprueba la integridad del disco después de grabarlo" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creando disposición de archivo" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea imágenes de discos apropiados para DVD de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Error al obtener una clave usada para cifrado. Debe resolver tal problema " "con uno de los siguientes métodos: en una terminal, establezca el código de " "región DVD apropiado para su reproductor de CD/DVD con el comando «regionset " "%s» o ejecute el comando «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Obteniendo claves DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copiando DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Borra y formatea DVD y BD regrabables" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Graba y borra DVD y BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permitir el uso de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite de grabación growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "No se pudo crear la pista libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "No se pudo obtener la dirección de la unidad" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Escribiendo pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite de grabación libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "No se pudo crear el volumen" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "No se puede inicializar libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura." #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs informó de un error al crear la carpeta «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs informó de un error al añadir el contenido a la carpeta «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copiando archivo localmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Descargador de archivos" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite grabar archivos que no están almacenados localmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permite grabar archivos añadidos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "No se pudieron enlazar las interfaces de los complementos" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizando pistas" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalización" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Establece niveles de sonido consistentes entre pistas" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Error al obtener la duración" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizando «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Convirtiendo «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Convierte cualquier archivo de canción a un formato adecuado para CD de " "sonido" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Convierte cualquier archivo de vídeo en un formato de apropiado para DVD de " "vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Proyecto de _vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crear un CD/DVD de datos" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer " "en un equipo informático" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Proyecto de _datos" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Grabar una _imagen" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proyecto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Complementos" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Elegir complementos para Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Expulsar un disco" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Borrar…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Borrar un disco" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprobar integridad…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Verifica la integridad de datos del disco" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Salir de Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Mostrar ayuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Grabador de discos" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Error al cargar proyecto" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Añada archivos al proyecto." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "El proyecto está vacío" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free " "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner se distribuye con el propósito de que le sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " "PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para " "más detalles." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con Burner; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Página web de Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" "Sergio Rivadero , 2006\n" "Rafael Bermúdez , 2006" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "El proyecto «%s» no existe" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyectos _recientes" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Añadir los archivos seleccionados" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editar información…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Pegar archivos" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsertar una pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Partir pista…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Partir la pista seleccionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La pista se rellenará al final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La pista es más corta de 6 segundos." #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de " "sonido al disco." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Descartar archivo" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Añadir archivo" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro de la carpeta?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Carpeta de búsqueda" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "No se pudo abrir «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algunas de las canciones seleccionadas son apropiadas para crear pistas " "DTS.\n" "Este tipo de pista de CD de sonido proporciona una calidad de sonido más " "alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n" "Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crear pistas _regulares" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crear pistas _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Seleccione sólo una canción." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Abrir el proyecto especificado" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROYECTO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copiar un disco" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Carátula que usar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "RUTA A LA CARÁTULA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "RUTA AL LA IMAGEN" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Obligar a Burner a mostrar la página de selección de proyectos" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Grabar el contenido del URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "No conectar con una instancia ya en ejecución" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n" "Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "El XID de la ventana padre" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "No se puede escribir «%s»." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_enombrar…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renombrar el archivo seleccionado" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nueva" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "No se pudo importar la sesión." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "¿Descartar el proyecto actual modificado?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su " "contenido se puede grabar." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Grabar como _datos" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Grabar como _imagen" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Es un enlace simbólico recursivo" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "No existe en la ubicación especificada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo " "sobrescribirá su contenido en el disco que grabar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Mant_ener siempre" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Reempla_zar siempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán " "usar después de la grabación." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportar sesión" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Pulse aquí para importar su contenido" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Espere mientras se carga el proyecto." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancelar la carga" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renombramiento de archivos" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modo de renombramiento" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar el disco" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Archivos de sonido" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Películas" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "No hay ningún archivo filtrado" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)" msgstr[1] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)" msgstr[1] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opciones de filtrado" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Seleccione los archivos que quiere restaurar y pulse el botón «Restaurar»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaurar los archivos seleccionados" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opciones…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrar archivos _ocultos" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Reemp_lazar enlaces simbólicos" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Vista p_revia" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostrar el panel lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposición _horizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Establecer una disposición horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposición _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Establecer una disposición vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Quitar silencios" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede " "leer y mostrar por algunos reproductores de CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títulos de las canciones" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Información adicional de la canción" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Longitud de la pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Información de la canción" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i píxeles" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sin vista previa" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d canción" msgstr[1] "%d canciones" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccione una lista de reproducción" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Número de canciones" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivar todos" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar todos" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opciones para el complemento %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Complementos de Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Guardar el proyecto actual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar co_mo…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Añadir archivos" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Añadir archivos al proyecto" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Quitar archivos" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Vaciar proyecto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Quitar todos los archivos del proyecto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Gra_bar…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Grabar el disco" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre " "archivos en este área" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la " "tecla «Suprimir»" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de " "sobregrabado activada." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá eliminar " "archivos.\n" "Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 minutos, " "que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la opción de " "sobregrabado.\n" "NOTA: Esta opción puede causar fallos." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Añada canciones al proyecto." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Si elije crear un proyecto nuevo vacío se perderán todos los cambios " "realizados." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar los cambios" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "¿Quiere descartar la selección de archivos o añadirla al proyecto nuevo?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Si elije crear un proyecto nuevo vacío se descartará la selección de " "archivos." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descartar la selección de archivos" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Mantener la selección de archivos" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Descartar el proyecto" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar archivos" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Vaciar un proyecto eliminará todos los archivos ya añadidos. Se perderá todo " "el trabajo. Note que los archivos no se eliminarán de sus ubicaciones, " "simplemente no se listarán aquí." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de datos)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de sonido)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Su proyecto no se ha guardado." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Ce_rrar sin guardar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Guardar el proyecto actual" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de _carátulas" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Proyecto _nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proyecto nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Vaciar proyecto" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Proyecto de _sonido nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y " "cadenas musicales" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Proyecto de _datos nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD legibles en lectores de TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar _disco…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro " "o en otro CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Gra_bar una imagen…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Abrir un proyecto" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)" msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)" msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)" msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)" msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)" msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "No hay ningún archivo seleccionado" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Examinar el sistema de archivos" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccione otra imagen." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Error al cargar proyecto." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "No se pudo abrir el proyecto" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "El archivo está vacío" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "No parece ser un proyecto de Burner válido" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "No hay proyectos recientes" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proyectos recientes:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insertar texto" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Quitar texto" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Texto de sustitución" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Número de archivos que coincidan con un patrón" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insertar el número de secuencia al inicio" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "al principio" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "al final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Eliminar todas las apariciones de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "por" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renombrar a" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Sin archivo" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Comenzar y parar la reproducción" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Inicio de la canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Final de la canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Longitud de la pista:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Información de la canción para la pista %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y " "se rellenará." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Partir" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "La pista no se partió," #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "No se pudo obtener ningún silencio" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ocurrió un error al detectar los silencios." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_No partir" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "¿Realmente quiere vaciar la vista previa de las partes?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Qui_tar todo" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Partir pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_étodo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Método que usar para partir la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Partir la pista manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Partir la pista para cada silencio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "Pa_rtir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Añadir un punto para partir" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Partir esta pista cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Partir esta pista en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Método de troceo" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Me_zclar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Quitar los trozos seleccionados" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Vista previa de los trozos" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Fotogramas (1 segundo = 75 fotogramas)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Abrir el vídeo seleccionado" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro de la carpeta?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Carpeta de _búsqueda" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI]…" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Crear un proyecto de sonido" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Crear un proyecto de vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Hacer _más copias" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "" #~ "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opciones de filtrado" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyecto de disco de sonido nuevo" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyecto de disco de datos nuevo" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyecto de disco de vídeo nuevo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Archivo de imagen nuevo" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copia de disco" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proyecto de _sonido" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crear un CD de sonido tradicional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia de disco" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crear un proyecto nuevo:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Iniciando %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio " #~ "«Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "No es un elemento lanzable" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ARCHIVO" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Copiando «%s» localmente" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "No hay resultados" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Error al consultar las palabras clave." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultados anteriores" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Siguientes resultados" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Número de resultados mostrados" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "En documentos de _texto" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "En _imágenes" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "En _música" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "En _vídeos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "" #~ "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Buscar archivos usando palabras clave" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Tamaño:\t %i x %i " #~ "píxeles" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "por %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Cargando información\n" #~ "sobre %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de discos Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copie CD y DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de discos" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya " #~ "añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, " #~ "simplemente no se listarán aquí." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Mostrar errores" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Cierre esta ventana de notificación" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libburner" #~ msgid "Converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Convierte archivos .toc en archivos .cue" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón " #~ "«Añadir»" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde " #~ "el gestor de archivos" #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos " #~ "en este área" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en " #~ "este área" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú " #~ "contextual" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Expulsar después de grabar" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos." #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~| "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "libdvdcss versión %s no está soportado.\n" #~ "Instale libdvdcss versión 1.2.x" #, fuzzy #~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Creando imagen" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Grabando DVD (simulación)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Grabando DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Grabando DVD (simulación)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD (simulación)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Grabando CD (simulación)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Grabando CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando CD (simulación)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Copiando CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Grabando disco" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Grabando disco (simulación)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Grabando disco" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Copiando disco (simulación)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Copiando disco" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Creando imagen (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando DVD (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Grabando DVD (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando CD (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - Grabando CD (simulación)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Grabando CD (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Copiando disco (%i%% completado)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Grabando disco (%i%% completado)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Registro de sesión" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Ver registro" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "No hay ningún disco grabable introducido." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Opciones de copia de CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Grabar al disco…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Borrar disco…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Borrar…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Activar el panel lateral" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Altura para la vista previa de vídeo" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Altura para la vista previa de imágenes" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Distribución de la IU" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Indica si Burner debe notificar cuando se filtran los archivos" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Indica si Burner debe notificar cuando se filtren archivos. Si se activa, " #~ "Burner mostrará la notificación." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los " #~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los " #~ "siguientes: «Chooser» o «Search»." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los " #~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la " #~ "derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "Pa_rtir pista…" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "R_enombrar…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Grabar…" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir…" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "" #~ "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "growisofs graba DVD" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para " #~ "grabarlas en CD" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opciones…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "Se va a añadir un archivo con el mismo nombre en el mismo directorio y lo " #~ "reemplazará si acepta." #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "" #~ "Seleccione otro icono para el disco, que aparecerá en los gestores de " #~ "archivos" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Borrar disco" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "%s virgen" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s de sonido" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s de datos" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Ya existe en el directorio." #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "_Disco:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nombre:" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco " #~ "sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "_Añadir al proyecto" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_Mantener el archivo de proyecto" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres " #~ "de archivos largos (máximo 64 caracteres)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Opciones de disco" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Se eliminará del proyecto" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Borre algunos archivos del proyecto." #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "(%s available for %s)" #~ msgstr "(%s disponible para %s)" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Espacio libre del directorio _temporal:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Not enough space available on the disc (%" #~ msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco (%" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "«%s» ya existe" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Permitir que burner elija (modo seguro)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "imagen *.iso" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "imagen *.raw" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "imagen *.toc (cdrdao)" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Sólo archivos de imagen" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "sólo %s" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Sólo archivos de imágenes" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Mostrar estadísticas de depuración en la salida estándar" #~ msgid "%lli min" #~ msgstr "%lli min" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Unidad" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "No se puede lanzar la aplicación de grabación de CD" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "No se puede crear un directorio (%s)" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Borrar…" #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Borrar un disco" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Sale del programa" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "No se puede obtener el tamaño (%s)" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco.\n" #~ "Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 " #~ "minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la " #~ "opción de sobregrabado.\n" #~ "NOTA: Esta opción puede causar fallos." #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 elemento" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "Sustituto" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Archivo toc de cdrdao" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "No se pudo montar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "¿Quiere continuar o descartar el proyecto anterior?" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "Pulse si quiere cancelar la carga del proyecto actual" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "Añadir un flujo de sonido _AC3" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "Añadir un flujo de sonido _MP2" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opciones de sonido" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "Grabación de CD/DVD" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "Proporción _nativa:" #~ msgid "Set burner transient for the window with Xlib xid" #~ msgstr "Establecer Burner de forma temporal para la ventana con Xlib xid" #~ msgid "xid" #~ msgstr "xid" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "Propiedades de la imagen" #, fuzzy #~ msgid "A temporary file could not be created (%s)" #~ msgstr "no se puede crear un directorio temporal (%s)" #~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "No se pudo crear un directorio temporal (%s)" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir una sesión de datos después" #, fuzzy #~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "Permitir crear un CD mejorado o CD+" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Índice" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Proyectos Burner" #~ msgid "loading ..." #~ msgstr "cargando…" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "este formato no está soportado por gstreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "sólo en\t" #, fuzzy #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_vídeos" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "file" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vacío" #~ msgid "by " #~ msgstr "por " #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "Extensión de imágenes" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "_No cambiar la extensión" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "Configure algunas opciones para el grabado" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "Número de copias " #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "_Información del disco" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "" #~ "Muestra información sobre los discos vírgenes insertados actualmente" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "" #~ "Indica si Burner debe preguntar si debe establecerse como la aplicación " #~ "predeterminada para grabar" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Indica si Burner debe preguntar si debe establecerse como la aplicación " #~ "predeterminada para grabar sonido o datos. Al establecer a «true» Burner " #~ "no preguntará." #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "_Añadir vídeo" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Búsqueda en directorio" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "No se puede abrir archivo «%s»." #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "Error al borrar:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "Borrado finalizado" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "Error inesperado" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Tiempo total:" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "esperando" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "Este archivo no se puede abrir:" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "Se completó la grabación satisfactoriamente.\n" #~ "La siguiente grabación está a punto de iniciarse:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "El disco en «%s» es un DVD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "El disco en «%s» es un CD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "El disco en «%s» no tiene la capacidad suficiente:" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Posible pérdida de datos" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "Disco multisesión" #~ msgid "Rewritable Disc" #~ msgstr "Disco regrabable" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "Simulación satisfactoria" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "Ocurrió un error desconocido. Verifique su disco" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "Error de grabación" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "error desconocido" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "Archivo ya existente" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "_No reemplazar" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "El archivo es más grande de 2 GiB" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "_No añadir" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "Profundidad de directorios" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_Importar sesión" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "_No renombrar" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con " #~ "Windows. Esos nombres se cambiarán y truncarán a 64 caracteres." #~ msgid "Burning speed" #~ msgstr "Velocidad de grabación" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "Por favor espere:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "algunas tareas no están terminadas aún." #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "Tareas en proceso" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proyecto nuevo" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "Vaciar proyecto" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Quitar" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "Proyecto modificado" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "Crear un proyecto de datos nuevo" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "Mostrar examinador de archivos" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "Mostrar listas de reproducción" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proyecto de audi_o" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "Proyecto de d_atos" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "Proyecto de _vídeo" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copiar disco" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "Grabar _imagen" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "Error en la verificación de integridad de datos" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "Verificación de integridad de archivos correcta" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "No se puede crear un archivo temporal" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "El medio insertado está ocupado." #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "el medio insertado no está soportado." #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "Elija un soporte" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "no se especificó la unidad de origen" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "la unidad no tiene capacidad para grabar" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "" #~ "no es posible mezclar con este medio porque no dispone de espacio " #~ "suficiente" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "no hay una unidad en la que grabar" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "esta operación no está soportada" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "error interno en el sistema de complementos" #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "no parece ser un descriptor de volumen primario" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "registro de directorio inválido" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "el nombre del archivo es demasiado largo" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "el complemento %s no quiso funcionar. Intente desactivarlo" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Espacio insuficiente en el medio (%lli disponible para %lli)" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "" #~ "la lugar seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la " #~ "imagen de disco (se necesitan %ld MiB)" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "no se puede verificar el tamaño del volumen (error desconocido)" #~ msgid "no path" #~ msgstr "no hay ruta" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "no se puede crear el conducto (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "el complemento %s no funcionó correctamente.\n" #~ "Intente desactivarlo" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "el complemento %s no funcionó correctamente (no soporta la operación).\n" #~ "Intente desactivarlo" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "no se puede establecer el modo no bloqueante" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "no se pueden obtener banderas para el conducto" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "Punto graft nulo" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "ruta errónea" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "imposible obtener la información" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "no se especificó una salida" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "no hay un descriptor de volumen válido" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "el archivo cue (%s) parece ser inválido" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar cdrdao en la ruta" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar toc2cue en la ruta" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "No se puede leer la imagen antigua" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "No se puede crear la imagen" #~ msgid "writing to file descriptor failed" #~ msgstr "falló la escritura en el descriptor del archivo" #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "error interno: descriptor de archivo erróneo" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "El archivo es demasiado grande para un CD" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "fallo al obtener el punto de inicio de la pista. Asegúrese que el medio " #~ "permite añadir archivos (no está cerrado)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "no se puede encontrar genisoimage en la ruta" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "La unidad no está lista" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "No tiene los permisos necesarios para acceder a la unidad" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "error interno" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "No se pueden crear imágenes en bruto con DVD" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "Parece que no hay un disco en la unidad" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "error en el búfer de entrada" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "El CD ya ha sido grabado" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "El CD no se puede borrar" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "Los archivos seleccionados no caben en el CD" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error de grabación de disco que probablemente se debe a la " #~ "activación del overburn" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "" #~ "Todos los archivos de sonido deben ser estéreo, sonido digital de 16 bits " #~ "con muestreo a 44100Hz" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "La imagen no parece ser un sistema de archivos iso9660 apropiado" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "La unidad parece estar ocupada (compruebe que tiene permisos apropiados " #~ "para usarla)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "La unidad parece estar ocupada (quizá debería recargar el medio)" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "No se pudo grabar la información del CD" #~ msgid "the disc could not be closed" #~ msgstr "No se pudo cerrar el disco" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "" #~ "Las pistas de sonido son demasiado cortas o no son múltiplos de 2352" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "No se puede grabar el archivo inf : %s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "El creador de imágenes no parece estar listo" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de la sesión" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar mkisofs en la ruta" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar readcd en la ruta" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "los datos no se pueden escribir en la tubería (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "los datos no se pueden escribir al archivo (%i: %s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "Error no manejado, abortando" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar dvd+rw-format en la ruta" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "El disco ya está grabado" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "No se puede acceder a la grabadora" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "No se encuentra el archivo /proc/self/fd/0" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "La imagen no está almacenada localmente" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "no se pudo encontrar growisofs en la ruta" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "imposible establecer el origen" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "imposible añadir la pista a la sesión" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "no hay un perfil disponible para el medio" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "no se pudo abrir /dev/null" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn no puede grabar: %s" #~ msgid "the drive couldn't be initialized" #~ msgstr "La unidad no se puede inicializar" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "no se encuentra en el árbol el antecesor de la ruta (%s)" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "archivo no local %s" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "libisofs informó de un error al añadir el directorio %s (%x)" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el origen" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "no se puede crear la decodificación" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "no se puede crear la conversión de sonido" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el remuestreo de sonido" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el rganalysis" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el sumidero" #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rgvolume»" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rganalysis»" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el filtro" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "error al abrir archivo para rellenar : %s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "el dispositivo no está listo" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Error de tamaño" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "Partición automática" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "no se puede obtener el tamaño para %s: %s" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "archivo ilegible" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "enlace simbólico recursivo" #~ msgid "%s: %s of data" #~ msgstr "%s: %s de datos" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "no se puede leer el archivo %s (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "los datos no se pueden leer de la tubería (%i: %s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "la imagen no es local" #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el elemento de cola" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "no se puede crear ffenc_mp2" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el elemento de cola1" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "no se pudo crear ffenc_mp3" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "no se puede crear el elemento tee" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "no se puede crear la tasa de fotogramas" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "no se puede crear la escala" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "no se puede crear ffmpegcolorspace" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "no se puede crear mpeg2enc" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "no se puede crear mplex" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Longitud de la pista" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "Canción no manejada" #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "Archivo ilegible" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "Error al cargar la lista de reproducción" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "Error de búsqueda" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Error en el archivo" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "Error del registro de sesión" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "Error de importación de sesión" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "Enlace simbólico recursivo" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Archivo no encontrado" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "Error al cargar proyecto" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "El medio está ocupado" #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "Error del medio" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "Opciones incompatibles" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "Sin silencio" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "Archivo no manejado" #~ msgid "Burner Disc Burning" #~ msgstr "Grabador de discos Burner" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "Sólo usado junto con la bandera -immed de cdrecord. Vea immed_flag." #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Cargando…" #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MiB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KiB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i bytes" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "no se pudo volver a cargar el disco (se alcanzó el máximo número de " #~ "intentos)" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "" #~ "Abrir un proyecto de datos con el contenido del grabador de CD de Nautilus" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "No se encontró ningún disco" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "Este es un diálogo de primera ejecución que no se mostrará de nuevo. Si " #~ "cambia de idea, puede cambiar su elección posteriormente en las " #~ "Preferencias de unidades y soportes extraíbles." #~ msgid "_Keep using \"%s\"" #~ msgstr "_Seguir usando «%s»" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "_Usar Burner la próxima vez" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "¿Desea usar Burner en el futuro para grabar CD de sonido?" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn data discs?" #~ msgstr "¿Quiere usar Burner en el futuro para grabar discos de datos?" #~ msgid "Choose from the following options" #~ msgstr "Elegir de las siguientes opciones" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "Elegir un proyecto recientemente abierto:" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "no hay ninguna sesión disponible en el disco" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Ocultar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Mostrar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)" #~ msgid "There is no available medium. Please insert one." #~ msgstr "No hay ningún soporte disponible. Introduzca uno." #~ msgid "no medium" #~ msgstr "no hay ningún soporte" #~ msgid "no supported medium" #~ msgstr "el soporte no está soportado" #~ msgid "medium busy" #~ msgstr "el medio está ocupado" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "Elija el disco en el que grabar" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "el medio no es grabable" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "se puede grabar en el medio (se requiere borrado automático)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "se puede grabar en el medio" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "se pueden añadir o escribir datos al medio" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "se pueden añadir datos al medio" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "La imagen se guardará en\n" #~ "%s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "Esta imagen no se puede grabar:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "Imagen no válida" #~ msgid "There is no specified image:" #~ msgstr "No hay imagen especificada:" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "No existe la imagen" #~ msgid "Please, choose an image and retry." #~ msgstr "Escoja una imagen e intente nuevamente." #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "Abrir una imagen" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "Seleccione el disco desde el que leer" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "%s de datos: «%s»" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "%s virgen en %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "%s de sonido y datos en %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "%s de sonido en %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "%s de datos en %s" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s en %s" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "Importar sesión" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "Se ha insertado un disco multisesión:" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "Etiqueta del disco" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "¿Quiere activar el «overburn»?" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "_No usar «overburn»" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "Mostrar los medios disponibles para ser grabados" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s está ocupado" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "no se soporta correctamente %s" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "El disco en %s no está soportado" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "Tamaño excedido (%s / %s en %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "Tamaño excedido (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "Vacío (%s libre para %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "Vacío (%s libre)" #~ msgid "%s / %s (for %s)" #~ msgstr "%s / %s (para %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R doble capa)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Sin resultados" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "Creando imagen" #~ msgid "Burning video DVD" #~ msgstr "Grabando imagen a DVD" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "Grabando DVD de datos" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "Grabando imagen a DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "Copiando DVD de datos" #~ msgid "Burning (S)VCD" #~ msgstr "Grabando CD de datos" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "Grabando CD de sonido" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "Grabando CD de datos" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "Copiando CD" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "Grabando imagen a CD" #~ msgid "Burning video disc" #~ msgstr "Grabando imagen al disco" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "Grabando disco de datos" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "Copiando disco" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "Grabando imagen al disco" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "Aplicación de grabación predeterminada" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crear un proyecto nuevo:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "" #~ "Seleccione de las siguientes opciones" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "" #~ "Elegir un proyecto abierto recientemente:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opciones:" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opciones de filtrado" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagen" #~ msgid "%i kiB" #~ msgstr "%i kiB" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "Nombre:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Abrir proyecto" kylin-burner-3.0.11/po/ar.po0000664000175000017500000052722314662120503014231 0ustar fengfeng# translation of burner.HEAD.ar.po to # Arabic translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2006. # Djihed Afifi , 2007. # Anas Husseini , 2007. # محمد ابراهيم الحرقان , 2009. # Osama Khalid , 2009. # Khaled Hosny , 2006, 2009, 2010, 2011, 2013. # Abderrahim Kitouni , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 20:57+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "براسيرو" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "كاتب وناسخ للأقراص" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "أنشئ وانسخ الاسطوانات والدي‌ڤي‌ديات" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "قرص;اسطوانة;صوت;فديو;نسخ;حرق;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "حارق الأقراص براسيرو" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "افتح نافذة جديدة" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "اكتب ملف صورة" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ملف مشروع براسيرو" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "المجلد الذي سيستخدم للملفات المؤقتة" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "محرك الكتابة المفضل" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "يحتوي اسم طقم محركات الكتابة المفضل المثبت. سوف يُستخدم عند الإمكان." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "اكتب قائمة بالملحقات الخارجية للاستخدام" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "يحتوي على قائمة الملحقات الإضافية التي سيتخدمها براسيرو لكتابة الأقراص. إن " "وُضع على NULL، فسيحمّلها براسيرو جميعها." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "تفعيل خيار \"-immed\" مع cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "تفعيل عرض الملف" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "اذا يجب عرض الملف. " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "هل يجب لبراسيرو ترشيح الملفات المخفية." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "هل يجب لبراسيرو ترشيح الملفات المخفية. اذا كان هذا كان هذا الخيار true، " "سيقوم البرنامج بذلك." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "استبدل الروابط الرمزية بأهدافها" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "هل على براسيرو تغيير وصلات الملفات المعطوبة في المشروع من الهدف. إذا اخترت " "هذا سيقوم برايسرو بتغيير الروابط." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "هل يجب لبراسيرو ترشيح وصلات الملفات المكسورة" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "هل على براسيرو ترشيح وصلات الملفات المكسورة. إذا كان هذا كان هذا الخيار " "صحيحا، سيقوم البرنامج بذلك." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "معاملات الكتابة" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ألغِ الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "حارق الأقراص براسيرو" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "خطأ أثناء الإفراغ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "افرغ م_جددا" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "خطأ مجهول." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "أفرغ القرص بنجاح." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "القرص جاهز للاستخدام." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_فارغ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "إفراغ _سريع" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "نشّط الإفراغ السريع على نقيض إفراغ أطول شامل." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "إفراغ القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "كتابة اسطوانة" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "المشغل مشغول" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "تأكد أن لا تطبيق آخر يستخدمه" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "تعذّر فك قفل \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "لا حارق محدد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "لا مشغل مصدر محد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "عملية نسخ جارية" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "تعذّر قفل المشغل (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ليس للمشغل قدرة إعادة الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "عملية الإفراغ جارية" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "لا يستطيع المشغل الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "عملية كتابة جارية" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "عملية تدقيق مجموع جارية" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "دمج البيانات مستحيل على هذا القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "مساحة غير كافية على القرص" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "‏%s (تطبيق)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "‏%s (مكتبة)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "‏%s (ملحقة جستريمر)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "لا يوجد أي مقطوعات لكتابتها" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "من فضلك ثبت ما التطبيقات والمكتبات المطلوبة التالية يدويا ثم أعد المحاولة:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "يمكن التحقق من مقطوعة واحدة فقط في نفس الوقت" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "تعذر إيجاد هيئة لصورة القرص المؤقتة" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "حدث خطأ داخلي" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "تنبيهات براسيرو" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "‏%s ‏(%i%% تم)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ينشئ صورة قرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "يكتب دي‌ڤي‌دي" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "ينسخ دي‌ڤي‌دي" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "يكتب اسطوانة" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "ينسخ اسطوانة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "يكتب قرصا" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ينسخ قرصا" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ينشئ صورة قرص" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "محاكاة كتابة دي‌ڤي‌دي فيديو" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "كتابة دي‌ڤي‌دي فيديو" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "محاكاة كتابة دي‌ڤي‌دي بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "كتابة دي‌ڤي‌دي بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "محاكاة نسخ دي‌ڤي‌دي بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "كتابة صورة على دي‌ڤي‌دي" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "نسخ دي‌ڤي‌دي بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "محاكاة كتابة ‪(S)VCD‬" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "كتابة ‪(S)VCD‬" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "محاكاة كتابة اسطوانة صوت" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "كتابة اسطوانة صوت" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "محاكاة كتابة اسطوانة بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "كتابة اسطوانة بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "محاكاة نسخ اسطوانة" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "محاكاة لكتابة صورة على اسطوانة" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "كتابة صورة على اسطوانة" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "محاكاة كتابة قرص فيديو" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "كتابة قرص فيديو" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "محاكاة كتابة قرص بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "كتابة قرص بيانات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "محاكاة نسخ القرص" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "نسخ القرص" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "محاكاة كتابة صورة على قرص" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "كتابة صورة على قرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص حامل لبيانات قابل لإعادة الكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص حامل لبيانات." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "من فضلك أدرج قراصا قابلا حاملا لبيانات قابل لإعادة الكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة حاملة للبيانات." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "من فضلك استبدل القرص باسطوانة قابلة للكتابة ذات %i م.بايت من المساحة الخالية " "على الأقل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة قابلة للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "من فضلك أدخل اسطوانة قابلة للكتابة ذات مساحة خالية %i م.بايت على الأقل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة قابلة للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "من فضلك استبدل القرص بدي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة ذو %i م.بايت على الأقل من المساحة " "الخالية." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "من فضلك استبدل القرص بقرص قابل للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "من فضلك أدرج دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م.بايت على الأقل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "من فضلك أدرج دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م." "بايت على الأقل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو دي‌ڤي‌دي قابل للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "من فضلك أدخل اسطوانة أو دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة ذو مساحة خالية %i م.بايت على " "الأقل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "من فضلك أدخل اسطوانة أو دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "تم إنشاء صورة القرص على القرص الصلب.\n" "الكتابة ستبدأ بمجرد إدخال قرص قابل للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "اختبار سلامة البيانات سيبدأ حالما يتم إدخال القرص." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "من فضلك أعد إدراج القرص في ناسخ الاسطوانات." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" مشغول." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "لا بوجد أي قرص في \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "القرص في \"%s\" غير مدعوم." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "القرص في \"%s\" غير قابل لإعادة لكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "القرص في \"%s\" فارغ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "القرص في \"%s\" غير قابل للكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "مساحة غير كافية على القرص في \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "يحتاج القرص في \"%s\" إلى إعادة تحميل." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "من فضلك أخرج القرص وأعد تحميله." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "لا يمكن أن تنشأ الملف في مكان الملفات مؤقتة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "تعذّر إنشاء الصورة في الموقع المحدد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "هل تريد تحديد موقع آخر لهذه الجلسة أو إعادة المحاولة مع الموقع الحالي؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "يجب القيام بتفريغ بعد المساحة على القرص ثم المحاولة مرة أخرى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "أ_بقِ الموقع الحالي" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_غيّر الموقع" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "موقع ملف الصورة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "موقع الملفات المؤقتة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "اس_تبدل القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "أتريد حقا مسح القرص الحالي؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "يحمل القرص في المشغل بيانات." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ا_مسح القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "إذا استوردتهم فستستطيع رؤيتهم واستخدامهم بعد كتابة الملفات المختارة حاليا." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "إذا لم تفعل فستصبح خفية (لكن مقروءة)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "توجد ملفات سبق كتابتها على هذا القرص. أتريد استيرادها؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ا_ستورد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "أ_لحق فقط" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "أقراص CD-RW الصوتية لا تعمل جيدا على مشغلات الاسطوانات القديمة ولن يُكتب نص " "القرص." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "أتريد الاستمرار على كل حال؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "إلحاق مقطوعات صوتية باسطوانة غير منصوح به." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ا_ستمر" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "أقراص CD-RW الصوتية د لا تعمل جيدا على مشغلات الاسطوانات القديمة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "تسجيل مقطوعات صوتية على قرص قابل لإعادة الكتابة غير منصوح به." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "من فضلك أخرج القرص من \"%s\" يدويا." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "تعذّر إخراج القرص مع ضرورة هذا لاكتمال العملية الحالية." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "أتريد استبدال القرص والمواصلة؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "لا يمكن إفراغ القرص المدرج حاليا." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "أتريد الاستمرار مع تعطيل التوافقية مع وندوز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "أسماء بعض الملفات ليست مناسبة لقرص متوافق تماما مع وندوز." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ا_ستمر" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "المحاكاة كانت ناجحة.­" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "سوف تبدأ كتابة القرص الحقيقية بعد 10 ثوان." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "اكتب الآ_ن" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "احفظ الجلسة الحالية" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "حدث خطأ مجهول." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "خطأ أثناء الكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "اح_فظ السجل" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "نجحت كتابة قرص الفديو" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "نجحت كتابة قرص ‪(S)VCD‬" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "نجحت كتابة قرص الصوت" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "تم إنشاء الصورة بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "نُسخ الدي‌ڤي‌دي بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "نُسخت الاسطوانة بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "أنشئت صورة الدي‌ڤي‌دي بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "أنشئت صورة الاسطوانة بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "كتبت الصورة بنجاح على دي‌ڤي‌دي" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "كتبت الصورة بنجاح على اسطوانة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "تمت كتابة قرص دي‌ڤي‌دي البيانات بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "تمت كتابة اسطوانة البيانات بنجاح" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "كتبت النسخة #%i بنجاح." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "ستبدأ نسخة أخرى بمجرد إدخال لقرص جديد قابل للكتابة. انقر \"ألغ\" إذا لم ترد " "نسخة أحرى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "أن_شئ غلافا" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "بقيت ملفات لم تكتب على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "بقيت ملفات فديو لم تكتب على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "بقيت أغاني لم تكتب على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "هل تريد حقًا الخروج؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "توقف العملية يمكن ان يجعل القرص غير قابل الاستخدام." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "أ_كمل الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "ألغِ الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "من فضلك أدرج اسطوانة أو دي‌ڤي‌دي قابلا للكتابة إذا لم ترد الكتابة إلى ملف صورة." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "أنشئ _صورة" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "اصنع ال_عديد من النسخ" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ا_كتب" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "اكتب ال_عديد من النسخ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "هل تريد كتابة الملفات المختارة على عدة وسائط؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "حجم البيانات كبير جدا على القرص حتى بخيار الكتابة الزائدة." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "اكتب _عدة أقراص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "اكتب الملفات المختارة على عدة وسائط" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "من فضلك اختر اسطوانة أو دي‌ڤي‌دي آخر أو أدخل واحدا جديدا." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "لا توجد معلومات للمسارات ( فنان أو كاتب إلخ...) لتكتب على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "هذا ليس مدعوما في خلفية عملية الكتابة الحالية" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "أضف ملفات من فضلك." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "لا ملفات لكتابتها على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "أضف أغانٍ من فضلك." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "لا أغانٍ لكتابتها على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "أضف فديو من فضلك." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "لا فديو لكتابته على القرص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "لم يتم ادراج قرص لنسخه" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "من فضلك اختر صورة قرص." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "لم تختر صورة قرص." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "من فضلك اختر صورة أخرى." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "يبدو أنها ليست صورة قرص أو ملف cue سليم." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "من فضلك أدخل قرص غير محمي النسخ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "كل التطبيقات والمكتبات المطلوبة غير مثبّتة." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "من فضلك استبدل القرص باسطوانة أو دي‌ڤي‌دي مدعوم." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "هل تريد أن تتخطى الكتابة سعة القرص المعلنة؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "حجم البيانات كبير جدا بالنسبة إلى القرص، ويجب إزالة الملفات من المشروع.\n" "قد ترغب في استخدام هذا الخيار إذا كنت تستخدم قرص قابل لإعادة الكتابة بسعة 90 " "دقيقة أو 100 والذي لا يمكن التعرف عليه بشكل صحيح ولذا يحتاج لخيار الكتابة " "الزائدة.\n" "ملاحظة: هذا الخيار قد يسبب الفشل." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_كتابة زائدة" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "اكتب أكثر من سعة القرص المعلنة." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "مشغل القرص المصدر سيستخدم أيضا في الكتابة." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "سيكون هناك حاجة لاسطوانة جديدة لنسخ الاسطوانة الحالية إليها." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "إعداد كتابة الصور" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "اختر القرص للكتابة عليه" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "اعداد كتابة الأقراص" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "خيارات الفيديو" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "هل تريد إنشاء قرص يحتوي محتويات الصورة أم الصورة نفسها كملف؟" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "اخترت ملفا واحدا (\"%s\"). وهو صورة قرص يمكن كتابة محتوياتها." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "اكتب ك_ملف" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "اكتب _المحتويات…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "اختر صورة قرص لكتابتها" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "انسخ الاسطوانة" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "اختر قرصا للنسخ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "من فضلك ثبت ما يلي يدويا ثم أعد المحاولة:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "أغنية مجهولة" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "- %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "معلومات الأغنية" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" لا يمكن أن يُقرأ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "صورة SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "صورة VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "صورة DVD فيديو" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "قرص جديد في الحارق الحامل للقرص المصدر" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "‏%s: لا مساحة خالية كافية" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "‏%s: %s من المساحة الخالية" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "‏%s: %s خالي" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "أتريد حقا اختيار هذا الموقع؟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ليس لديك الصلاحيات المطلوبة للكتابة في هذا الموقع" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "نظام الملفات على الحجم لا يدعم الملفات الكبيرة (حجم اكبر من 2 جيجا بايت).\n" "قد يسبب هذا مشكلات في عملية الكتابة" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (دي‌ڤي‌دي)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (اسطوانة)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f) (دي‌ڤي‌دي) %.1f× (اسطوانة)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "تعذّر معرفة السرعة" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "السرعة القصوى" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "سرعة الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_حاكِ قبل الكتابة" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "سيقوم براسيرو بمحاكاة عملية الكتابة وإذا كانت ناجحة فسيبدأ الكتابة خلال 10 " "ثوان" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "استعمل burn_proof (لتخفيض امكانية الفشل)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "اكتب الصورة مباشرة من _دون حفظها على القرص" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "اترك القرص مفتو_حًا لإضافة ملفات أخرى لاحقًا" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "اسمح بإضافة بيانات اكثر للقرص مرة أخرى." #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "موقع الملفات المؤ_قتة" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "المجلد الذي سيحتفظ فيه بالملفات المؤقتة" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "الملفات المؤفتة" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ملف مخفي" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ملف غير قابل للقراءة" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "وصلة رمزية مكسورة" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "وصلة رمزية مكررة" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "نوع صورة القرص:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "تعرف آليا" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "صورة ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "صورة Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "صورة Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "صورة Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "خاصيات %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "هل تريد حقًا الاحتفاظ بالامتداد الحالي لاسم صورة القرص؟" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "إذا اخترت إبقاءه، قد لا تستطيع البرامج التعرف على نوع الملف بشكل ملائم." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "أ_بقِ الامتداد الحالي" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "غيّر الام_تداد" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "هيّئ خيارات التسجيل" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "الوقت الاجمالي %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "معدل سرعة المشغّل:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "تقدير الوقت المتبقي: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i م.ب من %i م.ب" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "سرعة المشغل حوالي:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": يحمّل" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "‏\"%s\": نوع صورة قرص غير معروف" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "انقر هنا لاختيار _صورة قرص" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "اختر صورة قرص" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ملفات صور" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "نوع الصورة:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "الحجم المقدر: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "أتريد حقا إضافة \"%s\" إلى الاختيار؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "المجلدات الناتجة من هذا المجلد سيكون لها 7 مجلدات أم.\n" "براسيرو يستطيع إنشاء صورة للملف الحالي بهيئته الحالية وكتابته، لكن القرص قد " "لا يمكن قراءته في بعض أنظمة التشغيل الأخرى.\n" "ملاحظة: هيئة الملف الحالية تعمل على لينكس." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "لا تضف مثل هذا الملف أب_دا" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "أضف مثل هذا الملف دا_ئما" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "أتريد حقا إضافة \"%s\" إلى الاختيار واستخدام النسخة الثالثة من معيار ISO9660 " "لدعمه؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "حجم الملف اكبر من 2 ج.بايت. الإصدار الأول والثاني من معيار ISO9660 لا يدعمان " "الملفات الأكبر من 2 ج.بايت (وهي الأكثر انتشارا).\n" "من الأفضل استخدام الإصدار الثالث من معيار ISO9660 المدعوم في أغلب أنظمة " "التشغيل بما فيها لينكس وكل إصدارات وندوز™.\n" "لكن غير مدعوم في ماك.أو.إس عشرة." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "أيجب أن يعاد تسمية الملفات لتكون متوافقة تماما مع ويندوز؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "يجب أن تغيّر هذه الأسماء وتقًر إلى 64 حرفا." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ع_طّل التوافق الكامل مع ويندوز" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "أ_عد التسمية للتوافق الكامل مع ويندوز" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "تقدير الحجم" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "من فضلك انتظر حتى يكتمل تقدير الحجم." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "لا بد من تحليل جميع الملفات لإكمال هذه المهمة." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ت_حقق ثانية" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "تعذّرت تأدية الاماس سلامة الملف." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "حدث خطأ مجهول" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "أنجز اختبار سلامة الملف بنجاح." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "على ما يظهر، لا توجد ملفات تالفة على القرص" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "يبدو أن الملفات التالية تالفة:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "الملفات التالفة" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "ينزل ملف MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ليس مسارا صحيحا" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "لا ملف MD5 معطى." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "استعمل ملف _MD5 للتحقق من القرص" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "استخدم ملف .md5 خارجي يخزن تدقيق مجموع القرص" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "افتح ملف MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ا_فحص" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "التماس القرص" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "تعذّر إجراء العملية" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "القرص غير مدعوم" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "المشغل فارغ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "اختر قرصا" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "العملية" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(يحمِّل…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ملف قرص" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "لا عنصر" msgstr[1] "عنصر واحد" msgstr[2] "عنصران" msgstr[3] "%d عناصر " msgstr[4] "%d عنصرا" msgstr[5] "%d عنصر" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "مجلّد جديد" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "مجلّد جديد %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "تحليل الملفات" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "‏\"%s\" وصلة رمزية إلى نفسها." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "لا يمكن إيجاد \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "يجلب نسق وحجم الصورة" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "تعذّر التعرف على تهيئة صورة القرص" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "من فضلك حددها يدويا" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "أزيل \"%s\" من نظام الملفات." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "تعذّر إضافة الأدلة إلى أقراص الفيديو أو الصوت." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "تعذّر إضافة قوائم التشغيل إلى أقراص الفيديو أو الصوت." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "‏\"%s\" ليست مناسبة لوسيط الصوت أو الفديو" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "تحليل ملفات الفيديو" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "نسق الفيديو:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "الصيغة الشائعة في قارة أمريكا الشمالية" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "الصيغة الشائعة في اوربا" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "صيغة محلية" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "نسبة الارتفاع إلى العرض:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "نوع VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "أنشئ SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "أنشئ VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "تغذّر إنشاء الدليل (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "قياس الحجم" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "كتابة" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "إفراغ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "انشاء Checksum (امضاء)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "نسخ ملف" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "تحليل ملفات الصوت" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ترميز الأغنية" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "بصدد التحضير للكتابة" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin كتابة" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "كتابة معلومات القرص النصية" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ينهي" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout كتابة" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "جارٍ بدء التسجيل" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "يخرج الوسيط" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "اعرض تقرير التنقيح في stdout لمكتبة نسخ براسيرو" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "مكتبة براسيرو للنسخ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "عرض خيارات مكتبة براسيرو للنسخ" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" لم يتصرف بشكل مناسب" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "لا تتوفر مساحة كافية على القرص (%s متاح ل%s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "صيغة الصورة التي اخترت لا تدعم الملفات بحجم اكثر من 2 جيجا بايت" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "الموقع الذي اخترته لتخزين الصورة المؤقتة لا يمتلك مساحة خالية كافية لصورة " "القرص (%ld م.بايت مطلوبة)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "تعذّرت معرفة حجم القرص" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "لم يحدد مسار للصورة المخرجة" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "حدث خطأ داخلي (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "الملف ليس محفوظا محليا" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "مسار الفيديو مفقود او غير صحيح" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\" في المسار" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "تعذّر إيجاد ملحقة جستريمر \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "هذه النسخة من \"%s\" قديمة جدا" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "‏\"%s\" رابط رمزي يشير إلى برنامج آخر." #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "تعذّر إيجاد \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "انتهت العملية \"%s\" بكود خطأ (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ملف الصورة" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "مشغل اسطوانات غير مُسَمىّ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "عرض تقرير التنقيح عن stdout لمكتبة وسائط براسيرو" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "مكتبة براسيرو البصرية" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "اعرض خيارات مكتبة براسيرو" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "اسطوانة" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R ثنائي الطبقة" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW ثنائي الطبقة" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R ثنائي الطبقة" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "قرص Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "قرص Blu-ray قابل للكتابة" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "قرص Blu-ray قابل لإعادة الكتابة" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "قرص %s فارغ في %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s صوت وبيانات في %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s صوت في %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s بيانات في %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s في %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: فارغ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "البحث عن الأقراص المتوفرة" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "لا قرص متوفر" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ساعة %s دقيقة %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ساعة %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ساعة" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s دقيقة" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s دقيقة" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "تعذّر استرجاع نقطة وصل القرص" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "قرص فارغ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "قرص صوت وبيانات (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "قرص صوت (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "قرص بيانات (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "لا يبدو أنها صورة ISO صحيحة" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "اختلاف في الحجم" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "اختلاف في النوع" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "مُعطى سيء" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "عنوان خارج النطاق" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "عنوان غير صالح" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "أمر غير صالح" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "حقل غير صالح في الأمر" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "حقل غير سليم في الأمر" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "انتهى وقت الجهتز" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "المفتاح غير منشأ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "نمط مقطوعة غير صالح" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "أ_خفِ التغييرات" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "أ_ظهر التغييرات" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "لا يبدو الملف قائمة تشغيل" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_لون" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "لون جامد" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "تدرج عمودي" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "تدرج رأسي" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_صورة" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "مسار الصورة:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "اختر صورة" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "نمط الصورة:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ممركزة" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "مبلّطة" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "محجّمة" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "اعدادات الخلفية" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "اطبع" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "خصائص ال_خلفية" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "خصائص الخلفية" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "حاذ يمينا" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "وسّط" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "حاذ يسارا" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "مسطّر" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "نوع الخط وحجمه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "لون الن_ص" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "لون النص" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "معد الغلاف" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "اضبط اعدادات الخلفية" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "اوجه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "الغلاف الخلفي" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "الغلاف الامامي" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "تعّذر تحميل الصورة." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "تعذّر التعامل مع \"%s\" بواسطة جستريمر." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء عنصر %s." #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "اعرض تقرير التنقيح في stdout لمكتبة أدوات براسيرو" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "مكتبة أدوات براسيرو" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "اعرض خيارات مكتبة أدوات براسيرو" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "اختر لونًا" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "منشئ الاسطوانات" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "أنشئ اسطوانات أو دي‌ڤي‌دي" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "أيقونة متوسطة" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ملفات صور" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "مجلد منشئ الاسطوانات/ديڤيدي" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "اسم القرص:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "اسحب الملفات أو انسخها للاسفل لكتابتها إلى الاسطوانة" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "اكتب على القرص" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "اكتب المحتويات إلى اسطوانة أو دي‌ڤي‌دي" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "انسخ القرص" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ا_كتب على القرص…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "اكتب صورة القرص على اسطوانة أو ديڤيدي" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ا_نسخ القرص…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "أنشئ نسخة من هذه الاسطوانة أو الديڤيدي" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ا_مسح القرص…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "أفرغ هذه الاسطوانة أو الدي‌ڤي‌دي" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ا_فحص القرص…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "افحص سلامة البيانات على هذه الاسطوانة أو الدي‌ڤي‌دي" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "تغذّرت قراءة البيانات (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "تعذّر كتابة البيانات (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ينشئ ملفات .cue من الصوت" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "حزمة الكتابة cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "يجري نسخ مقطع الصوت" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "يجري نسخ مقطع بيانات" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "تحليل المقطع %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "لا تمتلك الصلاحيات المطلوبة لاستخدام هذا المشغل" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "تحويل ملف toc " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "ينسخ ويكتب ويفرغ الاسطوانات" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "فعّل علم \"‪--driver generic-mmc-raw‬\" (راجع دليل cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "حزمة الكتابة cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "آخر جلسة فشل استيرادها" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء صورة" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "هذه النسخة من genisoimage غير مدعومة" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "بعض الملفات لها أسماء غير سليمة" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ترميز محارف غير معروف." #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "لا يوجد مساحة على القرص." #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ينشئ صورة قرص من الملفات المحددة" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "المكان الذي اخترته لتخزين الصورة المؤقتة لا يمتلك مساحة خالية كافية لصورة " "القرص" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ينسخ أي قرص إلى صورة قرص" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "حدث خطأ أثناء الكتابة إلى القرص" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "النظام أبطأ من أن يكتب القرص المدمج بهذه السّرعة. جرّب سرعة أقل" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "يكتب المقطع %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "تنسيق القرص" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "كتابة صفحة cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "يحتاج القرص إلى إعادة تحميل قبل أن يسجل ." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "يكتب ويفرغ ويهيئ الاسطوانات و DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "فعّل علم \"‪-immed‬\" (راجع دليل wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "معدل ملء ذاكرة الانتظار الأدنى للسواقة (نسبة) (راجع دليل wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ينسخ مقطع الصوت %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "يحضر لنسخ قرص صوتي" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "انسخ المقاطع من القرص الصوتي مع كل المعلومات المتعلقة بها" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "يكتب ويفرغ ويهيئ الاسطوانات و DVD و BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "فعّل علم \"‪-immed‬\" (راجع دليل cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "معدل ملء ذاكرة الانتظار الأدنى للسواقة (نسبة) (راجع دليل cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "حزمة الكتابة cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "هذه النسخة من mkisofs غير مدعومة" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "تغذّر فتح الملف \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "انشاء امضاء لملفات الصور" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "لم يوجد تدقيق مجموع ملف على القرص" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "التماس سلامة الملف" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "تعذّر فتح الملف \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "قد تكون بعض الملفات فاسدة على القرص" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "تحقق مجموع الملف" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "يتحقق من سلامة الملف على القرص" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "خوارزمية الخلط المستخدمة:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "تعّر فتح \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "انشاء امضاء للصورة" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "تحقق مجموع الصورة" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "يتحقق من سلامة الملف بعد كتابته" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "إنشاء مخطط الملف" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ينشئ صورة قرص مناسبة لDVD الفديو" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "يجلب مفاتيح DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "تعذّر فتح دي‌ڤي‌دي فيديو" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "خطأ أثناء قراءة دي‌ڤي‌دي الفيديو (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ينسخ فيديو DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ينسخ اسطوانات الفدية المعماة بتقنية CSS إلى صورة قرص" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "يفرغ ويهيئ DVD و BD القابلة لإعادة الكتابة" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "يكتب ويفرغ DVD و BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "السماح باستخدام DAO " #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "حزمة الكتابة growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء مقطوعة libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "تعذّر بدء المكتبة libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "تغذّر استرجاع عنوان المشغّل" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "كتابة المقطع %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "حزمة الكتابة libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء الجزء" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "تعذّر بدء libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء خيارات القراءة" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "تغذّر العثور عل والد في شجرة المسار \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إنشاء الدليل \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إضافة محتويات إلى الدليل \"%s\" ‏(%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "أبلغت libisofs عن خطأ أثناء إضافة ملف في المسار \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "نسخ تحقق مجموع الملف" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "نسخ الملفات محليًا" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "محمل الملفات" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "يسمح بكتابة الملفات غير المخزنة محليا" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "لا يمك استعادة مسار الملف المحلي" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "اسمح بكتابة الملفات المضافة إلى \"مجلد منشئ الاسطوانات\" في نوتلس" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "لا يمكن ربط الاضافات" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "تسوية المقطوعات" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "تطبيع" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "يحدد مستويات صوت ثابتة بين المقطوعات" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "خطأ أثناء حشو الملف (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "خطأ أثناء إخضار المدة" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "تحليل \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "يُحوِّل \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "يحول أي ملف صوتي إلى نسق مناسب للاسطوانات الصوتية" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "تحويل ملف الفيديو إلى MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "يحول أي ملف فديو إلى نسق مناسب لاسطوانات الفديو" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "ينشئ صورة قرص مناسبة لSVCD الفديو" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "مشروع _فيديو" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "انشئ قرص CD أو DVD بيانات" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "انشئ قرص CD/DVD يحتوي على اي نوع من البيانات، يمكن قرائتها بحاسوب" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "مشروع _بيانات" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "اكتب _صورة" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "اكتب صورة قرص CD/DVD إلى القرص" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "م_شروع" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "أد_وات" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "م_لحقات" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "اختر ملحقات براسيرو" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "أ_خرج" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "أخرج القرص" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "أ_فرغ…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "أفرغ القرص" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ا_فحص السلامة…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "افحص سلامة بيانات القرص" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "أغلق براسيرو" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "اعرض المساعدة" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "عن" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "كاتب الأقراص" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "خطأ أثناء تحميل المشروع" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "من فضلك أضف ملفات إلى المشروع." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "المشروع فارغ" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "براسيرو برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة " "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي " "إصدارة بعدها حسب الرغبة." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع براسيرو على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. " #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع براسيرو؛ في حال عدم " "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "برنامج سهل الاستعمال لكتابة الأقراص المدمجة" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "صفحة براسيرو" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "أسامة خالد\t\n" "خالد حسني\t" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "المشروع \"%s\" غير موجود" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "الم_شاريع الحديثة" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "عرض المشاريع المفتوحة مؤخرا" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "افتح الملفات المنتقاة" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_حرّر المعلومات…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "حرّر معلومات المقطوعة (البداية، النهاية، المؤلف، إلخ.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "احذف الملفات المحددة من المشروع" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "الصق الملفات" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "أضِف الملفات المحفوظة في الحافظة" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "أد_رج إيقافا مؤقتا" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "أضف ثانيتين من الإيقاف المؤقت بعد المقطوعة" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "قسّم المقطو_عة…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "فسّم المسار المحدد" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "أوقف مؤقتا" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "قسّم" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "مقطوعة" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "سوف تحشى المقطوعة في نهايتها." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "المقطوعة أقصر من 6 ثوان" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "تأكد من أن المزمار الملائم مثبّت" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "أتريد إضافة \"%s\" الذي يمثل ملف فيديو؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "هذا ملف فيديو يمكن كتابة جزء الصوت فقط إلى القرص المضغوط." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "أ_همل الملف" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "أ_ضف ملفا" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "أتريد البحث عن ملفات صوت داخل هذا الدليل؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ابحث ال_دليل" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "تغذّر فتح \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "أتريد إنشاء قرص صوتي بمقطوعات DTS؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "بعض الملفات الصوتية المحددة تصلح لإنشاء مقطوعات DTS.\n" "هذا النوع من المقطوعات الصوتية يوفر جودة صوت أعلى لكن لا يشغله إلا أنواع " "معينة من المشغلات الرقمية.\n" "إذا وافقت، فلن تطبّع إلا هذه المقطوعات." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "أنشئ مقطوعات _عادية" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "انثر هنا لكتابة كل المقطوعات بالطريقة العادية" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "أنشئ _مقطوعات DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "انقر هنا لكتابة كل الملفات المناسبة بطريقة DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "اختر ملفات واحد رجاءً." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "لا يمكن تقسيم أكثر من ملف واحدة في نفس الوقت" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "افتح المشروع المحدد" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "مشروع" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "حدد المشغل الذي سيُستخدم للكتابة" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "أنشئ ملف صورة بدلا من كتابة قرص" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "افتح مشروع بيانات بإضافة العناوين المعطاة على سطر الأوامر" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "انسخ قرص" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "مسار للجهاز" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "الغلاف للاستخدام" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "مسار للغلاف" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "عنوان ملف الصورة الذي سيُكتب (تلقائي)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "أرغِم براسيرو على فتح صفحة اختيار المشاريع" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "افتح نافذة حوار القرص الفارغ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "افتح حوار التماس القرص" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "اكتب محتويات المسار ‪burn://‬" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ابدأ الكتابة حالًا" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "لا تتصل بسيرورة تعمل مسبقا" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "اكتب المشروع الحالي ثم احذفه.\n" "يستخدم هذا الخيار للتكامل مع التطبيقات الأخرى." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "مسار" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr " XID اصل النافذة الحالية" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "لا يستطيع \"%s\" الكتابة." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "خيار سطر أوامر خطأ." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "استخدمت خيارات سطر أوامر غير متوافقة." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "يمكن إعطاء خيار واحد فقط كل مرة" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_غيّر الاسم…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "غيّر اسم الملف المنتقى" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "مجلّد _جديد" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "انشيء مجلد جديد فارغ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "تعذّر استيراد الجلسة." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "تم تغيير المشروع بعد آخر عملية حفظ" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "أأهمل المشروع المعدل الحالي؟" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "أ_همل" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "أهمل المشروع المعدل الحالي" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "استمر بالمشروع المعدل الحالي" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "اخترت ملفا واحدا (\"%s\"). وهو صورة قرص يمكن كتابة محتوياتها" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "اكتب ك_بيانات" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "اكتب ك_صورة" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" تعذّر إضافته إلى الاختيار." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "وصلة رمزية إلى نفسها" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "غير مدخلة في موقعها المحدد" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "أتريد استبدال \"%s\"؟" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "يوجد ملف بنفس الاسم في المجلد. استبداله سيطمس محتواه على القرص الذي سيُنشأ." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "أب_قه دائما" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "أبق_ه" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدله" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ا_ستبدله دائما" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "استورد %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "اس_تورد %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "استورد %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "اس_تورد" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "أتريد استيراد الجلسة من \"%s\"؟" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "بهذه الطريقة ،الملفات القديمة من دورات سابقة ستكون صالحة للاستعمال بعد " "الكتابة" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "اس_تورد جلسة" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "انقر لاستيراد محتوياته" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "من فضلك انتظر ريثما يحمّل البرنامج." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ألغِ التحميل" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ألغِ تحميل المشروع الحالي" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "اعادة التسمية" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "أ_عد التسمية" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "نمط إعادة التسمية" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "المساحة" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "تعذّر إخراج القرص \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "اخرج القرص" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ملفات صوت" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "أفلام" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "لم يتم اختيار ملف" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (لا ملف)" msgstr[1] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (ملف واحد)" msgstr[2] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (ملفان)" msgstr[3] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفات)" msgstr[4] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفا)" msgstr[5] "أخفِ قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملف)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (لا ملف)" msgstr[1] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (ملف واحد)" msgstr[2] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (ملفان)" msgstr[3] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفات)" msgstr[4] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملفا)" msgstr[5] "أظهر قائمة الملفات الم_رشّحة (%d ملف)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "خيارات المرشح" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "اختر الملفات التي تريد استرجاعها وانقر زر \"استعد\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "اس_تعد" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "استعد الملفات المختارة" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ال_خيارات…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "اضبط خيارات ترشيح الملفات" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "رشّح الملفات الم_خفية" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "استب_دل الوصلات الرمزية" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "رشّح الوصلات الرمزية الم_كسورة" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "م_عاينة" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "عرض معاينة الفيديو، الصوت و الصورة" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "أ_ظهر اللوحة الجانبية" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "أظهر لوحة جانبية مع المشروع" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_التصميم الرأسي" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "حدد تصميما رأسيا" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_التصميم الرأسي" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "وضع التصميم العمودي" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "انقر هنا لغلق اللوحة الجانبية" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<أبقِ القيم الحالية>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "أزل الصمت" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "سيتم كتابة المعلومات على القرص باستعمال تقنية CD-TEXT. يمكن قراءتها و عرضها " "باستخدام بعض مشغلات الاسطوانات." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "عناوين الأغاني" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "معلومات أغنية إضافية" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "الفنان:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "المؤلف:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "طول الإيقاف المؤقت:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "يعطي مدة التوقف التي يجب ان تتبع المقطع" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "معلومات الأغنية" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%Id × %Id بسكل" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "لا معاينة" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "خطأ تحليل قائمة التشغيل \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "لا أغنية" msgstr[1] "أغنية واحدة" msgstr[2] "أغنيتان" msgstr[3] "%d أغنيات" msgstr[4] "%d أغنية" msgstr[5] "%d أغنية" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "اختر قائمة تشغيل" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "عدد الأغاني" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "الجنس" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ملحق" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "حقوق النشر %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_عن" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "إع_داد" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_نشّط" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ن_شط الكل" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "أ_خمِد الكل" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "خيارات الملحق %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ملحقات براسيرو" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "إحفظ المشروع الحالي" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _باسم…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "احفظ المشروع الحالي الحالي الى مكان مغاير" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "أضف مل_فات" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "أضِف ملفات إلى المشروع" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ا_حذف ملفات" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "م_شروع فارغ" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "أزل كل الملفات من المشروع" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ا_كتب…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "اكتب القرص" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "انقر على زر \"أضف\" لإضافة ملف إلى هذا المشروع، أو اسحب الملفات إلى هذه " "المنطقة" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "لإزالة الملفات، حددها ثم انقر \"أزل\" أو اضغط مفتاح \"احذف\" في لوحة المفاتيح" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "حجم المشروع المقدر: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "حجم المشروع كبير جدا على القرص حتى مع خيار الكتابة الزائدة." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "حجم المشروع كبير جدا بالنسبة إلى القرص، ويجب إزالة الملفات منه.\n" "قد ترغب في استخدام هذا الخيار إذا كنت تستخدم قرصا قابلا لإعادة الكتابة بسعة " "90 دقيقة أو 100 والذي لا يمكن التعرف عليه بشكل صحيح ولذا يحتاج لخيار الكتابة " "الزائدة.\n" "ملاحظة: هذا الخيار قد يسبب الفشل." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ابدأ في كتابة محتويات الملفات المنتقاة" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "من فضلك أضف أغانٍ إلى المشروع." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "هل تريد حقًا إنشاء مشروع جديد وتجاهل المشروع الحالي؟" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "إن اخترت إنشاء مشروع جديد فستضيع كل التغييرات." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "أ_همل التغييرات" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "أتريد تجاهل الملفات المحددة أم إضافتها إلى مشروع جديد؟" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "إن اخترت إنشاء مشروع جديد فستُتجاهل الملفات المحددة." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_تجاهل الملفات المحددة" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "أب_ق الملفات المحددة" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "أهم_ل المشروع" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "اختر الملفات" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "هل تريد حقًا إفراغ المشروع الحالي؟" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "إفراغ مشروع سوف يزيل كل الملفات التي أضيفت سابقًا. سوف يضيع كل العمل. لاحظ أن " "الملفات لن تمحى من مكانها الخاص، ولكنها لن تعود للظهور هنا فحسب." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "براسيرو — %s (قرص بيانات)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "براسيرو — %s (قرص صوت)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "براسيرو — %s (قرص فيديو)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "لم يحفظ مشروعك." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "هل تريد حفظ التعديلات على المشروع الحالي قبل الخروج؟" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ستضيع جميع التغييرات للأبد إذا لم تحفظ." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "أغلق _دون حفظ" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "احفظ المشروع الحالي" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "احفظ المشروع كمشروع صوت براسيرو" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "احفظ المشروع كقائمة نص مجرد" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "احفظ المشروع كقائمة تشغيل M3U" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_مصمم الأغلفة" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "صمم واطبع غلاف الاقراص المضغوطة" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "م_شروع جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "انشيء مشروع جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "أف_رغ المشروع" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "انشئ مشروعك الجديد" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "مشروع _صوتي جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "انشئ قرص صوت تقليدي، يمكن تشغيله على حواسيب و اجهزة ستيريو" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "مشروع _بيانات جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "مشروع _فيديو جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "أنشئ دي‌ڤي‌دي فيديو أو SVCD مقروء على القارئات المتلفزة" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ا_نسخ القرص…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "أنشئ نسخة 1:1 من اسطوانة صوت أو اسطوانة بيانات على قرصك الصلب أو على اسطوانة " "أخرى" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "اكتب الصور_ة…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "افتح مشروعا" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "لا ملف مختار (%d)(%s)" msgstr[1] "ملف واحد مختار (%d)(%s)" msgstr[2] "ملفان مختاران (%d)(%s)" msgstr[3] "%d ملفات مختارة (%s)" msgstr[4] "%d ملفا مختارا (%s)" msgstr[5] "%d ملف مختار (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "لا ملف مدعوم (%d)(%s)" msgstr[1] "ملف واحد مدعوم (%d)(%s)" msgstr[2] "ملفان مدعومان (%d)(%s)" msgstr[3] "%d ملفات مدعومة (%s)" msgstr[4] "%d ملفا مدعوما (%s)" msgstr[5] "%d ملف مدعوم (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "لا ملف يمكن إضافته (%d)(%s)" msgstr[1] "ملف واحد يمكن إضافته (%d)(%s)" msgstr[2] "ملفان مختاران يمكن إضافتهما (%d)(%s)" msgstr[3] "%d ملفات مختارة يمكن إضافتها (%s)" msgstr[4] "%d ملفا مختارا يمكن إضافته (%s)" msgstr[5] "%d ملف مختار يمكن إضافته (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "لا ملف يمكن إضافته (لا ملف مختار)" msgstr[1] "لا ملف يمكن إضافته (ملف واحد مختار)" msgstr[2] "لا ملف يمكن إضافته (ملفان مختاران)" msgstr[3] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملفات مختارة)" msgstr[4] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملفا مختارا)" msgstr[5] "لا ملف يمكن إضافته (%i ملف مختار)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "لا ملف مدعوم (لا ملف مختار)" msgstr[1] "لا ملف مدعوم (ملف واحد مختار)" msgstr[2] "لا ملف مدعوم (ملفان مختاران)" msgstr[3] "لا ملف مدعوم (%i ملفات مختارة)" msgstr[4] "لا ملف مدعوم (%i ملفا مختارا)" msgstr[5] "لا ملف مدعوم (%i ملف مختار)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "لا ملف منتقى" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "افتح مشروعا" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_جديد" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "استعرض نظام الملفات" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "اعرض قوائم العزف ومحتوياتها" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "من فضلك اختر اسما آخر." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "قرص فيديو (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "خطأ أثناء تحميل المشروع." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "تعذّر فتح المشروع." #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "الملف فارغ" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "لا يبدو أنه مشروع براسيرو صالح" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "آخر مشروع _غير محفوظ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "حمّل آخر مشروع لم يكتب ولم يحفظ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "لا يوجد مشروع مُستخدَم مؤخرًا" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "المشاريع الحديثة:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "أدرج نصا" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "حذف النص" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "نص بديل" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "عدد الملفات وفقا لنمط" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "أدرج تتابعا رقميا في البداية" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "أدرِج" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "في البداية" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "في النهاية" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "احذف كل حدوث من" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "مع" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "غيّر التسمية إلى" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{رقم}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "لا ملف" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "تشغيل البدء والإيقاف" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "بداية الأغنية:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "نهاية الأغنية:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "طول المقطوعة:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "معلومات الأغنية للمقطوعة %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "أتريد حقا تقسيم المقطوعة؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "إذا قسّمت المقطوعة، سيكون حجم المقطوعة الجديد أقصر من 6 ثواني وسيُحشى." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "ا_قطع" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "لم تُقسّم المقطوعة." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "تعذّر اكتشاف أي صمت" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "حدث خطأ أثناء اكتشاف الصمت." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "هذا سوف يزيل كل النتائج السابقة." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "أتريد حقا الاستمرار في التقسيم التلقائي؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_لا تقسّم" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "أتريد حقا إفراغ معاينة الشرائح؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "أ_زل الكل" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "تقطيع المقطوعة" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "ال_طريقة:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "الطريقة التي تستخدم لتقسيم المقطوعة" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "تقطيع المقطوعة يدويًا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "تقطيع المقطوع إلى أجزاء ثابتة الطول" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "تقطيع المقطوعة إلى حدد ثابت من الأجزاء" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "تقطيع المقطوعة عند كل صمت" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_شريحة" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "أضف نقطة تقسيم" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "قسّم هذه المقطوعة كل" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "قسّم هذه المقطوعة إلى" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "جزءًا/أجزاء" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "طريقة التشريح" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "أنهِ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "ا_دمج" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ادمج شريحة مختارة بالشريحة المختارة التالية" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "أزل الشرائح المحددة" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "امسح معاينة الشرائح" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_قائمة الشرائح التي ستنشأ:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "معاينة الشرائح" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ساعات" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ثواني" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "إطارًا (ثانية واحدة = 75 إطارًا)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "افتح الفيديو المختار" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "حرّر معلومات الفيديو (البدء، الانتهاء، المؤلف، إلخ)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "أزل الفيديو المختار من المشروع" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "أتريد حقا البحث عن ملفات فيديو داخل الدليل؟" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ا_بحث في الدليل" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" لايوجد صيغة فيديو مناسبة لمشروع الفيديو" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "من فضلك أضف فقط الملفات ذات محتوى فيديو" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "الرجاء كتابة \"‪%s --help‬\" لرؤية كل الخيارات المتاحة\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "أنشئ مشروع صوت" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "أنشئ مشروع فديو" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "محاكاة لكتابة صورة على دي‌ڤي‌دي" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "اصنع المزيد من ال_نسخ" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل محدّدة كمشروع صوت" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "قائمة تشغيل" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "افتح مشروع صوت بإضافة العناوين المعطاة على سطر الأوامر" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "افتح مشروع فيديو بإضافة المسارات المعطاة في سطر الأوامر" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "خيارات الترشيح" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "براسيرو — مشروع قرص صوت جديد" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "براسيرو — مشروع قرص بيانات جديد" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "براسيرو — مشروع قرص فيديو جديد" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "براسيرو — ملف صورة جديد" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "براسيرو — نسخ القرص" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "مشروع _صوت" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "أنشئ قرص صوت تقليدي" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "أنشئ دي‌ڤي‌دي فيديو أو SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ن_سخ قرص" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "أنشئ نسخة 1:1 من اسطوانة" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "أنشئ مشروعا جديدا:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "الملف غير صالح لسطح المكتب" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "بدء %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ملف" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "حدّد هويّة إدارة الجلسة" #~ msgid "ID" #~ msgstr "هويّة" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "جارٍ نسخ `%s` محليًا" kylin-burner-3.0.11/po/id.po0000664000175000017500000047403014662120503014220 0ustar fengfeng# Indonesian translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Nana Suryana , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013. # Dirgita , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:39+0700\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id_ID\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner adalah aplikasi untuk membakar CD/DVD bagi Desktop GNOME. Ini " "dirancang agar sesederhana mungkin dan memiliki beberapa fitur unik yang " "memungkinkan pengguna membuat cakram mereka dengan mudah dan cepat." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner dapat membuat, menyalin, dan membakar CD/DVD Data dan Audio. Ini " "mendukung ekstensi joliet, multi sesi, dan CD-TEXT sepenuhnya. Anda bisa " "sekedar menyeret dan menjatuhkan berkas dari aplikasi lokal lain atau dari " "kandar bersama jarak jauh untuk membakar mereka ke cakram dengan mudah." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Pembakar dan Penyalin Diska" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Membuat dan menyalin CD/DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "cakram;cdrom;dvd;bakar;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Pembakar Diska" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Buka Jendela Baru" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Bakar Berkas Image" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Berkas proyek Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Haruskah ekstensi Nautilus menampilkan laporan debug" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Haruskah ekstensi Nautilus menampilkan laporan debug. Nilai ini harus " "ditetapkan ke true jika itu harus." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk image" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Gunakan 0 untuk MD5, 1 untuk SHA1, dan 2 untuk SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Jenis checksum yang dipakai untuk berkas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Direktori untuk berkas temporer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Berisi lokasi menuju direktori yang digunakan burner untuk menyimpan berkas " "temporer. Apabila kosong, direktori baku pada glib akan dipakai." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Mesin pembakar favorit" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "Berisi nama mesin pembakar diinstal. Ini akan digunakan jika mungkin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Daftar resmi pengaya tambahan yang dapat dipakai" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Berisi daftar pengaya tambahan Burner akan digunakan untuk membakar cakram. " "Jika diatur ke NULL, Burner akan memuat mereka semua." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Aktifkan tanda \"-immed\" dengan cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Apakah akan menggunakan flag \"-immed\" dengan cdrecord. Gunakan dengan hati-" "hati (diatur ke true) karena hanya solusi untuk beberapa kandar/setup." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Apakah akan menggunakan flag \"-use-the-force-luke=dao\" dengan growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Apakah akan menggunakan flag \"-use-the-force-luke=dao\" dengan growisofs. " "Set ke false, burner tidak akan menggunakannya, ini mungkin merupakan solusi " "untuk beberapa kandar/setup." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Digunakan bersama dengan flag \"-immed\" dengan cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Digunakan bersama dengan flag \"-immed\" dengan cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Apakah akan menggunakan flag \"--driver generic-mmc-raw\" dengan cdrdao. " "Atur ke true, burner akan menggunakannya, ini mungkin merupakan solusi untuk " "beberapa drive/setup." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Folder terakhir yang diramban saat mencari gambar untuk dibakar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Berisi lokasi absolut menuju direktori yang terakhir diramban untuk gambar " "yang akan dibakar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Aktifkan pratinjau berkas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Apakah untuk menampilkan pratinjau berkas. Set ke true untuk menggunakannya." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Haruskah burner filter berkas tersembunyi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Haruskah burner filter berkas tersembunyi. Diatur ke true, burner akan " "menyaring berkas tersembunyi." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Ganti link simbolis oleh target mereka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Haruskah burner mengganti link simbolik oleh berkas target mereka dalam " "proyek tersebut. Diatur ke true, burner akan menggantikan link simbolik." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Haruskah burner melakukan filter simbolik link yang rusak" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Haruskah burner melakukan filter symbolic link yang rusak. Diatur ke true, " "burner akan menyaring simbolic link yang rusak." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Nilai prioritas untuk pengaya" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Apabila sejumlah pengaya tersedia untuk tugas yang sama, maka nilai ini " "menentukan pengaya mana yang akan mendapat prioritas. Nilai positif akan " "menimpa pengaya dengan prioritas natif. Sementara nilai negatif akan " "menonaktifkan pengaya tersebut." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Flag pembakaran yang akan dipakai" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Nilai ini menunjukkan tanda pembakaran yang dipakai dalam konteks waktu " "terakhir kali." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Kecepatan yang dipakai" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Nilai ini menunjukkan kecepatan yang dipakai seperti dalam konteks waktu " "terakhir kali." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Batalkan Membakar" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Pembakar Diska" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Galat ketika dikosongkan." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Kosongkan L_agi" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Kesalahan tidak dikenal." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Diska berhasil dikosongkan." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Diska siap digunakan." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Kosongkan" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Pengosongan _cepat" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Aktifkan pengosongan cepat, sebagai lawan dari pengosongan seksama yang " "lebih lama" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Pengosongan Diska" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Membakar CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Kandar sedang sibuk" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Pastikan aplikasi lain sedang tidak menggunakannya" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka kuncinya" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Pembakar tidak ditentukan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Tak ada kandar sumber yang ditentukan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Sedang berlangsung proses penyalinan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Kandar tidak dapat dikunci (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Kandar tidak memiliki kemampuan untuk menulis ulang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Sedang berlangsung proses pengosongan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Kandar tidak dapat membakar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Proses pembakaran sedang berlangsung" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operasi perhitungan checksum sedang berlangsung" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Menggabungkan data dengan diska ini tidak mungkin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplikasi)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (pustaka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (pengaya GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Tak ada trek untuk dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Silakan instal aplikasi dan library yang diperlukan berikut secara manual " "dan coba lagi:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Hanya satu trek pada suatu waktu dapat diperiksa" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Tak ada format untuk image sementara yang dapat ditemukan" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Terjadi kesalahan internal" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notifikasi Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Selesai)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Membuat Salinan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Membakar DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Menyalin DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Membakar CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Menyalin CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Membakar Diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Menyalin Diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Membuat salinan" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulasi membakar DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Membakar DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulasi membakar DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Membakar DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulasi menyalin DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Membakar berkas salinan pada DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Menyalin DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulasi membakar (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Membakar (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulasi membakar CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Membakar CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulasi membakar CD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Membakar CD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulasi menyalin CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulasi membakar berkas salinan CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Membakar berkas salinan pada CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulasi membakar diska video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Membakar diska video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulasi membakar diska data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Membakar diska data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulasi menyalin diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Menyalin diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulasi membakar berkas salinan diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Membakar berkas salinan pada diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Harap mengganti diska rewritable yang memuat data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Harap mengganti diska dengan suatu diska yang memuat data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Harap masukkan diska rewritable yang memuat data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Harap memasukkan suatu diska yang memuat data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Harap mengganti diska dengan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang " "kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Harap mengganti diska dengan CD writeable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Harap masukkan CD writeable dengan setidaknya %i MiB ruang kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Masukkanlah CD yang bisa ditulisi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Harap mengganti diska dengan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang " "kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Harap mengganti diska dengan DVD writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Harap masukkan DVD writable dengan setidaknya %i MiB ruang kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Harap masukkan DVD writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable dengan setidaknya %i MiB " "ruang kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Harap mengganti diska dengan CD atau DVD writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Harap masukkan CD atau DVD writable dengan setidaknya% i MiB ruang kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Harap masukkan CD atau DVD writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Image diska telah dibuat pada hard drive Anda.\n" "Pembakaran akan mulai segera setelah diska writable dimasukkan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Tes integritas data akan mulai segera setelah diska dimasukkan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Masukkanlah kembali diska pada pembakar CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" sedang sibuk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Tak ada diska di \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak didukung." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi ulang." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Diska dalam \"%s\" kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Diska dalam \"%s\" tidak dapat ditulisi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska dalam \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Diska pada \"%s\" perlu dimuat ulang." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Harap keluarkan dan muat ulang diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Sebuah berkas tidak dapat dibuat di lokasi yang dinyatakan untuk berkas " "temporer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Image tidak dapat dibuat di lokasi yang ditentukan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menentukan lokasi lain untuk sesi ini atau coba lagi " "dengan lokasi saat ini?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Anda mungkin ingin untuk membebaskan sejumlah ruang pada diska dan coba lagi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Pertahan_kan Lokasi Saat Ini" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Ubah Lokasi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Lokasi Berkas Salinan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Lokasi Berkas Temporer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Ganti Diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan diska saat ini?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disk dalam drive menyimpan data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Kosongkan _Diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Jika Anda mengimpornya, Anda akan dapat melihat dan menggunakannya sekali " "dari pilihan berkas yang dibakar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Jika tidak, mereka akan terlihat (meskipun masih dibaca)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Ada berkas telah dibakar di CD ini. Apakah Anda ingin mengimpornya?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Impor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Hanya T_ambahkan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW disc audio tidak dapat dimainkan dengan benar di CD player yang lebih " "tua dan CD-Teks tidak akan ditulis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Menambahkan trek audio ke CD tidak disarankan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Lanjut" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "CD-RW disc audio tidak dapat bermain dengan benar di CD player yang lebih " "tua." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Merekam trek audio pada diska rewritable tidak disarankan." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Harap mengeluarkan diska dari \"%s\" secara manual." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Diska tidak dapat dikeluarkan meskipun perlu dihapus untuk operasi saat ini " "untuk melanjutkan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Apakah Anda ingin mengganti diska dan melanjutkan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Diska yang saat ini dimasukkan tidak dapat dibuat kosong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan tanpa kompatibilitas untuk Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Beberapa berkas tidak punya nama yang cocok untuk kompatiblitas penuh dengan " "CD Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Lanjut" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulasi berhasil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Pembakaran diska sebenarnya akan berlangsung dalam waktu 10 detik." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Bakar Sekara_ng" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Simpan Sesi Kini" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Galat ketika membakar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Simpan Log" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD video berhasil dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD berhasil dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD audio berhasil dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Image berhasil dibuat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD berhasil disalin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD berhasil disalin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Image dari DVD berhasil diciptakan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Image dari CD berhasil diciptakan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Image berhasil dibakar ke DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Image berhasil dibakar ke CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD data berhasil dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD data berhasil dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Salinan #%i telah berhasil dibakar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Penyalinan lain akan mulai segera setelah Anda memasukkan diska writable " "baru. Jika Anda tidak ingin membakar salinan lain, tekan \"Batal\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Buat Sampul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Ada beberapa berkas yang tersisa untuk dibakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Ada beberapa video yang tersisa untuk membakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Ada beberapa lagu yang tersisa untuk membakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin berhenti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Menginterupsi proses dapat membuat diska tidak dapat digunakan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Lanjut Membakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Batalkan Membakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Masukkanlah CD/DVD yang bisa ditulis jika Anda tidak ingin membuat berkas " "salinan asli (image)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Buat Sal_inan" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Buat Beberapa _Salinan" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Bakar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Bakar Beberapa _Salinan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" "Apakah Anda ingin membakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Ukuran data terlalu besar untuk disk bahkan dengan opsi overburn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Bakar Beberapa Diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Bakar berkas yang telah dipilih ke beberapa media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Harap pilih CD atau DVD lain atau masukkan yang baru." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Tak ada informasi trek (artis, judul, ...) akan ditulis ke diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Hal ini tidak didukung oleh backend pembakaran yang saat ini aktif." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Harap tambahkan berkas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Tak ada berkas yang akan ditulis pada diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Harap tambahkan lagu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Tak ada lagu yang akan ditulis pada diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Harap menambahkan video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Tak ada video yang akan ditulis pada diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Tak ada diska yang dimasukkan untuk disalin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Tak ada image diska yang dipilih." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Silakan pilih berkas salinan diska yang lain." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ini tidak muncul sebagai image diska atau cue berkas yang valid." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Silakan memasukkan diska yang tidak copy protected." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Semua aplikasi yang diperlukan dan perpustakaan tidak diinstal." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Harap mengganti disc dengan didukung CD atau DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Apakah Anda ingin membakar melebihi kapasitas diska yang dilaporkan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Ukuran data terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari " "pilihan.\n" "Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 " "min CD-R(W) yang tidak dapat dikenali dan karenanya memerlukan pilihan " "overburn pilihan.\n" "CATATAN: Opsi ini dapat menyebabkan kegagalan." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Membakar melebihi kapasitas diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Kandar yang memuat diska sumber turut menjadi kandar untuk merekam." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Diperlukan diska baru yang bisa ditulis setelah diska ini selesai disalin." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Penyiapan Pembakaran Image" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Pilih diska yang akan ditulis" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Penyiapan Pembakaran Disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opsi Video" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Apakah Anda ingin membuat diska dari isi image atau berkas salinan asli " "(image)?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan " "isinya dapat dibakar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Bakar sebagai _Berkas" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Bakar _Isi..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Pilih suatu image disk untuk ditulis" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Salin CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Pilih diska yang akan disalin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Silakan instal berikut secara manual dan coba lagi:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Lagu tidak dikenal" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "oleh %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informasi Lagu" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" tidak dapat dibaca" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Berkas salinan SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Berkas salinan VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Berkas salinan DVD video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Diska baru dalam pembakar memuat diska sumber" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: tidak cukup ruang bebas" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s dari ruang bebas" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s bebas" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin memilih lokasi ini?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menulis di lokasi ini" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Sistem berkas pada volume ini tidak mendukung berkas besar (ukuran lebih " "dari 2 GiB).\n" "Ini dapat menjadi masalah ketika menulis DVD atau image besar." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Tak mungkin untuk mendapatkan kecepatan" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Kecepatan maksimal" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Kecepatan membakar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulasi sebelum membakar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner akan mensimulasikan pemkaran dan jika sudah berhasil, lanjutkan " "dengan pembakaran yang sebenarnya setelah 10 detik" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Gunakan burn_proof (mengurangi risiko kegagalan)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Bakar image langsung tanpa menyimpannya ke diska" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Biarkan diska terbuka untuk menambahkan berkas lainnya kemudian" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Memungkinkan untuk menambahkan lebih banyak data ke diska nanti" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Lokasi Berkas _Temporer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Set direktori tempat penyimpanan berkas sementara" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Berkas temporer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Berkas tersembunyi" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Link simbolik rusak" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Link simbolik rekursif" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Jenis salinan diska:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Salinan ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Salinan readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Salinan cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Salinan cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Properti %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menyimpan ekstensi saat ini untuk nama image " "diska?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk menyimpannya, program tidak dapat mengenali jenis " "berkas yang benar." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Pertahankan Ekstensi _Kini" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Ubah _Ekstensi" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurasikan opsi perekaman" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total waktu: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Kecepatan rata-rata kandar:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Perkiraan sisa waktu: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB dari %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Perkiraan kecepatan kandar:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": memuat" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": jenis berkas salinan diska tidak dikenal" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klik di sini untuk memilih _image diska" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Pilih Image Disk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Berkas salinan" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Jenis salinan:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Estimasi ukuran: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menambahkan \"%s\" untuk pemilihan?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Anakan direktori ini memiliki 7 indukan direktori.\n" "Burner dapat membuat berkas salinan asli (image) hirarki berkas tersebut dan " "membakarnya pada diska, namun mungkin tidak dapat dibaca oleh sistem operasi " "lain.\n" "Catatan: Hirarki berkas diketahui bekerja/didukung pada sistem Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Jangan Tambah File tersebut" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Selalu Tambah Berkas Tersebut" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin menambahkan \"%s\" untuk seleksi dan " "menggunakan versi ketiga dari standar ISO9660 untuk mendukung itu?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Ukuran berkas lebih dari 2 GiB. Berkas dengan ukuran tersebut tidak didukung " "oleh standar ISO9660 pada versi pertama maupun kedua (yang paling sering " "dipakai).\n" "Disarankan untuk memakai versi ketiga dari standar ISO9660, yang telah " "didukung oleh banyak sistem operasi, termasuk Linux dan semua versi " "Windows™.\n" "Namun, Mac OS X tidak dapat membaca berkas salinan asli (image) yang dibuat " "dengan versi 3 standar ISO9660 tersebut." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Haruskah berkas diganti nama menjadi sepenuhnya kompatibel Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Nama-nama itu harus diubah dan dipotong menjadi 64 karakter." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Nonaktifkan kompatibilitas penuh dengan Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Ubah nama untuk kompatibilitas penuh dengan Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimasi Ukuran" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Harap menunggu sampai estimasi ukuran selesai." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Semua berkas perlu dianalisis untuk menyelesaikan operasi ini." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Periksa L_agi" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Pemeriksaan integritas file tidak dapat dilakukan." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Terjadi galat yang tak dikenal" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Telah berhasil memeriksa integritas berkas." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Tampaknya ada ada berkas rusak pada diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Berkas-berkas berikut sepertinya rusak:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Berkas Rusak" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Mengunduh berkas MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" bukan merupakan URI valid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Tak ada berkas MD5 diberikan." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Gunakan _MD5 berkas untuk memeriksa diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Gunakan eksternal .md5 berkas yang menyimpan checksum dari sebuah diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Buka file MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Periksa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Memeriksa Diska" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operasi tidak dapat dilakukan." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Diska tidak didukung" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Kandar kosong" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Pilih sebuah disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(sedang memuat ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Berkas diska" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d butir" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Folder baru" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Folder baru %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Menganalisa berkas" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" adalah link simbolik rekursif." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Mengambil format gambar dan ukuran" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Format berkas salinan (image) diska tidak dapat ditentukan" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Silakan set secara manual" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" telah dihaspu dari sistem berkas." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Direktori tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Playlist tidak dapat ditambahkan ke diska video atau audio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" tidak cocok untuk media audio atau video" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Menganalisa berkas video" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format video:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format yang digunakan terutama di Amerika Utara" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format yang digunakan terutama di Eropa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format natif" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rasio aspek:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Jenis VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Membuat SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Membuat DVD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Direktori tidak dapat dibuat (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Mendapatkan ukuran" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Menulis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Mengosongkan" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Membuat checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Menyalin berksa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Menganalisa berkas audio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Mentranskode lagu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Bersiap untuk menulis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Menulis leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Menulis informasi CD-Teks" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Menyelesaikan" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Menulis leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Mulai untuk merekam" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Mengeluarkan media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Tampilkan laporan debug pada stdout untuk Burner burn library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner media burning library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Tampilan pilihan untuk Burner-burn library" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" tidak berperilaku baik" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Tak cukup ruang tersedia pada diska (%s tersedia untuk %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Sistem berkas yang Anda pilih untuk menyimpan image sementara tidak dapat " "menyimpan berkas dengan ukuran lebih dari 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Lokasi yang Anda memilih untuk menyimpan gambar sementara pada tidak " "memiliki cukup ruang bebas untuk gambar diska (% ld MiB diperlukan)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Ukuran volume tidak dapat diambil" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Tak ada lokasi yang dinyatakan untuk keluaran image" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Terjadi kesalahan internal (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Berkas tersebut tidak disimpan secara lokal" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS direktori yang hilang atau tidak valid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan pada lokasi" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Pengaya GStreamer \"%s\" tidak ditemukan" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Versi \"%s\" terlalu tua" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" adalah link simbolik menunjuk ke program lain" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proses \"%s\" berakhir dengan kode kesalahan (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Berkas Salinan" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Kandar CD/DVD Tanpa Nama" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Tampilan laporan debug pada stdout untuk pustaka media Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Pustaka media optik Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Tampilkan pilihan untuk pustaka media Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R lapis ganda" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW lapis ganda" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R lapis ganda" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Diska Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disk Blu-ray dapat ditulis" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disk Blu-ray rewritable" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s kosong di %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s audio dan data di %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s audio di %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s data di %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s dalam %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: kosong" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Mencari diska" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Diska tidak tersedia" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s j %s mnt %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s j %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s j" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s mnt" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s mnt" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Titik mount disk tidak dapat diambil" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Diska kosong (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Diska audio dan data (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Diska audio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Diska data (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ini tidak muncul untuk menjadi citra ISO yang sah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak dikenal" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Ukuran tidak cocok" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Jenis tidak cocok" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argumen buruk" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Alamat diluar jangkauan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Alamat tidak sah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Perintah tidak sah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parameter tidak valid dalam perintah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Field tidak valid dalam perintah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Perangkat timeout" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Kunci tidak didirikan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mode trek tidak valid" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Sembunyikan peruba_han" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Tampilkan perubahan" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Berkas tidak muncul untuk menjadi playlist" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Warna" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Warna Solid" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien horisontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien vertikal" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Lokasi gambar:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Pilih sebuah gambar" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Gaya gambar:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Ubin" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skala" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Properti Latar Belakang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Properti Latar Bela_kang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Properti latar belakang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Rata kanan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Rata tegah" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Rata kiri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Keluarga fonta dan ukuran" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Warna _Teks" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Warna teks" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Penyunting Kover" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Atur properti Latar Bela_kang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SISI" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "SAMPUL BELAKANG" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "SAMPUL DEPAN" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Gambar tidak dapat dimuat." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" tidak dapat ditangani oleh GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elemen %s tidak dapat dibuat" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Tampilkan laporan debug pada stdout untuk pustaka utilitas Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Pustaka utilitas Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Tampilan pilihan untuk pustaka Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Pembuat CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Membuat CD dan DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ikon sedang" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Folder Pembuat CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nama Diska:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Seret atau salin berkas di bawah ini untuk menuliskannya pada diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Tulis ke Diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Menulis data ke CD atau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Salin Diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Tulis ke Diska..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Menulis salinan diska pada CD atau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Salin Diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Membuat salinan CD atau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Kosongkan _Diska..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Mengosongkan CD atau DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Periksa Diska..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Memeriksa integritas data pada CD atau DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data tidak dapat dibaca (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data tidak dapat ditulis (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Menghasilkan berkas .cue dari audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao burning suite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Menyalin trek audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Menyalin trek data" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Menganalisa trek %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk menggunakan kandar ini" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Mengkonversi file toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Salinan, bakar dan kosongkan CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Aktifkan flag \"--driver generic-mmc-raw\" (lihat manual cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit burning suite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Impor sesi terakhir gagal" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Sebuah image tidak dapat dibuat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Versi genisoimage ini tidak didukung" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Beberapa berkas memiliki nama berkas tidak valid" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Encoding karakter tidak dikenal" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Tak ada ruang yang tersisa pada perangkat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Membuat image diska dari seleksi berkas" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Lokasi yang Anda pilih untuk menyimpan image tidak memiliki cukup ruang " "bebas untuk image diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Salinan setiap diska ke image diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Sebuah kesalahan terjadi saat menulis ke diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistem ini terlalu lambat untuk menulis diska dengan kecepatan ini. Coba " "kecepatan lebih rendah" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Menulis trek %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Memformat diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Menulis cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Diska perlu dimuat ulang sebelum direkam" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Bakar, kosongkan dan format CD dan DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktifkan flag \"-immed\" (lihat manual wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %) (lihat manual wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Menyalin trek audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Bersiap untuk menyalin diska audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Salin trek dari CD audio dengan semua informasi yang terkait" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Bakar, kosongkan dan format CD, DVD dan BDS" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Aktifkan flag \"-immed\" (lihat manual cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimum buffer kandar mengisi rasio (dalam %%) (lihat manual cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools burning suite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Versi mkisofs ini tidak didukung" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Membuat checksum untuk berkas salinan asli (image)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Tak ada berkas checksum dapat ditemukan di CD" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Memeriksa integritas berkas" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Beberapa berkas mungkin rusak pada diska" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Checksum Berkas" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Memeriksa integritas file pada disk" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritma hash yang akan digunakan:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Membuat checksum image" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum Image" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Cek integritas disk setelah dibakar" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Membuat tata letak berkas" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Membuat image disc yang cocok untuk DVD video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Galat ketika mengambil kunci untuk penyandian. Anda dapat memecahkan masalah " "itu dengan salah satu metoda berikut: dalam suatu terminal tata kode wilayag " "DVD bagi pemutar CD/DVD Anda dengan perintah \"regionset %s\" atau jalankan " "perintah \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Mengambil kunci DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "DVD video tidak dapat dibuka" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Galat ketika membaca DVD video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Menyalin DVD video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Salin video DVD terenkripsi CSS ke suatu image disk" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Kosongkan dan format DVD dan BDS rewritable" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Bakar dan kosongkan DVD dan BDS" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Izinkan pemakaian DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "trek libburn tidak dapat dibuat" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn library tidak bisa diinisialisasi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Alamat drive tidak dapat diambil" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Menulis trek %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volume tidak dapat dibuat" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs tidak bisa diinisialisasi." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Opsi baca tidak dapat dibuat" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Tak ada induk yang dapat ditemukan dalam tree untuk lokasi \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs melaporkan kesalahan saat membuat direktori \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan isi ke direktori \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "libisofs melaporkan kesalahan ketika menambahkan berkas pada lokasi \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Menyalin berkas checksum" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Menyalin file lokal" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Pengunduh Berkas" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Memungkinkan berkas tidak disimpan secara lokal untuk dibakar" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Tak mungkin untuk mengambil lokasi berkas lokal" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Memungkinkan berkas ditambahkan ke \"CD/DVD Creator Folder\" di Nautilus " "untuk dibakar" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Mustahil untuk menghubungkan pengaya pads" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalisasi trek" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisasi" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Mengatur tingkat suara yang konsisten antara trek" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Error ketika padding file (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Galat ketika memperoleh durasi" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Menganalisa \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Mentranskode \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Mengkonversi berkas lagu ke format yang sesuai untuk CD audio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Mengonversi berkas video menjadi MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Mengkonversi berkas video ke format yang sesuai untuk DVD video" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Membuat gambar disc cocok untuk SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Proyek _video" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Membuat data CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Membuat CD/DVD yang berisi berbagai jenis data yang hanya dapat dibaca oleh " "komputer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Proyek d_ata" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Bakar sal_inan" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Membakar salinan CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proyek" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Perkakas" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Pengaya" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Pilih pengaya untuk Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Keluarkan" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Mengeluarkan diska" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Kosongkan..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Mengosongkan diska" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Periksa Integritas..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Memeriksa integritas data pada diska" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Keluar dari Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Menampilkan bantuan" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Pembakar Diska" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Galat sewaktu memuat proyek" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Harap menambahkan file ke proyek." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Proyek kosong" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/" "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai " "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Anda harus menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Burner, " "jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Sebuah aplikasi sederhana untuk membakar CD/DVD untuk GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Laman Web Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nana Suryana , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2012, 2013.\n" "Dirgita , 2010." #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Proyek \"%s\" tidak ada" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "P_royek Baru-baru Ini" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Menampilkan proyek yang baru-baru ini dibuka" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Membuka berkas yang dipilih" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Edit Informasi..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit informasi trek (awal, akhir, penulis, dll)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Paste file" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Tambahkan file yang tersimpan dalam clipboard" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Sisipka_n Jeda" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Tambahkan jeda 2 detik setelah trek" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Pecah Trek..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Pecah trek yang dipilih" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Pecah" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Trek" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Trek ini akan diganjal di ujungnya." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Trek ini lebih pendek dari 6 detik" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Pastikan codec yang sesuai dipasang" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Apakah Anda ingin menambahkan \"%s\", yang merupakan berkas video?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Berkas ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke " "diska." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Buang File" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "T_ambah Berkas" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas audio di dalam direktori?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Cari _Direktori" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" tidak dapat dibuka." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Apakah Anda ingin membuat CD audio dengan DTS lagu?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Beberapa lagu yang dipilih akan cocok untuk membuat track DTS.\n" "Jenis lagu CD audio memberikan kualitas suara yang lebih tinggi, tetapi " "hanya dapat dimainkan oleh pemain digital tertentu.\n" "Catatan: jika Anda setuju, normalisasi tidak akan diterapkan ke trek ini." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Buat Trek _Reguler" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klik di sini untuk membakar semua lagu sebagai trek biasa" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Buat _DTS Tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klik di sini untuk membakar semua lagu yang cocok sebagai trek DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Harap pilih salah satu lagu saja." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Mustahil untuk memecah lebih dari satu lagu pada suatu waktu" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Membuka proyek yang ditentukan" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROYEK" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Menyetel perangkat untuk pembakaran" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "LOKASI PERANGKAT" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Membuat berkas salinan asli (image), ketimbang membakar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Buka data proyek menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Menyalin diska" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "LOKASI KE PERANGKAT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Kover yang akan dipakai" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "LOKASI KE SAMPUL" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI dari berkas salinan asli untuk dibakar (otodeteksi)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "LOKASI KE IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Memaksa burner untuk menampilkan halaman seleksi proyek" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Membuka dialog diska kosong" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Membuka dialog pemeriksaan diska" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Membakar isi URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Segera mulai membakar." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Jangan terhubung pada sesi yang sudah berjalan" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Bakar proyek tertentu dan menghapusnya.\n" "Pilihan ini terutama bermanfaat untuk integrasi dengan aplikasi lain." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "LOKASI" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID dari jendela induk" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" tidak dapat menulis." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opsi baris perintah salah." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opsi baris perintah yang digunakan tidak kompatibel." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Hanya satu pilihan yang dapat diberikan pada satu waktu" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Ubah Nama..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Mengubah nama berkas yang dipilih" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Membuat folder baru" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sesi ini tidak dapat diimpor." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Isi dari proyek berubah sejak disimpan." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Buang proyek yang diubah saat ini?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Buang" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Buang proyek yang diubah saat ini" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Lanjutkan dengan proyek yang diubah saat ini" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Hanya ada satu berkas yang dipilih (\"%s\"). Ini adalah image dari diska dan " "isinya dapat dibakar" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Bakar sebagai _Data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Bakar sebagai _Image" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" tidak dapat ditambahkan ke pemilihan." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ini adalah sebuah symlink rekursif" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Memang tidak ada di lokasi yang ditentukan" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Apakah Anda ingin mengganti \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Berkas dengan nama yang sama sudah ada. Menggantinya akan menimpa isi berkas " "tersebut yang akan dibakar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Selalu _Pertahankan" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Pertahankan" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Selalu _Ganti" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Impor %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mpor %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Impor %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Apa Anda ingin mengimpor acara dari \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Dengan begitu, berkas lama dari sesi sebelumnya akan digunakan setelah " "pembakaran." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mpor Sesi" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klik di sini untuk mengimpor isinya" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Harap tunggu sementara proyek ini dimuat." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Batal dimuat" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Membatalkan proyek yang dimuat saat ini" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Mengganti Nama Berkas" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Ubah Nama" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mode pengggantian nama" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Ruang" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Diska pada \"%s\" tidak dapat dikeluarkan" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Mengeluaran Diska" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Berkas audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Film" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Tak ada file disaring" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Sembunyikan daftar _filter berkas (%d berkas)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Tampilkan daftar _filter berkas (%d berkas)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opsi Penyaring" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Pilih berkas yang ingin dikembalikan dan klik pada tombol \"Restore\" " #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opsi..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Tetapkan pilihan untuk berkas penyaringan" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filter file yang _tersembunyi" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Ganti link simbolik" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filter simbolik link yang _rusak" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_ratinjau" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Tampilan video, audio dan gambar preview" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Tampilkan Panel Samping" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Tampilkan sebuah jendela di panel samping" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Tata Letak _Horisontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Mengatur tata letak horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Tata Letak _Vertikal" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Mengatur tata letak vertikal" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klik untuk menutup panel samping" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Hapus keheningan" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Informasi ini akan ditulis ke diska dengan menggunakan teknologi CD-Text. " "Ini dapat dibaca dan ditampilkan oleh beberapa pemutar CD audio." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Judul lagu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Tambahan informasi lagu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komposer:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Lama jeda:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Memberikan panjang jeda yang harus mengikuti trek" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informasi Lagu" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i piksel" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Tak ada pratinjau" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Kesalahan parsing playlist \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d lagu" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Pilih Playlist" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Jumlah Lagu" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Hak Cipta %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurasi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Aktifkan" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tifkan Semua" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Nonaktifkan Semua" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Pilihan untuk pengaya %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Pengaya Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Menyimpan proyek ini" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Menyimpan proyek ini pada lokasi yang berbeda" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "T_ambah Berkas" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Menambahkan berkas ke dalam proyek" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Hapus Berkas" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Kosongkan Proyek" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Menghapus semua berkas dari proyek" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Bakar..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Membakar diska" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Untuk menambahkan berkas ke dalam proyek ini, klik tombol \"Tambah\" atau " "seret berkasnya ke dalam jendela ini" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Untuk menghapus berkas, pilih berkas yang hendak dihapus kemudian klik " "tombol \"Hapus\" atau tekan tombol \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Perkiraan ukuran proyek: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Proyek ini terlalu besar untuk diska, bahkan dengan opsi overburn." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Proyek ini terlalu besar untuk diska dan Anda harus menghapus berkas dari " "proyek.\n" "Anda mungkin ingin menggunakan opsi ini jika Anda menggunakan 90 atau 100 " "min CD-R (W) yang tidak dapat dikenali sehingga keperluan opsi overburn.\n" "Catatan: Pilihan ini akan menyebabkan kegagalan." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Mulai untuk membakar isi seleksi" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Harap menambahkan lagu ke proyek." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Apakah Anda benar-benar ingin membuat proyek baru dan membuang yang sekarang?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk membuat sebuah proyek kosong baru, semua perubahan " "akan hilang." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan Perubahan" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Apakah Anda ingin membatalkan pilihan berkas atau menambahkannya ke proyek " "baru?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk membuat sebuah proyek kosong baru, pemilihan berkas " "akan dibuang." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Buang Berkas Pemilihan" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Pertahan_kan Seleksi Berkas" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Abaikan Proyek" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Pilih File" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan proyek ini?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Mengosongkan sebuah proyek akan menghapus semua berkas yang telah " "ditambahkan. Semua pekerjaan akan hilang. Perhatikan bahwa berkas tidak akan " "dihapus dari lokasi mereka sendiri, hanya tidak lagi tercantum di sini." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Diska Data)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Diska Audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Diska Video)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Proyek Anda belum disimpan." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Simpan perubahan proyek ini sebelum ditutup?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Jika Anda tidak menyimpan, perubahan akan hilang secara permanen." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Tutup Tanpa Menyimpan" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Simpan Proyek Saat ini" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Simpan proyek sebagai proyek audio Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Simpan proyek sebagai daftar teks biasa" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Simpan proyek sebagai playlist PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Simpan proyek sebagai playlist M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Simpan proyek sebagai playlist XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Simpan proyek sebagai iRiver playlist" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Penyunting _Kover" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Mendesain dan mencetak kover CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Proyek _Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Membuat proyek baru" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Proy_ek Kosong" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Memilih proyek baru" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Proyek Baru _Audio" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Membuat CD audio tradisional yang akan dimainkan pada komputer atau " "perangkat lain" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Proyek Baru _Data" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Proyek Baru _Video" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Membuat DVD video atau SVCD yang dapat dibaca oleh pembaca TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Salin _Diska..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Membuat salinan CD audio atau data CD/DVD dengan rasio 1:1 pada hard disk " "atau pada CD/DVD yang lain" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Bakar Salinan..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Membuka proyek" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d berkas dipilih (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d file yang didukung (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d file dapat ditambah (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Tak ada file yang dapat ditambah (%i file dipilih)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Tak ada berkas yang didukung (%i berkas dipilih)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Tak ada berkas yang dipilih" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Buka Proyek" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Menelusuri sistem berkas" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Tampilan playlist dan isinya" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Silakan pilih berkas salinan lain." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Diska video (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Galat sewaktu memuat proyek." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Proyek tidak dapat dibuka" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Berkas ini kosong" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ini tampaknya bukan proyek Burner yang valid" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Proyek Tak Tersimpan _Terakhir" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Muat proyek terakhir yang tidak dibakar dan tidak disimpan" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Tak ada proyek yang baru-baru ini digunakan" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proyek baru-baru Ini:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Sisipkan teks" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Hapus teks" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Pengganti teks" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Nomor berkas sesuai dengan pola" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Masukkan nomor urut di awal" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "di awal" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "di akhir" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Hapus setiap kejadian" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "dengan" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Ubah nama ke" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Tak ada berkas" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Mulai dan berhenti bermain" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Awal lagu:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Akhir lagu:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Panjang trek:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informasi lagu untuk trek %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin membagi jalur?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Jika Anda memisahkan trek, ukuran trek baru akan lebih pendek dari 6 detik " "dan akan padded." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Pecah" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Trek itu tidak terpecah." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Tak ada yang bisa dideteksi" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Kesalahan terjadi ketika mendeteksi." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ini akan menghapus semua hasil sebelumnya." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin melanjutkan dengan pemisahan otomatis?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Jangan split" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin mengosongkan pratinjau iris?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Hapus Semua" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Pecah Trek" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode yang akan digunakan untuk memecah trek" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Pecah trek secara manual" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Pecah trek per bagian dengan panjang tetap" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Pecah trek di beberapa bagian tetap" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Pecah trek untuk setiap keheningan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Iris" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Tambah titik pemisahan" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Pecah ini setiap trek" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "detik" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Pecah lagu ini" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "bagian" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metode Mengiris" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Gabung" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Menggabung slice yang dipilih dengan pilihan berikutnya" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Hapus yang irisan yang dipilih" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Bersihkan potongan preview" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Daftar irisan yang akan dibuat:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Slice Preview" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Jam" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Detik" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frame (1 detik = 75 frame)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Buka video yang dipilih" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit informasi video (awal, akhir, penulis, dll)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Hapus video yang dipilih dari proyek" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Apakah Anda ingin mencari berkas video di dalam direktori?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Cari Direktori" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" tidak memiliki jenis yang cocok untuk proyek-proyek video." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Harap hanya menambah berkas dengan konten video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Silakan ketik \"%s --help\" untuk melihat semua pilihan yang tersedia\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Buat Proyek Audio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Buat Proyek Video" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulasi membakar berkas salinan DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Buat Beberapa _Salinan" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Buka playlist ditetapkan sebagai proyek audio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Buka proyek audio menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Buka proyek video menambahkan URI yang diberikan pada baris perintah" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opsi penyaringan" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyek Baru Diska Audio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyek Baru Diska Data" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Proyek Baru Diska Video" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Berkas Salinan Baru" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Salinan Diska" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proyek audi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Membuat CD audio tradisional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Membuat DVD video atau SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Salin diska" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Membuat salinan CD/DVD sesuai aslinya" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Buat proyek baru:" kylin-burner-3.0.11/po/bs.po0000664000175000017500000047515314662120503014237 0ustar fengfengmsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-05 14:41+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:21+0000\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner je aplikacija za prženje CD/DVD za GNOME Desktop. Dizajnirana je da " "bude što jednostavnija moguće i ima neke specifične osobine koje " "omogućavaju korisnicima da kreiraju svoje diskove brzo i jednstavno." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner može kreirati, kopirati i pržiti Data i Audio SD/DVD. Potpuno " "podržava CD-TEXT, multipristup i joilet ekstenzije. Možete brzo dovući i " "spustiti vaš fajl iz drugih lokalnih aplikacija ili priključenih uređaja." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Program za rezanje i kopiranje diskova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Pravi i kopira CD i DVD diskove" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner pisač diskova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Upiši datoteku sliku" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Datoteka Burner projekta" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Da li da proširenje za Nautilus ispisuje poruke o greškama? Postavite na " "„true“ (tačno) ukoliko želite ispis grešaka." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Vrsta sume za provjeru slika" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Postavite na „0“ za MD5, „1“ za SHA1 ili „2“ za SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Vrsta sume za provjeru datoteka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Direktorijum za privremene datoteke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Sadrži putanju do direktorijuma za čuvanje privremenih datoteka. Ukoliko " "nije postavljeno koristi se podrazumevan Glib direktorijum." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Omiljen mehanizam rezanja diskova" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Sadrži ime omiljenog mehanizma za rezanje. Ako je instaliran on će biti " "korišćen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Sadrži listu ostalih dodataka koje će Brazero koristiti za narezivanje " "diskova. Ukoliko nijedan nije odabran, Burner će učitati sve dodatke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu uz cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li da koristim „-immed“ zastavicu uz cdrecord. Postavite na " "„true“ (tačno) za korišćenje, ali uz oprez, jer je ovo samo način " "zaobilaženja problema sa određenim uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li da koristim „-use-the-force-luke=dao“ zastavicu uz growisofs. " "Postavite na „false“ (netačno) kako je ne bi koristili. Ovo može biti način " "za zaobilaženje nekih grešaka sa određenim uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Koristi se sa „-immed“ zastavicom uz cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Da li da koristim „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu uz cdrdao? Postavite " "na „true“ (tačno) za korišćenje. Ovim možete zaobići neke probleme sa " "određenim uređajima ili podešavanjima." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Posljednji direktorijum iz kog su preuzete slike za narezivanje" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Sadrži putanju do direktorijuma iz koga su posljednji put narezane slike" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Omogući pregled datoteka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Dali da se prikazuje predgled datoteka. Odaberi da za korišćenje." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Da li da burner filtrira skrivene datoteke" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Da li da burner filtrira skrivene datoteke Odaberi da, burner će filtrirati " "skrivene datoteke." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Ubaci ciljne datoteke umjesto njihovih simboličkih veza" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Da li da Burner zamjeni simboličke veze njihovim ciljnim datotekama. " "Postavite na „true“ i Brazero će zamijeniti simboličke veze." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Da li da Burner zanemari nepostojeće simboličke veze" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Da li da Burner zanemari nepostojeće simbolične veze. Postavite na " "„true“ (da) i veze neće biti narezane." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioritet dodatka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kada je dostupno više dodataka koji obavljaju isti zadatak, ova vrijednost " "određuje koji dodatak se najprije koristi. Postavite na „0“ za upotrebu " "podrazumijevanih prioriteta. Pozitivne vrijednosti uvećavaju prioritet " "dodatka, dok je negativne umanjuju." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Zastavice koje se koriste pri narezivanju" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "Ova vrijednost predstavlja zastavice koje su posljednji put korišćene." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Brzina upisa podataka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ova vrijednost predstavlja brzinu upisa koja je posljednji put korišćena." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Otkaži narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner pisač diskova" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Greška prilikom brisanja." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Izbriši opet" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk je uspješno obrisan." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk je spreman za upotrebu." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Obriši" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Brzo brisanje" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Uključuje brzo brisanje diskova umjesto sporog, potpunog brisanja" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Brisanje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Upisivanje CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Uređaj je zauzet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Uvjerite se da ga ni jedan drugi program ne koristi" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Ne mogu da otključam „%s“" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nije izabran uređaj za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nije izabran izvorni uređaj" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Tekući proces umnožavanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Ne mogu da zaključam uređaj (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Uređaj nema mogućnost ponovnog pisanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Tekući proces brisanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Uređaj ne može da narezuje diskove" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Tekući proces narezivanja" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Tekući proces provjere" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Ne možete da dodate podatke na ovaj disk" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Gstrimerov dodatak)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nema staze za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Instalirajte navedene programe i biblioteke i pokušajte ponovo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Samo po jedna staza može biti provjeravana u isto vrijeme" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Format za privremeni odraz ne može biti pronađen" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Došlo je do greške unutar programa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Brazero notfikacija" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (završeno je %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Pravim odraz" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Upisivanje na DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopiram DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Narezujem CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopiram CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Narezujem disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopiram disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Pravljenje odraza" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulacija narezivanja video DVD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Narezujem video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulacija narezivanja DVD podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Narezujem DVD podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulacija kopiranja DVD-a podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Narezujem odraz na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopiram DVD podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulacija narezivanja (S)VCD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Narezujem (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulacija narezivanja zvučnog CD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Narezujem zvučni CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulacija narezivanja CD-a podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Narezujem CD podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulacija kopiranja CD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulacija odraza za narezivanje CD-a" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Narezujem odraz na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulacija narezivanja video diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Narezujem video disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulacija narezivanja diska podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Narezujem disk podataka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulacija kopiranja diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopiranje diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulacija odraza za narezivanje diska" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Narezujem odraz na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Molim zamijenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Molim zamijenite disk onim koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Molim ubacite prepisiv disk koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Molim ubacite disk koji sadrži podatke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamijenite disk upisivim CD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Zamijenite trenutni disk upisicim CD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Ubacite upisiv CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Zamijenite disk upisivim DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Zamijenite disk upisivim DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Ubacite upisiv DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Zamijenite disk upisivim CD ili DVD diskom sa najmanje %i MiB slobodnog " "prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Zamijenite disk upisivim CD ili DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Napravljen je odraz diska na lokalnom tvrdom disku.\n" "Narezivanje će započeti čim ubacite upisiv disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Provjera ispravnosti će započeti čim ubacite disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Molim ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nema diska u „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disk u „%s“ nije podržan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disk u „%s“ je prazan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku u „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Molim izbacite disk i ponovo ga učitajte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku na mjesto određeno za privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Ne mogu da napravim odraz na izabranom mjestu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Da li želite da izaberete novo mjesto za ovu sesiju ili da pokušam ponovo " "ovdje?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Možda želite da oslobodite nešto mjesta na disku i da pokušate ponovo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Zadrži trenutnu lokaciju" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Promeni lokaciju" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Lokacija za datoteku odraza" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Lokacija za privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Zameni disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Ubačeni disk sadrži podatke." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Obriši disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ukoliko ih uvezete, moći ćete da ih vidite i koristite nakon što narežete " "izabrano na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "U suprotnom ih nećete vidjeti (iako su one i dalje čitljive)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Već postoje datoteke na disku. Želite li da ih uvezete?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Samo _dodaj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Prepisivi zvučni diskovi ne rade ispravno u starijim uređajima, a CD-TEKST " "neće biti upisan na njima." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Da li ipak želite da nastavite?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Dodavanje numera na disk nije preporučljivo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Prepisivi zvučni disk možda neće biti ispravno reprodukovan u starijim CD " "uređajima." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Narezivanje numera na prepisiv disk nije preporučljivo." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Sami izbacite disk iz „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Ne mogu da izbacim disk, iako je to neophodno kako bih nastavio trenutnu " "radnju." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Da li da zamjenim disk i nastavim upis?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Ne mogu da obrišem disk koji ste ubacili." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Da li želite da nastavite bez potpune kompatibilnosti sa Vindovsom?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Neke datoteke nemaju odgovarajući naziv za CD za potpunu kompatibilnost sa " "Vindovsom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulacija je uspjela." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Pravo narezivanje diska će započeti za 10 sekundi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Nareži _sada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Snimi trenutnu sesiju" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Greška prilikom narezivanja." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Snimi dnevnik" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD je uspješno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD je uspješno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Zvučni disk je uspješno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Odraz uspješno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD uspješno umnožen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD uspješno umnožen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Odraz DVD diska uspješno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Odraz CD diska uspješno napravljen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Odraz je uspješno narezan na DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Odraz je uspješno narezan na CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD sa podacima je uspješno narezan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD sa podacima je uspješno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopija #%i je uspješno narezana." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Čim ubacite upisiv disk započeće narezivanje. Ukoliko ne želite da narežete " "još jedan disk kliknite na „Odustani“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Kreiraj _omot" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Neke datoteke su preostale za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Neki video snimci su preostali za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Neke pjesme su preostale za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Da li zaista želite da izađete?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Nastavi narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Otkaži narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da napravite odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Napravi odraz" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Napravi _više klonova" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Upi_ši" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Nareži _više klonova" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Da li želite da narežete izabrane datoteke na više diskova?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Ima previše podataka za jedan disk čak i uz mogućnost prekoračenja veličine." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Nareži nekoliko _diskova" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Narezuje izabrane datoteke na nekoliko praznih diskova" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Molim izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Podaci o numeri (izvođau, kompozitoru,...) neće biti narezani na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ovo nije podržano trenutno izabranim programima za narezivanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Molim dodajte datoteke." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nema datoteka za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Molim dodajte pjesme." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nema pjesama za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Molim dodajte video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nema videa za narezivanje na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nije ubačen disk za umnožavanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Molim izaberite odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nije izabran odraz diska." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Molim izaberite drugi odraz diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz diska ili cue datoteka." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Molim ubacite disk koji nije zaštićen od kopiranja." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nisu instalirane sve potrebne biblioteke i programi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Molim zamijenite disk podržanim CD ili DVD diskom." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Da li želite da narežete više od prijavljenog kapaciteta diska?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Podaci su preveliki za jedan disk pa je potrebno da uklonite neke datoteke.\n" "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta " "koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za " "narezivanje.\n" "PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspješno narezivanje." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Prekoračenje veličine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Narezuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Uređaj koji sadrži izvorni disk će takođe biti korišćen i za narezivanje " "novog diska." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Nakon kopiranja podataka sa trenutnog diska potrebno je da ubacite novi disk " "za narezivanje." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Rezanje odraza - podešavanja" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Izaberite disk za zapisivanje" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Postavke za narezivanje diska" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video opcije" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Da li želite da napravite disk iz sadržaja odraza ili sa datotekom odraza " "sadržanom unutar?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz, koji možete narezati " "na disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Narezati kao _Datoteku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Upiši _sadržaj…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Izaberite odraz diska za narezivanje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiraj CD i DVD diskove" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Izaberite disk za kopiranje" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instalirajte sljedeće alate i pokušajte ponovo:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nepoznata numera" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "od %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Podaci o numeri" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD odraz" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD odraz" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD odraz" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Izvorni disk u istom uređaju kao i ciljni" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nema dovoljno slobodnog prostora" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s slobodnog prostora" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s slobodnog prostora" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovu lokaciju?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Nemate potrebne dozvole za zapisivanje na ovoj lokaciji" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Sistem datoteka na ovom volumenu ne podržava velike datoteke (preko 2 GB).\n" "Ovo može da bude problem pri narezivanju na DVD ili stvaranju velikih odraza." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Najveća brzina" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brzina rezanja" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuliraj prije narezivanja" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner će simulirati narezivanje i, ukoliko simulacija uspije, nastaviti sa " "stvarnim narezivanjem za 10 sekundi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Koristi burnproof (smanjuje rizik od neuspjeha)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Upisuj odraz direktno bez prethodnog upisa na tvrdi disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Ostavi disk _otvoren za kasnije dodavanje datoteka" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Dozvoli kasnije dodavanje još podataka na disk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Lokacija za _privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Postavite direktorijum u kome će se smještati privremene datoteke" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Privremene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skrivena datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nečitljiva datoteka" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Neispravna simbolička veza" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekurzivna simbolička veza" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Vrsta odraza diska:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Sam izaberi" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue odraz" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao odraz" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Postavke %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Da li stvarno želite da zadržite trenutnu ekstenziju za ime odraza?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ukoliko izaberete da je zadržite, programi možda neće ispravno prepoznati " "vrstu datoteke." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Zadrži trenutni nastavak" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Promeni nastavak" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Podesi opcije za rezanje" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Proteklo vrijeme: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Prosječna brzina urđaja:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Procijenjeno preostalo vrijeme: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB od %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Procjena brzine uređaja:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: učitavam" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: nepoznata vrsta odraza diska" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Kliknite ovdje da izaberete _odraz diska" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Izaberite odraz diska" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Datoteka odraza" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Vrsta odraza:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Procijenjena veličina: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Poddirektorijum ovog direktorijuma će imati 7 roditeljska direktorijuma.\n" "Burner može da napravi odraz sa ovakvom strukturom i da ga nareže na disk, " "ali možda nećete moći da pročitate disk na svim operativnim sistemima.\n" "Primjedba: Ovakva struktura datoteka je podržana na Linuxu." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nikad ne dodaj takvu datoteku" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Uvek dodaj takvu datoteku" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Da li želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 " "standarda?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim " "(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n" "Preporučljivo je da koristite treće izdanje ISO9660 standarda koji je " "podržan od strane većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva " "Windows™.\n" "Izuzetak je MacOS X koji ne može da čita treće izdanje ovog standarda." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Trebaju li datoteke da bude preimenovanje za potpunu kompatibilnost sa " "Vindovsom?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Njihova imena će biti promijenjena i skraćena na 64 znaka." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Isključi potpunu kompatibilnost sa Vindovsom" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Preimenuj za potpunu kompatibilnost sa Vindovsom" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Procjena veličine" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Molim sačekajte dok ne procjenim veličinu podataka." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Moram da pregledam sve dodate datoteke kako bih izvršio ovu radnju." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Provjeriti opet" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nije moguće izvršiti provjeru ispravnosti datoteke." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Došlo je do nepoznate greške" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Provjera ispravnosti datoteke je uspješno obavljena." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Izgleda da nema oštećenih datoteka na disku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Sljedeće datoteke izgleda da su oštećene:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Oštećene datoteke" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Preuzimam MD5 datoteku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ nije važeća adresa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nije određena MD5 datoteka." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Koristi MD5 _datoteku za provjeru diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Koristi spoljašnju .md5 datoteku koja čuva zbir diska" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Otvori MD5 datoteku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Proveri" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Provjera diska" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk nije podržan" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Uređaj je prazan" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Izaberite disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(učitavam...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Datoteka diska" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nova fascikla %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analiziram datoteke" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Preuzimam veličinu i format odraza" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Ne mogu da odredim vrstu odraza diska" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Molim podesite ovo ručno" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ je uklonjen sa sistema." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Direktorijumi ne mogu biti dodati video ili audio diskovima" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Liste numera ne mogu biti dodate video ili audio diskovima" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ nije podesna za zvučni ili video medijum" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analiziram video datoteke" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video format:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format koji se najviše koristi u Sjevernoj Americi" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format koji se uglavnom koristi u Evropi" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Izvorni _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmjera:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD tip:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Napravi SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Napravite VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Dobijanje veličine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Upisivanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Brisanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Pravljenje sume za provjeru" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Umnožavanje datoteke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analiziram zvučne datoteke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transkodiranje pjesme" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Priprema za pisanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Upisivanje ulaza" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Završavam" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Upisivanje izlaza" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Započinjem zapisivanje" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Izbacujem disk" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Ispisuje poruke o greškama u Burnervim bibliotekama za rezanje na standardni " "izlaz" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner biblioteka za rezanje" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Prikazuje opcije Burnerve biblioteke za rezanje" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ se se ne ponaša kako treba" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nema dovoljno prostora na disku (%s dostupno za %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke " "veće od 2 GB." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Lokacija koju ste izabrali za smještanje privremenog odraza nema dovoljno " "slobodnog prostora za odraz diska (potrebno je %ld MB)." #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da odredim veličinu volumena" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nije određena putanja za izlaznu sliku" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Došlo je do greške unutar programa (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Datoteka nije uskladištena lokalno" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ nije mogao biti pronađen u putanji" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“ dodatak za GStrimer" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Ovo izdanje „%s“ je zastarjelo" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ je simbolička veza koja pokazuje na drugi program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces „%s“ se završio sa greškom (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Datoteka sa odrazom" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Bezimeni CD/DVD uređaj" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Prikaži poruke o greškama u Burnervoj medijskoj zbirci na standardnom izlazu" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner biblioteka optičkih medija" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Opcije prikaza Burnerve medijske zbirke" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD čitač" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "Jednom upisiv CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "Prepisiv CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "Jednom upisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "Prepisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "Jednom upisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "Prepisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blue Ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Upisiv Blue Ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Prepisiv Blue Ray disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Izbriši %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Zvuk i podaci %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Zvuk %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Podaci %s u %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s u %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ne sadrži ništa" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Tražim dostupne diskove" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nema dostupnih diskova" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s sat(a) %s minut(a) %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s sat(a) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s sat(a)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s minut(a)" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s minut(a)" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da pronađem tačku montiranja diska" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Prazan disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disk sa zvukom i podacima (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan ISO odraz" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Veličina se ne poklapa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Vrsta se ne poklapa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Loš argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresa je van opsega" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Nevažeća adresa" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Nevažeća komanda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Nevažeći parametar u komandi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Nevažeće polje u komandi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Vrijeme uređaja je isteklo" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ključ nije uspostavljen" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Nevažeći režim staze" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Sakrij izmjene" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Prikaži izmjene" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Datoteka ne izgleda kao spisak numera" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Odrazi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Boja" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni priliv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni priliv" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Putanja do slike:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Izaberite sliku" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stil odraza:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Rašireno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Osobine Pozadine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Osobine Pozadine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Osobine pozadine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Desno poravnanje" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Poravnato sdesna" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "U kurzivu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Vrsta i veličina fonta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Boja teksta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Urednik omota" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Postavi _osobine za pozadinu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "STRANE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ZADNJI OMOT" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PREDNJI OMOT" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Odraz ne može biti učitan." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStrimer ne može da otvori „%s“." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim element %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Prikaži linije za praćenje grešaka na standardni izlaz za Burner biblioteku " "alata." #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner biblioteka alata" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Prikaži opcije za biblioteku Burner alata" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Izaberi boju" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvorac CD/DVD-a" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Napravite CD i DVD diskove" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ikona medijuma" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Datoteke sa odrazom" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Direktorijum tvorca CD/DVD-a" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Ime diska:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Ovdje prevucite ili umnožite stavke za rezanje na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Nareži na disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Narezuje sadržaj na CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopiraj disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Nareži na disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Narezuje odraz diska na novi CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopiraj disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Pravi kopiju ubačenog CD ili DVD diska" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Obriši disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Briše ubačeni CD ili DVD disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Pro_veri disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Provjerava ispravnost podataka na ubačenom CD ili DVD disku" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Ne mogu da zapišem podatke (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Pravi .cue datoteke iz zvuka" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao paket za rezanje" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopiram audio traku" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopiram traku sa podacima" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analiza trake %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Nemate potrebne dozvole za korišćenje ovog uređaja" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Prevođenje toc datoteke" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Klonira, narezuje i briše CD diskove" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Omogući „--driver generic-mmc-raw“ zastavicu (pogledajte uputstvo za " "cdrecord)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit paket za rezanje" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Neuspio uvoz posljednje sesije" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim odraz" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Ova genisoimage verzija nije podržana" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Neke datoteke imaju nepodesna imena" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nepoznato kodiranje znakova" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Nema više prostora na uređaju" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Pravi odraza diska od izabranih datoteka" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Lokacija koju ste izabrali za smještanje odraza nema dovoljno slobodnog " "prostora za odraz diska" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopira bilo koji disk u odraz" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Došlo je do greške prilikom narezivanja na disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistem je suviše spor za rezanje diska ovom brzinom. Probajte da smanjite " "brzinu" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Narezujem stazu %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatiram disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Upisivanje cue tabele" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Morate ponovo da učitate disk prije narezivanja" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Narezuje, briše i formatira CD i DVD diskove" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Najmanji razmjer punjenja bafera uređaja (u %) (pogledajte wodim uputstvo):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopiram numeru %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Pripremam se da kloniram zvučni disk" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopiranje pjesama sa zvučnog diska zajedno sa njihovim podacima" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Narezuje, briše i formatira CD, DVD i BD diskove" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Omogući „-immed“ zastavicu (pogledajte uputstvo za cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Najmanji razmjer punjenja bafera uređaja (u %%) (pogledajte uputstvo za " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools paket za rezanje" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Ova mkisofs verzija nije podržana" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Pravim sumu za provjeru odraza" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Na disku ne postoji datoteka za provjeru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Provjeravam ispravnost datoteka" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma za provjeru datoteke" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Provjerava ispravnost datoteka na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Heš algoritam koji će biti korišćen:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Pravim sumu za provjeru odraza" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma za provjeru odraza" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Provjerava ispravnost podataka na disku nakon narezivanja" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Pravim raspored datoteka" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Pravi odraz diska spreman za video DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Greška pri vraćanju kluča za enkripciju. Možete riješiti ovaj problem jednim " "od sljedećih metoda: u konzoli postavite DVD kod rejona za vaš CD/DVD plejer " "sa komandom \"regionset %s\" ILI koristiti \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-" "existing-session\" komandu" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Prikupljam DVD ključeve" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Greška prilikom čitanja video DVD-a (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopiram video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopira video DVD zaštićen CSS šifrovanjem u odraz diska" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Briše i formatira prepisive DVD i BD diskove" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Narezuje i briše DVD i BD diskove" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Dozvoli DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs paket za rezanje" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "ne mogu da napravim libburn stazu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "ne mogu da pokrenem libburn biblioteku" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Ne mogu da očitam adresu uređaja" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Upisivanje trake %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia paket za rezanje" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim disk" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "ne mogu da pokrenem libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Ne mogu da napravim opcije za čitanje" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Nije nađen roditeljski direktorijum u stablu putanje „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke u putanju „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopiram datoteku za provjeru" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Lokalno umnožavanje datoteka" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Preuzimanje datoteka" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Omogućava rezanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Ne mogu da dobavim putanju do lokalne datoteke" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Dozvoljava narezivanje datoteka iz „Mesta za izradu diskova“ u Nautilusu" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Ne mogu da povežem podloge dodatka" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizujem numere" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizacija" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Podešava istu jačinu zvuka u svim numerama" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Greška prilikom dopunjavanja datoteke (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Greška prilikom dobavljanja dužine trajanja" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analiziranje „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Prekodiranje „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Prilagođava zvučne datoteke za upis na zvučni disk" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Prevodim video datoteku u MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Prebacuje video datoteke u format spreman za video DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Pravi odraz prilagođen SVCD diskovima" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projekat" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Napravi CD/DVD sa podacima" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Napravi CD/DVD sa bilo kojim podacima koji mogu biti čitljivi na računaru" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projekat _sa podacima" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Nareži _odraz" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Upiši postojeći CD/DVD odraz na disk" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Pro_jekat" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Dodaci" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Izbacuje disk" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Obriši…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Briše ubačeni disk" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Provjeri ispra_vnost…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Provjeri ispravnost podataka na disku" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Izlazi iz Brasera" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Prikazuje pomoć" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Rezač diskova" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Greška prilikom učitavanja projekta" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Molim dodajte datoteke u projekat." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekat je prazan" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner je slobodan program; možete ga kopirati i/ili mijenjati u skladu sa " "GNU-ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog " "softvera u verziji 2 ili nekim od narednih." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner se raspodjeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Trebalo je da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Burner; ako " "niste, pišite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Jednostavan program na upisivanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner Internet adresa" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "miloš Popović (gpopac@gmail.com) \n" "Igor Miletić (igor.miletic@rogers.com)\n" "\n" " Ajla Sukrija https://launchpad.net/~asukrija2\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Ne postoji projekat „%s“" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Skorašnji projekti" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Prikaži nedavno otvorene projekte" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Otvori odabrane datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Izmijeni podatke…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Uređuje podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Ukloni odabrane datoteke iz projekta" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Umetni datoteke" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Dodaj datoteke u projekat sa klipborda" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ubaci pauzu" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Dodaj 2 sekunde pauze posle trake" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Po_deli stazu…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Podjeli odabranu traku" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Podjeli" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Numera" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Numera će biti postavljena na kraju." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Numera je kraća od 6 sekundi" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Uvjerite se da je instaliran odgovarajući kodek" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Da li želite da dodate video datoteku „%s“?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni dio biti narezan na disk." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Odbaci datoteku" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Dodaj datoteku" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Da li želite da potražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Pretraži _direktorijum" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Da li želite da napravite zvučni CD sa DTS numerama?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Nekih izabrane pjesme je moguće narezati kao DTS.\n" "Ova vrsta zvučnog diska omogućava visok kvalitet snimka, ali se može slušati " "samo na određenim uređajima.\n" "Napomena: na DTS pjesmama neće biti normalizovna jačina zvuka." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_Koristi uobičajeno" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Izaberite ovo za narezivanje svih pjesama u običnom formatu" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Napravi _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Izaberite ovo za narezivanje odgovarajućih pjesama u DTS formatu" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Odaberite samo jednu pjesmu." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Ne mogu da podijelim više numera odjednom" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Otvori navedeni projekat" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKAT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Postavi uređaj za narezivanje" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "PUTANJA UREĐAJA" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Napravi odraz diska bez narezivanja" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopiraj disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PUTANJA DO UREĐAJA" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Željeni omot" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PUTANJA DO OMOTA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Putanja do odraza (automatski prepoznato)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PUTANJA DO ODRAZA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Primoraj program da prikazuje stranicu za izbor projekta" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Otvori dijalog za otvaranje praznog diska" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Otvori prozorče za provjeru diska" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Narezuje sadržaj putanje burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Odmah započni rezanje." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ne povezuje se sa već pokrenutim Brazerom" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Nareži izabrani projekat i ukloni ga.\n" "Ova opcija se uglavnom koristi za povezivanje sa drugim programima." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID roditeljskog prozora za Brazero" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Uređaj „%s“ ne može da narezuje diskove." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Neispravna opcije komandne linije." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Upotrijebljene su ne podržane opcije komandne linije." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Možete zadati samo po jednu komandu" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Preimenuj…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Preimenuj odabranu datoteku" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _fascikla" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Napravi novu praznu fasciklu" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Ne mogu da uvezem sesiju." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Sadržaj projekta je promijenjen od posljednjeg čuvanja." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Odbaciti trenutno izmijenjeni projekat?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Odbaci trenutno izmijenjeni projekat" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Nastavite trenutni projekat" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Izabrana je samo jedna datoteka („%s“). Ovo je odraz diska, koji možete " "narezati" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Nareži kao _podatak" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Nareži kao _odraz" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u izbor." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ovo je rekurzivna simbolička veza" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Ne postoji na izabranom mjestu" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Da li želite da zamijenite \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Već postoji datoteka sa ovim imenom unutar fascikle. Ukoliko je zamijenite " "prepisaćete njen sadržaj na disku." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Uvijek za_drži" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Z_ameni" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Uvijek za_meni" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Uvezi %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Uvezi %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Uvezi %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Uvezi" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon " "rezanja." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "U_vezi sesiju" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Kliknite ovdje da uvezete njegov sadržaj" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Molim sačekajte dok se projekat učita." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Otkaži učitavanje" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Zaustavlja učitavanje trenutnog projekta" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Preimenovanje datoteke" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Režim preimenovanja" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Mjesto" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Ne mogu da izbacim disk iz %s" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "I_zbaci" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Zvučne datoteke" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmovi" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nema zanemarenih datoteka" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)" msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)" msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcije zanemarivanja" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Izaberite datoteke koje želite da povratite i pritisnite dugme „Povrati“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Vraća izabrane datoteke" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcije…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Postavi opcije za filtriranje datoteke" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtriraj skrivene datoteke" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Za_meni simboličke veze" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Zanemari _oštećene simboličke veze" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_regled" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Prikaži pregelde videa, audija i slika" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Prikaži bočnu površ" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Prikaži panel sa strane u projektu" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontalni raspored" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Postavlja horizontalni raspored" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikalni raspored" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Postavlja vertikalni raspored" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikni za zatvaranje panela sa strane" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Ukloni prekide" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Podatak će biti narezan na disk kao CD-Tekst. Na taj način, on može biti " "prikazan od strane nekih uređaja." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Naslovi numera" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Dodatni podaci o numeri" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Izvođač:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Kompozitor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Dužina pauze:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Daje dužinu pauze nakon trake sa pjesmom" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Podaci o numeri" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i piksela" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nema pregled" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Greška u prosljeđivanju liste numera „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d pjesma" msgstr[1] "%d pisame" msgstr[2] "%d pjesama" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Izaberite listu numera" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Lista numera" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Broj numera" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autorsko pravo %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Po_desi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "A_ktiviraj sve" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiviraj sve" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcije za dodatak %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner dodaci" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Snimi trenutni projekat" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Snimi _kao…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Snimi trenutni projekat na drugu lokaciju" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Dod_aj datoteke" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dodaj datoteke u projekat" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Uklo_ni datoteke" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Ispra_zni projekat" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Nareži…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Upiši disk" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Za dodavanje datoteka u, kliknite na dugme „Dodaj“ ili ih prevucite ovdje" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Za uklanjanje datoteka izaberite ih i kliknite na dugme „Ukloni“ ili " "pritisnite taster „Delete“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Procijenjena veličina: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projekat je prevelik za ovaj disk i uz mogućnost prekoračenja veličine." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projekat je prevelik da bi se smjestio na disk pa je potrebno je da uklonite " "neke datoteke.\n" "Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta " "koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno uključiti prekoračenje veličine " "za narezivanje.\n" "Napomena: Ova opcija može izazvati neuspješno narezivanje." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Započni upis označenog sadržaja" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Molim dodajte pjesme u projekat." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Da li stvarno želite da napravite novi projekat i odbacite promjene koje ste " "napravili u ovom?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Izborom novog projekta sve sadašnje izmjene će biti izgubljene." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odbaci izmjene" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Da li da zanemarim izabrane datoteke ili da ih dodam u novi projekat?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Ukoliko napravite novi projekat, sve izmjene će biti izgubljene." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Zanemari" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Dodaj" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "O_dbaci projekat" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Izaberi datoteke" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Pražnjenje projekta će ukloniti datoteke koji su već dodati. Sav posao će " "biti izgubljen. Primijetite da datoteke neće biti izbrisane sa njihovog " "položaja, već neće više biti na spisku." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disk sa podacima)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (zvučni disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (video disk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Vaš projekat nije snimljen." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Snimi izmjene trenutnog projekta prije zatvaranja?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ako ne snimite, promjene će biti zauvijek izgubljene." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Zatvori bez čuvanja" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Snimi tekući projekat" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Snimi kao Burnerv zvučni projekat" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Snimi projekat kao tekstualnu listu" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Snimi projekat kao PLS listu numera" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Snimi projekat kao M3U listu numera" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Snimi projekat kao XSPF listu numera" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Snimi projekat kao Iriver listu numera" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Urednik omota" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Pravi i štampa omote za CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Započni novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Prazan projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Novi _audio projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Napravi tradicionalni audio CD koji će biti čitljiv na stubovima i računarima" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Novi projekat sa podacima" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Novi _video projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Pravi video DVD ili SVCD disk koji možete pročitati na svim TV aparatima" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Kopiraj disk…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Napravite 1:1 kopiju audio CD-a ili CD/DVD podataka na drugi CD/DVD ili na " "vašem čvrstom disku." #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Nareži _odraz…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Otvori projekat" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d odabrana datoteka (%s)" msgstr[1] "%d odabrane datoteke (%s)" msgstr[2] "%d odabranih datoteka (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d datoteka je podržana (%s)" msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)" msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d datoteka može biti dodata (%s)" msgstr[1] "%d datoteke mogu biti dodate (%s)" msgstr[2] "%d datoteka mogu biti dodate (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Datoteka ne može biti dodata (%i označena datoteka)" msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i označene datoteke)" msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i označenih datoteka)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Datoteka nije podržana (%i označena datoteka)" msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i označene datoteke)" msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i označenih datoteka)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Datoteke nisu označene" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Otvori projekat" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Razgledaj sistem datoteka" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Izaberite drugu sliku." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Greška prilikom učitavanja projekta." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim projekat" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan Burner projekat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Posljednji _nesnimljeni projekat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Učitava posljednji projekat koji nije narezan ili sačuvan" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nema skoro korišćenih projekata" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Skorašnji projekti:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Umetni tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Obriši tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Zamjeni tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numeriši datoteke po šablonu" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Umetni broj sekvence na početku" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na početku" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na kraju" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Obriši gdje god da se pojavljuje" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "sa" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Preimenuj u" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{broj}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nijeme datoteke" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Započni i zaustavi reprodukovanje" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Početak numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Kraj numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Dužina numere:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Podaci o numeri %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Da li zaista želite da podijelite numere?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ukoliko podijelite numeru, dužina nove numere će biti kraća za 6 sekundi." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Po_deli" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Numera nije podijeljena." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ne mogu da nađem prekid" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Došlo je do greške pri traženju tišina." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ovo će uklonite sve prethodne rezultate." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Da li zaista želite da nastavite automatsku podjelu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ne dijeli" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Da li zaista želite da ispraznite pregled dijelova?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Ukloni sve" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Podjeli traku" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Način:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Način podjele trake" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Podjeli traku ručno" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Podjeli traku na dijelove zadate dužine" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Podjeli traku na zadat broj dijelova" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Podjeli traku na svaku pauzu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Deo" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Dodaj tačku podjele" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Podjeli ovu traku na svaki" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Podjeli ovu traku na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "dijelovi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Način diobe" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Započni" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Spoj" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Spoj odabrani dio sa sljedećim odabranim" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Ukloni odabrane dalove" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Obriši pregled dijelova" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Spisak parčića koji će se napraviti:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Pregled dijelova" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Sati" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kadrovi (1sekunda = 75 kadrova)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Otvori izabrani video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Da li želite da potražite video datoteke unutar direktorijuma?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Pretraži direktorijum" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Možete dodati samo video sadržaj" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[putanja] [putanja] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Ukucajte „%s --help“ za spisak dostupnih opcija\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Kreiraj zvučni projekat" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Kreiraj video projekat" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulacija odraza za narezivanje DVD-a" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Napravi još jedan klon" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA NUMERA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvori audio projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvori video projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcije zanemarivanja" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — novi zvučni projekat" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — novi projekat sa podacima" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — novi video projekat" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — novi odraz" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — kopiranje diska" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Audio projekat" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Napravi tradicionalni audio CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Pravi video DVD ili SVCD disk" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopiranje diska" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Napravi 1:1 kopiju CD/DVD diska" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Napravite novi projekat:" kylin-burner-3.0.11/po/lt.po0000664000175000017500000047777414662120503014265 0ustar fengfeng# Lithuanian translation of Burner package. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Žygimantas Beručka , 2006-2008, 2010. # Mantas Kriaučiūnas , 2007-2009. # Eglė Kriaučiūnienė , 2009. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 23:29+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner yra GNOME darbastalio programa CD/DVD kūrimui. Ji sukurta taip, kad " "būtų kuo paprastesnė, ir turi išskirtinių savybių, leidžiančių naudotojams " "paprastai ir greitai sukurti diskus." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner gali sukurti, kopijuoti bei įrašyti duomenų ir garso CD/DVD. Jis " "pilnai palaiko CD-TEXT, daugeli seansų ir joliet plėtinius. Galite tiesiog " "atitempti failus iš kitų programų ar nutolusių viešinamų diskų jų įrašymui į " "diską." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Diskų rašymas ir kopijavimas" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Įrašyti ir kopijuoti CD bei DVD diskus" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "diskas;cdrom;dvd;įrašyti;graso;vaizdo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "CD/DVD rašymas bei kopijavimas" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Atverti naują langą" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Įrašyti atvaizdžio failą" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner projekto failas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Ar Nautilus plėtinys turėtų išvesti derinimo sakinius. Reikšmė turi būti " "nustatyta į true, jei turėtų." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Atvaizdžiams naudojamos kontrolinės sumos tipas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Galimos reikšmės: 0 – MD5, 1 – SHA1 ir 2 – SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Failams naudojamos kontrolinės sumos tipas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Katalogas laikiniesiems failams" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Čia yra katalogo kelias, kur burner turėtų įrašyti laikinus failus. Jei ši " "reikšmė yra tuščia, bus naudojamas numatytasis katalogas, nurodytas glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Pageidaujama įrašymo posistemė" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Čia yra pageidaujamos diskų įrašymo posistemės pavadinimas. Jeigu tai " "įmanoma, bus naudojama ji." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Papildomų naudotinų įskiepių sąrašas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Čia yra papildomų įskiepių, kuriuos Burner naudos diskų įrašymui, sąrašas. " "Jei nustatyta NULL, Burner įkels juos visus." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Įjungti „-immed“ parametrą su cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ar naudoti „-immed“ parametrą su cdrecord. Naudoti atsargiai (teigiama " "reikšmė), nes tai tik bandymas apeiti kai kurių įrenginių/sąrankų problemas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ar naudoti „-use-the-force-luke=dao“ parametrą su growisofs. Jei išjungta, " "burner nenaudos parametro. Tai gali padėti apeiti kai kurių įrenginių/" "sąrankų problemas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Naudojama kartu su cdrecord „-immed“ parametru." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ar naudoti „--driver generic-mmc-raw“ parametrą su cdrdao. Jei nustatyta į " "True, burner naudos parametrą; jis gali padėti spręsti kai kurių įrenginių/" "sąrankų trikius." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Paskutinis naršytas aplankas ieškant paveikslėlių įrašymui" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Čia nurodytas paskutiniojo naršyto įrašytinų atvaizdžių katalogo absoliutus " "kelias" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Įjungti failų peržiūrą" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Ar rodyti failų peržiūrą. Teigiama reikšmė – rodyti." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Ar Burner turėtų nufiltruoti paslėptus failus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Ar Burner turėtų atfiltruoti paslėptus failus. Jei reikšmė teigiama, Burner " "paslėptus failus atfiltruos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Pakeisti simbolines nuorodas jų paskirties failais" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Ar Burner turėtų pakeisti simbolines nuorodas projekte paskirties failais. " "Jei reikšmė teigiama, burner pakeis simbolines nuorodas paskirties failais." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Ar Burner turėtų filtruoti sugadintus simbolinių nuorodų failus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Ar Burner turėtų išfiltruoti sugadintas simbolines nuorodas. Jei reikšmė " "teigiama, Burner simbolines nuorodas išfiltruos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Įskiepio prioriteto reikšmė" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kai yra keletas įskiepių tai pačiai užduočiai, ši reikšmė yra naudojama " "norint nustatyti, kuriam įskiepiui turėtų būti suteikta pirmenybės. 0 – " "naudojama įskiepio savoji pirmenybė. Teigiama reikšmė – nustelbiama įskiepio " "savoji pirmenybė. Neigiama reikšmė – išjungiamas įskiepis." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Naudotini įrašymo požymiai" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Ši reikšmė nurodo įrašymo požymius, kurie buvo naudojami tokiame kontekste " "pastarąjį kartą." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Naudotinas greitis" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ši reikšmė nurodo greitį, kuris buvo naudojamas tokiame kontekste pastarąjį " "kartą." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Nutraukti rašymą" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "CD/DVD rašymas bei kopijavimas" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Klaida trinant." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Ištrinti _dar kartą" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Diskas buvo sėkmingai ištrintas." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Diskas paruoštas naudojimui." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Trinti" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Greitas trynimas" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Aktyvuoti greitą trynimą, alternatyvų ilgesniam ir nuodugnesniam trynimui" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disko trynimas" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Rašomas CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Įrenginys užimtas" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "įsitikinkite, jog jo nenaudoja kita programa" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s“ negalima atrakinti" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nenurodytas įrašymo įrenginys" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nenurodytas šaltinio įrenginys" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopijuojama" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Įrenginio negalima užrakinti (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Įrenginys neturi perrašymo galimybės" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Trinama" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Įrenginys negali rašyti" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Įrašoma" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Skaičiuojama kontrolinė suma" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Sulieti duomenų šiame diske negalima" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Diske nepakanka vietos" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (programa)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer įskiepis)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nėra įrašytinų takelių" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Įdiekite šias reikiamas programas ir bibliotekas ir bandykite vėl:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Vienu metu galima tikrinti tik vieną takelį" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nepavyko rasti laikinojo atvaizdžio formato" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Įvyko vidinė klaida" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner pranešimas" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (atlikta %d%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Kuriamas atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Rašomas DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopijuojamas DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Rašomas CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopijuojamas CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Rašomas diskas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopijuojamas diskas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Kuriamas atvaizdis" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Video DVD įrašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Rašomas video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Duomenų DVD rašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Rašomas duomenų DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Duomenų DVD kopijavimo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Rašomas atvaizdis į DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopijuojamas duomenų DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD įrašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Rašomas (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Garso CD rašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Rašomas garso CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Duomenų CD rašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Įrašomas duomenų CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopijavimo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Atvaizdžio rašymo į CD imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Rašomas atvaizdis į CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Video disko rašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Rašomas video diskas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Duomenų disko rašymo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Rašomas duomenų diskas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Disko kopijavimo imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopijuojamas diskas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Ativaizdžio rašymo į diską imitavimas" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Atvaizdis įrašomas į diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Pakeiskite diską perrašomu disku su duomenimis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Pakeiskite šį diską kitu disku su duomenimis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Įdėkite perrašomą diską su duomenimis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Įdėkite diską su duomenimis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Įdėkite įrašomą CD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Įdėkite įrašomą CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Pakeiskite diską įrašomu DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Įdėkite įrašomą DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Įdėkite įrašomą DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Pakeiskite diską įrašomu CD ar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, kuriame yra bent %i MiB laisvos vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Kompiuterio diske sukurtas disko atvaizdis.\n" "Rašymas bus pradėtas, kai tik įdėsite įrašomą diską." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Duomenų identiškumo tikrinimas prasidės, kai tik įdėsite diską." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Iš naujo įdėkite diską į CD/DVD įrenginį." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ užimtas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Įrenginyje „%s“ nėra disko." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nepalaikomas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra perrašomas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, yra tuščias." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, nėra įrašomas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Diske, kuris yra „%s“, nepakanka vietos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Diskas, esantis įrenginyje „%s“, turi būti įkeltas iš naujo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Išimkite diską ir vėl įdėkite." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Failo negalima sukurti vietoje, skirtoje laikiniems failams" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Nurodytoje vietoje neina sukurti atvaizdžio." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Ar norite šiam seansui nurodyti kitą vietą ar dar kartą bandyti šioje " "vietoje?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir pabandykite vėl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Pakartoti dabartinėje vietoje" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Pa_keisti vietą" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Atvaizdžio failo vieta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Laikinų failų aplankas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Pa_keisti diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įdėtą diską?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Įrenginyje esančiame diske yra duomenų." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Ištrinti diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Jei juos importuosite, galėsite juos matyti ir naudoti, kai tik pažymėti " "failai bus įrašyti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Jau įrašyti failai bus nematomi (tačiau vis dar perskaitomi)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Yra failų, jau įrašytų į šį diską. Ar norite juos importuoti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Tik _pridėti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose, be to, CD-Tekstas " "nebus įrašytas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ar vistiek norite tęsti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Pridėti garso takelių į CD nepatariama." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW audio diskai gali negroti senesniuose CD grotuvuose." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Nepatariama rašyti garso takelių į perrašomą diską." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Išimkite diską iš „%s“ rankiniu būdu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "Nepavyko išstumti disko, nors jį reikia išimti operacijos tęsimui." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ar tikrai norite pakeisti diską ir tęsti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Dabar įdėto disko ištrinti nepavyko." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Ar norite tęsti išjungus pilną suderinamumą su Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Kai kurių failų pavadinimai netinkami visiškai su Windows suderinamam CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Tęsti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Imitavimas sėkmingai baigtas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Tikrasis disko rašymas bus pradėtas už 10 sekundžių." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Rašyti _dabar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Išsaugoti šį seansą" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Klaida įrašant." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Išsaugoti žurnalą" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Vaizdo DVD sėkmingai įrašytas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD sėkmingai įrašytas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Garso CD sėkmingai įrašytas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Atvaizdis sėkmingai sukurtas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD sėkmingai nukopijuotas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD sėkmingai nukopijuotas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD atvaizdis sėkmingai sukurtas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD atvaizdis sėkmingai sukurtas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Atvaizdis sėkmingai įrašytas į CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Duomenų DVD sėkmingai įrašytas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Duomenų CD sėkmingai įrašytas" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopija #%i sėkmingai įrašyta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Kita kopija bus pradėta, kai tik įdėsite naują įrašomą diską. Jei nenorite " "įrašyti dar vienos kopijos, spauskite „Atšaukti“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Sukurti _viršelį" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Liko įrašytinų failų" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Liko įrašytinų vaizdo įrašų" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Liko įrašytinų dainų" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ar tikrai norite išeiti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Nutraukus procesą diskas gali būti nebepanaudojamas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Tęsti rašymą" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Nutraukti rašymą" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Įdėkite įrašomą CD ar DVD, jei nenorite rašyti į atvaizdžio failą." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Sukurti _atvaizdį" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_Padaryti keletą kopijų" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Įr_ašyti" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Įrašyti _kelias kopijas" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Ar norite rašyti pasirinktus duomenis per kelias laikmenas?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Duomenų per daug šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Įrašyti _keletą diskų" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Įrašyti pažymėtus failus į keletą laikmenų" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Pasirinkite kitą CD ar DVD arba įdėkite kitą." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Informacija apie kūrinį (atlikėjas, pavadinimas, …) nebus įrašyta į diską." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ši funkcija nepalaikoma pasirinktos rašymo posistemės." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Pridėkite failų." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nėra į diską įrašytinų failų" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Pridėkite dainų." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nėra kūrinių, įrašytinų į diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Įdėkite vazdo failų." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nėra vaizdo įrašų, rašytinų į diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Neįdėtas kopijuotinas diskas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nėra pasirinkto atvaizdžio." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Pasirinkite kitą atvaizdį." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Nepanašu, jog tai tinkamas disko atvaizdis ar cue failas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Įdėkite diską, kuris nėra apsaugotas nuo kopijavimo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Įdiegtos ne visos reikiamos programos ir bibliotekos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Pakeiskite įdėtą diską tinkamu CD ar DVD disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Ar norite rašyti viršijant nurodytą disko talpą?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n" "Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-" "R(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n" "PASTABA: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Naudoti „_overburn“" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Rašyti viršijant nurodytą disko talpą" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Įrenginys, kuriame yra šaltinio diskas, bus naudojamas ir rašymui." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Reikės naujo įrašomo disko, kai šiuo metu įdėtas diskas bus nukopijuotas." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Atvaizdžio įrašymo sąranka" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Pasirinkite diską rašymui" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Disko įrašymo sąranka" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video parinktys" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Ar norite sukurti diską iš atvaizdžio turinio, ar įrašyti į diską patį " "atvaizdžio failą?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis, ir galima " "įrašyti jo turinį." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Į_rašyti kaip _failą" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Įrašyti _turinį…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Pasirinkite įrašytiną atvaizdį" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopijuoti CD ar DVD diskus" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Pasirinkite kopijuotiną diską" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Įdiekite šiuos komponentus ir bandykite vėl:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nežinoma daina" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "atlieka %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Dainos informacija" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s“ negalima perskaityti" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD atvaizdis" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Naujas diskas įrenginyje, kuriame įdėtas šaltinio diskas" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nėra laisvos vietos" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s laisvos vietos" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s laisva" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Ar tikrai norite pasirinkti šią vietą?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Neturite reikiamų teisių rašyti į šią vietą" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Šiame kaupiklyje esanti failų sistema nepalaiko didelių failų (viršijančių 2 " "GiB).\n" "Rašant DVD arba didelius atvaizdžius tai gali kelti problemų." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nepavyko gauti greičių sąrašo" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimalus greitis" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Įrašymo greitis" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Imituoti prieš rašymą" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner imituos rašymą ir, jei šis bus sėkmingas, pradės tikrąjį rašymą po 10 " "sekundžių" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Naudoti burn_proof (sumažinti nesėkmių riziką)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Įrašyti atvaizdį tiesiogiai, _neišsaugant jo diske" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Palikti diską _neuždarytą, tai leis vėliau pridėti kitų failų" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Leisti vėliau į diską pridėti daugiau duomenų" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_Laikinųjų failų aplankas" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame bus laikomi laikinieji failai" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Laikinieji failai" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Paslėptas failas" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Neperskaitomas failas" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Sugadinta simbolinė nuoroda" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursyvi simbolinė nuoroda" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disko atvaizdžio tipas:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automatiškai nustatyti" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao atvaizdis" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s savybės" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Ar tikrai norite naudoti dabartinį disko atvaizdžio failo vardo plėtinį?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Jeigu jį pasiliksite, programos gali tinkamai neatpažinti šio failo tipo." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Naudoti _dabartinį vardo plėtinį" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Keisti _plėtinį" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigūruoti įrašymo nustatymus" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Visas laikas: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Vidutinis įrenginio greitis:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Apytiksliai liko laiko: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB iš %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Apytikslis įrenginio greitis:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: įkeliama" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: nežinomas atvaizdžio tipas" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Spustelėkite čia ir pasirinkite _atvaizdžio failą" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Pasirinkite atvaizdžio failą" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Atvaizdžio failai" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Atvaizdžio tipas:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“ į pasirinkimą?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Šio aplanko antrinis aplankas (angl. child) turės 7 pirminius aplankus " "(angl. parent directories).\n" "Burner gali sukurti atvaizdį su tokia hierarchija ir jį įrašyti; tačiau " "diskas gali būti neperskaitomas kai kuriose operacinėse sistemose.\n" "Pastaba: tokia failų hierarchija veiks Linux sistemose." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Niekada nepridėti tokio failo" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Visada _pridėti tokį failą" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ar tikrai norite pridėti „%s“ prie pasirinkimo ir naudoti ISO9660 standarto " "trečią versiją, kad jis būtų palaikomas?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Failo dydis viršija 2 GiB. ISO9660 standarto pirmoji ir antroji versijos " "(labiausiai paplitusios) tokių didelių failų nepalaiko.\n" "Rekomenduojama naudoti ISO9660 trečios versijos standartą, kurį palaiko " "dauguma operacinių sistemų, pvz., Linux ir visos Windows™ versijos.\n" "Išimtis yra Mac OS X, kuri negali skaityti atvaizdžių, sukurtų naudojant " "ISO9660 trečios versijos standartą." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Ar failai turėtų būti pervadinti, kad būtų pilnai suderinami su Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Šiuos pavadinimus reikia pakeisti, sutrumpinti iki 64 simbolių. " #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Išjungti pilną suderinamumą su Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Pervadinti, kad būtų pilnai suderinama su Windows OS" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Apytikslis dydžio skaičiavimas" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Palaukite, kol bus apskaičiuotas projekto dydis." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Norint baigti šią operaciją, reikia išanalizuoti visus failus." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Tikrinti _dar kartą" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nepavyko patikrinti failų identiškumo." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Įvyko nežinoma klaida" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Failų vientisumas patikrintas sėkmingai." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Panašu, jog diske nėra sugadintų failų" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Panašu, jog šie failai yra sugadinti:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Sugadinti failai" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Atsiunčiamas MD5 failas" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ netinkamas URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nenurodytas MD5 failas." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Naudoti _MD5 failą diskui patikrinti" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Naudoti išorinį .md5 failą, kuriame saugoma disko kontrolinė suma" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Atverti MD5 failą" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "Pa_tikrinti" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disko tikrinimas" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operacijos negalima atlikti." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Diskas nepalaikomas" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Įrenginys tuščias" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Pasirinkite diską" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(įkeliama…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disko failas" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elementas" msgstr[1] "%d elementai" msgstr[2] "%d elementų" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Naujas aplankas %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizuojami failai" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ yra rekursyvi simbolinė nuoroda." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ nepavyko rasti." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Gaunamas atvaizdžio formatas ir dydis" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Nepavyko nustatyti disko atvaizdžio formato" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Nustatykite rankiniu būdu" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ buvo pašalintas iš failų sistemos." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Negalima įdėti aplankų į audio ir video diskus." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Negalima įdėti grojaraščių į audio ir video diskus." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ nėra tinkamas audio ir video laikmenoms" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizuojami vaizdo įrašų failai" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video formatas:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Šiaurės Amerikoje" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formatas, daugiausiai naudojamas Europoje" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Savas _formatas" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcija:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD tipas:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Sukurti SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Sukurti VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Gaunamas dydis" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Įrašoma" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Trinama" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Kuriama kontrolinė suma" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopijuojamas failas" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizuojami garso failai" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Perkoduojama daina" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Ruošiamasi įrašymui" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Įrašoma pradžia" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Įrašoma CD-Teksto informacija" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Užbaigiama" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Įrašoma pabaiga" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Pradedamas įrašymas" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sėkminga" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Išstumiama laikmena" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Standartinėje išvestyje rodyti Burner rašymo bibliotekos derinimo informaciją" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner laikmenų rašymo biblioteka" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Rodymo parinktys Burner rašymo bibliotekai" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ neveikia tinkamai" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Diske nepakanka vietos (yra %s, reikia %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Failų sistemoje, kurioje turėtų būti saugomas laikinas atvaizdis, negali " "būti failų, viršijančių 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti " "(reikia %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Nepavyko gauti laikmenos dydžio" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nenurodytas išvestino atvaizdžio kelias" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Įvyko vidinė klaida (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Failas yra ne šiame kompiuteryje" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Nėra VIDEO_TS aplanko arba jis netinkamas" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ nerasta kelyje" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Nepavyko rasti GStreamer įskiepio „%s“" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Ši „%s“ versija per sena" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ yra simbolinė nuoroda į kitą programą" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s“ nepavyko rasti" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Procesas „%s“ baigėsi klaida, kurios kodas (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Atvaizdžio failas" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nepavadintas CD/DVD įrenginys" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Standartinėje išvestyje rodyti Burner laikmenų bibliotekos derinimo " "informaciją" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optinių laikmenų biblioteka" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Rodymo nustatymai Burner laikmenų bibliotekai" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dvisluoksnis" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dvisluoksnis" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dvisluoksnis" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blue-ray diskas" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Įrašomas Blue-ray diskas" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Perrašomas Blue-ray diskas" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tuščias %s įrenginyje %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Garso ir duomenų %s įrenginyje %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Garso %s įrenginyje %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Duomenų %s įrenginyje %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s įrenginyje %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tuščia" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Ieškoma tinkamų diskų" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nėra disko" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Nepavyko gauti disko prijungimo taško." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tuščias diskas (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Garso ir duomenų diskas (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Garso diskas (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Duomenų diskas (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Failas nėra geras ISO formato atvaizdis" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Neatitinka dydžiai" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Nesutampa tipai" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Neteisingas argumentas" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresas už ribų" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Netinkamas adresas" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Netinkama komanda" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Netinkamas parametras komandoje" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Netinkamas laukas komandoje" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Įrenginys per ilgai neatsako" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Raktas nenustatytas" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Netinkama takelio veiksena" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Rodyti pakeitimus" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Panašu, jog šis failas nėra grojaraštis" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Spalva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Viena spalva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalus gradientas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalus gradientas" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Paveikslėlio kelias:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Paveikslėlio stilius:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centruotas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Išklotas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Ištemptas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Fono savybės" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Fono savybės" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Fono savybės" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Dešininis lygiavimas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centruotas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Kairinis lygiavimas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Šriftų šeima ir dydis" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Teksto spalva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Teksto spalva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Viršelių rengyklė" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Nustatyti _fono savybes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "PUSĖS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "GALINIS VIRŠELIS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PRIEKINIS VIRŠELIS" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer negali apdoroti „%s“." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti %s elemento" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Standartinėje išvestyje rodyti Burner įrankių bibliotekos derinimo " "informaciją" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner įrankių biblioteka" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Rodyti Burner įrankių bibliotekos nustatymus" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Pasirinkit spalvą" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD kūrimas" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Kurti CD ir DVD diskus" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Laikmenos piktograma" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Paveikslėlių failai" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD kūrimo aplankas" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disko pavadinimas:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Norint įrašyti failus į diską, reikia juos nutempti (nukopijuoti) žemyn " #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Rašyti į diską" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Įrašyti turinį į CD ar DVD diską" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopijuoti diską" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Rašyti į diską…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Rašyti disko atvaizdį į CD ar DVD diską" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopijuoti diską…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Kurti šio CD ar DVD disko kopiją" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Ištrinti diską…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Ištrinti šį CD ar DVD diską" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Patikrinti diską…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Patikrinti duomenų vientisumą šiame CD ar DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Generuoja .cue failus iš garso įrašų" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao įrašymo rinkinys" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopijuojamas garso takelis" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopijuojamas duomenų takelis" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizuojamas takelis %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Neturite reikiamų teisių naudoti šį įrenginį" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konvertuojamas toc failas" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopijuoja, įrašo ir ištrina CD diskus" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Įjungti parametrą „--driver generic-mmc-raw“ (žr. cdrdao žinyną)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit įrašymo rinkinys" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Praeito seanso įkėlimas nepavyko" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti atvaizdžio" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Ši genisoimage versija nepalaikoma" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Kai kurių failų pavadinimai netinkami" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nežinoma simbolių koduotė" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Įrenginyje neliko laisvos vietos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Sukuria atvaizdžius iš pasirinktų failų" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Pasirinktoje vietoje nepakanka laisvos vietos disko atvaizdžiui išsaugoti" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Nukopijuoja bet kokį diską į disko atvaizdį" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Klaida įrašant į diską" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "Sistema yra per lėta disko įrašymui šiuo greičiu. Pabandykite mažesniu" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Rašomas takelis %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formuojamas diskas" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Įrašomas cue aprašas" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Prieš įrašymą reikia iš naujo įdėti laikmeną" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD ir DVD diskus" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. wodim žinyną)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%) (žr. wodim žinyną):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopijuojamas garso takelis %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Ruošiamasi kopijuoti garso diską" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopijuoti takelius iš garso CD su visais susijusiais duomenimis" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Įrašo, ištrina ir formatuoja CD, DVD ir BD diskus" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Įjungti parametrą „-immed“ (žr. cdrecord žinyną)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Mažiausias galimas įrenginio buferio užpildymo dydis (%%) (žr. cdrecord " "žinyną):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools įrašymo rinkinys" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Ši mkisofs versija nepalaikoma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Kuriama atvaizdžių failų kontrolinė suma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Diske nerasta kontrolinės sumos failo" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Tikrinamas failų vientisumas" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Failo „%s“ nepavyko atverti" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Kai kurie failai diske gali būti sugadinti" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Failo kontrolinė suma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Patikrina diske esančių failų vientisumą" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Naudotinas maišos algoritmas:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s“ nepavyko atverti (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Kuriama atvaizdžio kontrolinė suma" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Atvaizdžių kontrolinės sumos" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Patikrina disko vientisumą po įrašymo" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Kuriamas failų išdėstymas" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą vaizdo DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Klaida gaunant šifravimo raktą. Galite išspręsti šią problemą šiais būdais: " "terminale arba nustatykite teisingą DVD regiono kodą jūsų CD/DVD grotuvui su " "„regionset %s“ komanda, arba paleiskite komandą „DVDCSS_METHOD=pavadinimas " "burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Gaunami DVD raktai" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Atverti video DVD nepavyko" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Klaida skaitant video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopijuojamas vaizdo DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopijuoja CSS šifruotus vaizdo DVD į disko atvaizdžius" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Ištrina ir formatuoja perrašomus DVD ir BD diskus" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Įrašo ir ištrina DVD ir BD diskus" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Leisti DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs įrašymo rinkinys" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti libburn takelio" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Nepavyko inicializuoti libburn bibliotekos" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Nepavyko gauti įrenginio adreso" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Rašomas takelis %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia įrašymo rinkinys" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti skirsnio." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Nepavyko inicializuoti libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti skaitymo parinkčių" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti pirminio (angl. parent) aplanko keliui „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs pranešė apie klaidą kuriant katalogą „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant turinį į katalogą „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs pranešė apie klaidą pridedant failus adresu „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopijuojamas kontrolinės sumos failas" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopijuojami failai į kompiuterį" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Failų atsiuntiklis" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Leidžia įrašyti failus, esančius ne šiame kompiuteryje" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nepavyko gauti vietinio failo kelio" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Leidžia rašyti failus, įdėtus į Nautilus „CD/DVD rašymo aplanką“" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Nepavyko susieti įskiepių" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizuojami takeliai" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizavimas" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Normalizavimas įgalina nustatyti vienodą takelių garsumą" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Klaida papildant failą (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Klaida gaunant trukmę" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizuojama „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Perkoduojama „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Perkoduoja bet kokį garso failą į formatą, tinkamą garso CD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konvertuojamas vaizdo įrašas į MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Konvertuoja bet kokį vaizdo įrašą į formatą, tinkamą vaizdo DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Sukuria disko atvaizdį, tinkamą SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projektas" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Sukurti duomenų CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Sukurti CD/DVD su bet kokio tipo duomenimis, kuriuos gali perskaityti " "kompiuteris" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Duomenų projektas" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Į_rašyti atvaizdį" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Įrašyti turimą CD/DVD atvaizdžio failą į diską" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Pro_jektas" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Į_skiepiai" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Pasirinkite Burner įskiepius" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Iši_mti" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Išimti diską" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Ištrinti…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Ištrinti diską" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Patikrinti vientisumą…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Patikrinti ar duomenys diske yra identiški pradiniams" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Išeiti iš Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Rodyti pagalbą" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Diskų rašymo programa" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Klaida įkeliant projektą" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Įdėkite failų į projektą." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projektas tuščias" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti " "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; " "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl " "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su " "Burner; jeigu negavote, rašykite laišką Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Paprasta naudoti GNOME CD/DVD įrašymo programa" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner svetainė" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projektas „%s“ neegzistuoja" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Paskutinieji projektai" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Rodyti paskutiniuosius atvertus projektus" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Atverti pasirinktus failus" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Keisti informaciją…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Keisti takelių informaciją (pradžią, pabaiga, autorius, …)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Pašalinti pasirinktus failus iš projekto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Įdėti failus" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinėje saugomus failus" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Į_terpti pauzę" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Po kiekvieno takelio pridėti 2 sekundžių pauzę" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Skaidyti takelį…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Padalinti pasirinktą takelį" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Padalinti" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Trukmė" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Takelio pabaigoje bus pridėta pauzė." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Takelis yra trumpesnis nei 6 sekundės" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Įsitikinkite, jog įdiegtas atitinkamas garso ar vaizdo kodekas." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Ar tikrai norite pridėti „%s“, tai video failas?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Tai video failas, tačiau į diską galima įrašyti tik garsinę dalį." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Atmesti failą" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Pridėti failą" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Ar norite aplanke ieškoti garso failų?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Ieškoti _aplanke" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s“ nepavyko atverti." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Ar norite sukurti garso CD su DTS takeliais?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Kai kurios pasirinktos dainos tinkamos DTS takelių kūrimui.\n" "Šio tipo garso CD takeliai yra didesnės kokybės, bet juos galima groti tik " "su specialiais skaitmeniniais grotuvais.\n" "Pastaba: jei sutiksite, šiems takeliams nebus taikoma normalizacija." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Kurti _įprastinius takelius" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Spauskite čia, jei norite visus takelius įrašyti kaip įprastinius" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Kurti _DTS takelius" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Spauskite čia, jei norite visus tinkamus takelius įrašyti kaip DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Pasirinkite tik vieną dainą." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Negalima vienu metu išskaidyti daugiau nei vienos dainos" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Atverti nurodytą projektą" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKTAS" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Pasirinkti įrašymo įrenginį" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ĮRENGINIO KELIAS" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Sukurti atvaizdžio failą vietoje įrašymo" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Atverti duomenų projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopijuoti diską" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "KELIAS IKI ĮRENGINIO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Viršelis" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "VIRŠELIO KELIAS" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Įrašytino atvaizdžio failo URI (automatiškai aptinkama)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "KELIAS IKI ATVAIZDŽIO" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Priversti Burner rodyti projektų pasirinkimo puslapį" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Atverti tuščio disko dialogą" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Atverti tuščio disko dialogą" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Įrašyti burn:// URI turinį" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Pradėti įrašymą nedelsiant." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nesijungti prie jau veikiančios programos" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Įrašyti nurodytą projektą ir jį pašalinti.\n" "Ši parinktis daugiausiai yra naudinga integruojant į kitas programas." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "KELIAS" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Pirminio lango XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s“ negali rašyti." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Neteisingas komandų eilutės parametras." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Panaudoti nesuderinami komandų eilutės parametrai." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Vienu metu gali būti nurodytas tik vienas parametras" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Pervadinti…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Pervadinti pasirinktą failą" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Naujas _aplankas" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Sukurti naują tuščią aplanką" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Seanso nepavyko įkelti." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projekto turinys nuo paskutiniojo išsaugojimo buvo pakeistas." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Atsisakyti dabartinio pakeisto projekto" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Tęsti su dabartiniu pakeistu projektu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Yra tik vienas pasirinktas failas („%s“). Tai yra disko atvaizdis ir galima " "įrašyti jo turinį." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Įrašyti kaip _duomenis" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Į_rašyti kaip atvaizdį" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ negalima įtraukti į pasirinkimą." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Tai rekursyvi simbolinė nuoroda." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Jo nurodytoje vietoje nėra" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ar tikrai norite pakeisti „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Failas tokiu vardu jau yra aplanke. Jei jį perrašysite, jo turinys bus " "pakeistas įrašytame diske." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Visada p_alikti" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Palikti" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Visada keisti" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importuoti %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportuoti %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importuoti %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Ar norite importuoti seansą iš „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "Tada, seni failai iš ankstesnių seansų bus naudotini po įrašymo." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportuoti sesiją" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Spustelėkite norėdami importuoti jo turinį" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Palaukite, projektas įkeliamas." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Nutraukti įkėlimą" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Nutraukti šio projekto įkėlimą" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Failo pervadinimas" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Pervadinti" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Pervadinimo veiksena" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Vieta" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Disko, esančio įrenginyje „%s“, negalima išimti" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Iši_mti" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Išimti diską" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Garso failai" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Vaizdo failai" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Nufiltruotų failų nėra" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failas)" msgstr[1] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)" msgstr[2] "Paslėpti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failas)" msgstr[1] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failai)" msgstr[2] "Rodyti _filtruotų failų sąrašą (%d failų)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filtravimo parinktys" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Pasirinkite atstatytinus failus ir spustelėkite mygtuką „Atstatyti“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Atstatyti pasirinktus failus" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Parinktys…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Nurodyti failų filtravimo parinktis" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtruoti _paslėptus failus" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Pa_keisti simbolines nuorodas" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtruoti _sugadintas simbolines nuorodas" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Pe_ržiūra" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Rodyti vaizdo, garso įrašų ir paveikslėlių peržiūrą" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Rodyti šoninį polangį" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Šalia projekto rodyti šoninį polangį" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontalus išdėstymas" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Nustatyti horizontalų išdėstymą" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikalus išdėstymas" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Nustatyti vertikalų išdėstymą" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Spustelėkite norėdami užverti šoninį polangį" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Pašalinti tylos tarpus" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Ši informacija bus įrašyta į diską naudojant CD-Teksto technologiją. Kai " "kurie CD grotuvai ją gali perskaityti ir parodyti." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Dainų pavadinimai" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Papildoma dainų informacija" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Kompozitorius:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pauzės trukmė:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Nurodo pauzės po takelio trukmę" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Dainos informacija" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pikselių" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Nėra peržiūra" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Klaida apdorojant grojaraštį „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d daina" msgstr[1] "%d dainos" msgstr[2] "%d dainų" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Pasirinkite grojaraštį" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Dainų skaičius" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autorinės teisės priklauso %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigūruoti" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Įj_ungti" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Įju_ngti visus" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Išjungti visus" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Įskiepio %s nustatymai" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner papildiniai" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Išsaugoti k_aip…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Išsaugoti šį projektą kitoje vietoje" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Pridėti failus" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Įdėti failus į projektą" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "P_ašalinti failus" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Iš_valyti projektą" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Pašalinti visus failus iš projekto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Įr_ašyti…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Įrašyti diską" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Norėdami pridėti failų, spauskite „Pridėti“ arba tempkite failus į šį plotą" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Norėdami pašalinti failus, pažymėkite juos ir spauskite „Šalinti“ arba " "spauskite „Delete“ klavišą" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Apskaičiuotas dydis: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projektas per didelis šiam diskui netgi naudojant „overburn“ nustatymą." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Šis projektas per didelis šiam diskui, todėl turite pašalinti keletą failų.\n" "Galbūt norėsite pasinaudoti šia parinktimi, jei naudojate 90 ar 100 min CD-" "R(W), kuris nėra teisingai atpažįstamas ir reikalauja overburn parinkties.\n" "Pastaba: įjungus šią parinktį galimas nesėkmingas įrašymas." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Pradėti pasirinkto turinio įrašymą" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Įdėkite į projektą dainų." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują projektą ir atsisakyti dabartinio?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi atlikti pakeitimai bus " "prarasti." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Ar norite pašalinti pažymėtus failų, ar pridėti juos į naują projektą?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Jeigu pasirinksite sukurti naują projektą, visi pasirinkti failai bus " "atmesti." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Atmesti failus" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Palikti pasirinktus failus" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Atsisakyti projekto" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Pasirinkite failus" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti dabartinį projektą?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Išvalius projektą bus pašalinti visi jau pridėti failai. Visas darbas bus " "prarastas. Atminkite, kad failai nebus ištrinti iš disko, tiesiog jie " "nebebus rodomi čia." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Išsaugoti" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (duomenų diskas)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (garso diskas)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (vaizdo diskas)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projektas neįrašytas." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Išsaugoti dabartinio projekto pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Jeigu neišsaugosite, pakeitimai bus nesugrąžinamai prarasti." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Užverti neišsaugant" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Išsaugoti projektą kaip burner garso projektą" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Išsaugoti projektą kaip paprasto teksto sąrašą" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Išsaugoti projektą kaip PLS grojaraštį" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Išsaugoti projektą kaip M3U grojaraštį" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Išsaugoti projektą kaip XSPF grojaraštį" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Išsaugoti projektą kaip iriver grojaraštį" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Viršelių rengyklė" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Kurkite ir spausdinkite CD viršelius" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Naujas projektas" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Sukurti naują projektą" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Iš_valyti projektą" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Leisti jums pasirinkti savo naują projektą" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Naujas _garso projektas" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "Sukurti tradicinį audio CD, kurį gros visi CD grotuvai ir kompiuteriai" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Naujas _duomenų projektas" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Naujas _video projektas" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Sukurti vaizdo DVD arba SVCD, perskaitomą TV (DVD) leistuvų" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopijuoti _diską…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Nukopijuoti garso, video ar duomenų CD/DVD į kompiuterio diską ar kitą CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Į_rašyti atvaizdį…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Atverti projektą" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "pasirinktas %d failas (%s)" msgstr[1] "pasirinkti %d failai (%s)" msgstr[2] "pasirinkta %d failų (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "palaikomas %d failas (%s)" msgstr[1] "palaikomi %d failai (%s)" msgstr[2] "palaikoma %d failų (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "gali būti pridėtas %d failas (%s)" msgstr[1] "gali būti pridėti %d failai (%s)" msgstr[2] "gali būti pridėta %d failų (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinktas %i failas)" msgstr[1] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkti %i failai)" msgstr[2] "Negali būti pridėtas joks failas (pasirinkta %i failų)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nepalaikomas joks failas (pasirinktas %is failas)" msgstr[1] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkti %i failai)" msgstr[2] "Nepalaikomas joks failas (pasirinkta %i failų)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinkta jokių failų" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Atverti projektą" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Naršyti failų sistemą" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Rodyti grojaraščius ir jų turinį" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Pasirinkite kitą paveikslėlį." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video diskas (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Klaida įkeliant projektą." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projekto atverti nepavyko" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Failas tuščias" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Failas nėra tinkamas Burner projektas" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Paskutinis _neišsaugotas projektas" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Įkelti paskutinį neįrašytą ir neišsaugotą projektą" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Nėra pastaruoju metu naudoto projekto" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Paskutinieji projektai:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Įterpti tekstą" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Trinti tekstą" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numeruoti failus pagal šabloną" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Įterpti skaičių seką pradžioje" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "pradžioje" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "pabaigoje" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Trinti kiekvieną pasikartojimą" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "su" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Pervadinti į" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{skaičius}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nėra failo" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Pradėti ir stabdyti atkūrimą" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Dainos pradžia:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Dainos pabaiga:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Takelio ilgis:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Takelio %02i dainos informacija" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Ar tikrai norite suskaidyti takelį?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Jeigu suskaidysite takelį, naujo takelio trukmė bus mažesnė nei 6 sekundės, " "todėl jo trukmė bus pailginta tyla." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Skaidyti" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Takelis nebuvo suskaidytas." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nepavyko aptikti tylos tarpelius" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Klaida aptinkant tylos tarpelius." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Bus pašalinti visi ankstesni rezultatai." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Ar tikrai norite tęsti naudodami automatinį skaidymą?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Neskaidyti" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti skilčių peržiūrą?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Pašali_nti visus" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Skaidyti takelį" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Būdas:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Takelio suskaidymo būdas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Suskaidyti takelį rankiniu būdu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Suskaidyti takelį fiksuoto ilgio dalimis" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Suskaidyti takelį į fiksuotą dalių skaičių" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Suskaidyti takelį ties kiekviena tyla" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Skaidyti" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Pridėti skaidymo tašką" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Skaidyti šį takelį kas" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Skaidyti šį takelį į" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "dalis" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Skaidymo metodas" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Su_jungti" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Sujungti pasirinktą gabalėlį su kitu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Pašalinti pasirinktus gabalėlius" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Išvalyti gabalėlių peržiūrą" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Sukurtinų gabalėlių sąrašas:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Gabalėlių peržiūra" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutės" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundės" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kadrai (1 sekundė = 75 kadrai)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Atverti pasirinktą vaizdo įrašą" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Keisti vaizdo įrašo informaciją (pradžią, pabaigą, autorių…)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Pašalinti pasirinktus vaizdo įrašus iš projekto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Ar norite aplanke ieškoti vaizdo įrašų failų?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Ieškoti aplanke" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ nėra vaizdo įrašų projektams tinkamo tipo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Įdėkite tik vaizdo įrašus" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Įveskite „%s --help“ norėdami pamatyti visas galimas parinktis\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Sukurti garso projektą" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Sukurti vaizdo projektą" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Atvaizdžio rašymo į DVD imitavimas" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Padaryti dar vieną kopiją" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Atverti nurodytą grojaraštį kaip garso projektą" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "GROJARAŠTIS" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Atverti garso projektą pridedant URI nurodytus komandų eilutėje" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Atverti video projektą pridedant URI, nurodytus komandų eilutėje" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtravimo parinktys" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Naujas garso disko projektas" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Naujas duomenų disko projektas" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — naujas vaizdo disko projektas" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Naujas atvaizdžio failas" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Disko kopija" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Garso projektas" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Sukurti tradicinį audio CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Sukurti video DVD arba SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disko _kopija" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Sukurti tikslią CD/DVD kopiją" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Sukurti naują projektą:" kylin-burner-3.0.11/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000074514662120503015377 0ustar fengfengdata/burner.desktop.in nautilus/burner-nautilus.desktop.in data/burner-copy-medium.desktop.in data/burner-open-image.desktop.in data/burner-open-playlist.desktop.in data/burner-open-project.desktop.in data/burner-copy-medium.desktop.in data/burner-open-image.desktop.in data/burner-open-playlist.desktop.in data/burner-open-project.desktop.in data/burner-copy-medium.desktop.in data/burner-open-image.desktop.in data/burner-open-playlist.desktop.in data/burner-open-project.desktop.in kylin-burner-3.0.11/po/he.po0000664000175000017500000065017414662120503014225 0ustar fengfeng# # Yosef Or Boczko , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 00:37+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "‏Burner הוא יישום לצריבת תקליטורים עבור שולחן העבודה GNOME. הוא מעוצב להיות " "פשוט ככל האפשר והוא מגיע עם כמה תכונות ייחודיות כדי לאפשר למשתמש ליצור את " "התקליטורים שלו בקלות ובמהירות." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "‏Burner יכול ליצור, להעתיק ולצרוב נתונים ושמע על גבי תקליטורים. הוא תומך " "באופן מלא בהרחבות CD-TEXT, צריבת מידע בכמה שלבים ו־Joliet. ניתן פשוט לגרור " "ולשחרר קבצים מיישומים מקומיים אחרים או מכונן שיתופי מרוחק כדי לצרוב אותם " "בקלות לתקליטור." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "צורב ומעתיק תקליטורים" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "יצירה והעתקה של תקליטורי CD ו־DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "תקליטור;דיסק;CD;צריבה;DVD;אודיו;שמע;וידאו;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "צורב התקליטורים Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "פתיחת חלון חדש" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "צריבת קובץ תמונה" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "קובץ מיזם Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Should Nautilus extension output debug statements" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "The type of checksum used for images" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "The type of checksum used for files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directory to use for temporary files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favourite burn engine" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "White list of additional plugins to use" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " "as it's only a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, " "burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "The last browsed folder while looking for images to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Enable file preview" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Whether to display file preview. Set to true to use it." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Should burner filter hidden files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Replace symbolic links by their targets" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Should burner filter broken symbolic links" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "The priority value for the plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Burning flags to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "The speed to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "בטל צריבה פעילה" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "הצג _חלון" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "הצג חלון" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "‏%s, %d%% הושלם, %s נותר" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "‏%s, %d%% הושלם" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "צורב התקליטורים Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "שגיאה בתהליך המחיקה." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "מחק _שוב" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "התקליטור נמחק בהצלחה." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "התקליטור מוכן לשימוש." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_מחיקה" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "מחיקה _מהירה" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "הפעלת מחיקה מהירה, בניגוד למחיקה האטית והמעמיקה" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "מחיקת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "צורב CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "הכונן עסוק" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "נא לדווקא שיישומים אחרים לא משתמשים בו" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "לא צוין צורב" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "לא צוין כונן מקור" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "תהליך העתקה פעיל" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "לא ניתן לנעול את הכונן (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "אין לכונן יכולות כתיבה מחדש" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "תהליך מחיקה פעיל" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ההתקן לא מסוגל לצרוב" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "תהליך צריבה פעיל" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "תהליך יצירת סכום ביקורת פעיל" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "מיזוג נתונים הוא בלתי אפשרי עם התקליטור הזה" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "אין מספיק מקום פנוי על התקליטור" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ישום)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ספרייה)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (תוסף של GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "אין רצועה לצרוב" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "נא להתקין את היישומים והספריות הנדרשים באופן ידני ולנסות שוב:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ניתן לסמן רצועה אחת בכל פעם" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "לא נמצא מבנה עבור תמונה זמנית" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "אירעה שגיאה פנימית" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "התרעה מ־Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "‏%s, %i%% הושלמו" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "נוצרת תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD נצרב" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD מועתק" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD נצרב" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD מועתק" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "תקליטור נצרב" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "תקליטור מועתק" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "נוצרת תמונת תקליטור" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "הדמיית צריבה של תקליטור DVD וידאו" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "צורב תקליטור DVD וידאו" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "הדמיית צריבה של תקליטור DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "נצרב תקליטור נתונים DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "הדמיית העתקה של תקליטור DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "תמונת תקליטור נצרבת ל־DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "מעתיק תקליטור DVD נתונים" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "הדמיית צריבת (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "‎(S)VCD נצרב" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "הדמיית צריבה של תקליטור שמע" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "תקליטור שמע נצרב" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "הדמיית צריבה של תקליטור נתונים" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "צורב תקליטור נתונים" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "הדמיית העתקת תקליטור" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "הדמיית צריבה של תמונת תקליטור CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "צרוב תמונת תקליטור" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "הדמייה של צריבת תקליטור וידאו" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "צורב תקליטור וידאו" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "הדמיית צריבה של תקליטור נתונים" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "תקליטור נתונים נצרב" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "הדמיה של העתקת תקליטור" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "תקליטור מועתק" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "הדמיית צריבה של תמונת תקליטור" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "התמונה נצרבת לתקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "נא להחליף את התקליטור בתקליטור הניתן לצריבה חוזרת שמכיל נתונים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "נא להחליף את התקליטור בתקליטור המכיל נתונים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "נא להכניס תקליטור הניתן לצריבה חוזרת שמכיל נתונים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "נא להכניס תקליטור המכיל נתונים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "החלף את הדיסק בתקליטור מסוג CD הניתן לצריבה עם לפחות %i MiB פנויים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "נא להחליף את הדיסק בתקליטור מסוג CD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "נא להכניס תקליטור DVD הניתן לצריכה עם לפחות %i MiB פנוי." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "נא להכניס תקליטור CD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "נא להחליף את הדיסק בתקליטור DVD הניתן לצריבה עם לפחות %i MiB פנויים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "נא להחליף את הדיסק בתקליטור DVD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "נא להכניס תקליטור CD או DVD הניתן לצריבה עם לפחות %i MiB פנוי." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "נא להכניס תקליטור DVD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "נא להחליף את הדיסק בתקליטור CD או DVD הניתן לצריבה עם לפחות %i MiB פנוי." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "החלף את הדיסק בתקליטור CD או DVD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "נא להכניס תקליטור CD או DVD הניתן לצריבה עם לפחות %i MiB פנוי." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "נא להכניס תקליטור CD או DVD הניתן לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "תמונת התקליטור נוצרה בהצלחה על הכונן הקשיח שלך.\n" "הצריבה תתחיל לאחר שתקליטור הניתן לצריבה יוכנס לכונן." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "בדיקת תקינות הנתונים תתחיל מיד כאשר התקליטור יוכנס." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "נא להכניס מחדש את התקליטור לצורב." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "‏\"%s\" לא זמין." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "אין תקליטור ב־\"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "התקליטור ב־\"%s\" לא נתמך." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "התקליטור ב־\"%s\" לא ניתן לצריבה חוזרת." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "התקליטור ב־\"%s\" ריק." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "התקליטור ב־\"%s\" לא ניתן לכתיבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "אין מספיק מקום פנוי על התקליטור ב־\"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "נדרשת טעינה מחדש של התקליטור ב־\"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "נא להוציא את התקליטור ולטעון אותו מחדש." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ במיקום שצוין לקבצים זמניים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "לא ניתן ליצור את תמונת התקליטור במיקום שצוין" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "האם ברצונך לציין מיקום אחר או לנסות שוב אם המיקום הנוכחי?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ייתכן שתרצה לפנות קצת מקום על התקליטור ולנסות שוב" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ה_שארת המיקום הנוכחי" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_שינוי המיקום" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "מיקום עבור תמונת התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "מיקום עבור קבצים זמניים" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ה_חלפת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "באמת ברצונך למחוק את התקליטור הנוכחי?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "התקליטור בכונן מחזיק במידע." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_מחיקת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "אם יתבצע ייבוא ניתן יהיה לראות אותם לאחר שבחירת הקבצים הנוכחית נצרבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "אם לא כך ייעשה, הקבצים יהיו בלתי נראים (ובכל זאת ניתנים לקריאה)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ישנם קבצים שנצרבו על תקליטור זה. האם ברצונך לייבא אותם?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "יי_בוא" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "הו_ספה בלבד" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "יתכן שתקליטור שמע מסוג CD-RW לא יפעל כראוי על נגנים ישנים ונתוני CD-TEXT לא " "יכתבו עליהם." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "להמשיך בכל מקרה?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "הקלטת רצועות שמע על תקליטור שנועד לכתיבה חוזרת לא מומלצת" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "ייתכן שתקליטורי שמע מסוג CD-RW לא ינוגנו כראוי בנגני תקליטורים ישנים." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "הקלטת רצועות שמע על תקליטור שנועד לכתיבה חוזרת לא מומלצת." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "נא להוציא את התקליטור \"%s\" ולטעון אותו מחדש." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "הוצאת התקליטור נכשלה למרות שיש להוציא את התקליטור כדי להמשיך בפעולה הנוכחית." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "האם ברצונך להחליף את הדיסק ולהמשיך?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "לא ניתן למחוק את הדיסק שהוכנס." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "להמשיך כשהתאימות המלאה עם Windows כבויה? " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "לחלק מהקבצים יש שמות שלא תואמים למערכות Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ה_משך" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "ההדמיה עברה בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "הצריבה האמתית תתחיל בעוד 10 שניות." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "צרוב _עכשיו" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "שמור צריבה נוכחית" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "שגיאה במהלך הצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "שמור _יומן" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "תקליטור שמע נצרב בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "התקליטור ניצרב בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "תקליטור שמע נצרב בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "תמונת התקליטור נוצרה בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ה־DVD הועתק בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "התקליטור הועתק בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "תמונת התקליטור של ה־DVD נוצרה בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "קובץ תמונת תקליטור נוצר בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "תמונת התקליטור נצרבה אל ה־DVD בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "תמונת התקליטור נצרבה בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "תקליטור ה־DVD ניצרב בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "התקליטור ניצרב בהצלחה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "עותק מס' %i נצרב בהצלחה." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "עותק נוסף יחל ברגע שיוכנס דיסק חדש הניתן לצריבה. אם אין לך עניין בצריבת עותק " "נוסף יש ללחוץ על \"ביטול\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "יצירת ע_טיפה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "נותרו מספר קבצים לצריבה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "נותרו עוד כמה קובצי וידאו לצריבה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "נותרו עוד כמה שירים לצרוב" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "באמת ברצונך לצאת?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "הפרעה לתהליך עלולה לגרום לתקליטור להיות לא שמיש." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "ה_משך צריבה" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_בטל צריבה" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "נא להכניס תקליטור CD או DVD הניתן צריבה אם אין לך כוונה ליצור קובץ תמונת " "תקליטור." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "י_צירת תמונת תקליטור" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "הכנת _מספר עותקים" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_צרוב" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_צריבת מספר תקליטורים" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "האם ברצונך לצרוב את הקבצים על מספר סוגי מדיה?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "גודל הנתונים גדול מידי עבור התקליטור אפילו עם אפשרות צריבת יתר." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_צרוב מספר תקליטורים" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "צריבת בחירת הקבצים בין סוגי מדיה שונים" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "נא לבחור תקליטור CD או DVD אחר או הכנס אחד חדש." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "נתוני הרצועה (אמן,כותרת, …) לא יכתבו על התקליטור." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "דבר זה אינו נתמך ע\"י המנוע הנוכחי." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "נא להוסיף קבצים." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "אין קבצים לכתיבה לתקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "נא להוסיף שירים." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "אין שירים לצרוב לתקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "נא להוסיף קובצי וידאו." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "אין קטעי וידאו לצרוב לתקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "לא הוכנס תקליטור להעתקה." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "נא לבחור תמונת תקליטור." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "לא נבחר קובץ תמונת תקליטור." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "נא לבחור קובץ תמונת תקליטור אחר." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "אינו נראה כמו תמונת תקליטור תקינה או קובץ cue תקין." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "נא להכניס תקליטור שלא מוגן מפני העתקה." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "כל היישומים הנדרשים וספריותיהם אינם מותקנים." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "נא להחליף את התקליטור בתקליטור CD או DVD ניתמך." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "לבצע צריבה מעבר לנפח המזוהה של התקליטור?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "גודל המיזם גדול מידי עבור התקליטור ולכן יהיה עליך להסיר קבצים מהמיזם.\n" "תרצה להשתמש באפשרות זו במידה ואתה משתמש בתקליטור מסוג CD-R(W)‎ בעל 90 או 100 " "דקות שלא מזוהה כראוי ולכן אפשרות צריבת היתר נדרשת.\n" "הערה: אפשרות זו עלולה לגרום לכישלון הצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "צריבת _יתר" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "צריבה מעבר לנפח המזוהה של התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "הכונן המכיל את התקליטור המקורי ישמש גם לצריבה." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "יהיה צורך בתקליטור חדש הניתן לצריבה לאחר שהתקליטור שנטען כעת יועתק." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "הגדרת צריבת תמונת תקליטור" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "בחר תקליטור לכתיבה" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "אשף צריבת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "אפשרויות וידאו" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "האם ברצונך ליצור תקליטור מתכני תמונת התקליטור או עם הקובץ המכיל את התמונה " "בפנים?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "הקובץ שנבחר (\"%s\") הינו תמונת תקליטור וניתן לצרוב את תכניו." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "צרוב כ_קובץ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_צריבת תכנים…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "בחר תמונת תקליטור לצריבה" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "העתקת תקליטורים" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "בחר תקליטור להעתקה" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "נא להתקין את הבאים באופן ידני ולנסות שוב:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "שיר לא ידוע" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "על ידי %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "נתוני השיר" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "‏\"%s\" לא ניתן לקריאה" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "תמונת cue.*" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "תמונת cue.*" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "קובץ וידאו" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "‏%s: \"‏%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "תקליטור חדש בצורב המחזיק את תקליטור המקור" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "‏%s: אין מספיק מקום פנוי" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "‏%s: ‏%s מקום פנוי" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "‏%s: ‏%s פנוי" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "לבחור במיקום זה?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לכתוב למיקום הזה" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "מערכת הקבצים על כרך זה לא תומכת בקבצים גדולים (שגודלם עולה על 2 GB).\n" "מצב זה עלול להוות בעיה בכתיבת תקליטורי DVD או תמונות תקליטור גדולות." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "לא ניתן לקרוא את המהירות" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "מהירות מקסימלית" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "מהירות צריבה" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "בצע _הדמיה לפני הצריבה" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "‏Burner יבצע הדמיה של הצריבה ובמידה והיא תצליח, הצריבה הממשית תתחיל לאחר 10 " "שניות" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "שימוש ב־burn_proof (מקטין את הסיכוי לצריבה כושלת)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "צרוב את תמונת התקליטור ישירות _ללא שמירה על הכונן הקשיח" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "השאר את התקליטור _פתוח כדי להוסיף קבצים מאוחר יותר" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "אפשר הוספת נתונים נוספים לתקליטור מאוחר יותר" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "מיקום עבור קבצים _זמניים" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "קביעת התיקייה לאחסון קבצים זמניים" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "קבצים זמניים" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "קובץ חבוי" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "קובץ שלא ניתן לקריאה" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "קישור סימבולי שבור" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "קישור סימבולי רקורסיבי" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "סוג קובץ תמונת תקליטור:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "תמונות" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "יוצר תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "תמונת cue.*" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "יוצר תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "מאפייני %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשמור את הסיומת הנוכחית של שם תמונת התקליטור?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "אם תיבחר לשמור אותו, תוכנות עלולות לא לזהות את סוג הקובץ כראוי." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_השאר את הסיומת הנוכחית" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "שנה את ה_סיומת" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "הגדרת אפשרויות צריבה" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "סך כל הזמן: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "מהירות ממוצעת של הכונן:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "הערכת זמן נותר: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB מתוך %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "מהירות מוערכת של הכונן:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "‏\"%s\": בטעינה" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "‏\"%s\": סוג תמונת תקליטור לא מזוהה" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "לחץ כאן כדי לבחור _תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "בחר קובץ תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "קובצי תמונת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "סוג קובץ תמונת תקליטור:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "גודל משוער: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "להוסיף את \"%s\" לבחירה?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "לתתי התיקיות של תיקייה זו יהיו 7 תיקיות אב.\n" "‏Burner מסוגל ליצור תמונת תקליטור בעלת מבנה קבצים כזה וגם לצרוב אותה; אבל " "יתכן שהתקליטור לא יהיה ניתן לקריאה על ידי כל מערכות ההפעלה.\n" "הערה: מבנה קבצים מסוג זה פועל על לינוקס." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "אף פ_עם לא להוסיף קובץ כזה" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "צמי_ד להוסיף קובץ כזה" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "ברצונך להוסיף את \"%s\" ולהשתמש בגרסה השלישית של תקן ISO9660 כדי לתמוך בו?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "גודל הקובץ הוא מעל 2 GiB. קבצים הגדולים מ־2 GiB לא נתמכים על ידי תקן ISO9660 " "בגרסה הראשונה והשנייה שלו (הנפוצות ביותר).\n" "מומלץ להשתמש בגרסה השלישית של תקן ISO9660 הנתמכת על ידי רוב מערכות ההפעלה " "כולל לינוקס וכל גרסאות Windows ©.‏\n" "יוצאת מן הכלל היא המערכת MacOS X שאינה מסוגלת לקרוא תמונות תקליטור שנוצרו עם " "הגרסה השלישית של תקן ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "לשנות את שמות הקבצים כדי להתאים אותם ל־Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "יש לשנות שמות אלו ולקצץ אותם ל־64 תווים." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_בטל תאימות עם Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_שנה את השמות בשביל להתאים ל־Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "הערכת גודל" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "נא להמתין עד שהערכת הגודל תסתיים." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "יש לנתח את כל הקבצים כדי להשלים את הפעולה." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "בדוק _שוב" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "לא ניתן לבצע את בדיקת התקינות לקובץ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "בדיקת תקינות הקובץ בוצעה בהצלחה." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "לא נמצאו קבצים פגומים על התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "נראה שהקבצים הבאים פגומים:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "קבצים פגומים" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "מוריד קובץ md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "הכתובת \"%s\" אינה תקינה" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "לא ניתן קובץ md5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "שימוש בקובץ _md5 כדי לבדוק את התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "שימוש בקובץ .md5 חיצוני שמכיל את סכום הביקורת של התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "פתח קובץ md5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_בדוק" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "בדיקת תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "התקליטור לא ניתמך" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "הכונן ריק" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "בחר תקליטור" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(בטעינה…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ריק" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "קובץ תקליטור" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "קובץ תקליטור" msgstr[1] "%d פריטים" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "תיקייה חדשה %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "מנתח את הקבצים" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" הנו קישור סימבולי רקורסיבי. " #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" cannot be found." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "מתקבל מידע על סוג תמונת התקליטור והגודל שלה" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "לא ניתן לזהות את סוג קובץ תמונת התקליטור" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "נא להגדיר זאת ידנית" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "‏\"%s\" הוסר ממערכת הקבצים." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "לא ניתן להוסיף תיקיות לתקליטור וידאו או שמע" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "לא ניתן להוסיף רשימות השמעה לתקליטור וידאו או שמע" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "‏\"%s\" לא מתאים למדיה מסוג שמע או וידאו" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "קובצי הווידאו עוברים ניתוח" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "סוג הווידאו:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "נמצא בשימוש בעיקר ביבשת צפון אמריקה" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "נמצא בשימוש בעיקר באירופה" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "מבנה _טבעי" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "יחס רוחב־גובה:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "סוג VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "יצירת SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "יצירת VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "מקבל גודל" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "כותב" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "מוחק" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "יוצר סכום ביקורת" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "מעתיק קובץ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "מנתח קובצי שמע" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "מקודד מחדש את השיר" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "מתכונן לכתיבה" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "כתיבת נתוני הפתיחה" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "כותב נתוני CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "מסיים" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "כתיבת נתוני הסגירה" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "מתחיל לצרוב" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "הוצא מדיה" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner burn library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner media burning library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Display options for Burner-burn library" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "‏\"%s\" לא התנהג כראוי" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "אין מספיק מקום פנוי על התקליטור (%s זמין עבור %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "מערכת הקבצים שנבחרה לאחסון תמונת התקליטור הזמנית לא יכולה לאחסן קבצים מנפח " "של מעל 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "למיקום שנבחר לאחסון תמונת התקליטור הזמנית אין מספיק מקום פנוי עבור תמונת " "התקליטור (%ld ‏MiB נדרש)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "לא ניתן לאחזר את גודל הנפח" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "לא סופק נתיב עבור פלט התמונה" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "התרחשה שגיאה פנימית (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "הקובץ לא מאוחסן על המחשב" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "התיקייה VIDEO_TS חסרה או לא תקינה" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "‏\"%s\" לא נמצא בנתיב" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "לא ניתן למצוא את תוסף ה־GStreamer‏ \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "גרסת ה־\"%s\" ישנה מדי" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" הוא קישור סימבולי המצביע לתכנית אחרת" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "‏\"%s\" לא נמצא." #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "התהליך \"%s\" הסתיים עם קוד שגיאה (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "קובץ תמונת תקליטור" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "כונן CD/DVD ללא שם" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Display options for Burner-media library" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVDROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "תקליטור Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "תקליטור Blu-ray הניתן לכתיבה" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "תקליטור Blu-ray הניתן לכתיבה חוזרת" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "תקליטור %s ריק ב־%s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "תקליטור שמע ונתונים %s ב־%s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "תקליטור שמע %s ב־%s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "תקליטור %s נתונים ב־%s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "‏%s ב־%s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "‏%s: ריק" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "‏%s: ‏%s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "מחפש תקליטורים זמינים" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "אין תקליטור זמין" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "‏%s ש' %s ד' %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "‏%s ש' %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "‏%s ש'" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "‏%s ד'" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "‏%s:%s ד'" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "לא ניתן לאחזר את נקודת העיגון של התקליטור" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "תקליטור ריק (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "תקליטור שמע ונתונים (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "תקליטור שמע (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "תקליטור נתונים (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "נראה שקובץ ה־ISO לא תקין" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "הגודל אינו מתאים" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "הסוג אינו מתאים" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ארגומנט שגוי" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "הכתובת מחוץ לטווח" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "כתובת שגויה" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "פקודה שגויה" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "פרמטר לא תקין בפקודה" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "שדה שגוי בפקודה" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "תם הזמן שהוקצב להתחברות להתקן" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "המפתח לא הוקם" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "מצב רצועה לא תקין" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ה_סתר שינויים" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "הצג _שינויים" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "הקובץ אינו רשימת השמעה" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_צבע" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "צבע אחיד" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "מדרג צבעים אופקי" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "מדרג צבעים אנכי" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "נתיב התמונה:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "בחר תמונה" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "סגנון תמונה:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "פרושה" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "מותאם" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "מאפייני רקע" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "מאפייני _רקע" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "מאפייני רקע" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "מיושר לימין" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "ממורכז" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "מיושר לשמאל" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "עם קו תחתון" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "משפחת הגופן והגודל" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_צבע טקסט" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "צבע טקסט" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "עורך עטיפת תקליטור" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "הגדרת מאפייני רק_ע" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "חלק אחורי" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "עטיפה אחורית" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "עטיפה קדמית" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את התמונה." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "‏„%s“ לא נתמך על ידי Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הפריט %s." #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner utilities library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Display options for Burner-utils library" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "בחר צבע" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "יוצר תקליטורים" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "יצירת תקליטורים" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "צלמית בגודל בינוני" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "קובצי תמונה" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "תיקיית יוצר התקליטורים" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "שם התקליטור:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "גרור או העתק קבצים למטה כדי לצרוב אותם על התקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "כתיבה על התקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "כתיבת תוכן לתקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "העתקת תקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_כתיבה על התקליטור…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "צריבת תמונת תקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ה_עתקת תקליטור…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "יצירת העתק של תקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_מחיקת תקליטור" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "מחיקת תקליטור זה" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_בדיקת תקליטור…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "בדיקת תקינות הנתונים על התקליטור" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "לא ניתן לקרוא נתונים (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "לא ניתן לכתוב את הנתונים (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "יצירת קובצי ‎.cue מתקליטור שמע" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ערכת הצריבה growisofs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "רצועת השמע מועתקת" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "רצועת הנתונים מועתקת" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "הרצועה %02i מנותחת" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי להשתמש בכונן" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "קובץ toc מומר" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "העתק צריבה ומחיקה של תקליטורים" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ערכת הצריבה cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ייבוא צריבה אחרונה נכשל" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור תמונת תקליטור" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "גרסה זאת של genisoimage אינה נתמכת" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "לחלק מהקבצים יש שמות לא תקינים" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "קידוד תווים לא ידוע" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "לא נותר מקום פנוי על ההתקן" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "נוצרת תמונות דיסק מקבצים שנבחרו" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "למיקום שנבחר לאחסון תמונת התקליטור הזמנית אין מספיק מקום פנוי עבור תמונת " "התקליטור" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "העתקת כל דיסק שהוא לתמונת דיסק" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "התרחשה שגיאה לא ידועה בזמן הכתיבה אל התקליטור" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "המערכת לא מהירה מספיק כדי לצרוב במהירות כזו. נא לנסות מהירות נמוכה יותר" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "הרצועה %s נכתבת" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "התקליטור מפורמט" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "כותב גיליון cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "יש לטעון מחדש את התקליטור לפני שניתן יהיה לצרוב עליו" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "צריבה, מחיקה ופרמוט של תקליטורי CD ו־DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "יחס מילוי חוצץ הכונן המזערי (ב־%) (ניתן לעיין במדריך של wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "רצועת השמע %02d מועתקת" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "מתכונן להעתקת תקליטור השמע" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "העתקת רצועות מתקליטורי שמע עם כל המידע המשויך אליהן" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "צריבה מחיקה ופירמוט של תקליטורי CD,‏ DVD ו־BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "היחס המזערי למילוי חוצץ הכונן (ב־%%) (ניתן לעיין במדריך של cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ערכת הצריבה cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "גרסה זו של mkisofs אינה נתמכת" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%s\" ‏(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "נוצר סכום הביקורת עבור קובצי תמונת התקליטור" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "לא נמצא קובץ סכום ביקורת על התקליטור" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "תקינות הקובץ נבדקת" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "חלק מהקבצים על התקליטור פגומים" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "בדיקת סכום ביקורת של קבצים" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "בדיקת רציפות הקבצים בתקליטור" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "אלגוריתם הצפנה לשימוש:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\" ‏(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "נוצר סכום ביקורת לתמונת תקליטור" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "סכום ביקורת לתמונת תקליטור" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "מהימנות הדיסק תיבדק לאחר צריבתו" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "נוצרת פריסת קובץ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "נוצרות תמונות דיסק התואמות לווידאו DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת קבלת המפתח המשמש להצפנה. ניתן לפתור בעיה כזאת באחת השיטות " "הבאות: במסוף אפשר להגדיר את קוד אזור ה־DVD התקני בנגן תקליטורי ה־CD/DVD שלך " "באמצעות הפקודה \"regionset %s\" או להריץ את הפקודה \"DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "מתקבלים מפתחות DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח DVD וידאו" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "שגיאה במהלך קריאת תקליטור DVD וידאו (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ה־DVD וידאו מועתק" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "העתקת וידאו DVD שהוצפן באמצעות CSS לתמונת דיסק" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "מחיקה ופרמוט של תקליטורי DVD ו־BD לצריבה חוזרת" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "צריבה ומחיקה של תקליטורי DVD ו־BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "ניתן להשתמש ב־DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "ערכת הצריבה growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "לא ניתן היה לשחזר חלק מהקבצים." #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "לא ניתן לסגור את התקליטור" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "לא ניתן לאחזר את כתובת הכונן" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "הרצועה %02i נכתבת" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "ערכת הצריבה libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "לא ניתן היה לשחזר חלק מהקבצים." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "לא ניתן לסגור את התקליטור" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "לא ניתן היה לשחזר חלק מהקבצים." #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "%s לא נמצא בנתיב" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs דיווחה על שגיאה בעת יצירת התיקייה \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs דיווחה על שגיאה בעת הוספת תכנים לתיקייה \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs דיווחה על שגיאה בעת הוספת קובץ מהנתיב \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "קובץ סכום הביקורת מועתק" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "מעתיק קבצים מקומית" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "מוריד הקבצים" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "הקובץ לא מאוחסן על המחשב" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "לא ניתן לקרוא את המהירות" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "מאפשר לצרוב קבצים אשר הוספו לתיקיית יוצר התקליטורים" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "לא ניתן לקרוא את המהירות" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "מתבצעת השוואת עצמה בין הרצועות" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "השוואת עצמה" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "הגדרת רמות שמע קבועות בין רצועות" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "שגיאה במהלך קריאת תקליטור DVD וידאו (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "שגיאה בתהליך הצריבה:" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" מנותקח" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" מקודד מחדש" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "המרה של כל שיר למבנה המתאים לתקליטורי שמע" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "המרת קובץ וידאו לקובץ MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "המרת כל מבנה וידאו למבנה התואם לווידאו DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "יוצר תמונות דיסק התואמות ל־SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "מיזם _וידאו" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "יצירת תקליטור נתונים CD/DVD." #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "יצירת תקליטור CD/DVD המכיל כל סוג נתונים שניתנים לקריאה על ידי מחשב" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "מיזם _נתונים" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "צריבת _תמונת תקליטור" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "צריבת תמונת תקליטור CD/DVD קיימת לתקליטור" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "מי_זם" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "תוס_פים" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "בחירת תוספים עבור burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "הוצ_אה" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "הוצאת התקליטור" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_מחיקה…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "מחיקת תקליטור" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_בדיקת תקינות…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "בדיקת תקינות הנתונים על התקליטור" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "יציאה מ־Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "הצגת עזרה" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "צורב תקליטורים" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "שגיאה בטעינת המיזם" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "נא להוסיף קבצים למיזם." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "המיזם ריק" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "יישום פשוט לשימוש לצריבת CD/DVD ב־GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "דף הבית של Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "ליאל פרידמן \n" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "\n" "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "המיזם „%s“ לא קיים." #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "מיזמים _אחרונים" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "הצגת מיזמים שנפתחו לאחרונה" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "פתח קבצים מסומנים" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_עריכת נתונים…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ערוך את נתוני הרצועה (התחלה, סיום, יוצר, …)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "הסרת הקבצים המסומנים מהמיזם" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "הדבקת קבצים" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "הוספת הקבצים המאוחסנים בלוח הגזירים" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "ה_כנס הפסקה" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "הוסף הפסקה של 2 שניות אחרי הרצועה" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_פיצול רצועה…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "פצל את הרצועה הנבחרת" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "הפסקה" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "פיצול" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "אומן" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "הרצועה תרופד בסופה" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "הרצועה קטנה יותר מ־6 שניות" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "נא לוודא שהמקודדים המתאימים מותקנים" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "האם ברצונך להוסיף את קובץ הווידאו \"%s\"?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "הקובץ הוא קובץ וידאו לכן רק קטע השמע יכתב לתקליטור." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_התעלם מהקובץ" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_הוסף קובץ" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "האם לחפש קובצי שמע בתוך התיקייה?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "בחיפוש _תיקייה" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "לחפש קובצי שמע בתוך התיקייה?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "כמה מהשירים הנבחרים תואמים ליצירת רצועות DTS.\n" "סוג זה של רצועות תקליטור מספקות איכות גבוהה יותר של צליל אך ניתן לנגן אותן " "על ידי סוג מסוים של נגנים.\n" "הערה: אם מוסכם בעיניך, לא תתבצע השוואת עצמה בין רצועות אלה." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "צור _רצועות רגילות" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "לחץ כאן כדי לצרוב את כל השירים כרצועות רגילות" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "צור _רצועות שמע בקידוד DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "לחץ כאן כדי לצרוב את כל השירים המתאימים כרצועות שמע בקידוד DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "נא לבחור שיר אחד בלבד." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "לא ניתן לפצל יותר משיר אחד באותו זמן" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Open the specified project" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Set the drive to be used for burning" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Create an image file instead of burning" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Open a data project adding the URIs given on the command line" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copy a disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Cover to use" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Force Burner to display the project selection page" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Open the blank disc dialog" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Open the check disc dialog" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Burn the contents of the burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start burning immediately." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Don't connect to an already-running instance" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Burn the specified project and REMOVE it.\n" "This option is mainly useful for integration use with other applications." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "The XID of the parent window" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" cannot write." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Wrong command line option." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Incompatible command line options used." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "only one option can be given at a time" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_שינוי שם…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "שנה את שם הקובץ המסומן" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "תיקייה _חדשה" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "יצירת תיקייה ריקה חדשה" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "לא ניתן לייבא את הצריבה." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "תוכן המיזם השתנה מאז השמירה האחרונה." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "האם להתעלם מהשינויים במיזם הנוכחי?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_התעלם" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ביטול השינויים במיזם הנוכחי" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "להמשיך עם השינויים במיזם הנוכחי" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "ישנו רק קובץ אחד שנבחר (\"%s\"). זוהי תמונת דיסק וניתן לצרוב את תוכנה" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "צריבה כ_נתונים" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "צריבה כ_תמונת תקליטור" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "לא ניתן להוסיף את \"%s\" לבחירה." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "זהו קישור סימבולי רקורסיבי" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "לא קיים במיקום שצוין." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "באמת להחליף את \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים בתיקייה. החלפתו תשכתב על תוכנו בדיסק שייצרב." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "שמור ת_מיד" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_שמור" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_החלף" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "החלף ת_מיד" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "ייבוא %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "יי_בא %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "ייבוא %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "יי_בוא" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "האם לייבא את הצריבה מ־'%s'?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "בדרך זו, קבצים ישנים מצריבות קודמות יהיו ניתנים לשימוש אחרי הצריבה." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "יי_בוא צריבה" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לייבא את תוכנו" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "נא להמתין בזמן שהמיזם נטען." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_ביטול טעינה" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ביטול טעינת המיזם הנוכחי" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "שינוי שם לקובץ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_שינוי שם" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "מצב שינוי שם" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "רווח" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את התקליטור מ־%s" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "הו_צאה" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "הוצאת התקליטור" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "קובצי שמע" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "סרטים" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "לא בוצע סינון" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "הסתרת רשימת הקבצים המסוננים (קובץ אחד)" msgstr[1] "הסתרת רשימת הקבצים ה_מסוננים (%d קבצים)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "הצגת רשימת הקבצים המסוננים (קובץ אחד)" msgstr[1] "הצג את רשימת הקבצים ה_מסוננים (%d קבצים)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "אפשרויות סינון" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "נא לבחור את הקבצים שברצונך לשחזר וללחוץ על הכפתור „שחזור“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "שחזור הקובץ הנבחר" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_אפשרויות…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "הגדרת האפשרויות לסינון קבצים" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "סינון קבצים _חבויים" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "הח_לפת קישורים סימבוליים" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "סינון קישורים סימבוליים _שבורים" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_תצוגה מקדימה" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה לווידאו, קול ותמונות" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_הצג תפריט צד" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "הצג תפריט צד לצד המיזם" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "פריסה _אופקית" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "קבע פריסה אופקית" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "פריסה _אנכית" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "קבע פריסה אנכית" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "סגור את תפריט הצד" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<השארת ערכים קיימים>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "הסרת פיצולים" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "המידע יכתב לתקליטור בעזרת טכנולוגיית CD-TEXT. פעולה זו תאפשר למידע להיקרא רק " "על ידי חלק מהנגנים." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "שמות שירים" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "נתונים נוספים על שיר" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "אומן:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "מלחין:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "אורך ההפסקה:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "נותן את גובה ההשהיה שלאחר הרצועה" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "נתוני השיר" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i על %i פיקסלים" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "אין תצוגה מקדימה" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "שגיאה בפירוק רשימת ההשמעה \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "ארעה שגיאה לא ידועה" msgstr[1] "%d שירים" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "בחר רשימת השמעה" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "מספר השירים" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ז'אנר" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "זכויות יוצרים %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "ה_גדרות" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ה_פעל" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "הפ_על הכל" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_הפסק הכל" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "אפשרויות עבור התוסף %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "תוספי Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "שמירת המיזם הנוכחי" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "שמירת המיזם הנוכחי למיקום אחר" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_הוספת קבצים" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "הוספת קבצים למיזם" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ה_סרת קבצים" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_ריקון מיזם" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "מחיקת כל הקבצים מהמיזם" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_צריבה…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "צריבת התקליטור" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "כדי להוסיף קבצים למיזם זה יש ללחוץ על הלחצן „הוספה“ או לגרור קבצים לאזור זה" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "כדי להסיר קבצים יש ללחוץ עליהם וללחוץ על הלחצן „הסרה“ או ללחוץ על המקש " "„Delete“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "גודל משוער: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "גודל המיזם גדול מידי עבור התקליטור אפילו עם אפשרות צריבת יתר." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "גודל המיזם גדול מידי עבור התקליטור וכנראה שיהיה עליך להסיר קבצים מהמיזם.\n" "כדאי להשתמש באפשרות זו במידה שהתקליטור המיועד הוא מסוג CD-R(W)‎ בעל 90 או 100 " "דקות שלא מזוהה כראוי ולכן אפשרות צריבת היתר נדרשת.\n" "הערה: אפשרות זו עלולה לגרום לכישלון הצריבה." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "התחל את צריבת התוכן הנבחר" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "נא להוסיף שירים למיזם." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "האם ליצור מיזם חדש ולבטל את הפרויקט הנוכחי?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "אם תתבצע בחירה ליצירת מיזם חדש ריק, כל השינויים שבוצעו יאבדו." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_לבטל שינויים" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "האם להתעלם מבחירת הקבצים או להוסיף אותם למיזם החדש?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "אם תיבחר יצירת מיזם חדש ריק, בחירת הקבצים תיעלם." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_התעלמות מבחירת הקובץ" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "שמירת _בחירת הקובץ" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_ביטול המיזם" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "בחירת קבצים" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "האם למחוק את כל הקבצים מהמיזם הנוכחי?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "פינוי מיזם יסיר את כל הקבצים שהתווספו אליו. כל העבודה שבוצעה עד כה תאבד. " "הקבצים לא ימחקו מהמיקום המקורי שלהם, הם רק לא יופיעו כאן." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "‏Burner‏ - %s (תקליטור נתונים)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "‏Burner‏ - %s (תקליטור שמע)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "‏Burner‏ - %s (תקליטור וידאו)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "המיזם שלך לא נשמר." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "האם לשמור את השינויים למיזם הנוכחי לפני הסגירה?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים יאבדו לתמיד." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "ל_סגור מבלי לשמור" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "שמירת המיזם הנוכחי" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "שמירת המיזם כמיזם שמע של Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "שמירת המיזם כרשימת טקסט פשוטה" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "שמירת המיזם כרשימת השמעה מסוג PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "שמירת המיזם כרשימת השמעה מסוג M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "שמירת המיזם כרשימת השמעה מסוג XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "שמירת המיזם כרשימת השמעה מסוג M3U" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "עורך ע_טיפת תקליטור" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "עיצוב והדפסה של כיסויים לתקליטורים" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "מי_זם חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "יצירת מיזם חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_ריקון המיזם" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "מאפשר לך לבחור את המיזם החדש שלך" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "מיזם _שמע חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "יצירת תקליטור שמע מסורתי שניתן לנגן אותו על מחשבים ומערכות סטריאו" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "מיזם _נתונים חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "מיזם _וידאו חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "יצירת וידאו DVD או SVCD שניתן להציג בקוראי טלוויזיה" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "העתקת _תקליטור…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "יצירת העתק 1:1 של תקליטור שמע או נתונים על המחשב שלך או על תקליטור אחר" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_צריבת תמונת תקליטור…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "פתיחת מיזם" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "קובץ אחד %d נבחר (%s)" msgstr[1] "%d קבצים נבחרו (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "קובץ אחד %d נתמך (%s)" msgstr[1] "%d קבצים נתמכים (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "ניתן להוסיף קובץ אחד%d (%s)" msgstr[1] "ניתן להוסיף %d קבצים (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף קבצים (קובץ אחד נבחר)" msgstr[1] "לא ניתן להוסיף קבצים (%i קבצים נבחרים)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "אף קובץ לא נתמך (קובץ אחד נבחר)" msgstr[1] "איו קבצים נתמכים (%i קבצים נבחרים)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "פתיחת מיזם" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "עיון במערכת הקבצים" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "הצגת רשימות השמעה ואת תוכנן" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "נא לבחור תמונה אחרת." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "תקליטור וידאו (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "שגיאה בטעינת המיזם." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את המיזם" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "הקובץ ריק" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "לא נראה כמו מיזם Burner תקין" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "מיזם אחרון ש_לא נשמר" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "טעינת המיזם האחרון שלא נצרב ולא נשמר" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "לא נמצאו מיזמים שנפתחו לאחרונה" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "מיזמים אחרונים:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "הוספת טקסט" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "מחיקת טקסט" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "טקסט חלופי" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "מספור הקבצים לפי התבנית" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "הוספת מספר הרצף בהתחלה" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "הוספה" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "בהתחלה" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "בסוף" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "מחיקת כל מופע של" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "עם" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "שינוי שם ל" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{מספר}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "אין קובץ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "להתחיל ולהפסיק לנגן" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "התחלת השיר:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "סיום השיר:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "אורך הרצועה:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "נתוני שיר עבור רצועה מספר %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "האם באמת ברצונך לפצל את הרצועה?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "אם הרצועה תפוצל, גודל הרצועה החדשה יהיה קצר מ־6 שניות וירופד." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_פיצול" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "הרצועה לא פוצלה." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "לא ניתן לאתר פיצולים" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "התרחשה שגיאה לא ידועה בזמן הכתיבה אל התקליטור" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "פעולה זו תסיר את כל התוצאות הקודמות." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "להמשיך עם הפיצול האוטומטי?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_לא לפצל" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "האם באמת לרוקן את התצוגה מקדימה של הפיצול?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ה_סרת הכול" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "פיצול רצועה" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "שי_טה:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "השיטה שבה יבוצע פיצול הרצועה" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "פיצול הרצועה ידנית" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "פיצול הרצועה לחלקים עם אורך קבוע" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "פיצול הרצועה למספר חלקים קבוע" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "פיצול הרצועה לכל מקטע שקט" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_חיתוך" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "הוספת נקודת פיצול" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "פיצול הרצועה כל" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "שניות" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "פיצול הרצועה ל־" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "חלקים" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "שיטת פיצול" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "סיום" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "מיז_וג" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "מיזוג הפיצול הנבחר עם הפיצול הבא" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "הסר את הפיצולים הנבחרים" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "נקה את תצוגת הפיצולים המקדימה" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_רשימת הפרוסות שיש ליצור:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הפיצולים" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "שעות" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "שקופיות (1 שנייה = 75 שקופיות)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "פתיחת הווידאו המסומן" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "עריכת נתוני הווידאו (התחלה, סיום, יוצר וכו')" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "הסרת קובצי הווידאו המסומנים מהמיזם" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "האם ברצונך לחפש קובצי וידאו בתוך התיקייה?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_חיפוש בתיקייה" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "ל־„%s“ אין סוג מתאים למיזמי וידאו." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "נא להוסיף קובצי וידאו בלבד" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Please type %s --help to see all available options\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "יצירת מיזם שמע" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "יצירת מיזם וידאו" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "הדמיית צריבה של תמונת תקליטור אל DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "הכנת עותקים _נוספים" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "אפשרויות סינון" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "‏Burner - מיזם תקליטור שמע חדש" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "‏Burner - מיזם תקליטור נתונים חדש" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "‏Burner - מיזם תקליטור וידאו חדש" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "‏Burner - קובץ תמונת תקליטור חדש" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "‏Burner - העתקת תקליטור" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "מיזם _שמע" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "יצירת תקליטור שמע מסורתי" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "יצירת וידאו DVD או SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ה_עתקת תקליטור" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "יצירת העתק מדויק של תקליטור" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "יצירת מיזם חדש:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "גרסת קובץ desktop '%s' לא מוכרת" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "מתחיל את %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "היישום לא מקבל מסמכים בשורת הפקודה" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "לא ניתן להעביר את כתובת המסמך לרשומת שולחן עבודה מסוג 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "הפריט לא ניתן להרצה" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` מועתק מקומית" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "תוצאות ‏%i‏-%i (מתוך %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "אין תוצאות" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "שגיאה בתשאול מילות המפתח" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "תוצאות קודמות" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "תוצאות הבאות" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "מספר התוצאות להצגה" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "במסמכי _טקסט" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_בתמונות" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "ב_מוזיקה" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ב_וידאו" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "הקלד את מילות החיפוש שלך או בחר ב 'כל הקבצים' מהתפריט" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "יש לסמן אם ברצונך לחפש בין קובצי תמונה בלבד" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "סמן אם ברצונך לחפש בין קובצי וידאו בלבד" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "סמן אם ברצונך לחפש בין קובצי שמע בלבד" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "סמן אם ברצונך לחפש בין מסמכי טקסט בלבד" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל את החיפוש" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "חיפוש קבצים בעזרת מילות חיפוש" #~ msgid "by" #~ msgstr "על־ידי" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "לא ניתן להוסיף תיקיות לתקליטור שמע." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "גודל:\t %i x %i " #~ "פיקסלים" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "על ידי %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "טוען מידע\n" #~ "על %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "ליצור פרויקט חדש ולבטל את השינויים לפרויקט הנוכחי?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "התרחשה שגיאה לא ידועה בזמן הכתיבה אל התקליטור" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "שגיאה במהלך קריאת תקליטור DVD וידאו (%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "לא ניתן להוסיף תיקיות לתקליטור וידאו." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "מעתיק התקליטורים Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "העתקת תקליטורים" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "מעתיק תקליטורים" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "צירוף קבצים חדשים לתקליטור מרובה בצריבות לא מומלץ." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "לא ניתן להעתיק תקליטור מסוג זה ללא התוספים מתאימים." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "לא ניתן לכתוב על המדיה עם התוספים הפעילים." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_הוצא אחרי הצריבה" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_הצג שגיאות" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "סגור את חלון ההודעות הזה" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "כדי להוסיף קבצים לפרויקט:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "לחץ על הכפתור \"הוסף\" כדי להציג תפריט בחירה" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "בחר קבצים מהתפריט ולחץ על הכפתור \"הוסף\" " #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "גרור קבצים לאזור הזה מתוך תפריט הקבצים או ממנהל הקבצים" #~| msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "לחיצה כפולה על קבצים בתפריט הקבצים" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "העתקת קבצים (ממנהל הקבצים לדוגמה) והדבק אותם פה" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "כדי להסיר קבצים מהפרויקט:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "לחץ על הכפתור \"הסר\" כדי להסיר פריטים נבחרים מהאזור הזה" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "בחר בפריטים מהאזור הזה, ובחר באפשרות \"הסר\" מתפריט ההקשר" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "בחר בפריטים מהאזור הזה, לחץ על המקש \"Delete\"" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "אם תיצור פרויקט חדש, כל הקבצים שהתווספו לפרויקט יבוטלו. הקבצים לא ימחקו " #~ "מהמיקום המקורי שלהם, הם רק לא יופיעו כאן." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "גרסת cdrdao המותקנת אצלך לא נתמכת על ידי libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "השתמש ב־cdrdao להעתקת וצריבת תקליטורים" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "השתמש ב־readom כדי ליצור תמונות תקליטור" #~| msgid "Create and copy CDs and DVDs" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "יצירה והעתקה של תקליטורי CD ו-DVD" #~| msgid "Create CDs and DVDs" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "יצירת תקליטורים" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "‏DVD מוצפן: נא להתקין את libdvdcss גרסה ‎1.2.x" #~| msgid "" #~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~| "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "גרסת libdvdcss ‏%s לא נתמכת.\n" #~ "נא להתקין את גרסה ‎1.2.x של libdvdcss" #~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את Libdvdcss כראוי" #~| msgid "Allows to check file integrities on a disc" #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc" #~ msgstr "מאפשר בדיקת תקינות הנתונים על תקליטור" #~| msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned" #~ msgstr "מאפשר בדיקת תקינות הנתונים על תקליטור לאחר הצריבה" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "השתמש ב־dvdauthor ליצירת תקליטורי וידאו מסוג DVD" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "השתמש ב־vcdimager ליצירת תקליטורי וידאו מסוג SVCD" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "‏Burner - יוצר תמונת דיסק" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - צורב DVD (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "‏Burner - צורב DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "צורב DVD (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק DVD (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - צורב תקליטור CD (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "‏Burner - צורב תקליטור CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק תקליטור (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק תקליטור" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "‏Burner - צורב דיסק" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - צורב דיסק (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "‏Burner - צורב דיסק" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק דיסק (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק דיסק" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - יוצר תמונת דיסק (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק DVD‏ (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - צורב DVD‏ (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק CD‏ (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "‏Burner - צורב תקליטור (הדמיה)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - צורב CD‏ (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - מעתיק דיסק (%i%% הושלם)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "‏Burner - צורב דיסק (%i%% הושלם)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "יומן צריבות" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "לא ניתן להציג את יומן הצריבות." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ היומן" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "זהו קטע מיומן הצריבה (‏10 MiB האחרונים):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "ה_צג יומן" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "לא נמצא דיסק הניתן לכתיבה." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "אפשרויות העתקת CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "הכונן לא מסוגל לצרוב או שלא ניתן לצרוב על הדיסק" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_כתיבה על הדיסק..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_מחיקת דיסק..." #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_מחיקה..." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Default height for image preview." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Default height for video preview." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Default width for image preview." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Default width for video preview." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Enable side pane" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Height for video preview" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Height of image preview" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Layout of UI" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Pane to display audio projects" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Pane to display data projects" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Pane to display video projects" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Should burner notify when files are filtered" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Width for image preview" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Width for video preview" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_פצל רצועה..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "שנה שם..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_צרוב..." #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "הגודל המשוער של הפרויקט: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "שמור את הפרויקט כרשימת השמעה מסוג IRIVER" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_אפשרויות..." #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "שיפור התאימות עם מערכות _Windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "שיפור התאימות עם מערכות Windows על ידי הפעלת אפשרות הצגת שמות קבצים " #~ "ארוכים (מקסימום 64 תווים)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "אפשרויות דיסק" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "מח_ק דיסק" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "ייתכן ולא תוכל להקשיב לזה במערכות סטריאו." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "_הוסף לפרויקט" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "‏%s ריק" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "‏%s שמע" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "‏%s נתונים" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "יוסר מהפרויקט" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "נא למחוק מספר קבצים מהפרויקט" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "כבר קיים בתיקייה." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_שמור את קובץ הפרויקט" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "_החלף את קובץ הפרויקט" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_שם:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "הגודל המשוער של הפרויקט: %s/%s" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "גרור ושחרר פריטים מהאזור הזה" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "כונן" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "‏%lli:%02lli דקות" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישון צריבת התקליטורים" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "קבצי תמונת תקליטור בלבד" #~| msgid "" #~| "The size of the project is too large for the disc.\n" #~| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " #~| "which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~| "NOTE: This option might cause failure." #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "גודל הפרויקט גדול מידי עבור הדיסק.\n" #~ "כדאי לך להשתמש באפשרות זו במידה ואתה משתמש בתקליטור (W)‏CD-R ‏90 או 100 " #~ "דקות שלא ניתן לזהות את נפחם כראוי ולכן זקוקים לאפשרות צריבת יתר.\n" #~ "הערה: אפשרות זו עלולה לגרום לכישלון הצריבה." #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_מחק..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "מחיקת דיסק" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "יציאה מהתוכנה" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "%s בלבד" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "מקום פנוי בתיקיית הקבצים הז_מניים:" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "לתת ל-burner לבחור (בטוח יותר)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "תמונת iso.*" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "תמונת raw.*" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "תמונת toc.* ‏(cdrdao)" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "‏\"%s\" כבר קיים" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Display debug statements on stdout" #~| msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את הגודל (%s)" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "פריט 1" #~| msgid "a directory couldn't be created (%s)" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "<השאר ערכים קיימים>" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "החלפה" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "קובץ Cdrdao toc" #~| msgid "the disc could not be closed" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "לא ניתן לסגור את הדיסק" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "סיומת תמונת תקליטור" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "_אל תשנה את הסיומת" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "מספר עותקים " #~ msgid "Contents" #~ msgstr "תכנים" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "נתוני _הדיסק" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "הצג נתונים על דיסקים ריקים שכרגע הוכנסו." #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "פרוייקטים של Burner" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "אורך הרצועה" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "_התעלם מווידאו" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "_הוסף וידאו" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "חיפוש תיקייה" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא ניתן לפתיחה." #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "קובץ לא ניתן לקיראה" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "שגיאת מחיקה:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "מחיקה הושלמה" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "שגיאה לא צפויה" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "סוג הקובץ לא ניתמך על ידי gstreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "הצג" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "שגיאה בטעינת רשימת השמעה" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "תוספים" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "סך כל הזמן:" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "רק ב\t" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "שגיאת חיפוש" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "ממתין" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "הקובץ לא ניתן לפתיחה:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "שגיאת קובץ" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "צריבה הושלמה בהצלחה.\n" #~ "הצריבה הבאה תתחיל אחרי שמדיה הניתנת לצריבה תוכנס לכונן." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "הדיסק ב-\"%s\" הוא DVD." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "הדיסק ב-\"%s\" הוא תקליטור." #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "הדיסק ב-\"%s\" לא גדול מספיק." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "ייתכן איבוד נתונים" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "דיסק רב־צריבות" #~ msgid "Rewritable Disc" #~ msgstr "דיסק הניתן לצריבה חוזרת" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "הדמיה מוצלחת" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "שגיאת יומן צריבות" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "שגיאת צריבה" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "שגיאת ייבוא צריבה" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידוע" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_ביטול" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "ברצונך להמשיך או לבטל את תבנית הפרויקט הישנה?" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "קובץ לא נמצא" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "קובץ קיים" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "_אל תחליף" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "קובץ מעל 2 GiB " #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "_אל תוסיף" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "יי_בוא צריבה" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "לחץ עם ברצונך לבטל את טעינת הפרויקט הנוכחי" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "_אל תשנה שם" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "לחלק מהקבצים יש שם שלא תואם למערכות Windows. השמות האלו ישונו ויקוצרו " #~ "ל-64 תווים." #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "השאר את הדיסק _פתוח כדי להוסיף נתוני צריבה מאוחר יותר" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "אפשר יצירת מה שנקרא תקליטור משופר או CD+" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "אפשרויות שמע" #~ msgid "Burning speed" #~ msgstr "מהירות צריבה" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "מאפייני קובץ תמונת התקליטור" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "נא להמתין:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "חלק מהפעולות עדיין לא הושלמו." #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "פעולות קיימות" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "רוקן פרויקט" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "פרויקט חדש" #~ msgid "Add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "שגיאת בטעינת פרויקט" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "הפרויקט שונה" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "יצירת פרויקט נתונים חדש" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "הצג דפדפן קבצים" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "הצג רשימות השמעה" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "פרויקט שמ_ע" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "פרויקט נ_תונים" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "פרויקט ויד_או" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "העתקת דיסק_" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "צרוב תמו_נת תקליטור" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "שגיאה בבדיקת התקינות של הקובץ" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "בדיקת תקינות הקובץ הצליחה" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "המדיה שהוכנסה לא זמינה." #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "שגיאת מדיה" #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "המדיה שהוכנסה לא ניתמכת." #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "בחר מדיה" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "לא צוין כונן מקור" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "לכונן אין יכולות צריבה" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "בלתי אפשרי למזג למדיה הזו בגלל שאין עליה מספיק מקום" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "שגיאה פנימית במערכת התוספים" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "שם הקובץ ארוך מידי" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "התוסף %s לא רוצה לפעול. נסה לכבות אותו" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "" #~ "למיקום הנבחר אין מספיק מקום פנוי כדי לאחסן את תמונת התקליטור (%ld ‏MiB " #~ "נדרש)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "התוסף %s לא פועל כראוי.\n" #~ "נסה לבטל אותו" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "התוסף %s לא פעל כראוי (התוסף לא תומך בפעולה).\n" #~ "נסה לבטל אותו" #~ msgid "file" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "נתיב שגוי" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "בלתי אפשרי לקבל נתונים" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה זמנית (%s)" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "לא ניתן יצור קובץ זמני: %s" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "Incompatible Options" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "CD/DVD burning" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תמונת תקליטור" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "הקובץ גדול מידי בשביל תקליטור" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "הכונן לא מוכן" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "נראה שאין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לגשת לכונן" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "שגיאה פנימית" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "נראה שאין שיש דיסק בכונן" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "התקליטור כבר ניצרב" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "התרחשה שגיאת צריבה שכנראה נגרמה בגלל צריבת יתר על הדיסק." #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "הקובץ ‎/proc/self/fd/0 חסר" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את /dev/null" #, fuzzy #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור מסנן" #, fuzzy #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ היומן." #, fuzzy #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ היומן." #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור מסנן" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "שגיאת גודל" #, fuzzy #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "אין קובץ" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "פיצול אוטומטי" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "קובץ לא מטופל" #, fuzzy #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תמונת תקליטור" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור ffenc_mp2" #, fuzzy #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תמונת תקליטור" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את ffenc_ac3" #, fuzzy #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור תמונת תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור מסנן" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את scale" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור ffmpegcolorspace" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את mpeg2enc" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את mplex" #~ msgid "Burner Disc Burning" #~ msgstr "תוכנת הצריבה Burner" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "טוען ..." #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MiB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KiB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i bytes" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "לא ניתן למצוא דיסק" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "פתח פרויקט" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "בחר דיסק לכתיבה" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "הפסקה" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "No results" #~ msgstr "אין תוצאות" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "יוצר תמונת תקליטור" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "צורב נתונים ל-DVD" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "צורב תמונת תקליטור ל-DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "מעתיק דיסק DVD" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "צורב תקליטור שמע" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "צורב תקליטור נתונים" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "מעתיק תקליטור" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "צורב דיסק נתונים" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "מעתיק דיסק" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "צורב תמונת תקליטור לדיסק" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "בדיקת תקינות הנתונים עומדת להתחיל:" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "ייבוא צריבה" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "הוכנס דיסק מרובה צריבות:" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "תווית הדיסק" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "לא ניתן לכתוב על המדיה" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "ניתן לצרוב על המדיה" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "ניתן לכתוב או להוסיף נתונים למדיה" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "ניתן להוסיף נתונים למדיה" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "קובץ תמונת התקליטור ישמר ב\n" #~ "%s" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "לא ניתן לצרוב את תמונת התקליטור:" #, fuzzy #~ msgid "No Image" #~ msgstr "אין קובץ תמונת תקליטור" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "נתיב:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "פתח תמונת תקליטור" #~ msgid "Image" #~ msgstr "תמונת תקליטור" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "שם:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "להפעיל את אפשרות צריבת היתר?" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "_אל תשתמש בצריבת יתר" #, fuzzy #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "יישום ברירת המחדל לצריבה" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "זו חלון המופעל פעם אחת ולא יוצג שוב. את תשנה את דעתך, ניתן לשנות את " #~ "הבחירה בהעדפות כוננים ומדיה נשלפים ולבחור או לבטל את הבחירה ב-burner." #~ msgid "_Keep Using \"%s\"" #~ msgstr "_המשך להשתמש ב \"%s\"" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "_השתמש ב-Burner בפעם הבאה" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "להשתמש ב-Burner בעתיד כדי לצרוב תקליטורי שמע?" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s בשימוש" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s לא נתמך כראוי" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "הדיסק ב-%s לא ניתמך" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "‏ריק ‏(%s פנוי עבור %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "ריק (%s פנוי)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "יצירת פרויקט חדש:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "בחר מהאפשרויות הבאות" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "בחר פרויקט שנפתח לאחרונה:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "אפשרויות:" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "בחר את הדיסק הדיסק לקריאה" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "איו צריבות זמינות על הדיסק" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "הסתר את רשימת הקבצים ה_מסוננים (אין קבצים)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "הצג את רשימת הקבצים ה_מסוננים (אין קבצים)" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "אפשרויות סינון" #, fuzzy #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "%s בשימוש" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "‏%s ב-%s" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_תמונה" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i שעות" #~ msgstr[1] "%i:%02i שעות" #~ msgid "Disc Insertion" #~ msgstr "הכנסת דיסק" #~ msgid "Disc Replacement" #~ msgstr "החלפת דיסק" #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "_הסתר שגיאות" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "מצא את כל הווידאו הזמין" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "מצא את כל המסמכים הזמינים" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "מצא את כל הגליונות האלקטרוניים הזמינים" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "מצא את כל המצגות הזמינות" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "קובץ טקסט" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "ממתין להכנסת דיסק" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "שגיאת ייבוא צריבה" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "ממתין למשימות פעילות." #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "ריקון פרויקט" #~ msgid "New project" #~ msgstr "פרויקט חדש" #~ msgid "No title" #~ msgstr "אין כותרת" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "סגור אחרי הצריבה" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "הצג בוחר קבצים" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "_סגור את היישום אם תהליך הצריבה מסתיים בהצלחה" #~ msgid "Sorry, no documentation for Burner." #~ msgstr "סליחה, אין תיעוד עבור Burner." #, fuzzy #~ msgid "Song information for all tracks" #~ msgstr "נתוני שיר עבור רצועה מספר %02i" #, fuzzy #~ msgid "Insert a string" #~ msgstr "ה_כנס הפסקה" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "למחוק את הדיסק הנוכחי?\n" #~ "או להחליף את הדיסק הנוכחי בדיסק חדש?" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "עליך למחוק מספר קבצים." #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "אל _תציג את החלון הזה שוב" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "‏Burner אינו יישום ברירת המחדל לצריבת תקליטורי שמע:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "‏Burner אינו יישום ברירת המחדל לצריבת תקליטורי נתונים:" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "קבצים שהוסרו" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "הקבצים הבאים הוסרו אוטומטית " #~ "מהפרויקט." #~ msgid "_Notify when files are filtered" #~ msgstr "_להודיע לי כשקבצים מסוננים" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" כעת מוכן לשימוש" #~ msgid "Removed Files" #~ msgstr "קבצים שהוסרו" #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "הצגת הקבצים שסוננו מהפרויקט" #~ msgid "Filtered Files" #~ msgstr "קבצים מסוננים" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(ריק)" #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "חלק מהקבצים סוננו:" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא ניתן לקריאה:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "הספרייה \"%s\" לא ניתנת לקריאה:" #~ msgid "loading project" #~ msgstr "טוען פרויקט" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "שגיאת בטעינת הפרויקט" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "אין דיסק" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "סוג לא ידוע" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "דיסק עסוק" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "רצועות נתונים" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Burn..." #~ msgstr "צרוב..." #~ msgid "Choose the drive that holds the media" #~ msgstr "בחר את ההתקן המחזיק במדיה" #~ msgid "Creating local image checksum" #~ msgstr "יוצר סכום ביקורת לתמונת תקליטור" kylin-burner-3.0.11/po/en_CA.po0000664000175000017500000047052514662120503014576 0ustar fengfeng# Canadian English translations for Burner package. # Copyright (C) 2012 THE Burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the Burner package. # Tiffany Antopolski , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-10 16:22-0500\n" "Last-Translator: Tiffany Antopolski \n" "Language-Team: English\n" "Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disc Burner and Copier" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Create and copy CDs and DVDs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Disc Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Burn as _Image" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner project file" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Should Nautilus extension output debug statements" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "The type of checksum used for images" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "The type of checksum used for files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directory to use for temporary files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favourite burn engine" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "White list of additional plugins to use" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "The last browsed folder while looking for images to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Enable file preview" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Whether to display file preview. Set to true to use it." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Should burner filter hidden files" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Replace symbolic links by their targets" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Should burner filter broken symbolic links" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "The priority value for the plugin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Burning flags to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "The speed to be used" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Cancel Burning" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Disc Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Error while blanking." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Blank _Again" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Unknown error." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "The disc was successfully blanked." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "The disc is ready for use." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Fast blanking" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disc Blanking" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Burning CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "The drive is busy" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Make sure another application is not using it" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" cannot be unlocked" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "No burner specified" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "No source drive specified" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Ongoing copying process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "The drive cannot be locked (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "The drive has no rewriting capabilities" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Ongoing blanking process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "The drive cannot burn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Ongoing burning process" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Ongoing checksumming operation" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Merging data is impossible with this disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Not enough space available on the disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (application)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (library)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer plugin)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "There is no track to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Only one track at a time can be checked" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "No format for the temporary image could be found" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "An internal error occurred" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner notification" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Done)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creating Image" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Burning DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copying DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Burning CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copying CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Burning Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copying Disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creating image" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulation of video DVD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Burning video DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulation of data DVD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Burning data DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulation of data DVD copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Burning image to DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copying data DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulation of (S)VCD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Burning (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulation of audio CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Burning audio CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulation of data CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Burning data CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulation of CD copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulation of image to CD burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Burning image to CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulation of video disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Burning video disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulation of data disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Burning data disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulation of disc copying" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copying disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulation of image to disc burning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Burning image to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Please replace the disc with a disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Please insert a rewritable disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Please insert a disc holding data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Please replace the disc with a writable CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Please insert a writable CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Please replace the disc with a writable DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Please insert a writable DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Please replace the disc with a writable CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Please insert a writable CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" is busy." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "There is no disc in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "The disc in \"%s\" is not supported." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "The disc in \"%s\" is not rewritable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "The disc in \"%s\" is empty." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "The disc in \"%s\" is not writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Not enough space available on the disc in \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Please eject the disc and reload it." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "The image could not be created at the specified location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "You may want to free some space on the disc and retry" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Keep Current Location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Change Location" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Location for Image File" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Location for Temporary Files" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Replace Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Do you really want to blank the current disc?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "The disc in the drive holds data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Blank Disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "If you don't, they will be invisible (though still readable)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Only _Append" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Do you want to continue anyway?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Appending audio tracks to a CD is not advised." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continue" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Please eject the disc from \"%s\" manually." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Do you want to replace the disc and continue?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "The currently inserted disc could not be blanked." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinue" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "The simulation was successful." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Real disc burning will take place in 10 seconds." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Burn _Now" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Save Current Session" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "An unknown error occurred." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Error while burning." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Save Log" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Image successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD successfully copied" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD successfully copied" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Image of DVD successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Image of CD successfully created" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Image successfully burned to DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Image successfully burned to CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data DVD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data CD successfully burned" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Copy #%i has been burned successfully." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Create Cover" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "There are some files left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "There are some more videos left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "There are some more songs left to burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Do you really want to quit?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrupting the process may make disc unusable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinue Burning" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancel Burning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Create _Image" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Make _Several Copies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Burn _Several Copies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Would you like to burn the selection of files across several media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "The data size is too large for the disc even with the overburn option." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Burn Several Discs" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Burn the selection of files across several media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Please choose another CD or DVD or insert a new one." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "This is not supported by the current active burning backend." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Please add files." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "There are no files to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Please add songs." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "There are no songs to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Please add videos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "There are no videos to write to disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "There is no inserted disc to copy." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Please select a disc image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "There is no selected disc image." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Please select another image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Please insert a disc that is not copy protected." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "All required applications and libraries are not installed." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Please replace the disc with a supported CD or DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Burn beyond the disc's reported capacity" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Image Burning Setup" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Select a disc to write to" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Disc Burning Setup" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video Options" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Burn as _File" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Burn _Contents…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Select a disc image to write" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copy CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Select disc to copy" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Please install the following manually and try again:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Unknown song" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "by %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Song Information" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" cannot be read" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD image" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD image" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD image" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "New disc in the burner holding the source disc" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: not enough free space" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s of free space" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s free" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Do you really want to choose this location?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "You do not have the required permission to write at this location" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossible to retrieve speeds" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximum speed" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Burning speed" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulate before burning" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Burn the image directly _without saving it to disc" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Leave the disc _open to add other files later" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Allow one to add more data to the disc later" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Location for _Temporary Files" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Set the directory where to store temporary files" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Temporary files" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Hidden file" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Unreadable file" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Broken symbolic link" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Recursive symbolic link" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disc image type:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue image" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao image" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Properties of %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Keep Current Extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Change _Extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configure recording options" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total time: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Average drive speed:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB of %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Estimated drive speed:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": loading" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": unknown disc image type" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Click here to select a disc _image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Select Disc Image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "All files" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Image files" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Image type:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Estimated size: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ne_ver Add Such File" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Al_ways Add Such File" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Those names should be changed and truncated to 64 characters." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Disable Full Windows Compatibility" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Rename for Full Windows Compatibility" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Size Estimation" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Please wait until the estimation of the size is completed." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "All files need to be analysed to complete this operation." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Check _Again" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "The file integrity check could not be performed." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "An unknown error occurred" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "The file integrity check was performed successfully." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "There seem to be no corrupted files on the disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "The following files appear to be corrupted:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Corrupted Files" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Downloading MD5 file" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" is not a valid URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "No MD5 file was given." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Use an _MD5 file to check the disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Open an MD5 file" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Check" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disc Checking" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "The operation cannot be performed." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "The disc is not supported" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "The drive is empty" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Select a disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(loading…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disc file" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "New folder" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "New folder %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analysing files" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" is a recursive symbolic link." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" cannot be found." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Retrieving image format and size" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "The format of the disc image could not be identified" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Please set it manually" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" was removed from the file system." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Directories cannot be added to video or audio discs" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Playlists cannot be added to video or audio discs" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" is not suitable for audio or video media" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analysing video files" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video format:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format used mostly on the North American continent" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format used mostly in Europe" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Native _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD type:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Create an SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Create a VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Directory could not be created (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Getting size" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Writing" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Blanking" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creating checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copying file" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analysing audio files" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transcoding song" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparing to write" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Writing leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Writing CD-Text information" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizing" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Writing leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starting to record" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Success" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ejecting medium" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner burn library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner media burning library" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Display options for Burner-burn library" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" did not behave properly" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "The size of the volume could not be retrieved" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "No path was specified for the image output" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "An internal error occurred (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "The file is not stored locally" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS directory is missing or invalid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" could not be found in the path" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "The version of \"%s\" is too old" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" could not be found" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Image File" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unnamed CD/DVD Drive" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Display options for Burner media library" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disc" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Writable Blu-ray disc" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Rewritable Blu-ray disc" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Blank %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio and data %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data %s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: empty" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Searching for available discs" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "No disc available" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "The disc mount point could not be retrieved" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Blank disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio and data disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Data disc (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "It does not appear to be a valid ISO image" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Size mismatch" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Type mismatch" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Bad argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Outrange address" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Invalid address" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Invalid command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Invalid parametre in command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Invalid field in command" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "The device timed out" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Key not established" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Invalid track mode" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Hide changes" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Show changes" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "The file does not appear to be a playlist" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Solid colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontal gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertical gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Image path:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Choose an image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Image style:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centreed" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Tiled" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Scaled" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Background Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Bac_kground Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Background properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Align right" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Align left" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Underline" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Font family and size" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Text Colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Text colour" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Cover Editor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Set Bac_kground Properties" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "The image could not be loaded." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" could not be handled by GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s element could not be created" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Display debug statements on stdout for Burner burn library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner optical media library" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Display options for Burner-burn library" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Pick a Colour" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Create CDs and DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Medium Icon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Image files" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Creator Folder" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disc Name:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Drag or copy files below to write them to disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Write to Disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Write contents to a CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copy Disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Write to Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Write disc image to a CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copy Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Create a copy of this CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Blank Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Blank this CD or DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Check Disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Check the data integrity on this CD or DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data could not be read (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data could not be written (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Generates .cue files from audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao burning suite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copying audio track" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copying data track" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analysing track %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "You do not have the required permissions to use this drive" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Converting toc file" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copies, burns and blanks CDs" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit burning suite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Last session import failed" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "An image could not be created" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "This version of genisoimage is not supported" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Some files have invalid filenames" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Unknown character encoding" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "There is no space left on the device" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Creates disc images from a file selection" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copies any disc to a disc image" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "An error occurred while writing to disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Writing track %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatting disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Writing cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "The disc needs to be reloaded before being recorded" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copying audio track %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparing to copy audio disc" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copy tracks from an audio CD with all associated information" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools burning suite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "This version of mkisofs is not supported" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "File \"%s\" could not be opened (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creating checksum for image files" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "No checksum file could be found on the disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Checking file integrity" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "File \"%s\" could not be opened" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Some files may be corrupted on the disc" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "File Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Checks file integrities on a disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hashing algorithm to be used:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" could not be opened (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creating image checksum" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Image Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Checks disc integrity after it is burnt" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creating file layout" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Creates disc images suitable for video DVDs" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Retrieving DVD keys" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video DVD could not be opened" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Error while reading video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copying video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Burns and blanks DVDs and BDs" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Allow DAO use" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn track could not be created" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn library could not be initialized" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "The drive address could not be retrieved" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Writing track %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia burning suite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volume could not be created" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs could not be initialized." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Read options could not be created" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copying checksum file" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copying files locally" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "File Downloader" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Allows files not stored locally to be burned" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Impossible to retrieve local file path" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossible to link plugin pads" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizing tracks" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalization" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Sets consistent sound levels between tracks" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Error while padding file (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Error while getting duration" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analysing \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transcoding \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Converting video file to MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Creates disc images suitable for SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video project" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Create a data CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ata project" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Burn _image" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Burn an existing CD/DVD image to disc" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Project" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugins" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Choose plugins for Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_ject" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Eject a disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Blank…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Blank a disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Check Integrity…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Check data integrity of disc" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Quit Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Display help" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "About" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Disc Burner" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Error while loading the project" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Please add files to the project." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "The project is empty" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner Homepage" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Tiffany Antopolski" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "The project \"%s\" does not exist" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Recent Projects" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Display the projects recently opened" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Open the selected files" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Edit Information…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit the track information (start, end, author, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Remove the selected files from the project" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Paste files" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Add the files stored in the clipboard" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsert a Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Add a 2 second pause after the track" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Split Track…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Split the selected track" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Split" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Track" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Length" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "The track will be padded at its end." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "The track is shorter than 6 seconds" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Make sure the appropriate codec is installed" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Discard File" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Add File" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Do you want to search for audio files inside the directory?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Search _Directory" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" could not be opened." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Create _Regular Tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Click here to burn all songs as regular tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Create _DTS Tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Select one song only please." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossible to split more than one song at a time" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Open the specified project" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Set the drive to be used for burning" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Create an image file instead of burning" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Open a data project adding the URIs given on the command line" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copy a disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Cover to use" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI of an image file to burn (autodetected)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Force Burner to display the project selection page" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Open the blank disc dialog" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Open the check disc dialog" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Burn the contents of the burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start burning immediately." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Don't connect to an already-running instance" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "The XID of the parent window" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" cannot write." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Wrong command line option." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Incompatible command line options used." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Only one option can be given at a time" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "R_ename…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Rename the selected file" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "New _Folder" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Create a new empty folder" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "The session could not be imported." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "The contents of the project changed since it was saved." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Discard the current modified project" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Discard" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Discard the current modified project" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continue with the current modified project" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Burn as _Data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Burn as _Image" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" cannot be added to the selection." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "It is a recursive symlink" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "It does not exist at the specified location" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Do you want to replace \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Always K_eep" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Keep" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Al_ways Replace" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Import %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mport %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Import %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Do you want to import the session from \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mport Session" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Click here to import its contents" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Please wait while the project is loading." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancel Loading" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancel loading current project" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "File Renaming" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Rename" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Renaming mode" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Files" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Space" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "The disc in \"%s\" cannot be ejected" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Eject Disc" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio files" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Movies" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "No file filtered" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Hide the _filtered file list (%d file)" msgstr[1] "Hide the _filtered file list (%d files)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Show the _filtered file list (%d file)" msgstr[1] "Show the _filtered file list (%d files)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filter Options" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restore the selected files" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Options…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Set the options for file filtering" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filter _hidden files" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Re_place symbolic links" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filter _broken symbolic links" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_review" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Display video, audio and image preview" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Show Side Panel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Show a side pane along the project" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontal Layout" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Set a horizontal layout" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertical Layout" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Set a vertical layout" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Click to close the side pane" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Remove silences" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Song titles" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Additional song information" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Composer:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pause length:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Gives the length of the pause that should follow the track" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Song Information" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "No preview" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Error parsing playlist \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d song" msgstr[1] "%d songs" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Select Playlist" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Playlists" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Number of Songs" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigure" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivate" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivate All" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deactivate All" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Options for plugin %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner Plugins" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Save current project" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Save _As…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Save current project to a different location" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Add Files" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Add files to the project" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Remove Files" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "E_mpty Project" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Remove all files from the project" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Burn…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Burn the disc" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Estimated project size: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "The project is too large for the disc even with the overburn option." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Start to burn the contents of the selection" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Please add songs to the project." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Do you really want to create a new project and discard the current one?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Discard Changes" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Discard File Selection" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Keep File Selection" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Discard Project" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Select Files" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Do you really want to empty the current project?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Data Disc)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Audio Disc)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Video Disc)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Your project has not been saved." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Save the changes of current project before closing?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "If you don't save, changes will be permanently lost." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Cl_ose Without Saving" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Save Current Project" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Save project as a Burner audio project" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Save project as a plain text list" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Save project as a PLS playlist" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Save project as an M3U playlist" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Save project as an XSPF playlist" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Save project as an iriver playlist" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Cover Editor" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Design and print covers for CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_New Project" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Create a new project" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Empty Project" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Let you choose your new project" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "New _Audio Project" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "New _Data Project" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "New _Video Project" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copy _Disc…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Burn Image…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Open…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Open a project" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d file selected (%s)" msgstr[1] "%d files selected (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d file is supported (%s)" msgstr[1] "%d files are supported (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d file can be added (%s)" msgstr[1] "%d selected files can be added (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "No file can be added (%i selected file)" msgstr[1] "No file can be added (%i selected files)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "No file is supported (%i selected file)" msgstr[1] "No file is supported (%i selected files)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "No file selected" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Open Project" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_New" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Browse the file system" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Display playlists and their contents" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Please select another image." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disc (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Error while loading the project." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "The project could not be opened" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "The file is empty" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "It does not seem to be a valid Burner project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Last _Unsaved Project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Load the last project that was not burned and not saved" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "No recently used project" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Recent projects:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insert text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Delete text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substitute text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Number files according to a pattern" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insert number sequence at beginning" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "at the beginning" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "at the end" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Delete every occurrence of" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "with" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Rename to" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "No file" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Start and stop playing" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Song start:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Song end:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Track length:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Song information for track %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Do you really want to split the track?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Split" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "The track wasn't split." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "No silence could be detected" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "An error occurred while detecting silences." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "This will remove all previous results." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Do you really want to carry on with automatic splitting?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Don't split" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Do you really want to empty the slices preview?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_move All" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Split Track" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_ethod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Method to be used to split the track" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Split track manually" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Split track in parts with a fixed length" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Split track in a fixed number of parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Split track for each silence" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Slice" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Add a splitting point" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Split this track every" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "seconds" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Split this track in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Slicing Method" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "End" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Mer_ge" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Merge a selected slice with the next selected one" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Remove the selected slices" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Clear the slices preview" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_List of slices that are to be created:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Slices Preview" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hours" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Seconds" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 second = 75 frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Open the selected video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edit the video information (start, end, author, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Remove the selected videos from the project" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Do you want to search for video files inside the directory?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Search Directory" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Please only add files with video content" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulation of image to DVD burning" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Make _More Copies" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtering options" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Data Disc Project" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — New Video Disc Project" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — New Image File" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Disc Copy" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_o project" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Create a traditional audio CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disc _copy" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Create a new project:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "File is not a valid .desktop file" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starting %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Application does not accept documents on command line" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Unrecognized launch option: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Not a launchable item" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Disable connection to session manager" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Specify file containing saved configuration" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Specify session management ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Session management options:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Show session management options" kylin-burner-3.0.11/po/vi.po0000664000175000017500000064105514662120503014245 0ustar fengfeng# Vietnamese translation for Burner. # Copyright © 2014 GNOME I18N Project for Vietnamese. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Clytie Siddall , 2009. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2010-2012. # Trần Ngọc Quân , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: barsero master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 14:49+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner là ứng dụng để ghi đĩa CD/DVD trên môi trường máy tính để bàn GNOME. " "Nó được thiết kế theo kiểu càng đơn giản càng tốt và có một số tính năng độc " "đáo để giúp cho người dùng có thể tạo đĩa nhanh chóng và dễ dàng." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner có thể tạo, chép và ghi đĩa CD/DVD dữ liệu hay âm nhạc. Nó hỗ trợ CD-" "TEXT, đa phần và joliet. Bạn có thể dễ dàng kéo thả các tập tin từ các ứng " "dụng hay từ các ổ đĩa chia sẻ trên mạng để dễ dàng ghi chúng lên đĩa." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Công cụ ghi vào sao chép đĩa" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Tạo và sao chép đĩa CD và DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;đĩa;dia;cdrom;cd;dvd;burn;ghi;audio;nhạc;nhac;video;phim;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Công cụ ghi đĩa Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Mở cửa sổ mới" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Ghi tập tin ảnh đĩa" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Tập tin dự án Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin gỡ lỗi hay " "không" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin gỡ lỗi hay " "không. Nếu có, cần đặt giá trị là true." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho tập tin ảnh" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Đặt là 0 cho MD5, 1 cho SHA1 và 2 cho SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho tập tin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Thư mục chứa các tập tin tạm thời" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Chứa đường dẫn thư mục nơi mà burner nên lưu tập tin tạm ở đó. Nếu để trống " "sẽ dùng thư mục mặc định của glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Bộ máy ghi đĩa ưa thích" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Chứa tên của các bộ ghi đĩa ưa thích đã được cài đặt. Nó sẽ được sử dụng nếu " "có thể." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Danh sách trắng các phần bổ sung thêm cần dùng" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà phần mềm Burner sẽ sử dụng để ghi " "đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Burner sẽ nạp tất cả. " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Bật chức năng \"-immed\" với chương trình cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Liệu có dùng tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord hay không. Cận thẩn khi dùng " "(khi chọn True) do đây chỉ là một thủ thuật cần dụng cho một số loại ổ đĩa/" "cấu hình." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không. " "Nếu chọn False, burner sẽ không dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho " "một số loại ổ đĩa/cấu hình." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không. Nếu " "chọn True, burner sẽ dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho một số loại " "ổ đĩa/cấu hình." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Thư mục duyệt ảnh đĩa cần ghi lần cuối" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "Chứa đường dẫn tuyệt đối của thư mục duyệt ảnh đĩa lần cuối để ghi đĩa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Bật xem thử phim" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Có hiển thị ô xem thử tập tin hay không. Bật tùy chọn này thì hiển thị." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner nên lọc tập tin ẩn?" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Trình Burner có nên lọc các tập tin bị ẩn (tập tin “chấm”, có tên bắt đầu " "với dấu chấm). Bật tùy chọn này thì Burner sẽ lọc mỗi tập tin bị ẩn." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Thay thế liên kết symbolic bằng đối tượng" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Liệu burner có phải thay thế những siêu liên kết mềm bằng những tập tin đối " "tượng trong dự án hay không. Nếu chọn True, burner sẽ thay thế." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Liệu burner cần sàng lọc những liên kết mềm đã bị vỡ hay không" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Liệu burner có phải lọc những liên kết mềm bị vỡ hay không. Nếu chọn True, " "burner sẽ sàng lọc." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Giá trị độ ưu tiên của phần bổ sung" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Khi có vài phần bổ sung cho cùng công việc, giá trị này giúp xác định độ ưu " "tiên, 0 là ưu tiên bình thường. Giá trị dương sẽ ghi đè độ ưu tiên bình " "thường. Giá trị âm tắt phần bổ sung." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Cờ ghi đĩa cần dùng" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Giá trị này tương ứng với các cờ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Tốt độ cần dùng" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Giá trị này tương ứng với tốc độ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Thôi tiến trình chép ra đang chạy" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_Hiện hộp thoại" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% đã xong, còn %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% đã xong" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Công cụ ghi đĩa Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Gặp lỗi trong khi tẩy trắng." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Xóa trắng lần nữ_a" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Lỗi không rõ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Đĩa đã được tẩy trắng." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Đĩa sẵn sàng sử dụng." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Xóa đĩa" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Xóa đĩa nh_anh" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Bật chức năng xoá nhanh, đối lập với xoá chậm nhưng kỹ lưỡng hơn" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Xóa trắng đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Ghi đĩa CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Ổ đĩa đang bận" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Kiểm tra không có ứng dụng khác sử dụng nó" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Không thể mở khoá “%s”" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Chưa chỉ định ổ ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Chưa chỉ định ổ nguồn" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Tiến trình sao chép đang chạy" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Không thể khoá ổ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Ổ này không có khả năng ghi lại" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Tiến trình tẩy trắng đang chạy" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Ổ đĩa không ghi được" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Tiến trình chép ra đang chạy" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Tính toán tổng kiểm tra" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Không thể trộn dữ liệu trên đĩa này" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ứng dụng)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (thư viện)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (phần bổ xung cho GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Không có rãnh để ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Vui lòng cài đặt những ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết sau đây và " "thử lại:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Có thể kiểm tra mỗi lần chỉ một rãnh" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Không tìm thấy định dạng cho ảnh tạm thời" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Thông báo Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (Xong %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Đang tạo ra tập tin ảnh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Đang ghi đĩa DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Đang chép DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Đang ghi đĩa CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Đang sao chép đĩa CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Đang ghi đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Đang chép đĩa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Đang tạo ảnh" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi đĩa DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Đang ghi đĩa DVD phim" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi đĩa DVD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Ghi đĩa DVD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa DVD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Sao chép đĩa DVD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Chép ra đĩa (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa CD âm thanh" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Ghi đĩa CD âm thanh" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi đĩa CD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Ghi đĩa CD dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi từ ảnh ra đĩa CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi đĩa phim" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Ghi đĩa phim" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình chép ra đĩa dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Ghi ra đĩa dữ liệu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Mô phỏng về tiến trình sao chép đĩa " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Sao chép đĩa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi từ ảnh ra đĩa " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Ghi từ ảnh ra đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa chứa dữ liệu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Hãy nạp một đĩa ghi lại được mà chứa dữ liệu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Hãy nạp một đĩa chứa dữ liệu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " "trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa CD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian " "trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa DVD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không gian trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Vui lòng đưa vào một đĩa DVD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB " "không gian trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Vui lòng thay đĩa bằng một đĩa CD hoặc DVD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được với tối thiểu %i MiB không " "gian trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Vui lòng đưa vào mmọt đĩa CD hoặc DVD ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Một tập tin ảnh đĩa đã được ghi lên đĩa cứng.\n" "Việc ghi vào đĩa sẽ khởi động ngay sau khi bạn đưa vào máy một đĩa ghi được." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Một tiến trình kiểm tra tính nguyên vẹn của dữ liệu sẽ khởi chạy một khi bạn " "nạp đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Hãy nạp lại đĩa vào ổ chép ra CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "“%s” vẫn bận." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "“%s” không chứa đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "“%s” chứa một đĩa không được hỗ trợ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "“%s” chứa một đĩa không có khả năng ghi lại." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "“%s” chứa một đĩa vẫn trống." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "“%s” chứa một đĩa không có khả năng ghi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa trong “%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Đĩa trong “%s” cần phải được nạp lại." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Hãy đẩy đĩa ra và nạp lại nó." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Không thể tạo tập tin ở vị trí xác định cho tập tin tạm thời" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Không thể tạo ảnh ở vị trí xác định" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Bạn có muốn xác định một vị trí khác cho phiên làm việc này, hoặc thử lại ở " "vị trí hiện thời?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Bạn nên xóa bớt một số tập tin không cần thiết và thử lại" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Giữ vị trí hiện tại" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Đổ_i vị trí" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Vị trí của tập tin ảnh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Vị trí của tập tin tạm thời" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Tha_y đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Bạn có thật sự muốn xoá đĩa không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Đĩa trong ổ vẫn còn chứa dữ liệu." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Xoá đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Nếu bạn nhập chúng, bạn sẽ có khả năng xem và dùng chúng sau khi các tập tin " "đã chọn sẽ được ghi ra đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Nếu không, chúng sẽ trở nên vô hình (tuỳ rằng vẫn đọc được)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Đã có tập tin ghi trên đĩa này. Bạn có muốn nhập chúng không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Chỉ nối _thêm vào" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ và CD-" "văn bản sẽ không được ghi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vẫn muốn tiếp tục?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Không nên phụ thêm rãnh âm thanh vào một đĩa CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "Tiếp tụ_c" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Đĩa âm thanh CD-RW có thể không chơi tốt khi dùng những ổ đọc CD cũ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Không nên thu rãnh âm thanh trên một đĩa có khả năng ghi lại." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Vui lòng lấy đĩa ra khỏi \"%s\" bằng tay." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Không đẩy đĩa ra được và cần bỏ đĩa ra mới có thể tiếp tục thao tác đang làm." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Bạn có muốn thay đĩa rồi tiếp tục không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Không thể xoá trắng đĩa hiện tại." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vẫn muốn tiếp tục với tính tương thích Windows đầy đủ bị tắt?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Vài tập tin không có tên thích hợp với một đĩa CD tương thích hoàn toàn với " "Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "Tiếp tụ_c" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Mô phỏng đã thành công." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Chép ra đĩa thật sẽ bắt đầu sau 10 giây." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Chép ra _ngay" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Lưu phiên hiện thời" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Gặp lỗi không xác định." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Gặp lỗi trong khi ghi đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Lưu nhật ký" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Đĩa phim DVD đã được ghi thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Đĩa (S)VCD đã được ghi thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Dĩa CD âm thanh đã được ghi thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Ảnh đã được tạo thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Đĩa DVD đã sao chép thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Đĩa CD đã sao chép thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Ảnh của đĩa DVD đã được tạo thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Ảnh của đĩa CD đã được tạo thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa DVD thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Tập tin ảnh đã được ghi ra đĩa CD thành công" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Số liệu đã được ghi thành công trên CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Bản sao chép #%i đã được ghi thành công." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Sẽ bắt đầu ghi bản sao chép mới ngay sau khi bạn đưa vào một đĩa ghi mới. " "Nếu không muốn ghi đĩa mới, nhấn \"Huỷ bỏ\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Tạo _vỏ đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Còn một số tập tin để ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Còn một số tập tin phim để ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Còn một số bài hát để ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Gián đoạn tiến trình thì có thể làm cho đĩa vô ích." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Tiếp tục ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Hủy lệnh ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Vui lòng đưa vào một đĩa CD hoặc DVD ghi được nếu bạn không muốn ghi ra tập " "tin ảnh." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Tạo tậ_p tin ảnh" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Tạo _nhiều bản sao" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Chi _ra" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Ghi _nhiều bản" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Bạn có muốn ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Kích thước số liệu quá lớn cho dung lượng của đĩa ngay cả với chức năng ghi " "quá tải." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Ghi nhiều đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Ghi những tập tin đã chọn sang nhiều phương tiện" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Hãy chọn một đĩa CD/DVD khác, hoặc nạp một đĩa mới." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, tên bài,...) để ghi trên đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "Chức năng này không được hỗ trợ bởi ứng dụng chạy ở phía sau hiện đang được " "kích hoạt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Vui lòng bổ sung tập tin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Không có tập tin để ghi ra đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Vui lòng bổ sung bài hát." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Không có bài hát để ghi ra đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Vui lòng bổ sung phim." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Không có phim để ghi ra đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Chưa nạp đĩa để sao chép." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Chưa chọn tập tin ảnh đĩa." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh đĩa khác." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Tập tin ảnh đĩa hoặc tập tin cue này có vẻ không chuẩn." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Hãy nạp một đĩa không bị bảo vệ chống sao chép." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Một số ứng dụng và thư viện phần mềm cần thiết chưa cài đặt." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Hãy thay thế đĩa này bằng một đĩa CD/DVD được hỗ trợ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Bạn có muốn ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa không?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Dung lượng số liệu quá lớn cho đĩa, cho nên bạn phải bỏ một số tập tin nếu " "không chọn chức năng này.\n" "Bạn có thể dùng chưc năng này nếu bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " "lượng 90 hoặc 100 min (phút) không được nhận dạng đúng mức, do đó cần bật " "chức năng này.\n" "CHÚ Ý: chọn chức năng có thể dẫn đến ghi thất bại." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Quá chép ra" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Ghi vượt quá dung lượng khai báo của đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Ổ chứa đĩa nguồn sẽ cũng là ổ dùng để thu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "Cần đưa vào một đĩa mới ghi được, do đĩa trong máy đã được chép rồi." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Cài đặt ghi ra tập tin ảnh" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Chọn một đĩa để ghi" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Cài đặt ghi đĩa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Tuỳ chọn phim" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Bạn muốn tạo ra một đĩa với nội dung của tập tin ảnh đĩa hay chỉ để chép tập " "tin ảnh đĩa thôi?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Chỉ có một tập tin đã được chọn (\"%s\"). Đó là tập tin ảnh đĩa và có thể " "ghi nội dung của nó." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Ghi thành _tập tin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Ghi _nội dung…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Chọn một tập tin ảnh đĩa để ghi" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Chép CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Chọn đĩa cần sao chép" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Vui lòng cài đặt gói sau và thử lại:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Không nhận ra bài hát" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "bởi %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Thông tin về bài" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "“%s” không đọc được" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Tập tin ảnh SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Tập tin ảnh VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Tập tin ảnh DVD phim" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Cho đĩa mới vào ổ ghi đĩa dang có đĩa nguồn sao chép" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: không đủ không gian trống" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s còn trống" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s còn trống" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Thực sự muốn chọn vị trí này?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Bạn không có quyền ghi vào vị trí này" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Khối tin này có hệ thống tập tin không hỗ trợ tập tin lớn (kích cỡ hơn 2 " "GiB).\n" "Giới hạn này có thể là một vấn đề khi ghi đĩa DVD hay ảnh lớn." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Không thể lấy tốc độ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Tốc độ tối đa" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Tốc độ ghi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Mô phỏng trước khi chép ra" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner sẽ giả vờ ghi đĩa và, nếu thành công, sẽ thật sự ghi đĩa sau 10 giây." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Dùng burn_proof (gặp ít lỗi hơn)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Chép trực tiếp ảnh mà _không lưu vào đĩa" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Để lại đĩa _mở để thêm tập tin khác về sau" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Cho phép thêm dữ liệu nữa vào đĩa về sau" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Tuỳ chọn" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Địa điểm cho các Tập tin _tạm thời" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Xác định thư mục chứa các tập tin tạm thời" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Tập tin tạm" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Tập tin ẩn" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Tập tin không đọc được" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Liên kết mềm bị gãy" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Lên kết mềm đệ quy" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Loại tập tin ảnh đĩa:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Tự động dò tìm" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Tập tin ảnh chuẩn ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Tập tin ảnh Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Tập tin ảnh cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Tập tin ảnh cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Thuộc tính về %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Bạn có chắc muốn giữ phần mở rộng hiện thời trong tên ảnh đĩa không?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "Giữ nó thì chương trình có thể không nhận ra dạng tập tin đúng." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Giữ phần mở rộng hiện có" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Đổi _phần mở rộng" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Cấu hình tuỳ chọn thu" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tổng thời gian: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Tốc độ ổ đĩa trung bình:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Thời gian còn lại dự đoán: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB trên %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Tốc độ ổ đĩa dự đoán:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": Đang tải" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": Không xác định kiểu ảnh đĩa" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "“%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Nhấn vào đây để chọn một _tập tin ảnh đĩa" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Chọn tập tin ảnh đĩa" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Tập tin ảnh đĩa" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Kiểu ảnh:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Dung lượng ước tính: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Bạn thực sự muốn thêm “%s” vào vùng chọn không?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Các mục con trong thư mục này sẽ có 7 thư mục cấp trên.\n" "Trình Burner có khả năng tạo một ảnh của hệ đẳng cấp như vậy và chép nó ra; " "tuy nhiên, đĩa đó có thể không đọc được trên mọi hệ điều hành.\n" "GHI CHÚ : hệ đẳng cấp tập tin như vậy được biết là hoạt động được trên Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Không _bao giờ thêm tập tin như thế này" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "L_uôn thêm những tập tin kiểu này" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Bạn có thật sự muốn bổ sung \"%s\" vào sự lựa chọn và dùng chuẩn ISO9660 " "phiên bản 3 để hỗ trợ không?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Tập tin này có kích cỡ hơn 2 GiB. Tập tin lớn hơn 2 GiB không được hỗ trợ " "bởi tiêu chuẩn ISO9660 trong phiên bản 1 và 2 (hai phiên bản phổ biến " "nhất).\n" "Khuyên bạn sử dụng tiêu chuẩn ISO9660 phiên bản 3, nó được hỗ trợ bởi hầu " "hết các hệ điều hành, gồm có Linux và tất cả các phiên bản Windows™.\n" "Tiếc là Mac OSX chưa có khả năng đọc ảnh được tạo bằng tiêu chuẩn ISO9660 " "phiên bản 3." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Có nên thay đổi tên của mỗi tập tin để nó tương thích hoàn toàn với Windows " "không?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Những tên này sẽ bị thay đổi và cắt ngắn thành 64 ký tự." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Tắt tính tương thích hoàn toàn với Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Tha_y tên để tương thích hoàn toàn với Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Ước tính kích thước" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Vui lòng chờ đến khi ước tính kích thước đã hoàn thành xong." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Cần phân tích tất cả các tập tin để hoàn thành thao tác này." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Kiểm tr_a lại" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" "Không thể thực hiện thao tác kiểm tra tính nguyên vẹn của hệ thống tập tin." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Đã gặp lỗi không xác định" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Đã kiểm tra tính toàn vẹn của hệ thống tập tin." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Các tập tin trên đĩa có vẻ toàn vẹn" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Những tập tin theo đây hình như bị hỏng:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Tập tin bị hỏng" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Tải tập tin MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "“%s” không phải là một địa chỉ URI hợp lệ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Không có tập tin MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Dùng một tập tin _MD5 để kiểm tra sự toàn vẹn của đĩa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Sử dụng một tập tin .md5 bên ngoài mà lưu tổng kiểm của đĩa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Mở tập tin MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kiểm tra" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Kiểm tra đĩa" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Không thể thực hiện thao tác này." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Đĩa này không được hỗ trợ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Ổ vẫn trống" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Chọn một đĩa" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Tiến hành" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(đang tải…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Trống" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Tập tin đĩa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d mục" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Thư mục mới" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Thư mục mới %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Đang phân tích các tập tin" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" là một liên kết mềm đệ quy." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Không tìm thấy “%s”." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Đang đọc thông tin về định dqngj và kích thước tập tin ảnh" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin ảnh đĩa" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Vui lòng xác định bằng tay" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Đã gở bỏ \"%s\" khỏi hệ thống tập tin." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Không thể bổ sung thư mục cho đĩa phim hoặc âm thanh" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Không thể bổ sung danh sách chơi cho đĩa phim hoặc âm thanh" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" không thích hợp cho phương tiện âm thanh hoặc phim" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Đang phân tích các tập tin phim" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Định dạng phim:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Định dạng dùng chủ yếu ở Bắc Mỹ" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Định dạng thường được dùng ở châu Âu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Định dạng _sở hữu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Khổ phim:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Kiểu VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Tạo ra một SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Tạo ra một VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Không thể tạo thư mục (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Đang lấy kích cỡ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Đang ghi" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Đang xóa" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Đang tạo tổng kiểm (checksum)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Đang sao chép tập tin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Đang phân tích các tập tin âm thanh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã bài hát" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Đang chuẩn bị ghi" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Đang ghi đầu vào" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Đang viết thông tin về CD" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Đang kết thúc" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Đang ghi đầu ra" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Bắt đầu ghi" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Đẩy phương tiện ra" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện ghi đĩa Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Thư viện ghi đĩa của Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Hiện thị các tuỳ chọn cho thư viện ghi đĩa của Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "“%s” không ứng xử đúng" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Không có đủ không gian trống trên đĩa (còn trống %s nhưng cần %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời trên một hệ thống tập tin không có khả năng lưu " "tập tin có kích cỡ hơn 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Bạn đã chọn lưu ảnh tạm thời ở một vị trí không có đủ chỗ trống cho ảnh đĩa " "(cần %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Không thể lấy kích cỡ của khối tin" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Chưa chỉ định đường dẫn để xuất ảnh" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Tập tin không phải được cất giữ cục bộ" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Thư mục VIDEO_TS bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Không tìm thấy “%s” trên đường dẫn" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Không tìm thấy phần dựng sẵn \"%s\" của GStreamer" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Phiên bản \"%s\" quá cũ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" là một liên kết mềm đến một chương trình khác" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Không tìm thấy \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Tiến trình “%s” đã kết thúc với mã lỗi (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Tập tin ảnh" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Ổ đĩa CD/DVD không tên" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện phương tiện Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Thư viện đa phương tiện quang" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Hiển thị các lựa chọn cho thư viện đa phương tiện của Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R hai lớp" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW hai lớp" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R hai lớp" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Đĩa Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Đĩa Blu-ray ghi được" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Đĩa Blu-ray ghi lại được" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s trắng trong %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s âm thanh và dữ liệu trong %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s âm thanh trong %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s dữ liệu trong %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s trong %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: trống" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Đang tìm kiếm đĩa sẵn sàng" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Không có đĩa sẵn sàng" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s giờ %s phút %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s giờ %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s phút" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s phút" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Không thể lấy điểm gắn kết đĩa" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Đĩa trắng (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Đĩa âm thanh và số liệu (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Đĩa nhạc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Đĩa dữ liệu (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nó có vẻ không phải một ảnh ISO hợp lệ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Kích cỡ không tương ứng" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Kiểu không tương ứng" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Đối số sai" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Đĩa chỉ ở ngoại phạm vi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Địa chỉ không hợp lệ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Câu lệnh không hợp lệ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Câu lệnh chứa tham số không hợp lệ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Câu lệnh chứa trường không hợp lệ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Thiết bị đã quá hạn" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Chưa thiết lập khoá" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Chế độ rãnh không hợp lệ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr " Ẩn t_hay đổi" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Hiện thay đổi" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Tập tin hình như không phải là một danh mục nhạc" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Màu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Màu đặc" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dải màu nằm ngang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dải màu nằm dọc" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "Ả_nh" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Đường dẫn ảnh:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Chọn một ảnh" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Kiểu dáng ảnh:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Đặt vào giữa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Lát gạch" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Co giãn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Thuộc tính Nền" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "In" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Th_uộc tính nền" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Thuộc tính của nền" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Canh phải" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Canh giữa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Canh trái" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Gạch chân" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Loại phông chữ và cỡ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Mà_u chữ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Màu chữ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Bộ sửa Bìa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Đặt thuộc tính _nền" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "MẶT" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BÌA SAU" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "BÌA TRƯỚC" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Không thể nạp ảnh." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer không xử lý được \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Không thể tạo phần tử %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Hiển thị trên đầu ra tiêu chuẩn các câu gỡ lỗi về thư viện ghi đĩa Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Thư viện tiện ích của Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Hiển thị các lựa chọn cho thư viện tiện ích Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn một màu" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Tạo đĩa CD và DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Biểu tượng cỡ vừa" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Tập tin ảnh đĩa" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Thư mục Tạo CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Tên đĩa:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Kéo hay sao chép tập tin vào dưới đây để ghi nó vào đĩa" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Ghi vào đĩa" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Ghi nội dung ra đĩa CD hoặc DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Sao chép đĩa" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Ghi ra đĩa…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Ghi ảnh đĩa ra CD hoặc DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Chép đĩa…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Tạo ra bản sao của đĩa CD hoặc DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Xoá trắng đĩa…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Xoá trắng đĩa CD hoặc DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Kiểm tra đĩa…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Kiểm tra số liệu trên đĩa CD hoặc DVD này có toàn vẹn không" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Dữ liệu không đọc được (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Không thể ghi dữ liệu (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Tạo ra tập tin .cue từ nhạc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "trình ghi đĩa cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Đang sao chép rãnh âm thanh" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Đang sao chép rãnh dữ liệu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Đang phân tích rãnh %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập để sử dụng ổ đĩa này" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin mục lục (.toc)" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Chép, ghi và xoá trắng CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Bật tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" (xem thêm tài liệu cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "bộ ghi đĩa cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Gặp lỗi khi nhập phiên làm việc cuối cùng" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Không thể tạo ảnh" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Phiên bản genisoimage này không được hỗ trợ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Một số tập tin có tên tập tin không hợp lệ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Không hiểu bảng mã ký tự" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Không có chỗ trống còn lại trên thiết bị" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Tạo ra tập tin ảnh đĩa từ một số tập tin đã chọn" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Địa điểm mà bạn đã chọn để lưu lại tập tin ảnh đĩa không có đủ không gian " "trống." #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Chép đĩa bất kỳ sang tập tin ảnh đĩa" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Nảy sinh lỗi khi đang ghi ra đĩa" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "Hệ thống quá chậm để ghi đĩa với tốc độ này. Hãy giảm tốc độ lại." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Đang ghi rãnh %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Đang định dạng đĩa" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Đang ghi bảng cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Đĩa cần phải được nạp lại trước khi thu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD và DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Bật chức năng tuỳ chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Tỷ lệ tối thiểu điền vùng đệm ổ đĩa (theo %%) (xem sổ tay wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Đang chép rãnh âm thanh %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Đang chuẩn bị chép đĩa âm thanh" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Chép các rãnh từ một đĩa âm thanh với tất cả các thông tin đi kèm." #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD, DVD và BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Bật tuỳ chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Mức độ cho đầy bộ nhớ đệm tối thiểu của ổ đĩa (bằng %%) (xem tài liệu " "cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "bộ ghi đĩa cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Phiên bản mkisofs này không được hỗ trợ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Không mở được tập tin “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Đang tạo tổng kiểm cho mỗi tập tin ảnh" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Không tìm thấy tập tin tổng kiểm trên đĩa" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Đang kiểm tra tính nguyên vẹn của tập tin" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Không mở được bộ tập tin “%s”" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Một số tập tin có thể bị hỏng trên đĩa" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Tổng kiểm Tập tin" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của các tập tin trên một đĩa" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Thuật toán băm được dùng:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Không thể mở “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Đang tạo tổng kiểm của ảnh" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Tổng kiểm ảnh" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Kiểm tra sự toàn vẹn của một đĩa sau khi đã ghi xong" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Đang tạo bố trí tập tin" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD hình" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Lỗi nhận khoá để mã hoá. Bạn có thể giải quyết vấn đề bằng một trong các " "cách sau: đặt mã vùng DVD phù hợp cho đầu phát CD/DVD bằng lệnh \"regionset " "%s\" hoặc chạy lệnh \"DVDCSS_METHOD=tựa burner --no-existing-session\" từ " "cửa sổ dòng lệnh." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Đang lấy các khoá đĩa DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Không thể mở đĩa DVD phim" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa DVD phim (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Đang chép DVD hình" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Chép DVD hình mã hoá bằng CSS ra ảnh đĩa" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Xoá trắng và đinh dạng đĩa DVD và BD ghi lại được" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Ghi và xoá trắng đĩa DVD và BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Cho phép dùng DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "bộ ghi đĩa growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Không tạo được rãnh libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Thư viện phần mềm libburn không khởi động được" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Không thể lấy địa chỉ ổ đĩa" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Đang ghi rãnh %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "bộ ghi đĩa libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Không thể tạo khối tin" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs không khởi động được." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Không thể tạo tuỳ chọn đọc" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Không tìm thấy mục cấp trên trong cây cho đường dẫn “%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs thông báo lỗi trong khi tạo ra thư mục \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung nội dung cho thư mục \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs thông báo lỗi trong khi bổ sung tập tin tại đường dẫn \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Đang sao chép tập tin tổng kiểm" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Đang sao chép cục bộ các tập tin" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Bộ tải tập tin về" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Cho phép ghi những tập tin không lưu trên máy tính" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Không thể lấy đường dẫn tập tin cục bộ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Cho phép bổ sung tập tin vào \"Thư mục Tạo CD/DVD\" của Nautilus để ghi" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Không thể liên kết các vùng đệm phần bổ sung" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Đang chuẩn hoá các rãnh" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Chuẩn hoá" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Ổn định mức độ âm thanh giữa các rãnh bài nhạc" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi đệm lót tập tin (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Gặp lỗi khi lấy khoảng thời gian" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Đang phân tích “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Đang chuyển đổi bảng mã của “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa CD nhạc" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin phim sang MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Chuyển bất kỳ tập tin bài hát sang một định dạng thích hợp cho đĩa DVD hình" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Dự án _phim" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Tạo một đĩa CD/DVD kiểu dữ liệu" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Tạo một đĩa CD/DVD chứa bất cứ loại dữ liệu nào chỉ đọc được trên máy tính" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Dự án dữ liệ_u" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Chép ra ả_nh" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Chép ra vào đĩa một ảnh đĩa CD/DVD đã tồn tại" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Dự án" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Phần _bổ sung" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Chọn phần bổ xung cho Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Đẩy r_a" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Đẩy đĩa ra" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Xoá trắng…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Xoá một đĩa" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu của đĩa" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Thoát Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Hiển thị trợ giúp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Công cụ chép ra đĩa" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Gặp loxi khi đang nạp dự án" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Hãy thêm tập tin vào dự án." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Dự án vẫn trống rỗng." #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần " "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên " "bản sau nào." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, " "THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC " "DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với %s; nếu không, " "hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Một ứng dụng chép ra đĩa CD/DVD dễ dùng cho GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Trang chủ Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (gnomevi-list@lists.sourceforge.net)" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Dự án “%s” không tồn tại" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Dự án _mới dùng" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Hiển thị các dự án vừa mở" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Mở các tập tin đã chọn" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Sửa thông tin…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Sửa thông tin của rãnh (bắt đầu, kết thúc, tác giả, v.v.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn khỏi dự án" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Chèn tập tin vào" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Thêm các tập tin lưu tạm trên bảng nháp" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Chè_n khoảng tạm dừng" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Thêm vào đằng sau rãnh một khoảng tạm dừng 2 giây" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Tách rãnh…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Chia tách rãnh đã chọn" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Chia nhỏ" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Rãnh" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Tên bài" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Dài" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Rãnh này sẽ được đệm lót ở kết thúc." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Rãnh này ngắn hơn 6 giây" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Kiểm tra xem bộ giải mã thích hợp đã được cài đặt hay chưa" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Bạn có muốn thêm \"%s\", là một tập tin phim, không?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Tập tin này là một phim thì chỉ phần âm thanh có thể được ghi vào đĩa." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Huỷ tập tin" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Thê_m tập tin" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Muốn quét thư mục này tìm tập tin âm thanh?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Tìm tr_ong thư mục" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "“%s” không mở được." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Bạn có muốn tạo ra một đĩa nhạc dùng rãnh DTS không?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Một số bài hát đã chọn có thể ghi theo dạng rãnh DTS.\n" "Loại CD nhạc này có chất lượng âm thanh cao hơn nhưng đòi hỏi phải dùng các " "loại máy chơi kỹ thuật số đặc biệt.\n" "Chú ý: Nếu bạn đồng ý, quá trình chuẩn hoá sẽ không áp dụng cho những rãnh " "đó." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Tạo _rãnh thường" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài theo dạng rãnh thường" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Tạo ra rãnh _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Nhấn vào đây để ghi tất cả các bài hát thích hợp theo dạng rãnh DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Chỉ hãy chọn mọi bài hát riêng lẻ." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Chỉ có thể chia nhỏ mỗi lần một bài hát" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Mở dự án đã cho" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "DỰ ÁN" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Xác định ổ phải dùng để ghi đĩa" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA THIẾT BỊ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Tạo ra một tập tin ảnh đĩa thay mà ghi ra đĩa" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Mở một dự án kiểu dữ liệu, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Sao chép một đĩa" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN THIẾT BỊ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Bìa cần dùng" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN BÌA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Địa chỉ URI của ảnh đĩa để ghi (tự phát hiện)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ĐƯỜNG DẪN CỦA ẢNH ĐĨA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Buộc trình Burner hiển thị trang lựa chọn dự án" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Mở hộp thoại để trắng đĩa" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Mở hộp thoại kiểm tra đĩa" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Ghi đĩa nội dung của URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Ghi ngay lập tức." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Không kết nối tiến trình đã chạy" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Ghi dự án đã chọn, sau đó tháo bỏ.\n" "Lựa chọn này chủ yếu khi muốn tích hợp với những ứng dụng khác." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID của cửa sổ cha" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" không ghi được." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Tuỳ chọn sai trong dòng lệnh." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Dùng các tuỳ chọn dòng lệnh không tương thích với nhau." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Chỉ có thể đưa ra mỗi lần một tuỳ chọn" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Đổ_i tên…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Thay đổi tên của tập tin đã chọn" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "T_hư mục mới" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Tạo một thư mục trống mới" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Không nhập được phiên làm việc." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Nội dung của dự án bị sửa đổi kể từ lần lưu cuối cùng." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Hủy dự án hiện thời đã bị sửa đổi chứ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Hủy" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Hủy dự án hiện thời bị sửa đổi" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Tiếp tục với dự án hiện thời bị sửa đổi" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Bạn đã chọn một tập tin duy nhất (\"%s\"). Đó là một tập tin ảnh đĩa và có " "thể ghi nội dung của nó" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Ghi dạng _Số liệu" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Ghi dạng _tập tin ảnh đĩa" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Không thể thêm “%s” vào vùng chọn." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Nó là một liên kết mềm đệ quy." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Nó không tồn tại ở vị trí chỉ định" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Bạn có muốn thay thế \"%s\" không?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Đã có tập tin cùng tên trong thư mục. Thay thế nó nghĩa là ghi đè nội dung " "trên đĩa sẽ ghi." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Luôn _giữ" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Giữ lại" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Luôn th_ay thế" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Nhập %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Nhập %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Nhập %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Nhập" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Bạn có muốn nhập phiên làm việc từ \"%s\" không?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Bằng cách đó, tập tin cũ từ các phiên làm việc chạy trước sẽ vẫn còn có khả " "năng sử dụng sau khi chép ra." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Nhập phiên làm việc" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Nhấn vào đây để nhập nội dung của nó" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Hãy đời trong khi nạp dự án." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Thôi nạp" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Thôi tiến trình nạp dự án hiện thời" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Đổi tên tập tin" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Đổ_i tên" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Chế độ đổi tên tập tin" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Dung lượng" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Không thể đẩy đĩa ra “%s”" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Đẩy _ra" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Đẩy đĩa ra" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Tập tin âm thanh" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Phim" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Chưa lọc tập tin" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ẩn danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Hiện danh sách tập tin bị _lọc (%d tập tin)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Tuỳ chọn lọc" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Chọn những tập tin cần phục hồi, sau đó bấm nút “Phục hồi”" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Phục hồi" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Phục hồi các tập tin đã chọn" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Tuỳ chọn…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Đặt các tùy chọn về chức năng lọc tập tin" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Lọc tập ti_n ẩn" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Th_ay thế liên kết mềm" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Sàng lọc liên kết mềm bị _vỡ" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Xem thử" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Hiển thị ô xem thử phim, âm thanh và ảnh" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Hiện khung lề" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Hiển thị một khung lề bên cạnh dự án" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Bố cục _nằm ngang" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Trình bày theo bố cục nằm ngang" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Bố cục nằm _dọc" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Trình bày theo bố cục dọc" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Nhấn vào để đóng khung lề" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Bỏ khoảng im" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Thông tin này sẽ ghi ra đĩa dùng kỹ thuật CD-Text. Một số máy chơi CD nhạc " "có khả năng hiển thi các thông tin đó." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Tên bài hát" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Thông tin thêm về bài hát" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Nghệ sĩ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Người soạn:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Khoảng tạm dừng:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Ghi rõ khoảng thời gian trong đó cần tạm dừng sau khi phát rãnh đó" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Thông tin về bài" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i điểm ảnh" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Không xem thử" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của danh mục nhạc “%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d bài hát" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Chọn danh mục nhạc" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Danh mục nhạc" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Số bài hát" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Phần bổ sung" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Tác quyền %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "G_iới thiệu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Cấ_u hình" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Kí_ch hoạt" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Kích hoạ_t tất cả" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Tắt tất _cả" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Tùy chọn về phần bổ sung %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Phần bổ sung Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Lưu dự án hiện thời" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Lưu _dạng…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Lưu dự án hiện thời vào một vị trí khác" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Thê_m tập tin" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Thêm tập tin vào dự án" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Bỏ tập tin" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Đổ dự án" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án tất cả các tập tin" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Ghi…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Chép ra đĩa" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Để bổ sung tập tin cho dự án này hãy nhấn vào nút \"Bổ sung\" hoặc kéo thả " "những tập tin vào vùng này." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Để loại bỏ tập tin, hãy chọn chúng trước khi nhấn vào nút \"Loại bỏ\" hoặc " "nhấn vào phím \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Ước lượng kích thước dự án: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Dự án quá lớn để ghi ra đĩa, ngay cả với chức năng ghi quá tải." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Dự án là quá lớn để ghi ra đĩa, cho nên bạn phải bỏ ra một số tập tin.\n" "Bạn có thể dùng chức năng này nếu như bạn đang dùng các đĩa CD-R(W) có dung " "lượng khai báo 90 hoặc 100 phút mà không được nhận dạng đúng như thế.\n" "Chú ý: Dùng chức năng này có thể gây thất bại." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Bắt đầu chép ra nội dung của vùng chọn" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Hãy thêm bài hát vào dự án." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Bạn thực sự muốn tạo một dự án mới và hủy dự án hiện thời không?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Nếu bạn chọn khởi động một dự án mới, tất cả những thay đổi sẽ bị mất." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hủy thay đổi" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Bạn muốn bỏ các tập tin đã chọn hay bổ sung chúng nó vào dự án mới?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Nếu bạn chọn tạo ra một dự án mới rỗng, những tập tin đã chọn sẽ bị loại bỏ." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Loại bỏ các tập tin đã chọn" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Giữ các tập tin đã chọn" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Hủy dự án" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Chọn tập tin" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Bạn thực sự muốn đổ dự án hiện thời không?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Đổ dự án thì gỡ bỏ mọi tập tin đều đã được thêm vào. Tất cả các sự cố gắng " "sẽ bị mất hoàn toàn. Ghi chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí " "gốc, chỉ không còn được liệt kê lại ở đây." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Đĩa Số liệu)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Đĩa Nhạc)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Đĩa Phim)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Chưa lưu dự án." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Lưu các thay đổi trong dự án hiện thời trước khi đóng lại chứ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Không lưu thì các thay đổi sẽ bị mất hoàn toàn." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Đóng mà _không lưu" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Lưu dự án hiện thời" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Lưu lại dự án như một dự án nhạc Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Lưu dự án dạng danh sách nhập thô" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chới XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Lưu lại dự án như một danh sách chơi iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Bộ sửa _bìa" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Thiết kế và in ra bìa cho đĩa CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Dự á_n mới" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Tạo một dự án mới." #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Dự án trống" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Cho phép bạn chọn dự án mới" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Dự án âm th_anh mới" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống sẽ phát được trên máy tính và " "thiết bị âm lập thể" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "_Dự án dữ liệu mới" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Dự án _phim mới" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay SVCD mà đọc được trên thiết bị đọc TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Chép đĩa…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Sao chép nguyên bản một đĩa CD nhạc hoặc đĩa CD/DVD số liệu trên ổ cứng hoặc " "trên một đĩa CD/DVD khác" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Ghi ảnh đĩa…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Mở…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Mở một dự án" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d tập tin được chọn (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d tập tin được hỗ trợ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d tập tin có thể được thêm (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Không thể thêm tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Không hỗ trợ tập tin nào (%i tập tin đã chọn)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Chưa chọn tập tin" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Mở dự án" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Duyệt qua hệ thống tập tin" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Hiển thị danh mục nhạc và nội dung" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Vui lòng chọn một ảnh đĩa khác." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Đĩa phim (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Gặp lỗi khi nạp dự án." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Không mở được đề án" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Tập tin rỗng" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Đề án này không phải là đề án Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Dự án chưa lư_u cuối" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Nạp dự án cuối cùng mà chưa được ghi và chưa lưu lại" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Không có dự án vừa dùng" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Dự án vừa mở :" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Chèn đoạn văn" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Xoá đoạn văn" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Thay thế đoạn văn" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Đánh số thứ tự tập tin theo một mẫu" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Chèn số chuỗi tại điểm đầu" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "tại điểm đầu" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "vào ở cuối" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Xoá mọi xuất hiện của" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "bằng" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Đổi tên thành" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "(số)" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Không có tập tin" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Phát và dừng phát" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Đầu bài:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Cuối bài:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Bề dài rãnh:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Thông tin về bài trên rãnh %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Bạn có chắc muốn chia tách rãnh này không?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Chia tách rãnh thì rãnh mới có kích cỡ ngắn hơn 6 giây và cũng bị đệm lót." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Xẻ" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Chưa chia nhỏ rãnh đó." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Không phát hiện khoảng im lặng" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Đã gặp lỗi khi thử phát hiện các đoạn im lặng." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Đây sẽ gỡ bỏ tất cả các kết quả tìm trước." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Bạn thực sự muốn tiếp tục với chức năng tự động chia tách không?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Không xẻ" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Bạn thực sự muốn xoá sạch ô xem thử lát không?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Bỏ _tất cả" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Xẻ rãnh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Phương pháp:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Phương pháp cần dùng để chia nhỏ rãnh" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Chia nhỏ rãnh bằng tay" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Chia nhỏ rãnh thành các phần có chiều dài cố định" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Chia nhỏ rãnh theo một số phần cố định" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Chia nhỏ rãnh mỗi khoảng im" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Cắt ra" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Thêm một điểm để chia nhỏ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Chia nhỏ rãnh này mỗi" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "giây" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Chia nhỏ rãnh này theo" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "phần" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Phương pháp cắt ra" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Đầu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Cuối" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "T_rộn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Trộn một lát đã chọn với lát được chọn kế tiếp" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Gỡ bỏ các lát đã chọn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Gột ô xem thử lát" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Danh sách các _lát cần tạo :" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Xem thử lát" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Phút" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Khung (1 giây = 75 khung)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Mở phim được chọn" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Sửa thông tin của phim (đầu, cuối, tác giả, v.v.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Gỡ bỏ khỏi dự án các phim đã chọn" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Bạn có muốn tìm tập tin phim trong thư mục không?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Thư mục tìm kiếm" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "“%s” không có kiểu thích hợp với dự án phim." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Vui lòng chỉ bổ sung tập tin là phim" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Tạo dự án nhạc" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Tạo dự án phim" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Mô phỏng về tiến trình ghi từ ảnh ra đĩa DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Ghi thêm đĩa" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Mở danh mục nhạc chỉ định dưới dạng một dự án âm thanh" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "DANH MỤC PHÁT" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Mở một dự án kiểu âm thanh, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng " #~ "lệnh" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Mở một dự án kiểu phim, cũng thêm các địa chỉ URI đưa ra trên dòng lệnh" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Tùy chọn lọc" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Dự án Đĩa Nhạc Mới" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Dự án Đĩa Số liệu Mới" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Dự án Đĩa Phim Mới" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Tập Tin Ảnh Đĩa Mới" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Chép Đĩa" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Dự án â_m thanh" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Tạo một đĩa CD kiểu âm thanh truyền thống" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Tạo ra một đĩa phim DVD hoặc một đĩa SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Chép đĩa" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Tạo một bản sao 1:1 của một đĩa CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Tạo một dự án mới:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản “%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Đang khởi chạy %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường " #~ "“Type=Link” (Kiểu=Liên kết)" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Không phải mục khởi chạy được" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "TẬP TIN" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Mã số" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Các tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý phiên làm việc" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Kết quả %i–%i (trên %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Không tìm thấy" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Lỗi khi tìm từ khoá." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Kết quả trước" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Kết quả tiếp" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Số mục kết quả hiển thị" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Tìm kiếm:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Qua các _tài liệu văn bản" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "Qua các ả_nh" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "Qua â_m nhạc" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "Qua các _phim" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Gõ các từ khoá, hoặc chọn một “Mọi tập tin” trong trình đơn" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Bật tùy chọn này nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các tập tin kiểu ảnh" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "" #~ "Bật tùy chọn này nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các tập tin kiểu phim" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "" #~ "Bật tùy chọn này nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các tập tin kiểu âm thanh" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "" #~ "Bật tùy chọn này nếu bạn chỉ muốn tìm kiếm qua các tập tin kiểu tài liệu " #~ "văn bản" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Nhấn để bắt đầu tìm" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Tìm tập tin theo từ khoá" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Đang sao chép cục bộ “%s”" #~ msgid "The project could not be opened." #~ msgstr "Dự án không mở được." #~ msgid "The file is empty." #~ msgstr "Tập tin vẫn trống." #~ msgid "It does not seem to be a valid Burner project." #~ msgstr "Có vẻ là nó không phải một dự án Burner hợp lệ." #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Ổ" #~ msgid "Display options for Burner-media library" #~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về thư viện phương tiện Burner" #~ msgid "%lli min" #~ msgstr "%lli phút" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli phút" #~ msgid "No available disc" #~ msgstr "Không có đĩa sẵn sàng" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "DVDROM" #~ msgstr "DVDROM" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "%s trắng" #~ msgid "Audio and data %s" #~ msgstr "%s âm thanh và dữ liệu" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "%s âm thanh" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "%s dữ liệu" #~ msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Cho phép chép ra các tập tin được thêm vào thư mục “Thư mục Tạo CD/DVD” " #~ "trong Nautilus" #~ msgid "Write contents to a CD or DVD disc" #~ msgstr "Ghi nội dung vào đĩa CD hoặc DVD" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng chép ra đĩa CD." #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Ghi vào đĩa..." #~ msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" #~ msgstr "Ghi ảnh đĩa vào đĩa CD hoặc DVD" #~ msgid "_Copy Disc..." #~ msgstr "_Chép đĩa..." #~ msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" #~ msgstr "Tạo bản sao của đĩa CD hoặc DVD này" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "Đĩa t_rắng..." #~ msgid "Blank this CD or DVD disc" #~ msgstr "Để trắng đĩa CD hoặc DVD này" #~ msgid "_Check Disc..." #~ msgstr "_Kiểm tra đĩa..." #~ msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" #~ msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu trên đĩa CD hoặc DVD này" #~ msgid "Click here to select an _image" #~ msgstr "Nhấn đâ_y để chọn ảnh" #~ msgid "Please select another image." #~ msgstr "Hãy chọn một ảnh khác." #~ msgid "Select Image File" #~ msgstr "Chọn tập tin ảnh" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Chỉ tập tin ảnh" #~ msgid "" #~ "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an " #~ "image file." #~ msgstr "" #~ "Không muốn ghi vào một tập tin ảnh thì hãy nạp một đĩa CD/DVD có khả năng " #~ "thu." #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Dự án này quá lớn để vừa trên đĩa này, ngay cả dùng tuỳ chọn quá chép ra." #~ msgid "Please insert a recordable CD or DVD." #~ msgstr "Hãy nạp một đĩa CD/DVD có khả năng thu." #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Chưa nạp đĩa có khả năng thu." #~ msgid "" #~ "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the " #~ "disc." #~ msgstr "" #~ "Không có thông tin về rãnh (nghệ sĩ, người soạn v.v.) nào sẽ được ghi vào " #~ "đĩa." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Hãy chọn một ảnh." #~ msgid "There is no selected image." #~ msgstr "Chưa chọn ảnh." #~ msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." #~ msgstr "Có vẻ là nó không phải một tập tin hợp lệ kiểu ảnh hay đề tựa." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "" #~ "Không có những phần bổ sung thích hợp thì không thể sao chép đĩa như vậy." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Không thể ghi được dùng tập hợp phần bổ sung hiện thời." #~ msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" #~ msgstr "Bạn có muốn chép ra quá khả năng đã thông báo về đĩa này không?" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Dự án này quá lớn để vừa trên đĩa đó.\n" #~ "Người dùng có thể muốn sử dụng tuỳ chọn này khi dùng một đĩa CD-R(W) mà " #~ "không nhận ra được thì yêu cầu tuỳ chọn quá chép ra.\n" #~ "GHI CHÚ : tuỳ chọn này có thể gây ra lỗi." #~ msgid "Burn beyond the disc reported capacity" #~ msgstr "Chép ra quá khả năng đã thông báo về đĩa" #~ msgid "" #~ "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " #~ "been copied." #~ msgstr "" #~ "Một khi sao chép đĩa được nạp hiện thời thì yêu cầu một đĩa thu được mới." #~ msgid "Choose plugins for burner" #~ msgstr "Chọn các phần bổ sung cho Burner" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Xoá..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "_Xoá đĩa" #~ msgid "_Check Integrity..." #~ msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn..." #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Thoát khỏi chương trình" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Chiều cao mặc định cho ô xem thử ảnh." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Chiều cao mặc định cho ô xem thử phim." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Chiều rộng mặc định cho ô xem thử ảnh." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Chiều rộng mặc định cho ô xem thử phim." #~ msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" #~ msgstr "Bật cờ “-immed” với cdrecord" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Bật khung lề" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Bề cao ô xem thử phim" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Chiều cao của ô xem thử ảnh" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Bố trí UI" #~ msgid "Pane to display for audio projects" #~ msgstr "Ô cửa sổ cần hiển thị cho dự án âm thanh" #~ msgid "Pane to display for data projects" #~ msgstr "Ô cửa sổ cần hiển thị cho dự án dữ liệu" #~ msgid "Pane to display for video projects" #~ msgstr "Ô cửa sổ cần hiển thị cho dự án phim" #~ msgid "Replace symlinks files by their targets" #~ msgstr "Thay thế liên kết mềm bằng đích" #~ msgid "Should burner filter broken symlinks files" #~ msgstr "Burner nên lọc liên kết mềm bị gãy của tập tin?" #~ msgid "" #~ "Should burner filter broken symlinks. Set to true, burner will filter " #~ "broken symlinks." #~ msgstr "" #~ "Trình Burner có nên lọc các liên kết mềm bị ngắt (không còn dẫn tới tập " #~ "tin đúng). Bật tùy chọn này thì Burner sẽ lọc mỗi liên kết mềm bị ngắt." #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Burner nên thông báo về tập tin bị lọc?" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Trình Burner có nên thông báo khi tập tin được lọc, hay không. Bật tùy " #~ "chọn này thì Burner sẽ hiển thị thông báo này." #~ msgid "" #~ "Should burner replace symlinks by their target files in the project. Set " #~ "to true, burner will replace symlinks." #~ msgstr "" #~ "Burner nên thay thế liên kết mềm bằng tập tin đích tương ứng trong dự án, " #~ "hay không. Bật tùy chọn này thì Burner sẽ thay thế liên kết mềm." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án âm thanh. Nó nên là một của những ô này:\n" #~ " * Chooser\tlựa chọn\n" #~ " * Search\t\ttìm kiếm\n" #~ " * Playlist\t\tdanh mục nhạc." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án dữ liệu. Nó nên là một của những ô này:\n" #~ " * Chooser\tlựa chọn\n" #~ " * Search\t\ttìm kiếm" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án phim. Nó nên là một của những ô này:\n" #~ " * Chooser\tlựa chọn\n" #~ " * Search\t\ttìm kiếm\n" #~ " * Playlist\t\tdanh mục nhạc." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Khoá này đặt vị trí của ô cửa sổ dự án:\n" #~ " * 0\tbên phải\n" #~ " * 1\tbên trái\n" #~ " * 2\tbên trên\n" #~ " * 3\tbên dưới." #~ msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" #~ msgstr "Dùng cùng với cờ “-immed” với cdrecord" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Có hiển thị khung lề hay không. Bật tùy chọn này thì hiển thị." #~ msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" #~ msgstr "Có nên dùng cờ “--driver generic-mmc-raw” với cdrdao hay không" #~ msgid "" #~ "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " #~ "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." #~ msgstr "" #~ "Có nên dùng cờ “--driver generic-mmc-raw” với cdrdao hay không. Bật tùy " #~ "chọn này thì Burner sẽ sử dụng nó. Nó cũng có thể điều chỉnh một số thiết " #~ "lập hay ổ đĩa." #~ msgid "" #~ "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " #~ "true) as it's only a workaround for some drives/setups." #~ msgstr "" #~ "Có nên dùng cờ “-immed” với cdrecord hay không. Hãy sử dụng cẩn thận (bật " #~ "tuỳ chọn này) chỉ khi cần điều chỉnh một số thiết lập hay ổ đĩa." #~ msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" #~ msgstr "Có nên dùng cờ “-use-the-force-luke=dao” với growisofs hay không" #~ msgid "" #~ "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " #~ "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." #~ msgstr "" #~ "Có nên dùng cờ “-use-the-force-luke=dao” với growisofs hay không. Không " #~ "bật tuỳ chọn này thì Burner không sử dụng nó. Nó cũng có thể điều chỉnh " #~ "một số thiết lập hay ổ đĩa." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Bề rộng ô xem thử ảnh" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Bề rộng ô xem thử phim" #~ msgid "New disc in the burner holding source disc" #~ msgstr "Nạp đĩa mới vào ổ chép ra đang chứa đĩa nguồn" #~ msgid "%s: no free space" #~ msgstr "%s: không có sức chứa trống" #~ msgid "_Edit Information..." #~ msgstr "_Sửa thông tin..." #~ msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" #~ msgstr "Chỉnh sửa thông tin về rãnh (đầu, cuối, tác giả v.v.)" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Xẻ rãnh..." #~ msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer." #~ msgstr "“%s” không thể được GStreamer quản lý." #~ msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" #~ msgstr "Muốn thêm “%s” (một tập tin phim)?" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Không thể thêm thư mục vào đĩa âm thanh (chỉ có thể thêm tập tin)." #~ msgid "(loading ...)" #~ msgstr "(đang nạp...)" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Nó sẽ bị gỡ bỏ khỏi dự án" #~ msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" #~ msgstr "" #~ "Kích hoạt chức năng để trắng nhanh so với chức năng để trắng tường tận " #~ "hơn mà chạy lâu hơn." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Tùy chọn chép CD/DVD" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "Chỉ %s" #~ msgid "An unknown error occured" #~ msgstr "Gặp một lỗi không rõ" #~ msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgstr "Kết quả %i - %i (trên %i)" #~ msgid "Error querying Beagle." #~ msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn Beagle." #~ msgid "" #~ "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " #~ "can be read and displayed by some audio CD players." #~ msgstr "" #~ "Thông tin này sẽ được ghi vào đĩa dùng kỹ thuật CD-TEXT. Nó có thể được " #~ "đọc và hiển thị bởi một số trình phát đĩa CD âm thanh." #~ msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" #~ msgstr "%s, %02i%% hoàn tất, %s còn lại" #~ msgid "%s, %02i%% done" #~ msgstr "%s, %02i%% hoàn tất" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner — Đang tạo ảnh" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa DVD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Đang chép ra đĩa DVD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa DVD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner — Đang sao chép đĩa DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa CD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang sao chép đĩa CD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner — Đang sao chép đĩa CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner — Đang chép ra đĩa" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner — Đang sao chép đĩa (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner — Đang sao chép đĩa" #~ msgid "" #~ "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD thu được mà vẫn còn có ít nhất " #~ "%i MiB sức chứa trống." #~ msgid "Please replace the disc with a recordable CD." #~ msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD thu được." #~ msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." #~ msgstr "" #~ "Hãy nạp một đĩa CD thu được mà vẫn còn có ít nhất %i MiB sức chứa trống." #~ msgid "Please insert a recordable CD." #~ msgstr "Hãy nạp một đĩa CD thu được." #~ msgid "" #~ "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of " #~ "free space." #~ msgstr "" #~ "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD thu được mà vẫn còn có ít nhất " #~ "%i MiB sức chứa trống." #~ msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." #~ msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa DVD thu được." #~ msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." #~ msgstr "" #~ "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa DVD thu được mà vẫn còn có ít nhất " #~ "%i MiB sức chứa trống." #~ msgid "Please insert a recordable DVD." #~ msgstr "Hãy nạp một đĩa DVD thu được." #~ msgid "" #~ "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB " #~ "of free space." #~ msgstr "" #~ "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD/DVD thu được mà vẫn còn có ít " #~ "nhất %i MiB sức chứa trống." #~ msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." #~ msgstr "Hãy thay thế đĩa trong ổ bằng một đĩa CD/DVD thu được" #~ msgid "" #~ "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." #~ msgstr "" #~ "Hãy nạp một đĩa CD/DVD thu được mà vẫn còn có ít nhất %i MiB sức chứa " #~ "trống." #~ msgid "" #~ "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" #~ "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." #~ msgstr "" #~ "Một ảnh của đĩa này đã được tạo trên đĩa cứng.\n" #~ "Tiến trình chép ra sẽ khởi chạy một khi bạn nạp một đĩa có khả năng thu." #~ msgid "Do you really want to erase the current disc?" #~ msgstr "Bạn thực sự muốn xoá đĩa hiện thời không?" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Xoá đĩa" #~ msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." #~ msgstr "Tập tin nào đã chép ra thì vô hình (vẫn còn đọc được)." #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "Không nên phụ thêm tập tin mới vào một đĩa đa phiên làm việc." #~ msgid "" #~ "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " #~ "written." #~ msgstr "" #~ "Tập tin đó có thể không phát được âm lập thể và không ghi được CD-TEXT. " #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Rãnh đó có thể không phát được âm lập thể." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang tạo ảnh (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang sao chép đĩa DVD (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang chép ra đĩa DVD (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang sao chép đĩa CD (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner — đang chép ra đĩa CD (mô phỏng)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang chép ra đĩa CD (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "rasero — đang sao chép đĩa (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner — đang chép ra đĩa (%i%% hoàn tất)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Bản ghi phiên làm việc" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Không thể hiển thị bản ghi phiên làm việc." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Không tìm thấy tập tin ghi lưu" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dưới đây có một đoạn trích ra bản ghi phiên làm việc (10 MiB cuối cùng):\n" #~ msgid "An unknown error occured." #~ msgstr "Gặp lỗi không rõ." #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Xem bản ghi" #~ msgid "Audio CD successfully burnt" #~ msgstr "Đĩa CD âm thanh đã được chép ra" #~ msgid "Image successfully burnt to DVD" #~ msgstr "Ảnh đã được chép ra vào đĩa DVD" #~ msgid "Image successfully burnt to CD" #~ msgstr "Ảnh đã được chép ra vào đĩa CD" #~ msgid "Data DVD successfully burnt" #~ msgstr "Đĩa DVD dữ liệu đã được chép ra" #~ msgid "Data CD successfully burnt" #~ msgstr "Đĩa CD dữ liệu đã được chép ra" #~ msgid "Make _Another Copy" #~ msgstr "Tạo bản s_ao nữa" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Tha_y tên..." #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc and you must remove " #~ "files from the project otherwise.\n" #~ "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Kích cỡ của dự án vẫn còn quá lớn để vừa trong đĩa này, nếu bạn không gỡ " #~ "bỏ một số tập tin khỏi dự án.\n" #~ "Bạn có thể bật tuỳ chọn này để sử dụng đĩa CD-R(W) có chiều dài 90 phút " #~ "hay 100 phút mà không nhận ra được thì yêu cầu tuỳ chọn quá chép ra.\n" #~ "GHI CHÚ : tuỳ chọn này cũng có thể gây ra lỗi." #~ msgid "Click here not to use overburning" #~ msgstr "Nhấn vào đây để không sử dụng chức năng quá chép ra" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Hãy xoá một số tập tin khỏi dự án." #~ msgid "" #~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" #~ msgstr "Muốn chép ra “%s” vào một đĩa, hoặc thêm nó vào dự án dữ liệu?" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "Tập tin này là ảnh của một đĩa, do đó có thể được chép ra vào đĩa mà " #~ "trước tiên không cần thêm nó vào một dự án dữ liệu." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "Thê_m vào dự án" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Chép ra..." #~ msgid "\"%s\" is a recursive symlink." #~ msgstr "“%s” là một liên kết mềm đệ quy." #~ msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" #~ msgstr "Thực sự muốn thay thế “%s”?" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Nó đã tồn tại trong thư mục." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_Giữ tập tin dự án" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "Tha_y tập tin dự án" #~ msgid "" #~ "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third " #~ "version of ISO9660 standard to support it?" #~ msgstr "" #~ "Bạn thực sự muốn thêm “%s” vào vùng chọn, và sử dụng tiêu chuẩn ISO9660 " #~ "phiên bản 3 để hỗ trợ nó không?" #~ msgid "Do you want to import the session from '%s'?" #~ msgstr "Muốn nhập phiên làm việc từ “%s”?" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Tăng tính tương thích với hệ thống _Windows" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Tăng tính tương thích với hệ thống Windows bằng cách cho phép hiển thị " #~ "tên tập tin dài (tối đa 64 ký tự)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Tuỳ chọn đĩa" #~ msgid "Format used mostly on the North American Continent" #~ msgstr "Định dạng thường dùng ở Mỹ" #~ msgid "Create a SVCD" #~ msgstr "Tạo SVCD" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Không rõ" #~ msgid "%.1f x (DVD)" #~ msgstr "%.1f x (DVD)" #~ msgid "%.1f x (CD)" #~ msgstr "%.1f x (CD)" #~ msgid "%.1f x (BD)" #~ msgstr "%.1f x (BD)" #~ msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #~ msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #~ msgid "Max speed" #~ msgstr "Tốc độ tối đa" #~ msgid "" #~ "Burner will simulate the burning and if it is successful, go on with " #~ "actual burning after 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Trình Burner sẽ mô phỏng tiến trình mô phỏng và nếu thành công, sẽ tiếp " #~ "tục với tiến trình chép ra thật sau một khoảng đợi 10 giây." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "Đẩy _ra sau khi chép ra" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Chỗ _trống thư mục tạm:" #~ msgid "Audio files only" #~ msgstr "Chỉ tập tin âm thanh" #~ msgid "Movies only" #~ msgstr "Chỉ phim" #~ msgid "Select an image to write" #~ msgstr "Chọn một tập tin cần ghi" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Cho phép Burner chọn (an toàn hơn)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "Ảnh *.iso" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "Ảnh *.raw" #~ msgid "*.cue image" #~ msgstr "Ảnh *.cue" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "Ảnh *.toc (cdrdao)" #~ msgid "Set an horizontal layout" #~ msgstr "Đặt một bố trí theo chiều ngang" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Tên:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "điểm ảnh" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "nhân %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp thông tin\n" #~ "về %s" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Lưu _dạng..." #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Tê_n:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Kích cỡ dự án dự đoán: %s/%s" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Kích cỡ dự án dự đoán: %s" #~ msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." #~ msgstr "Hãy đợi đến khi hoàn tất dự đoán kích cỡ dự án." #~ msgid "" #~ "All files from the project need to be analysed to complete this operation." #~ msgstr "" #~ "Để hoàn tất thao tác này thì cần phải phân tích tất cả các tập tin từ dự " #~ "án." #~ msgid "Project Size Estimation" #~ msgstr "Dự đoán Kích cỡ Dự án" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Bạn thực sự muốn tạo một dự án mới và hủy các thay đổi về dự án hiện thời " #~ "không?" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn chọn tạo một dự án mới thì mọi thay đổi làm đều sẽ bị mất hoàn " #~ "toàn." #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn chọn tạo một dự án mới thì mọi tập tin thêm đều sẽ bị hủy. Ghi " #~ "chú rằng tập tin không phải được xoá khỏi vị trí gốc, chỉ không còn được " #~ "liệt kê lại ở đây." #~ msgid "Burner - %s (Data Disc)" #~ msgstr "Burner — %s (đĩa dữ liệu)" #~ msgid "Burner - %s (Audio Disc)" #~ msgstr "Burner — %s (đĩa âm thanh)" #~ msgid "Burner - %s (Video Disc)" #~ msgstr "Burner — %s (đĩa phim)" #~ msgid "Save project as Burner audio project" #~ msgstr "Lưu dự án dạng dự án âm thanh Burner" #~ msgid "Save project as a XSPF playlist" #~ msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc XSPF" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Lưu dự án dạng danh mục nhạc IRIVER" #~ msgid "Copy _Disc..." #~ msgstr "Ché_p đĩa..." #~ msgid "" #~ "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " #~ "another CD/DVD" #~ msgstr "" #~ "Tạo một bản sao 1:1 của một đĩa CD âm thanh hay đĩa CD/DVD dữ liệu trên " #~ "đĩa cứng hay trên một đĩa CD/DVD khác" #~ msgid "_Burn Image..." #~ msgstr "Chép _ra ảnh..." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Mở..." #~ msgid "Burner - New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — dự án đĩa âm thanh mới" #~ msgid "Burner - New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — dự án đĩa dữ liệu mới" #~ msgid "Burner - New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — dự án đĩa phim mới" #~ msgid "Burner - New Image File" #~ msgstr "Burner — tập tin ảnh mới" #~ msgid "Burner - Disc Copy" #~ msgstr "Burner — sao chép đĩa" #~ msgid "Create a video DVD or a SVCD" #~ msgstr "Tạo một đĩa DVD phim hay một đĩa SVCD" #~ msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" #~ msgstr "Nạp dự án cuối cùng mà chưa được chép ra hay lưu" #~ msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" #~ msgstr "Hình như đĩa không chứa tập tin bị hỏng nào" #~ msgid "Downloading md5 file" #~ msgstr "Đang tải về tập tin md5" #~ msgid "No md5 file was given." #~ msgstr "Chưa đưa ra tập tin md5" #~ msgid "Use a _md5 file to check the disc" #~ msgstr "Dùng tập tin _md5 để kiểm tra đĩa" #~ msgid "Open a md5 file" #~ msgstr "Mở tập tin md5" #~ msgid "Writing CD-TEXT information" #~ msgstr "Đang ghi thông tin CD-TEXT" #~ msgid "Finalising" #~ msgstr "Đang kết thúc" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "Ổ hay đĩa không chép ra" #~ msgid "Ongoing checksuming operation" #~ msgstr "Thao tác tính tổng kiểm đang chạy" #~ msgid "There is no track to be burnt" #~ msgstr "Không có rãnh cần chép ra" #~ msgid "An internal error occured" #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ" #~ msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên đĩa (%lli trống cho %lli)" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "“%s” đã có" #~ msgid "An internal error occured (%s)" #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ (%s)" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "“%s” là một liên kết mềm chỉ tới một chương trình khác. Hãy dùng chương " #~ "trình đích để thay thế" #~ msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" #~ msgstr "Địa chỉ URI của một tập tin ảnh cần chép ra (tự động phát hiện)" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "ĐƯỜNG DẪN ĐẾN DANH MỤC NHẠC" #~ msgid "" #~ "Burn the specified project and REMOVE it.\n" #~ "This option is mainly useful for integration use with other applications." #~ msgstr "" #~ "Chép ra dự án chỉ định và GỠ BỎ nó.\n" #~ "Tuỳ chọn này thường có ích để hợp nhất với ứng dụng khác." #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Hiển thị câu gỡ lỗi trên đầu ra tiêu chuẩn" #~ msgid "[URI] [URI] ..." #~ msgstr "[URI] [URI] ..." #~ msgid "Please type %s --help to see all available options\n" #~ msgstr "" #~ "Hãy thử câu lệnh trợ giúp “%s --help” để xem các tùy chọn sẵn sàng\n" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "Phiên bản cdrdao trên máy này có vẻ là không được libburner hỗ trợ" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Dùng cdrdao để sao chép và chép ra đĩa CD" #~ msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" #~ msgstr "Bật cờ “--driver generic-mmc-raw” (xem sổ tay cdrdao)" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue chuyển đổi tập tin .toc sang tập tin .cue" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "Dùng genisoimage để tạo ảnh từ một vùng chọn tập tin" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Dùng readom để tạo ảnh đĩa" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đĩa" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Dùng wodim để chép ra đĩa CD/DVD" #~ msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" #~ msgstr "Bật cờ “-immed” (xem sổ tay wodim)" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Dùng cdrecord để chép ra đĩa CD/DVD" #~ msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" #~ msgstr "Bật cờ “-immed” (xem sổ ta cdrecord)" #~ msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" #~ msgstr "" #~ "Tỷ lệ tối thiểu điền vùng đệm ổ đĩa (theo %%) (xem sổ tay cdrecord):" #~ msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" #~ msgstr "Dùng mkisofs để tạo ảnh từ một vùng chọn tập tin" #~ msgid "Use readcd to create disc images" #~ msgstr "Dùng readcd để tạo ảnh đĩa" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "Đĩa DVD mật mã: hãy cài đặt thư viện libdvdcss phiên bản 1.2.x" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss phiên bản %s không được hỗ trợ.\n" #~ "Hãy cài đặt libdvdcss phiên bản 1.2.x" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr " Không thể nạp đúng thư viện libdvdcss" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc đĩa DVD phim (%s)" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss cho phép đọc đĩa DVD mật mã bằng css" #~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format thì xoá và định dạng đĩa DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs chép ra đĩa DVD" #~ msgid "Libburn track could not be created" #~ msgstr "Không thể tạo rãh Libbum" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn chép ra đĩa CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libburn library could not be initialized" #~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện Libburn" #~ msgid "Libisofs could not be initialized." #~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện Libisofs" #~ msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" #~ msgstr "Thư viện Libisofs đã thông báo một lỗi trong khi tạo thư mục “%s”" #~ msgid "" #~ "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" #~ msgstr "" #~ "Thư viện Libisofs đã thông báo một lỗi trong khi thêm nội dung vào thư " #~ "mục “%s” (%x)" #~ msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Thư viện Libisofs đã thông báo một lỗi trong khi thêm tập tin ở đường dẫn " #~ "“%s”" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs tạo ảnh đĩa từ tập tin" #~ msgid "Allows to burn files not stored locally" #~ msgstr "Cho phép chép ra tập tin không phải cất giữ cục bộ" #~ msgid "Normalize allows one to set consistent sound levels between tracks" #~ msgstr "" #~ "Chức năng chuẩn hoá thì cho phép đặt cấp âm thống nhất giữa các rãnh khác " #~ "nhau" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Chức năng chuyển đổi bảng mã thì chuyển đổi tập tin bài hát sang một định " #~ "dạng thích hợp với chép ra vào đĩa CD" #~ msgid "An error occured while detecting silences." #~ msgstr "Gặp lỗi khi phát hiện khoảng im." #~ msgid "Cdrkit burning suite" #~ msgstr "Bộ công cụ chép ra Cdrkit" #~ msgid "Libburnia burning suite" #~ msgstr "Bộ công cụ chép ra Libburnia" #~ msgid "Growisofs burning suite" #~ msgstr "Bộ công cụ chép ra Growisofs" #~ msgid "Cdrdao burning suite" #~ msgstr "Bộ công cụ chép ra Cdrdao" #~ msgid "Cdrtools burning suite" #~ msgstr "Bộ công cụ chép ra Cdrtools" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ (%s)" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 mục" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Hiện lỗi" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Đóng cửa sổ thông báo này" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Để thêm tập tin vào dự án này, bạn có thể:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "bấm nút “Thêm” để hiển thị một hộp thoại lựa chọn" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "chọn tập tin trong ô cửa sổ lựa chọn, sau đó bấm nút “Them”" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "kéo tập tin vào vùng này từ ô cửa sổ lựa chọn hay trình quản lý tập tin" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "nhấn đôi vào tập tin trong ô cửa sổ lựa chọn" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "sao chép tập tin (v.d. từ trình quản lý tập tin) và dán vào vùng này" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "Để gỡ bỏ tập tin khỏi dự án này, bạn có thể:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "bấm nút “Bỏ” để gỡ bỏ khỏi vùng này các mục đã chọn" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "kéo mục ra vùng này, sau đó thả vào một vùng khác" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "chọn mục trong vùng này, sau đó chọn mục “Bỏ” trong trình đơn ngữ cảnh" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "chọn mục trong vùng này, sau đó bấm phím “Delete”" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "Tù_y chọn..." #~ msgid "Re_place symlinks" #~ msgstr "Tha_y thế liên kết mềm" #~ msgid "Filter _broken symlinks" #~ msgstr "Lọc liên kết mềm bị n_gắt" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "Không thể tạo một tập tin (%s)" #~ msgid "Allows to check file integrities on a disc" #~ msgstr "Cho phép kiểm tra tính nguyên vẹn về mỗi tập tin trên một đĩa" #~ msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" #~ msgstr "" #~ "Cho phép kiểm tra tính nguyên vẹn của dữ liệu trên đĩa một khi chép ra" #~ msgid "by" #~ msgstr "của" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "at the begining" #~ msgstr "vào ở đâu" #~ msgid "Delete every occurence of" #~ msgstr "Xoá mọi lần gặp" #~ msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" #~ msgstr "Chỉnh sửa thông tin về phim (đầu, cuối, tác giả v.v.)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Không thể thêm thư mục vào đĩa phim (chỉ thêm tập tin)." #~ msgid "Please only add files with video contents" #~ msgstr "Chỉ nên thêm tập tin có nội dung phim" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Dùng dvdauthor để tạo đĩa DVD phim" #~ msgid "" #~ "Vob allows one to transcode any video file to a format suitable for video " #~ "DVDs" #~ msgstr "" #~ "Vob cho phép chuyển đổi bảng mã của bất cứ tập tin phim nào sang một định " #~ "dạng thích hợp với đĩa DVD kiểu phim" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Dùng vcdimager để tạo đĩa SVCD" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Sao chép CD/DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Bộ sao chép đĩa" kylin-burner-3.0.11/po/zh_CN.po0000664000175000017500000047274014662120503014633 0ustar fengfeng# Burner 简体中文翻译 # Copyright (c) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # 甘露(Gan Lu) , 2008. # Ray Wang , 2009. # Aron Xu , 2009, 2011. # 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. # du baodao , 2010. # Xhacker Liu , 2010. # Tong Hui , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-28 19:25+0800\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 17:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner 是一款 GNOME 桌面下的 CD/DVD 刻录应用程序。其设计宗旨是尽可能简单,以" "独具特色的方式让用户以简单快捷的方式创建他们的光盘。" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner 可以创建、复制和刻录数据以及音频 CD/DVD。完全支持 CD-TEXT、多会话以及 " "Joliet 扩展。您只需将文件从其他应用程序或远程共享驱动器中拖拽进来,就可以轻松" "的将它们刻录成光盘。" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "光盘刻录器" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "光盘刻录器" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "创建及复制 CD/DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;光盘;音频;视频;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "光盘刻录器" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "打开新窗口" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "刻录镜像文件" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "项目文件" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus 扩展是否输出调试状态" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus 扩展应该输出调试状态吗?如果应该,这个值应该被设置为真(true)。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "镜像文件的校验值类型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "设置为 0 是 MD5,1 是 SHA1,2 是 SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "文件的校验值类型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "临时文件的存放目录" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "包含 Burner 存放临时文件的文件夹路径。如果这个值是空的,将会使用为 glib 设置" "的默认文件夹。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "首选刻录引擎" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "包含已安装的偏好刻录引擎名字。如果可以即会使用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "将使用的额外插件的白名单" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "包含 Burner 将用于刻录盘片的额外插件的清单。如设定为 NULL,Burner 将全部加" "载。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "在 cdrecord 中启用“-immed”标记" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrecord 的“-immed”标记。请小心使用,因为它仅是为一些光驱/设置而采取" "的临时补救措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "是否使用 growisofs 的“-use-the-force-luke=dao”标记" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrecord 的“-use-the-force-luke=dao”标记。请小心使用,因为它仅是为一" "些光驱/设置而采取的临时补救措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "和 cdrecord 的“-immed”标记一起使用" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "和 cdrecord 的“-immed”标记一起使用" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "是否使用 cdrdao 的“--driver generic-mmc-raw”标记" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrecord 的“--driver generic-mmc-raw”标记。请小心使用,因为它仅是为" "一些光驱/设置而采取的临时补救措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "为打开刻录镜像最近浏览的文件夹" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "包含上次查找刻录镜像时浏览的文件夹绝对路径" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "启用文件预览" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "是否显示文件预览。设置为真(true)则启用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner 是否过滤隐藏文件" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "是否要 Burner 过滤隐藏文件?若设置为真(true),Burner 将过滤隐藏文件。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "将符号链接替换为其目标" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "是否让 Burner 将项目中的符号链接替换为其目标文件。设置为真(true),Burner 将替" "换符号链接。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner 是否过滤损坏的符号链接" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner 应该过滤掉损坏的软连接吗?如果设置成真(true),Burner 将过滤损坏的符号" "链接。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "此插件的优先值" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "当同样的任务有多个可用的插件时,这个值用来确定哪个插件获得优先权。0 表示使用" "插件的本地优先权。一个正数值会覆盖插件的本地优先值。一个负数会禁用这个插件。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "被使用的刻录标记" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "这个值表示此内容上次使用的刻录标记" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "使用的速度" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "这个值表示上次使用此内容时的速度" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "取消进行中的刻录" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "显示对话框(_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "显示对话框" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% 已完成,%s 剩余" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% 已完成" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "光盘刻录器" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "擦除中发生错误。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "再次擦除(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "该光盘已成功擦除。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "光盘已准备就绪。" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "擦除(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "快速擦除(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "激活快速清除以避免花费更长的时间" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "擦除中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "正在刻录 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "光驱正忙" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "请确认没有其他的程序正在使用它" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "“%s”无法解除锁定" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "没有指定刻录器" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "没有指定源光驱" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "进行中的复制过程" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "光驱无法锁定 (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "该光驱没有重写入能力" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "进行中的擦除过程" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "光驱无法刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "进行中的刻录过程" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "进行中的检查值操作" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "不能使用该光盘合并数据" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "光盘上没有足够可用空间" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (应用程序)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (库)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (Gstreamer 插件)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "没有要刻录的轨道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "请手动安装以下程序和库后重新尝试:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "每次只能检查一条轨道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "无法为临时镜像找到某个格式" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "发生了一个内部错误" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner 通知" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s,已完成 %i%%" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "正在创建镜像" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "正在刻录 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "正在复制 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "正在刻录 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "正在复制 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "正在刻录光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "正在复制光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "正在创建镜像" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "正在模拟刻录视频 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "正在刻录视频 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "正在模拟刻录数据 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "正在刻录数据 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "正在模拟刻录数据 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "正在刻录镜像到 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "正在复制数据 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "正在模拟 (S)VCD 刻录" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "正在刻录 (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "正在模拟刻录音乐光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "正在刻录音频光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "正在模拟数据光盘刻录" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "正在刻录数据光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "模拟复制光盘中" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "正在模拟刻录镜像到光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "正在刻录镜像到光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "正在模拟视频光盘刻录" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "正在刻录视频光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "正在模拟刻录数据光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "正在刻录数据光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "正在模拟光盘复制" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "正在复制光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "正在模拟刻录镜像到光盘" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "刻录镜像文件到光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "请用已有数据存储的可重写盘片替换本盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "请用内含数据的盘片替换本盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "请插入已有数据存储的可重写光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "请插入已保存有数据的盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可写光盘更换本光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "请将本光盘更换为可写的光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可写光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "请插入一张可写光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可写 DVD 更换本盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "请用可写 DVD 更换本盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可写 DVD。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "请插入可写 DVD。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可写光盘或 DVD 盘更换本盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "请更换本光盘为可写的 CD 或 DVD 盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可写 CD 或 DVD 盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "请插入可写 CD 或 DVD 盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "已在您的硬盘上创建此光盘的镜像。\n" "当可写的光盘被插入刻录机后刻录将立即开始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "当光盘插入时即开始进行数据完整性检查。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "请重新插入光盘到刻录机中。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "“%s”正忙。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "“%s”中没有盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "不支持“%s”中的光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "“%s”中的盘片不是可重写的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "“%s”中的盘片是空白的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "“%s”中的盘片是不可写的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "在“%s”中的光盘上没有足够空间" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "“%s”内的光盘需要重新载入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "请弹出光盘并重新载入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "在指定为临时文件的位置中无法创建某个文件" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "无法在指定位置创建镜像" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "您想为本次进程指定另外的位置还是使用当前位置重试?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "您也许需要在光盘中腾一些空间然后重试" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "保持当前位置(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "更改位置(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "镜像文件位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "临时文件的位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "更换盘片(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "您确定要擦除光盘上的数据吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "光驱内光盘含有数据。" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "擦除光盘(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "如果您导入这些文件,一旦当前选择的文件被刻录,您将能够看到并且使用这些文件。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "如果您不这么做,这些文件将不可见(但仍可读取)。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "光盘上有已经刻录的文件。您想要导入吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "只追加(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW 音频光盘可能无法在旧型号的 CD 机上正确播放,并且 CD-Text 不会被写入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "无论如何您都想继续吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "不建议将音轨附加到一张 CD。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "继续(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW 音频光盘可能无法在旧型号的 CD 机上正确播放。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "不建议将音轨刻录到可重写光盘上。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "请从 %s 中手动弹出光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "虽然这个光盘需要移除再继续当前操作,但是它不能被弹出。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "您想替换光盘并继续吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "当前插入的磁盘不能被清空。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "您想使用完全不考虑 Windows 兼容性的方式继续吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "一些文件的命名与 Windows 不完全兼容。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "继续(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "模拟成功。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "实际刻录将于10秒内开始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "开始刻录(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "保存当前区段" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "发生未知错误。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "刻录中发生错误。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "保存日志(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "视频光盘刻录成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD 刻录成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "音频光盘刻录成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "镜像文件制作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD 复制成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD 复制成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD 的镜像创建成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD 的镜像创建成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "成功刻录镜像到 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "成功刻录镜像到光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "数据 DVD 刻录成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "数据 CD 刻录成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "副本 #%i 刻录成功。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "当您插入一张新的可写光盘的时候,新的复制进程将开始。如果您不想刻录另以张盘," "请按下取消(Cancel)。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "创建封面(_V)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "仍有一些文件没有刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "仍有一些视频没有刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "仍有一些曲目没有刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您确定要退出吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "中断操作可能使盘片无法使用。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "继续刻录(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "取消进行中的刻录(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "如果您不想写入为镜像文件,请插入一张可写 CD 或 DVD 盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "创建镜像(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "制作多份副本(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "刻录(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "刻录多份副本(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "您想要刻录从多个媒体中选择的这些文件吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "即使使用超刻(overburn),对于此光盘而言数据量仍然太大。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "刻录多张光盘(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "刻录从多个媒体中选择的文件" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "请选择另外的 CD 或 DVD 或插入一张新盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "轨道信息(艺人、标题等)将不会被写入光盘。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "当前激活的刻录后端不支持该操作。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "请添加文件。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "没有要写入光盘的文件" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "请添加曲目。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "无曲目写入光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "请添加视频。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "无视频写入光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "没有插入的盘片供复制。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "请选择镜像。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "未选择光盘镜像。" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "请选择另一镜像。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "好像它不是一个有效的镜像或一个有效的cue文件。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "请插入没有复制保护的盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "所有需要的程序和库没有被安装。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "请用支持的 CD 或 DVD 片更换该盘片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "您打算以超过光盘报告的容量来刻录吗?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "对该光盘而言数据量太大,您必须减少所选择的文件。\n" "如下情况您可能会用到该选项:您使用的是90或100分钟容量的 CD-R(W) 光盘,且该光" "盘无法被正确识别,需要使用超刻(Overburn)功能。\n" "注意:该选项可能导致刻盘失败。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "超刻(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "以超过光盘报告的容量刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "目前内有源盘片的光驱将同样作为刻录的光驱。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "一旦当前载入的光盘已复制完毕,将需要一张新的可写盘片" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "镜像刻录设置" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "请选择要写入的光盘" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "光盘刻录设置" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "您是想创建一张光盘来刻录这个镜像的内容还是把这个镜像文件刻录?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "只选择了一个文件(“%s”)。该文件为光盘镜像,其内容可以被刻录。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "作为文件来刻录(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "刻录内容(_C)..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "选择一个光盘镜像以刻录" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "复制 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "选择要复制的光盘" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "请手动安装以下内容然后重新尝试:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "未知歌曲" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "创建者: %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 msgid "Prompt information" msgstr "提示信息" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "无法读取“%s”" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD 镜像" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD 镜像" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "DVD 视频镜像" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "新光盘在含有源盘的刻录机中" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: 剩余空间不足" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s:空余空间 %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: 剩余 %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "您确定要选择该位置吗?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "您似乎没有在该位置写入所要求的权限" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "该卷上的文件系统不支持(大小超过 2 GiB)的大文件。\n" "当您写入 DVD 或者是大的镜像时这将是个问题。" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f 倍速(DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f 倍速(CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f 倍速(蓝光光盘)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f 倍速(蓝光光盘) %.1f x(DVD) %.1f 倍速(CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "无法获知速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "最大速度" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "刻录速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "刻录前先模拟(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "将模拟刻录,如果成功,就在10秒后进行实际刻录" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "使用 Burn-_Proof (降低失败风险,建议勾选" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "直接刻录镜像文件而不保存到光盘(建议勾选)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "不关闭盘片以下次能追加刻录另外的文件(建议勾选)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "允许稍后向光盘中添加更多数据" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "选项" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "临时文件位置(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "设置临时文件的存放目录" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "临时文件" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "隐藏文件" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "无法读取的文件" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "损坏的符号链接" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "循环的符号链接" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "光盘镜像类型:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 镜像" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom 镜像" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue 镜像" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao 镜像" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的属性" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "您真的要为该光盘镜像名保持当前的扩展名?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "如果您选择保持,程序可能无法正确识别文件类型。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "保持当前扩展名(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "更改扩展名(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "配置刻录选项" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "用时:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "平均速度:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "剩余时间:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "速度:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "%s:正在载入" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "%s:未知镜像类型" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "“%s“:%s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "点此选择光盘镜像(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "选择光盘镜像" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "全部文件" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "镜像文件" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "镜像类型:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "估算大小:%s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "您确定要添加“%s”到选择吗?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "本目录的子目录有7个父目录。\n" "Burner 能够创建此类文件层次的镜像并刻录;但不是所有的操作系统都能读取此类光" "盘。\n" "注意:Linux支持这样的文件层次。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "不添加此类文件(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "总是添加此类文件(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "您真的想添加“%s”到选择并使用 ISO9660 第三层标准来支持吗?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "文件大小已超过 2GiB。(最广泛使用的) ISO9660 标准的第一和第二版并不支持大于" "2GiB 的文件。\n" "推荐使用ISO9660 第三版标准,该标准得到大多数操作系统包括 Linux 及所有版本的微" "软 Windows™ 的支持。\n" "但是 Mac OS X 不能读取按照 ISO9660 第三版标准创建的镜像。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "这些文件应该重命名以使 Windows 完全兼容该光盘吗?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "这些名字无法被更改并截断为64个字符。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "禁止 Windows 完全兼容(_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "重命名以完全兼容 Windows(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "估算大小" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "请等待大小估算完成。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "若要完成此操作所有文件都需经过分析。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "重新检查(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "文件完整性检查无法执行。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "发生一个未知错误" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "文件完整性检查成功执行。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "光盘上似乎没有损坏的文件" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "下列文件似乎已损坏" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "已损坏的文件" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "正在下载 MD5 文件" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "“%s”不是有效的 URI 地址" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "没有指定 MD5 文件。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "使用 _MD5 文件检查光盘" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "使用储存有光盘检查值的外部 .md5 校验和文件" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "打开一个 MD5 文件" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "检查(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "检查中" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "无法执行该操作。" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "不支持该光盘" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "驱动器为空" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "选择一张光盘" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(正在载入...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "空白" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "光盘文件" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 项" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "新文件夹 %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "正在分析文件" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "“%s” 是一个递归的符号连接。" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "无法找到 “%s”。" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "检索镜像格式及大小" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "无法识别光盘镜像格式" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "请手动设置" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "“%s” 已从文件系统中删除。" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "无法向音/视频光盘添加目录" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "无法向音/视频光盘添加播放列表" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "“%s”与音频或视频媒体不适合" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "正在分析视频文件" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "视频格式:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "北美大陆最常用格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "欧洲最常用格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "原生格式(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "高宽比例:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD 类型:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "创建一个 SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "创建一个 VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "无法创建目录(%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "正在获取大小" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "写入中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "擦除中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "正在创建校验值" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "正在复制文件" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "正在分析音频信息" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "正在对歌曲进行转码" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "准备写入" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "写入引入线" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "正在写入 CD-TEXT 信息" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "正在完成" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "写入引出线" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "开始记录" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "成功完成" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "弹出媒体" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "为 Burner 刻录库在标准输出显示调试状态" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner 媒体刻录库" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "为 Burner-burn 库显示选项" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "“%s”没有正确执行" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "没有光盘上足够空间(剩余 %s,需要 %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "您选择存放临时镜像的文件系统不支持大于 2GiB 的文件。" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "您选择存放临时镜像的位置没有足够空余空间(需要 %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "无法得到卷大小" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "没有指定镜像输出的路径" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "发生了一个内部错误(%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "该文件不是在本地存放的" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS 目录缺失或无效" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "“%s” 无法在路径中找到" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "“%s” Gstreamer 插件没有找到" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "%s 的版本太旧" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "“%s” 是指向另一个程序的符号链接" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "“%s” 没有找到" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "进程“%s”终止于错误代码(%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "镜像文件" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "未命名的 CD/DVD 驱动器" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "在 Burner 媒介库标准输出中显示调试声明" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner 光学媒介库" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "显示 Burner 媒介库的选项" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "文件" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "只读光盘" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "可写光盘" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "可重写光盘" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM(只读)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R(可写)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW(可重写)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R(可写)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW(可重写)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "双层 DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "双层 DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "双层 DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM(只读)" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "蓝光光盘" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "可写蓝光光盘" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "可重写蓝光光盘" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "擦除 %2$s 中的 %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s 音频和数据" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "在 %2$s 中的音频 %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s 中的数据 %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s:空白" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "正在搜索可用的盘片" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "没有可用盘片" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s小时 %s分 %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s小时 %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s小时" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s 分" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s 分" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "无法获得光盘挂载点" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "空白光盘(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "音频和数据光盘(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "音频光盘(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "数据光盘(%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "它似乎不是有效的 ISO 镜像" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "大小不一致" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "类型不一致" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "错误参数" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "地址超出量程" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "无效地址" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "无效命令" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "命令中的无效参数" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "命令中的无效域" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "设备超时" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "无法建立密钥" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "无效的轨道模式" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "隐藏变化(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "显示变化(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "文件不像是一个播放列表" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "颜色(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "固定颜色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平渐变" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直渐变" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "图像路径:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "选择一个图像" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "图像类型:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "平铺" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "缩放" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "背景属性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "背景属性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "背景属性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "居中" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "字体和大小" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "文本颜色(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "文本颜色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "封面编辑器" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "设定背景属性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "侧边" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "背面封面" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "正面封面" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "该镜像无法载入。" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "“%s” 不能被 Gstreamer 处理。" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "无法创建 %s 元素" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "在标准输出中显示 Burner 工具库的调试消息" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner 工具库" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "显示 Burner-utils 库选项" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "挑选一种颜色" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 创建器" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "创建 CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "中号图标" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "图像文件" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "“CD/DVD 创建器”文件夹" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "盘片名:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "拖曳或复制文件到下面以将其写入盘片" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "写入到盘片" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "将内容写入到一张光盘或DVD盘" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "复制盘片" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "写入到盘片(_W)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "将光盘镜像写入到一张光盘或 DVD 盘" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "复制盘片(_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "创建这张 CD/DVD 的副本" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "擦除盘片(_B)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "清空这张光盘或 DVD 盘" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "检查盘片(_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "检查 CD 或 DVD 盘片上数据的完整性" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "无法读取数据(%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "数据无法写入(%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "从音频中生成 .cue 文件" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 刻录套件" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "正在复制音轨" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "正在复制数据轨道" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "正在分析轨道 %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "您似乎没有使用该光驱所要求的权限" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "正在转换 toc 文件" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "复制、刻录和擦除 CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "启用“--driver generic-mmc-raw”标记(参见 cdrecord 手册)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 刻录套件" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "光盘导入失败" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "无法创建镜像" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "似乎不支持本版本的 genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "一些文件有无效的文件名" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "未知的字符编码" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "设备上无剩余空间" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "从选定的文件创建镜像" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "您所选择的位置没有足够剩余空间来存储光盘镜像" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "将任何盘片复制到镜像" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "写入光盘时发生错误" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "您的系统对于以该速度刻录光盘运行速度过慢。请尝试使用较低的速度" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "正在写入轨道 %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "正在格式化盘片" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "正在写入 cue 表" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "记录前光盘需要重新载入" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "刻录、擦除和格式化 CD/DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "启用“-immed”标志(参见 wodim 手册)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "最少的光驱缓冲填充率(% 之内) (参见 wodim 手册)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "正在复制音轨 %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "正在准备复制音频光盘" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "从光盘中复制轨道与所有关联信息" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "库录、擦出和格式化 CD、DVD 和蓝光光盘" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "启用“-immed”标记(参见 cdrecord 手册)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "最小的光驱缓冲填充率(%% 之内)(参见 cdrecord 手册)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 刻录套件" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "不支持本版本的 mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "无法打开“%s”文件(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "正在为镜像文件创建检查值" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "光盘上没有发现检查值文件" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "正在检查文件完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "无法打开“%s”文件" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "光盘上的某些文件也许已损坏" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "文件校验值" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "检查光盘上的文件完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "使用的消息摘要算法:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "无法打开“%s”(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "正在创建镜像检查值" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "镜像检查值" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "刻录后检查光盘上的数据完整性" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "正在创建文件布局" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "创建一个适合视频 DVD 的光盘镜像" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "获取加密密钥出错。您可以尝试以下方法之一来解决此问题:在终端使用 regionset " "%s 命令为您的 CD/DVD 播放器设置合适的 DVD 区域码;或以 DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session 命令启动 burner。" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "正在检索 DVD 密钥" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "无法打开视频 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "读取视频 DVD 时出错(%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "正在复制视频 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "复制 CSS 加密视频 DVD 到镜像文件" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "擦出并格式化可重写的 DVD 和蓝光光盘" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "刻录和擦出 DVD 和蓝光光盘" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "允许使用 DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 刻录套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "无法创建 libburn 轨道" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn 库无法初始化" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "无法获得该光驱地址" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "正在写入轨道 %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 刻录套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "无法创建卷" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs 无法初始化。" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "无法建立读取选项" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "没有在路径“%s”的目录树中找到父目录" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "创建目录“%s”时,libisofs 报告了一个错误" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "添加内容到目录“%s”(%x) 时,libisofs 报告了一个错误" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "在路径“%s”中添加文件时,libisofs 报告了一个错误" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "正在复制检查值文件" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "正在本地复制文件" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "文件下载器" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "允许刻录非本地储存的文件" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "不能获得本地文件路径" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "允许刻录已加入到 nautilus 中的“CD/DVD 创建器”文件夹的文件" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "无法链接到插件板" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "正在均化轨道" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "均化" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "设定不同轨道的声音大小一致" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "补白文件时出错(%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "获取时长时出错" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "正在分析“%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "正在转换编码“%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "转换任何歌曲文件到适合音频 CD 的某个格式" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "正在转换视频文件为 MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "转换所有视频文件到适合视频 DVD 的格式" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "创建一个适合 SVCD 的光盘镜像" #: ../src/burner-app.c:72 msgid "W_elcom project" msgstr "欢迎界面(_E)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "创建一个数据 CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "创建一张 CD/DVD 包含只能在计算机上被读取的任何形式的数据。" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "数据刻录(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "镜像刻录(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "刻录现存的 CD/DVD 镜像文件到光盘" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "项目(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "插件(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "为 Burner 选择插件" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "弹出(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "弹出光盘" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "擦除(_B)..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "擦出一张光盘" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "检查完整性(_C)..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "检查光盘数据的完整性" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "退出 Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "显示帮助" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "光盘刻录器" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "载入项目时发生错误" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "请添加文件到项目中。" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "项目为空" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner 是自由软件;您可以在由自由软件基金会(Free Software Foundation)发布的 " "GNU 通用公共许可证条款下进行分发或修改;适用于版本2或(由您选择)任何后续版本。" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner 分发是希望它有所用处,但是没有任何担保;没有即便是暗示的商品授权和适当" "其他特殊目的。更多细节请参见 GNU 通用公共许可证。" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "您应当已经和 Burner 一道收到 GNU 通用公共许可证的一份副本;如果没有,请致信" "到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "一个使用简单的 CD/DVD GNOME 刻录程序" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner 主页" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "甘露(Gan Lu) \n" "樊栖江(Fan Qijiang) \n" "Aron Xu \n" "Wylmer Wang \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n" " Guanglin Du https://launchpad.net/~dugl\n" " Liu Qishuai https://launchpad.net/~lqs\n" " Ray Wang https://launchpad.net/~raywang\n" " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" " Xu Zehua https://launchpad.net/~hhhpppsss1\n" " YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n" " Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n" " centerpoint https://launchpad.net/~centerpoint\n" " homtoo https://launchpad.net/~homtoo\n" " kaiman https://launchpad.net/~kaigfm\n" " marsteel https://launchpad.net/~magang\n" " muzuiget https://launchpad.net/~muzuiget\n" " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "项目“%s”不存在" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近的项目(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "显示最近打开过的项目" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "打开选定的文件" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "编辑信息(_E)" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "编辑轨道信息(开始,结束,作者等)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "从项目中移除选定的文件" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "粘贴文件" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "添加在剪贴板中保存的文件" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "插入暂停(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "在此轨道后添加 2 秒钟的暂停" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "分割轨道(_S)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "分割选中的轨道" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "轨道" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "轨道末端将被填充。" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "轨道长度小于 6 秒" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "请确认已安装有适当的解码器" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "您确定添加视频文件“%s”?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "本文件是一段视频,因此仅有音频部分能够写入光盘。" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "放弃文件(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "添加文件(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "是否在目录中搜索音频文件?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "搜索目录(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "无法打开“%s”。" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "您是否想使用 DTS 轨道刻录一张音频光盘?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "选择的歌曲中有一些与创建 DTS 轨道相适应。\n" "这个类型的音频 CD 轨道提供了更好的音频质量,但是只能被指定的数字播放器播" "放。\n" "注意:如果您同意,标准化操作不会在这些轨道上被应用。" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "创建常规轨道(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "点击此处将全部歌曲刻录为常规轨道" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "创建 _DTS 轨道" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "点击这里将所有适合的歌曲刻录为 DTS 轨道" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "请仅选择一首歌。" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "无法同时分割多首歌曲" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "打开指定的项目" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "项目" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "设置用来刻录的驱动器" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "设备路径" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "创建一个镜像文件而不是刻录" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "打开一个数据项目并添加在命令行中指定的 URI 地址" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "复制一张光盘" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "设备路径" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "要使用的封面" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "封面图片路径" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "将要刻录的镜像文件的 URI 地址(自动检测)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "镜像目录" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "强制 burner 显示项目选择页面" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "打开空白光盘对话框" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "打开检查盘片对话框" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "刻录 burn:// URI 的内容" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "立即开始刻录。" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "不要连接到一个已经运行的实例" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "刻录指定项目并删除。\n" "本选项主要用于和其他程序整合使用时。" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "路径" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "父窗口的 XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "无法写入“%s”" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "错误的命令行选项。" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "使用了不兼容的命令行选项。" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "一次只能指定一个选项" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "重命名(_E)..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "重命名选定的文件" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "新文件夹(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "创建一个新的空文件夹" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "该进程无法导入。" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "自保存后的项目内容有变化。" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "放弃当前修改过的项目吗?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "放弃(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "放弃当前修改过的项目" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "继续当前修改过的项目" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "只选择了一个文件(“%s”)。该文件为光盘镜像,其内容可以被刻录。" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "作为数据来刻录(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "刻录镜像(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "无法添加“%s”到选则的文件。" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "循环的符号链接" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "不在指定位置中" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "您想要替换“%s”吗?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "此文件夹已经存在这个文件名。替换它会替换它的内容。" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "始终保留(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "始终替换(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "导入 %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "导入 %s(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 msgid "Import Disc" msgstr "导入光盘" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "导入(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "您想从“%s”导入该区段吗?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "那样的话,刻录完毕后先前区段的老文件仍然可以使用。" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "导入会话(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "点击这里以导入内容" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "项目载入中请等待。" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "取消载入(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "取消载入当前的项目" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "文件重命名" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "正在重命名模式" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "空间" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "“%s”内的盘片无法弹出。" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "弹出光盘" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "电影" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "没有文件过滤" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "隐藏过滤过的文件清单(%d 文件)(_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "显示过滤过的文件清单(%d 文件)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "过滤选项" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "选择您想恢复的文件,然后单击“恢复”按钮" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "恢复(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "恢复选定的文件" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "选项(_O)..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "设定文件过滤的选项" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "过滤隐藏文件(_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "替换符号链接(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "过滤残缺的符号链接(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "预览(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "显示视频,音频和图片预览" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "显示侧边栏(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "在项目边显示侧边栏" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "水平布局(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "设置水平布局" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "垂直布局(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "设置垂直布局" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "单击以关闭侧边栏" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<保持当前值>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "删除无声部分" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "该信息将以 CD-TEXT 技术写入光盘 。有些音乐 CD 播放器能够进行读取并显示。" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "歌曲标题" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "额外的歌曲信息" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "艺人:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "作曲:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "曲目间的暂停时长:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "设定在轨道之后的空白暂停时长" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "歌曲信息" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i 像素" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "没有预览" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "处理播放列表“%s”出错。" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 首歌曲" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "选择播放列表" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "歌曲数量" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "流派" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "版权 %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "配置(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "激活(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "全部激活(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "全部禁用(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "插件 %s 的选项" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner 插件" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "保存当前项目" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "保存当前项目到不同位置" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "添加文件(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "添加文件到项目" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "删除文件(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "清空项目(_E)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "从项目中删除所有文件" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "刻录(_B)..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "刻录本光盘" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "点击添加按钮或者将文件拖放进此区域以添加文件" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "若要删除文件,请选择你要删除的文件并点击删除按钮或者按“Delete“键" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "估算项目大小:%s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "项目过大,即使开启超刻选项也无法容纳。" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "本项目的大小对于该光盘来说过大,您必须从项目中删除一些文件。\n" "如果您正在使用的是90或100分钟的 CD-R(W) ,您也许想使用该选项(这类光盘无法被正" "确识别,因此需要超刻选项)。\n" "注意:该选项可能导致刻录失败。" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "开始刻录选定的内容" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "请添加歌曲到项目中。" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "您确定要创建新项目并放弃当前项目吗?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "如果您选择创建一个新的空项目,所有的改变都将丢失。" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "你想要放弃这个文件或者将它添加到一个新的项目中吗?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "如果您选择创建一个新的空项目,所有的选择都将丢失。" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "放弃文件选择(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "保持文件选择(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "放弃项目(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "选择文件" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "您确定要清空当前项目吗?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "清空一个项目将删除所有已添加的文件。所有的工作都将丢失。注意文件并没有从原来" "的位置删除,只是不再列在这里。" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (数据光盘)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (音乐光盘)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (视频光盘)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "您的项目没有保存。" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "关闭前保存当前项目的改变?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,改变将永久丢失。" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "关闭而不保存(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "保存当前项目" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "保存项目为 Burner 音频项目" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "保存项目为纯文件清单" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "保存项目为 PLS 播放列表" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "保存项目为 M3U 播放列表" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "保存项目为 XSPF 播放列表" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "保存项目为 iriver 播放列表" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "封面编辑器(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "为 CD 设计和打印封面" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "新建项目(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "创建一个新的项目" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "清空项目(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "让您选择您的新项目" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "新建音频项目(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "创建一个能够在计算机和立体音响上播放的传统音频光盘" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "新建数据刻录(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "新建视频项目(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "创建可在电视读取器上读取的视频 DVD 或者 SVCD" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "复制光盘(_D)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "创建一份 1:1 的音频 CD 或数据 CD/DVD 副本到您的硬盘或另外的 CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "刻录镜像(_B)..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "打开一个项目" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d 文件已选定 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "支持 %d 个文件(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d 个文件可添加(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "没有文件被加入(%i 个已选择的文件)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "没有支持的文件 (%i 已选择的文件)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "没有选择文件" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "打开项目" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "浏览文件系统" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "显示播放列表及其内容" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "请选择另一镜像。" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "视频光盘(%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "装入项目时发生错误。" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "该项目无法打开" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "此文件为空" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "这似乎不是一个有效的 Burner 项目" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "最后未保存的项目(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "载入最后没有保存或刻录的项目" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "没有最近使用过的项目" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "最近项目:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "插入文本" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "删除文字" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "字幕文字" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "根据某模板计数文件" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "在开始处插入数字序列" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "插入" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "在开始处" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "在结尾处" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "删除每次出现" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "用" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "重命名到" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "没有文件" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "开始/停止播放" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "歌曲开头:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "歌曲末端:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "轨道时长:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "轨道 %02i 的歌曲信息" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "您真的想要分割此音轨吗?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "如果分割轨道,新轨道的长度将短于 6 秒且将被填补。" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "轨道没有分割。" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "没有探测到无声部分" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "探测无声部分时发生错误" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "这将删除所有前面的结果" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "您真的想要继续自动分割吗?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "不分割(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "您真的要清空当前短片预览吗?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "全部删除(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "分割轨道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "方式(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "用于分割轨道的方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "手动分割轨道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "按照固定长度分割轨道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "按照固定的分割片数分割轨道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "根据每个无声部分分割轨道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "分片(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "添加一个分割点" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "分割该轨道,每隔" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "秒" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "将该轨道分割为" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "部分" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "分片方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "开始" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "结束" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "合并(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "使用下一个选定的片段合并目前选定的片段" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "删除选定的文件" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "清除片段预览" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "片段清单将被建立" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "片段预览" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "小时" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "影像数 (1 秒 = 75 帧)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "打开选定的视频" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "编辑视频信息(开始,结束,作者等)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "从项目中删除选定的视频" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "您想在目录内搜索视频文件吗?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "搜索目录(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "“%s”没有含有适合视频项目的类型" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "请仅添加视频内容的文件。" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "请输入“%s --help“以查看所有可用选项\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "创建音频项目" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "创建视频项目" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "正在模拟刻录镜像到 DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "制作更多副本(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "打开指定的播放列表作为一个音频项目" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "播放列表" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "打开一个音频项目并添加在命令行中指定的 URI 地址" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "打开一个音频项目并添加在命令行中指定的 URI 地址" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "过滤选项" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "光盘刻录器 - 新建音乐光盘项目" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "光盘刻录器 - 新建数据光盘项目" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "光盘刻录器 - 新建视频光盘项目" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "光盘刻录器 - 新建镜像文件" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "光盘刻录器 - 复制光盘" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音频项目(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "创建一个传统音频光盘" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "视频刻录(_V)" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "创建一个视频 DVD 或 SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "复制光盘(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "创建 CD/DVD 的 1:1 副本" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "创建一个新项目:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "不是有效的 .desktop 文件" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "正在开始 %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "程序在命令行中不接受文档" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "不能识别的启动选项:%d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "无法传递文档 URI 到“Type=Link”桌面条目" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "不是可启动项目" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "禁止连接到会话管理器" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "指定含有已存配置的文件" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "指定会话管理 ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "会话管理选项:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "显示会话管理选项" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "结果 %i - %i (超出 %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "无结果" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "查询关键词时出错。" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "上一个结果" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "下一个结果" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "显示的结果数量" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜索:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "纯文本文档(_T)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "图片(_P)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "音乐(_M)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "视频(_V)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "输入您的关键字或者从菜单中选择“所有文件”。" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "如果您想只在图片文件中搜索请选择" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "如果您想只在视频文件中搜索请选择" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "如果您想只在音频文件中搜索请选择" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "如果您想只在文本文件中搜索请选择" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "单击以开始搜索" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "使用关键字搜索文件" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "正在本地复制“%s”" kylin-burner-3.0.11/po/da.po0000664000175000017500000064064214662120503014214 0ustar fengfeng# Danish translation of burner. # Copyright (C) 2006-10 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Peter Bach , 2008. # Mads Lundby , 2009. # Kris Thomsen , 2010-2013. # Kenneth Nielsen , 2014. # # # Konventioner: # blank (v.) = slet # blank (adj.) = tom # image: Skelnen mellem "aftryk" (f.eks. iso-filer) og "billeder" (f.eks. jpeg) # cd, dvd o.lign. skrives med små bogstaver, jf. RO. Andre forkortelser skrives med stort # (re)writeable = (gen)skrivbar # # Der kommer flere konventioner til efterhånden. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 14:52+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner er et program til GNOME-skrivebordet til at brænde cd'er og dvd'er " "med. Det er designet til at være så simpelt som muligt og har nogle unikke " "funktioner, som gør brugeren i stand til at lave deres diske nemt og hurtigt." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner kan oprette, kopiere og brænde data- og lyd-cd'er. Det understøtter " "fuldt ud udvidelserne CD-TEXT, multisession og joliet. Du kan blot trække og " "slippe filer fra andre programmer eller fra fjerne delte mapper for nemt at " "brænde dem til en disk." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Diskbrænding og -kopiering" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Opret og kopiér cd/dvd'er" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cd-rom;cd;dvd;brænd;brænde;lyd;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner diskbrænder" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Brænd en aftryksfil" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner projektfil" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder. Værdien skal sættes " "til sand, hvis den skal." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for aftrykkene" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Sæt til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for filerne" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mappen som bruges til midlertidige filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Indeholder stien til mappen, hvor Burner skal gemme midlertidige filer. Hvis " "værdien er tom, vil standardmappen, som er angivet for glib blive brugt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Foretrukken brændingsmotor" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Indeholder navnet på den foretrukne brændingsmotor, som er installeret. Den " "vil om muligt blive benyttet." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Hvidliste med yderligere udvidelsesmoduler, som skal bruges" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Indeholder listen over ekstra udvidelsesmoduler, som Burner vil bruge til at " "brænde diske. Hvis sat til NULL, vil Burner indlæse dem alle." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Aktivér \"-immed\"-flaget med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Hvorvidt \"-immed\"-flaget med cdrecord skal bruges. Brug med forsigtighed " "(sat til sand), da det kun er en alternativ løsning for visse drev/" "opsætninger." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Hvorvidt \"-use-the-force-luke=dao\"-flaget skal bruges med growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Hvorvidt \"-use-the-force-luke=dao\"-flaget skal bruges med growisofs. Hvis " "sat til falsk, så vil Burner ikke bruge det; det kan være en alternativ " "løsning for visse drev/opsætninger." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Bruges sammen med \"-immed\"-flaget med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Bruges sammen med \"-immed\"-flaget med cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Hvorvidt \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget skal bruges med cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Hvorvidt \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget skal bruges med cdrdao. Hvis " "sat til sand, så vil Burner bruge det; det kan være en alternativ løsning " "for visse drev/opsætninger." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Den sidst gennemsete mappe, mens der blev kigget efter billeder til at brænde" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Indeholder den absolutte sti til mappen, som sidst blev gennemset for " "billeder til at brænde" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Aktivér forhåndsvisning af filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Hvorvidt filer skal forhåndsvises. Sæt til sand for at forhåndsvise." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Skal Burner filtrere skjulte filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Skal Burner filtrere skjulte filer? Hvis sat til sand, så vil Burner " "filtrere skjulte filer." # targets oversat til målfiler. Giver mere mening på dansk, synes jeg. #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Erstat symbolske links med deres målfiler" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Skal Burner erstatte symbolske links med deres målfiler i projektet? Hvis " "sat til sand, så vil Burner erstatte symbolske links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Skal Burner filtrere ugyldige symbolske links" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Skal Burner filtrere ugyldige symbolske links. Hvis sat til sand, så vil " "Burner filtrere ugyldige symbolske links." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioriteringsværdien for udvidelsesmodulet" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Når flere udvidelsesmoduler er tilgængelige til samme opgave, bruges denne " "værdi til at bedømme hvilket udvidelsesmodul, som skal gives prioritering. 0 " "betyder at udvidelsesmodulets native prioritet er brugt. En positiv værdi " "overskriver udvidelsesmodulets native prioritet. En negativ værdi " "deaktiverer udvidelsesmodulet." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Brændingsflag som skal bruges" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Denne værdi repræsenterer brændingsflagene, som blev brugt i en lignende " "sammenhæng sidste gang." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Hastigheden, som skal bruges" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Denne værdi repræsenterer hastigheden, som blev brugt i en lignende " "sammenhæng sidste gang." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Afbryd igangværende brænding" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Vis _dialogvindue" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% færdig, %s mangler" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% færdig" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner diskbrænder" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Der opstod en fejl under sletning." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Slet _igen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disken blev slettet problemfrit." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disken er klar til brug." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Slet" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Hurtig sletning" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Aktivér hurtig sletning i modsætning til en længerevarende grundigere " "sletning" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disksletning" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Brænder cd/dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Drevet er optaget" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Kontrollér at et andet program ikke bruger det" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" kan ikke låses op" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ingen brænder angivet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Intet kildedrev angivet" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Igangværende kopieringsproces" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Drevet kan ikke låses (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Drevet er ikke i stand til at genskrive" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Igangværende sletningsproces" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Drevet kan ikke brænde" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Igangværende brændingsproces" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Igangværende tjeksumshandling" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Sammenføjning af data er umuligt med denne disk" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Ikke tilstrækkelig tilgængelig plads på disken" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-udvidelsesmodul)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Der er intet spor at brænde" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installér følgende nødvendige programmer og biblioteker manuelt og prøv igen:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Der kan kun tjekkes et spor ad gangen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Der kunne ikke findes et format for det midlertidige aftryk" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Der opstod en intern fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-påmindelse" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% færdig)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Opretter aftryk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Brænder dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierer dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Brænder cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopierer cd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Brænder disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopierer disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Opretter aftryk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulering af video-dvd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Brænder video-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulering af data-dvd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Brænder data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulering af data-dvd kopiering" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Brænder aftryk til dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopierer data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulering af (s)vcd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Brænder (s)vcd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulering af lyd-cd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Brænder lyd-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulering af data-cd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Brænder data-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulering af cd-kopiering" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulering af aftryk til cd-brænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Brænder aftryk til cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Brænder videodisk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulering af datadiskbrænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Brænder data-disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulering af diskkopiering" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopierer disk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Brænder aftryk til disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Udskift disken med en genskrivbar disk, som indeholder data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Udskift disken med en disk som indeholder data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Indsæt en genskrivbar disk som indeholder data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Indsæt en disk som indeholder data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Indsæt en skrivbar cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Indsæt en skrivbar dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Et aftryk af disken er oprettet på din harddisk.\n" "Brændingen vil begynde så snart en skrivbar disk indsættes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "En test af dataintegritet vil begynde, så snart disken indsættes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Genindsæt disken i cd/dvd-brænderen." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" er optaget." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Der er ingen disk i \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke understøttet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke genskrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disken i \"%s\" er tom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke skrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken i \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disken i \"%s\" har behov for at blive genindlæst." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Skub disken ud og genindlæs den." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "En fil kunne ikke oprettes på den placering, der er angivet for midlertidige " "filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Aftrykket kunne ikke oprettes på den angivne placering" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Ønsker du at angive en anden placering for denne session eller forsøge igen " "med den nuværende placering?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Du kan eventuelt frigøre noget plads på disken og forsøge igen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Behold nuværende placering" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Ændr placering" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Placering for aftryksfil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Placering for midlertidige filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Udskift disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den nuværende disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disken i drevet indeholder data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Slet disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Hvis du importerer dem vil du være i stand til at se og bruge dem, så snart " "den valgte markering af filer er brændt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Hvis du ikke gør det, vil de være usynlige (dog stadig læsbare)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Der er filer som allerede er brændt til denne disk. Vil du importere dem?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importér" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Læg kun _til" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" "afspillere, og cd-tekst vil ikke blive skrevet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vil du fortsætte alligevel?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Tilføjelse af lydspor til en cd kan ikke tilrådes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" "afspillere." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Brænding af lydspor på en genskrivbar disk kan ikke tilrådes." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Skub disken ud fra \"%s\" manuelt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Disken kunne ikke skubbes ud, selvom det er nødvendigt, for at den nuværende " "handling kan fortsætte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ønsker du at erstatte disken og fortsætte?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Den indsatte disk kunne ikke slettes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vil du fortsætte med fuld Windows-kompatibilitet deaktiveret?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Nogle filer har ikke et passende navn for en fuldt ud Windows-kompatibel cd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Fortsæt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulationen blev gennemført." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Diskbrænding starter om 10 sekunder." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Brænd _nu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Gem nuværende session" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Der opstod en ukendt fejl." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fejl under brænding." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Gem log" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-dvd brændt uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD brændt uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Lyd-cd brændt uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Aftryk korrekt oprettet" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Dvd-kopiering gennemført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Cd-kopiering gennemført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Aftryk af dvd oprettet uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Aftryk af cd oprettet uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Aftryk brændt til dvd uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Aftryk brændt til cd uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data-dvd brændt uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data-cd brændt uden fejl" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopi #%i er blevet brændt uden fejl." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "En anden kopi vil blive påbegyndt, så snart du har indsat en ny skrivbar " "disk. Hvis du ikke vil påbegynde en ny kopi, så tryk \"Annullér\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Opret _omslag" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Der er nogle filer tilbage at brænde" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Der er nogle flere videoer tilbage at brænde" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Der er nogle flere sange tilbage at brænde" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Afbrydelse af processen kan gøre disk ubrugelig." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "F_ortsæt brænding" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Annullér brænding" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Indsæt en skrivbar cd eller dvd, hvis du ikke ønsker at skrive til en " "aftryksfil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Opret aftryk" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Lav _adskillige kopier" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Brænd" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Brænd _adskillige kopier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Ønsker du at brænde de udvalgte filer fordelt på flere medier?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projektets datastørrelse er for stor til disken selv med " "overbrændingsvalgmuligheden." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Brænd flere diske" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Brænd de udvalgte filer fordelt på flere medier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Vælg en anden cd eller dvd eller indsæt en ny." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Ingen sporinformation (kunstner, titel, ...) vil blive skrevet til disken." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "Dette understøttes ikke af den nuværende aktive brændingsmotor (backend)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Tilføj filer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Der er ingen filer at skrive til disken" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Tilføj sange." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Der er ingen sange at brænde til disken" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Tilføj videoer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Der er ingen videoer at brænde til disken" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Der er ikke indlæst en disk til kopiering." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Vælg et diskaftryk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Der er ikke valgt et diskaftryk." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Vælg et andet aftryk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Det ser ikke ud til at være et gyldigt diskaftryk eller en gyldig cue-fil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Indsæt en disk som ikke er kopibeskyttet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Ikke alle nødvendige programmer og biblioteker er installeret." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Udskift disken med en understøttet cd eller dvd." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vil du at brænde ud over diskens angivne kapacitet?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Projektets datastørrelse er for stor til disken, så du bliver nødt til at " "fjerne filer fra projektet.\n" "Du kan overveje at anvende denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller " "100 minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver " "overbrændingsmuligheden.\n" "BEMÆRK: Denne valgmulighed kan forårsage fejl." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overbrænding" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Brænd disken ud over den angivne kapacitet" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Drevet, der indeholder kildedisken, vil også blive brugt til brænding." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "En ny skrivbar disk vil være nødvendig, når den nuværende indlæste disk er " "blevet kopieret." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Opsætning for brænding af aftryk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Vælg et drev at skrive til" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Opsætning af diskbrænding" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Videoindstillinger" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Ønsker du at oprette en disk ud fra aftrykkets indhold eller en disk med " "aftryksfilen indeni?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Der er kun valgt én fil(\"%s\"). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens " "indhold kan brændes." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Brænd som _fil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Brænd i_ndhold…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Vælg et diskaftryk at skrive" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiér cd/dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Vælg disk til kopiering" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installér følgende manuelt og prøv igen:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Ukendt sang" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "af %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Sanginformation" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" kan ikke læses" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-aftryk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-aftryk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-dvd-aftryk" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Ny disk i brænderen som indeholder kildedisken" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ikke tilstrækkelig fri plads" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s fri plads" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s fri plads" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Er du sikker på at du vil vælge denne placering?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at skrive til denne placering" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Filsystemet på denne volumen understøtter ikke store filer (størrelse over 2 " "GiB).\n" "Dette kan være et problem ved skrivning af dvd'er eller store diskaftryk." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (dvd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (cd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (bd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ikke muligt at hente hastigheder" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimum hastighed" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brændingshastighed" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulér før brænding" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner vil simulere brændingen og, hvis dette lykkedes, fortsætte med den " "egentlige brænding efter 10 sekunder" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Brug burn_proof (mindsker risikoen for fejl)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Brænd aftrykket direkte _uden at gemme det til disken" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Efterlad disken _åben, så der senere kan tilføjes andre filer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Tillader tilføjelse af mere data til disken senere" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Placering for midler_tidige filer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Angiv mappen, hvor midlertidige filer bliver lagret" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Midlertidige filer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skjult fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Ikke-læsbar fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ugyldigt symbolsk link" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursivt symbolsk link" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Diskaftrykstype:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autogenkend" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-aftryk" # http://linux.die.net/man/1/readom # http://linux.die.net/man/1/readcd #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-aftryk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-aftryk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-aftryk" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Egenskaber for %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil beholde den nuværende filendelse til " "diskaftrykkets navn?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Hvis du vælger at beholde den, vil programmer måske ikke være i stand til at " "genkende filtypen korrekt." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Behold nuværende filendelse" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Ændr _filendelse" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurér brændingsindstillinger" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Samlet tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Gennemsnitlig drevhastighed:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Anslået tilbageværende tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB af %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Anslået drevhastighed:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": indlæser" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ukendt type diskaftryk" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klik her for at vælge et disk_aftryk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Vælg diskaftryk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Aftryksfiler" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Aftrykstype:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Anslået størrelse: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Er du sikker på at du vil tilføje \"\"%s\" til udvalget?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Undermapper af denne mappe vil have 7 overmapper.\n" "Burner kan oprette et aftryk af et sådant filhieraki og brænde det, men " "disken kan måske ikke læses i alle operativsystemer.\n" "Bemærk: Et sådant filhieraki er kendt for at virke i Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Tilføj aldrig denne slags fil" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Til_føj altid denne slags fil" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil tilføje \"%s\" til udvalget og bruge den tredje " "version af ISO9660-standarden til at understøtte den?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større end 2 GiB er ikke " "understøttet af ISO9660-standarden i dens første og anden udgave (de mest " "udbredte).\n" "Det anbefales at bruge den tredje version af ISO9660-standarden, som er " "understøttet af de fleste operativsystemer, herunder Linux og alle udgaver " "af Windows™.\n" "Dog kan MacOS X ikke læse aftryk oprettet med version 3 af ISO9660-" "standarden." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Skal filerne omdøbes, så de bliver fuldt ud Windows-kompatible?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Disse navne skal ændres og beskæres til 64 tegn." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Deaktivér fuld Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Omdøb for fuld Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Anslået størrelse" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Vent venligst indtil vurderingen af projektets størrelse er fuldført." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Alle filer i dette projekt skal analyseres for at færdiggøre denne operation." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Kontrollér _igen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Tjek af filintegritet kan ikke udføres." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Der opstod en ukendt fejl" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Filintegritetskontrollen blev udført med succes." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Det ser ikke ud til, at der er beskadigede filer på disken" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Følgende filer ser ud til at være beskadigede:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Beskadigede filer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Henter MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Ingen MD5-fil blev angivet." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Brug en _MD5-fil til at kontrollere disken" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Brug en ekstern .md5-fil, der gemmer tjeksummen af en disk" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Åbn en MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kontrollér" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disktjek" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operationen kan ikke udføres." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disken ikke understøttet" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Drevet er tomt" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Vælg en disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(indlæser…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diskfil" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elementer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Ny mappe %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyserer filer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" er et rekursivt symbolsk link." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" kan ikke findes." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Henter aftryksformat og -størrelse" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Diskaftrykkets format kunne ikke identificeres" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Angiv det manuelt" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" blev fjernet fra filsystemet." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Spillelister kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" er ikke egnet til lyd- eller videomedie" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyserer videofiler" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format som er anvendt mest på det nordamerikanske kontinent" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format som er anvendt mest i Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Lokalt _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Højde-bredde-forhold:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Vcd-type:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Opret en SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Opret en vcd" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Mappe kunne ikke oprettes (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Henter størrelse" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Sletter" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Opretter tjeksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopierer fil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyserer lydfiler" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Omkoder sang" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Forbereder skrivning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skriver leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skriver cd-tekst-information" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Afslutter" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skriver leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starter brænding" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Fuldført" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Skubber medie ud" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Burner brændingsbibliotek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner mediebrændingsbibliotek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Vis indstillinger for Burner-brændingsbibliotek" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" fungerede ikke korrekt" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken (%s tilgængelig til %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Det filsystem, du valgte at lagre det midlertidige diskaftryk på, kan ikke " "lagre filer med en størrelse over 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Den placering, du valgte til at gemme det midlertidige aftryk, har ikke " "tilstrækkelig fri plads til at lagre diskaftrykket (%ld MiB kræves)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Volumens størrelse kunne ikke hentes" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Der er ikke angivet en sti for aftryks-uddata" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Der opstod en intern fejl (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Filen er ikke lagret lokalt" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-mappe mangler eller er ugyldig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" kunne ikke findes i stien" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Udvidelsesmodulet til GStreamer \"%s\" kunne ikke findes" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Denne version af \"%s\" er for gammel" # bruger vi stadig symbolsk henvisning eller går vi over til symbolsk link? #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" er et symbolsk link, der henviser til et andet program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" kan ikke findes" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces \"%s\" afsluttede med en fejlkode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Aftryksfil" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unavngivet cd/dvd-drev" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Burner mediebibliotek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optisk mediebibliotek" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Vis indstillinger for Burner-mediebibliotek" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "cd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "cd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "cd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "dvd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "dvd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "dvd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "dvd+r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "dvd+rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Dobbeltlags dvd+r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Dobbeltlags dvd+rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Dobbeltlags dvd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "dvd-ram" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Skrivbar blu-ray-disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Genskrivbar blu-ray-disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tom %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Lyd- og data-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Lyd-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tom" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Søger efter tilgængelige diske" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ingen tilgængelig disk" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s t %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s t %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s t" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Diskens monteringspunkt kunne ikke hentes" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tom disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Lyd- og datadisk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Lyddisk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datadisk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt ISO-aftryk" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Størrelse stemmer ikke overens" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Type stemmer ikke overens" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Forkert argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresse uden for rækkevidde" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ugyldig adresse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ugyldig parameter i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ugyldigt felt i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Enheden tidsudløb" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nøgle ikke dannet" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ugyldig sportilstand" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Skjul ændringer" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Vis ændringer" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Filen ser ikke ud til at være en spilleliste" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Farve" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Ensfarvet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Billede" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Billedsti:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Vælg et billede" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Billedstil:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Flisemønster" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skaleret" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Egenskaber for baggrund" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Egenskaber for bag_grund" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Egenskaber for baggrund" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Justér til højre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Justér til venstre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Skrifttypefamilie og størrelse" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstfarve" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Omslagsredigering" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Angiv egenskaber for bag_grund" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "OMSLAGSBAGSIDE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "OMSLAGSFORSIDE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Billedet kunne ikke indlæses." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" kunne ikke håndteres af GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s element kunne ikke oprettes" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Burners værktøjsbibliotek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burners værktøjsbibliotek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Vis indstillinger for Burners værktøjsbibliotek" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" # Henviser til cd/dvd-brændingsmappe i Nautilus. #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-brænder" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Opret cd'er og dvd'er" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Medieikon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Billedfiler" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Cd/dvd-brændingsmappe" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disknavn:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Træk eller kopiér filer nedenfor for at skrive dem til disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skriv til disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skriv indhold til en cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopiér disk" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Skriv til disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skriv diskaftryk til en cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopiér disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Opret en kopi af denne cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Slet disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Slet denne cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Kontrollér disk…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Kontrollér dataingriteten på denne cd eller dvd" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data kunne ikke læses (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data kunne ikke skrives (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genererer .cue-filer fra lyd" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao-brændingssuite" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopierer lydspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopierer dataspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyserer spor %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at bruge dette drev" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konverterer toc-fil" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopierer, brænder og sletter cd'er" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Aktivér \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget (se cdrdao manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit-brændingssuite" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Sidste sessionsimport mislykkedes" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Et aftryk kunne ikke oprettes" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Denne version af genisoimage er ikke understøttet" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Nogle filer har ugyldige filnavne" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Ukendt tegnkodning" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Der er ikke mere plads tilbage på enheden" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Opretter diskaftryk ud fra en filmarkering" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Den placering, du valgte til at gemme aftrykket, har ikke tilstrækkelig fri " "plads til diskaftrykket" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopierer enhver disk til et diskaftryk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "En fejl opstod under skrivning til disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systemet er for langsomt til at skrive disken ved denne hastighed. Prøv en " "lavere hastighed" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skriver spor %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formaterer disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Skriver cue-ark" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disken skal genindlæses, før den kan brændes" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er og dvd'er" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktiver \"-immed\"-flaget (se wodims manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %) (se wodims manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopierer lydspor %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Forbereder at kopiere lyddisk" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopier spor fra en lyd-cd med alt associeret information" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er, dvd'er og bd'er" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Aktivér \"-immed\"-flaget (se cdrecords manual)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %%) (se cdrecord manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools-brændingssuite" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Denne version af mkisofs er ikke understøttet" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Opretter tjeksum for aftryksfiler" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Ingen tjeksumfil kunne findes på disken" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Kontrollérer filintegritet" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Nogle filer kan være ødelagt på disken" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Tjeksum for fil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Kontrollér filintegriteter på en disk" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hash-algoritme som bruges:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" kunne ikke åbnes (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Opretter tjeksum for aftryk" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Tjeksum for aftryk" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Kontrollér diskens integritet efter den er brændt" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Opretter fillayout" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Opretter diskaftryk, som passer til video-dvd'er" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Fejl under hentning af krypteringsnøgle. Du kan muligvis løse et sådant " "problem med én af følgende metoder: I en terminal kan du enten angive den " "rette dvd-regionskode for din cd-/dvd-afspiller med kommandoen \"regionset %s" "\" eller køre kommandoen \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Henter dvd-nøgler" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-dvd kunne ikke åbnes" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af video-dvd (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopierer video-dvd" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopierer css-krypterede video-dvd'er til et diskaftryk" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Sletter og formaterer genskrivbare dvd'er og bd'er" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Brænder og slettet dvd'er og bd'er" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Tillad at bruge DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs-brændingssuite" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn-spor kunne ikke oprettes" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn-biblioteket kunne ikke initialiseres" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Drevets adresse kunne ikke hentes" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skriver spor %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia-brændingssuite" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volumen kunne ikke oprettes" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs kan ikke initialiseres." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Læsningsindstillinger kunne ikke oprettes" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Ingen overmappe kunne findes i træet for stien \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterede en fejl under oprettelse af mappe \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af indhold til mappe \"%s" "\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af fil med stien \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopierer tjeksumfil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopierer filer lokalt" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Filhenter" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Tillader brænding af filer, som ikke er lagret lokalt" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Ikke muligt at hente lokal filsti" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Tillader brænding af filer, som er tilføjet til \"cd/dvd-brændingsmappen\" i " "Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Ikke muligt at sammenkæde udvidelsesmodulblokke (plugin pads)" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normaliserer spor" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisering" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Angiver et konsistent lydniveau mellem spor" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fejl under udfyldning af fil (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fejl under indhentning af varighed" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyserer \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Omkoder \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Konverterer enhver sangfil til et format som passer til lyd-cd'er" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konverterer videofil til mpeg2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Konverterer alle videofiler til et format, som passer til video-dvd'er" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Opretter diskaftryk som passer til SVCD'er" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "V_ideoprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Opret en data-cd/dvd" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Opret en cd/dvd, som indeholder enhver type af data, som kun kan læses af en " "computer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Dataprojekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Brænd _aftryk" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Brænd et eksisterende cd/dvd-aftryk til disk" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Udvidelsesmoduler" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Vælg udvidelsesmoduler til Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Skub ud" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Skub disk ud" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Slet…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Slet en disk" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Kontrollér integritet…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Kontrollér diskens dataintegritet" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Afslut Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Vis hjælp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Diskbrænder" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fejl under indlæsning af projektet" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Tilføj filer til projektet." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projektet er tomt" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner er frit programmel; du kan redistribuere og/eller ændre det iht. GNU " "General Public License som er udgivet af Free Software Foundation; enten " "version 2 af licensen, eller (efter eget valg) en hvilken som helst " "efterfølgende version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner bliver distribueret med det formål, at det skal være til nytte, men " "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED " "eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License for " "nærmere detaljer." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License sammen " "med Burner; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Et let anvendeligt cd/dvd-brænderprogram til GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burners hjemmeside" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen \n" "Mads Lundby \n" "Peter Bach \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projektet \"%s\" eksisterer ikke" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "N_ylige projekter" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Vis de nyligt åbnede projekter" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Åbn de valgte filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Redigér information…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediger sporinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Fjern de valgte filer fra projektet" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Indsæt filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Tilføj filerne der er lagret i udklipsholderen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_ndsæt en pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Tilføj en 2 sekunders pause efter sporet" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Del spor…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Del det valgte spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Sporet vil blive forlænget i dets slutning." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Sporet er kortere end 6 sekunder" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Kontrollér om det dertil egnede kodningsmodul er installeret" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vil du tilføje \"%s\", som er en videofil?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Denne fil er en video, og derfor kan kun lyddelen skrives til disken." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Kassér fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Tilføj fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vil du søge efter lydfiler inden i mappen?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Søg i _mappe" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" kunne ikke åbnes." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vil du oprette en lyd-cd med DTS-spor?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Nogen af de valgte sange er brugbare til at oprette DTS-spor.\n" "Denne type lyd-cd-spor giver en højere lydkvalitet, men kan kun blive " "afspillet af specifikke digitale afspillere.\n" "Bemærk: hvis du godkender vil normalisering ikke blive anvendt på disse spor." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Opret _almindelige spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klik her for at brænde alle sange som almindelige spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Opret _DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klik her for at brænde alle brugbare sange som DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Vælg kun én sang." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Ikke muligt at dele mere end én sang ad gangen" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Åbn det angivne projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Angiv drevet der vil blive brugt til brænding" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ENHEDSSTI" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Opret en aftryksfil istedet for brænding" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Åbn et dataprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopiér en disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "STI TIL ENHED" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omslag der skal bruges" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "STI TIL OMSLAG" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI for en aftryksfil, som skal brændes (auto-genkendt)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "STI TIL AFTRYK" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Tving Burner til at vise siden for projektets udvalg" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Åbn et tomt diskvindue" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Åbn disktjek-vinduet" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Brænd indhold af burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start brænding med det samme." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Forbind ikke til en allerede kørende instans" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Brænd det angivne projekt og slet det.\n" "Denne valgmulighed er fortrinsvis nyttig til brug for integration med andre " "programmer." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "STI" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID'et for det overliggende vindue" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" kan ikke skrive." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Ikke-kompatible kommandolinjetilvalg brugt." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Kun ét tilvalg kan angives ad gangen" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Omdøb…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Omdøb den valgte fil" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Opret en ny tom mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sessionen kunne ikke importeres." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projektets indhold er ændret, siden det blev gemt." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Kassér det nuværende ændrede projekt?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Kassér det nuværende ændrede projekt" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Fortsæt med det nuværende ændrede projekt" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Der er kun valgt én fil(\"%s\"). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens " "indhold kan brændes" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Brænd som _data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Brænd som _aftryk" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" kan ikke tilføjes til udvalget." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Det er et rekursivt symbolsk link" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Den findes ikke på den angivne placering" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ønsker du at erstatte \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Der eksisterer allerede en fil med dette navn i mappen. Hvis du erstatter " "den, vil dens indhold på disken blive overskrevet." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Behold altid" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Er_stat" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Er_stat altid" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importér %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportér %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importér %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportér" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vil du importere sessionen fra \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "På den måde vil gamle filer fra tidligere sessioner være brugbare efter " "brænding." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportér session" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klik her for at importere indholdet" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Vent venligst mens projektet indlæses." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Afbryd indlæsning" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Annullér indlæsning af nuværende projekt" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Omdøbning af fil" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Omdøbningstilstand" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Plads" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Disken i %s kan ikke skubbes ud" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Åbn" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Skub medie ud" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Film" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ingen fil filtreret" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d fil)" msgstr[1] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d filer)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Vis den _filterede filliste (%d fil)" msgstr[1] "Vis den _filterede filliste (%d filer)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filterindstillinger" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Markér de filer du ønsker at gendanne og klik på \"Gendan\"-knappen" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Gendan de markede filer" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Indstillinger…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Angiv indstillinger for filtrering af filer" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrer _skjulte filer" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Er_stat symbolske links" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrér _ugyldige symbolske links" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Forhåndsvisning" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Vis video-, lyd- og billedforhåndsvisning" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Vis sidepanel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Vis et sidepanel sammen med projektet" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horisontalt layout" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Angiv et horisontalt layout" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikalt layout" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Angiv et vertikalt layout" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klik for at lukke sideruden" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Fjern stilhed" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Denne information vil blive skrevet til disken ved brug af cd-text-" "teknologi. Den kan læses og vises af nogle lyd-cd-afspillere." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Sangtitler" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Yderligere sanginformation" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pauselængde:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Angiver længden på pausen, som følger efter sporet" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Sanginformation" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i billedpunkter" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fejl ved fortolkning af spilleliste \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d sang" msgstr[1] "%d sange" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Vælg spilleliste" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Antal sange" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Udvidelsesmodul" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Aktivéret" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Ophavsret %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurér" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivér" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivér alle" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivér alle" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Valgmuligheder for udvidelsesmodul %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner udvidelsesmoduler" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Gem nuværende projekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Gem nuværende projekt et andet sted" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Tilføj filer" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Tilføj filer til projektet" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Fjern filer" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Tø_m projekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Slet alle filer fra projektet" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Brænd…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Brænd disken" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "For at tilføje filer til dette projekt skal du klikke på \"Tilføj\"-knappen " "eller trække filer til dette område" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "For at fjerne filer skal du markere dem og klikke på \"Fjern\"-knappen eller " "trykke på \"Delete\"-tasten" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Anslået projektstørrelse: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projektet er for stort til disken selv med overbrændingsvalgmuligheden." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projektet er for stort til disken, og du skal fjerne filer fra projektet.\n" "Du kan overveje at bruge denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller 100 " "minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver " "overbrændingsmuligheden.\n" "Bemærk: Denne valgmulighed kan forårsage fejl." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Start brænding af udvalgets indhold" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Tilføj sange til projektet." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil oprette et nyt projekt og kassere det nuværende?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil alle ændringer gå tabt." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Kassér ændringer" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Vil du kassere filmarkeringen eller tilføje den til et nyt projekt?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil filmarkeringen blive " "kasseret." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Kassér filmarkering" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Behold filmarkering" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Kassér projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Vælg filer" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme det nuværende projekt?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Tømning af et projekt vil fjerne alle filer, der allerede er tilføjet. Alt " "arbejde vil være tabt. Bemærk, at filer ikke vil blive slettet fra deres " "egen placering, men blot ikke vil blive listet her mere." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (datadisk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (lyddisk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (videodisk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Dit projekt er ikke blevet gemt." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Gem ændringer i nuværende projekt før lukning?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer være permanent tabt." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "L_uk uden at gemme" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Gem nuværende projekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Gem projekt som et Burner lydprojekt" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Gem projekt som en almindelig tekstliste" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Gem projekt som en PLS-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Gem projekt som en M3U-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Gem projekt som en XSPF-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Gem projekt som en iriver-spilleliste" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Omslagsredigering" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Design og udskriv cd-omslag" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nyt projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Opret et nyt projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Tøm projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Lader dig vælge dit nye projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nyt _lydprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Opret en traditionel lyd-cd som kan afspilles på computere og stereoanlæg" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nyt _dataprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nyt _videoprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Opret en video-dvd eller svcd, der kan afspilles på alle tv-spillere" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopiér _disk…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Opret en 1:1-kopi af en lyd-cd eller en data-cd/dvd på din harddisk eller på " "en anden cd/dvd" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Brænd aftryk…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Åbn…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Åbn et projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fil valgt (%s)" msgstr[1] "%d filer valgt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fil understøttet (%s)" msgstr[1] "%d filer understøttet (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fil kan tilføjes (%s)" msgstr[1] "%d filer kan tilføjes (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil kan tilføjes (%i valgt fil)" msgstr[1] "Ingen filer kan tilføjes (%i valgte filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil er understøttet (%i valgt fil)" msgstr[1] "Ingen filer er understøttede (%i valgte filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Åbn projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Gennemse filsystemet" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Vis spillelister og deres indhold" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Vælg et andet billede." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videodisk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fejl under indlæsning af projektet." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projektet kunne ikke åbnes" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Filen er tom" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt Burnerprojekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Sidste _ugemte projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Indlæs det sidste projekt, der ikke blev brændt og ikke gemt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Intet nyligt brugt projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Nylige projekter:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Indsæt tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Slet tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Erstat tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Nummerér filer efter et mønster" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Indsæt nummersekvens i begyndelsen" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "i begyndelsen" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "i slutningen" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Slet alle forekomster af" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "med" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Omdøb til" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Start og stop afspilning" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Sangens start:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Sangens slutning:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Sporlængde:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Sanginformation for spor %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Er du sikker på at du vil dele sporet?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Hvis du deler sporet, vil størrelsen af det nye spor være kortere end 6 " "sekunder, og det vil blive udfyldt." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Del" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Sporet blev ikke delt." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ingen stilhed kunne spores" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Der opstod en fejl under detektering af stilhed." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte med automatisk deling?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Del _ikke" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme forhåndsvisning af opdelingen?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Fj_ern alle" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Del spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode som vil blive anvent til at dele spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Del spor manuelt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Del sporet i dele med en fastlagt længde" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Del sporet i et fast antal dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Del sporet ved hver stilhed" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Opdel" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Tilføj et delingspunkt" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Del dette spor hvert" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Del dette spor i" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Delingsmetode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "S_ammenføj" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Sammenføj den valgte del med den næste valgte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Fjern de valgte dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Ryd forhåndsvisning af dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liste over dele som vil blive oprettet:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Forhåndsvisning af dele" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Timer" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Rammer (1 sekund = 75 rammer)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Åbn den valgte video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediger videoinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Fjern de valgte videoer fra projektet" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vil du søge efter videofiler inden i mappen?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Søg i mappe" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" har ikke en egnet type for videoprojekter." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Tilføj kun filer med videoindhold" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Tast \"%s --help\" for at se alle tilgængelige valgmuligheder\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Opret et nyt lydprojekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Opret et nyt videoprojekt" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulering af aftryk til dvd-brænding" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Lav _flere kopier" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Åbn den angivne spilleliste som et lydprojekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPILLELISTE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Åbn et lydprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Åbn et videoprojekt med tilføjelse af URI'er angivet i kommandolinjen" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filterindstillinger" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nyt lyddiskprojekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nyt datadiskprojekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nyt videodiskprojekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Ny aftryksfil" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — diskkopiering" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "L_ydprojekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Opret en traditionel lyd-cd" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Opret en video-dvd eller en svcd" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disk_kopiering" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Opret 1:1-kopi af en cd/dvd" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Opret et nyt projekt:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fil er ikke en gyldig .desktop-fil" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Ukendt version for skrivebordsfil \"%s\"" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Starter %s" # i kommandolinjen??? #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Program accepterer ikke dokumenter i kommandolinjen" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Ukendt startertilvalg: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke overføre dokument-URIer til en \"Type=Link\" skrivebordsindgang" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Ikke et startbart element" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Angiv fil indeholdende gemt opsætning" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIL" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Angiv sessionshåndterings-ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultater %i-%i (ud af %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Ingen resultater" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgleord." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Forrige resultater" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Næste resultater" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Antal viste resultater" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søg:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "I _tekstdokumenter" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "I _billeder" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "I _musik" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "I _videoer" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Indtast dine nøgleord eller vælg \"Alle filer\" fra menuen" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt billedfiler" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt videofiler" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt lydfiler" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Vælg hvis du kun vil søge blandt dine tekstdokumenter" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klik for at starte søgning" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Gennemsøg filer ved brug af nøgleord" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Kopierer `%s` lokalt" #~ msgid "by" #~ msgstr "af" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til en lyddisk." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Størrelse:\t %i × " #~ "%i billedpunkter" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "af %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Indlæser information\n" #~ "om %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil oprette et nyt projekt og kassere ændringerne " #~ "i det nuværende?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "En fejl opstod under skrivning til disk" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Fejl ved læsning af dvd (%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til videodiske." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner - diskkopiering" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Kopiér cd'er og dvd'er" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Diskkopiering" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "Tilføjelse af nye filer til en multisessionsdisk kan ikke tilrådes." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "En sådan disk kan ikke kopieres uden de korrekte udvidelsesmoduler." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "" #~ "Det er ikke muligt at skrive med det nuværende sæt af udvidelsesmoduler." #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Skub ud efter brænding" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "_Vis fejl" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Luk dette beskedvindue" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Standardhøjde for billedforhåndsvisning." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Standardhøjde for videoforhåndsvisning." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Standardbredde for billedforhåndsvisning." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Standardbredde for videoforhåndsvisning." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Aktivér sidepanel" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Højde for videoforhåndsvisning" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Højde for billedforhåndsvisning" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Brugerfladens udseende" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Panel som viser lydprojekter" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "Panel som viser dataprojekter" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Panel som viser videoprojekter" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Skal Burner give besked, når filer bliver filtreret" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "Skal Burner give besked, når filer er filtreret? Hvis sat til sand, så " #~ "vil Burner give besked." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Panel som vises ved lydprojekter. Det bør være ét af følgende: \"Chooser" #~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "Panel som vises ved dataprojekter. Det bør være ét af følgende: \"Chooser" #~ "\" eller \"Search\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "Panel som vises ved videoprojekter. Det bør være ét af følgende: \"Chooser" #~ "\", \"Search\" eller \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Denne nøgle indstiller hvor projektpanelet skal være (0 = til højre, 1 = " #~ "til venstre, 2 = øverst, 3 = nederst)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "Hvorvidt et sidepanel skal vises. Sæt til sand for at bruge det." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Bredde for billedforhåndsvisning" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Bredde for videoforhåndsvisning" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "For at tilføje filer til dette projekt, kan du:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "klik på \"Tilføj\"-knappen for at vise et udvalgsvindue" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "vælge filer i udvalgspanelet og klikke på \"Tilføj\"-knappen" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "trække filer ind i dette område fra udvalgspanelet eller fra " #~ "filhåndteringen" #~ msgid "double-click on files in the selection pane" #~ msgstr "dobbeltklikke på filer i udvalgsruden" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "kopiere filer (for eksempel fra filhåndteringen) og indsæt i dette område" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "For at fjerne filer fra dette projekt, kan du:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "klikke på \"Fjern\"-knappen for at fjerne markerede elementer i dette " #~ "område" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "vælge elementer i dette område og vælge \"Fjern\" fra menuen kontekst" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "vælge elementer i dette område og trykke på \"Delete\"-tasten" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at oprette et nyt projekt, vil alle filer der allerede er " #~ "tilføjet blive kasseret. Bemærk, at filer ikke vil blive slettet fra " #~ "deres egen placering, men blot ikke vil blive listet her mere." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "STI TIL SPILLELISTE" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "" #~ "Din version af cdrdao ser ikke ud til at være understøttet af libburner" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "Brug cdrdao til kopiere og brænde cd'er" #~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue konverterer .toc-filer til .cue-filer" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "Brug genisoimage til at oprette aftryk fra et udvalg af filer" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "Brug readom til at oprette diskaftryk" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Brug wodim til at brænde cd'er og dvd'er" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "Brug cdrecord til at brænde cd'er og dvd'er" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "Krypteret dvd: Installér libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss version %s er ikke understøttet.\n" #~ "Installér libdvdcss version 1.2.x" #~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss kunne ikke indlæses ordentligt" #~ msgid "dvdcss allows one to CSS-encrypted video DVDs to be read" #~ msgstr "Dvdcss tillader læsning af css-krypterede video-dvd'er" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format sletter og formaterer dvd+/-r(w)" #~ msgid "growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs brænder dvd'er" #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn brænder cd(rw), dvd+/-(rw)" #~ msgid "libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs opretter diskaftryk fra filer" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "Omkodning konverterer musikfiler til et format, som er passende til at " #~ "brænde dem til cd'er" #~ msgid "Allow file integrities to be checked on a disc" #~ msgstr "Tillader at tjekke filintegriteter på en disk" #~ msgid "Allows data integrity to be checked on disc after it is burned" #~ msgstr "Tillader at tjekke dataintegritet på disken, efter den er brændt" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "Brug dvdauthor til at oprette video-dvd'er" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "Brug vcdimager til at oprette svcd'er" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - opretter aftryk" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - brænder dvd (simulering)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - brænder dvd" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Brænder dvd (simulering)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - kopierer dvd (simulering)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - kopierer dvd" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - brænder cd (simulering)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - brænder cd" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - kopierer cd (simulering)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - kopierer cd" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - brænder disk" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - brænder disk (simulering)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - brænder disk" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - kopierer disk (simulering)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - kopierer disk" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - opretter aftryk (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - kopierer dvd (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - brænder dvd (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - kopierer cd (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - brænder cd (simulering)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - brænder cd (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - kopierer disk (%i%% færdig)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - brænder disk (%i%% færdig)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Sessionslog" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Sessionsloggen kan ikke vises." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Logfilen blev ikke fundet" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er et uddrag fra sessionsloggen (sidste 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "_Vis log" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Der er ikke indlæst en skrivbar disk." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Cd/dvd-kopieringsindstillinger" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "Drevet kan ikke brænde eller disken kan ikke brændes" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "_Skriv til disk..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "_Slet disk..." #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_Slet..." #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Del spor..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "_Omdøb..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Brænd..." #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "Projektets estimerede størrelse: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Gem projekt som en IRIVER-spilleliste" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Åbn..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Indstillinger..." #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Forøg kompabilitet med _Windows-systemer" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Forbedre kompabilitet med Windows-systemer ved at tillade visning af " #~ "lange filnavne (maksimalt 64 tegn)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Diskindstillinger" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "_Slet disk" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "Du vil måske ikke være i stand til at lytte til det på stereoanlæg." #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "Denne fil er et diskaftryk og kan derfor brændes til en disk, uden at den " #~ "skal tilføjes til et dataprojekt først." #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "_Tilføj til projekt" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "Tom %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "Lyd-%s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "Data-%s" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "Den vil blive fjernet fra projektet" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "Slet nogle filer fra projektet." #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Den findes allerede i mappen." #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "_Behold projektfil" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "_Erstat projektfil" #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "" #~ "Vælg et ikon til disken, som vil blive vist i filhåndteringsprogrammer" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Navn:" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "Projektets estimerede størrelse: %s/%s" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "trække og slippe elementer ud fra dette område" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "_Midlertidig mappe fri plads:" #~ msgid "(%s available for %s)" #~ msgstr "Ingen tilgængelig disk" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Lad Burner vælge (sikrest)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "*.iso-aftryk" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw-aftryk" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc-aftryk (cdrdao)" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Kun aftryksfiler" #~| msgid "Not enough space available on the disc" #~ msgid "Not enough space available on the disc (%" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken (%" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" findes allerede" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "kun %s" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Kun billedfiler" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Drev" #~ msgid "%lli min" #~ msgstr "%lli min" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "Kan ikke starte cd-brænderprogrammet" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "En mappe kunne ikke oprettes (%s)" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "S_let..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Slet en disk" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Afslut programmet" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "Størrelse kunne ikke hentes (%s)" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Projektets størrelse er for stort til disken.\n" #~ "Du kan eventuelt anvende denne valgmulighed, hvis du anvender en 90 eller " #~ "100 minutter cd-r(w), som ikke kan genkendes korrekt og derfor behøver " #~ "overbrændingsmuligheden.\n" #~ "BEMÆRK: Denne valgmulighed kan forårsage fejl." #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "Erstat" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Cdrdao toc-fil" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "Disken kunne ikke monteres (maks. antal forsøg nået)" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "Vil du fortsætte eller kassere det gamle projektlayout?" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "Klik hvis du vil afbryde nuværende indlæsning af projekt" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "Cd/dvd-brænding" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "Lokalt _størrelsesforhold" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "Tilføj _AC3-lydspor" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "Tilføj _MP2-lydspor" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Lydindstillinger" #~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins." #~ msgstr "" #~ "Mediet er ikke skrivbart med det nuværende sæt af udvidelsesmoduler." #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "Antal kopier " #~ msgid "no medium" #~ msgstr "intet medie" #~ msgid "no supported medium" #~ msgstr "intet understøttet medie" #~ msgid "medium busy" #~ msgstr "medie optaget" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indhold" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "_Diskinfo" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "Vis information om blanke diske, der er sat ind i drev" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Burnerprojekter" #~ msgid "Burner Disc Burning" #~ msgstr "Burner disk-brænder" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "Anvendes kun sammen med -immed-flag med cdrecord. Se immed_flag." #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "Skal burner spørge, om det skal være standardprogram til brænding" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Skal burner spørge, om det skal være standardprogram til brænding af lyd " #~ "eller data. Hvis sat til sand, så vil burner ikke spørge." #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "Aftrykkets filtype" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "_Ændr ikke filendelse" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "Konfigurér udvalgte indstillinger for brændingen" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "Vælg disk, der skal skrives til" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Sporlængde" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "Ikke-håndteret sang" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "_Ignorér video" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "_Tilføj video" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Mappesøgning" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "Fil \"%s\" kan ikke åbnes." #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "Ikke-læsbar fil" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "Fejl ved sletning:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "Sletning afsluttet" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "Uventet fejl" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "dette format er ikke understøttet af gstreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af spilleliste" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Indlæser ..." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Udvidelsesmoduler" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Total tid:" #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i bytes" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "kun i\t" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "Søgefejl" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbryd" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "venter" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "Denne fil kan ikke åbnes:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Filfejl" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "En brænding blev korrekt fuldført.\n" #~ "Den næste brænding vil begynde, så snart et skrivbart medie indsættes." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "Disken i \"%s\" er en dvd." #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "Disken i \"%s\" er en cd." #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "Disken i \"%s\" er ikke stor nok." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Muligt datatab" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "Multisessionsdisk" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "Simulation gennemført problemfrit" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "Sessionslog-fejl" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "En ukendt fejl opstod. Kontrollér din disk" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "Brændingsfejl" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "Sessionsimport-fejl" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "ukendt fejl" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Afbryd" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "Rekursiv symbolsk henvisning" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Fil ikke fundet" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "Filen findes allerede" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "_Erstat ikke" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "Fil over 2 GB" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "Tilføj _ikke" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "Dyb mappe" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_Importér session" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "Omdøb _ikke" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "Nogle filer har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel cd. Disse " #~ "navne vil blive ændret og afkortet til 64 tegn." #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "Efterlad disken _åben, så der senere kan tilføjes en datasession" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "Tillad at oprette en såkaldt udvidet cd eller cd+" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "%s af data" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "mediet er ikke skrivbart" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "mediet er skrivbart (automatisk sletning påkrævet)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "mediet er skrivbart" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "data kan skrives eller tilføjes til mediet" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "data kan tilføjes til mediet" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aftrykket vil blive gemt til\n" #~ "%s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Burning speed" #~ msgstr "Brændingshastighed" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "Dette aftryk kan ikke brændes:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "Ugyldigt aftryk" #~ msgid "There is no specified image:" #~ msgstr "Der er ikke angivet noget aftryk:" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Intet aftryk" #~ msgid "Please, choose an image and retry." #~ msgstr "Vælg et aftryk og prøv igen." #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sti:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "Åbn et aftryk" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Aftryk" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "Filegenskaber for diskaftryk" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "Vent venligst:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "nogle opgaver er ikke afsluttede endnu." #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "Igangværende opgaver" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "Tøm projekt" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "Dette er et vindue, der vises første gang programmet kører, og vinduet " #~ "vises ikke igen. Hvis du senere skifter mening, kan du ændre dit valg " #~ "under Indstillinger for flytbare drev og medier, uanset om du valgte " #~ "Burner eller ej." #~ msgid "_Keep using \"%s\"" #~ msgstr "_Anvend fortsat \"%s\"" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "_Anvend Burner næste gang" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "Vil du anvende Burner til at brænde lyddiske i fremtiden?" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn data discs?" #~ msgstr "Vil du anvende Burner til at brænde datadiske i fremtiden?" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nyt projekt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af projekt" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "Modificeret projekt" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "Opret et nyt dataprojekt" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "Vis filvælger" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "Vis spillelister" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ly_dprojekt" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "D_ataprojekt" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "_Videoprojekt" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Disk_kopiering" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "Brænd _aftryk" #~ msgid "Choose from the following options" #~ msgstr "Vælg ud fra følgende valgmuligheder" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "Vælg et nyligt anvendt projekt:" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "Fejl ved tjek af filintegritet" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "Tjek af filintegritet lykkedes" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "en midlertidig fil kunne ikke oprettes" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "Medie optaget" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "det indsatte medie er optaget." #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "Mediefejl" #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "det indsatte medie er ikke understøttet." #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "Vælg et medie" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "disken kunne ikke genindlæses (maks. antal forsøg nået)" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "intet drev angivet som kilde" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "drevet er ikke i stand til at brænde" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "" #~ "det er ikke muligt at sammenføje til dette medie, fordi det ikke har nok " #~ "plads" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "der er ikke noget drev at brænde til" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "denne handling er ikke understøttet" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "intern fejl i system for udvidelsesmoduler" #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "det ser ikke ud til at være en primær blokdeskriptor" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "ugyldig mappepost" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "filnavnet er for langt" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "udvidelsesmodulet %s ville ikke fungere. Prøv at deaktivere det" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Utilstrækkelig plads på mediet (%lli tilgængelig for %lli)" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "" #~ "den valgte placering har ikke tilstrækkelig fri plads til at lagre " #~ "diskaftrykket (%ld MB kræves)" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "blokkens størrelse kan ikke tjekkes (ukendt fejl)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "dataledningen kunne ikke oprettes (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "udvidelsesmodul %s virkede ikke ordentligt.\n" #~ "Prøv at deaktivere det" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "udvidelsesmodul %s virkede ikke ordentligt (det understøtter ikke " #~ "handling).\n" #~ "Prøv at deaktivere det" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "kunne ikke angive ikke-blokeringstilstand" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "kunne ikke hente dataledningsflag" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "null-podningspunkt (graft point)" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "forkert sti" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "ikke muligt at hente information" #~ msgid "no path" #~ msgstr "ingen sti" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "ingen uddata defineret" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "en midlertidig mappe kunne ikke oprettes (%s)" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "en midlertidig fil kan ikke oprettes: %s" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "der er ingen gyldig blokdeskriptor" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Åbn et dataprojekt med indholdet af nautilus-cd-brænder" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "Ikke-kompatible tilvalg" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "cue-filen (%s) ser ud til at være ugyldig" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "cdrdao kunne ikke findes i stien" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "toc2cue kunne ikke findes i stien" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "det gamle aftryk kunne ikke læses" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "aftrykket kan ikke oprettes" #~ msgid "writing to file descriptor failed" #~ msgstr "skrivning til fildeskriptor mislykkedes" #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "Intern fejl: Fejlbehæftet fildeskriptor" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "Filen er for stor til en cd" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "det mislykkedes at hente sporets startpunkt. Undersøg om mediet tillader " #~ "tilføjelse af filer (at det ikke er lukket)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "genisoimage kunne ikke findes i stien" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "drevet er ikke klar" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "" #~ "det ser ud til, at du ikke har de nødvendige rettigheder til at tilgå " #~ "drevet" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "rå aftryk kan ikke oprettes med dvd'er" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "Det ser ikke ud til, at der er en disk i drevet" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "inddata bufferfejl" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "Cd'en er allerede blevet indspillet" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "Cd'en kan ikke slettes" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "Der er ikke plads til de valgte filer på cd'en" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "" #~ "en skrivefejl opstod, hvilket sandsynligvis er forårsaget af overbrænding " #~ "af disken" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "" #~ "Alle lydfiler skal være stereo, 16-bit digital lyd med 44100Hz samples" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "Aftrykket ser ikke ud til at være et ordentligt iso9660 filsystem" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "Drevet ser ud til at være optaget (kontrollér evt. om du har de " #~ "nødvendige rettigheder til at bruge det)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "Drevet ser ud til at være optaget (måske bør du genindlæse mediet)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "intern fejl" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "cd-informationen kunne ikke skrives" #~ msgid "the disc could not be closed" #~ msgstr "disken kunne ikke lukkes" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "lydsporene er for korte eller er ikke en multiplicering af 2352" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "inf-filen kan ikke skrives: %s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "imager ser ikke ud til at være klar" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "sessionens størrelse kan ikke hentes" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "mkisofs kunne ikke findes i stien" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "readcd kunne ikke findes i stien" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "data kunne ikke skrives til dataledningen (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "data kunne ikke skrives til filen (%i: %s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "Uhåndteret fejl, afbryder" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "dvd+rw-format kunne ikke findes i stien" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "Disken er allerede brændt" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "Optageren kunne ikke tilgås" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "filen /proc/self/fd/0 mangler" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "aftrykket er ikke lagret lokalt" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "growisofs kunne ikke findes i stien" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "kan ikke angive kilden" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "kan ikke tilføje sporet til sessionen" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "ingen profil er tilgængelig for mediet" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "/dev/null kan ikke åbnes" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn kan ikke brænde: %s" #~ msgid "the drive couldn't be initialized" #~ msgstr "drevet kunne ikke initialiseres" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "der kunne ikke findes en overmappe til stien (%s) i træet" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "ikke-lokal fil %s" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "" #~ "libisofs rapporterede en fejl i forbindelse med tilføjelse af mappe %s " #~ "(%x)" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "der kunne ikke findes nogen disk" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "kilde kan ikke oprettes" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "afkodning kan ikke oprettes" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "audioconvert kan ikke oprettes" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "audioresample kan ikke oprettes" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "rganalysis kan ikke oprettes" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "sink kan ikke oprettes" #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "GST tilføjelsesmodul \"rgvolume\" kunne ikke findes" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "GST tilføjelsesmodul \"rganalysis\" kunne ikke findes" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "filter kan ikke oprettes" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "fejl ved åbning af fil til udfyldning: %s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "enheden er ikke klar" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Størrelsesfejl" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "Ingen stilhed" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "Automatisk deling" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "Vælg en disk at læse fra" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "størrelse kan ikke hentes for %s: %s" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "der er ikke nogen tilgængelig session på disken" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Skjul liste over _filtrerede filer (ingen fil)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Vis den _filtrerede liste (ingen fil)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "ikke-læsbar fil" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "rekursiv symbolsk henvisning" #~ msgid "There is no available medium. Please insert one." #~ msgstr "Der er ikke noget tilgængeligt medie. Indsæt et medie." #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "Data-%s: \"%s\"" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "Tom %s in %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "Lyd- og data-%s i %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "Lyd-%s i %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "Data-%s i %s" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s i %s" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "filen %s kunne ikke læses (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "data kunne ikke læses fra dataledningen (%i: %s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "aftrykket er ikke lokalt" #~ msgid "by " #~ msgstr "af " #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "Ikke-håndteret fil" #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "queue-element kan ikke oprettes" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "ffenc_mp2 kan ikke oprettes" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "queue1-element kan ikke oprettes" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "ffenc_ac3 kan ikke oprettes" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "tee-element kan ikke oprettes" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "framerate kan ikke oprettes" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "scale kan ikke oprettes" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "ffmpegcolorspace kan ikke oprettes" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "mpeg2enc kan ikke oprettes" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "mplex kan ikke oprettes" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Åbn projekt" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Ingen resultater" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Valgmuligheder" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i time" #~ msgstr[1] "%i:%02i timer" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "Brænder aftryk til cd" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "Brænder data-dvd" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "Brænder aftryk til dvd" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "Kopierer data-dvd" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "Brænder lyd-cd" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "Brænder data-cd" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "Kopierer cd" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "Brænder aftryk til cd" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "Brænder datadisk" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "Kopierer disk" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "Brænder aftryk til disk" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "En dataintegritetstest skal til at starte:" #~ msgid "Disc Insertion" #~ msgstr "_Diskinfo" #~ msgid "Disc Replacement" #~ msgstr "Venter på udskiftning af disk" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "Importér session" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "En multisessiondisk er indsat:" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "Diskens mærkat" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Aftryk" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "Navn:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "Standardbrænderprogram" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "Vis det tilgængelige medie, som skal brændes" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s er optaget" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s er ikke ordentlig understøttet" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "Disken i %s er ikke understøttet" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "Overdimensioneret (%s / %s i %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "Overdimensioneret (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "Tom (%s / %s i %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "Tom (%s / %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (dvd-r dual layer)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (dvd-r)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (cd-r)" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Opret et nyt projekt:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "" #~ "Vælg ud fra følgende valgmuligheder" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "Vælg et nyligt åbnet projekt:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Valgmuligheder:" #~ msgid "(%s) libburn tried to say something" #~ msgstr "(%s) libburn førsøgte at meddele noget" #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "_Skjul fejl" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtreringsindstillinger" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "Aftryk" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "Find alle tilgængelige videoer" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "Find alle tilgængelige dokumenter" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "Find alle tilgængelige regneark" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "Find alle tilgængelige præsentationer" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "Find alle tilgængelige pdf/postscript'er" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Tekstfil" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "Luk hvis vellykket" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "Vis filvælger" #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "der er ikke defineret noget program for denne fil." #~ msgid "File can't be opened:" #~ msgstr "Fil kan ikke åbnes:" #~ msgid "application %s can't be started." #~ msgstr "program %s kan ikke startes." #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "Venter på indsættelse af disk" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "Vil du slette nuværende disk?\n" #~ "eller udskifte nuværende disk med en ny disk?" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "_Luk programmet hvis brændingsprocessen gennemføres korrekt." #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" er nu klar til brug" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "Dvd er nu klar til brug" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "Cd er nu klar til brug" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "Fejl ved import af session" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "ingen disk" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "ukendt type" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "optaget disk" #~ msgid "audio tracks" #~ msgstr "lydspor" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "dataspor" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "(u)mount command could not be found in the path" #~ msgstr "(u)mount-kommando kunne ikke findes i stien" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "du er nødt til at slette nogle filer." #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "Projektets størrelse er for stort til disken:" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "Venter på igangværende opgaver" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "Ingen sang i projektet:" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "Tomt projekt" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "vis _ikke denne dialog igen" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Burner er ikke standardprogrammet til brænding af lyd-cd'er:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Burner er ikke standardprogrammet til brænding af datadiske:" #~ msgid "New project" #~ msgstr "Nyt projekt" #~ msgid "%s (%s) inserted in %s" #~ msgstr "%s (%s) indsat i %s" #~ msgid "Choose the drive that holds the media" #~ msgstr "Vælg drevet som indeholder mediet" #~ msgid "%s can't be removed" #~ msgstr "%s kan ikke fjernes" #~ msgid "One file is not a directory or a regular file" #~ msgstr "Én fil er ikke en mappe eller en regulær fil" #~ msgid "the file can't be read" #~ msgstr "filen kan ikke læses" #~ msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)" #~ msgstr "%s kan ikke fjernes og er ikke en mappe (%s)" #~ msgid "%s can't be created (%s)" #~ msgstr "%s kan ikke oprettes (%s)" #~ msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)" #~ msgstr "mappen \"%s\" kan ikke oprettes (%s)" #~ msgid "Sorry, no documentation for Burner." #~ msgstr "Beklager, ingen dokumentation for Burner." #~ msgid "wodim could not be found in the path" #~ msgstr "wodim kunne ikke findes i stien" #~ msgid "cdrecord could not be found in the path" #~ msgstr "cdrecord kunne ikke findes i stien" #~ msgid "the file %s couldn't be seeked (%s)" #~ msgstr "filen %s kunne ikke søges (%s)" #~ msgid "Creating local image checksum" #~ msgstr "Opretter tjeksum for lokalt aftryk " #~ msgid "unsupported type of file (at %s)" #~ msgstr "filtypen understøttes ikke (ved %s)" kylin-burner-3.0.11/po/eu.po0000664000175000017500000050327514662120503014241 0ustar fengfeng# translation of burner.master.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:50+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner CDak/DVDak grabatzeko GNOME mahaigaineko aplikazio bat da. Ahalik eta " "xumeena izateko diseinatua izan da, eta eginbide paregabe batzuk ditu " "erabiltzaileek beraien diskoak modu errazean eta azkar sortzeko." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burnerk datuen eta audio formatuko CDak/DVDak sor ditzake. CD-TEXT, saio-" "anitzak eta Joliet luzapenak osotasunez onartzen ditu. Arrastatu eta jaregin " "fitxategiak lokaleko beste aplikazio batzuetatik, edo urruneko partekatutako " "unitateetatik haiek diskoan grabatzeko." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disko grabatzailea eta kopiatzailea" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Sortu eta kopiatu CD eta DVDak" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner, diskoak grabatzea" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Ireki leiho berria" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Grabatu irudi-fitxategia" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner proiektu-fitxategia" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez. " "True (egia) gisa ezarri arazketako instrukzioak ateratzeko." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kontrol-batura mota irudietan erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Ezarri 0 MD5entzako, 1 SHA1entzako, eta 2 SHA256rentzako" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Kontrol-batura mota fitxategietan erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Direktorioa aldi baterako fitxategientzako erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Burnerk aldi baterako fitxategiak gordeko dituen direktorioaren bide-izena " "dauka. Balioa hutsik egonez gero, glib-en direktorio lehenetsia erabiliko da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Grabatzeko motor gogokoena" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Instalatutako grabatzeko aplikazio (motor) gogokoenaren izena dauka. Hori " "erabiliko da ahal den neurrian." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Erabiltzeko plugin gehigarrien zerrenda zuria" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Diskoak grabatzeko Burner-k erabiliko dituen pluginen zerrenda dauka. NULL " "(HUTSA) ezartzen bada, denak kargatuko ditu Burner-k." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera cdrecord-ekin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrecord-ekin \"-immed\" bandera erabili behar den ala ez adierazten du. " "Kontuz erabili behar da (true ezarriz), izan ere, zenbait grabagailuren eta " "konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat besterik ez da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "\"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs-rekin \"-use-the-force-luke=dao\" bandera erabili behar den ala ez " "adierazten du. Ezarri False (faltsua) bezala ez erabiltzeko; izan ere, " "zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko " "itzulinguru bat besterik ez da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" bandera cdrdao-rekin erabiliko den ala ez" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrdao-rekin \"--driver generic-mmc-raw\" bandera erabili behar den ala ez " "adierazten du. TRUE (egia) gisa ezarriz Burner-k erabiliko du: izan ere, " "zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko " "itzulinguru bat besterik ez da." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Arakatutako azken karpeta grabatzeko irudiak bilatzean" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Irudiak grabatzeko azken aldiz arakatu zen direktorioaren bide-izen " "absolutua dauka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Gaitu fitxategien aurrebista" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Fitxategiaren aurrebista bistaratu behar den ala ez adierazten du. Jarri " "'egiazkoa' aurrebista erabiltzeko." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Ezkutuko fitxategiak iragazi behar ditu Burner-k" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Burner-k ezkutuko fitxategiak iragazi behar dituen adierazten du. 'Egiazkoa' " "jarrita, ezkutuko fitxategiak iragazi egingo ditu Burner-k." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Ordeztu esteka sinbolikoak haien helburuekin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Burner-k esteka sinbolikoak haien helburuko fitxategiekin ordeztu behar " "dituen proiektuan edo ez. Ezarri TRUE (egia) bezala esteka sinbolikoak " "ordezteko." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Iragazi behar al ditu Burner-k hautsitako esteka sinbolikoak" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. TRUE " "(egia) jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Burner-k." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Pluginaren lehentasunaren balioa" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Ataza berdinarentzako hainbat plugin badaude erabilgarri, balio hau " "erabiliko da zer pluginari emango zaion lehentasuna zehazteko. 0 balioak " "pluginaren jatorrizko lehentasuna erabiliko dela adierazten du. Balio " "positiboak pluginaren jatorrizko lehentasuna gainidazten du. Balio negatibo " "batek berriz, plugina desgaitzen du." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Grabazioko banderak erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Halako testuinguruan azkenengoz erabilitako grabazioko banderak adierazten " "ditu balio honek." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Erabiliko den abiadura" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Halako testuinguruan azkenengoz erabilitako abiadura adierazten du balio " "honek." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Utzi grabazioa" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner, diskoak grabatzea" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Errorea gertatu da hustutzean." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Hustu _berriro" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Errore ezezaguna." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Diskoa behar bezala hustu da." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Erabiltzeko prest dago diskoa." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Hustu" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Huste _bizkorra" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Aktibatu huste bizkorra (huste luzearen ordez) sakonki hustutzean" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Diskoa hustea" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVDak grabatzea" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Unitatea lanpetuta dago" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Ziurtatu beste aplikazio bat ez dela hura erabiltzen ari." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Ezin da \"%s\" desblokeatu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ez da grabagailurik zehaztu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Ez da iturburuko unitaterik zehaztu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopiatzen ari da" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Unitatea ezin da blokeatu (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Unitateak ez du birgrabatzeko ahalmenik" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Husten" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Unitatea ezin da grabatu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Grabatze-prozesua aribidean" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Kontrol-baturak egiten" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Disko horrekin ezin dira datuak konbinatu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplikazioa)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (liburutegia)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer plugina)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ez dago grabatzeko pistarik" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instalatu eskuz beharrezkoak diren honako aplikazio eta liburutegiak eta " "saiatu berriro:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Pista bat bakarra egiazta daiteke aldiko" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Ezin da formaturik aurkitu aldi baterako irudiarentzat" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Barneko errorea gertatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-ren jakinarazpena" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%% %i eginda)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Irudia sortzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVDa grabatzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVDa kopiatzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "DVDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CDa kopiatzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Diskoa grabatzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Diskoa kopiatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Irudia sortzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Bideo DVDa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Bideo DVDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Datuen DVDa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Datuen DVDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Datuen DVDa kopiatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVDan irudia grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Datuen DVDa kopiatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulatu (S)VCDaren grabazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Audio CDa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Audio CDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Datuen CDa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Datuen CDa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CDa kopiatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "CDan irudia grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Irudia CDan grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Bideo diskoa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Bideo diskoa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Datuen diskoa grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Datuen diskoa grabatzen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Diskoa kopiatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Diskoa kopiatzea" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Diskoan irudia grabatzearen simulazioa" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Irudia diskoan grabatzen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko birgrabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Ordeztu diskoa datuak dituen disko batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Sartu datuak dituen disko birgrabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Sartu datuak dituen diskoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Ordeztu diskoa CD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD grabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Sartu CD grabagarri bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Ordeztu diskoa DVD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen DVD grabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Sartu DVD grabagarri bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Ordeztu diskoa gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Ordeztu diskoa CD edo DVD grabagarri batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Sartu gutxienez %i MiB libre dituen CD edo DVD grabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Sartu CD edo DVD grabagarri bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Diskoaren irudia sortu da disko gogorrean.\n" "Disko grabagarria sartu bezain laster hasiko da grabazioa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Datuen osotasuna egiaztatzeko proba diskoa sartu bezain laster hasiko da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Sartu berriro diskoa CD/DVD grabagailuan." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" lanpetuta dago." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Ez dago diskorik \"%s\"-(e)n." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da onartzen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da birgrabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa hutsik dago." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa ez da grabagarria." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Ez dago nahiko leku librerik \"%s\" diskoan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\"-(e)ko diskoa berriz kargatu behar da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Egotzi diskoa eta kargatu berriz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Ezin izan da fitxategia sortu zehaztutako aldi baterako fitxategien " "kokalekuan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Ezin izan da irudia sortu zehaztutako kokalekuan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Beste kokaleku bat zehaztea nahi duzu saio honetarako, edo nahiago duzu " "uneko kokalekuarekin berriro saiatzea?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Agian diskoan leku librea utzi eta berriro saiatzea nahiko duzu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantendu uneko kokalekua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Aldatu kokalekua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Irudi-fitxategiaren kokalekua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Aldi baterako fitxategien direktorioa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Ordeztu diskoa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Uneko diskoa borratzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Unitateko diskoak datuak ditu." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Hustu diskoa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Inportatzen badituzu, horiek ikusteko eta erabiltzeko gai izango zara behin " "uneko fitxategien hautapena grabatutakoan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ez baduzu hori egiten, ikusezinak (baina irakurgarriak) izango dira." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Fitxategi batzuk daude jadanik diskoan grabatuta. Horiek inportatzea nahi " "dituzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Erantsi soilik" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Gerta daiteke CD-RW audio-erreproduzigailu batekin ezin irakurri izatea, eta " "ez du CD-Text informazioa grabatuko." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Hala ere jarraitu nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Ez da gomendagarria CD bati audio-pistak eranstea." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Gerta daiteke CD-RW ezin ongi erreproduzitzea CD erreproduzigailu zaharretan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Ez da gomendagarria disko birgrabagarri batean audio-pistak grabatzea." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Egotzi eskuz diskoa \"%s\"(e)ndik." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Ezin izan da diskoa egotzi nahiz eta uneko eragiketarekin jarraitzeko " "unitate horretatik kendu beharra egon." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Diskoa ordeztu eta jarraitzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Ezin izan da hustu unean sartutako diskoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Windows-ekiko bateragarritasuna desgaituta egonik jarraitu nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Fitxategi batzuen izena ez da egokia CDa Windows-ekin bateragarria izateko." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jarraitu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulazioa ongi burutu da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Diskoaren benetako grabazioa 10 segundo barru hasiko da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Grabatu _orain" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Gorde uneko saioa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Errorea gertatu da grabatzean." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Gorde egunkaria" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Bideo CDa behar bezala grabatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCDa behar bezala grabatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CDa behar bezala grabatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Irudia behar bezala sortu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVDa behar bezala kopiatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CDa behar bezala kopiatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVDaren irudia behar bezala sortu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CDaren irudia behar bezala sortu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Behar bezala grabatu da irudia DVDan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Behar bezala grabatu da irudia CDan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Datuen DVDa behar bezala grabatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Datuen CDa behar bezala grabatu da" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "%i. kopia behar bezala grabatu da." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Beste kopia bat disko grabagarri berria sartu bezain laster hasiko da. Ez " "baduzu beste kopia bat grabatzerik nahi, sakatu \"Utzi\" botoia." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Sortu _azala" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Oraindik fitxategi batzuk falta dira grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Oraindik bideo batzuk falta dira grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Oraindik abesti batzuk falta dira grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Benetan irten nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Prozesua etenez gero diskoa erabilgaitz bihur daiteke." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Jarraitu grabazioa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Utzi grabazioa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Sartu CD edo DVD grabagarria, irudi-fitxategi batean grabatzea nahi ez " "baduzu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Sortu _irudia" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Egin _hainbat kopia" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Grabatu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Grabatu _hainbat kopia" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan grabatzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta " "egon arren ere." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Grabatu hainbat disko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grabatu hautatutako fitxategiak hainbat euskarritan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Aukeratu beste CD edo DVDa edo sartu berri bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Ez da pistaren informaziorik (artista, titulua,...) grabatuko diskoan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Uneko grabazio-motor aktiboak ez du hau onartzen." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Gehitu fitxategiak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Ez dago fitxategirik diskoan grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Gehitu abestiak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Ez dago abestirik diskoan grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Gehitu bideoak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Ez dago bideorik diskoan grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Ez dago diskorik sartuta kopiatzeko." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Hautatu disko-irudi bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Ez da disko-irudirik hautatu." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Hautatu beste disko-irudi bat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Badirudi ez dagoela baliozko disko-irudirik edo baliozko cue fitxategirik." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Sartu kopiaren aurkako babesik ez duen diskoa." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Behar diren aplikazio eta liburutegi guztiak ez daude instalatuta." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Ordeztu diskoa onartutako CD edo DVD batekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Diskoaren ahalmena baino gehiago grabatzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Datuen tamaina handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu " "beharko dituzu.\n" "Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutuko iraupena duen " "CD-R(W) unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu " "eta gaingrabazioa aukera behar dute.\n" "OHARRA: aukera horrek hutsegitea eragin dezake." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Gaingrabatzea" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Grabatu diskoaren ahalmena baino gehiago" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Iturburuko diskoa duen unitatea grabatzeko ere erabiliko da." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Unean kargatua dagoen euskarria kopiatzean euskarri grabagarri berri bat " "eskatuko da." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Irudiak grabatzeko konfigurazioa" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Hautatu diskoa grabatzeko" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Bideoaren aukerak" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Nahi duzu diskoa irudiaren edukiarekin sortzea, edo irudiaren fitxategia " "barruan edukitzea?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Hautatutako fitxategi bat (\"%s\") bakarrik dago. Disko baten irudia da eta " "bere edukia graba daiteke." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Grabatu _fitxategi gisa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Grabatu _edukia..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Hautatu disko-irudia grabatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiatu CDak/DVDak" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Hautatu diskoa kopiatzeko" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instalatu honakoak eskuz eta saiatu berriro:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Kanta ezezaguna" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s(r)en arabera" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Kantari buruzko informazioa" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Ezin da \"%s\" irakurri" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD irudia" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD irudia" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Bideo DVDaren irudia" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Disko berria iturburuko diskoa duen grabagailuan" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ez dago nahikoa leku librerik" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s libre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s libre" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Kokaleku hau aukeratzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Ez duzu kokaleku horretan idazteko beharrezko baimenik" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Bolumen honetako fitxategi-sistemak ez ditu fitxategi handiak (2 GiB " "gainditzen dutenak) onartzen.\n" "Hau arazo bat izan daiteke DVD edo irudi handiak grabatzean." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ezin da abiadura eskuratu" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Gehienezko abiadura" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Grabatze-abiadura" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulatu grabatu aurretik" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner-k grabazioa simula dezake, eta ongi egonez gero, grabazioarekin " "jarraituko du 10 segundoren ostean." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Erabili _burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde _gabe" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Utzi diskoa _irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Utzi aurrerago diskoari datuak gehitzen" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_Aldi baterako fitxategien kokalekua" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ezarri direktorioa aldi baterako fitxategiak gordetzeko" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Aldi baterako fitxategiak" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Ezkutuko fitxategia" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Fitxategi irakurtezina" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Esteka sinboliko hautsia" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disko-irudi mota:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detektatu" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 irudia" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom irudia" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue irudia" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao irudia" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s-(r)en propietateak" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Ziur zaude disko-irudiaren izenaren uneko luzapena mantentzea nahi duzula?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Mantentzea hautatzen baduzu, programek ez dute fitxategi mota egokia " "ezagutuko." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mantendu uneko luzapena" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Aldatu _luzapena" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfiguratu grabazioaren aukerak" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Denbora guztira: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Irakurgailuaren batez besteko abiadura:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Gelditzen den denbora, gutxi gorabehera: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Irakurgailuaren abiadura estimatua:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": kargatzen" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": disko-irudi mota ezezaguna" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Egin klik hemen disko-_irudia hautatzeko" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Hautatu disko-irudia" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Disko-irudi fitxategiak" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Irudi mota:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamaina estimatua: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "\"%s\" hautapenari gehitzea nahi duzu?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Direktorio honen umeek 7 direktorio guraso izango dituzte.\n" "Burner-k horrelako fitxategi-hierarkia duen irudia sor eta grabatu dezake, " "baina euskarria ez da beste sistema eragileetan irakurriko.\n" "Oharra: honelako fitxategi-hierarkia linux sisteman funtzionatzen duela " "jakina da." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Inoiz ez gehitu halako fitxategirik" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Beti gehitu halako fitxategiak" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ziur zaude \"%s\" gehitzea nahi duzula hautapenari, eta ISO9660 3. maila " "estandarra erabiltzea hori onartzeko?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Fitxategiaren tamaina 2 GiB baino handiagoa da. ISO9660 estandarrak ez ditu " "2 GiB baino fitxategi handiagoak onartzen bere aurreneko eta bigarrengo " "bertsioan (gehien hedatuak daudenak).\n" "ISO9660 estandarraren 3. bertsioa erabiltzea gomendatzen da, sistema eragile " "gehienetan onartzen dutelarik (Linux eta Windows™-en bertsio guztiak barne). " "Horrela, grabatutako euskarria sistema eragile hauetan irakur daiteke.\n" "MacOS X salbuespena da, ezin baitu ISO9660 estandarraren 3. bertsioarekin " "sortutako irudirik irakurri." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Fitxategiak izenez aldatu behar dira Windows-ekin bateragarria izateko?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Izen horiek aldatu eta trunkatu egin behar dira 64 karakteretara." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desgaitu Windows-ekiko bateragarritasuna" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Aldatu izenez Windows-ekiko bateragarritasunarentzako" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Tamainaren estimazioa" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Itxaron tamainaren estimazioa osatu bitartean." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Fitxategi guztiak analizatu behar dira eragiketa hau osatzeko." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Egiaztatu _berriro" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Ezin da egiaztatu fitxategien osotasuna." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Errore ezezaguna gertatu da" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Fitxategien osotasuna behar bezala egikaritu da." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Badirudi ez daudela hondatutako fitxategirik diskoan" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Badirudi fitxategi hauek hondatuak daudela:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Fitxategi hondatuak" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 fitxategia deskargatzen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ez da baliozko URIa" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Ez da MD5 fitxategirik zehaztu." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Erabili _MD5 fitxategia diskoa egiaztatzeko" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Erabili kanpoko .md5 fitxategia (diskoaren kontrol-batura duena)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Ireki MD5 fitxategia" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Egiaztatu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Diskoaren egiaztapena" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Ezin da eragiketa egikaritu." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Diskoa ez dago onartuta" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Unitatea hutsik dago" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Hautatu diskoa" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(kargatzen...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diskoko fitxategia" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "elementu %d" msgstr[1] "%d elementu" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "%i karpeta berria" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Fitxategiak analizatzen" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" esteka sinboliko errekurtsiboa da." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Ezin da \"%s\" aurkitu." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Irudiaren formatu eta tamaina eskuratzen" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Disko-irudiaren formatua ezin izan da identifikatu" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Ezarri ezazu eskuz" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" fitxategi-sistematik kendu da." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Bideo edo audioko diskoei ezin zaizkie direktorioak gehitu" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Bideo edo audioko diskoei ezin zaizkie erreprodukzio-zerrendak gehitu" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik audio edo bideo euskarrientzako" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Bideo-fitxategiak analizatzen" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Bideo-formatua:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Gehien bat Ipar Amerika kontinentean erabilitako formatua" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Gehien bat Europan erabilia" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Bertako _formatua" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD mota:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Sortu SVCDa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Sortu VCDa" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Tamaina lortzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Grabatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Husten" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Kontrol-batura sortzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Fitxategia kopiatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Audio-fitxategiak analizatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Kanta transkodetzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Grabatzeko prestatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Diskoaren hasieran grabatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text informazioa grabatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Amaitzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Diskoaren amaieran grabatzen" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Grabatzen hasten" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Ongi" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Euskarria egozten" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Arazte-instrukzioak bistaratzen ditu irteera estandarrean Burner-ren " "grabatzeko liburutegiarentzako" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner-ren euskarriak grabatzeko liburutegia" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Bistaratu Burner-ren grabazio liburutegiaren aukerak" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ez da behar bezala ibili" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ez dago nahiko leku librerik diskoan (%s erabilgarri %s(r)entzako)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Aldi baterako irudia gordetzeko aukeratu duzun fitxategi-sistemak ezin ditu " "2 GiB tamaina baino handiagoak diren fitxategiak eduki" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Hautatutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko " "(%ld MiB behar dira)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Ezin izan da bolumenaren tamaina eskuratu" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ez da irteerako irudiaren bide-izenik zehaztu" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Barne-errorea gertatu da (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Fitxategia ez dago lokalki gordea" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS direktorioa falta da edo ez da baliozkoa" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" ezin izan da aurkitu bide-izenean" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Ezin izan da \"%s\" GStreamer plugina aurkitu" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\"(r)en bertsioa zaharregia da" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" beste programa batera zuzentzen duen esteka sinbolikoa da" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" prozesua errore-kode batekin amaitu da (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Irudi-fitxategia" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Izenik gabeko CD/DVD unitatea" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Arazte-laburpena bistaratzen du irteera estandarrean Burner-ren euskarrien " "liburutegiarentzako" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner-ren euskarri optikoen liburutegia" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Bistaratu Burner-ren euskarrien liburutegiaren aukerak" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROMa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-Ra" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RWa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-Ra" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RWa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+Ra" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RWa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+Ra" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Geruza bikoitzeko DVD+RWa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Geruza bikoitzeko DVD-Ra" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAMa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray diskoa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disko grabagarria" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disko birgrabagarria" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s hutsa %s gailuan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio eta datu %sa %s gailuan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio %sa %s gailuan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Datu %sa %s gailuan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s gailuan" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: hutsa" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Disko erabilgarriak bilatzen" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ez dago diskorik erabilgarri" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s o %s m %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s o %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s o" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Ezin izan da eskuratu diskoaren muntatze-puntua." #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disko hutsa (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio eta datuen diskoa (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio-diskoa (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datu-diskoa (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ez dirudi baliozko ISO irudia denik" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamaina ez dator bat" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Mota ez datoz bat" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Okerreko argumentua" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Helbidea barrutitik kanpora dago" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Helbide baliogabea" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Komando baliogabea" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Parametro baliogabea komandoan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Eremu baliogabea komandoan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Gailuak denbora agortu du" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Gakoa ezarri gabea" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Pistaren modua baliogabea" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "E_zkutatu aldaketak" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Erakutsi aldaketak" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Kolorea" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Kolore lisoa" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Irudia" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Irudiaren bide-izena:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Aukeratu irudia" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Irudi estiloa:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Eskalatua" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Atzeko planoaren propietateak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Atzeko _planoaren propietateak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Atzeko planoaren propietateak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Zentratuta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Letra-familia eta tamaina" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Testu-kolorea" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Testu-kolorea" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Azalaren editorea" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Ezarri a_tzeko planoaren propietateak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ALDEAK" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ATZEKO AZALA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "AURREKO AZALA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Ezin izan da irudia kargatu." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer-ek ezin izan du \"%s\" kudeatu." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Ezin izan da %s elementua sortu" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Burner-ren tresnen liburutegiaren arazte-instrukzioak bistaratzen ditu " "irteera estandarrean" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner-ren tresnen liburutegia" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Bistaratu Burner-ren tresnen liburutegiaren aukerak" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD sortzailea" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Sortu CD eta DVDak" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Euskarriaren ikonoa" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Irudi fitxategiak" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Diskoaren izena:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastatu edo kopiatu azpiko fitxategiak diskora grabatzeko" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Grabatu diskoan" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Grabatu edukia CDan edo DVDan" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopiatu diskoa" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Grabatu diskoan..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Grabatu disko-irudia CDan edo DVDan" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopiatu diskoa..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Sortu CD edo DVD honen kopia" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Hustu diskoa..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Hustu CD edo DVD diskoa" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Egiaztatu diskoa..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "CD edo DVD diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Ezin izan dira datuak irakurri (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Ezin izan dira datuak grabatu (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "'.cue' fitxategiak sortzen ditu audiotik" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao grabazio-suitea" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Audio-pistak kopiatzea" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Datu-pistak kopiatzea" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i pista analizatzea" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Badirudi ez duzula unitate hori erabiltzeko beharrezko baimenik" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Toc fitxategia bihurtzea" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CDak kopiatu, grabatu eta hustutzen ditu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Gaitu \"--driver generic-mmc-raw\" bandera (ikus cdrdao eskuliburua)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit grabazio-suitea" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Huts egin du azken saioa inportatzean" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Ezin izan da irudia sortu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Badirudi genisoimage-ren bertsio hori ez dagoela onartua" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Fitxategi batzuk fitxategi-izen baliogabea dute" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Karaktere-kodeketa ezezaguna" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Ez dago leku librerik gailuan" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Diskoen irudiak sortzen ditu fitxategien hautapenetik" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Aukeratutako kokalekuan ez dago nahikoa leku diskoaren irudia biltegiratzeko" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Edozein disko kopiatzen du disko irudian" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Errorea gertatu da diskoa grabatzean" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistema motelegia da diskoa abiadura horretan grabatzeko. Saiatu abiadura " "motelagoan." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "%s pista grabatzen" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Diskoari formatua ematen" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue orria idazten" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD eta DVDei" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus wodim eskuliburua)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus wodim eskuliburua):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d. audio-pista kopiatzen" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Audio diskoa kopiatzeko prestatzen" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopiatu pistak Audio CD batetik esleitutako informazio guztiarekin" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD, DVD eta BDei" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus cdrecord eskuliburua)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera (%%) (ikus cdrecord eskuliburua):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools grabazio-suitea" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Badirudi mkisosf-en bertsio hori ez dagoela onartua" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Ezin izan da kontrol-baturako fitxategia aurkitu diskoan" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Egiaztatu fitxategiaren osotasuna" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia ireki" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Baliteke diskoko zenbait fitxategi hondatuak egotea" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Fitxategiaren kontrol-batura" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Diskoko fitxategien osotasuna egiaztatzen du" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hash algoritmoa erabiltzeko:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Irudiaren kontrol-batura sortzen" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Irudiaren kontrol-batura" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Diskoaren osotasuna egiaztatzen du grabatu ondoren" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Fitxategiaren diseinua sortzen" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu Bideo DVDentzako" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Errorea gertatu da enkriptatzeko erabili den gakoa eskuratzean. Irtenbide " "hauetariko bat erabil dezakezu: terminal batean DVDaren eskualdearen kode " "egokia ezarri CD/DVD erreproduzitzailearentzako \"regionset %s\" " "komandoarekin, edo exekutatu \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-" "session\" komandoa" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD gakoak eskuratzen" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Ezin izan da bideo DVDa ireki" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Errorea bideo DVDa irakurtzean (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Bideo DVDa kopiatzen" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSSrekin enkriptatutako Bideo DVDak kopiatzen ditu disko-irudi batean" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Hustu eta formatua ematen die DVD eta BD birgrabagarriei" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD eta BDak grabatu eta hustutzen ditu" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Baimendu DAO erabiltzea" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs grabazio-suitea" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Ezin izan da libburn pista sortu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Ezin izan da libburn liburutegia hasieratu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Ezin izan da unitatearen helbidea eskuratu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "%02i pista grabatzen" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia grabazio-suitea" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Ezin izan da bolumena sortu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Ezin izan da libisofs hasieratu." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Ezin izan da irakurtzeko aukerarik sortu" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Ezin izan da gurasoa aurkitu \"%s\" bide-izeneko zuhaitzean" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" direktorioa sortzean" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" (%x) direktorioari edukia " "gehitzean" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "libisofs-ek errore baten berri eman du \"%s\" bide-izenari fitxategia " "gehitzean" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kontrol-baturaren fitxategia kopiatzen" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Fitxategiak lokalki kopiatzea" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Fitxategi deskargatzailea" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Lokalki biltegiratu gabeko fitxategiak grabatzeko aukera ematen du" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategien bide-izena eskuratu" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Gehitutako fitxategiak Nautilus-eko \"CD/DVD sortzailearen karpeta\"n " "grabatzea baimentzen du" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Ezin da pluginen betegarriak estekatu" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Pistak normalizatzea" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizatu" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Pisten arteko soinu-maila baterakorra ezartzen du" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Errorea gertatu da (%s) betetzean" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Errorea gertatu da iraupena eskuratzean" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" analizatzen" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" transkodetzen" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Edozein abesti fitxategi Audio CDentzako formatu egokira bihurtzen ditu" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Bideo-fitxategia MPEG2 formatura bihurtzea" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Edozein bideo-fitxategi Bideo DVDentzako formatu egokira bihurtzen du" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu SVCDentzako" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Bideo-proiektua" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Sortu datuen CDa/DVDa" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Edonolako datuak dituen CD/DVD bat sortzen du, soilik ordenagailuetan irakur " "daitekeena" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Datu-proiektua" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Grabatu _irudia" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Lehendik dagoen CD/DVD baten irudia grabatzen du diskoan" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proiektua" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ikuspegia" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Pluginak" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Aukeratu Burner-ren pluginak" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Egotzi" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Egotzi diskoa" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Hustu..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Hustu diskoa" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Egiaztatu osotasuna..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Irten Burner-tik" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Bistaratu laguntza" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Disko grabatzailea" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Gehitu fitxategiak proiektuari." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Proiektua hutsik dago" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Baliagarria izateko asmoz banatzen da Burner, baina INOLAKO BERMERIK GABE; " "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU " "Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen Burner-rekin " "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME-n CD/DVDak grabatzeko aplikazio erabilerraza" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner-ren webgunea" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizpol@ej-gv.es\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proiektu _berrienak" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Proiektu ireki berriak bistaratzen ditu" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editatu informazioa..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editatu pistaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Hautatutako fitxategiak proiektutik kentzen ditu" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Itsatsi fitxategiak" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Gehitu gordetako fitxategiak arbelari" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Txertatu pausa bat" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Pista-amaieran 2 segundoko geldialdia gehitzen du" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Zatitu pistak..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Zatitu hautatutako pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Zatitu" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Iraupena" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Pistaren amaiera osatu egingo da." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Pista 6 segundo baino txikiagoa da" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Egiaztatu kodek egokia instalatua dagoela" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Bideo-fitxategia den \"%s\" gehitzea nahi duzu?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Fitxategi hau bideo bat da, eta audioko zatia soilik graba daiteke diskoan." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Baztertu fitxategia" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Gehitu fitxategia" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Nahi duzu audio-fitxategiak bilatzea direktorioan?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Arakatu _direktorioa" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Nahi duzu Audio CDa DTS pistekin sortzea?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Hautatutako abesti batzuk egokiak dira DTS pistak sortzeko.\n" "Mota honetako Audio CDko pistek soinuaren kalitate altuagoa eskaintzen dute, " "baina erreproduzigailu digital zehatz batzuetan soilik erreproduzi daiteke.\n" "Oharra: ados bazaude, pista hauei ez zaie normalizaziorik aplikatuko." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Sortu pista _arruntak" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Egin klik hemen abesti guztiak pista arrunt gisa grabatzeko" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Sortu _DTS pistak" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Egin klik hemen abesti egoki guztiak DTS pista gisa grabatzeko" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Hautatu kanta bakar bat." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Ezin da kanta bat baino gehiago zatitu aldi berean" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Ireki zehaztutako proiektuak" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROIEKTUA" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Ezarri unitatea grabazioan erabiltzeko" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Sortu irudi fitxategia grabatu ordez" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Datu-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Disko bat kopiatzen du" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "GAILUAREN BIDE-IZENA" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Azala erabiltzeko" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "AZALAREN BIDE-IZENA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Grabatzeko irudi-fitxategi baten URIa (automatikoki detektatua)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "IRUDIAREN BIDE-IZENA" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Behartu Burner proiektuaren hautapen-orria bistaratzera" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Ireki disko hutsaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Ireki diskoa egiaztatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Grabatu burn:// URIaren edukia" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Hasi grabatzen berehala." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ez konektatu jadanik exekutatzen ari den instantzia bati" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Grabatu zehaztutako proiektua eta ezabatu.\n" "Batik bat beste aplikazioekin integratzeko erabilgarria da aukera hau." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Leiho gurasoaren XIDa" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\"(e)k ezin du grabatu." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Komando-lerroko okerreko aukera." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Komando-lerroko aukera bateraezina erabili da." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Aukera bakar bat egin daiteke aldiko." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Aldatu izena..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Aldatu hautatutako fitxategiaren izena" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Karpeta _berria" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Ezin izan da saioa inportatu." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Proiektuaren edukia aldatu egin da gorde zenetik." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Baztertu unean aldatutako proiektua?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Baztertu" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Baztertu unean aldatutako proiektua" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Jarraitu unean aldatutako proiektuarekin" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Hautatutako fitxategi bat (\"%s\") bakarrik dago. Disko baten irudia da eta " "bere edukia graba daiteke." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Grabatu _datu gisa" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Grabatu _irudi gisa" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Ezin da \"%s\" gehitu hautapenari." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa da." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Ez dago zehaztutako kokalekuan." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ordeztu nahi duzu?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere karpetan. Hura ordeztean bere " "edukia gainidatziko da grabatuko den diskoan." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Mantendu _beti" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Ordeztu b_eti" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Inportatu %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Inportatu %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Inportatu %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Saioa '%s'(e)ndik inportatzea nahi duzu?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Honela, aurreko saioko fitxategi zaharrak grabazioaren ondoren erabilgarri " "egongo dira." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_nportatu saioa" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Egin klik hemen edukiak inportatzeko" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Itxaron proiektua kargatu bitartean." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Utzi kargatzea" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Bertan behera utzi uneko proiektua kargatzea" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Fitxategia izenez aldatzea" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Aldatu izena" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Izena aldatzeko modua" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Lekua" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Ezin da \"%s\" diskoa egotzi" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Egotzi diskoa" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmak" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ez da fitxategirik iragazi" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)" msgstr[1] "Ezkutatu _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (fitxategi %d)" msgstr[1] "Erakutsi _iragazitako fitxategi-zerrenda (%d fitxategi)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Iragazketa-aukerak" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Hautatu leheneratu nahi dituzun fitxategiak, eta egin klik \"Leheneratu\" " "botoian" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Leheneratu" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Leheneratu hautatutako fitxategiak" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Aukerak..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Ezarri aukerak fitxategiak iragazteko" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Iragazi _ezkutuko fitxategiak" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Ordeztu esteka sinbolikoak" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Iragazi esteka sinboliko _hautsiak" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Aurreikusi" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Erakutsi bideoen, audioen eta irudien aurrebista" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Erakutsi albo-panela" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Erakutsi alboko panela proiektuan zehar" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Diseinu _horizontala" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Ezarri diseinu horizontala" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Diseinu _bertikala" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Ezarri diseinu bertikala" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Egin klik albo-panela ixteko" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Kendu isiluneak" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-Text teknologia erabiliz grabatuko da diskoan informazio hori. Zenbait CD " "erreproduzigailuk irakurri eta bistara dezakete." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Kanten izenburuak" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Kanten informazio gehigarria" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Konpositorea:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Geldialdiaren iraupena:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Pistari jarraitzen dion geldialdiaren iraupena ematen du" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Kantari buruzko informazioa" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixel" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Aurrebistarik ez" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\" erreprodukzio-zerrenda analizatzean." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "kanta %d" msgstr[1] "%d kanta" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Kanta kopurua" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugina" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfiguratu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktibatu" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Akt_ibatu denak" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desaktibatu denak" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s pluginaren aukerak" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner pluginak" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Gorde uneko proiektua" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Uneko proiektua beste kokaleku batean gordetzen du" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Gehitu fitxategiak" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Proiektuari fitxategiak gehitzen dizkio" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Kendu fitxategiak" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Hustu proiektua" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak ezabatzen ditu" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Grabatu..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Diskoa grabatzen du" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Fitxategiak proiektuari gehitzeko, egin klik \"Gehitu\" botoiari edo " "arrastatu fitxategiak area honetara." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Fitxategiak proiektutik kentzeko, hautatu haiek eta egin klik \"Kendu\" " "botoian edo sakatu \"Ezabatu\" tekla." #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Proiektuaren tamaina estimatua: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Proiektua handiegia da diskoarentzat, gaingrabatzeko aukera gaituta egon " "arren ere." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Proiektua handiegia da diskoarentzat, eta zenbait fitxategi ezabatu beharko " "dituzu.\n" "Aukera hau erabiltzea nahi izan dezakezu 90 edo 100 minutuko iraupena duen " "CD-R(W) unitatea erabiltzen ari bazara. CD-R hauek ezin dira ongi ezagutu " "eta gaingrabazioa aukera behar dute.\n" "Oharra: aukera horrek hutsegitea eragin dezake." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Hautapenaren edukia grabatzen hasten da" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Gehitu kantak proiektuari." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Ziur zaude proiektu berria sortu eta unekoa baztertzea nahi duzula?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, aldaketa guztiak galduko " "dira." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Baztertu aldaketak" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Nahi duzu fitxategien hautapena baztertzea edo proiektu berriari gehitzea?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Proiektu huts berria sortzea aukeratzen baduzu, fitxategien hautapena " "baztertu egingo da." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Baztertu fitxategien hautapena" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Mantendu fitxategien hautapena" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Baztertu proiektua" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Hautatu fitxategiak" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ziur zaude uneko proiektua hustea nahi duzula?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Proiektu bat hustean gehitutako fitxategi guztiak kenduko dira. Egindako lan " "osoa galduko da. Jakin ezazu fitxategi horiek ez direla ezabatuko haien " "kokalekutik, baizik eta hemen ez direla zerrendatuko soilik." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (datu-diskoa)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (audio-diskoa)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (bideo-diskoa)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Proiektua ez da gorde." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Gorde uneko proiektuaren aldaketak itxi aurretik?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "It_xi gorde gabe" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Gorde uneko proiektua" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Gorde proiektua Burner-ren audio-proiektu gisa" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Gorde proiektua testu soileko zerrenda gisa" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Gorde proiektua PLS erreprodukzio-zerrenda gisa" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Gorde proiektua M3U erreprodukzio-zerrenda gisa" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Gorde proiektua XSPF erreprodukzio-zerrenda gisa" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Gorde proiektua iRiver erreprodukzio-zerrenda gisa" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Azalaren editorea" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Diseinatu eta inprimatu CDen azalak" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Proiektu _berria" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Proiektu berria sortzen du" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Hustu proiektua" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Zuk zeuk aukeratu proiektu berria" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "_Audio-proiektu berria" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Audio CD estandar bat sortzen du, ordenagailuetan eta audio-" "erreproduzigailuetan entzun daitekeena" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "_Datu-proiektu berria" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "_Bideo-proiektu berria" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa (TB irakurgailuek irakurtzeko)" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopiatu _diskoa..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Audio CD baten edo datuen CD/DVD baten 1:1 kopia egiten du disko gogorrean " "edo beste CD/DVD batean" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Grabatu irudia..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Ireki proiektua" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "fitxategi %d hautatu da (%s)" msgstr[1] "%d fitxategi hautatu dira (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "fitxategi %d onartua dago (%s)" msgstr[1] "%d fitxategi onartuak daude (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "fitxategi %d gehitu daiteke (%s)" msgstr[1] "%d fitxategi gehitu daitezke (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ezin da fitxategirik gehitu (fitxategi hautatu %i)" msgstr[1] "Ezin da fitxategirik gehitu (%i fitxategi hautatu)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ez dago fitxategi onarturik (fitxategi hautatu %i)" msgstr[1] "Ez dago fitxategi onarturik (%i fitxategi hautatu)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ez da fitxategirik hautatu" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Ireki proiektua" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Bistaratu erreprodukzio-zerrendak eta horien edukia" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Hautatu beste irudi bat." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Bideo-diskoa (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Ezin izan da proiektua ireki" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Fitxategia hutsik dago" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Badirudi ez dela baliozko Burner proiektu bat" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Gorde gabeko _azken proiektua" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Grabatu ez den eta gorde ez den azken proiektua kargatu" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Aspalditik erabili gabeko proiektua" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proiektu berrienak:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Sartu testua" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Ezabatu testua" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Ordezko testua" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Fitxategi kopurua ereduarekin bat datozenak" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Txertatu zenbaki sekuentzia hasieran" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "hasieran" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "amaieran" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Ezabatu honen gertaera bakoitza" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "honekin:" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Aldatu izena honi" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{zenbakia}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Fitxategirik ez" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Hasi eta gelditu erreprodukzioa" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Kantaren hasiera:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Kantaren amaiera:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Pistaren iraupena:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i pistari buruzko informazioa" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Ziur zaude pista zatitzea nahi duzula?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Pista zatitzen baduzu, pista berriaren iraupena 6 segundo baino gutxiagoa " "izango da, eta hedatu egingo da." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Zatitu" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Pista ez da zatitu." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ezin izan da isilunea detektatu" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Errorea gertatu da isiluneak detektatzean." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Honek aurreko emaitzak kenduko ditu." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Ziur zaude zatitze automatikoarekin jarraitzea nahi duzula?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ez zatitu" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Ziur zaude zatien aurrebista hustea nahi duzula?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Kendu _denak" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Zatitu pistak" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Metodoa:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Pista zatitzean erabiliko den metodoa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Zatitu pista eskuz" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Zatitu pista iraupen finkoko zatietan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Zatitu pista zati kopuru finkoan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Zatitu pista isilune bakoitzean" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Zatitu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Gehitu zatitzeko puntua" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Zatitu pista " #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundoro" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Zatitu pista " #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "zatitan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Zatitzeko metodoa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Batu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Batu hautatutako zatia hurrengo hautatutakoarekin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Hautatutako zatiak kentzen ditu" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Garbitu zatien aurrebista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Zatien _zerrenda sortzeko:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Zatien aurrebista" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Orduak:" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutuak:" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segundoak" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Koadro (1 seg. = 75 koadro)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Ireki hautatutako bideoa" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editatu bideoaren informazioa (hasiera, amaiera, egilea, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Kendu hautatutako bideoak proiektutik" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Nahi duzu bideo-fitxategiak bilatzea direktorioan?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Arakatu direktorioa" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ez dauka mota egokirik bideo-proiektuentzako." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Idatzi \"%s --help\" aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Sortu audioaren proiektua" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Sortu bideoaren proiektua" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVDan irudia grabatzearen simulazioa" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Egin _kopia gehiago" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Ireki zehaztutako erreprodukzio-zerrenda audio-proiektu gisa" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ERREPRODUKZIO-ZERRENDA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Audio-proiektu bat irekitzen du, komando-lerroan idatzitako URIak gehituz" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Iragazketa-aukerak" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Audio-diskoen proiektu berria" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Datu-diskoen proiektu berria" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Bideo-diskoen proiektu berria" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Irudi fitxategi berria" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Kopiatu diskoa" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Audio-proiektua" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Sortu audio CD estandarra" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Sortu bideo DVDa edo SVCDa" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Diskoa _kopiatzea" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Sortu CD/DVD baten 1:1 kopia" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Sortu proiektu berria:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s hasieratzen" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXATEGIA" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IDa" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "'%s' lokalki kopiatzea" kylin-burner-3.0.11/po/ja.po0000664000175000017500000053647714662120503014234 0ustar fengfeng# burner ja.po. # Copyright (C) 2005-2012 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Takeshi AIHANA , 2005-2009. # Takayuki KUSANO , 2009-2012. # Hajime Taira , 2010-2014. # Shushi Kurose , 2010. # Takayoshi OKANO , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-30 10:30+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # このストリングだけ、burn を「書き込み」と訳すると日本語が不自然に感じたので、「作成する」と訳しています #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner は CD/DVD を作成する GNOME デスクトップ向けアプリケーションです。" "Burner はできる限りシンプルにデザインされ、ユニークな機能も搭載しており、素早" "く簡単にディスクを作成できます。" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner はデータや音楽の CD/DVD のコピーおよび書き込みができます。また、CD-" "TEXT や、マルチセッション、Joliet 拡張規格にも対応しています。他のアプリケー" "ションやリモートの共有ドライブからファイルをドラッグ・アンド・ドロップするだ" "けでて、簡単にディスクを作成できます。" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ディスクの書き込みとコピー" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD や DVD の作成やコピーができます" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;ディスク;音楽;オーディオ;音声;楽曲;映像;ビデ" "オ;動画;movie;ムービー;iso;イメージ;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ディスク作成ツール" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "イメージを書き込みます" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner プロジェクトファイル" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus 拡張はデバッグステートメントを出力しなければなりません。出力する場合" "は、値を TRUE に設定してください。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "イメージに使用するチェックサムの種類" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0 の場合 MD5、1 の場合 SHA1、2 の場合 SHA256 に設定します" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ファイルに使用するチェックサムの種類" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "作業ファイルで利用するディレクトリ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Burner が一時ファイルを保存するためのディレクトリのパスを指定します。値が空の" "場合は、glib が設定するデフォルトのディレクトリを使用します。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "お気に入りの書き込みエンジン" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "インストールされているお気に入りの書き込みエンジンの名前をリスト形式で指定し" "ます。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "使用する追加プラグインのリスト" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ディスクの書き込みで使用する追加のプラグインをリスト形式で指定します。何も指" "定しないと、すべてのプラグインを読み込みます。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord コマンドの \"-immed\" フラグを有効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうかです。有効にする場合" "は、一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに注意して使用してください。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs コマンドで \"-use-the-force-luke=dao\" フラグを使用するかどうかで" "す。一部のドライブ/設定の問題を回避するためだけに有効にするようにしてくださ" "い。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord コマンドで \"-immed\" フラグを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao で \"--driver generic-mmc-raw\" フラグを使用するかどうかです。一部のド" "ライブ/設定の問題を回避するときのみ有効にするようにしてください。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "書き込むイメージを検索したときに最後に閲覧していたフォルダー" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "書き込むイメージを最後に閲覧したディレクトリの絶対パスを指定します" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ファイルのプレビューを有効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ファイルをプレビューするかどうかです。TRUE にするとプレビューします。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "隠しファイルをフィルターするかどうか" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "隠しファイルを Burner でフィルターするかどうかです。TRUE にすると隠しファイル" "を無視します。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "シンボリックリンクを実体に置き換える" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "シンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えるかどうか。TRUE にする" "とシンボリックリンクをリンクが指す先のファイルで置き換えます。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner がリンク切れのシンボリックリンクを無視する" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner がリンク切れのシンボリックリンクを無視するかどうか。TRUE にするとリン" "ク切れのシンボリックリンクを無視します。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "プラグインで優先する値" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "複数のプラグインが同時にタスクを処理できる時に、どのプラグインが優先度を得る" "か決定するのにこの値を使用します。0 の場合はプラグインのネイティブな優先度を" "利用します。正の値の場合はプラグインのネイティブな優先度を上書きします。負の" "値の場合はプラグインを無効にします。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "利用する書き込みフラグ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた書き込みフラグを表しています。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "利用する速度" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "この値は、最後にそういった状況で使われた速度を表しています。" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "書き込みのキャンセル(_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ディスク作成ツール" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ディスク消去の際にエラーが発生しました。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "もう一度消去(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "原因不明のエラーです。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ディスクの消去が完了しました。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ディスクを使用する準備が整いました。" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "消去する(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "高速消去(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "時間をかけてデータを消去するのではなく高速消去を有効にします" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ディスクの消去" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD へ書き込み中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ドライブが使用中です" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "他のアプリが使用していないことを確認してください" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" のロックを解除できません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "書き込みエンジンが指定されていません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "転送元のドライブが指定されていません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "コピー処理が進行中です" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ドライブをロックできません (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ディスクの消去を行っています" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "このドライブは書き込みできません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "書き込み処理を行っています" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "チェックサムを計算中です" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "このディスクを使っての分割データの結合はできません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "そのディスクの空き容量が足りません" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (アプリケーション)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ライブラリ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer プラグイン)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "書き込むトラックがありません" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "以下の必要なアプリケーションとライブラリを手動でインストールして再試行してく" "ださい:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "同時に1個だけのトラックをチェックできます" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "作業用に作成したイメージの形式を特定できません" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "内部エラーが発生しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner 通知" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% 完了)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "イメージの作成" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD の書き込み" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD のコピー" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD のコピー中" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ディスクの書き込み" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ディスクのコピー" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "イメージの作成" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "映像用 DVD の書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "映像用 DVD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "データ DVD の書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "データ DVD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "データ DVD のコピー (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "イメージを DVD に書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "データ DVD のコピー" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD の書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "音楽 CD の書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "音楽 CD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "データ CD の書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "データ CD の書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD のコピー (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "イメージを CD に書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "イメージを CD に書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "映像用ディスクの書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "映像用ディスクの書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "データディスクの書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "データディスクの書き込み" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ディスクのコピー (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ディスクのコピー" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "イメージをディスクに書き込み (シミュレーション)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "イメージをディスクに書き込み" # 一番目のメッセージ (句読点を付けないタイプ) #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクに入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "データが入っているディスクに入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "データが入っている書き換え可能なディスクを挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "データが入っているディスクを挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD に入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "書き込み可能な CD に入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD を挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "書き込み可能な CD を挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD に入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "書き込み可能な DVD に入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な DVD を挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "書き込み可能な DVD を挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてくださ" "い。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "書き込み可能な CD または DVD に入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "少なくとも %i MiB の空きがある書き込み可能な CD または DVD を挿入してくださ" "い。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "書き込み可能な CD または DVD を挿入してください。" # 二番目のメッセージ (句読点を付けるタイプ) #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "すでにディスクのイメージの作成が完了しています。\n" "書き込み可能なディスクが挿入されたらすぐに書き込みを開始します。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ディスクが挿入されたらすぐにデータの整合性テストを開始します。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "CD/DVD の書き込みドライブにもう一度ディスクを挿入してください。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" は使用中です。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" の中にディスクがありません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクはサポートしていません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは書き換えできません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクは空です。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには書き込めません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには十分な空きがありません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" の中にあるディスクをもう一度読み込む必要があります。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ディスクを取り出してからもう一度読み込んでください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "一時ファイル用に指定した場所にファイルを作成できませんでした" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "指定した場所にイメージを作成できませんでした" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "このセッションで別の場所を指定するか、または現在の場所で再度実行してみますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ディスクに空き領域を作成して再試行した方がよいかもしれません" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "この場所のままにする(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "場所を変更する(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "イメージファイルの場所" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "作業フォルダーの選択" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ディスクの入れ替え(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ドライブにあるディスクにはデータが書き込まれています。" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ディスクを消去(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ファイルをインポートした場合は、現在選択されているファイルを書き込めば表示し" "たり利用できるようになります。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "そうしない場合はファイルが見えなくなります (読み込みは可能)。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "このディスクにはすでにファイルが書き込まれています。これらのファイルをイン" "ポートしますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "取り込む(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "追記のみ(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW の音楽ディスクは古い CD プレイヤーではきちんと再生できない可能性があり" "ます。また、CD-TEXT も書き込めません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "それでも続行しますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD に音楽トラックを追加することはお勧めしません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "続行する(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "CD-RWの音楽用ディスクは古い CD プレイヤーではちゃんと再生できないかもしれませ" "ん。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "書き換え可能なディスクに音楽トラックを保存することはお勧めしません。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "\"%s\" からディスクを手動で取り出してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ディスクが取り出せませんでした。現在の作業を続行するにはディスクを取り出す必" "要があります。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ディスクを入れ替えて続行しますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "現在挿入されているディスクを消去できませんでした。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "一部のファイルは Windows 互換の CD で利用できない名前です。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "続行する(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Dry Run (シミュレーション) が完了しました。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ディスクへの実際の書き込みは10秒後に実施します。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "今すぐ書き込む(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "このセッションの保存" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "原因不明のエラーが発生しました。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "書き込み中にエラーが発生しました。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "ログの保存(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "映像用 DVD の書き込みが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "映像用 VCD/SVCD の書き込みが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "音楽 CD の書き込みが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "イメージの作成が完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD のコピーが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD のコピーが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD イメージの作成が完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD イメージの作成が完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "イメージを DVD に書き込みました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "イメージを CD に書き込みました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "データ CD の書き込みが完了しました" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i のコピーは成功しました。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "もう一枚コピーを作成する場合は、新しい書き込み可能なディスクを挿入すれば自動" "的にコピーが始まります。これ以上ディスクの書き込みを行わない場合は、\"キャン" "セル\" ボタンを押してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "ジャケットの作成(_V)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "書き込むファイルが一部残っています" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "書き込む動画が一部残っています" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "書き込む楽曲が一部残っています" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "操作を中断するとディスクのデータを破壊するかもしれません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "書き込みを続ける(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "書き込みのキャンセル(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "イメージファイルに書き込みたくない場合は、書き込み可能な CD または DVD のメ" "ディアを挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "イメージの作成(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "コピーする(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "複数のディスクの作成(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "書き込む(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "複数のディスクの書き込み(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "オーバーバーンのオプションを指定したとしても、ディスク容量よりもデータサイズ" "が大きすぎます。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "複数のディスクの書き込み(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "選択したファイルを複数のメディアに分割して書き込みます" # 以下、2つのメッセージで1つの UI に表示するため、連続する2つのメッセージをペアとして翻訳すること: # 最初のメッセージ (概要なので句点を付けない) # 次のメッセージ (説明なので句読点を付けても構わない) #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "別の CD または DVD を選択するか、新しいディスクを挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "トラックの情報 (演奏者、タイトルなど) はディスクに書き込まれません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "これは現在利用できる書き込み用バックエンドではサポートしていません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ファイルを追加してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ディスクに書き込むファイルがありません" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "楽曲を追加してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ディスクに書き込む楽曲がありません" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "動画ファイルを追加してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ディスクに書き込む動画ファイルがありません" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "コピー元のディスクが挿入されていません。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ディスクイメージを選択してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ディスクイメージが選択されていません。" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "別のディスクイメージを選択してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ディスクイメージまたは cue ファイルが正しくないようです。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "コピー防止機能付きでないディスクを挿入してください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "必要なアプリケーションやライブラリがすべてインストールされているわけでないよ" "うです。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "サポートされている CD または DVD ディスクと入れ替えてください。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "公称のディスク容量以上のサイズのデータを書き込みますか?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "データサイズがディスクの容量を越えているので、選択リストからファイルをいくつ" "か削除しなければなりません。\n" "もしシステムで正しい容量を認識できない 90 分または 100 分の CD-R(W) を使おう" "としているならば、このオーバーバーンのオプションを有効にした方が良いかもしれ" "ません。\n" "注意: このオプションが使えない場合もあります。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "オーバーバーンする(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ディスクの容量を超えたデータを書き込みます" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "読み込むディスクを格納しているドライブは書き込みにも利用できます。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "現在読み込んでいるもののコピーが完了したら、新しい記録可能なメディアが必要で" "す。" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "イメージの書き込み設定" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "書き込み先のディスクの選択" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "書き込みの設定" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "映像のオプション" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "ディスクイメージの内容からディスクを作成しますか? それともディスクイメージそ" "のものを中に書き込みますか?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容" "をディスクに書き込むことが可能です。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ファイルとして書き込む(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "内容を書き込む(_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "書き込むディスクイメージの選択" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD のコピー" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "コピー元のディスクの選択" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "以下を手動でインストールして再試行してください:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "不明な楽曲" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "by %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "楽曲の情報" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" を読み込めません" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD イメージ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD イメージ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "映像用 DVD イメージ" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "読み込むデータを格納した新しいディスク" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: (十分な空きがありません)" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s (%sの空き)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: (%sの空き)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "本当にこの場所を選択しますか?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "この場所への書き込み権限がありません" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "このボリュームにあるファイルシステムは 2GiB を越える大きなファイルをサポート" "していません。\n" "これは、DVD や大きなイメージを書き込む際に問題になるかもしれません。" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "速度を取得できません" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "最大" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "書き込み速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "テスト書き込みを行う(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "まず書き込みのシミュレーションを行い、問題がなければ10秒後に実際に書き込みま" "す" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "BurnProof を使う (書き込みエラーが少なくなる)(_P)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ディスクに保存しないでイメージを直接書き込む(_W)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "書き込みが完了した後もディスクを開いたままにする(_O)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "あとで他のファイルやデータを追加するためにディスクを開いたままにします" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "作業ファイルの場所(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "作業ファイルを保存するフォルダーを選択" # Don't change this. original message should be "Temporary folder" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "作業フォルダー" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "隠しファイル" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "読み込み不可のファイル" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "リンク切れのファイル" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "再帰的シンボリックリンク" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ディスクイメージの種類:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "自動判別" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 イメージ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom イメージ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "cue イメージ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "cdrdao イメージ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s のプロパティ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "このままにしておくとファイルの種類を正しく認識できないかもしれません。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "この拡張子のままにする(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "拡張子を変更する(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "書き込みのオプションを指定します" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "合計時間: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ドライブの書き込み速度 (平均):" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "おおよその残り時間: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ドライブの書き込み速度:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": 読み込み中" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": どのようなディスクイメージか不明" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ここをクリックしてディスクイメージを選択(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ディスクイメージの選択" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ディスクイメージファイル" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "イメージの種類:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "おおよそのサイズ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "フォルダーを追加すると、このフォルダーの深さが 7 になります。\n" "Burner は、このような階層を持つイメージの作成や書き込みをサポートしています" "が、一部の OS では読み込めない可能性があります。\n" "注記: Linux では問題なく動作することが報告されています。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "そのようなファイルは二度と追加しない(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "そのようなファイルでも常に追加する(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル3の標準を利用しますか?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ファイルのサイズが 2 GiB を越えています。2 GiB以上のファイルは、最も広く使わ" "れている ISO9660 の標準 (レベル 1 と 2) ではサポートされていません。\n" "Linux やすべてのバージョンの Windows™ を含めたほとんどの OS でサポートされて" "いる ISO9660 レベル3の利用をお薦めします。\n" "しかしながら Mac OS X では、ISO9660 レベル3 で作成したイメージを読み込むこと" "はできません。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Windows に完全互換なファイル名に変更しますか?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "これらの名前を 64 文字以内に収まるように変更してください。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Windows との互換性を無効にする(_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Windows と互換性のあるファイル名に変更する(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "おおよそのサイズ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "おおよそのサイズの計算が終わるまでお待ちください。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "この処理を実行し終えるには、すべてのファイルを解析する必要があります。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "もう一度チェックする(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ファイルの整合性をチェックできませんでした。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "原因不明のエラーが発生しました" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ファイルの整合性のチェックが完了しました。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ディスク上に破損したファイルはないようです" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "以下のファイルは破損しているようです:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "破損したファイル" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "md5 ファイルのダウンロード中" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" は正しい URI ではありません" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "md5 ファイルが指定されていません。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ディスクのチェックに md5 ファイルを使用(_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ディスクのチェックサムを外部の .md5 ファイルに保存します" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "md5 ファイルを開く" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "チェックの開始(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ディスクのチェック" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "処理を実行できません。" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ディスクをサポートしていません" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ドライブが空です" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ディスクの選択" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "進捗状況" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(読み込み中…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "空です" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ディスクのファイル" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d個のアイテム" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "新しいフォルダー" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "新しいフォルダー %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ファイルの解析中" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" は再帰的なシンボリックリンクです。" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" が見つかりません。" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "イメージの形式と大きさを取得中" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ディスクイメージの形式を判別できませんでした" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "手動で設定してください" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" というファイルが削除されました。" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "フォルダーを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "プレイリストを映像用ディスクや音楽用ディスクには追加できません" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" は音楽用または映像用メディアに合ったファイルではありません" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "動画ファイルの解析中" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "動画の形式:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC(_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "北米でよく使われている規格" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM(_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "欧州でよく使われている規格" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "その他の形式(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "4:3 (TV)(_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "16:9 (ワイド)(_1)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD の種類:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD の作成" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD の作成" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ディレクトリを作成できませんでした (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "サイズの取得" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "書き込み中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "消去中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "チェックサムの作成" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ファイルのコピー" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "音楽情報の解析中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "楽曲の変換中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "書き込みの準備中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin の書き込み中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT 情報の書き込み中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ファイナライズ中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout の書き込み中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "書き込みの準備中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "完了" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "メディアを取り出し中" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner 書き込みライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner メディア書き込みライブラリ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner 書き込みライブラリのオプションを表示する" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" が動作しませんでした" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ディスクの空き容量が足りません (%s / %s が利用可能です)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "作業用のイメージを格納するために選択したファイルシステムには 2GiB を越える大" "きさのファイルを格納できません" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま" "せん (%ld MiB は必要です)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ボリュームのサイズを取得できませんでした" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "イメージを出力する先のパスが指定されていません" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "内部エラーが発生しました (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ファイルを保存していません" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS フォルダーが存在しないか正しくありません" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" というパスが見つかりませんでした" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer プラグインが見つかりません" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr " \"%s\" のバージョンが古すぎます" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" は別のプログラムを指すシンボリックリンクです" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" が見つかりません" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" というプロセスが %i のエラーコードで強制終了しました" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "イメージファイル" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "名前なしの CD/DVD ドライブ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Burner のメディアライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner の光学メディアライブラリ" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner のメディアライブラリのオプションを表示する" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R 2層" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW 2層" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R 2層" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ディスク" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "書き込み可能な Blu-ray ディスク" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "書き換え可能な Blu-ray ディスク" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s の中に空の %1$s があります" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s に音楽とデータを格納した %1$s があります" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s に音楽を格納した %1$s があります" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s の中にデータを格納した %1$s があります" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s の中に %1$s があります" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: 空です" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "利用可能なディスクの検索中" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "利用できるディスクはありません" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s 時間 %s 分 %s 秒" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s 時間 %s 分" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s 時間" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s 分" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s 分" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ディスクのマウントポイントを取得できませんでした" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "空のディスク (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "音楽とデータのディスク (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "音楽用ディスク (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "データディスク (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "正しい ISO イメージではないようです" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "サイズが一致しません" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "種類が間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "引数が間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "範囲外のアドレスです" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "アドレスが間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "コマンドが間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "コマンドの引数が間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "コマンドの項目が間違っています" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "デバイスがタイムアウトしました" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "キーが発行されていません" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "トラックモードが間違っています" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "変更点を隠す(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "変更点を表示する(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "そのファイルはプレイリストではないようです" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "画像" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "色(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "単色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "横方向のグラデーション" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "縦方向のグラデーション" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "画像(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "画像のパス:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "画像の選択" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "画像のスタイル:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "中央" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "タイル状に並べる" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "サイズに合わせて拡大縮小" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "背景のプロパティ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "背景のプロパティ(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "背景のプロパティ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "右寄せ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "中央" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "左寄せ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "下線" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "イタリック体" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "太字" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "フォントの種類とサイズ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "文字の色(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "文字の色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "ジャケットの編集" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "背景のプロパティを指定する(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "側面" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "裏面" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "前面" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "画像を読み込めませんでした。" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" を GStreamer で扱うことができませんでした。" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s という要素を作成できませんでした" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner ユーティリティライブラリのデバッグ情報を標準出力に表示する" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner のユーティリティライブラリ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner ユーティリティライブラリのオプションを表示する" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "色の取得" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD クリエーター" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD と DVD の作成" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "メディアのアイコン" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "画像ファイル" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD クリエーターフォルダー" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ディスクの名前:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ディスクに書き込むファイルをドラッグするかコピーしてください" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ディスクに書き込む" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD/DVD に内容を書き込みます" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ディスクのコピー" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "書き込む(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ディスクイメージを CD/DVD ディスクに書き込みます" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ディスクのコピー(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "この CD/DVD のコピーを作成します" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ディスクを消去(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "この CD/DVD を消去します" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ディスクのチェック(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "この CD または DVD のデータの整合性をチェックします" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "データを読み込めませんでした (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "データを書き込めませんでした (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "音楽から .cue ファイルを作成する" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 書き込みツール" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "音楽トラックのコピー中" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "データトラックのコピー中" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "トラック %02i の解析中" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "このドライブを使用するのに必要な権限がありません" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ファイルの変換中" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD のコピー/書き込み/消去" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" フラグを有効にする (cdrdao のマニュアル参照)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 書き込みツール" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "最後のセッションの取り込みに失敗しました" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "イメージを作成できませんでした" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "このバージョンの genisoimage はサポートしてません" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "一部のファイル名が正しくありません" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "文字エンコーディングが不明です" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "デバイスに空き領域がありません" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "選択したファイルからディスクイメージを作成する" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "保存先として選択した場所はディスクイメージを保存するだけの十分な空きがありま" "せん" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "任意のディスクをディスクイメージにコピーします" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ディスクに書き込む際にエラーが発生しました" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "この速度で CD に書き込むにはシステムが遅すぎます (より遅い速度で試してくださ" "い)" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "トラック %s の書き込み中" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ディスクの初期化" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr ".cue シートの書き込み中" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "書き込む前にもう一度ディスクを読み込んでください" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD の書き込み/消去/フォーマット" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (wodim のマニュアル参照)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "ドライブの FIFO の Fill Ratio の最小値を百分率で指定する (wodim の man ページ" "参照のこと)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "音楽トラック %2d のコピー中" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "音楽用ディスクの書き込み準備中" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "音楽 CD から関連するすべての情報とともにトラックをコピーする" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD/DVD/BD の書き込み/消去/フォーマット" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" フラグを有効にする (cdrecord のマニュアル参照)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "ドライブバッファーの Fill Ratio の最小値を %% で指定する (cdrecord のマニュア" "ル参照):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 書き込みツール" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "このバージョンの mkisofs はサポートしてません" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "イメージファイルのチェックサムを作成中" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ディスクの中に checksum ファイルがありませんでした" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "整合性のチェック中" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" というファイルを開けませんでした" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ディスク上の一部のファイルが破損している可能性があります" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ファイルのチェックサム" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ディスク上のファイルの一貫性をチェックする" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "使用するハッシュアルゴリズム:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" をオープンできませんでした: %s" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "イメージのチェックサムの作成中" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "イメージのチェックサム" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "書き込み後にディスクの整合性をチェックする" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ファイルのレイアウトの作成中" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "映像用 DVD 用のディスクイメージを作成します" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "暗号化のキーの取得中にエラーが発生しました。次のような方法でこの問題を解決で" "きるかもしれません。端末で CD/DVD プレイヤーの適切な DVD リージョンコードを " "\"regionset %s\" コマンドで設定する。あるいは、\"DVDCSS_METHOD=title burner " "--no-existing-session\" を実行する。" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD キーの取得中" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "映像用 DVD を開けませんでした" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "映像用 DVD (%s) を読み込む際にエラーが発生しました" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "映像用 DVD のコピー中" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS で暗号化された映像用 DVD をディスクイメージにコピーする" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "書き換え可能な DVD や BD を消去してフォーマットする" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD/BD の 書き込み/消去" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO を利用できるようにする" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 書き込みツール" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn のトラックを作成できませんでした" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ライブラリを初期化できませんでした" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ドライブのアドレスを取得できませんでした" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "トラック %02i の書き込み中" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 書き込みツール" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ボリュームを作成できませんでした" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs を初期化できませんでした。" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "読み込み用のオプションを作成できませんでした" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" に対する親フォルダーが見つかりませんでした" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs で \"%s\" フォルダーを作成する際にエラーが発生しました" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs でディレクトリ \"%s\" (%x) に内容を追加する際にエラーが発生しました" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs で \"%s\" にあるファイルを追加する際にエラーが発生しました" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "チェックサム・ファイルのコピー中" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ファイルをローカルでコピー中" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ファイルのダウンローダー" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "リモートホストにあるファイルを書き込めるようにする" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "ローカルファイルのパスは取得できません" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus の \"CD/DVD クリエーターフォルダー\" に追加したファイルを書き込める" "ようにする" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "プラグインのリンクを作成できません" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "トラックのノーマライズ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ノーマライゼーション" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "複数のトラック間で音量を一定レベルに設定する" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ファイルの空きをなくす処理でエラーが発生しました (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "演奏時間を取得する際にエラーが発生しました" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" の解析中" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" の変換中" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "音楽ファイルを音楽 CDに最適な形式に変換する" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "動画ファイルを MPEG2 に変換中" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Vob を使うと映像を含んだファイルを映像用 DVD に最適な形式に変換できます" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD 用のディスクイメージを作成する" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "動画プロジェクト(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "データ CD/DVD を作成します" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "いろいろな種類のデータを格納した読み込み専用の CD/DVD を作成します" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "データプロジェクト(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "イメージの書き込み(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "イメージを CD/DVD に書き込みます" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "プロジェクト(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "プラグイン(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner で利用するプラグインを選択" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "取り出す(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ディスクを取り出します" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "消去する(_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ディスクを消去します" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "整合性のチェック(_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ディスクのデータの整合性をチェックします" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner を終了します" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "ヘルプを表示します" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ディスクの書き込み" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "プロジェクトの読み込み中にエラー" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "プロジェクトにファイルを追加してください。" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "プロジェクトが空です" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner は有用であることを願って頒布されていますが、市場性または特定の目的に対" "する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は " "GNU 一般公衆利用許諾契約書を参照してください。" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME 向けの CD/DVD 作成アプリケーションです。" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner のホームページ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "草野 貴之 \n" "Hajime Taira \n" "Shushi Kurose \n" "Takayoshi OKANO \n" "松澤 二郎 \n" "Akira Tanaka \n" "日本GNOMEユーザー会 " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" というプロジェクトは存在しません" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "最近開いたプロジェクトを表示します" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "トラック情報の編集(_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "トラック情報 (開始/終了/演奏者など) を編集します" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "指定したファイルをプロジェクトから削除します" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ファイルの貼り付け" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "クリップボードにあるファイルを追加します" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "ポーズの挿入(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "選択したトラックの後ろに2秒間のポーズを追加します" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "トラックの分割(_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "選択したトラックを分割します" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ポーズ" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "#" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "演奏者" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "演奏時間" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "そのトラックの最後にデータを追加します。" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "適合するコーデックがインストールされているか確認してください" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "動画ファイル \"%s\" を追加しますか?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "これは動画ファイルなので音声のみディスクに書き込むことが可能です。" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "破棄する(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "追加する(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ディレクトリの中に音楽ファイルがあるか調べますか?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "検索する(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" を開けませんでした。" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS トラック付きの音楽 CD を作成しますか?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "選択された音楽は DTS トラックの作成に適しています。\n" "この種の音楽CDトラックは高音質の音を提供しますが、特定のデジタルプレイヤーで" "しか再生できません。\n" "注意: 同意したならば、正規化がこれらのトラックでは実行されません。" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "標準トラックを作成(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ここをクリックすると標準トラックとしてすべての楽曲を書き込みます" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS トラックを作成(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "ここをクリックすると DTS トラックとして適合するすべての楽曲を書き込みます" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "1曲だけ選択してください。" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "指定したプロジェクトを開く" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "書き込みに使用するドライブを設定します" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ディスクに書き込むかわりにイメージファイルを作成する" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "指定した URI をデータプロジェクトに追加して開く" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ディスクのコピーを作成する" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "使用するジャケットを指定する" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "イメージファイルの URI を指定して書き込む (自動検出)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "プロジェクト選択ページを表示する" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ディスクの消去ダイアログを開く" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ディスクのチェックダイアログを開く" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// で指定した URI の内容を書き込む" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "すぐに書き込みを始めます。" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "すでにプログラムが実行されている場合は接続しない" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "指定したプロジェクトを書き込んだ後に削除します。\n" "このオプションは主に他のアプリとの連携で役にたちます。" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "親ウィンドウの XID を指定する" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" を書き込めません。" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "コマンドラインオプションが間違っています。" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "互換性のないオプションを使用しました。" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "一度に1つのオプションしか指定できません" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "変更する(_E)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "指定したファイルの名前を変更します" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダー(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "新しい空のフォルダーを作成します" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "セッションをインポートできませんでした。" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "プロジェクトを保存した後で内容が変更されています。" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄しますか?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "破棄する(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄します" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "このプロジェクトの編集を継続します" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "選択されたファイルが \"%s\" 一つしかありません。これはディスクイメージで内容" "をディスクに書き込むことが可能です" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "データとして書き込む(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "イメージとして書き込む(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" を追加できません。" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "それは再帰的シンボリックリンクです。" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "指定した場所に存在しないようです。" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "\"%s\" を置き換えますか?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "この名前のファイルがすでにフォルダーにあります。置き換えするとディスクに書き" "込む内容を上書きします。" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "常に元のままにする(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "元のままにする(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "次で置き換える(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "常に次で置き換える(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s の取り込み" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s の取り込み(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s の取り込み" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "取り込む(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "\"%s\" からセッションを取り込みますか?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "そのようにして、以前のセッションからファイルを持ち越すとあとで書き込む際に使" "用できます。" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "セッションの取り込み(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ここをクリックするとコンテンツを取り込みます" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "プロジェクトを読み込む間お待ちください。" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "プロジェクトの保存" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ファイル名の変更" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "変更する(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "名前の変更" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "サイズ (容量)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "%s にあるディスクを取り出せません" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ディスクの取り出し" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "音楽ファイル" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "動画ファイル" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "フィルターなし" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ファイルの一覧 (%d 個) を隠す(_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "フィルターリングしたファイルの一覧 (%d 個)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "フィルターリングのオプション" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "元に戻したいファイルを選択し \"元に戻す\" ボタンをクリックしてください" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "元に戻す(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "選択したファイルを元に戻します" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "オプション(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "フィルターリングする際のオプションを指定します" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "隠しファイルを除く(_H)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを置き換える(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "リンク切れのシンボリックリンクを除く(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "プレビュー(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "動画や音楽や画像をプレビュー表示します" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "サイド・ペイン(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "プロジェクトに対応したサイド・ペインを表示します" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "横向きにする(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "横向きのレイアウトにします" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "縦向きにする(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "縦向きのレイアウトにします" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "サイド・ペインを閉じます" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<この値を保持する>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "無音部分の削除" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (一部の CD プレイヤー" "で表示できます)。" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "タイトル" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "追加の音楽情報" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "演奏者:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "コンポーザー:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ポーズの長さ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定してください" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "楽曲の情報" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ピクセル" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "プレビューなし" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "プレイリスト (\"%s\") の解析エラー。" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 曲" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "プレイリストの選択" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "楽曲の総数" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "設定(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "有効にする(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "すべて有効にする(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "すべて無効にする(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s プラグインのオプション" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner のプラグイン" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "プロジェクトの保存" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "名前を付けて保存(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "プロジェクトを別の場所に保存します" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ファイルの追加(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "指定したファイルをプロジェクトに追加します" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ファイルの削除(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "プロジェクトのクリア(_M)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "プロジェクトからすべてのファイルを削除します" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "書き込む(_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ディスクを書き込みます" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "このプロジェクトにファイルを追加するには、\"追加\" ボタンをクリックするかこの" "領域にファイルをドラッグしてください" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ファイルを削除するには、ファイルを選択して \"削除\" ボタンをクリックするか " "\"Delete\" キーを押してください" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "おおよそのプロジェクトサイズ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "プロジェクトのサイズがディスクの容量よりも大きすぎます (オーバーバーンのオプ" "ション付きでも)。" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "プロジェクトのサイズがディスクの容量を越えているので、プロジェクトからファイ" "ルをいくつか削除する必要があります。\n" "容量を正しく認識できない 90 分または 100 分の CD-R (W) を利用するためオーバー" "バーンのオプションが必要な場合は、このオプションを使用するのが良いでしょ" "う。\n" "注意: このオプションが使えない場合もあります。" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "選択したデータの書き込みを開始します" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "プロジェクトに楽曲を追加してください。" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを作成しますか?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "新しくプロジェクトを作成するとすべての変更点が失われます。" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "変更を破棄する(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "ファイル選択をクリアするか、または新しいプロジェクトに追加しますか?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "新しくプロジェクトを作成するとファイル選択がクリアされます。" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ファイル選択を破棄(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ファイル選択を保持(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "破棄する(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ファイルの選択" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "プロジェクトを空にすると、ここで追加したファイルを削除することになり、今まで" "の作業結果が完全に失われてしまいます (ただし、実際にファイルシステムから削除" "するというわけではなく、プロジェクトの一覧から無くなるということです)。" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "追加する(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (データディスク)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (音楽用ディスク)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (映像用ディスク)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "プロジェクトを保存していません。" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "保存しない場合、変更点はすべて失われます。" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "プロジェクトの保存" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Burner 音楽プロジェクトとして保存" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "通常のファイルとして保存" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS プレイリストとして保存" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U プレイリストとして保存" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF プレイリストとしてプロジェクトを保存" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver プレイリストとしてプロジェクトを保存" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "ジャケットの編集(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD などのジャケットを編集したり印刷します" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "新しいプロジェクト(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを作成します" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "クリアする(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "新しいプロジェクトを選択します" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "新しい音楽プロジェクト(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "コンピューターやステレオで演奏できる音楽 CD を作成します" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "新しいデータプロジェクト(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "新しい動画プロジェクト(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "映像用 DVD や TV のレコーダーで再生できる SVCD を作成します" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ディスクのコピー(_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "音楽 CD やデータ CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に作成します" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "イメージの書き込み(_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "プロジェクトを開きます" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d個のファイルを選択しました (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d個のファイルをサポートしています (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d個のファイルを追加できます (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ファイルを追加できません (%i個のファイルを選択済み)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "サポートしているファイルがありません (%i個のファイルを選択済み)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ファイルが選択されていません" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ファイルシステムを参照" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "プレイリストとその内容を表示" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "別の画像を選択してください。" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "映像用ディスク (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "プロジェクトの読み込みエラー。" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "プロジェクトを開けませんでした" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ファイルが空です" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Burner プロジェクトではないようです" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "保存していないプロジェクト(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "書き込みまたは保存を行っていない直近のプロジェクトを読み込みます" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "最近開いたプロジェクトはありません" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "最近開いたプロジェクト:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "文字を挿入する" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "文字を削除する" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "文字を置き換える" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "パターンを指定して通番を付与する" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "先頭に番号を挿入する" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "次の文字を" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "先頭に挿入する" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "最後に挿入する" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "次の文字をすべて削除する" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr ":" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "次のパターンにする:" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ファイルなし" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "再生または停止します" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "曲の開始:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "曲の終了:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "演奏時間:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "トラック %02i の楽曲情報" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "本当にトラックを分割してもよろしいですか?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "トラックを分割すると、新しいトラックの演奏時間が6秒未満になり、残ったパートは" "無音になります。" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "分割する(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "トラックを分割しませんでした。" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "無音部分を検出できませんでした" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "無音部分を検知する際にエラーが発生しました。" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "これまでのすべての結果を削除します。" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "自動的に分割する処理をこのまま続行しますか?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "分割しない(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "分割プレビューを空にしますか?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "すべて削除(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "トラックの分割" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "分割の仕方(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "トラックを分割する際の方法を指定してください" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "手動で分割する" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "固定の長さで分割する" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "数を固定して分割する" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "無音部分で分割する" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "分割する(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "クリックするとトラックを分割するポイントを追加します" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "このトラックを何秒単位で分割するか: " #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "秒間隔" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "このトラックを何パートに分割するか: " #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "個のパート" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "分割方法" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "終了" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "結合する(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "分割したパートを選択した次のパーツと結合します" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "指定したファイルを削除します" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "分割したプレビューをクリアします" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "分割したパートの一覧を表示する(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "分割したパートのプレビュー" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "時間" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "分" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "選択した動画を開きます" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "動画の情報 (開始/終了/作者など) を編集します" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "指定した動画をプロジェクトから削除します" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "このフォルダーの中に動画ファイルがあるか調べてみますか?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "検索する(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr " \"%s\" は動画プロジェクトに合ったファイルではありません。" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "動画コンテンツのあるファイルだけ追加してください" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "利用可能なオプションの一覧を表示する場合は %s --help を実行してください\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "音楽プロジェクトを作成します" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "映像プロジェクトを作成します" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "イメージを DVD に書き込み (シミュレーション)" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "別のコピーを作成する(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "指定したプレイリストを音楽プロジェクトとして開く" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "指定した URI を音楽プロジェクトに追加して開く" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "指定した URI を動画プロジェクトに追加して開く" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "フィルターリングのオプション" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - 新しい音楽用ディスクのプロジェクト" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - 新しいデータディスクのプロジェクト" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - 新しい映像用ディスクのプロジェクト" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner - 新しいイメージファイル" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - ディスクのコピー" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音楽プロジェクト(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "音楽 CD を作成します" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "映像用 DVD/SVCD を作成します" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ディスクのコピー(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD を丸ごとコピーします" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "新しいプロジェクトの作成:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%sの起動中です" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "不明な起動オプションです: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "起動可能なアイテムではありません" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "セッション管理の ID を指定する" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "セッション管理のオプション:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する" kylin-burner-3.0.11/po/be.po0000664000175000017500000056270514662120503014221 0ustar fengfeng# Alexander Nyakhaychyk , 2009, 2010. # Ihar Hrachyshka , 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-15 14:40+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner, праграма для асяроддзя GNOME, прызначаная для запісу CD/DVD-дыскаў. " "Яна адмыслова спраектаваная дзеля таго, каб быць простай у выкарыстанні, і " "мае колькі ўнікальных функцый для зручнага запісу дыскаў." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner дазваляе ствараць, капіраваць і запісваць аўдыядыскі і дыскі з данымі " "на CD/DVD. Праграма поўнасцю падтрымлівае CD-TEXT, а таксама пашырэнні для " "шматсесійных дыскаў і Joliet. Дарэчы, вы можаце проста перацягваць файлы з " "іншых праграм або з аддаленых супольных дыскаў у акно гэтай праграмы, каб " "запісаць іх на дыску." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Праграма для запісу і капіравання дыскаў" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Стварэнне і капіраванне CD- і DVD-дыскаў" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "дыск;cdrom;dvd;запіс;аўдыя;гук;відэа;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Праграма для запісу дыскаў Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Адкрыць у новым акне" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Запісаць дыскавы вобраз" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Праектны файл Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "Ці мусіць пашырэнне Наўтылуса выводзіць адладачныя паведамленні." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Тып праверачнай сумы для дыскавых вобразаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0 = MD5, 1 = SHA1, 2 = SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Тып праверачнай сумы для файлаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Каталог часовых файлаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Сцежка да каталога, дзе Burner мусіць захоўваць часовыя файлы. Калі ключ не " "мае пэўнага значэння, будзе выкарыстаны прадвызначаны каталог для часовых " "файлаў бібліятэкі glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Упадабаны рухавік для запісу дыскаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Назва ўпадабанага рухавіка для запісу дыскаў. Па магчымасці, ён будзе ўжыты " "праграмай." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "\"Белы спіс\" дадатковых плугінаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Спіс дадатковых плугінаў Burner, патрэбных для запісу дыскаў. Калі ключ мае " "значэнне NULL, Burner загрузіць усе наяўныя плугіны." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-immed\" для cdrecord. Карыстайцеся гэтай " "магчымасцю з асцярожнасцю, бо яна патрэбна толькі для некаторых праблемных " "прыводаў і канфігурацый." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"-use-the-force-luke=dao\" для growisofs. " "Гэта можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Выкарыстоўваецца для cdrecord разам са сцяжком \"-immed\"." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ці трэба выкарыстоўваць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" для cdrdao. Гэта " "можа дапамагчы ў выпадку праблемных прыводаў ці канфігурацыі." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Апошняя папка, агледжаная ў часе пошуку дыскавага вобразу для запісу" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Абсалютны адрас апошняга каталога, агледжанага ў часе пошуку дыскавага " "вобразу для запісу" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Уключыць папярэдні агляд файлаў" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Ці патрэбны папярэдні агляд файлаў." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "Ці трэба адфільтроўваць схаваныя файлы." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны ўказваюць" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Ці трэба ў праекце замяняць сімвальныя спасылкі файламі, на якія яны " "ўказваюць." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "Ці трэба адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Прыярытэт плугіна" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Калі для аднаго задання існуе некалькі плугінаў, гэта значэнне вызначае, " "якому плугіну трэба надаць прыярытэт. Значэнне \"0\" азначае, што трэба " "выкарыстоўваць уласны прыярытэт плугіна. Дадатныя значэнні засланяюць яго, " "адмоўныя - выключаюць плугін." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Сцяжкі для запісу дыска" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Значэнне ключа ўяўляе сцяжкі запісу дыска, ужытыя ў такім кантэксце ў апошні " "раз." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Скорасць запісу" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Значэнне ключа ўяўляе скорасць запісу, ужытую ў такім кантэксце ў апошні раз." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Скасаваць запіс" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Праграма для запісу дыскаў Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Памылка падчас ачысткі." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Ачысціць _зноў" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Невядомая памылка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дыск быў паспяхова ачышчаны." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Дыск гатовы для выкарыстання." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Ачысціць" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Хуткая ачыстка" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Ужыць хуткую ачыстку замест даўжэйшай, але стараннейшай" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Ачыстка дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Запіс CD/DVD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Прывод заняты" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Праверце, каб іншая праграма не выкарыстоўвала яго" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Не ўдалося разблакіраваць \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Прывод для запісу дыска не вызначаны" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Прывод з арыгінальным дыскам не вызначаны" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Капіраванне" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Не ўдалося разблакіраваць прывод (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю перазапісу дыскаў" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Ачыстка" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Прывод не падтрымлівае функцыю запісу дыскаў" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Выконваецца запіс" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Генерацыя праверачнай сумы" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Немагчыма аб'яднаць даныя на гэтым дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "На дыску не стае вольнай прасторы" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (праграма)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (бібліятэка)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (плугін GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Няма трэкаў для запісу" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Самастойна ўсталюйце наступныя патрэбныя праграмы і бібліятэкі і паўтарыце " "спробу:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "За раз можна праверыць толькі адзін трэк" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не ўдалося адшукаць фармат для часовага дыскавага вобразу" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Апавяшчэнне Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (зроблена: %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Стварэнне вобразу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Запіс DVD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Капіраванне DVD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Запіс CD-дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Капіраванне CD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Запіс дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Капіраванне дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Стварэнне дыскавага вобразу" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу DVD-відэадыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Запіс DVD-відэадыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу DVD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Запіс DVD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Сімуляцыя капіравання DVD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Запіс дыскавага вобразу на DVD-дыску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Капіраванне DVD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу (S)VCD-дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Запіс (S)VCD-дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу CD-аўдыядыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Запіс CD-аўдыядыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу CD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Запіс CD-дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Сімуляцыя капіравання CD-дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Сімуляцыя запісу дыскавага вобразу на CD-дыску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Запіс дыскавага вобразу на CD-дыску" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Сімуляцыя запісу відэадыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Запіс відэадыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Сімуляцыя запісу дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Запіс дыска з данымі" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Сімуляцыя капіравання дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Капіраванне дыска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Сімуляцыя запісу дыскавага вобразу" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Запіс дыскавага вобразу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Замяніце дыск перазапісвальным дыскам з запісанымі данымі." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Замяніце дыск дыскам з запісанымі данымі." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Устаўце перазапісвальны дыск з запісанымі данымі." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Устаўце дыск з запісанымі данымі." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замяніце дыск запісвальным CD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай " "прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Замяніце дыск запісвальным CD-дыскам." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Устаўце запісвальны CD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Устаўце запісвальны CD-дыск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замяніце дыск запісвальным DVD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай " "прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Замяніце дыск запісвальным DVD-дыскам." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Устаўце запісвальны DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Устаўце запісвальны DVD-дыск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Замяніце дыск запісвальным CD- ці DVD-дыскам, які мае прынамсі %i Мбайт " "вольнай прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Замяніце дыск запісвальным CD- ці DVD-дыскам." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск, які мае прынамсі %i Мбайт вольнай " "прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Вобраз быў створаны на цвёрдым дыску.\n" "Запіс пачнецца адразу пасля ўстаўкі запісвальнага носьбіта." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Праверка цэласці даных пачнецца адразу пасля ўстаўкі дыска." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Паўтарыце ўстаўку дыска ў CD/DVD-прывод." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Прывод \"%s\" заняты." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "У прыводзе \"%s\" адсутнічае дыск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дыск, устаўлены ў прывод \"%s\", не падтрымліваецца." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дыск, устаўлены ў прывод \"%s\", не падтрымлівае перазапісу." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дыск, устаўлены ў прывод \"%s\", пусты." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дыск, устаўлены ў прывод \"%s\", не падтрымлівае запісу." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "На дыску, устаўленым у прывод \"%s\", не стае вольнай прасторы." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Трэба паўтарыць устаўку дыска ў прыводзе \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Выньце дыск з прывода і паўтарыце яго ўстаўку." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Не ўдалося стварыць файл у месцы, прызначаным для часовых файлаў" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Не ўдалося стварыць выяву ў азначаным месцы" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Ці вы хочаце вызначыць іншае месца для гэтай сесіі запісу або паўтарыць " "спробу з гэтым месцам?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Вам варта вызваліць прастору на дыску і паўтарыць спробу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Працягнуць з _гэтым месцам" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Змяніць месца" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Месца для файла вобразу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Месца для часовых файлаў" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замяніць дыск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць гэты дыск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дыск у прыводзе змяшчае даныя." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Ачысціць дыск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Калі вы імпартуеце іх, вы зможаце ўбачыць і выкарыстоўваць іх пасля запісу " "вылучаных файлаў." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Калі не, яны стануць нябачнымі (але іх усё роўна можна будзе прачытаць)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "На гэтым дыску ўжо ёсць запісаныя файлы. Ці хочаце імпартаваць іх?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "І_мпартаваць" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Толькі дадаць" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW аўдыядыскі могуць не прайгравацца ў старых CD-прайгравальніках, а " "таксама не будзе запісаны CD-Text." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Усё роўна працягваць?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Даданне аўдыятрэкаў на CD-дыск не рэкамендуецца." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW аўдыядыскі могуць не прайгравацца ў старых CD-прайгравальніках." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Запіс аўдыятрэкаў на перазапісвальным дыску не рэкамендуецца." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Самастойна вызваліце дыск з прывода \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Не ўдалося вызваліць дыск, хоць гэта патрэбна для працягу дзейнай аперацыі." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ці хочаце замяніць дыск і працягнуць аперацыю?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Немагчыма ачысціць устаўлены дыск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Ці хочаце працягнуць з выключанай поўнай сумяшчальнасцю з Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Некаторыя файлы маюць назвы, не поўнасцю сумяшчальныя з Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Працягнуць" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Сімуляцыя паспяхова закончана." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Сапраўдны запіс пачнецца праз 10 секунд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Пачаць _запіс" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Захаванне бягучай дыскавай сесіі" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Узнікла невядомая памылка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Захаваць _журнал" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD-відэадыск паспяхова запісаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD-дыск паспяхова запісаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD-аўдыядыск паспяхова запісаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Вобраз паспяхова створаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD-дыск паспяхова скапіраваны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD-дыск паспяхова скапіраваны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Вобраз DVD-дыска паспяхова створаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Вобраз CD-дыска паспяхова створаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Вобраз паспяхова запісаны на DVD-дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Вобраз паспяхова запісаны на CD-дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD-дыск з данымі паспяхова запісаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD-дыск з данымі паспяхова запісаны" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копія №%i паспяхова запісана." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Запіс наступнай копіі пачнецца адразу пасля ўстаўкі новага запісвальнага " "дыска. Націсніце \"Скасаваць\", калі яшчэ адна копія не патрэбна." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Стварыць _вокладку" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Засталося яшчэ колькі файлаў для запісу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Засталося яшчэ колькі відэафайлаў для запісу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Засталося яшчэ колькі песень для запісу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выйсці?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" "Перапыненне працэдуры запісу можа зрабіць дыск непрыдатным для далейшага " "выкарыстання." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Працягваць запіс" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Скасаваць запіс" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Устаўце запісвальны CD- ці DVD-дыск, калі вы не збіраецеся запісваць у файл " "вобразу." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Стварыць _вобраз" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіраваць" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Зрабіць _некалькі копій" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Запісаць" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Запісаць _некалькі копій" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Ці трэба запісаць вылучаныя файлы на некалькіх носьбітах?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Памер даных надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй " "празмернага запісу." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запісаць некалькі дыскаў" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Запісаць вылучаныя файлы на некалькіх носьбітах" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Выберыце іншы CD- ці DVD-дыск або ўстаўце новы." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Звесткі аб аўдыятрэках (выканаўца, назва і г.д.) не будуць запісаны на дыску." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Гэтая магчымасць не падтрымліваецца дзейным механізмам запісу дыскаў." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Дадайце файлаў." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Няма файлаў для запісу на дыск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Дадайце песень." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Няма песень для запісу на дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Дадайце відэафайлаў." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Няма відэафайлаў для запісу на дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Дыск для капіравання не ўстаўлены ў прывод." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Выберыце дыскавы вобраз." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Дыскавы вобраз не выбраны." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Выберыце іншы дыскавы вобраз." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Гэта не дыскавы вобраз або cue-файл." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Устаўце дыск, не абаронены ад капіравання." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не ўсе патрэбныя праграмы і бібліятэкі ўсталяваны ў сістэме." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Замяніце гэты дыск тым, які падтрымліваецца сістэмай (CD ці DVD)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Запісаць даныя за межамі ўсталяванай вытворцам нормы?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Памер даных надта вялікі для гэтага дыска. Трэба выдаліць некаторыя файлы з " "праекта.\n" "Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, " "якія не ўдаецца карэктна апазнаць.\n" "Увага: гэтая опцыя можа прывесці да няўдачы запісу дыска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Празмерны запіс" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Запісаць даных больш за апазнаную норму" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Прывод з арыгінальным дыскам будзе выкарыстаны для запісу яго копіі." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Пасля капіравання гэтага дыска спатрэбіцца новы запісвальны дыск для копіі." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Настройка запісу вобразу" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Выбар дыска для запісу" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Настройка запісу на дыску" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Опцыі відэа" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Ці трэба стварыць дыск са змесцівам вобразу або дыск, які змяшчае сам " "дыскавы вобраз як файл?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Вылучаны адзіны файл \"%s\", які з'яўляецца дыскавым вобразам і змесціва " "якога можа быць запісана на дыску." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Запісаць _як файл" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_Запісаць змесціва..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Выбар дыскавага вобразу для запісу" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Капіраванне CD/DVD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Выбар дыска для капіравання" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Самастойна ўсталюйце наступныя кампаненты і паўтарыце спробу:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Невядомая песня" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "(выканаўца: %s)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Інфармацыя аб песні" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Не ўдалося прачытаць \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Вобраз SVCD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Вобраз VCD-дыска" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Вобраз DVD-відэадыска" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Новы дыск у прыводзе, які змяшчае арыгінальны дыск" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: не стае вольнай прасторы" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s вольнай прасторы" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s вольна" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выбраць гэта месца?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файлавая сістэма гэтага дыскавага тома не падтрымлівае вялікіх файлаў (памер " "больш 2 Гбайт).\n" "Гэта можа стварыць пэўныя праблемы пры запісу DVD-дыскаў ці вялікіх дыскавых " "вобразаў." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Не ўдалося апазнаць скорасці" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Максімальная скорасць" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Скорасць запісу" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Сімуляваць працэс перад запісам" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner выканае сімуляцыю запісу і, калі тая будзе паспяховай, праз 10 секунд " "запусціць запіс дыска" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "_Ужыць burnproof (гэта змяншае магчымасць няўдачы)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Запісаць дыскавы вобраз, не захоўваючы яго на цвёрдым дыску" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" "Пакінуць дыскавую сесію _адкрытай, каб пазней можна было дадаць яшчэ файлаў" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Дазволіць пазней дадаваць файлы да наяўных" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опцыі" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Месца для _часовых файлаў" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Вызначыце каталог для часовых файлаў" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Часовыя файлы" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Схаваны файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Нечытальны файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Зламаная сімвальная спасылка" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рэкурсіўная сімвальная спасылка" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Тып дыскавага вобразу:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Аўтаматычна вызначаны" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Уласцівасці %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце пакінуць гэта пашырэнне ў назве дыскавага вобразу?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Калі вы пакінеце яго, некаторыя праграмы не змогуць апазнаць тып гэтага " "файла." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Пакінуць гэта пашырэнне" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Змяніць пашырэнне" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Настройка опцый запісу" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Агульны час: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Сярэдняя скорасць прывода:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Прыблізны час да заканчэння: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i Мбайт з %i Мбайт" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Прыблізная скорасць прывода:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": загрузка" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": невядомы тып дыскавага вобразу" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Пстрыкніце, каб _выбраць дыскавы вобраз" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Выбар дыскавага вобразу" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Дыскавыя вобразы" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Тып дыскавага вобразу:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Падлічаны памер: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Ці вы хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Элемент, укладзены ў гэты каталог, будзе мець сем бацькоўскіх каталогаў.\n" "Burner умее ствараць дыскавыя вобразы з такой файлавай іерархіяй і запісаць " "іх, але такія дыскі могуць аказацца нечытальнымі ў некаторых аперацыйных " "сістэмах.\n" "Заўвага: такая файлавая іерархія падтрымліваецца сістэмай Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Ніколі не дадаваць такіх файлаў" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Заўсёды дадаваць такія файлы" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ці вы сапраўды хочаце дадаць \"%s\" да вылучанага і ўжыць трэцюю версію " "стандарта ISO9960 для яго падтрымкі?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Памер файла больш 2 Гбайт. Першая і другая версіі стандарта ISO9960 " "(найбольш распаўсюджаныя) не падтрымліваюць такіх файлаў.\n" "Рэкамендавана выкарыстоўваць трэцюю версію стандарта ISO9960, якая " "падтрымліваецца большасцю аперацыйных сістэм, у тым ліку Linux і ўсімі " "выданнямі Windows™.\n" "Тым не менш, MacOS X не ўмее чытаць дыскавыя вобразы, створаныя ў " "адпаведнасці з трэцяй версіяй стандарта ISO9960." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Ці трэба пераназваць файлы для поўнай сумяшчальнасці з Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Гэтыя назвы трэба змяніць, абрэзаўшы даўжыню да 64 знакаў." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Выключыць поўную сумяшчальнасць з Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Пераназваць для поўнай сумяшальнасці з Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Падлік памеру" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Пачакайце заканчэння падліку памеру." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Для заканчэння гэтай працэдуры трэба прааналізаваць усе файлы праекта." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Паўтарыць праверку" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Не ўдалося праверыць цэласць файла." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Узнікла невядомая памылка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Праверка цэласці паспяхова выканана." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "На дыску няма пашкоджаных файлаў" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Наступныя файлы аказаліся пашкоджанымі:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Пашкоджаныя файлы" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Сцягванне MD5-файла" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Адрас \"%s\" не з'яўляецца прыдатным URI-адрасам" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5-файл не пададзены." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "_Выкарыстаць MD5-файл для праверкі дыска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Выкарыстаць вонкавы MD5-файл, які змяшчае праверачную суму дыска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Адкрыць MD5-файл" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Праверыць" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Праверка дыска" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Не ўдалося выканаць дзеянне." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дыск не падтрымліваецца" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Дыск у прыводзе адсутнічае" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Выберыце дыск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Прагрэс" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(загрузка...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Дыскавы файл" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" msgstr[1] "%d элементы" msgstr[2] "%d элементаў" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Новая папка %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Аналіз файлаў" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" з'яўляецца рэкурсіўнай сімвальнай спасылкай." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Апазнанне фармату вобразу і яго памеру" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Не ўдалося апазнаць фармат дыскавага вобразу" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Вызначыце яго ўласнаручна" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" быў выдалены з файлавай сістэмы." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Нельга дадаваць каталогі да аўдыя- і відэадыскаў" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Нельга дадаваць спісы прайгравання да аўдыя- і відэадыскаў" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" не прыдатна для аўдыя- і відэаносьбітаў" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Аналіз відэафайлаў" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Фармат відэа:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Паўночнай Амерыцы" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Фармат, найбольш шырока распаўсюджаны ў Еўропе" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Арыгінальны фармат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Прапорцыі:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Тып VCD-дыска:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Стварыць SVCD-дыск" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Стварыць VCD-дыск" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Не ўдалося стварыць каталог (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Падлік памеру" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Запіс" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Ачыстка" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Генерацыя праверачнай сумы" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Капіраванне файла" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Аналіз гукавых файлаў" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Перакадаванне песні" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Падрыхтоўка да запісу" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Запіс пачатковых даных" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Запіс інфармацыі CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Фіналізацыя" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Запіс канцавых даных" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Пачатак запісу" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Паспяховае заканчэнне" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Выманне носьбіта" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Паказваць адладачныя паведамленні бібліятэкі запісу Burner на стандартным " "выхадзе" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Бібліятэка запісу носьбітаў Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі запісу носьбітаў Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Плугін \"%s\" працаваў некарэктна" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "На дыску не стае вольнай прасторы (даступна %s, патрэбна %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файлавая сістэма, выбраная для часовага дыскавага вобразу, не падтрымлівае " "файлы больш 2 Гбайт" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "У месцы, выбраным для часовага дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы " "(патрэбна %ld Мбайт)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Не ўдалося апазнаць памер дыскавага тома" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Для выніковага дыскавага вобразу не вызначана сцежка" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файл не належыць мясцовай файлавай сістэме" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Каталог VIDEO_TS адсутнічае альбо хібны" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\" па гэтай сцежцы" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Не ўдалося адшукаць плугін GStreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версія \"%s\" надта старая" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" з'яўляецца сімвальнай спасылкай на іншую праграму" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Працэс \"%s\" скончыўся, вярнуўшы код памылкі (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Дыскавы вобраз" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD-прывод без назвы" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Паказваць адладачныя паведамленні медыябібліятэкі Burner на стандартным " "выхадзе" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Бібліятэка аптычных носьбітаў Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі аптычных носьбітаў Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Двухслойны DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Двухслойны DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Двухслойны DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Запісвальны Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Перазапісвальны Blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Пусты %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Аўдыядыск %s з данымі ў %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аўдыядыск %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s з данымі ў %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s у %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: пуста" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Пошук наяўных дыскаў" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Няма наяўных дыскаў" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s г., %s хв., %s с." #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s г., %s хв." #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s г." #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s хв." #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s хв." #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Не ўдалося апазнаць пункт мацавання дыска" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Чысты дыск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Аўдыядыск з данымі (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аўдыядыск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Дыск з данымі (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Гэты файл не з'яўляецца дыскавым ISO-вобразам" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Несупадзенне памеру" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Несупадзенне тыпу" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Хібны аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адрас па-за дыяпазонам" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Хібны адрас" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Хібны загад" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Хібны параметр загаду" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Хібная графа загаду" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Тэрмін чакання прывода вычарпаны" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключ не ўсталяваны" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Хібны рэжым трэкаў" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Схаваць змены" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Паказаць змены" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Гэты файл не з'яўляецца спісам прайгравання" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Выявы" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Колер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Суцэльны колер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Гарызантальны градыент" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертыкальны градыент" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Выява" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Сцежка выявы:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Выбраць выяву" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Від выявы:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Закафляваны" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Маштабаваны" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Уласцівасці фону" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Надрукаваць" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Уласцівасці фону" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Уласцівасці фону" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Да правага краю" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Да левага краю" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Падкрэсленне" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Курсіўны шрыфт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Тоўсты шрыфт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Гарнітура і памер шрыфту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Колер _тэксту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Колер тэксту" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Рэдактар вокладак" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Вызначыць у_ласцівасці фону" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "РУБ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНЯЯ ВОКЛАДКА" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПЯРЭДНЯЯ ВОКЛАДКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Не ўдалося апрацаваць \"%s\" з дапамогай GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць элемент %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Паказваць адладачныя паведамленні бібліятэкі дадатковых прылад Burner на " "стандартным выхадзе" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Бібліятэка дадатковых прылад Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Паказаць опцыі бібліятэкі дадатковых прылад Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Выбар колеру" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Стварэнне CD/DVD-дыскаў" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Стварэнне CD- і DVD-дыскаў" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Значок носьбіта" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файлы выяў" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка новага CD/DVD-дыска" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Назва дыска:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Перацягніце або скапіруйце ніжэй файлы, якія трэба запісаць на дыску" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Запісаць на дыску" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Запісаць змесціва на CD- ці DVD-дыску" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Скапіраваць дыск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Запісаць на дыску..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Запісаць дыскавы вобраз на CD- ці DVD-дыску" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Скапіраваць дыск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Стварыць копію гэтага CD- ці DVD-дыска" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Ачысціць дыск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Ачысціць гэты CD- ці DVD-дыск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Праверыць дыск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Праверыць цэласць даных на гэтым CD- ці DVD-дыску" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Не ўдалося запісаць даныя (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Генерацыя .cue-файлаў для гуку" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Капіраванне аўдыятрэка" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Капіраванне трэка з данымі" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Аналіз трэка %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Вы не маеце дазволу на выкарыстанне гэтага прывода" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Пераўтварэнне toc-файла" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Капіраванне, запіс і ачыстка CD-дыскаў" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Уключыць сцяжок \"--driver generic-mmc-raw\" (гл. даведнік cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Не ўдалося імпартаваць апошнюю дыскавую сесію" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы вобраз" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Гэтая версія \"genisoimage\" не падтрымліваецца" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Некаторыя файлы маюць хібныя назвы" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Невядомае кадаванне знакаў" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Вольная прастора прыстасавання вычарпана" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў з вылучаных файлаў" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "У месцы, выбраным для дыскавага вобразу, не стае вольнай прасторы" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Капіраванне любога дыска ў дыскавы вобраз" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Падчас запісу дыска ўзнікла памылка" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Сістэма надта марудна працуе, каб змагчы запісаць дыск з такой скорасцю. " "Паспрабуйце зменшыць скорасць." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Запіс трэка %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Фарматаванне дыска" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Запіс cue-табліцы" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Перад запісам трэба перазагрузіць дыск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD- і DVD-дыскаў" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, % (гл. даведнік wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Капіраванне аўдыятрэка %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Падрыхтоўка да капіравання аўдыядыска" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Капіраванне аўдыятрэкаў разам з адпаведнай інфармацыяй" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Запіс, ачыстка і фарматаванне CD-, DVD- і BD-дыскаў" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Уключыць сцяжок \"-immed\" (гл. даведнік cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Мінімальны ўзровень запоўненасці буфера прывода, %% (гл. даведнік cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Сістэма запісу дыскаў cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Гэта версія \"mkisofs\" не падтрымліваецца" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Генерацыя праверачнай сумы для дыскавых вобразаў" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На дыску не знойдзена праверачная сума" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Праверка цэласці файла" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Некаторыя файлы на дыску могуць быць пашкоджаны" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Праверачныя сумы файлаў" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Праверка цэласці файлаў на дыску" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Хэш-алгарытм:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Генерацыя праверачнай сумы дыскавага вобразу" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Праверачныя сумы дыскавага вобразу" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Праверка цэласці даных на дыску пасля запісу" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Стварэнне структуры файла" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для DVD-відэадыскаў" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Падчас атрымання ключа шыфравання ўзнікла памылка. Гэту праблему можна " "вырашыць некалькімі спосабамі: або наставіць правільны рэгіянальны DVD-код " "для CD/DVD-прайгравальніка з дапамогай загаду \"regionset %s\", або выканаць " "\"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Атрыманне DVD-ключоў" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Не ўдалося адкрыць DVD-відэадыск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Памылка падчас чытання DVD-відэадыска (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Капіраванне DVD-відэадыска" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" "Капіраванне DVD-відэадыска, зашыфраванага з дапамогай механізму CSS, у " "дыскавы вобраз" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Ачыстка і фарматаванне перазапісвальных DVD- і BD-дыскаў" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Запіс і ачыстка DVD- і BD-дыскаў" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Дазволіць DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Сістэма запісу дыскаў growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць трэк libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Не ўдалося апазнаць адрас прывода" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Запіс трэка %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Сістэма запісу дыскаў libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць дыскавы том" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць опцыі чытання" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Не ўдалося адшукаць бацькоўскі каталог у іерархіі для сцежкі \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас стварэння каталога \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання змесціва да " "каталога \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Бібліятэка libisofs паведаміла пра памылку падчас дадання файла ў сцежцы \"%s" "\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Капіраванне файла праверачнай сумы" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Капіраванне файлаў на гэты камп'ютар" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Сцягванне файлаў" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Запіс файлаў, якія захоўваюцца на аддаленым камп'ютары" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Немагчыма атрымаць сцежку мясцовага файла" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Запіс файлаў, скапіраваных у \"Папку новага CD/DVD-дыска\" ў Наўтылусе" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Не ўдалося злучыць плугіны ў адзіны канвеер" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нармалізацыя трэкаў" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нармалізацыя" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Узгадненне ўзроўняў гучнасці ўсіх трэкаў" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Памылка падчас дапаўнення памеру файла (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Памылка падчас атрымання звестак аб працягласці" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Аналіз \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Перакадаванне \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Пераўтварэнне любой песні ў фармат для CD-аўдыядыскаў" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Пераўтварэнне відэафайла ў MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Пераўтварэнне любога відэафайла ў фармат для DVD-відэадыскаў" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Стварэнне дыскавых вобразаў для SVCD-дыскаў" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Відэапраект" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Стварыць звычайны CD/DVD-дыск з данымі" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Стварыць CD/DVD-дыск, які змяшчае розныя даныя і які можна прачытаць толькі " "на камп'ютары" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Праект з данымі" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Запісаць дыскавы вобраз" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Запісаць CD/DVD-вобраз на дыску" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Пра_ект" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Від" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Пры_лады" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Плу_гіны" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Выбар плугінаў Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Вы_няць дыск" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Выняць дыск з прывода" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Ачысціць дыск..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Ачысціць дыск" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Праверыць _цэласць..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Праверыць цэласць даных на дыску" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Выйсці з Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Паказаць даведку" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Аб праграме" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Запіс дыскаў" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Дадайце файлы ў праект." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Праект пусты" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго " "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх " "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам " "з Burner. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага " "апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Зручная праграма для запісу CD/DVD-дыскаў у асяроддзі GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Хатняя старонка Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Мікалай Цэхан \n" "Ihar Hrachyshka \n" "Launchpad Contributions:\n" " Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste\n" " Alexander Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Праект \"%s\" не існуе" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Нядаўнія праекты" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Паказаць праекты, якія былі нядаўна адкрыты" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Адкрыць вылучаныя файлы" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Рэдагаваць інфармацыю..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Рэдагаваць інфармацыю аб трэку (пачатак, канец, аўтар і інш.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Выдаліць вылучаныя файлы з праекта" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Уставіць файлы" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Дадаць файлы з буфера абмену" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Уставіць паўзу" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Дадаць 2-секундную паўзу пасля трэка" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Падзяліць аўдыясцежку..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Падзяліць вылучаны трэк" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Падзяліць" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Аўдыясцежка" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Працягласць" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Трэк будзе прадоўжаны ў канцы." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Трэк карацейшы за 6 секунд" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Праверце наяўнасць адпаведнага кодэка" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Ці трэба дадаць відэафайл \"%s\"?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Гэта відэафайл, але толькі яго гукавы складнік можа быць запісаны на гэтым " "дыску." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Адкінуць файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Дадаць файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Ці вы хочаце выканаць пошук аўдыяфайлаў у гэтым каталогу?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Шукаць у каталогу" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Ці вы хочаце стварыць СD-аўдыядыск з DTS-трэкамі?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Некаторыя з вылучаных песень прыдатныя для стварэння DTS-трэкаў.\n" "Гэты тып трэкаў CD-дыскаў забяспечвае вышэйшую якасць гуку, але не ўсе " "лічбавыя прайгравальнікі ўмеюць іх прайграваць.\n" "Увага: у выпадку вашай згоды для гэтых трэкаў не будзе ўжыта нармалізацыя." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Стварыць _звычайныя трэкі" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе песні як звычайныя трэкі" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Стварыць DTS-_трэкі" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Пстрыкніце, каб запісаць усе адпаведныя песні як DTS-трэкі" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Выберыце толькі адну песню." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Немагчыма за раз падзяліць некалькі песень" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Адкрыць азначаны праект" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ПРАЕКТ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Вызначыць прывод для запісу" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "СЦЕЖКА_ПРЫВОДА" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Стварыць вобраз замест запісу" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Адкрыць праект дыска з данымі разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным " "радку" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Скапіраваць дыск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "СЦЕЖКА ДА ПРЫВОДА" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Патрэбная вокладка" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "СЦЕЖКА ДА ВОКЛАДКІ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI-адрас вобразу для запісу (аўтаматычна вызначаецца)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "СЦЕЖКА ДА ВЫЯВЫ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Прымусіць Burner паказаць старонку выбару праекта" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для сцірання дыска" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Адкрыць дыялогавае акенца для праверкі дыска" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Запісаць змесціва URI-адрасу \"burn://\"" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Адразу пачаць запіс дыска." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не злучацца з ужо запушчанай копіяй праграмы" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Запісаць азначаны праект і выдаліць яго.\n" "Гэтая опцыя карысная найперш для інтэграцыі з іншымі праграмамі." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "СЦЕЖКА" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID-ідэнтыфікатар бацькоўскага акна" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Прывод \"%s\" не ўмее запісваць дыскі." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Хібная опцыя загаднага радка." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Пададзеныя несумяшчальныя опцыі загаднага радка." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Можна падаць толькі адну опцыю" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Пераназваць..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Пераназваць вылучаны файл" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Новая папка" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Не ўдалося імпартаваць гэту дыскавую сесію." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Змест праекта змяняўся ад моманту апошняга захавання." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Адкінуць змены ў мадыфікаваным праекце?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Адкінуць" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Адкінуць змены ў мадыфікаваным праекце" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Працягнуць працаваць з мадыфікаваным праектам" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Вылучаны толькі адзін файл (\"%s\"), які з'яўляецца дыскавым вобразам і " "змесціва якога можна запісаць на дыску" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Запісаць як _файл" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Запісаць _як дыскавы вобраз" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Не ўдалося дадаць \"%s\" да вылучанага." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Гэта рэкурсіўная сімвальная спасылка" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "У азначаным месцы яго няма" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ці вы хочаце замяніць \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Файл з такой назвай ужо існуе ў гэтай папцы. Калі замяніць яго, змесціва " "гэтага файла на будучым дыску будзе перапісана." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Пакінуць усё" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "Па_кінуць" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "За_мяніць усё" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Iмпартаваць %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "І_мпартаваць %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Iмпартаваць %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "І_мпартаваць" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Ці трэба імпартаваць дыскавую сесію з \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "У такім выпадку старыя файлы з папярэдніх дыскавых сесій будуць даступны " "пасля запісу дыска." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "І_мпартаваць дыскавую сесію" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Пстрыкніце, каб імпартаваць яе змесціва" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Пачакайце заканчэння загрузкі праекта." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Перапыніць загрузку" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Перапыніць загрузку праекта" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Пераназыванне файла" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Пераназваць" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Рэжым пераназывання" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Прастора" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць дыск з прывода \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць дыск" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Выманне дыска" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Аўдыяфайлы" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Фільмы" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ні адзін файл не адфільтраваны" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)" msgstr[1] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)" msgstr[2] "Схаваць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файл)" msgstr[1] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлы)" msgstr[2] "Паказаць спіс _адфільтраваных файлаў (%d файлаў)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Опцыі фільтру" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Выберыце файлы для аднаўлення і пстрыкніце ў кнопку \"Аднавіць\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Аднавіць вылучаныя файлы" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Опцыі..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Вызначыць опцыі фільтру для файлаў" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Адфільтроўваць _схаваныя файлы" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Замяняць сімвальныя спасылкі" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_Адфільтроўваць зламаныя сімвальныя спасылкі" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Папярэдні _агляд" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Прапаноўваць папярэдні агляд для відэа- і аўдыяфайлаў і выяў" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Паказаць _бакавую паліцу" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Паказваць бакавую паліцу для праекта" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Гарызантальнае размяшчэнне" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Ужыць гарызантальнае размяшчэнне" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертыкальнае размяшчэнне" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Ужыць вертыкальнае размяшчэнне" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Пстрыкніце, каб схаваць бакавую паліцу" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Пакінуць дзейныя значэнні>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Выдаліць цішыню" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Гэта інфармацыя будзе запісана на дыску з выкарыстаннем тэхналогіі CD-Text. " "Некаторыя аўдыяплэеры CD-дыскаў умеюць чытаць і паказваць такую інфармацыю." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Назвы песень" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Дадатковыя звесткі аб песні" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Выканаўца:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Кампазітар:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Працягласць паўзы:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Вызначае паўзу пасля трэка" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Інфармацыя аб песні" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пікселаў" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Няма папярэдняга агляду" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Памылка разбору спіса прайгравання \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песня" msgstr[1] "%d песні" msgstr[2] "%d песень" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Выбар спіса прайгравання" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Спісы прайгравання" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Колькасць песень" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Плугін" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Аўтарскія правы: %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Звесткі" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Настройка" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Уключыць" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "У_ключыць усё" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Выключыць усё" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Опцыі плугіна %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Плугіны Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Захаваць бягучы праект" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Захаваць _як..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Захаваць гэты праект у іншым месцы" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Дадаць файлы" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Дадаць файлы ў праект" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Выдаліць файлы" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Ачысціць праект" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Выдаліць усе файлы з праекта" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Запісаць..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Запісаць дыск" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Каб дадаць файлы ў праект, пстрыкніце ў кнопку \"Дадаць\" або перацягніце " "патрэбныя файлы ў гэты абшар" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Каб выдаліць файлы з праекта, пстрыкніце ў кнопку \"Выдаліць\" або націсніце " "клавішу \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Падлічаны памер праекта: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска нават з уключанай опцыяй " "празмернага запісу." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Памер праекта надта вялікі для гэтага дыска, з яго трэба выдаліць некаторыя " "файлы.\n" "Гэтая опцыя можа прыдацца для запісу на 90- ці 100-хвілінных CD-R(W) дысках, " "якія не ўдаецца карэктна апазнаць.\n" "Увага: гэтая опцыя можа прывесці да няўдачы запісу дыска." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Пачаць запіс змесціва вылучанага" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Дадайце песні ў праект." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце стварыць новы праект і ануляваць адкрыты?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты ўсіх змен." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ануляваць змены" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Ці вы хочаце ануляваць выбар файлаў або дадаць іх у новы праект?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Стварэнне новага пустога праекта прывядзе да страты выбару файлаў." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Ануляваць выбар файлаў" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Захаваць выбар файлаў" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Ануляваць праект" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Выбар файлаў" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць адкрыты праект?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ачыстка праекта прывядзе да выдалення ўсіх дададзеных файлаў і страты ўсяго " "напрацаванага. Пры гэтым файлы не будуць выдалены ў месцы іх арыгінальных " "копій, яны проста будуць выдалены са спіса." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (дыск з данымі)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (аўдыядыск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (відэадыск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Ваш праект не быў захаваны." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Захаваць змены ў адкрытым праекце перад закрыццём?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Калі не захаваць змены, яны будуць незваротна страчаны." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_крыць, не захоўваючы" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Захаваць праект" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Захаваць праект як аўдыяпраект Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Захаваць праект як просты тэкставы файл са спісам" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Захаваць праект як спіс прайгравання \"iriver\"" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Рэдактар вокладак" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Дызайн і друк вокладак для CD-дыскаў" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Новы праект" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Стварыць новы праект" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Ачысціць праект" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Выбраць новы праект" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Новы _аўдыяпраект" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Стварыць звычайны CD-аўдыядыск, прыдатны для прайгравання на камп'ютары і " "стэрэасістэме." #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Новы _праект з данымі" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Новы _відэапраект" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Стварыць DVD- ці SVCD-відэадыск, які можна прачытаць на ТВ-прыстаўцы" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Скапіраваць дыск..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Стварыць дакладную копію CD-аўдыядыска ці CD/DVD-дыска з данымі на цвёрдым " "дыску або іншым CD/DVD-носьбіце" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Запісаць дыскавы вобраз..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Адкрыць праект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "вылучаны %d файл (%s)" msgstr[1] "вылучана %d файлы (%s)" msgstr[2] "вылучана %d файлаў (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "падтрымліваецца %d файл (%s)" msgstr[1] "Падтрымліваюцца %d файлы (%s)" msgstr[2] "Падтрымліваюцца %d файлаў (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "можна дадаць %d вылучаны файл (%s)" msgstr[1] "можна дадаць %d вылучаныя файлы (%s)" msgstr[2] "можна дадаць %d вылучаных файлаў (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ні адзін файл немагчыма дадаць (вылучаны %i файл)" msgstr[1] "Ні адзін файл немагчыма дадаць (вылучана %i файлы)" msgstr[2] "Ні адзін файл немагчыма дадаць (вылучана %i файлаў)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ні адзін файл не падтрымліваецца (вылучаны %i файл)" msgstr[1] "Ні адзін файл не падтрымліваецца (вылучана %i файлы)" msgstr[2] "Ні адзін файл не падтрымліваецца (вылучана %i файлаў)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ні адзін файл не вылучаны" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Адкрыццё праекта" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Новы" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Агляд файлавай сістэмы" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Паказ спісаў прайгравання і іх зместу" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Выберыце іншую выяву." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Відэадыск (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Памылка падчас загрузкі праекта." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Не ўдалося адкрыць праект" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файл пусты" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Гэты файл не з'яўляецца праектам Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_Апошні незахаваны праект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Загрузіць апошні праект, які не быў запісаны на дыску або захаваны як файл" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Нядаўні праект адсутнічае" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Нядаўнія праекты:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Уставіць тэкст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Выдаліць тэкст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Замяніць тэкст" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Колькасць файлаў, якія адпавядаюць узору" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Уставіць нумар у пачатку" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Уставіць" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "у пачатку" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "у канцы" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Выдаліць кожнае супадзенне з" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "на" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Пераназваць у" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{нумар}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Няма файла" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Пачаць ці спыніць прайграванне" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Пачатак песні:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Канец песні:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Працягласць трэка:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Інфармацыя аб песні для трэка %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце падзяліць гэты трэк?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Калі падзяліць гэты трэк, памер новага трэка будзе меншым за 6 секунд, і " "таму яго памер будзе дапоўнены." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Падзяліць" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Трэк не быў падзелены." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не ўдалося апазнаць цішыню" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Падчас апазнання цішыні ўзнікла памылка." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Гэтае дзеянне выдаліць усе папярэднія вынікі." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце працягнуць аўтаматычнае дзяленне?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Не дзяліць" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ачысціць папярэдні агляд раздзелаў трэка?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Выдаліць усё" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Падзяліць трэк" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метад:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Метад падзелу трэка" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Самастойна падзяліць трэк" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Падзяліць трэк на кавалкі пэўнай даўжыні" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Падзяліць трэк на пэўную колькасць кавалкаў" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Падзяліць трэк на граніцах цішыні" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Адрэзаць" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Дадаць пункт падзелу" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Наразаць гэты трэк праз кожныя" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Падзяліць гэты трэк на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "кавалкаў" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Метад падзелу трэка" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Пачатак" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Канец" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Аб'яднаць" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Аб'яднаць вылучаны адраз з наступным вылучаным" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Выдаліць вылучаныя адрэзы" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Ачысціць папярэдні агляд для адрэзаў" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Спіс адрэзаў, якія будуць створаны:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Папярэдні агляд адрэзаў" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Гадзіны" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Хвіліны" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадры (1 секунда = 75 кадраў)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Адкрыць вылучанае відэа" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Рэдагаваць звесткі аб відэа (пачатак, канец, аўтар і інш.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Выдаліць вылучаныя відэафайлы з праекта?" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Ці вы хочаце выканаць пошук відэафайлаў у гэтым каталогу?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Шукаць у каталогу" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" не падыходзіць для відэапраекта, бо мае непрыдатны тып." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Дадавайце толькі відэафайлы" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Выканайце \"%s --help\", каб убачыць спіс усіх магчымых опцый\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Стварыць аўдыяпраект" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Стварыць відэапраект" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Сімуляцыя запісу дыскавага вобразу на DVD-дыску" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Зрабіць _больш копій" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Адкрыць азначаны спіс прайгравання як праект аўдыядыска" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "СПІС" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Адкрыць праект аўдыядыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным " #~ "радку" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Адкрыць праект відэадыска разам з URI-адрасамі, пададзенымі ў загадным " #~ "радку" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Опцыі фільтру" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — новы праект аўдыядыска" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — новы праект дыска з данымі" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — новы праект відэадыска" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — новы файл дыскавага вобразу" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — капіраванне дыска" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Аўдыяпраект" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Стварыць звычайны CD-аўдыядыск" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Стварыць DVD/SVCD-відэадыск" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Скапіраваць дыск" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Стварыць дакладную копію CD/DVD-дыска" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Стварэнне новага праекта:" kylin-burner-3.0.11/po/fa.po0000664000175000017500000047263714662120503014225 0ustar fengfeng# Persian translation for burner. # Copyright (C) 2011 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Arash Mousavi , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:44+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "برازرو" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "رونشت کننده و سوزاننده‌ی دیسک" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "ساخت و رونوشت از سی‌دی‌ها و دی‌وی‌دی‌ها" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "سوراننده‌ی دیسک برازرو" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "برازرو — پرونده تصویر جدید" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "پرونده پروژه برازرو" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "افزونه‌های ناتیلوس باید گزارشات اشکال‌زدایی را نمایش دهد" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "افزونه‌های ناتیلوس باید گزارشات اشکال‌زدایی را نمایش دهد. چناچه اینچنین است، " "مقدار باید بر روی true تنظیم شود." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "نوع مجموع مقابله‌ای (checksum) استفاده شده برای تصاویر" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "برای MD5 عدد 0، برای SHA1 عدد 1 و برای SHA256 عدد 2 را تنظیم کنید" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "نوع مجموع مقابله‌ای (Checksum) جهت استفاده برای پرونده‌ها" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "شاخه‌ای جهت استفاده برای پرونده‌های موقت" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "حاوی مسیری که برازرو از آن برای ذخیره کردن پرونده‌های موقت استفاده می‌کند است. " "اگر مقدار آن خالی باشد، مقدار پیش‌فرضی که برای glib در نظر گرفته شده است " "استفاده می‌شود." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "موتور سوزاندن موردعلاقه" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "حاوی موتور سوزاندن موردعلاقه و نصب شد. چناچه ممکن باشد از آن استفاده می‌شود." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "فهرست سفید افزونه‌های اضافی برای استفاده" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "حاوی فهرست افزونه‌های اضافی که برازرو توسط آنها دیسک‌ها را می‌سوزاند. اگر بر " "روی NULL تنظیم شود، برازرو همه آنها را بارگیری می‌کند." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "فعال‌سازی پرچم «immed-» با استفاده از cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "آخرین پوشه‌ی مرور شده هنگام گشتن برای تصاویر جهت سوزاندن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "حاوی میزان مطلق مسیر مرور شده قبلی برای سوزاندن تصاویر" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "فعال‌سازی پیش‌نمایش پرونده" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "برازرو باید پرونده‌های مخفی را فیلتر کند" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "برازرو باید پرونده‌های مخفی را فیلتر کند. اگر بر روی true تنظیم شود، برازرو " "پرونده‌های مخفی را فیلتر می‌کند." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "جای‌گزین کردن پیوندهای نمادین با هدف‌هایشان" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "برازرو باید پیوندهای نمادین را با هدف‌هایشان در پروژه جای‌گزین کند. اگر بر روی " "true تنظیم شود، برازرو پیوندهای نمادین رابا اهدافشان جای‌گزین می‌کند." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "برازرو باید پیوندهای نمادین خراب را فیلتر کند" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "برازرو باید پیوندهای نمادین خراب را فیلتر کند. اگر بر روی true تنظیم شود، " "پیوندهای نمادین خراب را فیلتر می‌کند." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "مقدار الویت افزونه" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "پرچم‌های سوزاندن جهت استفاده" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "سرعتی که باید استفاده شود" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "منو" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_لغو سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "سوراننده‌ی دیسک برازرو" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "خطا در هنگام خالی کردن." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "خالی کردن _دوباره" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "خطا ناشناس" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "خالی کردن دیسک موفقیت‌آمیز بود." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "دیسک آماده استفاده است." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_خالی کردن" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "خالی کردن _سریع" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "درحال خالی‌کردن دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "در حال سوزاندن سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "دیسک‌گردان مشغول است" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "مطمئن شوید که یک برنامه‌ی دیگر از آن استفاده نمی‌کند" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "قفل «%s» نمی‌تواند باز باشد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "هیچ سوزاننده‌ای مشخص نشده" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "هیچ دیسک‌گردان مرجعی مشخص نشده" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "فرآیند رونوشت در حال پیشرفت" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "دیسک‌گردان را نمی‌توان قفل کرد (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "دیسک‌گردان قابلیت بازنویسی ندارد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "یک فراروندِ جهت خالی کردن در حال اجرا است" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "دیسک‌گردان قابل سوزاندن نیست" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "یک فراروندِ سوزاندن در حال اجرا است" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "یک عملیات مجموع متقابل (checksumming) در حال اجرا است" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ادغام اطلاعات در این دیسک ممکن نیست" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "فضای کافی بر روی دیسک موجود نیست" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (برنامه)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (کتابخانه)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (افزونه‌ی GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "هیچ شیاری جهت سوزاندن وجود ندارد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "لطفا نرم‌افزارها و کتابخانه‌های مقابل را بطور دستی نصب کنید و مجددا تلاش کنید:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "تنها یک شیار را در هر لحظه می‌توان بررسی کرد" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "هیچ قالبی برای تصویر موقت پیدا نشد" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "یک خطای داخلی رخ داد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "اعلان برازرو" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (٪%Ii انجام شده)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "در حال ساختن تصویر" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "درحال سوزاندن دی‌وی‌دی" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "درحال رونشت از دی‌وی‌دی" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "درحال سوزاندن سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "درحال رونوشت از سی‌دی" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "درحال سوزاندن دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "درحال رونوشت از دیسک" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "در حال ساختن تصویر" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن دی‌وی‌دی ویدئویی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "درحال سوزاندن دی‌وی‌دی ویدئویی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن دی‌وی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "درحال سوزاندن دی‌وی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "شبیه‌سازی رونوشت از دی‌وی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "درحال سوزاندن تصویر بر روی دی‌وی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "درحال رونوشت از دی‌وی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن (اس)وی‌سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "درحال سوزاندن (اس)وی‌سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن سی‌دی صوتی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "سوزاندن سی‌دی صوتی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن سی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "درحال سوزاندن سی‌دی اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "شبیه‌سازی رونوشت از سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن تصویر بر روی سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "سوزاندن تصویر بر روی سی‌دی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن دیسک ویدئویی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "درحال سوزاندن دیسک ویدئویی" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن دیسک اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "درحال سوزاندن دیسک اطلاعات" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "شبیه‌سازی رونوشت از دیسک" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "درحال رونوشت از دیسک" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن تصویر بر روی دیسک" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "سوزاندن تصویر بر روی دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "لطفا دیسک را با یک دیسک با قابلیت بازنویسی و حاوی اطلاعات جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "لطفا دیسک را با یک دیسک حاوی اطلاعات جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "لطفا یک دیسک با قابلیت بازنویسی و حاوی اطلاعات را وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "لطفا یک دیسک حاوی اطلاعات را وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "لطفا دیسک را با یک سی‌دی با قابلیت بازنویسی، با حداقل فضای آزاد %Ii مگابایت " "جای‌گزنین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی قابل نوشتن تعویض کنید" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "لطفا یک سی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "لطفا یک سی‌دی قابل نوشتن وارد کنید" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "لطفا دیسک را با یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی " "جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "لطفا دیسک را با یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "لطفا یک دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای خالی وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "لطفا یک دی‌وی‌دی قابل نوشتن وارد کنید" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "لطفا دیسک را با یک سی‌دی و دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن و حداقل %Ii مگابایت فضای " "خالی جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی و دی‌وی‌دی با قابلیت نوشتن جای‌گزین کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل بازنویسی و حداقل فضای آزاد %Ii مگابایت وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل بازنویسی وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "یک تصویر از دیسک بر روی دیسک سخت شما ایجاد شده است.\n" "سوزاندن به محض ورود یک دیسک با قابلیت نوشتن شروع می‌شود." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "یک آزمایشِ صحت اطلاعات به محض ورود دیسک انجام خواهد شد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "لطفا دیسک را مجددا وارد سوزاننده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی کنید." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "دیسک‌گردان «%s» مشغول است." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "هیچ دیسکی درون «%s» وجود ندارد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "دیسک درون «%s» پشتیبانی نمی‌شود." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "دیسک درون «%s» قابل بازنویسی نیست." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "دیسک درون «%s» خالی است." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "دیسک درون «%s» قابل نوشتن نیست." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "فضای کافی بر روی دیسک درون «%s» وجود ندارد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "دیسک درون «%s» لازم است دوباره بار شود." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "لطفا دیسک را خارج و دوباره بار کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ممکن است بخواهید مقداری فضا در دیسک خالی و مجددا تلاش کنید" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_حفظ محل فعلی" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_تغییر محل" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "محل پرونده تصویر" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "محل پرونده‌های موقت" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_جایگزین کردن دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید دیسک فعلی را خالی کنید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "دیسک داخل دیسک‌گردان حاوی اطلاعات است." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_خالی‌کردن دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "پرونده‌هایی هستند که بر روی دیسک سوزانده شده‌اند. آیا مایلید آنها را وارد کنید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "آیا می‌خواهید در هر صورت ادامه دهید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_ادامه" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "آیا می‌خواهید دیسک را جایگزین و ادامه دهید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "دیسک فعلی وارد شده قابل خالی کردن نیست." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "آیا می‌خواهید با غیرفعال‌سازیِ کاملِ گزینه‌ی سازگاری با ویندوز ادامه دهید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_ادامه" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "شبیه‌سازی موفقیت‌آمیز بود" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "سوزاندن واقعی دیسک در 10 ثانیه انجام می‌گیرد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "هم‌اکنون _بسوزان" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ذخیره نشست فعلی" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "یک خطای ناشناس رخ داد." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "خطا در هنگام سوزاندن." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_ذخیره وقایع" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "دی‌وی‌دی ویدئو با موفقیت سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(اس)‌وی‌سی‌دی با موفقیت سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "سی‌دی صوتی با موفقیت سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "تصویر با موفقیت ساخته شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "دی‌وی‌دی با موفقیت رونوشت شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "سی‌دی با موفقیت رونوشت شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "تصویر دی‌وی‌دی با موفقیت ساخته شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "تصویر سی‌دی با موفقیت ساخته شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "تصویر با موفقیت در دی‌وی‌دی سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "تصویر با موفقیت در سی‌دی سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "دی‌وی‌دی اطلاعات با موفقیت سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "سی‌دی اطلاعات با موفقیت سوزانده شد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "رونوشت #%Ii با موفقیت سوزانده شده است." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "رونوشت دیگر به محض اینکه یک دیسک قابل نوشتن را وارد کنید شروع می‌شود. اگر " "نمی‌خواهید رونوشت دیگری تهیه کنید، دکمه «لغو» را فشار دهید." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_ساخت جلد" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "تعدادی پرونده برای سوزاندن باقی‌مانده است" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "تعداد بیشتری ویدئو برای سوزاندن باقی‌مانده است" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "تعداد بیشتری آهنگ برای سوزاندن باقی‌مانده است" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید خارج شوید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "قطع کردن این فرآیند ممکن است دیسک را غیرقابل استفاده کند." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_ادامه‌ی سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_لغو سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی قابل نوشتن را در صورتی که می‌خواهید پرونده تصویر " "بسازید، وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ساخت _تصویر" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "تهیه _تعدادی رونوشت" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "سوزندان _تعدادی رونوشت" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_سوزاندن تعدادی دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "سوزاندن پرونده‌های انتخاب شده در تعدادی رسانه" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "لطفا یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی دیگر انتخاب، یا یک مورد جدید وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "لطفا پرونده‌هایی اضافه کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "هیچ پرونده‌ای برای نوشتن در دیسک وجود ندارد" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "لطفا آهنگ‌هایی اضافه کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "هیچ آهنگی برای نوشتن درون دیسک وجود ندارد" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "لطفا ویدئوهایی اضافه کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "هیچ ویدئویی برای نوشتن در دیسک وجود ندارد" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "هیچ دیسک برای رونوشت وارد نشده." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "لطفا یک تصویر دیسک انتخاب کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "هیچ تصویر دیسک انتخاب شده‌ای وجود ندارد." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "لطفا یک تصویر دیگر انتخاب کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "این یک تصویر دیسک معتبر یا یک پرونده راهنما بنظر نمی‌رسد." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "لطفا یک دیسک که در برابر رونوشت محافظت نشده را وارد کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "تمام برنامه‌ها و کتابخانه‌های لازم نصب نشده‌اند." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "لطفا دیسک را با یک سی‌دی یا دی‌وی‌دی پشتیبانی شده تعویض کنید." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "آیا مایلید که بیش از گنجایش گزارش شده‌ی دیسک آن را بسوزانید؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "سوزاندن بیش از گنجایش گزارش شده دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "برپاسازی سوزاندن تصویر" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "یک دیسک برای نوشتن در آن انتخاب کنید" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "برپاسازی سوزاندن دیسک" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "سوزاندن به عنوان _پرونده" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "سوزندان _محتویات..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "یک تصویر دیسک برای نوشتن انتخاب کنید" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "رونوشت سی‌دی/‌دی‌وی‌دی" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "انتخاب دیسک برای رونشت" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "لطفا مورد مقابل را بصورت دستی نصب و مجددا تلاش کنید:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "آهنگ ناشناس" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "توسط %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "امکان خواندن «%s» وجود ندارد" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "تصویر SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "تصویر VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "تصویر دی‌وی‌دی ویدئویی" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "فضای کافی وجود ندارد: %s" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s فضای خالی" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s خالی" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید این مکان را انتخاب کنید؟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "شما اجازه‌ی لازم را برای نوشتن در این مکان را ندارید" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "سیستم‌پرونده بر روی این جلد از پرونده‌های بزرگ پشتیبانی نمی‌کند (حجم‌های بزرگ‌تر " "از ۲ گیگ).\n" "این ممکن است باعث بروز مشکلاتی در هنگام نوشتن دی‌وی‌دی یا تصاویر بزرگ شود." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%I.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%I.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%I.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%I.1f× (BD) %I.1f× (DVD) %I.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "دریافت سرعت‌ها غیرممکن است" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "حداکثر سرعت" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "سرعت سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_شبیه‌سازی قبل از سوزاندن" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "برازرو عملیات سوزاندن را شبیه‌سازی می‌کند، اگر موفقیت‌آمیز باشد، سوزندان حقیقی " "را پس از ۱۰ ثانیه انجام می‌دهد" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "سوزاندن مستقیم تصویر _بدون ذخیره کردن آن در دیسک" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_باز گذاشتن دیسک برای اضافه کردن پرونده‌ها در آینده" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "اجازه‌ی اینکه اطلاعات بیشتری بعدا به دیسک اضافه شود" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "مکان پرونده‌های _موقت" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "تنظیم شاخه‌ای که پرونده‌های موقت بر روی آن ذخیره می‌شود" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "پرونده‌های موقت" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "پرونده مخفی" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "پرونده غیرقابل خواندن" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "پیوند نمادین خراب" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "پیوند نمادین بازگشتی" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "نوع تصویر دیسک:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "تشخیص خودکار" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "تصویر ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "تصویر Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "تصویر Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "ترجیحات %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "آیا واقعا می‌خواهید از استفاده از افزونه‌ی فعلی برای نام تصویر دیسک ادامه دهید؟" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "اگر نگهداری ان را انتخاب کنید، برنامه ممکن است بدرستی قادر به شناسایی نوع " "پرونده نباشد." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "استفاده از افزونه _فعلی" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "تغییر _افزونه" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "پیکربندی گزینه‌های ضبط" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "زمان کل: %I02i:%I02i:%I02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "سرعت متوسط دیسک‌گردان:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "زمان باقی‌مانده‌ی تقریبی: %I02i:%I02i:%I02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%Ii مگابایت از %Ii مگابایت" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "سرعت تقریبی دیسک‌گردان:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: در حال بارگیری" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: نوع تصویر دیسک ناشناس" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "برای انتخاب یک _تصویر دیسک اینجا را کلیک کنید" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "انتخاب تصویر دیسک" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "پرونده‌های تصویر" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "نوع تصویر" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "اندازه تقریبی: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید «%s» را به موارد انتخاب شده اضافه کنید؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "فرزندان این شاخه شامل ۷ والد خواهند بود.\n" "برازرو می‌تواند تصویری از این نوع سلسله پرونده‌ها بسازد و آن را بسوزاند ولی " "دیسک ممکن است در همه سیستم‌عامل‌ها قابل خواندن نباشد.\n" "نکته: اینچنین سلسله پرونده‌ها در لینوکس قابل خواندن هستند." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_هیچ‌وقت این نوع پرونده را اضافه نکن" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "ه_میشه این نوع پرونده را اضافه کن" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "آیا نام پرونده‌ها برای سازگاری کامل با ویندوز تغییر پیدا کنند؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "آن نام‌ها باید تغییر کنند و به ۶۴ نویسه تقلیل پیدا کنند." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_غیرفعال کردن سازگاری کامل با ویندوز" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_تغییرنام جهت سازگاری کامل با ویندوز" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "تخمین اندازه" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "لطفا تا تخمین اندازه کامل شود منتظر بمانید." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "تحلیل تمام پرونده‌ها برای انجام کامل این عملیات لازم است." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "بررسی _دوباره" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "بررسی صحت پرونده‌های را نمی‌توان انجام داد." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "یک خطای ناشناس رُخ داد" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "بررسی صحت پرونده‌ها با موفقیت انجام شد." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "بنظر می‌رسد هیچ پرونده‌ی خرابی در دیسک نیست" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "بنظر می‌رسد پرونده‌های مقابل خراب باشند:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "پرونده‌های خراب" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "درحال بارگیری پرونده‌ی MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "آدرس «%s» یک آدرس معتبر نیست" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "هیچ پرونده‌ی MD5ای داده نشده بود." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "استفاده از پرونده‌ی MD5 برای _بررسی دیسک" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "استفاده از یک پرونده md5 که حاوی مجموع مقابله‌ای (checksum) دیسک است." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "بازکردن یک پرونده MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_بررسی" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "درحال بررسی دیسک" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "عملیات قابل اجرا نیست." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "دیسک پشتیبانی نمی‌شود" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "دیسک‌گردان خالی است" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "یک دیسک انتخاب کنید" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(درحال بار گذاری...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "خالی" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "پرونده دیسک" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%Id مورد" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "پوشه جدید" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "پوشه‌ی جدید %Ii" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "تحلیل پرونده‌ها" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "پیوند «%s» یک پیوند نمادین بازگشتی است." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» پیدا نشد." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "درحال دریافت اندازه و قالب تصویر" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "قالب تصویر دیسک قابل شناسایی نبود" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "لطفا به صورت دستی تنظیم کنید" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "پرونده «%s» از این سیستم‌پرونده حذف شده است." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "شاخه‌ها نمی‌توانند به دیسک‌های ویدئویی یا صوتی اضافه شوند" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "فهرست‌های پخش نمی‌توانند به دیسک‌های ویدئویی و صوتی اضافه شوند" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "نام «%s» برای یک رسانه ویدئو یا صوت مناسب نیست" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "درحال تحلیل پرونده‌های ویدئویی" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "قالب ویدئو:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "قالبی که بیشتر در قاره آمریکای شمالی از آن استفاده شده است" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "قالبی که بیشتر در اروپا استفاده شده است" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_قالب محلی" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "نسبت عرض به ارتفاع:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "نوع وی‌سی‌دی:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "ساخت یک SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ساختن یک VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "شاخه قابل ساخت نیست (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "درحال دریافت اندازه" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "درحال نوشتن" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "درحال خالی کردن" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "درحال ساخت مجموع مقابله‌ای (checksum)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "درحال رونوشت پرونده" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "تحلیل پرونده‌های صوتی" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "درحال آماده شدن برای نوشتن" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "درحال نوشتن اطلاعات CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "درحال پایان بردن" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "درحال شروع برای ضبط" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "درحال بیرون دادن رسانه" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "نمایش گزارش رفع‌اشکال در stdout برای کتابخانه سوزاندن برازرو" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "کتابخانه‌ی سوزاندن رسانه برازرو" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "نمایش گزینه‌ها برای کتابخانه سوزاندن برازرو" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "افزونه «%s» به درستی رفتار نکرد" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "فضای کافی بر روی دیسک وجود ندارد (%s برای %s موجود است)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "اندازه جلد قابل دریافت نیست" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "هیچ مسیری برای خروجی تصویر مشخص نشده" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "یک خطا داخلی رخ داد (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "پرونده بصورت محلی ذخیره نشده است" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "شاخه‌ی VIDEO_TS وجود ندارد یا نامعتبر است" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "امکان پیدا کردن «%s» در مسیر نبود" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "افزونه GStreamer «%s» قابل یافت نبود" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "نسخه‌ی «%s» خیلی قدیمی است" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "پرونده تصویر" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "پرونده" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R دو لایه" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW دو لایه" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R دو لایه" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "دیسک بلو ری" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "دیسک بلو ری با قابلیت نوشتن" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "دیسک بلو ری با قابلیت نوشتن مجدد" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s خالی در %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: خالی" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "جستجو برای دیسک‌های موجود" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "هیچ دیسکی موجود نیست" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ساعت %s دقیقه %s ثانیه" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ساعت %s دقیقه" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ساعت" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s دقیقه" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s دقیقه" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "نقطه سوارکردن دیسک قابل دریافت نیست" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "دیسک خالی (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "دیسک صوتی و اطلاعاتی (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "دیسک صوتی (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "دیسک اطلاعاتی (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "این بنظر یک تصویر ISO معتبر به نظر نمی‌رسد" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "خطا نامشخص" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "عدم تطبیق اندازه" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "عدم تطبیق نوع" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "متغیر نادرست" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "آدرس خارج از محدوده" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ادرس نامعتبر" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "فرمان نامعتبر" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "پارامتر نامعتبر در فرمان" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "فیلد نامعتبر در فرمان" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "کلید ساخته نشده" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_مخفی‌کردن تغییرات" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_نمایش تغییرات" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "پرونده به‌نظر نمیرسد یک فهرست‌پخش باشد" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_رنگ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "رنگ یکدست" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "طیف افقی" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "طیف عمودی" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_عکس" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "مسیر عکس:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "یک عکس انتخاب کنید" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "سبک عکس:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "وسط چین" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "کاشی شده" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "مقیاس شد" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "ترجیحات پس‌زمینه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "ترجیحات _پس‌زمینه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "ترجیحات پس‌زمینه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "تراز به راست" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "وسط" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "تراز به چپ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "زیرخط دار" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "کج" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "پُر رنگ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "خانواده قلم و اندازه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_رنگ متن" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "رنگ متن" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "ویرایشگر جلد" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "تنظیم ترجیحات _پس‌زمینه" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "اطراف" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "جلد پشتی" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "جلد جلویی" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "تصویر قابل بارگیری نبود" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "امکان بکاربردن «%s» توسط GStreamer نبود." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "عنصر %s قابل ایجاد نبود" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "نمایش گزارش رفع‌اشکال در stdout برای کتابخانه سوزاندن برازرو" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "کتابخانه‌ی سوزاندن رسانه برازرو" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "نمایش گزینه‌ها برای کتابخانه سوزاندن برازرو" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "یک رنگ انتخاب کنید" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "سازنده سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "ساخت سی‌دی و دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "شمایل رسانه" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "پرونده‌های تصویر" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "پوشه‌ی سازنده‌ی سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "نام دیسک:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "پرونده‌ها را بکشید یا رونوشت کنید تا بر روی دیسک نوشته شوند" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "نوشتن بر روی دیسک" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "نوشتن محتویات بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "رونوشت کردن دیسک" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_نوشتن بر روی دیسک..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "نوشتن تصویر دیسک بر روی سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_رونشت کردن دیسک..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ساختن یک کپی از این سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_خالی کردن دیسک..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "خالی کردن این سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_بررسی کردن دیسک..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "بررسی صحت اطلاعات بر روی این سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "اطلاعات قابل خواندن نبود (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "اطلاعات قابل نوشتن نبودند (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ایجاد پرونده‌های cue از صوت" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "مجموعه سوزاننده‌ی cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "درحال رونوشت از شیار صوتی" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "درحال رونوشت شیار اطلاعاتی" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "درحال تحلیل شیار %I02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "درحال رونوشت از شیار صوتی %I02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "آماده‌سازی برای رونوشت از دیسک صوتی" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "پرونده «%s» قابل باز کردن نبود (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "درحال ساخت چیدمان پرونده" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "رونوشت پرونده‌ها به صورت محلی" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "بارگیر پرونده" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "تبدیل پرونده‌های ویدئویی به MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "پروژه _ویدئویی" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ساخت یک سی‌دی/دی‌وی‌دی اطلاعات" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "ساخت یک سی‌دی/دی‌وی‌دی حاوی هر نوع اطلاعاتی که فقط از طریق رایانه قابل خواندن " "باشد" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "پروژه _اطلاعات" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "سوزاندن _تصویر" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "سوزاندن یک تصویر سی‌دی/دی‌وی‌دی بر روی دیسک" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_پروژه" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_نما" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "ا_فزونه‌ها" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "انتخاب افزونه‌ها برای برازرو" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_بیرون دادن" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "بیرون دادن یک دیسک" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_خالی کردن..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "خالی کردن یک دیسک" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "خروج از برازرو" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "نمایش راهنما" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "درباره" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "سوراننده‌ی دیسک" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "پروژه خالی است" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "صفحه خانگی برازرو" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "آرش موسوی " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "پروژه‌ی «%s» وجود ندارد" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "پروژه‌های _اخیر" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "نمایش پروژه‌های باز شده اخیر" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "باز کردن پرونده‌ی انتخاب شده" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_ویرایش اطلاعات..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "چسباندن پرونده‌ها" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_وارد کردن یک مکث" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "اضافه کردن یک مکث ۲ ثانیه‌ای پس از شیار" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "شیار" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "هنرمند" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "طول" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_اضافه‌کردن پرونده" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "آیا می‌خواهید برای پرونده‌های صوتی درون شاخه جست‌وجو کنید؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "جست‌وجو _شاخه" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "باز کردن پروژه انتخاب شده" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "تنظیم دیسک‌گردان جهت استفاده برای سوزاندن" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ساخت یک پرونده ایمیج به جای سوزاندن" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "رونشت از یک دیسک" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "جلدی برای استفاده" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "آدرس پرونده ایمیج جهت سوزاندن (خودکار)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "مجبور کردن برازرو جهت نمایش صفحه‌ی انتخاب پروژه" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "بازکردن محاوره دیسک خام" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "بازکردن محاوره بررسی دیسک" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "سوزاندن محتویات burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "شروع فوری سوزاندن." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "شناسه‌ی XID پنجره والد" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "«%s» نوشته نمی‌شود." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "گزینه خط‌فرمان نادرست." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "از گزینه‌های خط‌فرمان ناقص استفاده شده است." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "تنها یک گزینه در هر لحظه می‌تواند معین گردد" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "تغییر _نام..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "تغییر نام پرونده انتخاب شده" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "پوشه _جدید" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ساخت یک پوشه خالی جدید" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "نمی‌توان نشست را وارد کرد." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ذخیره پروژه فعلی" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_نگه‌داشتن" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_جای‌گزینی" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "همیشه جای‌گزین شود" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "صادر کردن %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "صادر کردن %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "صادر کردن %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_صادر کردن" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_وارد کردن نشست" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_تغییر نام" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "فضا" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_بیرون دادن" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "بیرون دادن دیسک" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "پرونده‌های صوتی" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "فیلم‌ها" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "گزینه‌های صافی" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_بازآوری" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_گزینه‌ها..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_پیش‌نمایش" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "نمایش پیش‌نمایش ویدئو، صوت و عکس" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_نمایش قاب جانبی" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "چیدمان _افقی" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "تنظیم یک چیدمان افقی" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "چیدمان _عمودی" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "تنظیم یک چیدمان عمودی" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "برای بستن نوار جانبی کلیک کنید" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "این اطلاعات از طریق فناوری CD-Text بر روی دیسک نوشته خواهد شد. این اطلاعات " "می‌تواند توسط برخی از پخش‌کننده‌های صوتی خوانده و نمایش داده شود." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "عناوین آهنگ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "هنرمند:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "طول مکث:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "بدون پیش‌نمایش" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "خطا در تجزیه فهرست‌پخش «%s»" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%Id آهنگ" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "انتخاب فهرست پخش" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "فهرست‌های پخش" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "تعداد آهنگ‌ها" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "افزونه" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "فعال شد" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "حق رونوشت %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_راهنما" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_پیکربندی" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_فعال کردن" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_فعال کردن همه" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_غیرفعال کردن همه" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "گزینه‌های مربوط به افزونه %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "افزونه‌های برازرو" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ذخیره پروژه فعلی" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ذخیره _به نام..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ذخیره پروژه‌ی فعلی بر روی یک محل دیگر" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_اضافه‌کردن پرونده‌ها" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به پروژه" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_حذف پرونده‌ها" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_خالی کردن پروژه" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "حذف تمام پرونده‌ها از پروژه" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_سوزاندن..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "سوزاندن دیسک" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "انتخاب پرونده‌ها" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید پروژه فعلی را خالی کنید؟" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "خالی کردن پروژه تمام پرونده‌های اضافه شده تا الان را حذف می‌کند. تمام کارها از " "بین می‌رود. دقت کنید که پرونده‌ها از محل خودشان بر روی رایانه حذف نمی‌شوند، فقط " "دیگر در اینجا فهرست نمی‌شوند." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_اضافه کردن" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "برازرو — %s (دیسک اطلاعاتی)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "برازرو — %s (دیسک صوتی)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "برازرو — %s (دیسک ویدئویی)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "پروژه‌ی شما ذخیره نشده است." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ذخیره تغییراتِ پروژه فعلی قبل از بستن؟" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات به‌طور کامل از دست خواهند رفت." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_بستن بدون ذخیره کردن" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "ذخیره پروژه‌ی فعلی" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ذخیره پروژه به عنوان یک پروژه صوتی برازرو" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "ویرایشگر _جلد" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_پروژه جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ساخت یک پروژه جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_پروژه خالی" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "اجازه می‌دهد که یک پروژه جدید انتخاب کنید" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "پروژه _صوتی جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "پروژه _اطلاعات جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "پروژه _ویدئویی جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "رونوشت _دیسک..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_سوزاندن تصویر..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_باز کردن..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "باز کردن یک پروژه" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "تعداد %Id پرونده انتخاب شد (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "هیج پرونده‌ای انتخاب نشده" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "باز کردن پروژه" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "نمایش فهرست‌های پخش و محتویات آنها" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "لطفا یک تصویر دیگر انتخاب کنید." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "دیسک ویدئویی (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "خطا در هنگام بارگیری پروژه." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "پروژه قابل بازکردن نیست" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "پرونده خالی است" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "بنظر نمی‌رسد یک پروژه معتبر برازرو باشد" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "آخرین پروژه‌های _ذخیره نشده" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "بارکردن آخرین پروژه‌ای که ذخیره و سوزانده نشده است" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "هیچ پروژه‌ای اخیرا استفاده نشده" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "پروژه‌های اخیر:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "وارد کردن متن" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "پاک‌کردن متن" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "جانشینی متن" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "شماردهی پرونده‌ها بر اساس یک الگو" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "اضافه کردن دنباله اعداد در آغاز" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "وارد کردن" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "در زمان شروع" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "در زمان پایان" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "پاک‌کردن هر گونه رخ داد" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "با" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "تغییرنام به" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "بدون پرونده" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "شروع و پایان دادن پخش" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ابتدا آهنگ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "انتها آهنگ:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "طول شیار:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_حذف همه" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_شیوه:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "بخش" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "شروع" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "پایان" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_ادغام" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ثانیه" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "بازکردن ویدئو انتخاب شده" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ویرایش اطلاعات ویدئو (شروع، پایان، نویسنده، غیره)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "حذف ویدئوهای انتخاب شده از پروژه" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "آیا می‌خواهید به دنبال پرونده‌های ویدئویی در داخل این شاخه بگردید؟" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_جستجو شاخه" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "لطفا فقط پرونده‌های ویدئویی را اضافه کن" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "شبیه‌سازی سوزاندن تصویر بر روی دی‌وی‌دی" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "ساخت رونوشت‌های _بیشتر" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "باز کردن فهرست پخش انتخاب شده به عنوان یک پروژه صوتی" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "برازرو — پروژه جدید دیسک صوتی" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "برازرو — پروژه جدید دیسک اطلاعاتی" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "برازرو — پروژه دیسک ویدئویی جدید" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "برازرو — رونوشت از دیسک" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "پروژه _صوتی" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ساخت یک سی‌دی صوتی مرسوم" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ساخت یک دی‌وی‌دی یا اس‌وی‌سی‌دی" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_رونوشت از دیسک" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "ساخت رونوشتِ ۱:۱ از سی‌دی/دی‌وی‌دی" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "یک پروژه جدید بسازید:" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "مورد غیرقابل اجرا" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" kylin-burner-3.0.11/po/pa.po0000664000175000017500000067571214662120503014236 0ustar fengfeng# translation of burner.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 14:57-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਸੀਡੀ/ਡੀਵੀਡੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਇਹ ਜਿੰਨਾ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਸੌਖੇ " "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੁਝ ਵਿਲੱਖਣ ਲੱਛਣ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਸੌਖੀ ਤੇ ਤੁਰੰਤ " "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ।" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਡਾਟਾ ਤੇ ਆਡੀਓ ਸੀਡੀ/ਡੀਵੀਡੀ ਬਣਾਉ, ਕਾਪੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ CD-TEXT, ਮਲਟੀਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਤੇ " "ਜੋਲਿਟ ਇਕਸੈਟੈਂਸ਼ਨ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲੋਕਲ ਐਪਲੀਸ਼ੇਨ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਸਾਂਝੀ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ " "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਕੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਰਨਰ ਤੇ ਕਾਪੀਅਰ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "ਡਿਸਕ;ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਲਿਖੋ;ਬਰਨ;ਆਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਡਿਸਕ ਬਰਨਰ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੋ" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਫਾਇਲ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "ਕੀ ਨਟੀਲਸ ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡੀਬੱਗ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਹੋਵੋ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "ਕੀ ਨਟੀਲਸ ਐਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡੀਬੱਗ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਹੋਵੋ। ਮੁੱਲ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ checksum ਦੀ ਕਿਸਮ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 ਲਈ 0, SHA1 ਲਈ 1 ਅਤੇ SHA256 ਲਈ 2" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ checksum ਦੀ ਕਿਸਮ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਪਾਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਬਰਾਸੀਰੋ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸਟੋਰ ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਇਹ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ " "ਹੋਇਆ ਤਾਂ glib ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ 'ਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਲਿਖਣ ਇੰਜਣ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਲਿਖਣ ਇੰਜਣ ਸੂਟ ਦਾ ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਵਾਈਟ ਲਿਸਟ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਾਸੀਰੋ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ। ਜੇ ਨਲ (NULL) ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ " "ਬਰਾਸੀਰੋ ਸਭ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ਫਲੈਗ cdrecord ਨਾਲ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord ਨਾਲ \"-immed\" ਫਲੈਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ (ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ) ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੁਝ " "ਡਰਾਇਵਾਂ/ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਸਾਰਦਾ ਹੈ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "ਕੀ \"-use-the-force-luke=dao\" ਫਲੈਗ ਨੂੰ growisofs ਨਾਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs ਨਾਲ ਕੀ \"-use-the-force-luke=dao\" ਫਲੈਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਗਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ " "ਬਰਾਸੀਰੋ ਇਹ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇਗਾ; ਇਹ ਕੁਝ ਹੀ ਡਰਾਇਵਾਂ/ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ਫਲੈਗ cdrecord ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੈ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "\"-immed\" ਫਲੈਗ cdrecord ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੈ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "ਕੀ \"--driver generic-mmc-raw\" ਫਲੈਗ ਨੂੰ cdrdao ਨਾਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao ਨਾਲ \"--driver generic-mmc-raw\" ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਵਰਤਣੀ ਹੈ; " "ਇਹ ਕੁਝ ਡਰਾਇਵ/ਸੈਟਅੱਪ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਲਿਖਣ ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਅਸਲ ਪਾਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਵਾਸਤੇ ਆਖਰੀ ਵੇਖਿਆ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ ਯੋਗ ਹੈ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਝਲਕ ਵੇਖਣੀ ਹੈ। ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "ਸਿਮਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟਾਰਗੇਟ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦੇਵੇ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ " "ਕੀਤਾ ਬਰਾਸੀਰੋ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਨਿਕਾਰਾ ਸਿਮਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰ ਦੇਵੇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਨਿਕਾਰਾ ਸਿਮਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰ ਦੇਵੇ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਬਰਾਸੀਰੋ ਨਿਕਾਰਾ " "ਸਿਮਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਤਰਜੀਹ ਮੁੱਲ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਕਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੱਕੋ ਕੰਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਇਹ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ " "ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਵੱਧ ਹੈ। 0 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਮੂਲ ਤਰਜੀਹ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ " "ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਮੂਲ ਤਰਜੀਹ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ " "ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਰਨਿੰਗ ਫਲੈਗ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਰਨਿੰਗ ਫਲੈਗ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਪਰਸੰਗ ਆਦਿ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਪੀਡ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਰਨਿੰਗ ਫਲੈਗ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਪਰਸੰਗ ਆਦਿ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ(_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% ਮੁਕੰਮਲ, %s ਬਾਕੀ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% ਮੁਕੰਮਲ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਡਿਸਕ ਬਰਨਰ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ਮੁੜ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ਡਿਸਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ:" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ।" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ਤੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਦੇ ਉਲਟ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" ਅਣ-ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ਕੋਈ ਬਰਨਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਡਰਾਇਵ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "ਜਾਰੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਸਹੂਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਚੈਕ-ਸਮ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ਇਸ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਅਸੰਭਵ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ਲਾਇਬਰੇਰੀ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਟਰੈਕ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਕੋਈ ਕੋਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ਡਾਟਾ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ਡਾਟਾ DVD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ਡਾਟਾ DVD ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ਈਮੇਜ਼ DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ਡਾਟਾ DVD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "ਡਾਟਾ (S)VCD ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ਆਡੀਓ CD ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ਆਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ਡਾਟਾ CD ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ਡਾਟਾ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ CD ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ਈਮੇਜ਼ CD ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇਲ ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਨਾਲ ਬਦਲੋ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਪਾਓ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਨਾਲ ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਪਾਓ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ %i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਜਾਂ DVD ਨਾਲ ਬਦਲੋ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਜਾਂ DVD ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਜਾਂ DVD ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਜਾਂ DVD ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਜਦੋਂ ਵੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ਜਦੋਂ ਹੀ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਤਦੇ ਹੀ ਡਾਟਾ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "CD/DVD ਬਰਨਰ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਫੇਰ ਪਾਉ ਜੀ।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਡਿਸਕ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" ਵਿਚਲੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਰੱਖੋ(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਦਲੋ(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ਡਰਾਇਵ ਵਿਚਲੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਹੈ।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਦੇ ਯੋਗ " "ਹੋਵੋਗੇ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਦਿੱਖ ਹੋਣਗੀਆਂ (ਹਾਲਾਂ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹਨ)।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ਆਡੀਓ ਡਿਸਕਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਪੁਰਾਣੇ CD ਪਲੇਅਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣ ਅਤੇ CD-TEXT ਨਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ਇੱਕ CD ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ਆਡੀਓ ਡਿਸਕਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਪੁਰਾਣੇ CD ਪਲੇਅਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "\"%s\" ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਖੁਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਪਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋਜ਼-ਅਨੁਕੂਲ CD ਦੇ ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ਅਸਲੀ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ੧੦ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਲਿਖੋ(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ਆਡੀਓ CD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ CD ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ਡਾਟਾ DVD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ਡਾਟਾ CD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i ਕਾਪੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "ਹੋਰ ਕਾਪੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਪਾਉਂਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਲਿਖਣੀ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਰੱਦ ਕਰੋ\" ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "ਕਵਰ ਬਣਾਓ(_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ਬਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ਬਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ਬਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਗੀਤ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਿੱਚੇ ਰੋਕਣ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਖਤਰਾ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "ਲਿਖਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲਿਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਕ ਲਿਖਣਯੋਗ CD ਜਾਂ DVD ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "ਕਾਪੀ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ਕਈ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ਲਿਖੋ(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ਕਈ ਕਾਪੀਆਂ ਲਿਖੋ(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ਡਾਟਾ ਸਾਈਜ਼ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਵੱਧ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਵੱਧ ਲਿਖਣ (ਓਵਰਬਰਨ) ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ਕਈ ਡਿਸਕਾਂ ਲਿਖੋ(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਕਈ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਬਰਨ ਕਰੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਪਾਉ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ (ਕਲਾਕਾਰ, ਟਾਈਟਲ, ...) ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲੂ ਲਿਖਣ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "ਗੀਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਗੀਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਪਾਈ ਗਈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "ਹੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਵੈਧ cue ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਪਾਉ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਪੀ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਾ ਹੋਵੇ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ਸਭ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ CD ਜਾਂ DVD ਨਾਲ ਬਦਲੋ ਜੀ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਾਟਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹੀ ਪੈਣਗੀਆਂ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ੯੦ ਜਾਂ ੧੦੦ ਮਿੰਟ ਦੀ CD-R(W) ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ,ਜੋ ਕਿ " "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵਾਧੂ-ਲਿਖਣ (ਓਵਰਬਰਨ) ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ।\n" "ਨੋਟ: ਇਹ ਚੋਣ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ਓਵਰ-ਬਰਨ(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਕਪੈਸਟੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ਡਰਾਇਵ, ਜੋ ਕਿ ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "ਜਦੋਂ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰ ਲਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ।" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਸੈੱਟਅੱਪ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਚੁਣੋ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚੋਣਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ (\"%s\") ਹੈ। ਇਹ ਡਿਸਕ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ " "ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਜੋਂ ਲਿਖੋ(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਲਿਖੋ(_C)..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD ਕਾਪੀ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗੀਤ" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s ਵਲੋਂ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ਗੀਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਈਮੇਜ਼" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "ਬਰਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸਰੋਤ ਡਾਟਾ ਹੈ" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ਭੋਰਾ ਵੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ਖਾਲੀ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ (2GiB ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ)।\n" "ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ DVD ਜਾਂ ਵੱਡੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ।" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ਸਪੀਡ ਪਤਾ ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਸਪੀਡ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ਲਿਖਣ ਸਪੀਡ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਲਿਖਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਜੇ ਇਹ ਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਅਸਲ ਲਿਖਣਾ ੧੦ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ਬਰਨ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਰਤੋਂ (ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦੇ ਹਾਲਤ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ)(_p) " #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਸਿੱਧਾ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ਡਿਸਕ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਛੱਡੋ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ(_F)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸਟੋਰ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ਲੁਕਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਫਾਇਲ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "symbolic ਲਿੰਕ ਟੁੱਟੇ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਲਿੰਕ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਟਾਈਪ:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਨਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਖਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ।" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਬਦਲੋ(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਚੋਣ ਸੰਰਚਨਾ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ਕੁੱਲ ਟਾਈਮ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ਔਸਤ ਡਰਾਇਵ ਸਪੀਡ:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਟਾਈਮ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%2$i MiB ਵਿੱਚੋਂ %1$i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਡਰਾਇਵ ਸਪੀਡ:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਕਿਸਮ" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ(_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਟਾਈਪ:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸਾਈਜ਼: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚ \"%s\" ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀਆਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ੭ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।\n" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਇੰਝ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਤਾਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ ਤੇ ਲਿਖ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਡਿਸਕ ਸਭ ਓਪਰੇਟਿੰਗ " "ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਨੋਟ: ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਲੜੀ ਲੀਨਕਸ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਕਦੇ ਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚ \"%s\" ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ISO9660 ਸਟੈਂਡਰਡ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ੨ GiB ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ। ੨ GiB ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ISO9660 ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ " "ਪਹਿਲੇ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਵਰਜਨ (ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ISO9660 ਸਟੈਂਡਰਡ ਦਾ ਤੀਜਾ ਵਰਜਨ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ " "ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ (Windows™) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਜਨ ਹਨ।\n" "ਪਰ ਮੈਕ ਓਐਸ X ISO9660 ਸਟੈਂਡਰਡ ਦੇ ਵਰਜਨ ੩ ਨਾਲ ਬਣੇ ਈਮੇਜ਼ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਪੂਰੇ ਵਿੰਡੋਜ਼-ਅਨੁਕੂਲ ਲਈ ਬਦਲਣਾ ਹੈ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ਉਹ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ੬੪ ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "ਪੂਰੀ Win_dows ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "ਪੂਰੀ Windows ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਮਾਨ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਸਾਈਜ਼ ਬਾਰੇ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ਫੇਰ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਈਆਂ ਜਾਪਦੀਆਂ ਹਨ:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ URI ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "ਕੋਈ MD5 ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ _MD5 ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ਬਾਹਰੀ .md5 ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਕ ਲਈ ਚੈਕਸਮ ਸਟੋਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ਡਿਸਕ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਖਾਲੀ ਹੈ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "ਤਰੱਕੀ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਇਲ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "%i ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" ਲਗਾਤਾਰ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਹੈ।" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਅਤੇ ਸਾਈਜ਼ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "ਖੁਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੀ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਡੀਓ ਜਾਂ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਟ ਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਜਾਂ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂਚੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਭਾਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ਯੂਰਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ਨੇਟਿਵ ਫਾਰਮੈਟ(_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_੧੬:੯" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD ਟਾਈਪ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD ਬਣਾਓ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD ਬਣਾਓ" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ਗਾਣਾ ਟਰਾਂਸਕੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "ਲੀਡ-ਇਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "ਸਫ਼ਲ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਬਰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ stdout ਉੱਤੇ ਡੀਬੱਗ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਮੀਡਿਆ ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ-ਬਰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚੋਣਾਂ" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ (%2$s ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ %1$s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ ਹੈ, 2 GiB ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ " "ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ਟਿਕਾਣੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ " "ਨਹੀਂ ਹੈ (%ld MiB ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਪਾਥ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" ਸਿਮਲਿੰਕ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਗਲਤੀ ਕੋਡ (%i) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ CD/DVD ਡਰਾਇਵ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ stdout ਉੱਤੇ ਡੀਬੱਗ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਆਪਟੀਕਲ ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ-ਮੀਡਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚੋਣਾਂ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R ਡੁਅਲ ਲੇਅਰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW ਡੁਅਲ ਲੇਅਰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R ਡੁਅਲ ਲੇਅਰ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਖਾਲੀ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਡਾਟਾ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਆਡੀਓ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਡਾਟਾ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ਖਾਲੀ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ਡਿਸਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ਘੰ %s ਮਿੰਟ %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ਘੰ %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ਘੰ" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s ਮਿੰਟ" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s ਮਿੰਟ" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ISO ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ਟਾਈਮ ਮਿਲਦੀ ਨਹੀਂ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਖੇਤਰ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ਜੰਤਰ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "ਗਲਤ ਟਰੈਕ ਮੋਡ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਓਹਲੇ(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ਈਮੇਜ਼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "ਰੰਗ(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ਈਮੇਜ਼(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਮਾਰਗ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਸ਼ੈਲੀ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "ਸੈਂਟਰ ਰੱਖੋ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ਖੱਬੇ ਰੱਖੋ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ ਅਤੇ ਸਾਈਜ਼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "ਕਵਰ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਵਲੋਂ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ਐਲੀਮੈਂਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਸਹੂਲਤ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ stdout ਉੱਤੇ ਡੀਬੱਗ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਸਹੂਲਤ ਲਾਇਬਰੇਰੀ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਚੋਣਾਂ" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ਕਰੀਏਟਰ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਬਣਾਓ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਆਈਕਾਨ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD ਬਣਾਉਣ ਫੋਲਡਰ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ਡਿਸਕ ਨਾਂ:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ਇਸ CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ਇਹ CD ਜਾਂ DVD ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ਡਿਸਕ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ਇਸ CD ਜਾਂ DVD ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚੋ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਲਈ .cue ਫਾਇਲਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ।" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao ਬਰਨਿੰਗ ਸੂਟ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ਡਾਟਾ ਟਰੈਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ਟਰੈਕ %02i ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਡਰਾਇਵ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ਫਾਇਲ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕਰਦੀ, ਲਿਖਦੀ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ਫਲੈਗ ਚਾਲੂ (cdrdao ਮੇਨੂਅਲ ਵੇਖੋ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit ਬਰਨਿੰਗ ਸੂਟ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹਨ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤੋਂ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ਟਿਕਾਣੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ਕਿਸੇ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਇੰਨਾ ਹੌਲੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇਹ ਗਤੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਘੱਟ ਗਤੀ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ਟਰੈਕ %s ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue ਸ਼ੀਟ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਲਿਖਦੀ, ਖਾਲੀ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ਫਲੈਗ ਚਾਲੂ (wodim ਮੇਨੂਅਲ ਵੇਖੋ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "ਭਰਨ ਅਨੁਪਾਤ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਡਰਾਇਵ ਬਫ਼ਰ (% ਵਿੱਚ) (wodim ਮੇਨੂਅਲ ਵੇਖੋ)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ %02d ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ਆਡੀਓ CD ਤੋਂ ਟਰੈਕ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮੇਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD ਅਤੇ BD ਲਿਖਦੀ, ਖਾਲੀ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ਫਲੈਗ ਚਾਲੂ (cdrecord ਮੇਨੂਅਲ ਵੇਖੋ)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ਭਰਨ ਅਨੁਪਾਤ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਡਰਾਇਵ ਬਫ਼ਰ (%% ਵਿੱਚ) (cdrecord ਮੇਨੂਅਲ ਵੇਖੋ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools ਬਰਨਿੰਗ ਸੂਟ" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ checksum ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ checksum ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈਆਂ ਜਾਪਦੀਆਂ ਹਨ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ਫਾਇਲ checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੈਸ਼ਿੰਗ ਐਲੋਗਰਿਥਮ:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ਈਮੇਜ਼ checksum ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ਈਮੇਜ਼ checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇਸ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਚੈੱਕ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ਫਾਇਲ ਲੇਆਉਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਹੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ " "ਹੋ: ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ CD/DVD ਲਈ DVD ਖੇਤਰੀ ਕੋਡ ਨੂੰ \"regionset %s\" ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਾਂ " "DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ।" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD ਕੁੰਜੀਆਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD (%s) ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਦੀ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਿਡੀਓ DVD ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਅਤੇ BD ਖਾਲੀ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਲਿਖਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ਅਤੇ BD ਲਿਖਦੀ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs ਬਰਨਿੰਗ ਸੂਟ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libbrun ਟਰੈਕ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ਟਰੈਕ %02i ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia ਬਰਨਿੰਗ ਸੂਟ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ਰੀਡ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਪਾਥ ਲਈ ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੋਢੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs \"%s\" ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" (%x) ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ਨੇ \"%s\" ਪਾਥ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤਾ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਕਲੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡਰ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ਲਿਖਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲੀ ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੀ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਪਾਥ ਲੈਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿੱਚ \"CD/DVD ਬਣਾਉਣ ਫੋਲਡਰ\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪੈਡ ਲਿੰਕ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ਟਰੈਕਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕਸਾਰ ਸਾਊਂਡ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ਫਾਇਲ (%s) ਪੈਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਟਰਾਂਸਕੋਡ ਜਾਰੀ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਗੀਤ ਨੂੰ ਆਡੀਓ CD ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦਾ ਹੈ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲ MPEG2 ਲਈ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵਿਡੀਓ DVD ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦਾ ਹੈ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉ" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ਇੱਕ ਡਾਟਾ CD/DVD ਬਣਾਓ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "CD/DVD ਬਣਾਉ, ਜੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਡਾਟਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ(_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ(_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦ CD/DVD ਈਮੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "ਟੂਲ(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਡਾਟੇ ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਰਨਰ" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " "ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ " "ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ " "ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ " "ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "ਬਰਾਸੀਰੋ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ " "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, " "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ CD/DVD ਲਿਖਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਮੁੱਖ-ਪੇਜ਼" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੮-੦੯\n" "Punjabi Open Source Team\n" "http://www.satluj.com" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਪਰੋਜੈਕਟ(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੇਖੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ(_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ਟਰੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ (ਸ਼ੁਰੂ, ਅੰਤ, ਲੇਖਕ ਆਦਿ)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਤੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੇਪੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਦਿਓ(_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ਟਰੈਕ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ੨ ਸਕਿੰਟ ਵਿਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ(_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ਚੁਣੇ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ਟਰੈਕ" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ਲੰਬਾਈ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ਟਰੈਕ ੬ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਢੁੱਕਵਾਂ codec ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲ ਹੈ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਿਡੀਓ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਇਸ ਦਾ ਆਡੀਓ ਭਾਗ ਹੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦ ਕਰੋ(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ DTS ਟਰੈਕ ਨਾਲ ਆਡੀਓ CD ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਗਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ DTS ਟਰੈਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵੇਂ ਹਨ।\n" "ਆਡੀਓ CD ਟਰੈਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਖਾਸ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਪਲੇਅਰ ਉੱਤੇ " "ਚੱਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਨੋਟ: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਟਰੈਕ ਬਣਾਓ(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ਸਭ ਗੀਤਾਂ ਨੂੰ ਰੈਗੂਲਰ ਟਰੈਕਾਂ ਵਜੋਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_DTS ਟਰੈਕ ਬਣਾਓ" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "ਸਭ ਢੁੱਕਵੇਂ ਗੀਤਾਂ ਨੂੰ DTS ਟਰੈਕਾਂ ਵਜੋਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਗੀਤ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗੀਤਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਰਾਇਵ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ਡਰਾਇਵ ਪਾਥ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ URI ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਕੇ ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਵਰ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ URI (ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਪਾਥ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਨੂੰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਚੋਣ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ਚੈੱਕ ਡਿਸਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਲਿਖੋ" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ਤੁਰੰਤ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਮੌਕੇ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "ਦਿੱਤਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਹਟਾ ਦਿਓ।\n" "ਇਹ ਚੋਣ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਵਿੰਡੋ ਦਾ XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣ।" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਕੂਲ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ।" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਚੋਣ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_e)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੋਧਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੋਧਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੋਧੇ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ (\"%s\") ਹੈ। ਇਹ ਡਿਸਕ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ " "ਹੈ।" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ਡਾਟੇ ਵਜੋਂ ਲਿਖੋ(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਵਜੋਂ ਲਿਖੋ(_i)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਚੋਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ਇਹ ਲਗਾਤਾਰ ਸਿਮਲਿੰਕ ਹੈ" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ਇਹ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਕੇਵਲ ਡਿਸਕ " "ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਰੱਖੋ(_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ਰੱਖੋ(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਦਲੋ(_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਉਪਰੰਤ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਮੋਡ" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚੋਂ ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ਮੂਵੀ" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਓਹਲੇ (%d ਫਾਇਲ)(_f)" msgstr[1] "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਓਹਲੇ (%d ਫਾਇਲਾਂ)(_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ (%d ਫਾਇਲ)(_f)" msgstr[1] "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ (%d ਫਾਇਲਾਂ)(_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ \"ਰੀਸਟੋਰ\" ਬਟਨ ਦੱਬੋ" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ਰੀਸਟੋਰ(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ(_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਦਲੋ(_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ਟੁੱਟੇ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ(_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "ਝਲਕ(_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ਵਿਡੀਓ, ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਸਾਈਡ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਲੇਆਉਟ(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਲੇਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲੇਆਉਟ(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲੇਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਹੀ ਰੱਖੋ>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ਟੁਕੜੇ ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ CD-Text ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਆਡੀਓ CD ਪਲੇਅਰਾਂ " "ਵਲੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ਗੀਤ ਟਾਈਟਲ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "ਹੋਰ ਗੀਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਰ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਲੰਬਾਈ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ਪੌਜ਼ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਟਰੈਕ ਬਾਅਦ ਦੇਣਾ ਹੈ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ਗੀਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ਪਿਕਸਲ" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ \"%s\" ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ਗੀਤ" msgstr[1] "%d ਗੀਤ" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਚੁਣੋ" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ਗੀਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ਧੁਨ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "ਚਾਲੂ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ(_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ਸਭ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ਸਭ ਡਿ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ਖਾਲੀ ਪਰੋਜੈਕਟ(_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ਲਿਖੋ(_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖੋ" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "ਇਹ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ \"ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ\" ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇਹ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ " "ਸੁੱਟੋ।" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਫੇਰ \"ਹਟਾਓ\" ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ \"Delete\" " "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਾਈਜ਼: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਵੱਧ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਵੱਧ ਲਿਖਣ (ਓਵਰਬਰਨ) ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਲਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ੯੦ ਜਾਂ ੧੦੦ ਮਿੰਟ ਦੀ CD-R(W) ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ " "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਓਵਰਬਰਨ ਚੋਣ ਦੇਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n" "ਨੋਟ: ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦਾ ਖਦਸ਼ਾ ਹੈ।" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਲਿਖਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਗੀਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਖਾਲੀ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਣਡਿੱਠੀ(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਰੱਖੋ(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਅਣਡਿੱਠਾ(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਸਭ ਕੀਤਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ " "ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕੇਵਲ ਇੱਥੇ ਹੀ ਨਹੀਂ " "ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — %s (ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — %s (ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — %s (ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਾਲੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ:" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਬਰਾਸੀਰੋ ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ PLS ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ M3U ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ XSPF ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ iriver ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "ਕਵਰ ਐਡੀਟਰ(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD ਲਈ ਕਵਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ਖਾਲੀ ਪਰੋਜੈਕਟ(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੇਖਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "ਨਵਾਂ ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "ਆਮ ਆਡੀਓ CD ਬਣਾਉ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਅਤੇ ਸਟੀਰਿਓ ਉੱਤੇ ਚੱਲੇਗੀ।" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "ਇੱਕ ਵਿਡੀਓ DVD ਜਾਂ SVCD ਬਣਾਓ, ਜੋ ਕਿ TV ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੈ" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ਆਡੀਓ CD ਜਾਂ ਡਾਟਾ CD/DVD ਦੀ ੧:੧ ਕਾਪੀ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਹੋਰ CD/DVD ਉੱਤੇ ਬਣਾਉ।" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ(_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ (%s)" msgstr[1] "%d ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਸਹਾਇਕ ਹੈ (%s)" msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹਨ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (%s)" msgstr[1] "%d ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ (%i ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ)" msgstr[1] "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ (%i ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ (%i ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ)" msgstr[1] "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ (%i ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਝਲਕ" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਬਰਾਸੀਰੋ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰੋ, ਜੋ ਨਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸੰਭਾਲਿਆ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤਿਆ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਹੀਂ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਪਰੋਜੈਕਟ:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਟੈਕਸਟ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਗਿਣਤੀ ਕ੍ਰਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ਇਸ ਦੀ ਹਰੇਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹਟਾਓ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ਟਾਈਟਲ:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ਗੀਤ ਸ਼ੁਰੂ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "ਗੀਤ ਅੰਤ:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ਟਰੈਕ ਲੰਬਾਈ:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ਟਰੈਕ %02i ਲਈ ਗੀਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਟਰੈਕ ਵੰਡਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇਂ ਟਰੈਕ ਦਾ ਆਕਾਰ ੬ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "ਵੰਡੋ(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ਟਰੈਕ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ਕੋਈ ਚੁੱਪ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "ਚੁੱਪ ਖੋਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ਇਸ ਸਭ ਪਿਛਲੇ ਨਤੀਜੇ ਹਟਾਏਗਾ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਵੰਡ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "ਨਾ ਵੰਡੋ(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਦੀ ਝਲਕ ਲੈਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "ਢੰਗ(_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ਟਰੈਕ ਵੰਡਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਢੰਗ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ਟਰੈਕ ਖੁਦ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁੱਪ ਅੰਤਰ ਤੋਂ ਬਦਾਅ ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "ਟੁਕੜੇ(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "ਵੰਡਣ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਓ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ਇਹ ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ ਹਰੇਕ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ਇਹ ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ਭਾਗ ਢੰਗ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "ਅੰਤ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "ਮਿਲਾਨ(_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਭਾਗ ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉ।" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ਚੁਣੇ ਭਾਗ (ਟੁਕੜੇ) ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ਭਾਗ ਝਲਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਟੋਟਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "ਟੁਕੜੇ ਝਲਕ" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ਘੰਟੇ" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ਫਰੇਮ (੧ ਸਕਿੰਟ = ੭੫ ਫਰੇਮ)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "ਚੁਣੇ ਵਿਡੀਓ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ (ਸ਼ੁਰੂ, ਅੰਤ, ਲੇਖਕ ਆਦਿ)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਵਿਡੀਓ ਹਟਾਓ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ਲਈ ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "ਕੇਵਲ ਵਿਡੀਓ ਸਮੱਗਰੀ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹਟਾਓ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ \"%s --help\" ਚਲਾਓ।\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ DVD ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "ਹੋਰ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ URI ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤਾ URI ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — ਨਵਾਂ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ ਪਰੋਜੈਕਟ" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਪਰੋਜੈਕਟ" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — ਨਵਾਂ ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਪਰੋਜੈਕਟ" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — ਨਵੀਂ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ — ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ(_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਆਡੀਓ CD ਬਣਾਓ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਜਾਂ SVCD ਬਣਾਓ" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD ਹੀ ੧:੧ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੈਧ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ID ਦਿਓ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ਨਤੀਜੇ %i- %i (%i ਵਿਚੋਂ)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਤੀਜੇ" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਨਤੀਜੇ" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ(_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਿੱਚ(_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ(_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਵਿੱਚ(_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ' ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਲੱਭਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ 'ਚ ਹੀ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` ਲੋਕਲ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "by" #~ msgstr "ਵਲੋਂ" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "ਸਾਈਜ਼:\t %i × %i " #~ "ਪਿਕਸਲ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s ਵਲੋਂ" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #~ "%s ਬਾਰੇ" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਈ ਕੀਤੇ ਬਦਾਲਅ ਛੱਡਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD (%s) ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਡਿਸਕ ਕਾਪੀਅਰ" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਕਾਪੀ" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਕਾਪੀਕਰਤਾ" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "ਇਹ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ, ਬੱਸ ਇੱਥੇ ਹੀ ਵੇਖਾਈ " #~ "ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੀਆਂ।" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~| msgid "Converting toc file" #~ msgid "Converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "toc ਫਾਇਲਾਂ .cue ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - DVD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - DVD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "DVD ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਇੱਕ DVD ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਇੱਕ DVD ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਇੱਕ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - CD ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - CD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - DVD ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - DVD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - CD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਸੀਡੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਸੀਡੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ - ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (%i%% ਮੁਕੰਮਲ)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਲਾਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਟੂਕ ਹੈ (ਆਖਰੀ 10MiB) ਵਿੱਚੋਂ:\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਣਯੋਗ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਪਾਈ ਗਈ ਹੈ।" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਡਿਸਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਬਿਨਾਂ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD ਕਾਪੀ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਜਾਂ ਡਿਸਕ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਬਾਅਦ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_W)..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ(_B)..." #~| msgid "_Blank" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_B)..." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ ਹੈ।" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ ਹੈ।" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "ਬਾਹੀ ਝਲਕ ਯੋਗ" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਲਈ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਲਈ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "UI ਦਾ ਲੇਆਉਟ" #~| msgid "Save project as Burner audio project" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬਾਹੀ" #~| msgid "Force burner to display the project selection page" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬਾਹੀ" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੇਖਣ ਲਈ ਬਾਹੀ" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰੋ ਸੂਚਨਾ ਦੇਵੇ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਬਰਾਸੀਰ ਦੱਸੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਬਰਾਸੀਰੋ " #~ "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ਟਰੈਕ ਵੰਡੋ(_S)..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_e)..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "ਲਿਖੋ(_B)..." #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ \"ਸ਼ਾਮਲ\" ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ \"ਸ਼ਾਮਲ\" ਬਟਨ ਦੱਬੋ" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਾਹੀ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੋ" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਇਹ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "ਇਹ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ \"ਹਟਾਓ\" ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਤੋਂ \"ਹਟਾਓ\" ਚੁਣੋ" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ ਅਟੇ \"ਹਟਾਓ (Del) ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸਾਈਜ਼: %s" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ IRIVER ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ cdrdao ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਰੈਂਡਮ (readom)ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ wodim ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਲਿਖਣ ਲਈ cdrecord ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ DVD: libdvdcss ਵਰਜਨ 1.2.x ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "libdvdcss ਵਰਜਨ 1.2.x ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss ਨੂੰ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss ਤੁਹਾਨੂੰ css ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #~| msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format DVD+/-R(W) ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਦਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs DVD ਲਿਖਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn CD(RW), DVD+/-(RW) ਲਿਖਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)..." #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਬਣਾਉਣ ਲਈ dvdauthor ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "SVCD ਬਣਾਉਣ ਲਈ vcdimager ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "ਡਰਾਇਵ" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli ਮਿੰਟ" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "ਆਡੀਓ %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "ਡਾਟਾ %s" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_E)..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ %s" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_E)" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਟੀਰਿਓ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕੋਗੇ।" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ ਜੀ।" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(_R)" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "_Windows ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਧਾਓ" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ(_T):" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "ਬਰਾਸੀਰੋ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਦਿਓ (ਸਭ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ)" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc ਈਮੇਜ਼ (cdrdao)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸਾਈਜ਼: %s/%s" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "ਇਹ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿਓ" #~| msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ (%s)" #, fuzzy #~| msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ (%s)" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 ਆਈਟਮ" kylin-burner-3.0.11/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000754114662120503015040 0ustar fengfeng# List of source files containing translatable strings. [encoding: UTF-8] data/burner.appdata.xml.in data/burner.desktop.in.in data/mime/burner.xml.in data/org.gnome.burner.gschema.xml libburner-burn/burner-app-indicator.c libburner-burn/burner-blank-dialog.c libburner-burn/burner-burn.c libburner-burn/burner-burn-dialog.c libburner-burn/burner-burn-options.c libburner-burn/burner-caps-burn.c libburner-burn/burner-cover.c libburner-burn/burner-customize-title.c libburner-burn/burner-data-session.c libburner-burn/burner-data-vfs.c libburner-burn/burner-dest-selection.c libburner-burn/burner-drive-properties.c libburner-burn/burner-filtered-uri.c libburner-burn/burner-image-properties.c libburner-burn/burner-image-type-chooser.c libburner-burn/burner-medium-properties.c libburner-burn/burner-progress.c libburner-burn/burner-session.c libburner-burn/burner-src-image.c libburner-burn/burner-src-selection.c libburner-burn/burner-status-dialog.c libburner-burn/burner-sum-dialog.c libburner-burn/burner-tool-dialog.c libburner-burn/burner-track-data.c libburner-burn/burner-track-data-cfg.c libburner-burn/burner-track-image-cfg.c libburner-burn/burner-track-stream.c libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c libburner-burn/burner-video-options.c libburner-burn/burner-xfer.c libburner-burn/burn-basics.c libburner-burn/burn-caps.c libburner-burn/burn-debug.c libburner-burn/burn-image-format.c libburner-burn/burn-job.c libburner-burn/burn-mkisofs-base.c libburner-burn/burn-plugin.c libburner-burn/burn-process.c libburner-media/burner-drive.c libburner-media/burner-drive-selection.c libburner-media/burner-media.c libburner-media/burner-medium.c libburner-media/burner-medium-selection.c libburner-media/burner-units.c libburner-media/burner-volume.c libburner-media/burn-iso9660.c libburner-media/burn-volume.c libburner-media/scsi-error.c libburner-utils/burner-disc-message.c libburner-utils/burner-io.c libburner-utils/burner-jacket-background.c libburner-utils/burner-jacket-edit.c libburner-utils/burner-jacket-view.c libburner-utils/burner-metadata.c libburner-utils/burner-misc.c libburner-utils/burner-tool-color-picker.c nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in nautilus/nautilus-burn-bar.c nautilus/nautilus-burn-extension.c plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c plugins/cdrkit/burn-readom.c plugins/cdrkit/burn-wodim.c plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c plugins/cdrtools/burn-readcd.c plugins/checksum/burn-checksum-files.c plugins/checksum/burn-checksum-image.c plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c plugins/growisofs/burn-growisofs.c plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h plugins/libburnia/burn-libburn.c plugins/libburnia/burn-libburn-common.c plugins/libburnia/burn-libburnia.h plugins/libburnia/burn-libisofs.c plugins/local-track/burn-local-image.c plugins/local-track/burn-uri.c plugins/transcode/burn-normalize.c plugins/transcode/burn-transcode.c plugins/transcode/burn-vob.c plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c src/burner-app.c src/burner-audio-disc.c src/burner-cli.c src/burner-data-disc.c src/burner-disc.c src/burner-eject-dialog.c src/burner-file-chooser.c src/burner-file-filtered.c src/burner-filter-option.c src/burner-layout.c src/burner-multi-song-props.c src/burner-player.c src/burner-playlist.c src/burner-plugin-manager-ui.c src/burner-plugin-option.c src/burner-pref.c src/burner-preview.c src/burner-project.c src/burner-project-manager.c src/burner-project-name.c src/burner-project-parse.c src/burner-project-type-chooser.c src/burner-rename.c src/burner-song-control.c src/burner-song-properties.c src/burner-split-dialog.c src/burner-time-button.c src/burner-utils.c src/burner-video-disc.c src/burner-video-tree-model.c src/main.c kylin-burner-3.0.11/po/fr.po0000664000175000017500000051650014662120503014232 0ustar fengfeng# French translation of burner. # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Philippe Rouquier , 2005. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. # Robert-André Mauchin , 2007. # Claude Paroz , 2008-2010. # Bruno Brouard , 2008-2009. # Laurent Coudeur , 2009. # Pablo Martin-Gomez , 2010. # naybnet , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:34+0100\n" "Last-Translator: naybnet \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner est une application pour l'environnement GNOME qui grave des CD/DVD. " "Elle est conçue pour être aussi simple que possible et possède des " "fonctionnalités uniques pour permettre aux utilisateurs de créer leurs " "disques facilement et rapidement." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner peut créer, copier et graver des CD/DVD de données et de fichiers " "audio. Il prend complètement en charge les extensions CD-TEXT, multisession " "et joliet. Vous pouvez simplement glisser et déposer des fichiers d'autres " "applications locales ou provenant de disques partagés distants pour les " "graver facilement sur un disque." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Gravure et copie de disque" # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Créer et copier des CD ou des DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disque;cdrom;dvd;graver;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Gravure de disque Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Graver un fichier image" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Fichier de projet Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. " "Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contient le chemin vers le répertoire où Burner doit stocker les fichiers " "temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini " "pour glib qui sera utilisé." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Moteur de gravure préféré" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si " "possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contient la liste des greffons supplémentaires que Burner utilisera pour " "graver les disques. Si définie à NULL, Burner les chargera tous." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indique si cdrecord doit être utilisé avec l'option « -immed ». À utiliser " "avec précaution (si activée) car il s'agit d'un contournement pour résoudre " "des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations " "particulières." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec " "growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indique si growisofs doit être utilisé avec l'option « -use-the-force-" "luke=dao ». Si l'option n'est pas active, Burner ne l'utilise pas ; il se " "peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur " "certains modèles de graveurs ou configurations particulières." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indique si cdrdao doit être utilisé avec l'option « --driver generic-mmc-" "raw ». Si l'option est active, Burner l'utilise ; il se peut que cela soit " "un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles " "de graveurs ou configurations particulières." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour " "la recherche d'images à graver" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activer l'aperçu des fichiers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, " "un aperçu des fichiers sera affiché." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Indique si Burner doit filtrer les fichiers cachés" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Indique si Burner doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, " "Burner filtre les fichiers cachés." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indique si Burner remplace les liens symboliques par leur cible dans le " "projet. Si l'option est active, Burner remplace les liens symboliques." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indique si Burner doit filtrer les liens symboliques brisés" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indique si Burner doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option est " "active, Burner exclut les liens brisés." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "La valeur de priorité pour le greffon" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Lorsque plusieurs greffons sont disponibles pour la même tâche, cette valeur " "est utilisée pour déterminer quel greffon obtiendra la priorité. 0 signifie " "que la priorité native du greffon est utilisée. Une valeur positive " "supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le " "greffon." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Options de gravure à utiliser" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte " "similaire lors de la dernière utilisation." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La vitesse à utiliser" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Cette valeur correspond à la vitesse utilisée dans un contexte similaire " "lors de la dernière utilisation." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Annuler la gravure" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Gravure de disque Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Une erreur est survenue durant l'effacement." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Effacer à nou_veau" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "L'effacement du disque a réussi." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Le disque est prêt à l'emploi." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "E_ffacer" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Effacement _rapide" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Activer l'effacement rapide par opposition à un effacement complet plus long" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Effacement du disque" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Gravure du disque" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Le lecteur est occupé" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Assurez-vous qu'un autre programme ne l'utilise pas" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Impossible de déverrouiller « %s »" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Aucun graveur indiqué" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Aucun lecteur source indiqué" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Copie en cours" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Impossible de verrouiller le lecteur (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Le lecteur ne peut utiliser les disques réinscriptibles" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Effacement en cours" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Le lecteur ne peut pas graver" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Gravure en cours" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Vérification de la somme de contrôle en cours" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "La fusion de données est impossible avec ce disque" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (application)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliothèque)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (greffon GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Il n'y a aucune piste à graver" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installez manuellement les applications et bibliothèques suivantes, puis " "essayez à nouveau :" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Il n'est possible de vérifier qu'une seule piste à la fois" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Impossible de trouver un format pour l'image temporaire" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Une erreur interne est survenue" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notification de Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i %% réalisé)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Création de l'image" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Gravure du DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copie du DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Gravure du CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copie du CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Gravure du disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copie du disque" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Création de l'image" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulation de gravure du DVD vidéo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Gravure du DVD vidéo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulation de gravure du DVD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Gravure du DVD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulation de la copie du DVD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Gravure de l'image sur le DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copie du DVD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulation de gravure du (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Gravure du (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulation de la gravure du CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Gravure du CD audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulation de la gravure du CD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Gravure du CD de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulation de la copie du CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Gravure de l'image sur le CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulation de la gravure du disque vidéo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Gravure du disque vidéo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulation de la gravure du disque de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Gravure du disque de données" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulation de la copie du disque" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copie du disque" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le disque" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Gravure de l'image sur le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Veuillez remplacer le disque par un disque réinscriptible contenant des " "données." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Veuillez remplacer le disque par un autre contenant des données." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Veuillez insérer un disque réinscriptible contenant des données." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Veuillez insérer un disque contenant des données." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable avec au moins %i Mio " "d'espace libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Veuillez insérer un CD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Veuillez insérer un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable avec au moins %i Mio " "d'espace libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Veuillez remplacer le disque par un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Veuillez insérer un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Veuillez insérer un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable avec au moins " "%i Mio d'espace libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable avec au moins %i Mio d'espace " "libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Une image du disque a été créée sur votre disque dur.\n" "La gravure va débuter dès que vous aurez inséré un disque enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Un test d'intégrité de données va démarrer dès qu'un disque aura été inséré." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Veuillez insérer à nouveau le disque dans le graveur CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "« %s » est occupé." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas de disque dans « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas pris en charge." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas réinscriptible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Le disque dans « %s » est vide." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Le disque dans « %s » n'est pas inscriptible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque dans « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Le disque dans « %s » doit être rechargé." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Veuillez éjecter le disque puis chargez-le à nouveau." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Un fichier n'a pas pu être créé à l'emplacement indiqué pour les fichiers " "temporaires" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "L'image n'a pas pu être créée à l'emplacement indiqué" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Voulez-vous indiquer un autre emplacement pour cette session ou essayer " "encore une fois à cet emplacement ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Il est peut-être nécessaire de libérer de la place sur le disque avant " "d'essayer à nouveau" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Conserver l'emplacement actuel" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Modifier l'emplacement" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Emplacement du fichier image" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Emplacement des fichiers temporaires" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Remplacer le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le disque actuel ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Le disque dans le lecteur contient des données." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Effacer le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Si vous les importez, vous pourrez les voir et les utiliser après que la " "sélection de fichiers actuelle aura été gravée." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Dans le cas contraire, ils seront invisibles (bien que toujours lisibles)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Il existe déjà des fichiers gravés sur ce disque. Souhaitez-vous les " "importer ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Seulement _ajouter" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD et " "les informations CD-Text ne seront pas inscrites." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "L'ajout de pistes audio à un CD n'est pas conseillé." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Poursuivre" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Les CD-RW audio ne sont pas toujours lisibles sur les anciens lecteurs CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "L'enregistrement de pistes audio sur un disque réinscriptible n'est pas " "conseillé." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Veuillez éjecter manuellement le disque de « %s »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Impossible d'éjecter le disque. Il doit cependant être retiré afin que " "l'opération actuelle puisse continuer." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Voulez-vous remplacer le disque et poursuivre ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" "Le disque qui se trouve actuellement dans le lecteur n'a pas pu être effacé." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Voulez-vous continuer sans la compatibilité Windows complète ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Le nom de certains fichiers n'est pas approprié pour que le CD soit " "totalement compatible avec Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Poursuivre" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulation a réussie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La vraie gravure du disque aura lieu dans 10 secondes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Graver _maintenant" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Enregistrer la session actuelle" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Enregistrer le journal" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Le DVD vidéo a été gravé avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Le (S)VCD a été gravé avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Le CD audio a été gravé avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "L'image a été créée avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Le DVD a été copié avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Le CD a été copié avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "L'image du DVD a été créée avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "L'image du CD a été créée avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "L'image a été gravée sur un DVD avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "L'image a été gravée sur CD avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Le DVD de données a été gravé avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Le CD de données a été gravé avec succès" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La copie n°%i a été gravée avec succès." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Une autre copie sera effectuée dès que vous aurez inséré un nouveau disque " "inscriptible. Si vous ne souhaitez pas créer de nouvelle copie, cliquez sur " "« Annuler »." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Créer une pochette" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Il reste quelques fichiers à graver" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Il reste quelques vidéos à graver" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Il reste quelques morceaux à graver" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrompre la gravure pourrait rendre le disque inutilisable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Poursuivre la gravure" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Annuler la gravure" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Veuillez insérer un CD ou un DVD enregistrable si vous ne souhaitez pas " "écrire dans un fichier image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Créer une _image" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Créer _plusieurs copies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Graver" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Graver _plusieurs copies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" "Voulez-vous graver la sélection de fichiers en utilisant plusieurs disques ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "La taille des données est supérieure à la capacité du disque même avec " "l'option surcapacité activée." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Graver plusieurs disques" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grave la sélection de fichiers sur plusieurs médias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Veuillez choisir un autre CD ou DVD ou insérez-en un nouveau." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Aucune information de piste (artiste, titre, ...) ne sera gravée sur le " "disque." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" "Ceci n'est pas pris en charge par le moteur de gravure actuellement actif." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Veuillez ajouter des fichiers." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Il n'y a pas de fichier à graver sur le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Veuillez ajouter des morceaux." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Il n'y a aucun morceau à graver sur le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Veuillez ajouter des vidéos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Il n'y a aucune vidéo à graver sur le disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Aucun disque n'est inséré pour être copié." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Veuillez sélectionner une image disque." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Aucune image disque n'est sélectionnée." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Veuillez sélectionner une autre image." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Ce ne semble pas être une image disque valide, ni un fichier « cue » valide." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Veuillez insérer un disque non protégé contre la copie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "Toutes les applications et bibliothèques nécessaires ne sont pas installées." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Veuillez remplacer le disque par un CD ou un DVD pris en charge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Voulez-vous graver au-delà de la capacité annoncée du disque ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La taille des données dépasse la capacité du disque et vous devrez enlever " "des fichiers de la sélection dans le cas contraire.\n" "Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 " "min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option " "de gravure en surcapacité.\n" "Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Utiliser la _surcapacité" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Grave au-delà de la capacité annoncée du disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Le lecteur qui contient le disque source sera également celui utilisé pour " "l'enregistrement." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Un nouveau disque à enregistrer sera nécessaire une fois que la source " "actuellement dans le lecteur aura été copiée." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Options de gravure d'une image" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Choisissez un disque à graver" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Options de gravure du disque" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Options vidéo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Voulez-vous créer un disque à partir du contenu de l'image ou un disque qui " "contient l'image elle-même ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son " "contenu peut être gravé." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Graver le _fichier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Graver le _contenu…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Choisissez une image disque à graver" # Titre de fenêtre #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copie de CD et de DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Choisissez le disque à copier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installez manuellement le logiciel suivant et essayez à nouveau :" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Morceau inconnu" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "par %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informations sur le morceau" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "« %s » ne peut pas être lu" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Image SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Image VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Image de DVD vidéo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s : « %s »" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nouveau disque dans le graveur contenant le disque source" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s : pas assez d'espace disponible" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s : %s d'espace libre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s : %s d'espace libre" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Voulez-vous vraiment choisir cet emplacement ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour écrire à cet emplacement" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Le système de fichiers sur ce volume ne prend pas en charge les fichiers " "volumineux (plus de 2 Gio).\n" "Cela peut poser problème lors de l'écriture de DVD ou de grandes images." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (B-RD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%1.f× (B-RD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "impossible d'obtenir les vitesses" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Vitesse maximum" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Vitesse de gravure" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuler avant de graver" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner va simuler la gravure et, en cas de succès, démarrer la gravure " "réelle après une pause de 10 secondes" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Utiliser la technologie burn_proof (diminue les risques d'échecs)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Graver l'image directement _sans l'enregistrer sur le disque dur" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Laisser le disque _ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permet l'ajout ultérieur de fichiers supplémentaires" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Emplacement des fichiers _temporaires" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Définit le répertoire de stockage des fichiers temporaires" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fichiers temporaires" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Fichier caché" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Fichier illisible" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Lien symbolique brisé" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Lien symbolique récursif" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Type d'image disque :" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Image ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Image Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Image Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Image cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriétés de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image " "de disque ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas " "capables de reconnaître correctement le type de fichier." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Conserver l'extension actuelle" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Modifier l'extension" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configure les options d'enregistrement" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps total : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Vitesse moyenne du lecteur :" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps restant estimé : %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i Mio sur %i Mio" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Vitesse estimée du lecteur :" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "« %s » : chargement" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "« %s » : type d'image disque inconnu" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "« %s » : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Cliquez ici pour sélectionner une _image disque" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Sélection d'une image disque" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Type d'image :" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Taille estimée : %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Les éléments de ce répertoire auront 7 répertoires parents.\n" "Burner est capable de créer et de graver une telle hiérarchie de fichiers. " "Cependant, il se pourrait que le disque ne soit pas lisible sur certains " "systèmes.\n" "Note : une hiérarchie de cette profondeur est lisible avec Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ne _jamais ajouter ce genre de fichier" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Toujours ajouter ce genre de fichier" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment ajouter « %s » à la sélection et utiliser la troisième " "version du standard ISO9660 afin de le prendre en charge ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "La taille du fichier dépasse 2 Gio. Les fichiers de taille supérieure à 2 " "Gio ne sont pas pris en charge par les deux premières versions (les plus " "répandues) du standard ISO9660.\n" "Il est recommandé d'utiliser la troisième version du standard ISO9660 qui " "est pris en charge par la plupart des systèmes d'exploitation, y compris " "Linux et toutes les versions de Windows™.\n" "Une exception connue est le système MacOS X qui ne peut pas lire les images " "créées avec la version 3 du standard ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Faut-il renommer les fichiers pour les rendre compatibles Windows ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Ces noms devraient être modifiés et tronqués à 64 caractères." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Désactiver la compatibilité Windows complète" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renommer pour une compatibilité Windows complète" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimation de la taille" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Veuillez patienter durant l'estimation de la taille." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Tous les fichiers doivent être analysés pour terminer cette opération." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Vérifier à _nouveau" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "La vérification de l'intégrité des données n'a pas pu être effectuée." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Une erreur inconnue est survenue" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "La vérification de l'intégrité des données a réussi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Tous les fichiers du disque semblent intègres" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Les fichiers suivants semblent être corrompus :" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Fichiers corrompus" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Téléchargement du fichier MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "« %s » n'est pas un URI valide" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Aucun fichier MD5 n'a été renseigné." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Utiliser un fichier _MD5 pour vérifier le disque" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Utiliser un fichier md5 externe qui contient la somme de contrôle d'un disque" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Ouvrir un fichier MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Vérifier" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Vérification du disque" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Impossible de réaliser l'opération." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Le disque n'est pas pris en charge" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Le lecteur est vide" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Choisissez un disque" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(chargement…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Fichier du disque" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nouveau dossier %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyse des fichiers" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "« %s » est un lien symbolique récursif." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "« %s » est introuvable." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Récupération du format et de la taille de l'image" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Le format de l'image disque n'a pas pu être identifié" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Veuillez le sélectionner manuellement" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "« %s » a été supprimé du système de fichiers." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Il n'est pas possible d'ajouter des répertoires sur des disques audio ou " "vidéo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Il n'est pas possible d'ajouter des listes de lecture sur des disques audio " "ou vidéo" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "« %s » ne convient pas pour un média audio ou vidéo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyse des fichiers vidéo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format de la vidéo :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format principalement utilisé en Amérique du Nord" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format principalement utilisé en Europe" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format natif" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapport d'affichage :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Type VCD :" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Créer un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Créer un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Impossible de créer un répertoire (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Recherche de la taille" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Écriture" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Effacement" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Création de la somme de contrôle" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copie du fichier" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyse des fichiers audio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transcodage des titres" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Préparation de la gravure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Écriture de l'en-tête" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Écriture des informations CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Fermeture du disque" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Écriture de la zone de sortie" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Démarrage de la gravure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Éjection du disque" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la " "bibliothèque de gravure de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Bibliothèque de gravure de médias de Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de gravure de Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "« %s » ne s'est pas comporté correctement" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque (%s disponible pour %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Le système de fichiers sur lequel vous avez choisi de stocker l'image " "temporaire ne peut pas contenir de fichiers de plus de 2 Gio" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image temporaire ne dispose pas " "de suffisamment d'espace libre pour l'image du disque (%ld Mio sont " "nécessaires)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Impossible d'obtenir la taille du volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Aucun chemin n'a été indiqué pour l'image produite" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Une erreur interne est survenue (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Le fichier n'est pas stocké localement" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Le répertoire VIDEO_TS est absent ou non valide" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le PATH" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Le greffon GStreamer « %s » est introuvable" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La version de « %s » est trop ancienne" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "« %s » est un lien symbolique pointant vers un autre programme" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "« %s » est introuvable" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Le processus « %s » s'est terminé avec un code d'erreur (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Fichier image" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Lecteur CD/DVD sans nom" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la " "bibliothèque de médias Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Bibliothèque de médias optiques de Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque de médias de Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R double couche" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW double couche" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R double couche" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disque Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disque Blu-ray inscriptible" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disque Blu-ray réinscriptible" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s vierge dans %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s audio et de données dans %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s audio dans %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de données dans %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s dans %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s : vide" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Recherche de disques disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Aucun disque disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Impossible de déterminer le point de montage du disque" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disque vierge (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disque audio et de données (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disque audio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disque de données (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ce ne semble pas être une image ISO valide" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Incohérence de taille" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Incohérence de type" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Mauvais paramètre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresse hors plage" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Adresse non valide" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Commande non valide" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Paramètre de commande non valide" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Champ non valide dans la commande" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Le délai d'attente du lecteur a expiré" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Clé non définie" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mode track non valide" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Masquer les modifications" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Afficher les modifications" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Couleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Couleur unie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Dégradé horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dégradé vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Chemin de l'image :" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Style de l'image :" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrée" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Redimensionnée" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propriétés d'arrière-plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propriétés d'_arrière-plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propriétés d'arrière-plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "En italique" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Famille et taille de police" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Couleur du _texte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Éditeur de pochette" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Définir les propriétés d'_arrière-plan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "CÔTÉS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "FACE ARRIÈRE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FACE AVANT" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Impossible de charger l'image." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "L'élément %s n'a pu être créé" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Affiche des informations de débogage sur la sortie standard pour la " "bibliothèque utilitaire de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Bibliothèque utilitaire de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Afficher les options pour la bibliothèque utilitaire de Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisir une couleur" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Créer des CD et des DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icône du média" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Dossier du Créateur de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nom du disque :" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Faites glisser ou copiez des fichiers ci-dessous pour les écrire sur le " "disque" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Graver sur le disque" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Grave le contenu sur un CD ou un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copier le disque" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Graver sur le disque…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Grave l'image disque sur un CD ou un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Copier le _disque…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crée une copie de ce CD ou ce DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Effacer le disque…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Efface ce CD ou ce DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Vérifier le disque…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Vérifie l'intégrité des données de ce CD ou DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Impossible de lire les données (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Impossible d'écrire les données (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Génération de fichiers .cue à partir de l'audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite de gravure cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copie d'une piste audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copie d'une piste de données" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyse de la piste %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Vous n'avez pas les droits requis pour utiliser ce lecteur" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Conversion du fichier toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copie, grave et efface les CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Activer l'option « --driver generic-mmc-raw » (voir le manuel de cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite de gravure cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "L'importation de la dernière session a échoué" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Une image n'a pas pu être créée" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Cette version de genisoimage n'est pas prise en charge" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Certains fichiers ont des noms non valides" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codage de caractères inconnu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crée une image de disque à partir d'une sélection de fichiers" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "L'emplacement sélectionné pour accueillir l'image ne dispose pas de " "suffisamment d'espace libre pour l'image du disque" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copie n'importe quel disque vers une image de disque" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture sur le disque" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Le système n'est pas assez rapide pour graver un disque à cette vitesse. " "Essayez avec une vitesse inférieure" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Écriture de la piste %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatage du disque" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Écriture de la « cue sheet »" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de " "wodim) :" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copie de la piste audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Préparation de la copie du disque audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées" # Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %%) (voir le manuel de " "cdrecord) :" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite de gravure cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Cette version de mkisofs n'est pas prise en charge" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Création de la somme de contrôle pour les fichiers image" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Impossible de trouver un fichier de somme de contrôle sur le disque" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité du fichier" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Certains fichiers peuvent être corrompus sur le disque" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Somme de contrôle de fichier" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers sur un disque" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algorithme de hâchage à utiliser :" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Création de la somme de contrôle pour l'image" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Somme de contrôle d'image" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Vérifie l'intégrité du disque après la gravure" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Création de la structure des fichiers" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les DVD vidéo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Erreur lors de la récupération d'une clé pour le cryptage. Il est possible " "de résoudre le problème de l'une des façons suivantes : dans un terminal, " "soit vous définissez le code correct de région DVD de votre lecteur de CD/" "DVD avec la commande « regionset %s » ou vous lancez la commande " "« DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session »" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Lecture des clés du DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD vidéo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copie du DVD vidéo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copie les DVD vidéo chiffrés avec CSS vers une image de disque" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Efface et formate les DVD et B-RD réinscriptibles" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Grave et efface les DVD et B-RD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permettre l'utilisation de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite de gravure growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Impossible de créer la piste libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse du lecteur" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Écriture de la piste %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite de gravure libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Le volume n'a pas pu être créé" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Impossible d'initialiser libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Impossible de créer les options de lecture" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver un parent dans l'arborescence pour le chemin « %s »" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de la création du répertoire « %s »" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout de contenu au répertoire " "« %s » (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs a signalé une erreur lors de l'ajout du fichier « %s »" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copie du fichier de somme de contrôle" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copie locale des fichiers" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Outil de téléchargement de fichier" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permet de graver des fichiers qui ne sont pas stockés localement" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Impossible d'obtenir le chemin du fichier local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permet de graver les fichiers ajoutés dans le dossier « Créateur de CD/DVD » " "dans Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossible de lier les interfaces des greffons" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalisation des pistes" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisation" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Harmonise le niveau du son entre les pistes" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Erreur lors du remplissage du fichier (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Erreur lors de l'obtention de la durée" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyse de « %s »" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Conversion du fichier « %s »" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Convertit n'importe quel fichier de musique au format utilisé par les CD " "audio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Conversion du fichier vidéo en MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Convertit tout fichier vidéo dans un format adéquat pour les DVD vidéo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projet _vidéo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crée un CD/DVD de données" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crée un CD ou un DVD qui pourra contenir n'importe quel type de données mais " "qui ne sera lisible qu'avec un ordinateur" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projet de do_nnées" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Graver une i_mage" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Grave l'image d'un CD/DVD sur un disque" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Greffons" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Choisir des greffons pour Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "É_jecter" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Éjecte un disque" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "E_ffacer…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Efface un disque" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Vérifier l'intégrité…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Vérifie l'intégrité du disque" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ferme Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Affiche l'aide" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravure de disque" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Le projet est vide" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " "au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée " "par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à " "votre discrétion) une version ultérieure quelconque." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Site Web de Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philippe Rouquier \n" "Jonathan Ernst \n" "Stanislas Zeller \n" "Stéphane Raimbault \n" "Robert-André Mauchin \n" "Claude Paroz \n" "Bruno Brouard \n" "Laurent Coudeur " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Le projet « %s » n'existe pas" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projets _récents" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Affiche les projets récemment ouverts" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Modifier les informations…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modifier les informations de la piste (début, fin, auteur, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés du projet" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Coller les fichiers" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Ajouter les fichiers stockés dans le presse-papiers" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsérer un silence" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Ajoute un silence de deux secondes après la piste" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Diviser la piste…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Divise la piste sélectionnée" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Silence" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Diviser" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Piste" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La fin de la piste sera complétée." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La durée de la piste est inférieure à six secondes" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Assurez-vous que le codec approprié est installé" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Voulez-vous ajouter « %s » qui est un fichier vidéo ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ce fichier est une vidéo, seule sa partie sonore peut être gravée sur le " "disque." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Ignorer le fichier" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Ajouter le fichier" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers audio dans le répertoire ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_Rechercher dans le répertoire" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Voulez-vous créer un CD audio avec des pistes DTS ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Certains morceaux sélectionnés peuvent être gravés au format DTS.\n" "Ce type de piste audio offre une meilleure qualité sonore mais n'est lisible " "que sur certains lecteurs numériques.\n" "Note : la normalisation n'est pas appliquée à ce type de piste." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Créer des pistes _normales" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Cliquez ici pour graver tous les morceaux dans des pistes normales" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Créer des pistes _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Cliquez ici pour graver tous les morceaux possibles dans des pistes DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un seul morceau." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossible de diviser plus d'un morceau à la fois" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Ouvre le projet indiqué" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJET" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Définit le périphérique utilisé pour la gravure" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CHEMIN DE PÉRIPHÉRIQUE" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crée un fichier image au lieu de graver" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Ouvre un projet de données et ajoute les URI indiqués dans la ligne de " "commande" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copie un disque" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CHEMIN DU PÉRIPHÉRIQUE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Pochette à utiliser" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CHEMIN VERS POCHETTE" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "L'URI d'un fichier image à graver (autodétecté)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CHEMIN VERS IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Force Burner à afficher la page de sélection du type de projet" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'effacement de disque" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de vérification de disque" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Grave le contenu de l'URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Démarre immédiatement la gravure." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ne se connecte pas à une instance existante" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Grave le projet indiqué et le supprime.\n" "Cette option est surtout utile pour l'intégration dans d'autres applications." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Le XID de la fenêtre parente" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "« %s » ne peut pas écrire." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Des options utilisées en ligne de commande sont incompatibles." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Une seule option peut être indiquée à la fois" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Renommer…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau _dossier" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "La session n'a pas pu être importée." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Le contenu du projet a été modifié depuis qu'il a été enregistré." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Abandonner le projet actuel modifié ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "A_nnuler les modifications" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Abandonner le projet actuel modifié" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuer le projet actuel modifié" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Un seul fichier est sélectionné (« %s »). C'est une image de disque et son " "contenu peut être gravé" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Graver en tant que _données" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Graver en tant qu'_image" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "« %s » ne peut pas être ajouté à la sélection." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ceci est un lien symbolique récursif" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Il n'existe pas à l'emplacement indiqué" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous remplacer « %s » ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Un fichier de même nom existe déja dans ce dossier. Si vous le remplacez, " "son contenu sera écrasé sur le disque à graver." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Toujours conserver" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "T_oujours Remplacer" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importer %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mporter %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importer %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous importer la session de « %s » ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "De cette façon, les anciens fichiers de sessions précédentes seront " "utilisables après la gravure." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Importer une session" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Cliquez ici pour importer son contenu" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Veuillez patienter durant le chargement du projet." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Annuler le chargement" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Annule le chargement du projet actuel" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renommage de fichiers" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mode de renommage" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espace" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Impossible d'éjecter le disque dans « %s »" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjection du disque" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Fichiers audio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Films" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Aucun fichier filtré" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)" msgstr[1] "Masquer la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichier)" msgstr[1] "Afficher la liste des fichiers _filtrés (%d fichiers)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Options de filtrage" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Sélectionnez les fichiers que vous voulez restaurer et cliquez sur le bouton " "« Restaurer »" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaure les fichiers sélectionnés" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Options…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Définit les options pour le fitrage des fichiers" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Exclure les fichiers _cachés" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Rem_placer les liens symboliques" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Exclure les liens symboliques _brisés" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "A_perçu" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Affiche un aperçu pour les vidéos, les fichiers audio et les images" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Afficher un panneau _latéral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Affiche un panneau latéral pour ce projet" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Agencement _horizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Définit un agencement horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Agencement _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Définit un agencement vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Cliquez pour fermer le panneau latéral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Enlever les silences" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Ces informations seront gravées sur le disque en utilisant la technologie CD-" "Text. Elles peuvent être lues et affichées par certains lecteurs de CD." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Titres des morceaux" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informations supplémentaires sur les morceaux" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositeur :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Longueur du silence :" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Indique la longueur du silence qui doit suivre la piste" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informations sur le morceau" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Pas d'aperçu" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'analyse de la liste de lecture « %s »." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d morceau" msgstr[1] "%d morceaux" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Choisir une liste de lecture" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Nombre de morceaux" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurer" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctiver" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Tout ac_tiver" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Tout _désactiver" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Options du greffon %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Greffons Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Enregistre ce projet" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Enregistre ce projet dans un emplacement différent" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Ajouter des fichiers" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Ajoute des fichiers au projet" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "E_nlever des fichiers" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Vider le projet" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Supprime tous les fichiers du projet" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Graver…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Grave le disque" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Pour ajouter des fichiers dans ce projet, cliquez sur le bouton « Ajouter » " "ou faites glisser des fichiers dans cette zone" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Pour enlever des fichiers, sélectionnez-les et cliquez sur le bouton " "« Enlever » ou appuyez sur la touche « Suppr. »" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Taille estimée du projet : %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Le projet est trop grand pour ce disque, même avec l'option surcapacité " "activée." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Le projet est trop grand pour le disque, vous devez enlever des fichiers du " "projet.\n" "Cette option peut se révéler utile si vous utilisez des CD-R(W) de 90 ou 100 " "min. qui ne sont pas reconnus correctement et qui nécessitent donc l'option " "de gravure en surcapacité.\n" "Note : cette option peut provoquer des échecs de gravure." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Démarre la gravure du contenu sélectionné" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Veuillez ajouter des morceaux au projet." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment créer un nouveau projet et annuler celui en cours ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, toutes les modifications " "seront perdues." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "A_nnuler les modifications" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Voulez-vous abandonner la sélection des fichiers ou bien l'ajouter au " "nouveau projet ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Si vous choisissez de créer un nouveau projet vide, la sélection des " "fichiers sera abandonnée." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Abandonner la sélection des fichiers" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Conserver la sélection des fichiers" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "A_nnuler le projet" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionnez des fichiers" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Voulez-vous vraiment vider le projet actuel ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Vider un projet enlève tous les fichiers déjà ajoutés. L'ensemble du travail " "sera perdu. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de leur propre " "emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disque de données)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disque audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disque vidéo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Le projet n'a pas été enregistré." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications du projet actuel avant de le fermer ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Fermer sans enregistrer" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Enregistre le projet actuel" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Enregistrer le projet comme projet audio Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Enregistrer le projet comme une liste au format texte" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Enregistrer le projet comme une liste de lecture iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Éditeur de _pochette" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Concevoir et imprimer des pochettes pour les CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nouveau projet" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crée un nouveau projet" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Vider le projet" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Choisissez votre nouveau projet" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nouveau projet _audio" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crée un CD audio standard que vous pourrez lire avec un ordinateur ou un " "lecteur de salon" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nouveau projet de _données" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nouveau projet _vidéo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD lisible sur des lecteurs de salon" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copier un _disque…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crée la copie 1:1 d'un CD audio ou d'un CD/DVD sur votre disque dur ou sur " "un autre CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Graver une image…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Ouvre un projet" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fichier sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fichier est pris en charge (%s)" msgstr[1] "%d fichiers sont pris en charge (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fichier peut être ajouté (%s)" msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés peuvent être ajoutés (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichier sélectionné)" msgstr[1] "Aucun fichier ne peut être ajouté (%i fichiers sélectionnés)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichier sélectionné)" msgstr[1] "Aucun fichier n'est pris en charge (%i fichiers sélectionnés)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Parcourir le système de fichiers" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Afficher les listes de lecture et leur contenu" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Veuillez sélectionner une autre image." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disque vidéo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Le projet n'a pas pu être ouvert" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Le fichier est vide" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Cela ne semble pas être un projet Burner valide" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Dernier projet _non enregistré" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Charge le dernier projet non gravé et non enregistré" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Aucun projet récent" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projets récents :" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insérer du texte" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Supprimer du texte" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Remplacer du texte" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numéroter les fichiers selon un modèle" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insérer une numérotation au début" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "au début" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "à la fin" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Supprimer toutes les occurrences de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "par" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renommer en" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numéro}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Aucun fichier" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Démarrer et arrêter la lecture" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Début du morceau :" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Fin du morceau :" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Longueur de la piste :" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Voulez-vous vraiment diviser la piste ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Si vous divisez la piste, la taille de la nouvelle piste fera moins de 6 " "secondes et sera complétée." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Diviser" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "La piste n'a pas été divisée." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Aucun silence n'a pu être détecté" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des silences." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Cela supprimera tous les résultats précédents." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Voulez-vous vraiment poursuivre avec la division automatique ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Ne _pas diviser" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Voulez-vous vraiment vider l'aperçu des segments ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Tout supprimer" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Division de la piste" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Méthode :" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Méthode utilisée pour diviser la piste" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Diviser la piste manuellement" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Diviser la piste en un nombre fixe de parties" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Diviser la piste à chaque silence" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Segmenter" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Ajouter un point de division" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Diviser cette piste chaque" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Diviser cette piste en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parties" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Méthode de segmentation" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Fusionner" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Fusionner un segment sélectionné avec la sélection suivante" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Supprime les segments sélectionnés" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Efface l'aperçu des segments" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liste des segments qui vont être créés :" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Aperçu des segments" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Heures" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Trames (1 seconde = 75 trames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Ouvre la vidéo sélectionnée" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modifie les informations de la vidéo (début, fin, auteur, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Enlève les vidéos sélectionnées du projet" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Voulez-vous rechercher les fichiers vidéo dans le répertoire ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Rechercher dans le répertoire" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "« %s » n'a pas le type adéquat pour des projets vidéo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Veuillez n'ajouter que des fichiers ayant du contenu vidéo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Créer un projet audio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Créer un projet video" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulation de la gravure de l'image sur le DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Créer de _nouvelles copies" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Ouvre la liste de lecture indiquée dans un projet audio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTE_DE_LECTURE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Ouvre un projet audio et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Ouvre un projet vidéo et ajoute les URI indiqués dans la ligne de commande" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Options de filtrage" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nouveau projet audio" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nouveau projet de données" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nouveau projet vidéo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nouveau fichier image" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copie de disque" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projet _audio" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crée un CD audio standard" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crée un DVD vidéo ou un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copier un disque" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crée une copie 1:1 d'un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Créer un nouveau projet :" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Démarrage de %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop " #~ "« Type=Link »" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FICHIER" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Options de gestion de sessions :" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" kylin-burner-3.0.11/po/bn_IN.po0000664000175000017500000070107214662120503014610 0ustar fengfeng# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009, 2010, 2011. # Sayak Sarkar , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 16:31+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner হল GNOME ডেস্কটপ থেকে CD/DVD বার্ন করার একটি অ্যাপ্লিকেশন। এটিকে যতাসম্ভব " "সহজ ভাবে তৈরি করা হয়েছে এবং এতে এমন কিছু বিশেষ বৈশিষ্ট্য রয়েছৈ যার সাহায্যে " "ব্যবহারকারীরা সহজেই এবং দ্রুত তাদের ডিস্ক তৈরি করে নিতে পারবেন।" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner, ডেটা এবং অডিও CD/DVD তৈরি করতে, অনুলিপি করতে এবং বার্ন করতে পারবে। এটি " "সম্পূর্ণ ভাবেCD-TEXT, মাল্টিসেশন এবং জোলিয়েট এক্সটেনশন সমর্থন করে। ফাইল ডিস্কে বার্ন " "করতে অাপনি তাদের সহজেই অন্য স্থানীয় অ্যাপ্লিকেশন বা দূরবর্তী ভাগ করা ড্রাইভ থেকে " "টেনে নিয়ে এসে রাখতে পারবেন।" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ডিস্ক বার্নার ও কপিয়ার" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "নতুন CD ও DVD তৈরি করুন অথবা কপি করুন" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ডিস্ক বার্ন ব্যবস্থা" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "একটি ইমেজ ফাইল বার্ন করুন" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner প্রজেক্ট ফাইল" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus-র এক্সটেনশন দ্বারা ডিবাগ বার্তা উপলব্ধ করা হবে কি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus-র এক্সটেনশন দ্বারা ডিবাগ বার্তা উপলব্ধ করা হবে কি। এটি সক্রিয় করার জন্য " "মান true নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ছবির ফাইলের জন্য ব্যবহৃত checksum" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5-র জন্য 0, SHA1-র জন্য 1 ও SHA256-র জন্য 2 নির্ধারণ করা হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ফাইলের জন্য ব্যবহৃত checksum" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলের জন্য ব্যবহারযোগ্য ডিরেক্টরি চিহ্নিত করুন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Burner দ্বারা অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য ডিরেক্টরির পাথ ধারণ করা " "হয়। এই মান ফাঁকা থাকলে, glib-র জন্য নির্ধারিত ডিফল্ট ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "বার্ন করার জন্য ব্যবহারযোগ্য পছন্দসই ইঞ্জিন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ইনস্টল করা পছন্দসই বার্ন ইঞ্জিন সুইটের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকে। সম্ভব হলে এটি ব্যবহার করা " "হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ব্যবহারযোগ্য অতিরিক্ত প্লাগ-ইনের স্বেত তালিকা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ডিস্ক বার্ন করার জন্য Burner দ্বারা ব্যবহারযোগ্য অতিরিক্ত প্লাগ-ইনের তালিকা এইখানে " "রয়েছে। মান NULL ধার্য করা হলে, Burner দ্বারা সব প্লাগ-ইন লোড করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-র সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord-র সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কি না। এই মান প্রয়োগ করার সময় " "(মান True অর্থাৎ সত্য) সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক কারণ কিছু ড্রাইভ/পরিস্থিতির জন্য " "শুধুমাত্র বিকল্প ব্যবস্থা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে প্রয়োগ করা যাবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "growisofs-র সাথে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs-র সাথে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কি না। মান " "false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, burner দ্বারা এটি ব্যবহার করা হবে না; কিছু ড্রাইভ/" "পরিস্থিতিতে বিকল্প ব্যবস্থা রূপে এটি ব্যবহার করা হতে পারে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-র জন্য \"-immed\" ফ্ল্যাগের সাথে একসাথে ব্যবহার করা হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord-র জন্য \"-immed\" ফ্ল্যাগের সাথে একসাথে ব্যবহার করা হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao-র সাথে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao-র সাথে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কি না। মান " "True (সত্য) নির্ধারিত হলে, burner দ্বারা এটি ব্যবহৃত হবে কিছু ড্রাইভ/পরিস্থিতিতে এই " "মান সহযোগে বিকল্প ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যাবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "বার্ন করার উদ্দেশ্যে ইমেজ সনাক্ত করার জন্য সর্বশেষ পরিদর্শিত ফোল্ডার" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "বার্ন করার উদ্দেশ্যে ইমেজ সনাক্ত করার জন্য সর্বশেষ পরিদর্শিত ডিরেক্টরির সুনির্দিষ্ট পাথ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ফাইলের পূর্বরূপ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "ফাইলের পূর্ব প্রদর্শন করা হবে কি না। এটি ব্যবহার করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ " "করুন।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল burner দ্বারা বাছাই করা হবে কি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "আড়াল করা ফাইল burner দ্বারা বাছাই করা হবে কি। মান true (সত্য) হলে, আড়াল করা " "ফাইল burner দ্বারা বাছাই করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "সিম্বোলিক লিংকের পরিবর্তে ক্ষেত্রে মূল অবস্থান উল্লেখ করা হবে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "প্রজেক্টের মধ্যে উপস্থিত ফাইল চিহ্নকারী সিম্বোলিক লিংকগুলির পরিবর্তে burner দ্বারা মূল " "ফাইলগুলি প্রয়োগ করা হবে। মান true (সত্য) হলে, burner দ্বারা সিম্বোলিক লিংকগুলি " "পরিবর্তন করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ সিম্বোলিক লিংকগুলি burner দ্বারা বাছাই করা হবে কি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ত্রুটিপূর্ণ সিম্বোলিক লিংকগুলি burner দ্বারা বাছাই করা হবে কি মান true (সত্য) হলে, " "ত্রুটিপূর্ণ সিম্বোলিক লিংকগুলি burner দ্বারা বাছাই করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "প্লাগ-ইনের গুরুত্বের মাত্রা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "একই কাজের জন্য একাধিক প্লাগ-ইন উপলব্ধ থাকলে, এই মানের সাহায্যে চিহ্নিত করা হয় কোন " "প্লাগ-ইনকে গুরুত্ব দেওয়া হবে। 0 অর্থাৎ প্লাগ-ইনের নিগেটিভ গুরত্ব প্রয়োগ করা হবে। " "শূণ্যের অধিক কোনো মান চিহ্নিত করলে প্লাগ-ইনের নেটিভ গুরুত্বের মাত্রা উপেক্ষা করা হয়। " "শূণ্যের কমা মান হলে প্লাগ-ইনটি নিষ্ক্রিয় করা হয়।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "বার্ন করার সময় ব্যবহৃত ফ্ল্যাগ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "একই পরিস্থিতিতে সর্বশেষ ব্যবহৃত বার্ন কর্ম সম্বন্ধীয় ফ্ল্যাগগুলি, এই মান দ্বারা চিহ্নিত " "করা হয়।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ব্যবহারযোগ্য গতি" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "একই পরিস্থিতিতে সর্বশেষ ব্যবহৃত গতি, এই মান দ্বারা চিহ্নিত করা হয়।" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "চলমান বার্ন বাতিল করুন" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে (_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% সমাপ্ত, %s অবশিষ্ট" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% সমাপ্ত" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ডিস্ক বার্ন ব্যবস্থা" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ফাঁকা করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "পুনরায় ফাঁকা (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "অজানা ত্রুটি।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্কটি ফাঁকা করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ডিস্কটি ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ফাঁকা করা হবে (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "দ্রুতগতিতে ফাঁকা করার ব্যবস্থা (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ফাঁকা করার পুঙ্খানুপুঙ্খ পদ্ধতির পরিবর্তে দ্রুত ফাঁকা করার পদ্ধতি সক্রিয় করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ডিস্ক ফাঁকা করার ব্যবস্থা" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ড্রাইভ বর্তমানে মুক্ত নয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা এটি ব্যবহার করা হচ্ছে কি না তা পরীক্ষা করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" আন-লক করা সম্ভব নয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "কোনো বার্নার উল্লিখিত হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "কোনো উৎস ড্রাইভ উল্লেখ করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "চলমান কপি প্রসেস" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ড্রাইভটি লক করা সম্ভব নয় (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "এই ড্রাইভ দ্বারা পুনরায় লেখার বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ফাঁকা করার চলমান প্রসেস" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ড্রাইভের সাহায্যে বার্ন করা সম্ভব নয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "চলমান বার্ন কর্ম" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "checksum-র চলমান কর্ম" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "এই ডিস্কের সাথে তথ্য একত্রিত করা অসম্ভব" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপলব্ধ নেই" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (অ্যাপ্লিকেশন)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (লাইব্রেরি)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer প্লাগ-ইন)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "বার্ন করার উদ্দেশ্যে কোনো ট্র্যাক চিহ্নিত হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরিগুলি স্বয়ং ইনস্টল করে পুনরায় প্রচেষ্টা " "করুন:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "একবারে শুধুমাত্র একটি ট্র্যাক পরীক্ষা করা সম্ভব হবে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "অস্থায়ী ইমেজের কোনো বিন্যাস পাওয়া যায়নি" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-র সূচনা" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% সমাপ্ত)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ইমেজ তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD কপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD কপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ডিস্ক বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ডিস্ক কপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ইমেজ তৈরি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ভিডিও DVD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ভিডিও DVD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD কপি কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD-র মধ্যে ইমেজ বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট DVD কপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "অডিও CD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "অডিও CD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD কপি কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ইমেজ থেকে CD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "CD-র মধ্যে ইমেজ বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ভিডিও ডিস্ক বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ভিডিও ডিস্ক বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ডিস্ক কপি কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ডিস্ক কপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ইমেজ থেকে ডিস্ক বার্ন কর্মের অনুকরণ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে ইমেজ বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কের পরিবর্তে, তথ্য বিশিষ্ট একটি লিখনযোগ্য ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কের পরিবর্তে, তথ্য ধারণকারী একটি ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে তথ্য বিশিষ্ট একটি লিখনযোগ্য ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে তথ্য ধারণকারী একটি ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে, এই ডিস্কের পরিবর্তে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি " "CD স্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কের পরিবর্তে একটি লিখনযোগ্য CD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি CD স্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য CD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে, এই ডিস্কের পরিবর্তে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি " "DVD স্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য DVD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি DVD স্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য DVD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে, এই ডিস্কের পরিবর্তে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি " "CD অথবা DVD স্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য CD অথবা DVD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে অন্তত %i মিবিবাইট ফাঁকা স্থান বিশিষ্ট লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD স্থাপন " "করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য CD অথবা DVD ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "এই ডিস্কের একটি ইমেজ হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে নির্মাণ করা হয়েছে।\n" "লিখনযোগ্য ডিস্ক ঢোকানো হলে অবিলম্বে বার্ন আরম্ভ করা হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ডিস্ক ঢোকানোর পরে তথ্যের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "অনুগ্রহ করে CD/DVD বার্নারের মধ্যে ডিস্কটি পুনরায় ঢোকান।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" বর্তমানে ব্যস্ত।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে কোনো ডিস্ক উপস্থিত নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্ক সমর্থিত নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কটি পুনরায় লিখনযোগ্য নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কটি ফাঁকা।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কটি লিখনযোগ্য।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কটি পুনরায় লোড করা আবশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি বের করে পুনরায় লোড করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "অস্থায়ী ফাইল ধারণ করার উদ্দেশ্যে নির্দিষ্ট অবস্থানের মধ্যে একটি ফাইল নির্মাণ করা " "যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "নির্ধারিত স্থানে কোনো ইমেজ তৈরি করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "এই সেশানের জন্য অন্য একটি অবস্থান নির্ধারণ করা হবে নাকি বর্তমান অবস্থান সহযোগে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করা হবে?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করতে পারেন" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "বর্তমান অবস্থান অপরিবর্তিত রাখা হবে (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ইমেজ ফাইলের অবস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল স্থাপনের জন্য অবস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ডিস্ক প্রতিস্থাপন করুন (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "বর্তমান ডিস্কের তথ্য নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত ডিস্কের মধ্যে তথ্য উপস্থিত রয়েছে।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ডিস্ক ফাঁকা করুন (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা হলে, ফাইলগুলি বার্ন করার পরেও সেগুলি প্রদর্শন থাকবে ও ব্যবহার " "করা যাবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ইম্পোর্ট না করা হলে, বার্ন করা ফাইলগুলি অদৃশ্য হয়ে যাবে (পাঠযোগ্য থাকবে)।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "এই ডিস্কের মধ্যে কিছু ফাইল পূর্বে বার্ন করা হয়েছে। সেগুলি ইম্পোর্ট করা হবে কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "শুধুমাত্র সংযোজন করা হবে (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "পুরোনো CD প্লেয়ারে CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকরূপে শোনা সম্ভব না হতে পারে ও CD-Text " "লেখা হবে না।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "তথাপি এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD-র মধ্যে অডিও ট্র্যাক সংযোজন করা বাঞ্ছনীয় নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "পুরোনো CD প্লেয়ারে CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকরূপে শোনা সম্ভব না হতে পারে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "পুনরায় লিখনযোগ্য ডিস্কের মধ্যে অডিও ট্র্যাক রেকর্ড করা বাঞ্ছনীয় নয়।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" থেকে স্বয়ং ডিস্কটি বের করে নিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ডিস্কটি বের করা যায়নি, কিন্তু বর্তমান কাজ এগিয়ে নেওয়ার জন্য এটি সরিয়ে ফেলা আবশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ডিস্কটি প্রতিস্থাপন করে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "বর্তমান ডিস্কটি ফাঁকা করা যায়নি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Windows-র সাথে সম্পূর্ণ সুসংগতি ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "কিছু ফাইলের ক্ষেত্রে ধার্য নাম Windows-র সাথে সম্পূর্ণরূপে সুসংগত CD-র উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য " "নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "অনুকরণ সফল হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "১০ সেকেন্ডের মধ্যে প্রকৃত ডিস্ক বার্নের প্রক্রিয়া আরম্ভ হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "এখন বার্ন করুন (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "বর্তমান সেশান সংরক্ষণ করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "বার্ন করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "লগ সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "সাফল্যের সাথে ভিডিও DVD বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "সাফল্যের সাথে (S)VCD বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "সাফল্যের সাথে অডিও CD বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "সাফল্যের সাথে ইমেজ নির্মিত হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "সাফল্যের সাথে DVD কপি করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "সাফল্যের সাথে CD কপি করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "সাফল্যের সাথে DVD ইমেজ নির্মিত হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "সাফল্যের সাথে CD ইমেজ নির্মিত হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "সাফল্যের সাথে DVD-র মধ্যে ইমেজ বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "সাফল্যের সাথে CD-র মধ্যে ইমেজ বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "সাফল্যের সাথে তথ্য বিশিষ্ট DVD বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "সাফল্যের সাথে তথ্য বিশিষ্ট CD বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i কপিটি সাফল্যের সাথে বার্ন করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "লিখনযোগ্য নতুন ডিস্ক ঢুকিয়ে দিলে একটি অতিরিক্ত কপির কাজ আরম্ভ হবে। অতিরিক্ত " "প্রতিলিপি বার্ন করতে ইচ্ছুক না হলে \"বাতিল\" টিপুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "প্রচ্ছদ তৈরি করুন (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "কয়েকটি ফাইল এখনো বার্ন করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "কয়েকটি ভিডিও এখনো বার্ন করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "কয়েকটি গান এখনো বার্ন করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "এই কর্মে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হলে ডিস্কটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "বার্নের কাজ অবিরত রাখা হবে (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "বার্নের কর্ম বাতিল করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "কোনো ইমেজ ফাইলে লিখতে ইচ্ছুক না হলে, অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD ঢুকিয়ে " "দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ইমেজ তৈরি করুন (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "অতিরিক্ত কপি তৈরি করুন (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "বার্ন করুন (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "একাধিক কপি বার্ন করুন (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি কি একাধিক মিডিয়ার মধ্যে বার্ন করা হবে?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "তথ্যের পরিমাণ অত্যাধিক বৃহৎ এবং ওভার-বার্ন বিকল্পটি ব্যবহার করা সত্ত্বেও এই ডিস্কের " "মধ্যে এটি লেখা সম্ভব হবে না।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "একাধিক ডিস্ক বার্ন করা হবে (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি একাধিক মিডিয়ার মধ্যে বার্ন করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন CD অথবা DVD নির্বাচন করুন অথবা একটি নতুন ঢুকিয়ে দিন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "সংশ্লিষ্ট গান সংক্রান্ত তথ্য (শিল্পী, শিরোনাম, ...) ডিস্কের মধ্যে লেখা হবে না।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "বার্ন করার জন্য বর্তমানে ব্যবহৃত ব্যাক-এন্ড দ্বারা এটি সমর্থিত হয় না।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "অনুগ্রহ করে ফাইল অন্তর্ভুক্ত করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে লেখার উদ্দেশ্যে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "অনুগ্রহ করে গান যোগ করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে লেখার উদ্দেশ্যে কোনো গান নির্ধারিত হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "অনুগ্রহ করে ভিডিও যোগ করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে লেখার উদ্দেশ্যে কোনো ভিডিও নির্ধারিত হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "কপি করার উদ্দেশ্যে কোনো ডিস্ক ঢোকানো হয়নি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "কোনো ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করা হয়নি।" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন ইমেজ নির্বাচন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "সম্ভবত এটি বৈধ ইমেজ অথবা কিউ (cue) ফাইল নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "অনুগ্রহ করে, কপি করার উদ্দেশ্যে প্রতিবন্ধিত না করা একটি ডিস্ক ঢোকান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "আবশ্যক সকল অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরি ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে এই ডিস্কের পরিবর্তে একটি সমর্থিত CD অথবা DVD ঢোকান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ডিস্কের উল্লিখিত ধারণক্ষমতার ঊর্ধ্বে বার্ন করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "তথ্যের পরিমাণ অত্যাধিক বড় ও ডিস্কের মধ্যে এটি সম্পূর্ণরূপে ধারণ করা সম্ভব নয়। এই " "কারণে কিছু ফাইল সরিয়ে ফেলা আবশ্যক।\n" "৯০ অথবা ১০০ মিনিটের CD-R(W) সাধারণত সঠিকরূপে সনাক্ত না হওয়ার ফলে এই বিকল্পটি " "প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয় ও এর ফলে 'overburn' বিকল্পটি ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" "উল্লেখ্য: এই বিকল্পের ফলে কর্ম বিফল হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ওভার-বার্ন (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ডিস্কের উল্লিখিত ক্ষমতার ঊর্ধ্বে বার্ন করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "মূল ডিস্ক ধারণকারী ড্রাইভেটি, রেকর্ড করার সময় ব্যবহার করা হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "বর্তমানে লোড করার ডিস্কের তথ্য কপি করা হলে, লিখনযোগ্য একটি নতুন ডিস্ক উপলব্ধ করা " "আবশ্যক।" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ইমেজ বার্ন করার ব্যবস্থা" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "লেখার জন্য একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ডিস্ক বার্ন করার ব্যবস্থা" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "ডিস্ক নির্মাণের জন্য ইমেজের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী অথবা অন্তর্ভুক্ত ইমেজের মধ্যে কোনটি " "প্রয়োগ করা হব?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "শুধুমাত্র একটি ফাইল নির্বাচন করা হয়েছে (\"%s\")। এটি একটি ডিস্কের ইমেজ এবং এর " "মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী বার্ন করা হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ফাইল রূপে বার্ন করুন (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু বার্ন করুন...(_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে একটি ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD কপি করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "কপি করার উদ্দেশ্যে ডিস্ক নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত সামগ্রীগুলি স্বয়ং ইনস্টল করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "অজানা গান" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s দ্বারা" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" পড়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ভিডিও DVD ইমেজ" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "মূল ডিস্ক ধারণকারী বার্নারের মধ্যে নতুন ডিস্ক" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: অবশিষ্ট স্থান %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s অবশিষ্ট স্থান" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থানটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "এই অবস্থানে লেখার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নেই" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত ফাইল-সিস্টেম দ্বারা বৃহৎ মাপের ফাইল সমর্থিত হয় না (২ " "গিবিবাইটের বেশি)।\n" "এর ফলে DVD অথবা বৃহৎ মাপের ফাইল লেখার সময় সমস্যা দেখা দিতে পারে।" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "গতি প্রাপ্ত করা অসম্ভব" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "সর্বাধিক গতি" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "বার্ন করার গতি" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "বার্ন করার পূর্বে অনুকরণ করা হবে (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner দ্বারা বার্ন কর্মের অনুকরণ করা হবে ও সফল হলে ১০ সেকেন্ডের পরে বার্ন করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "burn_proof ব্যবহার করা হবে (বিফলতার আশঙ্কা হ্রাস করা হবে)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ না করে সরাসরি ইমেজ বার্ন করা হবে (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "পরে কোনো সময় অন্যান্য ফাইল যোগ করার উদ্দেশ্যে ডিস্কটি মুক্ত রাখা হবে (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ডিস্কের মধ্যে পরে কোনো সময় তথ্য পূরণ করার সুবিধা উপস্থিত রাখা হবে" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল স্থাপনের অবস্থান (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল ধারণ করার ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "আড়াল করা ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত সিম্বলিক লিংক" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "রিকার্সিভ সিম্বলিক লিংক" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ডিস্ক ইমেজের ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ইমেজ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s-র বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "আপনি কি নিশ্তিচরূপে, ডিস্ক ইমেজের নামে ব্যবহৃত এক্সটেনশনটি প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "এই এক্সটেশনশন ব্যবহার করা হলে, বিভিন্ন প্রোগ্রাম দ্বারা এই ধরনের ফাইল সঠিকরূপে " "সনাক্ত করা সম্ভব হবে না।" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "বর্তমান এক্সটেনশন অপরিবর্তিত রাখা হবে (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "এক্সটেনশন পরিবর্তন করা হবে (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "রেকর্ড সংক্রান্ত বিকল্প কনফিগার করুন" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "সর্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ড্রাইভের গড় গতি:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i মেবিবাইট, সর্বমোট %i মেবিবাইট" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ড্রাইভেট আনুমানিক গতি:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": লোড করা হচ্ছে" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ডিস্কের অজানা ধরন" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "একটি ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ডিস্ক ইমেজ নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ইমেজ ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ইমেজের ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "আনুমানিক মাপ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "এই নির্বাচনে কি নিশ্চিরূপে \"%s\" যোগ করা হবে?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "এই ডিরেক্টরির নিম্নবর্তী ডিরেক্টরির ক্ষেত্রে ৭-টি ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি উপস্থিত থাকবে।\n" "Burner দ্বারা এই ধরনের ফাইলের অনুক্রমের ইমেজ নির্মাণ করে বার্ন করা সম্ভব হলেও " "ডিস্কটিসর্বধরনের অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা পাঠযোগ্য না হতে পারে।\n" "উল্লেখ্য: শুধুমাত্র linux-এ এই ধরনের অনুক্রমের সঠিক ব্যবহার প্রমাণিত হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "এই ধরনের ফাইল কখনো যোগ করা হবে না (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "এই ধরনের ফাইল সর্বদা যোগ করা হবে (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে নির্বাচনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক এবং এটি সমর্থনের " "জন্য ISO9660 মানের তৃতীয় সংস্করণ প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ফাইলটি ২ গিবিবাইটের থেকে বেশি। ২ গিবিবাইটের থেকে বেশি মাপের ফাইলগুলি ISO9660 " "মানের প্রথম ও দ্বিতীয় সংস্করণে (সর্বাধিক ব্যবহৃত) দ্বারা সমর্থিত হয় না।\n" "অধিকাংশ অপারেটিং সিস্টেম যেমন Linux ও Windows ©-র সকল সংস্করণ দ্বারা সমর্থিত " "ISO9660-র তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করা বিশেষভাবে বাঞ্ছনীয়।\n" "উল্লেখ্য, ISO9660-র তৃতীয় সংস্করণ সহযোগে নির্মিত ইমেজগুলি Mac OS X দ্বারা পাঠযোগ্য " "নয়।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Windows-র সাথে সম্পূর্ণরূপে সুসংগত করার উদ্দেশ্যে ফাইলগুলির নাম পরিবর্তন করা হবে কি?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "এই নামগুলি পরিবর্তন করে ৬৪ অক্ষরের মধ্যে ছাটাঁই করা আবশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Windows-র সাথে সম্পূর্ণ সুসংগতি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Windows-র সাথে সম্পূর্ণ সুসংগতির জন্য নাম পরিবর্তন করা হবে (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "আনুমানিক মাপ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "অনুমানিক মাপ গণনা হওয়া অবধি অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "এই কর্ম সম্পন্ন করার জন্য সকল ফাইল বিশ্লেষণ করা আবশ্যক।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "পুনরায় পরীক্ষা করুন (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ফাইলের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা যায়নি।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "সাফল্যের সাথে ফাইলের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে কোনো ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" বৈধ URI নয়" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "কোনো MD5 ফাইল উপলব্ধ করা হয়নি।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করার জন্য একটি MD5 ফাইল পরীক্ষা করা হবে (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ডিস্কের checksum ধারণকারী একটি বহিস্থিত .md5 ফাইল প্রয়োগ করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "একটি MD5 ফাইল খুলুন" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "পরীক্ষা করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষণ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "এই কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ডিস্কটি সমর্থিত নয়" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ড্রাইভটি ফাঁকা" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "প্রগতি" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(লোড করা হচ্ছে ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ডিস্ক ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d-টি বস্তু" msgstr[1] "%d-টি বস্তু" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "নতুন ফোল্ডার %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ফাইল বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" একটি রিকার্সিভ সিম্বোলিক লিংক।" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ইমেজের বিন্যাস ও মাপ প্রাপ্ত করা হচ্ছে" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ডিস্ক ইমেজের বিন্যাস সনাক্ত করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "অনুগ্রহ করে স্বয়ং নির্ধারণ করুন" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "ফাইল-সিস্টেম থেকে \"%s\" ফাইলটি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিও অথবা অডিও ডিস্কের মধ্যে ডিরেক্টরি যোগ করা সম্ভব নয়।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিও অথবা ডিস্কের মধ্যে প্লে-লিস্ট যোগ করা সম্ভব নয়।" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "অডিও অথবা ভিডিও মিডিয়ার জন্য \"%s\" ফাইল উপযুক্ত নয়।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ভিডিও ফাইল বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ভিডিও বিন্যাস:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "সাধারণত উত্তর আমেরিকা মহাভূমিতে ব্যবহৃত বিন্যাস" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "সাধারণত ইউরোপে ব্যবহৃত বিন্যাস" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "নেটিভ বিন্যাস (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "৪:৩ (_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "১৬:৯ (_1)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-র ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "একটি SVCD নির্মাণ করুন" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "একটি VCD নির্মাণ করুন" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "মাপ প্রাপ্ত করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "অডিও ফাইলের বিশ্লেষণ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "গান ট্রান্সকোড করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "লেখার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT-র তথ্য লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "অন্তিম প্রস্তুতি চলছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "রেকর্ড আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "সফল" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "মিডিয়াম বের করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Burner burn লাইব্রেরির ক্ষেত্রে, stdout কর্মের সময় ডিবাগ তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner মিডিয়া বার্নিং লাইব্রেরি" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner-burn লাইব্রেরি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" দ্বারা সঠিক আচরণ করা হয়নি" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপলব্ধ নেই (%s উপলব্ধ রয়েছে %s-র জন্য)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "অস্থায়ী ইমেজ সংরক্ষণের জন্য নির্বাচিত ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে ২ গিবিবাইটের থেকে বেশি " "মাপের ফাইল সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "অস্থায়ী ইমেজ সংরক্ষণের জন্য নির্বাচিত অবস্থানের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ ধারণ করার জন্য " "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই (%ld মিবিবাইট প্রয়োজন)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "ভলিউমের মাপ প্রাপ্ত করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ইমেজের আউটপুটের কোনো পাথ পাওয়া যায়নি" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ফাইলটি স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত নয়" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি অনুপস্থিত অথবা বৈধ নয়" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "পাথের মধ্যে \"%s\" পাওয়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\"-র সংস্করণটি অত্যন্ত পুরোনো" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" একটি ভিন্ন প্রোগ্রামকে নির্দেশকারী সিম্বোলিক লিংক" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" প্রসেস একটি ত্রুটি কোড উৎপন্ন করে সমাপ্ত হয়েছে (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ইমেজ ফাইল" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্রাইভ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Burner মিডিয়া লাইব্রেরির ক্ষেত্রে, stdout কর্মের সময় ডিবাগ তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner অপটিক্যাল মিডিয়া লাইব্রেরি" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner-মিডিয়া লাইব্রেরি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R ডুয়েল লেয়ার" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW ডুয়েল লেয়ার" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R ডুয়েল লেয়ার" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "পুনরায় লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "ফাঁকা %s ডিস্ক, %s-র মধ্যে উপস্থিত" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "অডিও ও তথ্য বিশিষ্ট %s ডিস্ক, %s-র মধ্যে" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "অডিও %s ডিস্ক, %s-র মধ্যে" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "তথ্যের %s ডিস্ক, %s-র মধ্যে" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ডিস্ক, %s-র মধ্যে" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ফাঁকা" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "উপলব্ধ ডিস্ক অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "কোনো ডিস্ক উপলব্ধ নেই" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ঘন্টা %s মিনিট %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ঘন্টা %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ঘন্টা" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s মিনিট" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s মিনিট" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ডিস্কের মাউন্ট পয়েন্ট প্রাপ্ত করা যায়নি" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ফাঁকা ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "অডিও ও তথ্যের ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "অডিও ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "তথ্যের ডিস্ক (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "এটি সম্ভবত বৈধ ISO ইমেজ নয়" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "মাপে গরমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ধরনে গরমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "সীমাবহির্ভুত ঠিকানা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "অবৈধ ঠিকানা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "অবৈধ কমান্ড" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "কমান্ডের মধ্যে অবৈধ পরামিতি" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "কমান্ডের মধ্যে অবৈধ ক্ষেত্র" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ডিভাইসের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "কি (key) ধার্য করা হয়নি" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "ট্র্যাক মোড বৈধ নয়" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "পরিবর্তন আড়াল করা হবে (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "পরিবর্তন প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "এই ফাইলটি সম্ভবত প্লে-লিস্ট নয়" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "রং (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "সুষম রং" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "উলম্ব ঢালের মাত্রা" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ছবির পাথ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ছবির বিন্যাস:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "টালির ছক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "মাপ অনুসারে" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ডান প্রান্তিক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "বাঁ প্রান্তিক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "নিম্নলেখাঙ্কন" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "তেরছা" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ফন্ট সংকলন ও মাপ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "হরফের রঙ (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "হরফের রঙ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "প্রচ্ছদ সম্পাদক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "নীচের পৃষ্ঠ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "প্রচ্ছদ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হয়নি।" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer দ্বারা \"%s\" পরিচালন করা সম্ভব হয়নি।" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s বস্তুটি নির্মাণ করা যায়নি" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner ইউটিলিটি লাইব্রেরির ক্ষেত্রে, stdout এ ডিবাগ বিবৃতি প্রদর্শন করুন" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner ইউটিলিটি লাইব্রেরি" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils লাইব্রেরি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD ও DVD নির্মাণ করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "মাঝারি আইকন" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ইমেজ ফাইল" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD নির্মাণের ফোল্ডার" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ডিস্কের নাম:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে ফাইল লেখার জন্য সেগুলি টেনে আনুন অথবা কপি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ডিস্কে লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কের মধ্যে তথ্য লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ডিস্ক কপি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ডিস্কের মধ্যে লিখুন...(_W)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "CD অথবা DVD ডিস্কের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ডিস্ক কপি করুন...(_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কের কপি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ডিস্ক ফাঁকা করুন... (_B)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কটি ফাঁকা করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করুন...(_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "এই CD অথবা DVD ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত তথ্যের অখণ্ডতা যাচাই করুন" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "তথ্য পড়া সম্ভব হয়নি (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "তথ্য লেখা যায়নি (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "অডিও থেকে .cue ফাইল প্রস্তুত করা হয়" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao বার্নিং স্যুইট" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক কপি করুন" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "তথ্যের ট্র্যাক কপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ট্র্যাক %02i বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "এই ড্রাইভ ব্যবহারের জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ফাইলে রূপান্তর করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD কপি, বার্ন ও ফাঁকা করা হয়" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrdao-র সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit বার্নিং স্যুইট" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "সর্বশেষ সেশান ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ইমেজ নির্মাণ করা যায়নি" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage-র এই সংস্করণ সমর্থিত নয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "কয়েকটি ফাইলের নাম বৈধ নয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং অজানা" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ডিভাইসের মধ্যে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "নির্বাচিত ফাইল থেকে ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ইমেজ সংরক্ষণের জন্য নির্বাচিত অবস্থানের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ ধারণ করার জন্য পর্যাপ্ত ফাঁকা " "স্থান উপস্থিত নেই" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "যে কোনো ডিস্ককে ডিস্ক ইমেজে কপি করা হয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "সিস্টেমের ধীর ক্ষমতার কারণে এই গতিতে ডিস্কে লেখা যাবে না। কম গতিতে লেখার " "প্রচেষ্টা করুন" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "%s ট্র্যাক লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "কিউ শিট লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "রেকর্ড করার পূর্বে ডিস্কটি পুনরায় লোড করা আবশ্যক" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD ও DVD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করা হয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (wodim সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "ড্রাইভ বাফার পূরণ করার সর্বনিম্ন অনুপাত (% অনুসারে ধার্য) (wodim-র সহায়িকা পড়ুন):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "অডির ট্র্যাক %02d কপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "অডিও ডিস্ক কপি করার প্রস্তুতি চলছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "সকল তথ্যসহ একটি অডিও CD-র ট্র্যাক কপি করুন" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD ও BD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করা হয়" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrecord-র সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "ড্রাইভ বাফার পূরণ করার সর্বনিম্ন অনুপাত (%% অনুসারে ধার্য) (cdrecord-র সহায়িকা পড়ুন):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools বার্নিং স্যুইট" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs-র বর্তমান সংস্করণ সমর্থিত নয়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ফাইল খোলা যায়নি (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ছবির ফাইলের জন্য checksum নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে checksum ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ফাইলের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে কিছু ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ফাইলের Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ডিস্কের মধ্যে ফাইলের অখণ্ডতা পরীক্ষার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ব্যবহারযোগ্য হ্যাশিং অ্যালগোরিদম:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" খোলা যায়নি (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ছবির checksum নির্মাণ করা হচ্ছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ছবির Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ডিস্ক বার্ন করার পরে ডিস্কের অখণ্ডতা পরীক্ষা করা সুবিধা উপলব্ধ করা হয়" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ফাইলের বিন্যাস নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ভিডিও DVD-র জন্য প্রযোজ্য ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করুন" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "এনক্রিপশনের জন্য একটি কি প্রাপ্ত করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে। নিম্নলিখিত যে কোনো " "একটি পদ্ধতির সাহায্যে এই সমস্যা সমাধান করা যাবে: টার্মিন্যালের মধ্যে \"regionset %s" "\" কমান্ডের সাহায্যে CD/DVD প্লেয়ারের জন্য প্রযোজ্য DVD রিজিয়ন কোড নির্ধারণ করুন " "অথবা \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" কমান্ড সঞ্চালন করুন" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD কি প্রাপ্ত করা যায়নি" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ভিডিও DVD খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ভিডিও DVD পড়তে সমস্যা (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ভিডিও DVD কপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভিডিও DVD-গুলিকে ডিস্ক ইমেজের মধ্যে কপি করা হয়" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "পুনরায় লিখনযোগ্য DVD ও BD ফাঁকা ও ফরম্যার করে" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ও BD ফাঁকা ও ফরম্যার করে" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO-র ব্যবহার অনুমোদন করা হবে" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs বার্নিং স্যুইট" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ট্র্যাক নির্মাণ করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ড্রাইভের ঠিকানা প্রাপ্ত করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "%02i ট্র্যাক লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia বার্নিং স্যুইট" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ভলিউম নির্মাণ করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "পড়ার বিকল্পগুলি নির্মাণ করা যায়নি" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" পাথের ট্রির কোনো ঊর্ধ্বতন অবস্থান সনাক্ত করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ডিরেক্টরি নির্মাণ করার সময় libisofs দ্বারা ত্রুটির সূচনা প্রদান করা হয়েছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "\"%s\" ডিরেক্টরির মধ্যে বস্তু সংযোজন করার সময় libisofs দ্বারা একটি ত্রুটির সূচনা " "দেওয়া হয়েছে (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" পাথের মধ্যে ফাইল সংযোজন করার সময় libisofs দ্বারা একটি ত্রুটির সূচনা দেওয়া " "হয়েছে " #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ফাইল কপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "স্থানীয় অবস্থানে ফাইল কপি করা হচ্ছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ফাইল ডাউনলোডার" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "স্থানীয় অবস্থানে সংরক্ষণ না করা ফাইল বার্ন করার অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "স্থানীয় ফাইলের পাথ প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus-র \"CD/DVD নির্মাণের ফোল্ডার\"-র মধ্যে যোগ করা ফাইলগুলি বার্ন করার সুবিধা " "উপলব্ধ করা হয়" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "প্লাগ-ইন প্যাড সংযুক্ত করা অসম্ভব" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ট্র্যাক নর্মেলাইজ করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "নর্মেলাইজ করুন" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "বিভিন্ন ট্র্যাকের মধ্যে সুসংগত শব্দের মাত্রা বজায় রাখা হবে" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ফাইলে প্যাডিং করতে সমস্যা (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "অবকাল প্রাপ্ত করতে সমস্যা" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" বিশ্লেষণ করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ট্রান্স-কোড করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "যে কোনো গানকে অডিও CD-র জন্য প্রযোজ্য বিন্যাসে রূপান্তর করা হয়" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ভিডিও ফাইলকে MPEG2 বিন্যাসে রূপান্তর করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "যে কোনো ভিডিও ফাইলকে ভিডিও DVD-র জন্য প্রযোজ্য বিন্যাসে রূপান্তর করা হয়" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD-র জন্য প্রযোজ্য ডিস্ক ইমেজ তৈরি করতে ব্যবহৃত হয়" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ভিডিও প্রজেক্ট (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট CD/DVD নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "শুধুমাত্র কম্পিউটারে পাঠযোগ্য তথ্য বিশিষ্ট একটি CD/DVD নির্মাণ করুন" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "তথ্য বিশিষ্ট প্রজেক্ট (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ইমেজ বার্ন করুন (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "একটি উপস্থিত CD/DVD ইমেজকে ডিস্কের মধ্যে বার্ন করুন" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "প্রজেক্ট (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "প্লাগ-ইন (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner-র জন্য প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "বহিষ্কার (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ডিস্ক বের করে নিন" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ফাঁকা করা হবে... (_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ডিস্ক ফাঁকা করুন" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "অখণ্ডতা যাচাই করুন...(_C)" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ডিস্কের অখণ্ডতা যাচাই করুন" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner থেকে প্রস্থান" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ডিস্ক বার্ন ব্যবস্থা" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "প্রজেক্ট লোড করতে সমস্যা" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "প্রজেক্টের মধ্যে অনুগ্রহ করে ফাইল সন্নিবেশ করুন।" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "প্রজেক্টটি ফাঁকা" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General " "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ " "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Sound Juicer-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য একটি সহজ CD/DVD বার্ন করার অ্যাপ্লিকেশন।" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner-র হোম-পেজ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রজেক্ট উপস্থিত নেই" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত প্রোজেক্ট (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত প্রোজেক্টগুলি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি খুলুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন...(_E)" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ট্র্যাক সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন (আরম্ভ, সমাপ্তি, নির্মাতা, প্রভৃতি)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি প্রজেক্ট থেকে সরিয়ে ফেলা হবে" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ফাইল পেস্ট করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত ফাইলগুলি যোগ করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "বিরতি সন্নিবেশ করুন (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ট্র্যাকের পরে ২ সেকেন্ডের বিরতি যোগ করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ট্র্যাক বিভাজন...(_S)" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক বিভাজন করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "বিভাজন" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "অবকাল" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ট্যাকের শেষ প্যাড করা হবে।" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ট্র্যাকটি ৬ সেকেন্ডের কম" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "সঠিক codec ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "আপনি কি ভিডিও ফাইল \"%s\" যোগ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "এই ফাইলটি একটি ভিডিও ফাইল এবং শুধুমাত্রা অডিও অংশটুকু ডিস্কের মধ্যে লেখা সম্ভব হবে।" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ফাইল বর্জন করুন (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ডিরেক্টরির মধ্যে অডিও ফাইল অনুসন্ধান করা হবে কি?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ডিরেক্টির মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS ট্র্যাক সহ অডিও CD নির্মাণ করা হবে কি?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "নির্বাচিত কয়েকটি গানের জন্য DTS ট্র্যাক নির্মাণ করা যাবে।\n" "এই ধরনের অডিও CD ট্র্যাকের মাধ্যমে উন্নত মানের আওয়াজ পাওয়া গেলেও শুধুমাত্র নির্দিষ্ট " "ডিজিট্যাল প্লেয়ারে তা বাজানো যাবে।\n" "উল্লেখ্য: আপনি সম্মত হলে এই ট্র্যাকগুলি নোর্মালাইজ করা হবে না।" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "সাধারণ ট্র্যাক নির্মাণ করুন (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "সকল গানগুলিকে সাধরণ ট্র্যাক রূপে বার্ন করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ট্র্যাক নির্মাণ করুন (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "প্রযোজ্য সকল গানগুলিকে DTS ট্র্যাক রূপে বার্ন করার জন্য এইখানে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি গান নির্বাচন করুন।" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "এক সময়ে একাধিক গান বিভাজন করা অসম্ভব" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "নির্ধারিত প্রোজেক্ট খোলা হবে" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "বার্ন করার জন্য ব্যবহারযোগ্য ড্রাইভ নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "বার্ন করার পরিবর্তে একটি ইমেজ ফাইল প্রস্তুত করুন" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "উল্লিখিত URI-গুলি কমান্ড-লাইনের মধ্যে সংযোজন করে একটি তথ্য বিশিষ্ট প্রজেক্ট খুলুন" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ডিস্ক কপি করুন" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ব্যবহারযোগ্য প্রচ্ছদ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "বার্ন করার উদ্দেশ্যে একটি ইমেজ ফাইলের URI (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner দ্বারা বাধ্যতামূলকভাবে প্রজেক্ট নির্বাচনের পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "একটি ফাঁকা ডিস্কের ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "একটি ডিস্ক পরীক্ষণের ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI-র সামগ্রী বার্ন করা হবে" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "বিনা বিলম্বে বার্ন করা হবে।" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "পূর্বে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে সংযোগ করা হবে না" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "নির্ধারিত প্রজেক্ট বার্ন করে সরিয়ে ফেলা হবে।\n" "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনের সাথে একযোগে কর্ম সঞ্চালনের ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করা " "যাবে।" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডোর XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" লেখা যায়নি।" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য ভুল বিকল্প।" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিসংগত বিকল্প ব্যবহার করা হয়েছে।" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "একবারে শুধুমাত্র একটি বিকল্প উল্লেখ করা যাবে" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "সেশানটি ইম্পোর্ট করা যায়নি।" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "সংরক্ষণের পরে প্রজেক্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে।" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রোজেক্ট বাতিল করবেন?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "বর্জন করুন (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "বর্তমানে পরিবর্তিত প্রজেক্ট বর্জন করা হবে" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "বর্তমানে পরিবর্তিত প্রজেক্টে এগিয়ে চলুন" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "শুধুমাত্র একটি ফাইল নির্বাচন করা হয়েছে (\"%s\")। এটি একটি ডিস্কের ইমেজ এবং এর " "মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী বার্ন করা হবে।" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "তথ্য রূপে বার্ন করুন (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ইমেজ বার্ন করুন (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "নির্বাচনের মধ্যে \"%s\" যোগ করা সম্ভব নয়।" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "এটি একটি রিকার্সিভ সিম-লিংক" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থানে এটি উপস্থিত নেই" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "এই নামের একটি ফাইল বর্তমানে ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। এটি প্রতিস্থাপন করা " "হলে এর মধ্যে উপস্থিত তথ্য ডিস্ক থেকে মুছে যাবে।" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "সর্বদা রাখা হবে (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "রাখা হবে (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করতে (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "সর্বদা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" থেকে সেশান ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "এর ফলে, বার্ন করার পরে পূর্ববর্তী সেশানের পুরোনো ফাইলগুলি ব্যবহারযোগ্য থাকবে।" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "সেশান ইম্পোর্ট করুন (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "অন্তর্ভুক্ত তথ্য ইম্পোর্ট করার জন্য এইখানের ক্লিক করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "প্রজেক্ট লোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "লোড করার কর্ম বাতিল করুন (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "বর্তমান প্রজেক্ট লোড করার কর্ম বাতিল করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "নাম পরিবর্তনের মোড" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "স্থান" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\"-র মধ্যে উপস্থিত ডিস্কটি বের করা সম্ভব নয়" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ডিস্ক বের করে নিন" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "অডিও ফাইল" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "চলচ্চিত্র" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "কোনো ফাইল ফিল্টার করা হয়নি" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ফিল্টার করা ফাইলের তালিকা আড়াল করা হবে (%d-টি ফাইল) (_f)" msgstr[1] "ফিল্টার করা ফাইলের তালিকা আড়াল করা হবে (%d-টি ফাইল) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ফিল্টার করা ফাইলের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (%d-টি ফাইল) (_f)" msgstr[1] "ফিল্টার করা ফাইলের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (%d-টি ফাইল) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ফিল্টার ব্যবস্থা সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ফাইল নির্বাচন করে \"পুনরুদ্ধার করুন\" নামক বাটনটি ক্লিক করুন" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পুনরুদ্ধার করুন" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "বিকল্প…(_O)" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ফাইল ফিল্টার সংক্রান্ত বিকল্প নির্ধারণ করুন" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা হবে (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "সিম্বোলিক লিংক প্রতিস্থাপন করা হবে (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত সিম্বোলিক লিংক বাছাই করা হবে (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "পূর্বদৃশ্য (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ভিডিও, অডিও ও ছবির পূর্বদৃশ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "প্রজেক্টের পাশে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "অনুভূমিক বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "উলম্ব বিন্যাস (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "উলম্ব বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করার জন্য ক্লিক করুন" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "নিঃশব্দ অংশ মুছে ফেলা হবে" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-Text প্রযুক্তি সহযোগে এই তথ্যগুলি ডিস্কের মধ্যে লেখা হবে। কয়েকটি CD প্লেয়ার দ্বারা " "এইগুলি পড়া ও প্রদর্শন করা সম্ভব।" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "গানের নাম" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "গান সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্য" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "সংগীতকার:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "বিরতিকাল:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ট্র্যাকের শেষে বিলম্বের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i পিক্সেল" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "পূর্বদৃশ্য অনুপস্থিত" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "প্লে-লিস্ট \"%s\" পার্স করতে সমস্যা।" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d-টি গান" msgstr[1] "%d-টি গান" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "প্লে-লিস্ট" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "গানের সংখ্যা" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ধরন" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "স্বত্বাধিকার %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার করুন (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্রিয় করুন (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সকল সক্রিয় করুন (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "সকল নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s প্লাগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner প্লাগ-ইন" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "বর্তমান প্রজেক্ট সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "বর্তমান প্রজেক্টটি একটি ভিন্ন অবস্থানে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "প্রজেক্টে ফাইল যোগ করুন" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "প্রজেক্ট ফাঁকা করুন (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "প্রজেক্ট থেকে সকল ফাইল মুছে ফেলা হবে" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "বার্ন করুন... (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ডিস্ক বার্ন করুন" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "এই প্রজেক্টে ফাইল যোগ করার জন্য \"যোগ করুন\" বাটনটি ক্লিক করুন অথবা ফাইলগুলিকে টেনে " "এনে ফেলুন" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ফাইল সরিয়ে ফেলার জন্য \"সরিয়ে ফেলুন\" বাটন ক্লিক করুন অথবা \"মুছে ফেলুন\" শীর্ষক কি " "চাপুন" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "প্রজেক্টের আনুমানিক মাপ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "এই প্রজেক্টটি অত্যাধিক বৃহৎ এবং overburn বিকল্পটি ব্যবহার করা সত্ত্বেও এই ডিস্কের " "মধ্যে এটি লেখা সম্ভব হবে না।" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "প্রজেক্টের মাপ অত্যাধিক বড় ও ডিস্কের মধ্যে এটি সম্পূর্ণরূপে ধারণ করা সম্ভব নয়। এই " "কারণে প্রজেক্ট থেকে কিছু ফাইল সরিয়ে ফেলা আবশ্যক।\n" "৯০ অথবা ১০০ মিনিটের CD-R(W) সাধারণত সঠিকরূপে সনাক্ত না হওয়ার ফলে এই বিকল্পটি " "প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয় ও এর ফলে 'overburn' বিকল্পটি ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" "উল্লেখ্য: এই বিকল্পের ফলে কর্ম বিফল হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলির বার্ন আরম্ভ করা হবে" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "প্রজেক্টের মধ্যে অনুগ্রহ করে গান যোগ করুন।" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করে বর্তমান প্রজেক্টটি বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করা হলে, পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে।" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "পরিবর্তন বর্জন করুন (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "ফাইলের নির্বাচন বাতিল করা হবে নাকি নতুন প্রজেক্টে তা যোগ করা হবে?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করা হলে, ফাইলের নির্বাচন বর্জন করা হবে।" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন বর্জন করুন (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন অপরিবর্তিত রাখা হবে (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "প্রজেক্ট বর্জন করুন (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "বর্তমান প্রজেক্টটি নিশ্চিতরূপে ফাঁকা করা হবে কি?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "প্রজেক্ট ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সকল ফাইল সরিয়ে ফেলা হবে ও এখন অবধি করা " "সকল কাজ হারিয়ে যাবে। উল্লেখ্য, ফাইলগুলি মূল অবস্থান থেকে মুছে ফেলা হবে না, শুধুমাত্র " "এই তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলা হবে।" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "সরিয়ে ফেলুন (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (অডিও ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (ভিডিও ডিস্ক)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "আপনার প্রজেক্ট সংরক্ষণ করা হয়নি।" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "বন্ধ করার পূর্বে বর্তমান প্রজেক্টে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, পরিবর্তনগুলি স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "বর্তমান প্রজেক্ট সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Burner অডিও প্রজেক্ট রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "প্লেইন-টেক্সট তালিকা রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS প্লে-লিস্ট রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U প্লে-লিস্ট রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver প্লে-লিস্ট রূপে প্রজেক্টটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "প্রচ্ছদ সম্পাদন ব্যবস্থা (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD-র প্রচ্ছদ আঁকুন ও প্রিন্ট করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "নতুন প্রজেক্ট (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "একটি নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ফাঁকা প্রজেক্ট (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "আপনার নতুন প্রজেক্ট নির্বাচন করার সুবিধা উপলব্ধ করে" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "নতুন অডিও প্রজেক্ট (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "কম্পিউটার ও স্টিরিওর মধ্যে বাজানোর জন্য একটি পারম্পরিক অডিও CD নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "নতুন তথ্য বিশিষ্ট প্রজেক্ট (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "নতুন ভিডিও প্রজেক্ট (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV-রিডার দ্বারা পাঠযোগ্য করার জন্য একটি ভিডিও DVD অথবা SVCD নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ডিস্ক কপি করুন...(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "আপনার হার্ড-ডিস্ক অথবা অন্য একটি CD/DVD-র মধ্যে অডিও CD অথবা তথ্য বিশিষ্ট একটি CD/" "DVD-র ১:১ প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ইমেজ বার্ন করুন...(_B)" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন... (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "একটি প্রজেক্ট খুলুন" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d-টি ফাইল নির্বাচিত হয়েছে (%s)" msgstr[1] "%d-টি ফাইল নির্বাচিত হয়েছে (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d-টি ফাইল সমর্থিত (%s)" msgstr[1] "%d-টি ফাইল সমর্থিত (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d-টি নির্বাচিত ফাইল যোগ করা যাবে (%s)" msgstr[1] "%d-টি নির্বাচিত ফাইল যোগ করা যাবে (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল যোগ করা যাবে না (%i-টি নির্বাচিত ফাইল)" msgstr[1] "কোনো ফাইল যোগ করা যাবে না (%i-টি নির্বাচিত ফাইল)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল সমর্থিত নয় (%i-টি নির্বাচিত ফাইল)" msgstr[1] "কোনো ফাইল সমর্থিত নয় (%i-টি নির্বাচিত ফাইল)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "প্রজেক্ট খুলুন" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "প্লে-লিস্ট ও সেগুলির মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন ইমেজ নির্বাচন করুন।" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ভিডিও ডিস্ক (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "প্রোজেক্ট লোড করতে ব্যর্থ।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "প্রজেক্ট খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "এটি সম্ভবত বৈধ Burner প্রজেক্ট নয়" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "সংরক্ষণ না করা সর্বশেষ প্রজেক্ট (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "বার্ন না করা ও সংরক্ষণ না করা সর্বশেষ প্রজেক্ট লোড করা হবে" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো প্রজেক্ট উপস্থিত নেই" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত প্রজেক্ট:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "পংক্তি সন্নিবেশ করুন" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "পংক্তি মুছে ফেলুন" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "পংক্তি পরিবর্তন করা হবে" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "বিন্যাস অনুযায়ী ফাইলের ক্রমাঙ্ক নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "প্রারম্ভে সংখ্যার অনুক্রম সন্নিবেশ করুন" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "চিহ্নিগ বস্তু সংযোজন করা হবে" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "প্রারম্ভে" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "শেষে" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "চিহ্নিত বস্তুর প্রতিটি উপস্থিতি মুছে ফেলুন" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ব্যবহার করা হবে" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{সংখ্যা}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "কোনো ফাইল নেই" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "বাজানো আরম্ভ ও বন্ধ করুন" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "গানের আরম্ভ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "গানের সমাপ্তি:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ট্র্যাকের অবকাল:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ট্র্যাক %02i-র গান সংক্রান্ত তথ্য" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ট্র্যাকটি বিভাজন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ট্র্যাকটি বিভাজন করা হলে, নতুন ট্র্যাকটি ৬ সেকেন্ডের কম মাপের হবে ও সেটিকে প্যাড " "করা হবে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "বিভাজন করুন (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ট্র্যাক বিভাজন করা হয়নি।" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "নিঃশব্দ অংশ সনাক্ত করা যায়নি" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "নিঃশব্দ অংশ সনাক্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "এর ফলে পূর্ববর্তী ফলাফল মুছে যাবে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিভাজনের প্রক্রিয়ার প্রয়োগ নিশ্চিতরূপে চালিয়ে যাওয়া হবে কি?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "বিভাজন করা হবে না (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "অংশের পূর্বদৃশ্য নিশ্চিতরূপে ফাঁকা করা হবে কি?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ট্র্যাক বিভাজন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "পদ্ধতি: (_e)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ট্র্যাক বিভাজনের জন্য ব্যবহৃত পদ্ধতি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্র্যাকের বিভাজন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "সুনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্যের অংশে ট্র্যাক বিভাজন করা হবে" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "সুনির্দিষ্ট সংখ্যক অংশে ট্র্যাক বিভাজন করা হবে" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "প্রতিটি নিঃশব্দ অংশে ট্র্যাক বিভাজন করা হবে" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "অংশ (_S" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "বিভাজনের স্থান যোগ করুন" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "এই ট্র্যাকটি বিভাজন করা হবে প্রতি" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "এই ট্র্যাকটি বিভাজন করা হবে" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "অংশে" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "বিভাজনের প্রণালী" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "সমাপ্তি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "একত্রিত করুন (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "নির্বাচিত অংশটি পরিবর্তি অংশের সাথে একত্রিত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "নির্বাচিত অংশগুলি মুছে ফেলুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "অংশগুলির পূর্বদৃশ্য মুছে ফেলুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "নির্মাণের জন্য চিহ্নিত অংশগুলির তালিকা: (_L)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "অংশের পূর্বদৃশ্য" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ঘন্টা" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ফ্রেম (১ সেকেন্ড = ৭৫ ফ্রেম)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "নির্বাচিত ভিডিও খোলা হবে" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত তথ্য মুছে ফেলুন (আরম্ভ, সমাপ্তি, নির্মাতা, প্রভৃতি)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "নির্বাচিত ভিডিওগুলি প্রজেক্ট থেকে মুছে ফেলা হবে" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ডিরেক্টরির মধ্যে ভিডিও ফাইল অনুসন্ধান করা হবে কি?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "অনুসন্ধান স্থল (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "ভিডিও প্রজেক্টের জন্য \"%s\"-র মধ্যে কোনো প্রযোজ্য ধরন উপস্থিত নেই।" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র ভিডিও ফাইল যোগ করুন" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "উপলব্ধ সকল বিকল্পগুলি জানার জন্য \"%s --help\" কমান্ড প্রয়োগ করুন\n" #~| msgid "Create a new project" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "একটি অডিও প্রজেক্ট তৈরি করুন" #~| msgid "Create a new project" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "একটি ভিডিও প্রোজেক্ট তৈরি করুন" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ইমেজ থেকে DVD বার্ন কর্মের অনুকরণ" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "অতিরিক্ত কপি তৈরি করুন (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "নির্ধারিত প্লে-লিস্টটি একটি অডিও প্রজেক্ট রূপে খুলুন" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "উল্লিখিত URI-গুলি কমান্ড-লাইনের মধ্যে সংযোজন করে একটি অডিও প্রজেক্ট খুলুন" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "উল্লিখিত URI-গুলি কমান্ড-লাইনের মধ্যে সংযোজন করে একটি ভিডিও প্রজেক্ট খুলুন" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ফিল্টার সংক্রান্ত বিকল্প" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন অডিও ডিস্ক প্রজেক্ট" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন তথ্য বিশিষ্ট ডিস্ক প্রজেক্ট" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — নতুন ভিডিও ডিস্ক প্রজেক্ট" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — নতুন ইমেজ ফাইল" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ডিস্ক কপি করুন" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "অডিও প্রজেক্ট (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "পারম্পরিক অডিও CD নির্মাণ করুন" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "একটি ভিডিও DVD অথবা একটি SVCD নির্মাণ করুন" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ডিস্ক কপি করুন (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "একটি CD/DVD-র ১:১ প্রতিলপি নির্মাণ করুন" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "একটি নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করুন:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "প্রারম্ভকালীন বিকল্প পরিচিত নয়: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে ডকুমেন্টের URI উল্লেখ করা যাবে না" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "আরম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ফলাফল %i - %i (সর্বমোট %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "কোনো ফলাফল প্রাপ্ত হয়নি" #, fuzzy #~| msgid "Error querying Beagle." #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Beagle অনুসন্ধান করতে সমস্যা।" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ফলাফল" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "পরবর্তী ফলাফল" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "প্রদর্শিত ফলাফলের সংখ্যা" #~ msgid "by" #~ msgstr "শিল্পী" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "অডিও ডিস্কের মধ্যে ডিরেক্টরি যোগ করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "অনুসন্ধান:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "টেক্সট ডকুমেন্টের মধ্যে (_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ছবির মধ্যে (_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "সংগীতের মধ্যে (_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ভিডিওর মধ্যে (_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "প্রাসঙ্গিক শব্দ নির্বাচন করুন অথবা মেনু থেকে 'সর্বধরনের ফাইল' নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "শুধুমাত্র ছবির ফাইলের মধ্যে অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক হলে তা নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ফাইলের মধ্যে অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক হলে তা নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইলের মধ্যে অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক হলে তা নির্ধারণ করুন" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট নথিপত্রে অনুসন্ধান করতে ইচ্ছুক হলে নির্বাচন করুন" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভের জন্য ক্লিক করুন" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Size:\t %i x %i " #~| "pixels" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "মাপ:\t %i x %i " #~ "পিক্সেল" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "শিল্পী %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "%s সংক্রান্ত তথ্য\n" #~ "লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ করে বর্তমান প্রজেক্টে করা পরিবর্তনগুলি " #~ "বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "প্রাসঙ্গিক শব্দ সহযোগে ফাইল অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "ডিস্কের লেখার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "ভিডিও DVD পড়তে সমস্যা (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` স্থানীয় অবস্থানে কপি করা হচ্ছে" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ভিডিও ডিস্কের মধ্যে ডিরেক্টরি যোগ করা সম্ভব নয়।" kylin-burner-3.0.11/po/ChangeLog0000664000175000017500000016117414662120503015040 0ustar fengfeng2010-08-19 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. 2010-08-15 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. 2010-08-15 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. 2009-08-13 Baris Cicek * tr.po: Added Turkish translation * LINGUAS: Added Turkish (tr). 2009-05-10 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-05-04 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2009-04-14 Maxim Dziumanenko * LINGUAS: Added uk for Ukrainian * uk.po: Add Ukrainian translation. 2009-04-14 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-04-12 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-04-12 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-04-12 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-04-10 Goran Rakić * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović). 2009-04-05 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in for new file layout * POTFILES.in: 2009-04-03 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in for new file layout * POTFILES.in: 2009-03-31 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Ivaylo Valkov 2009-03-29 Philippe Rouquier updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2009-03-28 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-03-27 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-03-24 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-03-23 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads B. Lundby 2009-03-21 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation by Yuri Myasoedov. 2009-03-19 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in after split * POTFILES.in: 2009-03-19 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-03-18 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-03-17 Hendrik Brandt * de.po: Make a sentence a bit shorter 2009-03-17 Shankar Prasad * kn.po: Updated Kannada translations. 2009-03-16 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-16 Shankar Prasad * kn.po: Updated Kannada translations. 2009-03-16 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-03-16 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2009-03-16 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-03-16 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam Translations 2009-03-16 Shankar Prasad * kn.po: Updated Kannada translations. 2009-03-16 Rajesh Ranjan * mai.po: added Maithili translation. * LINGUAS: Added Maithili (mai) to the list of Languages. 2009-03-15 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-03-15 Shankar Prasad * kn.po: Updated Kannada translations. 2009-03-15 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2009-03-15 felix@redhat.com> * ta.po: Tamil Translation updated 2009-03-14 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation by Mantas Kriaučiūnas. 2009-03-14 felix@redhat.com> * ta.po: Tamil Translation updated 2009-03-14 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation by Marios Zindilis. 2009-03-14 Mișu Moldovan * ro.po: Updated Romanian translation 2009-03-14 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-03-14 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-03-14 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2009-03-13 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician translation 2009-03-14 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam Translations 2009-03-13 Andre Klapper * cs.po: Updated Czech translation. 2009-03-13 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-03-13 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-03-12 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima . 2009-03-12 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-12 Krishnababu K * te.po: Updated Telugu Translation 2009-03-12 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. 2009-03-12 Sweta Kothari * gu.po: Committed Gujarati Translation. 2009-03-12 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. 2009-03-11 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-03-11 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-03-11 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fabrício Godoy. 2009-03-11 Milo Casagrande * it.po: Updated Italian translation. 2009-03-11 Tommi Vainikainen * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-03-11 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2009-03-11 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-03-11 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-03-11 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2009-03-10 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-03-10 Ankitkumar Patel * gu.po: Updated Gujarati Translations. 2009-03-10 Sandeep Shedmake * mr.po: Added Marathi Translations. * LINGUAS: Added Marathi 'mr' locale. 2009-03-09 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-03-09 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-03-09 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2009-03-09 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-03-08 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. 2009-03-08 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation by António Lima . 2009-03-07 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by César Veiga and reviewed by Vladimir Melo. 2009-03-07 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-03-06 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-03-04 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. 2009-03-06 Rajesh Ranjan * hi.po: Added Hindi Translation. * LINGUAS: Added Hindi into the list. 2009-03-06 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2009-03-06 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2009-03-04 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-03-04 Milo Casagrande * it.po: Updated Italian translation 2009-03-03 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya Translation. * LINGUAS: Added Oriya(or) into the list. 2009-03-03 Shankar Prasad * kn.po: Added Kannada translations. * LINGUAS: Added Kannada(kn) to the list 2009-03-02 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-02 Andre Klapper * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Guniš. 2009-03-02 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-03-02 Runa Bhattacharjee * bn_IN.po: Added Partial Bengali India Translations * LINGUAS: Added Bengali India (bn_IN) to the list 2009-03-02 Krishnababu K * te.po: Updated Telugu Translation 2009-03-01 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-01 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-28 Praveen Arimbrathodiyil * ml.po: Malayalam Translation updated by Pratheesh Prakash. 2009-02-28 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-28 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-27 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-02-27 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2009-02-27 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande 2009-02-26 Simos Xenitellis * el.po: Updated Greek translation (Marios Zindilis). 2009-02-26 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2009-02-26 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-02-25 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-24 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-23 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-23 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation. 2009-02-23 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-22 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-22 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation 2009-02-21 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Ivaylo Valkov 2009-02-21 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2009-02-20 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-20 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard. 2009-02-20 Jochen Skulj * de.po: Updated German Translation 2009-02-20 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-02-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-19 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-19 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation. 2009-02-18 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-02-18 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-02-18 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-18 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2009-02-17 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-17 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-17 Gil Forcada * ca.po: Udpated Catalan translation. 2009-02-16 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-16 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-02-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-14 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Kamil Paral. 2009-02-14 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-02-13 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-13 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-12 Jani Monoses * ro.po: Fixed Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-12 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, fix #571048. 2009-02-12 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-11 Inaki Larranaga Murgoitio * LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry. * eu.po: Add Basque translation. 2009-02-11 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-02-11 Goran Rakić * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović). 2009-02-11 Clytie Siddall * vi.po: Added Vietnamese translation. * LINGUAS: Added "vi" 2009-02-11 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-10 Krishnababu K *te.po: Updated Telugu Translations. 2009-02-10 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. 2009-02-09 Alexander Shopov * bg.po: Added Bulgarian translation by Ivaylo Valkov * LINGUAS: Added "bg" (Bulgarian) 2009-02-08 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-07 Changwoo Ryu * ko.po: Added Korean translation. * LINGUAS: Added ko. 2009-02-06 Mark Krapivner * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-02-06 Philippe Rouquier Updated to quiet a warning * POTFILES.skip: 2009-02-06 Philippe Rouquier Updated for new file * POTFILES.in: 2009-02-06 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Fix for moved file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-02-04 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-02-02 Krishnababu K * te.po: Updated Telugu Translation. 2009-02-02 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-02 Krishnababu K * te.po: Updated Telugu Translation. 2009-02-01 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2009-02-01 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-01 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-02-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-31 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-31 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-01-29 Krishnababu K * te.po: Newly added Telugu Translation. 2009-01-26 Timo Jyrinki * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-01-24 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-01-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-24 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-01-23 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-22 Philippe Rouquier Updated for new file (no string change though) * POTFILES.in: * POTFILES.skip: 2009-01-22 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-01-21 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-01-19 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-18 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-18 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2009-01-17 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-17 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-01-16 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-01-16 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-01-15 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-01-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-13 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation 2009-01-12 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2009-01-12 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-11 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-11 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-11 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2009-01-10 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2009-01-10 Philippe Rouquier Updated for file moving * POTFILES.in: 2009-01-10 Philippe Rouquier Updated for file renaming * POTFILES.in: 2009-01-10 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-01-10 Philippe Rouquier Updated for new object BurnerDriveSelection * POTFILES.in: 2009-01-10 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-09 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by César Veiga. 2009-01-07 Philippe Rouquier * POTFILES.in: Updated after the splitting. 2009-01-07 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-01-07 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-07 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation 2009-01-06 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-01-06 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-05 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2009-01-05 Philippe Rouquier * POTFILES.in: Updated POTFILES.in 2009-01-04 Raivis Dejus * lv.po: Added latvian translation * LINGUAS: Added 'lv' for Latvian translations 2009-01-03 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-01-03 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-01 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2009-01-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-01 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-12-31 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-26 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2008-12-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-24 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Update for trunk. Merry Christmas to everyone. 2008-12-22 Goran Rakić * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović). 2008-12-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-16 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation 2008-12-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-16 Matej Urbančič * sl.po: Updated Slovenian translation. 2008-12-15 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-13 Mugurel Tudor * LINGUAS: Added ro * ro.po: New Romanian translation by Adi Roiban 2008-12-13 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2008-12-13 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-12-12 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-12-11 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Mads Lundby 2008-12-10 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-12-08 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-12-06 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-12-06 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-12-05 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2008-12-05 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284). 2008-12-04 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-12-03 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2008-12-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-12-01 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-11-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-28 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284). 2008-11-28 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2008-11-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-23 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-22 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-21 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2008-11-19 Philippe Rouquier Updated for new file * POTFILES.in: 2008-11-18 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-11-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-16 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-11-15 Mario Blättermann * de.po: Updated German translation. 2008-11-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-13 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-11-12 Timo Jyrinki * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-11-10 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2008-11-09 Goran Rakić * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović). 2008-11-09 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-11-08 Mark Krapivner * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-11-08 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-05 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-11-05 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in for the new burn-uri plugin (no string change) * POTFILES.in: 2008-11-05 Philippe Rouquier Updated file for new files * POTFILES.in: 2008-11-05 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-11-03 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-10-29 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-10-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-10-23 Philippe Rouquier Updated files * POTFILES.in: * POTFILES.skip: 2008-10-22 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-10-19 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-10-18 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Update for trunk (damned lots of changes). 2008-10-15 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Update for trunk. 2008-10-14 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Carlos Eduardo Moreira dos Santos and Vladimir Melo. 2008-10-13 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Lucas Hermann Negri and Vladimir Melo. 2008-10-12 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284 again). 2008-10-11 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-10-09 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-10-09 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-10-05 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-10-04 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-10-03 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-10-01 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-10-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-29 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-09-28 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-09-28 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation by Yuri Myasoedov. 2008-09-28 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-09-28 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-09-27 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-09-27 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-09-27 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-09-25 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-09-25 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-09-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-24 Philippe Rouquier Updated file * POTFILES.in: 2008-09-24 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-09-23 Goran Rakić * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation (by Miloš Popović). 2008-09-22 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-09-21 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-09-18 Simos Xenitellis * el.po: Updated Greek translation. 2008-09-17 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis. 2008-09-16 Timo Jyrinki * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-09-15 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-09-12 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-09-11 Goran Rakić * LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin. * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). 2008-09-10 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-09-09 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-09-08 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2008-09-08 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-09-08 Nikos Charonitakis * el.po: Updated Greek translation by Ilias Makris. 2008-09-06 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Lucas Hermann Negri. 2008-09-07 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284 again). 2008-08-31 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-08-31 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation (minor improvements) 2008-08-30 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-08-28 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-28 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz and Stéphane Raimbault. 2008-08-27 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2008-08-27 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-08-27 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-08-27 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-08-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-26 Philippe Rouquier Added missing files. * POTFILES.in: 2008-08-25 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #549367 2008-08-25 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-08-24 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2008-08-24 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-08-23 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284 again). 2008-08-21 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Fixed typo. 2008-08-21 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Fixed translation of "aplication" from "aplicação" to "aplicativo". 2008-08-20 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Lucas Hermann Negri. 2008-08-19 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-18 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-08-17 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-08-16 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-08-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-08-14 Tomasz Dominikwoski * pl.po: Updated Polish translation. 2008-08-14 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz and Stéphane Raimbault. 2008-08-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-14 Tomasz Dominikwoski * pl.po: Updated Polish translation. 2008-08-13 Tomasz Dominikwoski * pl.po: Updated Polish translation. 2008-08-13 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-08-07 Timo Jyrinki * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-07-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-07-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-07-27 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2008-07-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-07-25 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2008-07-20 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-07-19 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-07-19 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-07-17 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-07-16 Luca Ferretti * it.po: Fixed Italian translation by Milo Casagrande. See bug #536515 for details. 2008-07-16 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation 2008-07-15 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-07-14 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation by Tomasz Dominikowski 2008-07-13 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-07-12 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-06-08 甘露 (Lu Gan) * LINGUAS: added zh_CN to list of language * zh_CN.po: added zh_CN translation. 2008-07-09 Takeshi AIHAnA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-07-08 Kenneth Nielsen * LINGUAS: Added da to list of languages * da.po: Added Danish translation by Mads Lyndby 2008-07-06 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-07-04 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2008-07-03 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #541284). 2008-07-02 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2008-07-01 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-06-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-25 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2008-06-25 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-06-23 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-06-21 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-21 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande 2008-06-21 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-06-18 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande 2008-06-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-06-15 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. 2008-06-15 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-12 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-06-11 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation by Isriya Paireepairit. 2008-06-09 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-06-08 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-05-07 Jochen Skulj * de.po: Updated German translation 2008-06-07 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-06 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-06-03 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz. 2008-06-01 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-06-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-05-31 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-05-29 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-05-29 Claude Paroz * POTFILES.in: Removed unexpected space after filename. 2008-05-29 Luis Medinas * POTFILES.in: Added src/burner-plugin-option.c strings to translation Thanks to Milo Casagrande . 2008-05-27 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-05-26 Luis Medinas * POTFILES.in: Update POTFILES.in 2008-04-29 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-04-29 Philippe Rouquier Updated file * POTFILES.in: 2008-04-22 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-04-21 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Mark Krapivner. 2008-04-16 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-04-14 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-04-14 Theppitak Karoonboonyanan * LINGUAS: Added th. * th.po: Added Thai translation by Isriya Paireepairit. 2008-04-13 Philippe Rouquier updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2008-04-13 Philippe Rouquier updated file * POTFILES.in: 2008-04-06 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-04-05 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, by Valentin Steinwandter 2008-03-31 Yuri Myasoedov * ru.po: Updated Russian translation. 2008-03-29 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, by Jochen Kemnade (#498483) 2008-03-26 Reinout van Schouwen * LINGUAS: Added nl to the list * nl.po: Updated Dutch translation by Frederik Himpe 2008-03-25 Chao-Hsiung Liao * LINGUAS: Added zh_HK zh_TW to the list. * zh_HK.po: Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-03-25 Kostas Papadimas * LINGUAS: Added el to the list. * el.po: Added Greek translation by Giannis Katsampiris. 2008-03-17 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-03-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-03-16 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-03-15 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-03-14 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-03-14 Philippe Rouquier Updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2008-03-12 Philippe Rouquier updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2008-03-12 Timo Jyrinki * fi.po: Updated Finnish translation 2008-03-11 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-03-10 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation added by Filip Vervloesem. 2008-03-09 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-03-08 Philippe Rouquier updated POTFILES.in * POTFILES.in: 2008-03-08 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2008-03-05 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation. 2008-02-29 Philippe Rouquier Updated * POTFILES.in: 2008-02-26 Philippe Rouquier Added new files to translate * POTFILES.in: 2008-02-24 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-02-18 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Add UTF-8 encoding info * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-02-18 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #517038 2008-02-16 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-02-13 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation (by Timo Jyrinki) 2008-02-11 Philippe Rouquier Added new files for translation * POTFILES.in: 2008-02-10 Philippe Rouquier Added new files for translation * POTFILES.in: * POTFILES.skip: 2008-02-05 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-01-29 Jonh Wendell * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-01-16 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-01-26 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-01-25 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-01-20 Luis Medinas * POTFILES.in: Fix POTFILES break we moved to burner.desktop.in.in 2008-01-16 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation from 0.7 2008-01-16 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated 2008-01-12 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-10 Yair Hershkovitz * he.po, LINGUAS: Added Hebrew translation from 0.7 2008-01-07 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-01-05 Stéphane Raimbault * fr.po: Fixed French translation. 2008-01-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2007-12-31 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2007-12-31 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Francesc Vilches. 2007-12-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-12-29 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-12-27 Goran Rakić * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian Translation by Miloš Popović . 2007-12-26 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-12-18 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2007-12-18 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and Stéphane Raimbault. 2007-12-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-12-11 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-12-10 Rouquier Philippe * cs.po: Updated Czech translation (by Luboš Pokorný) NOTE: maintainer didn't respond, so I'm doing it 2007-12-07 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-12-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-11-29 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by . 2007-11-28 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-11-28 Ilkka Tuohela * LINGUAS: Added 'fi' 2007-11-28 Andre Klapper * de.po: Changed encoding of german translation to utf-8. 2007-11-27 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2007-11-27 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-11-21 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation 2007-11-19 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Francesc Vilches. 2007-11-11 Luis Medinas * POTFILES.in: Fix POTFILES from previous commits. 2007-11-07 Philippe Rouquier * POTFILES.in: Added burn-image-format file 2007-10-30 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-10-27 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-10-23 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation by Iván. * POTFILES.in: Updated. 2007-10-22 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-10-20 Philippe Rouquier reviewed by: * POTFILES.in: 2007-10-03 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation 2007-09-29 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. 2007-09-17 Sílvia Miranda * ca.po: Updated Catalan translation by Francesc Vilches. 2007-09-17 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel. 2007-09-14 Gil Forcada * ca.po: Update cataln translation by Francesc Vilches. 2007-09-14 Luis Medinas * POTFILES.in: Update POTFILES to match burner-search-beagle instead of burner-search. 2007-09-11 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel. 2007-09-07 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-09-07 Goran Rakić * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). 2007-09-03 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-08-28 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Miloš Popović . 2007-08-25 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2007-08-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. * POTFILES.in: Removed missing file. 2007-08-14 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-08-06 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2007-07-20 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation (rinkmena -> failas). Thanks to Mantas Kriaučiūnas . 2007-07-14 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-07-02 Luis Medinas,,, * LINGUAS: Added pt to the list * pt.po: Added Portuguese translation based on the Brazilian. 2007-06-14 Pema Geyleg * dz.po: Updated dzongkha translation. 2007-06-11 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo . Closes bug #445205. 2007-06-10 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-06-08 Jovan Naumovski * LINGUAS: Added mk to the list. * mk.po: Added Macedonian translation. 2007-05-26 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-05-20 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated by Miloš Popović . 2007-05-05 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2007-05-02 Nickolay V. Shmyrev * LINGUAS: * ru.po: Added Russian translation by Alexey Klimov and Yuri Deshko. 2007-05-01 Rouquier Philippe * cz.po: Added new Czech translation by Zbyněk Mrkvička * LINGUAS: Added cs NOTE: the maintainer for this language did not respond after 3 weeks that's why I'm adding it 2007-04-29 David Lodge * en_GB.po: Updated British English translation 2007-04-27 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-04-25 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translations by Miloš Popović. * LINGUAS: Added sr, sr@Latn. 2007-04-25 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-04-20 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2007-04-19 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2007-04-16 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-04-15 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. * POTFILES.in: Added missing files. 2007-04-14 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2007-04-10 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2006-03-24 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2007-03-22 Pema Geyleg * dz.po: Updated dzongkha translation. 2007-03-02 AP Singh Alam * pa.po: Punjabi Translation is added * LINGUAS: pa is added as language 2007-02-20 Alessio Frusciante * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande . 2007-02-12 Stéphane Raimbault * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst. 2007-02-09 David Lodge * en_GB.po: Added English (British) translation * LINGUAS: Added 'en_GB' 2007-02-05 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-01-30 Pema Geyleg * dz.po: Added Dzongkha Translation. * LINGUAS: Added 'dz'. 2007-01-03 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2007-01-01 Christophe Fergeau * fr.po: Updated French translation, translation by Cyprien Le Pannérer and Stéphane Raimbault. 2006-12-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-12-29 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-12-12 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Added Galician Translation. * LINGUAS: Added 'gl' to the list of languages. 2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-12-09 Matic Zgur * sl.po: Added Slovenian translation. * LINGUAS: Added sl to the list of languages. 2006-12-05 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-12-05 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-12-02 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. 2006-12-01 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-11-30 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-11-22 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2006-11-21 Alessio Frusciante * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande . 2006-11-18 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-11-18 Djihed Afifi * ar.po: Added Arabic Translation. * LINGUAS: Added ar. 2006-11-18 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-11-04 Rouquier Philippe * pl.po: Updated Polish translation by Tomasz Dominikowski 2006-11-04 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-10-29 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-10-25 Rouquier Philippe * de.po: Updated German translation by Georg Funke 2006-10-22 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-10-19 Žygimantas Beručka * lt.po: Added some MIA strings. 2006-10-17 Rouquier Philippe * fr.po: Some fixes for French translation. 2006-10-17 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. * POTFILES.in: Added missing file. 2006-10-16 Žygimantas Beručka * lt.po: Added Lithuanian translation. * POTFILES.in: Added lt. 2006-10-15 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2006-10-15 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2006-10-15 Ilkka Tuohela * fi.po: Added Finnish translation. * LINGUAS: Added fi 2006-10-13 Francisco Javier F. Serrador * burner.pot: Removed file because it is generated 2006-10-13 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Revision and QA by GNOME-ES. 2006-10-13 Gabor Kelemen * hu.po: Translation added by Laszlo Dvornik. 2006-10-13 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2006-10-13 Daniel Nylander * sv.po: Added initial Swedish translation. * LINGUAS: Added sv 2006-10-09 Philippe Rouquier * fr.po: Fixes for French translation by europeen * es.po: Updated Spanish translation by Sergio Rivadero 2006-10-09 Philippe Rouquier * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande 2006-10-09 Philippe Rouquier * de.po: Updated German translation by Georg Funke 2006-10-08 Rouquier Philippe * pl.po: Updated for 0.5.0 by TomaszD Dominikowski Fixes # 346825 2006-10-08 Rouquier Philippe * es.po: fixed #348338 2006-10-08 Rouquier Philippe * fr.po: Updated French translation by Rouquier Philippe 2006-10-05 Rouquier Philippe * fr.po: Updated French translation by europeen 2006-09-30 Alessio Frusciante * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande . kylin-burner-3.0.11/po/km.po0000664000175000017500000066714414662120503014245 0ustar fengfeng# translation of burner.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Morn Met , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Language: km-KH\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "កម្មវិធី​ចម្លង និង​កម្មវិធី​ដុត​ថាស" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "បង្កើត និង​ចម្លង​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថាស Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "ដុត​ជា​រូបភាព" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ឯកសារ​គម្រោង Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "ប្រសិនបើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ Nautilus បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ផ្នែក​បន្ថែម Nautilus បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស ។ តម្លៃ​គួរតែ​កំណត់​ជា ពិត ប្រសិនបើ​វា​ដូច្នោះ​មែន " "។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "កំណត់​ត្រឹម ០ សម្រាប់ MD5 ១ សម្រាប់ SHA1 និង ២ សម្រាប់ SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ថត​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ដែល burner នឹង​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​នោះ​ទទេ ការ​កំណត់​ថត​" "លំនាំដើម​សម្រាប់ glib នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដុត​សំណព្វ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "មាន​ឈ្មោះ​នៃ​ឈុត​ម៉ាស៊ីន​ដុត​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ប្រសិនបើ​អាច​ធ្វើបាន ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "មាន​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ថែម Burner នឹង​ប្រើ​ពួកវា​សម្រាប់​ដុត​ថាស ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​ទៅជា​គ្មានសោះ Burner " "នឹង​ផ្ទុក​ពួកវា​ទាំងអស់ ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "បើក​ទង់​ជាតិ \"-immed\" ដែលមាន cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord ដែរ​ឬ​ទេ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន (កំណត់​ទៅជា​" "ពិត) ដោយសារតែ​វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​​សាកល្បង​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀបចំ​មួយ​ចំនួន ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-use-the-force-luke=dao\" ដែល​មាន growisofs ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-use-the-force-luke=dao\" ដែល​មាន growisofs ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​" "ទៅជា​ មិន​ពិត burner នឹង​មិន​ប្រើ​វា​ទេ វា​អាច​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀប​ចំ​មួយ​ចំនួន ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "ត្រូវ​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "ត្រូវ​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" ដែល​មាន cdrdao ដែរ​ឬ​ទេ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" ដែល​មាន cdrdao ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​ទៅជា " "ពិត burner នឹង​ប្រើ​វា វា​អាច​នឹង​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀបចំ​មួយ​ចំនួន ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ថត​ដែល​បាន​រកមើលចុងក្រោយ ខណៈ​ដែល​ស្វែងរក​រូបភាព​ត្រូវ​ដុត" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "មាន​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៃ​ថត​ដែល​ត្រូវ​បាន​រកមើល​ជា​លើក​ចុងក្រោយ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "បើក​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន​ដែរ​ឬទេ ។ កំណត់​ទៅជា ពិត ដើម្បី​ប្រើ​វា ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​ឯកសារ​ដែលលាក់" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។ កំណត់​ទៅជា ពិត burner នឹង​ត្រង់​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដោយ​ឯកសារ​គោលដៅ​របស់​ពួកវា" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "ប្រសិនបើ burner ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដោយ​ឯកសារ​គោលដៅ​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង ។ កំណត់​ជា ពិត burner " "នឹង​ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ប្រសិនបើ burner ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។ កំណត់​ទៅជា​ ពិត burner នឹង​ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "តម្លៃ​អាទិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​តែមួយ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ណាមួយ​" "ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អាទិភាព ។ តម្លៃ ០ មាន​ន័យ​ថា អាទិភាព​ដើម​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​" "វិជ្ជមាន​បដិសេធ​អាទិភាព​ដើម​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ទង់ជាតិ​​ដុត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​ទង់ជាតិដុត​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ​​លើក​ចុងក្រោយ ។" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ល្បឿន​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​ល្បឿន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ​លើក​ចុងក្រោយ ។" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "បោះបង់​ការ​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថាស Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ទទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ​ម្ដងទៀត" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ថាស​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទទេ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ថាស​រួចរាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ ។" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ទទេ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ​យ៉ាង​រហ័ស" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ​យ៉ាង​រហ័ស" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ដ្រាយ​កំពុង​រវល់" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា មិន​មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​តែ​ប្រើ​វា ។" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ដោះសោ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដុត​ត្រូវ​បានបញ្ជាក់" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "គ្មាន​ដ្រាយ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ចម្លង" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ដ្រាយ (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ដ្រាយ​មិន​មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឡើងវិញ​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ធ្វើឲ្យ​ទទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ដ្រាយ​មិន​អាច​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​ឆេកសាំ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ចូល​គ្នា​ជាមួយ​ថាស​នេះ​មិន​អាច​ធ្វើ​បានទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (កម្មវិធី)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (បណ្ណាល័យ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "គ្មាន​បទ​ត្រូវ​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ និង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ដូច​ខាងក្រោម​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "អ្នក​អាច​គូស​ធីក​បទ​បានតែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​ម្ដង" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ធ្វើរួច)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "ដុត​ឌីវីឌី" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "ដុត​ស៊ីឌី" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ដុត​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ចម្លង​ថាស" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​​ដុត​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ដុត​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ដុត​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​​ចម្លង​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ដុត​រូបភាព​ចូល​ឌីវីឌី" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ (S)VCD " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "ដុត (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ដុត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ដុត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​ស៊ីឌី" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ស៊ីឌី" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ស៊ីឌី" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ថាស​វីដេអូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ដុត​ថាស​វីដេអូ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ថាស​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ដុត​ថាស​ទិន្នន័យ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើការ​ចម្លងថាស" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ចម្លង​ថាស" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ថាស" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ដុត​រូបភាព​ចូល​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាសដោយ​ថាស​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ថាស​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថា​ស​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយមាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរបាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរបាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​លើ​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក ។\n" "ការ​ដុត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​ដែល​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ការ​សាកល្បង​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ទិន្នន័យ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​ដែល​ថាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ម្ដងទៀត​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" កំពុង​រវល់ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "គ្មាន​ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ទទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថាស​ក្នុង \"%s\" ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ត្រូវការ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ឡើងវិញ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "សូម​ច្រាន​ថាស​ចេញ រួច​បញ្ចូល​វា​ឡើងវិញ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​នៅត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​ទីតាំង​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សម័យ​នេះ ឬ​ក៏​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ជាមួយ​នឹង​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "អ្នក​អាច​នឹង​ត្រូវការ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ជំនួស​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើឲ្យ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ទទេ​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​មាន​ទិន្នន័យ ។" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ថាស​ទទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​នាំចូល​ពួកវា អ្នក​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ និង​ប្រើ​ពួកវា នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ដុត " "។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​នាំចូល​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​មើល​ពួកវា​ឃើញ​ទេ (ប៉ុន្តែ​នៅតែ​អាច​អាន​បាន​ដដែល) ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដុត​នៅ​លើ​ថាស​នេះ​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​ពួកវា​ទេ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "នាំចូល" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​តែប៉ុណ្ណោះ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "ថាស​អូឌីយ៉ូ CD-RW ប្រហែលជា​មិន​អាច​ចាក់​កម្មវិធី​ស៊ីឌី​តាម​លំដាប់​ត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំង​នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​បាន​" "ផង​ដែរ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ដូច្នេះ អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ការ​បន្ថែម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ខាងចុង​ទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "បន្ត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ CD-RW អាច​នឹង​ចាក់​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​តាម​លំដាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "ការ​ថតចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "សូម​ច្រាន​ថាស​ចេញ​ពី \"%s\" ដោយដៃ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "មិន​អាច​ច្រាន​ថាស​ចេញ​បាន​ទេ ទោះបី​យ៉ាងណា វា​ទាមទារ​ឲ្យ​យក​ចេញសម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​បន្ត ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​ថាស និង​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ថាស​ដែល​បាន​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជាមួយ​ភាព​ឆបគ្នា​ពេញលេញ​នឹង​វីនដូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​មិន​មាន​ឈ្មោះ​សមស្រប​សម្រាប់​ស៊ីឌី​ឆប​គ្នា​ពេញលេញ​ជាមួយវីនដូទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "បន្ត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​បាន​ទទួល​ជោគជ័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ការ​ដុត​ថាស​ពិត​នឹង​កើតឡើង​ក្នុង​រយៈ​ពេល ១០ នាទី ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ដុត​ឥឡូវនេះ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​កំពុង​ដុត ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ឌីវីឌី​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "រូបភាព​ឌីវីឌី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "រូបភាព​ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ដុត​ចូល​ឌីវីឌី​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ដុត​ចូល​ស៊ីឌី​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "ច្បាប់​ចម្លង #%i ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "ច្បាប់​ចម្លង​ផ្សេងទៀត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ថាស​ថ្មី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​" "មិន​ចង់​ដុត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយ​ផ្សេងទៀត​ទេ ចុច \"បោះបង់\" ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "បង្កើត​គម្រប" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "នៅ​សល់​ឯកសារ​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "នៅ​សល់​វីដេអូ​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "នៅ​សល់​បទ​ចម្រៀង​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "ការ​រំខាន​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​ថាស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "បន្ត​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "បោះបង់​ការ​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ដុត" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ដុត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បីតែ​ជាមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr " ដុត​ថាស​មួយចំនួន" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយចំនួន" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេងទៀត ឬ​បញ្ចូល​ថ្មី ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (សិល្បករ ចំណងជើង ...) នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ដុត​ខាងក្រោយ​ដែល​កំពុង​តែ​សកម្ម​នោះ​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "គ្មាន​ចម្រៀង​​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "សូម​បន្ថែម​វីដេអូ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "គ្មាន​វីដេអូ​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "គ្មាន​ថាស​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ត្រូវ​ចម្លង​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ថាស ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ផ្សេងទៀត ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "វា​មិន​ទំនងជា​ឯកសារ​ថាស ឬ​ឯកសារ​គន្លឹះ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ច្បាប់ចម្លង ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "កម្មវិធី និង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ឲ្យ​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពីជម្រើស ។\n" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុងតែ​ប្រើ CD-R(W) ៩០ ឬ ១០០ នាទី ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​" "ទទួលស្គាល់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​ត្រូវប្រើ​​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n" "ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ដុត​លើស" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ដុត​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ដ្រាយ​ដែល​ផ្ទុក​ថាស​ប្រភព​នឹង​ជា​ដ្រាយ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ថត​ចម្លង​ផងដែរ ។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "ថាស​អាច​សរសេរ​បាន​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ នៅ​ពេល​ថាស​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ចម្លង ។" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "រៀបចំ​ដុត​រូបភាព" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ជ្រើស​ថាស​ដើម្បី​សរសេរ​" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ​ដុត​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ថាស​ពី​មាតិកា​រូបភាព​ ឬ​ក៏​ចង់​បង្កើត​ជាមួយ​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ខាងក្នុង ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តែមួយ​គត់ (\"%s\") ។ វា​គឺជា​រូបភាព​ថាស​ ហើយ​មាតិកា​របស់​វា​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដុត " "។" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ដុត​ជា​ឯកសារ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "ដុត​មាតិកា…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ដើម្បី​សរសេរ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "ជ្រើស​ថាស​ដើម្បី​ចម្លង" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "សូម​ដំឡើង​ខាងក្រោម​នេះ​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "ចម្រៀង​មិន​ស្គាល់" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "ដោយ %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "រូបភាព SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "រូបភាព​វីស៊ីឌី" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "រូបភាព​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s ៖ \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "ថាស​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​មាន​ផ្ទុក​ថាស​ប្រភព" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s ៖ មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s ៖ ទំហំ​ទំនេរ %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s ៖ ទំនេរ %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "តើ​ពិត​ជា​ចង់​ជ្រើស​ទីតាំង​នេះ​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​នេះ​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ភាគ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ឯកសារ​ទំហំ​ធំ​ៗ​ (ទំហំ​លើស​ពី​ ២ ជីកាបៃ) ទេ ។\n" "វា​អាច​នឹង​ជា​បញ្ហា នៅ​ពេល​សរសេរ​ឌីវីឌី ឬ​រូបភាព​ធំ​ៗ ។" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ល្បឿន​បាន​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ល្បឿន​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​មុន​ពេល​ដុត" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner នឹង​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត ហើយ​ប្រសិនបើ​បាន​ទទួល​ជោគជ័យ នឹង​បន្ត​ជាមួយ​ការ​ដុត​ជាក់ស្ដែង​បន្ទាប់ពី ១០ " "វិនាទី ក្រោយមក" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ប្រើការ​បញ្ជាក់​ក្នុង​ការ​ដុត (បន្ថយ​ភាព​បរាជ័យ)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ដុត​រូបភាព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ទុកឲ្យ​ថាស​បើក ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ទៀត​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ពេលក្រោយ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ឯកសារ​លាក់" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​អាន​បាន" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ខូច" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ថាស ៖" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "កែ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "រូបភាព ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "រូបភាព Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "រូបភាព Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "រូបភាព Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូបភាព​ថាស​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "ប្រសិនបើ អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា កម្មវិធី​នឹង​មិន​អាច​ទទួលស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "រក្សាទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​បច្ចុប្បន្ន" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្នែក​បន្ថែម" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​ថតចម្លង" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ពេលវេលា​សរុប ៖ %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ល្បឿន​ដ្រាយ​មធ្យម ៖" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ប្រហែល ៖ %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB នៃ %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ល្បឿន​ដ្រាយ​ប្រហែល ៖" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\" ៖ ផ្ទុក" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\" ៖ ប្រភេទ​រូបភាព​ថាស​មិន​ស្គាល់" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ៖ %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​រូបភាព​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ទំហំ​ប្រហែល ៖ %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ទៅកាន់​ជម្រើស​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "កូន​ថត​នេះ​នឹង​មាន​ថត​មេ​ចំនួន ៧ ។\n" "Burner អាច​បង្កើត​រូបភាព​នៃ​​ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ និង​ដុត​វា​បាន ប៉ុន្តែ​ថាស​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​អាន​នៅ​លើ​" "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់​បាន​ទេ ។\n" "ចំណាំ ៖ ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​ដឹង​ថា​ វា​ដំណើរការ​នៅលើ​លីនុច ។" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "កុំ​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ជានិច្ច" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ទៅកាន់​ជម្រើស និង​ប្រើ​កំណែ​ទីបី​នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ ដើម្បី​គាំទ្រ​វា​ឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ទំហំ​ឯកសារ​លើស​ពី​ ២ ជីកាបៃ ។ ឯកសារ​ធំជាង ២ ជីកាបៃ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ ISO9660 ស្តង់ដារ​នៅ​ក្នុង​​" "កំណែ​ទី​មួយ និង​ទីពីរ​ទេ (កំណែ​ដែល​ប្រើប្រាស់​ទូទៅ​បំផុត) ។\n" "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​កំណែ​ទី​បី​នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ ដែល​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​" "ភាគច្រើន ដោយរួមទាំង​លីនុច និង​កំណែ​ទាំងអស់​របស់​ Windows™ ផង​ដែរ ។\n" "ទោះជា​យ៉ាងណា Mac OS X មិន​អាច​អាន​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ ៣ នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "តើ​ឯកសារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា​ភាព​ឆប​គ្នា​ពេញ​លេញ​ជាមួយវីនដូឬ ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ឈ្មោះ​ទាំងនោះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បង្រួញ​ត្រឹម ៦៤ តួអក្សរ ។" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "បិទ​ភាព​ឆបគ្នា​ពេញលេញ​ជាមួយ​នឹង​វីនដូ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា​ពេល​លេញ​ជាមួយ​វីនដូ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ទំហំ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "សូម​មេត្តា​រង់ចាំ​រហូតដល់​ការ​វាយតម្លៃ​អំពី​ទំហំ​បាន​បញ្ចប់ ។" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ត្រូវការ​ឲ្យ​វិភាគ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដើម្បី​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ពិនិត្យមើល​ម្ដងទៀត" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​បាន​ទេ ។" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ហាក់​ដូចជា​មិន​មាន​ឯកសារ​ខូច​នៅ​លើ​ថាស​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​នេះ​ទំនងជា​ខូច ។" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ឯកសារ​ខូច" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "គ្មាន​ឯកសារ MD5 ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ។" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ MD5 ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ .md5 ខាងក្រៅ​ដែល​ផ្ទុក​ឆេកសាំ​របស់​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "បើក​ឯកសារ MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ពិនិត្យមើល" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ពិនិត្យមើល​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​បាន​ឡើយ ។" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ថាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ដ្រាយ​ទទេ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ជ្រើស​ថាស" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(កំពុង​ផ្ទុក…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ទទេ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ឯកសារ​ថាស" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "ធាតុ %d" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "ថត​ថ្មី" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "ថត​ថ្មី %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "វិភាគ​ឯកសារ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង ។" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ ។" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ទៅ​យក​ទំហំ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​រូបភាព​ថាស​បាន​ឡើយ" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "សូម​កំណត់​វា​ដោយដៃ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ថត​ទៅ​កាន់​វីដេអូ ឬ​ថាស​អូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​បញ្ជី​ចាក់​ទៅកាន់​វីដេអូ ឬ​ថាស​អូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" មិន​សមស្រប​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ឬ​មេឌៀ​វីដេអូ​ទេ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "វិភាគ​ឯកសារ​វីដេអូ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ភាគច្រើន​នៅ​ទ្វីប​អាមេរិក​ខាងជើង" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr " PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ភាគច្រើន​នៅ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "សមាមាត្រ ៖" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "៤:៣" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "១៦:៩" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ប្រភេទ​វីស៊ីឌី ៖" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "បង្កើត SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "បង្កើត​វីស៊ីឌី" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "ទទួល​យក​ទំហំ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "សរសេរ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​ចម្រៀង" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "ត្រៀម​សរសេរ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 #, fuzzy msgid "Writing leadin" msgstr "សរសេរ leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "សរសេរ​ព័ត៌មាន​អំពី​អត្ថបទ​ស៊ីឌី" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "បញ្ចប់" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 #, fuzzy msgid "Writing leadout" msgstr "សរសេរ leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ថ​​​ត​​ចម្លង" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "ជោគជ័យ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត​របស់ Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "បណ្ណាល័យ​ដុត​មេឌៀ Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" មិន​បាន​អនុវត្ត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់ (%s អាចប្រើ​​សម្រាប់ %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​លើស​ពី ២ ជីកាបៃ​" "បាន​ទេ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ទីតាំង​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​រូបភាព​ថាស​ទេ " "(ត្រូវការ %ld MiB )" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទំហំ​ភាគ​ថាស​បាន​ឡើយ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ទេ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "ថត VIDEO_TS បាន​បាត់ ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "កំណែ​របស់ \"%s\" ចាស់​ពេក" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" មិន​អាចត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "ដំណើរការ \"%s\" ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​កូដ​កំហុស (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​គ្មាន​ឈ្មោះ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​អុបទិក Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូម" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "ស៊ីឌី-អាន" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "ស៊ីឌី-អាន​សរសេរ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "ឌីវីឌី-រ៉ូម" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "ឌីវីឌី-អាន" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "ឌីវីឌី+អាន" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "ឌីវីឌី+អាន​មាន​ពីរស្រទាប់" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ​មាន​ពីរ​ស្រទាប់" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "ឌីវីឌី-អាន​មាន​ពីរ​ស្រទាប់" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "ឌីវីឌី-រ៉េម" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ដែល​អាច​​សរសេរ​បាន" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "ទទេ %s ក្នុង %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ទិន្នន័យ %s ក្នុង %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "អូឌីយ៉ូ %s ក្នុង %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "ទិន្នន័យ %s ក្នុង %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s ក្នុង %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s ៖ ទទេ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s ៖ %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ស្វែងរក​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "គ្មាន​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ម៉ %s នាទី %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ម៉ %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ម៉" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s នាទី" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s នាទី" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ចំណុច​ម៉ោន​ថាស​បាន​ឡើយ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ថាស​ទទេ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ថាស​ទិន្នន័យ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ថាស​ទិន្នន័យ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "វា​ទំនង​មិនមែន​ជា​រូបភាព ISO ត្រឹមត្រូវ​ទេ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "ទំហំ​មិន​ផ្គូផ្គង" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ប្រភេទ​មិន​ផ្គូផ្គង" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "អាគុយម៉ង់​ខូច" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​វែងពេក" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "ពាក្យបញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "វាល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ឧបករណ៍​អស់​ពេល" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ពាក្យគន្លឹះមិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "របៀប​បទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "លាក់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ឯកសារ​ទំនង​មិនមែន​ជា​បញ្ជី​ចាក់" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "ពណ៌" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ពណ៌​តាន់" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ជម្រាល​ផ្ដេក" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "រូបភាព" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព ៖" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព ៖" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "កណ្ដាល" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "បោះពុម្ព" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ទំហំ និង​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​គម្រប" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ចំហៀង" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "គម្រប​ក្រោយ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "គម្រប​មុខ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ ។" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ GStreamer ។" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ធាតុ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត​របស់ Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​អុបទិក Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "ថត​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ថាស ៖" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "អូស ឬ​ចម្លង​ឯកសារ​ខាងក្រោម​ដើម្បី​សរសេរ​ពួកវា​ចូល​ថាស" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "សរសេរ​ចូល​ថាស" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 #, fuzzy msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "សរសេរ​មាតិកា​ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ចម្លង​ថាស" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "សរសេរ​ចូល​ថាស…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ថាស​ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ចម្លង​ថាស…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ថាស​ទទេ…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​នេះ​ទទេ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ពិនិត្យមើល​ថាស…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​នេះ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ .cue ពី​អូឌីយ៉ូ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ឈុត​ដុត cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "​ចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ចម្លង​បទ​ទិន្នន័យ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "វិភាគ​រក​បទ %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដែល​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ដ្រាយ​នេះ​ទេ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "បម្លែង​ឯកសារ toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "ចម្លង ដុត និង​ធ្វើឲ្យ​ស៊ីឌី​ទទេ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" (សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ឈុត​ដុត cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​សម័យ​ចុងក្រោយ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​បាន​ឡើយ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "កំណែ genisoimage នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "ឯកសារ​ខ្លះ​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​នៅ​លើ​ដ្រាយ​នេះ​ទេ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ពី​ជម្រើស​ឯកសារ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​រូបភាព​ថាស​ទេ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ចម្លង​ថាស​ណាមួយ​ទៅ​រូបភាព​ថាស" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​សរសេរ​ចូល​ថាស" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "ប្រព័ន្ធ​យឺត​ពេក​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ថាស​ត្រឹម​ល្បឿន​នេះ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ល្បឿន​ដែល​យឺត​ជាង​នេះ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "សរសេរ​បទ %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "​ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "សរសេរ​សន្លឹក​ cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ផ្ទុក​ថាសឡើងវិញ មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ថតចម្លង" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "ដុត ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"-immed\" (មើល​សៀវភៅ​ដៃ wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដ្រាយ​អប្បបរមា​បំពេញ​សមាមាត្រ (គិតជា %) (មើល​សៀវភៅ​ដៃ wodim) ៖" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ត្រៀម​ចម្លង​ថាស​អូឌីយ៉ូ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ចម្លង​បទ​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ទាក់ទង​ទាំងអស់" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "ដុត ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ីឌី ឌីវីឌី និង BDs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"-immed\" (មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrecord )" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​របស់​ដ្រាយ​បំពេញ​សមាមាត្រ (គិតជា %%) (មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrecord) ៖" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ឈុត​ដុត cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "កំណែ mkisofs នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ឯកសារ \"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​សម្រាប់​រូបភាព​ឯកសារ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឆេកសាំ​នៅ​លើ​ថាស" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ឯកសារ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ខូច​នៅ​លើ​ថាស" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ឆេកសាំ​ឯកសារ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Hashing ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​រូបភាព" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ឆេកសាំ​រូបភាព" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ថាស បន្ទាប់​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ដុត" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "បង្កើត​ប្លង់​ឯកសារ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​សោ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។ អ្នក​អាច​នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន​ដោយ​ប្រើ​" "វិធីសាស្ត្រ​ណាមួយ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​កូដ​តំបន់​ឌីវីឌី​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដោយ​" "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"regionset %s\" ឬ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា \"DVDCSS_METHOD=title burner --" "no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 #, fuzzy msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "ទៅ​យក​សោ​ឌីវីឌី" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឌីវីឌី​វីដេអូ​បាន​ទេ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​អាន​ឌីវីឌី​វីដេអូ (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​វីដេអូ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ចម្លង CSS ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅជា​រូបភាព​ថាស" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌីនិង BDs ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "ដុត និង​ធ្វើឲ្យ​ឌីវីឌី និង BDs ទទេ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "ឈុត​ដុត growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បទ libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​អាសយដ្ឋាន​ដ្រាយ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "សរសេរ​បទ %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "ឈុត​ដុត libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ភាគ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libisofs ។" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ជម្រើស​អាន" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថតមេ​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​សម្រាប់​ផ្លូវ \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ថត \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​មាតិកា​ទៅ​ថត \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​នៅត្រង់​ផ្លូវ \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ឆេកសាំ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​ឯកសារ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទេ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​បាន​ទេ" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ \"ថត​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី\" ក្នុង Nautilus ដើម្បី​ដុត" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​ទេ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ធ្វើឲ្យ​បទ​ទៅជា​ធម្មតា" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទៅ​ជា​ធម្មតា" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​រវាង​បទ" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ឯកសារ (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ទទួល​យក​ថិរវេលា" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "វិភាគ \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់ \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បទ​ចម្រៀង​ណាមួយ​ទៅជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​វីដេអូ​ទៅជា MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​វីដេអូ​ណាមួយ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​សមស្រប​សម្រាប់ឌីវីឌី​វីដេអូ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់ SVCDs" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "គម្រោង​វីដេអូ" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​អាច​អានបាន​​តែ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ប៉ុណ្ណោះ" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ដុត​រូបភាព" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចូល​ថាស" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "គម្រោង" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "មើល" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ច្រានចេញ" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទិន្នន័យ​ថាស" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "បិទ Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "អំពី" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថា​ស" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​កំពុង​ផ្ទុក​គម្រោង" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង ។" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "គម្រោង​គឺ​ទទេ" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយ​និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​" "របស់ GNU General Public License ដូចដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ ទាំង​កំណែ " "២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (តាម​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ ។" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner ត្រូវ​បាន​ធ្វើការ​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​សារប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រមទាំង​មិន​" "មាន​ការ​ធានា​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ឡើយ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល " "GNU General Public License ។" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "អ្នក​គួរតែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ GNU General Public License ព្រមទាំង Burner ផង​ដែរ ប្រសិនបើ​" "មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​មក​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "លក្ខណ​សាមញ្ញ​ក្នុង​ការប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​សម្រាប់ GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "គេហទំព័រ​របស់ Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "មិន​មាន \"%s\" គម្រោង" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "បង្ហាញ​គម្រោង​ដែល​បាន​បើក​ថ្មីៗ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (ចាប់ផ្ដើម បញ្ចប់ អ្នក​និពន្ធ ។ល។)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​គម្រោង" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "បញ្ចូល ផ្អាក" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "បន្ថែម​ការ​ផ្អាក ២ វិនាទី ក្រោយ​បទ​នីមួយៗ" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ពុះ​បទ…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ពុះ​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ពុះ" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "បទ" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "សិល្បករ" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "រយៈពេល" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "បទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ចន្លោះ​ពេលនៅ​ខាងចុង​របស់វា ។" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "បទ​ខ្លី​ជាង ៦ វិនាទី" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​កូដិក​សមស្រប​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ដែល​ជា​ឯកសារ​វីដេអូ​ឬ ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ឯកសារ​នេះ​គឺជា​វីដេអូ ដូច្នេះ​មាន​តែ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស ។" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "បោះបង់​ឯកសារ" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ស្វែងរក​ថត" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" បាន​ឡើយ ។" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​បទ DTS ដែរ​ឬ​ទេ ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "បទចម្រៀង​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​មួយ​ចំនួន​គឺ​មាន​លក្ខណៈ​សមស្រប​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​បទ DTS ។\n" "ប្រភេទ​នៃ​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​គុណភាព​សំឡេង​ខ្ពស់​ជាង ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ដោយ​កម្មវិធី​ចាក់​ឌីជីថល​ជាក់លាក់​" "តែប៉ុណ្ណោះ ។\n" "ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​យល់ព្រម ការ​ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​ធម្មតា នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​បទ​ទាំងនេះ ។" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "បង្កើត​បទ​ធម្មតា" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ដុត​ចម្រៀង​ទាំងអស់​ជា​បទ​ធម្មតា" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "បង្កើត​បទ DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ដុត​ចម្រៀង​សមស្រប​ទាំងអស់​ជា​បទ DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀង​តែមួយ​បទ​គត់​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ។" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "មិន​អាច​ពុះ​ចម្រៀង​ច្រើន​ជាង​មួយបទ​ក្នុង​ពេល​តែមួយ​បាន​ទេ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "បើក​គម្រោង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "គម្រោង" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "កំណត់​ដ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដុត" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ជំនួស​ការ​ដុត" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "បើក​គម្រោង​ទិន្នន័យ​ដោយ​បន្ថែម URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ចម្លង​ថាស" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ឧបករណ៍" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "គម្រប​ត្រូវ​ប្រើ" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ផ្លូវ​ទៅគម្រប" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត (បាន​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​រូបភាព" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "បង្ខំ Burner ឲ្យ​បង្ហាញ​ទំព័រ​ជម្រើស​គម្រោង" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ថាស​ទទេ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់ ពិនិត្យមើល​ថាស" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "ដុត​មាតិកា​នៃ burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដុត​ភ្លាមៗ ។" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​កំពុងតែ​ដំណើរការ​ហើយ" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "ដុត​គម្រោង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ រួច​យក​វាចេញ ។\n" "ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ការ​រួមបញ្ចូល​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ផ្លូវ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID នៃ​បង្អួច​មេ" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" មិន​អាច​សរសេរ ។" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "អាច​ផ្ដល់​ជម្រើស​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​ម្ដង" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "ថត​ថ្មី" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "បង្កើត​ថត​ទទេ​ថ្មី" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​សម័យ​បាន​ឡើយ ។" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "មាតិកា​នៃ​គម្រោង​នេះ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំងពី​វា​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "បោះបង់​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "បោះបង់" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "បោះបង់​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "បន្ត​ជាមួយ​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តែមួយ​គត់ (\"%s\") ។ វា​គឺជា​រូបភាព​នៃ​ថាស និង​មាតិកា​របស់​វា​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​" "បាន​ដុត" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ដុត​ជា​ទិន្នន័យ" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ដុត​ជា​រូបភាព" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ជម្រើស​ឡើយ ។" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "វា​គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "វា​មិន​មាន​នៅត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស \"%s\" ដែរ​ឬទេ ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ថត​រួចហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់វា​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​" "ត្រូវ​ដុត ។" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "រក្សាទុក​ជានិច្ច" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "រក្សាទុក" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ជំនួស" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ជំនួស​ជានិច្ច" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "នាំចូល %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "នាំចូល %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "នាំចូល %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "នាំចូល" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សម័យ​ពី \"%s\" ឬ ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "តាម​មធ្យោបាយ​នោះ ឯកសារ​ចាស់​ៗ​ពី​សម័យ​មុន​នឹង​អាច​ប្រើប្រាស់​បាន បន្ទាប់​ពី​បាន​ដុត​​រួច ។" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "សម័យ​នាំចូល" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​នាំចូល​មាតិកា​របស់​វា" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ដែល​គម្រោង​កំពុង​ផ្ទុក ។" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទុក" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ឯកសារ" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ទំហំ​ថាស" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "ច្រានចេញ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ភាពយន្ដ" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "លាក់​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង (ឯកសារ %d)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "បង្ហាញ​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង (ឯកសារ %d)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ជម្រើស​តម្រង" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដារ រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"ស្ដារ\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ស្ដារ" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ជម្រើស…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ត្រង​ឯកសារ" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "ត្រង​ឯកសារ​ដែល​លាក់" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "មើល​ជាមុន" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​មើល​រូបភាព​ជាមុន" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ចំហៀង" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ចំហៀង​តាម​គម្រោង" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ប្លង់​ផ្ដេក" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "កំណត់​ប្លង់​ផ្ដេក" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "ប្លង់​បញ្ឈរ" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "កំណត់​ប្លង់​បញ្ឈរ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ចុច ដើម្បី​បិទ​បន្ទះ​ចំហៀង" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<រក្សាទុក​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "យក​ភាព​ស្ងាត់ចេញ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ព័ត៌មាន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស​ដោយ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា​អត្ថបទ​ស៊ីឌី ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន និង​បង្ហាញ​ដោយ​" "កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូមួយ​ចំនួន ។" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ចំណងជើង​ចម្រៀង" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ចម្រៀង" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "សិល្បករ ៖" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "រយៈពេល​ផ្អាក ៖" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ផ្ដល់​នូវ​រយៈពេល​ផ្អាក​ដែល​នឹង​អនុវត្ត​តាម​បទ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ភីកសែល" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "គ្មាន​ការ​មើលជាមុន" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ពេល​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ \"%s\" ។" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "ចម្រៀង %d" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ចំនួន​បទ​ចម្រៀង" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "បាន​បើក" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "អំពី" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ទាំងអស់" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ធ្វើឲ្យ​អសកម្ម​ទាំងអស់" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "រក្សាទុក​ជា…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេងគ្នា" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "សម្អាត​គម្រោង" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "យក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញពី​គម្រោង" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ដុត…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ដុត​ថាស" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង​នេះ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ឬ​អូស​ឯកសារ​ទៅកាន់​តំបន់​នេះ" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "ដើម្បី​យក​ឯកសារ​ចេញ ជ្រើស​ពួកវា រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"យក​ចេញ\" ឬ​ចុច​គ្រាប់ចុច \"លុប\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ទំហំ​គម្រោង​ប្រហែល ៖ %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "គម្រោង​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បី​តែមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "គម្រោង​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស ហើយ​អ្នក​ត្រូវតែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​វា ។\n" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុងតែ​ប្រើ​ស៊ីឌី​-អាន(សរសេរ) ៩០ ឬ ១០០ នាទី ដែល​មិន​អាច​" "ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវ​ការ​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n" "ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដុត​មាតិកា​ជម្រើស" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង​ទៅ​គម្រោង ។" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី និង​បោះបង់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "ប្រសិនបើ​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ ឬ​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់​គម្រោង​ថ្មី​ឬ ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី ជម្រើស​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឯកសារ" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "បោះបង់​គម្រោង" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​សម្អាត​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ការ​សម្អាត​គម្រោង​នឹង​យក​ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បន្ថែម​រួច​ហើយ ។ ការងារ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។ ចំណាំ​" "ថា ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ពី​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា​ទេ វា​គ្រាន់តែ​មិន​រាយ​ទៀត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "រក្សាទុក" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "បន្ថែម" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "យក​ចេញ" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (ថាស​ទិន្នន័យ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (ថាស​អូឌីយ៉ូ)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (ថាស​វីដេអូ)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "គម្រោង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ​ធម្មតា" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​គម្រប" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "រចនា និង​បោះពុម្ព​គម្រប​សម្រាប់​ស៊ីឌី" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "គម្រោង​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "សម្អាត​គម្រោង" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​គម្រោង​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​បុរាណ​ដែល​នឹង​អាច​ចាក់​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ និង​ស្តេរ៉េអូ​បាន" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "គម្រោង​វីដេអូ​ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "បង្កើត​ឌីវីឌី​វីដេអូ ឬ SVCD ដែល​អាច​អាន​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អាន​ទូរទស្សន៍" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ចម្លង​ថាស…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង 1:1 នៃ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ថាស​រឹង ឬ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ផ្សេងទៀត" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ដុត​រូបភាព…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "បើក…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "បើក​គម្រោង" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "គ្មាន​ឯកសារ​អាចត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ (%i ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (%i ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "បើក​គម្រោង" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "ថ្មី" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "បើក" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "រកមើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់ និង​មាតិកា​របស់​ពួកវា" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ផ្សេងទៀត ។" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ថាស​វីដេអូ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​គម្រោង ។" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "មិន​អាច​បើក​គម្រោង​បាន​ឡើយ" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ឯកសារ​គឺ​ទទេ" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "វា​ហាក់​ដូច​មិនមែន​ជា​គម្រោង Burner ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "គម្រោង​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​លើក​ចុងក្រោយ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ផ្ទុក​គម្រោង​ចុងក្រោយ​ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដុត និង​រក្សាទុក" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "គ្មាន​គម្រោង​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន ៖" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "លុប​អត្ថបទ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ឯកសារ​លេខ​ស្របតាម​លំនាំ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "បញ្ចូល​លំដាប់​លេខ​នៅ​ខាងដើម" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ខាង​ដើម" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ខាង​ចុង" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "លុប​រាល់​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៃ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ជាមួយ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{លេខ}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ចំណង​ជើង ៖" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ចម្រៀង​ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "ចម្រៀង​បញ្ចប់ ៖" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "រយៈ​ពេល​របស់​បទ ៖" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង​សម្រាប់​បទ %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ពុះ​បទ​ឬ ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ពុះ​បទ ទំហំ​នៃ​បទ​ថ្មី​នឹង​មិន​ខ្លី​ជាង ៦ វិនាទី ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ចន្លោះ​ពេល ។" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "ពុះ" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "បទ​មិន​ត្រូវ​បាន​ពុះ ។" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាព​ស្ងាត់​ទេ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំពុង​រក​ភាព​ស្ងាត់ ។" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "វា​នឹង​យក​លទ្ធផល​មុន​ទាំងអស់​ចេញ ។" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ពុះ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "កុំ​ពុះ" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​សម្អាត​ការ​មើល​ចំណិត​ជាមុន​ឬ ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ពុះ​បទ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "វិធីសាស្ត្រដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ពុះ​បទ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ពុះ​បទ​ដោយ​ដៃ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ពុះ​បទ​ជា​ផ្នែក​ៗ​ជាមួយ​ប្រវែង​ថេរ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ពុះ​បទ​ជា​ចំនួន​ផ្នែក​ថេរ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ពុះ​បទ​សម្រាប់​ភាព​ស្ងាត់​​នីមួយៗ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "ចំណិត" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ពុះ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ពុះ​បទ​នេះ​រៀង​រាល់" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ពុះ​បទ​នេះ​ជា" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ផ្នែក" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចិត" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "បញ្ចប់" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "បញ្ចូល​ចូលគ្នា" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "បញ្ចូល​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​បន្ទាប់" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "យក​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "សម្អាត​ការ​មើល​ចំណិត​ជាមុន" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "បញ្ជី​ចំណិត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ៖" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "មើល​ចំណិត​ជាមុន" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ម៉ោង" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "នាទី" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "វិនាទី" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ស៊ុម (១ វិនាទី = ៧៥ ស៊ុម)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "បើក​វីដេអូ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​វីដេអូ (ចាប់ផ្ដើម បញ្ចប់ អ្នក​និពន្ធ ។ល។)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "យក​វីដេអូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​គម្រោង" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ឯកសារ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ថត​ឬ ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ថត​ស្វែងរក" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ប្រភេទ​សមស្រប​សម្រាប់​គម្រោង​វីដេអូ​ទេ ។" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "សូម​បន្ថែម​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​មាតិកា​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "សូម​វាយ \"%s --help\" ដើម្បី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់\n" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ឌីវីឌី" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ជាច្រើន​ទៀត" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "បើក​បញ្ជី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "បើក​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​បន្ថែម​ URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "បើក​គម្រោង​វីដេអូ​ដោយ​បន្ថែម URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ជម្រើស​ត្រង" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​ទិន្នន័យ​ថ្មី" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​វីដេអូ​ថ្មី" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — ឯកសារ​រូបភាព​ថ្មី" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ច្បាប់​ចម្លង​ថាស" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​បុរាណ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "បង្កើត​ឌីវីឌី​វីដេអូ ឬ SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​ថាស" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង 1:1 នៃ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី ៖" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ​ទេ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទទួលយក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​បើកដំណើរការ ៖ %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "មិន​អាច​ហុច​ URIs ឯកសារ​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ​ 'Type=Link' បាន​ឡើយ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ឯកសារ" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ" #~ msgid "ID" #~ msgstr "លេខ​សម្គាល់" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ" kylin-burner-3.0.11/po/bn.po0000664000175000017500000071734314662120503014232 0ustar fengfeng# Bengali translation of burner. # Copyright (C) 2009 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 20:15+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ব্রাসেরো" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক অনুলিপিকারক" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ও DVD তৈরি এবং অনুলিপি করুন" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক বার্নার" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "ছবি হিসেবে বার্ন করা হবে (_I)" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ব্রাসেরো প্রকল্প ফাইল" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus বর্ধিতাংশের কি ডিবাগ বিবরণ আউটপুট হিসেবে দেয়া উচিত" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus বর্ধিতাংশের ডিবাগ বিবরণ আউটপুট হিসেবে দেয়া উচিত কি না। যদি উচিত হয় " "তবে এর মান true হিসেবে নির্ধারণ করতে হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল রাখার ডিরেক্টরী নির্ধারণ করুন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "পছন্দনীয় বার্ন ইঞ্জিন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ইনস্টল করা পছন্দনীয় বার্ন ইঞ্জিন স্যুটের নাম ধারণ করে। যদি সম্ভব হয় তবে এটি ব্যবহার " "করা হবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইনের সাদা তালিকা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ডিস্ক বার্ন করার জন্য ব্রাসেরো অতিরিক্ত যেসব প্লাগইন ব্যবহার করবে তার তালিকা ধারণ " "করে। যদি NULL নির্ধারণ করা হয়, ব্রাসেরো সবগুলো লোড করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord-তে \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। সতর্কতাসহ ব্যবহার করুন (true " "নির্ধারণ করুন) যেহেতু এটি কিছু ড্রাইভার/সেটআপের জন্য কিছু সমস্যার সমাধান করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs-তে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs-তে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। false " "নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবেনা; এটি কিছু ড্রাইভার/সেটআপের জন্য কিছু " "সমস্যার সমাধান করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সহকারে কনজাংশনে ব্যবহৃত হয়" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সহকারে কনজাংশনে ব্যবহৃত হয়।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao-তে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao-তে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। True " "নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবে; এটি হয়ত কিছু ড্রাইভ/সেটআপের জন্য কিছু " "সমস্যা সমাধান করতে পারবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন সক্রিয় করুন" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা। এটি ব্যবহার করতে true নির্ধারণ করুন।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ব্রাসেরোর কি লুকানো ফাইল পরিশোধন করা উচিত" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "ব্রাসেরোর লুকানো ফাইল পরিশোধন করা প্রয়োজন কিনা। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো লুকানো " "ফাইল পরিশোধন করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "চিহ্নসূচক লিংকসমূহকে তাদের লক্ষ্য দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "ব্রাসেরো প্রকল্পের চিহ্নসূচক লিংককে তাদের মূল ফাইল দিয়ে প্রতিস্থাপন করবে কিনা। true " "নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো চিহ্নসূচক লিংক প্রতিস্থাপন করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা। true নির্ধারণ " "করলে, ব্রাসেরো ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করবে।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করা হচ্ছে" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "চলমান বার্নিং বাতিল করুন" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "ডায়ালগ প্রদর্শন (_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%1$s, %2$d%% সম্পন্ন, %3$s অবশিষ্ট" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%1$s, %2$d%% সম্পন্ন" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক বার্নার" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ফাঁকাকরণের সময় ত্রুটি।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "আবার ফাঁকা করুন (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "অজানা ত্রুটি।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ডিস্কটি সফলভাবে ফাঁকা করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ডিস্কটি ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ফাঁকা (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "দ্রুত ফাঁকাকরণ (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "দীর্ঘ সময় ধরে ফাঁকাকরণের পরিবর্তে দ্রুত ফাঁকাকরণ সক্রিয় করুন" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ডিস্ক ফাঁকাকরণ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ড্রাইভটি এখন ব্যস্ত আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "নিশ্চিত হয়ে নিন যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন এটি ব্যবহার করছেনা" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" অনাবদ্ধ করা যাচ্ছে না" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "কোনো বার্নার উল্লেখ করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "কোনো উৎস ড্রাইভ উল্লেখ করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "চলমান অনুলিপি প্রক্রিয়া" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ড্রাইভটি আবদ্ধ করা যাচ্ছে না (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ড্রাইভটি পুনঃলিখনযোগ্য নয়" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "চলমান ফাকাঁকরণ প্রক্রিয়া" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ড্রাইভটি বার্ন করা যাবেনা " #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "চলমান বার্ন করার প্রক্রিয়া" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "চলমান চেকসাম অপারেশন" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "এই ডিস্কে ডাটা একত্রীকরণ করা অসম্ভব" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ডিস্কে পর্যাপ্ত জায়গা ফাঁকা নেই" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (অ্যাপ্লিকেশন)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (লাইব্রেরী)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (জিস্ট্রিমার প্লাগইন)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "বার্ন করার জন্য কোনো ট্র্যাক নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত আবশ্যকীয় অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরীসমূহ নিজ হাতে ইনস্টল করে আবার " "চেষ্টা করুন:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "একবারে কেবলমাত্র একটি ট্র্যাক পরীক্ষা করা যাবে" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "অস্থায়ী ছবির জন্য কোনো বিন্যাস পাওয়া যায়নি" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% সম্পন্ন)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ছবি তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "সিডিতে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "সিডি অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ডিস্কটি অনুলিপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ছবি তৈরি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ভিডিও DVD বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ভিডিও DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ডাটা DVD লেখার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ডাটা DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ডাটা DVD অনুলিপি করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD-তে ছবি বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ডাটা DVD অনুলিপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD-তে বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "অডিও CD-তে বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "অডিও CD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ডাটা CD-তে বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ডাটা CD-তে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD অনুলিপি করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "CD-তে ছবি বার্ন করার সিমুলেশন " #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "CD-তে ছবি বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ভিডিও ডিস্কে বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ভিডিও ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ডাটা ডিস্কে বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ডাটা ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করার সিমুলেশন" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি পুনঃলিখনযোগ্য ডাটা সহ ডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি ডাটা সহ ডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পুনঃলিখনযোগ্য ডাটা সহ ডিস্ক প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ডাটা সহ ডিস্ক প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি লিখনযোগ্য CD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি CD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন " "করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি লিখনযোগ্য একটি DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি DVD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি DVD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD দিয়ে " "প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "আপনার হার্ড ড্রাইভে ডিস্কের একটি ছবি তৈরি করা হয়েছে।\n" "লিখনযোগ্য ডিস্ক প্রবেশ করা মাত্রই বার্ন করা শুরু হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ডিস্ক প্রবেশ করা মাত্রই ডাটার শুদ্ধতা পরীক্ষা আরম্ভ হবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "অনুগ্রহ করে CD/DVD বার্নারে ডিস্কটি পুনরায় প্রবেশ করান।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" এখন ব্যস্ত আছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" এ কোনো ডিস্ক নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" এ ডিস্ক সমর্থিত নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি পুনঃলিখনযোগ্য নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি ফাঁকা।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি লিখনযোগ্য নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" এর ডিস্কে পর্যাপ্ত জায়গা ফাঁকা নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি পুনরায় লোড করা প্রয়োজন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি বের করে পুনরায় লোড করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলের জন্য উল্লেখিত স্থানে ফাইল তৈরি করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "উল্লেখিত স্থানে ছবি তৈরি করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "আপনি কি এই সেশনের জন্য অন্য কোনো স্থান উল্লেখ করতে চান না বর্তমান অবস্থানেই আবার " "চেষ্টা করবেন?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "আপনি সম্ভবত ডিস্কে কিছু জায়গা ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করতে চাচ্ছেন" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "বর্তমান অবস্থানটি ধরে রাখুন (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ছবির ফাইলের অবস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলের অবস্থান" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ডিস্ক প্রতিস্থাপন করুন (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "আপনি কি সত্যিই বর্তমান ডিস্কটি ফাঁকা করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ড্রাইভের ডিস্কটিতে ডাটা আছে।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ফাঁকা ডিস্ক (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "আপনি যদি এগুলো ইম্পোর্ট করেন, বর্তমানে নির্বাচিত ফাইলসমূহ বার্ন হয়ে যাবার পর আপনি " "এগুলোকে দেখতে এবং ব্যবহার করতে পারবেন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "যদি আপনি তা না করেন, ইতিমধ্যে বার্ন করা ফাইলসমূহ অদৃশ্য হয়ে যাবে (যদিও তখনো পড়া " "যাবে)।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "এই ডিস্কে কিছু ফাইল ইতিমধ্যেই বার্ন করা হয়েছে। আপনি কি এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ইম্পোর্ট (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "শুধুমাত্র পরিশেষে যোগ (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "পুরোনো CD প্লেয়ারে হয়ত CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকভাবে চালানো যাবেনা এবং CD-Text লেখা " "যাবেনা।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "আপনি কি যেকোনোভাবেই হোক চালিয়ে যেতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD-র শেষে অডিও ট্র্যাক যোগ না করাই ভালো।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "চালিয়ে যান (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "পুরোনো CD প্লেয়ারে হয়ত CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকভাবে চলবেনা।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য ডিস্কে অডিও ট্র্যাক রেকর্ড না করাই ভালো।" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" থেকে ডিস্কটি নিজ হাতে বের করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ডিস্কটি বের করা যায়নি যদিও বর্তমান অপারেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য এটি অপসারণ করা " "প্রয়োজন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "আপনি কি \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ছবিটি লোড করা যায়নি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "আপনি কি সম্পূর্ণ উইন্ডোজ সুসংগতি নিষ্ক্রিয় থাকা অবস্থায় চালিয়ে যেতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজ-সুসংগতি সম্পন্ন CD-র জন্য কিছু ফাইলের যথোপযুক্ত নাম নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "চালিয়ে যান (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "সিমুলেশনটি সফল হয়েছিল।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ডিস্কে বার্ন করার জন্য ১০ সেকেন্ড লাগে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "এখনই বার্ন করুন (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "বর্তমান সেশন সংরক্ষণ করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "বার্ন করার সময় ত্রুটি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "লগ সংরক্ষণ করুন (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ভিডিও DVD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "অডিও CD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ছবি সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD সফলভাবে অনুলিপি করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD সফলভাবে অনুলিপি করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD-র ছবি সফলভাবে তৈরী করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD-র ছবি সফলভাবে তৈরী করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "DVD-তে ছবি সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "CD-তে ছবি সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ডাটা DVD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ডাটা CD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "অনুলিপি #%i সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "আপনি নতুন কোন লিখনযোগ্য ডিস্ক দেয়ার সাথে সাথে আরেকটি অনুলিপি শুরু হবে। যদি আপনি আর " "কোন অনুলিপি বার্ন করতে না চান, তবে \"বাতিল\" চাপুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "কভার তৈরি করা হবে (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "কিছু ফাইল বার্ন করা বাকি আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "আরো কিছু ভিডিও বার্ন করা বাকি আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "আরো কিছু গান বার্ন করা বাকি আছে" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "আপনি কি আসলেই প্রস্থান করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "প্রক্রিয়ায় বাধা দিলে সেটি ডিস্কটিকে ব্যবহারের অযোগ্য করে দিতে পারে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "বার্ন করা চালিয়ে যান (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "বার্ন করা বাতিল করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "যদি আপনি কোন ছবির ফাইলে লিখতে না চান তবে অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য CD বা DVD " "প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ছবি তৈরি করুন (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করুন (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "বার্ন করুন (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "কয়েকটি অনুলিপি বার্ন করুন (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "আপনি কি কয়েকটি মিডিয়া জুড়ে নির্বাচিত ফাইলগুলো বার্ন করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ওভারবার্ন অপশন থাকা সত্ত্বেও তথ্যের আকার ডিস্কের জন্য খুব বেশী বড়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "কয়েকটি ডিস্কে বার্ন করুন (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "কয়েকটি মিডিয়া জুড়ে নির্বাচিত ফাইলগুলো বার্ন করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য CD বা DVD নির্বাচন করুন অথবা নতুন একটি প্রবেশ করান।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ডিস্কে ট্র্যাক সম্পর্কিত কোনো তথ্য (শিল্পী, শিরোনাম, ...) লেখা হবেনা।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "বর্তমানে সক্রিয় বার্নিং ব্যাকএন্ড দ্বারা এটি সমর্থিত নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "অনুগ্রহ করে ফাইল যোগ করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার জন্য কোন ফাইল নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "অনুগ্রহ করে গান যোগ করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার মত কোন গান নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "অনুগ্রহ করে ভিডিও যোগ করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার মত কোন ভিডিও নেই" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "অনুলিপি করার জন্য কোনো ডিস্ক প্রবেশ করানো নেই।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কের একটি ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "এখানে নির্বাচিত কোন ডিস্কের ছবি নেই।" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "এটি কোন কার্যকর ডিস্ক ছবি বা কার্যকর কিউ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ডিস্ক প্রবেশ করান যা অনুলিপি সুরক্ষিত নয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "সকল প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরী ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি সমর্থিত CD বা DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "আপনি কি এই ডিস্কের নির্ধারিত ক্ষমতার বাইরেও বার্ন করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ডিস্কের চাইতে ডাটার আকার অনেক বেশী বড় এবং এজন্য আপনাকে অবশ্যই নির্বাচন করা ফাইল " "থেকে কিছু ফাইল অপসারণ করতে হবে।\n" "যদি আপনি ৯০ অথবা ১০০ মিনিট CD-R(W) ব্যবহার করেন তখন সম্ভবত আপনি এই অপশন ব্যবহার " "করতে চাইতে পারেন যা সঠিকভাবে সনাক্ত করা যায়না এবং ওভারবার্ন অপশনের প্রয়োজন হয়।\n" "টীকা: এই অপশনের ফলে ব্যর্থ হতে পারে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ওভারবার্ন (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ডিস্কের নির্ধারিত ক্ষমতার বাইরেও বার্ন করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "যে ড্রাইভটি উৎস ডিস্ক ধারণ করে, সেটি রেকর্ড করার জন্যেও ব্যবহৃত হয়।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "বর্তমানে লোড করা ডিস্ক অনুলিপি করা হলে লিখনযোগ্য নতুন একটি ডিস্কের প্রয়োজন হবে।" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ছবি বার্ন করার সেটআপ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "লেখার জন্য একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ডিস্কে বার্ন করার সেটআপ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ভিডিও অপশন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "আপনি কি ছবির বিষয়বস্তু বা অভ্যন্তরীণ ছবির ফাইল থেকে ডিস্ক তৈরি করতে চান?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "একটিমাত্র নির্বাচিত ফাইল রয়েছে (\"%s\")। এটি একটি ডিস্কের ছবি এবং এর বিষয়বস্তু " "বার্ন করা যাবে।" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ফাইল হিসেবে বার্ন করা হবে (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "বিষয়বস্তু বার্ন করা হবে… (_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "লেখার জন্য একটি ডিস্কের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD অনুলিপি করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "অনুলিপি করার জন্য ডিস্ক নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিতগুলো নিজহাতে ইনস্টল করুন এবং আবার চেষ্টা করুন:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "অজানা গান" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "গানের তথ্যাবলী" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" পড়া যাচ্ছে না" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ছবি" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ছবি" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ভিডিও DVD ছবি" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%1$s: \"%2$s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "বার্নারের নতুন ডিস্কে উৎস ডিস্ক রয়েছে" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: পর্যাপ্ত ফাঁকাস্থান নেই" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%1$s: %2$s ফাঁকাস্থান" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%1$s: %2$s ফাঁকা" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "আপনি কি সত্যিই এই অবস্থান নির্বাচন করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "এই অবস্থানে লেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "এই খন্ডের ফাইলসিস্টেম বড় ধরনের ফাইল সমর্থন করেনা (আকার ২ GiB এর বেশী)।\n" "DVD বা বড় ছবি লেখার সময় এটা একটা সমস্যা হতে পারে।" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "গতি পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "সর্বোচ্চ গতি" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "বার্ন করার গতি" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "বার্ন করার আগে সিমুলেট করুন (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ব্রাসেরো বার্নিং সিমুলেট করে, এবং যদি এটি সফল হয়, ১০ সেকেন্ড পরে আসল বার্নিং শুরু " "করুন" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "burn_proof ব্যবহার করুন (ব্যর্থতার ঝুঁকি কমায়)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ডিস্কে সংরক্ষণ না করে ছবিটি সরাসরি বার্ন করুন (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "পরে অন্যান্য ফাইল যোগ করার জন্য ডিস্কটি খোলা রাখুন (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ডিস্কে পরে আরো ডাটা যোগ করার অনুমতি দিন" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "অস্থায়ী ফাইলের অবস্থান (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল রাখার ডিরেক্টরী নির্ধারণ করুন" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "অস্থায়ী ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "লুকানো ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "পাঠঅযোগ্য ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ভাঙ্গা প্রতীকি লিংক" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "পুনরাবৃত্ত প্রতীকি লিংক" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ডিস্ক ছবির ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ছবি" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ছবি" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিস্ক ছবির নামের জন্য বর্তমান এক্সটেনশনটি রাখতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "যদি আপনি এটা রাখেন, প্রোগ্রাম সম্ভবত ফাইলের ধরন সঠিকভাবে সনাক্ত করতে পারবেনা।" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "বর্তমান এক্সটেনশনটি রাখুন (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "এক্সটেনশন পরিবর্তন করুন (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "রেকর্ডিং অপশন কনফিগার করুন" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "সর্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "গড়ে ড্রাইভের গতি:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%2$i MiB এর %1$i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ড্রাইভের আনুমানিক গতি:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": লোড করা হচ্ছে" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": ডিস্ক ছবির ধরন অজানা " #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%1$s\": %2$s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ডিস্কের ছবি নির্বাচন করতে এখানে ক্লিক করুন (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ডিস্কের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ছবির ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ছবির ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "আনুমানিক আকার: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "আপনি কি সত্যিই নির্বাচনে \"%s\" যোগ করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "এই ডিরেক্টরীর চিল্ড্রেনের ৭টি প্যারেন্ট ডিরেক্টরী আছে।\n" "ব্রাসেরো এ ধরনের ফাইল স্তরায়নের ছবি তৈরি করতে পারে এবং এটিকে বার্ন করে; কিন্তু " "ডিস্কটি সব অপারেটিং সিস্টেমে পড়া যাবেনা।\n" "টীকা: এ ধরণের ফাইল স্তরায়ন লিনাক্সে কাজ করার জন্য পরিচিত।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "এধরনের ফাইল কখনো যোগ করবেন না (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "সবসময় এধরনের ফাইল যোগ করবেন (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই নির্বাচনে \"%s\" যোগ করতে চান এবং এটিকে সমর্থন করতে ISO9660 " "স্ট্যান্ডার্ডের তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করতে চান?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ফাইলের আকার ২ GiB এর চেয়ে বেশী। ISO9660 আদর্শের প্রথম এবং দ্বিতীয় সংস্করণে ২ GiB " "এর চেয়ে বেশী বড় ফাইল সমর্থিত নয় (সর্বোচ্চ বিস্তৃত একটি)।\n" "ISO9660 আদর্শের তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করতে সুপারিশ করা হয় যা লিনাক্স এবং Windows " "© এর সব সংস্করণ সহ প্রায় সব অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত।\n" "যদিও MacOS X, ISO9660 আদর্শের সংস্করণ ৩ দ্বারা তৈরি করা ছবি পড়তে পারেনা।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততার জন্য ফাইলগুলোর নাম পরিবর্তন করা হবে কি?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ওইসব নাম পরিবর্তন করতে হবে এবং ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ করতে হবে।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততা নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততার জন্য ফাইলগুলোর নাম পরিবর্তন করুন (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "আকার অনুমান" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটির আকার অনুমান সম্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "এই কাজটি সম্পন্ন করতে প্রকল্পের সব ফাইল বিশ্লেষন করা প্রয়োজন।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "আবার পরীক্ষা করুন (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ফাইল শুদ্ধতা পরীক্ষা সম্পাদন করা যায়নি।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ফাইল শুদ্ধতা পরীক্ষা সফলভাবে করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ডিস্কে কোনো বিকৃত ফাইল নেই বলে মনে হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ বিকৃত বলে মনে হচ্ছে:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "বিকৃত ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" কোনো কার্যকর URI নয়" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "কোনো MD5 ফাইল দেয়া হয়নি।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করার জন্য MD5 ফাইল ব্যবহার করুন (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "একটি বহিঃস্থ .md5 ফাইল ব্যবহার করুন যা একটি ডিস্কের চেকসাম সংরক্ষণ করবে" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "একটি MD5 ফাইল খুলুন" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "পরীক্ষা করুন (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "কাজটি সম্পন্ন করা যাচ্ছে না।" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ডিস্কটি সমর্থিত নয়" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ড্রাইভটি ফাঁকা" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "অগ্রগতি" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(লোড করা হচ্ছে…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ডিস্ক ফাইল" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d আইটেম" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "নতুন ফোল্ডার %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" একটি পুনরাবৃত্ত চিহ্নসূচক লিংক।" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ছবির বিন্যাস এবং আকার পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ছবির ফরম্যাট সনাক্ত করা যায়নি" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "অনুগ্রহ করে এটি নিজ হাতে নির্ধারণ করুন" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "ফাইল সিস্টেম থেকে \"%s\" অপসারণ করা হয়েছে।" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিও বা অডিও ডিস্কে ডিরেক্টরী যোগ করা যাবেনা" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ভিডিও বা অডিও ডিস্কে প্লেলিস্ট যোগ করা যাবেনা" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "ভিডিও বা অডিও মিডিয়ার জন্য \"%s\" যথোপযুক্ত নয়" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ভিডিও ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ভিডিও ফরম্যাট:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "উত্তর আমেরিকা মহাদেশে যে ফরম্যাটটি সবচেয়ে বেশী ব্যবহৃত হয়" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ইউরোপে যে ফরম্যাটটি সবচেয়ে বেশী ব্যবহৃত হয়" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "স্থানীয় ফরম্যাট (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "৪:৩ (_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "১৬:৯ (_1)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-র ধরন:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD তৈরি করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD তৈরি করা হবে" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "আকার পাচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ফাঁকাকরণ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "অডিও ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "গান ট্রান্সকোডিং করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "লেখার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "লিডইন লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text তথ্যাবলী লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "চুড়ান্ত করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "লিডআউট লেখা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "রেকর্ড আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "সাফল্য" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "মাধ্যম বের করা হচ্ছে" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো বার্ন লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ব্রাসেরো মিডিয়া বার্নিং লাইব্রেরী" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ব্রাসেরো-বার্ন লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" সঠিকভাবে আচরণ করছেনা" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ডিস্কে পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই (%2$s এর জন্য %1$s বিদ্যমান)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "অস্থায়ী ফাইল জমা করার জন্য আপনি যেই ফাইলসিস্টেম পছন্দ করেছেন তা ২ GiB-র চেয়ে বড় " "ফাইল ধারণ করতে পারেনা" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "অস্থায়ী ফাইল জমা করার জন্য আপনি যে স্থান নির্বাচন করেছেন সেখানে ডিস্ক ছবির জন্য " "পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই (%ld MiB প্রয়োজন)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "খন্ডের আকৃতি পুনরুদ্ধার করা যাবেনা" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ছবির আউটপুটের জন্য কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ফাইলটি স্থানীয়ভাবে জমা করা হয়নি" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরী হারিয়ে গেছে অথবা অকার্যকর" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "পাথে \"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" জিস্ট্রিমার প্লাগইন খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" এর এই সংস্করণটি অত্যন্ত পুরোনো" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" একটি চিহ্নসূচক লিংক যা অন্য প্রোগ্রাম কে নির্দেশ করে" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%1$s\" প্রক্রিয়াটি একটি ত্রুটি কোড (%2$i) সহ শেষ হয়েছে" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ছবির ফাইল" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্রাইভ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ব্রাসেরো অপটিকাল মিডিয়া লাইব্রেরী" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ব্রাসেরো-মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R দ্বৈত স্তর" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW দ্বৈত স্তর" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R দ্বৈত স্তর" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s-এ ফাঁকা %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s-এ অডিও এবং ডাটা %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s-এ %1$s অডিও" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s-এ %1$s ডাটা" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s-এ %1$s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ফাঁকা" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "বিদ্যমান ডিস্কের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "কোনো ডিস্ক বিদ্যমান নেই" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%1$s h %2$s min %3$s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%1$s h %2$s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%1$s:%2$s:%3$s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%1$s:%2$s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s মিনিট" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%1$s:%2$s মিনিট" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ডিস্ক মাউন্ট পয়েন্ট পুনরুদ্ধার করা যায়নি" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ফাঁকা ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "অডিও এবং ডাটা ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "অডিও ডিস্ক (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ডাটা ডিস্ক (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "এটি কোনো কার্যকর ISO ছবি বলে মনে হচ্ছে না" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "আকারে অমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "ধরনে অমিল" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ত্রুটিযুক্ত আর্গুমেন্ট" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "সীমা অতিক্রান্তের ঠিকানা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "অকার্যকর ঠিকানা" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "অকার্যকর কমান্ড" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "কমান্ডে অকার্যকর প্যারামিটার" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "কমান্ডে অকার্যকর ক্ষেত্র" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ডিভাইসের সময় শেষ হয়ে গেছে" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "কী স্থাপিত নয়" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "অকার্যকর ট্র্যাক মোড" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "পরিবর্তনগুলো আড়ালে রাখুন (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ প্রদর্শন (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ফাইলটি প্লেলিস্টের মত আবির্ভূত হয়নি" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "রং (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "গাঢ় রং" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ছবির পাথ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ছবির শৈলী:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "টালিকৃত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "আকার পরিবর্তিত" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ডান প্রান্তিককরণ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্র" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "বাম প্রান্তিককরণ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত করা" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "তির্যক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ফন্ট পরিবার ও আকার" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "টেক্সটের রং (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "টেক্সটের রং" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "কভার সম্পাদক" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ছবিটি লোড করা যায়নি।" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" জিস্ট্রিমার দিয়ে হ্যান্ডেল করা যায়নি।" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s উপাদান তৈরি করা যায়নি" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো বার্ন লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "ব্রাসেরো অপটিকাল মিডিয়া লাইব্রেরী" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "ব্রাসেরো-বার্ন লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি রং বেছে নিন" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD তৈরিকারক" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD ও DVD তৈরি করা হবে" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "মধ্যম আইকন" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ছবির ফাইল" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD তৈরিকারক ফোল্ডার" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "ডিস্কের নাম" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার জন্য ফাইলগুলোকে নিচে টেনে আনুন অথবা অনুলিপি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ডিস্কে লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD বা DVD-তে বিষয়বস্তু লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ডিস্কে লিখুন… (_W)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "CD বা DVD-তে ডিস্কের ছবি লিখুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ডিস্কে অনুলিপি করুন... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "এই CD বা DVD-র একটি অনুলিপি তৈরি করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ফাঁকা ডিস্ক... (_B)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "এই CD বা DVD ডিস্কটি ফাঁকা করুন" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করুন... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "এই CD বা DVD-র শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ডাটা পড়া যায়নি (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ডাটা লেখা যায়নি (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "অডিও থেকে .cue ফাইল তৈরী করে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao বার্নিং স্যুট" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ডাটা ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ট্র্যাক %02i বিশ্লেষন করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "এই ড্রাইভটি ব্যবহার করার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ফাইল রূপান্তর করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD অনুলিপি, বার্ন ও ফাঁকা করে" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrdao সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit বার্নিং স্যুট" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "শেষ সেশন ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "একটি ছবি তৈরি করা যায়নি" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage-এর এই সংস্করণটি সমর্থিত নয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "কিছু ফাইলের অকার্যকর filename আছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "অজানা অক্ষর এনকোডিং" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ডিভাইসে আর জায়গা নেই" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "নির্বাচিত ফাইল থেকে ডিস্ক ছবি তৈরী করে" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ছবিটি সংরক্ষণ করার জন্য আপনি যে অবস্থান নির্বাচন করেছেন সেখানে ডিস্ক ছবির জন্য " "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান নেই" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "যেকোন ডিস্ক ছবিতে ডিস্ক অনুলিপি করা হয়" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ডিস্কে লেখার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "এই গতিতে ডিস্কে লেখার জন্য সিস্টেমটি খুব ধীর। নিম্নগতিতে চেষ্টা করুন" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ট্র্যাক %s লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "কিউ শীটে লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "রেকর্ড করার আগে ডিস্কটি পুনরায় লোড করা প্রয়োজন" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD এবং DVD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করুন" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr " \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (wodim সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "সর্বনিম্ন ড্রাইভ বাফার পূরণের হার (% এ) (wodim সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d অডিও ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "অডিও ডিস্ক অনুলিপি করার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "অডিও সিডি থেকে সকল সহকারী তথ্যাবলীসহ ট্র্যাক কপি করা হবে" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD এবং BD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করুন" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr " \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrecord সহায়িকা দেখুন)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "সর্বনিম্ন ড্রাইভ বাফার পূরণের হার (in %%) (cdrecord সহায়িকা দেখুন):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools বার্নিং স্যুট" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs-এর এই সংস্করণটি সমর্থিত নয়" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ফাইল \"%1$s\" খোলা যায়নি (%2$s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ডিস্কে কোনো চেকসাম ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ফাইলের শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা যায়নি" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ডিস্কের কিছু ফাইল সম্ভবত বিকৃত হয়ে গেছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ফাইল চেকসাম" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ডিস্কে ফাইলের শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হবে" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ব্যবহারের জন্য হ্যাশিং অ্যালগরিদম:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%1$s\" খোলা যায়নি (%2$s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ছবির চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ছবির চেকসাম" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ডিস্ক বার্ন করার পর এর শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হবে" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ফাইল বহির্বিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ভিডিও DVD-র জন্য যথোপযুক্ত ডিস্কের ছবি তৈরী করা হয়" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD কী পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ভিডিও DVD খোলা যায়নি" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ভিডিও DVD (%s) পড়ার সময় ত্রুটি" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "ভিডিও DVD অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 #, fuzzy msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD-কে ডিস্ক ছবিতে অনুলিপি করা হয়" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য DVD ও BD ফাঁকা ও ফরম্যাট করা হয়" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ও BD বার্ন এবং ফাঁকা করা হয়" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ব্যবহার অনুমোদন করুন" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs বার্নিং স্যুট" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ট্র্যাক তৈরি করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn লাইব্রেরী সচল করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ড্রাইভারের ঠিকানা পুনরুদ্ধার করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ট্র্যাক %02i লেখা হচ্ছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia বার্নিং স্যুট" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "খন্ড তৈরি করা যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "পড়ার অপশন তৈরি করা যায়নি" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "পাথ \"%s\"-এর জন্য ট্রিতে কোনো প্যারেন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "ডিরেক্টরী \"%s\" তৈরি করার সময় libisofs একটি ত্রুটি প্রতিবেদন করেছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "ডিরেক্টরী \"%s\" (%x)-তে বিষয়বস্তু যোগ করার সময় libisofs একটি ত্রুটি প্রতিবেদন " "করেছে" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "পাথ \"%s\"-এ ফাইল যোগ করার সময় libisofs একট ত্রুটি প্রতিবেদন করেছে" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "চেকসাম ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "স্থানীয়ভাবে ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ফাইল ডাউনলোডার" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "স্থানীয়ভাবে সংরক্ষিত নয় এমন ফাইলও বার্ন করতে অনুমোদন করে" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "স্থানীয় ফাইল পাথ পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus-এর \"CD/DVD তৈরিকারক ফোল্ডার\" এ যোগ করা ফাইলসমূহকে বার্ন করতে অনুমোদন " "করে" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "প্লাগইন প্যাড লিংক করা অসম্ভব" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ট্র্যাক নরমালাইজ করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "নরমালাইজ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ট্র্যাকগুলোর মধ্যে একই রকমের শব্দের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ফাইল প্যাডিং করার সময় ত্রুটি (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "সময়কাল পাওয়ার সময় ত্রুটি" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" বিশ্লেষন করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ট্রান্সকোড করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "যেকোন গানের ফাইলকে অডিও সিডির যথোপযুক্ত ফরম্যাটে রূপান্তর করা হবে" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ভিডিও ফাইল MPEG2-তে রুপান্তর করা হচ্ছে" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #, fuzzy msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "যেকোন ভিডিও ফাইলকে ভিডিও DVD-র উপযুক্ত ফরম্যাটে রূপান্তর করা হয়" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD-র জন্য যথোপযুক্ত ডিস্কের ছবি তৈরী করা হয়" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "ভিডিও প্রকল্প (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "একটি ডাটা CD/DVD তৈরি করুন" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "যে কোনো ধরণের ডাটা ধারণকারী একটি CD/DVD তৈরি করুন যা শুধুমাত্র কম্পিউটারে পড়া যাবে" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "ডাটা প্রকল্প (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ছবি বার্ন করুন (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ডিস্কে একটি বিদ্যমান CD/DVD ছবি বার্ন করুন" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "প্রকল্প (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "টুল (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "প্লাগইন (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ব্রাসেরোর জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "বের করা (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "একটি ডিস্ক বের করে আনুন" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ফাঁকা… (_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "একটি ডিস্ক ফাঁকা করুন" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন... (_C)" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ডিস্কের ডাটা শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ব্রাসেরো থেকে প্রস্থান করুন" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শন" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ডিস্ক বার্নার" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "প্রকল্প লোড করার সময় ত্রুটি" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটিতে ফাইল যোগ করুন।" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "প্রকল্পটি ফাঁকা" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ব্রাসেরো একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ " "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; " "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) " "অনুসরণ করতে হবে।" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ব্রাসেরো এই আশায় বিতরণ করা হয়েছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন " "নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা " "সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তা দেয়া হচ্ছে না। আরও বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক " "লাইসেন্স দেখুন।" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "ব্রাসেরোর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পাওয়ার কথা; যদি " "তা না হয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA এই ঠিকানায় লিখুন" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME-এর জন্য সহজে ব্যবহারযোগ্য CD/DVD বার্নিং অ্যাপ্লিকেশন " #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ব্রাসেরো হোমপেজ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মারুফ অভি \n" "সাদিয়া আফরোজ " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "প্রকল্প \"%s\" বিদ্যমান নয়" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "সাম্প্রতিক প্রকল্প (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "সম্প্রতি খোলা প্রকল্পসমূহ প্রদর্শন" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "তথ্য সম্পাদনা করুন... (_E)" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ট্র্যাকের তথ্য সম্পাদনা করুন (আরম্ভ, শেষ, লেখক, ইত্যাদি)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "প্রকল্প থেকে নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ফাইল প্রতিলেপন" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে সংরক্ষিত ফাইলসমূহ যোগ করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "একটি বিরতি প্রবেশ করান (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ট্র্যাকের পরে ২ সেকেন্ডের বিরতি দিন" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করুন… (_S)" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "বিভক্ত" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "এর শেষে ট্র্যাক জোড়া দেয়া হবে।" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ট্র্যাকটি ৬ সেকেন্ডের চাইতেও ছোট" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "যথাযথ codec ইনস্টল করা হয়েছে কিনা সে ব্যাপারে নিশ্চিত হয়ে নিন" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "আপনি কি ভিডিও ফাইল \"%s\" যোগ করতে চান?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "এই ফাইলটি একটি ভিডিও এবং তাই শুধুমাত্র অডিও অংশটি ডিস্কে লেখা যাবে।" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ফাইল বাতিল করুন (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "আপনি কি ডিরেক্টরীর ভিতরে অডিও ফাইলের জন্য অনুসন্ধান করতে চান?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ডিরেক্টরী অনুসন্ধান করুন (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" খোলা যায়নি।" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "আপনি কি DTS ট্র্যাকসহ অডিও CD তৈরী করতে চান?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "কিছু নির্বাচিত গান DTS ট্র্যাক তৈরি করার জন্য যথোপযুক্ত।\n" "এই ধরনের অডিও CD ট্র্যাক উন্নত মানের সাউন্ড প্রদান করে কিন্তু শুধুমাত্র কিছু সুনির্দিষ্ট " "ডিজিটাল প্লেয়ার দ্বারা চালানো যায়।\n" "টীকা: যদি আপনি চান, এই ট্র্যাকসমূহে নরমালাইজেশন প্রয়োগ করা হবে না।" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "স্বাভাবিক ট্র্যাক তৈরি করা হবে (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "সব গান স্বাভাবিক ট্র্যাক হিসেবে বার্ন করার জন্য এখানে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ট্র্যাক তৈরি করা হবে (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "সব উপযুক্ত গানগুলো DTS ট্র্যাক হিসেবে বার্ন করার জন্য এখানে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি গান নির্বাচন করুন।" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "একই সময়ে একের অধিক গান বিভক্ত করা সম্ভব নয়" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "উল্লেখিত প্রকল্পটি খুলুন" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "বার্ন করার জন্য যে ড্রাইভ ব্যবহার করা হবে তা নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "বার্ন করার পরিবর্তে একটি ছবির ফাইল তৈরি করুন" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি ডাটা প্রকল্প খুলুন" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "একটি ডিস্ক অনুলিপি করুন" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "যে কভার ব্যবহার করা হবে" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "বার্ন করা হবে এমন একটি ছবির ফাইলের URI (স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরণ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 #, fuzzy msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ব্রাসেরোকে প্রকল্প নির্বাচন পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে বাধ্য করুন" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ফাকাঁ ডিস্ক ডায়ালগটি খুলুন" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "পরীক্ষণ ডিস্ক ডায়ালগটি খুলুন" #: ../src/burner-cli.c:127 #, fuzzy msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI-এর বিষয়বস্তু বার্ন করুন" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "অবিলম্বে বার্ন আরম্ভ করুন।" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "উল্লেখিত প্রকল্পটি বার্ন করুন এবং এটি অপসারণ করুন।\n" "এই অপশনটি অন্য অ্যাপ্লিকেশনের সাথে শুদ্ধতার জন্য ব্যবহৃত হয়। " #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডোর XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" লিখতে পারেনা।" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ভুল কমান্ড লাইন অপশন।" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "অনুপযুক্ত কমান্ড লাইন অপশন ব্যবহার করা হয়েছে।" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "প্রতিবারে শুধুমাত্র একটি অপশন দেওয়া যাবে" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "পুনঃনামকরণ… (_e)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "নতুন একটি ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "সেশন ইম্পোর্ট করা যাবেনা।" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "এটি সংরক্ষণের পর থেকে প্রকল্পের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হয়েছে।" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পটি বাতিল করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "বাতিল করুন (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পটি বাতিল করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পের সাথে অগ্রসর হোন" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "একটিমাত্র ফাইল (\"%s\") নির্বাচন করা হয়েছে। এটি ডিস্কের ছবি এবং এর বিষয়বস্তু বার্ন " "করা যাবে" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ডাটা হিসেবে বার্ন করা হবে (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ছবি হিসেবে বার্ন করা হবে (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" নির্বাচনে যোগ করা যাবেনা।" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "এটি একটি পুনরাবৃত্ত সিমলিংক" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "এটি উল্লিখিত অবস্থানে নেই" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ফোল্ডারটিতে এই নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল রয়েছে। পুনঃস্থাপন করার ফলে এর বিষয়বস্তু যা " "ডিস্কে বার্ন করা হবে তা প্রতিস্থাপন হয়ে যাবে।" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "সবসময় ধরে রাখুন (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ধরে রাখুন (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন করুন (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "সবসময় প্রতিস্থাপন করুন (_R)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "আপনি কি '%s' থেকে সেশন ইম্পোর্ট করতে চান?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "এ কারণে, পূর্ববর্তী সেশনের পুরাতন ফাইল বার্ন করার পরে ব্যবহারের উপযোগী।" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "সেশন ইম্পোর্ট করুন (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "এর বিষয়বস্তু ইম্পোর্ট করতে এখানে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটি লোড হওয়ার সময় অপেক্ষা করুন।" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "লোড করার প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি কোড করা বাতিল করুন" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ফাইল পুনঃনামকরণ করা হচ্ছে" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "পুনঃনামকরণ (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "পুনঃনামকরণ মোড" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ফাইল" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "ফাঁকাস্থান" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি বের করে আনা যাবেনা" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "বের করে আনা (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ডিস্ক বের করে আনুন" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "অডিও ফাইল" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "মুভি" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "কোনো ফাইল পরিশোধন করা হয়নি" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "পরিশোধন করা ফাইলের তালিকা লুকিয়ে রাখুন (%d ফাইল) (_f)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "পরিশোধন করা ফাইলের তালিকা প্রদর্শন করুন (%d ফাইল) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "পরিশোধন অপশন" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "যে ফাইলটি আপনি পুনরুদ্ধার করতে চান সেটি নির্বাচন করুন এবং \"পুনরুদ্ধার\" বোতামে ক্লিক " "করুন" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইল পুনরুদ্ধার করুন" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "অপশন… (_O)" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ফাইল পরিশোধকের অপশন নির্ধারণ করুন" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "লুকানো ফাইল পরিশোধন করুন (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "সংখ্যাসূচক লিংক প্রতিস্থাপন করা হবে (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ভাঙ্গা সংখ্যাসূচক লিংক পরিশোধন করা হবে (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "প্রাকদর্শন (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ভিডিও, অডিও এবং ছবি প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "পার্শ্ব প্যানেল দেখান (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "প্রকল্পের সাথে একটি পার্শ্ব প্যানেল দেখান" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "অনুভূমিক বহির্বিন্যাস (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "অনুভূমিক বহির্বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "উল্লম্ব বহির্বিন্যাস (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "উল্লম্ব বহির্বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "পার্শ্ব প্যানেল বন্ধ করতে ক্লিক করুন" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<বর্তমান মানগুলো রাখুন>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "নিরবতা অপসারণ করুন" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-Text প্রযুক্তি ব্যবহার করে এই তথ্য ডিস্কে লেখা হবে। এটি কোনো কোনো অডিও CD " "প্লেয়ারের মাধ্যমে পড়া ও প্রদর্শন করা যাবে।" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "গানের শিরোনাম" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "গান সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্যাবলী" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "শিল্পী:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "রচনাকারী:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "বিরতির সময়কাল প্রদান করে যা ট্র্যাক অনুসরণ করবে" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "গানের তথ্যাবলী" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "প্লেলিস্ট \"%s\" পার্স করার সময় ত্রুটি।" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d গান" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "প্লেলিস্ট নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "প্লেলিস্ট" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "গানের সংখ্যা" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "শাখা" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "প্লাগইন" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "স্বত্বাধিকার %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "কনফিগার (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "সক্রিয় (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "সব সক্রিয় করুন (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s প্লাগইনের অপশন" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ব্রাসেরো প্লাগইন" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন... (_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "একটি ভিন্ন অবস্থানে বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "প্রকল্পে ফাইল যোগ করুন" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ফাইল অপসারণ করুন (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ফাঁকা প্রকল্প (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "প্রকল্প থেকে সব ফাইল অপসারণ করুন" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "বার্ন করুন… (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ডিস্কে বার্ন করুন" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "এই প্রকল্পে কোন ফাইল যোগ করার জন্য \"যোগ\" বোতামটিতে ক্লিক করুন অথবা এই ক্ষেত্রটিতে " "ফাইল টেনে এনে ছেড়ে দিন" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ফাইল অপসারণ করার জন্য তাদের নির্বাচন করুন এরপর \"অপসারণ\" বোতামটিতে ক্লিক করুন " "অথবা \"মুছে ফেলা\" কী চাপুন" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "প্রকল্পের আনুমানিক আকার: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ওভারবার্ন অপশন থাকা সত্ত্বেও প্রকল্পের আকার ডিস্কের জন্য খুব বেশী বড়।" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ডিস্ক হিসেবে প্রকল্পের আকার অনেক বেশী বড় এবং এজন্য আপনাকে অবশ্যই প্রকল্পটি থেকে কিছু " "ফাইল অপসারণ করতে হবে।\n" "যদি আপনি ৯০ অথবা ১০০ মিনিট CD-R(W) ব্যবহার করেন তখন সম্ভবত আপনি এই অপশন ব্যবহার " "করতে চাইতে পারেন যা সঠিকভাবে সনাক্ত করা যাবেনা এবং এর ফলে ওভারবার্ন অপশনের " "প্রয়োজন।\n" "টীকা: এই অপশনের ফলে ব্যর্থ হতে পারে।" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "নির্বাচনের বিষয়বস্তু বার্ন করা আরম্ভ করুন" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পে গান যোগ করুন।" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "আপনি কি সত্যিই নতুন একটি প্রকল্প তৈরি করতে চান এবং বর্তমানটি বাতিল করতে চান?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার অপশন নির্বাচন করেন, তাহলে সব পরিবর্তন হারিয়ে " "যাবে।" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "পরিবর্তনসমূহ বাতিল (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "আপনি কি ফাইল নির্বাচন বাতিল করতে চান নাকি এটা নতুন প্রকল্পে যোগ করবেন?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার অপশন নির্বাচন করেন, তাহলে ফাইল নির্বাচন " "বাতিল হয়ে যাবে।" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন বাতিল করুন (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ফাইল নির্বাচন ধরে রাখুন (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "প্রকল্প বাতিল (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ফাইলগুলো নির্বাচন করুন" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "আপনি কি সত্যিই বর্তমান প্রকল্পটি ফাঁকা করতে চান?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "একটি প্রকল্প ফাঁকা করলে সেটি ইতিমধ্যে যোগ করা সব ফাইল মুছে ফেলবে। সব কাজ হারিয়ে " "যাবে। মনে রাখবেন যে ফাইলগুলো এদের অবস্থান থেকে মুছে যাবেনা, শুধুমাত্র এখানে আর " "তালিকাভুক্ত থাকবেনা।" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "যোগ (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ব্রাসেরো — %s (ডাটা ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ব্রাসেরো — %s (অডিও ডিস্ক)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ব্রাসেরো — %s (ভিডিও ডিস্ক)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "আপনার প্রকল্পটি সংরক্ষণ করা হয়নি।" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "বন্ধ করার আগে কি বর্তমান প্রকল্পের পরিবর্তন সংরক্ষণ করতে চান?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, পরিবর্তনগুলো স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "প্রকল্পটি ব্রাসেরো অডিও প্রকল্প হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "প্রকল্পটি সরল টেক্সট তালিকা হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "প্রকল্পটি একটি PLS প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "প্রকল্পটি একটি M3U প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "প্রকল্পটি একটি XSPF প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "প্রকল্পটি একটি iriver প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "কভার সম্পাদক (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD-র কভার ডিজাইন এবং মুদ্রণ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "নতুন প্রকল্প (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "নতুন একটি প্রকল্প তৈরি করুন " #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ফাকাঁ প্রকল্প (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "আপনাকে আপনার নতুন প্রকল্প নির্বাচন করতে দেয়" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "নতুন অডিও প্রকল্প (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "একটি সনাতন অডিও CD তৈরি করুন যা কম্পিউটার এবং স্টেরিওতে বাজানো যাবে" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "নতুন ডাটা প্রকল্প (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "নতুন ভিডিও প্রকল্প (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "একটি DVD অথবা SVCD তৈরি করুন যা TV রিডারে পড়া যাবে" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করুন… (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "আপনার হার্ড ডিস্ক অথবা অন্য CD/DVD-তে একটি অডিও CD বা ডাটা CD/DVD-এর ১:১ অনুলিপি " "তৈরি করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ছবিটি বার্ন করুন… (_B)" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "একটি প্রকল্প খুলুন" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%1$d ফাইল নির্বাচন করা হয়েছে (%2$s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%1$d ফাইলটি সমর্থিত (%2$s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%1$d ফাইল যোগ করা যাবে (%2$s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল যোগ করা যাবেনা (%i নির্বাচিত ফাইল)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "কোনো ফাইল সমর্থিত নয় (%i নির্বাচিত ফাইল)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "প্রকল্পটি খুলুন" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "প্লেলিস্ট এবং এদের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করুন" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ছবি নির্বাচন করুন।" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ভিডিও ডিস্ক (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "প্রকল্প লোড করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "প্রকল্পটি খোলা যাবেনা" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ফাইলটি ফাঁকা" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "এটি কোনো কার্যকর ব্রাসেরো প্রকল্প বলে মনে হচ্ছেনা" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "সর্বশেষ অসংরক্ষিত প্রকল্প (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "শেষ প্রকল্পটি লোড করুন যাতে বার্ন করা হয়নি এবং যা সংরক্ষিত নয়" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "কোনো সম্প্রতি ব্যবহার করা প্রকল্প নেই" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "সাম্প্রতিক প্রকল্প:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "টেক্সট প্রবেশ করান" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "বিকল্প টেক্সট" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "প্যাটার্ন অনুসারে ফাইলগুলোর নম্বর দিন" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "শুরুতে সংখ্যা ক্রম প্রবেশ করান " #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "প্রবেশ করান" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "প্রারম্ভিককালে" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "শেষে" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "প্রতিটি সংঘটন মুছে ফেলা হবে" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "সহ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{সংখ্যা}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%1$s / %2$s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "কোনো ফাইল নেই" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "চালানো শুরু এবং বন্ধ করুন" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "শিরোনাম:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "গানের শুরু:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "গানের শেষ:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ট্র্যাকের দৈর্ঘ্য:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ট্র্যাক %02i-এর জন্য গানের তথ্যাবলী" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "আপনি কি সত্যিই ট্র্যাকটি বিভক্ত করতে চান?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "যদি আপনি ট্র্যাকটি বিভক্ত করেন, নতুন ট্র্যাকের আকার ৬ সেকেন্ডের কম হবে এবং প্যাড করা " "হবে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "বিভক্ত (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হয়নি।" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "কোনো নিরবতা সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "নিরবতা সনাক্ত করার সময় ত্রুটি ঘটেছিল।" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "এটি পূর্ববর্তী সকল ফলাফল মুছে ফেলবে।" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "আপনি কি সত্যিই স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিভক্তি চালিয়ে যেতে চান?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করবেন না (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "আপনি কি সত্যিই অংশ প্রাকদর্শন ফাঁকা করতে চান?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "সব অপসারণ করুন (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "মেথড: (_e)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করার পদ্ধতি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "নিজ হাতে ট্র্যাক বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "একটি নির্দিষ্ট দৈর্ঘ্যের অংশে ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "একটি নির্দিষ্ট সংখ্যক অংশে ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "প্রতিটি নিরবতার জন্য ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "অংশ (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "একটি বিভক্ত করার বিন্দু যোগ করুন" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হবে প্রতি" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "সেকেন্ড" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হবে" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "অংশে" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "বিভক্ত করা পদ্ধতি" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "শেষ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "একত্রীকরণ (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "একটি নির্বাচিত অংশকে পরবর্তী নির্বাচিতটির সাথে একত্রিত করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "নির্বাচিত অংশটি অপসারণ করুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "অংশ প্রাকদর্শন মুছে ফেলুন" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "অংশের তালিকা যা তৈরি করা হবে: (_L)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "অংশগুলোর প্রাকদর্শন" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "ঘন্টা" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "সেকেন্ড" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ফ্রেম (১ সেকেন্ড = ৭৫ ফ্রেম)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "নির্বাচিত ভিডিওটি খুলুন" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ভিডিও তথ্য সম্পাদনা করুন (আরম্ভ, শেষ, লেখক, ইত্যাদি)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "প্রকল্প থেকে নির্বাচিত ভিডিওটি অপসারণ করুন" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "আপনি কি ডিরেক্টরীর ভিতরে ভিডিও ফাইল অনুসন্ধান করতে চান?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ডিরেক্টরী অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\"-এর ভিডিও প্রকল্পের জন্য কোনো উপযুক্ত ধরন নেই।" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র ভিডিও বিষয়বস্তু সম্বলিত ফাইলগুলো যোগ করুন" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "অনুগ্রহ করে সকল বিদ্যমান অপশন দেখতে \"%s --সহায়তা\" টাইপ করুন\n" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ফলাফল %i–%i (%i এর মধ্যে)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "কোনো ফলাফল নেই" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "কী ওয়ার্ডের জন্য ত্রুটি কোয়েরি করা হচ্ছে।" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ফলাফল" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "পরবর্তী ফলাফল" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "প্রদর্শিত ফলাফলের সংখ্যা" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVD-তে বার্ন করার সময় ছবির সিমুলেশন" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "আরও অনুলিপি তৈরি করুন (_M)" #~ msgid "by" #~ msgstr "শিল্পী" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ফাইলটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "নথি URI কোনো 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে পাঠানো যাচ্ছে না" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "চালু করার মতো কোনো আইটেম নয়" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইলটিকে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "অডিও ডিস্কে ডিরেক্টরী যোগ করা যাবেনা।" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "অনুসন্ধান:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "টেক্সট নথিতে (_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "ছবিতে (_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "সঙ্গীতে (_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "ভিডিওতে (_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "আপনার মূল শব্দ টাইপ করুন অথবা মেনু থেকে 'সব ফাইল' নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "আপনি শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "" #~ "আপনি শুধুমাত্র ভিডিও ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "আপনি শুধুমাত্র অডিও ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "আপনি শুধুমাত্র টেক্সট নথিগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "অনুসন্ধান শুরু করতে ক্লিক করুন" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "আকার:\t %i × %i " #~ "পিক্সেল" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "দ্বারা %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Loading information\n" #~ "পরিচিতি %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "আপনি কি সত্যিই একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করতে চান এবং বর্তমানটিতে করা পরিবর্তনগুলো " #~ "বাতিল করতে চান?" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন অডিও ডিস্ক প্রকল্প" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ডাটা ডিস্ক প্রকল্প" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ভিডিও ডিস্ক প্রকল্প" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ছবি ফাইল" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কের অনুলিপি" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "মূলশব্দ ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করুন" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "অডিও প্রকল্প (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "একটি সনাতন অডিও CD তৈরি করুন" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "একটি ভিডিও DVD বা SVCD তৈরি করুন" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ডিস্ক অনুলিপি (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "একটি CD/DVD-এর ১:১ অনুলিপি তৈরি করুন" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করুন:" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "অডিও প্রকল্প হিসেবে উল্লেখিত প্লেলিস্টটি খুলুন" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি অডিও প্রকল্প খুলুন" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি ভিডিও প্রকল্প খুলুন" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "ডিস্কে লেখার সময় একটি ত্রুটির আবির্ভাব হয়েছে" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "ভিডিও DVD পড়ার সময় ত্রুটি (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` স্থানীয়ভাবে অনুলিপি করা হচ্ছে" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "পরিশোধনের অপশন" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "ডিরেক্টরী ভিডিও ডিস্কে যোগ করা যাবেনা।" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CD এবং DVD অনুলিপি করুন" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "ডিস্ক অনুলিপিকারক" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "একটি বহুবিধ সেশনের ডিস্কের শেষে নতুন ফাইল যোগ না করাই ভালো।" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে (%i%% সিমুলেশন)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্ক অনুলিপি করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (%i%% সম্পন্ন)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "সেশন লগ" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "এই সেশন লগ প্রদর্শন করা যাবেনা।" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "এই লগ ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "এটি সেশন লগের উদ্ধৃতাংশ (শেষ ১০ MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "লগ দেখুন (_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "এখানে রেকর্ড করা যায় এমন কোনো ডিস্ক প্রবেশ করা হয়নি।" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "উপযুক্ত প্লাগইন ছাড়া এ ধরণের ডিস্ক অনুলিপি করা যাবেনা।" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "বর্তমান প্লাগইনের সেট সহ লেখা সম্ভব নয়।" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD অনুলিপি করার অপশন" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "" #~ "ড্রাইভটি বার্ন করতে পারছেনা অথবা সমস্যা থাকার কারণে ডিস্কটি বার্ন করা যাবেনা" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "বার্ন করার পরে বের করে আনুন (_E)" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "ত্রুটিগুলো দেখান (_S)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "প্রজ্ঞাপন উইন্ডোটি বন্ধ করুন" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "ডিস্কে লিখুন... (_W)" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক... (_B)" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "ফাঁকা... (_B)" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা।" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা।" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্রস্থ।" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্রস্থ।" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "পার্শ্ব পেন সক্রিয় করুন" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য উচ্চতা" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য উচ্চতা" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "UI এর বহির্বিন্যাস" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "অডিপ প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "ডাটা প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "ভিডিও প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো " #~ "বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করবে।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "অডিও প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: \"পছন্দকারী" #~ "\",\"সন্ধান\" অথবা \"প্লেলিস্ট\"।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "ডাটা প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: \"পছন্দকারী" #~ "\", অথবা \"সন্ধান\"।" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ভিডিও প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: \"পছন্দকারী" #~ "\",\"সন্ধান\" অথবা \"প্লেলিস্ট\"।" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "প্রকল্প পেনটি কোথায় হবে এই কী টি তা নির্ধারণ করে (০ = ডানে, ১ = বামে, ২= " #~ "উপরে, ৩ = নিচে)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "একটি পার্শ্ব পেন প্রদর্শন করা হয় কিনা। এটি ব্যবহার করতে true নির্ধারণ করুন।" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য প্রস্থ" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য প্রস্থ" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ট্র্যাকটি ভাগ করুন... (_S)" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "পুনরায় নামকরণ করা...(_e)" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "বার্ন করা... (_B)" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "প্রকল্প থেকে ফাইল যোগ করতে আপনি যা করতে পারেন:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "নির্বাচন সংলাপ দেখাতে \"যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করুন" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "নির্বাচন পেনের ফাইল নির্বাচন করুন এবং \"যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করুন" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "নির্বাচন পেন অথবা ফাইল ব্যবস্থাপকের কাছ থেকে এখানে ফাইলগুলো টেনে আনুন" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "নির্বাচন পেনের ফাইলে ডবল ক্লিক করুন" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "ফাইল অনুলিপি করুন (উদহারণস্বরুপ ফাইল ব্যবস্থাপকের কাছ থেকে) এবং এখানে প্রতিলেপন " #~ "করুন" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "প্রকল্প থেকে ফাইল মুছে ফেলতে চাইলে আপনি যা করতে পারেন:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "এখান থেকে নির্বাচিত আইটেম মুছে ফেলতে \"মুছে ফেলুন\" বোতামে ক্লিক করুন" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "এখান থেকে আইটেম নির্বাচন করুন, এবং কনটেক্সট মেনু থেকে \"মুছে ফেলা হবে\" " #~ "নির্বাচন করুন" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "এখান থেকে আইটেম নির্বাচন করুন, এবং \"অপসারণ করা\" কী চাপুন" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "প্রকল্পের অনুমানিক আকৃতি: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার জন্য নির্বাচন করেন, ইতিমধ্যে যোগ করা সব " #~ "ফাইল বাদ হয়ে যাবে। নোট করুন যে ফাইলগুলো এদের অবস্থান থেকে মুছে যাবেনা, শুধমাত্র " #~ "এখানে আর তালিকাভূক্ত থাকবেনা।" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "প্রকল্পটি একটি IRIVER প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "খুলুন... (_O)" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "আপনার cdrdao এর সংস্করণ libburner দ্বারা সমর্থিত বলে মনে হচ্ছেনা" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "CD অনুলিপি করতে এবং বার্ন করতে cdrdao ব্যবহার করুন" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue রুপান্তর .toc ফাইল ঘেকে .cue ফাইল" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন থেকে চিত্র তৈরি করতে genisoimage ব্যবহার করুন" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ডিস্ক চিত্র তৈরি করতে readom ব্যবহার করুন" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CD এবং DVD বার্ন করার জন্য wodim ব্যবহার করুন" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CD এবং DVD বার্ন করার জন্য cdrecord ব্যবহার করুন" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "এনক্রিপ্টকৃত DVD: অনুগ্রহ করে libdvdcss সংস্করণ ইনস্টল করুন" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "libdvdcss সংস্করণ %s সমর্থিত নয়।\n" #~ "অনুগ্রহ করে libdvdcss সংস্করণ 1.2.x ইনস্টল করুন" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss সঠিকভাবে লোড করা যাবেনা" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD পড়তে অনুমোদন করে" #~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format কমান্ডটি DVD+/-R(W) মিডিয়ার তথ্য মুছে দিয়ে তা ফরম্যাট করে" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs DVD তে বার্ন করে" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn CD(RW), DVD+/-(RW) তে লেখে" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs ফাইল থেকে ডিস্ক চিত্র তৈরি করেছে" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "ট্রান্সকোড গানের ফাইলগুলো CD তে বার্ন করার জন্য উপযুক্ত বিন্যাসে রুপান্তর করে" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "অপশন... (_O)" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "একটি ভিডিও DVD তৈরি করতে dvdauthor ব্যবহার করুন" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "SVCD তৈরি করতে vcdimager ব্যবহার করুন" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "ডিস্ক মুছে ফেলুন (_E)" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "ফাইলটি ডিস্কের একটি চিত্র এবং প্রথমে এটিকে একটি ডাটা প্রকল্পে যোগ না করে ডিস্কে " #~ "বার্ন করা যাবে" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "প্রকল্পে যোগ করুন (_A)" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "ফাঁকা %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "অডিও %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "ডাটা %s" #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "ডিস্কের জন্য একটি আইকন নির্বাচন করুন যা ফাইল ব্যবস্থাপকে আবির্ভূত হবে" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "এটি ইতোমধ্যে ডিরেক্টরীতে আছে।" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "ডিস্ক: (_D)" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "নাম: (_N)" kylin-burner-3.0.11/po/en@shaw.po0000664000175000017500000064455514662120503015224 0ustar fengfeng# Shavian translation for burner. # Copyright (C) 2009-2010 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2010. # Transliterate Burner as ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:08 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑼" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑯 𐑒𐑪𐑐𐑦 CD𐑟 𐑯 DVD𐑟" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑼" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑨𐑟 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑓𐑲𐑤" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "𐑖𐑫𐑛 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "𐑖𐑫𐑛 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕. 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵 𐑦𐑓 𐑦𐑑 " "𐑖𐑫𐑛." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑹 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑹 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑺 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 𐑯𐑱𐑥 𐑝 𐑞 𐑓𐑱𐑝𐑼𐑦𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑧𐑯𐑡𐑦𐑯 𐑕𐑢𐑰𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛. 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑓 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "𐑢𐑲𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟 𐑑 𐑿𐑕" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕. 𐑦𐑓 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑯𐑳𐑤, " "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑧𐑥 𐑷𐑤." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrecord. 𐑿𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑒𐑷𐑖𐑩𐑯 (𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵) 𐑨𐑟 𐑦𐑑'𐑕 " "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑩 𐑢𐑻𐑒𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑕𐑳𐑥 𐑛𐑮𐑲𐑝𐑟/𐑕𐑧𐑑𐑩𐑐𐑕." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 \"-use-the-force-luke=dao\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 \"-use-the-force-luke=dao\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 growisofs. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑓𐑷𐑤𐑕, " "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑴𐑯𐑑 𐑿𐑟 𐑦𐑑; 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑩 𐑢𐑻𐑒𐑼𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑹 𐑕𐑳𐑥 𐑛𐑮𐑲𐑝𐑟/𐑕𐑧𐑑𐑩𐑐𐑕." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑡𐑩𐑙𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "𐑿𐑕𐑑 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑯𐑡𐑩𐑙𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 \"--driver generic-mmc-raw\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 \"--driver generic-mmc-raw\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 𐑢𐑦𐑞 cdrdao. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 " "𐑢𐑦𐑤 𐑿𐑕 𐑦𐑑; 𐑦𐑑 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑩 workaround 𐑓𐑹 𐑕𐑳𐑥 𐑛𐑮𐑲𐑝𐑟/𐑕𐑧𐑑𐑩𐑐𐑕." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑑." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "𐑖𐑫𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "𐑖𐑫𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑚𐑲 𐑞𐑺 𐑑𐑭𐑮𐑜𐑩𐑑𐑕" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "𐑖𐑫𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑚𐑲 𐑞𐑺 𐑑𐑸𐑜𐑧𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, " "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "𐑖𐑫𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "𐑖𐑫𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕. 𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑑𐑮𐑵, ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 " "𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "𐑥𐑧𐑯𐑿" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑭𐑯𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "𐑖𐑴 _𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "𐑖𐑴 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% 𐑛𐑳𐑯, %s 𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% 𐑛𐑳𐑯" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑼" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 _𐑩𐑜𐑱𐑯" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑑." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑓𐑹 𐑿𐑕." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_𐑓𐑭𐑕𐑑 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑓𐑭𐑕𐑑 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙, 𐑨𐑟 𐑩𐑐𐑴𐑟𐑛 𐑑 𐑩 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑼, 𐑔𐑳𐑮𐑩 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑦𐑟 𐑚𐑦𐑟𐑰" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑦𐑑" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑩𐑯𐑤𐑭𐑒𐑑" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "𐑯𐑴 𐑚𐑻𐑯𐑼 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "𐑭𐑯𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑒𐑑 (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑒𐑱𐑐𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰𐑟" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "𐑭𐑯𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "𐑭𐑯𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "𐑭𐑯𐑜𐑴𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "𐑥𐑻𐑡𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑟 𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑑 𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦𐑟 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑨𐑑 𐑩 𐑑𐑲𐑥 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑗𐑧𐑒𐑑" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "𐑯𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% 𐑛𐑳𐑯)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑛𐑱𐑑𐑩 DVD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑛𐑱𐑑𐑩 DVD 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 (S)VCD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑛𐑱𐑑𐑩 CD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 CD 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 CD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 DVD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 DVD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑹 DVD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑹 DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑹 DVD 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑑 𐑤𐑰𐑕𐑑 %i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑹 DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑣𐑸𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝.\n" "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑨𐑟 𐑕𐑵𐑯 𐑨𐑟 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "𐑩 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑑𐑧𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯 𐑨𐑟 𐑕𐑵𐑯 𐑨𐑟 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑰-𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 𐑞 CD/DVD 𐑚𐑻𐑯𐑼." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑚𐑦𐑟𐑰." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑯𐑰𐑛𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛𐑦𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑑 𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑮𐑰𐑑𐑮𐑲 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "𐑿 𐑥𐑱 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑳𐑥 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑮𐑰𐑑𐑮𐑲" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_𐑒𐑰𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑟 𐑛𐑱𐑑𐑩." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "𐑦𐑓 𐑿 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑧𐑥 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑰 𐑯 𐑿𐑕 𐑞𐑧𐑥 𐑢𐑳𐑯𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑟 " "𐑚𐑻𐑯𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑, 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 (𐑞𐑴 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒. 𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑧𐑥?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑩𐑐𐑧𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑩𐑮𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑦𐑯 𐑴𐑤𐑛𐑼 CD 𐑐𐑤𐑱𐑼𐑟 𐑯 CD-𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑴𐑯𐑑 𐑚𐑰 " "𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "𐑩𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕 𐑑 𐑩 CD 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑛𐑝𐑲𐑟𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑩𐑮𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑦𐑯 𐑴𐑤𐑛𐑼 CD 𐑐𐑤𐑱𐑼𐑟." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "𐑮𐑦𐑒𐑹𐑛𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕 𐑪𐑯 𐑩 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑛𐑝𐑲𐑟𐑛." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"%s\" 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑞𐑴 𐑦𐑑 𐑯𐑰𐑛𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑 " "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 \"%s\"?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑞 𐑓𐑫𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑩 𐑓𐑫𐑤𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "𐑮𐑾𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑤 𐑑𐑱𐑒 𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑦𐑯 10 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "𐑚𐑻𐑯 _𐑯𐑬" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑪𐑜" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 DVD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 CD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛 𐑑 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛 𐑑 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 DVD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 CD 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 #%i 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑚𐑻𐑯𐑛 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑟 𐑕𐑵𐑯 𐑨𐑟 𐑿 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒. 𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 " "𐑚𐑻𐑯 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑒𐑪𐑐𐑦, 𐑐𐑮𐑧𐑕 \"𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑒𐑳𐑝𐑼" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑳𐑥 𐑥𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑰𐑴𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑳𐑥 𐑥𐑹 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑑 𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "𐑦𐑯𐑑𐑻𐑳𐑐𐑑𐑦𐑙 𐑞 𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 𐑥𐑱 𐑥𐑱𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑩𐑯𐑘𐑵𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 CD 𐑹 DVD 𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "𐑥𐑱𐑒 _𐑕𐑧𐑝𐑼𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "𐑚𐑻𐑯 _𐑕𐑧𐑝𐑼𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑩𐑒𐑮𐑪𐑕 𐑕𐑧𐑝𐑼𐑩𐑤 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑝𐑼𐑚𐑻𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_𐑚𐑻𐑯 𐑕𐑧𐑝𐑼𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑩𐑒𐑮𐑪𐑕 𐑕𐑧𐑝𐑼𐑩𐑤 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 CD 𐑹 DVD 𐑹 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑳𐑯." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "𐑯𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑭𐑑𐑦𐑕𐑑, 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤, ...) 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒𐑧𐑯𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑨𐑛 𐑕𐑪𐑙𐑟." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑯𐑴 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑨𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑰𐑴𐑟." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑯𐑴 𐑝𐑦𐑛𐑰𐑴𐑟 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑦𐑥𐑦𐑡." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟𐑯𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑹 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑘𐑵 𐑓𐑲𐑤." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑐𐑮𐑩𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "𐑷𐑤 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟 𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦𐑟 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 CD 𐑹 DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑚𐑦𐑘𐑪𐑯𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒'𐑕 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑐𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟.\n" "𐑿 𐑥𐑱 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑿'𐑼 𐑿𐑟𐑦𐑙 90 𐑹 100 𐑥𐑦𐑯 CD-R(W) 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 " "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦 𐑮𐑧𐑒𐑪𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑯 𐑞𐑺𐑓𐑹 𐑯𐑰𐑛 𐑪𐑝𐑼𐑚𐑻𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯.\n" "𐑯𐑴𐑑: 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑲𐑑 𐑒𐑷𐑟 𐑓𐑱𐑤𐑘𐑼." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_𐑪𐑝𐑼𐑚𐑻𐑯" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑚𐑦𐑘𐑪𐑯𐑛 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒'𐑕 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑐𐑨𐑕𐑦𐑑𐑦" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑞𐑨𐑑 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑟 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑚𐑰 𐑞 𐑢𐑳𐑯 𐑿𐑕𐑑 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑹𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "𐑩 𐑯𐑿 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑢𐑳𐑯𐑕 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑢𐑳𐑯 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑛." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑑" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑹 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 (\"%s\"). 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑦𐑑𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 " "𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑚𐑻𐑯𐑛." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑨𐑟 _𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "𐑚𐑻𐑯 _𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦 𐑯 𐑑𐑮𐑲 𐑩𐑜𐑱𐑯:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑕𐑪𐑙" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑧𐑛" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑦𐑥𐑦𐑡" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "𐑯𐑿 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 𐑞 𐑚𐑻𐑯𐑼 𐑣𐑴𐑤𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: 𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s 𐑝 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s 𐑓𐑮𐑰" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑗𐑵𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑨𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑤𐑸𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟 (𐑕𐑲𐑟 𐑴𐑝𐑼 2 GiB).\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑢𐑧𐑯 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 DVD𐑟 𐑹 𐑤𐑸𐑡 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑕𐑐𐑰𐑛𐑟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑕𐑐𐑰𐑛" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑰𐑛" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑩𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑢𐑦𐑤 𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑩𐑑 𐑞 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑯, 𐑦𐑓 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑜𐑴 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑨𐑒𐑗𐑫𐑩𐑤 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 " "𐑭𐑓𐑑𐑼 10 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "𐑿𐑟 _𐑚𐑻𐑯𐑐𐑮𐑵𐑓 (𐑛𐑦𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑮𐑦𐑕𐑒 𐑝 𐑓𐑱𐑤𐑘𐑼𐑟)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑤𐑦 _𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "𐑤𐑰𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 _𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑑 𐑨𐑛 𐑳𐑞𐑼 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑱𐑑𐑼" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "𐑩𐑤𐑬 𐑑 𐑨𐑛 𐑥𐑹 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑤𐑱𐑑𐑼" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 _𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑺 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑𐑲𐑐:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑛𐑧𐑑𐑧𐑒𐑑" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "𐑒𐑘𐑵 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑰𐑐 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑯𐑱𐑥?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "𐑦𐑓 𐑿 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑒𐑰𐑐 𐑦𐑑, 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥𐑟 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑪𐑜𐑯𐑲𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_𐑒𐑰𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 _𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼 𐑮𐑦𐑒𐑹𐑛𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑥: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "𐑨𐑝𐑼𐑦𐑡 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑕𐑐𐑰𐑛:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑑𐑲𐑥: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i 𐑥𐑦𐑚 𐑝 %i 𐑥𐑦𐑚" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑕𐑐𐑰𐑛:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑𐑲𐑐" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑣𐑽 𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑𐑲𐑐:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑲𐑟: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑨𐑛 \"%s\" 𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "𐑞 𐑗𐑦𐑤𐑛𐑮𐑩𐑯 𐑝 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑣𐑨𐑝 7 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟.\n" "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑒𐑨𐑯 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 𐑕𐑳𐑗 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑣𐑲𐑻𐑭𐑮𐑒𐑰 𐑯 𐑚𐑻𐑯 𐑦𐑑; 𐑚𐑳𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑥𐑱 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 " "𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑷𐑤 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟.\n" "𐑯𐑴𐑑: 𐑕𐑳𐑗 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑣𐑲𐑻𐑭𐑮𐑒𐑰 𐑦𐑟 𐑯𐑴𐑯 𐑑 𐑢𐑻𐑒 𐑪𐑯 ·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑨𐑛 𐑕𐑳𐑗 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑨𐑛 𐑕𐑳𐑗 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑨𐑛 \"%s\" 𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑯 𐑿𐑕 𐑞 𐑔𐑻𐑛 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 𐑞 ISO9660 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 " "𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑦𐑑?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑴𐑝𐑼 2 GiB. 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑞𐑨𐑯 2 GiB 𐑸 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 𐑞 ISO9660 " "𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛 𐑦𐑯 𐑦𐑑𐑕 𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑯 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯𐑟 (𐑞 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑢𐑲𐑛𐑕𐑐𐑮𐑧𐑛 𐑢𐑳𐑯𐑟).\n" "𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑮𐑧𐑒𐑩𐑥𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑔𐑻𐑛 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 𐑞 ISO9660 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛, 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑲 " "𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥𐑟, 𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛𐑦𐑙 ·𐑤𐑦𐑯𐑩𐑒𐑕 𐑯 𐑷𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯𐑟 𐑝 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 ©.\n" "𐑣𐑬𐑧𐑝𐑼, ·𐑥𐑨𐑒 OS X 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 3 𐑝 𐑞 ISO9660 𐑕𐑑𐑨𐑯𐑛𐑼𐑛." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "𐑖𐑫𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑫𐑤𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "𐑞𐑴𐑟 𐑯𐑱𐑥𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛 𐑯 𐑑𐑮𐑩𐑙𐑒𐑱𐑑𐑦𐑛 𐑑 64 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑫𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑓𐑹 𐑓𐑫𐑤 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑩𐑑𐑰" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑧𐑕𐑑𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑢𐑱𐑑 𐑳𐑯𐑑𐑦𐑤 𐑞 𐑧𐑕𐑑𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑦𐑟 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑯𐑰𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛 𐑑 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "𐑗𐑧𐑒 _𐑩𐑜𐑱𐑯" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑗𐑧𐑒 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "𐑩𐑯 𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑢𐑪𐑟 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛 𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕𐑓𐑩𐑤𐑦." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "𐑞𐑺 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑯𐑴 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 MD5 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "𐑯𐑴 MD5 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑪𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "𐑿𐑟 𐑩𐑯 _MD5 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "𐑿𐑟 𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 .md5 𐑓𐑲𐑤 𐑞𐑨𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑟 𐑞 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑝 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑯 MD5 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_𐑗𐑧𐑒" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "𐑞 𐑪𐑐𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑼𐑓𐑹𐑥𐑛." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑦𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "𐑐𐑮𐑩𐑜𐑮𐑧𐑕" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 𐑲𐑑𐑩𐑥" msgstr[1] "%d 𐑲𐑑𐑩𐑥𐑟" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "𐑯𐑿 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "𐑯𐑿 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑩 𐑮𐑧𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑯 𐑕𐑲𐑟" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "𐑞 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑝 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲𐑛" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑧𐑑 𐑦𐑑 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" 𐑢𐑪𐑟 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑹 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑹 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑥𐑴𐑕𐑑𐑤𐑦 𐑪𐑯 𐑞 𐑯𐑹𐑔 𐑩𐑥𐑧𐑮𐑦𐑒𐑩𐑯 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑦𐑯𐑩𐑯𐑑" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑥𐑴𐑕𐑑𐑤𐑦 𐑦𐑯 ·𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "𐑯𐑱𐑑𐑦𐑝 _𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "𐑨𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 𐑮𐑱𐑖𐑦𐑴:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD 𐑑𐑲𐑐:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩𐑯 SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑲𐑟" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑯𐑟𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑕𐑪𐑙" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑰𐑛𐑦𐑯" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 CD-𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑰𐑛𐑬𐑑" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑹𐑛" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "𐑕𐑩𐑒𐑕𐑧𐑕" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 stdout 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑚𐑻𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴-𐑚𐑻𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" 𐑛𐑦𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑦𐑣𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 (%s 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑿 𐑗𐑴𐑟 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑪𐑯 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑕𐑲𐑟 𐑴𐑝𐑼 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑿 𐑗𐑴𐑟 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑪𐑯 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 " "𐑦𐑥𐑦𐑡 (%ld MiB 𐑯𐑰𐑛𐑩𐑛)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑞 𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑛" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "𐑯𐑴 𐑐𐑭𐑔 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑬𐑑𐑐𐑫𐑑" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑑𐑻𐑯𐑩𐑤 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤𐑦" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑹 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑭𐑔" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "𐑞 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 \"%s\" 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑴𐑤𐑛" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" 𐑦𐑟 𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑐𐑮𐑴𐑜𐑮𐑨𐑥" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑕𐑧𐑕 \"%s\" 𐑧𐑯𐑛𐑩𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑒𐑴𐑛 (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "𐑩𐑯𐑯𐑱𐑥𐑛 CD/DVD 𐑛𐑮𐑲𐑝" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 stdout 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑭𐑐𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-𐑮𐑭𐑥" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R 𐑛𐑵𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑼" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW 𐑛𐑵𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑼" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R 𐑛𐑵𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑼" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "𐑚𐑤𐑵-𐑮𐑱 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑤𐑵-𐑮𐑱 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑤𐑵-𐑮𐑱 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 %s 𐑦𐑯 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 %s 𐑦𐑯 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 %s 𐑦𐑯 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 %s 𐑦𐑯 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s 𐑦𐑯 %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "𐑕𐑻𐑗𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "𐑯𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s 𐑣 %s 𐑥𐑦𐑯 %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s 𐑣 %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s 𐑣" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s 𐑥𐑦𐑯" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s 𐑥𐑦𐑯" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑥𐑬𐑯𐑑 𐑐𐑶𐑯𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑛" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑯 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑲𐑕𐑴 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑻𐑼" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑥𐑦𐑕𐑥𐑨𐑗" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑥𐑦𐑕𐑥𐑨𐑗" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "𐑚𐑨𐑛 𐑸𐑜𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "𐑬𐑑𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑐𐑼𐑨𐑥𐑩𐑑𐑼 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑰𐑤𐑛 𐑦𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑑𐑲𐑥𐑛 𐑬𐑑" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "𐑒𐑰 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑕𐑑𐑨𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑥𐑴𐑛" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_𐑣𐑲𐑛 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_𐑖𐑴 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑐𐑽 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "𐑕𐑪𐑤𐑦𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑜𐑮𐑱𐑛𐑦𐑩𐑯𐑑" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_𐑦𐑥𐑦𐑡" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑐𐑭𐑔:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑕𐑑𐑲𐑤:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼𐑛" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "𐑑𐑲𐑤𐑛" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "𐑕𐑒𐑱𐑤𐑛" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "𐑩𐑤𐑲𐑯 𐑮𐑲𐑑" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "𐑩𐑤𐑲𐑯 𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "𐑩𐑯𐑛𐑻𐑤𐑲𐑯" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "𐑲𐑑𐑨𐑤𐑦𐑒" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "𐑚𐑴𐑤𐑛" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑓𐑨𐑥𐑦𐑤𐑦 𐑯 𐑕𐑲𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "𐑕𐑧𐑑 _𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "𐑕𐑲𐑛𐑟" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑒𐑳𐑝𐑼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "𐑓𐑮𐑳𐑯𐑑 𐑒𐑳𐑝𐑼" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑣𐑨𐑯𐑛𐑩𐑤𐑛 𐑚𐑲 GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑛𐑰𐑚𐑳𐑜 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 stdout 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑚𐑻𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑭𐑐𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴-𐑚𐑻𐑯 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "𐑐𐑦𐑒 𐑩 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑼" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 CD𐑟 𐑯 DVD𐑟" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "𐑥𐑰𐑛𐑦𐑩𐑥 𐑲𐑒𐑪𐑯" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑼 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯𐑱𐑥" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑞𐑧𐑥 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑩 CD 𐑹 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "𐑮𐑲𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑩 CD 𐑹 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑒…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞𐑦𐑕 CD 𐑹 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑞𐑦𐑕 CD 𐑹 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_𐑗𐑧𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑪𐑯 𐑞𐑦𐑕 CD 𐑹 DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑧𐑛 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑱𐑑𐑕 .cue 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑷𐑛𐑦𐑴" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑢𐑰𐑑" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑒 %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑞 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑲𐑼𐑛 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯𐑟 𐑑 𐑿𐑕 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑮𐑲𐑝" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑦𐑙 toc 𐑓𐑲𐑤" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟, 𐑚𐑻𐑯𐑟 𐑯 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑕 CD𐑟" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 \"--driver generic-mmc-raw\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 (𐑕𐑰 cdrdao 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑢𐑰𐑑" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 genisoimage 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑣𐑨𐑝 𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑯𐑱𐑥𐑟" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑒𐑸𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑯𐑴 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑤𐑧𐑓𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "𐑞 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑿 𐑗𐑴𐑟 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑪𐑯 𐑛𐑴𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑦𐑯𐑳𐑓 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑐𐑱𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟 𐑧𐑯𐑦 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑕𐑤𐑴 𐑑 𐑮𐑲𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑨𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑐𐑰𐑛. 𐑑𐑮𐑲 𐑩 𐑤𐑴𐑼 𐑕𐑐𐑰𐑛" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑒 %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑒𐑘𐑵 𐑖𐑰𐑑" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯𐑰𐑛𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛𐑦𐑛 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑚𐑰𐑦𐑙 𐑮𐑩𐑒𐑪𐑮𐑛𐑩𐑛" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑟, 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑕 𐑯 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 CD𐑟 𐑯 DVD𐑟" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 (𐑕𐑰 wodim 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑚𐑳𐑓𐑼 𐑓𐑦𐑤 𐑮𐑱𐑖𐑦𐑴 (𐑦𐑯 %) (𐑕𐑰 wodim 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑑𐑮𐑨𐑒 %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑐𐑺𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑢𐑦𐑞 𐑷𐑤 𐑩𐑕𐑴𐑖𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑟, 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑕 𐑯 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 CD𐑟, DVD𐑟 𐑯 BD𐑟" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 \"-immed\" 𐑓𐑤𐑨𐑜 (𐑕𐑰 cdrecord 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑚𐑳𐑓𐑼 𐑓𐑦𐑤 𐑮𐑱𐑖𐑦𐑴 (𐑦𐑯 %%) (𐑕𐑰 cdrecord 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑢𐑰𐑑" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 𐑝 mkisofs 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "𐑓𐑲𐑤 \"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑹 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "𐑯𐑴 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "𐑗𐑧𐑒𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "𐑓𐑲𐑤 \"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑥𐑱 𐑚𐑰 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "𐑗𐑧𐑒𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑦𐑑𐑦𐑟 𐑪𐑯 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "𐑣𐑨𐑖𐑦𐑙 𐑨𐑤𐑜𐑻𐑦𐑞𐑩𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "𐑗𐑧𐑒𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑚𐑻𐑯𐑑" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD𐑟" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 DVD 𐑒𐑰𐑟" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 #, fuzzy msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟 css 𐑦𐑯𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD𐑟 𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑕 𐑯 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑𐑕 𐑮𐑰𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 DVD𐑟 𐑯 BD𐑟" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "𐑚𐑻𐑯𐑟 𐑯 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒𐑕 DVD𐑟 𐑯 BD𐑟" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "𐑩𐑤𐑬 𐑛𐑶 𐑿𐑟" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑢𐑰𐑑" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn 𐑤𐑲𐑚𐑮𐑼𐑦 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑛" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑒 %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑢𐑰𐑑" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "𐑝𐑪𐑤𐑿𐑥 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑦𐑖𐑩𐑤𐑲𐑟𐑛." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "𐑮𐑧𐑛 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "𐑯𐑴 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑑𐑮𐑰 𐑓𐑹 𐑞 𐑐𐑭𐑔 \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑨𐑑 𐑐𐑭𐑔 \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑗𐑧𐑒𐑕𐑳𐑥 𐑓𐑲𐑤" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤𐑦" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑼" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "𐑩𐑤𐑬𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤𐑦 𐑑 𐑚𐑰 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤 𐑐𐑭𐑔" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "𐑩𐑤𐑬𐑟 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 \"CD/DVD 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑼 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼\" 𐑦𐑯 ·𐑯𐑷𐑑𐑦𐑤𐑩𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑚𐑻𐑯𐑛" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 𐑐𐑨𐑛𐑟" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑥𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑥𐑩𐑤𐑲𐑟" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑐𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑜𐑧𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑫𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "𐑨𐑯𐑩𐑤𐑲𐑟𐑦𐑙 \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "𐑑𐑮𐑱𐑯𐑟𐑗𐑴𐑛𐑦𐑙 \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑝𐑻𐑑𐑕 𐑧𐑯𐑦 𐑕𐑪𐑙 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD𐑟" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑝𐑻𐑑𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑑 MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #, fuzzy msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑝𐑻𐑑𐑕 𐑧𐑯𐑦 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑑𐑫 𐑩 𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD𐑟" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑕 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 SVCD𐑟" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑛𐑱𐑑𐑩 CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 CD/DVD 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑧𐑯𐑦 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑞𐑨𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑚𐑰 𐑮𐑧𐑛 𐑪𐑯 𐑩 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "𐑚𐑻𐑯 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 CD/DVD 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_𐑝𐑿" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_𐑑𐑵𐑤𐑟" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟 𐑓𐑹 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_𐑗𐑧𐑒 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "𐑗𐑧𐑒 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑦𐑯𐑑𐑧𐑜𐑮𐑩𐑑𐑰 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "𐑒𐑢𐑦𐑑 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑧𐑤𐑐" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "𐑩𐑚𐑬𐑑" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑚𐑻𐑯𐑼" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 𐑝 𐑞 " "·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 2 𐑝 " "𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; " "𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 𐑥𐑻𐑗𐑩𐑯𐑑𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. " "𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴; 𐑦𐑓 " "𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 𐑓𐑤𐑹, " "·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "𐑩 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑩𐑤 𐑑 𐑿𐑕 CD/DVD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑓𐑹 ·𐑜𐑯𐑴𐑥" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑣𐑴𐑥𐑐𐑱𐑡" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 \"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑𐑕" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑𐑕 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑕𐑑𐑸𐑑, 𐑧𐑯𐑛, 𐑷𐑔𐑼, 𐑧𐑑𐑕.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "𐑨𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑩 𐑐𐑷𐑟" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "𐑨𐑛 𐑩 2 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛 𐑐𐑷𐑟 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "𐑐𐑷𐑟" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "𐑭𐑑𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "𐑤𐑧𐑙𐑔" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑨𐑑 𐑦𐑑𐑕 𐑧𐑯𐑛." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑟 𐑖𐑹𐑑𐑼 𐑞𐑨𐑯 6 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑞 𐑩𐑐𐑮𐑴𐑐𐑮𐑦𐑩𐑑 𐑒𐑴𐑛𐑧𐑒 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑷𐑤𐑛" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑨𐑛 \"%s\", 𐑢𐑦𐑗 𐑦𐑟 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑯 𐑞𐑺𐑓𐑹 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑸𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "𐑕𐑻𐑗 _𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑢𐑦𐑞 DTS 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "𐑕𐑳𐑥 𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑸 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑦𐑙 DTS 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕.\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑷𐑛𐑦𐑴 ·𐑒·𐑛 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑐𐑮𐑩𐑝𐑲𐑛𐑟 𐑩 𐑣𐑲𐑼 𐑒𐑢𐑪𐑤𐑦𐑑𐑰 𐑝 𐑕𐑬𐑯𐑛 𐑚𐑳𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑚𐑰 𐑐𐑤𐑱𐑛 " "𐑚𐑲 𐑕𐑐𐑩𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑛𐑦𐑡𐑩𐑑𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑱𐑼𐑟.\n" "𐑯𐑴𐑑: 𐑦𐑓 𐑿 𐑩𐑜𐑮𐑰, 𐑯𐑪𐑮𐑥𐑩𐑤𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑩𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑑 𐑞𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑣𐑽 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑷𐑤 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑨𐑟 𐑮𐑧𐑜𐑘𐑫𐑤𐑼 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 _DTS 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑣𐑽 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑷𐑤 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑨𐑟 DTS 𐑑𐑮𐑨𐑒𐑕" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑢𐑳𐑯 𐑕𐑪𐑙 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑐𐑤𐑰𐑟." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑥𐑹 𐑞𐑨𐑯 𐑢𐑳𐑯 𐑕𐑪𐑙 𐑨𐑑 𐑩 𐑑𐑲𐑥" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑛𐑮𐑲𐑝 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑓𐑹 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕 𐑐𐑭𐑔" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑞 URI𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "𐑐𐑭𐑔 𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑲𐑕" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑑 𐑿𐑕" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "𐑐𐑭𐑔 𐑑 𐑒𐑳𐑝𐑼" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI 𐑝 𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤 𐑑 𐑚𐑻𐑯 (𐑷𐑑𐑴𐑛𐑧𐑑𐑧𐑒𐑑𐑧𐑛)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "𐑐𐑭𐑔 𐑑 𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/burner-cli.c:115 #, fuzzy msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "𐑓𐑹𐑕 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑗𐑧𐑒 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜" #: ../src/burner-cli.c:127 #, fuzzy msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑚𐑻𐑯:// 𐑘𐑻𐑰" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙 𐑦𐑥𐑰𐑛𐑾𐑑𐑤𐑰." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑.\n" "𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑥𐑱𐑯𐑤𐑦 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤 𐑓𐑹 𐑦𐑯𐑑𐑩𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑳𐑞𐑼 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯𐑟." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "𐑐𐑭𐑔" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "𐑞 XID 𐑝 𐑞 𐑐𐑺𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "𐑮𐑪𐑙 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑩𐑥𐑐𐑨𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑿𐑕𐑑." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑨𐑑 𐑩 𐑑𐑲𐑥" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "𐑯𐑿 _𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑛 𐑕𐑦𐑯𐑕 𐑦𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑕𐑱𐑝𐑛." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤 (\"%s\"). 𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑞 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑝 𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑦𐑑𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 " "𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑚𐑻𐑯𐑛" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑨𐑟 _𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑨𐑟 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑩 𐑮𐑧𐑒𐑻𐑕𐑦𐑝 𐑕𐑦𐑥𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼. 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕𐑦𐑙 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑𐑕 " "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑪𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑑 𐑚𐑰 𐑚𐑻𐑯𐑑." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 _𐑒𐑰𐑐" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_𐑒𐑰𐑐" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑮𐑪𐑥 \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑱, 𐑴𐑤𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑘𐑵𐑟𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑭𐑓𐑑𐑼 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑣𐑽 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑦𐑑𐑕 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑢𐑱𐑑 𐑢𐑲𐑤 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "𐑕𐑲𐑟" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "𐑕𐑐𐑱𐑕" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑦𐑯 \"%s\" 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "𐑦𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "𐑥𐑵𐑝𐑰𐑟" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑛" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "𐑣𐑲𐑛 𐑞 _𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑦𐑕𐑑 (%d 𐑓𐑲𐑤)" msgstr[1] "𐑣𐑲𐑛 𐑞 _𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑦𐑕𐑑 (%d 𐑓𐑲𐑤𐑟)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "𐑖𐑴 𐑞 _𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑦𐑕𐑑 (%d 𐑓𐑲𐑤)" msgstr[1] "𐑖𐑴 𐑞 _𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑤𐑦𐑕𐑑 (%d 𐑓𐑲𐑤𐑟)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 \"𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹\" 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "𐑑𐑲𐑐" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑦𐑙" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 _𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_𐑮𐑦𐑐𐑤𐑱𐑕 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼 _𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑦𐑥𐑚𐑪𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴, 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_𐑖𐑴 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "𐑖𐑴 𐑩 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑩 𐑣𐑪𐑮𐑦𐑟𐑪𐑯𐑑𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑩 𐑝𐑻𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑤𐑱𐑬𐑑" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 𐑞 𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<𐑒𐑰𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "𐑞𐑦𐑕 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑿𐑟𐑦𐑙 CD-𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑯𐑭𐑤𐑩𐑡𐑰. 𐑦𐑑 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑮𐑧𐑛 𐑯 " "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑚𐑲 𐑕𐑳𐑥 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑐𐑤𐑱𐑼𐑟." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤𐑟" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑪𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "𐑭𐑑𐑦𐑕𐑑:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "𐑒𐑩𐑥𐑐𐑴𐑟𐑼:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "𐑐𐑷𐑟 𐑤𐑧𐑙𐑔:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "𐑜𐑦𐑝𐑟 𐑞 𐑤𐑧𐑙𐑔 𐑝 𐑞 𐑐𐑷𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑓𐑪𐑤𐑴 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "𐑻𐑼 𐑐𐑸𐑕𐑦𐑙 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑 \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 𐑕𐑪𐑙" msgstr[1] "%d 𐑕𐑪𐑙𐑟" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑕𐑪𐑙𐑟" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "𐑠𐑪𐑯𐑮𐑩" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑮𐑲𐑑 %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑷𐑤" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_𐑛𐑰𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑷𐑤" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯 %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑨𐑟…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑑 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_𐑚𐑻𐑯…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "𐑑 𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑞 \"𐑨𐑛\" 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑹 𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑺𐑦𐑩" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑧𐑥 𐑞𐑧𐑯 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑪𐑯 𐑞 \"𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝\" 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑕 \"𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑\" 𐑒𐑰" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "𐑧𐑕𐑑𐑦𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑕𐑲𐑟: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑴𐑝𐑼𐑚𐑻𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑟 𐑑𐑵 𐑤𐑸𐑡 𐑓𐑹 𐑞 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑯 𐑿 𐑥𐑳𐑕𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑦𐑑.\n" "𐑿 𐑥𐑱 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑓 𐑿'𐑼 𐑿𐑟𐑦𐑙 90 𐑹 100 𐑥𐑦𐑯 CD-R(W) 𐑢𐑦𐑗 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 " "𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑤𐑦 𐑮𐑧𐑒𐑪𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑯 𐑞𐑺𐑓𐑹 𐑯𐑰𐑛𐑟 𐑞 𐑴𐑝𐑼𐑚𐑻𐑯 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯.\n" "𐑯𐑴𐑑: 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑲𐑑 𐑒𐑷𐑟 𐑓𐑱𐑤𐑘𐑼." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑑 𐑚𐑻𐑯 𐑞 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑨𐑛 𐑕𐑪𐑙𐑟 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑳𐑯?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑, 𐑷𐑤 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑕𐑑." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑹 𐑨𐑛 𐑦𐑑 𐑑 𐑞 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑗𐑵𐑟 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑, 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛𐑦𐑛." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_𐑒𐑰𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "𐑧𐑥𐑐𐑑𐑰𐑦𐑙 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑨𐑛𐑩𐑛. 𐑷𐑤 𐑞 𐑢𐑻𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑤𐑪𐑕𐑑. 𐑯𐑴𐑑 " "𐑞𐑨𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑺 𐑴𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑯𐑴 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑼 𐑤𐑦𐑕𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑽." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_𐑕𐑱𐑝" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_𐑨𐑛" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — %s (𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — %s (𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — %s (𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "𐑿𐑼 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑣𐑨𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰𐑯 𐑕𐑱𐑝𐑛." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑦𐑙?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑕𐑱𐑝, 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑤𐑪𐑕𐑑." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑕𐑱𐑝𐑦𐑙" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩 𐑐𐑤𐑱𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩 PLS 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩𐑯 M3U 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩𐑯 XSPF 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑟 𐑩𐑯 iriver 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "𐑛𐑩𐑟𐑲𐑯 𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑒𐑳𐑝𐑼𐑟 𐑓𐑹 CD𐑟" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑿 𐑗𐑵𐑟 𐑿𐑼 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "𐑯𐑿 _𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑐𐑤𐑱𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑐𐑿𐑑𐑼𐑟 𐑯 𐑕𐑑𐑧𐑮𐑰𐑴𐑟" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "𐑯𐑿 _𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "𐑯𐑿 _𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑹 𐑩𐑯 SVCD 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑮𐑰𐑛𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑯 TV 𐑮𐑰𐑛𐑼𐑟" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 _𐑛𐑦𐑕𐑒…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 1:1 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD 𐑹 𐑩 𐑛𐑱𐑑𐑩 CD/DVD 𐑪𐑯 𐑿𐑼 𐑣𐑸𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑹 𐑪𐑯 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 CD/" "DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_𐑚𐑻𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 (%s)" msgstr[1] "%d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 (%s)" msgstr[1] "%d 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑸 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 (%s)" msgstr[1] "%d 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 (%i 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤)" msgstr[1] "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑨𐑯 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 (%i 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 (%i 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤)" msgstr[1] "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 (%i 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_𐑯𐑿" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑞𐑺 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑦𐑥𐑦𐑡." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "𐑻𐑼 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑰𐑥 𐑑 𐑚𐑰 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 ·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 _𐑳𐑯𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑪𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑻𐑯𐑛 𐑯 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑱𐑝𐑛" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑿𐑕𐑑 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑𐑕:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "𐑕𐑳𐑚𐑕𐑑𐑦𐑑𐑿𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑩𐑒𐑹𐑛𐑦𐑙 𐑑 𐑩 𐑐𐑨𐑑𐑼𐑯" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑕𐑰𐑒𐑢𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑑 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯𐑦𐑙" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "𐑨𐑑 𐑞 𐑚𐑩𐑜𐑦𐑯𐑦𐑙" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "𐑨𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑛" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑧𐑝𐑮𐑦 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "𐑢𐑦𐑞" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑑" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "𐑯𐑴 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑯 𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑐𐑤𐑱𐑦𐑙" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑕𐑑𐑸𐑑:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑧𐑯𐑛:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑤𐑧𐑙𐑔:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "𐑕𐑪𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑑𐑮𐑨𐑒 %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "𐑦𐑓 𐑿 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒, 𐑞 𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑞 𐑯𐑿 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑹𐑑𐑼 𐑞𐑨𐑯 6 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟 𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 " "𐑐𐑨𐑛𐑩𐑛." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑢𐑪𐑟𐑯𐑑 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "𐑯𐑴 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑕 𐑒𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑪𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑛𐑦𐑑𐑧𐑒𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑷𐑤 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑸𐑦 𐑪𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑𐑦𐑙?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑧𐑥𐑐𐑑𐑦 𐑞 𐑕𐑤𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_move 𐑷𐑤" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_ethod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑑 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞 𐑑𐑮𐑨𐑒" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑥𐑨𐑯𐑘𐑫𐑩𐑤𐑦" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑯 𐑐𐑸𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑤𐑧𐑙𐑔" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑐𐑸𐑑𐑕" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑓𐑹 𐑰𐑗 𐑕𐑲𐑤𐑩𐑯𐑕" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_𐑕𐑤𐑲𐑕" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑶𐑯𐑑" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑧𐑝𐑮𐑦" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "𐑕𐑐𐑤𐑦𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑮𐑨𐑒 𐑦𐑯" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑕" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "𐑕𐑤𐑲𐑕𐑦𐑙 𐑥𐑧𐑔𐑩𐑛" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "𐑧𐑯𐑛" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_𐑥𐑻𐑡" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "𐑥𐑻𐑡 𐑩 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑤𐑲𐑕 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑳𐑯" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑤𐑲𐑕𐑩𐑟" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑞 𐑕𐑤𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑕𐑤𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑸 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑𐑩𐑛:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "𐑕𐑤𐑲𐑕𐑩𐑟 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "𐑬𐑼𐑟" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟 (1 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛 = 75 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑞 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 (𐑕𐑑𐑸𐑑, 𐑧𐑯𐑛, 𐑷𐑔𐑼, 𐑧𐑑𐑕.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑦𐑛𐑰𐑴𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑲𐑛 𐑞 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_𐑕𐑻𐑗 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑕𐑿𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑲𐑐 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑𐑕." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑨𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑢𐑦𐑞 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑑𐑲𐑐 \"%s --help\" 𐑑 𐑕𐑰 𐑷𐑤 𐑩𐑝𐑱𐑤𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟\n" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕 %i–%i (𐑬𐑑 𐑝 %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "𐑯𐑴 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "𐑻𐑼 𐑒𐑢𐑽𐑦𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑮𐑦𐑟𐑳𐑤𐑑𐑕 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "𐑕𐑦𐑥𐑘𐑩𐑤𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑑 DVD 𐑚𐑻𐑯𐑦𐑙" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "𐑥𐑱𐑒 _𐑥𐑹 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟" #~ msgid "by" #~ msgstr "𐑚𐑲" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 URI𐑟 𐑑 𐑩 'Type=Link' 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑤𐑷𐑯𐑗𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑲𐑑𐑩𐑥" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "𐑕𐑻𐑗:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "𐑦𐑯 _𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "𐑦𐑯 _𐑐𐑦𐑒𐑑𐑘𐑼𐑟" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "𐑦𐑯 _𐑥𐑿𐑟𐑦𐑒" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "𐑦𐑯 _𐑝𐑦𐑛𐑰𐑴𐑟" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑹 𐑗𐑵𐑟 '𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟' 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑩𐑥𐑳𐑙 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑩𐑥𐑳𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑩𐑥𐑳𐑙 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑩𐑥𐑳𐑙 𐑿𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑴𐑯𐑤𐑦" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑞 𐑕𐑻𐑗" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "𐑯𐑱𐑥:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "𐑕𐑲𐑟:\t %i × %i " #~ "𐑐𐑦𐑒𐑕𐑩𐑤𐑟" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "𐑚𐑲 %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯\n" #~ "𐑩𐑚𐑬𐑑 %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "𐑛𐑵 𐑿 𐑮𐑾𐑤𐑦 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑯 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑭𐑮𐑛 𐑞 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑢𐑳𐑯?" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — 𐑯𐑿 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — 𐑯𐑿 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — 𐑯𐑿 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — 𐑯𐑿 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑓𐑲𐑤" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "·𐑚𐑮𐑩𐑟𐑽𐑴 — 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑪𐑐𐑦" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑷𐑛𐑦𐑴 CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD 𐑹 𐑩𐑯 SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 _𐑒𐑪𐑐𐑦" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 1:1 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑩 CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑐𐑮𐑩𐑡𐑧𐑒𐑑:" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑨𐑟 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "𐑐𐑤𐑱𐑤𐑦𐑕𐑑" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑯 𐑷𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑞 URI𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑡𐑧𐑒𐑑 𐑨𐑛𐑦𐑙 𐑞 URI𐑟 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "𐑩𐑯 𐑻𐑼 𐑩𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑮𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑒" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "𐑻𐑼 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑙 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 DVD (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦𐑦𐑙 `%s` 𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤𐑦" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "𐑓𐑦𐑤𐑑𐑼𐑦𐑙 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑝𐑦𐑛𐑦𐑴 𐑛𐑦𐑕𐑒𐑕." #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 CD𐑟 𐑯 DVD𐑟" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑼" kylin-burner-3.0.11/po/ms.po0000664000175000017500000043706414662120503014251 0ustar fengfeng# Malay translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-06 11:18+0730\n" "Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Cakera Keras Baru" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Cakera Keras Baru" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Simpan Imej Sebagai..." #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Burner project file" msgstr "Tidak dapat buka fail projek \"%1\"." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Favourite burn engine" msgstr "Enjin &carian default:" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Enable file preview" msgstr "&Aktifkan fail output" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "&Batalkan Perubahan Baris" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "&Sentiasa paparkan dialog resolusi" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 #, fuzzy msgid "Show dialog" msgstr "&Sentiasa paparkan dialog resolusi" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "Masa Berbaki" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%1/s (siap)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Cakera Keras Baru" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "Ralat semasa memuatkan %1.\n" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Blank _Again" msgstr "Pasang sekali lagi" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Ralat tidak diketahui." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "OpenSSL berjaya dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "Hitam" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 #, fuzzy msgid "_Fast blanking" msgstr "Fast Res" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 #, fuzzy msgid "Disc Blanking" msgstr "Id Cakera:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 #, fuzzy msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Ini adalah Objek Lapang Sibuk" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Pastikan tiada aplikasi lain menggunakannya" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Fail '%1' tidak dapat dibaca." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 #, fuzzy msgid "No burner specified" msgstr "Tiada arahan ditentukan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 #, fuzzy msgid "No source drive specified" msgstr "Tiada Jenis MIME dinyatakan." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "====== Memulakan semula proses pengelogan =====" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Fail '%1' tidak dapat dibaca." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "====== Memulakan semula proses pengelogan =====" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 #, fuzzy msgid "The drive cannot burn" msgstr "Tidak Dapat Mulakan %1 Protokol" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "====== Memulakan semula proses pengelogan =====" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 #, fuzzy msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "

Operasi gagal.

%1

" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "%s (application)" msgstr "&Aplikasi:" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "%s (library)" msgstr "Laluan Pustaka" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "Dasar &plugin:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Hanya satu lagu boleh diperiksa pada satu masa" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ralat protokol telah berlaku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%1/s (siap)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 #, fuzzy msgid "Creating Image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 #, fuzzy msgid "Burning DVD" msgstr "Pemain DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Copying DVD" msgstr "Pemain DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 #, fuzzy msgid "Burning CD" msgstr "&Trek CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Copying CD" msgstr "&Trek CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 #, fuzzy msgid "Burning Disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 #, fuzzy msgid "Copying Disc" msgstr "Id Cakera:" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Creating image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulasi membakar DVD video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulasi membakar DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulasi menyalin DVD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulasi Dakwat (CMYK)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Burning Paper" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "(c) 2000 - 2005 Pembangun CD Audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "(c) 2000 - 2005 Pembangun CD Audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulasi membakar CD data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Pemacu CD/DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulasi membakar imej ke CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulasi membakar cakera video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Cakera Keras Baru" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulasi membakar cakera data" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Cakera Keras Baru" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Cakera Keras Baru" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Id Cakera:" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulasi membakar imej ke cakera" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Sila gantikan cakera dengan cakera yang boleh ditulis memegang data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Sila tukar cakera dengan CD writable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Sila masukkan nama untuk tag baru:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Sila masukkan nama untuk tag baru:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 #, fuzzy msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Sila masukkan semula cakera kedalam pembakar CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Lapang/Sibuk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Tiada data dalam klipbod." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Format fail tidak disokong." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Sel destinasi kosong" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Fail pangkalan data \"%1\" tidak boleh tulis." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Tiada ruang mencukupi pada cakera sebanyak \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Cakera di dalam \"%s\" perlu dimuatkan semula." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Sediakan sedikit ruang pada cakera dan cuba semula" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 #, fuzzy msgid "_Keep Current Location" msgstr "Kunci kepada Lokasi Semasa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 #, fuzzy msgid "_Change Location" msgstr "&Lokasi fail:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 #, fuzzy msgid "Location for Image File" msgstr "Fail imej hendak dibuka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 #, fuzzy msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 #, fuzzy msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Adakah anda ingin mengosongkan cakera?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Cakera didalam peranti mengandungi data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "_Blank Disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "%1 Import" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 #, fuzzy msgid "Only _Append" msgstr "Tambah &tTandatangan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Teruskan juga mencetak?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Teruskan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Anda mahu mengalah?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Pemacu tidak dapat dimuatkan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Teruskan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "The simulation was successful." msgstr "Uji kamera berjaya." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "&Jalankan Sekarang" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 #, fuzzy msgid "Save Current Session" msgstr "Tamat s&essi semasa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ralat protokol telah berlaku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "Ralat semasa memuatkan %1.\n" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "_Save Log" msgstr "&Simpan Log..." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 #, fuzzy msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Kalendar %1 berjaya dicipta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "(c) 2000 - 2005 Pembangun CD Audio" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 #, fuzzy msgid "Image successfully created" msgstr "Kalendar %1 berjaya dicipta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 #, fuzzy msgid "DVD successfully copied" msgstr "Kawasan yang dipilih disalin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 #, fuzzy msgid "CD successfully copied" msgstr "Kawasan yang dipilih disalin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Anda berjaya mencipta kunci yang berikut:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 #, fuzzy msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Anda berjaya mencipta kunci yang berikut:" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Skrin telah berjaya dicakup." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "&Hapuskan Kulit Album" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Anda benar-benar ingin keluar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 #, fuzzy msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Burning Paper" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "_Cancel Burning" msgstr "Burning Paper" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 #, fuzzy msgid "Create _Image" msgstr "&Cipta Galeri Imej..." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "&Salin..." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 #, fuzzy msgid "Make _Several Copies" msgstr "Melkan Salinan Kepada" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 #, fuzzy msgid "_Burn" msgstr "Burn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 #, fuzzy msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Melkan Salinan Kepada" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 #, fuzzy msgid "Please add files." msgstr "Mampat, nyahmampat fail." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Tiada fail untuk ditulis ke cakera" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 #, fuzzy msgid "Please add songs." msgstr "&Tambah Kunci Utama" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 #, fuzzy msgid "Please add videos." msgstr "&Tambah Kunci Utama" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 #, fuzzy msgid "Please select a disc image." msgstr "Pilih Fail Imej Kulit Album" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Pilih Fail Imej Kulit Album" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 #, fuzzy msgid "Image Burning Setup" msgstr "&Tetapan asas (disarankan)" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 #, fuzzy msgid "Disc Burning Setup" msgstr "&Tetapan asas (disarankan)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "" "\n" "Pilihan biasa:\n" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 #, fuzzy msgid "Burn as _File" msgstr "&Simpan Fail Sebagai..." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "" "Pembantu Simpan

Pilih format imej untuk menyimpan imej yang diimbas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 #, fuzzy msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 #, fuzzy msgid "Select disc to copy" msgstr "Salin Desktop ke Pilot." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 #, fuzzy msgid "Unknown song" msgstr "&Lagu Berikutnya" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Maklumat &Bil" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Fail '%1' tidak dapat dibaca." #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 #, fuzzy msgid "SVCD image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 #, fuzzy msgid "VCD image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 #, fuzzy msgid "Video DVD image" msgstr "simpan imej OK" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "Kemudahan ruang cakera Bebas KDE " #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "Ruang Belum Digunakan" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%1 bebas" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 #, fuzzy msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Anda pasti ingin membatalkan artikel ini?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "Pemain DVD" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "&Trek CD" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 #, fuzzy msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Tidak dapat mendapatkan semula maklumat CDDB." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "Laju Tinggi" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Laju Tinggi" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 #, fuzzy msgid "_Simulate before burning" msgstr "Sebelum Kuantiti Wang" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Options" msgstr "" "\n" "Pilihan %1:\n" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 #, fuzzy msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fail sementara:" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 #, fuzzy msgid "Hidden file" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 #, fuzzy msgid "Unreadable file" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 #, fuzzy msgid "Broken symbolic link" msgstr "Cipta pautan simbolik ke fail." #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Cipta pautan simbolik ke fail." #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 #, fuzzy msgid "Disc image type:" msgstr "&Ubah Jenis Imej..." #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Autokesan" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 #, fuzzy msgid "ISO9660 image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 #, fuzzy msgid "Readcd/Readom image" msgstr "simpan imej OK" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 #, fuzzy msgid "Cue image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 #, fuzzy msgid "Cdrdao image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ciri %1" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Tambah Penghujungan Baru" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 #, fuzzy msgid "Change _Extension" msgstr "Sambungan Fail" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Configure recording options" msgstr "Set semula pilihan la&ma" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Waktu Sesi Total" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 #, fuzzy msgid "Average drive speed:" msgstr "CPU %1: %2, kelajuan tidak diketahui" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%1 MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 #, fuzzy msgid "Estimated drive speed:" msgstr "CPU %1: %2, kelajuan tidak diketahui" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "Memuatkan..." #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "Jenis paparan GL tak dikenali." #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 #, fuzzy msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klik di sini untuk memilih semua helaian dalam senarai." #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 #, fuzzy msgid "Select Disc Image" msgstr "Pilih latar belakang imej:" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Semua fail" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fail tetapan." #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Jenis Imej" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "%1 - Saiz Skrin" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" "Anda pasti untuk memadam\n" " '%1'?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 #, fuzzy msgid "Size Estimation" msgstr "%1 - Saiz Skrin" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "Check _Again" msgstr "Pasang sekali lagi" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ralat protokol telah berlaku." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Fail berikut tidak dapat diubah." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "Fail tetapan." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 #, fuzzy msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Fail tetapan utama." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%1\" bukan pengenal pasti yang sah." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 #, fuzzy msgid "Open an MD5 file" msgstr "Tidak dapat membuka fail %1." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 #, fuzzy msgid "_Check" msgstr "&Semak Konfigurasi" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "Memeriksa kekunci" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operasi yang diminta tidak dapat dilselesaikan." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "operasi tidak disokong" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "Lokasi adalah kosong." #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Id Cakera:" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Progress" msgstr "progress" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(memuatkan...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 #, fuzzy msgid "Disc file" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "Item %d " #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "New folder" msgstr "Folder baru" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Folder &Baru" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "Fail tetapan." #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Cipta pautan simbolik ke fail." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Pengadun tidak ditemui" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Mengambil format gambar dan saiz" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Format imej cakera tidak boleh dikenalpasti" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Sila tetapkan secara manual" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" telah dibuang dari sistem fail." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Direktori tidak boleh ditambah ke cakera video atau audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Playlist tidak boleh ditambah ke cakera video atau audio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" tidak sesuai untuk media audio atau video" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "Mampat, nyahmampat fail." #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format video:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format yang banyak digunakan di benua Amerika utara" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format yang banyak digunakan di Eropah" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Format asli:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Kekalkan nisbah &aspek" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Jenis VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Cipta SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Cipta VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 #, fuzzy msgid "Getting size" msgstr "%1 - Saiz Skrin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "** WRITING CONFIGURATION **" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 #, fuzzy msgid "Creating checksum" msgstr "Semak jumlah MD5" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 #, fuzzy msgid "Copying file" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "Mampat, nyahmampat fail." #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 #, fuzzy msgid "Transcoding song" msgstr "&Lagu Berikutnya" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 #, fuzzy msgid "Preparing to write" msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 #, fuzzy msgid "Writing leadin" msgstr "** WRITING CONFIGURATION **" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 #, fuzzy msgid "Writing leadout" msgstr "** WRITING CONFIGURATION **" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 #, fuzzy msgid "Starting to record" msgstr "Rekod tidak ditemui" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Berjaya:" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 #, fuzzy msgid "Ejecting medium" msgstr "Sederhana (%1x%2)" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Paparkan kenyataan debug pada stdout untuk pustaka bakar Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Pustaka bakar media Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Paparkan opsyen untuk pustaka Burner-bakar" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Enjin %1 tidak dipasang dengan betul." #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ralat protokol telah berlaku." #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Pengkelas fail %1 tak boleh baca" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Pemacu untuk pencetak %1 tidak ditemui." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Pemacu untuk pencetak %1 tidak ditemui." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Kawasan terlalu besar." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" adalah pautan simbolik merujuk ke program lain" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" tidak dijumpai" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proses GpgSM tamat separuh jalan kerana ralat yang tak dijangka." #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Fail imej default" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fail" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 #, fuzzy msgid "CD-R" msgstr "&Trek CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 #, fuzzy msgid "CD-RW" msgstr "&Trek CD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "Peranti DVD-ROM..." #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 #, fuzzy msgid "DVD-R" msgstr "DVD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 #, fuzzy msgid "DVD-RW" msgstr "Pemain DVD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 #, fuzzy msgid "DVD+R" msgstr "DVD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 #, fuzzy msgid "DVD+RW" msgstr "Pemain DVD" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 #, fuzzy msgid "DVD+R dual layer" msgstr "&Tukar Jenis Lapisan..." #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 #, fuzzy msgid "DVD-R dual layer" msgstr "&Tukar Jenis Lapisan..." #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 #, fuzzy msgid "DVD-RAM" msgstr "RAM 128MB " #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 #, fuzzy msgid "Blu-ray disc" msgstr "Cakera Keras Baru" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%1 -> %2 Ikut Susunan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "IDE Audio dan Video" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%1 -> %2 Ikut Susunan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%1 -> %2 Ikut Susunan" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s" msgstr "2 dalam 1" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: empty" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 #, fuzzy msgid "Searching for available discs" msgstr "Tiada penyelarasan untuk %1" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 #, fuzzy msgid "No disc available" msgstr "(Tiada logo diperoleh)" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%1 min." #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s min" msgstr "%1 min." #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%1 min." #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Id Cakera:" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "IDE Audio dan Video" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Id Cakera:" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Id Cakera:" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 #, fuzzy msgid "Size mismatch" msgstr "tag silap padan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 #, fuzzy msgid "Type mismatch" msgstr "tag silap padan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 #, fuzzy msgid "Bad argument" msgstr "Argumen \"%1\" Diulang" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 #, fuzzy msgid "Outrange address" msgstr "Alamat &pencetak:" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 #, fuzzy msgid "Invalid address" msgstr "Alamat e-mel yang dimasukkan tidak sah." #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "Arahan khas %1 tidak sah" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 #, fuzzy msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 #, fuzzy msgid "Invalid field in command" msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 #, fuzzy msgid "The device timed out" msgstr "Hadmasa sambungan tamat" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 #, fuzzy msgid "Key not established" msgstr "Kekunci Tidak Disahkan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid track mode" msgstr "&Keluar mod semasa" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 #, fuzzy msgid "_Hide changes" msgstr "&Abaikan Perubahan" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 #, fuzzy msgid "_Show changes" msgstr "&Abaikan Perubahan" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Fail bukannya playlist" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 #, fuzzy msgid "_Color" msgstr "Warna" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "&Warna padu:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien Mengufuk" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien Menjajar" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "Imej:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 #, fuzzy msgid "Image path:" msgstr "Laluan &Runlevel:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 #, fuzzy msgid "Choose an image" msgstr "Pilih imej" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 #, fuzzy msgid "Image style:" msgstr "Gaya font" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Tengah Maksimum" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 #, fuzzy msgid "Tiled" msgstr "Imej Berjubin" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Skala & Pangkas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr " [Ciri-ciri]" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 #, fuzzy msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Lukis warna &latar belakang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr " [Ciri-ciri]" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Jajarkan &Kanan" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Jajarkan &Kiri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Garis Bawah" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 #, fuzzy msgid "Font family and size" msgstr "Saiz dan Pangkas Terhampir" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "Warna &teks:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Warna &teks:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 #, fuzzy msgid "Cover Editor" msgstr "&Konfigur Editor..." #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 #, fuzzy msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Lukis warna &latar belakang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 #, fuzzy msgid "BACK COVER" msgstr "Kulit Belakang" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 #, fuzzy msgid "FRONT COVER" msgstr "Kulit Depan" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 #, fuzzy msgid "The image could not be loaded." msgstr "Pemacu tidak dapat dimuatkan" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" tidak dapat dikendalikan oleh GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Paparkan kenyataan debug pada stdout untuk pustaka bakar Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Pustaka bakar media Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Paparkan opsyen untuk pustaka Burner-bakar" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "Warna &Latar Belakang" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Pemacu CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 #, fuzzy msgid "Medium Icon" msgstr "Tetapan Ikon %1" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fail tetapan." #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "&Nama artis:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 #, fuzzy msgid "Write to Disc" msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 #, fuzzy msgid "Copy Disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 #, fuzzy msgid "_Write to Disc…" msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Disc…" msgstr "&Salin Teks" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 #, fuzzy msgid "_Blank Disc…" msgstr "Selitkan Kosong" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 #, fuzzy msgid "_Check Disc…" msgstr "&Semak Konfigurasi" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Tidak dapat membaca data daripada aplikasi." #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Pemacu tidak dapat dimuatkan" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 #, fuzzy msgid "Copying audio track" msgstr "Tambah &maklumat trek" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 #, fuzzy msgid "Copying data track" msgstr "Meneka data trek automagik, pembaik pepijat" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Tambah &maklumat trek" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 #, fuzzy msgid "Converting toc file" msgstr "Fail tetapan utama." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "&Muatkan sesi yang terakhir digunakan" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 #, fuzzy msgid "Unknown character encoding" msgstr "Pengekodan aksara piawai pada pelayan" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" "

Ralat berlaku semasa cuba mengeksport sijil:

%1

" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "&Trek Seterusnya" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 #, fuzzy msgid "Formatting disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 #, fuzzy msgid "Writing cue sheet" msgstr "Laci 2000-Helaian" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Menyalin trek audio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Sedang bersedia untuk menyalin cakera audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Salin lagu dari CD audio dengan semua maklumat berkaitan" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Fail tidak dapat disimpan" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 #, fuzzy msgid "Checking file integrity" msgstr "Fail tetapan utama." #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Fail tidak dapat disimpan" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 #, fuzzy msgid "File Checksum" msgstr "Semak jumlah MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 #, fuzzy msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Tema grafik untuk digunakan." #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 #, fuzzy msgid "MD5" msgstr "Semak jumlah MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka." #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 #, fuzzy msgid "Creating image checksum" msgstr "simpan imej OK" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 #, fuzzy msgid "Image Checksum" msgstr "Semak jumlah MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 #, fuzzy msgid "Creating file layout" msgstr "Papar bentangan piawai:" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 #, fuzzy msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Kunci kekunci &lekat" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "Pemacu CD/DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 #, fuzzy msgid "Allow DAO use" msgstr "Benarkan penggunaan butang 'Cetak Semula'" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Tambah &maklumat trek" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Penyedia tidak dapat dimulakan." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Pangkalan data \"%1\" telah dicipta tetapi tidak dapat dibuka. " #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 #, fuzzy msgid "Copying checksum file" msgstr "Betulkan semak jumlah, fail adalah ok." #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 #, fuzzy msgid "Copying files locally" msgstr "Mampat, nyahmampat fail." #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 #, fuzzy msgid "File Downloader" msgstr "Pemuat Turun Kulit Album" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 #, fuzzy msgid "Normalizing tracks" msgstr "&Trek CD" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "&Trek CD" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Ralat Semasa Memuatkan Dari Fail XML" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 #, fuzzy msgid "Error while getting duration" msgstr "Ralat semasa pemulaan plugin \"%1\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "&Tutup Projek" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "%1 Imej dari %2 dimuatkan." #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-app.c:163 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Lihat" #: ../src/burner-app.c:164 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edit %1" #: ../src/burner-app.c:165 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Alat" #: ../src/burner-app.c:167 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:170 #, fuzzy msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Keutamaan CPU untuk plugin: %1" #: ../src/burner-app.c:172 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "Tola&k" #: ../src/burner-app.c:173 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:176 #, fuzzy msgid "Blank a disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-app.c:178 #, fuzzy msgid "_Check Integrity…" msgstr "&Semak Konfigurasi" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 #, fuzzy msgid "Quit Burner" msgstr "Keluar aplikasi" #: ../src/burner-app.c:184 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "&Kandungan" #: ../src/burner-app.c:184 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Dapatkan bantuan" #: ../src/burner-app.c:187 #, fuzzy msgid "About" msgstr "M&aklumat" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 #, fuzzy msgid "Disc Burner" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 #, fuzzy msgid "Error while loading the project" msgstr "Ralat ketika memuatkan nama bunyi." #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "Lokasi adalah kosong." #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 #, fuzzy msgid "Burner Homepage" msgstr "&Buka Laman Utama" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Penterjemah XML" #: ../src/burner-app.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Port tidak wujud" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 #, fuzzy msgid "_Recent Projects" msgstr "Sambungan terba&ru:" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 #, fuzzy msgid "Open the selected files" msgstr "&Buka Jadual/Pertanyaan yang Dipilih" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 #, fuzzy msgid "_Edit Information…" msgstr "&Edit Album..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 #, fuzzy msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Salin fail yang dipilih dari %1 ke:" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Paste files" msgstr "Fail tetapan." #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 #, fuzzy msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Mod Jeda" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 #, fuzzy msgid "_Split Track…" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 #, fuzzy msgid "Split the selected track" msgstr "Tambah &maklumat trek" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Mod Jeda" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Trek %1" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "&Artis" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "&Panjang" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "&Tambah Fail" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "Direktori sandaran: %1." #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 #, fuzzy msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "&Nyahpilih Semua Trek" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 #, fuzzy msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "&Nyahpilih Semua Trek" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 #, fuzzy msgid "Select one song only please." msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 #, fuzzy msgid "Open the specified project" msgstr "Buka Projek &Sedia Ada" #: ../src/burner-cli.c:72 #, fuzzy msgid "PROJECT" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 #, fuzzy msgid "DEVICE PATH" msgstr "Laluan &Runlevel:" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 #, fuzzy msgid "Copy a disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 #, fuzzy msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "Laluan ke nod peranti Pilot" #: ../src/burner-cli.c:103 #, fuzzy msgid "Cover to use" msgstr "Gaya lata untuk digunakan" #: ../src/burner-cli.c:104 #, fuzzy msgid "PATH TO COVER" msgstr "Laluan kepada boleh-laksana" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 #, fuzzy msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "Laluan kepada boleh-laksana" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 #, fuzzy msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Buka dialog perkembangan terperinci" #: ../src/burner-cli.c:123 #, fuzzy msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Buka dialog perkembangan terperinci" #: ../src/burner-cli.c:127 #, fuzzy msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Senarai kandungan pakej." #: ../src/burner-cli.c:131 #, fuzzy msgid "Start burning immediately." msgstr "Kirim faks segera" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 #, fuzzy msgid "PATH" msgstr "&Laluan:" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 #, fuzzy msgid "The XID of the parent window" msgstr "(Dalam tetingkap baru)" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Tidak Dapat Tulis ke Sumber" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 #, fuzzy msgid "Wrong command line option." msgstr "Penutup aplikasi arahan baris" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 #, fuzzy msgid "Rename the selected file" msgstr "Tidak dapat menamakan semula fail %1." #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "Folder &Baru" #: ../src/burner-data-disc.c:134 #, fuzzy msgid "Create a new empty folder" msgstr "Cipta Folder Tanda Buku Baru" #: ../src/burner-data-disc.c:216 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "Pemacu tidak dapat dimuatkan" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Tutup projek semasa" #: ../src/burner-data-disc.c:570 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "A&baikan" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 #, fuzzy msgid "Burn as _Data" msgstr "Hantar data sebagai &input standard" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "Simpan Imej Sebagai..." #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 #, fuzzy msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ia adalah objek sistem." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Anda mahu mengalah?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 #, fuzzy msgid "Always K_eep" msgstr "&Sentiasa Buka" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "Kekalkan" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Gan&ti..." #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 #, fuzzy msgid "Al_ways Replace" msgstr "&Beritahu semasa mengganti" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Import %s" msgstr "%1 Import" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%1 Import" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Anda pasti untuk nyahlanggan dari %1?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 #, fuzzy msgid "I_mport Session" msgstr "&Jenis Sesi" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 #, fuzzy msgid "_Cancel Loading" msgstr "Memuatkan folder..." #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 #, fuzzy msgid "File Renaming" msgstr " FAIL DITUTUP" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "&Namakan semula..." #: ../src/burner-data-disc.c:1943 #, fuzzy msgid "Renaming mode" msgstr "Mod &Pelengkapan" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 #, fuzzy msgid "Files" msgstr " 0 dari 0 fail" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ruang" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Lenting" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Fail tetapan." #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "Laluan wayang:" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 #, fuzzy msgid "No file filtered" msgstr "Tiada Fail Konfigurasi Ditemui" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Senarai kandungan fail pakej." msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Senarai kandungan fail pakej." msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Tapis Opsyen" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "Kembalikan" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 #, fuzzy msgid "Restore the selected files" msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 #, fuzzy msgid "Filter _hidden files" msgstr "Papar Fail Tersembunyi" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "&Prapapar" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 #, fuzzy msgid "_Show Side Panel" msgstr "Papar Panel &Navigasi" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 #, fuzzy msgid "_Horizontal Layout" msgstr "&Pisahkan Bentangan" #: ../src/burner-layout.c:127 #, fuzzy msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Setkan Bentangan Halaman" #: ../src/burner-layout.c:129 #, fuzzy msgid "_Vertical Layout" msgstr "&Pisahkan Bentangan" #: ../src/burner-layout.c:130 #, fuzzy msgid "Set a vertical layout" msgstr "Setkan Bentangan Halaman" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nilai julat sel" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 #, fuzzy msgid "Remove silences" msgstr "Buang fail." #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Tajuk-tajuk lagu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Maklumat tambahan lagu" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "&Artis" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Penggubah" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "Jarak Fokal" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 #, fuzzy msgid "Song Information" msgstr "Maklumat &Bil" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Pralihat" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Ralat Kaji Hurai OPML " #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "&Lagu" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 #, fuzzy msgid "Select Playlist" msgstr "&Kosongkan Senarai Siar..." #: ../src/burner-playlist.c:754 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Senarai siar" #: ../src/burner-playlist.c:765 #, fuzzy msgid "Number of Songs" msgstr "Bilangan Lagu" #: ../src/burner-playlist.c:785 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "%{genre}" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "M&aklumat" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "&Konfigur Jalan Pintas..." #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 #, fuzzy msgid "Ac_tivate All" msgstr "&Tutup Semua Papar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 #, fuzzy msgid "_Deactivate All" msgstr "&Semua Pengepala" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Plugin untuk Akregator" #: ../src/burner-pref.c:61 #, fuzzy msgid "Burner Plugins" msgstr "Buku Panduan &Plugin" #: ../src/burner-project.c:198 #, fuzzy msgid "Save current project" msgstr "Tutup projek semasa" #: ../src/burner-project.c:199 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "&Simpan Konfigurasi" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 #, fuzzy msgid "_Add Files" msgstr "Fail tetapan." #: ../src/burner-project.c:202 #, fuzzy msgid "Add files to the project" msgstr "Cetak fail ke skrin." #: ../src/burner-project.c:203 #, fuzzy msgid "_Remove Files" msgstr "Buang fail." #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 #, fuzzy msgid "E_mpty Project" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-project.c:207 #, fuzzy msgid "Remove all files from the project" msgstr "Buang semua alamat kekecualian proksi dari senarai." #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:209 #, fuzzy msgid "Burn the disc" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "% Saiz Imej Asal" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "&Abaikan Perubahan" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 #, fuzzy msgid "_Discard File Selection" msgstr "Pemilihan Wallet Automatik" #: ../src/burner-project.c:1990 #, fuzzy msgid "_Keep File Selection" msgstr "Pemilihan Wallet Automatik" #: ../src/burner-project.c:2005 #, fuzzy msgid "_Discard Project" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-project.c:2248 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Pilih Fail..." #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/burner-project.c:2488 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Tambah %1" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Buang fail." #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Cakera Keras Baru" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Cakera Keras Baru" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Cakera Keras Baru" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "Kata laluan TIDAK ditukar." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 #, fuzzy msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "&Tutup Paparan Semasa" #: ../src/burner-project.c:2845 #, fuzzy msgid "Save Current Project" msgstr "Tutup projek semasa" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 #, fuzzy msgid "_Cover Editor" msgstr "&Konfigur Editor..." #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 #, fuzzy msgid "_New Project" msgstr "Cipta Projek Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:100 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "Cipta projek baru" #: ../src/burner-project-manager.c:101 #, fuzzy msgid "_Empty Project" msgstr "&Tutup Projek" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 #, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "Cipta Projek Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 #, fuzzy msgid "New _Data Project" msgstr "Cipta Projek Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:107 #, fuzzy msgid "New _Video Project" msgstr "Cipta Projek Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 #, fuzzy msgid "Copy _Disc…" msgstr "&Salin Teks" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:115 #, fuzzy msgid "Open a project" msgstr "Buka Projek" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "1 Fail dipilih" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Format fail tidak disokong." msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Fail '%1' tidak dapat dibaca." msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Format fail tidak disokong." msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "-Tiada format dipilih-" #: ../src/burner-project-manager.c:763 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Buka Projek" #: ../src/burner-project-manager.c:868 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Baru" #: ../src/burner-project-manager.c:872 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "&Buka." #: ../src/burner-project-manager.c:923 #, fuzzy msgid "Browse the file system" msgstr "Sistem fail baca sahaja" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Pilih Fail Imej Kulit Album" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Id Cakera:" #: ../src/burner-project-parse.c:62 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "Ralat ketika memuatkan nama bunyi." #: ../src/burner-project-parse.c:458 #, fuzzy msgid "The project could not be opened" msgstr "Dokumen ditetapkan tidak dapat dibuka." #: ../src/burner-project-parse.c:467 #, fuzzy msgid "The file is empty" msgstr "Nama fail kosong" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 #, fuzzy msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Tutup projek semasa" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 #, fuzzy msgid "No recently used project" msgstr "Tiada nama projek ditetapkan." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 #, fuzzy msgid "Recent projects:" msgstr "Sambungan terba&ru:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Masukkan Teks" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Hapus Teks" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Gantikan Teks" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Bilangan fail berdasarkan corak" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "pada permulaan" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "pada penghujung" #: ../src/burner-rename.c:370 #, fuzzy msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Gagal mengasingkan kemunculan." #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "dengan" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Namakan semula kepada" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "%{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:527 #, fuzzy msgid "No file" msgstr "Tiada Fail Konfigurasi Ditemui" #: ../src/burner-song-control.c:562 #, fuzzy msgid "Start and stop playing" msgstr "Mula main apabila CD disisipkan." #: ../src/burner-song-properties.c:178 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "%{judul}" #: ../src/burner-song-properties.c:236 #, fuzzy msgid "Song start:" msgstr "Lagu Permulaan" #: ../src/burner-song-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Song end:" msgstr "Tarikh &tamat:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "Jarak Fokal" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" "Anda pasti untuk memadam\n" " '%1'?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 #, fuzzy msgid "_Split" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 #, fuzzy msgid "The track wasn't split." msgstr "Cerai Mendatar Dalam" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 #, fuzzy msgid "No silence could be detected" msgstr "Tiada mel boleh dihantar." #: ../src/burner-split-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ralat muncul semasa mengemas kini crontab." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 #, fuzzy msgid "_Don't split" msgstr "&Pisahkan Saluran" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 #, fuzzy msgid "Re_move All" msgstr "&Buang Kotak" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 #, fuzzy msgid "Split Track" msgstr "&Trek Seterusnya" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 #, fuzzy msgid "M_ethod:" msgstr "Ka&edah nyahanyaman:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 #, fuzzy msgid "Split track manually" msgstr "Pilih sesi Secara &Manual" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 #, fuzzy msgid "_Slice" msgstr "Jarak hirisan:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 #, fuzzy msgid "Add a splitting point" msgstr "Nilai titik apung" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "0 saat" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 #, fuzzy msgid "Split this track in" msgstr "Cari dalam Halaman Ini" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 #, fuzzy msgid "parts" msgstr "Bahagian Telah Dimasukkan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Slicing Method" msgstr "&Kaedah Pengekodan" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 #, fuzzy msgid "Mer_ge" msgstr "&Julat" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 #, fuzzy msgid "Remove the selected slices" msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 #, fuzzy msgid "Clear the slices preview" msgstr "(Tiada paparan boleh didapatkan.)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 #, fuzzy msgid "Slices Preview" msgstr "&Pralihat cmd:" #: ../src/burner-time-button.c:287 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "%1 jam" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:297 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "2 minit" #: ../src/burner-time-button.c:307 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "0 saat" #: ../src/burner-time-button.c:317 #, fuzzy msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Nilai tarikh kedua" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Buka video yang dipilih" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 #, fuzzy msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai." #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 #, fuzzy msgid "_Search Directory" msgstr "Direktori sandaran: %1." #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 #, fuzzy msgid "[URI] [URI] …" msgstr "URI:" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Tiada keputusan" #, fuzzy #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Ralat semasa membuka %1 untuk dibaca." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Keputusan Sebelum Ini" #, fuzzy #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Kosongkan Hasil" #, fuzzy #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Kumpulan pada %1: (%2 dipaparkan)" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulasi membakar imej ke DVD" #, fuzzy #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Melkan Salinan Kepada" #, fuzzy #~ msgid "by" #~ msgstr " oleh " #, fuzzy #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fail bukan arkib tema ikon yang sah." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Fail '%1' adalah versi yang salah." #, fuzzy #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "** Memulakan %1 **" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Pilihan Meninggalkan Default" #, fuzzy #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Anda belum memilih butiran: %1." #, fuzzy #~ msgid "FILE" #~ msgstr " %1 fail " #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "id:" #, fuzzy #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Set semula pilihan la&ma" #, fuzzy #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Cipta dokumen kosong" #, fuzzy #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "Semua Gambar" #, fuzzy #~ msgid "In _music" #~ msgstr "Chamber Music" #, fuzzy #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "%1 -> %2 Ikut Susunan" #, fuzzy #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama: %1" #, fuzzy #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Fail imej hendak dibuka" #, fuzzy #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "&Salin Alamat Emel" #, fuzzy #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Cari search-string dalam fail." #, fuzzy #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "&Tutup Projek" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "(c) 2000 - 2005 Pembangun CD Audio" #, fuzzy #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "&Salin Teks" #, fuzzy #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Cipta Projek Baru" #, fuzzy #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "&Kosongkan Senarai Siar..." #, fuzzy #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Ralat semasa membuka %1 untuk dibaca." #, fuzzy #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Gagal Disalin" #, fuzzy #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan biasa:\n" #, fuzzy #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Salin fail and direktori." #, fuzzy #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Id Cakera:" kylin-burner-3.0.11/po/ml.po0000664000175000017500000101307614662120503014234 0ustar fengfeng# Malayalam translation of Burner messages. # Copyright (C) 2009, 2012 Burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as burner package. # pR@tz/പ്രതീഷ് പ്രകാശ്/Pratheesh Prakash , 2009. # Mohammed Sadiq , 2012. # Anish A , 2012. # Ani Peter , 2012, 2013. # Balasankar C , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:15+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "ഗ്നോം പണിയിടത്തില്‍ സിഡി/ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗമാണു് ബ്രസേറോ.ഉപയോക്താക്കള്‍" "ക്ക് എളുപ്പത്തില്‍ ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഇതു് സജ്ജമാക്കുന്നു." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "ഡേറ്റാ, ഓഡിയോ സിഡി/വിസിഡികളിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന് ബ്രസേറോ സഹായിയ്ക്കുന്നു.CD-TEXT, മള്‍" "ട്ടിസെഷന്‍, joliet എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകള്‍ ഇതു് പൂര്‍ണ്ണമായും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. പ്രദേശിക പ്രയോഗങ്ങളില്‍നിന്നോ " "പങ്കിട്ട വിദൂര ഡ്രൈവുകളില്‍ നിന്നോ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് വലിച്ചിട്ട് ഇതിലേക്ക് പകര്‍ത്താം" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ബ്രസേറോ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ഡിസ്ക് ബേര്‍ണറും കോപ്പിയറും" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും തയ്യാറാക്കി പകര്‍ത്തുക" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "ഡിസ്ക്;സീഡിറോം;ഡീവീഡി;പകർത്തുക;ശബ്ദം;ചലച്ചിത്രം;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ബ്രസേറോ ഡിസ്ക് ബര്‍ണര്‍" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ഒരു ചിത്ര ഫയല്‍ ബേണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ബ്രസേറോ സംരംഭ ഫയല്‍" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ. ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം true " "ആയിരിയ്ക്കണം." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ഇമേജുകള്‍ക്കു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5-നു് 0, SHA1-നു് 1, SHA256-നു് 2" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കുപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "ബ്രസേറോ താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം " "കാലിയാണെങ്കില്‍, glib-നായി സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍ സ്യൂട്ടിന്റെ പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില്‍ " "ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി " "സജ്ജമാക്കിയെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ എല്ലാം ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-യില്‍ \"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും " "മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി സജ്ജമാക്കുക)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. false ആയി " "സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True ആയി " "സജ്ജമെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ബേണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഇമേജകള്‍ തെരഞ്ഞ അവസാന ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് അടങ്ങുന്നു" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുനോക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ഫയല്‍ പ്രിവ്യൂ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ അവയുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുക" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. true ആയി " "സജ്ജമാക്കുക, ബ്രസേറോ സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ മാറ്റുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ " "ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണന" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്‍ഗണന നല്‍കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം " "നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്‍ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 0. ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് " "തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. നെഗറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്ലഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബേണിങ്ങ് ഫ്ലാഗുകള്‍" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന ബേണിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഈ മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വേഗത" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന വേഗത ഈ മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "മെനു" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "നടപ്പിലാക്കുന്ന പകര്‍ത്തല്‍ പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% പൂര്‍ത്തിയായി, %s ബാക്കി" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% പൂര്‍ത്തിയായി" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ബ്രസേറോ ഡിസ്ക് ബര്‍ണര്‍" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ശൂന്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_വീണ്ടും ശൂന്യമാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ശൂന്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ഡിസ്ക് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_ശൂന്യം" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_വേഗത്തില്‍ ശൂന്യമാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാലിയാക്കല്‍ സജീവമാക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ഡിസ്ക് ശൂന്യമാക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "സിഡി/ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ഡ്രൈവ് ഉപയോഗത്തിലാണു്" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഇതുപയോഗിക്കുന്നില്ല എന്നുറപ്പാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ബേര്‍ണല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "സോഴ്സ് ഡ്രൈവ് ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന പകര്‍ത്തല്‍ പ്രക്രിയ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ഡ്രൈവ് പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ഡ്രൈവിനു് വീണ്ടും എഴുതുവാനുള്ള വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "നടപ്പിലാക്കുന്ന ശൂന്യമാക്കുന്ന പ്രക്രിയ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ഡ്രൈവിനു് ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "നടപ്പിലാക്കുന്ന പകര്‍ത്തല്‍ പ്രക്രിയ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "നടപ്പിലാക്കുന്ന ചെക്ക്സമിങ് പ്രക്രിയ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ഈ ഡിസ്കില്‍ ഡേറ്റ് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ഡിസ്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (പ്രയോഗം)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ലൈബ്രറി)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer സംയോ‌ജകം)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "പകര്‍ത്തുവാന്‍ ട്രാക്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ സ്വയമേ ആവശ്യമുള്ള ഈ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ഒരു സമയത്തു് ഒരു ട്രാക്ക് മാത്രമേ പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഇമേജിനുള്ള ശൈലി ലഭ്യമായില്ല" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ബ്രസേറോ അറിയിപ്പു്" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "‍ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നുതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ഡേറ്റാ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ഡേറ്റാ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ഇമേജ് സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കിലേക്കുള്ള പകര്‍ത്തലിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "ദയവായി വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി ദയവായി ലഭ്യമാക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള ഡിസ്ക് മാറ്റുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള ഡിസ്ക് മാറ്റുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "റെക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി " "ഉപയോഗിക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഉപയോഗിക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി " "അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി " "ദയവായി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ദയവായി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ ഡിസ്കിന്റെ ഒരു ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n" "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിസ്ക് ഇടുമ്പോള്‍ തന്നെ പകര്‍ത്തല്‍ ആരംഭിക്കും." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ഡിസ്ക് ഇടുന്ന ഉടന്‍ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരീക്ഷണം ആരംഭിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "ദയവായി CD/DVD ബേര്‍ണറിലേക്ക് ഡിസ്ക് വീണ്ടും ഇടുക." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" തിരക്കിലാണ്." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഡിസ്കില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിലേക്കു് വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്ക് ശൂന്യമാണ്." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കില്‍ ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണു്." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ദയവായി ഡിസ്ക് പുറത്തെടുത്തു് വീണ്ടും ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "ഈ സെഷനു് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്കു് മാറ്റൊരു സ്ഥലം നല്‍കണമോ അതോ നിലവിലുള്ള സ്ഥലം ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ " "വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ഡിസ്കിലുള്ള ചില ഡേറ്റാ നീക്കിയതിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥലം _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "സ്ഥലം _മാറ്റുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലം" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ഡിസ്ക് _മാറ്റുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് നിലവിലുള്ള ഡിസ്കിലേ ഡേറ്റ മായിക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ഡ്രൈവിലുള്ള ഡിസ്കില്‍ ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്നു." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ഡിസ്ക് _കാലിയാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്താല്‍, നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കവ കാണുവാനും " "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "പകര്‍ത്തപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ അദൃശ്യമാകുന്നു (വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കിലും)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ഈ ഡിസ്കില്‍ നിലവില്‍ ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr " _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ മാത്രം" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടാതെ CD-" "TEXT എഴുതപ്പെടുകയും ഇല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "സിഡിയിലേക്ക് ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "തുടരുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു് ഉത്തമമല്ല." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "\"%s\"-ല്‍ നിന്നും സ്വയമായി ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ തുടരുന്നതിനായി ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിലും, അതു് പുറത്തെടുക്കുവാനായില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിച്ചു് തുടരണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്ക് കാലിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് കോപാറ്റിബിളിറ്റി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കി മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ്-കോംപാറ്റിബിള്‍ സിഡിയ്ക്കുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_തുടരുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "സിമുലേഷന്‍ വിജയിച്ചു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ 10 സെക്കന്‍ഡിനുള്ളില്‍ ആരംഭിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_ഉടന്‍ പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "നിലവിലുള്ള സേഷന്‍‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "ലോഗ് _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്ക് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)വിസിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്കു് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ഡിവിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "സിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "ഡിവിഡിയുടെ ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "സിഡിയുടെ ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ഡേറ്റാ സിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i പകര്‍പ്പ് വിജയകരമായി ബേണ്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പുതിയൊരു റൈറ്റബിള്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട ഉടന്‍ തന്നെ മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു " "പകര്‍പ്പ് ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍, \"റദ്ദാക്കുക\" അമര്‍ത്തുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "കവര്‍ _ഉണ്ടാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ ചില ഫയലുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ ചില വീഡിയോകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ കൂടുതല്‍ പാട്ടുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുറത്തു് കടക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "പ്രക്രിയയ്ക്കു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍ ഡിസ്ക് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാതാകുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതു് _തുടരുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതു് _റദ്ദാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ എഴുതേണ്ട എങ്കില്‍, ദയവായി ഒരു റൈറ്റബിള്‍ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ഇമേജ് _ഉണ്ടാക്കുക" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_പകര്‍പ്പെടുക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ഒരുപാട് പ_കര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ അനവധി മീഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ഓവര്‍ബേണ്‍ ഉപാധി ഉണ്ടെങ്കിലും ഡേറ്റായും വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ അനവധി മീഡിയയില്‍ പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ഒന്നു് ഇടുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ ബേണിങ് ബാക്കെന്‍ഡ് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ദയവായി ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് ഒരു ഫയലുകളും സൂക്ഷിക്കുവാനില്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "ദയവായി പാട്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി പാട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "ദയവായി വീഡിയോകള്‍ ചേര്‍ക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വീഡിയോകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല്‍ ആയി തോന്നുന്നില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഡിസ്ക് ദയവായി നല്‍കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n" "90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. " "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n" "കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്‍ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്‍ഡബിള്‍ സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "വീഡിയോ ഉപാധികള്‍" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില്‍‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ പകര്‍" "ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "_ഫയല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_ഉള്ളടക്കം പകര്‍ത്തുക..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "എഴുതുന്നതിനായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "പകര്‍പ്പെടുക്കുവാനുള്ള ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "ഇവ നിങ്ങള്‍ തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ചു് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "അപരിചിതമായ പാട്ട്" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "പാടിയതു് %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "പാട്ടിന്റെ വിവരം" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "വീഡിയോ DVD ഇമേജ്" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്കുള്ള ബേര്‍ണറില്‍ പുതിയ ഡിസ്ക്" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ഈ സ്ഥലത്തേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "വലിയ ഫയലുകള്‍ ഈ വോള്യമിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍).\n" "ഡിവിഡികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വലിയ ഇമേജുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ പ്രശ്നമുണ്ടാകാം." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "വേഗതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ വേഗത" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ വേഗത" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് _സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു. അതു് വിജയകരമാണെങ്കില്‍, 10 സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ പകര്‍" "ത്തുന്നതാണു്." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "burn_proof ഉപയോഗിക്കുക (പരാജയങ്ങള്‍ കുറയ്ക്കുന്നു)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് _പകര്‍ത്താതെ നേരിട്ട് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുക" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "പിന്നീടു് മറ്റു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഡിസ്ക് _ലഭ്യമാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ പിന്നീട് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ഉപാധികള്‍" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലം" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുക" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയല്‍" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഫയല്‍" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "തകര്‍ന്ന സിമ്പോളിക് ലിങ്ക്" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള സിമ്പോളിക് ലിങ്ക്" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് തരം:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ഇമേജ്" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ പേരിനു് നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സൂക്ഷിക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇതു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, ഫയല്‍ ഏതു് തരത്തിലുള്ളതു് എന്നു് പ്രോഗ്രാമിനു് അറിയുവാന്‍ " "സാധ്യമാവില്ല." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മാറ്റുക" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "മൊത്തം സമയം: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ ആവറേജ് വേഗത:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB of %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ഡ്രൈവിനുള്ള വേഗത: " #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": ലഭ്യമാക്കുന്നു" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ്" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് _ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയലുകള്‍" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഇമേജ്:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ഉദ്ദേശ വ്യാപ്തി: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്കു് \"%s\" ചേര്‍ക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "ഈ ഡയറക്ടറിയുടെ ചിള്‍ഡ്രനു് 7 പേരന്റ് ഡയറക്ടറികളുണ്ടു് .\n" "ഇത്തരം ഒരു ഫയല്‍ പരമ്പരയുടെ ഇമേജ് ബ്രസേറോയ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കി ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു; പക്ഷേ ഡിസ്ക് " "ഒരു പക്ഷേ എല്ലാ ഓപ്പറ്റേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകളിലും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല.\n" "കുറിപ്പു്: ഇത്തരമൊരു ഫയല്‍ പരമ്പര ലിനക്സില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "അത്തരം ഫയല്‍ _ഒരിക്കലും ചേര്‍ക്കരുതു്" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_എപ്പോഴും അത്തരം ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും \"%s\" ചേര്‍ത്തു് അതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ISO9660-യുടെ " "മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി 2 GiB-യേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. 2 GiB-യേക്കാള്‍ വലിയ ഫയലുകള്‍ ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍" "ഡിന്റെ ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും പതിപ്പില്‍ പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നവ).\n" "ലിനക്സ്, വിന്‍ഡോസിന്റെ എല്ലാ പതിപ്പുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന മിക്ക ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന " "ISO9660-ന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണുത്തമം.\n" "പക്ഷേ, ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ MacOS X-ല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റണമോ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ഈ പേരുകള്‍ മാറ്റുകയും 64 അക്ഷരങ്ങളായി കുറയ്ക്കുകയും ചെയ്യേണം." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ് കോംപാറ്റിബിളിറ്റി _പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ _പേര് മാറ്റുക" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "വലിപ്പകണക്ക്" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ അനുമാനം പൂര്‍ണ്ണമാകുന്നതു് വരെ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഫയലുകളും നിരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ഫയല്‍ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധന നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "അപരിചിതമായ പിശകുണ്ടായി" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ഫയല്‍ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധന വിജയകരമായി നടത്തി." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ഡിസ്കില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ച ഫയലുകളില്ല" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ഈ ഫയലുകള്‍ക്കു് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "തകര്‍ന്ന ഫയലുകള്‍" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "എംഡി5 ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ശരിയായ URI അല്ല" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "എംഡി5 ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ഡിസ്ക് പരിശോധിക്കുവാന്‍ ഒരു _md5 ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്കിനുള്ള ചെക്ക്സം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ഒരു .md5 ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "ഒരു എംഡി5 ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_പരിശോധിക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ഡിസ്ക് പരിശോധ നടക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "പ്രക്രിയ നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ഡ്രൈവ് ശൂന്യമാണു്" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "പുരോഗതി" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ലഭ്യമാക്കുന്നു ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ശൂന്യം" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ഡിസ്ക് ഫയല്‍" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d വസ്തു" msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ഫയലുകള്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" റിക്കേഴ്സീവ് സിംമ്പോളിക് ലിങ്കാണു്." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ലഭ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ഇമേജിന്റെ മാതൃകയും വ്യാപ്തിയും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ മാതൃക തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "ദയവായി ഇതു് നിങ്ങള്‍ സ്വയം സജ്ജമാക്കുക" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "ഓഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വീഡിയോ മീഡിയ്ക്ക് \"%s\" ഉചിതമല്ല" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ചലച്ചിത്ര ഫയലുകള്‍ പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "വീഡിയോ ശൈലി:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "വടക്കന്‍ അമേരിക്കയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ശൈലി" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "യൂറോപ്പിലുടനീളം ഉപയോഗിക്കുന്ന ശൈലി" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "നേറ്റീവ് _ശൈലി" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ഏതു് തരം VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "ഒരു SVCD ഉണ്ടാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ഒരു VCD ഉണ്ടാക്കുക" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "എഴുതുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ശൂന്യമാക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിച്ചു വരുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "പാട്ട് ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "എഴുതുവാന്‍ തയ്യാറാകുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT വിവരം എഴുതുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ഉറപ്പിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "മാധ്യമം പുറന്തള്ളുന്നു" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ബ്രസേറോ മീഡിയ പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ലൈബ്രറി" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ബ്രസേറോ-പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചില്ല" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ഡിസ്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല (%s ലഭ്യമാണു്. ആവശ്യമുള്ളതു് %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ 2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍ " "വലിപ്പമുള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തു് ഡിസ്ക് ഇമേജിനുള്ള മതിയായ " "സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല (%ld MiB ആവശ്യമുണ്ടു്)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "വോള്യമിനുള്ള വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ഇമേജ് ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള പാഥ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ഒരു ആന്തരിക പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ഫയല്‍ ലോക്കലായി സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "പാഥില്‍ \"%s\" ലഭ്യമായില്ല" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer സംയോജകം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\"ഇന്റെ പതിപ്പ് വളരെ പഴയതാണ്" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കാണു് \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ലഭ്യമായില്ല" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" പ്രക്രിയ ഒരു പിശക് കോഡ് നല്‍കി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയല്‍" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "പേരിടാത്ത CD/DVD ഡ്രൈവ്" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ബ്രസേറോ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ബ്രസേറോ ഒപ്ടിക്കല്‍ മീഡിയ ലൈബ്രറി" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ബ്രസേറോ- മീഡിയ ലൈബ്രറിയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disc" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "റൈറ്റബിള്‍ Blu-ray ഡിസ്ക്" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "റീറൈറ്റബിള്‍ Blu-ray ഡിസ്ക്" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "ശൂന്യമായ %s, %s-ല്‍" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "ഓഡിയോയും ഡേറ്റാ %s, %s-ല്‍" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "ഓഡിയോ %s, %s-ല്‍" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "ഡേറ്റാ %s, %s-ല്‍" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s-ല്‍ %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ശൂന്യം" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്‍ക്കായി തെരയുന്നു" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s മിനിട്ട്" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s: %s മിനിട്ട്" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ഡിസ്ക് മൌണ്ട് പോയിന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ശൂന്യമായ ഡിസ്ക് (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ഓഡിയോയും ഡേറ്റാ ഡിസ്കും (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ഓഡിയോ ഡിസ്ക് (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ഡേറ്റാ ഡിസ്ക് (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ഇതു് ഒരു ശരിയായ ISO ഇമേജ് അല്ല" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "അജ്ഞാതമായ പിഴവു്" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "വലിപ്പം ചേരുന്നില്ല" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "തരം ചേരുന്നില്ല" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "പരിധിയിലില്ലാത്ത വിലാസം" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "തെറ്റായ വിലാസം" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഫീള്‍ഡ്" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ഡിവൈസിനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "കീ സ്ഥാപിച്ചിട്ടില്ല" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "തെറ്റായ ട്രാക്ക് മോഡ്" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _കാണിക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ഫയല്‍ ഒരു പ്ലേലിസ്റ്റ് അല്ല" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ഇമേജുകള്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_നിറം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "സോളിഡ് നിറം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ഹോറിസോണ്ടര്‍ ഗ്രേഡിയന്റ്" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ഗ്രേഡിയന്റ്" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_ഇമേജ്" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പാഥ്:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ഒരു ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ശൈലി:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "ടൈല്‍ഡ്" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "സ്കെയില്ഡ്" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "വലത് ക്രമീകരണം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ഇടത് ക്രമീകരണം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "അടി വര" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ചരിഞ്ഞ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "സ്ഥൂലം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കുടുംബവും വലിപ്പവും" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_വാചകത്തിന്റെ നിറം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "വാചകത്തിന്റെ നിറം" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "കവര്‍ എഡിറ്റര്‍" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer-നു് \"%s\" കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s എലമെന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ബ്രസേറോ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "ബ്രസേറോ ഒപ്ടിക്കല്‍ മീഡിയ ലൈബ്രറി" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils ലൈബ്രറിയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD-കളും DVD-കളും തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Medium Icon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയലുകള്‍" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ പേരു്:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "താഴെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വലിച്ചിടുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "സിഡിയിലേയ്ക്കോ ഡിവിഡിയിലേയ്ക്കോ ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ഡിസ്കിലേയ്ക്ക് _എഴുതുക…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "സിഡിയിലേയ്ക്കോ ഡിവിഡിയിലേയ്ക്കോ ഡിസ്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ഡിസ്ക് _പകര്‍ത്തുക…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ഈ സിഡിയുടെയോ ഡിവിഡിയുടെയോ പകര്‍പ്പെടുക്കുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_ഡിസ്കിലുള്ളതു് മായ്ക്കുക…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ഈ സിഡിയോ ഡിവിഡിയോ ശൂന്യമാക്കുക" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ഡിസ്ക് _പരിശോദിയ്ക്കുക…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ഈ സിഡിയുടേയോ ഡിവിഡിയുടേയോ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "ഡേറ്റാ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "ഡേറ്റാ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ഓഡിയോയില്‍ നിന്നും .cue ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao ബേണിങ് സ്യൂട്ട്" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ഡേറ്റാ ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ട്രാക്ക് %02i നിരീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "ഈ ഡ്രൈവ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള മതിയായ അനുമതികള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "കാലി സിഡികള്‍ പകര്‍ത്തുകയും കാലിയാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrdao മാനുവല്‍ കാണുക)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit ബേണിങ് സ്യൂട്ട്" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "അവസാന സെഷന്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ഒരു ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage-ന്റെ ഈ പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് തെറ്റായ പേരുകള്‍" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ എന്‍കോഡിങ്" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ഡിവൈസില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളില്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം " "ലഭ്യമല്ല." #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് ഏതു് ഡിസ്കും പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ പിശക്" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "സിസ്റ്റമിന്റെ ഈ കുറഞ്ഞ വേഗതയില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി കുറഞ്ഞ ഒരു വേഗതയില്‍ " "ശ്രമിക്കുക." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ട്രാക്ക് %s എഴുതുന്നു" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ഡിസ്ക് ഫോര്‍മാറ്റഅ ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "ക്യൂ ഷീറ്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പായി ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി, ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (wodim മാനുവല്‍ കാണുക)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%-ല്‍)(വോഡിം മാനുവല്‍ കാണുക):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d ഓഡിയോ ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ശബ്ദ ഡിസ്ക് പകര്‍ത്താന്‍ തയ്യാറാകുന്നു" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ വിവരങ്ങളോടു കൂടി ശബ്ദ CDയില്‍ നിന്ന് ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "സിഡികള്‍, ഡിവിഡികള്‍, ബിഡികള്‍ പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%%-ല്‍)(cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools ബേണിങ് സ്യൂട്ട്" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs-ന്റെ ഈ പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കായി ചെക്ക്സം ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "checksum ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ഫയല്‍ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ തകരാറുണ്ടാകുന്നു" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ഫയല്‍ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്കിലുള്ള ഫയല്‍ ഇന്റഗ്രിറ്റികള്‍ പരിശോധിക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹാഷിങ് ആല്‍ഗോരിഥം:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\"തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ഇമേജ് ചെക്ക്സം ഉണ്ടാക്കുന്നു" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ഇമേജ് ചെക്ക്സം" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "പകര്‍ത്തിയശേഷം ഡിസ്കിലുള്ള ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധനക്കായി അനുവദിക്കുക" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ഫയല്‍ മാതൃക ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഡിസ്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷനുള്ളൊരു കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്. ഇവയില്‍ ഏതെങ്കിലും രീതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് " "പരിഹരിയ്ക്കാം: ടെര്‍മിനലില്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി/ഡിവിഡി പ്ലേയറിനുള്ള ശരിയായ സ്ഥല കോഡ് " "\"regionset %s\" കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് നല്‍കാം, അല്ലെങ്കില്‍ \"DVDCSS_METHOD=title burner " "--no-existing-session\" കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുക." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "ഡിവിഡി കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡി വായിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് സിഎസ്എസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO ഉപയോഗം അനുവദിക്കുക" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs ബേണിങ് സ്യൂട്ട്" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Libburn ട്രാക്ക് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ട്രാക്ക് %02i എഴുതുന്നു" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia ബേണിങ് സ്യൂട്ട്" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "വായിക്കുവാനുള്ള ഉപാധികള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" പാഥിനുള്ള ട്രീയില്‍ പേരന്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "\"%s\" (%x) എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് " "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "\"%s\" എന്ന പാഥില്‍ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ഫയലുകള്‍ ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുന്നു" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാനുള്ള സംവിധാനം" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ലോക്കല്‍ ആയിട്ടല്ലാതെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളെ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus-ലുള്ള \"CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍\" ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി " "അനുവദിക്കുന്നു" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "പ്ലഗിന്‍ പാഡുകള്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ട്രാക്കുകള്‍ നോര്‍മലൈസ് ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "നോര്‍മലൈസ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ഒരേ രീതിയിലുള്ള ശബ്ദ നിലവാരം ട്രാക്കുകളില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ഫയല്‍ പാഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" നിരീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ഓഡിയോ സിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഏതെങ്കിലും പാട്ടിന്റെ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "വീഡിയോ ഫയല്‍ MPEG2 ആയി വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD-കള്‍ക്കുചിതമായ ഡിസ്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_വീഡിയോ സംരംഭം" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ഒരു ഡേറ്റാ സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_ഡേറ്റാ സംരംഭം" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു സിഡി/ഡിവിഡി ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_സംരംഭം" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്‍" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_പ്ലഗിനുകള്‍" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ബ്രസേറോയ്ക്കുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "ഡിസ്ക് _പുറത്തെടുക്കുക" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_ശൂന്യമാക്കുക…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ശൂന്യമാക്കുക" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "ഇന്റഗ്രിറ്റി _പരിശോധിയ്ക്കുക..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുക" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ബ്രസേറോയില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "സഹായം കാണിക്കുക" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "സംബന്ധിച്ചു്" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "സംരംഭം ശൂന്യമാണു്" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമിതി പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല്‍ " "പബ്ലിക്‍ ലൈസന്‍സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള്‍ വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയും; " "ലൈസന്‍സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും " "പതിപ്പോ ഇതിനായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ " "ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ " "(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് " "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "ഗ്നോമിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ലഭ്യമായ പ്രയോഗം" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ബ്രസേറോ പൂമുഖം" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "pR@tz|പ്രതീഷ് പ്രകാശ്|Pratheesh Prakash \n" "അനി പീറ്റര്‍|Ani Peter \n" "അനീഷ് എ|Anish A \n" "ബാലശങ്കർ സി|Balasankar C " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" എന്ന സംരംഭം നിലവിലില്ല" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംരംഭങ്ങള്‍" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "വിവരം ചിട്ടപ്പെടുത്തു_ക..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (ആരംഭം, അവസാനം, രചയിതാവു്, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "സംരംഭത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ സൂക്ഷിച്ച ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള സംവിധാനം _ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ട്രാക്കിനു് ശേഷം 2 മിനിറ്റത്തേക്കു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള സംവിധാനം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തു_ക..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "വേര്‍പെടുത്തുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ട്രാക്ക്" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "ആലാപകര്‍" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ട്രാക്കിന്റെ ഒടുവില്‍ പാഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ഈ ട്രാക്കിന്റെ ദൈര്‍ഘ്യം ആറ് സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കും താഴെയാണ്" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "ശരിയായ കോഡക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "ഒരു വീഡിയോ ഫയല്‍ ആയ \"%s\" ചേര്‍ക്കണമോ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ഫയല്‍ വീഡിയോ ആണു്, അതിനാല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് ഓഡിയോ ഭാഗം മാത്രമേ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ഫയല്‍ _വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ഫയല്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ഡയറക്ടറിയിലുള്ള ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയണമോ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_ഡയറക്ടറി തെരയുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളുള്ളൊരു ഓഡിയോ സിഡി നിങ്ങള്‍ക്കു് തയ്യാറാക്കണമോ?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "തെരഞ്ഞടുത്ത ചില പാട്ടുകള്‍ ഡിറ്റിഎസ് ട്രാക്കുകളായി തയ്യാക്കുവാന്‍ ഉചിതമാണു്.\n" "ഇത്തരം ഓഡിയോ സിഡികള്‍ വളരെ ഉത്തമമാണു്. പക്ഷേ ഇവ ചില ഡിജിറ്റല്‍ പ്ലേയറുകളില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍" "ത്തിയ്ക്കുള്ളൂ. \n" "കുറിപ്പു്: സമ്മതമെങ്കില്‍, ഈ ട്രാക്കുകള്‍ക്കു് നോര്‍മലൈസേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_സാധാരണ ട്രാക്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "സാധാരണ ട്രാക്കുകളായി എല്ലാ പാട്ടുകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "ഉചിതമായ എല്ലാ പാട്ടുകളും ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളായി പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "ദയവായി ഒരു ഗാനം മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ഒരു സമയത്തു് ഒരു പാട്ടില്‍ കൂടുതല്‍ വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സംരംഭം തുറക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "പകര്‍ത്താന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡ്രൈവ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിന്നു പകരം ഇമേജ് ഫൈല്‍ നിര്‍മിക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഡേറ്റാ സംരംഭം തുറക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള കവര്‍" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാനുള്ള ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള URI (സ്വയം ലഭ്യമാക്കിയതു്)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള താള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി Burner ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "ബ്ലാങ്ക് ഡിസ്ക് ഡയലോഗ് തുറക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ചെക്ക് ഡിസ്ക് ഡയലോഗ് തുറക്കുക" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI-ലുള്ളവ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ പെട്ടെന്നു തുടങ്ങുക." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "നേരത്തെ ഓടുന്ന ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേയ്ക്കു് ബന്ധപ്പെടുത്തരുത്" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന സംരംഭം പകര്‍ത്തിയ ശേഷം അതു് നീക്കം ചെയ്യുക.\n" "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി ഈ ഉപാധി പ്രധാനമായി പ്രയോജനപ്പെടുന്നു." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "പേരന്റ് ജാലകത്തിനുള്ള XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\"ല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "തെറ്റായ ആജ്ഞാ ഐച്ഛികം." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ഒരു സമയത്തു് ഒരു ഉപാധി മാത്രമേ നല്‍കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_പേരുമാറ്റുക..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "പുതിയ _ഫോള്‍ഡര്‍" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ഒരു പുതിയ ശൂന്യമായ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "സെഷന്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "സൂക്ഷിച്ചതിനാല്‍ സംരംഭത്തിലുള്ളവ മാറിയിരിക്കുന്നു." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണോ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭവുമായി തുടരുക" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ പകര്‍" "ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "_ഡേറ്റയായി പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "_ചിത്രമായി പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്കു് \"%s\" ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ഇതു് ഒരു റിക്കേഴ്സീവ് സിംലിങ്കാണു്." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് ഈ നിലവിലില്ല" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" മാറ്റണമോ?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ഫോള്‍ഡറില്‍ ഈ പേരിലൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. ഇതു് മാറ്റിയെഴുതിയാല്‍, ഈ ഫയലിലുള്ളവ " "മാറ്റിയെഴുതപ്പെടുന്നു (ഡിസ്കില്‍ തന്നെ). " #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "എപ്പോഴും _സൂക്ഷിക്കുക" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_മാറ്റി" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_എപ്പോഴും മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr " _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\"-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "ഇപ്രകാരം, പകര്‍ത്തലിനു് ശേഷം മുമ്പുള്ള സെഷനുകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ " "സാധിക്കുന്നു." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "സെഷന്‍ _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "ഇതിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതു് _റദ്ദാക്കുക" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കുക" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നു" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "പുനര്‍നാമകരണം" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "റീനെയിമിങ് മോഡ്" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ഫയലുകള്‍" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "സ്ഥലം" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_പുറത്തെടുക്കുക" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ഓ‍ഡിയോ ഫയലുകള്‍" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "സിനിമകള്‍" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ഒരു ഫയലും ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്ത ഫയല്‍ ലിസ്റ്റ് അദൃശ്യമാക്കുക (%d ഫയല്‍)" msgstr[1] "_ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്ത ഫയല്‍ ലിസ്റ്റ് അദൃശ്യമാക്കുക (%d ഫയലുകള്‍)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്ത ഫയല്‍ ലിസ്റ്റ് കാണിക്കുക (%d ഫയല്‍)" msgstr[1] "_ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്ത ഫയല്‍ ലിസ്റ്റ് കാണിക്കുക (%d ഫയലുകള്‍)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍ ഉപാധികള്‍" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാനുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം \"വീണ്ടെടുക്കുക\" എന്ന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "ഏതു് തരം" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ഫയല്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ _മാറ്റിയെഴുതുക" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_തകര്‍ന്ന സിമ്പോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_കണ്ടുനോക്കുക" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "വീഡിയോ, ഓഡിയോ, ഇമേജ് തിരനോട്ടം എന്നിവ കാണിക്കുക" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "വശത്തുള്ള പാനല്‍ _കാണിക്കുക" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "സംരംഭത്തിനൊപ്പം ഒരു സൈഡ് പെയിന്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_കൂറുകെയുള്ള ശൈലി" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "കൂറുകെയുള്ള ശൈലി സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_നേരെയുള്ള ശൈലി" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "നേരെയുള്ള ശൈലി സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "സൈഡ് പെയിന്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "നിശബ്ദതകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-TEXT ടെക്നോളജി ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വിവരം ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ചില ഓഡിയോ സിഡി പ്ലേയറുകള്‍ " "ഉപയോഗിച്ചു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുവാനും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "പാട്ടിന്റെ പേരുകള്‍" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "പാട്ടിനുള്ള അധികമായ വിവരം" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "പാടിയതു്:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "രചയിതാവു്:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "എത്ര നേരത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണം:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ട്രാക്കിനു് ശേഷം എത്ര നേരത്തേക്കു് നിര്‍ത്തണം:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "പാട്ടിന്റെ വിവരം" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i പിക്സലുകള്‍" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമല്ല" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ഗാനം" msgstr[1] "%d ഗാനങ്ങള്‍" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റുകള്‍" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ഗാനങ്ങളുടെ എണ്ണം" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "വിഭാഗം" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "പ്ലഗിന്‍" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ചു്" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_സജീവമാക്കുക" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "എല്ലാം _സജീവമാക്കുക" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "എല്ലാം _പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s-നുള്ള ഉപാധികള്‍" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ബ്രസേറോ പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "പേരു് _മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭം മറ്റൊരു സ്ഥലത്തു് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "സംരംഭം _കാലിയാക്കുക" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "സംരംഭത്തില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "ഈ സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈ " "ഭാഗത്തേക്കു് ഫയലുകളെ വലിച്ചിടുക." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി അവ തെരഞ്ഞെടുത്തു്, \"നീക്കം ചെയ്യുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക " "അല്ലെങ്കില്‍ \"Del\" കീ അമര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ഓവര്‍ബേണ്‍ ഉപാധി ഉണ്ടെങ്കിലും സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n" "90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. " "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n" "കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "സംരംഭത്തിലേക്കു് പാട്ടുകള്‍ ദയവായി ചേര്‍ക്കുക." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കി പഴയതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണമോ?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "ഫയലിന്റെ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപേക്ഷിയ്ക്കണമോ അതോ ഇതു് പുതിയ സംരംഭത്തിലേക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് _ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് സൂക്ഷിയ്ക്കു_ക" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "സംരംഭം _വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭം നിങ്ങള്‍ക്കു് കാലിയാക്കണമോ?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ഒരു സംരംഭം കാലിയാക്കിയാല്‍, ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. എല്ലാ " "ജോലികളും നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം " "ഇവിടെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ബ്രസേറോ — %s (ഡേറ്റാ ഡിസ്ക്)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ബ്രസേറോ — %s (ഓഡിയോ ഡിസ്ക്)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ബ്രസേറോ — %s (വീഡിയോ ഡിസ്ക്)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "നിങ്ങളുടെ സംരംഭം സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കണമോ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ല എങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കാതെ _പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ബ്രസേറോ ഓഡിയോ സംരംഭമായി ഇതു് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ് പട്ടികയായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "ഒരു PLS പ്ലേലിസ്റ്റായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "ഒരു M3U പ്ലേലിസ്റ്റായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "ഒരു എക്സ്എസ്‌പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "ഒരു ഐറിവര്‍ പ്ലേലിസ്റ്റായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_കവര്‍ എഡിറ്റര്‍" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "സിഡികള്‍ക്കുള്ള കവറുകള്‍ തയ്യാറാക്കി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_പുതിയ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ഒരു പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_ശൂന്യമായ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "പുതിയ _ഓഡിയോ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും സ്റ്റീരിയോകളിലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി " "ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "പുതിയ _ഡേറ്റാ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "പുതിയ _വീഡിയോ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "ടിവി റീഡറുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി " "ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുക…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു സിഡി/ഡിവിഡിയില്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "ഡേറ്റാ സിഡി/ഡിവിഡിയുടെ ഒരു 1:1 പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുക." #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_ഇമേജ് ബേണ്‍ ചെയ്യുക..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_തുറക്കുക..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ഒരു സംരംഭം തുറക്കുക" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു (%s)" msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമാണു് (%s)" msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാണു് (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു (%s)" msgstr[1] "%d തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ഒരു ഫയലും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%i തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍)" msgstr[1] "ഒരു ഫയലും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%i തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ഒരു ഫയലിനും പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%i തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍)" msgstr[1] "ഒരു ഫയലിനും പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%i തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ഒരു ഫയലും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "സംരംഭം തുറക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_പുതിയ" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_തുറക്കുക" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തെരയുക" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റുകളും അവയുടെ ഉള്ളടക്കവും കാണിക്കുക" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "സംരംഭം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ഈ ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ബ്രസേരോ സംരംഭം അല്ല" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അവസാനത്തെ സംരംഭം" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "സൂക്ഷിക്കുകയും പകര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത അവസാന സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "പുതിയ സംരംഭങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ സംരംഭങ്ങള്‍:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "വാചകം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "വാചകം നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "മാറ്റേണ്ട വാചകം" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ഒരു മാതൃക അനുസരിച്ചു് ഫയലുകള്‍ക്കു് നമ്പര്‍ നല്‍കുക" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "ആരംഭത്തില്‍ നംബര്‍ ക്രമം ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "തുടക്കത്തില്‍" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ഒടുവില്‍" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "എല്ലാ ആവൃത്തിയും നീക്കം ചെയ്യുക " #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "എഴുതുക" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "മാറ്റേണ്ട പേരു്" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{നമ്പര്‍}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ഫയലില്ല" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "തുടങ്ങി പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "പാട്ടിട്ടെ ആരംഭം:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "പാട്ടിന്റെ അവസാനം:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ട്രാക്ക് ദൈര്‍ഘ്യം:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ട്രാക്ക് %02i-നുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ീ ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കണമോ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തിയാല്‍, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്‍ഡില്‍ കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ഈ ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "നിശബ്ദത കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല." #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "നിശബ്ദതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "മുമ്പുള്ള ഫലങ്ങള്‍ എല്ലാം ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "സ്വയമേയുള്ള വേര്‍തിരിക്കല്‍ സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_വേര്‍തിരിക്കേണ്ട" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ നിങ്ങള്‍ക്കു് കാലിയാക്കണമോ?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_സംവിധാനം:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വയം ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ഒരേ അളവുള്ള ഭാഗങ്ങളായി ട്രാക്കുകള്‍ വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ട്രാക്ക് സ്ഥിരമായ എണ്ണമുള്ള ഭാഗങ്ങളായി വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ഓരോ നിശബ്ദതയ്ക്കും ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_സ്ലൈസ്" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പോയിന്റ് ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ഈ ട്രാക്ക് എപ്പോള്‍ വേര്‍തിരിക്കേണം" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "ഈ ട്രാക്ക് ഭാഗങ്ങള്‍" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "വേര്‍പെടുത്തുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "സ്ലൈസിങ്ങിനുള്ള സംവിധാനം" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ആരംഭം" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "അവസാനം" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു സ്ലൈസ് അടുത്ത ഒരെണ്ണവുമായി കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ലൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ വെടിപ്പാക്കുക" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള സ്ലൈസുകളുടെ _പട്ടിക:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "സ്ലൈസുകള്‍ കണ്ടുനോക്കുക" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "മിനിറ്റുകള്‍" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ (1 സെക്കന്‍ഡ് = 75 ഫ്രെയിമുകള്‍)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വീഡിയോ തുറക്കുക" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "വീഡിയോ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (തുടക്കം, അവസാനം, രചയിതാവു് തുടങ്ങിയവ.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "സംരംഭത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത വീഡിയോകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് വീഡിയോ ഫയലുകള്‍ തെരയണമോ?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_തെരച്ചിലിനുള്ള ഡയറക്ടറി" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\"-നു് വീഡിയോ സംരംഭങ്ങള്‍ക്കായി യോജിച്ച തരത്തിലുള്ളവ ലഭ്യമല്ല." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "ദയവായി വീഡിയോ ഉള്ളടക്കമുള്ള ഫയലുകള്‍ മാത്രം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ഇമേജ് DVD-ലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_കൂടുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭമായി തുറക്കുക" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ഫില്‍‌റ്ററിങ് ഉപാധികള്‍" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ബ്രസേറോ — പുതിയ ഓഡിയോ ഡിസ്ക് സംരംഭം" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ബ്രസേറോ — പുതിയ ഡേറ്റാ ഡിസ്ക് സംരംഭം" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ബ്രസേറോ — പുതിയ വീഡിയോ ഡിസ്ക് സംരംഭം" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ബ്രസേറോ — പുതിയ ഇമേജ് ഫയല്‍" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ബ്രസേറോ — ഡിസ്കിന്റെ പകര്‍പ്പ്" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_ഓഡിയോ സംരംഭം" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ഒരു സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ഡിസ്കിന്റെ _പകര്‍പ്പു്" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "ഒരു സിഡി/ഡിവിഡിയുടെ 1:1 പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ഒരു പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ .desktop ഫയല്‍ അല്ല" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഉപാധി: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയ്ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത വസ്തു" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ഫയല്‍" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ഫലങ്ങള്‍ %i - %i (മൊത്തം %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #, fuzzy #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Beagle-ലേക്കുള്ള ആവശ്യത്തില്‍ പിശക്." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "മുമ്പുള്ള ഫലങ്ങള്‍" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "അടുത്ത ഫലങ്ങള്‍" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ഫലങ്ങളുടെ എണ്ണം" #~ msgid "by" #~ msgstr "by" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "ഒരു ഓഡിയോ ഡിസ്കിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "തിരയുക:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "_വാചക രേഖകളില്‍" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_ചിത്രങ്ങളില്‍" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_സംഗീതത്തില്‍" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_വീഡിയോകളില്‍" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ കീവേര്‍ഡുകള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും 'എല്ലാ ഫയലുകളും' തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചിത്രങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഫയലുകളില്‍ മാത്രം തെരയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വീഡിയോ ഫയലുകളില്‍ മാത്രം തെരയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഓഡിയോ ഫയലുകളില്‍ മാത്രം തെരയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വാചകങ്ങളുടെ രേഖകളില്‍ മാത്രം തെരയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "നാമം:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഒരെണ്ണം ഉണ്ടാക്കണമോ?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "കീവേര്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഫയലുകള്‍ തെരയുക" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ പിശക്" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡി വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` ലോക്കലായി പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "ബ്രസേറോ ഡിസ്ക് കോപ്പിയര്‍" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സി‍ഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുക (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡി പകര്‍ത്തല്‍ (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നു (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "ഒരു മള്‍ട്ടിസെഷന്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് പുതിയ ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ല." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു (സിമുലേഷന്‍)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "ബ്രസേറോ - ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "സെഷന്‍ ലോഗ്" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "സെഷന്‍ ലോഗ് കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "ഇതു് സെഷന്‍ ലോഗില്‍ നിന്നുമുള്ള ഒരു ഭാഗമാണു് (അവസാന 10 MiB):\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "ലോഗ് _കാണുക" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "ശരിയായ പ്ലഗിനുകളില്ലാതെ ഒരു ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "നിലവിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "ഡ്രൈവിനു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "പകര്‍ത്തിയ ശേഷം _പുറത്തെടുക്കുക" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "ഈ അറിയിപ്പിനുള്ള ജാലകം അടയ്ക്കുക" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് _സൂക്ഷിക്കുക..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "ശൂന്യ ഡിസ്ക്‍" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "_ശൂന്യമാക്കുക..." #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ഇമേജ് പ്രിവ്യൂവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഉയരം" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "വീഡിയോ പ്രിവ്യൂവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഉയരം." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ഇമേജ് പ്രിവ്യൂവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "വീഡിയോ പ്രിവ്യൂവിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "വശത്തുള്ള പെയിന്‍ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "വീഡിയോ പ്രിവ്യൂവിന്റെ ഉയരം" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ഇമേജ് പ്രിവ്യൂവിന്റെ ഉയരം" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "UI-യുടെ ആകൃതി" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "ഓഡിയോ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിനുള്ള പെയിന്‍" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "ഡേറ്റാ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിനുള്ള പെയിന്‍" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "വീഡിയോ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിനുള്ള പെയിന്‍" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ബ്രസേറോയ്ക്കു് അറിയിപ്പു് നല്‍കണമോ" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ബ്രസേറോയ്ക്കു് അറിയിപ്പു് നല്‍കണമോ. true ആയി സജ്ജമാക്കുക, ബ്രസേറോ " #~ "അറിയിപ്പു് നല്‍കുന്നു." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ഓഡിയോ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള പെയിന്‍. ഇതിലൊന്നാരിക്കണം: \"Chooser\", \"Search\" " #~ "അല്ലെങ്കില്‍ \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "ഡേറ്റാ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള പെയിന്‍. ഇതിലൊന്നാരിക്കണം: \"Chooser\"അല്ലെങ്കില്‍ " #~ "\"Search\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "വീഡിയോ സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള പെയിന്‍. ഇതിലൊന്നാരിക്കണം: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" അല്ലെങ്കില്‍ \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "സംരംഭത്തിനുള്ള പെയിന്‍ എവിടെയായിരിക്കണം എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു (0 = വലത്തു്, 1 = ഇടത്തു്, " #~ "2 = മുകളില്‍, 3 = താഴെ)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "" #~ "ഒരു സൈഡ് പെയിന്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ഇമേജ് പ്രിവ്യൂവിന്റെ വീതി" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "വീഡിയോ പ്രിവ്യൂവിന്റെ വീതി" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ട്രാക്ക് _വേര്‍പെടുത്തുക..." #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "പുനര്‍നാമകരണം നടത്തുക..." #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_പകര്‍ത്തുക..." #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "ഈ സംരംഭത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിനുള്ള ഡയലോഗ് കാണിക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള പെയിനിലുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് \"ചേര്‍ക്കുക\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "ഈ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍ മാനേജറിലുള്ള ഈ സ്ഥലത്തു് നിന്നും ഫയലുകള്‍ വലിച്ചിടുക." #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള പെയിനിലുള്ള ഫയലുകള്‍ രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തി (ഉദാഹരണത്തിനു് file manager-ല്‍ നിന്നും) ഈ സ്ഥലത്തു് പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "ഈ സംരംഭത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി: " #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "ഈ സ്ഥലത്തു് തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി \"നീക്കം ചെയ്യുക\" എന്ന ബട്ടണ്‍ " #~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "ഇവിടെയുള്ള വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ഇനി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും \"നീക്കം ചെയ്യുക\" " #~ "എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "ഇവിടെയുള്ള വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇനി \"Delete\" എന്ന കീ അമര്‍ത്തുക" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിലവില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നിങ്ങള്‍ക്കു് " #~ "നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം ഇവിടെ " #~ "ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "ഒരു IRIVER പ്ലേലിസ്റ്റായി സംരംഭം സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_തുറക്കുക..." #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ cdrdao-ന്റെ പതിപ്പു് libburner പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "സിഡികളിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി cdrdao ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr ".toc ഫയലുകള്‍ .cue ഫയലുകളായി Toc2cue വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയലില്‍ നിന്നും ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി genisoimage ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി readom ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "സിഡികള്‍ ഡിവിഡികള്‍ എന്നിവയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി wodim ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "സിഡികള്‍ ഡിവിഡികള്‍ എന്നിവയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി cdrecord ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവിഡി: ദയവായി libdvdcss version 1.2.x ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss പതിപ്പു് %s-നു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല.\n" #~ "ദയവായി libdvdcss version 1.2.x ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss ശരിയായി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "css എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവിഡികള്‍ വായിക്കുന്നതിനായി Dvdcss അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format, DVD+/-R(W) മായിച്ചു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "ഡിവിഡികളിലേക്കു് Growisofs പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn CD(RW), DVD+/-(RW)-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ നിന്നും Libisofs ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "" #~ "സിഡിയില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ശരിയായ മാതൃകയിലേക്കു് പാട്ടിന്റെ ഫയലുകളെ Transcode വേര്‍" #~ "തിരിക്കുന്നു" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_ഉപാധികള്‍..." #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "വീഡിയോ DVD-കള്‍ എഴുതുന്നതിനായി dvdauthor ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "SVCD ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി vcdimager ഉപയോഗിക്കുക" kylin-burner-3.0.11/po/et.po0000664000175000017500000050100514662120503014225 0ustar fengfeng# Burner plaadikirjutaja eesti keele tõlge. # Estonian translation of Burner CD burner. # # Copyright (C) 2008–2010 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Burner package. # # Priit Laes , 2009. # Ivar Smolin , 2009–2011. # Mattias Põldaru , 2008–2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 04:35+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner on CD ja DVD plaatide kirjutamise rakendus GNOME töölaual. See on " "tehtud nii lihtsaks kui võimalik ning sisaldab mõningaid unikaalseid " "võimalusi, tänu millele on plaatide kirjutamine lihtne ja kiire." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burnerga saab luua, kopeerida ja kirjutada andme- ja audio CD ja DVD plaate. " "See toetab CD-TEXT vormingut, multisessioone ning jolieti laiendusi. Paatide " "kirjutamiseks võid lohistada faile kaustadest, teistest rakendustest või " "kaugketastelt, et need mugavalt plaadile kirjutada." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Plaadikirjutaja ja -kopeerija" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Loo ja kopeeri CD- ja DVD-plaate" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" "disk;plaat;cdrom;dvd;kirjutamine;kõrvetamine;audio;heliplaat;videoplaat;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner plaadikirjutaja" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Uue akna avamine" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Tõmmise kirjutamine" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner projektifail" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Kas Nautiluse laiendus peaks väljastama silumisteateid. Väljastamiseks peab " "väärtus olema tõene." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Tõmmiste jaoks kasutatava kontrollsumma liik" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Määra 0, et kasutada MD5; 1, et kasutada SHA1; 2, et kasutada SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Failide jaoks kasutatava kontrollsumma liik" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Ajutiste failide kataloog" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Sisaldab kataloogi, kus burner võib hoida ajutisi faile. Kui see on tühi, " "kasutatakse glib-i vaikimisi kataloogi." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Eelistatav kirjutusmootor" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "Sisaldab eelistatud kirjutusmootori nime. Võimalusel kasutatakse seda." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Täiendavate pluginate lubamise nimekiri" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Sisaldab nimekirja pluginatest, mida Burner kasutab plaatide kirjutamisel. " "Kui väärtus on NULL, laadib Burner need kõik." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Luba cdrecord-iga \"-immed\" lipp" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Kas kasutada cdrecord'iga \"-immed\" lippu. Ettevaatust kasutamisel (tõeseks " "määramisel), see on vaid asenduslahendus mõnede seadmete kasutamiseks." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Kas growisofs'iga kasutada \"-use-the-force-luke=dao\" lippu. Kui väärtuseks " "määrata väär, siis burner ei kasuta seda; see võib olla asenduslahendus " "mõnede seadmete kasutamiseks." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord käsuga kasutatakse \"-immed\" lippu." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Kas cdrdao'ga kasutada \"--driver generic-mmc-raw\" lippu. Kui väärtuseks " "määrata tõene, siis burner kasutab seda; see võib olla asenduslahendus " "mõnede seadmete kasutamiseks." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Kataloog, kust viimati otsiti kirjutamiseks tõmmisfaile" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Sisaldab tõmmisfailide sirvimisel viimati avatud kausta absoluutset " "kataloogiteed" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Failide eelvaatlus lubatud" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Kas näidata faili eelvaadet. Eelvaate jaoks määra väärtus tõeseks." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Kas burner peaks filtreerima varjatud failid" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Kas burner peaks filtreerima varjatud failid. Kui tõene, filtreerib burner " "varjatud failid." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Sümbolviidad asendatakse sihtfailidega" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Kas burner peaks sümbolviidad asendama sihtfailidega. Kui tõene, asendab " "burner sümbolviidad." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Kas burner peaks filtreerima vigased sümbolviidad" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Kas burner peaks filtreerima vigased sümbolviidad. Kui tõene, filtreerib " "burner vigased sümbolviidad." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Plugina olulisuse hinne" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kui sama ülesande jaoks on saadaval mitu pluginat, siis see väärtus määrab, " "millist pluginat eelistatakse. 0 tähendab, et kasutatakse plugina enda " "prioriteeti. Positiivne väärtus ületab plugina enda vastavat väärtust. " "Negatiivne number keelab plugina." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Kasutatavad kirjutamisprogrammi lipud" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "See näitab, milliseid kirjutamisprogrammi lippe kasutati sarnases kontekstis " "eelmisel korral." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Kasutatav kiirus" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "See näitab, millise kiirusega kirjutati sarnases kontekstis eelmisel korral." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Katkesta töös olev kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Näita _dialoogi" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Näita dialoogi" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% valmis, %s jäänud" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% valmis" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner plaadikirjutaja" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Viga tühjendamisel." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Tühjenda _uuesti" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu tõrge." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Plaadi tühjendamine lõpetati edukalt." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Plaat on kasutamiseks valmis." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Tühjenda" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Kiire tühjendamine" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Luba kiire tühjendamine, vastandina kauem aega võtvale põhjalikule " "tühjendamisele" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Plaadi tühjendamine" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Seade on hõivatud" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Veendu, et ükski teine rakendus seda ei kasuta" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" pole võimalik lukust lahti võtta" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Kirjutaja pole määratud" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Allikseade pole määratud" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Käib kopeerimine" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Seadet pole võimalik lukustada (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Sellel seadmel pole ülekirjutamise võimalusi" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Käib tühjendamine" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Seade pole võimeline kirjutama" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Kirjutamine käib" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Käib kontrollsumma arvutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Sellel plaadil on andmete ühendamine võimatu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (rakendus)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (teek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreameri plugin)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ei ole rada, mida kirjutada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Palun paigalda järgmised vajalikud rakendused ja teegid käsitsi ning proovi " "uuesti:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Kontrollida saab ainult ühte rada korraga" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Ajutise tõmmise vormingut pole võimalik leida" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Esines sisemine tõrge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner märguanne" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% valmis)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Tõmmise loomine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD kopeerimine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD kopeerimine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Plaadi kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Plaadi kopeerimine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Tõmmise loomine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Video-DVD kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Video-DVD kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Andme-DVD kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Andme-DVD kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Andme-DVD kopeerimise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Tõmmise kirjutamine DVD-le" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Andme-DVD kopeerimine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Audioplaadi kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Audioplaadi kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Andme-CD kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Andme-CD kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopeerimise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Tõmmise kirjutamine CD-le" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Videoplaadi kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Videoplaadi kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Andmeplaadi kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Andmeplaadi kirjutamine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Plaadi kopeerimise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Plaadi kopeerimine" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Tõmmise plaadile kirjutamise simulatsioon" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Tõmmise kirjutamine plaadile" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava ülekirjutatava plaadiga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Palun asenda plaat andmeid sisaldava plaadiga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav ülekirjutatav plaat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Palun sisesta andmeid sisaldav plaat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Palun asenda see plaat kirjutatava CD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava DVD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava DVD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Palun sisesta kirjutatav DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Palun asenda plaat vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldava kirjutatava CD või " "DVD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Palun asenda plaat kirjutatava CD või DVD-ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Palun sisesta vähemalt %i MB vaba ruumi sisaldav kirjutatav CD või DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Plaadist tehti kõvakettale tõmmis.\n" "Kirjutamine algab kohe, kui sisestatakse kirjutatav plaat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Andmete tervikluse kontroll algab kohe, kui sisestatakse plaat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Palun sisesta plaat uuesti CD/DVD kirjutajasse." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" on hõivatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Seadmes \"%s\" ei ole plaati." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole toetatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole ülekirjutatav." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Plaat seadmes \"%s\" on tühi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Plaat seadmes \"%s\" pole kirjutatav." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Kettal \"%s\" pole piisavalt vaba ruumi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Plaat seadmes \"%s\" tuleb uuesti sisestada." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Palun väljasta plaat ja sisesta see uuesti." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Ajutiste failide asukohta pole võimalik uut faili luua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Tõmmist pole võmalik määratud asukohta luua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Kas määrata sellele sessioonile uus asukoht või proovida praeguse asukohaga " "uuesti?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Vabasta kõvakettal ruumi ning proovi uuesti" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Säilita praegune asukoht" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Muuda asukohta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Tõmmise asukoht" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ajutiste failide kataloog" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Asenda plaat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Kas tõesti see plaat kustutada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Seadmes olev plaat sisaldab andmeid." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Tühjenda plaat" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Kui sa need impordid, saad neid näha ja kasutada, kui praegune failide kogum " "on kirjutatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Kui sa ei impordi, jäävad need nähtamatuks (kuigi loetavaks)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Sellele plaadile on juba faile kirjutatud. Kas tahad need importida?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mpordi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Ainult _lisatakse" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida, CD-Texti ei " "kirjutata." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Kas sellest hoolimata jätkata?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Audioradade lisamine CD lõppu pole soovitatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Jätka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW audioplaadid ei pruugi vanemates plaadimängijates mängida." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Audioradade kirjutamine ülekirjutatavale plaadile ei ole soovitatud." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Palun väljasta plaat seadmest \"%s\" käsitsi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Seda plaati pole võimalik väljastada, kuid järgmise tegevuse sooritamiseks " "tuleb see eemaldada." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Kas soovid plaadi asendada ja jätkata?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Praegu lugejas olevat plaati pole võimalik tühjendada." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Kas jätkata Windowsiga mitteühilduva plaadi kirjutamist?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Mõne faili nimi pole Windows'iga ühilduva plaadi jaoks sobilik." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jätka" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulatsioon lõpetati edukalt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Plaadi päris kirjutamine algab 10 sekundi pärast." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Kirjuta _kohe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Salvesta praegune sessioon" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Esines tundmatu tõrge." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Viga kirjutamisel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Salvesta logi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-DVD kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audioplaadi kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Tõmmise loomine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD kopeerimine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD kopeerimine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD-st tõmmise loomine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Tõmmise DVD-le kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Tõmmise CD-le kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Andme-DVD kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Andme-CD kirjutamine lõpetati edukalt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Koopia nr %i kirjutamine oli edukas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Veel ühe koopia tegemist alustatakse kohe, kui sisestad kirjutatava plaadi. " "Kui sa ei taha rohkem koopiaid, vajuta \"Loobu\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Tee plaadiümbris" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Veel mõned failid ootavad kirjutamist" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Veel mõned videod ootavad kirjutamist" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Veel mõned laulud ootavad kirjutamist" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Kas tahad tõesti lõpetada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Selle tegevuse katkestamine võib muuta plaadi kasutamatuks." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Jätka kirjutamist" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Katkesta kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Palun sisesta kirjutatav CD või DVD, kui sa ei taha andmeid salvestada " "tõmmisfaili." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Loo _tõmmis" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Tee _mitu koopiat" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Kirjuta" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Kirjuta mitu koopiat" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Kas valitud failid kirjutada mitmele plaadile?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju isegi siis, kui kasutada üle mahu " "kirjutamist." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Kirjutatakse mitu plaati" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Valitud failide jaotamine mitmele plaadile" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Palun vali teine CD või DVD või sisesta uus." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Mitte mingit rajateavet (artist, helilooja, …) plaadile ei kirjutata." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "See võimalus pole valitud taustarakenduse poolt toetatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Palun lisa faile." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Plaadile kirjutamiseks pole ühtki faili" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Palun lisa muusikat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Pole ühtki lugu, mida plaadile kirjutada" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Palun lisa video." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Pole ühtki videot, mida plaadile kirjutada" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Kopeerimiseks pole ühtki plaati sisestatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Palun vali tõmmis." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Tõmmis pole valitud." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Palun vali mõni teine tõmmis." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Tundub, et tõmmis või cue fail pole sobiv." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Palun sisesta koopiakaitseta plaat." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Kõik vajalikud rakendused ja teegid ei ole paigaldatud." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Palun asenda plaat toetatud CD või DVD'ga." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Kas kirjutada üle plaadi raporteeritud suuruse?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Andmeid on selle plaadi jaoks liiga palju ja muul juhul peaksid sellest " "faile eemaldama.\n" "Seda valikut kasuta 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole võimalik " "tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n" "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Üle mahu kirjutamine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Kirjuta üle plaadi raporteeritud mahu" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Lähteplaadiga seade on sama, mida kasutatakse kirjutamiseks." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Kui praegu seadmes olev plaat saab kopeeritud, tuleb sisestada uus " "kirjutatav plaat." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Tõmmise kirjutamise sätted" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Plaadi valimine, millele kirjutada" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Plaadi kirjutamise sätted" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video valikud" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Kas tahad luua plaadi tõmmisfaili sisust või tahad tõmmisfaili kirjutada " "plaadile failina?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Valiti ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on " "võimalik kirjutada." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Kirjuta _faili" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Kirjutamise _sisukord…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Kirjutamiseks tõmmise valimine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD kopeerimine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Kopeeritava plaadi valimine" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Palun paigalda järgnev käsitsi ja proovi uuesti:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Tundmatu lugu" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "esitaja %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Laulu andmed" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ei saa lugeda" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD tõmmis" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Sisesta plaadilugejasse lähteplaadi asemele tühi plaat" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: pole piisavalt vaba ruumi" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s vaba ruumi" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s vaba" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Kas tahad selle asukoha tõesti valida?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused sellesse kataloogi kirjutamiseks" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Selle seadme failisüsteem ei toeta suuri faile (üle 2 GB).\n" "See võib tekitada probleeme DVD-plaatide või suurte tõmmiste kirjutamisel." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Kiiruste tuvastamine pole võimalik" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Suurim võimalik" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Kirjutamise kiirus" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulatsioon enne kirjutamist" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner simuleerib kirjutamist ning kui see lõpeb edukalt, jätkab 10 sekundi " "pärast tegeliku kirjutamisega." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burn_proof tehnoloogia kasutamine (vähendab ebaõnnestumise riski)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Tõmmis kirjutatakse _ilma seda vahepeal kettale salvestamata" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Plaat jäetakse _avatuks, et hiljem saaks teisi faile lisada" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Võimaldab plaadile hiljem andmeid lisada" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_Ajutiste failide kataloog" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ajutised failid" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Varjatud fail" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Loetamatu fail" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Vigane sümbolviit" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiivne sümbolviit" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tõmmise liik:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Isetuvastus" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao tõmmis" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s omadused" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Kas tõesti jätta plaaditõmmise nimele praegune laiend?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Kui valid nime säilitamise, ei pruugi programmid seda failitüüpi õigesti ära " "tunda." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Säilita praegune laiend" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Muuda _laiendit" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Salvestamise valikute seadmine" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Kogupikkus: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Seadme keskmine kiirus:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Hinnanguliselt jäänud: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Hinnanguline kirjutamise kiirus:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": laadimine" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": tundmatu tõmmise liik" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "_Tõmmise valimiseks klõpsa siia" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Tõmmise valimine" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Tõmmisfailid" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tõmmise liik:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Eeldatav suurus: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Kas \"%s\" lisada tõesti valikusse?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Selle kataloogi alamkataloogil oleks 7 ülemkataloogi.\n" "Burner võib sellisest failihierarhiast tõmmise luua ja selle kirjutada; aga " "plaat ei pruugi olla kõigis operatsioonisüsteemides loetav.\n" "MÄRKUS: selline failihierarhia töötab Linuxis." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ära _kunagi lisa sellist faili" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Lisa alati selline fail" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Kas tahad \"%s\" tõesti valikusse lisada ja selle võimaldamiseks kasutada " "ISO9660 standardi kolmandat versiooni?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Selle faili suurus on üle 2 GiB. Suuremaid kui 2GiB faile ei toeta ISO9660 " "standardi ei esimene ega teine versioon (kõige levinumad).\n" "On soovitatav kasutada ISO9660 standardi kolmandat versiooni, mida toetab " "enamik operatsioonisüsteeme, sealhulgas Linux ja kõik Windowsi © " "versioonid.\n" "Teadaolev erand on MacOS X, mis ei ole võimeline lugema ISO9660 versiooniga " "3 ühilduvaid tõmmiseid." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Kas failid tuleks ümber nimetada, et saavutada Windowsiga ühilduvus?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Need nimed tuleb lühendada 64 märgini." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Windows'iga ühilduvuse _keelamine" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Ümber_nimetamine Windows'iga ühilduvuseks" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Suuruse hinnang" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Palun oota, kuni projekti suuruse hindamine lõpetatakse." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Selle operatsiooni teostamiseks tuleb kõiki projekti faile analüüsida." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Kontrolli _uuesti" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Failide tervikluse kontrolli pole võimalik läbi viia." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Esines tundmatu tõrge" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Failide tervikluse kontroll lõpetati edukalt." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Tundub, et plaadil pole vigaseid faile" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Järgmised failid tunduvad rikutud:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Rikutud failid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5-faili allalaadimine" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" pole sobiv URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5-faili ei määratud." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Plaati kontrollitakse _MD5-faili järgi" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Kasuta välist .md5 faili, milles on plaadi kontrollsumma" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5-faili avamine" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kontrolli" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Plaadi kontrollimine" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operatsiooni pole võimalik teostada." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "See plaat pole toetatud" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Seade on tühi" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Vali plaat" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(laadimine…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Plaadifail" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kirje" msgstr[1] "%d kirjet" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Uus kataloog" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Uus kataloog %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Failide analüüsimine" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" on rekursiivne sümbolviit." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ei leitud." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Pildi vormingu ja mõõtmete hankimine" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Plaaditõmmise vormingut pole võimalik tuvastada" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Palun määra see käsitsi" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Fail \"%s\" eemaldati failisüsteemist." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik katalooge lisada" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video- ega audioplaadile pole võimalik esitusnimekirju lisada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ei ole sobivat liiki audio- ega videofail" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Videofailide analüüsimine" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videovorming:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Põhiliselt Põhja-Ameerikas kasutatav vorming" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Põhiliselt Euroopas kasutatav vorming" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Esialgne _vorming" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Külgede suhe:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD liik:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Loo SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Loo VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Suuruse hankimine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Kirjutamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Tühjendamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Kontrollsumma arvutamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Faili kopeerimine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Audiofailide analüüsimine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Laulu ümberkodeerimine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Kirjutamiseks valmistumine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Sissejuhatuse kirjutamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text teabe kirjutamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Lõpetamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Lõpetuse kirjutamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Lindistamise alustamine" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Edukas" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Andmekandja väljastamine" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner plaadikogu silumise teadete kuvamine standardväljundis" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner plaadikogu" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner plaadikogu kuvavalikud" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ei käitunud korrektselt" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Kettal pole piisavalt vaba ruumi (%s vaba, %s vaja)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Ajutiste tõmmiste hoidmiseks valitud failisüsteem ei võimalda üle 2 GB " "suuruseid faile" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks " "piisavalt vaba ruumi (vaja on %ld MB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Andmekandja suurust pole võimalik tuvastada" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Tõmmisfaili asukoht pole määratud" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Esines sisemine tõrge (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "See ei ole kohalik fail" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS kataloog on vigane või puudu" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Otsinguteelt ei leitud \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "GStreameri pluginat \"%s\" ei leitud" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" versioon on liiga vana" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" on sümbolviit, mis viitab teisele rakendusele" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ei leitud" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Protsess \"%s\" lõpetas veakoodiga (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Tõmmis" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nimetu CD/DVD ajam" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Kuva Burner meediakogu silumise teated standardväljundis" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optilise meedia kogu" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner meediakogu kuvavalikud" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R kahekihiline" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW kahekihiline" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R kahekihiline" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray plaat" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Kirjutatav Blu-ray plaat" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Korduvkirjutatav Blu-ray plaat" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tühi %s seadmes %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio- ja andme-%s seadmes %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio-%s seadmes %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Andme-%s seadmes %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s seadmes %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tühi" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Saadaolevate plaatide otsimine" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ühtki plaati pole saadaval" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s min" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Plaadi haakepunkti pole võimalik tuvastada" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tühi plaat (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio- ja andmeplaat (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audioplaat (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Andmeplaat (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Tundub, et see tõmmis pole ISO vormingus" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu tõrge" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Suuruste sobimatus" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tüüpide sobimatus" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Vigane argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Piirkonnast välja jääv aadress" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Sobimatu aadress" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Sobimatu käsk" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Käsus esineb sobimatu parameeter" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Käsus esineb sobimatu väli" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Seade ületas ajalimiidi" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Võti ei ole sisse seatud" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Sobimatu rajarežiim" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Peida muudatused" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Näita muudatusi" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Tundub, et see fail ei ole esitusnimekiri" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Värvus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Ühtlane värvus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontaalne üleminek" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaalne üleminek" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Pilt" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Pildi asukoht:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Pildi valimine" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Pildi paigutus:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Keskel" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Korduv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skaleeritud" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Tausta omadused" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Printimine" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Tausta omadused" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Tausta omadused" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Paremjoondus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Keskel" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Vasakjoondus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Kirjatüüp ja suurus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Teksti värvus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Teksti värvus" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Plaadiümbrise redaktor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Määra _tausta omadused" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "KÜLJED" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "TAGAKAAS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ESIKAAS" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Tõmmist pole võimalik laadida." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" pole võimalik GStreameriga käsitseda." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s elementi pole võimalik luua" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner-utils teegi silumise teatete kuvamine standardväljundis" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner utiliitide teek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils teegi kuvavalikud" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Värvuse valimine" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD loomine" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Kirjuta CD- ja DVD-plaate" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Plaadi ikoon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Pildifailid" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD loomise kaust" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Plaadi nimi:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Failide plaadile kirjutamiseks lohista või kopeeri failid siia alla" # Esineb nautiluses nupu peal #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Kirjuta plaadile" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Sisu kirjutamine CD- või DVD-plaadile" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Plaadi kopeerimine" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Kirjuta plaadile…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Kirjuta plaaditõmmise CD- või DVD-plaadile" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Kopeeri _plaat…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Loo sellest CD- või DVD-plaadist koopia" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Tühjenda plaat…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Tühjenda see CD- või DVD-plaat" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Kontrolli plaati…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Kontrolli CD- või DVD-plaadi andmete terviklust" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Andmeid pole võimalik lugeda (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genereerib helist .cue failid" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao kirjutamisrakenduste komplekt" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Audioraja kopeerimine" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Andmeraja kopeerimine" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i. raja analüüsimine" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Tundub, et sul puuduvad vajalikud õigused selle seadme kasutamiseks" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc faili konverteerimine" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopeerib, kirjutab ja tühjendab CD-plaate" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" lipu lubamine (vaata cdrdao käsiraamatut)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit kirjutamisrakenduste komplekt" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Viimase sessiooni importimine nurjus" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Tõmmist pole võimalik luua" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Tundub, et see genisoimage versioon pole toetatud" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Mõnedel failidel on vigased failinimed" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Tundmatu märgikodeering" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Seadmel ei ole vaba ruumi" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Failide valikust tehakse plaaditõmmis" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Asukohas, mille valisid ajutiste tõmmiste hoidmiseks, ei ole tõmmise jaoks " "piisavalt vaba ruumi" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Suvalisest plaadist plaaditõmmise tegemine" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Plaadi kirjutamisel esines tõrge" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Arvuti on liiga aeglane, et CD'd sellise kiirusega kirjutada. Proovi " "väiksemat kiirust" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Raja %s kirjutamine" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Plaadi vormindamine" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "\"Cue sheet\" kirjutamine" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Meedium tuleb enne kirjutamist uuesti sisestada" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Kirjuta, tühjenda ja vorminda CD- ja DVD-plaate" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Lipu \"-immed\" lubamine (vaata wodim käsiraamatut)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata wodim käsiraamatut):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Audioraja %02d kopeerimine" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Audioplaadi kopeerimiseks valmistumine" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Radade kopeerimine audioplaadilt koos kogu seonduva teabega" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Kirjutab, tühjendab ja vormindab CD-, DVD- ja BD-plaate" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" lipu lubamine (vaata cdrecord käsiraamatut)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Vähim seadmepuhvri täituvus (protsentides) (vaata cdrecord käsiraamatut):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools kirjutamisrakenduste komplekt" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "See versioon mkisofs'ist ei ole toetatud" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Tõmmisfaili kontrollsumma arvutamine" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Plaadilt ei leitud kontrollsummafaili" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Failide tervikluse kontroll" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik avada" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Mõned failid plaadil võivad olla viga saanud" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Faili kontrollsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Kasutatav räsialgoritm:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" pole võimalik avada (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Tõmmise kontrollsumma arvutamine" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Tõmmise kontrollsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine pärast kirjutamist" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Failipaigutuse loomine" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Loob video-DVD jaoks sobiliku tõmmisfaili" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Viga krüpteerimise võtme hankimisel. Sa võid selle lahendada järgnevalt: " "määrata terminalis õige DVD regiooni koodi CD/DVD mängija jaoks käsuga " "\"regionset %s\" või käivitada burner käsuga \"DVDCSS_METHOD=title burner --" "no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD võtmete hankimine" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-DVD'd pole võimalik avada" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Viga video-DVD lugemisel (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Video-DVD kopeerimine" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopeerib CSS-krüpteeringuga video-DVD plaaditõmmiseks" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Tühjendab ja vormindab ülekirjutatavaid DVD- ja BD-plaate" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Kirjutab ja tühjendab DVD- ja BD-plaate" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO kasutamise lubamine" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs kirjutamisrakenduste komplekt" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn'i rada pole võimalik luua" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn teeki pole võimalik lähtestada" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Seadme aadressi pole võimalik hankida" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Raja %02i kirjutamine" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia kirjutamisrakenduste komplekt" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Andmeruumi pole võimalik luua" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs pole võimalik lähtestada" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Lugemise valikuid pole võimalik luua" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Asukoha \"%s\" vanemkataloogi ei leitud" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" loomise ajal veast" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs raporteeris kataloogi \"%s\" (%x) sisu lisamise ajal veast" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs raporteeris faili \"%s\" lisamise ajal veast" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kontrollsumma faili kopeerimine" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Failide lokaalne kopeerimine" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Failide allalaadija" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Võimaldab mittekohalike failide kirjutamise" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Kohaliku faili asukoha hankimine pole võimalik" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Võimaldab Nautiluse \"CD/DVD loomise kausta\" failide plaadile kirjutamise" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Pluginate plokkide linkimine pole võimalik" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Radade normaliseerimine" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normaliseerimine" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Määrab kõigile radadele sarnase helivaljuse" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Viga lõppu vaikuse lisamisel (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Viga kestuse hankimisel" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" analüüsimine" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ümberkodeerimine" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Teisendab suvalise helifaili audioplaadi jaoks sobivasse vormingusse" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Videofaili teisendamine MPEG2 vormingusse" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Teisendab suvalise videofaili video-DVD jaoks sobivasse vormingusse" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Loob SVCD-plaatide jaoks sobilikud plaaditõmmised" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Andmeplaadi loomine (CD või DVD)" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "CD/DVD-plaadi loomine suvalistest andmetest. Seda plaati saab lugeda ainult " "arvutis" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Andmeprojekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Tõmmise kirjutamine" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "CD/DVD-tõmmise kirjutamine plaadile" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "P_luginad" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner jaoks pluginate valimine" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Väljasta" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Väljasta plaat" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Tühjenda…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Plaadi tühjendamine" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Kontrolli terviklust…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Plaadi andmete tervikluse kontrollimine" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner sulgemine" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Abiteabe kuvamine" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Programmist lähemalt" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Plaadikirjutaja" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Viga projekti laadimisel" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Palun lisa sellesse projekti faile." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "See projekt on tühi" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner't levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või " "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " "Avalikku Litsentsi." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Lihtne CD/DVD kirjutamise rakendus GNOME'le" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner kodulehekülg" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mattias Põldaru , 2008–2010.\n" "Priit Laes , 2009.\n" "Ivar Smolin , 2009–2011." #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekti \"%s\" ei ole olemas" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Hiljutised projektid" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Hiljuti avatud projektide kuvamine" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Ava valitud failid" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Muuda andmeid…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Raja andmete muutmine (algus, lõpp, autor jne)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Eemalda valitud failid projektist" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Failide asetamine" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Lisa lõikelaual asuvad failid" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Sisesta paus" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Raja lõppu 2-sekundilise pausi lisamine" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Tükelda rada…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Valitud raja tükeldamine" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Tükelda" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Rada" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Kestus" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Raja lõppu lisatakse vaikust." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Rada on lühem kui 6 sekundit" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Veendu, et sobiv koodek on paigaldatud" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Kas lisada videofail \"%s\"?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "See on videofail ja seetõttu saab plaadile kirjutada ainult selle heli." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Hülga fail" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Lisa fail" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Kas otsida kataloogist audiofaile?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Otsi _kataloogist" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" pole võimalik avada." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Kas luua audioplaat DTS-radadega?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Mõned valitud lauludest on sobilikud DTS-radadena kirjutamiseks.\n" "Sellised audioplaadi rajad võimaldavad paremat kvaliteeti, kuid on " "kasutatavad vaid DTS toega digipleieritel.\n" "Märkus: kui oled nõus, siis neid radasid ei normaliseerita." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Loo _tavalised rajad" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik laulud tavaliste radadena" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Loo _DTS-rajad" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klõpsa siin, et kirjutada kõik sobilikud laulud DTS-radadena" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Palun vali ainult üks laul." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Korraga ei saa tükeldada rohkem kui üht laulu" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Määratud projekti avamine" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Määra seade, mida kasutatakse kirjutamiseks" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "SEADME ASUKOHT" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Kirjutamise asemel luuakse tõmmisfail" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Andmeprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Plaadi kopeerimine" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "SEADME ASUKOHT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Kasutatav plaadiümbris" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PLAADIÜMBRISE ASUKOHT" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Kirjutatava tõmmise URI (isetuvastatud)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "TÕMMISE ASUKOHT" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner sundimine projektivaliku lehte kuvama" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Plaaditühjendamise dialoogi avamine" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Plaadikontrolli dialoogi avamine" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Kirjuta burn:// URI sisu plaadile" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Kirjutamist alustatakse koheselt." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ei ühenduta juba töötava instantsiga" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Määratud projekti kirjutamine ning seejärel eemaldamine.\n" "See valik on kasulik peamiselt teiste rakendustega integreerimisel." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ASUKOHT" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Põhiakna XID-number" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" pole võimalik kirjutada." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Sobimatu käsureavõti." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Kasutati kokkusobimatud käsurea võtmeid." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Korraga saab valida ainult ühe valikutest" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Nimeta ümber…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Valitud faili ümbernimetamine" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Uus _kaust" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Uue tühja kataloogi loomine" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sessiooni pole võimalik importida." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Selle projekti sisu on pärast viimast salvestamiskorda muutunud." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Kas visata praegune muudetud projekt minema?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Hülga" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Praeguse muudetud projekti hülgamine" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Praeguse muudetud projektiga jätkamine" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Valitud on ainult üks fail (\"%s\"). See on plaaditõmmis ning selle sisu on " "võimalik kirjutada" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Kirjuta _failina" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Kirjuta _tõmmisena" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" pole võimalik valikusse lisada." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "See on rekursiivne sümbolviit" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "See ei asu määratud kohas" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Kas soovid faili \"%s\" asendada?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Sama nimega fail on juba selles kataloogis olemas. Selle asendamine " "kirjutab plaadil oleva faili sisu üle." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Sä_ilita alati" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Säilita" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Asenda ala_ti" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mpordi plaat %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Impordi jätkamiseks plaat %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mpordi" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Kas tahad sessiooni '%s' importida?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Sel viisil on vanad failid eelmistest sessioonidest pärast kirjutamist " "kasutatavad." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mpordi sessioon" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klõpsa siin sisu importimiseks" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Palun oota kuni projekti laaditakse." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Katkesta laadimine" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Katkseta projekti laadimine" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Failide ümbernimetamine" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Ümbernimetamise režiim" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Failid" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Ruum" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Plaati seadmest \"%s\" pole võimalik väljastada" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Plaadi väljastamine" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audiofailid" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmid" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ükski fail ei jäänud filtrisse" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d fail)" msgstr[1] "Peida _filtreeritud failide nimekiri (%d faili)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d fail)" msgstr[1] "Näita _filtreeritud failide nimekirja (%d faili)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filtri valikud" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Vali failid, mida tahad taastada ja klõpsa nupul \"Taasta\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Taasta" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Taasta valitud failid" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Valikud…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Määra filtreerimise valikud" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Varjatud failide filter" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Sümbolviitade _asendamine" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_Vigaste sümbolviitade filter" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Eelvaade" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Näita video-, audio- ja piltide eelvaadet" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Näita _külgpaneeli" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Projekti kõrval külgpaneeli näitamine" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Rõhtlaotus" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Rõhtsa laotuse määramine" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Püstlaotus" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Püstise laotuse määramine" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klõpsa külgpaneeli sulgemiseks" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Eemalda vaikused" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "See teave kirjutatakse plaadile CD-Text tehnoloogiat kasutades. Seda saab " "mõnede audio-CD mängijatega lugeda ja kuvada." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Laulude pealkirjad" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Laulude lisateave" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Helilooja:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pausi pikkus:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Määrab pausi pikkuse, mis tuleb raja lõpus" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Laulu andmed" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pikslit" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Eelvaade puudub" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Viga lugude nimekirja \"%s\" töötlemisel." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d laul" msgstr[1] "%d laulu" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Lugude nimekirja valimine" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Lugude nimekirjad" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Laulude arv" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žanr" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autoriõigus %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Seadista" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Aktiveeri" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Aktiveeri _kõik" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiveeri kõik" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Plugina \"%s\" valikud" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner pluginad" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Käesoleva projekti salvestamine" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Sal_vesta kui…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Käesoleva projekti salvestamine teise asukohta" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Lisa faile" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Projektile uute failide lisamine" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Eemalda failid" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Tühjenda" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Kõikide failide eemaldamine projektist" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Kirjuta…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Plaadi kirjutamine" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Failide lisamiseks projekti klõpsa \"Lisa\" nupul või lohista failid siia " "alale" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Failide eemaldamiseks märgi need ja klõpsa \"Eemalda\" nupul või vajuta " "\"Delete\" klahvi" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Projekti eeldatav suurus: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Selle projekti suurus on plaadi jaoks liiga suur isegi siis, kui kasutada " "üle mahu kirjutamist." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projekt on plaadi jaoks liiga suur ning sa peaksid sellest faile eemaldama.\n" "Seda valikut võib kasutada 90 või 100 min CD-R(W) plaatidega, mida ei ole " "võimalik tuvastada ja seetõttu vajavad üle mahu kirjutamise valikut.\n" "MÄRKUS: See valik võib põhjustada kirjutamise nurjumise." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Alusta valiku plaadile kirjutamisega" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lisa sellese projekti laule." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Kas tahad tõesti luua uue projekti ja unustada praeguse?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Kui valid uue projekti loomise, lähevad kõik tehtud muudatused kaotsi." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Unusta muudatused" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Kas loobuda failivalikust või lisada need uuele projektile?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Kui valid uue projekti loomise, läheb failide valik kaotsi." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Hülga failide valik" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Säilita failide valik" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Tühista projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Failide valimine" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Kas tahad praeguse projekti tõesti tühjendada?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Projekti tühjendamine eemaldab kõik juba lisatud failid. Kogu töö läheb " "kaotsi. Märkuseks, et faile nende asukohast ei kustutata, need eemaldatakse " "ainult kirjutamise nimekirjast." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (andmeplaat)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (audioplaat)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (videoplaat)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Sinu projekti pole salvestatud." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Kas enne sulgemist salvestada muudatused selles projektis?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Selle projekti salvestamine" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Salvesta projekt Burner audioprojektina" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Salvesta projekt lihttekstis nimekirjana" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Salvesta projekt PLS lugude nimekirjana" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Salvesta projekt M3U lugude nimekirjana" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Salvesta projekt XSPF vormingus lugude nimekirjana" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Salvesta projekt iriver vormingus lugude nimekirjana" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Plaadiümbrise redaktor" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Plaadiümbriste kujundamine ja printimine" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Uus projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Uue projekti loomine" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Tühjenda projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Vali uus projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Uus _audioprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Tavalise audioplaadi loomine, mida saab kuulata nii arvutis kui CD-mängijas" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Uus an_dmeprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Uus _videoprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Video-DVD- või SVCD-plaadi loomine, mida saab vaadata TV-lugeris" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopeeri _plaat…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "1:1 koopia loomine audio-CD'st või CD/DVD andmeplaadist kõvakettale või " "teisele CD/DVD-plaadile" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Kirjuta tõmmis…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Ava…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Projekti avamine" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fail valitud (%s)" msgstr[1] "%d faili valitud (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fail on toetatud (%s)" msgstr[1] "%d faili on toetatud (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d faili saab lisada (%s)" msgstr[1] "%d valitud faili saab lisada (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i fail valitud)" msgstr[1] "Ühtki faili pole võimalik lisada (%i faili valitud)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud fail)" msgstr[1] "Ükski fail pole toetatud (%i valitud faili)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ükski fail pole valitud" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Projekti avamine" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Failisüsteemi sirvimine" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Näita lugude nimekirju ja nende sisu" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Palun vali teine tõmmis." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoplaat (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Viga projekti laadimisel." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Seda projekti pole võimalik avada" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "See fail on tühi" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Tundub, et see pole sobiv Burner projektifail" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Viimane _salvestamata projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Laaditakse viimane kirjutamata ja salvestamata projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Hiljutisi projekte pole" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Hiljutised projektid:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Sisesta tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Kustuta tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Asenda tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Nummerda failid mustri järgi" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Numbrijada lisamine algusesse" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Sisesta" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "algusesse" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "lõppu" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Kustuta iga esinemine" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "millega" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Nimeta ümber" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{number}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Faile pole" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Esituse alustamine ja lõpetamine" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Loo algus:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Loo lõpp:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Raja pikkus:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Raja %02i andmed" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Kas tahad tõesti raja tükeldada?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Kui raja tükeldad, jääb uue raja pikkus lühem kui 6 sekundit ning selle " "lõppu lisatakse vaikust." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Tükelda" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Rada ei tükeldatud." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Vaikust ei tuvastatud" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Vaikusehetkede tuvastamisel esines viga." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "See eemaldab kõik eelmised tulemused." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Kas tahad tõesti läbi viia automaatse tükeldamise?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Är_a tükelda" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Kas tahad praeguse lõikude jaotuse kustutada?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Eemalda _kõik" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Raja tükeldamine" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Meetod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Raja tükeldamise meetod" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Käsitsi tükeldamine" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Määratud pikkusega tükkideks" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Määratud arvuks tükkideks" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Iga vaikusekoha pealt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Tükelda" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Lisa tükeldamise koht" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Tükelda rada iga" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekundi järel" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Tükelda rada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "osaks" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Tükeldamise meetod" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Algus" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Lõpp" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Liida" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Liida valitud tükk järgmise valitud tükiga" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Eemalda valitud tükid" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Kustuta tükelduse eelvaade" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Loodavate tükkide nimekiri:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Tükeldamise eelvaade" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Tundi" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutit" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundit" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kaadrid (1 sekund = 75 kaadrit)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Ava valitud video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Muuda video andmeid (algus, lõpp, autor, jm)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Eemalda valitud videod projektist" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Kas otsida sellest kataloogist videofaile?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Otsi kataloogist" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" liik ei ole videoprojekti jaoks sobiv." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Palun lisa ainult videosisuga faile" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Kõigi saadavalolevate valikute nägemiseks kirjuta \"%s --help\"\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Audioprojekti loomine" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Videoprojekti loomine" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVD-tõmmise kirjutamise simulatsioon" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Tee _veel koopiaid" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Määratud lugude nimekirja avamine audioprojektina" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LUGUDE NIMEKIRI" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Audioprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Videoprojekti avamine, lisades käsureal antud URI'd" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Failide filtreerimise valikud" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Uus audioplaadi projekt" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Uus andmeplaadi projekt" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Uus videoplaadi projekt" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Uus tõmmis" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Plaadi kopeerimine" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Audi_oprojekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Tavalise audio-CD loomine" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Videoplaadi loomine (DVD või SVCD)" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Plaadi _koopia" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Koopia tegemine CD- või DVD-plaadist" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Uue projekti loomine:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "See ei ole sobiv .desktop fail" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Tundmatu .desktop fail, versioon '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s käivitamine" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Rakendus ei nõustu käsureal osutatud failidega" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele " #~ "edastada" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Pole käivitatav kirje" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Seansihalduse ühenduse keelamine" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Määra salvestatud häälestusfaili asukoht" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FAIL" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Määra seansihalduse ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Seansihalduse valikud:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Tulemused %i–%i (kokku %i-st)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Tulemusi pole" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Viga otsisõnade pärimisel." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Eelmised tulemused" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Järgmised tulemused" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Kuvatavate tulemuste arv" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Otsing:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "_Tekstidokumentidest" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_Piltidest" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_Muusikast" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_Videotest" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Sisesta võtmesõnad või vali menüüst 'Kõik failid'" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tõmmiseid" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult videofaile" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult helifaile" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Märgi, et otsitaks ainult tekstidokumente" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klõpsa otsimise alustamiseks" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Failide otsing võtmesõnade järgi" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` lokaalne kopeerimine" kylin-burner-3.0.11/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000051066014662120503016012 0ustar fengfeng# Traducció del burner de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Philippe Rouquier , 2006. # Carles Escrig (simkin) , 2006. # Francesc Vilches , 2007. # Joan Duran , 2008-2013. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 16:57+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "El Burner és una aplicació per enregistrar CD/DVD per a l'escriptori GNOME. " "Està dissenyat per ser senzill i té característiques úniques per permetre " "als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "El Burner pot crear, copiar i enregistrar CD/DVD de dades i d'àudio. És " "compatible amb CD-TEXT, multisessió i extensions joliet. Podeu enregistrar " "els discos arrossegant i deixant anar fitxers des d'altres aplicacions o " "dispositius remots compartits." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Enregistrador i copiador de discs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crea i copia CD i DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;enregistra;àudio;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Obri una finestra nova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Enregistra un fitxer d'imatge" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Fitxer de projecte Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de traure sentències de depuració" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Indica si l'extensió del Nautilus ha de traure sentències de depuració. Per " "indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Conté el camí al directori on el Burner hauria d'emmagatzemar els fitxers " "temporals. Si este valor està buit, s'utilitzarà el directori predeterminat " "establit per la GLib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor d'enregistrament preferit" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si " "és possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Conté la llista de connectors addicionals que el Burner utilitzarà per " "enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Burner els " "carregarà tots." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a " "«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a " "algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. " "Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució " "temporal per a algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. " "Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal " "per a algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb " "imatges per enregistrar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Habilita la previsualització del fitxer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a " "«True» (cert) per utilitzar-la." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Indica si el Burner hauria de filtrar els fitxers ocults" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Indica si el Burner hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a " "«True» (cert), el Burner els filtrarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indica si el Burner ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers " "objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Burner els " "reemplaçarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indica si el Burner ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indica si el Burner ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si " "s'estableix a «True» (cert), el Burner els filtrarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "El valor de prioritat per al complement" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Quan hi haja diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, este " "valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar " "preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. " "Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor " "negatiu inhabilita el connector." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Este valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar " "per últim cop en este context." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocitat a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Este valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en este " "context." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Cancel·la l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Enregistrador de discs Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "S'ha produït un error en esborrar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Esborra _de nou" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "El disc s'ha esborrat correctament." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "El disc és llest per ser utilitzat." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Esborra" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Esborrament _ràpid" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Esborrament del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "La unitat està ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estiga utilitzant" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "No es pot desbloquejar «%s»" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "No s'ha especificat cap unitat font" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Procés de còpia en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Procés d'esborrament en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "La unitat no pot enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Procés d'enregistrament en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operació de suma de verificació en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "No es poden combinar dades amb este disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicació)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (connector de la GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i " "torneu-ho a provar:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificació del Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% fet)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "S'està creant la imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "S'està copiant el DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "S'està enregistrant el CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "S'està copiant el CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "S'està enregistrant el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "S'està copiant el disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "S'està creant la imatge" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "S'està copiant el DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "S'està enregistrant el CD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "S'està simulant la còpia del CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "S'està enregistrant el disc de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "S'està simulant la còpia del disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "S'està copiant el disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Substituïu el disc per un disc que continga dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Inseriu un disc amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Inseriu un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " "lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Inseriu un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " "lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n" "L'enregistrament començarà quan s'inserisca un disc enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'inserisca el " "disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» està ocupat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "No hi ha cap disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El disc a «%s» no és compatible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El disc a «%s» és buit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers " "temporals" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Voleu especificar una altra ubicació per a esta sessió o tornar-ho a " "intentar amb la ubicació actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Manté la ubicació actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Canvia la ubicació" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ubicació dels fitxers temporals" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Substituïu el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El disc de la unitat té dades." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Esborra el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'haja enregistrat la " "selecció actual de fitxers." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Si no ho feu, estos seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en este disc. Voleu importar-los?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Només _afig" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en " "reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reproduïsquen correctament en " "reproductors de CD antics." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal traure'l per poder continuar " "l'actual operació." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb " "el Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Enregistra _ara" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Guarda la sessió actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "S'ha produït un error desconegut." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Al_ça el registre" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en " "voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crea una coberta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Segur que voleu eixir?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinua l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancel·la l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crea una _imatge" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Fes _diverses còpies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Enregistra" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Enregistra diverses còpies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " "sobreescriptura." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Enregistra diversos discs" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Afegiu fitxers." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Afegiu cançons." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Afegiu vídeos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Seleccioneu una imatge de disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccioneu una altra imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Pareix que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Inseriu un disc que no estiga protegit contra còpia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers " "de la selecció.\n" "Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min " "que no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " "sobreescriptura.\n" "NOTA: Esta opció pot provocar fallades." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Sobreescriptura" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'haja copiat l'actual." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Seleccioneu un disc on escriure" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a " "dins?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " "contingut es pot enregistrar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Enregistra com a _fitxer" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Enregistra el _contingut…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copia el CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccioneu el disc a copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Cançó desconeguda" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informació de la cançó" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "no es pot llegir «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imatge SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imatge VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imatge de DVD de vídeo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s d'espai lliure" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s lliures" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Segur que voleu seleccionar esta ubicació?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a esta ubicació" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "El sistema de fitxers d'este volum no admet fitxers grans (de mida superior " "a 2 GiB).\n" "Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "No s'han pogut obtindre les velocitats" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocitat màxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocitat d'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simula abans d'enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "El Burner simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb este " "després de 10 segons" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Enregistra la imatge directament _sense guardar-la al disc" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més avant" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permet afegir més dades al disc més avant" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fitxers temporals" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Fitxer ocult" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic trencat" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic recursiu" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipus d'imatge de disc:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Detecció automàtica" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imatge ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imatge readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imatge CUE" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imatge cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propietats de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Segur que voleu mantindre l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Si trieu mantindre-la, pot ser que els programes no siguen capaços de " "reconèixer correctament el tipus de fitxer." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Manté l'extensió actual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Canvia l'_extensió" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configura les opcions d'enregistrament" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocitat estimada de la unitat:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: s'està carregant" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleccioneu la imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Mida estimada: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Els fills d'este directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n" "El Burner pot crear una imatge amb esta jerarquia de fitxers i enregistrar-" "la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n" "NOTA: esta jerarquia de fitxers funciona a Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_No afiges mai este fitxer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Afig sempre este fitxer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de " "l'estàndard ISO9660 per admetre'l?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són " "compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les " "més utilitzades).\n" "És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual " "està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes " "les versions del Windows™.\n" "Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de " "l'estàndard ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguen totalment compatibles amb " "el Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Estos noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimació de la mida" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar esta operació." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Comprov_a de nou" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Pareix que no hi ha fitxers malmesos al disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Pareix que els fitxers següents estan malmesos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Fitxers malmesos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "S'està baixant el fitxer MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» no és un URI vàlid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Obri un fitxer MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Comprova" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Comprovació del disc" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "No es pot realitzar l'operació." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "El disc no és compatible" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "La unitat és buida" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Seleccioneu un disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(s'està carregant…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Fitxer de disc" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Carpeta nova %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "No es pot trobar «%s»." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Establiu-lo manualment" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format del vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format utilitzat principalment a Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format nadiu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació de l'aspecte:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipus VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crea un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crea un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "S'està calculant la mida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "S'està escrivint" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "S'està esborrant" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "S'està creant la suma de verificació" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "S'està copiant el fitxer" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "S'està transcodificant la cançó" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "S'està preparant per escriure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "S'està finalitzant" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "S'està escrivint la pista d'eixida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "S'està començant a escriure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "S'està expulsant el suport" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del " "Burner a l'eixida estàndard" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» no es comporta correctament" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no " "pot contindre fitxers de mida superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou " "espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtindre la mida del volum" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "No s'ha especificat cap camí per a l'eixida de la imatge" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "S'ha produït un error intern (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "El fitxer no està guardat en local" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de la GStreamer «%s»" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La versió del «%s» és massa antiga" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Burner a " "l'eixida estàndard" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca de suports òptics del Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray enregistrable" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s verge a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Àudio i dades %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Àudio %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Dades %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s a %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: buit" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "S'estan cercant els discs disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "No hi ha cap disc disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt de muntatge del disc" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Esborra el disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disc d'àudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de dades (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Pareix que no és una imatge ISO vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Mida incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipus incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argument incorrecte" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adreça fora de rang" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Adreça no vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Orde no vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Paràmetre no vàlid a l'orde" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Camp no vàlid a l'orde" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "El dispositiu ha excedit el temps" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "No s'ha establit la clau" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mode de pista no vàlid" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Oculta els canvis" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Mostra els canvis" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Pareix que el fitxer no és una llista de reproducció" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradient horitzontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradient vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Camí de la imatge:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estil de la imatge:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "En mosaic" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propietats del fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propietats del _fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propietats del fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Família i mida del tipus de lletra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Color del text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Color del text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de cobertes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Estableix les propietats del _fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LATERALS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CONTRACOBERTA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "COBERTA FRONTAL" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "La GStreamer no ha pogut gestionar «%s»." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Mostra missatges de depuració de la biblioteca d'utilitats del Burner a la " "eixida estàndard" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca d'utilitats del Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'utilitats del Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crea CD i DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icona mitjana" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nom del disc:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Escriu al disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copia el disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Escriu al disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copia el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crea una còpia d'este CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Esborra el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Esborra este CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Comprova el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Comprova la integritat de les dades d'este CD o DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "S'està copiant una pista d'àudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "S'està copiant una pista de dades" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "S'està analitzant la pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar esta unitat" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "S'està convertint el fitxer TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, enregistra i esborra CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Esta versió del genisoimage no és compatible" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificació de caràcters desconeguda" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "No resta espai lliure a la unitat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai " "lliure per a la imatge de disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "El sistema és massa lent per escriure el disc a esta velocitat. Intenteu-ho " "amb una velocitat inferior" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "S'està escrivint la pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "S'està formatant el disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "S'està escrivint un full CUE" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu " "el manual del wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) " "(vegeu el manual del cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Esta versió del mkisofs no és compatible" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Fitxer de suma de verificació" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma de verificació de la imatge" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "S'està creant la disposició del fitxer" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre una clau utilitzada per encriptar. Podeu " "resoldre este problema amb algun d'estos mètodes: en un terminal podeu " "establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb " "l'orde «regionset %s» o executar l'orde «DVDCSS_METHOD=title burner --no-" "existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permet la utilització del DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça de la unitat" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "S'està escrivint la pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear el volum" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori " "«%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "S'estan copiant fitxers en local" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Gestor de baixades" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permet enregistrar fitxers remots" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí del fitxer local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» " "del Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "S'estan normalitzant les pistes" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalització" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la durada" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "S'està analitzant «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "S'està transcodificant «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projecte de _vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crea un CD/DVD de dades" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un " "ordinador" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projecte de _dades" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Enregistra una i_matge" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visualització" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Connectors" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Seleccioneu connectors per al Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsa" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Expulsa un disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Esborra…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Esborra un disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprova la integritat…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprova la integritat del disc" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ix del Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Mostra l'ajuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Afegiu fitxers al projecte." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "El projecte està buit" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "El Burner és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els " "termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat per " "la Free Software Foundation; ja siga a la versió 2 de la llicència, o (a " "elecció vostra) a qualsevol versió posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "El Burner es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS " "DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o " "IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure " "GNU per a més detalls." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU " "amb el Burner; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" "Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Pàgina web del Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Escrig (simkin) \n" "Francesc Vilches \n" "Joan Duran " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "No existeix el projecte «%s»" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projectes _recents" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Mostra els projectes oberts recentment" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Obri els fitxers seleccionats" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Edita la informació…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Apega els fitxers" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Afig fitxers emmagatzemats al porta-retalls" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsereix una pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Afig una pausa de dos segons després de la pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Parteix la pista…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Parteix la pista seleccionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Parteix" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Durada" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La pista s'emplenarà al final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La pista dura menys de 6 segons" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Este fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio en " "el disc." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Descarta el fitxer" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Afig el fitxer" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Cerca al _directori" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de " "pistes DTS.\n" "Este tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta però " "només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n" "Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en estes pistes." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crea pistes _normals" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Feu clic ací per enregistrar totes les cançons com a pistes normals" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crea pistes _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Feu clic ací per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Seleccioneu només una cançó." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Obri el projecte especificat" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECTE" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Obri un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordes" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copia un disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CAMÍ A LA UNITAT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Coberta a utilitzar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CAMÍ A LA COBERTA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CAMÍ A LA IMATGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Força el Burner a mostrar la pàgina de selecció del projecte" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Obri el diàleg d'esborrar el disc" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Obri el diàleg de comprovar el disc" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "No et connectes a una altra instància en execució" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n" "Principalment esta opció és útil per a la integració amb altres aplicacions." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "El XID de la finestra pare" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "No es pot escriure «%s»." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opció de la línia d'ordes incorrecte." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordes." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "No s'ha pogut importar la sessió." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va guardar." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Voleu descartar el projecte actual modificat?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descarta el projecte actual modificat" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continua amb el projecte actual modificat" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " "contingut es pot enregistrar" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Enregistra com a _dades" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Enregistra com a _imatge" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Este és un enllaç simbòlic recursiu" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Este no existeix a la ubicació especificada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Ja existeix un fitxer amb este nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en " "sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Manté s_empre" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Reemplaça _sempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importa %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Importa %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importa %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Importa" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "D'esta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran utilitzar " "després d'enregistrar." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Importa una sessió" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Feu clic ací per importar-ne el contingut" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancel·la la càrrega" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Canvi de nom del fitxer" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mode de canvi de nom" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espai" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsa el disc" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtrat" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcions…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtra els _fitxers ocults" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostra el quadre lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposició _horitzontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Estableix una disposició horitzontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposició _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Estableix una disposició vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Suprimeix els silencis" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. Alguns " "reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títols de les cançons" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informació addicional de la cançó" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Durada de la pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informació de la cançó" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i píxels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sense previsualització" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Nombre de cançons" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" # c-format #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctiva" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tiva-ho tot" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactiva-ho tot" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcions del connector %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Connectors del Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Guarda el projecte actual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i guarda…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Guarda el projecte actual a una ubicació diferent" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Afig fitxers" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Afig fitxers al projecte" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Suprimeix fitxers" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Buida el projecte" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Enregistra…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Enregistra el disc" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Per afegir fitxers a este projecte feu clic al botó «Afig» o arrossegueu " "fitxers a esta àrea" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu " "la tecla «Suprimir»" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Mida estimada del projecte: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " "sobreescriptura." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n" "Podeu utilitzar esta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min que " "no s'hagen reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " "sobreescriptura.\n" "NOTA: Esta opció pot provocar fallades." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Afegiu cançons al projecte." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descarta la selecció de fitxers" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Manté la selecció de fitxers" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Descarta el projecte" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selecciona fitxers" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "En buidar un projecte se'n suprimiran tots els fitxers afegits anteriorment, " "per la qual cosa es perdrà tota la faena. Tingueu en compte que els fitxers " "no seran suprimits de la seua ubicació, simplement no es llistaran ací." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disc de dades)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disc d'àudio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disc de vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "El projecte no s'ha guardat." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis del projecte actual abans de tancar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho guardeu, els canvis es perdran per sempre més." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Tanca sense guardar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Guarda el projecte actual" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Guarda el projecte com un projecte d'àudio del Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Guarda el projecte com una llista de text pla" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Guarda el projecte com una llista de reproducció iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de c_obertes" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Projecte _nou" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Buida el projecte" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Vos permet seleccionar el projecte nou" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Projecte d'àudi_o nou" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips " "estèreo" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Projecte de _dades nou" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Projecte de _vídeo nou" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Copia un disc…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a " "un altre CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Enregistra una _imatge…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Obri un projecte" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)" msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)" msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Cap fitxer seleccionat" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Obri un projecte" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccioneu una altra imatge." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disc de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "El fitxer és buit" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Pareix que no és un projecte del Burner vàlid" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Últim projecte _sense guardar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va guardar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projectes recents:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insereix text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substitueix el text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "al començament" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "al final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Suprimeix cada aparició de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "amb" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Canvia el nom a" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Comença i para la reproducció" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Inici de la cançó:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Final de la cançó:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Segur que voleu partir la pista?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i " "serà emplenada." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Parteix" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "No s'ha partit la pista." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_No partisques" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Supri_meix-ho tot" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Parteix la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mè_tode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Parteix la pista manualment" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Parteix la pista per cada silenci" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Partició" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Afig un punt de partició" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Parteix la pista cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segons" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Parteix la pista en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Mètode de partició" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Final" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Combina" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Suprimeix les particions seleccionades" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Neteja la previsualització de les particions" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Previsualització de les particions" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Obri el vídeo seleccionat" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Cerca al directori" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Afig només fitxers amb contingut de vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Crea un projecte d'àudio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Crea un projecte de vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Fes _més còpies" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Obri la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Obri un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordes" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Obri un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordes" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcions de filtrat" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc d'àudio nou" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc de dades nou" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc de vídeo nou" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Fitxer d'imatge nou" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copia un disc" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projecte d'àudi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia un disc" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crea un projecte nou:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "S'està iniciant %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del " #~ "tipus «Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "No és un element executable" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXER" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IDENTIFICADOR" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" kylin-burner-3.0.11/po/LINGUAS0000664000175000017500000000043414662120503014302 0ustar fengfengaf ar as ast be bg bn bn_IN bo br bs ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB en@shaw eo es et eu fa fi fr ga gd gl gu he hi hu id it ja kk km kn ko ku lt lv mai mk ml mr ms my nb nds ne nl nn oc or pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv ta te tg th tr ug uk vi zh_CN zh_HK zh_TW kylin-burner-3.0.11/po/ug.po0000664000175000017500000056406614662120503014250 0ustar fengfeng# Uyghur translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Gheyret Kenji , 2010. # Sahran ,2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:01+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "دىسكا يازغۇ ۋە كۆچۈرگۈ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD ياكى DVD نى كۆچۈرگىلى ياكى يېڭىدىن ياسىغىلى بولىدۇ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;دىسكا;يېزىش;ئويۇش;ئۈن;سىن;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner دىسكىغا يازغۇ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك ئېچىش" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "بىر تەسۋىر ھۆججەتنى يېزىش" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner قۇرۇلۇش ھۆججىتى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus كېڭەيتىلمە سازلاش ھالىتىنى چىقىرامدۇ يوق" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus كېڭەيتىلمە سازلاش ھالىتىنى چىقىرامدۇ. ئەگەر چىقارسا بۇ قىممەت true " "(راست) دەپ تەڭشىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "رەسىمگە ئىشلىتىدىغان checksum نىڭ تىپى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0 بولسا MD5، 1 بولسا SHA1، 2 بولسا SHA256 نى كۆرسىتىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ھۆججەتكە ئىشلىتىدىغان checksum نىڭ تىپى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ۋاقىت ھۆججەتلەر ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان مۇندەرىجە" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "ۋاقىتلىق سانلىق-مەلۇماتلارنى ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى ئوز ئىچىگە ئالىدۇ. " "قۇرۇق بولۇپ قالسا glib غا بېكىتكەن كۆڭۈلدىكى مۇندەرىجە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ئامراق يېزىش ماتورى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "ئامراق يازغۇلارنىڭ ئاتىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. مۇمكىن بولسا ئىشلىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان قوشۇمچە قىستۇرمىلارنىڭ تىزىملىكى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Burner دىسكىغا يېزىشتا ئىشلىتىلىدىغان قوشۇمچە قىستۇرمىلارنى تىزىملىك شەكلىدە " "تەمىنلەيدۇ. ھېچ نەرسە بولمىسا Burner ھەممىنى يۈكلەپ ئىشلىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord بۇيرۇقىنىڭ \"-immed\" نى ئىشلەتسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord بۇيرۇقىدا \"-immed\" نى ئىشلەتسۇن. بۇ پەقەت بەزى قوزغاتقۇچلاردىكى " "مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش ئۈچۈنلا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs da \"-use-the-force-luke=dao\" ni ئىشلەتسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs بۇيرۇقىدا \"-use-the-force-luke=dao\" نى ئىشلەتسۇن. بۇ پەقەت بەزى " "قوزغاتقۇچلاردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش ئۈچۈنلا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord بۇيرۇقىدا \"-immed\" نى ئىشلەتسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord بۇيرۇقىدا \"-immed\" نى ئىشلەتسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao دا \"--driver generic-mmc-raw\" ئىشلەتسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord بۇيرۇقىدا \"--driver generic-mmc-raw\" نى ئىشلەتسۇن. بۇ پەقەت بەزى " "قوزغاتقۇچلاردىكى مەسىلىلەرنى ھەل قىلىش ئۈچۈنلا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "يازىدىغان تەسۋىرنى ئىزدىگەندە، ئەڭ ئاخىرقى قېتىم زىيارەت قىلغان مۇندەرىجە." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "ئويىدىغان سۈرەت ئاخىرقى قېتىم كۆز يۈگۈرتكەن مۇندەرىجىنىڭ مۇتلەق يولىنى ئۆز " "ئىچىگە ئالىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ئالدىن كۆرسە بولىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ئەگەر true قىلىنسا ھۆججەتنى ئالدىن كۆرۈشكە رۇخسەت قىلغان بولىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "burner يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى سۈزسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "burner يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى سۈزسۇن دېگىنى TRUE قىلىنسا، يوشۇرۇن ھۆججەتلەر " "سۈزۈلىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "symbolic ئۇلانمىنى ئەسلىدىكى بىلەن ئالماشتۇر" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "symbolic ئۇلانمىنى ئەسلىدىكى بىلەن ئالماشتۇرسۇن دېگىنى true، قۇرۇلۇشتىكى " "symbolic ئۇلانمىلار ئەسلى ھۆججەت بىلەن ئالمىشىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner بۇزۇلغان symbolic ئۇلانمىلارنى سۈزسۇن" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "burner بۇزۇلغان symbolic ئۇلانمىلارنى سۈزسۇن دېگىنى true قىلىنسا بۇزۇلغان " "symbolic ئۇلانمىلار سۈزۈلىدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "قىستۇرمىنىڭ مەرتىۋە قىممىتى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "بىر قانچە قىستۇرما بار ئەھۋال ئاستىدا، بۇ قىممەت، قايسىغا كۆپرەك ئەھمىيەت " "بېرىدىغانلىقنى كۆرسىتىدۇ. 0 بولسا قىستۇرمىنىڭ ئۆزىنىڭ مەرتىۋىسى شۇ پېتى " "ئىشلىتىلىدۇ. مۇسبەت قىممەت، ئەسلىدىكى مەرتىۋىسىنى قاپلىۋېتىدۇ. مەنپىي قىممەت " "قىستۇرمىنى چەكلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان يېزىش تاللانمىلىرى" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "بۇ قىممەت ئاخىرقى قېتىم ئىشلەتكەن ئويۇشقا ۋەكىللىك قىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان سۈرئەت" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "بۇ قىممەت ئاخىرقى قېتىم ئىشلەتكەن ئويۇش سۈرئىتىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "تىزىملىك" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "يېزىش مەشغۇلاتىنى توختىتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "سۆزلەشكۈ كۆرسەت(_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "سۆزلەشكۈ كۆرسەت" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s (%d%% تاماملاندى، قالغىنى %s)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s (%d%% تاماملاندى)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner دىسكىغا يازغۇ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "قۇرۇقداشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "قايتا قۇرۇقدا(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "نامەلۇم خاتالىق." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "دىسكا مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇقدالدى" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "بۇ دىسكىنى ئەمدى ئىشلىتىشكە بولىدۇ." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "قۇرۇقدا(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "تېز قۇرۇقدا(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "تېز قۇرۇقداشتا، قۇرۇقداشقا ۋاقىت جىق كەتمەيدۇ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "دىسكىنى قۇرۇقداش" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "قوزغاتقۇچ ئالدىراش" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "باشقا پروگرامما ئۇنى ئىشلىتىۋاتمىغاندۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "«%s» قۇلۇپسىزلىغىلى بولمىدى" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "يېزىش ماتورى بېكىتىلمىگەن" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ئەسلى قوزغاتقۇچ بېكىتىلمىگەن" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "كۆچۈرۈش داۋام قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىغىلى بولمىدى (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "بۇ قوزغاتقۇچقا قايتا-قايتا يازغىلى بولمايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "قۇرۇقداش داۋام قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "بۇ قوزغاتقۇچ يازالمايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "يېزىش داۋام قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "checksum مەشغۇلاتى داۋام قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" "بۇ دىسكىنى ئىشلىتىپ بولۇنۇپ كەتكەن سانلىق-مەلۇماتلارنى بىرىكتۈرگىلى بولمايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "دىسكىدا يېتەرلىك قۇرۇق بوشلۇق يوق" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (پروگرامما)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (ئامبار)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer قىستۇرمىسى)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "يازىدىغان رېلىس يوق" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "تۆۋەندىكى زۆرۈر بولغان پروگرامما ۋە ئامبارلارنى قولدا ئورنىتىپ قايتا سىناڭ:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "بىر قېتىمدا پەقەت بىرلا رېلىسنى تەكشۈرگىلى بولىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ۋاقىتلىق تەسۋىرنىڭ فورماتى تېپىلمىدى" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner ئۇقتۇرۇشى" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% تامام)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "سۈرەت قۇرۇش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD يېزىش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD كۆچۈرۈش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD كۆچۈرۈش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "دىسكا يېزىش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "دىسكا كۆچۈرۈش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "سۈرەت قۇرۇش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "سىن DVD ياساش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "سىن DVD يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "سانلىق-مەلۇمات DVD ياساش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "سانلىق-مەلۇمات DVD يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "سانلىق-مەلۇمات DVD كۆچۈرۈش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD غا سۈرەت يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "سانلىق-مەلۇمات DVD كۆچۈرۈش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)DVD ياساش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ئۈن CD يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ئۈن CD ياساش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "سانلىق-مەلۇمات CD يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "سانلىق-مەلۇمات CD ياساش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD كۆچۈرۈش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "CD غا سۈرەت يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "CD غا سۈرەت يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "سىن دىسكا ياساش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "سىن دىسكا ياساش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "سانلىق-مەلۇمات دىسكا يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "سانلىق-مەلۇمات دىسكا يېزىش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "دىسكا كۆچۈرۈش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "دىسكا كۆچۈرۈش" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "دىسكىغا سۈرەت يېزىش سىنىقى" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "دىسكىغا سۈرەت يېزىش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "بۇ دىسكىنى سانلىق-مەلۇمات يېزىلغان، يازغىلى بولىدىغان دىسكا بىلەن " "ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "بۇ دىسكىنى سانلىق-مەلۇمات يېزىلغان دىسكا بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "سانلىق-مەلۇمات يېزىلغان، يازغىلى بولىدىغان دىسكا سېلىڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "سانلىق-مەلۇمات يېزىلغان دىسكا سېلىڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "بۇ دىسكىنى، ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى " "بولىدىغان CD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "بۇ دىسكىنى يازغىلى بولىدىغان CD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى بولىدىغان CD سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "يازغىلى بولىدىغان CD سېلىڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "بۇ دىسكىنى، ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى " "بولىدىغان DVD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "بۇ دىسكىنى يازغىلى بولىدىغان DVD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى بولىدىغان DVD سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "يازغىلى بولىدىغان DVD سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "بۇ دىسكىنى، ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى " "بولىدىغان CD ياكى DVD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "بۇ دىسكىنى، يازغىلى بولىدىغان CD ياكى DVD بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "ئاز دېگەندە %i مېگابايت قۇرۇق بوشلۇق بار بولغان، يازغىلى بولىدىغان CD ياكى " "DVD سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "يازغىلى بولىدىغان CD ياكى DVD سېلىڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "دىسكا تەسۋىرى قاتتىق دىسكىڭىزغا قۇرۇلۇپ بولدى.\n" "يازغىلى بولىدىغان دىسكا سېلىنغان ھامان يېزىشقا باشلايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "دىسكا سېلىنغان ھامان سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ پۈتۈنلۈك سىنىقى باشلىنىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "CD/DVD يازغۇچقا دىسكىنى قايتا سېلىڭ." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» ئالدىراش." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "«%s» نىڭدا دىسكا يوق." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكىنى تېخى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكا قايتا-قايتا يازغىلى بولىدىغان دىسكا ئەمەس ئىكەن." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكا قۇرۇق ئىكەن." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكا يازغىلى بولىدىغان دىسكا ئەمەس ئىكەن." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكىدا يېتەرلىك قۇرۇق بوشلۇق يوق." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "«%s» نىڭدىكى دىسكىنى قايتا ئوقۇش زۆرۈر." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "دىسكىنى چىقىرىپ قايتا سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ھۆججەتنى كۆرسىتىلگەن ئورۇنغا قۇرغىلى بولمىدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "تەسۋىرنى كۆرسىتىلگەن ئورۇنغا قۇرغىلى بولمىدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "بۇ ئەڭگىمەدە باشقا ئورۇن كۆرسىتىپ بېرەمسىز ياكى ھازىرقى ئورۇنغا قايتا سىناپ " "باقامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "دىسكىدا ئازراق قۇرۇق بوشلۇق پەيدا قىلىڭ ياكى قايتا سىناڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ھازىرقى ئورۇننى ئۆزگەرتمە(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "ئورۇن ئۆزگەرت(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "تەسۋىر ھۆججەتنىڭ ئورنى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ ئورنى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "دىسكا ئالماشتۇر(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ھازىرقى دىسكىنى راستلا قۇرۇقدامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "قوزغاتقۇچتىكى دىسكىدا سانلىق-مەلۇمات بار ئىكەن." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "دىسكىنى قۇرۇقدا(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "ئەگەر ئىمپورت قىلىنسا، ھازىرقى تاللانغان ھۆججەت يېزىلىپ بولغان ھامان، ئۇنى " "كۆرگىلى ۋە ئىشلەتكىلى بولىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ئۇنداق بولمىسا ئۇلار كۆرۈنمەيدۇ (بىراق يەنىلا ئوقۇغىلى بولىدۇ)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "دىسكىغا يېزىلغان ھۆججەتلەر بار ئىكەن، بۇلارنى ئىمپورت قىلامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "ئىمپورت قىل(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "ئارقىغا قوش(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ئۈن دىسكىسىنى كونا CD چالغۇدا چالغىلى بولماسلىقى مۇمكىن، شۇنداقلا CD-" "Text نىمۇ يازغىلى بولمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "شۇنداقتىمۇ داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD غا ئۈن رېلىسى قوشۇش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ئۈن دىسكىسىنى كونا CD چالغۇدا چالغىلى بولماسلىقى مۇمكىن" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "قايتا-قايتا يازغىلى بولىدىغان دىسكىغا ئۈن رېلىسى يېزىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "«%s» دىكى دىسكىنى قولدا چىقىرىڭ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "دىسكىنى چىقارغىلى بولمىدى. ھازىرقى مەشغۇلاتنى داۋام قىلىش ئۈچۈن چىقىرىش " "زۆرۈر ئىدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "دىسكىنى ئالماشتۇرۇپ داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ھازىرقى سېلىقلىق دىسكىنى قۇرۇقدىغىلى بولمىدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Windows بىلەن بولغان قوللاشچانلىقنى چەكلەپ داۋاملاشتۇرامسىز" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "بىر قىسىم ھۆججەتلەرنىڭ ئاتى، مەزكۇر دىسكا Windows دا ئىشلىتىلسە ئىشلەتكىلى " "بولمايدىغان ھالەتتە." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "سىناق مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "دىسكىغا رەسمىي يېزىش يەنە 10 سېكۇنتتىن كېيىن ئېلىپ بېرىلىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ھازىرلا ياز(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ھازىرقى ئەڭگىمەنى ساقلاش" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "خاتىرىلەرنى ساقلا(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "سىن DVD غا يېزىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD غا يېزىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ئۈن CD غا يېزىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "تەسۋىر مۇۋەپپەقىيەتلىك ياسالدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD تەسۋىرى مۇۋەپپەقىيەتلىك ياسالدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD تەسۋىرى مۇۋەپپەقىيەتلىك ياسالدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "تەسۋىر DVD غا مۇۋەپپەقىيەتلىك يېزىلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "تەسۋىر CD غا مۇۋەپپەقىيەتلىك يېزىلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "سانلىق-مەلۇمات DVD غا مۇۋەپپەقىيەتلىك يېزىلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "سانلىق-مەلۇمات CD غا مۇۋەپپەقىيەتلىك يېزىلدى" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i نى كۆچۈرۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "يېڭى يازغىلى بولىدىغان دىسكا سېلىنسىلا يەنە بىرى كۆچۈرۈلىدۇ، ئەگەر كۆچۈرۈشنى " "خالىمىسىڭىز \"ۋاز كەچ\" توپچىسىنى چېكىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "جىلد ياسا(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "يازىدىغان بىر نەچچە ھۆججەت بار" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "يازىدىغان بىر قانچە سىن ھۆججىتى بار" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "يازىدىغان بىر قانچە ئۈن ھۆججىتى بار" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ئاخىرلاشتۇرامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "ئىجرا توختىتىلسا دىسكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "يېزىشنى داۋاملاشتۇر(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "يېزىشنى توختات(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "تەسۋىر ھۆججەتكە يازغۇڭىز بولمىسا، يازغىلى بولىدىغان CD ياكى DVD سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "تەسۋىر ياساش(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "كۆچۈر(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "يەنە بىرقانچىنى كۆچۈر(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "ياز(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "كۆپەيتىپ ياز(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى بىر قانچە كۆپ ۋاسىتىگە بولۇپ يازامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "ئاشۇرۇپ ئويغان تەقدىردىمۇ بۇ دىسكىغا نىسبەتەن سانلىق-مەلۇمات يەنىلا بەك چوڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "بىر قانچە دىسكىغا ياز(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى بىر قانچە دىسكىغا بولۇپ يازىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "باشقا CD ياكى DVD تاللاڭ ياكى يېڭىدىن بىرنى سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "رېلىس ئۇچۇرى (ئارتىس، ماۋزۇ قاتارلىقلار) دىسكىغا يېزىلمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "بۇنى ھازىرقى ئاكتىپ يېزىش ئارقا ئۇچىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ھۆججەتلەرنى قوشۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "دىسكىغا يازىدىغان ھۆججەت يوق" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "ناخشىلارنى قوشۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "دىسكىغا يازىدىغان نەغمە يوق" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "سىنلارنى قوشۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "دىسكىغا يازىدىغان سىن يوق" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "كۆچۈرىدىغان دىسكا سېلىنماپتۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "دىسكا تەسۋىرىنى تاللاڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "دىسكا تەسۋىرى تاللانمىدى." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "باشقا رەسىم تاللاڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "بۇ نورمال دىسكا تەسۋىرى ياكى cue ھۆججىتى ئەمەستەك قىلىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "يېزىشتىن ساقلىنىش بەلگىسى يوق دىسكا سېلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "زۆرۈر بولغان پروگرامما ۋە ئامبارلار ئورنىتىلمىغان." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" "بۇ دىسكىنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولىدىغان CD ياكى DVD دىسكىسى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ئۆلچەملىك سىغىمدىن يۇقىرى بولغان سانلىق-مەلۇماتلارنى دىسكىغا يازامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "سانلىق-مەلۇماتنىڭ چوڭلۇقى دىسكا سىغىمىدىن ئېشىپ كەتتى. تاللانغان ھۆججەتلەر " "ئىچىدىن بىر قىسمىنى ئۆچۈرۈڭ.\n" "ئەگەر دىسكا 90 مىنۇت ياكى 100 مىنۇتلۇق بولۇپ، سىستېما دىسكىنى تونۇيالمىغان " "بولسا overburn تاللانمىسىنى تاللاڭ.\n" "دىققەت: بۇ تاللانما تاللانسا مەغلۇپ بولۇش ئېھتىماللىقى يۇقىرى." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Overburn(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "دىسكا سىغىمىدىن چوڭ بولغان سانلىق-مەلۇماتلارنى دىسكىغا يازىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ئەسلى دىسكا بار بولغان قوزغاتقۇچ يازىدىغان قىلىپمۇ ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "ھازىرقى كۆچۈرۈلۈپ بولغان ھامان، يېڭى يازغىلى بولىدىغان دىسكا لازىم بولىدۇ." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "تەسۋىر يېزىش تەڭشىكى" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "يازماقچى بولغان دىسكىنى تاللاڭ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "دىسكا يېزىش تەڭشىكى" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "سىن تاللانمىلىرى" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "دىسكا تەسۋىرىنى ئىشلىتىپ دىسكا ياسامسىز؟ ياكى تەسۋىرنىڭ ئىچىدىكى " "ھۆججەتلەردىن پايدىلىنىپ دىسكا ياسامسىز؟" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "پەقەت بىرلا ھۆججەت «%s» تاللاندى. بۇ دىسكا تەسۋىرى بولۇپ ئۇنىڭ مەزمۇنلىرى " "دىسكىغا يېزىلىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ھۆججەت سۈپىتىدە ياز(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "مەزمۇنلارنى ياز(_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "يازىدىغان دىسكا تەسۋىرىنى تاللا" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD نى كۆچۈر" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "كۆچۈرىدىغان ئەسلى دىسكىنى تاللا" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "تۆۋەندىكىلەرنى ئورنىتىپ قايتا سىناڭ:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "نامەلۇم نەغمە" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s بويىچە" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "نەغمە ئۇچۇرى" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "«%s» نى ئوقۇيالمىدى" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "سىن DVD تەسۋىرى" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "يازماقچى بولغان سانلىق-مەلۇماتلارنى ئوز ئىچىگە ئالغان يېڭى دىسكا" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: (يېتەرلىك بوشلۇق يوق)" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s (%s بوشلۇق بار)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: (%s بوشلۇق)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "مۇشۇ ئورۇننى تاللامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "بۇ يەرگە يازىدىغاندا سىزنىڭ ھوقۇقىڭىز يەتمەيدۇ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "مەزكۇر دىسكىغا 2 گىگابايتتىن چوڭ بولغان ھۆججەتنى يېزىشقا بولمايدۇ\n" "شۇڭا DVD ياكى چوڭ سىغىمدىكى تەسۋىرنى يازغاندا مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "سۈرئەت بىلگىلى بولمىدى" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "ئەڭ يۇقىرى سۈرئىتى" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "يېزىش سۈرئىتى" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "يېزىشتىن بۇرۇن سىناق قىل(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "ئاۋۋال سىناق قىلىپ يېزىپ باقىدۇ، مەسىلە كۆرۈلمىسە 10 سېكۇنتتىن كېيىن رەسمىي " "يازىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "BurnProof ئىشلەت (مەغلۇپ بولۇش خەتىرى ئازلايدۇ)(_P)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "دىسكىغا ساقلىمايلا تەسۋىرنى بىۋاسىتە ياز(_W)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "يېزىپ بولغاندىن كېيىنمۇ يەنە ئوچۇق ھالەتتە قوي(_O)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "كېيىن يەنە باشقا سانلىق-مەلۇماتلارنى يازغىلى بولىدۇ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ ئورنى(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ساقلايدىغان مۇندەرىجىنى بېكىتىدۇ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان ھۆججەت" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "بۇزۇلغان سىمۋوللۇق ئۇلانما" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Recursive سىمۋوللۇق ئۇلانما" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "دىسكا تەسۋىرىنىڭ تۇرى:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "ئۆزلۈكىدىن بايقا" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Reeadom تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao تەسۋىرى" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s نىڭ خاسلىقى" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "دىسكا تەسۋىرىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىنى ئۆزگەرتمەي شۇ پېتى ئىشلىتەمسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "شۇ پېتى قويۇپ قويۇلسا، پروگراممىلار مەزكۇر ھۆججەتنىڭ تىپىنى بىلەلمەي قېلىشى " "مۇمكىن" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "كېڭەيتىلمە ئاتىنى ئۆزگەرتمە(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "كېڭەيتىلمە ئاتىنى ئۆزگەرت(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "يېزىش تاللانمىلىرىنى بېكىتىدۇ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "جەمئىي ۋاقىت: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ئوتتۇرىچە يېزىش سۈرئىتى:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "تەخمىنىي قالغان ۋاقىت: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i مېگابايت / %i مېگابايت" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "تەخمىنىي يېزىش سۈرئىتى:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: ئوقۇۋاتىدۇ" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: دىسكا تەسۋىرىنىڭ تىپى ئېنىق ئەمەس" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "بۇ يەرنى چېكىپ دىسكا تەسۋىرى تاللا(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "دىسكا تەسۋىرى تاللاش" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "تەسۋىر تىپى:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "تەخمىنىي چوڭلۇقى: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "راستلا «%s» نى قوشامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "بالا مۇندەرىجىنىڭ 7 دانە ئاتا مۇندەرىجىسى بولسا بولىدۇ.\n" "Burner مۇشۇنداق قات مۇندەرىجىنى ياسىيالايدۇ، بىراق بۇ دىسكىنى بارلىق " "مەشغۇلات سىستېمىسى(OS) دا ئىشلەتكىلى بولماسلىقى مۇمكىن.\n" "دىققەت: بۇنداق 7 قات مۇندەرىجىنى لىنۇكىستا ئىشلەتكىلى بولىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "بۇنداق ھۆججەتنى ئەمدى زادىلا قوشما(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "بۇنداق ھۆججەتنى ھەمىشە قوش(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "راستلا «%s» نى تاللاپ، ISO9660 نىڭ 3 نەشرىگە ئالماشتۇرامسىز؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى 2 گىگابايتتىن چوڭ. ISO9660 ئۆلچىمىنىڭ بىرىنچى ۋە ئىككىنچى " "نەشرىدە، 2 گىگابايتتىن چوڭ بولغان ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلغىلى بولمايدۇ.\n" "شۇڭا ISO9660 ئۆلچىمىنىڭ ئۈچىنچى نەشرىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇنى " "لىنۇكىس ۋە Windows™ سىستېمىلىرىدا ئىشلەتكىلى بولىدۇ.\n" "بىراق Mac OS X دا بولسا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Windows دىمۇ ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ ئاتى ئۆزگەرتىلسۇنمۇ؟" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "بۇ ئاتلار 64 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Windows دا ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىقتىدارىنى تاقا(_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Windows دا ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىلىپ ئاتىنى ئۆزگەرت(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "چوڭلۇقىغا پەرەز قىلىش" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "چوڭلۇقىغا پەرەز قىلىش تاماملانغۇچە تەخىر قىلىڭ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "بۇ مەشغۇلاتتا بارلىق ھۆججەتلەر ئانالىز قىلىنىدۇ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "قايتا تەكشۈر(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ھۆججەتنىڭ توغرا-خاتالىقىنى تەكشۈرۈش مەشغۇلاتى ئېلىپ بېرىلمىدى." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "نامەلۇم خاتالىق يۈز بەردى" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ھۆججەتنىڭ توغرا-خاتالىقىنى تەكشۈرۈش مەشغۇلاتى مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "دىسكىدا بۇزۇلغان ھۆججەت يوقتەك قىلىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتلەر بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "بۇزۇلغان ھۆججەتلەر" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ھۆججىتىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» توغرا بولغان URI ئەمەس" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5 ھۆججىتى كۆرسىتىلمىگەن." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "دىسكا تەكشۈرۈشكە MD5 نى ئىشلەت(_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "دىسكىنىڭ checksum نى سىرتقى .md5 ھۆججىتىگە ساقلايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 ھۆججىتىنى ئېچىش" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "تەكشۈر(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "دىسكا تەكشۈرۈش" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "مەشغۇلات ئېلىپ بارغىلى بولمىدى." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "بۇ دىسكىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "قوزغاتقۇچ قۇرۇق" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "دىسكا تاللاش" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "سۈرئەت" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(يۈكلەۋاتىدۇ…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "بوش" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "دىسكا ھۆججىتى" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "‏‏%d تۈر" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئانالىز قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» بولسا recursive سىمۋوللۇق ئۇلانما." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» تېپىلمىدى." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "سۈرەتنىڭ فورماتى ۋە چوڭلۇقىنى ئىگىلەۋاتىدۇ" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "سۈرەتنىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "قولدا تەڭشەڭ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "«%s» ھۆججەت سىستېمىسىدىن ئۆچۈرۈلدى." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "مۇندەرىجىنى سىن ياكى ئۈن دىسكىسىغا قوشقىلى بولمايدۇ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "قويۇش تىزىمىنى سىن ياكى ئۈن دىسكىسىغا قوشقىلى بولمايدۇ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» بولسا سىن ياكى ئۈن دىسكىسىغا مۇۋاپىق كەلمەيدۇ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "سىن ھۆججەتلىرىنى ئانالىز قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "سىن فورماتى:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC(_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "بۇ شىمالىي ئامېرىكادا ئاساسلىق ئىشلىتىلىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM(_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "بۇ ياۋروپادا ئاساسلىق ئىشلىتىلىدۇ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "باشقا(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ئۇزۇنلۇق كەڭلىك نىسبىتى:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "4:3(_4)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "16:9 (كەڭرى)" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD نىڭ تىپى:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD ياسا" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD ياسا" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "مۇندەرىجە ياسىغىلى بولمىدى (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "چوڭلۇقىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "يېزىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum نى ھاسىل قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ئۈن ھۆججىتىنى ئانالىز قىلىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "نەغمە ھۆججەتلىرىنى ئايلاندۇرۇۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "يېزىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin نى يېزىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text ئۇچۇرنى يېزىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "يەكۈنلەۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout نى يېزىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "يېزىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "كۆپ ۋاسىتىنى چىقىرىۋاتىدۇ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Burner نىڭ يېزىش ئامبىرى چىقارغان ئۇچۇرلارنى ئۆلچەملىك چىقىرىش ئۈسكۈنىسىدە " "كۆرسەت" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner كۆپ ۋاسىتىگە يېزىش ئامبىرى" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner نىڭ يېزىش ئامبىرىنىڭ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» ياخشى ھەرىكەت قىلمىدى" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "دىسكىدا يېتەرلىك بوشلۇق يوق (%s / %s بوشلۇق بار)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "مەزكۇر ھۆججەت سىستېمىسىغا 2 گىگابايتتىن چوڭ بولغان ھۆججەتنى ساقلىغىلى " "بولمايدۇ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ساقلايدىغان يەردە دىسكا تەسۋىرى(چوڭلۇقى %ld مېگابايت ) نى " "ساقلىغۇدەك بوشلۇق يوق" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "دىسكىنىڭ چوڭلۇقىنى بىلگىلى بولمىدى" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "تەسۋىرنى چىقىرىدىغان(يازىدىغان) يول كۆرسىتىلمەپتۇ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ئىچكى خاتالىق يۈز بەردى (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ھۆججەت ساقلانمىدى" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS دېگەن مۇندەرىجە يوق ياكى ئىناۋەتسىز" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "«%s» نى كۆرسىتىلگەن يەردىن تاپالمىدى" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "«%s» GStreamer قىستۇرمىسى تېپىلمىدى" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "بۇ نەشرىدىكى «%s» بەكلا كونا" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» بولسا باشقا بىر پروگراممىنىڭ سىمۋوللۇق ئۇلانمىسى" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» تېپىلمىدى." #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "ئىجرا «%s» ئاخىرلىشىپ كېتىپ %i دېگەن خاتالىق كودى چىقاردى" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "تەسۋىر ھۆججەت" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "نامسىز CD/DVD قوزغاتقۇچ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Burner كۆپ ۋاسىتە ئامبىرىنىڭ سازلاش ئۇچۇرلىرىنى ئۆلچەملىك چىقىرىش " "ئۈسكۈنىسىدە كۆرسەت" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner ئوپتىكىلىق كۆپ ۋاسىتە ئامبىرى" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner كۆپ ۋاسىتە ئامبىرىنىڭ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R قوش قەۋەتلىك" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW قوش قەۋەتلىك" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R قوش قەۋەتلىك" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray دىسكا" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "يازغىلى بولىدىغان Blu-ray دىسكا" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "قايتا-قايتا يازغىلى بولىدىغان Blu-ray دىسكا" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s ئىچىدە %1$s قۇرۇق" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s نىڭ ئىچىدە %1$s نەغمە ۋە سانلىق-مەلۇماتلار بار" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s ئىچىدە %1$s نەغمە بار" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s نىڭ ئىچىدە %1$s سانلىق-مەلۇماتلار بار" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s نىڭ ئىچىدە %1$s بار" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: قۇرۇق" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان دىسكىلارنى ئىزدەۋاتىدۇ" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان دىسكا تېپىلمىدى" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s سائەت %s مىنۇت %s سېكۇنت" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s سائەت %s مىنۇت" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s سائەت" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s مىنۇت" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s مىنۇت" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "دىسكىنىڭ ئېگەرلەش نۇقتىسىنى بىلگىلى بولمىدى" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "قۇرۇق دىسكا (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ئۈن ۋە سانلىق-مەلۇمات دىسكىسى (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ئۈن دىسكىسى (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "سانلىق-مەلۇمات دىسكىسى (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "توغرا بولغان ISO تەسۋىرى ئەمەستەك قىلىدۇ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "چوڭلۇقى ماسلاشمىدى" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "تىپى ماسلاشمىدى" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "پارامېتىرى خاتا" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "دائىرىدىن ئېشىپ كەتكەن ئادرېس" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ئىناۋەتسىز ئادرېس" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "خاتا بۇيرۇق" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "بۇيرۇقنىڭ پارامېتىرى خاتا" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "بۇيرۇق تەركىبىدە خاتا بۆلەك بار" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ۋاقىت ئېشىپ كەتتى" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "ئاچقۇچ ياسالمىدى" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "رېلىس ھالىتى خاتا" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى يوشۇر(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى كۆرسەت(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "بۇ ھۆججەت قويۇش تىزىمى ھۆججىتى ئەمەستەك قىلىدۇ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "سۈرەتلەر" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "رەڭ(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ساپ رەڭ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "توغرىسىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "بويىغا يانتۇلۇق دەرىجىسى" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "سۈرەت(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "رەسىم يولى:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "رەسىم تاللا" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "رەسىم ئۇسلۇبى:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ئوتتۇرىدا" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "يېيىلغان" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "كىچىكلەت چوڭايت" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "تەگ خاسلىقى" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقار" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "تەگ خاسلىقى(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "تەگ خاسلىقى" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ئوڭغا توغرىلا" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "مەركەز" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "سولغا توغرىلا" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "ئاستى سىزىق" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "يانتۇ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "توم" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "خەت شەكلى ۋە چوڭلۇقى" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "تېكىست رېڭى(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "تېكىست رېڭى" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "جىلد تەھرىرلىگۈ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "تەگ خاسلىقىنى تەڭشە(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "رەسىمنى ئوقۇغىلى بولمىدى:" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "«%s» نى GStreamer بىر تەرەپ قىلالمىدى." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s دېگەن ئېلېمېنتنى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Burner نىڭ يېزىش ئامبىرى چىقارغان ئۇچۇرلارنى ئۆلچەملىك چىقىرىش ئۈسكۈنىسىدە " "كۆرسەت" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner ئوپتىكىلىق كۆپ ۋاسىتە ئامبىرى" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner نىڭ يېزىش ئامبىرىنىڭ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "رەڭ ئال" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD ياسىغۇچ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD ۋە DVD ياساش" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "كۆپ ۋاسىتە سىنبەلگە" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "سۈرەت ھۆججەتلەر" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD ياسىغۇ مۇندەرىجىسى" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "دىسكا ئاتى:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى سۆرەپ ياكى كۆچۈرۈپ كېلىپ دىسكىغا يازىدۇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "دىسكىغا ياز" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى CD/DVD دىسكىسىغا يازىدۇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "دىسكا كۆچۈرۈش" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "دىسكىغا ياز(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "دىسكا تەسۋىرىنى CD/DVD دىسكىسىغا يازىدۇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "دىسكا كۆچۈر(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "بۇ CD/DVD نىڭ كۆچۈرۈلمىسىنى ياسايدۇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "دىسكىنى قۇرۇقدا(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "بۇ CD/DVD قۇرۇقدايدۇ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "دىسكىنى تەكشۈر(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "بۇ CD ياكى DVD دىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى تەكشۈرىدۇ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى ئوقۇغىلى بولمىدى (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى يازغىلى بولمىدى (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ئۈن ھۆججىتىدىن .cue ھۆججىتى ھاسىل قىلىدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao يېزىش قورالى" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ئۈن رېلىسىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "سانلىق-مەلۇمات رېلىسىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "رېلىس %02i نى ئانالىز قىلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "سىزنىڭ بۇ قوزغاتقۇچنى ئىشلەتكۈدەك ئىمتىيازىڭىز يوق." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ھۆججىتىنى ئايلاندۇرۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD لارنى كۆچۈرىدۇ، يازىدۇ ۋە قۇرۇقدايدۇ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" تاللانمىسى ئىشلىتىش (cdrdao نىڭ man بېتىگە " "قارالسۇن)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit يېزىش قورالى" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "تەسۋىر ھۆججىتى ياسىغىلى بولمىدى" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage نىڭ بۇ نەشرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "بەزى ھۆججەتلەرنىڭ ئاتى توغرا ئەمەس" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "كودلاش ئۇسۇلى نامەلۇم" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "دىسكىدا بوشلۇق قالمىدى" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئىشلىتىپ دىسكا تەسۋىرى ياسايدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "دىسكا تەسۋىرىنى ساقلايدىغان ئورۇندا، بۇ تەسۋىرنى ساقلىغۇدەك بوشلۇق يوق ئىكەن." #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ھەرقانداق دىسكىنى دىسكا تەسۋىرىگە كۆچۈرىدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "دىسكىغا يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "سىستېمىڭىزنىڭ تېزلىكى، CD يېزىش تېزلىكىگە سېلىشتۇرغان بەكلا ئاستا ئىكەن. " "ئاستىراق سۈرەتتە يېزىپ بېقىڭ." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "رېلىس %s غا يېزىۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "دىسكىنى فورماتلاۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr ".cue ۋاراقچىسىغا يېزىۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "يېزىشنى بۇرۇن، دىسكىنى قايتا ئوقۇتۇپ كۆرۈڭ." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD ياكى DVD لارغا يازىدۇ، قۇرۇقدايدۇ ۋە فورماتلايدۇ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" flag نى ئىشلەتسۇن (wodim نىڭ man بېتىگە قارالسۇن)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "قوزغاتقۇچ FIFO سىنىڭ Fill Ratio نىڭ ئەڭ كىچىك قىممىتىنى پىرسەنتتە " "كۆرسىتىدۇ(wodim نىڭ man بېتىگە قارالسۇن)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ئۈن رېلىسى %02d نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ئۇن دىسكىسىنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "ئۈن CD دىن رېلىس ۋە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسىنى كۆچۈر" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD، DVD، BD غا يازىدۇ، قۇرۇقدايدۇ ۋە فورماتلايدۇ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" نى ئىشلەتسۇن (cdrecord نىڭ man بېتىگە قارالسۇن)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "قوزغاتقۇچ يىغلەكىنىڭ ئەڭ كىچىك قىممىتىنى پىرسەنت(%%)تە ئىپادىلە (cdrecord " "نىڭ man بېتىگە قارالسۇن)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools يېزىش قورالى" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs نىڭ بۇ نەشرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچقىلى بولمىدى (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "رەسىم ھۆججىتىنىڭ checksum نى ياسايدۇ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "دىسكىدا checksum ھۆججىتى يوق ئىكەن" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "مۇكەممەللىكنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "دىسكىدىكى بەزى ھۆججەتلەر بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ھۆججەت Checksum ئى" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "دىسكىدىكى ھۆججەتلەرنىڭ مۇكەممەللىكىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان Hashing ئالگورىزىمى:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "«%s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %s" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "تەسۋىرنىڭ Checksum نى ياساۋاتىدۇ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "تەسۋىرنىڭ Checksum ئى" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "يېزىش تاماملانغاندىن كېيىن دىسكىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ھۆججەت ئورۇنلاشتۇرۇلمىسىنى ياساۋاتىدۇ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "DVDs نىڭ دىسكا تەسۋىرىنى ياسايدۇ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "شىفىرلانغان ئاچقۇچقا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى. تۆۋەندىكى ئۇسۇللارنىڭ بىرىنى " "سىناپ مەسىلىنى ھەل قىلىڭ: تېرمىنالدا \"regionset %s\" بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ CD/" "DVD قويغۇچىڭىزغا مۇۋاپىق DVD رايون كودى ئىشلىتىڭ؛ ياكى \"DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session\" بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىڭ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD ئاچقۇچىنى ئېلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "سىن DVD نى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "سىن DVD (%s) نى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "سىن DVD نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS دا شىفىرلانغان سىن DVDs نى دىسكا تەسۋىرىگە كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "قايتا-قايتا يازغىلى بولىدىغان DVD، BD لارنى قۇرۇقدايدۇ ۋە فورماتلايدۇ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD، BD غا يازىدۇ ۋە فورماتلايدۇ" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO نى ئىشلەتسۇن" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs يېزىش قورالى" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn رېلىسىنى ياسىغىلى بولمىدى" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn ئامبىرىنى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "قوزغاتقۇچ ئادرېسىنى ئالغىلى بولمىدى" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "رېلىس %02i غا يېزىلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Libburnia يېزىش قورالى" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "دىسكىنى ياسىغىلى بولمىدى" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs نى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ئوقۇش تاللانمىلىرىنى ياسىغىلى بولمىدى" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "يول «%s» نىڭ ئاتا مۇندەرىجىسى تېپىلمىدى." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "«%s» مۇندەرىجە قۇرۇۋاتقاندا، libisofs دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "«%s» (%x) دېگەن مۇندەرىجىنىڭ مەزمۇنىنى قوشۇۋاتقاندا، libisofs دا خاتالىق " "كۆرۈلدى." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "«%s» دىكى ھۆججەتنى قوشۇۋاتقاندا، libisofs دا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ھۆججىتىنى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ھۆججەتنى يەرلىكتە كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ھۆججەت چۈشۈرگۈ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "باشقا كومپيۇتېرلاردىكى ھۆججەتلەرنىمۇ يازسۇن." #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "يەرلىك ھۆججەت يولىنى بىلگىلى بولمىدى" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Nautilus ئارقىلىق «CD/DVD ياسىغۇ مۇندەرىجىسى» نى قوشۇشقا يول قوي" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "قىستۇرمىنىڭ ئۇلانمىسىنى ياساش مۇمكىن ئەمەس." #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "نورماللاشتۇرۇلۇۋاتقان رېلىسلار" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "نورماللاشتۇرۇش" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" "ئوخشىمىغان رېلىستىكى ئۈن ھۆججەتلىرىنىڭ ئاۋاز چوڭلۇقىنى ئوخشاش قىلىشقا بولىدۇ." #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ھۆججەتنىڭ بوش يېرىنى يوق قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى. (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "ۋاقتىنى ئېلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "«%s» ئانالىز قىلىۋاتىدۇ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "«%s» ئايلاندۇرۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "ھەر قانداق نەغمە ھۆججىتىنى ئۈن CD غا ماس كېلىدىغان فورماتقا ئايلاندۇرىدۇ." #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "سىن ھۆججىتىنى MPEG2 فورماتىغا ئايلاندۇرۇۋاتىدۇ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "ھەرقانداق سىن ھۆججىتىنى DVD غا ماس كېلىدىغان فورماتقا ئايلاندۇرىدۇ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD نىڭ دىسكا تەسۋىرىنى ياسايدۇ" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "سىن قۇرۇلۇشى(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "سانلىق-مەلۇمات CD/DVD ياسايدۇ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "پەقەت كومپيۇتېردىلا ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەر خىل تىپتىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى " "ئوز ئىچىگە ئالغان CD/DVD ياسايدۇ" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "سانلىق-مەلۇمات قۇرۇلۇشى(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "تەسۋىر ياز(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "تەسۋىرنى CD/DVD غا يازىدۇ" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "قۇرۇلۇش(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "قوراللار(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "قىستۇرما(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner نىڭ قىستۇرمىلىرىنى تاللايدۇ" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "چىقار(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "دىسكىنى چىقىرىدۇ" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "قۇرۇقدا(_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "دىسكىنى يۇيىدۇ" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "تەكشۈر(_C)..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "دىسكىدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ توغرا خاتالىقىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "ياردەم ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "ھەققىدە" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "دىسكىغا يازغۇ" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "قۇرۇلۇشنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "قۇرۇلۇشقا ھۆججەتلەرنى قوشۇڭ." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "قۇرۇلۇش قۇرۇق ئىكەن" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU " "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ " "ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن " "كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner نى سىزگە ئەسقاتسۇن دەپ تارقاتتۇق، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ " "ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتنىڭ " "مەسئۇلىيىتىنى مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت " "كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "سىز Burner بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا " "تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا " "خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "گىنوم غا ماسلاشتۇرۇلغان ئاددىي CD/DVD ياساش پروگراممىسى" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner توربېتى" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "قۇرۇلۇش «%s» مەۋجۇت ئەمەس" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "يېقىنقى قۇرۇلۇشلار(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن قۇرۇلۇشلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئاچىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "ئۇچۇر تەھرىرلە(_E)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" "رېلىس ئۇچۇرلىرى (باشلانغان، ئاخىرلاشقان ۋاقىت، ئاپتور....)نى تەھرىرلەيدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "قۇرۇلۇشتىن تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ھۆججەتلەرنى چاپلايدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "clipboard ھۆججەتلەرنى قوشىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "تىنىق قىستۇر(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "رېلىسنىڭ ئاخىرىغا 2 سېكۇنتلۇق تىنىق قوش" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "رېلىسنى پارچىلا(_S)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "تاللانغان رېلىسنى پارچىلايدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ۋاقىتلىق توختا" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "پارچىلا" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "نەغمە" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "ئورۇنلىغۇچى" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ئۇزۇنلۇقى" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "بۇ رېلىسنىڭ ئاخىرىغا سانلىق-مەلۇمات قوشىدۇ." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "رېلىسنىڭ ئۇزۇنلۇقى 6 سېكۇنتتىن كىچىك ئىكەن." #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "مۇۋاپىق codec ئورنىتىلغانمۇ قاراڭ." #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "سىن ھۆججىتى «%s» نى قوشامسىز؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "بۇ سىن ھۆججىتى ئىكەن. دىسكىغا پەقەتلا ئۈن ھۆججىتىنىلا يازغىلى بولىدۇ." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "تاشلىۋەت(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ھۆججەت قوش(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "مۇندەرىجە ئىچىدە ئۈن ھۆججىتى بارمۇ يوق، ئىزدىسۇنمۇ؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ئىزدە(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "«%s» نى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS رېلىسى بار بولغان ئۈن CD سى ياسامسىز؟" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "تاللانغان بىر قىسىم نەغمىلەرنى ئىشلىتىپ DTS رېلىسى ياساشقا بولىدۇ.\n" "بۇنداق CD رېلىسىنىڭ ئۈن سۈپىتى بەكمۇ يۇقىرى بولىدۇ. بىراق بۇنى پەقەت بىر " "قىسىم رەقەملىك ئۈنقويغۇدىلا چېلىشقا بولىدۇ.\n" "دىققەت: ئەگەر قوشۇلسىڭىز، بۇ رېلىسقا نىسبەتەن نورماللاشتۇرۇش مەشغۇلاتى ئېلىپ " "بېرىلمايدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "ئادەتتىكى رېلىس ياسا(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "بۇ يەر چېكىلسە بارلىق نەغمىلەر ئادەتتىكى رېلىس سۈپىتىدە يېزىلىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS رېلىسى ياسا(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "بۇ يەر چېكىلسە بارلىق نەغمىلەر DTS رېلىسى سۈپىتىدە يېزىلىدۇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "بىرلا نەغمە تاللاڭ." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "بىرلا ۋاقىتتا پەقەت بىرلا نەغمىنى پارچىلاشقا بولىدۇ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "كۆرسىتىلگەن قۇرۇلۇشنى ئاچ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "قۇرۇلۇش" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "دىسكىنى يازىدىغان قىلىپ بەلگىلە" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ئۈسكۈنە يولى" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "دىسكىغا يېزىشنىڭ ئورنىغا سۈرەت ھۆججىتى قۇر" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نى سانلىق-مەلۇمات قۇرۇلۇشىغا قوشۇپ ئاندىن ئاچ" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "دىسكا كۆچۈر" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ئۈسكۈنىگىچە يول" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان جىلد(قاپ)" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "مۇقاۋىغىچە يول" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "يازىدىغان سۈرەت ھۆججىتىنىڭ URI سى(ئۆزلۈكىدىن تاپىدۇ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "سۈرەتكىچە يول" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner قۇرۇلۇش تاللاش بېتىنى چوقۇم كۆرسەتسۇن" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "دىسكىنى قۇرۇقداش سۆزلەشكۈسىنى ئاچ" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "دىسكىنى تەكشۈرۈش سۆزلەشكۈسىنى ئاچ" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI نىڭ مەزمۇنىنى ياز" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ھازىرلا دىسكىغا يازىدۇ." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ئىجرا بولۇۋاتقان ئۈلگىگە باغلانما" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "كۆرسىتىلگەن قۇرۇلۇشنى يېزىپ بولغاندىن كېيىن ئۆچۈرىدۇ.\n" "بۇ تاللانما باشقا پروگرامما بىلەن يۈرۈشلەشتۈرۈلگەندە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ئاتا كۆزنەكنىڭ XID نى كۆرسەت" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "«%s» يازغىلى بولمىدى." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىكى تاللانما توغرا ئەمەس." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىكى تاللانما ماس كەلمىدى." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "بىر قېتىمدا بىرلا تاللانمىنى يېزىشقا بولىدۇ" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ئات ئۆزگەرت(_E)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "يېڭى مۇندەرىجە ياسايدۇ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ئەڭگىمە ئىمپورت قىلىنمايدۇ." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "قۇرۇلۇش ساقلانغاندىن كېيىن، ئۇنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەرتىلىپتۇ." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ھازىرقى ئۆزگەرتىلگەن قۇرۇلۇشنى تاشلىۋەتسۇنمۇ؟" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "تاشلىۋەت(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ھازىرقى ئۆزگەرتىلگەن قۇرۇلۇشنى تاشلىۋېتىدۇ" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشنى داۋاملىق تەھرىرلەيدۇ" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "تاللانغان ھۆججەت «%s» پەقەت بىرلا. بۇ ھۆججەت دىسكا تەسۋىر ھۆججىتى بولۇپ، " "ئۇنىڭ مەزمۇنىنى دىسكىغا يېزىشقا بولىدۇ." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "سانلىق-مەلۇمات سۈپىتىدە ياز(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "تەسۋىر سۈپىتىدە دىسكىغا ياز(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "«%s» قوشقىلى بولمىدى" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ئايلانما بەلگە ئۇلانمىسى" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "كۆرسىتىلگەن ئورۇندا يوق ئىكەن." #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "«%s» ئالماشتۇرامسىز؟" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "مۇشۇنداق ئاتتىكى ھۆججەت مۇندەرىجە ئىچىدە بار ئىكەن. قاپلاپ يېزىلسا، دىسكىغا " "يېزىلغان مەزمۇنمۇ ئۆزگىرىپ كېتىدۇ." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "ھەمىشە ئەسلى پېتى تۇرسۇن(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "تەگمە(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ھەمىشە ئالماشتۇر(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s نى ئىمپورت قىلىدۇ" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s نى ئىمپورت قىل(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s نى ئىمپورت قىلىدۇ" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "ئەكىر(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "«%s» دىن ئەڭگىمە ئىمپورت قىلامسىز؟" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "مۇشۇنداق قىلىش ئارقىلىق، ئالدىنقى ئەڭگىمەدىكى ھۆججەتلەرنى يازغاندا " "ئىشلەتكىلى بولىدۇ." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "ئەڭگىمەنى ئىمپورت قىل(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "بۇ يەر چېكىلسە ئۇنىڭ مەزمۇنى ئىمپورت قىلىنىدۇ" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "قۇرۇلۇشنى ئوقۇپ بولغۇچە سەل ساقلاڭ." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "ۋاز كەچ(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ئوقۇۋاتقان قۇرۇلۇشتىن ۋاز كېچىدۇ" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ھۆججەت ئاتى ئۆزگەرتىش" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "ئات ئۆزگەرتىش" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ھۆججەتلەر" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "بوشلۇق" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "«%s» نىڭ ئىچىدىكى دىسكىنى چىقارغىلى بولمىدى" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "دىسكىنى چىقىرىش(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "دىسكىنى چىقىرىدۇ" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "كىنولار" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ھۆججەت سۈزۈلمىدى" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "سۈزگەن ھۆججەتلەرنىڭ تىزىمىنى يوشۇر (%d ھۆججەت) (_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "سۈزگەن ھۆججەتلەرنىڭ تىزىمىنى كۆرسەت (%d ھۆججەت)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "سۈزۈش تاللانمىلىرى" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "ئەسلىگە كەلتۈرمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاپ \"ئەسلىگە كەلتۈر\" توپچىسىنى چېكىڭ" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "تاللانمىلار(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "سۈزىدىغان تاللانمىلارنى بېكىتىدۇ" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى سۈز(_H)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "symbolic ئۇلانمىلارنى ئالماشتۇر(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ئۈزۈلگەن symbolic ئۇلانمىلارنى سۈز(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "ئالدىن كور(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "سىن، ئۈن ۋە رەسىملەرنى ئالدىن كۆرسىتىدۇ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "يان تاختىنى كۆرسەت(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ يېنىدا يان كۆزنەكچىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ئورۇنلاشتۇر(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "يېنىچە ئورۇنلاشتۇرىدۇ" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "بويىچە ئورۇنلاشتۇر(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "بويىچە ئورۇنلاشتۇرىدۇ" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "چېكىلسە يان كۆزنەكچە يېپىلىدۇ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<ھازىرقى قىممەتنى ساقلاپ قالىدۇ>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ئاۋازسىز يەرلەرنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "بۇ ئۇچۇرلار CD-TEXT تېخنىكىسى ئارقىلىق دىسكىغا يېزىلىدۇ. (بەزى CD قويغۇلار " "بۇنى كۆرسىتەلەيدۇ)" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "نەغمە ماۋزۇسى" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "نەغمىنىڭ باشقا ئۇچۇرلىرى" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "ئورۇنلىغۇچى:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "كۈي ئىشلىگۈچى:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "تىنىق ئۇزۇنلۇقى:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "رېلىسنىڭ ئاخىرىغا قوشىدىغان تىنىق نىڭ ئۇزۇنلۇقىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "نەغمە ئۇچۇرى" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i پىكسېل" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ئالدىن كۆرۈش يوق" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "قويۇش تىزىمى «%s» نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d نەغمە" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "قويۇش تىزىمىنى تاللاش" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "قويۇش تىزىمى" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "نەغمە سانى" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "ئېقىم" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "قىستۇرما" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "سەپلىمە(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "ئاكتىپلا(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "قىستۇرما %s نىڭ تاللانمىلىرى" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner قىستۇرمىلىرى" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشنى ساقلايدۇ" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشنى باشقا يەرگە ساقلايدۇ" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ھۆججەت قوش(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشقا ھۆججەت قوشىدۇ" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "قۇرۇلۇشنى بىكارلا(_M)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "قۇرۇلۇشتىكى بارلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "ياز(_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "دىسكىغا يازىدۇ" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "قۇرۇلۇشقا ھۆججەت قوشماقچى بولغاندا \"قوش\" توپچىنى چېكىڭ ياكى ھۆججەتنى سۆرەپ " "كېلىپ بۇ يەرگە تاشلاڭ" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "تاللانغان ھۆججەت ئۆچۈرۈش ئۈچۈن، تاللانغان ھالەتتە \"ئۆچۈر\" توپچىسىنى چەكسە " "ياكى \"Delete\" كۇنۇپكىسىنى باسسا بولىدۇ." #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "قۇرۇلۇشنىڭ چوڭلۇقى: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "overburn تاللانمىسى ئىشلىتىلگەن ئەھۋالدىمۇ قۇرۇلۇش دىسكىغا سىغمايدۇ" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "قۇرۇلۇش دىسكىغا سىغمايدۇ، شۇڭا بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش كېرەك.\n" "ئەگەر 90 مىنۇتلۇق ياكى 100 مىنۇتلۇق CD-R/RW ئىشلىتىلگەن بولسا، overburn " "تاللانمىسىنى ئىشلەتسە ياخشىراق.\n" "دىققەت: بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان ئەھۋالمۇ بار." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "تاللانغان مەزمۇنلارنى يېزىشقا باشلايدۇ" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "قۇرۇلۇشقا نەغمە قوشۇڭ" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشنى تاشلاپ، باشقا قۇرۇلۇش ياسامسىز؟" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش ياسىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋەت(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى تاشلىۋېتەمسىز ياكى ئۇنى يېڭى قۇرۇلۇشقا قوشامسىز؟" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "يېڭى قۇرۇلۇش ياساشنى تاللىسىڭىز، تاللانغان ھۆججەتلەرنىڭ ھاممىسى " "تاشلىۋېتىلىدۇ." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "تاشلىۋەت(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ساقلاپ قال(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "قۇرۇلۇشنى تاشلىۋەت(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ھۆججەت تاللاش" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ھازىرقى قۇرۇلۇشنى راستلا قۇرۇقدامسىز؟" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "قۇرۇلۇشنى قۇرۇقدىسا ئۇنىڭغا قوشۇلغان ھۆججەتلەرنىڭ ھەممىسى ئۆچۈرۈلىدۇ. قىلغان " "ئىش نۆلگە تەڭ بولىدۇ. بىراق ھۆججەت مۇشۇ يەردىن يوقىلىدۇ، ئەسلىدىكى ئورنىدا " "يەنىلا مەۋجۇت بولۇپ تۇرىدۇ." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "ساقلا(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (سانلىق-مەلۇمات دىسكىسى)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (ئۈن دىسكىسى)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (سىن دىسكىسى)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "ھۆججىتىڭىز ساقلانمىدى" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "يېپىشتىن بۇرۇن ھازىرقى قۇرۇلۇشنى ساقلامسىز؟" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ساقلانمىسا، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "ساقلىمايلا ياپ(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "قۇرۇلۇشنى ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Burner نىڭ سىن قۇرۇلۇشى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت تىزىمى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS نىڭ قويۇش تىزىمى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U نىڭ قويۇش تىزىمى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF نىڭ قويۇش تىزىمى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver نىڭ قويۇش تىزىمى سۈپىتىدە ساقلاش" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "جىلد تەھرىرلىگۈ(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD نىڭ جىلدىنى لايىھىلەيدۇ ۋە بېسىپ چىقىرىدۇ" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "قۇرۇلۇش قۇرىدۇ" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "قۇرۇق قۇرۇلۇش(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "يېڭى قۇرۇلۇشنى تاللىيالايسىز" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "يېڭى ئۈن قۇرۇلۇش(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "كومپيۇتېر ۋە CD دا چالغىلى بولىدىغان ئۈن CD ياسايدۇ" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "يېڭى سانلىق-مەلۇمات قۇرۇلۇشى(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "يېڭى سىن قۇرۇلۇشى(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "سىن DVD ياكى SVCD ياسايدۇ" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "دىسكا كۆچۈر(_D)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ئۈن CD ياكى سانلىق-مەلۇمات CD/DVD نى قاتتىق دىسكىغا ياكى باشقا بىر CD/DVD غا " "كۆچۈرىدۇ" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "تەسۋىر ياز(_B)..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ئاچ(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "قۇرۇلۇش ئاچىدۇ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ھۆججەت تاللاندى (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ھۆججەتنى بىرتەرەپ قىلالايدۇ(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ھۆججەتنى قوشقىلى بولىدۇ (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ھۆججەت قوشقىلى بولمايدۇ (%i ھۆججەت تاللانغان)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "بىرتەرەپ قىلالايدىغان ھۆججەت يوق (%i ھۆججەت تاللانغان)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ھۆججەت تاللانمىغان" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "قۇرۇلۇش ئاچ" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ئاچ(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرۈش" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "قويۇش تىزىمى ۋە ئۇلارنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىش" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "باشقا رەسىم تاللاڭ." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "سىن دىسكىسى (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "قۇرۇلۇشنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "قۇرۇلۇشنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ھۆججەت قۇرۇق ئىكەن" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Burner قۇرۇلۇشى ئەمەستەك قىلىدۇ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "ساقلانمىغان قۇرۇلۇش(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ساقلانمىغان ۋە تېخى يېزىلمىغان ئەڭ يېقىنقى قۇرۇلۇشنى ئوقۇيدۇ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلمىگەن قۇرۇلۇش" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "يېقىنقى قۇرۇلۇشلار:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "تېكىستنى قىستۇرىدۇ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "تېكىستنى ئالماشتۇرىدۇ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "pattern ئاساسەن ھۆججەتكە نومۇر قويىدۇ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "ئالدىغا نومۇرىنى قىستۇرىدۇ" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ئەڭ ئالدىغا قىستۇرىدۇ" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ئەڭ كەينىگە قىستۇرىدۇ" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "تۆۋەندىكى ھەرپلەرنىڭ ھەممىسى ئۆچۈر:" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "بىللە" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{نومۇرى}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ھۆججەت يوق" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "چېلىشنى باشلايدۇ ياكى توختىتىدۇ" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ماۋزۇ:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "نەغمە بەشى:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "نەغمە ئاخىرى:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "رېلىس ئۇزۇنلۇقى:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "رېلىس %02i دىكى نەغمە ئۇچۇرى" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "راستلا رېلىسنى پارچىلامسىز؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "ئەگەر رېلىس پارچىلانسا، يېڭى رېلىسنىڭ ئۇزۇنلۇقى 6 سېكۇنتتىن قىسقا بولىدۇ، " "قالغان قىسمى ئۈنسىز بولىدۇ." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "پارچىلا(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "رېلىس پارچىلانمىدى." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ئۈنسىز بۆلەك بايقالمىدى." #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "ئۈنسىز قىسىمنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "بۇ ئالدىنقى قېتىملىق نەتىجىلەرنىڭ ھەممىسى ئۆچۈرۈۋېتىدۇ." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "ئۆزلۈكىدىن پارچىلاش مەشغۇلاتىنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "پارچىلىما(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "ھازىرقى قىسقا فىلىم ئالدىن كۆزىتىشنى راستىنىلا قۇرۇقدامسىز؟" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "رېلىسنى پارچىلاش" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "ئۇسۇل(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "رېلىسنى پارچىلاش ئۇسۇللىرى" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "قولدا پارچىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "بۆلەكنى مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا پارچىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "رېلىسنى مۇقىم سانغا پارچىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "رېلىسنى ھەر بىر ئاۋازسىز ئورۇندا پارچىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "پارچىلا(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "پارچىلا نۇقتىسىنى قوشىدۇ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "بۇ بۆلەكنى ھەر:" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "سېكۇنت" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "بۇ بۆلەكنى:" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "بۆلەككە پارچىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "پارچىلا ئۇسۇلى" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "باشلاش" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "تامام" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "بىرىكتۈر(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "تاللانغان بۆلەكنى كېيىنكىسى بىلەن بىرىكتۈرىدۇ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "تاللانغان بۆلەكلەرنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "قىسقا فىلىم ئالدىن كۆزىتىشنى تازىلا" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "قۇرۇلىدىغان پارچىلانغان بۆلەكلەرنىڭ تىزىم(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "پارچىلانغان بۆلەكنى ئالدىن كۆرۈش" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "سائەت" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "مىنۇت" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "سېكۇنت" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "كاندۇك (1 سېكۇنت = 75 كاندۇك)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "تاللانغان سىن ھۆججىتى ئاچىدۇ" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "سىن ئۇچۇرلىرى (باشى، ئاخىرى، ئاپتور قاتارلىقلار) نى تەھرىرلەيدۇ." #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى سىن قۇرۇلۇشىدىن ئۆچۈرۈۋېتىدۇ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "مۇندەرىجە ئىچىدىن سىن ھۆججىتى ئىزدەمسىز؟" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ئىزدە(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» سىن قۇرۇلۇشىغا مۇۋاپىق ئەمەس" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "سىن بار ھۆججەتلەرنىلا قوشۇڭ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "بارلىق تاللانمىلارنى كۆرۈش ئۈچۈن %s --help ئىجرا قىلىڭ\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "بىر ئۈن قۇرۇلۇشى قۇرۇش" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "بىر سىن قۇرۇلۇشى قۇرۇش" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "DVD غا سۈرەت يېزىش سىنىقى" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "تېخى جىق كۆچۈر(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "كۆرسىتىلگەن قويۇش تىزىمىنى ئۈن قۇرۇلۇشى قىلىپ ئاچ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "قويۇش تىزىمى" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نى ئۈن قۇرۇلۇشىغا قوشۇپ ئاندىن ئاچ" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "كۆرسىتىلگەن URI نى سىن قۇرۇلۇشىغا قوشۇپ ئاندىن ئاچ" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "سۈزۈش تاللانمىلىرى" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - يېڭى ئۈن دىسكا قۇرۇلۇشى" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - يېڭى سانلىق-مەلۇمات دىسكا قۇرۇلۇشى" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - يېڭى سىن دىسكا قۇرۇلۇشى" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner - يېڭى تەسۋىر" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - دىسكا كۆچۈرۈش" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ئۈن قۇرۇلۇشى(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ئۈن CD ياسايدۇ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "سىن DVD/SVCD ياسايدۇ" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "دىسكا كۆچۈر(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD پۈتۈنلەي كۆچۈرىدۇ" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "يېڭى قۇرۇلۇش ياساش:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #~ msgid "ID" #~ msgstr "كىملىكى(ID)" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "نەتىجە %i - %i (جەمئىي %i دانە)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "نەتىجە يوق" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "ئاچقۇچ سۆزنى سۈرۈشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ئالدىنقى نەتىجە" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "كېيىنكى نەتىجە" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان نەتىجە سانى:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ئىزدە:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "ئادەتتىكى تېكىست پۈتۈكى(_T)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "رەسىم(_P)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "نەغمە(_M)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "سىن(_V)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ئاچقۇچ سۆزنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن «ھەممە ھۆججەت» نى تاللاڭ" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "رەسىم ھۆججىتىنىلا ئىزدىمەكچى بولسىڭىز ON قىلىڭ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "سىن ھۆججىتىنىلا ئىزدىمەكچى بولسىڭىز ON قىلىڭ" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ئۈن ھۆججىتىنىلا ئىزدىمەكچى بولسىڭىز ON قىلىڭ" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "تېكىست ھۆججىتىنىلا ئىزدىمەكچى بولسىڭىز ON قىلىڭ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "چېكىلسە ئىزدەشكە باشلايدۇ" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "ھۆججەتتىن ئاچقۇچلۇق سوز ئىزدەش" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` نى كۆچۈرۈۋاتىدۇ" kylin-burner-3.0.11/po/zh_HK.po0000664000175000017500000062503614662120503014633 0ustar fengfeng# Chinese (Hong Kong) translation for burner # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the burner package. # missmomo0911 , 2008. # Chao-Hsiung Liao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner 3.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 22:58+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨" "特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的光碟。" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 " "joliet 擴充功能。你可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並" "將它們燒錄到光碟。" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "光碟燒錄與複製程式" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "建立與複製 CD 和 DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;光碟;燒錄;音樂;影片;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner 光碟燒錄程式" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "開啟新的視窗" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "燒錄映像檔" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner 專案檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "暫存檔案使用的目錄" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "包含 burner 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的" "預設目錄。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "偏好燒錄引擎" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "額外使用的外掛程式白名單" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "包含 Burner 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Burner 將會載入所有的" "外掛程式。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光" "碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,burner 不" "會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,burner 會使" "用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "啟用檔案預覽" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "burner 是否過濾隱藏檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "是否要讓burner過濾隱藏檔案。如此設定,burner將過濾隱藏檔案。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "將符號連結置換為它們的目標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "是否要讓 Burner 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Burner " "會替換符號連結。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "burner 是否要過濾損壞的符號連結檔案" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "是否要讓 Burner 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Burner 將過濾損壞的符號連" "結。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "外掛程式的優先權數值" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表" "示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會" "停用這個外掛程式。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "要使用的燒錄旗標" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "要使用的速度" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的速度。" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "目錄" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "取消正在進行中的燒錄" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "顯示對話盒(_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "顯示對話視窗" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% 已完成" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner 光碟燒錄程式" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "抹除時發生錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "再次抹除(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "不明的錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "這片光碟已成功抹除。" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "此光碟已可使用。" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "抹除(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "快速抹除(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "開啟快速抹除,而不使用完整抹除" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "光碟抹除中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "燒錄 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "光碟機忙碌中" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "「%s」不能被解鎖" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "未指定燒錄機" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "未指定來源光碟機" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "進行中的複製程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "此光碟機沒有複寫功能" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "進行中的抹除程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "此光碟機不能燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "進行中的燒錄程序" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "進行中的總和檢查操作" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "不可能在光碟上合併資料" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "光碟上沒有足夠的空間" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (應用程式)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (程式庫)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer 外掛程式)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "沒有要燒錄的軌道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "請手動安裝下列必要的應用程式和程式庫後再試一次:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "同一時間只能檢查一個軌道" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "無法找到暫存映像檔的格式" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "發生內部的錯誤" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner 通知" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (已完成 %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "建立映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "正在燒錄DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "正在複製DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "正在燒錄CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "正在複製 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "正在燒錄光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "正在複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "建立映像檔" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "模擬燒錄影片 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "正在燒錄影片 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "模擬燒錄資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "正在燒錄資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "模擬複製資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "正在複製資料 DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "正在燒錄 (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "模擬燒錄音樂 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "正在燒錄音樂 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "模擬燒錄資料 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "正在燒錄資料 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "模擬複製 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "將映像檔燒錄至 CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "模擬燒錄影片光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "正在燒錄影片光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "模擬燒錄資料光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "正在燒錄資料光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "模擬複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "複製光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "正在燒錄映像檔至光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "已經在你的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n" "燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "「%s」目前正忙碌。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可重複讀寫的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是空白的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可寫入的。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "「%s」裏的光碟沒有足夠的空間。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" 裏的光碟片需要重新載入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "請退出光碟片並重新插入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "無法在指定的位置建立映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "你可能要釋放光碟上部分空間後再試一次" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "保持目前位置(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "改變位置(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "映像檔的位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "暫存檔案的位置" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "更換光碟(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "你確定要抹除目前的光碟?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "光碟機中的碟片含有資料。" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "抹除光碟(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "如果你匯入它們,在目前的選擇區域中的檔案燒錄後就可以看到並使用它們。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "如果你不要,將無法看見它們(雖然可以讀取)。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "這裏有已經燒錄在這張光碟上的檔案。你還想匯入它們嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "只加入(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-Text 將不會寫入。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "你無論如何都要繼續嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "不建議將軌道加入 CD。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "不建議將音樂軌道燒錄到可重複讀寫的光碟片上。" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "請從「%s」手動退出光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "此光碟無法退出,但是必須先移除它才能繼續目前的操作。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "確定要取代光碟並繼續?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "目前插入的光碟無法抹除。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "模擬成功。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "立即燒錄(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "儲存目前的區段" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "發生不明的錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "燒錄時發生錯誤。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "儲存紀錄檔(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "成功燒錄影片 DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "成功燒錄 (S)VCD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "音楽 CD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD 複製成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD 複製成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD 的映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD 的映像檔製作成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "映像檔燒錄成功至 CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "資料 DVD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "資料 CD 燒錄成功" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "複本 #%i 已經成功的燒錄。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "當你放入新的可燒錄光碟後會進行另一次燒錄。如果你不想要燒錄另一片複本,請按" "「取消」。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "建立封套(_V)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "還剩下一些影片等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你確定要離開嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "繼續燒錄(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "取消燒錄(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "如果你不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "建立映像檔(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "製作多個複本(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "燒錄(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "燒錄多個複本(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "你想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "燒錄多個光碟(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "將不會寫入軌道資訊(演出者、標題、…)到光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "請加入檔案。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "沒有檔案可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "請加入歌曲。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "請加入影片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "沒有影片可以寫入光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "沒有插入要複製的光碟。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "請選擇光碟映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "沒有選取光碟映像檔。" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "請選擇別的映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "看起來它不是一個有效的光碟映像檔或有效的 cue 檔。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "所有需要的應用程式和程式庫尚未安裝。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "你想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "此專案的大小對這個光碟而言太大了,你必須從專案中移除部分檔案。\n" "如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能" "會想使用這個選項。\n" "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "使用超燒(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "燒錄超過光碟回報的容量" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "一旦當前載入的光碟複製完成,將會需要一張新的可燒錄光碟。" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "映像檔燒錄設定" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "選擇要寫入的目標光碟" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "光碟燒錄設定" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "影片選項" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "你想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "燒錄為檔案(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "燒錄內容(_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "選擇要寫入的光碟映像檔" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "複製 CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "選擇要複製的來源光碟" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "請手動安裝下列項目後再試一次:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "不明的歌曲" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "演出者 %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "歌曲資訊" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" 不能讀取" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "影片 DVD 映像檔" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s:\"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s:沒有足夠的空間" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: (%s 可用)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s:%s 可用" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "確定要選擇這個位置?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "你似乎沒有寫入這個位置所需的權限" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n" "這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "無法取得速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "最大速度" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "燒錄速度" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "燒錄前先模擬(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "Burner 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "不關閉光碟,以後可以寫入其他新檔案(_O)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "選項" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "暫存檔案的位置(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "暫存檔" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "隱藏檔案" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "無法讀取的檔案" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "損壞的符號連結" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "遞迴的符號連結" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "光碟映像檔類型:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "自動偵測" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao 映像檔" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的屬性" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "你如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "保留目前延伸檔名(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "改變延伸檔名(_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "設定燒錄選項" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "光碟機平均速度:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB / %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "預估光碟機速度:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "「%s」:載入中" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "「%s」:不明的光碟映像檔類型" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "按這裏選擇光碟映像檔(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "選擇光碟映像檔" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "映像檔的檔案" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "映像檔類型:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "預估的大小:%s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n" "Burner 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它,但是這個光碟可能就不是所有的作業" "系統都可以讀取的。\n" "注意:這種檔案階層已知可在 Linux 讀取。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "永遠加入這類檔案(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "你確定要將「%s」加入選擇區域並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常" "見的版本)中並不支援。\n" "我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有" "版本的 Windows™。\n" "然而,Mac OS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 兼容的格式?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "停用 Win_dows 完整兼容性" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "重新命名以保持 Windows 兼容性(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "大小預估" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "請等候預估專案大小完成。" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "再檢查一次(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "無法進行檔案完整性檢測。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "發生不明的錯誤" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "檔案完整性檢測成功的完成。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "以下檔案似乎已損毀:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "損毁的檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "正在下載 MD5 檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "「%s」不是有效的 URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "沒有指定 MD5 檔案。" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "使用 _MD5 檔案檢查光碟" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "開啟一個 MD5 檔案" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "檢查(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "光碟檢查" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "不能進行此操作。" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "不支援此光碟" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "光碟機是空的" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "選擇光碟" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(載入中…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "空的" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "光碟檔案" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "新資料夾 %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "分析檔案" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "「%s」是遞迴的符號連結。" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "找不到 \"%s\"。" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "正在取得映像檔格式與大小" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "請手動設定它" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "正在分析影片檔案" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "影片格式:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "在北美大陸最常使用的格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "歐洲最常使用的格式" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "原生格式(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD 類型:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "製作 SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "製作 VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "無法建立目錄 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "偵測大小" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "正在寫入" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "抹除" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "檢查建立中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "複製檔案" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "正在分析音樂檔案" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "音效轉碼中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "準備寫入" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "寫入導入資訊中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "寫入 CD-Text 資訊中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "關閉光碟中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "寫入導出中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "開始燒錄中" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "退出媒體" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 燒錄庫除錯訊息" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner 媒體燒錄庫" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner 燒錄庫的顯示選項" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "「%s」無法正常運作" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "你選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "發生內部的錯誤 (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "在路徑中找不到「%s」" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "找不到「%s」GStreamer 外掛程式" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "「%s」的版本太舊。" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "找不到「%s」" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "映像檔案" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 媒體庫除錯訊息" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner 光學式媒體庫" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner 媒體庫的顯示選項" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "雙層 DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "雙層 DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "雙層 DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "藍光光碟" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "可寫藍光光碟" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "可複寫的藍光片" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "抹除 %2$s 中的 %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "音樂和資料 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "音樂 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "資料 %s 於 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s 於 %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s:空的" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "正在搜尋可用的光碟" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "沒有可用的光碟" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s 時 %s 分 %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s 時 %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s 時" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s 分" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s 分" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "不能取得光碟的掛載點" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "空白光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "音樂和資料光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "音樂光碟 (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "資料光碟 (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "大小比對不符" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "類型比對不符" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "錯誤的引數" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "超出範圍的位址" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "無效的位址" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "無效的指令" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "指令中有無效的參數" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "指令中有無效的欄位" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "光碟機逾時" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "鍵值尚未建立" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "無效的軌道模式" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "隱藏更改(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "顯示更改(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "此檔案似乎不是播放清單" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "影像" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "單一色彩" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸變色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸變色" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "影像(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "影像路徑:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "選擇一個影像" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "影像樣式:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "置中" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "拼貼" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "縮放" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "背景屬性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "背景屬性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "背景屬性" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "置中對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "字族與字型大小" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "文字顏色(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "文字顏色" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "封套編輯器" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "設定背景屬性(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "側面" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "封底" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "封面" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "無法載入影像。" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "無法建立 %s 元件" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "在 stdout 顯示 Burner 公用程式庫除錯訊息" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner 公用程式庫" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils 程式庫的顯示選項" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "挑選一個顏色" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 製作程式" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "製作 CD 和 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "中等圖示" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "影像檔" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "光碟名稱:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "寫入至光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "複製光碟" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "寫入至光碟(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "將光碟映像檔寫入 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "複製光碟(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的複本" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "抹除光碟(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "抹除這張 CD 或 DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "檢查光碟(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 的資料完整性" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "無法讀取資料 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "無法寫入資料 (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "從音樂產生 .cue 檔案" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 燒錄套件" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "正在複製音訊軌道" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "正在複製資料軌道" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "正在分析軌道 %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "你似乎沒有使用這個裝置所需的權限" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "正在轉換 toc 檔案" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "複製、燒錄和抹除 CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 燒錄套件" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "匯入前次區段失敗" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "無法建立映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "不支援此版本的 genisoimage" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "未知的字符編碼" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "以選取的檔案製作光碟映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "將任何光碟複製為光碟映像檔" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "在寫入光碟時發生錯誤" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "正在寫入軌道 %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "正在格式化光碟" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "正在寫入 cue 表" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "正在複製音訊軌道 %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "正在準備複製音樂光碟" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 燒錄套件" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "不支援此版本的 mkisofs" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼 (checksum)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "檢查檔案完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "無法開啟檔案「%s」" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "檔案總和檢查碼" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "檢查光碟上檔案的完整性" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "要使用的雜湊演算法:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "無法開啟「%s」 (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "映像檔總和檢查碼" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "正在建立檔案配置" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "建立適合影片 DVD 的光碟映像檔" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "在取得用來加密的密碼匙時發生錯誤。你可以嘗試使用下列方法解決這類問題:在終端" "機裏以「regionset %s」指令設定你的 CD/DVD 播放器的正確 DVD 地區碼,或執行" "「DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session」指令" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "正在取得 DVD 鍵值" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "無法開啟影片 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "正在複製影片 DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "將以 CSS 加密的影片 DVD 複製為光碟映像檔" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "抹除和格式化可覆寫 DVD 和 BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "燒錄和抹除 DVD 和 BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "允許使用 DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 燒錄套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "無法建立 libburn 軌道" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "無法初始化 libburn 程式庫" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "無法取回裝置位址" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "正在寫入軌道 %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 燒錄套件" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "無法建立儲存區" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "無法初始化 libisofs。" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "無法建立讀取選項" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "正在複製總和檢查碼檔案" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "正在本地複製檔案" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "檔案下載程式" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "不可能取回本地端檔案路徑" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "無法連結外掛程式間的資料" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "正規化軌道" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "正規化" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "讓每首歌曲的音量一致" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "取得所需時間時發生錯誤" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "正在解析「%s」" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "正在轉碼「%s」" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "將任何歌曲檔案轉碼為適合音樂 CD 的格式" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "影片專案(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "製作一個資料 CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "資料專案(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "燒錄映像檔(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "將已存在的 CD/DVD 映像檔燒錄成光碟" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "專案(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "外掛程式(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "為 Burner 選擇外掛程式" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "退出(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "退出光碟" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "抹除(_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "抹除光碟" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "檢查完整性(_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "檢查磁碟資料完整性" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "結束 Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "顯示說明文件" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "光碟燒錄器" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "載入專案時發生錯誤" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "請將檔案加入專案中。" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "此專案是空的" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版" "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布" "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 " #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "發布 Burner 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 " #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner 首頁" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n" " Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n" " John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n" " XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n" " ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n" " missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n" " poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n" " yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "專案「%s」不存在" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近的專案(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "顯示最近開啟過的專案" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "開啟選擇的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "編輯資訊(_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "編輯軌道的資訊(開始、結束或作者等…)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "從專案中移除選取的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "貼上檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "增加剪貼簿中的檔案" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "插入暫停(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "在此軌道後增加2秒的間隔" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "分割軌道(_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "分割所選的軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "長度" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "軌道將在其結尾插入間隔。" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "軌道長度少於 6 秒" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "你確定要加入影片檔案「%s」?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "放棄檔案(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "加入檔案(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "你是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "搜尋目錄(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "無法開啟「%s」。" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "你是否要建立使用 DTS 軌道的音樂 CD?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "已選取的歌曲中有部分適合建立 DTS 軌道。\n" "這個類型的音樂 CD 軌道能提供較高的音質,但是只能由特定的數碼播放器來播放。\n" "注意:如果你同意,正規化將不會套用到這些軌道。" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "建立正規軌道(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "點選這裏將所有的歌曲燒錄為一般軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "建立 _DTS 軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "點選這裏將所有適合的歌曲燒錄為 DTS 軌道" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "請僅選一首歌曲。" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "一次無法分割超過一首歌曲" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "開啟指定專案" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "專案" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "設定用來燒錄的光碟機" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "裝置路徑" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "建立映像檔而不燒錄" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "複製一片光碟" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "裝置路徑" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "要使用的封套" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "封套路徑" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "要燒錄的映像檔 URI (自動偵測)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "映像檔路徑" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "強制 Burner 顯示專案選擇頁面" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "開啟空白光碟對話盒" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "開啟檢查光碟對話盒" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "立即開始燒錄。" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "不要連線至已經在執行的實體" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "燒錄指定的專案並將它移除。\n" "這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "路徑" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "父視窗的 XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "「%s」不能寫入。" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "錯誤的命令列選項。" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "使用了不兼容的命令列選項。" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "一次只能使用一個選項" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "重新命名(_E)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "重新命名所選的檔案" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "新增資料夾(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "新建一個空資料夾" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "無法匯入區段。" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "此專案的內容從上次儲存後已經有更改。" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "放棄目前修改過的專案?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "放棄目前修改過的專案" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "繼續目前修改過的專案" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "映像檔目前只選取了一個檔案(「%s」)。它是光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "燒錄為資料(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "燒錄為映像檔(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "「%s」無法加入到選取區。" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "它是一個遞迴的符號連結" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "它並不存在於指定的位置" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "確定要取代「%s」?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "資料夾中已存在這個名稱的檔案。取代它會覆蓋存在磁碟上要燒錄的內容。" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "總是保留(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "總是取代(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "匯入 %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "匯入(_M) %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "匯入 %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "匯入(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "是否要從「%s」匯入區段?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "匯入區段(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "點擊這裏以匯入內容" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "載入專案時請稍候。" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "取消載入動作(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "取消載入目前的專案" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "重新命名檔案" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "重新命名模式" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "空間" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "在「%s」裏的光碟無法退出" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "退出光碟" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "音效檔案" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "影片" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "沒有檔案被過濾" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "過濾選項" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "選取你要還原的檔案並按下「還原」按鈕" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "還原選取的檔案" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "選項(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "設定檔案過濾的選項" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "過濾隱藏檔案(_H)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "取代符號連結(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "過濾損壞的符號連結(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "預覽(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "顯示影片,音樂和影像預覽" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "顯示側邊窗格(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "水平配置(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "設定水平配置" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "垂直配置(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "設定垂直配置" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "點擊這裏來關閉側邊欄" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<保留目前的數值>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "移除分割點" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "此資訊將以 CD-Text 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "歌曲標題" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "額外的歌曲資訊" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "演出者:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "編輯器:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "暫停長度:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "設定在軌道之後的間隔空白長度" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i 像素" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "不使用預覽" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d 首樂曲" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "選取播放清單" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "歌曲數目" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "類型" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "版權 %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "設定(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "活動(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "全部啟用(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "全部停止使用(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "外掛程式 %s 的選項" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner 外掛程式" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "儲存目前專案" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "另存連結(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "將幕前專案另存至不同位置" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "新增檔案(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "新增檔案至專案" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "移除檔案(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "空白專案(_M)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "自專案中移除所有資料" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "燒錄(_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "燒錄光碟" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "要將檔案加入這個專案請按「加入」按鈕或將檔案拖放到這個區域中" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "要移除檔案請選擇它們然後按「移除」按鈕或按「Delete」按鍵" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "專案預估容量:%s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "專案的容量對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "此專案的容量對這個光碟而言太大了,你必須從專案中移除部份檔案。\n" "如果你使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,你可能" "會想使用這個選項。\n" "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "開始燒錄已選擇的內容" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "請將歌曲加入專案。" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,所有的更改將會消失。" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "放棄更改(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "你要放棄己選取的檔案或把它加入到新的專案?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "如果你選擇新增一個空白專案,舊的檔案選取將會消失。" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "放棄已選取的檔案(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "保留已選取的檔案(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "放棄專案(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "選擇檔案" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "你確定要清空這個專案?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從" "他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (資料光碟)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (音樂光碟)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (影片光碟)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "你的專案尚未儲存。" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "關閉前儲存目前專案?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "關閉且不儲存(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "儲存目前專案" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "將專案儲存為 Burner 音樂光碟專案" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "將專案儲存為純文字清單" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "將專案儲存為 iriver 播放清單" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "封套編輯器(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "設計並列印光碟的封套" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "新專案(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "空白專案(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "讓你選擇你的新專案" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "新的音樂光碟專案(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "新的資料光碟專案(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "新的影片光碟專案(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "建立一個可被 TV 播放器播放的 DVD 或 SVCD" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "複製光碟(_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "建立一個在你硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷" "貝" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "燒錄映像檔(_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "開啟專案" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "未選取檔案" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "瀏覽檔案系統" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "顯示撥放清單及其內容" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "請選擇別的影像。" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "影片光碟 (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "載入專案時發生錯誤。" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "無法開啟專案" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "檔案是空白的" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "這不像是一個有效的 Burner 專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "上次未儲存的專案(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "載入上次沒有燒錄且沒有儲存的專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "沒有最近的專案" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "最近使用專案:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "插入文字" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "刪除文字" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "替換文字" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "根據據樣式來為檔案編號" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "在開頭插入編號次序" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "插入" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "到開頭處" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "在最後面" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "刪除每次出現的" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "為" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "重新命名為" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{編號}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "沒有檔案" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "開始/停止播放" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "歌曲開始:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "歌曲結束:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "軌道長度:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "確定要分割此軌道嗎?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "如果你分割此軌道,新軌道的長度會小於 6 秒並且會被墊充。" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "該軌道沒有分割。" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "偵測不到分割點" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "這樣會移除所有先前的結果。" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "不要分割(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "全部移除(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "方式(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "用來分割軌道的方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "手動分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "將軌道分割為固定長度的等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "將軌道分割為固定數量的等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "以每個分割點來分割軌道" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "分割(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "加入分割點" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "分割此軌道以每" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "秒鐘" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "分割此軌道為每" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "等份" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "分割方式" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "結束" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "合併(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "移除選取的分割點" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "清除分割點預覽" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "將要建立的分割點清單(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "分割點預覽" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "時" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "分" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "開啟選擇的影片" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "編輯影片的資訊(開始、結束或作者等…)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "從專案中移除選取的影片" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "搜尋目錄(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "請只加入影片類的檔案" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "建立音樂光碟專案" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "建立影片光碟專案" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "製作更多複本(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "過濾選項" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新音樂光碟專案" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新資料光碟專案" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — 新影片光碟專案" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — 新映像檔專案" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — 光碟複製" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音樂專案(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "製作一個傳統音樂 CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "光碟複製(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "建立新專案:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "準備啟動 %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "不是可以啟動的項目" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "程式名稱" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "指定作業階段管理 ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "作業階段管理選項:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "顯示作業階段管理選項" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "沒有結果" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "查詢關鍵字時發生錯誤。" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "前一個結果" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "下一個結果" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "顯示結果的數量" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "搜尋:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "於文字文件(_T)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "於圖片(_P)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "於音樂(_M)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "於影片(_V)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "輸入您的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "點擊以開始搜尋" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "用關鍵字搜尋檔案" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "正在本地複製「%s」" #~ msgid "by" #~ msgstr "依" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "大小:\t %i x %i 像" #~ "素" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "資訊載入中\n" #~ "關於 %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "您確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "在寫入光碟時發生錯誤" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "影片光碟中無法加入目錄。" #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner 光碟複製程式" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "複製 CD 和 DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "光碟複製器" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - 正在製作映像檔" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 DVD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - 正在複製DVD" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - 正在複製CD" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟(模擬)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製 CD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄CD(模擬)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "區段記錄檔" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "區段紀錄檔無法顯示。" #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "找不到紀錄檔案" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "檢視紀錄檔(_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。" #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。" #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD 複製選項" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "顯示錯誤(_S)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "關閉這個通知視窗" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "寫入至光碟(_W)…" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "抹除光碟(_B)…" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "抹除(_B)…" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "圖片預覽的預設高度" #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "影片預覽的預設高度" #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "圖片預覽的預設宽度" #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "影片預覽的預設宽度" #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "啟用側邊窗格" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "影片預覽的高度" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "圖片預覽的高度" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "使用者介面配置" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "顯示音訊專案的窗格" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "顯示資料專案的窗格" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "顯示影片專案的窗格" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "當檔案被過濾時,burner是否通知。" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "" #~ "當檔案被過濾時, burner 是否通知。若設為 true , burner 將顯示通知。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "顯示音樂光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或" #~ "「Playlist」。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "顯示資料光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。" #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "顯示影片光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或" #~ "「Playlist」。" #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "是否顯示側邊窗格。若設為 true 則啟用。" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "圖片預覽的寬度" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "影片預覽的宽度" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "分割軌道…(_S)" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "重新命名(_E)…" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "燒錄…(_B)" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\"" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "專案預估大小:%s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "如果您選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不" #~ "會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "將專案儲存為 IRIVER 播放清單" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "開啟(_O)…" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "播放清單路徑" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "您的 cdrdao 版本似乎不被 libburner 支援" #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄光碟" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue 將 .toc 檔案轉換為 .cue 檔案" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "使用 genisoimage 將選取的檔案轉換為映像檔" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "使用 readom 製作光碟映像檔" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "使用 wodim 燒錄 CD 和 DVD" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "使用 cdrecord 燒錄 CD 和 DVD" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "加密的 DVD:請安裝 libdvdcss 1.2.x 版" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss %s 版尚未支援。\n" #~ "請安裝 libdvdcss 1.2.x 版" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss 無法正確載入" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss 可以讀取 css 加密的影片 DVD" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format 抹除並格式化 DVD+/-R(W)" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs 燒錄 DVD" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn 燒錄 CD(RW)、DVD+/-(RW)" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "Libisofs 將檔案轉換為光碟映像檔" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "Transcode 可以轉換歌曲檔案為適合燒錄到 CD 的格式" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "選項(_O)…" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "使用 dvdauthor 建立影片 DVD" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "使用 vcdimager 建立 SVCD" #~ msgid "" #~ "A file with the same name is about to be added into the same directory " #~ "and will replace it if you accept." #~ msgstr "" #~ "此檔案要加入的資料夾中已有同樣名稱的檔案,如果您接受就會取代那個檔案。" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "抹除光碟(_E)" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "抹除 %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "音樂 %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "資料 %s" #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "選擇光碟在檔案管理程式中要以什麼圖示顯示" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "它已存在目錄中。" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "光碟(_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "名稱(_N):" #~ msgid "" #~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc " #~ "without having to add it to a data project first." #~ msgstr "" #~ "這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "加入到專案(_A)" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "光碟機" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli 分鐘" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "無法執行 CD 燒錄應用程式" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "抹除(_E)" #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "抹除光碟" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "結束此程式" #~ msgid "It will be removed from the project" #~ msgstr "它將從專案中被移除" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "僅 %s" #~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos." #~ msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。" #~ msgid "Please delete some files from the project." #~ msgstr "請從專案中移除一些檔案。" #~ msgid "_Keep Project File" #~ msgstr "保留專案檔案(_K)" #~ msgid "_Replace Project File" #~ msgstr "取代專案檔案(_R)" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "光碟選項" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "讓 burner 選擇(最安全)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "*.iso 映像" #~ msgid "*.raw image" #~ msgstr "*.raw 映像" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)" #~ msgid "Project estimated size: %s/%s" #~ msgstr "顯示預估的大小:%s/%s" #~ msgid "\"%s\" already exists" #~ msgstr "「%s」已經存在" #~ msgid "Display debug statements on stdout" #~ msgstr "在 stdout 顯示除錯訊息" #~ msgid "The size could not be retrieved (%s)" #~ msgstr "無法取得大小 (%s)" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "從此區中拖放出檔案" #~ msgid "A directory could not be created (%s)" #~ msgstr "無法建立目錄 (%s)" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "disc" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "只有映像檔" #~| msgid "Image files only" #~ msgctxt "picture" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "只有圖片" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc.\n" #~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) " #~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "此專案的大小對這個光碟而言太大了。\n" #~ "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可" #~ "能會想使用這個選項。\n" #~ "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 個項目" #~ msgid "" #~ msgstr "<保持目前數值>" #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "替代品" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Cdrdao的TOC檔案" #~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" #~ msgstr "您要繼續或放棄舊的專案配置?" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "如果您想要取消目前正在載入的專案請按這裡" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "原生長寬比(_R)" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "加入 _AC3 音訊串流" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "加入 _MP2 音訊串流" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "音樂選項" #~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "無法載入光碟片(已達到最大嘗試次數)" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "CD/DVD 燒錄" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "映像檔副檔名" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "不要改變副檔名(_D)" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "設定燒錄的選項" #~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins." #~ msgstr "當前外掛程式的設定下媒體不能被寫入。" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "內容" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "光碟資訊(_D)" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Burner 專案" #~ msgid "Burner Disc Burning" #~ msgstr "Burner 光碟燒錄" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "是否讓 burner 請求成為預設燒錄程式" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "是否讓 burner 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , burner 將不" #~ "再詢問。" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "軌道長度" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "未處理的歌" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "忽略影片(_I)" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "加入影片(_A)" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "搜尋目錄" #~ msgid "File \"%s\" can't be opened." #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。" #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "無法讀取的檔案" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "抹除錯誤:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "抹除已結束" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "未預期的錯誤" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "此格式不為gstreamer所支援" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "載入播放清單時發生錯誤" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "載入中…" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "外掛程式" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "全部時間:" #~ msgid "%i MiB" #~ msgstr "%i MiB" #~ msgid "%i KiB" #~ msgstr "%i KiB" #~ msgid "%i bytes" #~ msgstr "%i 位元組" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "只有在\t" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "搜尋錯誤" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "等待中" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "此檔無法開啟:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." #~ msgstr "" #~ "燒錄工作已經完成。\n" #~ "下一個燒錄作業會在插入可燒錄媒體後儘快開始。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 DVD 片。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 CD 片。" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." #~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片容量不夠大。" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "可能有遺失資料" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "模擬成功" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "區段記錄檔錯誤" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的光碟片" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "燒錄異常" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "區段匯入錯誤" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "未知的錯誤" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "遞迴的符號連結" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "找不到檔案" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "已存在的檔案" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "不要取代(_D)" #~ msgid "File Over 2 GiB" #~ msgstr "檔案超過 2 GiB" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "不要加入(_D)" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "深層目錄" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "匯入區段(_I)" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "不要重新命名(_D)" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。那些名稱將被改變並且截短至 " #~ "64 個字元。" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "保持光碟開放以便稍後能加入資料(_O)" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+" #~ msgid "Burning speed" #~ msgstr "燒錄速度" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "映像檔屬性" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "請稍候:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "一些工作還沒完成。" #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "進行中工作" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "空白專案" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "這是首次執行對話盒,它不會再次顯示。如果您稍後改變心意,仍然可以在「抽取式" #~ "儲存裝置與媒體」偏好設定中選擇要不要使用 burner。" #~ msgid "_Keep using \"%s\"" #~ msgstr "保持使用「%s」(_K)" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "下次使用 Bras_ero" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "您往後想要使用 Burner 燒錄音樂光碟嗎?" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn data discs?" #~ msgstr "您往後想要使用 Burner 燒錄資料光碟嗎?" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "新專案" #~ msgid "Add" #~ msgstr "增加" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "載入專案時發生錯誤" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "已修改過的專案" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "新增一個資料光碟專案" #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "顯示檔案瀏覽器" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "顯示撥放清單" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "音樂專案(_o)" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "資料專案(_a)" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "影片專案(_V)" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "複製光碟(_c)" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "燒錄映像檔(_i)" #~ msgid "Choose from the following options" #~ msgstr "從下列選項中選擇" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "選擇最近使用的專案:" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "檔案完整性檢查錯誤" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "檔案完整性檢查成功" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "無法建立一個暫存檔案" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "媒體忙碌" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "插入的媒體忙碌中。" #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "媒體錯誤" #~ msgid "the inserted media is not supported." #~ msgstr "放入的媒體光碟不支援。" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "選擇一個媒體" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "無法重新載入光碟片(已達到最大嘗試次數)" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "沒有指定來源光碟機" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "裝置不支援燒錄功能" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "不可能合併到這個媒體,因為它沒有足夠多的空間" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "没有要燒錄的裝置" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "這個操作並不支援" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "內部錯誤於外掛程式系統" #, fuzzy #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "無效的資料夾記錄" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "檔案名稱過長" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "外掛程式 %s 無法運作。請停用試試看" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "無足夠空間( %lli / %lli 可用)" #~ msgid "" #~ "the selected location does not have enough free space to store the disc " #~ "image (%ld MiB needed)" #~ msgstr "選擇的檔案位址沒有足夠空間儲存映像檔 (需要%ld MiB )" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "儲存裝置的大小無法檢查(未知的錯誤)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "導管無法建立 (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "外掛程式 %s 沒有正常作用。\n" #~ "請嘗試停用" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "外掛程式 %s 沒有正確的運作(它不支援此操作)。\n" #~ "試著停用它" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "無法設定非阻擋模式" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "無法取得導管旗標" #~ msgid "file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "錯誤的路徑" #~ msgid "impossible to retrieve information" #~ msgstr "不可能取得資訊" #~ msgid "no path" #~ msgstr "沒有路徑" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "未指定輸出" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "不能建立暫存檔案:%s" #, fuzzy #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "不相容的選項" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "該 cue 檔案 (%s) 似乎是無效的" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 cdrdao" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 toc2cue" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "無法讀取舊的映像檔" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "不能建立此映像檔" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "內部的錯誤 (代碼 %i)" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "這個對 CD 來說太大了" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "無法取得軌道的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage" #~ msgid "the drive is not ready" #~ msgstr "裝置尚未就緒" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "您似乎沒有存取此裝置所需的權限" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "在光碟機中似乎沒有光碟片" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "輸入緩衝區錯誤" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "該 CD 已經燒錄過了" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "該 CD 無法被抹除" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "選取的檔案容量不適合用 CD 燒錄" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "發生寫入錯誤,原因可能是使用了超燒的功能" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "所有的音樂檔案必須是立體聲,16-位元,取樣率 44100Hz 的數位音樂" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "此映像檔似乎不是正確的 iso9660 檔案系統" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "內部的錯誤" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "無法寫入 CD 資訊" #~ msgid "the disc could not be closed" #~ msgstr "無法關閉這個光碟" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "此軌道太短或者不是 2352 的倍數" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "映像檔工具尚未就緒" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "不能取得區段的大小" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 mkisofs" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 readcd" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "資料無法寫入至導管(%i:%s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "此資料無法寫入至檔案(%i:%s)" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "無法處理的錯誤,已放棄" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "此光碟已經燒錄過了" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "無法存取燒錄器" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "檔案 /proc/self/fd/0 已遺失" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "此映像檔並未儲存在本地端" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "在路徑中找不到 growisofs" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "無法設定來源" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "無法將軌道加入此區段" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "不能開啟 /dev/null" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn 不能燒錄:%s" #~ msgid "the drive couldn't be initialized" #~ msgstr "無法初始化此裝置" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "在檔案樹中找不到路徑 (%s) 的上層目錄" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "非本地端檔案 %s" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "找不到任何光碟" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "不能建立來源" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "不能建立 decode" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "不能建立 audioconvert" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "不能建立 audioresample" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "無法建立 rganalysis" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "不能建立 sink" #~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found" #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rgvolume」。" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rganalysis」。" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "不能建立 filter" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "開啟 padding 用的檔案時發生錯誤:%s" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "該裝置尚未就緒" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "大小錯誤" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "沒有分割點" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "自動分割" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "%s 的大小不能取回:%s" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "隱藏過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "顯示過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "無法讀取的檔案" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "遞迴的符號連結" #~ msgid "%s: %s of data" #~ msgstr "%s:資料的 %s" #~ msgid "There is no available medium. Please insert one." #~ msgstr "沒有任何可用的光碟。請插入一片。" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "無法從導管讀取資料(%i:%s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "該映像檔不在本地端" #~ msgid "by " #~ msgstr "由" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "無法處理的檔案" #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "無法建立 queue 的元素" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "無法建立 ffenc_mp2" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "無法建立 queue1 的元素" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "不能建立 ffenc_ac3" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "無法建立 tee 元素" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "無法建立幀率" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "無法建立縮放" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "無法建立 ffmpegcolorspace" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "無法建立 mpeg2enc" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "無法建立 mplex" #~ msgid "no medium" #~ msgstr "沒有媒體" #~ msgid "no supported medium" #~ msgstr "沒有支援的媒體" #~ msgid "medium busy" #~ msgstr "媒體忙碌" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Choose the disc to write to" #~ msgstr "選擇要燒錄的光碟片" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "媒體不可寫入" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "這些光碟可被燒錄" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "資料不能被新增到媒體" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "這個映像檔將被儲存到\n" #~ "%s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "這個映像不能被燒錄:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "無效的映像檔" #~ msgid "There is no specified image:" #~ msgstr "没有指定的映像檔:" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "沒有映像檔" #~ msgid "Please, choose an image and retry." #~ msgstr "請選擇一個映像檔並重試。" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路徑:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "打開一個映像檔" #~ msgid "Image" #~ msgstr "映像檔" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "選擇要讀取的光碟" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段" #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "資料 %s:\"%s\"" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "正在抺除 %s(位於 %s)" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "音樂與資料 %s(位於 %s)" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "音樂 %s(位於 %s)" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "資料 %s(位於 %s)" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s 於 %s" #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "是否要使用超燒功能?" #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "不使用超燒(_D)" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "正在建立映像檔" #~ msgid "Burning video DVD" #~ msgstr "正在燒錄影片 DVD" #~ msgid "Burning (S)VCD" #~ msgstr "正在燒錄 (S)VCD" #~ msgid "Burning video disc" #~ msgstr "正在燒錄影片光碟" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "預設的燒錄應用程式" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "空白 (%2$s 中有 %1$s 可用)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "空白 (%s 可用)" #~ msgid "%s / %s (for %s)" #~ msgstr "%s / %s (於 %s)" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "映像檔(_I)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgid "No results" #~ msgstr "無結果" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "正在橈錄資料DVD" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "正將映像檔燒錄至DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "正在複製資料DVD" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "燒錄音樂CD" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "正在燒錄資料CD" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "正在複製CD" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "將映像檔燒錄至CD" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "正在燒錄資料光碟" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "正在複製光碟" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "正在將映像檔燒錄至光碟" #~ msgid "Import session" #~ msgstr "匯入區段" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "您放入了一片多重區段的光碟" #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "光碟的標籤" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "狀態:" #~ msgid "Image" #~ msgstr "映像檔" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "顯示可用的媒體以燒錄" #~ msgid "%s is busy" #~ msgstr "%s 忙碌中" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s 無法正確支援" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "在 %s的光碟片不支援" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "容量過大 (%s / %s 大小在 %s個檔案內)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "容量過大 (%s / %s)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R 雙層)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "建立新的專案:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "請從下列選項選擇" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "由最近使用的專案選擇:" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "選項:" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "過濾選項" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Find all available videos" #~ msgstr "找尋所有有可用的影像" #~ msgid "Find all available documents" #~ msgstr "找尋所有可用的文件" #~ msgid "Find all available spreadsheets" #~ msgstr "找尋所有可用的試算表" #~ msgid "Find all available presentations" #~ msgstr "找尋所有可用的簡報" #~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts" #~ msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "文字檔案" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Close if successful" #~ msgstr "請在完成後關閉" #~ msgid "Display file chooser" #~ msgstr "顯示檔案選取器" #~ msgid "%d:%02i hour" #~ msgid_plural "%i:%02i hours" #~ msgstr[0] "%d:%02i 小時" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "資料完整性測試將開始:" #~ msgid "Waiting for disc insertion" #~ msgstr "等待光碟片插入" #~ msgid "Waiting for disc replacement" #~ msgstr "等待光碟片更換" #~ msgid "" #~ "Do you want to erase the current disc?\n" #~ "Or replace the current disc with a new disc?" #~ msgstr "" #~ "是否抹除目前這張光碟片?\n" #~ "或是更換一張新的光碟片?" #~ msgid "_Close the application if the burn process is successful" #~ msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)" #~ msgid "Import session error" #~ msgstr "匯入區段錯誤" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "名稱:\t %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "you must delete some files." #~ msgstr "您必須刪除一些檔案。" #~ msgid "The size of the project is too large for the disc:" #~ msgstr "專案過大,光碟無法容納:" #~ msgid "Waiting for ongoing tasks" #~ msgstr "正在等待進行中的任務" #~ msgid "No song in the project:" #~ msgstr "專案內無歌曲:" #~ msgid "Empty project" #~ msgstr "空白專案" #~ msgid "don't _show this dialog again" #~ msgstr "不要再顯示此對話方塊(_S)" #~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:" #~ msgstr "Burner 不是預設的音樂 CD 燒錄軟體:" #~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:" #~ msgstr "Burner 不是預設的資料 CD 燒錄軟體:" #~ msgid "New project" #~ msgstr "新專案" #, fuzzy #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "檔案錯誤" #, fuzzy #~ msgid "No title" #~ msgstr "沒有檔案" #~ msgid "Removed files" #~ msgstr "已移除的檔案" #~ msgid "" #~ "The following files were removed " #~ "automatically from the project." #~ msgstr "" #~ "下列檔案已自動從專案中移除。" #~ msgid "_Notify when files are filtered" #~ msgstr "當檔案被過濾時通知(_N)" #~ msgid "there is no application defined for this file." #~ msgstr "此檔並無定義應用程式。" #~ msgid "\"%s\" is now ready for use" #~ msgstr "\"%s\" 已準備就緒" #~ msgid "DVD is now ready for use" #~ msgstr "DVD 準備就緒" #~ msgid "CD is now ready for use" #~ msgstr "CD 準備就緒" #~ msgid "Removed Files" #~ msgstr "移除檔案" #~ msgid "Display the files filtered from the project" #~ msgstr "從專案顯示檔案過濾器" #~ msgid "Filtered Files" #~ msgstr "過濾檔案" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(空白)" #~ msgid "Some files were filtered:" #~ msgstr "某些檔案已過濾:" #~ msgid "click here to see the list." #~ msgstr "點擊這裡觀看清單。" #~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法讀取:" #~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" #~ msgstr "目錄 \"%s\" 無法讀取:" #~ msgid "File restoration failure" #~ msgstr "檔案恢復失敗" #~ msgid "loading project" #~ msgstr "專案載入中" #~ msgid "Project loading failure" #~ msgstr "專案載入失敗" #~ msgid "no disc" #~ msgstr "無光碟片" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "未知類型" #~ msgid "busy disc" #~ msgstr "光碟機忙碌中" #~ msgid "data tracks" #~ msgstr "資料軌道" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "類型:" #~ msgid "Burn..." #~ msgstr "燒錄…" #~ msgid "%s (%s) inserted in %s" #~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s" #~ msgid "Choose the drive that holds the media" #~ msgstr "選擇有放入光碟的光碟機" kylin-burner-3.0.11/po/ru.po0000664000175000017500000056365714662120503014270 0ustar fengfeng# translation of burner.master.ru.po to Russian # Russian translation of Burner # Copyright 2008 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the Burner package. # # Aleksey Klimov , 2007. # Leonid Kanter , 2009. # Alexander Saprykin , 2010. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Yuri Myasoedov , 2008, 2013. # Stas Solovey , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-26 23:42+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner — это приложение для записи CD/DVD для GNOME. Burner имеет простой " "интерфейс, но в то же время предоставляет ряд уникальных возможностей для " "быстрой и удобной записи дисков." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner позволяет создавать, копировать и записывать CD- и DVD-диски. Он " "полностью поддерживает CD-TEXT, мультисессии и расширения joliet. Для записи " "файлов на диск достаточно перетащить файлы из других локальных приложений " "или из подключённых носителей." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Запись и копирование дисков" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Запись и копирование CD и DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "диск;cdrom;dvd;запись;аудио;видео;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Приложение для записи дисков Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Записать файл образа" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Файл проекта" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Следует ли расширению Nautilus выводить отладочную информацию" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Следует ли расширению Nautilus выводить отладочную информацию. Установите " "значение в «true» для включения." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Тип используемой контрольной суммы для файлов образов" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Установите 0 для MD5, 1 для SHA1 и 2 для SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Тип используемой контрольной суммы для файлов" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Каталог для хранения временных файлов" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Содержит путь к каталогу, в котором burner обычно хранит временные файлы. " "Если это значение не определено, будет использоваться каталог для glib по " "умолчанию." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Предпочитаемое вспомогательное приложение для записи" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Содержит название предпочитаемого вспомогательного приложения для записи " "компакт-дисков. Оно будет использовано по возможности." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "«Белый» список дополнительных модулей для использования" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Содержит список дополнительных модулей, которые будут использоваться для " "записи дисков. Если установлено в NULL, Burner загрузит все модули." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Включить ключ «-immed» для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Использовать ли ключ «-immed» для cdrecord. Используйте (включайте) с " "осторожностью, поскольку это необходимо только для совместимости с " "некоторыми приводами." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Использовать ли ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Использовать ли ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Отмена этого " "ключа может помочь в работе с некоторыми устройствами." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Используется в сочетании с флагом «-immed» для cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Используется в сочетании с флагом «-immed» для cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Использовать ли ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Использовать ли ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Использование " "этого ключа позволяет работать с некоторым устройствами." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Последняя папка, посещённая при поиске файлов образов для записи" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Содержит абсолютный путь к последнему каталогу, посещённому для записи " "образов" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Включить просмотр файлов" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Отображать ли образцы файлов. Выберите, чтобы использовать эту возможность." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Следует ли burner фильтровать скрытые файлы" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Следует ли burner фильтровать скрытые файлы. Если выбрать, то burner не " "будет отображать скрытые файлы." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Заменять символьные ссылки на их целевые файлы" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Следует ли burner заменять символьные ссылки на целевые файлы. Если " "установлено, то burner будет заменять ссылки на файлы." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Следует ли burner фильтровать повреждённые символические ссылки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Следует ли burner фильтровать повреждённые символические ссылки. Если " "выбрать, то burner не будет отображать некорректные ссылки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Значение приоритета модуля" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Если для одного задания доступно несколько модулей, это значение " "используется для выяснения, какой модуль должен иметь приоритет. «0» " "означает, что используется приоритет модуля по умолчанию. Положительное " "число изменяет приоритет модуля. Отрицательное число отключает модуль." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Используемые флаги записи" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Это значение показывает флаги записи, которые использовались в этом " "контексте последний раз." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Используемая скорость" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Это значение показывает скорость, которая была использована в этом контексте " "последний раз." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Отменить запись" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Приложение для записи дисков Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Ошибка во время очистки." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Очистить снова" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Диск успешно очищен." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Диск готов для использования." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Очистить" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Быстрая очистка" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Использовать быструю очистку вместо полной и тщательной" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Очистка диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Запись CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Привод занят" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Убедитесь, что он не используется другими приложениями" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Не удалось разблокировать «%s»" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Не указан привод для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Не указан исходный привод" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Идёт копирование диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Не удалось заблокировать привод (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "У привода отсутствует возможность перезаписи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Очистка диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "У привода отсутствует возможность записи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Идёт запись диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Идёт вычисление контрольной суммы" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Объединение данных с этим диском невозможно" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (приложение)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (библиотека)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (модуль GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Нет дорожек для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Установите следующие приложения и библиотеки вручную и попробуйте ещё раз:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Только одна дорожка может проверяться в каждый момент времени" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не удалось подобрать формат временного файла образа" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Произошла внутренняя ошибка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Уведомление Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% готово)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Создание образа" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Запись DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Копирование DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Запись CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Копирование CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Запись диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Копирование диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Создание образа" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симуляция записи видео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Запись видео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симуляция записи DVD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Запись DVD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симуляция копирования DVD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Запись образа DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Копирование DVD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симуляция записи (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Запись (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симуляция записи звукового CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Запись звукового CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симуляция записи CD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Запись CD с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симуляция копирования CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симуляция записи образа CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Запись образа CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симуляция записи видеодиска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Запись видеодиска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симуляция записи диска с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Запись диска с данными" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симуляция копирования диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Копирование диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симуляция записи образа диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Запись образа диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Замените диск перезаписываемым диском с данными." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Замените диск диском с данными." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Вставьте перезаписываемый диск с данными." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Вставьте диск с данными." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замените диск на записываемый CD, имеющий не менее %i МБ свободного места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Замените диск на записываемый CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Вставьте записываемый CD, имеющий не менее %i МБ свободного места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Вставьте записываемый CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замените диск на записываемый DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Замените диск на записываемый DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Вставьте записываемый DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Вставьте записываемый DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Замените диск на записываемый CD или DVD, имеющий не менее %i МБ свободного " "места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Замените диск на записываемый CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Вставьте записываемый CD или DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Вставьте записываемый CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "На жёстком диске создан образ диска.\n" "Запись начнётся сразу после вставки записываемого носителя." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Проверка целостности данных начнётся сразу после того, как носитель будет " "вставлен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Вставьте диск в CD/DVD привод ещё раз." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Привод «%s» занят." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Диск в приводе «%s» отсутствует." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Диск в приводе «%s» не поддерживается." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Диск в приводе «%s» не перезаписываемый." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Диск в приводе «%s» пустой." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Диск в приводе «%s» не записываемый." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Недостаточно свободного места на диске в приводе «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Диск в приводе «%s» должен быть перезагружен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извлеките диск и вставьте его заново." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Не удалось создать файл в заданном каталоге временных файлов" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Не удалось создать образ диска в заданном каталоге" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "Задать другой каталог для этого сеанса или попробовать ещё раз?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Освободите место на диске и попробуйте ещё раз" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Сохранить текущее местоположение" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Изменить местоположение" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Каталог для файла образа" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Каталог для временных файлов" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Сменить диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Действительно хотите очистить текущий диск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Диск в приводе содержит данные." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Очистить диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Если импортируете их, то сможете видеть и использовать их после записи " "выбранных файлов." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Если нет, то они станут невидимыми (хотя всё ещё останутся читаемыми)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "На этом диске уже есть записанные файлы. Хотите импортировать их?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Только _добавить" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Возможно, старый CD-проигрыватель не сможет воспроизвести звуковой диск CD-" "RW , поэтому CD-Text не будет записан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Всё равно продолжить?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не рекомендуется добавлять звуковые композиции на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Звуковые диски CD-RW могут не воспроизводиться старыми CD-проигрывателями." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Не рекомендуется записывать звуковые композиции на перезаписываемый диск." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Извлеките диск из привода «%s» вручную." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Не удалось извлечь диск, однако для продолжения текущей операции это " "необходимо сделать." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Хотите заменить диск и продолжить?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Вставленный диск не может быть очищен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Продолжить, отключив полную совместимость с Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Имена некоторых файлов не подходят для Windows-совместимого CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продолжить" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симуляция завершилась успешно." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Запись диска начнётся через 10 секунд." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Записать _сейчас" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Сохранить текущий сеанс" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Ошибка при записи." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Сохранить журнал" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео DVD успешно записан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD успешно записан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Звуковой CD успешно записан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Образ успешно создан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD успешно скопирован" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD успешно скопирован" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образ DVD успешно создан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образ CD успешно создан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Образ успешно записан на DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Образ успешно записан на CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD с данными успешно записан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD с данными успешно записан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копия №%i успешно записана." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Запись другой копии начнётся сразу после вставки нового записываемого диска. " "Нажмите «Отмена», если не хотите записывать ещё одну копию." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Создать об_ложку" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Есть ещё несколько файлов для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Есть ещё несколько видеозаписей для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Есть ещё несколько композиций для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Действительно выйти?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прерывание процесса может привести к порче диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Продолжить запись" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Отменить запись" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Вставьте записываемый CD или DVD, если не хотите создавать файл образа." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Создать _образ" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Сделать _несколько копий" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Записать" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Записать несколько копий" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Записать выбранные файлы на несколько носителей?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размер проекта слишком велик для этого диска, даже если использовать " "избыточную запись." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Записать несколько дисков" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записать выбранные файлы на несколько носителей" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Выберите другой CD или DVD или вставьте новый диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Информация о композициях (исполнитель, название и т.п.) не будет записана на " "диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Эта возможность не поддерживается текущей системой записи на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Добавьте файлы в проект." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Нет файлов для записи на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Добавьте композиции в проект." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Нет композиций для записи на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Добавьте видеозаписи в проект." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Нет видеозаписей для записи на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Носитель для копирования не вставлен." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Выберите образ диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не выбран образ диска." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Выберите другой образ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не является допустимым образом или cue-файлом." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Вставьте диск, не защищённый от копирования." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не установлены все необходимые приложения и библиотеки." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Замените диск на поддерживаемый CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Записать данные сверх установленной нормы диска?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Размер проекта слишком велик для этого диска, иначе будет необходимо удалить " "некоторые файлы из проекта.\n" "Этот параметр может потребоваться если используется 90 или 100 минутный " "записываемый компакт диск, который не удалось корректно распознать.\n" "ВНИМАНИЕ: этот режим может привести к повреждению диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Избыточная запись" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Записать данные сверх заданной ёмкости диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Привод с носителем-источником будет использоваться для записи носителя-" "дубликата." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Новый записываемый носитель потребуется по окончании копирования текущего." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Параметры записи образа" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Выберите диск для записи" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Параметры записи диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Параметры видео" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "Хотите создать диск из этого образа или поместить файл образа на диск?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Выбран только один файл («%s»). Это образ диска и его содержимое можно " "записать." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Записать как _файл" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Записать _содержимое…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Выберите образ диска для записи" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копировать CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Выберите диск для копирования" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Установите следующие компоненты вручную и попробуйте ещё раз:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Неизвестная композиция" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "в исполнении %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Информация о композиции" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Не удалось прочитать «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Образ SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Образ VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Образ видео DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Новый диск в приводе с исходным диском" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: нет свободного места" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: свободно %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: свободно %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Действительно хотите выбрать это местоположение?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "У вас недостаточно прав для записи в этот каталог" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файловая система этого тома не поддерживает файлы большого размера (свыше 2 " "ГБ).\n" "Это может стать проблемой при записи DVD или больших файлов образов." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Не удалось получить значения скоростей" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Максимальная скорость" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Скорость записи" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Си_мулировать перед записью" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner начнёт симуляцию записи и, если она пройдёт успешно, запись " "продолжится через 10 секунд" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "_Использовать burnproof (уменьшает риск повреждения диска)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Записать образ на диск без сохранения" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Оставить диск открытым для дальнейшего добавления файлов" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Позволить дальнейшее добавление данных на диск" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Каталог для _временных файлов" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Укажите каталог для хранения временных файлов" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Временные файлы" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Скрытый файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Нечитаемый файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Повреждённая символьная ссылка" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивная символьная ссылка" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Тип образа диска:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Образ ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Образ Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Образ Сue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Образ Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Свойства %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Действительно хотите сохранить текущее расширение для имени образа диска?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Если решите сохранить его, некоторые приложения не смогут правильно " "распознать тип файла." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Сохранить текущее расширение" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Смен_ить расширение" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Параметры записи" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Общее время: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Средняя скорость привода:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Осталось: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i МБ из %i МБ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Скорость привода:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: чтение" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: неизвестный тип образа диска" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать _образ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Выберите файл образа" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файлы образов" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Тип образа:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Примерный размер: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Действительно хотите добавить «%s» к выделению?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "У элементов этого каталога будет 7 родительских каталогов.\n" "Burner может создать образ такой файловой иерархии и записать его, но " "некоторые операционные системы не смогут прочитать этот диск.\n" "Примечание: такая файловая иерархия будет работать в Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Никогда не добавлять такие файлы" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Всегда добавлять такие файлы" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Действительно хотите добавить «%s» и использовать 3 уровень стандарта " "ISO9960 для его поддержки?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Размер файла превышает 2 ГБ. Стандарт ISO9960 в своих первой и второй " "версиях (наиболее распространённые) не поддерживает такие файлы.\n" "Рекомендуется использовать стандарт ISO9960 третьей версии, который " "поддерживается большинством операционных систем, включая Linux и все версии " "Windows™.\n" "Исключением является MacOS X, которая не может читать образы, созданные " "согласно стандарту ISO9960 третьей версии." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Переименовать файлы для совместимости с Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Следующие имена следует изменить или сократить до 64 символов." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "В_ыключить полную совместимость с Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Переименовать для полной совместимости с Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Оценка размера проекта" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Дождитесь окончания подсчёта размера проекта." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Для завершения этой операции необходимо проанализировать все файлы проекта." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_Проверить снова" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Не удалось проверить целостность файлов." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Проверка целостности успешно завершена." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Похоже, на диске нет повреждённых файлов" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Следующие файлы предположительно повреждены:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Повреждённые файлы" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Загружается файл контрольной суммы MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "URI «%s» некорректен" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Не указан файл с контрольной суммой MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "_Использовать файл контрольной суммы MD5 для проверки" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Использовать внешний файл MD5, в котором хранится контрольная сумма диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Открыть файл с контрольной суммой MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Проверить" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Проверка диска" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Не удалось выполнить операцию." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Диск не поддерживается" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Диск в приводе отсутствует" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Выберите диск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Степень выполнения" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(загрузка…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Файл диска" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" msgstr[1] "%d элемента" msgstr[2] "%d элементов" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Новая папка" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Новая папка %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Анализ файлов" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» является рекурсивной ссылкой." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» не найден." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Получение формата и размера образа" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Не удалось определить формат образа диска" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Пожалуйста, установите вручную" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Файл «%s» удалён из файловой системы." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "На аудио- и видеодиски нельзя добавлять каталоги" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "На аудио- и видеодиски нельзя добавлять списки воспроизведения" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» не подходит для аудио- или видеодиска" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Анализ видеозаписей" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Формат видео:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Формат, распространённый на Северо-Американском континенте" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формат, распространённый в Европе" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Ис_ходный формат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Тип VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Создать SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Создать VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Не удалось создать каталог (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Получение размера" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Запись" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Очистка" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Создание контрольной суммы" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Копирование файла" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Анализ звуковых файлов" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Перекодировка композиции" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Подготовка к записи" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Запись начальных данных" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Запись информации CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Закрепление" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Запись завершающих данных" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Начало записи" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Извлечение носителя" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Выводить отладочную информацию в стандартный вывод библиотеки Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Библиотека Burner для записи носителей" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Показать параметры библиотеки Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Mодуль «%s» работает некорректно" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Недостаточно свободного места на диске (%s доступно для %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файловая система, выбранная для хранения временного образа, не может хранить " "файлы размером более 2 ГБ" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Выбранное местоположение не имеет достаточно свободного места для хранения " "временного образа диска (необходимо %ld МБ)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Не удалось получить размер тома" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не задан путь для хранения полученного образа" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Произошла внутренняя ошибка (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файл не хранится в локальной файловой системе" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Отсутствует или повреждён каталог VIDEO_TS" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Не удалось найти «%s» в пути поиска" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Модуль GStreamer «%s» не найден" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версия «%s» устарела" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» является ссылкой на другое приложение" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» не найден" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процесс «%s» завершился с кодом ошибки (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Файл образа" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Безымянный привод CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Выводить отладочную информацию на стандартный вывод библиотеки Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Библиотека Burner по работе с оптическими носителями" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Показать параметры библиотеки Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R DL" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Диск Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Записываемый диск Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Перезаписываемый диск Blu-ray" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Пустой %s в %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s с музыкой и данными в %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s с музыкой в %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s с данными в %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: пусто" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Поиск доступных дисков" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Не найдено подходящих дисков" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ч %s мин %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ч %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ч" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s мин" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s мин" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Не удалось получить точку монтирования диска" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Пустой диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск с музыкой и данными (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Звуковой диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Файлы (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Не является допустимым образом диска в формате ISO" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Не совпадает размер" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Не совпадает тип" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Неверный аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адрес выходит за пределы" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неверный адрес" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неверная команда" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неверный параметр в команде" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Неверное поле в команде" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Превышено время ожидания ответа устройства" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключ не установлен" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неверный режим дорожки" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Скрыть изменения" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Показать изменения" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Файл не похож на файл списка воспроизведения" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Цвет" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальный градиент" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Путь к изображению:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Выбрать изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Стиль:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Черепицей" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "На всю обложку" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Свойства фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Свойства ф_она" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Свойства фона" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "По центру" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Гарнитура и размер шрифта" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Цвет текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор обложек" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Установить свойства ф_она" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "СТОРОНЫ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНЯЯ ОБЛОЖКА" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПЕРЕДНЯЯ ОБЛОЖКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Не удалось загрузить изображение." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Не удалось обработать «%s» с помощью GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не удалось создать элемент конвейера %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Выводить отладочную информацию библиотеки утилит Burner в стандартный поток " "вывод" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Библиотека утилит Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Показать параметры библиотеки утилит Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Создание CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Создание CD и DVD дисков" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Значок носителя" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Изображения" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Каталог для создания CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Имя диска:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Перенесите или скопируйте файлы для того, чтобы записать их на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Записать на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Записать содержимое на CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Копировать диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Записать на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Записать образ диска на CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Копировать диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Создать копию этого CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Очистить диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Очистить этот CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Проверить целостность…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Проверить целостность данных этого CD или DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Не удалось прочитать данные (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Не удалось записать данные (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Создаёт файлы .cue из аудио" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Комплекс программ для записи дисков cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Копирование звуковой дорожки" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Копирование дорожки" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Анализ звуковой дорожки %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Недостаточно прав для использования этого привода" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Конвертирование файла .toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Копирует, записывает и очищает диски CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Использовать флаг «--driver generic-mmc-raw» (смотрите документацию cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Комплекс программ для записи дисков cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Не удалось импортировать данные последнего сеанса" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Не удалось создать образ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Эта версия genisoimage не поддерживается" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Некоторые файлы имеют неверное имя" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Неизвестная кодировка символов" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "На устройстве не осталось места" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Создаёт образы дисков из выбранных файлов" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Выбранное местоположение не имеет достаточно свободного места для хранения " "образа диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Копирует любой диск в образ диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Во время записи на диск произошла ошибка" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Система слишком медленная, чтобы записывать диск на этой скорости. " "Попробуйте уменьшить скорость" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Записывается дорожка %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Разметка диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Запись таблицы cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Диск необходимо перезагрузить перед записью" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Записывает, очищает и форматирует диски CD и DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Использовать флаг «-immed» (смотрите документацию wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минимальный уровень заполнения буфера привода, в процентах (смотрите " "документацию wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Копирование звуковой дорожки %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Подготовка к копированию звукового диска" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копирует дорожки вместе с информацией со звукового CD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Записывает, очищает и форматирует диски CD, DVD и Blu-ray" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Использовать флаг «-immed» (смотрите документацию cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Минимальный уровень заполнения буфера привода, в процентах (смотрите " "документацию cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Комплекс программ для записи дисков cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Текущая версия mkisofs не поддерживается" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Вычисление контрольной суммы для файлов образов" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На диске не обнаружен файл контрольной суммы" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Проверка целостности" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Некоторые файлы на диске могут быть повреждены" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Контрольная сумма файлов" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Позволяет проверить целостность файлов на диске" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Используемый алгоритм хэширования:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не удалось открыть «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Создание контрольной суммы" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Контрольная сумма образа" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Позволяет проверить целостность данных на диске после записи" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Создаётся структура файла" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Создаёт образы дисков, подходящие для видео DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Ошибка при получении ключа шифрования. Данную проблему можно решить одним из " "следующих способов: либо установите в терминале соответствующий код региона " "для CD/DVD проигрывателя с помощью команды «regionset %s», либо выполните " "команду «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Получение DVD ключей" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Не удалось открыть видео DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Ошибка чтения видео DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Копирование видео DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Копирует видео DVD, защищённые CSS, в образ диска" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Очищает и форматирует перезаписываемые диски DVD и Blu-ray" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Записывает и очищает диски DVD и Blu-ray" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Разрешить использование DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Комплекс программ для записи дисков growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Не удалось создать дорожку в libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Не удалось получить адрес привода" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Записывается дорожка %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Комплекс программ для записи дисков libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Не удалось создать том" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Не удалось создать параметры чтения" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Не удалось найти родительский каталог в указанном пути «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs выдала ошибку при создании каталога «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs выдала ошибку при добавлении содержимого каталога «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs выдала ошибку при добавлении файла «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Копирование файла контрольной суммы" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Копирование файлов на локальную систему" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Загрузка файлов" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Позволяет записывать файлы, не хранящиеся локально" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Не удалось найти путь к локальному файлу" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Позволяет создавать CD и DVD диски с помощью виртуального каталога в Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Не удалось соединить компоненты конвейера" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормализация дорожек" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормализация" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" "Нормализация позволяет задать одинаковый уровень громкости для всех дорожек" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Ошибка при заполнении файла (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Ошибка при получении продолжительности" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Анализ «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Перекодирование «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Перекодирует любую композицию в формат, подходящий для звуковых CD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Конвертирование видеофайла в MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Преобразует любой видеофайл в формат, подходящий для видео DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Создаёт образы дисков, подходящие для SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Видеодиск" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Создать CD или DVD с данными" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Создать CD или DVD, содержащий различные данные, который может быть прочитан " "только на компьютере" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Диск с данными" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Записать _образ" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Записать существующий образ CD или DVD на диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "П_роект" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Модули" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Выбрать модули для Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Из_влечь" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Извлечь диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Очистить…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Очистить диск" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Проверить целостность…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверить целостность данных диска" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Завершить Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Показать справку" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Запись дисков" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Ошибка при загрузке проекта" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Добавьте файлы в проект." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Проект пуст" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или " "изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной " "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-" "ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ " "ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " "программой Burner. Если это не так, известите об этом Фонд свободного " "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Приложение для записи CD и DVD для среды GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Домашняя страница" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleksey Klimov , 2007.\n" "Leonid Kanter , 2009.\n" "Alexander Saprykin , 2010.\n" "Yuri Kozlov , 2010, 2011.\n" "Yuri Myasoedov , 2008, 2013, 2014.\n" "Stas Solovey , 2015." #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проект «%s» не существует" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Недавние проекты" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показать недавно открывавшиеся проекты" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Открыть выбранные файлы" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Изменить _информацию…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Изменить информацию о композиции (начало, конец, автор, …)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Удалить выбранные файлы из проекта" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Вставить файлы" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Добавить файлы из буфера обмена" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_ставить паузу" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Добавить 2-х секундную паузу после звуковой дорожки" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Р_азбить дорожку…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Разбить на фрагменты выбранную дорожку" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Разбивка" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Время" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Дорожка будет дополнена с конца." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Дорожка короче 6 секунд" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Убедитесь, что подходящий кодек установлен" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Действительно хотите добавить видеозапись «%s»?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Этот файл содержит видеозапись, но только его звуковая дорожка может быть " "записана на диск." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Отбросить файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Добавить файл" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Найти звуковые файлы внутри каталога?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Искать в п_апке" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Не удалось открыть «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Создать звуковой СD с дорожками DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Некоторые из выбранных композиций подходят для создания дорожек DTS.\n" "Данный тип звукового CD обеспечивает лучшее качество звука, но " "воспроизводится не всеми цифровыми проигрывателями.\n" "Внимание: в случае согласия, нормализация к этим дорожкам применяться не " "будет." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Создать о_бычные дорожки" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Нажмите, чтобы записать все композиции в виде обычных дорожек" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Создать _дорожки DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Нажмите, чтобы записать все композиции в виде дорожек DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Выберите только одну композицию." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Невозможно разбить больше одной композиции одновременно" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Открыть указанный проект" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЕКТ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Указать привод для записи" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ПУТЬ К УСТРОЙСТВУ" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Создать файл образа вместо записи" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Открыть проект диска с данными, добавляя URI, указанные в командной строке" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Копировать диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ПУТЬ К УСТРОЙСТВУ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Обложка" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ПУТЬ К ОБЛОЖКЕ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI файла образа, который должен быть записан (автоопределение)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ПУТЬ К ОБРАЗУ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner должен показывать страницу выбора проекта" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно очистки диска" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно проверки диска" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Записать содержимое URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Начать запись немедленно." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не подключаться к уже запущенному объекту" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Записать заданный проект и удалить его.\n" "Этот параметр полезен при взаимодействии с другими приложениями." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Идентификатор XID родительского окна" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Привод «%s» не поддерживает запись." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Неверный параметр командной строки." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Использованы несовместимые параметры командной строки." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Можно указывать только один параметр за раз" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Переименовать…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Переименовать выбранные файлы" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Создать п_апку" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Создать новую пустую папку" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать сеанс." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Содержимое проекта изменилось с момента его сохранения." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Отклонить изменения в текущем проекте?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Отклонить" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отклонить текущие изменения в проекте" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продолжить работу с текущим изменённым проектом" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Выбран только один файл («%s»). Это образ диска и его содержимое можно " "записать" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Записать как _файл" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Записать как _образ" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Не удалось добавить «%s» к выбранному." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Является рекурсивной символьной ссылкой" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не существует в указанном месте" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Хотите заменить «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "В этой папке уже есть файл с таким именем. Замена файла перезапишет его " "содержимое на записываемом диске." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Всегда о_ставлять" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Всегда заменять" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Импортировать %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Импортировать %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Импортировать %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Импортировать" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Хотите импортировать сеанс записи из «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Таким образом старые файлы из предыдущих сеансов записи будут доступны после " "перезаписи." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Импортировать сеанс" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Нажмите, чтобы импортировать его содержимое" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Загрузка проекта, подождите." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "От_менить загрузку" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Отменить загрузку текущего проекта" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Переименование файла" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим переименования" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Заполнение" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Не удалось извлечь носитель %s" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Извлечь диск" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Видеозаписи" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Отфильтрованные файлы отсутствуют" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Скрыть список _отфильтрованных файлов (%d файл)" msgstr[1] "Скрыть список _отфильтрованных файлов (%d файла)" msgstr[2] "Скрыть список _отфильтрованных файлов (%d файлов)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Показать список _отфильтрованных файлов (%d файл)" msgstr[1] "Показать список _отфильтрованных файлов (%d файла)" msgstr[2] "Показать список _отфильтрованных файлов (%d файлов)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Параметры фильтра" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Выберите файлы, которые хотите восстановить, и нажмите кнопку «Восстановить»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Восстановить выбранные файлы" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Параметры…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Задать параметры фильтрации" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Фильтровать _скрытые файлы" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Заменить сс_ылки" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Фильтровать _некорректные ссылки" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "П_редварительный просмотр" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Отображать образцы видео, звука и изображений" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Горизонтальное размещение" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Установить горизонтальное размещение" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикальное размещение" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Установить вертикальное размещение" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть боковую панель" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<сохранить текущие значения>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Удалить паузы" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Данная информация будет быть записана на диск с использованием технологии CD-" "Text, что даст возможность её чтения и отображения некоторыми CD-" "проигрывателями." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Названия композиций" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Дополнительная информация о композициях" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Длина паузы:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Укажите длину паузы, которая будет добавлена после звуковой дорожки" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Информация о композиции" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пикселов" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Нет предварительного просмотра" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Ошибка разбора списка воспроизведения «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d композиция" msgstr[1] "%d композиции" msgstr[2] "%d композиций" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Выберите список воспроизведения" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Количество композиций" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторские права %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Настроить" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Включить" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "В_ключить все" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "В_ыключить все" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Параметры модуля %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Модули Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Сохранить текущий проект в другом месте" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Добавить файлы" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Добавить файлы в проект" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Удалить файлы" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "О_чистить проект" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Удалить все файлы из проекта" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Записать…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Записать диск" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Для добавления файлов в проект нажмите кнопку «Добавить» или перетащите " "файлы на данную область" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Для удаления файлов из проекта нажмите кнопку «Удалить» или «Delete» на " "клавиатуре" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Примерный размер проекта: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размер проекта слишком велик для этого диска, даже если использовать " "избыточную запись." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Размер проекта слишком велик для этого диска, поэтому необходимо удалить из " "него некоторые файлы.\n" "Возможно, используется 90 или 100 минутный диск CD-R(W), который не удалось " "корректно распознать. Может потребоваться режим избыточной записи.\n" "Внимание: этот режим может привести к повреждению диска." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Начать процесс записи выбранного содержимого" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Добавьте композиции в проект." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Действительно создать новый проект и отклонить текущий?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Если создать новый проект, все изменения будут потеряны." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "От_клонить изменения" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Хотите отклонить выбор файлов или добавить их в новый проект?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Если создать новый проект, выбор файлов будет потерян." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Отклонить выбор файлов" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Сохранить выбор файлов" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "От_клонить проект" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Выбрать файлы" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Действительно хотите очистить текущий проект?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Если очистить проект, все изменения будут утеряны, и все добавленные файлы " "будут удалены из проекта (но они не будут удалены с вашего компьютера)." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (диск с данными)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (звуковой диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (видеодиск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Не удалось сохранить проект." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Сохранить изменения в текущем проекте перед закрытием?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" "Если не выполнить сохранение, все изменения будут утеряны безвозвратно." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Закрыть без сохранения" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Сохранить проект как звуковой проект Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Сохранить проект как текстовый список" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Сохранить проект как список воспроизведения PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Сохранить проект как список воспроизведения M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Сохранить проект как список воспроизведения XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Сохранить проект как список воспроизведения iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Редактор о_бложек" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Создать и распечатать обложку для CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Создать проект" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Очистить проект" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Позволяет выбрать новый проект" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "_Звуковой диск" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Создать традиционный звуковой CD, который можно прослушать на компьютере или " "стереосистеме" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "_Диск с данными" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "_Видеодиск" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Создать видео DVD или SVCD, который можно просмотреть на видеопроигрывателе" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Копировать диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Создать точную копию звукового CD, CD или DVD с данными на жёстком диске или " "другом носителе" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Записать _образ…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Открыть проект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Выбран %d файл (%s)" msgstr[1] "Выбрано %d файла (%s)" msgstr[2] "Выбрано %d файлов (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Поддерживается %d файл (%s)" msgstr[1] "Поддерживаются %d файла (%s)" msgstr[2] "Поддерживаются %d файлов (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d выбранный файл может быть добавлен (%s)" msgstr[1] "%d выбранных файла может быть добавлено (%s)" msgstr[2] "%d выбранных файлов может быть добавлено (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Файлы не могут быть добавлены (выбран %i файл)" msgstr[1] "Файлы не могут быть добавлены (выбрано %i файла)" msgstr[2] "Файлы не могут быть добавлены (выбрано %i файлов)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Файлы не поддерживаются (выбран %i файл)" msgstr[1] "Файлы не поддерживаются (выбрано %i файла)" msgstr[2] "Файлы не поддерживаются (выбрано %i файлов)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Файлы не выбраны" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Обзор файловой системы" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Списки воспроизведения и их содержимое" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Выберите другое изображение." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видеодиск (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Ошибка при загрузке проекта." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Не удалось открыть проект" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файл пуст" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Не является проектом Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последний _несохранённый проект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Загрузить последний проект, который не был ни записан на диск, ни сохранён" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Нет недавно использовавшихся проектов" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Недавние проекты:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Вставить текст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Удалить текст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Подставить текст" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Пронумеровать файлы в соответствии с шаблоном" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Вставить числовую последовательность в начале" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "в начало" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "в конец" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Удалить каждое вхождение" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "на" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Переименовать в" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{номер}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Нет файла" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Начать или остановить воспроизведение" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Начало композиции:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Конец композиции:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Длительность дорожки:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информация о звуковой дорожке %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Действительно хотите разбить дорожку?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Если разделить дорожку, размер новой дорожки будет меньше 6 секунд, и она " "будет некорректной." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Разб_ить" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Дорожка не была разбита." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не удалось найти паузы" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "При поиске пауз произошла ошибка." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Это удалит все предыдущие результаты." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Хотите продолжить использование автоматической разбивки дорожек?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Не разбивать" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Действительно хотите очистить разбивку?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "У_далить все" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Разбивка дорожки" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Метод, который будет использоваться для разбивки дорожки" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Разбивка вручную" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Разбивка дорожки на части фиксированной длины" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Разбивка дорожки на фиксированное количество частей" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Разбивка дорожки по паузам" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Разбить" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Добавить точку разбивки" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Разбить дорожку по" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Разбить дорожку на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "частей" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Метод разбивки" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Конец" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "О_бъединить" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Объединить выбранные части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Удалить выбранные части" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Удалить все части из списка" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Список частей, которые будут созданы:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Просмотр частей" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Часы" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадры (1 секунда = 75 кадров)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Открыть выбранные видеозаписи" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Изменить информацию о видеозаписи (начало, конец, автор, …)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Удалить выбранные видеозаписи из проекта" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Произвести поиск видеозаписей в каталоге?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Искать в каталоге" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Тип «%s» не подходит для проекта видеодиска." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Добавляйте только видеозаписи" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Наберите «%s --help», чтобы увидеть все доступные параметры\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Создать аудиопроект" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Создать видеопроект" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Симуляция записи образа DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Сделать _ещё копии" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Открыть список воспроизведения как проект звукового диска" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "СПИСОК ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Открыть проект звукового диска, добавляя URI, указанные в командной строке" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Открыть проект видеодиска, добавляя URI, указанные в командной строке" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Параметры фильтра" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — новый проект звукового компакт-диска" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — новый проект диска с данными" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — новый проект видеодиска" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — новый файл образа" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — копирование диска" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Звуковой диск" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Создать традиционный звуковой CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Создать видео DVD или SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Коп_ирование диска" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Создать точную копию CD или DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Создать новый проект:" kylin-burner-3.0.11/po/ca.po0000664000175000017500000051107014662120503014203 0ustar fengfeng# Traducció del burner de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Philippe Rouquier , 2006. # Carles Escrig (simkin) , 2006. # Francesc Vilches , 2007. # Joan Duran , 2008-2013. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 16:57+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "El Burner és una aplicació per enregistrar CD/DVD per a l'escriptori GNOME. " "Està dissenyat per ser senzill i té característiques úniques per permetre " "als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "El Burner pot crear, copiar i enregistrar CD/DVD de dades i d'àudio. És " "compatible amb CD-TEXT, multisessió i extensions joliet. Podeu enregistrar " "els discos arrossegant i deixant anar fitxers des d'altres aplicacions o " "dispositius remots compartits." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Enregistrador i copiador de discs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crea i copia CD i DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;enregistra;àudio;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Obre una finestra nova" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Enregistra un fitxer d'imatge" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Fitxer de projecte Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per " "indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Conté el camí al directori on el Burner hauria d'emmagatzemar els fitxers " "temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori " "predeterminat establert per la GLib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor d'enregistrament preferit" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si " "és possible." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Conté la llista de connectors addicionals que el Burner utilitzarà per " "enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Burner els " "carregarà tots." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a " "«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a " "algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. " "Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució " "temporal per a algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. " "Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal " "per a algunes unitats/configuracions." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb " "imatges per enregistrar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Habilita la previsualització del fitxer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a " "«True» (cert) per utilitzar-la." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Indica si el Burner hauria de filtrar els fitxers ocults" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Indica si el Burner hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a " "«True» (cert), el Burner els filtrarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Indica si el Burner ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers " "objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Burner els " "reemplaçarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Indica si el Burner ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indica si el Burner ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si " "s'estableix a «True» (cert), el Burner els filtrarà." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "El valor de prioritat per al complement" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest " "valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar " "preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. " "Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor " "negatiu inhabilita el connector." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar " "per últim cop en aquest context." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocitat a utilitzar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en " "aquest context." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Cancel·la l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Enregistrador de discs Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "S'ha produït un error en esborrar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Esborra _de nou" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconegut." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "El disc s'ha esborrat correctament." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "El disc és llest per ser utilitzat." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Esborra" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Esborrament _ràpid" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Esborrament del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "La unitat està ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "No es pot desbloquejar «%s»" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "No s'ha especificat cap unitat font" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Procés de còpia en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Procés d'esborrament en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "La unitat no pot enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Procés d'enregistrament en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operació de suma de verificació en curs" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicació)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (connector de la GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i " "torneu-ho a provar:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificació del Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% fet)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "S'està creant la imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "S'està copiant el DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "S'està enregistrant el CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "S'està copiant el CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "S'està enregistrant el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "S'està copiant el disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "S'està creant la imatge" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "S'està copiant el DVD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "S'està enregistrant el CD de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "S'està simulant la còpia del CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "S'està enregistrant el disc de dades" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "S'està simulant la còpia del disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "S'està copiant el disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Substituïu el disc per un disc que contingui dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Inseriu un disc amb dades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Inseriu un CD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " "lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Inseriu un DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " "lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n" "L'enregistrament començarà quan s'insereixi un disc enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'insereixi el " "disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» està ocupat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "No hi ha cap disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El disc a «%s» no és compatible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El disc a «%s» és buit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers " "temporals" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Voleu especificar una altra ubicació per a aquesta sessió o tornar-ho a " "intentar amb la ubicació actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantén la ubicació actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Canvia la ubicació" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ubicació dels fitxers temporals" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Substituïu el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El disc de la unitat té dades." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Esborra el disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'hagi enregistrat la " "selecció actual de fitxers." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Si no ho feu, aquests seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Encara hi ha fitxers enregistrats en aquest disc. Voleu importar-los?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Només _afegeix" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en " "reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en " "reproductors de CD antics." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar " "l'actual operació." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb " "el Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Enregistra _ara" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Desa la sessió actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "S'ha produït un error desconegut." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Desa el registre" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en " "voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crea una coberta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "C_ontinua l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancel·la l'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crea una _imatge" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Fes _diverses còpies" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Enregistra" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Enregistra diverses còpies" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " "sobreescriptura." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Enregistra diversos discs" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Afegiu fitxers." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Afegiu cançons." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Afegiu vídeos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Seleccioneu una imatge de disc." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccioneu una altra imatge." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Sembla que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers " "de la selecció.\n" "Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min " "que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " "sobreescriptura.\n" "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Sobreescriptura" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Seleccioneu un disc on escriure" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a " "dins?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " "contingut es pot enregistrar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Enregistra com a _fitxer" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Enregistra el _contingut…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copia el CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccioneu el disc a copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Cançó desconeguda" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "per %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informació de la cançó" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "no es pot llegir «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imatge SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imatge VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imatge de DVD de vídeo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s d'espai lliure" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s lliures" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Segur que voleu seleccionar aquesta ubicació?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a aquesta ubicació" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "El sistema de fitxers d'aquest volum no admet fitxers grans (de mida " "superior a 2 GiB).\n" "Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "No s'han pogut obtenir les velocitats" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocitat màxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocitat d'enregistrament" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simula abans d'enregistrar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "El Burner simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb aquest " "després de 10 segons" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més endavant" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Fitxers temporals" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Fitxer ocult" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic trencat" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Enllaç simbòlic recursiu" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipus d'imatge de disc:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Detecció automàtica" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imatge ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imatge readcd/readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imatge CUE" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imatge cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propietats de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Si trieu mantenir-la, pot ser que els programes no siguin capaços de " "reconèixer correctament el tipus de fitxer." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mantén l'extensió actual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Canvia l'_extensió" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configura les opcions d'enregistrament" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocitat estimada de la unitat:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: s'està carregant" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleccioneu la imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Mida estimada: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n" "El Burner pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i " "enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n" "NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de " "l'estàndard ISO9660 per admetre'l?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són " "compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les " "més utilitzades).\n" "És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual " "està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes " "les versions del Windows™.\n" "Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de " "l'estàndard ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb " "el Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimació de la mida" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Comprov_a de nou" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Fitxers malmesos" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "S'està baixant el fitxer MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» no és un URI vàlid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Obre un fitxer MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Comprova" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Comprovació del disc" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "No es pot realitzar l'operació." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "El disc no és compatible" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "La unitat és buida" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Seleccioneu un disc" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(s'està carregant…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Fitxer de disc" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Carpeta nova %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "No es pot trobar «%s»." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Establiu-lo manualment" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format del vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format utilitzat principalment a Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format nadiu" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació de l'aspecte:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipus VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crea un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crea un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "S'està calculant la mida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "S'està escrivint" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "S'està esborrant" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "S'està creant la suma de verificació" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "S'està copiant el fitxer" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "S'està transcodificant la cançó" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "S'està preparant per escriure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "S'està finalitzant" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "S'està escrivint la pista de sortida" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "S'està començant a escriure" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "S'està expulsant el suport" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del " "Burner a la sortida estàndard" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» no es comporta correctament" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no " "pot contenir fitxers de mida superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou " "espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "S'ha produït un error intern (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "El fitxer no està desat en local" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de la GStreamer «%s»" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "La versió del «%s» és massa antiga" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Burner a " "la sortida estàndard" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca de suports òptics del Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R de doble capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray enregistrable" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s verge a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Àudio i dades %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Àudio %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Dades %s a %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s a %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: buit" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "S'estan cercant els discs disponibles" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "No hi ha cap disc disponible" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtenir el punt de muntatge del disc" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Esborra el disc (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disc d'àudio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disc de dades (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Mida incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipus incompatible" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argument incorrecte" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adreça fora de rang" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Adreça no vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ordre no vàlida" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Paràmetre no vàlid a l'ordre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Camp no vàlid a l'ordre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "El dispositiu ha excedit el temps" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "No s'ha establert la clau" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Mode de pista no vàlid" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Oculta els canvis" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Mostra els canvis" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Color" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradient horitzontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradient vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Camí de la imatge:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estil de la imatge:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "En mosaic" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propietats del fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propietats del _fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propietats del fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Família i mida del tipus de lletra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Color del text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Color del text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de cobertes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Estableix les propietats del _fons" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LATERALS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CONTRACOBERTA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "COBERTA FRONTAL" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "La GStreamer no ha pogut gestionar «%s»." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Mostra missatges de depuració de la biblioteca d'utilitats del Burner a la " "sortida estàndard" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca d'utilitats del Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'utilitats del Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crea CD i DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icona mitjana" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nom del disc:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Escriu al disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copia el disc" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Escriu al disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copia el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Esborra el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Esborra aquest CD o DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Comprova el disc…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "S'està copiant una pista d'àudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "S'està copiant una pista de dades" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "S'està analitzant la pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "S'està convertint el fitxer TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copia, enregistra i esborra CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear una imatge" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificació de caràcters desconeguda" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "No resta espai lliure a la unitat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai " "lliure per a la imatge de disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-" "ho amb una velocitat inferior" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "S'està escrivint la pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "S'està formatant el disc" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "S'està escrivint un full CUE" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu " "el manual del wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) " "(vegeu el manual del cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Fitxer de suma de verificació" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma de verificació de la imatge" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "S'està creant la disposició del fitxer" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu " "resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu " "establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb " "l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title burner --no-" "existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permet la utilització del DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "S'està escrivint la pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear el volum" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori " "«%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "S'estan copiant fitxers en local" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Gestor de baixades" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permet enregistrar fitxers remots" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» " "del Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "S'estan normalitzant les pistes" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalització" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "S'està analitzant «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "S'està transcodificant «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projecte de _vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crea un CD/DVD de dades" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un " "ordinador" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projecte de _dades" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Enregistra una i_matge" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projecte" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visualització" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "E_ines" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Connectors" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Seleccioneu connectors per al Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsa" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Expulsa un disc" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Esborra…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Esborra un disc" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprova la integritat…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprova la integritat del disc" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Surt del Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Mostra l'ajuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Enregistrador de discs" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Afegiu fitxers al projecte." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "El projecte està buit" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "El Burner és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els " "termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat per " "la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o (a " "elecció vostra) a qualsevol versió posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "El Burner es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS " "DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o " "IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure " "GNU per a més detalls." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU " "amb el Burner; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" "Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Pàgina web del Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Escrig (simkin) \n" "Francesc Vilches \n" "Joan Duran " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "No existeix el projecte «%s»" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projectes _recents" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Mostra els projectes oberts recentment" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Obre els fitxers seleccionats" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Edita la informació…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Enganxa els fitxers" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nsereix una pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Afegeix una pausa de dos segons després de la pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Parteix la pista…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Parteix la pista seleccionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Parteix" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Durada" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La pista s'emplenarà al final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "La pista dura menys de 6 segons" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio " "en el disc." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Descarta el fitxer" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Afegeix el fitxer" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Cerca al _directori" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de " "pistes DTS.\n" "Aquest tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta " "però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n" "Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crea pistes _normals" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crea pistes _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Seleccioneu només una cançó." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Obre el projecte especificat" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECTE" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copia un disc" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CAMÍ A LA UNITAT" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Coberta a utilitzar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CAMÍ A LA COBERTA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CAMÍ A LA IMATGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Força el Burner a mostrar la pàgina de selecció del projecte" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "No et connectis a una altra instància en execució" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n" "Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres " "aplicacions." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "El XID de la finestra pare" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "No es pot escriure «%s»." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Canvia el nom…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nova" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "No s'ha pogut importar la sessió." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va desar." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Voleu descartar el projecte actual modificat?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Descarta el projecte actual modificat" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continua amb el projecte actual modificat" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " "contingut es pot enregistrar" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Enregistra com a _dades" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Enregistra com a _imatge" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Aquest és un enllaç simbòlic recursiu" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Ja existeix un fitxer amb aquest nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en " "sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Mantén s_empre" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Mantén" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Reemplaça _sempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importa %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Importa %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importa %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Importa" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "D'aquesta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran " "utilitzar després d'enregistrar." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Importa una sessió" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancel·la la càrrega" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Canvi de nom del fitxer" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Mode de canvi de nom" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espai" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsa el disc" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtrat" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcions…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtra els _fitxers ocults" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_revisualitza" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostra el quadre lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposició _horitzontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Estableix una disposició horitzontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposició _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Estableix una disposició vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Suprimeix els silencis" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. " "Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títols de les cançons" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Informació addicional de la cançó" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Durada de la pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informació de la cançó" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i píxels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sense previsualització" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançó" msgstr[1] "%d cançons" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Nombre de cançons" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" # c-format #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctiva" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tiva-ho tot" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactiva-ho tot" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcions del connector %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Connectors del Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Desa el projecte actual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Afegeix fitxers" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Afegeix fitxers al projecte" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Suprimeix fitxers" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Buida el projecte" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Enregistra…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Enregistra el disc" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o " "arrossegueu fitxers a aquesta àrea" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu " "la tecla «Suprimir»" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Mida estimada del projecte: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " "sobreescriptura." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n" "Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min " "que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " "sobreescriptura.\n" "NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Afegiu cançons al projecte." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Descarta la selecció de fitxers" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Mantén la selecció de fitxers" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Descarta el projecte" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Selecciona fitxers" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "En buidar un projecte se'n suprimiran tots els fitxers afegits anteriorment, " "per la qual cosa es perdrà tota la feina. Tingueu en compte que els fitxers " "no seran suprimits de la seva ubicació, simplement no es llistaran aquí." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disc de dades)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disc d'àudio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disc de vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "El projecte no s'ha desat." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_Tanca sense desar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Desa el projecte actual" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de c_obertes" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Projecte _nou" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Buida el projecte" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Us permet seleccionar el projecte nou" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Projecte d'àudi_o nou" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips " "estèreo" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Projecte de _dades nou" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Projecte de _vídeo nou" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Copia un disc…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a " "un altre CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Enregistra una _imatge…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Obre un projecte" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)" msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)" msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)" msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)" msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Cap fitxer seleccionat" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Obre un projecte" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccioneu una altra imatge." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disc de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "El fitxer és buit" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Sembla que no és un projecte del Burner vàlid" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Últim projecte _sense desar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va desar" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projectes recents:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Insereix text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substitueix el text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "al començament" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "al final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Suprimeix cada aparició de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "amb" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Canvia el nom a" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Cap fitxer" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Comença i para la reproducció" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Inici de la cançó:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Final de la cançó:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Segur que voleu partir la pista?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i " "serà emplenada." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Parteix" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "No s'ha partit la pista." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_No parteixis" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Supri_meix-ho tot" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Parteix la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mè_tode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Parteix la pista manualment" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Parteix la pista per cada silenci" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Partició" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Afegeix un punt de partició" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Parteix la pista cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segons" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Parteix la pista en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parts" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Mètode de partició" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Final" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Combina" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Suprimeix les particions seleccionades" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Neteja la previsualització de les particions" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Previsualització de les particions" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Obre el vídeo seleccionat" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Cerca al directori" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Crea un projecte d'àudio" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Crea un projecte de vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Fes _més còpies" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcions de filtrat" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc d'àudio nou" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc de dades nou" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Projecte de disc de vídeo nou" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Fitxer d'imatge nou" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copia un disc" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projecte d'àudi_o" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia un disc" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crea un projecte nou:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "S'està iniciant %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del " #~ "tipus «Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "No és un element executable" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXER" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IDENTIFICADOR" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" kylin-burner-3.0.11/po/gu.po0000664000175000017500000063535614662120503014251 0ustar fengfeng# translation of gu.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. # Ankit Patel , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 16:18+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે CD/DVD બર્ન કરવા માટેનો કાર્યક્રમ છે. તે શક્ય હોય તેટલું સરળ " "બનાવવા માટે રચાયેલ છે અને તેની ડિસ્કને સરળ અને ઝડપી બનાવવા માટે વપરાશકર્તાઓને સક્રિય " "કરવા માટે અમુક અનન્ય લક્ષણો છે." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner એ માહિતી અને ઓડિયો CD/DVDs ને બનાવી, નકલ અને બર્ન કરી શકે છે, તે સંપૂર્ણપણે CD-" "TEXT, ઘણાં સત્ર અને જોલીયેટ ઍક્સટેન્શનને આધાર આપે છે. તમે ડિસ્કમાં તેઓને સરળતાથી બર્ન કરવા " "માટે દૂરસ્થ વહેંચાયેલ ડ્રાઇવમાંથી અથવા બીજા સ્થાનિક કાર્યક્રમોમાંથી ફાઇલોને ડ્રેગ અને ડ્રોપ " "કરી શકે છે." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર અને નકલ કરનાર" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો અને નકલ કરો" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "ડિસ્ક;cdrom;dvd;લખો;ઓડિયો;વિડિયો;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ડિસ્ક બનાવનાર" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ઇમેજ ફાઇલને બનાવો" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner પ્રોજેક્ટ ફાઈલ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ. કિંમત true તરીકે સુયોજિત હોવી જોઇએ " "જો તેને હોવુ જોઇએ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ઇમેજો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 માટે 0, SHA1 માટે 1 અને SHA256 માટે 2 ને સુયોજિત કરો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ફાઇલો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલોને વાપરવા માટે ડિરેક્ટરી" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "ડિરેક્ટરીમાં પાથને સમાવે છે જ્યાં burner એ કામચલાઉ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરવો જોઇએ. જો તે કિંમત " "ખાલી હોય તો, glib માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી સુયોજન વાપરેલ હશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "મનગમતું બનાવનાર યંત્ર" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "મનપસંદ બનાવનાર યંત્ર સેવા સ્થાપિત કરવાનું નામ સમાવે છે. જો શક્ય હોય તો તે વાપરવામાં આવશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "વાપરવા માટેના વધારાના પ્લગઈનોની સફેદ યાદી" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "વધારાના પ્લગઈનોની યાદી સમાવે છે કે જેને Burner ડિસ્ક બનાવવા માટે વાપરશે. જો NULL તરીકે " "સુયોજીત થાય, તો Burner તેમને બધાને લાવશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ફ્લેગને cdrecord સાથે સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "શું cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ વાપરવો. અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે આ માત્ર ઉકેલ છે એટલે " "સાવધાનીથી (True તરીકે સુયોજીત) વાપરો." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો છે. false તરીકે સુયોજીત " "થયેલ છે, burner તેને વાપરશે નહિં, તે અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ હોઈ શકે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો. True તરીકે સુયોજીત કરો, " "burner તેને વાપરશે; અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ હોઈ શકે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "અંતિમ બ્રાઉઝ થયેલ ફોલ્ડર જ્યારે બર્ન કરવા માટે ઇમેજોને જોઇ રહ્યા હોય" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "ડિરેક્ટરીનાં ચોક્કસ પાથને સમાવે છે કે જે બર્ન કરવા ઇમેજો માટે છેલ્લે બ્રાઉઝ થયેલ હતુ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ફાઇલ પૂર્વદર્શન ને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "શું ફાઈલ પૂર્વદર્શન દર્શાવવું. તેને વાપરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "શું burner એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "શું burner એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ. ખરા તરીકે સુયોજીત થયેલ છે, burner છુપી ફાઈલો " "ગાળશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "સાંકેતિક કડીઓ તેમના લક્ષ્યો વડે બદલો" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "શું burner એ પ્રોજેક્ટમાં સાંકેતિક કડીઓને તેમની લક્ષ્ય ફાઈલો વડે બદલવી જોઈએ. true તરીકે " "સુયોજીત કરો, burner સાંકેતિક કડીઓને બદલી નાંખશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "શું burner એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "શું burner એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળવી જોઈએ. true તરીકે સુયોજીત કરો, burner ભાંગેલ " "સાંકેતિક કડીઓ ગાળશે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "પ્લગઇન માટે પ્રાધાન્ય કિંમત" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "જ્યારે એજ કાર્ય માટે ઘણાં પ્લગઇનો ઉપલબ્ધ છે, ત્યારે આ કિંમત નક્કી કરવા માટે વાપરેલ છે કે જે " "પ્લગઇનને પ્રાધાન્ય આપેલ હોવુ જોઇએ. 0 નો મતલબ એ કે મૂળ પ્રાધાન્ય વાપરેલ છે. હકારાત્મક કિંમત " "પ્લગઇનનાં મૂળ પ્રાધાન્ય ઉપર લખાય છે. નકારાત્મક કિંમત પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરે છે." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "વાપરવામાં આવતા બર્નિંગ ફ્લેગ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "આ કિંમત બર્નિંગ ફ્લેગોને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ હતુ." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "વાપરવામાં આવતી ઝડપ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "આ કિંમત ઝડપને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ હતુ." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "બનાવવાનું રદ કરો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ડિસ્ક બનાવનાર" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "કોરી બનાવતી વખતે ભૂલ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "ફરી કોરી બનાવો (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક કોરી બનાવાઈ ગઈ." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "વાપરવા માટે ડિસ્ક તૈયાર છે." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "કોરી (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "ઝડપથી કોરી બનાવો (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "લાંબી સંપૂર્ણ કોરી બનાવવાની પદ્ધતિથી ઝડપી કોરું બનાવવાનું સક્રિય કરો" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ડિસ્ક કોરી કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD ને બર્ન કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "ડ્રાઇવ વ્યસ્ત છે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "ખાતરી કરો કે અન્ય કાર્યક્રમ તેને વાપરી રહ્યું નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" નું તાળું ખોલી શકતા નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "કોઈ લખનાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "કોઈ સ્રોત ડ્રાઈવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "નકલ કરવાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ડ્રાઈવને તાળું મારી શકાતું નથી (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ડ્રાઈવ પાસે કોઈ પુનઃલેખન ક્ષમતાઓ નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "કોરી કરવાની ચાલુ પ્રક્રિયા" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ડ્રાઈવને બનાવી શકાતુ નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "ચાલતી લેખન પ્રક્રિયા" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "ચકાસણીસરવાળાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "આ ડિસ્ક સાથે માહિતી ભેગી કરવાનું અશક્ય છે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (કાર્યક્રમ)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (લાઇબ્રેરી)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer પ્લગઇન)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "લખવા માટે કોઈ ટ્રેક નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "મહેરબાની કરીને નીચેના જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓને જાતે જ સ્થાપિત કરો અને પુન:પ્રયત્ન " "કરો:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "એક સમયે એક જ ટ્રેક ચકાસી શકાશે" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "કામચલાઉ ઈમેજ માટે કોઈ બંધારણ શોધી શક્યા નહિં" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner સૂચના" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% પૂર્ણ થયું)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD બનાવી રહ્યા છીએ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ડિસ્ક બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "વીડિયો DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "વીડિયો DVD બનાવી રહ્યા છીએ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ઈમેજને DVD માં લખી રહ્યા છીએ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ઈમેજને CD બનાવવા પર સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ઈમેજને CD માં લખી રહ્યા છીએ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ઈમેજનું ડિસ્ક પર લખવામાં સીમ્યુલેશન" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ઈમેજને ડિસ્ક પર લખવાનું" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક કે જે માહિતી સાચવે છે તેના વડે બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક વડે બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક દાખલ કરશો નહિં." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને ઓછામાં ઓછી %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD " "વડે બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD સાથે ડિસ્કને બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "મહેરબાની કરીને %i MiB ની મુક્ત જગ્યા સાથેની રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD ને દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD વડે બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD સાથે ડિસ્કને બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "મહેરબાની કરીને ઓછામાં %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD ને દાખલ કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD કે DVD વડે " "બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD સાથે ડિસ્કને બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "મહેરબાની કરીને ઓછામાં ઓછી %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD કે DVD " "દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD ને દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર ડિસ્કની ઈમેજ બનાવવામાં આવી છે.\n" "રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવું લખવાનું ચાલુ થઈ જશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "માહિતી સંકલિતતા ચકાસણી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવી ચાલુ થશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "મહેરબાની કરીને CD/DVD બનાવનારમાં ડિસ્ક પુનઃ-દાખલ કરો." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" વ્યસ્ત છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક આધારભૂત નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ને ફરીથી લખાઇ શકે તેમ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ખાલી છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્ક લખી શકાય તેવી નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્કને પુનઃલાવવાની જરૂર છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક બહાર કાઢો અને તેને પુનઃલાવો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "કામચલાઉ ફાઈલો માટે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ઈમેજ સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને બનાવી શક્યા નહિં" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "શું તમે આ સત્ર માટે અન્ય સ્થાન સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો કે વર્તમાન સ્થાન સાથે પુનઃપ્રયાસ કરવા " "માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "તમે ડિસ્ક પર અમુક જગ્યા ખાલી કરવા ઈચ્છતા હશો અને પુનઃપ્રયાસ કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "હાલનાં સ્થાન ને રાખો (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "સ્થાન ને બદલો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ઇમેજ ફાઇલ માટે સ્થાન" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "ડિસ્ક ને બદલો (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન ડિસ્ક ખાલી રાખવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ડ્રાઈવમાંની ડિસ્ક માહિતી સમાવે છે." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "જો તમે તેઓને આયાત કરો તો તમે જોવા માટે સક્ષમ હશો અને તેઓને વાપરો એકવાર વર્તમાન ફાઇલોની " "પસંદગી બર્ન થયેલ હોય." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "જો ન હોય તો, તેઓ અદૃશ્ય રહેશે (છતાંય વાંચી શકાશે)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ત્યાં પહેલેથી જ આ ડિસ્ક પર બર્ન થયેલ ફાઇલો છે. શું તેઓને આયાત કરવાનું ગમે છે?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "આયાત કરો (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "ફક્ત જોડાવો (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વગાડી શકાતુ નથી અને CD-TEXT લખાશે નહિં." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "શું તમે ગમે તે રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD માં ઓડિયો ટ્રેક ઉમેરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "ચાલુ રાખો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો એ જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વાગી શકતુ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક પર ઓડિયો ટ્રેક રેકોર્ડ કરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે જ \"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "ડિસ્ક તેનાં મારફતે બહાર નીકાળી શક્યા નહિં તેને ચાલુ રાખવા માટે વર્તમાન ક્રિયાને દૂર કરવાની " "જરૂર છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "શું તમે ડિસ્કને બદલવા માંગો છો અને ચાલુ રાખવા?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "હાલમાં દાખલ થયેલ ડિસ્કને ખાલી કરી શક્યા નહિં." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "શું તમે સંપૂર્ણ Windows સુસંગતતા નિષ્ક્રિય કરવા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "અમુક ફાઈલોને સંપૂર્ણ Windows-સુસંગત CD માટે યોગ્ય નામ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "સીમ્યુલેશન સફળ હતું." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "વાસ્તવિક ડિસ્ક બનાવવાનું ૧૦ સેકન્ડોમાં શરૂ થશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "દવે બર્ન કરો (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "હાલનાં સત્ર ને સંગ્રહો" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "ભૂલ જ્યારે બર્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "લોગ ને સંગ્રહો (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "વિડિયો DVD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ઓડિયો CD સફળતાપૂર્વક બની" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ઈમેજ સફળતાપૂર્વક DVD માં બની" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "ઈમેજ CD માં સફળતાપૂર્વક બની" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "માહિતી DVD સફળતાપૂર્વક બની" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "માહિતી CD સફળતાપૂર્વક બની" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "નકલ #%i સફળતાપૂર્વક બર્ન થયેલ છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "જેટલું જલ્દીથી તને નવી લખી શકાય તેવી ડિસ્કને દાખલો તે રીતે બીજી નકલ શરૂ થઇ જશે. જો તમે " "બીજી નકલને બર્ન કરવા ન માંગતા હોય તો, \"રદ કરો\" ને દબાવો." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "કવર બનાવો (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "બર્ન કરવા માટે અમુક ફાઇલો બાકી છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે વિડીયો બાકી છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે ગીતો બાકી છે" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "શું તમે ખરેખર બંધ કરવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવવાનું ડિસ્કને બિનઉપયોગી બનાવી શકશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "બર્ન કરવાનું ચાલુ રાખો (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "બનાવવાનું રદ કરો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "જો તમે ઈમેજ ફાઈલ લખવા માંગો તો મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD કે DVD દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ઇમેજ ને બનાવો (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "ઘણીબધી નકલોને બનાવો (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "લખો (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "શું તમે ઘણાબધા મીડિયાની તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ડિસ્ક માટે માહિતીનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "ઘણાબધા મીડિયા તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય CD કે DVD પસંદ કરો અથવા નવી દાખલ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "કોઈ ટ્રેક જાણકારી (કલાકાર, શીર્ષક, ...) ડિસ્ક પર લખાશે નહિં." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "આ વર્તમાન સક્રિય લેખન બેકેન્ડ દ્વારા આધારભૂત નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલોને ઉમેરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ફાઇલો નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "મહેરબાની કરીને ગીતો ઉમેરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ગીતો નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "મહેરબાની કરીને વિડીયોને ઉમેરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે વિડીયો નથી" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ત્યાં નકલ કરવા માટે દાખલ થયેલ ડિસ્ક નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્ક ઇમેજ નથી." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "માન્ય ડિસ્ક ઇમેજ અથવા માન્ય cue ફાઇલને તે દેખાડતુ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક દાખલ કરો કે જેની નખલ પ્રતિબંધિત હોય." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "બધા જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓ સ્થાપિત થયેલ નથી." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને આધારભૂત CD કે DVD વડે બદલો." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "શું તમે ડિસ્કની અહેવાલીત ક્ષમતા બહાર લખવા ઈચ્છો છો?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "ડિસ્ક માટે માહિતી માપ ખૂબ મોટું છે અને નહિંતો તમારે પસંદગીમાંથી જેક્ટમાંથી ફાઈલો દૂર કરવી જ " "પડશે.\n" "જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી overburn " "વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n" "નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Overburn (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ડિસ્કની અહેવાલિત ક્ષમતા બહાર લખો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ડ્રાઈવ કે જે સ્રોત ડિસ્ક જાળવે છે તે રેકોર્ડ કરવા માટે પણ વાપરવામાં આવશે." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "નવી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જરૂરી હશે એકવાર વર્તમાનમાં લવાયેલની નકલ થઈ જાય." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ઈમેજ બનાવવાનું સુયોજન" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર સુયોજન" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "વિડીયો વિકલ્પો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "શું તમે ઇમેજનાં અથવા અંદર ઇમેજ ફાઇલ સાથે સમાવિષ્ટો માંથી ડિસ્કને બનાવવા માંગો છો?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને બર્ન કરી શકાય " "છે." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ફાઇલ તરીકે બર્ન કરો (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "સમાવિષ્ટો ને બર્ન કરો (_C)..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD નકલ કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "નકલ કરવા માટે ડિસ્ક ને પસંદ કરો" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાને પોતાની જાતે જ સ્થાપિત કરો અને પુન:પ્રયત્ન કરો:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "અજ્ઞાત ગીત" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s દ્દારા" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "ગીત ની જાણકારી" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ને વાંચી શકાતી નથી" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "વિડીયો DVD ઇમેજ" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "સ્રોત ડિસ્ક જાળવતા બર્નરમાં નવી ડિસ્ક" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s જેટલી મુક્ત જગ્યા" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s મુક્ત" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ સ્થાન ને પસંદ કરવાનું ઇચ્છો છો?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "તમારી પાસે આ સ્થાને લખવા માટે જરૂરી પરવાનગી નથી" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "આ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ મોટી ફાઈલોને આધાર આપતી નથી (માપ 2 GiB કરતાં વધુ છે).\n" "આ સમસ્યા પણ હોઈ શકે જ્યારે DVDs કે મોટી ઈમેજો લખી રહ્યા હોય." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "ઝડપો ને મેળવવાનું અશક્ય છે" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "મહત્તમ ઝડપ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ઝડપ ને બર્ન કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "લખવા પહેલાં સીમ્યુલેટ કરો (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner બર્નિંગ કરાવનું સીમ્યુલેટ કરશે અને જો તે સફળ થાય, તો ૧૦ સેકન્ડો પછી વાસ્તવિક લખવા " "પર જાવ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "લખવા સુરક્ષિત વાપરો (નિષ્ફળતાઓનું જોખમ ઘટાડો) (_p)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ઈમેજને ડિસ્કમાં સંગ્રહ્યા વિના સીધી જ લખો (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "અન્ય ફાઈલો પછીથી ઉમેરવા માટે ડિસ્ક ખૂલ્લી રાખો (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "ડિસ્કમાં પછીથી વધુ માહિતી ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપો" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ડિરેક્ટરીને સુયોજિત કરો જ્યાં કામચલાઉ ફાઇલો સંગ્રહાય છે" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "છુપાયેલ ફાઇલ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "નહિં વાંચી શકાય તેવી ફાઈલ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડી" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "સ્વયં શોધો" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ઇમેજ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s નાં ગુણધર્મો" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્ક ઈમેજ નામ માટે વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "જો તમે તેને જાળવવાનું પસંદ કરો, તો કાર્યક્રમો ફાઈલ પ્રકારને યોગ્ય રીતે ઓળખવા માટે શક્ય હોઈ " "શકે નહિં." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવો (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "એક્સટેન્સન બદલો (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "રેકોર્ડીંગ વિકલ્પો રૂપરેખાંકિત કરો" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "કુલ સમય: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "સરેરાશ ડ્રાઈવ ઝડપ:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "અંદાજીત બાકી રહેલ સમય: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB નું %i MiB " #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "અંદાજીત ડ્રાઈવ ઝડપ:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": લોડ કરી રહ્યા છે" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": અજ્ઞાત ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ઇમેજ ફાઇલો" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ઇમેજ પ્રકાર:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "અંદાજીત માપ: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "આ ડિરેક્ટરીના બાળકોને ૭ પિતૃ ડિરેક્ટરીઓ હશે.\n" "Burner આવા ફાઈલ વંશવેલાની ઈમેજ બનાવી શકે અને તેને લખી શકે; પરંતુ ડિસ્ક બધી ઓપરેટિંગ " "સિસ્ટમો પર વાંચી શકાશે નહિં.\n" "નોંધ: આવો ફાઈલ વંશવેલો એ Linux પર કામ કરવા માટે જાણીતો છે." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "આવી ફાઇલ કદી ઉમેરો નહિં (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "આવી ફાઇલ હંમેશા ઉમેરો (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો અને તેને આધાર આપવા માટે ISO9660 પ્રમાણની " "ત્રીજી આવૃત્તિમાં વાપરવા માંગો છો?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ફાઈલનું માપ 2 GiB કરતાં વધુ છે. 2 GiB કરતાં મોટી ફાઈલો ISO9660 પ્રમાણ દ્વારા તેની " "પ્રથમ અને બીજી આવૃત્તિઓમાં આધારભૂત નથી (એકદમ વિસ્તૃત).\n" "ISO9660 પ્રમાણની ત્રીજી આવૃત્તિ વાપરવાનું આગ્રહણીય છે કે જે Linux અને Windows™ ની બધી " "આવૃત્તિઓનો સમાવેશ કરતી મોટા ભાગની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો દ્વારા આધારભૂત છે.\n" "છતાંય MacOS X એ ISO9660 ની ત્રીજી આવૃત્તિ વડે બનેલ ઈમેજો વાંચી શકાતી નથી." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "શું ફાઈલોનું પૂર્ણ Windows-સુસંગતમાં નામ બદલાઈ જવું જોઈએ?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "તે નામો બદલાવા જોઈએ અને ૬૪ અક્ષરોમાં વિભાજીત થવા જોઈએ." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા ને નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા માટે ફરીથી નામ બદલો (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "માપ અંદાજ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી માપનું અંદાજ સમાપ્ત નહિં થાય." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "આ પ્રક્રિયા સમાપ્ત કરવા માટે બધી ફાઈલોનું વિશ્લેષણ થવું જોઈએ." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "ફરીથી ચકાસો (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસણી કરી શક્યા નહિં." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા સફળતાપૂર્વક થઈ હતી." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ બગડેલ ફાઈલ હોઈ શકે નહિં" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "નીચેની ફાઈલો બગડેલ હોય એમ લાગે છે:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "બગડેલ ફાઇલો" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ફાઇલ ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય URI નથી" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5 ફાઇલ આપેલ ન હતી." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "ડિસ્કની ચકાસણી કરવા માટે MD5 ફાઇલને વાપરો (_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "બાહ્ય .md5 ફાઈલ વાપરો કે જે ડિસ્કનો ચકાસણીસરવાળો સંગ્રહે" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 ફાઇલ ને ખોલો" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "ચકાસો (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ડિસ્ક ને ચકાસી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નહિં." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ડિસ્ક એ આધારભૂત નથી" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ડ્રાઇવ ખાલી છે" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ડિસ્ક ને પસંદ કરો" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(લાવી રહ્યા છીએ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ડિસ્ક ફાઇલ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d વસ્તુ" msgstr[1] "%d વસ્તુઓ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "નવુ ફોલ્ડર" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "નવુ ફોલ્ડર %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ઇમેજ બંધારણ અને માપને મેળવી રહ્યા છે" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ડિસ્ક ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાયુ નહિં" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે સુયોજિત કરો" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ માંથી \"%s\" ને દૂર કરાયેલ હતુ." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "વીડિયો ડિસ્કમાં અથવા વિડીયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "વીડિયો અથવા ઓડિયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "ઓડિયો અથવા વિડીયો મીડિયા માટે \"%s\" સુસંગત નથી" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "વીડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "વિડીયો બંધારણ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "NTSC(_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ઉત્તર અમેરિકી સમુદાયો પર મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "PAL/SECAM (_P)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "યુરોપમાં મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "નેટીવ બંધારણ (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD પ્રકાર:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD ને બનાવો" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD ને બનાવો" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવી શક્યા નહિં (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "માપ ને મેળવી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "લખી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "કોરી બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ઓડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "ગીતને ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "લખવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "leadin લખી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-લખાણ જાણકારી લખી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "સમાપ્તિ કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "leadout લખી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "રેકોર્ડ કરવાની શરૂઆત કરી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "માધ્યમને બહાર કાઢી રહ્યા છે" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Burner બર્ન લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner મીડિયા બર્નિંગ લાઈબ્રેરી" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner-burn લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ની વર્તણૂક યોગ્ય હતી નહિં" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી (%s માટે %s ઉપલબ્ધ છે)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તે 2 GiB કરતાં વધુ માપની ફાઈલો " "સાચવી શકતી નથી" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ માટે પૂરતી જગ્યા " "નથી (%ld MiB જરૂરી)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "વોલ્યુમનું માપ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ઈમેજ આઉટપુટ માટે કોઈ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ફાઈલ સ્થાનિક રીતે સંગ્રહાયેલ નથી" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS ડિરેક્ટરી ગુમ થયેલ છે અથવા અયોગ્ય છે" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" પાથમાં શોધી શક્યા નહિં" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer પ્લગઇનને શોધી શક્યા નહિં" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ની આવૃત્તિ ઘણી જૂની છે" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" એ અન્ય કાર્યક્રમનો નિર્દેશ કરતી સાંકેતિક કડી છે" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" ભૂલ કોડ સાથે અંત થઈ (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ઇમેજ ફાઇલ" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "નામ ન થયેલ CD/DVD ડ્રાઇવ" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Burner મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner ઓપ્ટીકલ મીડિયા લાઈબ્રેરી" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R દ્વિ સ્તર" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW દ્વિ સ્તર" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R દ્વિ સ્તર" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "લખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "પુનઃલખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s માં કોરી %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s માં ઓડિયો અને માહિતી %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s માં ઓડિયો %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s માં માહિતી %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s માં %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ખાલી" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક માટે શોધી રહ્યા છીએ" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ડિસ્ક ઉપલબ્ધ નથી" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "ડિસ્ક માઉન્ટ બિંદુ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયું નહિં" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ખાલી ડિસ્ક (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ઓડિયો અને માહિતી ડિસ્ક (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "માહિતી ડિસ્ક (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "એ માન્ય ISO ઈમેજ જેવી દેખાતી નથી" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "માપ બંધબેસતું નથી" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "ખરાબ દલીલ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "બાહ્યમર્યાદા સરનામું" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "અયોગ્ય સરનામું" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "અયોગ્ય આદેશ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય ક્ષેત્ર" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ઉપકરણ નો સમય સમાપ્ત થયેલ છે" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "કી સ્થાપિત થયેલ નથી" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "અયોગ્ય ટ્રેક સ્થિતિ" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "બદલાવો ને છુપાડો (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "બદલાવો ને બતાવો (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ફાઈલ પ્લેલીસ્ટ પર હોય એમ દેખાતું નથી" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "રંગ (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ઘાટો રંગ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "આડો ઢાળ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ઊભો ઢાળ" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ઇમેજ (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ઇમેજ પાથ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ઇમેજ ને પસંદ કરો" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ઇમેજ શૈલી:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "કેન્દ્રિત" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "તકતીવાળું" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "ખેંચાયેલ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "જમણે ગોઠવો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "કેન્દ્રિત" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ડાબે ગોઠવો" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "નીચે લીટી" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ઇટાલિક" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "ઘટ્ટ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ અને માપ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "લખાણ રંગ (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "લખાણ રંગ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "કવર સંપાદક" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો સુયોજીત કરો (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ઈમેજ લાવી શક્યા નહિં." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" એ GStreamer દ્દારા સંભાળી શક્યા નહિં." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ઘટક બનાવી શક્યા નહિં" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Burner ઉપયોગિતા લાઇબ્રેરી માટે stdout પર દર્શાવ ડિબગ વાક્યો" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner ઉપયોગિતા લાઇબ્રેરી" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils લાઇબ્રેરી માટે દર્શાવ વિકલ્પો" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD બનાવનાર" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "માધ્યમ ચિહ્ન" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ઇમેજ ફાઇલો" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "ડિસ્ક નામ:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ફાઈલોને ડિસ્ક પર લખવા માટે ખેંચો કે નકલ કરો" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ડિસ્ક પર લખો" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "CD કે DVD માં સમાવિષ્ટોને લખો" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "ડિસ્કમાં લખો (_W)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "CD કે DVD માં ડિસ્ક ઇમેજને લખો" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "આ CD કે DVD ની નકલ બનાવો" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક કોરી કરો" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "ડિસ્ક ચકાસો (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક પર માહિતી સંકલિતતા ચકાસો" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "માહિતી વાંચી શક્યા નહિં (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "માહિતી લખી શક્યા નહિં (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ઓડિયો માંથી .cue ફાઇલોને ઉત્પન્ન કરે છે" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao બનાવનાર સ્યૂટ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "માહિતી ટ્રેકની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ટ્રેક %02i નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "તમારી પાસે આ ડ્રાઈવ વાપરવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ફાઇલ ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CDs ને નકલ, બનાવે અને કોરી કરે છે" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગને સક્રિય કરો (cdrdao પુસ્તિકાને જુઓ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit બનાવનાર સેવા" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "છેલ્લું સત્ર આયાત નિષ્ફળ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ઈમેજ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "અમુક ફાઈલોને અયોગ્ય ફાઈલનામો છે" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ઉપકરણ પર કોઈ જગ્યા બાકી નથી" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ફાઈલ પસંદગીમાંથી ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે સ્થાન પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ માટે પૂરતી જગ્યા નથી" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં કોઇપણ ડિસ્કને બનાવે છે" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ડિસ્કમાં લખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "સિસ્ટમ આ ઝડપે લખવા માટે ખૂબ ધીમી છે. ઓછી ઝડપ વાપરી જુઓ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ટ્રેક %s લખી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ડિસ્કનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue શીટ લખી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ડિસ્કને રેકોર્ડ કરવા પહેલાં પુનઃલાવવાની જરૂર છે" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (wodim માર્ગદર્શિકા જુઓ)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "ન્યૂનતમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (% માં) (wodim માર્ગદર્શિકામાં):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક %02d ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ઓડિયો ડિસ્કની નકલ કરવા તૈયારી કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "બધી સંકળાયેલ જાણકારી સાથે ઓડિયો CD માંથી ટ્રેકોની નકલ કરો" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CDs, DVDs અને BDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ન્યૂનત્તમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (%% માં)(cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools બનાવનાર સેવા" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ઈમેજ ફાઈલો માટે ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ ચકાસણીસરવાળા ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ડિસ્ક પર અમુક ફાઈલો બગડેલ હોઈ શકે" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ફાઇલ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ડિસ્ક પર ફાઈલ સંકલિતતાઓની ચકાસણી કરે છે" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "હેશીંગ અલગોરિધમ વાપરવો છે:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ઇમેજ Checksum ને બનાવી રહ્યા છે" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ઇમેજ Checksum" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "તે બને પછી ડિસ્ક સંકલિતા ચકાસે છે" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ફાઈલ દેખાવ બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "વિડિયો DVDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "એનક્રિપ્શન માટે વાપરેલ કીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. તમે નીચેની પદ્દતિઓમાંની એક " "સાથે આવી સમસ્યાને ઉકેલી શકો છો: ટર્મિનલમાં ક્યાંતો \"regionset %s\" આદેશ સાથે તમારી CD/" "DVD પ્લેયર માટે યોગ્ય DVD રીજન કોડને સુયોજિત કરો અથવા \"DVDCSS_METHOD=title burner " "--no-existing-session\" આદેશને ચલાવો" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD કીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "વીડિયો DVD ખોલી શક્યા નહિં" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "વીડિયો DVD વાંચતી વખતે ભૂલ (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "વિડિયો DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં CSS એનક્રિપ્ટ થયેલ વિડિયો DVDs ની નકલ કરે છે" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ફરીથી લખી શકાય તેવી DVDs અને BDs ને કોરી અને બંધારિત કરે છે" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVDs અને BDs ને બનાવે અને કોરી કરે છે" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO વપરાશની પરવાનગી આપો" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs બનાવનાર સેવા" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ટ્રેક બનાવી શક્યા નહિં" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શક્યા નહિં" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ડ્રાઈવ સરનામું પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ટ્રેક %02i લખી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia બનાવનાર સેવા" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "વોલ્યુમ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs નો આરંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "વાંચન વિકલ્પો બનાવી શક્યા નહિં" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "પાથ \"%s\" માટે વૃક્ષમાં કોઈ પિતૃ શોધી શક્યા નહિં" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" બનાવતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" માં સમાવિષ્ટો ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs એ પાથ \"%s\" આગળ ફાઈલ ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "ફાઈલોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરી રહ્યા છીએ" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ફાઇલ ડાઉનલોડર" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "સ્થાનિક રીતે નહિં સંગ્રહાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે છે" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ પાથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવાનું અશક્ય છે" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "નોટિલસમાં \"CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર\" માં ઉમેરાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે છે" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "પ્લગઈન જગ્યાઓ કડી કરવાનું અશક્ય" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ટ્રેકો સામાન્ય બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "નોર્મલાઇઝેશન" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ટ્રેકો વચ્ચે અચળ ધ્વનિ તરંગો સુયોજીત કરવાની પરવાનગી આપે છે" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ફાઈલમાં જગ્યા મૂકતી વખતે ભૂલ (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "સમયગાળો મેળવતી વખતે ભૂલ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ઓડિયો CDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ સંગીત ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "વીડિયો ફાઈલને MPEG2 માં ફેરવો" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "વિડિઓ DVDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ વિડિઓ ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "માહિતી CD/DVD ને બનાવો" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "કોઈપણ પ્રકારની માહિતી સમાવતી CD/DVD બનાવો કે જે માત્ર કમ્પ્યૂટરમાંથી જ વાંચી શકાય" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "માહિતી પ્રોજેક્ટ (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ઇમેજ ને બર્ન કરો (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "હાલની CD/DVD ઈમેજને ડિસ્કમાં લખો" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "સાધનો (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "પ્લગઇનો (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner માટે પ્લગઇનો ને પસંદ કરો" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "બહાર કાઢો (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "કોરી (_B)..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ડિસ્ક કોરી કરો" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "સંકલિતતા ચકાસો (_C)..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ડિસ્કની સંકલિતતા ચકાસો" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner માંથી બહાર નીકળો" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "મદદ ને દર્શાવો" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "વિશે" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "પ્રોજેક્ટ ખાલી છે" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME માટે વાપરવામાં સરળ CD/DVD બનાવનાર કાર્યક્રમ" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner ઘરપાનું" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "પ્રોજેક્ટ \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "છેલ્લે ખૂલેલા પ્રોજેક્ટ દર્શાવો" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ખોલો" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "જાણકારી માં ફેરફાર કરો (_E)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ટ્રેક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, લેખક, વગેરે...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી પસંદ થયેલ ફાઇલો ને દૂર કરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં સંગ્રહ થયેલ ફાઇલો ને ઉમેરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "વિરામ દાખલ કરો (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ટ્રેક પછી ૨ સેકન્ડનો વિરામ ઉમેરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ટ્રેક વિભાજો (_S)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "પસંદિત ટ્રેક વિબાજીત કરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "વિભાજો" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ટ્રેક" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "શિર્ષક" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "કલાકાર" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "લંબાઇ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ટ્રેક તેના અંતે ઉમેરાઈ જશે." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ટ્રેક ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકો છે" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ છે તેની ખાતરી કરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "શું તમે \"%s\" ને ઉમેરવા માંગો છો, કઇ વિડિયો ફાઇલ છે?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "આ ફાઈલ વીડિયો છે અને તેથી માત્ર ઓડિયો ભાગ જ ડિસ્કમાં લખી શકાશે." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ફાઇલ ને કાઢા નાંખો (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ફાઇલ ને ઉમેરો (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીની અંદર ઓડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ને ખોલી શકાતી નથી." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "શું તમે ખરેખર DTS ટ્રેકો સાથે ઓડિયો CD ને બનાવવા માંગો છો?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "અમુક પસંદ થયેલ ગીતો DTS ટ્રેકોને બનાવવા માટે સુસંગત છે.\n" "આ ઓડિયો CD ટ્રેકનો પ્રકાર અવાજની ઉચ્ચ ગુણવત્તાને પૂરી પાડે છે પરંતુ વિશિષ્ટ ડિઝિટલ પ્લેયરો " "દ્દારા પણ વગાડી શકાય છે.\n" "નોંધ: જો તમે સંમત હોય તો, નોર્મલાઇઝેશન આ ટ્રેકો માટે લાગુ થયેલ હશે નહિં." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "નિયમિત ટ્રેકોને બનાવો (_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "નિયમિત ટ્રેક તરીકે બધા ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ટ્રેકને બનાવો (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "DTS ટ્રેક તરીકે બધા સુસંગત ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર એક ગીત જ પસંદ કરો." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "એક કરતાં વધુ ગીતો એક જ સમયે વિભાજીત કરવાનું અશક્ય છે" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ ખોલો" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "બર્નિંગ માટે વાપરવામાં આવતી ડ્રાઇવને સુયોજિત કરો" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "બર્નિંગ કરવાને બદલે ઇમેજ ફાઇલને બનાવો" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને માહિતી પ્રોજેક્ટ ખોલો" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "વાપરવા માટે કવર" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "લખવા માટેની ઈમેજ ફાઈલની URI (આપોઆપ શોધો)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner ને પ્રોજેક્ટ પસંદગી પાનાંને દર્શાવવા માટે દબાણ કરો" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "કોરો ડિસ્ક સંવાદ ખોલો" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ડિસ્ક ચકાસણી સંવાદ ખોલો" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI ના સમાવિષ્ટો લખો" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "તરત જ લખવાનું શરૂ કરો." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "પહેલેથી ચાલી રહ્યા નમૂના સાથે જોડાવો નહિં" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ લખો અને તેને દૂર કરો.\n" "આ વિકલ્પ અન્ય કાર્યક્રમો સાથે સંકલન વપરાશ માટે મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "પાથ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "પિતૃ વિન્ડોનું XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ને લખી શકાતુ નથી" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "ખોટો આદેશ વાક્ય વિકલ્પ" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "અસુસંગત આદેશ વાક્ય વિકલ્પ વપરાયા." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "એક સમયે માત્ર વિકલ્પ જ આપી શકાય" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નું ફરીથી નામ બદલો" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "નવુ ફોલ્ડર (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "નવા ખાલી ફોલ્ડરને બનાવો" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "સત્ર ને આયાત કરી શકાતુ નથી." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "પ્રોજેક્ટના સમાવિષ્ટો તે સંગ્રહાયેલ હતું ત્યારથી બદલાઈ ગયા." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "શું હાલમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટને અવગણો છો?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "અવગણો (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ અવગણો" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ સાથે ચાલુ રાખો" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને લખી શકાય છે." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "માહિતી તરીકે બનાવો (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ઇમેજ તરીકે બનાવો (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" પસંદગીમાં ઉમેરી શકાશે નહિં." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "તે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને અસ્તિત્વમાં નથી" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને બદલવા માંગો છો?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "આ નામ સાથે ફાઇલ પહેલેથી જ ફોલ્ડરમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે. તેને બદલતી વખતે લખવા માટે ડિસ્ક પર " "તેનાં સમાવિષ્ટ પર લખાઇ જશે." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "હંમેશા રાખો (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "રાખો (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "બદલો (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "હંમેશા બદલો (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ને આયાત કરો" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s ને આયાત કરો (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ને આયાત કરો" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "આયાત કરો (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "શું તમે \"%s\" માંથી સત્રને આયાત કરવા માંગો છો?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "એ રીતે, પહેલાંના સત્રોમાંથી જૂની ફાઈલો લખ્યા પછી ઉપયોગી થશે." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "સત્ર ને આયાત કરો (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "તેનાં સમાવિષ્ટો ને આયાત કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યારે પ્રોજેક્ટ લોડ થઈ રહ્યો હોય." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ફાઇલ ને ફરીથી નામ બદલી રહ્યા છે" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "સ્થિતિ ને ફરીથી નામ બદલો" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ફાઇલો" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "જગ્યા" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢી શકતા નથી" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ઓડિયો ફાઇલો" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "મુવીઓ" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "કોઈ ફાઈલ ગળાઈ નથી" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલ)" msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલો)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલ)" msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલો)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "ફિલ્ટર વિકલ્પો" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "તમે જે ફાઈલો પુનઃસંગ્રહવા માંગો તે પસંદ કરો અને \"પુનઃસંગ્રહો\" બટન પર ક્લિક કરો" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "ફરી સંગ્રહ કરો (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ફરી સંગ્રહ કરો" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "વિકલ્પો (_O)..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "ફાઈલ ગાળણ માટે વિકલ્પો સુયોજીત કરો" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "છુપી ફાઈલો ગાળો (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "સાંકેતિક કડીઓ બદલો (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળો (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "પૂર્વદર્શન (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "વીડિયો, ઓડિયો અને ઈમેજ પૂર્વદર્શન દર્શાવો" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "બાજુ તકતી બતાવો (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "પ્રોજેક્ટ સાથે બાજુ તકતી બતાવો" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "આડો દેખાવ (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "આડો દેખાવ સુયોજીત કરો" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "ઊભો દેખાવ (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ઊભો દેખાવ સુયોજીત કરો" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "બાજુ તકતી બંધ કરવા માટે ક્લિક કરો" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<હાલની કિંમતો રાખો>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "શાંતિઓ દૂર કરો" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "આ જાણકારી CD-TEXT ટેક્નોલોજીની મદદથી ડિસ્ક પર લખવામાં આવશે. તે અમુક ઓડિયો CD પ્લેયરો " "વડે વાંચી શકાશે અને દર્શાવી શકાશે." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "ગીતનાં શિર્ષકો" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "વધારાની ગીતની જાણકારી" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "કલાકાર:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "કમ્પોઝર:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "વિરામ લંબાઈ:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "વિરામની લંબાઈ આપે છે કે જે ટ્રેકને અનુસરતી હોવી જોઈએ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "ગીત ની જાણકારી" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i પિક્સેલ" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "પૂર્વદર્શન નથી" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "પ્લેલીસ્ટર \"%s\" નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d ગીત" msgstr[1] "%d ગીતો" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "પ્લેલીસ્ટ પસંદ કરો" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "પ્લેલીસ્ટો" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "ગીતોનાં નંબર" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "જાતિ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઇન" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "કોપીરાઈટ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "સક્રિય કરો (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "બધુ સક્રિય કરો (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "બધુ નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "પ્લગઇન %s માટે વિકલ્પો" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner પ્લગઈનો" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટને અલગ સ્થાને સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ફાઇલો ને ઉમેરો (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ફાઇલો ને દૂર કરો (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી બધી ફાઇલો ને દૂર કરો" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "લખો (_B)..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ડિસ્ક ને બર્ન કરો" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "આ પ્રોજેક્ટમાં ફાઇલોને ઉમેરવા માટે \"ઉમેરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા આ વિસ્તારમાં ફાઇલોને " "ખેંચો" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ફાઇલોને દૂર કરવા માટે તેઓને પસંદ કરો પછી \"દૂર કરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા \"Delete" "\" કી દબાવો" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "અંદાજીત પ્રોજેક્ટ માપ: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે અને તમારે પ્રોજેક્ટમાંથી ફાઈલો દૂર કરવી જ પડશે.\n" "જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી overburn " "વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n" "નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "પસંદગીના સમાવિષ્ટો લખવા માટે શરૂ કરો" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટમાં ગીતો ઉમેરો." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "શું તમે ખરેખર નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવા માંગો છો અને વર્તમાન અવગણવા માંગો છો?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "ફેરફારો અવગણો (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "શું તમે ફાઇલ પસંદગીને કાઢવા માંગો છો અથવા નવા પ્રોજેક્ટમાં તેને ઉમેરવા માંગો છો?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ફાઇલ પસંદગીને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ફાઇલ પસંદગીને રાખો (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ અવગણો (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ફાઇલો ને પસંદ કરો" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવા માંગો છો?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવાનું પહેલાથી ઉમેરાયેલ બધી ફાઈલો દૂર કરી નાંખશે. બધું કામ નષ્ટ થઈ જશે. નોંધ " "કરો કે ફાઈલો તેમના પોતાના સ્થાનમાંથી કાઢવામાં આવશે નહિં, ખાલી અંહિ યાદી થશે નહિં." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહો (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (માહિતી ડિસ્ક)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (ઓડિયો ડિસ્ક)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (વીડિયો ડિસ્ક)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "તમારો પ્રોજેક્ટ નો સગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યો નથી." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં વર્તમાન પ્રોજેક્ટના ફેરફારો સંગ્રહવા છે?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "પ્રોજેક્ટને Burner ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "પ્રોજેક્ટને સાદા લખાણ યાદી તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "પ્રોજેક્ટને PLS પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "પ્રોજેક્ટને M3U પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "પ્રોજેક્ટને XSPF પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "પ્રોજેક્ટને iriver પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "કવર સંપાદક (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD ઓ માટે કવરો બનાવો અને છાપો" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવો" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "તમને તમારો નવો પ્રોજેક્ટ પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "નવો ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો કે જે કમ્પ્યૂટરો અને સ્ટીરીયો પર વગાડી શકાશે" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "નવી માહિતી પ્રોજેક્ટ (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "નવો વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "વિડિઓ DVD અથવા SVCD બનાવો કે જે TV વાંચકો પર વાંચી શકાય તેવી હોય" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_D)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ઓડિયો CD અથવા માહિતી CD/DVD ની તમારી ડિસ્ક અથવા અન્ય CD/DVD પર 1:1 નકલ બનાવો" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ઇમેજ બનાવો (_B)..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ફાઈલ પસંદ થયેલ છે (%s)" msgstr[1] "%d ફાઈલો પસંદ થયેલ છે (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ફાઈલ આધારભૂત છે (%s)" msgstr[1] "%d ફાઈલો આધારભૂત છે (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d પસંદિત ફાઈલ ઉમેરી શકાશે (%s)" msgstr[1] "%d પસંદિત ફાઈલો ઉમેરી શકાશે (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલ)" msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલો)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલ)" msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલો)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "કોઈ ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "નવુ (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ને બ્રાઉઝ કરો" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "પ્લેલીસ્ટ અને તેમના સમાવિષ્ટો દર્શાવો" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "વિડીયો ડિસ્ક (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલી શકાતો નથી" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ફાઇલ ખાલી છે" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "એ માન્ય Burner પ્રોજેક્ટ હોય એવું લાગતું નથી" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "છેલ્લો અસંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "છેલ્લો પ્રોજેક્ટ લાવો કે જે બનાવાયેલ અને સંગ્રહાયેલ નથી" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટ છેલ્લે વપરાયેલ નથી" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "લખાણ ને દાખલ કરો" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "લખાણ ને કાઢી નાંખો" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "લખાણ બદલો" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ભાતની જેમ ફાઈલોને નંબર આપો" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "શરૂઆતમાં નંબર ક્રમાંકને દાખલ કરો" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "દાખલ કરો" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "શરૂઆતમાં" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "અંતે" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "નો દરેક વારો કાઢી નાંખો" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "વડે" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "માં નામ બદલો" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{સંખ્યા}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ફાઇલ નથી" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો અટકાવો" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "શિર્ષક:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "ગીત શરૂઆત:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "ગીત અંત:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ટ્રેક લંબાઈ:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ટ્રેક %02i માટે ગીતની જાણકારી" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "શું તમે ખરેખર ટ્રેક વિભાજીત કરવા માંગો છો?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "જો તમે ટ્રેક વિભાજીત કરો, તો નવા ટ્રેકનું માપ ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકુ હશે અને તેમાં જગ્યા ઉમેરાશે." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "વિભાજો (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ટ્રેક વિભાજીત થયો ન હતો." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "કોઈ શાંતિ શોધી શક્યા નહિં" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "શાંતિઓ શોધતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "આ પહેલાંના બધા પરિણામો દૂર કરશે." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "શું તમે ખરેખર આપોઆપ વિભાજન સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "વિભાજો નહિં (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "શું તમે ખરેખર ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન ખાલી કરવા માંગો છો?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "બધા ને દૂર કરો (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ટ્રેક વિભાજો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "પદ્દત્તિ (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ટ્રેક વિભાજીત કરવા માટે વાપરવાની પદ્ધતિ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ટ્રેક જાતે વિભાજીત કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ચોક્કસ લંબાઈ સાથેના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ચોક્કસ સંખ્યાના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "દરેક શાંતિ માટે ટ્રેક વિભાજીત કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "ટુકડો (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "વિભાજન બિંદુ ઉમેરો" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "આ ટ્રેકને આ દરે વિભાજીત કરો" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "સેકંડો" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "આ ટ્રેકને આમાં વિભાજીત કરો" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "ભાગો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ટુકડા કરવાની પદ્ધતિ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "શરૂ કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "અંત" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "ભેગું કરો (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "પસંદિત ટુકડાને આગળના પસંદિત સાથે ભેગું કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "પસંદિત ટુક઼ડાઓ દૂર કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન સાફ કરો" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "ટુકડાઓની યાદી કે જેઓ બનાવવાની છે (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "કલાકો" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "મિનીટો" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "સેકંડો" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ચોકઠાંઓ (૧ સેકન્ડ = ૭૫ ચોકઠાંઓ)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "પસંદિત વીડિયો ખોલો" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "વીડિયો જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, કલાકાર, વગેરે...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "પ્રોજેક્ટમાંથી પસંદિત વીડિયો દૂર કરો" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીમાં વીડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" પાસે વીડિયો પ્રોજેક્ટો માટે બંધબેસતા પ્રકાર હોતા નથી." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર વીડિયો સમાવિષ્ટો સાથેની ફાઈલો જ ઉમેરો" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પો જોવા માટે મહેરબાની કરીને \"%s --help\" લખો\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ઓડિયો પ્રોજેક્ટને બનાવો" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "વિડિઓ પ્રોજેક્ટને બનાવો" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ઈમેજનું DVD બનાવવામાં સીમ્યુલેશન" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "વધારે નકલોને બનાવો (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્લેલીસ્ટને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે ખોલો" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરવા માટે વીડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "ગાળણ વિકલ્પો" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — નવો ઓડિયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — નવી માહિતી ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — નવો વિડીયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — નવી ઈમેજ ફાઈલ" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — ડિસ્ક નકલ" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "વિડીયો DVD અથવા SVCD ને બનાવો" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "ડિસ્ક નકલ (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD ની 1:1 નકલ બનાવો" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ ને બનાવો:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય નથી .desktop ફાઇલ" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતો નથી" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "નહિં ઓળખાતો લોન્ચ વિકલ્પ: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશને દસ્તાવેજ URIs પસાર કરી શકતા નથી" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" kylin-burner-3.0.11/po/kk.po0000664000175000017500000041576514662120503014243 0ustar fengfeng# Kazakh translation of burner. # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the burner package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:19+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Жаңа терезені ашу" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Бейне файлын жазу" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Сұхбат т_ерезесін көрсету" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Сұхбат терезесін көрсету" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% дайын" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% дайын" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Белгісіз қате." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "Та_зарту" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Дискті тазарту" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Диск құрылғысы бос емес" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (қолданба)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ішкі қате орын алған" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% дайын)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Бейне жасалынуда" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD жазылуда" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD көшірілуде" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD көшірілуде" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Диск жазылуда" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Диск көшірілуде" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Бейне жасалынуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Видео DVD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Мәліметтер DVD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "DVD дискіне бейнені жазу" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Мәліметтер DVD-сін көшіру" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Аудио CD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Мәліметтер CD жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "CD дискіне бейнені жазу" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Видео дискі жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Мәліметтер дискі жазылуда" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Диск көшірілуде" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Дискке бейне жазылуда" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" бос емес." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "И_мпорттау" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "Жалға_стыру" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Қа_зір жазу" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Ағымдағы сессияны сақтау" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Жазу кезінде қате кетті." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео DVD сәтті жазылды." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Дискке жазу үшін файлдар жоқ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 msgid "Prompt information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s бос" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Максималды жылдамдығы" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Уақытша файлдар" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Жасырын файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Оқылмайтын файл" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Диск бейне түрі:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоанықтау" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 бейнесі" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom бейнесі" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue бейнесі" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao бейнесі" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s қасиеттері" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i МиБ, барлығы %i МиБ" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": жүктелуде" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Диск бейнесін таңдаңыз" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Бейне файлдары" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Бейне түрі:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Шамамен өлшемі: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "Т_ексеру" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Диск оқу құрылғысы бос" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Барысы" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Бос" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Диск файлы" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Жаңа бума" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Жаңа бума %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Файлдарды зерттеу" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Бейненің пішімін мен көлемін анықтау" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Диск бейнесінің пішімін анықтау мүмкін емес" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Оны қолмен көрсетіңіз" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Видео файлдарын зерттеу" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Видео пішімі:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Көбінесе Солтүстік Америка құрлығында қолданылатын пішім" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Көбінесе Еуропада қолданылатын пішім" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD түрі:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD жасау" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD жасау" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Жазуда" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Дискті тазарту" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Файлды көшіру" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Сәтті" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Бейне файлы" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-Ray дискі" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s, %s ішінде" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: бос" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s сағ %s мин %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s сағ %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s сағ" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s мин" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s мин" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Таза диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио дискі (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Адрес қате" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Файл ойнату тізімі емес сияқты" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "Тү_с" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Бүтін түс" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Сурет" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Суретті таңдаңыз" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Ортасына қарай" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Плитка" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Созылған" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Оңға туралау" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Ортасы" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Солға туралау" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Асты сызылған" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Көлбеу" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Жуан" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Мәтін тү_сі" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Мәтін түсі" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDES" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BACK COVER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRONT COVER" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Түсті таңдаңыз" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD жасаушысы" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Сурет файлдары" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Диск аты:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs іске қосу мүмкін емес." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Видео жобасы" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Мәліметтер CD/DVD жасау" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Компьютерде оқуға болатын кез-келген мәліметтер түрі бола алатын CD/DVD жасау" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Мәліметтер жобасы" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Бе_йнені жазу" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Бар болып тұрған CD/DVD бейнесін дискіге жазу" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Жо_ба" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Ш_ығару" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Дискті шығару" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Дискті тазарту" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Көмек ақпаратын көрсету" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Осы туралы" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "С_оңғы жобалар" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Таңдалған файлдарды ашу" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Трек" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Орындаушы" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Ұзақтығы" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Фа_йлды қосу" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Көрсетілген жобаны ашу" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Жазу үшін қолданылатын диск құрылғысын орнату" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Жазудың орнына бейне файлын жасау" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Дискті көшіру" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Қолданылатын мұқаба" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Жазу үшін бейне файлының URI-і (автоанықталады)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner-ны жоба таңдау парағын көрсетуді мәжбүрлету" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Дискті тазарту сұхбатын ашу" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Дискті тексеру сұхбатын ашу" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI құрамасын жазу" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Жазуды лезде бастау." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Қосулы тұрған көшірмеге байланыс жасамау" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Көрсетілген жобаны жазу мен оны өшіру.\n" "Бұл опция көбінесе басқа қолданбалармен байланыс ретінде қолданылады." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Аталық терезесінің XID-і" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" жаза алмайды." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Командалық жолдың опциясы қате." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Өзара үйлеспейтін командалық жолдың опциялары қолданылған." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Таңдалған файл атын ауыстыру" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Жаңа _бума" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Елемеу" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "Ұс_тау" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s импорттау" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s импорттау" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Файл атын ауыстыру" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Атын ауысты_ру" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Дискті шығару" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Аудио файлдары" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Орындаушы:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксель" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Қалайша сақ_тау…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Фа_йлдарды қосу" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Файлдарды таңдау" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Мәліметтер дискі)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Аудио дискі)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Видео дискі)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Жобаңыз сақталмады." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Жабу алдында ағымдағы жобаның өзгерістерін сақтау керек пе?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Сақтамасаңыз, өзгерістер қайтпастай жоғалады." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Сақ_тамай жабу" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Ағымдағы жобаны сақтау" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Жобаны Burner аудио жобасы ретінде сақтау" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Жобаны қалыпты мәтін тізімі ретінде сақтау" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Ж_аңа жоба" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Жаңа жобаны жасау" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Б_ос жоба" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Жаңа жобаңызды өзіңіз таңдаңыз" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Жаңа _аудио жобасы" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "Компьютерлер не плеерлерде ойналатын қалыпты аудио CD жасау" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Жаңа _мәліметтер жобасы" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Жаңа _видео жобасы" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV құрылғысында оқылатын видео DVD не SVCD жасау" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Д_искті көшіру…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Аудио CD не мәліметтер CD/DVD дискінің 1:1 көшірмесін қатты дискіге не басқа " "CD/DVD-ге көшіру" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Бе_йнені жазу…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Жобаны ашу" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d файл таңдалды (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d файлға қолдау бар (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d файлды қосуға болады (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ешбір файлды қосуға болмайды (%i файл таңдалды)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ешбір файлға қолдау жоқ (%i файл таңдалды)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ешбір файл ерекшеленбеген" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Жобаны ашу" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Файлдық жүйені шолу" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Ойнату тізімдерін мен олардың құрамаларын көрсету" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файл бос" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Соңғы жобалар:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Мәтінді кірістіру" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Мәтінді өшіру" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Мәтінді алмастыру" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Файл жоқ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Бірік_тіру" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Аудио жобасын жасау" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Видео жобасын жасау" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Көрсетілген ойнату тізімін аудио жоба ретінде ашу" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Командалық жолда берілген URI-лер бар аудио жобаны ашу" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Жаңа аудио диск жобасы" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Жаңа мәліметтер диск жобасы" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Жаңа видео диск жобасы" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Жаңа бейне файлы" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Дискті көшіру" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ауди_о жобасы" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Қалыпты аудио CD жасау" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Видео DVD не SVCD жасау" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Д_искті өшіру" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD дискінің 1:1 көшірмесін жасау" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Жаңа жобаны жасау:" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Нәтиже %i–%i (барлығы %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Нәтижелер жоқ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Кілтсөздермен сұраным жасау қатесі." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Алдыңғы нәтижелер" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Келесі нәтижелер" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Көрсетілетін нәтижелер саны" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s қосылуда" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Сессия менеджмент опциялары:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Іздеу:" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Файлдарды кілт сөздерін қолданып іздеу" kylin-burner-3.0.11/po/ko.po0000664000175000017500000051555114662120503014241 0ustar fengfeng# This file is distributed under the same license as the burner package. # Changwoo Ryu , 2009-2014. # # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Burner는 "브라세로"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 05:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "브라세로는 그놈 데스크톱의 CD/DVD 굽기 프로그램입니다. 이 프로그램은 가능한 " "간단히 설계되었고, 쉽고 빠르고 CD/DVD를 만들 수 있는 독창적인 기능이 들어 있" "습니다." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "브라세로에서 데이터 및 오디오 CD를 만들고, 복사하고, 구울 수 있습니다. CD-" "TEXT, 멀티세션, 졸리엣 확장을 완전히 지원합니다. 로컬 프로그램이나 원격 공유 " "드라이브에서도 파일을 끌어서 디스크로 구울 수 있습니다." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "브라세로" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "디스크 굽기 및 복사 프로그램" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD나 DVD를 만들고 복사합니다" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" "disc;디스크;cdrom;씨디;dvd;burn;굽기;audio;오디오;음악;video;비디오;영상;영" "화;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "브라세로 디스크 굽기 프로그램" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "새 창 열기" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "이미지 파일 굽기" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "브라세로 프로젝트 파일" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "노틸러스 확장 기능에서 디버깅 정보를 출력" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "노틸러스 확장 기능에서 디버깅 정보를 출력할지 여부. 참이면 디버깅 정보를 출력" "합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "이미지에 사용할 체크섬의 종류" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0이면 MD5, 1이면 SHA1, 2이면 SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "파일에 사용할 체크섬의 종류" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "임시 파일을 저장할 디렉터리" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "임시 파일을 저장할 디렉터리의 경로가 들어 있습니다. 비어 있으면 glib의 기본" "값 디렉터리를 사용합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "선호하는 굽기 엔진" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "선호하는 굽기 엔진의 이름입니다. 가능하면 이 플러그인을 사용합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "사용할 추가 플러그인 목록" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "브라세로에서 디스크를 굽는 데 사용할 추가 플러그인 목록이 들어 있습니다. NULL" "로 설정하면 모두 읽어들입니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord에 \"-immed\" 플래그 사용" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord에 \"-immed\" 플래그를 사용할 지 여부. 참으로 설정한다면 주의하십시" "오. 이 옵션은 일부 드라이브와 일부 환경의 문제를 피해가는 용도일 뿐입니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs에 \"-use-the-force-luke=dao\" 플래그를 사용할 지 여부" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs에 \"-use-the-force-luke=dao\" 플래그를 사용할 지 여부. 거짓으로 설" "정하면 이 플래그를 사용하지 않습니다. 이 옵션을 사용하면 일부 드라이브 혹은 " "일부 환경에서 발생하는 문제를 피해갈 수 있습니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord의 \"-immed\" 플래그와 같이 사용합니다" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord의 \"-immed\" 플래그와 같이 사용합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao에 \"--driver generic-mmc-raw\" 플래그를 사용할 지 여부" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao에 \"--driver generic-mmc-raw\" 플래그를 사용할 지 여부. 참으로 설정한" "다면 이 플래그를 사용합니다. 이 옵션을 사용하면 일부 드라이브 혹은 일부 환경" "에서 발생하는 문제를 피해갈 수 있습니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "구울 이미지를 최근에 찾아 본 디렉터리" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "구울 이미지를 최근에 찾아 본 디렉터리의 절대 경로가 들어 있습니다" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "파일 미리 보기 사용" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "파일 미리 보기를 표시할 지 여부. 참이면 사용합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "숨김 파일 필터링" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "숨김 파일을 필터링할지 여부. 참이면 숨김 파일을 필터링합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "심볼릭 링크를 가리키는 대상으로 바꾸기" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "프로젝트에서 심볼릭 링크를 그 대상 파일로 바꿀 지 여부. 참이면 심볼릭 링크를 " "바꿉니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "깨진 심볼릭 링크 필터링" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "깨진 심볼릭 링크를 필터링할지 여부. 참이면 심볼릭 링크를 필터링합니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "플러그인의 우선 순위 값" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "같은 작업에 대해 플러그인이 여러 개 있을 경우, 이 값을 사용해 플러그인의 우" "선 순위를 결정합니다. 값이 0이면 플러그인의 내장 우선순위를 사용합니다. 0보" "다 큰 값이면 플러그인의 내장 우선 순위를 무시하고 그 값을 사용합니다. 0보다 " "작은 값이면 이 플러그인을 사용하지 않습니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "사용할 디스크 굽기 플래그" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "최근에 같은 상황에서 사용한 굽기 플래그를 나타내는 값입니다." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "사용할 굽기 속도" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "최근에 같은 상황에서 사용한 굽기 속도를 나타내는 값입니다." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "굽기 취소(_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "브라세로 디스크 굽기 프로그램" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "비우는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "다시 비우기(_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "디스크를 성공적으로 비웠습니다." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "디스크가 사용할 준비 되었습니다." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "비우기(_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "빠르게 비우기(_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "빠르게 비우기를 사용합니다(느린 전체 비우기를 하지 않음)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "디스크 비우기" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD 굽는 중" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "드라이브를 사용 중입니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "다른 프로그램이 사용하지 않도록 하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" 드라이브를 잠글 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "굽기 장치를 지정하지 않았습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "원본 드라이브를 지정하지 않았습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "진행 중인 복사 작업" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "드라이브를 잠글 수 없습니다(%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "드라이브에 다시 쓸 수 있는 기능이 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "진행 중인 지우기 작업" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "이 드라이브에서 구울 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "진행 중인 굽기 작업" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "진행 중인 체크섬 작업" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "데이터 합치기는 이 디스크에서 불가능합니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "디스크에 남은 충분한 공간이 없습니다" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (프로그램)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (라이브러리)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer 플러그인)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "구울 트랙이 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "다음 프로그램과 라이브러리를 수동으로 설치하고 다시 시도하십시오:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "한 번에 한 트랙만 검사할 수 있습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "임시 이미지에 사용할 형식이 없습니다" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "내부 오류가 발생했습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "브라세로 알림" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% 완료)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "이미지 만들기" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD 굽는 중" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD 복사하는 중" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD 굽는 중" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD 복사하는 중" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "디스크 굽는 중" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "디스크 복사하는 중" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "이미지 만들기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "비디오 DVD 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "비디오 DVD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "데이터 DVD 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "데이터 DVD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "데이터 DVD 복사 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "이미지에서 DVD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "데이터 DVD 복사하는 중" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "VCD/SVCD 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "VCD/SVCD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "오디오 CD 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "오디오 CD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "데이터 CD 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "데이터 CD 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD 복사 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "이미지를 CD에 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "이미지를 CD에 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "비디오 디스크 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "비디오 디스크 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "데이터 디스크 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "데이터 디스크 굽기" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "디스크 복사 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "디스크 복사하는 중" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "이미지를 디스크로 굽기 가상" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "이미지를 디스크로 굽기" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "디스크를 데이터가 들어 있는 다시 기록 가능한 디스크로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "디스크를 데이터가 들어 있는 디스크로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "다시 기록 가능한 디스크를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "데이터가 들어 있는 디스크를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "디스크를 최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 CD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "디스크를 쓰기 가능한 CD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 CD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "쓰기 가능한 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "디스크를 최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 DVD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "디스크를 쓰기 가능한 DVD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "쓰기 가능한 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "디스크를 최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 CD나 DVD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "디스크를 쓰기 가능한 CD나 DVD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "최소 %iMiB만큼 빈 공간이 남은 쓰기 가능한 CD나 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "쓰기 가능한 CD나 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "디스크 이미지를 하드 디스크에 만들었습니다.\n" "쓰기 가능한 디스크를 넣으면 굽기를 시작합니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "디스크를 넣으면 데이터가 올바른지 검사하기 시작합니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "CD/DVD를 구울 드라이브에 디스크를 다시 넣으십시오." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" 드라이브가 사용 중입니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 드라이브에 디스크가 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크를 지원하지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크는 다시 기록할 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크는 비었습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크는 기록할 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크에 남은 공간이 충분하지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" 드라이브의 디스크를 다시 읽어들여야 합니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "디스크를 빼고 다시 읽어들이십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "임시 파일을 사용하도록 지정한 위치에 파일을 만들 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "지정한 위치에 이미지를 만들 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "이 세션에 대해 다른 위치를 지정하시겠습니까? 아니면 현재 위치로 다시 시도하시" "겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "디스크에 공간을 좀 더 확보한 다음 다시 시도할 수도 있습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "현재 위치 유지(_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "위치 바꾸기(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "이미지 파일의 위치" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "임시 파일의 위치" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "디스크 바꾸기(_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "정말로 현재 디스크를 비우시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "드라이브에 들어 있는 디스크에 데이터가 들어 있습니다." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "디스크 비우기(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "가져오면 현재 파일 선택한 사항을 구운 다음에 가져온 파일을 사용할 수 있습니" "다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "가져오지 않으면 보이지 않습니다. (하지만 읽을 수 있습니다.)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "이 디스크에 이미 구운 파일이 들어 있습니다. 이 파일을 가져오시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "추가만 하기(_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW 오디오 디스크는 오래된 CD 플레이어나에서 들을 수 없을 수 있으므로 CD-" "Text를 기록하지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "그래도 계속 하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "CD에 오디오 트랙을 추가하는 일은 권하지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "계속(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "오래된 CD 플레이어에서는 CD-RW 오디오 디스크가 동작하지 않을 수도 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "다시 기록 가능한 디스크에 오디오 트랙을 기록하는 일은 권하지 않습니다." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "디스크를 \"%s\"에서 수동으로 꺼내십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "현재 작업을 계속하려면 디스크를 제거해야 하지만 디스크를 꺼낼 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "디스크를 교체하고 계속 하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "현재 들어 있는 디스크는 비울 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "윈도우 호환성을 끄고 계속 하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "일부 파일의 이름이 윈도우 호환 CD에 적합한 파일 이름이 아닙니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "계속(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "가상 실험이 성공했습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "실제 디스크 굽기가 10초 후에 시작합니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "지금 굽기(_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "현재 세션 저장" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "굽는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "기록 저장(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "비디오 DVD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "오디오 CD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "이미지를 성공적으로 만들었습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD를 성공적으로 복사했습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD 이미지를 성공적으로 만들었습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD 이미지를 성공적으로 만들었습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "이미지를 성공적으로 DVD에 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "이미지를 성공적으로 CD에 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "데이터 DVD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "데이터 CD를 성공적으로 구웠습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "%i번 복사물을 성공적으로 구웠습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "쓰기 가능한 새 디스크를 넣으면 바로 복사물 만들기를 시작합니다. 복사물을 그" "만 만드려면 \"취소\"를 누르십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "표지 만들기(_V)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "구울 파일이 더 있습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "구울 비디오가 더 있습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "구울 노래가 더 있습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "이 작업을 중단하면 디스크를 사용할 수 없게 될 수도 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "굽기 계속(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "굽기 취소(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "쓰기 가능한 CD나 DVD를(이미지 파일에 쓰는 경우가 아니라면) 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "이미지 만들기(_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "여러 복사물 만들기(_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "굽기(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "여러 복사물 굽기(_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "선택한 파일을 여러 미디어에 걸쳐서 구우시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "데이터 크기가 디스크 용량보다(오버버닝 옵션을 사용하더라도) 큽니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "여러 디스크 굽기(_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "선택한 파일을 여러 미디어에 걸쳐서 굽습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "다른 CD나 DVD를 선택하거나 새 CD나 DVD를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "트랙 정보를(아티스트, 제목, ...) 디스크에 쓰지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "현재 사용 중인 굽기 백엔드에서는 지원하지 않습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "파일을 추가하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "디스크에 쓸 파일이 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "노래를 추가하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "디스크에 쓸 노래가 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "영상을 추가하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "디스크에 쓸 영상이 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "복사할 디스크를 넣지 않았습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "디스크 이미지를 선택하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "디스크 이미지를 선택하지 않았습니다." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "다른 이미지를 선택하십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "올바른 이미지나 올바른 CUE 파일이 아닌 것 같습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "복사 방지를 하지 않은 디스크를 넣으십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "필요한 프로그램과 라이브러리 중 설치되지 않은 사항이 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "디스크를 지원하는 CD나 DVD로 바꾸십시오." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "디스크 정보에 들어 있는 용량보다 더 크게 구우시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "데이터 크기가 이 디스크에 들어가기에는 크기 때문에 파일을 선택에서 제거해야 " "합니다.\n" "이 옵션을 사용하면 해결될 수도 있습니다. 90분이나 100분짜리 CD-R이나 CD-RW를" "(프로그램에서 자동 인식할 수 없습니다) 사용한다면 오버버닝 옵션이 필요합니" "다.\n" "주의: 이 옵션을 사용하면 실패할 수도 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "오버버닝(_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "디스크 정보에 들어 있는 용량보다 크게 굽습니다" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "원본 디스크가 들어 있는 드라이브가 곧 기록할 디스크입니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "현재 읽어들인 디스크를 일단 복사한 다음에는 쓰기 가능한 새 디스크가 필요합니" "다." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "이미지 굽기 준비" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "기록할 디스크를 선택하십시오" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "디스크 굽기 준비" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "비디오 옵션" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "이미지의 내용으로 디스크를 만드시겠습니까? 아니면 이미지 파일이 들어 있는 디" "스크를 만드시겠습니까?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "선택한 파일이 한 개(\"%s\") 뿐입니다. 디스크 이미지 파일이므로 그 내용을 구" "울 수 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "파일로 굽기(_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "내용 굽기(_C)…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "쓸 디스크 이미지를 선택하십시오" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD 복사" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "복사할 디스크를 선택하십시오" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "다음을 수동으로 설치하고 다시 시도하십시오:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "알 수 없는 노래" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "노래 정보" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD 이미지" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD 이미지" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "비디오 DVD 이미지" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "원본 디스크가 들어 있는 드라이브에 새로 넣을 디스크" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: 빈 공간이 부족합니다" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: 빈 공간 %s" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: 빈 공간 %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "정말로 이 위치를 선택하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "이 위치에 필요한 쓰기 권한이 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "이 볼륨의 파일 시스템은 2 GiB가 넘는 큰 파일을 지원하지 않습니다. DVD나 큰 이" "미지 파일을 쓸 때 문제가 될 수 있습니다." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "속도를 알아낼 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "최대 속도" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "굽기 속도" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "굽기 전에 가상 실험(_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "브라세로는 굽기를 가상으로 실행하고, 성공하면 10초 후에 실제로 굽기를 진행합" "니다." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burn-Proof 사용(실패 위험을 줄입니다)(_P)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "이미지를 디스크에 저장하지 않고 직접 굽기(_W)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "나중에 다른 파일을 추가할 수 있도록 열어 놓기(_O)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "나중에 데이터를 더 추가할 수 있도록 허용합니다" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "임시 파일의 위치(_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "임시 파일을 저장할 디렉터리를 설정하십시오" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "임시 파일" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "숨김 파일" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "읽지 못하는 파일" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "깨진 심볼릭 링크" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "자신을 가리키는 심볼릭 링크" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "디스크 이미지 종류:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "자동 검사" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 이미지" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom 이미지" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "CUE 이미지" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "CDRDAO 이미지" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s의 속성" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "정말로 디스크 이미지의 현재 확장자를 유지하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "확장자를 유지하면 다른 프로그램이 파일 형식을 못 알아낼 수도 있습니다." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "현재 확장자 유지(_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "확장자 바꾸기(_E)" # 주의: 툴팁. 문장으로 번역. #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "녹화 옵션을 설정합니다" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "전체 시간: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "평균 드라이브 속도:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "남은 시간 예상: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB, 전체 %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "드라이브 속도 예상:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": 읽어들이는 중" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": 알 수 없는 디스크 이미지 종류" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "여기를 눌러 디스크 이미지 선택(_I)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "디스크 이미지 선택" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "이미지 파일" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "이미지 종류:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "예상 크기: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 선택하시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "이 디렉터리 아래의 파일은 상위 디렉토리가 모두 7개가 있습니다.\n" "브라세로는 그러한 파일 구조의 이미지를 만들 수 있고 구울 수도 있습니다. 하지" "만 그러한 디스크를 읽지 못하는 운영체제도 있습니다.\n" "참고로 이러한 파일 구조는 리눅스에서는 동작합니다." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "파일 추가하지 않음(_V)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "항상 파일 추가(_W)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "정말로 \"%s\" 파일을 선택하시겠습니까? 이 파일을 지원하려면 ISO9660 표준의 버" "전 3이 필요합니다." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "파일의 크기가 2GiB를 넘어갑니다. 2GiB보다 큰 파일은 ISO9660 표준의 첫번째와 " "두번째 버전에서 지원하지 않습니다. 첫번째와 두번째 버전이 가장 많이 사용하는 " "표준 버전입니다.\n" "ISO9660의 버전 3을 사용하면 리눅스 및 모든 윈도우 버전 및 대부분 운영체제에" "서 지원합니다.\n" "하지만 맥 오에스 텐은 ISO9660 버전 3으로 만든 이미지를 읽지 못합니다." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "윈도우와 호환되도록 파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "다음 파일 이름을 바꿔야 하고 64글자로 잘려집니다." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "윈도우 호환성 사용하지 않기(_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "윈도우 호환성 파일 이름 바꾸기(_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "크기 예상" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "크기를 측정할 때까지 잠시 기다리십시오." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "이 작업을 끝마치려면 모든 파일을 분석해야 합니다." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "다시 검사(_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "파일이 올바른지 검사할 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "파일이 올바르다고 확인되었습니다." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "디스크에 손상된 파일이 없어 보입니다" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "다음 파일이 손상된 파일로 보입니다:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "손상된 파일" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 파일을 다운로드하는 중" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" URI가 올바르지 않습니다" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5 파일이 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "MD5 파일을 사용해 디스크 검사(_M)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "디스크의 체크섬이 들어 있는 외부의 .md5 파일을 사용합니다" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 파일 열기" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "검사(_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "디스크 검사" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "작업을 수행할 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "디스크를 지원하지 않습니다" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "드라이브가 비어 있습니다" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "디스크 선택" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(읽어들이는 중…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "비었음" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "디스크 파일" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "항목 %d개" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "새 폴더 %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "파일을 분석하는 중입니다" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" 파일은 자기 자신을 가리키는 심볼릭 링크입니다." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "이미지 형식과 크기를 알아내는 중입니다" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "디스크 이미지의 형식을 알아낼 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "수동으로 설정하십시오" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" 파일을 프로젝트에서 지웁니다." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "비디오나 오디오 디스크에는 디렉터리를 추가할 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "비디오나 오디오 디스크에는 재생 목록을 추가할 수 없습니다" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" 파일은 오디오나 비디오 미디어에 쓸 수 있는 형식이 아닙니다." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "비디오 파일을 분석하는 중입니다" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "비디오 형식:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "북미에서 주로 사용하는 형식" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "유럽에서 주로 사용하는 형식" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "고유 형식(_F)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "화면 비율:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD 종류:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCD 만들기" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCD 만들기" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다(%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "사이즈 알아내는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "쓰는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "비우는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "체크섬을 만드는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "파일 복사하는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "오디오 파일을 분석하는 중입니다" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "노래 인코딩 변환하는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "쓸 준비하는 중" # lead-in - CD의 세션 처음 부분 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "리드인 쓰는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text 정보 쓰는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "마치는 중" # lead-out - CD의 세션 마지막 부분 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "리드아웃 쓰는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "녹화를 시작하는 중" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "미디어 꺼내는 중" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "브라세로 굽기 라이브러리의 디버깅 출력을 표준 출력에 표시합니다" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "브라세로 미디어 굽기 라이브러리" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "브라세로 굽기 라이브러리의 옵션을 표시합니다" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" 플러그인이 올바르게 동작하지 않습니다" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "디스크에 공간이 부족합니다(빈 공간 %s, 필요한 공간 %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "임시 이미지를 저장할 파일 시스템이 2GiB가 넘어가는 파일을 처리할 수 없습니다." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "임시 이미지를 저장할 파일 시스템이 디스크 이미지를 저장할 만한 빈 공간이 남" "아 있지 않습니다(%ldMiB 필요)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "볼륨의 크기를 알아낼 수 없습니다" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "이미지 출력의 경로를 지정하지 않았습니다" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "내부 오류 발생(%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "파일이 로컬 파일이 아닙니다" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS 디렉터리가 없거나 잘못되었습니다" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "실행 경로에 \"%s\" 프로그램이 없습니다" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer 플러그인이 없습니다" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "이 버전의 \"%s\"은(는) 너무 오래 전 버전입니다" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" 파일은 다른 프로그램을 가리키는 심볼릭 링크입니다" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" 과정이 오류 코드를 리턴하며 끝났습니다(%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "이미지 파일" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "이름 없는 CD/DVD 드라이브" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "브라세로 미디어 라이브러리의 디버깅 출력을 표준 출력에 표시합니다" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "브라세로 광학 미디어 라이브러리" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "브라세로 미디어 라이브러리의 옵션을 표시합니다" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "파일" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R 듀얼 레이어" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW 듀얼 레이어" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R 듀얼 레이어" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "블루레이 디스크" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "쓰기 가능 블루레이 디스크" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "반복 쓰기 가능 블루레이 디스크" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "빈 %s, 드라이브 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "오디오 및 데이터 %s, 드라이브 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "오디오 %s, 드라이브 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "데이터 %s, 드라이브 %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s, 드라이브 %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: 미디어 없음" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "사용 가능한 디스크를 찾는 중" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "사용 가능한 디스크가 없습니다" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s시간 %s분 %s초" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s시간 %s분" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s시간" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s분" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s분" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "디스크 마운트 위치를 알아 낼 수 없습니다" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "빈 디스크(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "오디오 및 데이터 디스크(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "오디오 디스크(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "데이터 디스크(%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "올바른 ISO 이미지 파일이 아닙니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "크기가 맞지 않습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "종류가 맞지 않습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "인자가 잘못되었습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "주소 범위가 벗어났습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "주소가 잘못되었습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "명령이 잘못되었습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "명령의 매개변수가 잘못되었습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "명령의 항목이 잘못되었습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "장치의 제한 시간이 초과되었습니다" # FIXME: 무슨 말? #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "키를 만들지 못했습니다" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "트랙 모드가 잘못되었습니다" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "바뀐 사항 숨기기(_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "바뀐 사항 표시(_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "파일이 재생 목록이 아닌 것 같습니다" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "그림" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "색(_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "단색" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 그라데이션" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 그라데이션" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "그림(_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "그림 경로:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "그림을 고르십시오" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "그림 스타일:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "가운데" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "타일" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "배경 속성" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "배경 속성(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "배경 속성" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "오른쪽 맞추기" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "가운데" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "왼쪽 맞추기" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "글꼴 종류 및 크기" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "글자 색(_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "글자 색" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "표지 편집기" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "배경 속성 설정(_K)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "옆면" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "뒤 표지" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "앞 표지" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "그림을 읽어들일 수 없습니다." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" 파일을 GStreamer에서 처리할 수 없습니다." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s 요소를 만들 수 없습니다" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "브라세로 유틸리티 라이브러리의 디버깅 출력을 표준 출력에 표시합니다" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "브라세로 유틸리티 라이브러리" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "브라세로 유틸리티 라이브러리의 옵션을 표시합니다" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "색을 고르십시오" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD 만들기" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD나 DVD를 만듭니다" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "미디어 아이콘" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "그림 파일" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD 만들기 폴더" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "디스크 이름:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "파일을 디스크에 쓰려면 끌어 놓거나 복사하십시오" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "디스크에 쓰기" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "내용을 CD나 DVD에 씁니다" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "디스크 복사" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "디스크에 쓰기(_W)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "디스크 이미지를 CD나 DVD에 씁니다" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "디스크 복사(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "이 CD나 DVD를 복사합니다" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "디스크 비우기(_B)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "이 CD나 DVD를 비웁니다" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "디스크 검사(_C)…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "이 CD나 DVD의 데이터가 올바른지 검사합니다" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "데이터를 읽을 수 없습니다(%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "데이터를 쓸 수 없습니다(%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "오디오에서 .cue 파일을 만들어 냅니다" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao 굽기 기능 모음" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "오디오 트랙을 복사하는 중" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "데이터 트랙을 복사하는 중" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "트랙 %02i번을 분석하는 중" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "이 드라이브를 사용할 권한이 없습니다" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc 파일 변환" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD를 복사하고, 굽고, 지웁니다" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" 플래그 사용(cdrdao 설명서 참고)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit 굽기 기능 모음" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "마지막 세션 가져오기가 실패했습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "이미지를 만들 수 없습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "이 genisoimage 버전은 지원하지 않습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "몇몇 파일 이름이 올바르지 않습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "문자 인코딩을 알 수 없습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "장치에 남은 공간이 없습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "선택한 파일에서 디스크 이미지를 만듭니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "지정한 위치에 이미지를 저장할 만큼 빈 공간이 충분하지 않습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "디스크를 이미지로 복사합니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "디스크에 쓰는 중 오류가 발생했습니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "이 속도로 디스크에 쓰기에는 시스템 속도가 너무 느립니다. 낮은 속도로 시도해 " "보십시오." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "트랙 %s 기록하는 중입니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "디스크를 포맷하는 중입니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "CUE 시트를 작성하는 중입니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "디스크에 기록하려면 다시 읽어들여야 합니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD와 DVD를 굽고, 지우고, 포맷합니다" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" 플래그를 사용합니다(wodim 설명서 참고)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "최소한 채워 둘 드라이브 버퍼 비율(% 단위) (wodim 설명서 참고):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "오디오 트랙 %02d번 복사하는 중" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "오디오 디스크 복사를 준비하는 중" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "오디오 CD 트랙을 관련 정보와 같이 복사합니다" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD, DVD, BD를 굽고, 지우고, 포맷합니다" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" 플래그를 사용합니다(cdrecord 설명서 참고)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "최소한 채워 둘 드라이브 버퍼 비율(%% 단위) (cdrecord 설명서 참고):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools 굽기 기능 모음" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "이 mkisofs 버전은 지원하지 않습니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "이미지 파일의 체크섬을 만드는 중입니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "디스크에 체크섬 파일이 없습니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "파일이 올바른지 검사하는 중입니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "디스크의 파일이 손상된 것 같습니다" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "파일 체크섬" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "디스크의 파일이 올바른지 확인합니다" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "사용할 해시 알고리즘:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "이미지 체크섬을 만드는 중입니다" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "이미지 체크섬" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "디스크를 구운 다음 데이터가 올바른지 확인합니다" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "파일 레이아웃을 만드는 중입니다" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "비디오 DVD에 적합한 디스크 이미지를 만듭니다" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "암호화에 사용한 키를 가져오는데 오류가 발생했습니다. 다음 중 한 가지 방법으" "로 이 문제를 해결할 수 있습니다: 터미널에서 \"regionset %s\" 명령으로 CD/DVD " "플레이어의 DVD 지역 코드를 올바르게 설정하거나, 아니면 \"DVDCSS_METHOD=title " "burner --no-existing-session\" 명령을 실행합니다." #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD 키를 가져오는 중입니다" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "비디오 DVD를 열 수 없습니다" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "비디오 DVD를 읽는 중 오류가 발생했습니다(%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "비디오 DVD를 복사하는 중" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS 암호화된 비디오 DVD를 디스크 이미지로 복사합니다" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "다시 쓰기 가능한 DVD와 BD를 지우고 포맷합니다" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD와 BD를 굽고 지웁니다" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO 사용을 허용" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs 굽기 기능 모음" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn 트랙을 만들 수 없습니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn 라이브러리를 초기화할 수 없습니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "드라이브 주소를 알아낼 수 없습니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "트랙 %02i번을 기록하는 중입니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia 굽기 기능 모음" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "볼륨을 만들 수 없습니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs를 초기화할 수 없습니다." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "읽기 옵션을 만들 수 없습니다" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" 경로에 대해 상위 폴더를 찾지 못했습니다." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만드는 데 libisofs에서 오류를 보고했습니다" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "\"%s\" 디렉터리에 내용물을 추가하는 데 libisofs에서 오류를 보고했습니다(%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "\"%s\" 경로에 파일을 추가하는 데 libisofs에서 오류를 보고했습니다" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "체크섬 파일을 복사하는 중" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "파일을 로컬에서 복사하는 중" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "파일 다운로드" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "로컬에 저장되지 않은 파일을 굽도록 만듭니다" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "로컬 파일 경로를 알아낼 수 없습니다" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "노틸러스의 \"CD/DVD 만들기 폴더\"에 추가한 파일 굽기를 허용합니다" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "플러그인 패드를 연결하는 데 실패했습니다" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "트랙 정규화" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "정규화" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "오디오 트랙의 음 높이를 일정하게 맞춥니다" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "파일을 채우는 데 오류가 발생했습니다(%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "재생 시간을 알아내는 데 오류가 발생했습니다" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" 분석하는 중입니다" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" 변환하는 중" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "음악 파일을 오디오 CD에 적합한 형식으로 변환합니다" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "비디오 파일을 MPEG2로 변환하는 중입니다" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "비디오 파일을 비디오 DVD에 적합한 형식으로 변환합니다" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD에 적합한 디스크 이미지를 만듭니다" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "비디오 프로젝트(_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "데이터 CD/DVD를 만듭니다" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "컴퓨터에서 읽을 수 있는 데이터가 들어 있는 CD/DVD를 만듭니다." #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "데이터 프로젝트(_A)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "이미지 굽기(_I)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "기존 CD/DVD 이미지를 디스크에 굽습니다" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "프로젝트(_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "플러그인(_L)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "브라세로 플러그인을 선택합니다" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "빼기(_J)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "디스크를 뺍니다" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "비우기(_B)…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "디스크를 비웁니다" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "올바른지 검사(_C)…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "디스크의 데이터가 올바른지 검사합니다" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "브라세로를 끝냅니다" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "도움말을 표시합니다" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "정보" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "디스크 굽기 프로그램" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "프로젝트를 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "파일을 프로젝트에 추가하십시오." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "빈 프로젝트입니다" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "간단히 사용하는 그놈 데스크탑 CD/DVD 굽기 프로그램" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "브라세로 홈페이지" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 프로젝트가 없습니다" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "최근 프로젝트(_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "최근에 연 프로젝트를 표시합니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "선택한 파일을 엽니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "정보 편집(_E)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "트랙 정보를 편집합니다(시작, 끝, 만든 사람 등)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "프로젝트에서 선택한 파일을 제거합니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "파일 붙여넣기" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "클립보드에 저장한 파일을 추가합니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "일시 중지 넣기(_N)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "트랙 뒤에 2초의 일시 중지를 추가합니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "트랙 쪼개기(_S)…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "선택한 트랙을 쪼갭니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "쪼개기" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "트랙" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "길이" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "트랙 끝을 채워 넣습니다." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "트랙이 6초보다 짧습니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "해당 코덱을 설치했는지 확인하십시오" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "비디오 파일인 \"%s\" 파일을 추가하시겠습니까?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "비디오 파일이고 오디오 부분만 디스크에 쓸 수 있습니다." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "파일 버리기(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "파일 추가(_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "디렉터리 안의 오디오 파일을 찾으시겠습니까?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "디렉터리 검색(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS 트랙이 들어 있는 오디오 CD를 만드시겠습니까?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "선택한 음악 중에서 DTS 트랙을 만들기 적합한 음악이 있습니다. DTS 오디오 CD 트" "랙은 음질이 좋지만 몇몇 디지털 플레이어에서만 재생할 수 있습니다.\n" "여기에 동의하면, 이 트랙에 대해서는 정규화를 적용하지 않습니다." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "일반 트랙 만들기(_R)" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "여기를 누르면 모든 음악을 일반 트랙으로 굽습니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS 트랙 만들기(_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "여기를 누르면 모든 적합한 음악을 DTS 트랙으로 굽습니다" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "노래 1개만 선택하십시오." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "동시에 여러 개의 노래를 쪼갤 수 없습니다" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "지정한 프로젝트를 엽니다" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "<프로젝트>" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "구울 때 사용할 드라이브를 지정합니다" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "<장치경로>" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "굽지 않고 이미지 파일을 만듭니다" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "명령행에서 지정한 URI를 추가해 데이터 프로젝트를 엽니다" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "디스크를 복사합니다" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "<장치의경로>" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "사용할 표지" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "<표지의경로>" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "구울 이미지 파일의 URI (자동 검사)" # disc image #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "<이미지경로>" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "시작할 때 프로젝트 선택 페이지를 표시합니다" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "디스크 비우기 대화 창을 엽니다" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "디스크 검사 대화 창을 엽니다" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// URI의 내용을 굽습니다" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "즉시 굽기를 시작합니다." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "이미 실행 중인 프로세스에 연결하지 않습니다" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "지정한 프로젝트를 굽고 지웁니다.\n" "이 옵션은 다른 프로그램과 연동하는 경우에만 쓸모가 있습니다." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "<경로>" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "상위 창의 XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" 쓸 수 없습니다." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "명령행 옵션이 올바르지 않습니다." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "서로 호환되지 않는 옵션을 사용했습니다." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "한 번에 한 옵션만 사용할 수 있습니다" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "이름 바꾸기(_E)…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "선택한 파일의 이름을 바꿉니다" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "비어 있는 새 폴더를 만듭니다" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "세션을 가져올 수 없습니다." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "저장한 뒤에 프로젝트 내용이 바뀌었습니다." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "현재 수정한 프로젝트를 버리시겠습니까?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "버리기(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "현재 수정한 프로젝트를 버립니다" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "현재 수정한 프로젝트를 계속 사용합니다" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "선택한 파일이 한 개(\"%s\") 뿐입니다. 디스크 이미지 파일이므로 그 내용을 구" "울 수 있습니다." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "데이터로 굽기(_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "이미지로 굽기(_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" 파일을 선택할 수 없습니다." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "자기 자신을 가리키는 심볼릭 링크입니다" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "지정한 위치에 없습니다" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 덮어 쓰시겠습니까?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "같은 이름의 파일이 이미 폴더에 있습니다. 이름을 바꾸면 새로 구울 디스크의 파" "일 내용을 덮어 쓰게 됩니다." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "항상 유지(_E)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "유지(_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "항상 바꾸기(_W)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s에서 가져옵니다" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s 가져오기(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s에서 가져옵니다" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "\"%s\"에서 세션을 가져오시겠습니까?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "이러한 방법을 이용하면 구운 뒤에 이전 세션의 파일을 사용할 수 있습니다." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "세션 가져오기(_M)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "내용을 가져오려면 누르십시오" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "프로젝트를 읽어들이는 동안 잠시 기다리십시오." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "읽어들이기 취소(_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "현재 프로젝트 읽어들이기를 취소합니다" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "파일 이름 바꾸기" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "이름 바꾸기 모드" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "공간" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" 안의 디스크를 뺄 수 없습니다" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "빼기(_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "디스크를 뺍니다" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "오디오 파일" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "동영상" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "필터링한 파일이 없습니다" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "필터링한 파일 목록 숨기기(%d개 파일)(_F)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "필터링한 파일 목록 보이기(%d개 파일)(_F)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "필터 옵션" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "복구하려는 파일을 선택하고 \"복구\" 단추를 누르십시오" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "복구(_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "선택한 파일을 복구합니다" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "옵션(_O)…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "파일 필터링 옵션을 설정합니다" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "숨김 파일 필터링(_H)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "심볼릭 링크 바꾸기(_P)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "깨진 심볼릭 링크 필터링(_B)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "미리 보기(_R)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "비디오, 오디오, 그림 미리 보기를 표시합니다" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "가장자리 창 표시(_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "프로젝트의 가장자리 창을 표시합니다" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "가로 레이아웃(_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "가로 레이아웃을 사용합니다" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "세로 레이아웃(_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "세로 레이아웃을 사용합니다" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "가장자리 창을 닫으려면 누르십시오" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<현재 값 유지>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "묵음 제거" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "CD-Text 기술을 이용해 디스크에 정보를 기록합니다. 일부 오디오 CD 플레이어가 " "이 정보를 읽어들여서 표시할 수 있습니다." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "노래 제목" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "노래 추가 정보" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "아티스트:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "작곡:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "일시 중지 길이:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "트랙 뒤에 붙는 일시 중지의 길이를 지정합니다" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "노래 정보" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i 픽셀" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "미리 보기 없음" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "재생 목록 \"%s\" 파싱에 오류가 발생했습니다." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "음악 %d개" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "재생 목록 선택" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "재생 목록" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "노래 수" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "장르" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "설정(_O)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "활성화(_C)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "모두 활성화(_T)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "모두 비활성화(_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s 플러그인에 대한 옵션" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "브라세로 플러그인" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "현재 프로젝트를 다른 위치에 저장합니다" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "파일 추가(_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "파일을 프로젝트에 추가합니다" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "파일 제거(_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "프로젝트 비우기(_M)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "프로젝트의 모든 파일을 지웁니다" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "굽기(_B)…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "디스크를 굽습니다" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "이 프로젝트에 파일을 추가하려면 \"추가\" 단추를 누르거나 파일을 여기에 끌어 " "놓으십시오" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "파일을 제거하려면 해당 파일을 선택하고 \"제거\" 단추를 누르거나 \"Delete\" 키" "를 누르십시오" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "프로젝트 예상 크기: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "프로젝트가 디스크 용량보다(오버버닝 옵션을 사용하더라도) 큽니다." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "프로젝트가 이 디스크에 들어가기에는 크기 때문에 프로젝트에서 파일을 지워야 합" "니다.\n" "이 옵션을 사용하면 해결될 수도 있습니다. 90분이나 100분짜리 CD-R이나 CD-RW를" "(프로그램에서 자동 인식할 수 없습니다) 사용한다면 오버버닝 옵션이 필요합니" "다.\n" "주의: 이 옵션을 사용하면 실패할 수도 있습니다." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "선택한 내용을 굽기 시작합니다" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "프로젝트에 노래를 추가하십시오." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "정말로 새 프로젝트를 만들고 현재 프로젝트를 버리시겠습니까?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "빈 프로젝트를 새로 만들면, 모든 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "바뀐 사항 버리기(_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "파일 선택을 취소하고 새 프로젝트에 추가하시겠습니까?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "새 프로젝트를 만들면, 파일 선택을 버립니다." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "파일 선택 버리기(_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "파일 선택 유지(_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "프로젝트 버리기(_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "파일 선택" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "정말로 현재 프로젝트를 비우시겠습니까?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "프로젝트를 비우면 프로젝트에 추가한 파일을 제거합니다. 작업한 내용을 모두 잃" "어버립니다. 파일을 직접 삭제하지는 않고, 목록만 사라집니다." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "브라세로 — %s (데이터 디스크)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "브라세로 — %s (오디오 디스크)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "브라세로 — %s (비디오 디스크)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "프로젝트를 저장하지 않았습니다." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "닫기 전에 현재 프로젝트의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 영영 잃어버립니다." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_O)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "현재 프로젝트 저장" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "프로젝트를 브라세로 오디오 프로젝트로 저장" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "프로젝트를 일반 텍스트 목록으로 저장" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "프로젝트를 PLS 재생 목록으로 저장" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "프로젝트를 M3U 재생 목록으로 저장" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "프로젝트를 XSPF 재생 목록으로 저장" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "프로젝트를 아이리버 재생 목록으로 저장" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "표지 편집기(_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD 표지를 디자인 및 인쇄합니다" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "새 프로젝트(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "빈 프로젝트(_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "새 프로젝트를 직접 선택합니다" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "새 오디오 프로젝트(_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "컴퓨터와 CD 플레이어에서 재생할 수 있는 전통적인 오디오 CD를 만듭니다." #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "새 데이터 프로젝트(_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "새 비디오 프로젝트(_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV 리더에서 읽을 수 있는 비디오 DVD나 SVCD를 만듭니다" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "디스크 복사(_D)…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "오디오 CD나 데이터 CD/DVD의 일대일 복사물을 하드 디스크나 다른 CD/DVD에 만듭" "니다." #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "이미지 굽기(_B)…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "프로젝트를 엽니다" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "파일 %d개 선택(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "파일 %d개 지원(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "파일 %d개 추가할 수 있음(%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "추가할 수 있는 파일 없음(파일 %i개 선택)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "지원하는 파일 없음(파일 %i개 선택)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "선택한 파일 없음" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "프로젝트 열기" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "파일 시스템 찾아보기" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "재생 목록과 그 내용을 표시합니다" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "다른 그림을 선택하십시오." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "비디오 디스크(%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "프로젝트를 읽어들이는 중 오류가 발생했습니다." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "프로젝트를 열 수 없습니다" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "빈 파일입니다" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "올바른 브라세로 프로젝트가 아닌 것으로 보입니다" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "최근 저장하지 않은 프로젝트(_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "굽거나 저장하지 않은 최근 프로젝트를 읽어들입니다" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "최근에 사용한 프로젝트가 없습니다" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "최근 프로젝트:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "텍스트 넣기" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "텍스트 삭제" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "텍스트 대체" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "패턴에 따라 파일에 번호 붙이기" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "시작할 때 일련번호 넣기" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "넣기:" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "(처음에)" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "(마지막에)" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "다음 문구를 삭제:" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "대치어:" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "다음으로 이름 바꾸기:" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{숫자}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "파일 없음" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "재생을 시작하고 중지합니다" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "노래 시작:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "노래 끝:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "트랙 길이:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "트랙 %02i번의 노래 정보" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "정말로 트랙을 쪼개시겠습니까?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "트랙을 쪼개면, 새 트랙의 크기가 6초보다 짧게 되어 빈 값으로 채워집니다." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "쪼개기(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "트랙을 쪼개지 않습니다." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "묵음이 발견되지 않았습니다" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "묵음을 검사하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "이러면 예전의 결과를 모두 지웁니다." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "정말로 자동으로 쪼개시겠습니까?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "쪼개지 않기(_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "정말로 조각 미리 보기를 비우시겠습니까" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "모두 제거(_M)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "트랙 쪼개기" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "방법(_E):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "트랙을 쪼개는 데 사용할 방법" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "트랙을 수동으로 쪼개기" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "트랙을 고정된 길이로 쪼개기" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "트랙을 고정된 수의 일부분으로 쪼개기" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "트랙을 묵음 기준으로 쪼개기" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "자르기(_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "자를 위치를 추가합니다" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "트랙을 다음 초마다 쪼개기: " #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "초" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "트랙을 다음 부분으로 쪼개기: " #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "부분" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "자르는 방법" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "시작" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "끝" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "합치기(_G)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "선택한 조각을 다음에 선택한 조각과 합칩니다" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "선택한 조각을 지웁니다" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "조각 미리 보기를 지웁니다" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "만들 조각 목록(_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "조각 미리 보기" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "시간" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "분" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "초" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "프레임 수(1초 = 75프레임)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "선택한 비디오를 엽니다" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "비디오 정보를 편집합니다(시작, 끝, 만든 사람 등)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "프로젝트에서 선택한 비디오를 제거합니다" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "디렉터리 안의 비디오 파일을 찾으시겠습니까?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "디렉터리 검색(_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" 파일은 비디오 프로젝트에 쓸 수 있는 형식이 아닙니다." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "비디오가 들어 있는 파일을 추가하십시오" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "옵션을 모두 보려면 \"%s --help\" 명령어를 실행하십시오\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "오디오 프로젝트 만들기" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "비디오 프로젝트 만들기" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "이미지에서 DVD 굽기 가상" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "복사물 더 만들기(_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "지정한 재생 목록을 오디오 프로젝트로 엽니다" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "<재생목록>" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "명령행에서 지정한 URI를 추가해 오디오 프로젝트를 엽니다" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "명령행에서 지정한 URI를 추가해 비디오 프로젝트를 엽니다" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "필터링 옵션" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "브라세로 — 새 오디오 디스크 프로젝트" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "브라세로 — 새 데이터 디스크 프로젝트" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "브라세로 — 새 비디오 디스크 프로젝트" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "브라세로 — 새 이미지 파일" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "브라세로 — 디스크 복사" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "오디오 프로젝트(_O)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "전통적인 오디오 CD를 만듭니다" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "비디오 DVD나 SVCD를 만듭니다" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "디스크 복사(_C)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD의 일대일 복사물을 만듭니다" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "새 프로젝트 만들기:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s 시작" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "<파일>" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #~ msgid "ID" #~ msgstr "" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "세션 관리 옵션:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" kylin-burner-3.0.11/po/mai.po0000664000175000017500000040550314662120503014371 0ustar fengfeng# translation of burner.HEAD.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:06+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 #, fuzzy msgid "Burner" msgstr "लिखू (_B)" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "चित्र फाइल चुनू" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "मेनू " #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "अनचिन्ह त्रुटि." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD लिखि रहल अछि" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "एकटा अनजान त्रुटि उत्पन्न भेल" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Copying DVD" msgstr "CD कॉपी कए रहल अछि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 #, fuzzy msgid "Burning CD" msgstr "CD/DVD लिखि रहल अछि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD कॉपी कए रहल अछि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 #, fuzzy msgid "Burning Disc" msgstr "CD/DVD लिखि रहल अछि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 #, fuzzy msgid "Copying Disc" msgstr "डिस्क कॉपी करू" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "डाटा DVD लिखि रहल अछि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ऑडियो CD लिखि रहल अछि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "डाटा CD लिखि रहल अछि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "डिस्क कॉपी करू" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "_Blank Disc" msgstr "डिस्क मेटाबू (_E)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "आयात करू (_m)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "जारी राखू (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "जारी राखू (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "एकटा अनजान त्रुटि उत्पन्न भेल" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 #, fuzzy msgid "C_ontinue Burning" msgstr "जारी राखू (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 #, fuzzy msgid "Create _Image" msgstr "चित्र (_I)" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करू (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "लिखू (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 #, fuzzy msgid "Please add files." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 #, fuzzy msgid "Please select a disc image." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 #, fuzzy msgid "There is no selected disc image." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 #, fuzzy msgid "Burn _Contents…" msgstr "विषय सूची (_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "चित्र फाइल चुनू" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 #, fuzzy msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD कॉपी कए रहल अछि" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 msgid "Prompt information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 #, fuzzy msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "अस्थायी फाइलसभ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "अस्थायी फाइलसभ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 #, fuzzy msgid "Disc image type:" msgstr "चित्र प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s क' स्वभाव" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 #, fuzzy msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 #, fuzzy msgid "Select Disc Image" msgstr "चित्र फाइल चुनू" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "सबहि फ़ाइल" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "बिंब" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "चित्र प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 #, fuzzy msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "फाइल जोड़ू (_A)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred" msgstr "एकटा अनजान त्रुटि उत्पन्न भेल" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "जाँचू (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 #, fuzzy msgid "Please set it manually" msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "पहलू अनुपात:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "लिखि रहल अछि" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "सफलता" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "एकटा अनजान त्रुटि उत्पन्न भेल" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "अनाम CD/DVD ड्राइव" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "सीडी-आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "सीडी-आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "डीवीडी-रैम" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "डीवीडी-आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "डीवीडी-रैम" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "टाइप बेमेल" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "रँग (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "चित्र (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "केंद्रित" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "टाइल्ड" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "स्केल्ड" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "केंद्रित" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "एकटा रँग चुनू" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD सर्जक" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "बिंब" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD सर्जक फोल्डर" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "नाम:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "डिस्क पर लिखू" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 #, fuzzy msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "सामग्रीसभकेँ एकटा सीडी अथवा डीवीडी पर लिखू" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 #, fuzzy msgid "Copy Disc" msgstr "डिस्क कॉपी करू (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 #, fuzzy msgid "_Write to Disc…" msgstr "डिस्क पर लिखू" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 #, fuzzy msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "डिस्क इमेज़ एकटा सीडी अथवा डीवीडी पर लिखू" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Disc…" msgstr "डिस्क कॉपी करू (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ई सीडी अथवा डीवीडी डिस्क क' कॉपी करू" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 #, fuzzy msgid "_Check Disc…" msgstr "जाँचू (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ई सीडी अथवा डीवीडी डिस्क क' कॉपी करू" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "लिखि रहल अछि" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "डिस्क कॉपी करू" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "डिस्क इमेज़ एकटा सीडी अथवा डीवीडी पर लिखू" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "CD कॉपी कए रहल अछि" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "सामान्यीकृत करु" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "डिस्क इमेज़ एकटा सीडी अथवा डीवीडी पर लिखू" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "नवीन प्रोजेक्ट (_N)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "प्रोजेक्ट (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "अओजार (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "बाहर निकालू (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "क' संबंधमे" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Paste files" msgstr "सबहि फ़ाइल" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ठहरू" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "अलगाबू" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "नमाइ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 #, fuzzy msgid "R_ename…" msgstr "नाम बदलू (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "चित्र (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "बदलू (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 #, fuzzy msgid "Al_ways Replace" msgstr "बदलू (_R)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "आयात करू (_m)" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "आयात करू (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलू (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "फाइल" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालू (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "सबहि फ़ाइल" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "फिनु जमा करू (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 #, fuzzy msgid "_Options…" msgstr "विकल्प" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "पूर्वावलोकन (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "घराना" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "कॉन्फ़िगर करू (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रिय करू (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सबहि सक्रिय करू (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:199 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "एहन सहेजू... (_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "फाइल जोड़ू (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 #, fuzzy msgid "_Burn…" msgstr "लिखू (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "बदलावसभकेँ छोड़ू (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "सहेजू (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "हटाबू (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "नवीन प्रोजेक्ट (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "नवीन प्रोजेक्ट बनाबू" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 #, fuzzy msgid "Copy _Disc…" msgstr "डिस्क कॉपी करू (_C)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 #, fuzzy msgid "_Burn Image…" msgstr "चित्र (_I)" #: ../src/burner-project-manager.c:114 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "खोलू (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "प्रोजेक्ट खोलू" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d फाइल चुनलका (%s)" msgstr[1] "%d फाइल चुनलका (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "कोनो फ़ाइल चयनित नहि" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "नवीन (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "खोलू (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "कृप्या कोनो बिंब चुनू." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "पाठमेटाबू" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "जोड़ू" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "क' सँग" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr " एकरामे फिनु नाम दिअ' " #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "सकेण्ड" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "अंत" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "घंटा" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "मिनट" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "चालन" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि " #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू" #~ msgid "Unable to launch the cd burner application" #~ msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोगकेँ प्रारंभ करबामे अक्षम" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "सीडी पर लिखू (_W)..." #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "खोजू:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "नाम (_N):" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "खोलू (_O)..." #~ msgid "by" #~ msgstr "सँ" kylin-burner-3.0.11/po/nb.po0000664000175000017500000047114014662120503014222 0ustar fengfeng# Norwegian bokmål translation of burner. # Copyright (C) 2003-2004, Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. # Kjartan Maraas , 2003-2014. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner 3.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 17:45+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: Norwegian bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner er et program for GNOME-skrivebordet som skriver CD- og DVD-plater. " "Det er laget for å være så lettvint som mulig, og lar deg lage plater lett " "og raskt." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner kan lage, kopiere og skrive data- og lyd-CDer/DVDer. Det støtter CD-" "TEXT-, multisesjon- og joliet-utvidelsene. Du kan dra og slippe filer fra " "andre lokale programmer eller fra eksterne delte stasjoner for å skrive dem " "til en plate på en enkel måte." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Skriv og kopier plater" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Skriv og kopier CDer eller DVDer" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;brenn;lyd;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner brenneprogram" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Åpne et nytt vindu" # disk #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Skriv som avtrykk" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner prosjektfil" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Slå på feilsøkingsinformasjon fra Nautilus-utvidelser" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Sett til «true» hvis nautilustillegget skal skrive ut feilsøkingsinformasjon." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Type sjekksum som brukes for avtrykk" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Sett til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Type sjekksum som brukes for filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mappe som skal brukes for midlertidige filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Inneholder sti til mappen hvor burner skal lagre midlertidige filer. Hvis " "denne verdien er tom, brukes standardmappe for glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Foretrukket motor for skriving" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "Inneholder navn på preferert skrivemotor. Denne vil brukes hvis mulig." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Hvitliste med ekstra tillegg som skal brukes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Inneholder liste med ekstra tillegg som Burner skal bruke til å skrive " "plater. Hvis den settes til NULL, laster Burner inn alle sammen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om cdrecord skal kjøres med valget «-immed». Vær forsiktig med å slå på " "dette valget, da det bare er ment som en reserveløsning for enkelte enheter/" "oppsett." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Hvorvidt flagget «-use-the-force-luke=dao» med growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om growisofs skal kjøres med valget «-use-the-force-luke=dao». Dette er " "avslått og brukes ikke av burner som standard, men kan fungere som en " "reserveløsning for enkelte enheter/oppsett." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Brukes sammen med «-immed» flagget med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Brukes sammen med «-immed»-flagget med cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Hvorvidt flagget «--driver generic-mmc-raw» skal brukes med cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om cdrdao skal kjøres med valget «--driver generic-mmc-raw». Slått på og " "brukes av burner som standard. Dette kan fungere som en reserveløsning for " "enkelte enheter/oppsett." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Sist lest mappe ved søk etter avtrykk som skal skrives" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Inneholder absolutt sti til mappen som sist ble brukt til å finne avtrykk " "for brenning" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Slå på forhånsvisning av filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Hvorvidt forhåndsvisning av filer skal brukes. Sett til «true» for å bruke " "dette." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Skal burner filtrere skjulte filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Hvorvidt burner filtrerer ut skjulte filer. Sett til «true» for at burner " "skal filtrere ut skjulte filer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Erstatt symbolske lenker med mål" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Om burner skal erstatte symbolske lenker med målfiler i prosjektet. Hvis " "verdien er sann («true »), erstattes lenker med mål." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Skal burner filtrere bort brutte symbolske lenker" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Om burner skal filtrere ut ødelagte symbolske lenker. Hvis verdien er sann " "(«true»), filtreres ødelagte symbolske lenker ut av prosjektet." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioritetsverdi for tillegg" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Når flere programtillegg er tilgjengelig for å løse samme oppgave, avgjør " "denne verdien hvilket tillegg som skal prioriteres. 0 betyr at tilleggets " "egne prioritet skal gjelde. Positiv verdi overstyrer tilleggets egen " "prioritet. Negativ verdi slår av tillegget." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Flagg som skal brukes ved skriving" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Denne verdien viser brenningsvalgene som ble brukt i en slik kontekst " "forrige gang." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Hastighet som skal brukes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Denne verdien representerer hastigheten som ble brukt i en slik kontekst " "forrige gang." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Avbryt skriving" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner brenneprogram" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Feil ved tømming." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Tøm _igjen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Ukjent feil." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Tømming av plate fullført." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Platen er klar for bruk." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Tøm" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Rask tømming" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Slå på rask tømming i motsetning til en lenger, og mer grundig tømming" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Tømming av plate" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Skriver CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Enheten er opptatt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker den." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Klarte ikke å låse opp «%s»" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ingen enhet oppgitt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Ingen kildeenhet oppgitt" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopieringsprosess i gang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Klarte ikke å låse enheten (%s)." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Enheten støtter ikke omskriving" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Sletteprosess pågår" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Enheten har ikke skrivefunksjon" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Pågående skriveprosess" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Sjekksumprosess pågår" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Fletting av data er umulig med denne platen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-tillegg)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ingen spor å skrive" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Vennligst installer følgende programmer og biblioteker manuelt og prøv igjen:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Du kan kun krysse av for et spor om gangen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Format for midlertidig avtrykk ble ikke funnet" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "En intern feil oppsto" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner varsling" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ferdig)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Lager avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Skriver DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierer DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Skriver CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopierer CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Skriver plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopierer plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Lager avtrykk" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulerer skriving av filer til platen" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Skriver video-DVD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulering av DVD-skriving" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Skriver data-DVD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulerer kopiering av DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Skriver avtrykk til DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopierer data-DVD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulerer skriving av (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Skriver (S)VCD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulerer skriving av lyd-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Skriver lyd-CD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulerer skriving av data-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Skriver data-CD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulerer kopiering av CD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til CD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Skriver avtrykk til CD" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulerer skriving av video-plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Skriver videoplate" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulerer skriving av dataplate" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Skriver dataplate" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulerer kopiering av plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopierer plate" # disk #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Skriver avtrykk til plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Erstatt platen med en omskrivbar plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Erstatt platen med en plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Sett inn en omskrivbar plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Sett inn en plate med data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Vennligst sett inn skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig " "plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Et avtrykk av platen er laget på din harddisk.\n" "Skriving vil starte så snart en skrivbar plate er satt inn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "En test av dataintegriteten vil starte så snart platen settes inn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Sett inn platen på nytt i CD/DVD-brenneren." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» er opptatt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Ingen plate i «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Platen i «%s» er ikke støttet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Platen i «%s» er ikke omskrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Platen i «%s» er tom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Platen i «%s» er ikke skrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen i «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Platen i «%s» må lastes på nytt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Løs ut platen og last den på nytt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "En fil kunne ikke opprettes i plasseringen som er oppgitt for midlertidige " "filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Klarte ikke å lage avtrykket på oppgitt adresse" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Vil du oppgi en annen adresse for denne økten eller prøve på nytt med valgt " "adresse?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Du må kanskje frigjøre litt plass på platen og prøve igjen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Behold nåværende lokasjon" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Bytt lokasjon" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Adresse til avtrykksfil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Adresse til midlertidige filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "E_rstatt plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Vil du virkelig slette denne platen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Platen i enheten inneholder data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Tø_m plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Hvis du importerer dem vil du kunne se og bruke dem når aktivt utvalg med " "filer er skrevet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Hvis ikke vil filene vil bli usynlige (men fremdeles lesbare)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Det er skrevet filer på denne platen allerede. Vil du importere dem?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Kun _legg til" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW lydplater fungerer ikke alltid med eldre CD-spiller og CD-Text vil " "ikke bli skrevet." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vil du fortsette likevel?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Det anbefales ikke å legge til lydspor på en CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsett" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW lydplater spilles ikke korrekt i eldre CD-spillere." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Skriving av lydspor til en omskrivbar plate er ikke anbefalt." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Vennligst løs ut platen fra «%s» manuelt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Klarte ikke å løse ut platen. Den må fjernes for at aktiv handling skal " "kunne fortsette." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Vil du erstatte platen og fortsette?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Klarte ikke å tømme platen som er satt inn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vil du fortsette med full Windows-kompatibilitet slått av?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Noen av filene har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortsett" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulering fullført." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Skriveoperasjonen vil starte om 10 sekunder." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Skriv _nå" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Lagre denne økten" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "En ukjent feil oppsto." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Feil ved skriving." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Lagre logg" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Skriving av video-DVD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Skriving av (S)VCD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Skriving av lyd-CD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Oppretting av avtrykk fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Kopiering av DVD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Kopiering av CD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Oppretting av DVD-avtrykk fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Oppretting av CD-avtrykk fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Skriving av avtrykk til DVD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Skriving av avtrykk til CD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Skriving av data-DVD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Skriving av data-CD fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Skriving av kopi #%i er fullført." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "En ny kopi vil starte så snart du setter inn en ny skrivbar plate. Hvis du " "ikke vil skrive en ny kopi kan du trykke «Avbryt»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Lag omslag" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Det er noen flere filer igjen å skrive" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Det er noen flere videoer igjen å skrive" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Det er noen flere sanger igjen å skrive" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Hvis du avbryter prosessen vil platen kunne bli ubrukelig." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "F_ortsett skriving" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Avbryt skriving" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Sett inn skrivbar CD eller DVD hvis du ikke vil skrive til en avtrykksfil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Lag avtr_ykk" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Lag flere _kopier" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Skriv" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Skriv _flere kopier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Vil du skrive filutvalget til over flere medier?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Datastørrelsen er for stor for platen selv med alternativ for overbrenning." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Skriv _flere plater" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Skriv filutvalget over flere medier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Vennligst velg en annen CD eller DVD eller sett inn en ny." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Ingen informasjon om spor vil bli skrevet til platen (artist, tittel, …)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Dette er ikke støttet av aktiv skrivemotor." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Legg til filer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Ingen filer å skrive til platen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Legg til sanger." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Ingen sanger å skrive til platen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Legg til videoer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Ingen videoer å skrive til platen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Det er ikke satt inn en plate som kan kopieres." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Velg et plateavtrykk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Ingen plateavtrykk valgt." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Velg et annet avtrykk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig avtrykk eller CUE-fil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Sett inn en plate som ikke er kopibeskyttet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Du har ikke alle nødvendige programmer og biblioteker installert." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Erstatt platen med en CD eller DVD som er støttet." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vil du skrive utover platens oppgitte kapasitet?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Datastørrelsen er for stor for platen og du må fjerne filer fra utvalget.\n" "Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 " "minutters CD-R(W) som ikke blir riktig gjenkjent og trenger alternativet for " "overbrenning.\n" "MERK: Dette valget kan forårsake feil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overbrenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Skriv utover oppgitt kapasitet for platen" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Stasjonen som inneholder kildeplaten vil også brukes til å skrive." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "En ny skrivbar plate kreves når den som er lastet nå er ferdig kopiert." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Oppsett av skriving av avtrykk" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Velg en plate å skrive til" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Oppsett av skriving av plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Alternativer for video" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Vil du lage en plate fra innholdet på avtrykket eller med avtrykksfilen som " "innhold?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Kun en fil er valgt («%s»). Denne er et platebilde og innholdet kan skrives." # disk #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Skriv som _fil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Skriv _innhold …" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Velg et plateavtrykk som skal skrives" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopier CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Velg plate som skal kopieres" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Vennligst installer følgende manuelt og prøv igjen:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Ukjent sang" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "av %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informasjon om sang" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Klarte ikke å lese «%s»" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD avtrykk" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Ny plate i enheten inneholder kildeplaten" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ikke nok ledig plass" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ledig plass" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ledig" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Vil du virkelig velge denne adressen?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å skrive i denne adressen." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Filsystemet på dette volumet støtter ikke store filer (størrelse over 2 " "GiB).\n" "Dette kan være et problem når man skriver DVDer eller store platebilder." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Klarte ikke å hente hastigheter" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimal hastighet" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Skrivehastighet" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuler før skriving" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner vil simulere skriving og, hvis en ikke feiler, gå videre med faktisk " "skriving etter 10 sekunder" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Bruk burn_proof (minsker risiko for feil)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Brenn bildet direkte _uten å lagre det til disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "La platen være _åpen for å kunne legge til andre filer senere" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Gjør det mulig å legge til mer data på platen senere" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Adresse til midler_tidige filer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Oppgi mappe hvor midlertidige filer skal lagres" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Midlertidige filer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skjult fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Uleselig fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Brutt symbolsk lenke" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiv symbolsk lenke" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Type plateavtrykk:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Gjenkjenn automatisk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Egenskaper for %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Vil du beholde denne utvidelsen for navnet på avtrykket av platen?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Hvis du velger å beholde den vil noen programmer kanskje ikke gjenkjenne " "filen." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Behold filtype" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Bytt _filnavn" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurer alternativer for opptak" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Gjennomsnittshastighet for enhet:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Estimert gjenværende tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB av %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Estimert hastighet for enhet:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: laster" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: ukjent type plateavtrykk" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Kl_ikk her for å velge et plateavtrykk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Velg plateavtrykk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Avtrykksfiler" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Type avtrykk:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Estimert størrelse: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Undermapper av denne mappen får 7 foreldermapper.\n" "Burner kan lage avtrykk av slike filhierarkier og skrive disse, men platen " "vil ikke være lesbar på alle operativsystemer.\n" "Merk: Slike filhierarkier fungerer på Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Legg al_dri til slike filer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Le_gg alltid til slike filer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget og bruke tredje versjon av ISO9660-" "standarden for å støtte den?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større enn 2 GiB er ikke støttet av " "ISO9660-standarden i første og andre versjon (de mest utbredte versjonene).\n" "Det anbefales å bruke tredje versjon av ISO9660-standarden, som støttes av " "de fleste operativsystemer inklusive Linux og alle versjoner av Windows™.\n" "Mac OS X kan ikke lese CD-bilder skrevet med versjon 3 av ISO9660-standarden." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Skal filer få nytt navn for å bli fullt ut kompatibel med Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Navnene skal endres og avkortes til 64 tegn." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Slå av full Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "End_re navn for full Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimert størrelse" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Vennligst vent til estimering av størrelse er fullført." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Alle filer må analyseres for å fullføre denne operasjonen." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Sjekk _igjen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Klarte ikke å sjekke filintegritet." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "En ukjent feil oppsto" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Sjekk av filintegritet ble fullført." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Det ser ikke ut til å være korrupte filer på platen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Følgende filer ser ut til å være korrupte:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Korrupte filer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Laster ned MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» er ikke en gyldig URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Ingen MD5-fil oppgitt." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Bruk en _MD5-fil til å sjekke platen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Bruk en ekstern .md5-fil som har sjekksum for platen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Åpne en MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Sjekk" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Sjekk av plate" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Klarte ikke å utføre handlingen." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Denne platen er ikke støttet" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Enheten er tom" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Velg en plate" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(laster …)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Etikett for plate" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Ny mappe %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyserer filer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» er en rekursiv symbolsk lenke." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Finner ikke «%s»." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Henter format og størrelse på avtrykk" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Klarte ikke å identifisere avtrykksformat" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Velg et avtrykk." #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "«%s» ble fjernet fra filsystemet." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Du kan ikke legge mapper på video- eller lydplater" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Du kan ikke legge spillelister på video- eller lydplater" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» passer ikke for lyd- eller bildemedier" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyserer videofiler" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format som for det meste brukes på det nord-amerikanske kontinentet" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format som for det meste brukes i Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Eget _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Type VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Lag en SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Lag en VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Klarte ikke å opprette mappe (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Henter størrelse" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Tømmer" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Lager sjekksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopierer fil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyserer lydfiler" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Koder sang" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Forbereder skriving" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skriver innledning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skriver CD-Text informasjon" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Sluttfører" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skriver «leadout»" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Starter opptak" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Fullført" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Løser ut medie" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon for Burner brennebibliotek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner-bibliotek for brenning av media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Vis alternativer for Burner brennebibliotek" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» oppførte seg ikke som den skal" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen (%s tilgjengelig for %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Filsystemet du har valgt til å lagre midlertidige filer støtter ikke filer " "med størrelse over 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Adressen som er valgt for å lagre midlertidig avtrykk har ikke nok plass til " "å lagre plateavtrykket (%ld MiB kreves)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Fant ikke ut størrelsen på volumet" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ingen sti oppgitt for skriving av avtrykket" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "En intern feil oppsto (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Filen er ikke lagret lokalt" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-mappen mangler eller er ugyldig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Fant ikke «%s» i stien" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "GStreamer-tillegg «%s» ble ikke funnet" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Versjonen av «%s» er for gammel." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» er en symbolsk lenke som peker til et annet program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» ble ikke funnet" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Prosess «%s» avsluttet med en feilkode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Avtrykksfil" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD-enhet uten navn" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på standard ut for Burner mediebibliotek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner-bibliotek for optiske medier" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Vis alternativer for Burner mediebiblioteket" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray plate" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Skrivbar Blu-ray plate" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Omskrivbar Blu-ray plate" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tom %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Lyd og data %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Lyd-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tom" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Søker etter tilgjengelige plater" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ingen plate tilgjengelig" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s t %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s t %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s t" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Fant ikke monteringspunkt for disken" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tom plate (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Lyd- og dataplate %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Lydplate (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Data-plate (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Den ser ikke ut til å være et gyldig ISO-avtrykk" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Feil størrelse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Feil type" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Ugyldig argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresse utenfor gyldig område" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ugyldig adresse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ugyldig parameter i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ugyldig felt i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Tidsavbrudd for enhet" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nøkkel ikke etablert" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ugyldig spormodus" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Sk_jul endringer" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Vi_s endringer" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Filen ser ikke ut til å være en spilleliste" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Farge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Helfylt farge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "B_ilde" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Sti til bilde:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Velg et bilde" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stil for bilde:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Egenskaper for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Egens_kaper for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Egenskaper for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Juster til høyre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Sentrert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Juster til venstre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Understreket" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Skriftfamilie og størrelse" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstfarge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Redigering av omslag" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Sett egenskaper for ba_kgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BAKSIDE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FORSIDE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Klarte ikke å laste inn bildet." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStramer klarte ikke å håndtere «%s»." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage element %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på stdout for Burners verktøybibliotek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner-verktøybibliotek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Vis alternativer for Burner verktøybibliotek" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-skriving" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Lag CDer og DVDer" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Middels ikon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Bildefiler" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Navn på plate:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Dra eller kopier filer hit for å skrive dem til platen" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skriv til plate" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skriv innholdet til en CD eller DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopier plate" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Skriv til plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skriv avtrykk av platen til en CD eller DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopier plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Lag en kopi av denne CDen eller DVDen" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Tø_m plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Tøm denne CDen eller DVDen" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Sjekk plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CDen eller DVDen" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Klarte ikke å lese data (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Klarte ikke å skrive data (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Lager .cue filer fra lyd" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao skrivepakke" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopierer lydspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopierer dataspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyserer spor %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å bruke denne stasjonen" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konverterer toc-fil" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopierer, skriver og tømmer CDer" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw» flagget (se hjelp for cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit-programvare" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Siste import av økt feilet" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage avtrykk" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikke støttet" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Noen filer har ugyldige filnavn" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Ukjent tegnkoding" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Ingen plass tilgjengelig på enheten" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Lager plateavtrykk fra et filutvalg" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Adressen som er valgt til å lagre avtrykket har ikke nok plass til " "plateavtrykket" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopierer enhver plate til et avtrykk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "En feil oppsto under skriving til platen" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systemet er for tregt til å skrive platen med denne hastigheten. Prøv en " "lavere hastighet." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skriver spor %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formaterer platen" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Skriver innholdsfortegnelse" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Platen må lastes på nytt før den kan tas opp" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Lager, tømmer og kopierer CDer eller DVDer" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Bruk flagget «-immed» (se manualsiden for wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %) (se hjelp for wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopierer lydspor %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Forbereder kopiering av lydplate" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopier spor fra en lyd-CD med all assossiert informasjon" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Skriver, tømmer og formaterer CDer, DVDer og BDer" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Slp på «-immed»-flagget (se hjelp for cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %%) (se hjelp for cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools-programvare" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikke støttet" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Fant ingen sjekksumfil på platen." #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Sjekker integritet for fil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s»" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Noen filer kan være korrupte på platen" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Sjekksum for fil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Sjekk filintegritet på en plate" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hash-algoritme som skal brukes:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Sjekksum for avtrykk" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Sjekk platens dataintegritet etter skriving" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Lager filutforming" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Lager plateavtrykk som passer til video-DVDer" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Feil under henting av nøkkel som brukes for kryptering. Du kan løse dette " "problemet med en av følgende metoder: sett riktig kode for DVD-region for " "din CD/DVD-spiller i en terminal med kommandoen «regionset %s» eller kjør " "kommandoen «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Henter nøkler for DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne video-DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Feil under lesing av video-DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopierer video-DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopier CSS-krypterte video-DVDer til et plateavtrykk" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVDer og BDer" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Skriver og tømmer DVDer og BDer" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Tillat bruk av DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs-programvare" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage libburn-spor" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Klarte ikke å starte opp libburn-biblioteket" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Klarte ikke å hente adresse til enhet" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skriver spor %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia-programvare" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage volum" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Klarte ikke å starte opp libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Klarte ikke å lage lesealternativer" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Fant ingen opphav i treet for stien «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterte en feil under laging av mappen «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs rapporterte en feil under tillegg av innhold i mappen «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterte en feil under tillegg av fil i sti «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopierer sjekksumfil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopierer filene lokalt" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Nedlasting av fil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Muliggjør skriving av filer som ikke ligger lokalt" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Klarte ikke å hente lokal filsti" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Lar deg skrive filer som er lagt til i «CD/DVD mappen» i Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Klarte ikke å lenke til rampe for programtillegg" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normaliserer spor" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisering" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Setter konsistente lydnivåer mellom spor" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Feil under utfylling av fil (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Feil under henting av varighet" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyserer «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transkoder «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Konverterer alle sanger til format som passer for lyd-CDer" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konverterer videofilen til MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Konverterer videofiler til et format som passer for video DVDer" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Lager en plate som passer til SVCDer" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprosjekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Lag en data-CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "Lag en CD/DVD som inneholder data som bare kan lese på en datamaskin" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ataprosjekt" # disk #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Skr_iv avtrykk" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Skriv et eksisterende CD-/DVD-avtrykk til plate" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Prosjekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Ti_llegg" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Velg tillegg for Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Løs ut" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Løs ut en plate" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Tøm …" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Tøm en plate" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Sjekk integritet …" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Sjekk platens dataintegritet" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Avslutt Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Vis hjelp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Lag plater" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Feil under lasting av prosjekt" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Legg til filer i prosjektet." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Prosjektet er tomt" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " "enhver senere versjon." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner distribueres i håp om at det er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke " "engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " "FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Et brukervennlig program for skriving av CDer/DVDer for GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Hjemmeside for Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Torstein Adolf Winterseth " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Prosjekt «%s» eksisterer ikke" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Siste p_rosjekter" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Vis sist åpnede prosjekter" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Åpne valgte filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_ediger informasjon …" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Fjern valgte filer fra prosjektet" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Lim inn filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Legg til filer fra utklippstavlen" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Sett i_nn en pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Legg til en 2-sekunders pause etter sporet" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Del spor …" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Del valgt spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Sporet vil bli fylt ut mot slutten." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Sporet er kortere enn 6 sekunder" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vil du legge til «%s», som er en videofil?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Denne filen er en video og derfor kan kun lyddelen skrives til platen." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Forkast filen" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Legg til fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne mappen?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Søk i _mappe" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vil du lage en lyd-CD med DTS-spor?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Noen av de valgte sangene kan brukes til å lage DTS-spor.\n" "Denne typen lydspor på CDer gir høyere lydkvalitet men kan kun spilles av på " "spesifikke digitale avspillere.\n" "Merk: Hvis du godtar vil ikke normalisering påføres på disse sporene." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Lag no_rmale spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klikk her for å skrive alle sangene som normale spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Lag _DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klikk her for å skrive alle passende sanger som DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Velg kun en sang." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Du kan ikke dele opp flere enn én sang samtidig" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Åpne oppgitt prosjekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROSJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Sett stasjon som skal brukes ved skriving" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ENHETSSTI" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Lag en avtrykksfil i stedet for å skrive" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Åpne et dataprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopier en plate" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "STI TIL ENHET" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omslag som skal brukes" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "STI TIL OMSLAG" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI til en bildefil som skal skrives (automatisk gjenkjent)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "STI TIL AVTRYKK" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Tving Burner til å vise side for valg av prosjekt" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Åpne dialog for å tømme medie" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Åpne dialog for å sjekke medie" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Skriv innholdet i burn:// URIen" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start skriving med en gang." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ikke koble til kjørende instans" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Skriv oppgitt prosjekt og fjern det.\n" "Dette alternativet er hovedsaklig nyttig for integrasjon med andre " "programmer." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "STI" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID for opphavsvinduet" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "«%s» klarte ikke å skrive." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Feil kommandolinjeflagg." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Inkompatible kommandolinjeflagg ble oppgitt." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Kun ett flagg kan gis om gangen" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Endre navn …" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Endre navn på valgt fil" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Lager en ny tom mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Klarte ikke å importere økten." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Innholdet i prosjektet er endret siden det ble lagret." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Forkast aktivt endret prosjekt?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Forkast endret prosjekt" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Fortsett med endret prosjekt" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Kun en fil er valgt («%s»). Den er et bilde av en plate og innholdet av " "denne kan skrives" # disk #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Skriv som _data" # disk #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Skr_iv som avtrykk" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Klarte ikke å legge til «%s» i utvalget." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Den er en rekursiv symbolsk lenke" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Den eksisterer ikke i oppgitt adresse" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Vil du erstatte «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "En fil med dette navnet eksisterer i mappen allerede. Hvis du erstatter den " "vil du overskrive innholdet i den på platen som skal skrives." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Alltid b_ehold" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Alltid e_rstatt" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importer %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mporter %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importer %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vil du importere økten fra «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "På denne måten vil gamle filer fra tidligere sesjoner kunne brukes etter " "skriving." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mporter økt" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klikk her for å importere innholdet" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Vent mens prosjektet lastes." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "A_vbryt lasting" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modus for endring av navn" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Plass" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Klarte ikke å løse ut platen i «%s»" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Løs ut" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Løs ut plate" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmer" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ingen filer er filtrert" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skjul _filtrert filliste (%d fil)" msgstr[1] "Skjul _filtrert filliste (%d filer)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Vis _filtrert filliste (%d fil)" msgstr[1] "Vis _filtrert filliste (%d filer)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Alternativer for filtrering" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Velg filene du vil gjenopprette og klikk på «Gjenopprett»-knappen" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Gjenopprett valgte filer" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativer …" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Sett alternativer for filtrering av filer" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrer bort _skjulte filer" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Erstatt sym_bolske lenker" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrer bort _brutte symbolske lenker" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Fo_rhåndsvis" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Forhåndsvisning av video, lyd og bilde" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Vi_s sidepanel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Vis en sidelinje sammen med prosjektet" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horisontal plassering" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Sett en horisontal utforming" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikal utforming" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Sett en vertikal utforming" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikk for å lukke sidelinjen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Fjern stillhet" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Denne informasjonen vil bli skrevet til platen som CD-tekst. Den kan leses " "og vises av noen CD-spillere." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Sangtitler" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Tilleggsinformasjon om sang" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Lengde på pause:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Angir lengden på pausen som skal legges inn etter sporet" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om sang" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i x %i piksler" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Feil ved lesing av spilleliste «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d sang" msgstr[1] "%d sanger" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Velg spilleliste" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Spilleliste" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Antall sanger" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Tillegg" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Opphavsrett %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurer" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiver" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tiver alle" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiver alle" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Alternativer for tillegg %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-tillegg" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Lagre aktivt prosjekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som …" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Lagre aktivt prosjekt til en ny adresse" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "L_egg til filer" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Legg til filer i prosjektet" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Fje_rn filer" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "To_mt prosjekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Fjern alle filer fra prosjektet" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Skriv …" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Skriv platen" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Klikk på «Legg til»-knappen eller dra filer til dette området for å legge " "til filer i prosjektet" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "Velg filer og klikk på «Fjern»-knappen eller trykk på «Delete»-tasten" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Estimert prosjektstørrelse: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Prosjektet er for stort for platen selv med overburn-alternativet." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Prosjektet er for stort for platen og du må fjerne filer fra det.\n" "Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 " "minutters CD-R(W) som ikke kan gjenkjennes på riktig måte og derfor trenger " "flagget for overbrenning.\n" "Merk: Dette alternativet kan medføre feil." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Start skriving av innholdet i utvalget" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Legg til sanger i prosjektet." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Vil du virkelig lage et nytt prosjekt og forkaste det nåværende?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil alle endringer gå tapt." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Vil du forkaste filutvalget eller legge det til i et nytt prosjekt?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil filutvalget bli forkastet." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Forkast filutvalg" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Behold filutvalg" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "For_kast prosjekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Velg filer" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Vil du virkelig tømme nåværende prosjekt?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Hvis du tømmer et prosjekt vil dette fjerne alle filer som allerede er lagt " "til. Alt arbeid vil gå tapt. Merk at filene ikke vil bli slettet fra " "opprinnelig lokasjon. De vil bare ikke vises her lenger." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Le_gg til" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (dataplate)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (lydplate)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (videoplate)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Prosjektet er ikke lagret." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Lagre endringene i dette prosjektet før det lukkes?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "L_ukk uten å lagre" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Lagre aktivt prosjekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Lagre prosjekt som et Burner-lydprosjekt" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Lagre prosjektet som en vanlig tekstliste" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Lagre prosjekt som en PLS-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Lagre prosjekt som en M3U-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Lagre prosjekt som en XSPF-spilleliste" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Lagre prosjekt som en iriver-spilleliste" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Redigering av _omslag" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Utform og skriv ut omslag for CDer" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Lag nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Tøm prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Velg et nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nytt _lydprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Lag en vanlig lyd-CD som kan spilles av på datamaskiner og stereoanlegg" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nytt _dataprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nytt _videoprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesere" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Ko_pier plate …" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Lag en 1:1 kopi av en lyd-CD eller en data-CD/DVD på din harddisk eller på " "en annen CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Skriv avtrykk …" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne …" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Åpne et prosjekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fil valgt (%s)" msgstr[1] "%d filer valgt (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fil er støttet (%s)" msgstr[1] "%d filer er støttet (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fil kan legges til (%s)" msgstr[1] "%d filer kan legges til (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil kan legges til (%i valgt fil)" msgstr[1] "Ingen filer kan legges til (%i valgt fil)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil er støttet (%i valgt fil)" msgstr[1] "Ingen filer er støttet (%i valgt fil)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil er valgt" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Åpne prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Bla gjennom filsystemet" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Vis spillelister og deres innhold" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Velg et annet avtrykk." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoplate (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Feil under lasting av prosjekt." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Filen er tom" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig Burner-prosjekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Siste ikke la_grede prosjekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Last siste prosjekt som ikke ble skrevet eller lagret" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Ingen nylig brukte prosjekter" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Siste prosjekter:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Sett inn tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Erstatt tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Antall filer i følge et mønster" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Sett inn tallsekvens ved starten" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ved begynnelsen" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ved slutten" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Slett alle oppføringer av" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "med" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Endre navn til" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{antall}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Start og stopp avspilling" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Start på sang:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Slutt på sang:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Lengde på spor:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Sanginformasjon for spor %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Vil du virkelig dele sporet?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Hvis du deler sporet vil størrelsen på det nye sporet bli kortere enn 6 " "sekunder og det vil bli fylt ut." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Del" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Sporet ble ikke delt." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ingen stillhet ble funnet" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "En feil oppsto under gjenkjenning av stillhet." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Vil du virkelig fortsette med automatisk splitting?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Ikke _del" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Vil du virkelig tømme forhåndsvisning av stykker?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Fjer_n alle" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Del spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode som skal brukes til å dele opp spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Del spor manuelt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Del spor i deler med fast lengde" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Del spor i et fast antall deler" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Del spor for hver stillhet" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Del" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Legg til delingspunkt" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Del opp dette sporet hver" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Del dette sporet i" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "deler" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Oppdelingsmetode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Slutt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Flett" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Flett et valgt stykke med neste som er valgt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Fjern valgte deler" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Tøm forhåndsvisning av stykker" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liste med stykker som skal lages:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Forhåndsvisning av stykker" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Timer" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Bilder (1 sekund = 75 bilder)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Åpne valgt video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediger informasjon om videoen (start, slutt, forfatter, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Fjern valgte videoer fra prosjektet" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vil du søke etter videofiler i mappen?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Søk i mappe" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» er ikke av riktig type for video-prosjekter." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Legg kun til filer med videoinnhold" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Vennligst skriv «%s --help» for å se alle tilgjengelige flagg\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Lag et lydprosjekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Lag et videoprosjekt" # disk #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulering av skriving av avtrykk til DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "L_ag flere kopier" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Åpne oppgitt spilleliste som et lydprosjekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPILLELISTE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Åpne et lydprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Åpne et videoprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Alternativer for filtrering" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner – Nytt prosjekt for lydplate" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner – Nytt prosjekt for dataplate" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner – Nytt prosjekt for videoplate" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner – Ny avtrykksfil" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner – Kopiering av plate" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Lydpr_osjekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Lag en vanlig lyd-CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopier plate" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Lag en 1:1 kopi av en CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Lag et nytt prosjekt:" kylin-burner-3.0.11/po/ne.po0000664000175000017500000046566714662120503014246 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 09:08+0400\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7beta2\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "डिस्क प्रतिलिपी र बनाउने" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ब्रासेरो डिस्क बर्नर" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Burner project file" msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "अस्थाई फाइलहरू" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Favourite burn engine" msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 #, fuzzy msgid "The priority value for the plugin" msgstr "प्लगइन चलाउन प्राथमिकता दिनुहोस्" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "झन्डा" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "The speed to be used" msgstr "गति" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_रद्द" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ब्रासेरो डिस्क बर्नर" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Blank _Again" msgstr "रित्तो" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 #, fuzzy msgid "The disc is ready for use." msgstr "तयार" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "रित्तो" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "छिटो रित्तो" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "डिस्क रित्तो" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि बनाउने" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 #, fuzzy msgid "No burner specified" msgstr "कारण छैन " #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 #, fuzzy msgid "No source drive specified" msgstr "ड्राईभ सेटिङ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "प्रक्रियामा" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "प्रक्रियामा" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 #, fuzzy msgid "The drive cannot burn" msgstr "ड्राईभ सेटिङ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "प्रक्रियामा" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 #, fuzzy msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "कार्य" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s लाइब्रेरी" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 #, fuzzy msgid "There is no track to burn" msgstr "गाना शीर्षक" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "त्रुटि देखापर्यो" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "Notification" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%i %s %i %s" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 #, fuzzy msgid "Creating Image" msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 #, fuzzy msgid "Burning DVD" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Copying DVD" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 #, fuzzy msgid "Burning CD" msgstr "सिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "सिडि प्रतिलिपी गर्दै" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 #, fuzzy msgid "Burning Disc" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "डिस्क प्रतिलिपी गर्दै" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Creating image" msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "डिभिडि भिडियो" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "डिभिडि भिडियो" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "डिभिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "डिभिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "डिभिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr " (%s)" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ध्वनि सिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ध्वनि सिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "सिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "नक्कल" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "सिडि" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "डिस्क" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "नक्कल" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Copying disc" msgstr "डिस्क" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "%s'%s' खाली छ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 #, fuzzy msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 #, fuzzy msgid "_Keep Current Location" msgstr "हालको स्थन" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 #, fuzzy msgid "_Change Location" msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 #, fuzzy msgid "Location for Temporary Files" msgstr "अस्थाई फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 #, fuzzy msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "_Blank Disc" msgstr "रित्तो सिडि चक्का" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 #, fuzzy msgid "Only _Append" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "जारि राख्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "The simulation was successful." msgstr "नक्कल" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "अहिले" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 #, fuzzy msgid "Save Current Session" msgstr "सत्र अन्तराल मिनेटमा बचत गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्या" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "लग बचत गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "डिभिडि भिडियो" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 #, fuzzy msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "\"%s\" सिर्जना गरिए" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ध्वनि सिडि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 #, fuzzy msgid "Image successfully created" msgstr "\"%s\" सिर्जना गरिए" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 #, fuzzy msgid "DVD successfully copied" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 #, fuzzy msgid "CD successfully copied" msgstr "सिडि" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "\"%s\" सिर्जना गरिए" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 #, fuzzy msgid "Image of CD successfully created" msgstr "\"%s\" सिर्जना गरिए" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "Ver_bose" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 #, fuzzy msgid "There are some files left to burn" msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "जारि राख्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_रद्द" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 #, fuzzy msgid "Make _Several Copies" msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 #, fuzzy msgid "Burn _Several Copies" msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "गीतहरू थप्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 #, fuzzy msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "गीतहरू " #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "भिडियो थप्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 #, fuzzy msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 #, fuzzy msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 #, fuzzy msgid "Please select a disc image." msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 #, fuzzy msgid "There is no selected disc image." msgstr "चयन गरिएका छविहरू मुद्रण गर्नुहोस्" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 #, fuzzy msgid "Image Burning Setup" msgstr "सेटअप" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "लेख्नुहोस्" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 #, fuzzy msgid "Disc Burning Setup" msgstr "सेटअप" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "भिडियो विकल्प" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 #, fuzzy msgid "Burn as _File" msgstr "फाइल" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 #, fuzzy msgid "Burn _Contents…" msgstr "सामाग्रीहरू" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्न छनोट गर्ने" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "अज्ञात गाना " #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr " %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "गाना बारेमा" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" पढ्न सक्दैन" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 #, fuzzy msgid "SVCD image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 #, fuzzy msgid "VCD image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 #, fuzzy msgid "Video DVD image" msgstr "डिभिडि भिडियो" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s %s, %s %s" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s — %s free (%.1f%% पूरा)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× डिभिडि" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× सिडि" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f KiB" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 #, fuzzy msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "अधक्तम गति" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Burning speed" msgstr "गति" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 #, fuzzy msgid "_Simulate before burning" msgstr "अगाडि छ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 #, fuzzy msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "अस्थाई फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "अस्थाई फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "लुकेको फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "पढ्न अयोग्य फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 #, fuzzy msgid "Disc image type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 #, fuzzy msgid "ISO9660 image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 #, fuzzy msgid "Readcd/Readom image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 #, fuzzy msgid "Cue image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 #, fuzzy msgid "Cdrdao image" msgstr "छवि" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "“%s” गुण" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "विस्तार" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 #, fuzzy msgid "Change _Extension" msgstr "विस्तार" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Configure recording options" msgstr "कन्फिगर" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "%02i मिनेट विभाजनहरू" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 #, fuzzy msgid "Average drive speed:" msgstr "औसत:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 #, fuzzy msgid "Estimated drive speed:" msgstr "गति" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": लोड गरिदै" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "%s %s, %s %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 #, fuzzy msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 #, fuzzy msgid "Select Disc Image" msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "सबै फाइलहरू" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "सबै छवि फाइल" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "अन्दजि समय: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 #, fuzzy msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 #, fuzzy msgid "Size Estimation" msgstr "आकार" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 #, fuzzy msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred" msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्या" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "यो फोल्डर प्राप्त नहुने गरी दुषित भएको देखिन्छ ।" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 #, fuzzy msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "URI '%s' अवैध छ " #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "No MD5 file was given." msgstr "दिइएको सत्र फाइल लोड गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 #, fuzzy msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "जाँच" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "ड्राईभ सेटिङ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc" msgstr "डिस्क" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "प्रगतिमा" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "लोड हुँदैछ..." #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "(खाली)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 #, fuzzy msgid "Disc file" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "नयाँ फोल्डर..." #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "नयाँ फोल्डर %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "फाइल" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "'%s' ठेगाना फेला पार्न सकिँदैन" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 #, fuzzy msgid "Retrieving image format and size" msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 #, fuzzy msgid "Please set it manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "भिडियो फाइलहरू" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 #, fuzzy msgid "Video format:" msgstr "भिडियो" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 #, fuzzy msgid "Native _format" msgstr " प्याकेजहरू मात्रै" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "आकार अनुपात" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "१६:९" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 #, fuzzy msgid "VCD type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 #, fuzzy msgid "Create an SVCD" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 #, fuzzy msgid "Create a VCD" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 #, fuzzy msgid "Getting size" msgstr "सूचना प्राप्त" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "लेखन मुद्रा" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 #, fuzzy msgid "Creating checksum" msgstr "फाईल चेकसम" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "अडियो" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 #, fuzzy msgid "Transcoding song" msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 #, fuzzy msgid "Preparing to write" msgstr "तयारी गर्दैछ..." #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 #, fuzzy msgid "Writing leadin" msgstr "लेखन मुद्रा" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 #, fuzzy msgid "Writing CD-Text information" msgstr "पाठ जानकारी" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 #, fuzzy msgid "Writing leadout" msgstr "लेखन मुद्रा" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 #, fuzzy msgid "Starting to record" msgstr "रेकर्ड:" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "सफलता" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 #, fuzzy msgid "Ejecting medium" msgstr "मध्यम" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "पूर्वनिर्धारित भोलुम साइज" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन प्रतिफल फाइलमा पठाउ ।" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "त्रुटि देखापर्यो" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "भण्डारण गरिएको" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "तोकिएको फाईल भेटिएन ।" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 #, fuzzy msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "सिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "सिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 #, fuzzy msgid "CD-RW" msgstr "सिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 #, fuzzy msgid "DVD-RW" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 #, fuzzy msgid "DVD+RW" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 #, fuzzy msgid "DVD-RAM" msgstr "डिभिडि" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 #, fuzzy msgid "Blu-ray disc" msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 #, fuzzy msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 #, fuzzy msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr " (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr " (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s मा %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: रित्तो" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 #, fuzzy msgid "Searching for available discs" msgstr "खोजी गर्दै" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 #, fuzzy msgid "No disc available" msgstr "डिस्क" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "रित्तो चक्का (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "अडियो" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "डिस्क" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr " खराब तर्क" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 #, fuzzy msgid "Outrange address" msgstr "ठेगाना:" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "अवैध ठेगाना " #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "अवैध आदेश" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 #, fuzzy msgid "Invalid parameter in command" msgstr "आदेश परिमिति कार्यान्वयन गरिएन" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 #, fuzzy msgid "The device timed out" msgstr "डायलिङ्ग समय सकियो" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 #, fuzzy msgid "Key not established" msgstr "जडान स्थापना भयो" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid track mode" msgstr "गाना शीर्षक" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 #, fuzzy msgid "_Hide changes" msgstr "लुकाउनुहोस्" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 #, fuzzy msgid "_Show changes" msgstr "परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "छवि" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 #, fuzzy msgid "_Color" msgstr "रङ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "ठोस" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "तेर्सो" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "ठाडो" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "छवि" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 #, fuzzy msgid "Choose an image" msgstr "छवि" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 #, fuzzy msgid "Image style:" msgstr "शैली:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 #, fuzzy msgid "Background Properties" msgstr "गुण: " #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "मुद्रण:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 #, fuzzy msgid "Bac_kground Properties" msgstr "गुण: " #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "गुण: " #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "कचहरु" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "छड्के" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "बाक्लो" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 #, fuzzy msgid "Font family and size" msgstr "वर्ण परिवार" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "पाठ रङ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "पाठ रङ:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 #, fuzzy msgid "Cover Editor" msgstr "आवरण" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 #, fuzzy msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 #, fuzzy msgid "BACK COVER" msgstr "आवरण" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 #, fuzzy msgid "FRONT COVER" msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 #, fuzzy msgid "The image could not be loaded." msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "%s लोड गर्न सकेन: %s" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "अनुप्रयोगहरू" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 #, fuzzy msgid "Pick a Color" msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "भिडियो डिभिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 #, fuzzy msgid "Medium Icon" msgstr "मध्यम" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "सबै छवि फाइल" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 #, fuzzy msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "डिस्क" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 #, fuzzy msgid "Write to Disc" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 #, fuzzy msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 #, fuzzy msgid "Copy Disc" msgstr "डिस्क" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 #, fuzzy msgid "_Write to Disc…" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Disc…" msgstr "डिस्क" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 #, fuzzy msgid "_Blank Disc…" msgstr "रित्तो सिडि चक्का" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 #, fuzzy msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 #, fuzzy msgid "cdrdao burning suite" msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 #, fuzzy msgid "Copying audio track" msgstr "अडियो" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 #, fuzzy msgid "Copying data track" msgstr "गाना शीर्षक" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i मिनेट विभाजनहरू" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 #, fuzzy msgid "cdrkit burning suite" msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "आयात असफल" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 #, fuzzy msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "खालि VERSION आदेशमात्रै चलाउनमिल्छ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 #, fuzzy msgid "Unknown character encoding" msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 #, fuzzy msgid "There is no space left on the device" msgstr "डिस्क खालीस्थान छैन ।" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr " '%s'मा लेख्दा त्रुटि" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 #, fuzzy msgid "Formatting disc" msgstr "डिस्क" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 #, fuzzy msgid "Writing cue sheet" msgstr "लेखन मुद्रा" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 #, fuzzy msgid "cdrtools burning suite" msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 #, fuzzy msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "खालि VERSION आदेशमात्रै चलाउनमिल्छ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 #, fuzzy msgid "Creating checksum for image files" msgstr "सबै छवि फाइल" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "तोकिएको फाईल भेटिएन ।" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 #, fuzzy msgid "Checking file integrity" msgstr "परिक्षण शुद्धता" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr " फाइल '%s' फेला पार्न सकेन" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 #, fuzzy msgid "File Checksum" msgstr "फाईल चेकसम" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 #, fuzzy msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "अल्गोरिदम:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 #, fuzzy msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 #, fuzzy msgid "SHA1" msgstr "SHA1 औँठाछाप" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "%s लोड गर्न सकेन: %s" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 #, fuzzy msgid "Creating image checksum" msgstr "फाईल चेकसम" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 #, fuzzy msgid "Image Checksum" msgstr "फाईल चेकसम" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 #, fuzzy msgid "Creating file layout" msgstr "%B फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 #, fuzzy msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "डिभिडि" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "डिभिडि भिडियो" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" "सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n" "%s" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "डिभिडि भिडियो" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 #, fuzzy msgid "Allow DAO use" msgstr "अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 #, fuzzy msgid "growisofs burning suite" msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "%02i मिनेट विभाजनहरू" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 #, fuzzy msgid "libburnia burning suite" msgstr "ग्रूपवेयर सुट" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "फेरिसुरु गर्न सकेन" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 #, fuzzy msgid "Copying checksum file" msgstr "फाईल चेकसम" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 #, fuzzy msgid "Copying files locally" msgstr "फाईल प्रतिलिपि गर्दै" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 #, fuzzy msgid "File Downloader" msgstr "फाइल" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 #, fuzzy msgid "Error while getting duration" msgstr "पुस्तक दृश्य प्राप्त गर्दा त्रुटि" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr " (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr " (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "भिडियो" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 #, fuzzy msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "सिडि॒/डिभिडि" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "परियोजना" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "छवि" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "परियोजना" #: ../src/burner-app.c:163 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "दृष्य" #: ../src/burner-app.c:164 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/burner-app.c:165 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "उपकरण" #: ../src/burner-app.c:167 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "मद्दत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-app.c:169 #, fuzzy msgid "P_lugins" msgstr "गुण" #: ../src/burner-app.c:170 #, fuzzy msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "प्लगइन" #: ../src/burner-app.c:172 #, fuzzy msgid "E_ject" msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/burner-app.c:173 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "निकाल" #: ../src/burner-app.c:175 #, fuzzy msgid "_Blank…" msgstr "रित्तो" #: ../src/burner-app.c:176 #, fuzzy msgid "Blank a disc" msgstr "रित्तो सिडि चक्का" #: ../src/burner-app.c:178 #, fuzzy msgid "_Check Integrity…" msgstr "परिक्षण शुद्धता" #: ../src/burner-app.c:179 #, fuzzy msgid "Check data integrity of disc" msgstr "डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।" #: ../src/burner-app.c:182 #, fuzzy msgid "Quit Burner" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/burner-app.c:184 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "सामाग्रीहरू" #: ../src/burner-app.c:184 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन" #: ../src/burner-app.c:187 #, fuzzy msgid "About" msgstr "बारेमा" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 #, fuzzy msgid "Disc Burner" msgstr "डिस्क" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 #, fuzzy msgid "Error while loading the project" msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दा एएटा त्रुटि देखापर्यो ।" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 #, fuzzy msgid "Please add files to the project." msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "परियोजना" #: ../src/burner-app.c:1228 #, fuzzy msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "इभाइन्स स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु " "सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको " "विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "तपाईले इभाइन्स सँगसँगै जिएनयु साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ, " "यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, इन्क.,५९ टेम्पल प्लेस,सुट ३३०, वोस्टोन, एमए " "०२१११-१३०७ यु एस ए लाई लेख्नुहोस्\n" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 #, fuzzy msgid "Burner Homepage" msgstr "गृहपृष्ठ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Pawan ChitrakarMahesh Subedi" #: ../src/burner-app.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 #, fuzzy msgid "_Recent Projects" msgstr "हालैका फाइल" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 #, fuzzy msgid "Open the selected files" msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 #, fuzzy msgid "_Edit Information…" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 #, fuzzy msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 #, fuzzy msgid "I_nsert a Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 #, fuzzy msgid "_Split Track…" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 #, fuzzy msgid "Split the selected track" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 #, fuzzy msgid "Split" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "गाना शीर्षक" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "कलाकार:" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "लम्बाइ" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 #, fuzzy msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "टोटेम सही तरीकाले स्थापना गरियो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr "छोड्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 #, fuzzy msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "नियमित फाइल होइन" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 #, fuzzy msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 #, fuzzy msgid "PROJECT" msgstr "परियोजना" #: ../src/burner-cli.c:83 #, fuzzy msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नका लागि प्रयोग गरिने फन्ट सेट गर्नुहोस्" #: ../src/burner-cli.c:84 #, fuzzy msgid "DEVICE PATH" msgstr "मार्ग:" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 #, fuzzy msgid "Copy a disc" msgstr "डिस्क" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 #, fuzzy msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "मार्ग:" #: ../src/burner-cli.c:103 #, fuzzy msgid "Cover to use" msgstr "आवरण" #: ../src/burner-cli.c:104 #, fuzzy msgid "PATH TO COVER" msgstr "आवरण" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 #, fuzzy msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का" #: ../src/burner-cli.c:123 #, fuzzy msgid "Open the check disc dialog" msgstr "डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 #, fuzzy msgid "Start burning immediately." msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 #, fuzzy msgid "PATH" msgstr "मार्ग:" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 #, fuzzy msgid "Incompatible command line options used." msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "चयन गरिएको फाईक पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर..." #: ../src/burner-data-disc.c:134 #, fuzzy msgid "Create a new empty folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/burner-data-disc.c:216 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 #, fuzzy msgid "Burn as _Data" msgstr "छवि डेटा" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "छवि" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\"" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 #, fuzzy msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "अवस्थित छैन" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "सधैँ परिवर्तनहरू राख्नुहोस्" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s आयात गर्नुहोस्" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s आयात गर्नुहोस्" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s आयात गर्नुहोस्" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 #, fuzzy msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "पर्खनु होस् है, बहन गर्दै छु" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 #, fuzzy msgid "_Cancel Loading" msgstr "लोड हुँदैछ..." #: ../src/burner-data-disc.c:1525 #, fuzzy msgid "Cancel loading current project" msgstr "परियोजना लोड हुदैंछ: %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "फाइल" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "खाली स्थान" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "निकाल" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "निकाल" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "अडियो" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "प्ले गर्नुपर्ने चलचित्रहरू" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "फिल्टर विकल्प" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 #, fuzzy msgid "Restore the selected files" msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "विकल्प" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 #, fuzzy msgid "Set the options for file filtering" msgstr "विकल्पलाई अन्तर्क्रियात्मक रूपमा सेट गर्नुहोस्" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 #, fuzzy msgid "Filter _hidden files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 #, fuzzy msgid "Re_place symbolic links" msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 #, fuzzy msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "पूर्वावलोकन" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 #, fuzzy msgid "_Show Side Panel" msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../src/burner-layout.c:112 #, fuzzy msgid "Show a side pane along the project" msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।" #: ../src/burner-layout.c:126 #, fuzzy msgid "_Horizontal Layout" msgstr "तेर्सो" #: ../src/burner-layout.c:127 #, fuzzy msgid "Set a horizontal layout" msgstr "तेर्सो" #: ../src/burner-layout.c:129 #, fuzzy msgid "_Vertical Layout" msgstr "ठाडो" #: ../src/burner-layout.c:130 #, fuzzy msgid "Set a vertical layout" msgstr "ठाडो" #: ../src/burner-layout.c:1194 #, fuzzy msgid "Click to close the side pane" msgstr "साइड _फलक" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 #, fuzzy msgid "Remove silences" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "गाना शिर्षक" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 #, fuzzy msgid "Additional song information" msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "लम्बाइ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "गाना बारेमा" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "पूर्वावलोकन छैन" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "सूचिचयन गर्नुहोस्..." #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "सुचिहरू" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "गीतहरू " #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम पारियो" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "C" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सबै सक्षम बनाउ ।" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s" #: ../src/burner-pref.c:61 #, fuzzy msgid "Burner Plugins" msgstr "प्लगइन" #: ../src/burner-project.c:198 #, fuzzy msgid "Save current project" msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr " बचत गर्नुहोस्..." #: ../src/burner-project.c:200 #, fuzzy msgid "Save current project to a different location" msgstr "हालको फाइललाई फरक नामसँग बचत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:202 #, fuzzy msgid "Add files to the project" msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "हटाउनुहोस्" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 #, fuzzy msgid "E_mpty Project" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:207 #, fuzzy msgid "Remove all files from the project" msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:209 #, fuzzy msgid "Burn the disc" msgstr "डिस्क" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "अन्दजि समय: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 #, fuzzy msgid "_Discard File Selection" msgstr "छोड्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:1990 #, fuzzy msgid "_Keep File Selection" msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "छोड्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr " बचत गर्नुहोस्..." #: ../src/burner-project.c:2488 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "जोडनुहोस् [+]" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।" #: ../src/burner-project.c:2747 #, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" "बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 #, fuzzy msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:2845 #, fuzzy msgid "Save Current Project" msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 #, fuzzy msgid "_Cover Editor" msgstr "आवरण" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 #, fuzzy msgid "_New Project" msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव" #: ../src/burner-project-manager.c:100 #, fuzzy msgid "Create a new project" msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन" #: ../src/burner-project-manager.c:101 #, fuzzy msgid "_Empty Project" msgstr "" "डाइरेक्टरी \"%s\" खाली छैन । यदि केही फाइलहरू लेख्न नसकेमा परियोजना सिर्जना असफल " "हुनसक्छ । तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 #, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 #, fuzzy msgid "New _Data Project" msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव" #: ../src/burner-project-manager.c:107 #, fuzzy msgid "New _Video Project" msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 #, fuzzy msgid "Copy _Disc…" msgstr "डिस्क" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 #, fuzzy msgid "_Burn Image…" msgstr "छवि" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "खोल्नुहोस्:" #: ../src/burner-project-manager.c:115 #, fuzzy msgid "Open a project" msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल नखोल्नुहोस्" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:763 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल नखोल्नुहोस्" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "नयाँ" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्:" #: ../src/burner-project-manager.c:923 #, fuzzy msgid "Browse the file system" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/burner-project-manager.c:945 #, fuzzy msgid "Display playlists and their contents" msgstr "सुचिहरू" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 #, fuzzy msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #: ../src/burner-project-parse.c:62 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दा एएटा त्रुटि देखापर्यो ।" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 #, fuzzy msgid "The file is empty" msgstr "(खाली)" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल लोड नगर्नुहोस्" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 #, fuzzy msgid "No recently used project" msgstr "हालै प्रयोग गरिएको" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 #, fuzzy msgid "Recent projects:" msgstr "हालैका फाइल" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:324 #, fuzzy msgid "Substitute text" msgstr "पाठ" #: ../src/burner-rename.c:325 #, fuzzy msgid "Number files according to a pattern" msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr " सुरुवात" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "अन्त्य" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "नम्बर" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "फाइल छैन" #: ../src/burner-song-control.c:562 #, fuzzy msgid "Start and stop playing" msgstr "बजेन" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक" #: ../src/burner-song-properties.c:236 #, fuzzy msgid "Song start:" msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्" #: ../src/burner-song-properties.c:242 #, fuzzy msgid "Song end:" msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्" #: ../src/burner-song-properties.c:259 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "लम्बाइ" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 #, fuzzy msgid "The track wasn't split." msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 #, fuzzy msgid "No silence could be detected" msgstr "मुद्रण पत्ता लागेन" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 #, fuzzy msgid "This will remove all previous results." msgstr "सबैलाई हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 #, fuzzy msgid "_Don't split" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 #, fuzzy msgid "Re_move All" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 #, fuzzy msgid "Split Track" msgstr "स्प्लिट" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 #, fuzzy msgid "M_ethod:" msgstr "M" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 #, fuzzy msgid "Split track manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 #, fuzzy msgid "Add a splitting point" msgstr "उत्प्लावन बिन्दु" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Split this track every" msgstr "स्प्लिट" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्ड" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 #, fuzzy msgid "Split this track in" msgstr "स्प्लिट" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 #, fuzzy msgid "parts" msgstr "पारदर्शी भागहरू" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Slicing Method" msgstr "विधि" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "अन्त्य" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 #, fuzzy msgid "Remove the selected slices" msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 #, fuzzy msgid "Clear the slices preview" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 #, fuzzy msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "सिर्जना गरियो" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 #, fuzzy msgid "Slices Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "घण्टा" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "मिनेट" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "सेकेन्ड" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 #, fuzzy msgid "Open the selected video" msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 #, fuzzy msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 #, fuzzy msgid "_Search Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 #, fuzzy msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI...]" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "नयाँ ध्वनि परियोजान सिर्जना गर्ने" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "नयाँ भिडियो परियोजान सिर्जना गर्ने" #, fuzzy #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "नयाँ सूची" #, fuzzy #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्दै" #, fuzzy #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "नयाँ फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "डिस्क" #, fuzzy #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "परियोजना" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "ध्वनि सिडि" #, fuzzy #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "डिभिडि भिडियो" #, fuzzy #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "डिस्क" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना" kylin-burner-3.0.11/po/bo.po0000664000175000017500000036663414662120503014236 0ustar fengfeng# Tibetan translations for burner package. # Copyright (C) 2019 THE burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # feng , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "Last-Translator: handsome_feng \n" "Language-Team: Tibetan\n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 msgid "Prompt information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 msgid "W_elcom project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 msgid "Import Disc" msgstr "" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" kylin-burner-3.0.11/po/mk.po0000664000175000017500000073052314662120503014235 0ustar fengfeng# translation of burner.HEAD.mk.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jovan Naumovski , 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:31+0100\n" "Last-Translator: Jovan N\n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Снимач и копир на дискови" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Креирај и копирај CD / DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner снимач на дискови" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Сними како _слика" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Датотека за проект од Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Дали проширувањето за Nautilus треба да вади излезни податоци за дебагирање. " "Оваа опција треба да биде поставена на „true“ за да се прави тоа." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за слики" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Поставете на 0 за MD5, 1 за SHA1 и 2 за SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Типот на проверка на интегритет кој се користи за датотеки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Директориум за привремени датотеки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Ја содржи патеката на директориумот каде burner ќе ги зачувува привремените " "датотеки. Ако оваа вредност е празна ќе се постави стандардниот директориум " "за glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Омилен енџин за снимање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Го содржи името на омилениот енџин за снимање. Ако е можно, ќе се користи " "тој." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Листа на додатни приклучоци кои ќе се употребуваат" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Ја содржи листата на додатни приклучоци кои burner ќе ги користи за снимање " "на дискови. Ако е поставено на NULL, burner ќе ги вчита сите." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Овозможи го флегот „-immed“ со cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се користи „-immed“ флегот со cdrecord. Со поставување на „true“ " "Burner ќе го користи. Ова е само решение за некои и уреди/поставувања." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Дали да се користи флегот „-use-the-force-luke=dao“ со growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се користи „-use-the-force-luke=dao“ флегот со cdrdao. Со " "поставување на „false“ Burner нема да го користи. Ова е само решение за " "некои и уреди/поставувања." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Се користи заедно со „-immed“ флегот со cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Дали да се користи флегот „--driver generic-mmc-raw“ со cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се користи „--driver generic-mmc-raw“ флегот со cdrdao. Со " "поставување на „true“ Burner ќе го користи. Ова е само решение за некои и " "уреди/поставувања." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Последно прелистаната папка при барање на слики-датотеки за снимање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Ја содржи апсолутната патека или директориум кој беше последно прегледан за " "слики за снимање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Овозможи преглед на датотеки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се прикаже преглед на датотеки. Поставете на true за да го користите." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Дали burner да ги филтрира скриените датотеки" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Дали burner да ги филтрира скриените датотеки. Ако е поставено на true, " "burner ќе ги филтрира скриените датотеки." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замени ги симболичките врски со датотеките кон кои покажуваат" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Дали burner да ги замени симболичките врски со датотеките кон кои " "покажуваат. Ако е поставено на true, burner ќе ги замени." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Дали burner да ги филтрира расипаните симболички врски" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Дали burner да ги филтрира расипаните симболички врски. Ако е поставено на " "true, burner ќе ги филтрира расипаните симболички врски." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Вредност на приоритет на додатокот" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Кога има повеќе додатоци за една иста задача, оваа вредност ќе се користи за " "одредување на тоа кој додаток ќе има приоритет. 0 значи дека додатокот ќе ја " "користи својата сопствена вредност за приоритет. Позитивите вредности важат " "над сопствените вредности за приоритет. Негативните вредности ги " "оневозможуваат додатоците." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Флегови за снимање кои ќе се користат" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Оваа вредност ги претставува флеговите за снимање кои се користеа при таков " "контекст последниот пат." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Брзината која ќе се користи" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Оваа вредност ја претставува брзината која се користеше во таков контекст " "последниот пат." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Откажи го тековното снимање" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %02i%% готови, остануваат %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner снимач на дискови" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка при бришењето." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Избриши _повторно" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дискот беше успешно избришан." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Дискот е подготвен за употреба." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Бришење" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Брзо бришење" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Активирајте брзо бришење наместо долгото, темелно бришење" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Бришење на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Снимам CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Уредот е зафатен" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Осигурајте се дека друга апликација не го користи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s“ не може да се отклучи" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Не е одреден уред" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Не е одреден изворен уред" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Тековен процес на копирање" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Уредот не може да се заклучи (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Уредот нема можност за презапишување" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Тековен процес за бришење" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Уредот не може да снима" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Тековен процес за снимање" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Тековен операција на проверка на исправност" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Спојувањето на податоци не е возможно со овој диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Нема доволно простор на дискот" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (апликација)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (библиотека)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (додаток за GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Нема трака за снимање" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Инсталирајте ги следните потребни апликации и библиотеки рачно и пробајте " "пак:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Може да се проверува само една трака едновремено" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Невозможно е да се најде формат за привремената слика" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Се случи внатрешна грешка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Известување од Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (завршено е %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Креирам слика" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Снимање DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Копирам DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Снимање DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Копирам CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Снимам диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Копирам диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Креирам слика" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулација на снимање на видео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Снимање на видео DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулација на снимање на DVD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Снимање DVD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулација на копирање на DVD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Снимање на слика на DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Копирам DVD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулација на снимање на (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Снимање (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулација на снимање на CD со аудио" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Снимање на аудио CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулација на снимање на CD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Снимање на CD со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулација на копирање на CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Снимање на слика на CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулација на снимање видео диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Снимање на видео диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулација на снимање на диск со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Снимање на диск со податоци" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулација на копирање на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Копирам диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Снимање на слика на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Заменете го дискот со презапишлив диск со податоци." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Заменете го дискот со диск со податоци." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Ставете презапишлив диск со податоци." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Внесете диск со податоци." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Заменeте го дискот со CD за снимање со најмалку %i MiB празен простор." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Заменете го дискот со CD за снимање." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Внесете CD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Внесете запишливо CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Заменете го дискот со DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Заменете го дискот со DVD за снимање." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Внесете DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Внесете запишливо DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "Смнете го дискот со запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Заменете го дискот со запишливо CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Внесете запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Внесете празно CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Креирав слика од дискот на Вашиот тврд диск.\n" "Ќе започнам со снимање откако ќе ставите запишлив диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Ќе започнам со проверка на интегритетот кога ќе биде ставен дискот." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Ве молам, повторно внесете диск во CD/DVD снимачот." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ е зафатен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Нема диск во „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискот во „%s“ не е поддржан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискот во „%s“ не е презапишлив." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискот во „%s“ е празен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискот во „%s“ не е запишлив." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Нема доволно простор на дискот во „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Дискот во „%s“ треба да се превчита." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извадете го дискот и внесете го пак." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Не може да се креира датотека на одредената локација за привремени датотеки" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Не може да се креира слика на одредената локација" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Дали сакате да одредите друга локација за оваа сесија или да се обидите " "повторно со тековната локација?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Треба да ослободите малку слободен простор на дискот и да се обидите повторно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Зачувај ја тековната локација" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Промени ја локацијата" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Локација за сликата" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Локација за привремени датотеки" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замени го дискот" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Дали навистина сакате да го избришите тековниот диск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискот во уредот содржи податоци." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Избриши го дискот" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ако ги увезите ќе можете да ги видите и корисите откако тековниот избор на " "датотеки е снимен." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ако не, тие ќе бидат невидливи (но сепак читливи)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Веќе има датотеки кои се снимени на дискот. Дали сакате да ги увезите?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Само _додај" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи и нема " "да се запише CD-Text." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Дали сепак сакате да продолжите?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не е препорачливо додавање на аудио песни на CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW аудио дисковите може да не се пуштаат на постарите CD пуштачи." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Не е препорачливо снимање на аудио песни на презапишлив диск." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Извадете го дискот од „%s“ рачно." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Дискот не треба да биде изваден, иако треба да биде изваден за да продолжам " "со тековната задача." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Дали сакате да го замените дискот и да продолжите?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Тековно внесениот диск не може да се избрише." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Дали сакате да продолжите без компатибилност за Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Некои датотеки немаат одговарачко име за CD-иња компатибилни со Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "П_родолжи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацијата беше успешна." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Вистинското снимање на диск ќе започне за 10 секунди." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Снимај _сега" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Зачувај ја тековната сесија" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Се случи непозната грешка." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка при снимањето." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Зачувај _дневник" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео DVD-то е успешно снимено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD-то е успешно снимено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Аудио CD-то е успешно снимено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Сликата е креирана успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD-то е успешно ископирано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD-то е успешно ископирано" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Сликата од DVD-то е креирана успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Сликата од CD-то е креирана успешно" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Сликата е успешно снимена на DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Сликата е успешно снимена на CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD-то со податоци е успешно снимено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD-то со податоци е успешно снимено" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копијата #%i беше успешно снимена." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Наредната копија ќе започне да се снима, откако ќе ставите нов диск за " "запишување. Ако не сакате да направите уште една копија, притиснете на " "„Откажи“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Креирај обвивка" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Има останати датотеки за снимање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Има уште останати видеа за снимање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Има уште останати песни за снимање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекинувањето на процесот може да го направи дискот неупотреблив." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "П_родолжи" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Откажи го снимањето" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Ставете запишливо CD или DVD ако не сакате да запишете во датотека со слика." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Креираj _слика" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Направи _повеќе копии" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Снимај" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Сними _неколку копии" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Дали сакате да го снимите изборот на датотеки на повеќе медиуми?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со " "опцијата „overburn“." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Сними неколку дискови" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Сними го изборот на датотеки на повеќе медиуми" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Ве молам, изберете друго CD или DVD или ставете ново." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Нема да бидат запишани информации за траката (артист, наслов, ...) на дискот." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ова не е поддржано од тековниот бекенд за снимање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Додадете датотеки." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Нема датотеки за запишување на дискот" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Додадете песни." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Нема песни кои ќе се запишат на дискот" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Додадете видеа." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Нема видеа за запишување на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Не е ставен диск за копирање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изберете слика за диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не е избрана слика на диск." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Ве молам, одберете друга слика." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна cue датотека." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Внесете диск кој нема заштита против копирање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не се инсталирани сите потребни апликации и библиотеки." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Сменете го дискот со поддржано CD или DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Дали сакате да снимите над дозволениот капацитет на дискот?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Податоците се преголеми за дискот и мора да отсраните некои од избраните " "датотеки.\n" "Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути " "кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n" "ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Користи „overburn“" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Сними над дозволениот капацитет на дискот" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Уредот кој го содржи изворниот диск исто така ќе се користи и за снимање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Ќе биде потребен нов диск за запишување откако тековно вчитаниот е ископиран." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Поставување на снимањето на слики" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Одберете диск за запишување" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Поставување на снимањето на дискови" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Видео опции" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Дали сакате да креирате диск од содржините на сликата или пак со датотеката " "на сликата?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Избрана е само една датотек („%s“). Таа е слика од диск и ќе биде снимена " "нејзината содржина." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Сними како _датотека" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Сними ги _содржините..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Одберете слика од диск за запишување" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копирај CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Одберете диск за копирање" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Инсталирајте ги следниве рачно и пробајте пак:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Непозната песна" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "од %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Информации за песната" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s“ не може да се прочита" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD слика" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD слика" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Слика од видео DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Нов диск во снимачот кој го содржи изворниот диск" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: нема доволно простор" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s слободен простор" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s слободни" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Дали навистина сакате да ја одберете оваа локација?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Немате дозвола да запишувате на оваа локација" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Датотечниот систем на овој простор не поддржува големи датотеки (поголеми од " "2 GiB).\n" "Ова може да е проблем при запишување на DVD или на поголеми слики." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Невозможно е да се добие информација за брзините" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Максимална брзина" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Брзина на снимање" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Симулирај пред да снимаш" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner ќе симулира снимање и ако е успешно ќе продолжи со вистинско снимање " "по 10 секунди" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Користи burn_proof (го намалува ризикот од грешки)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Сними ја сликата директно, _без зачувување на диск" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Остави го дискот _отворен за додавање на други датотеки подоцна" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Дозволи додавање на повеќе податоци на дискот подоцна" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Локација за _привремени датотеки" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Поставете го директориумот каде ќе се снимаат привремените датотеки" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Привремени датотеки" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Скриена датотека" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Нечитлива датотека" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Расипана симболичка врска" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурзивна симболичка врска" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Тип на слика на диск:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматско откривање" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 слика" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom слика" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue слика" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao слика" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Својства на %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја зачувате тековната наставка на името на сликата " "од дискот?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ако одберете за да го зачувате, програмите можеби нема да можат да го " "препознаат типот на датотека." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Зачувај ја тековната наставка" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Промени ја _наставката" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Конфигурирај ги опциите за снимање" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Вкупно времетраење: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Средна брзина на уредот:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Проценето преостанато време: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB од %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Проценета брзина на уредот:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: вчитувам" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„\"%s“: непознат тип на слика на диск" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Кликнете тука за избирање на disc _image" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Одберете слика на диск" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Датотека со слика" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Тип на слика:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Проценета големина: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Дали сакате да го додадете „%s“ на изборот?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Децата директориуми на овој директориум ќе имаат 7 директориуми-родители.\n" "Burner може да креира слика од таква хиерархија на датотеки и да ја сними, " "но медиумот можеби нема да биде читлив на сите оперативни системи.\n" "Забелешка: таквата хиерархија на датотеки би работела под linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Ник_огаш не додавај такви датотеки" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Се_когаш додавај такви датотеки" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Дали навистина сакате да го додадете „%s“ во изборот и да ја користите " "третата верзија на стандардот ISO9660?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Големината на датотеката е преку 2 GiB. Ова не е поддржано со стандардот " "ISO9660 од неговата прва и втора верзија (најчесто користените).\n" "Третата верзија на ISO9660 стандардот е поддржан од повеќето оперативни " "системи вклучувајќи ги linux и сите верзии на Windows ©. Поради тоа " "сниманиот медиум ќе може да се чита на тие оперативни системи.\n" "Исклучок е MacOS X кој не може да чита слики од стандардот ISO9660 верзија 3." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Дали да се преименат датотеките за да бидат компатибилни со windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Тие имиња треба да бидат променети и скратени до 64 знаци." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Оневозможи целосна компатибилност со Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "П_реименувај за целосна компатибилност со Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Проценка на големина" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Почекајте да заврши проценката на големината." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Треба да се анализираат сите датотеки за да заврши оваа операција" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Провери _повторно" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Проверката за исправноста на датотеката не може да се изврши." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Се случи непозната грешка" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Проверката за исправност на датотеката беше извршена успешно." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Нема расипани датотеки на дискот" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Следните датотеки изгеда се расипани:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Расипани датотеки" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Симнувам MD5 датотека" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ е невалидно URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "не беше дадена MD5 датотека." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Користи _MD5 датотека за проверка на дискот" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Користи надворешна .md5 датотека за проверка на дискот" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Отвори MD5 датотека" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Провери" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Проверка на диск" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Операцијата не може да се изврши." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дискот не е поддржан" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Уредот е празен" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Одберете диск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Напредок" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(вчитувам...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disc датотека" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d предмет" msgstr[1] "%d предмети" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова папка %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Ги анализирам датотеките" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ е рекурзивна симболичка врска." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Ги пресметувам големината и форматот на сликата" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Не можам да го откријам форматот на сликата од диск" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Поставете го рачно" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Датотеката „%s“ беше отстранета од датотечниот систем." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Не може да се додаваат директориуми во аудио или видео диск." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Не може да се додаваат плејлисти во видео диск." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ не е соодветен за аудио или видео медиуми" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Ги анализирам видео датотеките" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Формат на видео:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Формат кој се користи најчесто во Северна Америка" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формат кој најчесто се користи во Европа" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Природен _формат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Размер:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD тип:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Креирај SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Креирај VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Директориумот не може да се креира (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Земам големина" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Запишувам" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Бришам" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Креирам checksum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Ја копирам датотеката" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Ги анализирам аудио датотеките" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Ја транскодирам песната" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Се подготвувам за запишување" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Го запишувам почетокот" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Запишувам CD-Text информации" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Завршувам" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Го запишувам крајот" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Почнувам со снимање" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Го вадам медиумот" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на " "Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Библиотека за снимање на медиуми на Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ не се оденсуваше нормално" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Нема доволно простор на дискот (достапни се %s за %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Датотечниот систем кој го избравте за сместување на првиремената слика не " "може да складира датотеки поголеми од 2 GiB." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од " "дискот (потребно е %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Не можам да ја добијам големината на просторот" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не е одредена патека за излезните податоци на сликата" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Се случи внатрешна грешка (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Датотеката не е зачувана локално" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS директориумот недостасува или е невалиден" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ не може да се пронајде во патеката" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "не можам да го пронајдам GStreamer приклучокот „%s“" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Верзијата „%s“ е премногу стара" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ е симболичка врска која покажува кон друга програма" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процесот „%s“ заврши со код на грешка (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Датотека со слика" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Неименуван CD/DVD уред" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката на Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Опции за приказ за библиотеката за оптички медиуми на Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R дво-слојно" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW дво-слојно" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R дво-слојно" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Запишлив Blu-ray диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Презапишлив Blu-ray диск" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Избриши %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Аудио и податоци %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудио %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s со податоци во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s во %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: празен" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Барам достапни дискови" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Нема диск" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s ч. %s мин. %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s ч. %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s ч." #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s мин." #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s мин." #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Точката за монтирање на дискот не може да се добие" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Диск со податоци (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Аудио и диск со податоци (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Диск со податоци (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Изгледа дека не е валидна слика или валидна ISO датотека" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Несовпаѓање на големината" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Несовпаѓање на типот" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Неправилен аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адреса која е надвор од опсегот" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Невалидна адреса" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Невалидна команда" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Невалиден параметар во командата" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Невалидно поле во командата" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Времето за уредот истече" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Клучот не е воспоставен" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Невалиден режим на песни" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Скриј ги промените" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Покажи ги промените" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Датотеката изгледа дека не е плејлиста" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Слики" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Боја" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Чиста боја" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Хоризонтален градиент" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикален градиент" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Патека на сликата:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Одберете слика" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Тип на слика:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Ситно" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Во размер" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Својства за позадината" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Печати" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "С_војства за позадината" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Својства за позадината" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Подреди десно" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Center" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Подреди лево" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Поцртај" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Закосено" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Задебелено" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Фамилија и големина на фонт" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Боја на _текст" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Боја на текст" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Уредувач на обвивки за дискови" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Постави ги својствата за позади_ната" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "СТРАНИ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНА ОБВИВКА" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПРЕДНА ОБВИВКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Сликата не може да се вчита." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" не може да се справи со GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не може да се креира елементот „%s“" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout за библиотеката за снимање на " "Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Библиотека за оптички медиуми на Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Опции за приказ за библиотеката за снимање со Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Одберете боја" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Креатор за CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Креирај CD-ња или DVD-ња" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Икона на медиум" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Датотеки со слика" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка на креаторот на CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Име на диск:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Влечете или копирајте датотеки подолу за да ги запишам на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Запиши на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Запиши ја содржината на CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Копирај диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Запиши на диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Запиши слика од диск на CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Копирај диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Креирај копија од ова CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Бришење на диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Избриши го ова CD или DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Проверка на диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Провери ја исправноста на податоците на ова CD или DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Податоците не може да се прочитаат (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Податоците не може да се запишат (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Генерира .cue датотеки од аудио" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Пакет за снимање cdrdao " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Копирам аудио трака" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Копирам трака со податоци" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ја анализирам траката %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Немате пермисии за да го користите овој уред" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Конвертирам во toc датотека" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Копира, снима и бриши CD-а" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Овозможете ја опцијата „--driver generic-mmc-raw“ (видете во упатството на " "cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit пакет за снимање" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Увезувањето на последната сесија не успеа" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Не може да се креира слика" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Oваа верзија на genisoimage не е поддржана" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Некои датотеки имаат невалидни имиња на датотеки" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Непознато енкодирање на знаци" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Нема повеќе празно место преостанато на уредот" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Kреира диск од избор на датотеки" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од " "дискот" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Копира диск во датотека од диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Се случи грешка при запишувањето на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Системот е пребавен за запишување на диск на оваа брзина. Пробајте на поспоро" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Ја снимам песната %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Го форматирам дискот" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Запишувам cue лист" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Медиумот мора да се превчита пред да се снима" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "овозможете ја опцијата „-immed“ (види го упатството на wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минималната стапка на пополување на баферот (во %) (видете го упатството на " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Копирам аудио трака %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Се подготвувам за копирање на аудио диск" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копирај ги траките од аудио CD со сите нивни податоци" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Снима, бриши и форматира CD и DVD и BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Овозможете ја опцијата -immed (видете во упатството на cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Минималната стапка на пополување на баферот (во %%) (видете го упатството на " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools пакет за снимање" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Оваа верзија на mkisofs не е поддржана" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Креирам checksum за сликите" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На дискот не може да се пронајде датотека за проверка на интегритет." #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Го проверувам интегритетот на датотеката" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Датотеката „%s“ не може да се отвори" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Некои датотеки на дискот можеби се оштетени" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Проверка на исправност на датотеки" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Ја проверува исправноста на датотеките на дискот" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Хеш алгоритам за употреба:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s“ не може да се отвори (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Креирам checksum за сликата" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Проверка на исправноста на сликите" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "" "Прави проверка на исправнотса на датотеките на дискот откако ќе се сними" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Креирам распоред на датотеки" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Креира слики од диск соодветни за видео DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Грешка при добивањето на клуч за енкрипција. Може да го решите проблемот на " "еден од следните начини: поставете го точниот код за DVD регион за Вашиот " "пуштач на CD/DVD во терминал со командата „regionset %s“ или извршете ја " "командата „DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Собирам DVD клучеви" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Видео DVD-то не може да се отвори" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при читањето на видео DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Копирам видео DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Копира видео DVD заштитено со CSS во диск датотека" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Бриши или форматира презапишливи DVD и BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Снима и бриши DVD и BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Дозволи користење на DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs пакет за снимање" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Не може да се креира libburn трака" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Библиотеката libburn не може да се иницијализира" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Не може да се добие адресата на уредот" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Снимам песна %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia пакет за снимање" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Не може да се креира просторот" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Не може да се иницијализира libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Не може да се креираат опции за читање" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Не може да се пронајде родител во стеблото на патеката „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs пријави грешка при креирањето на директориумот „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs пријави грешка при додавањето на содржини во директориумот „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на датотека на патеката „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Ја копирам датотеката за проверка на исправност" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Ги копирам датотеките локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Преземач на датотеки" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Овозможува датотеки кои не се зачувани локално да бидат снимани" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Невозможно е да се добие патеката на локалната датотека" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Овозможува датотеките додадени во папката на креаторот на CD/DVD во Nautilus " "да бидат снимани" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Невозможно е да се поврзат додатоците" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Ги нормализирам песните" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормализација" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Поставува слични нивоа на звукот помеѓу датотеките" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Грешка при пополнување на датотеката (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Грешка во добивањето на времетраењето" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Го анализирам „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Го транскодирам „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Ги конвертира датотеките со песни во формат соодветен за аудио CD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Конвертирам видео датотека во MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Ги претвора видео датотеките во формат соодветен за видео DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Креира слики од диск соодветни за SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Креирај CD/DVD со податоци" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Креирај CD/DVD кое содржи било каков тип на податоци кои што можат да се " "читаат само од компјутер" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Нов проект со _податоци" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Сними _слика" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Сними постоечка CD/DVD слика на диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Уредување" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Алатки" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "П_риклучоци" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Одберете приклучоци за Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Извади диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Бришење..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Избриши диск" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Провери ја исправноста..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Провери ја исправноста на податоците на диск" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Исклучи го Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Прикажи помош" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "За" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Снимач на дискови" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Ве молам, додадете датотеки во проектот." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Овој проект е празен" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во " "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за " "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Заедно со Burner треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; " "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Едноставна апликација за снимање на CD/DVD за GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Домашна страница на Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Arangel Angov \n" "Jovan Naumovski " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектот „%s“ не постои" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Скорешни проекти" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Прикажи ги скорешно отворените проекти" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Отвори ги избраните датотеки" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Уреди информации..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Уреди ги информациите за песната (почеток, крај, автор, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "_Отстрани ги избраните датотеки од проектот" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Вметни датотеки" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Додај ги датотеките зачувани во таблата со исечоци" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_метни пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Додај пауза од 2 секунди после песната" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Раздели ја песната..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Раздели ја избраната песна" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Раздели" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Песна" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Должина" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Песната ќе биде поместена на крајот." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Песната е пократка од 6 секунди" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Осигурајте се дека е инсталиран соодветниот кодек" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Дали сакате да ја додадете „%s“, која е видео датотека?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Оваа датотека е видео и затоа само аудио делот ќе биде запишан на дискот." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Отфрли ја датотеката" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Додај ја датотеката" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Дали сакате да барате аудио датотеки внатре во директориумот?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Барај _директориум" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s“ не може да се отвори." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Дали сакате да креирате аудио CD со DTS траки?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Некои од избраните песни се соодветни за креирање на DTS траки.\n" "Овој тип на траки за аудио CD-а овозможува повисок квалитет на звук, но може " "да се користи само за одредени пуштачи.\n" "Забелешка: ако се прифатите, ќе се направи нормализација на овие траки." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Креирај _регуларни траки" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Кликнете овде за снимање на сите песни како регуларни траки" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Креирај _DTS траки" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Кликнете овде за снимање на сите соодветни песни како DTS траки" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Одберете само една песна." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Невозможно е да се раздели повеќе од една песна истовремено" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Отвори го одредениот проект" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Поставете го уредот кој ќе се користи за снимање" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Креирај датотека на слика наместо да снимаш" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Отвори проект со податоци со додавање на URI во командната линија" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Копирај диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PATH TO DEVICE" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Обвивка која ќе се користи" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PATH TO COVER" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Uri на слика за снимње (автоматски откриено)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PATH TO IMAGE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Присили го burner да ја прикаже страницата за избор на проекти" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отвори го дијалогот за бришење на диск" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отвори го дијалогот за проверка на диск" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Започни со снимање на содржините со URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Започни со снимање веднаш." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не се поврзувај на инстанца која веќе се извршува" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Сними го избраниот проект и отстрани го.\n" "Оваа опција главно се користи за интеграција со други апликации." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID на прозорецот родител" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s“ не може да се запише." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Погрешна опција на командната линија" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Користени се некомпатибилни опции за команданта линија." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Може да се дава само една опција во исто време" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Преименувај..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименувај ја избраната датотека" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Креирај нова празна папка" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Сесијата не може да се увези." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Содржината на проектот се промени откако беше зачуван." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Отфрли го тековно изменатиот проект" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Отфрли" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отфрли го тековно изменатиот проект" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продолжи со тековно изменатиот проект" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Има само една избрана датотека („%s“). Таа е датотека на слика од диск и ќе " "биде снимана нејзината содржина" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Сними како _податоци" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Сними како _слика" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ не може да се додаде на изборот." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Е рекурзивна симболичка врска" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не постои во одредената локација" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Дали сакате да ја замените „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Веќе постои датотека со ова име во папката. Со нејзино заменување ќе се " "запишат нејзините податоци со тие од дискот кој се снима." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Секогаш з_ачувувај" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Зачувај" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Замени ја" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Се_когаш заменувај" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Увези го %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "У_вези го %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Увези го %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Дали сакате да ја увезите сесијата од „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "На овој начин старите датотеки од претходните сесии ќе бидат употребливи по " "снимањето." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "У_вези сесија" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Кликнете овде за да ги увезите неговите содржини:" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Ве молам, почекајте додека се вчитува проектот." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Откажи го вчитувањето" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Прекини го вчитувањето на тековниот проект" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Преименување на датотека" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Преименувај" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим на преименување" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Простор" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Дискот во „%s“ не може да се извади" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Извади го дискот" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Аудио датотеки" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Филмови" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Не е филтрирана ниедна датотека" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотека)" msgstr[1] "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (%d датотеки)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотека)" msgstr[1] "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (%d датотеки)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Опции за филтрирање" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Изберете ги датотеките кои што сакате да ги вратите и кликнете на копчето " "„Врати“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Врати ги избраните датотеки" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Опции..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Постави ги опциите за филтрирање на датотеки" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Филтрирај ги _скриените датотеки" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "За_мени ги симболичките врски" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Филтирај ги _расипаните симболички врски" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Прикажи видео, аудио и преглед на слики" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Прикажи странична површина" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Прикажи странична површина поркај проектот" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Хоризонтален распоред" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Постави хоризонтален распоред" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикален распоред" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Постави вертикален распоред" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Кликнете за затворање на страничната површина" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Зачувај ги тековните вредности>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Отстрани ги тивките делови" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Oвие информации можат да бидат запишани на диск користејќи ја CD-Text " "технологијата. Можете да биде прочитан и прикажан од некои CD плеери." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Наслови на песните" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Додатни информации за песната" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Артист:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Должина на пауза:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Ја дава должината на паузата која што треба да следи после траката" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Информации за песната" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксели" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Нема преглед " #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка во парсирањето на плејлистата „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песна" msgstr[1] "%d песни" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Одберете плејлиста" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Плејлисти" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Број на песни" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Приклучок" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторски права %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Ко_нфигурирај" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "А_ктивирај" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ак_тивирај сѐ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Деактивирај сѐ" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Опции за приклучокот %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Додатоци за Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Зачувај го тековниот проект" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Зачувај како..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Зачувај го тековниот проект на друго место" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Додај датотеки" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Додај датотеки во проектот" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Отстрани датотеки" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "И_спразни го проектот" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Избриши ги сите датотеки од проектот" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Снимај..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Сними го дискот" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "За да додадете датотеки на овој проект кликнете на копчето „Додај“ или " "влечете датотеки во овој простор" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "За да отстраните датотеки, изберете ги и кликнете на копчето „Отстрани“ или " "притиснете „Delete“ на тастатурата" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Проценета големина на проектот: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со " "опцијата „overburn“." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Проектот е преголем за дискот и мора да отстраните датотеки од него.\n" "Може да ја користите оваа опција ако користите CD-R(W) од 90 или 100 минути " "кој можеби не е препознаен и затоа треба да се користи опцијата overburn.\n" "ЗАБЕЛЕШКА: оваа опција може да предизвика грешки." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Започни со снимање на содржините од изборот" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Додадете песни во проектот." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да го отфрлите тековниот?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, сите промени ќе бидат загубени." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отфрли ги промените" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Дали сакате да го отфрлите изборот на датотеки или да го додадете на нов " "проект?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, изборот ќе биде отфрлен." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Отфрли го изборот на датотеки" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Зачувај го изборот на датотеки" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Отфрли го проектот" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Избери датотеки" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Дали навистина сакате да го испразните тековниот проект?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Празнењето на проектот ќе ги отстрани сите веќе додадени датотеки. Сѐ ќе " "биде загубено. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната " "локација, тие само нема да бидат во листата." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (диск со податоци)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (аудио диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (видео диск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Вашиот проект не беше зачуван." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Да ги зачувам промените на тековниот проект пред затворање?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не зачувате, промените ќе бидат трајно загубени." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_твори без зачувување" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Зачувај го тековниот проект" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Зачувај го проектот како аудио проект за Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Зачувај го проектот како обична текстуална листа" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Зачувај го проектот како PLS плејлиста" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Зачувај го проектот како M3U плејлиста" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Зачувај го проектот како XSPF плејлиста" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Зачувај го проектот како iriver плејлиста" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Уредувач на _обвивки на дискови" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Дизајн и печатење на обвивки за CD-ња" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Креирај нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Празен проект" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Ве остава да си одберете нов проект" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Креирај традиционални аудио CD-ња кои можат да се пуштаат на компјутери и " "системи" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Нов проект со _податоци" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Креирај видео DVD или SVCD кои се читливи на TV читачи" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Копирај _диск..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Креирај иста копија од аудио CD или CD/DVD со податоци на вашиот тврд диск " "или пак на друго CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Сними слика..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Отвори проект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "избрана е %d датотека (%s)" msgstr[1] "избрани се %d датотеки (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "поддржана е %d датотека (%s)" msgstr[1] "поддржани се %d датотеки (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "може да се додаде %d датотека (%s)" msgstr[1] "можат да се додадат %d датотеки (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрана датотека)" msgstr[1] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрани датотеки)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрана датотека)" msgstr[1] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрани датотеки)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Не е избрана датотека" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Отвори проект" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Прелистај го датотечниот систем" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Прикажи плејлисти и нивните содржини" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Одберете друга слика." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео диск (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Проектот не може да се отвори" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Датотеката е празна" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Изгледа не е валиден проект за Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последен _незачуван проект" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Вчитај го последниот проект кој не беше сниман и зачуван" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Нема скорешно користени проекти" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Скорешни проекти:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Вметни текст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Избриши текст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Текст за замена" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Нумерирај ги датотеките според шема" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Внеси бројна низа на почетокот" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Вметни" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "на почетокот" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "на крајот" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Бриши го секое појавување на" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "со" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Преименувај во" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{број}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Нема датотека" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Започни и стопирај го пуштањето" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Почеток на песна:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Крај на песна:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Должина на песната:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информации за песната %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Дали навистина сакате да ја разделите песната?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ако ја разделите песната, големината на новата трака ќе е пократна од 6 " "секунди и ќе биде поместена." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Раздели" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Песната не беше разделена." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не можеше да се открие тивок дел" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Се случи грешка при откривањето на тивките делови." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ова ќе ги отстрани сите претходни резултати." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Дали навистина сакате да продолжите со автоматското разделување?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Не разделувај" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Дали навистина сакате да го испразните прегледот на парчиња?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "От_страни сѐ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Раздели ја песната" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "М_етод:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Метод кој ќе се користи за разделување на песната" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Раздели ја песната автоматски" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Раздели ја песната на делови со фиксна должина" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Раздели ја песната на фиксен број делови" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Раздели ја песната кај секој тивок дел" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Парче" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Додај точка на разделување" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Раздели ја песната на секои" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Раздели ја оваа песна на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "делови" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Метод на разделување" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Почеток" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Крај" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Спо_и" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Спои избрано парче со следното" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Отстрани ги избраните делчиња" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Исчисти го прегледот на парчиња" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Листа на парчиња кои ќе се креираат:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед на парчињата" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Часови" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Фрејмови (1 секунда = 75 фрејмови)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Отвори го избраното видео" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Уреди ги видео податоците (почеток, крај, автор, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Отстрани ги избраните видеа од проектот" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Дали сакате да барате видео датотеки во директориумот?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Барај директориуми" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ нема соодветен тип за видео проекти." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Ве молам, додавајте само датотеки со видео содржина" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Ве молам, напишете „%s --help“ за да ги видите сите достапни опции\n" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Отвори ја одредената плејлиста како аудио проект" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "PLAYLIST" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Отвори аудио проект со додавање на URI во командната линија" #~| msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Отвори видео проект со додавање на URI во командната линија" #~| msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Симулација на снимање на слика на DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Направи _уште копии" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Непрепознаена верзија „%s“ на desktop датотеката" #~| msgid "Start" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Стартувам %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Апликацијата не прифаќа документи преку командната линија" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Непрепознаена опција за пуштање: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Не можам да проследам URI на документ во записот „Type=Link“ во desktop " #~ "датотеката" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Не е предмет кој може да се пушта" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Прекини ја врската со менаџерот на сесии" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Одредете датотека која ги содржи зачуваните конфигурации" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Одредете ID на менаџмент на сесии" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Опции на менаџмент на сесии:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Покажи опции на менаџментот на сесии" #~| msgid "Burner - New Audio Disc Project" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — нов проект за аудио диск" #~| msgid "Burner - New Data Disc Project" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — нов проект за диск со податоци" #~| msgid "Burner - New Video disc project" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — нов проект за видео диск" #~| msgid "Burner - New Image File" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — нова датотека со слика од диск" #~| msgid "Burner - Disc Copy" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — копија на диск" #~| msgid "New _Audio Project" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ауди_о проект" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Креирај традиционални аудио CD-ња" #~| msgid "Create a video DVD or a SVCD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Креирај видео DVD или SVCD" #~| msgid "Disc _copy" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Копија на диск" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Креирај иста копија на CD/DVD" #~| msgid "Create a new project" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Креирај нов проект:" #~| msgid "Filter Options" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Опции за филтрирање" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Отвори проект" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Стандардна висина за преглед на слики." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Стандардна висина за преглед на видео." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на слики." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Стандардна ширина за преглед на видео." #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Висина за прегледот на видео" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Висина за прегледот на слики" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "Распоред на графичкиот интерфејс" #~ msgid "" #~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." #~ msgstr "" #~ "Се користи само заедно со -immed флегот со cdrecord. Види immed_flag." #~ msgid "Pane to display for audio projects" #~ msgstr "Површина за прикажување на аудио проекти" #~ msgid "Pane to display for data projects" #~ msgstr "Површина за прикажување на проекти со податоци" #~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn" #~ msgstr "" #~ "Дали burner да прашува дали да биде стандардната апликација за режење" #~ msgid "" #~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " #~ "to true, burner won't ask." #~ msgstr "" #~ "Дали burner да прашува дали да биде стандардната апликација за режење на " #~ "податоци или аудио. Поставете на точно и burner нема да праша. " #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "Дали burner да извести кога се филтрираат датотеки" #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView." #~ msgstr "" #~ "Површината која ќе сеприкажесо аудио проекти. Треба да биде едно од " #~ "следниве: Избирач/Барање/Плејлиста/Празно/Поглед." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: Chooser/Search/EmptyView." #~ msgstr "" #~ "Површината за прикажување на проекти за податоци. Треба да биде едно од " #~ "следниве: Избирач/Барање/ПразенПоглед." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "Овој клуч поставува каде треба да се наоѓа површината за проекти (0 = " #~ "десно, 1 = лево, 2 = горе, 3 = долу)" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Ширина на прегледот на видео" #~ msgid "width for image preview" #~ msgstr "ширина на прегледот на слики" #~ msgid "Cdrdao toc file" #~ msgstr "Cdrdao toc датотека" #~ msgid "Image Extension" #~ msgstr "Наставка на сликата" #~ msgid "_Don't change extension" #~ msgstr "_Не ја променувај наставката" #~ msgid "Configure some options for the recording" #~ msgstr "Конфигурирај некои од опциите за снимањето" #~ msgid "Number of copies " #~ msgstr "Број на копии " #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "_Раздели песна..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Должина на песна" #~ msgid "Unhandled Song" #~ msgstr "Песна со која не можам да се справам" #~ msgid "_Ignore video" #~ msgstr "_Игнорирај видео" #~ msgid "_Add video" #~ msgstr "_Додај видео" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "Барање на директориуми" #~ msgid "Directories can't be added to an audio disc." #~ msgstr "Не може да се додаваат директориуми на аудио диск." #~ msgid "Unreadable File" #~ msgstr "Нечитлива датотека" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "it will be removed from the project." #~ msgstr "ќе биде отстрането од проектот." #~ msgid "Error Blanking:" #~ msgstr "Грешка во бришењето:" #~ msgid "Blanking Finished" #~ msgstr "Бришењето заврши" #~ msgid "Unexpected error" #~ msgstr "Неочекувана грешка" #~ msgid "_Erase..." #~ msgstr "_Избриши..." #~ msgid "Erase a disc" #~ msgstr "Избриши диск" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Излези од програмата" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содржина" #~ msgid "_Disc Info" #~ msgstr "_Информации за дискот" #~ msgid "Display information on blank discs currently inserted" #~ msgstr "Прикажувај информации за празните дискови кога тие се внесуваат" #~ msgid "this format is not supported by gstreamer" #~ msgstr "овој формат не е поддржан од gstreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Покажи" #~ msgid "%s only" #~ msgstr "само %s" #~ msgid "Playlist Loading Error" #~ msgstr "Грешка во вчитувањето на плејлистата" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Вчитувам..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Приклучоци" #~ msgid "Search:\t" #~ msgstr "Барај:\t" #~ msgid "only in\t" #~ msgstr "Само во\t" #~ msgid "_text documents" #~ msgstr "_текстуални документи" #~ msgid "_pictures" #~ msgstr "_слики" #~ msgid "_music" #~ msgstr "_музика" #~ msgid "_video" #~ msgstr "_видео" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Напишете ги клучните зборови и одберете „Сите датотеки“ од менито" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу слики датотеки" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу видео датотеки" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу аудио датотеки" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Изберете го ако сакате пребарување само помеѓу текстуални документи" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Кликнете за да почне пребарувањето" #~ msgid "Previous results" #~ msgstr "Претходни резултати" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Нема резултати" #~ msgid "Next results" #~ msgstr "Следни резултати" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Број на прикажани резултати" #~ msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgstr "Резултати %i - %i (од %i)" #~ msgid "Error querying beagle:" #~ msgstr "Грешка при барањето до beagle:" #~ msgid "Search Error" #~ msgstr "Грешка при пребарувањето" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "чекам" #~ msgid "%lli:%02lli min" #~ msgstr "%lli:%02lli min" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "GiB" #~ msgstr "GiB" #~ msgid "This file can't be opened:" #~ msgstr "Датотеката не може да биде отворена:" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Грешка во датотеката" #~ msgid "Creating image" #~ msgstr "Креирање слика" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - креирање слика" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - снимање DVD (симулација)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - снимање DVD" #~ msgid "Burning data DVD" #~ msgstr "Снимање DVD со податоци" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Снимање DVD (симулација)" #~ msgid "Burning image to DVD" #~ msgstr "Снимање слика на DVD" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - копирање DVD (симулација)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - копирање DVD" #~ msgid "Copying data DVD" #~ msgstr "Копирање на DVD со податоци" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - снимање на CD (симулација)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - снимање CD" #~ msgid "Burning audio CD" #~ msgstr "Снимање на аудио CD" #~ msgid "Burning data CD" #~ msgstr "Снимам CD со податоци" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - копирам CD (симулација)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - копирање на CD" #~ msgid "Copying CD" #~ msgstr "Копирање на CD" #~ msgid "Burning image to CD" #~ msgstr "Копирање на слика на CD" #~ msgid "Burning data disc" #~ msgstr "Снимање на диск со податоци" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - копирање на диск (симулација)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - копирање на диск" #~ msgid "Copying disc" #~ msgstr "Копирање на диск" #~ msgid "Burning image to disc" #~ msgstr "Снимање на слика на диск" #~ msgid "A data integrity test is about to begin:" #~ msgstr "Ќе започне тест за проверка на интегритетот на податоците:" #~ msgid "" #~ "A recording was successfully completed.\n" #~ "The next recording is about to begin:" #~ msgstr "" #~ "Снимањето беше успешно завршено.\n" #~ "Следното снимање ќе започне веднаш:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is busy:" #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е зафатен:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е DVD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" #~ msgstr "Дискот во \"%s\" е CD:" #~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" #~ msgstr "Дискот во \"%s\" не е доволно голем:" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Можна загуба на податоци" #~ msgid "Erase disc" #~ msgstr "Избриши диск" #~ msgid "Multisession Disc" #~ msgstr "Мултисесиски диск" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:" #~ msgstr "Не е препорачливо додавање на нови датотеки на мултисесиски диск:" #~ msgid "" #~ "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " #~ "written.\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "можеби нема да можете да ги слушате на систем и CD-TEXT нема да се " #~ "запише.\n" #~ "Дали сепак сакате да продолжите?" #~ msgid "" #~ "you might not be able to listen to it with stereos.\n" #~ "Do you want to continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "можно е да можете да го слушате со стеро.\n" #~ "Дали сакате да продолжите?" #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Креирање на слика (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - снимање на DVD (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - копирање на DVD (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - снимање на CD (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - копирање на CD (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - снимање на CD (симулација)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - снимање на диск (%i%% готово)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - копирање на диск (%i%% готово)" #~ msgid "Successful Simulation" #~ msgstr "Успешна симулација" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Лог од сесијата" #~ msgid "Session Log Error" #~ msgstr "Грешка во логот од сесијата" #~ msgid "The session log cannot be displayed:" #~ msgstr "Логот од сесијата не може да биде прикажан:" #~ msgid "the log file could not be found." #~ msgstr "датотеката од логот не може да биде најдена." #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ова е извадок од последниот лог од сесијата (последните 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "An unknown error occured. Check your disc" #~ msgstr "Се случи неочекувана грешка. Проверете го дискот" #~ msgid "Burning Error" #~ msgstr "Грешка при снимањето" #~ msgid "View log" #~ msgstr "Види лог" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврди" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "П_реименувај..." #~ msgid "Import session" #~ msgstr "Увези сесија" #~ msgid "Session Import Error" #~ msgstr "Грешка во увезувањето на сесијата" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "непозната грешка" #~ msgid "Recursive Symlink" #~ msgstr "Рекурзивна симболичка врска" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Датотеката не е пронајдена" #~ msgid "\"%s\" already exists in the directory:" #~ msgstr "„%s“ веќе постои во директориумот:" #~ msgid "Already Existing File" #~ msgstr "Веќе постоечка датотека" #~ msgid "_Don't replace" #~ msgstr "_Не ја заменувај" #~ msgid "File Over 2 Gio" #~ msgstr "Датотеката е преку 2 Gio" #~ msgid "_Don't add" #~ msgstr "_Не додавај" #~ msgid "Deep Directory" #~ msgstr "Длабок директориум" #~ msgid "A multisession disc is inserted:" #~ msgstr "Внесен е диск со повеќе сесии:" #~ msgid "_Import Session" #~ msgstr "_Увези сесија" #~ msgid "Press if you want to cancel current project loading" #~ msgstr "" #~ "Притиснете ако сакате да го прекинете вчитувањето на тековниот проект" #~ msgid "_Don't rename" #~ msgstr "_Не преименувај" #~ msgid "" #~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " #~ "names will be changed and truncated to 64 characters." #~ msgstr "" #~ "Некои датотеки немаат соодветно име за CD-то да е компатибилно со " #~ "WIndows. Тие имиња ќе бидат променети и скратени до 64 знаци." #~ msgid "Label of the disc" #~ msgstr "Натпис на дискот" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов" #~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems" #~ msgstr "Зголеми ја компатибилноста со _Windows системите" #~ msgid "" #~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " #~ "filenames (maximum 64 characters)" #~ msgstr "" #~ "Згоелми ја компатибилноста со WIndows системите со дозволување на " #~ "прикажувањето на долги имиња на датотеки (максимум 64 знаци)" #~ msgid "Disc options" #~ msgstr "Опции за дискот" #~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later" #~ msgstr "" #~ "Остави го дискот _отворен за додавање на податоци во некоја наредна сесија" #~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" #~ msgstr "Дозволи креирање на таканаречено „подобрено CD“ или CD+" #~ msgid "Native aspect _ratio" #~ msgstr "Природен _размер" #~ msgid "Add _AC3 audio stream" #~ msgstr "Додај _AC3 аудио стрим" #~ msgid "Add _MP2 audio stream" #~ msgstr "Додај _MP2 аудио стрим" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Аудио опции" #~ msgid "%s of data" #~ msgstr "%s на податоци" #~ msgid "the medium is not writable" #~ msgstr "на медиумот не може да се запише" #~ msgid "the medium is not writable with the current set of plugins" #~ msgstr "" #~ "на медиумот не може да се запишува со тековната група на приклучоци" #~ msgid "%s free" #~ msgstr "%s слободен простор" #~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" #~ msgstr "на медиумот може да се снима (потребно е автоматско бришење)" #~ msgid "the medium can be recorded" #~ msgstr "на медиумот може да се снима" #~ msgid "data can be written or appended to the medium" #~ msgstr "податоците може да се запишат или додадат на медиумот" #~ msgid "data can be appended to the medium" #~ msgstr "податоците можат да се додадат на медиумот" #~ msgid "" #~ "The image will be saved to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Сликата ќе биде зачувана на\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The drive that holds the source media will also be the one used to " #~ "record.\n" #~ "\n" #~ "A new recordable media will be required once the one currently " #~ "loaded has been copied." #~ msgstr "" #~ "Уредот кој го содржи изворниот медиум исто така ќе се користи и за " #~ "снимање.\n" #~ "\n" #~ "Потребен ќе е нов медиум за снимање откако тековниот ќе се " #~ "ископира." #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Големина:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "_Извади го дискот по снимањето" #~ msgid "_Temporary directory free space:" #~ msgstr "Слободно место на _привремениот директориум:" #~ msgid "Image files only" #~ msgstr "Само слики" #~ msgid "This image can't be burnt:" #~ msgstr "Оваа слика не може да се сними:" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "Невалидна слика" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Нема слика" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Патека:" #~ msgid "Open an image" #~ msgstr "Отвори слика" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Слика" #~ msgid "Image File Properties" #~ msgstr "Својства на датотеката со слика од диск" #~ msgid "Let burner choose (safest)" #~ msgstr "Остави burner да одберe (најбезбедно)" #~ msgid "*.iso image" #~ msgstr "*.iso слика" #~ msgid "*.toc image (cdrdao)" #~ msgstr "*.toc слика (cdrdao)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Name:\t %s" #~ msgstr "Име:\t %s" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Големина\t %i x %i " #~ "пиксели" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "по %s" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Вчитувам информации\n" #~ "за %s" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "_Снимај..." #~ msgid "Please, delete some files from the project." #~ msgstr "Избришете некои датотеки од проектот." #~ msgid "Would you like to activate overburn?" #~ msgstr "Дали сакате да активирате „overburn“?" #~ msgid "Project Size" #~ msgstr "Големина на проектот" #~ msgid "" #~ "The size of the project is too large for the disc and you must delete " #~ "files otherwise.\n" #~ "NOTE: This option might cause failure." #~ msgstr "" #~ "Големината на проектот е преголема за дискот и мора да избришете некои " #~ "датотеки.\n" #~ "ЗАБЕЛЕШКА: Оваа опција може да предизвика грешки." #~ msgid "_Don't use overburn" #~ msgstr "_Не користи „overburn“" #~ msgid "Please wait:" #~ msgstr "Ве молам, почекајте:" #~ msgid "some tasks are not completed yet." #~ msgstr "некои задачи сѐ уште не се завршени." #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "Тековни задачи" #~ msgid "Empty Project" #~ msgstr "Празен проект" #~ msgid "Default Burning Application" #~ msgstr "Стандардна апликација за снимање" #~ msgid "" #~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you " #~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable " #~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose burner." #~ msgstr "" #~ "Ова е дијалог прозорец кој се прикажува само еднаш. Ако се предомислите, " #~ "можете да ги промените опциите подоцна во „Отстранливи уреди и " #~ "преференции за медиуми“." #~ msgid "_Keep Using \"%s\"" #~ msgstr "_Продолжи со користење на „%s“" #~ msgid "_Use Burner next time" #~ msgstr "_Користи Burner следниот пат" #~ msgid "Would you like to use Burner in the future to burn audio discs?" #~ msgstr "" #~ "Дали ќе сакате да го користите Burner во иднина за снимање на аудио " #~ "дискови?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да ги отфрлите промените?" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Нов проект" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Ако одберите да креирате нов проект, сите вчитани датотеки ќе бидат " #~ "отфрлени. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната " #~ "локација, тие само нема да бидат во листата." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Отстрани" #~ msgid "Project Loading Error" #~ msgstr "Грешка во вчитувањето на проектот" #~ msgid "Modified Project" #~ msgstr "Изменет проект" #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "Зачувај го проектот како IRIVER плејлиста" #~ msgid "Create a new audio project" #~ msgstr "Креирај нов аудио проект" #~ msgid "Create a new data project" #~ msgstr "Креирај нов проект со податоци" #~ msgid "Create a new video project" #~ msgstr "Креирај нов видео проект" #~ msgid "_Burn Image..." #~ msgstr "_Сними слика..." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Отвори..." #~ msgid "Display File Browser" #~ msgstr "Прикажи го прелистувачот на датотеки" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Барај датотеки користејќи клучни зборови" #~ msgid "Display Playlists" #~ msgstr "Прикажи плејлисти" #~ msgid "Show the available media to be burnt" #~ msgstr "Прикажи ги достапните медиуми за режење" #~ msgid "%s not properly supported" #~ msgstr "%s не е поддржан" #~ msgid "The disc in %s is not supported" #~ msgstr "Дискот во %s не е поддржан" #~ msgid "Oversized (%s / %s in %s)" #~ msgstr "Над дозволената големина (%s / %s во %s)" #~ msgid "Oversized (%s / %s)" #~ msgstr "Над дозволената големина (%s / %s)" #~ msgid "Empty (%s free for %s)" #~ msgstr "Празно (%s слободни во %s)" #~ msgid "Empty (%s free)" #~ msgstr "Празно (%s слободни)" #~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)" #~ msgid "%s (DVD-R)" #~ msgstr "%s (DVD-R)" #~ msgid "%s (CD-R)" #~ msgstr "%s (CD-R)" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ауди_о проект" #~ msgid "D_ata project" #~ msgstr "Проект со под_атоци" #~ msgid "_Video project" #~ msgstr "_Видео проект" #~ msgid "Burn _image" #~ msgstr "Сними _слика" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Креирај нов проект:" #~ msgid "" #~ "Choose from the following options" #~ msgstr "" #~ "Одберете од следните опции" #~ msgid "Choose a recently opened project:" #~ msgstr "" #~ "Одберете скорешно отворен проект:" #~ msgid "File Integrity Check Error" #~ msgstr "Проверка за исправноста на датотеката" #~ msgid "File Integrity Check Success" #~ msgstr "Проверката за исправноста на датотеката заврши успешно" #~ msgid "a temporary file couldn't be created" #~ msgstr "привремената датоека не можеше да се креира" #~ msgid "Media Busy" #~ msgstr "Медиумот е зафатен" #~ msgid "the inserted media is busy." #~ msgstr "внесениот медиум е зафатен." #~ msgid "Media Error" #~ msgstr "Грешка на медиумот" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Опции:" #~ msgid "Choose a media" #~ msgstr "Одберете медиум" #~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "дискот не може да се превчита (достигнат е максималниот број на обиди)" #~ msgid "no drive specified as source" #~ msgstr "не е одреден изворен уред" #~ msgid "the drive has no burning capabilities" #~ msgstr "уредот нема способност за снимање" #~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)" #~ msgstr "" #~ "дискот не може да се монтира (достигнат е максималниот број на обиди)" #~ msgid "" #~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough " #~ "space" #~ msgstr "не е можно да се спои со овој медиум бидејќи нема доволно простор" #~ msgid "there is no drive to burn to" #~ msgstr "нема уред за снимање" #~ msgid "this operation is not supported" #~ msgstr "оваа операција не е поддржана" #~ msgid "internal error in plugin system" #~ msgstr "внатрешна грешка во системот на приклучоци" #~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" #~ msgstr "изгледа не е примарен опишувач на дискови" #~ msgid "invalid directory record" #~ msgstr "невалиден запис на директориум" #~ msgid "file name is too long" #~ msgstr "името на датотеката е предолго" #~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" #~ msgstr "приклучокот %s не сакаше да проработи. Порбајте да го деактивирате" #~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" #~ msgstr "Нема доволно простор на медиумот (%lli достапни од %lli)" #~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" #~ msgstr "големината на просторот неможе да се провери (непозната грешка)" #~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)" #~ msgstr "не може да се креира канал (%s)" #~ msgid "" #~ "plugin %s did not work properly.\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "приклучокот %s не работи правилно.\n" #~ "Пробајте да го деактивирате" #~ msgid "" #~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" #~ "Try to deactivate it" #~ msgstr "" #~ "приклучокот %s не работи правилно. (не ја поддржува операцијата).\n" #~ "Пробајте да го деактивирате" #~ msgid "couldn't set non blocking mode" #~ msgstr "не можам да поставам на неблокирачки режим" #~ msgid "couldn't get pipe flags" #~ msgstr "не можам да ги добијам флеговите за каналот" #~ msgid "file" #~ msgstr "датотека" #~ msgid "null graft point" #~ msgstr "null graft точка" #~ msgid "wrong path" #~ msgstr "грешна патека" #~ msgid "no path" #~ msgstr "нема патека" #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s веќе постои" #~ msgid "no output specified" #~ msgstr "не е одреден излез" #~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)" #~ msgstr "не може да се креира привремен директориум (%s)" #~ msgid "a temporary file can't be created: %s" #~ msgstr "не може да се креира привремена датотека: %s" #~ msgid "there isn't a valid volume descriptor" #~ msgstr "нема валиден опишувач на звукот" #~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" #~ msgstr "Отвори проект со податоци со содржините од nautilus-cd-burner" #~ msgid "Burner projects" #~ msgstr "Проекти на Burner" #~ msgid "Incompatible Options" #~ msgstr "Некомпатибилни опции" #~ msgid "CD/DVD burning" #~ msgstr "Снимање на CD/DVD" #~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" #~ msgstr "cue датотеката (%s) изгледа дека е невалидна" #~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libburner" #~ msgstr "вашата верзија на cdrdao изгледа дека е неподдржана од libburner" #~ msgid "use cdrdao to image and burn CDs" #~ msgstr "користете cdrdao за снимање и правење на слики од CD-ња" #~ msgid "cdrdao could not be found in the path" #~ msgstr "cdrdao не е пронајден во патеката" #~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "toc2cue конвертира .toc датотеки во .cue датотеки" #~ msgid "toc2cue could not be found in the path" #~ msgstr "toc2cue не може да биде пронајден во патеката" #~ msgid "the old image couldn't be read" #~ msgstr "старата слика не може да се прочита" #~ msgid "the image can't be created" #~ msgstr "сликата не може да биде креирана" #~ msgid "writing to file descriptor failed" #~ msgstr "запишувањето на опис на датотекта не успеа" #~ msgid "Internal error: bad file descriptor" #~ msgstr "Внатрешна грешка: неправилен опишувач на датотека" #~ msgid "The file is too large for a CD" #~ msgstr "Датотеката е преголема за на CD" #~ msgid "" #~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one " #~ "to add files (it is not closed)" #~ msgstr "" #~ "не успеав да ја добијам почетната точка на траката. Осигурајте се дека " #~ "медиумот дозволува да се додадат датотеки (не е затворен)" #~ msgid "use genisoimage to create images from files" #~ msgstr "користете genisoimage за креирање на слики од датотеки" #~ msgid "genisoimage could not be found in the path" #~ msgstr "genisoimage не може да биде пронајден во патеката" #~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" #~ msgstr "изгледа немате пермисии за да пристапите до уредот" #~ msgid "raw images cannot be created with DVDs" #~ msgstr "raw сликите не можат да се креираат со DVD-ња" #~ msgid "use readom to image CDs" #~ msgstr "користете readom за правење слики од CD-ња" #~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" #~ msgstr "Изгледа дека нема диск во уредот" #~ msgid "input buffer error" #~ msgstr "грешка во влезниот бафер" #~ msgid "The CD has already been recorded" #~ msgstr "CD-то веќе е снимано" #~ msgid "The CD cannot be blanked" #~ msgstr "CD-то не може да се брише" #~ msgid "The files selected did not fit on the CD" #~ msgstr "Избраните датотеки не ги бери на CD" #~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" #~ msgstr "" #~ "се случи грешка која најверојатно се јави поради снимањето над дозволеното" #~ msgid "" #~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" #~ msgstr "" #~ "Сите аудио датотеки мора да бидат стерео, 16-битно дигитално аудио со " #~ "44100Hz семплови" #~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" #~ msgstr "Сликата не е со валиден iso9660 датотечен систем" #~ msgid "" #~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to " #~ "use it)" #~ msgstr "" #~ "Драјвот изгледа дека е зафатен (можеби треба да проверите дали имате " #~ "соодрветни пермисии за да го користите)" #~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" #~ msgstr "Уредот е зафатен (можеби треба да го превчитате медиумот)" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "Внатрешна грешка" #~ msgid "the cd information could not be written" #~ msgstr "информациите за cd-то не можат да се запишат" #~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" #~ msgstr "аудио траките се прекратки или не се производ со 2352" #~ msgid "the inf file can't be written : %s" #~ msgstr "inf датотеката не може да се запише : %s" #~ msgid "imager doesn't seem to be ready" #~ msgstr "изгледа imager не е подготвен" #~ msgid "the size of the session cannot be retrieved" #~ msgstr "не можам да ја добијам големината на сесијата" #~ msgid "use wodim to burn CDs" #~ msgstr "користи wodim за снимање на CD-ња" #~ msgid "use cdrecord to burn CDs" #~ msgstr "користи cdrecord за снимање на CD-ња" #~ msgid "use mkisofs to create images from files" #~ msgstr "користи mkisofs за креирање на слики од датотеки" #~ msgid "mkisofs could not be found in the path" #~ msgstr "mkisofs не може да биде пронајден во патеката" #~ msgid "use readcd to image CDs" #~ msgstr "користи readcd за правење на слики од CD-ња" #~ msgid "readcd could not be found in the path" #~ msgstr "readcd не може да биде пронајден во патеката" #~ msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "кодирано DVD: инсталирајте libdvdcss верзија 1.2.x" #~ msgid "" #~ "libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please, install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "верзијата %s на libdvdcss не е поддржана.\n" #~ "Ве молам инсталирајте верзија 1.2.x" #~ msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly" #~ msgstr "libdvdcss не може да се вчита како што треба" #~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)" #~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во датотеката (%i: %s)" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss овозможува читање на DVD-ња енкриптирани со css" #~ msgid "Unhandled error, aborting" #~ msgstr "Грешка со која што не можам да се справам, прекинувам" #~ msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW" #~ msgstr "dvd+rw-format бриши и форматира DVD+/-RW" #~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path" #~ msgstr "dvd+rw-format не може да биде пронајден во патеката" #~ msgid "The disc is already burnt" #~ msgstr "Дискот е веќе снимен" #~ msgid "The recorder could not be accessed" #~ msgstr "Не можам да му пристапам на рекордерот" #~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing" #~ msgstr "недостасува датотеката /proc/self/fd/0" #~ msgid "the image is not stored locally" #~ msgstr "сликата не е складирана локално" #~ msgid "growisofs burns DVDs" #~ msgstr "growisofs снима DVD-ња" #~ msgid "growisofs could not be found in the path" #~ msgstr "growisofs командата не може да се најде во патеката" #~ msgid "unable to set the source" #~ msgstr "не можам да го поставам изворот" #~ msgid "unable to add the track to the session" #~ msgstr "не можам да додадам песна на сесијата" #~ msgid "no profile available for the medium" #~ msgstr "нема достапен профил за медиумот" #~ msgid "/dev/null can't be opened" #~ msgstr "не можам да го отворам /dev/null" #~ msgid "libburn can't burn: %s" #~ msgstr "libburn не може да снима: %s" #~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "libburn снима CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree" #~ msgstr "родител за патеката (%s) не може да се пронајде во дрвото" #~ msgid "non local file %s" #~ msgstr "нелокална датотека %s" #~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)" #~ msgstr "libisofs пријави грешка при додавањето на директориумот %s (%x)" #~ msgid "no disc could be found" #~ msgstr "не е пронајден диск" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Го копирам „%s“ локално" #~ msgid "local-track allows one to burn files not stored locally" #~ msgstr "" #~ "local-track дозволува снимање на датотеки кои не се зачувани локално" #~ msgid "source can't be created" #~ msgstr "изворот не може да се креира" #~ msgid "decode can't be created" #~ msgstr "не може да се креира decode" #~ msgid "audioconvert can't be created" #~ msgstr "не може да се креира audioconvert" #~ msgid "audioresample can't be created" #~ msgstr "не може да се креира audioresample" #~ msgid "rganalysis can't be created" #~ msgstr "rganalysis не може да се креира" #~ msgid "sink can't be created" #~ msgstr "не може да се креира sink" #~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found" #~ msgstr "не можам да го пронајдам GST приклучокот „rganalysis“" #~ msgid "filter can't be created" #~ msgstr "не може да се креира filter" #~ msgid "error opening file for padding : %s" #~ msgstr "грешка при отворањето на датотеката за пополнување : %s" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "Transcode ги претвора песните во формат погоден за снимање на CD" #~ msgid "the device is not ready" #~ msgstr "уредот не е подготвен" #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Грешка во големината" #~ msgid "No Silence" #~ msgstr "Нема тишина" #~ msgid "Automatic Split" #~ msgstr "Автоматско разделување" #~ msgid "Choose the disc to read from" #~ msgstr "Изберете диск од кој ќе се чита" #~ msgid "size can't be retrieved (%s)" #~ msgstr "не можам да ја добијам големината (%s)" #~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s" #~ msgstr "не може да се добие големината на %s: %s" #~ msgid "there isn't any available session on the disc" #~ msgstr "нема достапна сесија на дискот" #~ msgid "(loading ...)" #~ msgstr "(вчитувам ...)" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 предмет" #~ msgid "_Hide errors" #~ msgstr "_Скриј ги грешките" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Затвори го овој прозорец за известување" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "За да додадете датотеки во проектот можете:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane" #~ msgstr "да кликнете на копчето „Додај“ за приказ на страничниот простор" #~ msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "да изберете датотеки од просторот и да ги кликнете копчето „Додај“" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "" #~ "да довлечкате датотеки во оваа област на страничниот простор од менаџерот " #~ "за датотеки" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "два пати кликнете на датотеките во страничниот простор" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "" #~ "копирајте датотеки (на пр. од менаџерот за датотеки) и вметнувајте ги во " #~ "оваа област" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "За да отстраните датотеки од проектот можете:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "" #~ "да кликнете на копчето „Отстрани“ и да ги отстраните избраните предмети " #~ "од оваа област" #~ msgid "drag and release items out from this area" #~ msgstr "да ги довлечкате и пуштите предметите од оваа област" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "да изберете предмети во оваа област и да изберете „Отстрани“ од " #~ "контекстното мени" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "" #~ "да изберете предмети од оваа област и да го изберете копчето „Избриши“" #~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Скриј ја листата на _филтрираните датотеки (нема датотеки)" #~ msgid "Show the _filtered file list (no file)" #~ msgstr "Прикажи листа на _филтрираните датотеки (нема датотеки)" #~ msgid "unreadable file" #~ msgstr "нечитлива датотека" #~ msgid "recursive symlink" #~ msgstr "рекурзивна симболичка врска" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Опции за филтрирање" #~ msgid "There is no available medium. Please insert one." #~ msgstr "Нема достапен медиум. Ве молам, одберете." #~ msgid "Data %s: \"%s\"" #~ msgstr "%s со податоци: „%s“" #~ msgid "Blank %s in %s" #~ msgstr "Избриши %s во %s" #~ msgid "Audio and data %s in %s" #~ msgstr "Ауидио и %s со податоци во %s" #~ msgid "Audio %s in %s" #~ msgstr "Аудио %s во %s" #~ msgid "Data %s in %s" #~ msgstr "Податоци %s во %s" #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "%s во %s" #~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)" #~ msgstr "датотеката %s не може да се прочита (%s)" #~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)" #~ msgstr "податоците не можат да бидат запишани во цевката (%i: %s)" #~ msgid "the image is not local" #~ msgstr "сликата не е локална" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Слика" #~ msgid "by " #~ msgstr "од " #~ msgid "Substitute" #~ msgstr "Замена" #~ msgid "by" #~ msgstr "од" #~ msgid "Unhandled file" #~ msgstr "Несправлива датотека" #~ msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs" #~ msgstr "користи dvdauthor за конвертирање на датотеки за видео DVD" #~ msgid "queue element can't be created" #~ msgstr "queue element не може да се креира" #~ msgid "ffenc_mp2 can't be created" #~ msgstr "ffenc_mp2 не може да се креира" #~ msgid "queue1 element can't be created" #~ msgstr "queue1 element не може да се креира" #~ msgid "ffenc_ac3 can't be created" #~ msgstr "ffenc_ac3 не може да се креира" #~ msgid "tee element can't be created" #~ msgstr "tee element не може да се креира" #~ msgid "framerate can't be created" #~ msgstr "framerate не може да се креира" #~ msgid "scale can't be created" #~ msgstr "scale не може да се креира" #~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created" #~ msgstr "ffmpegcolorspace не може да се креира" #~ msgid "mpeg2enc can't be created" #~ msgstr "mpeg2enc не може да се креира" #~ msgid "mplex can't be created" #~ msgstr "mplex не може да се креира" #~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs" #~ msgstr "користи vcdimager за конвертирање на датотеки за снимање во SVCD" kylin-burner-3.0.11/po/nn.po0000664000175000017500000047777014662120503014255 0ustar fengfeng# Norwegian Nynorsk translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:30+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Platebrennar og -kopierar" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Lag og kopier CD-ar og DVD-ar" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner brenneprogram" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Brenn som _avtrykk" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner-prosjektfil" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Slå på feilsøkjingsinformasjon frå Nautilus-utvidingar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Om Nautilus-utvidingar skal gje ut feilsøkjingsinformasjon. Verdien skal " "vera true (sann) om dei skal." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typen kontrollsum brukt av avtrykk" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Set til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typen kontrollsum brukt av filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mappe å bruka for mellombelse filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Inneheld stigen til mappa der Burner skal lagra mellombelse filer. Om denne " "verdien er tom vil mappa GLib brukar verta brukt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Føretrekt brenningsmotor" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Inneheld namnet på den favorittbrennmotorsamlinga som er installert. Ho vil " "verta brukt om mogleg." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Kvitliste over ekstra tillegg å bruka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Inneheld lista over ekstra programtillegg Burner vil bruka for å brenna " "plata. Om set til NULL så vil Burner lasta inn alle." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om «-immed»-flagget skal brukast med cdrecord. Bruk med måte (set til sann) " "fordi det er berre ein måte å snu seg om feil for nokre einingar/oppsett." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Om «-use-the-force-luke=dao»-flagget skal brukast med growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om «-use-the-force-luke=dao»-flagget skal brukast med growisofs. Set til " "falsk og Burner vil ikkje bruke det. Det kan vera ein måte å snu seg om feil " "for nokre einingar/oppsett" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Brukt saman med «-immed»-flagget med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Brukt saman med «-immed»-flagget med cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Om «-driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukast med cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Om «-driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukast med cdrdao. Set til sann " "og Burner vil bruka det. Det kan vera ein måte å snu seg om feil for nokre " "einingar/oppsett." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Den sist vitja mappa som vart leita i etter avtrykk å brenna" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Inneheld den absolutte stigen til mappa som sist vart leita i etter avtrykk " "å brenna" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Slå på førehandsvisning av filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Om førehandsvisningar av filer skal visast. Set til sann for å gjera det." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Om Burner skal filtrera gøymde filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Om Burner skal filtrera gøymde filer. Set til true (sann) og Burner vil " "filtrera dei bort." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Erstatt symbolske lenkjer med mål" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Om Burner skal erstatta symbolske lenkjer med målfilene i prosjektet. Set " "til true (sann) og Burner kjem til å erstatta dei." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Om Burner skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Om Burner skal filtrera bort brotne symbolske lenkjer. Set til true (sann) " "og Burner vil filtrera dei bort." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioritetsverdien til programtillegget" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Når fleire programtillegg er tilgjengeleg for den same handlinga vil denne " "verdien fastsetja kva for programtillegg som får prioritet. 0 tyder at den " "ibuande prioriteten til programtillegget vert brukt. Positiv verdi " "overstyrer den ibuande prioriteten og negativ verdi slår tillegget av. " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Brenneval å bruka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Denne verdien representerer brenneval som vart brukte sist i ein slik " "samanheng." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Snøggleik å bruka" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Denne verdien representerer snøggleiken som vart brukt sist i ein slik " "samanheng." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Avbryt pågåande brenning" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Vis _dialogvindauge" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Vis dialogvindauge" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% ferdig, %s gjenstår" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% ferdig" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner brenneprogram" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Feil ved tømming" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_Tøm igjen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Ukjend feil" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Tømming av plata er vellukka" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Plata er klar til bruk" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Tøm" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Rask tømming" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Aktiver rask tømming, til skilnad frå ein lengare og grundigare tømming" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Tømming av plate" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Brenn CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Eininga er oppteken" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Sjekk at ingen andre program brukar den." #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "«%s» kan ikkje låsast opp" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ingen brennar oppgjeven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Inga kjeldeeining oppgjeven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopieringsprosess i gang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Eininga kan ikkje låsast (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Eininga støttar ikkje omskriving" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Sletteprosess er i gang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Eininga kan ikkje brenna" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Brenningsprosess er i gang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Kontrollsumprosess er i gang" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Samanslåing av data er umogleg med denne plata" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Ikkje nok plass tilgjengeleg på plata" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-tillegg)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Ingen spor å skriva" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installer følgjande påkravte program og bibliotek manuelt og prøv på nytt:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Du kan kun kryssa av for eitt spor om gongen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Formatet på det mellombelse avtrykket vart ikkje funne" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Intern feil oppstod" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ferdig)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Lagar avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Brenn DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierer DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Brenn CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopierer CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Brenn plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopierer plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Lagar avtrykk" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulerer brenning av video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Brenn video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulerer brenning av data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Brenn data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulerer kopiering av data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Brenn avtrykk til DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopierer data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulerer brenning av (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Brenn (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulerer brenning av lyd-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Brenn lyd-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulerer brenning av data-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Brenn data-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulerer kopiering av CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Brenn avtrykk til CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulerer brenning av videoplate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Brenn videoplate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulerer brenning av dataplate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Brenn dataplate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulerer kopiering av plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopierer plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til plate" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Brenn avtrykk til plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Erstatt plata med ei omskrivbar plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Erstatt plata med ei plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Set inn ei omskrivbar plate som har data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Set inn ei plate med data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Set inn ei skrivbar CD-plate med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Set inn ein skrivbar CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Set inn ein skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Set inn ein skrivbar DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Erstatt plata med ein skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Erstatt plata med ein skrivbar CD eller DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Set inn ein skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Set inn ein skrivbar CD eller DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Eit avtrykk av plata har vorte laga på harddisken din.\n" "Brenning vil byrja så snart ei skrivbar plate er seten inn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Ein dataintegritetstest vil byrja så snart plata er seten inn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Set inn plata på nytt i CD/DVD-brennaren." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» er oppteken." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Ingen plate i «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Plata i «%s» er ikkje støtta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Plata i «%s» er ikkje omskrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Plata i «%s» er tom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Plata i «%s» er ikkje skrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Ikkje nok ledig plass på plata i «%s»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Plata i «%s» må lastast på nytt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Løys ut plata og last henne på nytt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Ei fil kunne ikkje lagast på staden vald for mellombelse filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Klarte ikkje laga avtrykk på den oppgjevne staden" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Vil du oppgje ein annan stad for denne økta eller prøva på nytt med den same " "staden?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Du vil kanskje frigjera meir plass på plata og prøva på nytt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Hald fast med noverande stad" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Byt stad" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Stad for avtrykksfil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Stad for mellombelse filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Byt ut plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Vil du tømma denne plata?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Plata i eininga inneheld data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Tø_m plate" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Om du importerer dei så vil du kunna sjå og bruka dei så snart aktivt utval " "av filer vert brunne." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Viss ikkje vil dei vera usynlege (men framleis lesbare)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Det er alt brunne filer på plata. Vil du importera dei?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Kun _legg til" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW-lydplater kan kanskje ikkje spelast rett i eldre CD-spelarar og CD-" "tekst vil ikkje verta skrive." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vil du fortsetja likevel?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" "Å leggja til lydspor til ein CD tilrådast ikkje.Det anbefales ikke å legge " "til lydspor på en CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Fortset" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Det kan henda at CD-RW-lydplater ikkje vert spelte rett på eldre CD-spelarar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Spela inn lydspor på ei omskrivbar plate er ikkje tilrådd." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Løys ut plata frå «%s» manuelt." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Klarte ikkje å løysa ut plata, men for å kunna fortsetja må ho fjernast." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Vil du erstatta disken og fortsetja?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Plata som er seten inn no kunne ikkje tømmast." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vil du fortsetja med full Windows-kompatibilitet slått av?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Nokre av filene har ikke eit passande namn for ein Windows-kompatibel CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Fortset" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulering fullførd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Fysisk brenning vil finna stad om 10 sekund." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Brenn _no" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Lagra denne økta" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ein ukjend feil oppstod." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Feil under brenning." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Lagra logg" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Brenning av video-DVD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Brenning av (S)VCD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Brenning av lyd-CD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Laging av avtrykk fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Kopiering av DVD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Kopiering av CD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Laging av DVD-avtrykk fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Laging av CD-avtrykk fullført" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Brenning av avtrykk til DVD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Brenning av avtrykk til CD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Brenning av data-DVD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Brenning av data-CD fullførd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Brenning av kopi nr. %i er fullførd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Ei ny kopiering vil starta så snart du set inn ei ny skrivbar plate. Om du " "ikkje vil brenna ein ny kopi, trykk «Avbryt»." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_Lag omslag" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Det er nokre filer att som ikkje er brent." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Det er nokre filmar att som ikkje er brent" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Det er nokre songar att som ikkje er brent" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du avslutta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Å avbryta prosessen kan gjera plata ubrukeleg." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "F_ortset brenning" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Avbryt brenning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Set inn ei skrivbar CD- eller DVD-plate om ikkje vil skriva til ei " "avtrykksfil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Lag _avtrykk" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Lag _fleire kopiar" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Brenn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Brenn _fleire kopiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Vil du brenna filutvalet over fleire media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Datastorleiken er for stor for plata, jamvel om overbrenning er på." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Brenn fleire plater" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Brenn filutvalet over fleire media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Vel ei anna CD- eller DVD-plate, eller set inn ei ny." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Ingen sporinformasjon (artist, tittel. osv.) vil verta skrive til plata." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Dette er ikkje støtta av det gjeldande brenningsbakstykket-" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Legg til filer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Ingen filer å skriva til plata" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Legg til songar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Ingen songar å skrive til plata" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Legg til videoar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Ingen filmar å skriva til plata" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Det er ikkje sete inn ei plate som kan kopierast." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Vel eit plateavtrykk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Inkje plateavtrykk valt." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Vel eit anna avtrykk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ser ikkje ut til å vera eit gyldig avtrykk eller CUE-fil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Set inn ei plate som ikkje er kopiverna." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Alle nødvendige program og bibliotek er ikkje installert." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Erstatt plata med ei CD- eller DVD-plate som er støtta." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vil du skriva utover den oppgjevne kapasiteten til plata?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Datastorleiken er for stor for plata og du må fjerna filer frå filutvalet.\n" "Du kan bruka dette valet om du brukar 90 eller 100 min. CD-R(W)-plater som " "ikkje vert gjenkjente og difor treng overbrenningsalternativet.\n" "NB: Dette alternativet kan valda feil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overbrenning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Brenn utover den oppgjevne kapasiteten til plata" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Eininga som inneheld kjeldeplata kjem òg til å brukast til å ta opp." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Ei ny, skrivbar plate vil krevjast når den som er i no er ferdig kopiert." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Oppsett av avtrykksbrenning" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Vel ei plate å skriva til" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Oppsett av platebrenning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Filmalternativ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Vil du laga ei plate av innhaldet i avtrykket, eller ei plate med avtrykket " "i som ei eige fil?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Berre ei fil er vald («%s»). Ho er eit avtrykk av ei plate og innhaldet " "hennar kan verta brunne." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Brenn som _fil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Brenn _innhald …" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Vel eit plateavtrykk som skal skrivast" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopier CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Vel plate som skal kopierast" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installer følgjande manuelt og prøv på nytt:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Ukjend song" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "av %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informasjon om song" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "«%s» kan ikkje lesast" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD-avtrykk" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Ny plate i eininga inneheld kjeldeplata" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: ikkje nok ledig plass" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ledig plass" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ledig" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Vil du velja denne staden?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva for å skriva til denne staden" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Filsystemet på denne eininga støttar ikkje store filer (større enn 2 GiB).\n" "Dette kan vera eit problem når DVD eller større avtrykk skal skrivast." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Klarte ikkje henta snøggleikar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimal snøggleik" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brennesnøggleik" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuler før brenning" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner vil simulera brenninga og vil, om simuleringa er vellukka, faktisk " "brenna etter 10 sekund" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Bruk brann_sirking (minskar risken for problem)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Brenn avtrykket direkte _utan å lagra det først" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "La plata vera _open for å leggja til fleire filer seinare" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Tillat å leggja til meire data til plata seinare" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Val" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Stad for mellom_belse filer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Oppgje mappe der mellombelse filer skal lagrast" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Mellombelse filer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Gøymd fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Uleselig fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Brutt symbolsk lenkje" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiv symbolsk lenkje" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Type plateavtrykk:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Gjenkjenn automatisk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "CUE-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenskapar for %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Vil du behalda denne utvidinga til namnet på avtrykket av plata?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Om du vel behalda henne vil nokre program ha problem med å gjenkjenna fila." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Behald aktuell filutviding" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Byt fil_utviding" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Set opp opptaksinnstillingar" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total tid: %02i.%02i.%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Gjennomsnittleg einingssnøggleik:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Estimert attverande tid: %02i.%02i.%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB av %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Estimert einingssnøggleik:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "«%s»: lastar" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "«%s»: ukjend type plateavtrykk" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Trykk her for å velja eit plate_avtrykk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Vel plateavtrykk" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Avtrykksfiler" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Type avtrykk:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Estimert storleik: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Vil du verkeleg leggja «%s» til utvalet?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Borna av denne mappa vil ha sju foreldremapper.\n" "Burner kan laga avtrykk av slike filhierarki og brenna det, men det kan " "henda at plata ikkje vert lesbar på alle operativsystem.\n" "NB: Slike filhierarki fungerer på Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Legg al_dri til slike filer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Legg all_tid slike filer" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Vil du verkeleg leggja til «%s» til utvalet og bruka den tredje versjonen av " "ISO9660-standarden?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Storleiken på fila er over 2 GiB. Filer større enn 2 GiB er ikkje støtta av " "ISO9660-standarden i hans første og andre versjon (dei mest brukte).\n" "Det er tilrått å bruka den tredje versjonen av ISO9600-standarden, som er " "støtta av dei fleste operativsystem, inkludert Linux og alle versjonar av " "Windows™.\n" "Diverre kan ikkje Mac OS X lesa avtrykk laga med versjon 3 av ISO9660-" "standarden." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Skal filer få nye namn for å verta fullstendig kompatible med Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Desse namn bør verta endra og kappa ned til maksimalt 64 teikn" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Slå av full Windowskompabilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Byt namn for fullstendig Windows-kompabilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimert storleik" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Vent til estimeringa av storleik er fullførd." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Alle filer må analyserast for å fullføra denne operasjonen." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Sjekk _igjen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Sjekk av filintegritet kunne ikkje utførast" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ein ukjend feil oppstod" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Sjekk av filintegritet vart fullførd." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Ser ikkje ut til å vera nokre skadde filer på plata" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Følgjande filer ser ut til å vera skada:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Skada filer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Lastar ned MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Inga MD5-fil oppgjeven" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Bruk _MD5-fil for å sjekka plata" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Bruk ei ekstern .md5-fil som inneheld kontrollsummen til ei plate" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Opna MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Sjekk" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Sjekk av plate" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operasjonen kan ikkje utførast" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Denne plata er ikkje støtta" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Eininga er tom" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Vel ei plate" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(lastar …)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diskfil" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringar" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Ny mappe %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyserer filer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "«%s» er ei rekursiv symbolsk lenkje." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Finn ikkje «%s»." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Hentar format og storleik på avtrykk" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Klarte ikkje identifisera formatet på avtrykket" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Oppgje det manuelt" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "«%s» var fjerna frå filsystemet" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til video- eller lydplater" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Spelelister kan ikkje leggjast til video- eller lydplater" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "«%s» passar ikkje for lyd- eller videomedia" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyserer videofiler" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "" "Format som for det meste vert brukt på det nord-amerikanske kontinentet" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format som for det meste vert brukt i Europa" # Veldig usikker på denne! #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Moder_format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Storleiksforhald:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Type VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Lag ein SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Lag ein VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Får storleik" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skriv" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Tømmer" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Lagar kontrollsum" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopierer fil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyserer lydfiler" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Kodar om song" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Førebur skriving" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skriv innleiing" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skriv CD-tekst-informasjon" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Sluttfører" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skriv avslutning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Startar opptak" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Vellukka" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Løyser ut medium" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut til Burner sitt brennebibliotek." #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner-bibliotek for brenning av media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Vis val til brennebiblioteket til Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "«%s» oppførte seg ikkje som han skal" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Ikkje nok ledig plass på plata (%s tilgjengeleg for %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Filsystemet du valde til å lagra det mellombelse avtrykket på kan ikkje ha " "filer større enn 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Den valde staden for å lagra det mellombelse avtrykket på har ikkje nok " "ledig plass (%ld MiB krevst)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Storleiken på lagringseininga kunne ikkje hentast" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ingen stig var oppgjeven for avtrykkutdataen" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "En intern feil oppstod (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Fila er ikkje lagra lokalt" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-mappa manglar eller er ugyldig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Fann ikkje «%s» i stigen" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Fann ikkje GStreamer-tillegget «%s»" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Versjonen av «%s» er for gammal." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "«%s» er ei symbolsk lenkje som peikar til eit anna program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» vart ikkje funne" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Prosessen «%s» avslutta med ein feilkode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Avtrykksfil" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Namnlaus CD/DVD-eining" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut for Burners mediabibliotek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burners bibliotek for optiske media" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Vis alternativ for Burners mediabibliotek" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW " #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R to lag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-plate" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Skrivbar Blu-ray-plate" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Omskrivbar Blu-ray-plate" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tom %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Lyd og data %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Lyd-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data-%s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tom" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Søkjer etter tilgjengelege plater" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Inga plate tilgjengeleg" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s t %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s t %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s t" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s.%s.%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s.%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s.%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Fann ikkje monteringspunktet til plata" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tom plate (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Lyd- og dataplate %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Lydplate (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dataplate (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Han ser ikkje ut til å vera eit gyldig ISO-avtrykk" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Feil storleik" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Feil type" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Ugyldig argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresse utanfor gyldig område" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ugyldig adresse" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ugyldig parameter i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ugyldig felt i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Tidsavbrot for eining" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nøkkel ikkje etablert" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ugyldig spormodus" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Sk_jul endringar" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Vi_s endringar" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Ser ikkje ut som fila er ei speleliste" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Farge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Heilfylt farge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "B_ilete" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Stig til bilete:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Vel eit bilete" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Biletstil:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Eigens_kapar for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Eigenskapar for bakgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Juster til høgre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Juster til venstre" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Understreka" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Skriftfamilie og storleik" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstfarge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Redigering av omslag" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Set eigenskapar for ba_kgrunn" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDER" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BAKSIDE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FORSIDE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Biletet kunne ikkje lastast" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "«%s» kunne ikkje handterast av GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Element %s kunne ikkje lagast" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Vis feilsøkjingsinformasjon på standard ut til Burner sitt brennebibliotek." #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Burners bibliotek for optiske media" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Vis val til brennebiblioteket til Burner" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Vel ein farge" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-skriving" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Lag CD-ar og DVD-ar" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Mediumikon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Avtrykksfiler" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Platenamn:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Drag eller kopier filer hit for å skriva dei til plata" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skriv til plate" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skriv innhaldet til ein CD eller DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopier plate" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Skriv til plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skriv avtrykk av plata til ein CD eller DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopier plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Lag ein kopi av denne CD-en eller DVD-en" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Tø_m plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Tøm denne CD-en eller DVD-en" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Sjekk plate …" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CD-en eller DVD-en" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Klarte ikkje lesa data (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Klarte ikkje skriva data (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Lagar .cue-filer frå lyd" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Brennesuiten cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopierer lydspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopierer dataspor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyserer spor %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Du har ikkje nødvendige løyve til å bruka denne eininga" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konverterer toc-fil" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopierer, brenn og tømmer CD-er" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw»-flagget (sjå i manualen til cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Brennesuiten cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Import av seinaste økt feila" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Klarte ikkje laga avtrykk" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikkje støtta" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Nokre filer har ugyldige filnamn" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Ukjend teiknkoding" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Ingen plass ledig på eininga" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Lagar plateavtrykk frå eit filutval" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Den valde staden du valde for å lagra avtrykket har ikkje nok ledig plass" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopierer ein kvar plate til eit avtrykk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ein feil oppstod under skriving til plata" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systemet er for tregt til å skriva plata med denne snøggleiken. Prøv ein " "lågare snøggleik" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skriv spor %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formaterer plata" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Skriv innhaldsforteikning" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Plata må lastast på nytt før ho kan spela inn." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Brenn, tømmer og kopierer CD-ar og DVD-ar" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktiver flagget «-immed» (sjå i manualen til wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "Minimal fyllingsforhald i einingsbuffer (i %) (sjå manualen til wodim)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopierer lydspor %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Førbur å kopiera lydplate" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopier spor frå ei lydplate med all tilknytta informasjon" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Brenn, tømmer og formaterer CD-, DVD- og BD-plater" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Slå på «-immed»-flagget (sjå manualen til cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimal fyllingsrate til einingsbuffer (i %%) (sjå manualen til cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Brennesuiten cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikkje støtta" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Fila «%s» kunne ikkje opnast (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Lagar kontrollsum for avtrykkfiler" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Fann inga kontrollsumfil på plata" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Sjekkar integriteten til fil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Fila «%s» kunne ikkje opnast" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Nokre filer på plata kan vera skadde" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Kontrollsum til fil" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Sjekkar integriteten til filene på ei plate" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Nøkkelalgoritme som skal brukast:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "«%s» kunne ikkje opnast (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Lagar kontrollsum til avtrykket" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Kontrollsum til avtrykket" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Sjekk dataintegriteten på plata etter ho er brunnen" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Lagar filutforming" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Lagar plateavtrykk som passar til film-DVD-ar" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Feil under henting av nøkkel brukt til kryptering. Du kan kanskje retta opp " "dette ved å utføra éit av dei følgjande metodane: i terminalen set riktig " "DVD-regionkode for CD/DVD-spelaren din med kommandoen «regionset %s», eller " "køyr kommandoen «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Hentar DVD-nøklar" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Film-DVD-en kunne ikkje opnast" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Feil under lesing av film-DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopierer film-DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopierer CSS-krypterte film-DVD-ar til plateavtrykk" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVD-ar og BD-ar" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Brenn og tømmer DVD-ar og BD-ar" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Tillat bruk av DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Brennesuiten growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn-spor kunne ikkje lagast" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn-biblioteket kunne ikkje startast opp" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Einingsadressa kunne ikkje verta hentast" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skriv spor %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Brennesuiten libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Klarte ikkje laga lagringseining" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs kunne ikkje startast opp." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Lesalternativ kunne ikkje lagast" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje finna nokon forelder i treet for stigen «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterte ein feil medan han laga mappa «%s»" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs rapporterte ein feil medan han la til innhaldet til mappa «%s» (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterte ein feil medan han la til fil med stigen «%s»" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopierer kontrollsumfil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopierer filene lokalt" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Nedlasting av fil" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Lèt filer som ikkje er lagra lokalt til å verta brunne" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Kan ikkje henta lokal stig til fil" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Lèt filer lagt til CD/DVD-lagingsmappa i Nautilus å verta brunne" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Umogleg å lenkja saman programtillegg" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normaliserer spor" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisering" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Set eit konsistent lydnivå mellom spor" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Feil ved utfylling av fil (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Feil ved henting av lengd" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyserer «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Kodar om «%s»" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Konverterer ein kvar lydfil til eit format som passar til lyd-CD-ar" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konverterer filmfila til MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #, fuzzy msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Konverterer ein kvar filmfil til eit format som passar til film-DVD-ar" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Lagar plateavtrykk som passar til SVCD-ar" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Filmprosjekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Lag ein data-CD/-DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Lag ein CD eller DVD som inneheld all slags type data. Kan berre lesast av " "datamaskiner" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "D_ataprosjekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Brenn _avtrykk" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Brenn eit eksisterande CD-/DVD-avtrykk til plate" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Prosjekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Ti_llegg" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Velg tillegg for Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Løys ut" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Løys ut ei plate" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Tøm …" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Tøm ei plate" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Sjekk integritet …" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Sjekk dataintegriteten til plata" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Avslutt Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Vis hjelp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Brenneprogram" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Feil under lasting av prosjektet" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Legg til filer til prosjektet" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Prosjektet er tomt" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det " "under vilkåra i GNU General Public License frå Free Software Foundation, " "anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ønskjer) ein nyare versjon." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN " "NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil " "vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public " "License for meir informasjon." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Du skal ha fått eit eksemplar av GNU General Public License saman med " "Burner. Viss ikkje så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Eit GNOME-program som er lett å bruka for å brenna CD-ar og DVD-ar" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burners nettstad" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Torstein Adolf Winterseth " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Prosjektet «%s» finst ikkje" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Siste prosjekt" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Vis sist opna prosjekt" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Opna dei valde filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_ediger informasjon …" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, osv.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Fjern valde filer frå prosjektet" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Lim inn filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Legg til filer frå utklippstavla" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Set i_nn ein pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Legg til ein tosekunders pause etter sporet" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Del spor …" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Del vald spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Sporet kjem til å verta fylt ut på slutten" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Sporet er kortare enn 6 sekund" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vil du leggja til «%s», som er ei filmfil?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Denne fila er ein film og derfor kan berre lyddelen skrivast til plata." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Forkast fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Legg til fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vil du søkje etter lydfiler i denne mappa?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Søk i _mappe" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Kunne ikkje opna «%s»." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vil du laga ein lydplate med DTS-spor?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Nokre av dei valde songane passar til å verta DTS-spor.\n" "Denne typen lydplate gjev ein høgare lydkvalitet, men kan berre spelast av " "spesifikke digitale spelarar.\n" "NB: Om du godtek så vil ikkje desse spora verta normalisert." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Lag _vanlege spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Trykk her for å brenna alle songane som vanlege spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Lag _DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Trykk her for brenna alle passande songar som DTS-spor" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Vel kun éin song." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Kan ikkje dela meir enn éin song om gongen" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Opna oppgjeve prosjekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROSJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Oppgje eining som skal brukast til brenning" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "EININGSSTIG" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Lag eit avtrykk i staden for å brenna" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Opna eit dataprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på kommandolinja" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopier ei plate" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "STIG TIL EINING" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omslag som skal brukast" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "STIG TIL OMSLAG" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Adresse til eit avtrykk som skal brennast (automatisk oppdaga)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "STIG TIL AVTRYKK" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Tving Burner til å visa sida for val av prosjekt" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for å tømma plater" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for å sjekka plater" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Brenn innhaldet i burn://-adressa" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Start brenning beinveges." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Kopla ikkje til ein alt køyrande instans" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Brenn det valde prosjektet og fjern det.\n" "Dette valet er for det meste brukbart for integrasjon med andre program." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "STIG" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID for opphavsvindauget" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "«%s» kan ikkje skriva." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Feil kommandolinjeflagg." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Inkompatible kommandoradsflagg brukast." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Berre eit flagg kan gjevast om gangen" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Endra namn …" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Endra namn på vald fil" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Lag ei ny tom mappe" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Økta kunne ikkje importerast." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Innhaldet i prosjektet er endra sidan det sist vart lagra." #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Forkast endra prosjekt" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Forkast endra prosjekt" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Fortset med endra prosjekt" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Berre ei fil er vald («%s»). Ho er eit avtrykk av ei plate og innhaldet " "hennar kan verta brunne" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Brenn som _data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Brenn som _avtrykk" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "«%s» kan ikkje leggjast til utvalet." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ho er ei symbolsk lenkje" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Det finst ikkje i den oppgjevne staden" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Vil du erstatta «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Fil med dette namnet finst alt i mappa. Å erstatta henne vil overskriva " "innhaldet hennar på plata som skal brennast." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Alltid b_ehald" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behald" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Alltid _erstatt" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importer %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mporter %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importer %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vil du importera økta frå «%s»?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "Då vil gamle filer frå tidlegare økter vera brukbare etter brenning." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mporter økt" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Trykk her for å importera innhaldet" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Vent medan prosjektet vert lasta." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "A_vbryt lasting" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Endra namn på fil" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Gje nytt namn" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Namnbytingsmodus" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Plass" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Plata i «%s» kan ikkje løysast ut" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Løys _ut" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Løys ut plate" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmar" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ingen filer er filtrert" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skjul lista over _filtrerte filer (%d fil)" msgstr[1] "Skjul lista over _filtrerte filer (%d filer)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Vis lista over _filtrerte filer (%d fil)" msgstr[1] "Vis lista over _filtrerte filer (%d fil)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filterval" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Vel filene du vil gjenoppretta og trykk på «Gjenopprett»-knappen." #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Gjenopprett valde filer" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativ …" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Set alternativ for filtrering av filer" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrer bort _gøymde filer" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Erstatt sym_bolske lenkjer" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrer bort _brotne symbolske lenkjer" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Fø_rehandsvis" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Førehandsvis filmar, lyd og bilete" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Vis sidepanel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Vis ei sidelinje ved sidan av prosjektet" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Vatnrett utforming" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Set ei vatnrett utforming" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Loddrett utforming" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Set ei loddrett utforming" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Trykk for å lukka sidelinja" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Fjern tystnad" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Denne informasjonen vil verta skriven til plata ved bruk av CD-" "tekstteknologi. Han kan verta lesen og vist av nokre lyd-CD-spelarar." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Songtitlar" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Ytterlegare songinformasjon" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Lengd på pause:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Oppgjev lengda på pausen som skal koma etter sporet" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om song" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pikslar" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ingen førehandsvising" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Feil ved tolking av speleliste «%s»." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d song" msgstr[1] "%d songar" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Vel speleliste" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Spelelister" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Talet på songar" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Tillegg" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Opphavsrett %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Still inn" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Sl_å på" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Slå _på alle" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Slå av alle" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Alternativ for tillegg %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-tillegg" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Lagra aktivt prosjekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "L_agra som …" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Lagra aktivt prosjekt til ein annan stad" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Legg til filer" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Legg til filer til prosjektet" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Fje_rn filer" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Tø_m prosjekt" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Fjern alle filer frå prosjektet" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Brenn …" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Brenn plata" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "For å leggja til filer til prosjektet, trykk på «Legg til»-knappen eller " "drag filer til dette området." #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "For å fjerna filer, vel dei og trykk på «Fjern»-knappen, eller trykk på " "«Delete»-tasten" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Estimert prosjektstorleik: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Prosjektet er for stort for plata, jamvel om overbrenning er på." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Prosjektet er for stort for plata og du må fjerna filer frå det.\n" "Du vil kanskje bruka dette valet om du brukar 90 eller 100 minutters CD-R(W)-" "plater som ikkje vert gjenkjende ordentleg og difor treng " "overbrenningsvalet.\n" "NB: Dette valet kan forårsaka feil." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Påbyrja brenninga av innhaldet" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Legg til songar til prosjektet" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Vil du verkeleg laga eit nytt prosjekt og forkasta det aktive?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Om du vel å laga eit nytt, tomt prosjekt så vil alle endringane gå tapt." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringar" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Vil du forkasta filutvalet eller leggja det til det nye prosjektet?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Om du vel å laga eit nytt prosjekt vil filutvalet forkastast." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Forkast filutval" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Behald filutval" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Forkast prosjekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Vel filer" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Vil du tømma noverande prosjekt?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Tømming av eit prosjekt vil fjerna alle filer som er lagt til. All arbeidet " "vil gå tapt. Legg merke til at filer vert ikkje sletta, dei takast berre " "bort frå lista." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Fje__rn" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (dataplate)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (lydplate)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (filmplate)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Prosjektet ditt er ikkje lagra." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Lagra endringane til det aktive prosjektet før det vert lukka?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Om du ikkje lagrar vil endringane gå tapt." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "L_ukk utan å lagra" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Lagra aktivt prosjekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Lagra prosjekt som eit Burner-lydprosjekt" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Lagra prosjekt som ei vanleg tekstliste" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Lagra prosjekt som ei PLS-speleliste" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Lagra prosjekt som ei M3U-speleliste" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Lagra prosjekt som ei XSPF-speleliste" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Lagra prosjekt som ei iriver-speleliste" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Redigering av _omslag" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Utform og skriv ut omslag for CD-ar" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Lag nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Tøm prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Lèt deg velja eit nytt prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nytt _lydprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Lag ein tradisjonell lyd-CD som kan spelast på datamaskiner og stereoapparat" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nytt _dataprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nytt _filmprosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Lag film-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesarar" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Ko_pier plate …" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Lag ein 1:1-kopi av lyd-CD, eller data-CD/-DVD på harddisken din eller på " "ein annan CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Brenn avtrykk …" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Opna …" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Opna eit prosjekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fil vald (%s)" msgstr[1] "%d filer valde (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fil er støtta (%s)" msgstr[1] "%d filer er støtta (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fil kan leggjast til (%s)" msgstr[1] "%d filer kan leggjast til (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Inga fil kan leggjast til (%i vald fil)" msgstr[1] "Inga fil kan leggjast til (%i valde filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Inga fil er støtta (%i vald fil)" msgstr[1] "Inga fil er støtta (%i valde filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Inga fil vald" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Opna prosjekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Bla gjennom filsystemet" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Vis speleister og innhaldet deira" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Vel eit anna bilete." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoplate (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Feil under lasting av prosjekt." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Prosjektet kunne ikkje opnast" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Fila er tom" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ser ikkje ut til å vera eit gyldig Burner-prosjekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Sist ikkje-_lagra prosjekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Last siste prosjekt som ikkje vart brunnen eller lagra" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Ingen nyleg brukte prosjekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Siste prosjekt:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Set inn tekst" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Slett tekst" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Erstatt tekst" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Talet på filer som følger eit mønster" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Set inn talsekvens på byrjinga" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Set inn" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ved byrjinga" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ved slutten" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Slett alle oppføringar av" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "med" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Endra namn til" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{nummer}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Inga fil" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Start og stopp avspeling" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Start på sang:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Slutt på sang:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Lengde på spor:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Songinformasjon for spor %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Vil du verkeleg dela sporet?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Om du delar sporet vil storleiken på det nye sporet vera mindre enn 6 sekund " "og kjem til å verta fylt ut." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Del" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Sporet blei ikkje delt." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ingen tystnad vart oppdaga" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ein feil oppstod under tystnadoppdaginga" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dette vil fjerna alle tidlegare resultat" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Vil du verkeleg forsetja med automatisk deling?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Ikkje _del" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Vil du verkeleg tømma førehandsvisninga av oppdelingar?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Fjer_n alle" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Del spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode som skal brukast for å dela opp spor" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Del spor opp manuelt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Del spor opp i delar med fast lengd" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Del spor opp i eit fast tal av delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Del spor for kvar tystnad" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Del" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Legg til delingspunkt" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Del opp dette sporet kvar" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Del dette sporet i" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Oppdelingsmetode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Slutt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Flett" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Flett saman ein merka del med den andre merka delen" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Fjern valde delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Tøm førehandsvisning av deling" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Liste over delar som vert laga:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Førehandsvisning av deling" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Timar" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "." #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Bilete (1 sekund = 75 bilete)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Opna vald film" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Endra filminformasjonen (start, slutt, forfattar, osv.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Fjern valde filmar frå prosjektet" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vil du søkja etter filmfiler inne i mappa?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Søk i mappe" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "«%s» er ikkje av riktig type for filmprosjekt" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Legg berre til filer med filminnhald" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege " "kommandolinjeval\n" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultat %i - %i (av %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Ingen resultat" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Feil ved spørjing etter nøkkelord." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Førre resultat" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Neste resultat" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Talet på viste resultat" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Opna oppgjeven speleliste som lydprosjekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPELELISTE" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Opna eit lydprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på kommandolinja" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Opna eit filmprosjekt og legg til dei adressene som gjevne på " #~ "kommandolinja" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulerer brenning av avtrykk til DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Lag _fleire kopiar" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Startar %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Kjente ikkje igjen oppstartsvalet: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med " #~ "«Type=Link»" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Ikkje ei køyrbar oppføring." #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Slå av tilkoplinga til økthandsamaren" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra oppsett" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FIL" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Innstillingar til økthandsaming:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "I _tekstdokument" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "I _bilete" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "I _musikk" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "I _videoar" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Skriv inn dine nøkkelord eller vel «Alle filer» frå menyen" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Vel om du berre vil søkja blant biletfiler" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Vel om du berre vil søkja blant filmfiler" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Vel om du berre vil søkja blant lydfiler" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Vel om du berre vil søkja blant dine tekstdokument" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Trykk her for å starta søket" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for lydplate" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for dataplate" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt prosjekt for filmplate" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Ny avtrykksfil" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Kopiering av plate" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Søk i filer med nøkkelord" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Lydpr_osjekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Lag ein vanlig lyd-CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Lag ein film-DVD eller SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kopier plate" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Lag ein 1:1-kopi av ein CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Lag eit nytt prosjekt:" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Kopierer «%s» lokalt" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtreringsval" #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til på ei lydplate." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Storleik:\t %i × " #~ "%i pikslar" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "av %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Lastar informasjon\n" #~ "om %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg laga eit nytt prosjekt og forkasta endringane til det " #~ "aktive?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ein feil oppstod under skriving til plata" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Feil ved lesing av film-DVD (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Mapper kan ikkje leggjast til filmplater." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner platekopiering" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Kopier CD-ar og DVD-ar" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Kopierer plater" kylin-burner-3.0.11/po/hi.po0000664000175000017500000063616414662120503014234 0ustar fengfeng# translation of burner.master.hi.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012. # rajesh , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 11:33+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "ब्रसेरो गनोम डेस्कटॉप के लिए CD/DVD लिखने के लिए अनुप्रयोग है. इसे सरलतम रहने के लिए " "डिज़ायन किया है और उपयोक्ता को सक्रिय करने के लिए कुछ अनूठी विशेषताएँ रखता है ताकि उन " "डिस्क को आसानी से और तेजी से बनाया जा सके." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "ब्रसेरो डाटा और CD/DVD का निर्माण, नक़ल और लिख सकता है. यह पूरी तरह से CD-TEXT, " "मल्टीस्क्रीन और ज्वाइलेट विस्तार का समर्थन करता है. आप अन्य स्थानीय अनुप्रयोग से फ़ाइल को " "खींच कर ला सकते हैं या दूरस्थ साझा ड्राइव से डिस्क में लिख सकते हैं." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ब्रैसेरो" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "डिस्क बर्नर और कापियर" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "सीडी और डीवीडी बनाएँ और नक़ल लें" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "ब्रेसेरो डिस्क बर्नर" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "एक नया विंडो खोलें" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "एक छवि फ़ाइल लिखें" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "ब्रैसेरो परियोजना फाइल" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "नॉटिलस एक्सटेंशन आउटपुट डिबग कथन चाहिए" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "नॉटिलस एक्सटेंशन आउटपुट डिबग कथन चाहिए. मान को सही पर निर्धारित किया जाना चाहिए " "अगर यह हुआ तो." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "छवि के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 के लिए 0, SHA1 के लिए 1 और SHA256 के लिए 2 सेट करें " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "फ़ाइलों के लिए प्रयुक्त checksum का प्रकार" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "निर्देशिका का उपयोग जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "निर्देशिका जहां ब्रैसेरो अस्थायी फ़ाइलों को भंडारित करता हैं के लिए पथ शामिल हैं . यदि वह " "मान रिक्त है, तो glib के लिए निर्धारित डिफ़ॉल्ट निर्देशिका का इस्तेमाल किया जाएगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "पसंदीदा बर्न इंजन" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "संस्थापित पसंदीदा बर्न इंजन सूइट का नाम समाहित करता है. यह प्रयोग किया जाएगा यदि संभव " "है." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "प्रयोग के लिए अतिरिक्त प्लगइन की श्वेत सूची" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "अतिरिक्त प्लगइन की सूची समाहित करता है जो ब्रैसेरो डिस्क को लिखने के लिए प्रयोग करेगा. " "यदि रिक्त पर सेट है , ब्रैसेरो उसे लोड करेगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें cdrecord के साथ " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "क्या \"-immed\" फ्लैग को cdrecord के साथ प्रयोग करना है. सावधानी से प्रयोग करें (सही " "पर सेट करें) क्योंकि यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य करता है." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "क्या \"-use-the-force-luke=dao\" फ्लैग को growisofs के साथ प्रयोग करना है. इसे गलत " "पर सेट करें, ब्रैसेरो इसे प्रयोग नहीं करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के साथ समाधान के रूप में होता " "है." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "\"-immed\" फ्लैग के साथ संयोजन के रूप में प्रयुक्त cdrecord के साथ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "क्या \"--driver generic-mmc-raw\" का प्रयोग cdrdao के साथ करना है. सही पर सेट करें, " "ब्रैसेरो इसे प्रयोग करेगा; यह कुछ ड्राइव/सेटअप के लिए समाधान का कार्य करेगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr " छवियों को बर्न करने के लिए तलाश करने के दौरान ब्राउज किया गया पिछला फोल्डर " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "निर्देशिका जहाँ छवियों को बर्न करने के लिए आखरी बार ब्राउज किया गया था का पूर्ण पथ " "शामिल हैं." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "फ़ाइल पूर्वावलोकन सक्रिय करें" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "क्या फ़ाइल पूर्वालोकन को दिखाना है. इसे प्रयोग के लिए सही पर सेट करें." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "क्या ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो को छुपी फ़ाइलों " "को फिल्टर करेगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "उनके लक्ष्य मुताबिक सांकेतिक कड़ी बदलें" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "क्या ब्रैसेरो को परियोजना में लक्षित फाइलों के द्वारा सांकेतिक कड़ी से बदला जाना चाहिए. " "सही पर सेट करें, ब्रैसेरो सांकेतिक कड़ी को बदलेगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "क्या ब्रैसेरो टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करता है" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "क्या ब्रैसेरो को टूटी सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करना चाहिए. सही पर सेट करें, ब्रैसेरो टूटी " "सांकेतिक कड़ी को फिल्टर करेगा." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "प्लगइन के लिए प्राथमिकता मान" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "जब कई प्लगइन एक ही कार्य के लिए उपलब्ध हैं, इस मान किस प्लगइन को प्राथमिकता दी जानी " "चाहिए निर्धारित करने के लिए प्रयोग किया जाता है . 0 मतलब प्लगइन देशी प्राथमिकता का " "प्रयोग किया जाता है. एक सकारात्मक मान प्लगइन के देशी प्राथमिकता को ओवरराइड कर देता " "हैं. नकारात्मक मान प्लगइन को निष्क्रिय करता है." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "बर्निंग फ्लैग्स जिसे प्रयोग करना है" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "यह मान जलते ध्वजों का प्रतिनिधित्व करता है जो कि इस तरह के संदर्भ में पिछली बार प्रयुक्त थे." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "गति जिसका उपयोग करना हैं" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "यह मान गति का प्रतिनिधित्व करता है जो कि इस तरह के संदर्भ में पिछली बार प्रयुक्त थे." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "लिखना रद्द करें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "ब्रेसेरो डिस्क बर्नर" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "खाली किए जाने के दौरान त्रुटि" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "फिर खाली करें (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "अज्ञात त्रुटि." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक खाली किया गया." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "डिस्क प्रयोग के लिए तैयार है." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "खाली (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "तेज रिक्तिकरण (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "तेज रिक्तिकरण सक्रिय करें, लंबे समग्र, रिक्तिकरण के बजाए" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "डिस्क रिक्तिकरण" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "यह ड्राइव व्यस्त है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "सुनिश्चित करें कि कोई दूसरा अनुप्रयोग इसका प्रयोग नहीं कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" को अनलॉक नहीं किया जा सकता है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "कोई बर्नर निर्दिष्ट नहीं" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "कोई स्रोत ड्राइव निर्दिष्ट नहीं" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "सतत नक़ल प्रक्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "ड्राइव में कोई फिर लिखने की क्षमता नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "चालू रिक्तिकरण प्रक्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ड्राइल बंद नहीं किया जा सकता है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "चालू बर्निंग प्रक्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "चालू चेकसमिंग संक्रिया" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "डिस्क के साथ डेटा मिलाना असंभव है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "डिस्क पर पर्याप्त स्थान नहीं" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (application)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (library)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer plugin)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "लिखे जाने के लिए कोई ट्रैक नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "कृपया निम्न आवश्यक अनुप्रयोगों और लायब्रेरीज़ को दस्ती रूप से अधिष्ठापित और फिर कोशिश करें:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "सिर्फ एक ट्रैक को एक समय में जाँचा जा सकता है" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "अस्थायी छवि के लिए कोई प्रारूप नहीं मिला" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "आंतरिक त्रुटि पैदा हुआ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "ब्रैसेरो सूचना" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Done)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "छवि बना रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "डीवीडी लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD कॉपी कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "सीडी लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD कॉपी कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "डिस्क लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "डिस्क कॉपी करें" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "छवि बना रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "विडियो डीवीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "विडियो डीवीडी लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "आँकड़ा डीवीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "डाटा DVD लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "आँकड़ा डीवीडी की नक़ल में सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "डीवीडी में छवि लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "आँकड़ा डीवीडी नक़ल किया जा रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "वीसीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(एस)वीसीडी लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "श्रव्य सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ऑडियो CD लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "आँकड़ा सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "डाटा CD लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "सीडी की नकल का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "छवि की सीडी बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "छवि को सीडी में लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "विडियो डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "विडियो डिस्क लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "आँकड़ा डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "आँकड़ा डिस्क लिख रहा है" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "डिस्क की नकल का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "डिस्क कॉपी करें" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "छवि की डिस्क बर्निंग का सिमुलेशन" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "छवि को डिस्क में लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "कृपया डिस्क को फिर लिखने योग्य डिस्क आँकड़ा से बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "कृपया डिस्क को डिस्क धारण करने वाले आँकड़े से बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "कृपया फिर लिखने लायक डिस्क डालें जो आँकड़ा रखता है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "कृपया डिस्क डालें जो आँकड़ा रखता है" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के साथ बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी से बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी को कम से कम %i MiB खाली स्थान के साथ डालें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ घुसाएँ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के साथ बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य डीवीडी के साथ बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के साथ डालें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "कृपया किसी लिखने योग्य डीवीडी को डालें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के " "साथ बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "कृपया डिस्क को किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी के साथ कम से कम %i MiB खाली स्थान के " "साथ घुसाएँ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "कृपया किसी लिखने योग्य सीडी या डीवीडी को घुसाएँ." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "डिस्क की छवि को आपके हार्ड ड्राइव पर बनाया गया है.\n" "लिखना शुरू हो जाएगा जैसे ही कोई लिखने योग्य डिस्क घुसाया जाता है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "आँकड़ा अखंडता जाँच शुरू हो जाएगी जैसे ही कोई लिखने योग्य डिस्क घुसाई जाती है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "कृपया सीडी/डीवीडी बर्नर में फिर डिस्क घुसाएँ." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" व्यस्त है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" में कोई डिस्क नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" में डिस्क समर्थित नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" में डिस्क लिखने योग्य नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" में डिस्क समर्थित नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" में डिस्क लिखने योग्य नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" में डिस्क पर पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" में डिस्क को फिर लोड किए जाने की जरूरत है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "कृपया डिस्क बाहर करें और इसे पुनःभारित करें." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "कोई फ़ाइल को नहीं बनाया जा सका अस्थायी फ़ाइल के लिए बताए स्थान पर" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "बताए स्थान पर छवि नहीं बनाई जा सकी" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "क्या आप इस सत्र के लिए दूसरा स्थान निर्दिष्ट करना चाहते हैं या मौजूदा स्थान के साथ फिर " "कोशिश करना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "आप डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त रखना चाह सकते हैं और फिर कोशिश करें" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "मौज़ूदा स्थान बनाए रखें (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "बदलें स्थान (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "छवि फ़ाइल का स्थान" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "अस्थायी फ़ाइल का स्थान" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "बदलें डिस्क (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "क्या आप मौजूदा डिस्क वाकई रिक्त करना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "इस ड्राइव में डिस्क में आँकड़ा है" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "खाली डिस्क (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "यदि आप उन्हें आयात करते हैं तो आप एक बार लिखे हुए फाइल के मौजूदा चयन को देख और उन्हें " "उपयोग कर सकेगे." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "यदि आप नहीं करते हैं, वे अदृश्य हो सकते है (हालांकि अभी भी पढ़ने योग्य है)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "इस डिस्क पर फाइल को पहले से ही लिखा गया है. क्या आप उन्हें आयात करना चाहते है ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "आयात करें (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "केवल जोड़ें (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ऑडियो डिस्क पुराने CD प्लेयर में ठीक से बज नहीं सकता है और CD-Text नहीं लिखा " "जाएगा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "किसी सीडी में ऑडियो ट्रैक जोड़ने की सलाह नहीं दी जाती है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "जारी रखें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ऑडियो डिस्क पुराने सीडी प्लेयर में ठीक से बज नहीं सकता है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "फिर लिखने योग्य डिस्क में ऑडियो ट्रैक की रिकॉर्डिंग सलाहकारी नहीं है." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "कृपया डिस्क बाहर करें \"%s\" से दस्ती रूप से." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "डिस्क बाहर निकाला नहीं जा सकता हालांकि इसे हटाना जरुरी है मौजूदा प्रक्रिया को जारी " "रखने के लिए." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "क्या आप डिस्क को प्रतिस्थापित और जारी रखना चाहते है?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "मौजूदा सम्मिलित डिस्क खाली नहीं किया जा सका." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "क्या आप पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता के निष्क्रिय रहने के साथ जारी रहना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "कुछ फाइलों का पूर्ण विंडो संगत CD के लिए उपयुक्त नाम नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "जारी रखें (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "सिमुलेशन सफल था." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "रीयल डिस्क बर्निंग 10 सेकेंड में होगा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "अभी लिखें (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "मौज़ूदा सत्र सहेजें" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "एक अज्ञात त्रुटि आई." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "लिखने के दौरान त्रुटि." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "लॉग सहेजें (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "वीडियो डीवीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ऑडियो सीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "छवि सफलतापूर्वक बनाई गई" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "डीवीडी सफलतापूर्वक कॉपी किया गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "सीडी सफलतापूर्वक कॉपी किया गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "डीवीडी छवि सफलतापूर्वक बनाया गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "सीडी छवि सफलतापूर्वक बनाया गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "डीवीडी में छवि को सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "CD में छवि को सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "आँकड़ा डीवीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "आँकड़ा सीडी सफलतापूर्वक लिखा गया" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "प्रतिलिपि #%i सफलतापूर्वक लिखा गया." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "दूसरी प्रतिलिपि को जल्दी शुरू करने के लिए आप एक नया लिखने योग्य डिस्क सम्मिलित करे. अगर " "आप दुसरे प्रतिलिपि को नहीं लिखना नहीं चाहते है, \"रद्द करे\" दबाये." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "आवरण बनाएँ (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "कुछ फाइलें लिखने को छूट गई हैं" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "कुछ अधिक वीडियो लिखने को छूट गई हैं" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "कुछ और गीत लिखने को छूट गई हैं" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "क्या आप सचमुच बाहर होना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "प्रक्रिया को बाधित करना डिस्क को अप्रयुक्त बनाएगा." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "लिखना जारी रखें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "लिखना रद्द करें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "कृपया एक लिखने योग्य सीडी या डीवीडी घुसाएँ यदि आप किसी छवि फ़ाइल पर लिखना नहीं चाहते " "हैं." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "छवि बना रहा है" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "कई कॉपी बनाएँ (_A)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "लिखें (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "कई कापी लिखें (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "क्या आप कई मीडिया पर फ़ाइलों के चयन को लिखना चाहेंगे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "आँकड़ा आकार है काफी बड़ी है अलिलेखन विकल्प के साथ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "कई डिस्क लिखें (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "कई मीडिया पर फ़ाइलों का चयन लिखें" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "कृपया दूसरी सीडी या डीवीडी चुनें या कोई एक घुसाएँ." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "कोई ट्रैक सूचना नहीं (कलाकार, शीर्षक, ...) डिस्क में नहीं लिखी जाएगी." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "यह मौजूदा सक्रिय लेखन बैकेंड के द्वारा समर्थित नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "कृपया फ़ाइल जोड़ें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई फाइल नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "कृपया संगीत जोड़ें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई गीत नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "कृपया वीडियो जोड़ें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "डिस्क में लिखने के लिए कोई वीडियो नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "नकल के लिए कोई घुसाई गई डिस्क नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "कृपया कोई डिस्क छवि चुनें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "कोई चुना गया डिस्क छवि नहीं है." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया कोई दूसरी छवि चुनें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "यह वैध डिस्क छवि या वैध क्यू फ़ाइल प्रतीत नहीं होती है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "कृपया डिस्क घुसाएँ जो नकल संरक्षित नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "सभी आवश्यक अनुप्रयोगों और लायब्रेरीज़ संस्थापित नहीं हैं." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "कृपया डिस्क को समर्थित सीडी या डीवीडी से बदलें." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "क्या आप डिस्क के रिपोर्ट की गई क्षमता के बाहर लिखना चाहेंगे?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "डिस्क के लिए आँकड़ा आकार काफी बड़ा है और आपको फ़ाइलों को अन्यथा चयन से हटानी चाहिए.\n" "आप इस विकल्प को प्रयोग कर सकते हैं यदि आप 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग करते हैं " "जो कि ठीक से जाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन की जरूरत है.\n" "नोट: यह विकल्प विफलता दे सकती है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ओवरबर्न करें (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "डिस्क के रिपोर्ट की गई क्षमता के बाहर लिखें" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ड्राइव जो कि स्रोत डिस्क रखता है एक होगा जो रिकार्ड किया जाना है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "नया लिखने योग्य डिस्क की जरुरत होगी एक बार मौजूदा लोड की गयी की नक़ल करे." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "छवि बर्निंग सेटअप" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "डिस्क चुनें जिसमें लिखना है" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "डिस्क बर्निंग सेटअप" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "वीडियो विकल्प" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "क्या आप छवि की सामग्री के साथ डिस्क बनाना चाहते हैं या छवि फाइल के अंदर?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "केवल एक चयनित फ़ाइल (\"%s\") है. यह डिस्क की छवि है और इसकी सामग्री लिखी जा सकती है." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "बतौर फ़ाइल लिखें (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "अंतर्वस्तु लिखें (_C)..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "लिखने के लिए कोई डिस्क छवि चुनें" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "सीडी व डीवीडी की नक़ल करें" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "डिस्क को कॉपी करने के लिए चुनें" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "निम्नलिखित को दस्ती रूप से अधिष्ठापित और फिर कोशिश करें:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "अज्ञात गीत" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s के द्वारा" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "गीत जानकारी" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "एसवीसीडी छवि" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "वीसीडी छवि" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "वीडियो डीवीडी छवि" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "नया डिस्क स्रोत डिस्क रखने वाले बर्नर में " #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s मुक्त स्थान का" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s खाली" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "क्या आप वाकई यह स्थान चुनना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "आप को इस स्थान पर लिखने के लिए जरूरी अनुमति नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "इस आयतन पर फ़ाइलतंत्र बड़ी फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है (2 GiB से ऊपर का आकार).\n" "यह एक समस्या हो सकती है जब DVD या बड़ी छवि को लिखा जा रहा हो." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "गति पाना असंभव" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "अधिकतम गति" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "लेखन गति" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "लिखने के पहले सिमुलेट करें (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "ब्रैसेरो लिखने का सिमुलेट करेगा और यदि यह सफल है, 10 सेकेंड में वास्तविक लेखन करें" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "लेखन रोधी (burn_proof) प्रयोग करें (विफलता का जोखिम कम करें)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "छवि को सीधे बिना डिस्क पर सहेजे लिखें (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "डिस्क को खुला छोड़ें अन्य फाइलों को जोड़ने के लिए (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "अधिक आँकड़ा को डिस्क में बाद में जोड़ने की छूट दें" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "अस्थायी फ़ाइल के लिए स्थान (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "निर्देशिका सेट करें जहाँ अस्थायी फाइल जमा करना है" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "अस्थायी फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "छुपी फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "अपठनीय फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "डिस्क छवि प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "अपने आप पता लगाएँ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "सांकेतिक छवि" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao छवि" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s की विशेषता" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "क्या आप वाकई डिस्क छवि नाम के लिए मौजूदा विस्तार बनाए रखना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "यदि आप इसे बनाए रखना चाहते हैं, प्रोग्राम फ़ाइल प्रकार को ठीक से पहचानने में समर्थ नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "मौज़ूदा विस्तार बनाए रखें (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "बदलें विस्तार (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "रिकार्डिंग विकल्प विन्यस्त करें" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "कुल समय: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "औसत ड्राइव गति:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "अनुमानित शेष समय: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB %i MiB का" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "अनुमानित ड्राइव गति:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": लोड हो रहा है" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": अज्ञात डिस्क छवि प्रकार" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "डिस्क छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "डिस्क छवि चुनें" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "इमेज़ फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "चित्र प्रकार:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "अनुमानित आकार: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "क्या आप \"%s\" चयन में जोड़ना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "इस निर्देशिका की संतति के पास 7 जनक निर्देशिका रहेगी.\n" "ब्रैसेरो ऐसी फ़ाइल पदक्रम की एक छवि बनाएगी और इसे लिखेगी लेकिन डिस्क सभी ऑपरेटिंग तंत्र " "पर पठनीय नहीं होगी.\n" "नोट: ऐसा फाइल पदक्रम लिनक्स पर काम करने वाला माना जाता है." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "कभी ऐसी फाइल मत जोड़ें (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "ऐसी फाइलें हमेशा जोड़े (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "क्या आप वाकई चयन में \"%s\" को जोड़ना चाहते हैं और इसे समर्थन देने के लिए ISO9660 मानक के " "तीसरे संस्करण को प्रयोग करना चाहते हैं?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "फाइल का आकार 2 GiB से अधिक है. 2 GiB से अधिक फ़ाइल को ISO9660 मानक के आधार पर " "समर्थित नहीं है इसके पहले और दूसरे संस्करण में (जो अधिक लोकप्रिय है).\n" "इसकी सलाह दी जाती है कि ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण का प्रयोग करें जो अधिकतर " "ऑपरेटिंग तंत्र के द्वारा समर्थित है, लिनक्स और Windows™ के सभी संस्करण में.\n" "हालांकि Mac OS X ISO9660 मानक के तीसरे संस्करण से बनाई गई छवि नहीं पढ़ सकता है." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "क्या फ़ाइलों को विंडोज संगत के रूप में पूर्ण रूप से फिर नाम दिया जाना चाहिए?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "वे नाम बदले जाने चाहिए और 64 वर्ण तक काटे जाने चाहिए." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता निष्क्रिय करें (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "पूर्ण विंडोज़ सुसंगतता के लिए नाम बदलें (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "आकार अनुमान" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जब तक कि आकार का अनुमान पूर्ण नहीं हो जाता है." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "सभी फ़ाइलें इस संक्रिया के पूरा किए जाने के लिए विश्लेषित की जानी है." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "फिर जाँचें (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "फाइल अखंडता जाँच नहीं की जा सकी." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "फाइल अखंडता जाँच सफलतापूर्वक की जा सकी." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "डिस्क पर कोई खराब फाइल नहीं हो सकती है" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "निम्न फाइल खराब दिखती है:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "खराब फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "md5 फाइल डाउनलोड किया जा रहा है" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" एक वैध URI नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "कोई md5 फ़ाइल नहीं दिया गया." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "किसी md5 फ़ाइल को डिस्क को जाँचने के लिए प्रयोग करें (_m)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "किसी बाहरी का प्रयोग करें .md5 फ़ाइल जो डिस्क के checksum को जमा करता है" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "एक md5 फाइल खोलें" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "जांचें (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "डिस्क जांच कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "संक्रिया नहीं की जा सकती है." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "डिस्क समर्थित नहीं है." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "ड्राइव खाली है." #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "एक डिस्क चुनें" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(लोड कर रहा है ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "डिस्क फ़ाइल" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d वस्तु" msgstr[1] "%d वस्तु" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "नया फोल्डर" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "नया फोल्डर %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "फाइल विश्लेषित कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" एक पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" नहीं मिला." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "छवि प्रारूप और आकार पुनःप्राप्ति कर रहा है" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "इस डिस्क छवि का प्रारूप नहीं पहचाना जा सका" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "कृपया इसे दस्ती रूप से सेट करें." #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" को फ़ाइल तंत्र से हटा दिया गया था." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "निर्देशिकाओं को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "गीत-सूची को विडियो या श्रव्य डिस्क में जोड़ी नहीं जा सकती है" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" श्रव्य या विडियो मीडिया के लिए उपयुक्त नहीं है" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "वीडियो फ़ाइल विश्लेषित कर रहा है" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "वीडियो प्रारूप:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "प्रारूप अधिकतर उत्तर अमेरिकी महाद्वीप पर प्रयुक्त होता है" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "प्रारूप अधिकतर यूरोप में प्रयुक्त होता है" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "देशी प्रारूप (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "पहलू अनुपात:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "वीसीडी प्रारूप:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "एसवीसीडी बनाएँ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "वीसीडी बनाएँ" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "निर्देशिका नहीं बनाई जा सकी (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "आकार पा रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "लिखा जा रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ब्लैंकिंग" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "चेकसम बना रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "फाइल नक़ल की जा रही है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "श्रव्य फाइल का विश्लेषण कर रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "गीत ट्रांसकोडिंग कर रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "लिखने के लिए तैयारी कर रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Writing leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-TEXT सूचना लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "अंतिम रूप दे रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "लीडआउट लिख रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "रिकार्ड करने के लिए आरंभ कर रहा है" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "सफलता" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "मध्यम को बाहर किया जा रहा है" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए stdout पर डिबग कथन दिखाएँ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ब्रैसेरो मीडिया बर्निंग लाइब्रेरी" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ब्रैसेरो बर्न लाइब्रेरी के लिए प्रदर्शक विकल्प" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" ने ठीक आचरण नहीं किया" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "डिस्क पर पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं (%s %s के लिए उपलब्ध)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "फ़ाइलतंत्र जिसे आपने चुना अस्थायी छवियों को जमा करने के लिए वह 2 GiB से अधिक आकार की " "फ़ाइलों को रख नहीं सकता है" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "स्थान जिसे आपने अस्थायी छवि को जमा करने के लिए चुना है वह डिस्क स्थान के लिए पर्याप्त " "खाली स्थान नहीं रखता है (%ld MiB की जरूरत है)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "आयतन का आकार लौटाया नहीं जा सका" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "छवि आउटपुट के लिए कोई पथ निर्दिष्ट नहीं था" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "आंतरिक त्रुटि आई (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "फाइल स्थानीय रूप से जमा नहीं है" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS निर्देशिका अनुपस्थित है या अवैध है" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" को पथ में नहीं पाया जा सका" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer प्लगिन नहीं मिला" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" के संस्करण बहुत पुरानी है" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" एक सांकेतिक कड़ी है जो दूसरे प्रोग्राम को इंगित करती है" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" नहीं मिला" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "प्रक्रिया \"%s\" किसी त्रुटि कोड (%i) के साथ समाप्त हुआ" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "इमेज़ फ़ाइल" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "अनाम CD/DVD ड्राइव" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "ब्रैसेरो मीडिया लाइब्रेरी के लिए डिबग कथन या stdout दिखाएँ" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "ब्रैसेरो ऑप्टिकल मीडिया लाइबेरी" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ब्रैसेरो मीडिया लाइबेरी के लिए विकल्प दिखाएँ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "सीडी-आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "सीडी-आरडब्ल्यू" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "डीवीडी-रोम" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "डीवीडी-आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "डीवीडी-आरडबल्यू" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "डीवीडी+आर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "डीवीडी+आरडबल्यू" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R दोहरा स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW दोहरा स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R दोहरा स्तर" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "डीवीडी-रैम" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray डिस्क" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "लेखनयोग्य Blu-ray डिस्क" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "पुनः लेखनयोग्य Blu-ray डिस्क" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s खाली %s में" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s ध्वनि और आँकड़ा %s में" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s ध्वनि %s में" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s आँकड़ा %s में" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s %s में" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: रिक्त" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "उपलब्ध डिस्क के लिए खोज रहा है" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "कोई डिस्क उपलब्ध नहीं" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "डिस्क आरोह बिंदु को पाई नहीं जा सकती है" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "रिक्त डिस्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ध्वनि और आँकड़ा डिस्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ऑडियो डिस्क (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "आँकड़ा डिस्क (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "यह कोई वैध ISO छवि नहीं प्रतीत होता है" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "आकार बेमेल" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "प्रकार बेमेल" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "बुरा तर्क" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "दायरा बाहर पता" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "अवैध पता" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "अवैध कमांड" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "कमांड में अवैध पैरामीटर" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "कमांड में अवैध क्षेत्र" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "इस युक्ति का समय समाप्त हो गया" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "कुंजी स्थापित नहीं" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "अवैध ट्रैक विधि" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "परिवर्तन छुपाएँ (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "परिवर्तन दिखाएँ (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "यह फ़ाइल प्लेलिस्ट नहीं दिखता है" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "छवि" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "रंग (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ठोस रंग" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "क्षैतिज ढाल" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "लंवबत ढाल" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "चित्र (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "छवि पथ:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "कोई छवि चुनें" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "छवि शैली:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "केंद्रित" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "टाइल्ड" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "स्केल्ड" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "पृष्ठभूमि गुण" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "छापें" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "पृष्ठभूमि गुण (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "पृष्ठभूमि गुण" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "क्रमबद्ध दायाँ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "केंद्रित" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "क्रमबद्ध बायाँ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ईटैलिक" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "फ़ॉन्ट परिवार और आकार" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "पाठ रंग (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "पाठ रंग" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "आवरण संपादक" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "पृष्ठभूमि गुण सेट करें (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "किनारा" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "पृष्ठ आवरण" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "अग्र आवरण" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "यह छवि लोड नहीं की जा सकी." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" को जीस्ट्रीमर से नियंत्रित नहीं किया जा सका." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s तत्व को बनाया नहीं जा सका" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ब्रैसेरो उपयोगिता लाइब्रेरी के लिए stdout पर डिबग कथन दिखाएँ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "ब्रैसेरो उपयोगिता लाइबेरी" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "ब्रैसेरो-उपयोगिता लाइब्रेरी के लिए प्रदर्शक विकल्प" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "कोई रंग लें" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD सर्जक" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD और DVD बनाएँ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "मध्यम प्रतीक" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "छवि फ़ाइल" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD सर्जक फोल्डर" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "डिस्क नाम:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "फाइल को नीचे डिस्क में लिखने के लिए खीचें या कॉपी करें" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "डिस्क पर लिखें" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "सामग्रियों को एक सीडी या डीवीडी पर लिखें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "डिस्क कॉपी करें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "डिस्क पर लिखें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "डिस्क इमेज़ सीडी या डीवीडी पर लिखें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "डिस्क कॉपी करें (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क की कॉपी करें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "खाली डिस्क (_B)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क को खाली करें" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "डिस्क जाँचें (_C)..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "इस सीडी या डीवीडी डिस्क पर आंकड़ा अखंडता को जाँचें" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "आँकड़ा पढ़ा नहीं जा सका (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "आँकड़ा लिखा नहीं जा सका (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "श्रव्य से .cue फाइलें उत्पन्न करता है." #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao बर्निंग सूट" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ऑडियो ट्रैक की नक़ल कर रहा है" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "डेटा ट्रैक की नक़ल कर रहा है" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ट्रैक %02i का विश्लेषण कर रहा है" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "आपको इस ड्राइव को प्रयोग के लिए जरूरी अनुमति नहीं है" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc फ़ाइल बदल रहा है" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "नक़ल लें, लिखे और सीडी रिक्त करें" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "सक्रिय करें \"--driver generic-mmc-raw\" फ्लैग (देखें cdrdao दस्ती)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit बर्निंग सूट" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "अंतिम सत्र आयात असफल" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "एक छवि नहीं बनाई जा सकी" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage का यह संसस्करण समर्थित नहीं है" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "कुछ फाइल के पास अवैध फाइलनाम हैं" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "अज्ञात वर्ण एन्कोडिंग" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "युक्ति पर कोई स्थान बचा नहीं है" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "फ़ाइल चयन से डिस्क छवि बनाएँ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "स्थान जिसे आप छवि को जमा करने के लिए चुनते हैं वह डिस्क छवि के लिए पर्याप्त खाली स्थान " "नहीं रखता है" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "कोई डिस्क डिस्क छवि को नक़ल बनाता है" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "डिस्क में लिखने के दौरान त्रुटि आई" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "तंत्र इतना धीमा है कि इस गति से नहीं लिख सकता है. गति को कम करने की कोशिश करें" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "लेखन ट्रैक %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "डिस्क संरूपित कर रहा है" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "क्यू शीट में लिखा जा रहा है" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "डिस्क रिकार्ड किए जाने के पहले फिर लोड किए जाने की जरूरत है" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी और डीवीडी फार्मेट करे " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें wodim manual)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (% में) (देखें wodim manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "ऑडियो ट्रैक %02d की नक़ल कर रहा है" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "ऑडियो डिस्क की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "सभी संयुक्त सूचना के साथ ऑडियो सीडी से ट्रैकस की नक़ल लें" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "लिखे, रिक्त करे और सीडी, डीवीडी और बीडी फार्मेट करे" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" फ्लैग सक्रिय करें (देखें cdrecord manual)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "न्यूनतम ड्राइव बफर भरण अनुपात (%% में) (देखें cdrecord manual):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools बर्निंग सूट" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs का संस्करण समर्थित नहीं है" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "फाइल \"%s\" नहीं खोली जा सकी (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "छवि फाइल के लिए चेकसम बना रहा है" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "डिस्क पर कोई चेकसम फाइल नहीं मिली" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "फाइल अखंडता जांच कर रहा है" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "फाइल \"%s\" खोली नहीं जा सकी" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "कुछ फाइल डिस्क पर खराब हो सकती है" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "फ़ाइल चेकसम" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "डिस्क पर फाइल अखंडता की जाँच करता है" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "प्रयोग के लिए हैशिंग अल्गोरिथम:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "एमडी5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" खोला नहीं जा सका (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "छवि चेकसम बना रहा है" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "छवि चेकसम" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "इसके लिखे जाने के बाद डिस्क पर आँकड़ा अखंडता की जाँच करता है" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "फ़ाइल ख़ाका का निर्माण" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त डिस्क छवियों बनाएँ" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "कूटलेखन के लिए उपयोग में कुंजी को पुन: प्राप्त करने में त्रुटि. आप निम्न तरीकों में से किसी एक " "के साथ एक ऐसी समस्या को हल कर सकते हैं: टर्मिनल में या तो उचित डीवीडी क्षेत्र कोड " "निर्धारित अपने सीडी / डीवीडी प्लेयर के लिए \"regionset %s\" कमांड या चालू करें " "\"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" कमांड" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "डीवीडी कुंजी पुनःप्राप्त कर रहा है" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "वीडियो डीवीडी नहीं खोली जा सकी" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "वीडियो DVD पढ़ने में त्रुटि (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "वीडियो DVD की नक़ल कर रहा है" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "डिस्क छवि के लिए सीएसएस गोपित वीडियो डीवीडी नक़ल लें" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "रिक्त करे और लिखने योग्य डीवीडी और बीडी फार्मेट करे" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "लिखे, डीवीडी और बीडी रिक्त करें" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO प्रयोग की अनुमति दें" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs बर्निंग सूट" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ट्रैक बनाई नहीं जा सकी" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn लाइब्रेरी नहीं आरंभीकृत की जा सकी" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ड्राइव पता को नहीं पाया जा सका" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "लेखन ट्रैक %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia बर्निंग सूट" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "आयतन नहीं बनाया जा सका" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs आरंभीकृत नहीं किया जा सका." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "पठन विकल्प नहीं बनाया जा सका" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "कोई जनक \"%s\" पथ के लिए तररू में नहीं मिल सका" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" निर्देशिका बना रहा है" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" (%x) निर्देशिका में अंतर्वस्तु जोड़ रहा था" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ने एक त्रुटि दी जब \"%s\" पथ में फाइल जोड़ रहा था" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "चेकसम फ़ाइल की नक़ल ले रहा है" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "फ़ाइल स्थानीय रूप से नक़ल कर रहा है" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "फ़ाइल डाउनलोडकर्ता" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "उन फाइलों जो स्थानीय रूप से जमा नहीं है को लिखने देता है" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "स्थानीय फाइल पथ पाना असंभव" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "\"CD/DVD Creator Folder\" में नॉटिलस में जोड़ा गया फ़ाइल लिखने की अनुमति देता है" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "प्लगइन पैड को कड़ीबद्ध करने में असमर्थ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ट्रैक को सामान्यीकृत कर रहा है" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "सामान्य करें" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "ट्रैक्स के बीच सतत ध्वनि स्तर सेट करें" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "फाइल (%s) पैडिंग करने के दौरान त्रुटि" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "अवधि पाने के दौरान त्रुटि" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" का विश्लेषण कर रहा है" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "पारकोडिंग \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ऑडियो सीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी गीत फ़ाइल में बदलें" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "विडियो फाइल को MPEG2 में बदल रहा है" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "वीडियो डीवीडी के लिए उपयुक्त प्रारूप में किसी भी वीडियो फ़ाइल में बदलें" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCDs के लिए उपयुक्त डिस्क छवि बनाता है" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "वीडियो परियोजना (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "कोई आँकड़ा सीडी/डीवीडी बनाएँ" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "कोई सीडी/डीवीडी बनाएँ जो किसी प्रकार का आँकड़ा समाहित करता है जो किसी कंप्यूटर पर " "पढ़ा जा सके" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "डेटा परियोजना (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "छवि लिखें (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "मौजूदा सीडी/डीवीडी छवि को डिस्क में लिखें" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "प्रोजेक्ट (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "औजार (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "प्लगइन (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "ब्रैसेरो के लिए प्लगिन चुनें" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "बाहर निकालें (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "डिस्क बाहर निकालें" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "खाली (_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "किसी डिस्क को खाली करें" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "अखंडता जाँचें (_C)..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "डिस्क की आँकड़ा अखंडता जाँचें" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "ब्रैसेरो से बाहर जाएँ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "मदद दिखाएँ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "के बारे में" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "डिस्क बर्नर" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "प्रोजेक्ट की लोडिंग के दौरान त्रुटि" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "कृपया फाइल को परियोजना में जोड़ें." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "परियोजना रिक्त है" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "गनोम के लिए प्रयोग करने में एक सरल को सीडी/डीवीडी बर्निंग अनुप्रयोग" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ब्रेसेरो होमपेज" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "परियोजना \"%s\" मौजूद नहीं है" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "हालिया परियोजना (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "हाल में खुले परियोजना दिखाएँ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "चयनित फाइल खोलें" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "सूचना संपादित करें (_E)..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ट्रैक सूचना संपादित करें (प्रारंभ, अंत, लेखक, आदि.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "परियोजना से चयनित फाइल हटाएँ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "फ़ाइल चिपकाएँ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में जमा फाइल जोड़ें" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "एक ठहराव दें (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ट्रैक के लिए 2 सेकेंड का ठहराव दें" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ट्रैक विलग करें" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "चयनित ट्रैक विभाजित करें" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "विभाजित करें" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "लंबाई" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ट्रैक को इसके अंत में पैडेड किया जाएगा." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ट्रैक 6 सेकेंड से कम है" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "सुनिश्चित करें कि codec संस्थापित है" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "क्या आप जोड़ना चाहते हैं \"%s\" को, जो कि एक वीडियो फ़ाइल है?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "यह फाइल वीडियो है और इसलिए केवल ऑडियो हिस्सा इस डिस्क पर लिखा जाएगा." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "फाइल छोड़ें (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "जोड़ें फ़ाइल (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "क्या आप श्रव्य फाइल के लिए निर्देशिका के अंदर खोजना चाहते हैं?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "निर्देशिका खोजें (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" खोली नहीं जा सकी." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "क्या आप डीटीएस ट्रैकस के साथ ऑडियो सीडी बनाना चाहते है?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "चयनित गीतोँ में से कुछ डीटीएस ट्रैकस बनाने के लिए उपयुक्त हैं.\n" "इस प्रकार का ऑडियो ट्रैक उच्च गुणवत्ता ध्वनि प्रदान करता है लेकिन केवल विशिष्ट डिजिटल " "प्लेयर्स में बजाया जायेगा\n" "नोट: अगर आप सहमत हैं, इन ट्रैकस पर सामान्यकरण नहीं लागू होगा." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "रेगुलर (_R) ट्रैक्स बनाएँ" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "नियमित ट्रैकस के रूप में सारे गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "डीटीएस (_D) ट्रैक्स बनाएँ" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "डीटीएस ट्रैकस के रूप में सभी उपयुक्त गाने को लिखने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "केवल एक गाना ही चुनें." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "एक समय में एक से अधिक गीत को बांटना असंभव है" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "निर्दिष्ट परियोजना खोलें" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "परियोजना" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "लिखने के लिए प्रयोग किया गया ड्राइव को सेट करे" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "DEVICE PATH" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "लिखने के बजाय छवि फाइल बनाये" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "आंकड़ा परियोजना खोलें जो कि URI को जोड़ते हुए दिए हुई कमांड लाइन पर" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "डिस्क की नक़ल करें" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "युक्ति का पथ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "प्रयोग के लिए आवरण" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "आवरण का पथ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "छवि फ़ाइल की URI जिसे लिखा जाना है (autodetected)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "छवि का पथ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ब्रैसेरो को बाध्य करें परियोजना चयन पृष्ठ दिखाने के लिए" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "खाली डिस्क संवाद खोलें" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "जाँच डिस्क संवाद खोलें" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "बर्न की अंतर्वस्तु लिखें:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "तत्काल लिखना शुरू करे" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "पहले से चलते उदाहरण में कनेक्ट मत करें" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "निर्दिष्ट परियोजना लिखें और इसे हटाएँ.\n" "यह विकल्प एकत्रण के लिए मुख्य रूप से उपयोगी है दूसरे अनुप्रयोगों के साथ." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PATH" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "जनक विंडो का XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" पढ़ा नहीं जा सका." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "गलत कमांड लाइन विकल्प." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "असंगत कमांड लाइन विकल्प प्रयुक्त." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "केवल एक विकल्प एक समय में दिया जा सकता है" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "नाम बदलें (_e)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "चयनित फाइल का नाम बदलें" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "एक नया खाली फोल्डर बनाएँ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "यह सत्र आयात नहीं किया जा सका" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "परियोजना की अंतर्वस्तु बदली गई जबसे इसे सहेजा गया था." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "मौजूदा परिवर्तित परियोजना को छोड़ें?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "त्यागें (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "मौजूदा परिवर्तित परियोजना को छोड़ें" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "मौजूदा परिवर्तित परियोजना के साथ जारी रखें" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "केवल एक चयनित फ़ाइल (\"%s\") है. यह डिस्क की छवि है और इसकी सामग्री लिखी जा सकती है" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "बतौर आँकड़ा लिखें (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "बतौर छवि लिखें (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" को चयन में जोड़ा नहीं जा सकता है." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "यह पुनरावर्ती सांकेतिक कड़ी है" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "यह निर्दिष्ट स्थान पर मौजूद नहीं है" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "क्या आप \"%s\" को बदलना चाहते हैं?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "इस नाम के साथ फ़ाइल पहले से फोल्डर में मौजूद है. इसे बदलना डिस्क पर इसकी सामग्री के ऊपर " "लिख देगा. ." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "हमेशा बनाए रखें (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "बनाए रखें (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "हमेशा बदलें (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s आयात करें" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s आयात करें (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s आयात करें" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "आयात करें (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "क्या आप सत्र आयात करना चाहते हैं \"%s\" से?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "उस तरह से, पिछले सत्र से पुरानी फाइलें लिखने के बाद प्रयोग लायक होगी." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "सत्र आयात करें (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "इसकी अंतर्वस्तु आयात करने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबकि परियोजना लोड कर रहा है." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "लोड करना रद्द करें (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "मौजूदा परियोजना की लोडिंग रद्द करें" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "फ़ाइल का पुनर्नामकरण" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "पुनर्नामकरण मोड" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "खाली जगह" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" में डिस्क निकाली नहीं जा सकती है" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालें (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "डिस्क बाहर निकालें" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ध्वनि फाइल" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "मूवी" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "कोई फाइल फिल्टर नहीं किया गया" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)" msgstr[1] "फिल्टर की गई फाइल सूची छिपाएँ (%d फाइल)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)" msgstr[1] "फिल्टर किया फाइल सूची दिखाएँ (%d फाइल) (_f)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "फ़िल्टर विकल्प" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "फाइल चुनें जिसको आप पुनर्भंडारित करना चाहते हैं और \"Restore\" बटन पर क्लिक करें" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "फिर जमा करें (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "चुनी फ़ाइलें फिर बहाल करें" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "विकल्प" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "फ़ाइल फिल्टरिंग के लिए विकल्प सेट करें" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "छुपी फ़ाइलें फिल्टर करें (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "सांकेतिक कड़ी बदलें (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "टूटी सांकेतिक कड़ी फिल्टर करें (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "पूर्वावलोकन (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "वीडियो, ऑडियो और छवि पूर्वावलोकन दिखाएँ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "बाजू पटल दिखाएँ (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "परियोजना के साथ बाजू फलक दिखाएँ" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "क्षैतिज खाका (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "क्षैतिज लेआउट सेट करें" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "लंबबत खाका (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "लंबबत खाका सेट करें" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "बाजू फलक को बंद करने के लिए क्लिक करें" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "मौन हटाएँ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "यह सूचना को डिस्क में CD-Text तकनीक के प्रयोग से लिखा जाएगा. इसे कुछ ध्वनि सीडी प्लेयर के " "द्वारा पढ़ा और दिखाया जा सकता है." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "गीत शीर्षक" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "अतिरिक्त गीत सूचना" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "लेखक:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ठहराव लंबाई:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ठहराव की लंबाई दें जो ट्रैक का पालन करना चाहिए" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "गीत जानकारी" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixels" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "कोई पूर्वावलोकन नहीं" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "गीतसूची \"%s\" के विश्लेषण में त्रुटि." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d गीत" msgstr[1] "%d गीत" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "गीत-सूची चुनें" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "गानों की संख्या" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "घराना" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "कॉपीराइट %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "कॉन्फ़िगर करें (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रिय करें (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "प्लगइन के लिए विकल्प %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ब्रैसेरो प्लगिन" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "मौजूदा परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "भिन्न स्थान पर मौजूदा परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "फाइल जोड़ें (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "परियोजना में फ़ाइल जोड़ें" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "फ़ाइल हटाएँ (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "परियोजना खाली करें (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "परियोजना से सभी फाइल हटाएँ" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "लिखें (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "डिस्क लिखें" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "इस परियोजना में फ़ाइलें जोड़ने के लिए \"जोड़ें\" बटन पर क्लिक करें या इस एरिया में फ़ाइलें को " "खींचें" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "फाइलो को हटाने के लिए उन्हें चयनित करे उसके बाद \"हटायें\" बटन पर क्लिक करे या दबाएँ " "\"मिटाए\" कुंजी " #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "अनुमानित परियोजना आकार: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए यहाँ तक कि अतिलेखन विकल्प के साथ." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "इस परियोजना का आकार काफी बड़ा है डिस्क के लिए आप फाइलों को अन्यथा परियोजना से जरूर " "हटाएँ.\n" "आप इस विकल्प का प्रयोग कर सकते हैं यदि आर 90 या 100 मिनट CD-R(W) का प्रयोग कर रहे हैं " "जो कि ठीक से पहचाना नहीं जा सकता है और इसलिए अतिलेखन विकल्प की जरूरत है.\n" "नोट: यह विकल्प विफलता का कारण बन सकती है." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "चयन की अंतर्वस्तु लिखना आरंभ करें" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "कृपया गाने को परियोजना में जोड़ें." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "क्या आप वाकई नई परियोजना बनाना चाहते हैं और मौजूदा को छोड़ना चाहते हैं?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी परिवर्तन नष्ट हो जाएंगे." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "बदलावों को छोड़ें (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "क्या आप फ़ाइल चयन को त्यागना या इसे नयी परियोजना में जोड़ना चाहते है?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "यदि आप नई रिक्त परियोजना बनाने के लिए चुनते हैं, सभी फ़ाइल चयन नष्ट हो जाएंगे." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "फाइल चयन छोड़ें (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr " फ़ाइल चयन बनाए रखें (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "परियोजना छोड़ें (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "क्या आप वाकई मौजूदा परियोजना को खाली करना चाहते हैं?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "किसी परियोजना को खाली करना जोड़ी गई सभी पहले की फाइलों को हटा देगा. सभी कार्य नष्ट " "हो जाएंगे. नोट करें कि फाइल जो मिटाई नहीं जाएगी इनके अपने स्थान से, बस अब केवल सूचीबद्ध " "नहीं है." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ब्रैसेरो — %s (डेटा डिस्क)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ब्रैसेरो — %s (ऑडियो डिस्क)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ब्रैसेरो — %s (वीडियो डिस्क)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "आपकी परियोजना सहेजी गई है." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "बंद करने के पहले मौजूदा परियोजना के बदलावों को सहेजें?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "यदि आप सहेजते नहीं है परिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "बिना सहेजें बंद करें (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "सहेजें मौज़ूदा परियोजना" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "बतौर ब्रैसेरो ऑडियो परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "बतौर सादा पाठ सूची परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "बतौर पीएलएस प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "बतौर एम3यू प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "बतौर XSPF गीतसूची परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "बतौर iriver प्लेलिस्ट परियोजना सहेजें" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "आवरण संपादक (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "सीडी के लिए आवरण डिजायन करें और छापें" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "नया प्रोजेक्ट (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "नया प्रोजेक्ट बनाएं" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "खाली परियोजना (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "आपको नई परियोजना चुनने की छूट देता है" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "नई ऑडियो परियोजना (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "कोई पारंपरिक ऑडियो सीडी बनाएँ जो कि कंप्यूटर और स्टीरियो पर बजने लायक हो" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "नया डाटा परियोजना (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "नया वीडियो परियोजना (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "विडियो डीवीडी या एसवीसीडी बनाएँ जो कि टीवी रीडर पर पढ़ने योग्य हो" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "डिस्क की नकल लें (_D)..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "किसी ऑडियो सीडी का 1:1 नक़ल बनाएँ या अपने हार्ड डिस्क पर डेटा CD/DVD किसी दूसरे CD/" "DVD पर" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "छवि लिखें (_B)..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "खोलें (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "प्रोजेक्ट खोलें" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d फ़ाइल चुना (%s)" msgstr[1] "%d फ़ाइल चुना (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d फाइल समर्थित है (%s)" msgstr[1] "%d फाइलें समर्थित हैं (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d फाइल को जोड़ी जा सकती है (%s)" msgstr[1] "%d चुनी फाइल को जोड़ी जा सकती है (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "कोई फाइल जोड़ी जा सकती है (%i चयनित फाइल)" msgstr[1] "कोई फाइल जोड़ी जा सकती है (%i चयनित फाइलें)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "कोई फाइल समर्थित नहीं है (%i चयनित फाइल)" msgstr[1] "कोई फाइल समर्थित नहीं है (%i चयनित फाइलें)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "कोई फ़ाइल चयनित नहीं" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "परियोजना खोलें" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "फाइल तंत्र ब्रॉउज करें" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "गीतसूची और उनकी अंतर्वस्तु दिखाएँ" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "कृपया कोई दूसरी छवि चुनें." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "वीडियो डिस्क (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "परियोजना लोड करने के दौरान त्रुटि." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "परियोजना खोली नहीं जा सकी" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "यह फ़ाइल रिक्त है." #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "यह वैध ब्रैसेरो परियोजना नहीं दिखती है" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "अंतिम बिना सहेजी परियोजना (_U)" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "अंतिम परियोजना लोड करें जो नहीं लिखी और नहीं सहेजी गई थी" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "कोई हाल में प्रयुक्त परियोजना नहीं" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "हालिया परियोजना:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "पाठ घुसाएँ" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "पाठ मिटाएँ" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "पाठ प्रतिस्थापित करें" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "प्रारूप के अनुसार संख्या फाइल" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "प्रारंभ में अनुक्रम संख्या सम्मिलित करें" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "प्रारंभ में" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "अंत में" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "हर आवृत्ति को मिटाएँ" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "के साथ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "इसमें नाम बदलें" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{संख्या}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "कोई फाइल नहीं" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "चलाना आरंभ करें या रोकें" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "गीत आरंभ:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "गीत अंत:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ट्रैक लंबाई:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ट्रैक %02i के लिए गीत जानकारी" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "क्या आप वाकई ट्रैक को बांटना चाहते हैं?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "यदि आप ट्रैक को बांटते हैं, नए ट्रैक का आकार 6 सेकेंड से कम छोटा होगा और पैड किया जाएगा." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "बाँटें (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ट्रैक बांटा नहीं गया था." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "कोई मौन पता नहीं किया गया" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "मौन पता करने के दौरान एक त्रुटि आई." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "यह सभी पिछले परिणाम को हटा देगा." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "क्या आप वाकई किसी स्वचालित विभाजन को ले जाना चाहते हैं?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "मत बाँटें (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "क्या आप स्लाइस पूर्वावलोकन वाकई रिक्त करना चाहते हैं?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "सभी हटाएँ (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ट्रैक विलग करें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "विधि (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ट्रैक बांटने के लिए प्रयुक्त विधि" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ट्रैक दस्ती रूप से विलग करें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "स्थिर लंबाई के साथ हिस्से में ट्रैक बांटें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "स्थिर हिस्से की संख्या में ट्रैक बांटें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "हर मौन के लिए ट्रैक बांटें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "स्लाइस करें (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "एक अलगाव बिंदु जोड़ें" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "इस ट्रैक को अलग करें हर" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "इस ट्रैक को अलग करें" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "हिस्से में" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "स्लाइस करने की विधि" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "अंत" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "मिलाएँ (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "एक चुना गया स्लाइस मिलाएँ दूसरे चयनित के साथ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "चयनित मौन हटाएँ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन साफ करें" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "स्लाइस की सूची जो बनाई गई थी (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "घंटा" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "मिनट" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "फ्रेम (1 सेकेंड = 75 फ्रेम)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "चुने वीडियो खोलें" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "विडियो सूचना संपादित करें (प्रारंभ, अंत, लेखक, आदि.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "परियोजना से चयनित वीडियो हटाएँ" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "क्या आप निर्देशिका के भीतर वीडियो फाइल खोजना चाहते हैं?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "खोज निर्देशिका (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" वीडियो परियोजना के लिए उपयुक्त प्रकार नहीं रखता है." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "कृपया केवल विडियो अंतर्वस्तु वाली फाइलें जोड़ें" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "कृपया टाइप करें \"%s --help\" सभी उपलब्ध विकल्प को दिखाने के लिए\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "एक ऑडियो प्रोजेक्ट बनाएँ" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "एक वीडियो प्रोजेक्ट बनाएँ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "डीवीडी बर्निंग में छवि का सिमुलेशन" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "अन्य कॉपी बनाएँ (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "बतौर ऑडियो परियोजना निर्दिष्ट गीतसूची खोलें" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "गीतसूची" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "URI को जोड़ता हुआ ऑडियो परियोजना खोलें जो कि कमांड लाइन पर दी गई है" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "URI जोड़ता हुआ वीडियो परियोजना खोलें कमांड लाइन पर" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "फिल्टरिंग विकल्प" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ब्रैसेरो — नया ऑडियो डिस्क परियोजना" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ब्रैसेरो — नया डाटा डिस्क परियोजना" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ब्रैसेरो — नया वीडियो डिस्क परियोजना" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ब्रैसेरो — नया छवि फ़ाइल" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ब्रैसेरो — डिस्क नक़ल" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ऑडियो परियोजना (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "कोई पारंपरिक ऑडियो CD बनाएँ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "कोई विडियो डीवीडी या एसवीसीडी बनाएँ" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "डिस्क की नक़ल लें (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD की 1:1नकल लें" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "नई परियोजना बनाएँ:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #~ msgid "ID" #~ msgstr "आईडी" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" kylin-burner-3.0.11/po/tr.po0000664000175000017500000051125514662120503014252 0ustar fengfeng# Turkish translation of burner. # Copyright (C) 2008 Gürkan Gür # This file is distributed under the same license as the burner package. # # # Gürkan Gür , 2008, 2009. # Baris Cicek , 2009. # Ozan Çağlayan , 2013. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-29 02:53+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner, GNOME Masaüstü için bir CD/DVD yazma uygulamasıdır. Mümkün olduğunca " "sade olacak şekilde tasarlanmıştır ve kullanıcıların disklerini kolayca ve " "hızlı bir şekilde oluşturmalarına olanak tanıyan bazı özgün özelliklere " "sahiptir." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner Veri ve Ses CD/DVD'lerini oluşturabilir, kopyalayabilir ve diske " "yazabilir. CD-TEXT, çoklu oturum ve joliet uzantılarına tam destek sunar. " "Diğer yerel uygulamalardan ya da paylaşılan uzak sürücülerden dosyaları " "sürükleyip bırakarak, kolayca diske yazabilirsiniz." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disk Yazıcı ve Kopyalayıcı" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD yaz ve kopyala" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cdrom;dvd;yazma;ses;görüntü;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Disk Yazma Programı" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Yeni Pencere Aç" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Kalıp Dosyasını Yaz" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner proje dosyası" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi. Eğer " "vermeliyse bu değer doğru (true) olarak ayarlanmalıdır." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kalıplar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 için 0, SHA1 için 1 ve SHA256 için 2 olarak ayarlayın" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Dosyalar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak dizin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Burner'nun geçici dosyaları saklayacağı dizine giden yolu içerir. Eğer bu " "değer boşsa, glib için ayarlanmış öntanımlı dizin kullanılacaktır." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favori disk yakma motoru" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "Yüklü olan favori yakma motorunun ismini içerir. Mümkünse kullanılır." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Kullanılacak ilave eklentilerin beyaz listesi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Burner'nun disk yakmada kullandığı ilave eklentilerin listesini içerir. NULL " "seçilmişse, Burner hepsini yükleyecektir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağını etkinleştir" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağının kullanılıp kullanılmayacağını belirler. " "Dikkatli kullanın (doğru seçerken) sadece bazı sürücüler/ayarlar için bir " "çözümdür." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Hayır yapıldığında burner bunu " "kullanmayacaktır, bazı sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Doğru yaparsanız, burner kullanacaktır ve bazı " "sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Diske yazılacak görüntüler aranırken son gözatılan klasör" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Diske yazılacak görüntüler için son göz atılan dizinin tam yolunu içerir" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Dosya önizlemelerini etkinleştir" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Dosya önizlemelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak için " "onaylayın." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Burner gizli dosyaları filtrelesin mi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Burner gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylarsanız, burner gizli dosyaları " "filtreleyecektir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Kısayolları hedefledikleri dosya ile değiştir" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Burner projedeki sembolik bağları hedef dosyaları ile yer değiştirmeli mi? " "Onaylarsanız burner sembolik bağları yer değiştirecektir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Burner kırık sembolik bağları filtrelemeli mi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Burner kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylarsanız, burner kırık linkleri " "filtreleyecektir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Eklentinin öncelik değeri" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Aynı görev için birden fazla eklenti kullanılabilir olduğunda, hangi " "eklentiye öncelik verilmesi gerektiği belirlenirken bu değer kullanılır. " "Eğer 0 ise, eklentinin doğal önceliğinin kullanılacağı anlamına gelir. " "Sıfırdan büyük bir değer, eklentinin doğal önceliğini geçersiz kılar. " "Sıfırdan küçük bir değer, eklentiyi etkisizleştirir." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Kullanılacak yazma bayrakları" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan yazım bayraklarını temsil eder." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Kullanılacak hız" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan hızı temsil eder." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Süren yazma işlemini iptal et" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_Diyalog göster" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Diyalog göster" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %%%d tamamlandı, kalan %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %%%d tamamlandı" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Disk Yazma Programı" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Silme işlemi sırasında hata." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Tekr_ar Boşalt" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk başarıyla silindi." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk kullanıma hazır." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Boşalt" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Hızlı silme" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Uzun bir tam silme yerine hızlı silmeyi etkinleştir" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disk Silme" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD yazılıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Sürücü meşgul" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Başka bir uygulamanın kullanmadığından emin olun" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" kilidi açılamıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Belirtilmiş bir yazıcı yok" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Belirtilmiş kaynak sürücü yok" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopyalama işlemi sürüyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Sürücü kilitlenemiyor (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Sürücünün yeniden yazma yeteneği yok" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Silme işlemi sürüyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Sürücü yazamıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Yazım işlemi sürüyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Disk ile veri birleştirmek mümkün değil" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Disk üzerinde yeterli yer yok" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (uygulama)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (kütüphane)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer eklentisi)" # CHECK #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Yazılacak bir parça yok" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Lütfen gereken dosyaları ve kütüphaneleri elle kurun ve tekrar deneyin:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Geçici kalıp için biçim bulunamıyor" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Bir iç hata meydana geldi" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner bildirimi" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Tamamlandı)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Kalıp Oluşturuluyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD yazılıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "CD kopyalanıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD kopyalanıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Diske Yazılıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Disk Kopyalanıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Kalıp oluşturuluyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "DVD video yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Video DVD'si yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "DVD veri yazım işlemi simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Veri DVD'si yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Veri DVD'si kopyalama simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Kalıp DVD'ye yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Veri DVD'si kopyalanıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Ses CD'si yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Ses CD'si yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Veri CD'si yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Veri CD'si yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopyalama simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Kalıptan CD'ye yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Kalıp CD'ye yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Video diski yazma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Video diski yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Veri diski yazdırma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Veri diski yazılıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Disk kopyalama simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Disk kopyalanıyor" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Kalıptan diske yazdırma simülasyonu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Kalıptan diske yazılıyor" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Lütfen diski veri içeren yeniden yazılabilir bir disk ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Lütfen diski veri içeren başka bir disk ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Lütfen veri içeren bir yeniden yazılabilir disk yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Lütfen veri içeren bir disk yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD ile " "değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD ile " "değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir DVD ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir DVD yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD ile " "değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD " "yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluşturuldu.\n" "Kaydedilebilir disk yerleştirildiğinde yazma işlemi başlayacak." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Disk yerleştirildiğinde veri bütünlüğü kontrolü yapılacak." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" meşgul." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir değil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boş." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir değil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskte yeterli boş alan yok." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar yüklenmesi gerekli." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Lütfen diski çıkartın ve tekrar takın." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak konumda bir dosya oluşturulamadı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Belirtilen konumda kalıp oluşturulamadı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Bu oturum için başka bir konum belirlemek ya da geçerli konumu tekrar " "denemek ister misiniz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Diskte biraz yer boşaltıp tekrar denemek isteyebilirsiniz" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Mevcut _Konumu Koru" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Konum _Değiştir" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Kalıp Dosyası İçin Konum" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar İçin Konum" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Diski Değişti_r" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Gerçekten mevcut diski silmek istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Di_ski Sil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Eğer içe aktarırsanız, geçerli dosya seçimi yazıldıktan sonra bunları " "görebilir ve kullanabilirsiniz." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Yapmazsanız, görünmez olacaklar (ancak halen okunabilirler)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Zaten bu diske yazılmış dosyalar var. Bu dosyaları içe aktarmak ister " "misiniz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Sadece _Ekle" # CHECK: CD-TEXT? #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir ve CD-Text " "bilgisi yazılmayacaktır." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?" # CHECK: Übersetzung »track« in diesem Kontext? #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "De_vam et" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Lütfen diski \"%s\" kaynağından elle çıkartın." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Disk, mevcut işlemin devam edebilmesi için çıkarılması gerekmesine rağmen " "çıkarılamadı." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Diski değiştirip devam etmek ister misiniz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Sürücüye şu anda takılı olan disk silinemedi." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Tam Windows uyumluluğu etkisizleştirilmiş olarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "CD'deki bazı dosyalar tam Windows uyumluluğuna uygun olan isimler içermiyor." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "De_vam et" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simülasyon başarılı." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde başlayacak." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Şimdi Ya_z" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Geçerli Oturumu Kaydet" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Yazım işlemi sırasında hata." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Günlüğü kaydet" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD'si başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Ses CD'si başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Kalıp başarıyla oluşturuldu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD başarıyla kopyalandı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD başarıyla kopyalandı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD kalıbı başarıyla oluşturuldu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD kalıbı başarıyla oluşturuldu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Kalıp DVD'ye başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Kalıp CD'ye başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Veri DVD'si başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Veri CD'si başarıyla yazıldı" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "%i numaralı kopya başarıyla yazıldı." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Siz yeni bir yazılabilir disk takar takmaz başka bir kopyalama işlemi " "başlayacak. Eğer başka bir kopya daha yazmak istemiyorsanız, \"Vazgeç\"e " "basın." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Kapak Olu_ştur" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı dosyalar var" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı videolar var" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı parçalar var" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Süreci yarıda kesmek diski kullanılmaz hale getirebilir." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Ya_zmaya Devam Et" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Kaydı _Durdur" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Bir kalıp dosyasına kaydetmek istemiyorsanız kaydedilebilir bir CD veya DVD " "yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Kal_ıp Oluştur" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "B_aşka Kopyalar Oluştur" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Yazdır" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Bi_rden Fazla Kopya Yaz" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Seçili dosyaları birden fazla ortama yazmak istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Bi_rden Fazla Disk Yaz" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Seçilen dosyaları birden fazla ortama yaz" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Lütfen başka bir CD ya da DVD seçin veya yeni bir tane yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Diske hiçbir parça bilgisi (sanatçı, besteci, ...) yazılmayacak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Bu, mevcut yakma altyapısı tarafından desteklenmiyor." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lütfen dosya ekleyin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Yazılmak için bekleyen dosya yok" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Lütfen parça ekleyin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Diske yazılacak parça yok" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Lütfen video ekleyin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Diske yazılacak video yok" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Kopyalamak için disk yerleştirilmedi." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Lütfen bir disk kalıbı seçin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Seçili disk kalıbı yok." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Geçerli bir cue dosyası veya disk kalıbı gibi görünmüyor." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Lütfen kopyalama koruması olmayan bir disk yerleştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Gereken tüm uygulamalar ve kütüphaneler kurulu değil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Lütfen diski desteklenen bir CD veya DVD ile değiştirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yakmak ister misiniz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n" "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç " "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak " "isteyebilirsiniz.\n" "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "Aşırı _Yakma" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yak" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Kaynak diski tutan sürücü yazmak için de kullanılacak." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Şimdi yüklü olan kopyalandıktan sonra yeni bir yazılabilir diske ihtiyaç " "olacak." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Kalıp Yazdırma Ayarları" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Yazılacak diski seçin" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Disk Yazdırma Ayarları" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Video Seçenekleri" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Kalıbın içindeki dosyaları içeren bir disk mi yoksa kalıp dosyasını içeren " "bir disk mi oluşturmak istiyorsunuz?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki " "bilgiler diske yazılabilir." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Dos_yaya Yazdır" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "İ_çeriği Yazdır..." #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Yazmak için bir disk kalıbı seçin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD kopyala" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Kopyalanacak diski seçin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Lütfen aşağıdakileri elle kurun ve tekrar deneyin:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Bilinmeyen şarkı" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s tarafından" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Şarkı Bilgisi:" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" okunamadı" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD kalıbı" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Sürücüdeki yeni disk kaynak disk ile aynı" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: yeterli boş alan yok" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s boş alan" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s boş" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Gerçekten bu konumu seçmek istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Bu konuma yazmak için gerekli izne sahip değilsiniz" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Bu bölümdeki dosya sistemi büyük dosyaları desteklemiyor (2 GB üzerini).\n" "Bu, büyük kalıplar ya da DVD'lere yazarken sorun olabilir." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Hız bilgisi almak imkansız" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "En fazla hız" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Yazma hızı" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Yazmadan önce _simülasyon yap" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner yazma işlemini simüle edecek, eğer başarılı olursa 10 saniye sonra " "gerçek yazma işlemine başlayacak" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burn_proof kullan (hata riskini azaltır)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Kalıbı diske _kaydetmeden doğrudan yazdır" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Diski ilerde başka d_osyalar eklenebilmesi için açık bırak" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Diske sonradan daha fazla veri eklenebilmesine izin ver " #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_Geçici Dosyalar İçin Konum" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Geçici dosyaların tutulacağı dizini belirle" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Geçici dosyalar" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Gizli dosya" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Okunamayan dosya" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Kırık sembolik bağ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Özyinelemeli sembolik bağ" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disk kalıbı türü:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Otomatik Saptama" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao kalıbı" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s özellikleri" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Disk kalıbı ismi için mevcut uzantıyı gerçekten korumak istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Eğer korumayı seçerseniz, uygulamalar dosya türünü düzgün olarak " "tanıyamayabilir." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Uzantıyı D_eğiştir" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Kayıt seçeneklerini yapılandır" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Toplam süre: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Ortalama sürücü hızı:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tahmini kalan süre: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MB , %i MB tamamı" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Tahmini sürücü hızı:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": yükleniyor" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": bilinmeyen disk kalıbı türü" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "B_ir kalıp seçmek için buraya tıklayın" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Disk Kalıbı Seç" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Kalıp Dosyaları" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Kalıp türü:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Yaklaşık boyut: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Bu klasörün altındaki klasörler 7 üst-klasöre sahip olacak.\n" "Burner bu diski bu dosya hiyerarşisi ile yazabilir ancak bu bazı işletim " "sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n" "Not: Bu dosya hiyerarşisi Linux'ta sorunsuz çalışmaktadır." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Böyle Bir Dosyayı _Asla Ekleme" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Her Zaman Böyle Bir Dosyayı E_kle" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Gerçekten \"%s\" ögesini seçime eklemek ve desteklemek için ISO9660 seviye 3 " "standardını kullanmak istiyor musunuz?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Dosya boyutu 2 GiB'tan daha büyük. 2 GiB'tan daha büyük dosyalar, ISO9660 " "standardının birinci ve ikinci sürümleri (en yaygın olanları) tarafından " "desteklenmez.\n" "Linux ve tüm Windows™ sürümleri dahil birçok işletim sistemi tarafından " "desteklenen ISO9660 üçüncü sürümünü kullanmanız önerilir.\n" "Bununla birlikte, ISO9660 sürüm 3 ile oluşturulan kalıpları MacOS X okuyamaz." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mı?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Bu isimler değiştirilmeli ve 64 karaktere indirilmeli" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Tam Windows Uyumluluğunu _Etkisizleştir" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Tam Windows Uyumluluğu İçin Yeniden Adlandı_r" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Boyut Tahmini" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Lütfen boyut tahmini tamamlanana kadar bekleyin." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Bu işlemin tamamlanması için bütün dosyalar gözden geçirilmelidir." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Tekr_ar Kontrol Et" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Dosya bütünlük kontrolü gerçekleştirilemedi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı şekilde gerçekleştirildi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Şu dosyalar bozuk görünüyor:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Bozuk Dosyalar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 dosyası indiriliyor" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" geçerli URI değil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Hiç MD5 dosyası verilmedi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Diski kontrol etmek için bir _MD5 dosyası kullan" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriğini kontrol edin" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Bir MD5 dosyası aç" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kontrol et" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Disk Kontrol Ediliyor" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk desteklenmiyor" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Sürücü boş" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Bir disk seçin" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(yükleniyor ...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disk dosyası" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d öge" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Yeni klasör %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Dosyalar inceleniyor" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" özyinelemeli bir sembolik bağ." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Kalıbın biçim ve boyut bilgisi alınıyor" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Disk kalıbının biçimi belirlenemedi" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Lütfen elle ayarlayın" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" dosya sisteminden silindi." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video veya ses disklerine dizin eklenemez" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video veya ses disklerine çalma listesi eklenemez" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ses veya video ortamı için uyumlu değil" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Video dosyaları inceleniyor" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video biçimi:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Genellikle Kuzey Amerika Kıtasında kullanılan biçim" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Avrupa'da yaygın kullanılan biçim" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Doğal _biçim" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Görüntü oranı:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD türü:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Bir SVCD oluştur" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Bir VCD oluştur" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Boyut alınıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Yazılıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Siliniyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluşturuluyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Dosya kopyalanıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Ses dosyaları inceleniyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Parça dönüştürülüyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Yazmaya hazırlanıyor" # CHECK: leadin? #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Açılış kaydı yazılıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text bilgisi yazılıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Sonlandırılıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor" # CHECK #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Kayda başlanıyor" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ortam çıkartılıyor" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Burner yazma kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama " "bilgisini göster" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner ortam yazma kütüphanesi" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Burner yazma kütüphanesi için seçenekleri göster" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" uygun şekilde davranmadı" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Disk üzerinde yeterli alan yok (boş alan %s , gerekli alan %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Geçici kalıp dosyanızı saklamak için seçtiğiniz dosya sistemi 2 GiB üstünde " "boyuta sahip dosyaları tutamıyor" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince " "boş alan bulunmuyor (%ld MiB gerekli)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Bölümün boyutu alınamadı" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Kalıp çıktısı için yol belirtilmedi" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Bir iç hata meydana geldi (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Dosya yerel olarak saklı değil" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS dizini kayıp ya da geçersiz" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" yol içinde bulunamadı" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer eklentisi bulunamadı" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" sürümü çok eski" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" başka bir programı gösteren bir sembolik bağ" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" bulunamadı" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" süreci bir hata kodu ile bitti (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Kalıp Dosyası" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "İsimsiz CD/DVD Sürücüsü" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Burner ortam kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama " "bilgisini göster" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner optik ortam kütüphanesi" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Burner ortam kütüphanesi için seçenekleri göster" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R çift katman" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW çift katman" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R çift katman" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" # CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen? #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Yazılabilir Blu-ray disk" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s içinde boş %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ses ve veri-%s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ses %s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Veri %s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s , %s içinde" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: boş" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Erişilebilir diskler aranıyor" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Erişilebilir disk yok" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s saat %s dak %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s s %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s s" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s dak" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s dak" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Diskin bağlanma noktası tespit edilemedi" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Boş disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Ses ve veri diski (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Ses diski (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Veri diski (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Geçerli bir ISO kalıbı gibi görünmüyor" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Boyut uyumsuzluğu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tür uyumsuzluğu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Hatalı parametre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Erim dışı adres" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Geçersiz adres" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Geçersiz komut" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Komutta geçersiz parametre" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Komutta geçersiz alan" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Aygıt zaman aşımına uğradı" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Anahtar tanıtılmamış" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Geçersiz parça kipi" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Değişiklikleri _gizle" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Değişiklikleri göster" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Dosya bir çalma listesi gibi görünmüyor" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Renk" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Sabit renk" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay Değişim" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dikey Değişim" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Resim" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Resim yolu:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Bir kalıp seçin" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Resim stili:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Ölçeklenmiş" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Arkaplan Özellikleri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ar_kaplan Özellikleri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Arkaplan Özellikleri" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Sağa yasla" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Sola yasla" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Yazıtipi ailesi ve boyutu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Metin Rengi:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Metin Rengi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Kapak Düzenleyici" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Ar_kaplan Özelliklerini Ayarla" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "KENARLAR" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ARKA KAPAK" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ÖN KAPAK" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Resim yüklenemedi." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" Gstreamer tarafından kullanılamıyor." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s elemanı oluşturulamadı" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Burner yardımcı programlar kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata " "ayıklama bilgisini göster" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Burner yardımcı programlar kütüphanesi" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner yardımcı programlar kütüphanesi için seçenekleri göster" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Renk Seç" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Oluşturucu" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD'ler ve DVD'ler oluştur" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ortam Simgesi" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Resim dosyaları" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Oluşturucu Dizini" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disk Adı:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Dosyaları diske yazmak için aşağıya sürükleyin ya da kopyalayın" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Diske Yaz" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "İçeriği bir CD ya da DVD diske yazdır" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Disk Kopyala" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Diske Yaz..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Disk kalıbını bir CD veya DVD diskine yazdır" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Diski _Kopyala..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Bu CD veya DVD diskinin bir kopyasını oluştur" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Di_ski Sil..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Bu CD veya DVD diskini boşaltın" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Diski Kon_trol Et..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Bu CD ya da DVD içindeki verilerin bütünlüğünü kontrol et" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Veri okunamadı (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Veri yazılamadı (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ses dosyalarından .cue dosyaları oluşturur" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao yazma takımı" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Ses parçası kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Veri parçası kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i Parçası inceleniyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "TOC dosyası çevriliyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD'leri kopyalar, yazar, siler" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" bayrağını etkinleştir (cdrdao yardım " "sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit yazma takımı" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Son oturumu içe aktarma başarısız" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Bir kalıp oluşturulamadı" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Bazı dosyalar geçersiz dosya adlarına sahip" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Bilinmeyen karakter kodlaması" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Aygıtta üzerinde boş yer kalmadı" # #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Seçilen dosyalardan kalıp üretir" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince " "boş alan bulunmuyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Diskleri kalıp dosyaları olarak kopyalar" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Bu sistem diski bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha düşük bir hız deneyin" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Parça %s yazılıyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Disk biçimlendiriliyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "CUE-Sayfası yazılıyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Diskin kayıttan önce tekrar yüklenmesi gerekiyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD yaz, sil ve biçimlendir" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (wodim yardım sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "En az sürücü tampon doldurma oranı (% olarak) (wodim yardım sayfalarına " "bakın):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Ses parçası %02d kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Ses diski kopyalamaya hazırlanılıyor" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Bir ses CD'sindeki parçaları ilişkili tüm bilgilerle birlikte kopyala" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD'leri, DVD'leri ve BD'leri yazar, siler ve biçimlendirir" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "En az sürücü tamponu doldurma oranı (%% olarak)(cdrecord yardım sayfalarına " "bkz):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools yazma takımı" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluşturuluyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Diskte kontrol dosyası bulunamadı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Dosya bütünlüğü kontrol ediliyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Diskteki bazı dosyalar bozuk olabilir" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Dosya Sağlama Toplamı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Diskte bütünlük kontrolü yapılmasını sağlar" # CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang) #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Kullanılacak karıştırma algoritması:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" açılamadı (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Doğrulama dosyası oluşturuluyor" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Kalıp Sağlama Toplamı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Yazma işleminden sonra veri bütünlüğünü kontrol eder" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Dosya yerleşimi oluşturuluyor" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Video DVD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Şifreleme için kullanılan bir anahtar alınırken hata oluştu. Böyle bir " "sorunu şu yöntemlerden biriyle çözebilirsiniz: ya bir uçbirimde \"regionset " "%s\" komutuyla CD/DVD oynatıcınız için uygun DVD bölge kodunu ayarlayın ya " "da \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" komutunu çalıştırın" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video DVD'si açılamadı" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Video DVD'si okunurken hata (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS ile şifrelenmiş vide DVD'lerini disk kalıbına kopyalar" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Yeniden yazılabilir DVD ve BD'leri siler ve biçimlendirir" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ve BD'leri yazar ve siler" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO kullanımına izin ver" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs yazma takımı" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn parçası oluşturulamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn kütüphanesi ilklendirilemedi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Sürücü adresi tespit edilemedi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Parça %02i yazılıyor" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia yazma takımı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Bölüm oluşturulamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ilklendirilemedi." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Okuma seçenekleri oluşturulamadı" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" yolu için olan ağacın içinde bir üst bulunamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs \"%s\" klasörü oluşturulurken hata raporladı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs \"%s\" dizinine içerik eklerken hata raporladı (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs \"%s\" yoluna dosya eklerken bir hata raporladı" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Dosya İndirici" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Yerel olarak saklanmayan dosyaları yazdırabilmeyi sağlar" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Yerel dosya yolu alınamıyor" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus'da \"CD/DVD Oluşturucu Dizini\"'ne eklenen dosyaları yazdırmanızı " "sağlar" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Eklenti tamponlarını bağlamak imkansız" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Parçalar normalleştiriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalleştirme" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Şarkıların ses seviyelerini birbirine yaklaştırır" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Dosya doldurulurken hata (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Süre bilgisi alınırken hata" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" inceleniyor" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" çevriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Herhangi bir şarkı dosyasını ses CD'leri için uygun biçime dönüştürür" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Video dosyası MPEG2'ye çevriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Herhangi bir video dosyasını Video DVD'lere uygun biçime dönüştürür" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projesi" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Bir veri CD/DVD'si oluştur" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Sadece bir bilgisayar ile okunabilecek herhangi bir tür veri içeren bir CD/" "DVD oluştur" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Veri pro_jesi" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Kalı_p yazdır" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Mevcut bir CD/DVD kalıbını diske yazdır" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proje" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "Düz_enle" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Ek_lentiler" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner için eklentileri seçin" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Çıkart" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Diski çıkart" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Sil..." #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Bir diski sil" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Bütünlük kontrolü yap..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Diskteki verilerin bütünlüğünü kontrol et" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner'dan Çık" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "İçindekile_r" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Yardımı göster" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Disk Yakıcı" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Proje yüklenirken hata oluştu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lütfen dosyaları projeye ekle." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Proje boş" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU " "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki " "sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ " "YOKTUR; hatta TİCARİ NİTELİK DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler " "de vermez. Daha fazla detay için lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı inceleyin." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Burner ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nı almış olmalısınız, eğer " "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME için kullanımı basit bir CD/DVD yazma uygulaması" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner Anasayfası" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gürkan Gür \n" "Deniz Koçak \n" "Muhammet Kara " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" projesi mevcut değil" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Son Açılan P_rojeler" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Son açılan projeleri görüntüle" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Seçilen dosyaları aç" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Bilgil_eri Düzenle..." #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Parça bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, yapımcı...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Dosyaları yapıştır" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Bir Duraklama Yerleştir" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye duraklama ekle" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Par_çayı Böl..." #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Seçilen parçayı böl" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Böl" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" # CHECK #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Parça sonuna doldurma yapılacak." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Parça 6 saniyeden kısa" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Uygun kodeğin yüklendiğinden emin olun" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Bir video dosyası olan \"%s\" dosyasını eklemek istiyor musunuz?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Bu dosya bir video dosyası ve bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Dosyadan Vazgeç" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Dosy_a Ekle" # CHECK: audio discs? #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Dizinin içindeki ses dosyalarını aramak ister misiniz?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Dizin_de Ara" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" açılamadı." # CHECK: audio discs? #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS parçaları ile bir ses CD'si oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Seçilen şarkılardan bazıları DTS parçaları oluşturmaya elverişli.\n" "Bu türden ses CD parçaları daha yüksek kalitede ses sağlar fakat sadece " "belirli türde sayısal oynatıcılar tarafından çalınabilir.\n" "Not: eğer onaylarsanız, bu izlere normalizasyon uygulanmayacaktır." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_Sıradan Parçalar Oluştur" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" "Tüm şarkıları sıradan parçalar olarak diske yazmak için buraya tıklayın" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_DTS Parçaları Oluştur" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Bütün uygun şarkıları DTS parçaları olarak diske yazmak için buraya tıklayın" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Lütfen sadece bir şarkı seçin." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Birden fazla şarkıyı aynı anda bölmek mümkün değil" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Belirtilen projeyi aç" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJE" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Sürücüyü yazma için kullanıma ayarla" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "AYGIT YOLU" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Diske yazmak yerine bir kalıp dosyası oluştur" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir veri projesi aç" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Bir disk kopyala" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "AYGIT YOLU" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Kullanılacak kapak" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "KAPAK YOLU" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Yazdırılacak kalıp dosyasının adresi (otomatik tespit edilmiş)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "KALIP YOLU" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Burner'yu proje seçim ekranını göstermeye zorla" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Disk silme diyaloğunu aç" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Disk kontrol diyaloğunu aç" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// adresi içindekileri yaz" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Yazmaya hemen başla." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Zaten çalışan bir örneğe bağlanma" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Belirtilen projeyi yaz ve projeyi sil.\n" "Bu seçenek genel olarak diğer uygulamalar ile entegrasyon için kullanışlıdır." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "YOL" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Ana pencereye ait XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" yazılamadı." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Geçersiz komut satırı parametresi." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Uyumsuz komut satırı parametreleri kullanıldı." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Aynı anda sadece bir seçenek verilebilir" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "Y_eniden adlandır..." #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Klasör" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Yeni bir boş klasör oluştur" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Oturum içe aktarılamadı." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projenin içeriği son kaydedilişinden sonra değişti." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Üzerinde değişiklik yapılmış geçerli proje silinsin mi?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "Gö_rmezden Gel" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Geçerli değiştirilmiş projeyi görmezden gel" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Değiştirilmiş mevcut projeyle devam et" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki " "bilgiler diske yazdırılabilir" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "_Veri Olarak Yaz" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Kal_ıp Olarak Yaz" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" seçime eklenemiyor." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Özyinelemeli bir sembolik bağ." #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Belirtilen yerde bulunmuyor" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "\"%s\" yer değiştirmesini istiyor musunuz?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Klasörde bu isme sahip bir dosya zaten var. Yer değiştirirseniz, yazılacak " "diskte bu klasörün içeriğinin üzerine yazılır." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "H_er Zaman Koru" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Koru" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Değişti_r" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Her Zaman Yer De_ğiştir" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s içe aktar" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s içe akta_r" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s içe aktar" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "İçe akta_r" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "'%s' üzerinden oturumu içe aktarmayı istiyor musunuz?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Bu yolla, önceki oturumlardaki eski dosyalar yakmadan sonra da " "kullanılabilir olacak." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Oturu_mu içe aktar" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Diskin içeriğini içe aktarmak için tıklayın" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Yüklemeyi iptal et" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Mevcut projenin yüklemesini iptal et" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Dosya yeniden adlandırma" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" # CHECK #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Yeniden adlandırma kipi" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Tanım" # Bedeutung von »Space« in diesem Zusammenhang? #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" içindeki disk çıkartılamıyor" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Çıkart" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Diski Çıkart" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Ses dosyaları" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmler" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Hiç dosya filtrelenmedi" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Filtrelenmiş dosya listesini gizle (%d dosya)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "S_üzülmüş dosya listesini göster (%d dosya)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Tekrar yüklemek istediğiniz dosyaları seçin ve \"Geri Yükle\" tuşuna basın" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Ge_ri Yükle" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Seçilen dosyaları geri yükle" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "Se_çenekler..." #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları filtrele" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Sembolik ba_ğları yer değiştir" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_Kırık sembolik bağları filtrele" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Öni_zleme" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Video, ses ve resim önizlemesi göster" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Yan Paneli Gö_ster" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Proje boyunca bir yan panel göster" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Yatay Yerleşim" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Yatay bir yerleşim belirtin" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Düşey Yerleşim" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Düşey bir yerleşim belirtin" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" # CHECK #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Sessiz bölgeleri kaldır" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Bu bilgi diske CD-Text teknolojisi kullanılarak yazılacaktır. Bazı Müzik CD " "Çalarlarda okunabilir ve gösterilebilir." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Şarkı başlıkları" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Ek şarkı bilgisi" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Besteci:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Duraklama uzunluğu:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Parçanın ardından verilecek duraklamanın uzunluğunu verir" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi:" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i noktacık" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Önizleme yok" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Çalma listesi \"%s\" işlenirken hata." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d şarkı" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Çalma Listesi Seç" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Çalma Listeleri" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Şarkı Sayısı" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Telif hakkı %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Ya_pılandır" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Tümünü E_tkinleştir" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Tümünü Et_kisizleştir" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s eklentisi için seçenekler" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner Eklentileri" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Mevcut projeyi kaydet" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Mevcut projeyi farklı bir konuma kaydet" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Dosy_a Ekle" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dosyaları projeye ekle" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Dosyala_rı Kaldır" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Projeyi Te_mizle" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Projedeki tüm dosyaları kaldır" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Yazdır..." #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Diski yazdırın" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Bu projeye dosya eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın ya da dosyaları bu " "alana sürükleyin" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Dosyaları kaldırmak için seçin ve \"Kaldır\" düğmesine tıklayın ya da " "\"Delete\" tuşuna basın" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tahmini proje boyutu: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n" "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç " "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak " "isteyebilirsiniz.\n" "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir." # CHECK #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Seçilen içerikle yazma işlemine başla" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lüften projeye ses dosyaları ekleyin." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Yeni bir proje başlatıp mevcut olanı silmek istiyor musunuz?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Eğer yeni bir proje başlatırsanız yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Değişiklikleri Kaydetme" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Dosya seçiminden vazgeçmek mi yoksa seçimi yeni projeye aktarmak mı " "istiyorsunuz?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Eğer yeni boş bir proje başlatmayı seçerseniz, dosya seçimleriniz kaybolacak." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Dosya Seçiminden Vazgeç" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Dosya Seçimini _Koru" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Projeden Vazgeç" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Dosyaları Seçin" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Mevcut projeyi boşaltmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Bir projeyi temizlemek eklenmiş tüm dosyaları kaldırır. Tüm yapılanlar " "kaybolur. Ancak dosyalar kendi konumdanlarından silinmez, sadece artık " "burada listelenmezler." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Kay_det" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Veri Diski)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Ses Diski)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Video Diski)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projeniz kaydedilmedi." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Kapatmadan önce mevcut projede yapılan değişikler kaydedilsin mi?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacaktır." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Ka_ydetmeden Kapat" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Mevcut Projeyi Kaydet" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Projeyi Burner ses projesi olarak kaydet" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Projeyi bir düz metin listesi olarak kaydet" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Projeyi bir iriver çalma listesi olarak kaydet" # CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild? #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Kapak Düzenleyici" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD'ler için kapak tasarlayın ve basın" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Ye_ni Proje" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni bir proje oluştur" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Projeyi T_emizle" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Yeni projenizi seçmenize olanak sağlar" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Yeni _Ses Projesi" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluşturun" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Yeni _Veri Projesi" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Yeni _Video Projesi" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "TV'ye bağlı okuyucularda oynatılabilecek bir video DVD ya da SVCD oluşturun" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Diski Kopyala..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Sabit diskinizdeki ya da başka bir CD/DVD sürücü içindeki bir ses veya veri " "CD/DVD'sinin birebir kopyasını oluşturun" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Kalı_bı Yazdır..." #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Aç..." #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Bir proje aç" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Hiç dosya seçilmedi" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Dosya sistemine gözat" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Çalma listelerini ve içeriklerini görüntüle" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video diski (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Projeyi yüklenirken hata oluştu." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Proje açılamadı" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Dosya boş" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Geçerli bir Burner projesi gibi görünmüyor" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Son _Kaydedilmemiş Proje" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Son kaydedilmemiş ve yazılmamış projeyi yükle" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Son kullanılanlar listesi boş" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Son açılan projeler:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Metin ekle" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Metin sil" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Yedek metin" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Bir desene göre dosyaları numaralandır" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Başlangıca sayı dizisi ekle" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "başlangıçta" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "sonuna" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Tüm oluşumlarını sil" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ile" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numara}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Dosya yok" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Çalmayı başlat ve durdur" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Şarkı başlangıcı:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Şarkı bitişi:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i parçası için şarkı bilgisi" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Parçayı gerçekten bölmek istiyor musunuz?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Eğer parçayı bölerseniz, yeni parçanın uzunluğu 6 saniyeden kısa olacaktır " "ve doldurulacaktır." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Parçala" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Parça bölünmedi." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Sessiz bölüm algılanamadı" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Sessiz alanlar algılanırken bir hata oluştu." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Otomatik bölme işlemi ile devam etmek istiyor musunuz?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Parçalama " #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Parça önizlemelerini temizlemek istior musunuz?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Tümünü Kaldır" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Parçayı Böl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Yönt_em" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Parçayı bölmek için kullanılacak yöntem" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Parçayı elle böl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Parçayı belli sayıda parçaya böl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Dilim" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Bir bölme noktası yerleştir" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Bu parçayı bölme aralığı" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "saniye" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Bu parçayı belli kısımlara böl" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parça" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Parçalama Yöntemi" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Birle_ştir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Seçilen parçayı diğeriyle birleştir" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Seçilen parçaları sil" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Bütün parça önizlemelerini temizle" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Üretilecek parçaların _listesi:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Parça Önizleme" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Saat" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Çerçeve (1 Saniye = 75 çerçeve)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Seçilen videoyu aç" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Video bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, sanatçı, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Seçilen videoları projeden çıkar" # CHECK: audio discs? #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Dizinin içindeki video dosyalarını aramak ister misiniz?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Dizin Ara_ma" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" video projeleri için uyumlu bir tür sahibi değil" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lüften sadece video içerikli dosyalar ekleyin" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Lütfen tüm seçenekleri görüntülemek için \"%s --help\" yazın\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Bir Ses Projesi Oluştur" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Bir Video Projesi Oluştur" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Kalıptan DVD'ye yazma simülasyonu" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Ba_şka Kopya Oluştur" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Belirtilen çalma listesini ses projesi olarak aç" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ÇALMA LİSTESI" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Komut satırında girilen URI kullanılarak yeni bir ses projesi aç" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir video projesi aç" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtreleme seçenekleri" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Yeni Ses Diski Projesi" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Yeni Veri Diski Projesi" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Yeni Video Diski Projesi" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Yeni Kalıp Dosyası" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Disk Kopyalama" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Ses Pr_ojesi" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Bir ses CD'si oluştur" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Bir video DVD'si veya SVCD oluştur" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Diski _kopyala" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Diskin birebir kopyasını oluştur" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Yeni bir proje oluştur:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s başlatılıyor" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Uygulama komut satırından döküman kabul etmiyor" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Döküman URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girdisine geçiremiyor" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Başlatılabilir bir öge değil" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Oturum yöneticisine olan bağlantıyı etkisizleştir" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı barındıran dosyayı belirt" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DOSYA" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" #~| msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Sonuçlar %i - %i (toplam %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Sonuç yok" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Önceki Sonuçlar" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Sonraki Sonuçlar" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Gösterilen sonuçların sayısı" #~ msgid "by" #~ msgstr "sahibi" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Bir ses diskine dizin eklenemez." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Ara:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Me_tin dosyalarında" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_Resimlerde" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_Müziklerde" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_Videolarda" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Anahtar kelimelerinizi girin ya da menüden 'Tüm Dosyalar'ı seçin" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Sadece kalıp dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Sadece video dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Sadece ses dosyaları içinde arama yapmak istiyorsanız seçin" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Sadece yazılı dökümanlar içinde arama yapmak istiyorsanız seçin" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Aramaya başlamak için tıklayın" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "İsim:" #~| msgid "" #~| "Size:\t %i x %i " #~| "pixels" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Boyut:\t %i x %i " #~ "benek" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s tarafından" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Bilgi yükleniyor\n" #~ "%s hakkında" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Gerçekten yeni bir proje oluşturmak ve mevcut projedeki değişiklikleri " #~ "kaybetmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Anahtar kelimeler kullanarak dosya ara" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Video DVD'yi okurken hata (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` yerel olarak kopyalanıyor" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Dizinler video disklerine eklenemez." kylin-burner-3.0.11/po/sv.po0000664000175000017500000047721114662120503014260 0ustar fengfeng# Swedish translation of burner. # Copyright © 2006-2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 12:20+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner är ett program för att bränna cd/dvd för skrivbordsmiljön GNOME. Det " "är designat för att vara så enkelt som möjligt och har några unika " "funktioner som tillåter användare att skapa sina skivor snabbt och enkelt." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner kan skapa, kopiera och bränna data- samt ljud-cd/dvd. Det har " "fullständigt stöd för cd-text, multisessioner och joliet-tillägg. Du kan " "helt enkelt dra och släppa filer från andra lokala program eller från delade " "fjärrdiskar för att lätt bränna dem till en skiva." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Skivbrännare och -kopierare" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Skapa och kopiera cd- och dvd-skivor" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "skiva;cdrom;dvd;bränn;ljud;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner skivbrännare" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Bränn en avbildningsfil" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner-projektfil" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Ska Nautilus-tillägg skriva ut felsökningsdata" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Ska Nautilus-tillägg skriva ut felsökningsdata. Värdet bör ställas in till " "true om det ska." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typ av kontrollsumma att använda för avbildningar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Ställ in till 0 för MD5, 1 för SHA1 och 2 för SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typ av kontrollsumma att använda för filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Katalog för temporära filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Innehåller sökvägen för katalogen där burner ska lagra temporära filer. Om " "värdet är tomt kommer standardkatalogen som är inställd för glib att " "användas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favoritbränningsmotor" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Innehåller namnet på den favoritbrännmotorsvit som är installerad. Det " "kommer att användas om möjligt." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Vitlista över ytterligare insticksmoduler att använda" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Innehåller listan över ytterligare insticksmoduler som Burner använder för " "att bränna skivor. Om inställd till NULL kommer Burner att läsa in alla." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Aktivera flaggan ”-immed” med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Huruvida flaggan ”-immed” ska användas med cdrecord. Använd med försiktighet " "(ställ in till true) eftersom det endast är en temporär lösning för vissa " "enheter/konfigurationer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Huruvida flaggan ”-use-the-force-luke=dao” ska användas med growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Huruvida flaggan ”-use-the-force-luke=dao” ska användas med growisofs. Ställ " "in till false och burner kommer inte att använda den; det kan vara en " "temporär lösning för vissa enheter/konfigurationer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Används tillsammans med flaggan ”-immed” med cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Används tillsammans med flaggan ”-immed” med cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Huruvida flaggan ”--driver generic-mmc-raw” ska användas med cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Huruvida flaggan ”--driver generic-mmc-raw” ska användas med cdrdao. Ställ " "in till True och burner kommer att använda den; det kan vara en temporär " "lösning för vissa enheter/konfigurationer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Senast bläddrad mapp vid sökning efter avbildningar att bränna" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Innehåller absolut sökväg för katalogen som senast bläddrades i efter " "avbildningar att bränna" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Aktivera förhandsvisning av filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Huruvida förhandsvisning av filer ska visas. Ställ in till sant för att göra " "det." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Ska burner filtrera dolda filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Ska burner filtrera dolda filer. Ställ in till sant, och burner kommer att " "filtrera dolda filer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Ersätt symboliska länkar med deras mål" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Om Burner ska ersätta symboliska länkar med sina målfiler i projektet. Ställ " "in till true och Burner kommer att ersätta symboliska länkar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Ska Burner filtrera trasiga symboliskt länkade filer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Ska Burner filtrera trasiga symboliska länkar. Ställ in till true och Burner " "kommer att filtrera trasiga symboliska länkar." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioritetsvärdet för insticksmodulen" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "När flera insticksmoduler finns tillgängliga för samma uppgift så används " "detta värde för att bestämma vilken insticksmodul som ska ges prioritet. 0 " "betyder att insticksmodulens inbyggda prioritet används. Ett positivt värde " "överstiger insticksmodulens inbyggda prioritet. Ett negativt värde " "inaktiverar insticksmodulen." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Bränningsflaggor att använda" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Detta värde representerar bränningsflaggorna som användes i ett sådant " "sammanhang senast." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Hastigheten att använda" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Detta värde representerar hastigheten som användes i ett sådant sammanhang " "senast." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Avbryt bränning" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner skivbrännare" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fel vid radering." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Radera _igen" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Radering av skivan lyckades." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Skivan är redo för användning." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Radera" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "S_nabb radering" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Aktivera snabb radering till skillnad mot en längre men mer genomgående " "radering" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Skivradering" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Bränner cd/dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Enheten är upptagen" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Försäkra dig om att inget annat program använder den" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "”%s” kan inte låsas upp" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Ingen brännare angiven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Ingen källenhet angiven" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Pågående kopieringsprocess" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Enheten kan inte låsas (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Enheten har inga återskrivningsfärdigheter" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Pågående raderingsprocess" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Enheten kan inte bränna" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Pågående bränningsprocess" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Pågående kontroll av kontrollsumma" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Sammanfogning av data är omöjlig för den här skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på skivan" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-instick)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Det finns inget spår att bränna" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installera följande nödvändiga program och bibliotek manuellt och försök " "igen:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Endast ett spår åt gången kan kontrolleras" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Inget format för den temporära avbildningen kunde hittas" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Ett internt fel inträffade" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-avisering" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% färdigt)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Skapar avbildning" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Bränner dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierar dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Bränner cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopierar cd" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Bränner skiva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopierar skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Skapar avbildning" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulerar bränning av video-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Bränner video-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulerar bränning av data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Bränner data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulerar kopiering av data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Bränner avbildning till dvd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopierar data-dvd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulerar bränning av (s)vcd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Bränner (s)vcd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulerar bränning av ljud-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Bränner ljud-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulerar bränning av data-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Bränner data-cd" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulerar kopiering av cd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulerar bränning av avbildning till cd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Bränner avbildning till cd-skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulerar bränning av videoskiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Bränner videoskiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulerar bränning av dataskiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Bränner dataskiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulerar skivkopiering" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopierar skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulerar bränning av avbildning till skiva" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Bränner avbildning till skiva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Byt ut skivan med en återskrivningsbar skiva som innehåller data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Byt ut skivan med en skiva som innehåller data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Mata in en återskrivningsbar skiva som innehåller data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Mata in en skiva som innehåller data." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Byt ut skivan med en skrivbar cd-skiva med minst %i MiB ledigt utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Byt ut skivan med en skrivbar cd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Mata in en skrivbar cd-skiva med minst %i MiB ledigt utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Mata in en skrivbar cd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Byt ut skivan med en skrivbar dvd-skiva med minst %i MiB ledigt utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Byt ut skivan med en skrivbar dvd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Mata in en skrivbar dvd-skiva med minst %i MiB ledigt utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Mata in en skrivbar dvd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Byt ut skivan med en skrivbar cd- eller dvd-skiva med minst %i MiB ledigt " "utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Byt ut skivan med en skrivbar cd eller dvd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Mata in en skrivbar cd- eller dvd-skiva med minst %i MiB ledigt utrymme." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Mata in en skrivbar cd- eller dvd-skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "En avbildning av skivan har skapats på din hårddisk. Bränningen\n" "påbörjas så snart en skrivbar skiva har matats in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Ett dataintegritetstest kommer att påbörjas så snart skivan har matats in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Mata in skivan igen i cd/dvd-brännaren." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "”%s” är upptagen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Det finns ingen skiva i ”%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Skivan i ”%s” stöds inte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Skivan i ”%s” är inte återskrivningsbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Skivan i ”%s” är tom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Skivan i ”%s” är inte skrivbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Det finns inte tillräckligt med ledigt utrymme på skivan i ”%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Skivan i ”%s” behöver matas in igen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Ta ut och mata in skivan igen." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "En fil kunde inte skapas på platsen angiven för temporära filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Avbildningen kunde inte skapas på den angivna platsen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Vill du ange en annan plats för denna session eller försöka igen med den " "aktuella platsen?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Du vill kanske frigöra mer utrymme på skivan och försöka igen" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Behåll aktuell plats" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "B_yt plats" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Plats för avbildningsfil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Plats för temporära filer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Byt ut skiva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Vill du verkligen radera den aktuella skivan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Skivan i enheten innehåller data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Radera skiva" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Om du importerar dem så kommer du kunna se och använda dem när den aktuella " "markeringen av filer har bränts." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Om du inte gör det kommer de vara osynliga (dock fortfarande läsbara)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Det finns filer redan brända på denna skiva. Vill du importera dem?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Lägg _endast till" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Cd-rw-ljudskivor kanske inte kan spelas korrekt i äldre cd-spelare och cd-" "text kommer inte att skrivas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vill du fortsätta ändå?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Lägga till ljudspår till en cd rekommenderas inte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Cd-rw-ljudskivor kanske inte kan spelas korrekt på äldre cd-spelare." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Spela in ljudspår på en återinspelningsbar skiva rekommenderas inte." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Mata ut skivan manuellt från ”%s”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Skivan kunde inte matas ut. Den måste tas bort för att den aktuella åtgärden " "ska kunna fortsätta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Vill du ersätta skivan och fortsätta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Den inmatade skivan kunde inte raderas." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vill du fortsätta med inaktiverad fullständig Windows-kompatibilitet?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Några filer har inte lämpliga namn för en fullständigt Windows-kompatibel cd-" "skiva." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortsätt" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simuleringen lyckades." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Fysisk skivbränning kommer att påbörjas om 10 sekunder." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Bränn _nu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Spara aktuell session" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fel vid bränning." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Spara logg" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Bränning av video-dvd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Bränning av (s)vcd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Bränning av ljud-cd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Avbildningen skapades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Kopiering av dvd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Kopiering av cd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Avbildning av dvd skapades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Avbildning av cd skapades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Avbildningen brändes till dvd-skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Avbildningen brändes till cd-skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Bränning av data-dvd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Bränning av data-cd lyckades" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopia #%i har bränts utan problem." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "En annan kopia kommer att påbörjas så snart som du matar in en ny skrivbar " "skiva. Om du inte vill bränna en kopia till så kan trycka på ”Avbryt”." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Skapa _omslag" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Det finns några filer kvar att bränna" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Det finns några fler videor kvar att bränna" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Det finns några fler låtar kvar att bränna" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Avbryta processen kan göra att skivan blir oanvändbar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Fortsätt bränning" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Avbryt bränning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Mata in en skrivbar cd- eller dvd-skiva om du inte vill skriva till en " "avbildningsfil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Ska_pa avbildning" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Gör _flera kopior" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Bränn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Bränn _flera kopior" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Vill du bränna markeringen av filer över flera media?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Även med överbränningsalternativet är datastorleken för stor för skivan." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Bränn flera skivor" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Bränn markeringen av filer över flera media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Välj en annan cd- eller dvd-skiva eller mata in en ny." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Ingen spårinformation (artist, titel, …) kommer att skrivas till skivan." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Detta stöds inte av den för närvarande aktiva bakänden för bränning." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lägg till filer." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Det finns inga filer att skriva till skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Lägg till låtar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Det finns inga låtar att skriva till skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Lägg till videor." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Det finns inga videor att skriva till skivan" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Det finns ingen inmatad skiva att kopiera." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Välj en skivavbildning." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Det finns ingen vald skivavbildning." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Välj en annan avbildning." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Det verkar inte vara en giltig skivavbildning eller en giltig cue-fil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Mata in en skiva som inte är kopieringsskyddad." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Alla nödvändiga program och bibliotek är inte installerade." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Byt ut skivan med en cd eller dvd som stöds." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vill du bränna bortom skivans rapporterade kapacitet?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Datastorleken är för stor för skivan och du måste ta bort filer från " "markeringen för att de ska få plats.\n" "Du kan dock använda detta alternativ om du använder en 90 eller 100 minuter " "lång cd-r(w)-skiva som inte kan kännas igen korrekt och därför behöver " "överbränningsalternativet.\n" "OBSERVERA: Det här alternativet kan orsaka felaktigheter." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Överbränning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Bränn bortom skivans rapporterade kapacitet" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Enheten som innehåller källskivan kommer även att användas för inspelning." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "En ny skrivbar skiva kommer att behövas när den som för närvarande är " "inmatad har kopierats." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Konfiguration för avbildningsbränning" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Välj en skiva att skriva till" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Konfiguration för skivbränning" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Videoalternativ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Vill du skapa en skiva från innehållet i avbildningen eller med " "avbildningsfilen som enda fil?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Det finns endast en vald fil (”%s”). Det är avbildningen av en skiva och " "dess innehåll kan brännas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Bränn som en _fil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Bränn _innehåll…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Välj en skivavbildning att skriva" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiera cd/dvd" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Välj skiva att kopiera" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installera följande manuellt och försök igen:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Okänd låt" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "av %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Låtinformation" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "”%s” kan inte läsas" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Svcd-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Vcd-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-dvd-avbildning" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: ”%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Ny skiva i brännaren som innehåller källskivan" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: inte tillräckligt mycket ledigt utrymme" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ledigt utrymme" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ledigt" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Vill du verkligen välja den här platsen?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skriva till den här platsen" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Filsystemet på denna volym saknar stöd för stora filer (storlek över 2 " "GiB).\n" "Detta kan bli ett problem vid skrivning av dvd-skivor eller stora " "avbildningar." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (dvd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (cd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (bd)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Omöjligt att hämta in hastigheter" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maximal hastighet" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Brännhastighet" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulera före bränning" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner kommer att simulera bränningen och, om den lyckas, fortsätta med den " "faktiska bränningen efter 10 sekunder" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Använd burn_proof (minskar risken för problem)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Bränn avbildningen direkt _utan att spara den till disk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Lämna skivan _öppen för att lägga till fler filer senare" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Tillåt att lägga till mer data på skivan senare" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Plats för _temporära filer" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ställ in katalogen där temporära filer ska lagras" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Temporära filer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Dold fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Oläslig fil" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Trasig symbolisk länk" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiv symbolisk länk" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Typ av skivavbildning:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Identifiera automatiskt" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-avbildning" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Egenskaper för %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Vill du verkligen behålla den aktuella filändelsen för skivavbildningsnamnet?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Om du väljer att behålla den så kan vissa program kanske inte känna igen " "filtypen korrekt." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Behåll aktuell filändelse" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Byt fil_ändelse" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurera inspelningsalternativ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Total tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Genomsnittlig enhetshastighet:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Beräknad återstående tid: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB av %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Beräknad enhetshastighet:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "”%s”: läser in" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "”%s”: okänd skivavbildningstyp" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "”%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klicka här för att välja en skiva_vbildning" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Välj skivavbildning" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Avbildningsfiler" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Avbildningstyp:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Beräknad storlek: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Vill du verkligen lägga till ”%s” till markeringen?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Barnet för denna katalog kommer att ha 7 föräldrakataloger.\n" "Burner kan skapa en avbildning av en sådan filhierarki och bränna den, men " "skivan kommer inte att vara läsbar på alla operativsystem.\n" "Observera: En sådan filhierarki är känd att fungera på Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Lä_gg aldrig till sådan fil" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Lägg alltid till sådan fil" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Vill du verkligen lägga till ”%s” till markeringen och använda den tredje " "versionen av ISO9660-standarden för att ge stöd för den?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Storleken på filen är över 2 GiB. Filer större än 2 GiB stöds inte av " "ISO9660-standarden i dess första och andra versioner (de mest vanliga).\n" "Det rekommenderas att använda den tredje versionen av ISO9660-standarden, " "vilken stöds av de flesta operativsystem, inklusive Linux och alla versioner " "av Windows™.\n" "Ett känt undantag är Mac OS X som inte kan läsa avbildningar skapade med " "version 3 av ISO9660-standarden." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Ska filer få nya namn för att bli fullständigt Windows-kompatibla?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Dessa namn bör ändras och kapas av till maximalt 64 tecken." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Inaktivera fullständig Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Byt namn för fullständig Windows-kompatibilitet" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Storleksberäkning" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Vänta tills storleksberäkningen färdigställts." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Alla filer behöver analyseras för att färdigställa denna åtgärd." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Kontrollera _igen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Kontroll av filintegritet kunde inte genomföras." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ett okänt fel inträffade" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Kontroll av filintegriteten genomfördes utan problem." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Det verkar inte finnas några skadade filer på skivan" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Följande filer verkar vara skadade:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Skadade filer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Hämtar MD5-filen" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "”%s” är inte en giltig URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Ingen MD5-fil angavs." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Använd en _md5-fil för att kontrollera skivan" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Använd en extern .md5-fil som innehåller kontrollsumman för en skiva" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Öppna en MD5-fil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Kontrollera" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Skivkontroll" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Åtgärden kan inte genomföras." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Skivan stöds inte" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Enheten är tom" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Välj en skiva" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(läser in…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Skivfil" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekt" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Ny mapp %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyserar filer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "”%s” är en rekursiv symbolisk länk." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "”%s” kan inte hittas." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Hämtar avbildningsformat och storlek" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Formatet för skivavbildningen kunde inte identifieras" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Ange den manuellt" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "”%s” togs bort från filsystemet." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Kataloger kan inte läggas till på video- eller ljudskivor" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Spellistor kan inte läggas till på video- eller ljudskivor" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "”%s” är inte lämplig för ljud- eller videomedia" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyserar videofiler" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format som oftast används på nordamerikanska kontinenten" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format som används i Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Ursprungligt _format" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Vcd-typ:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Skapa en svcd" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Skapa en vcd" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Katalogen kunde inte skapas (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Får storlek" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Raderar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Skapar kontrollsumma" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopierar fil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyserar ljudfiler" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Kodar om låt" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Förbereder för skrivning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skriver inledning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skriver cd-text-information" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Fixerar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skriver avslut" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Påbörjar skrivning" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Matar ut media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Visa felsökningsinformation på standard ut för Burners bränningsbibliotek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Burner-bibliotek för bränning av media" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Visa flaggor för biblioteket Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "”%s” uppträdde inte korrekt" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på skivan (%s tillgängligt för %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Filsystemet som du valde för att lagra den temporära avbildningen på kan " "inte lagra filer med en storlek över 2 GiB." #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Den valda platsen har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att lagra " "den temporära avbildningen för skivavbildningen (%ld MiB behövs)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Storleken på volymen kunde inte läsas av" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ingen sökväg angavs för utmatning av avbildningen" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Ett internt fel inträffade (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Filen är inte lokalt lagrad" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-katalogen saknas eller är ogiltig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "”%s” kunde inte hittas i sökvägen" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "”%s” GStreamer-instick kunde inte hittas" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Versionen för ”%s” är för gammal" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "”%s” är en symbolisk länk som pekar på ett annat program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "”%s” kunde inte hittas" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Processen ”%s” avslutades med en felkod (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Avbildningsfil" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Namnlös cd/dvd-enhet" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Visa felsökningsinformation på standard ut för Burners mediabibliotek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Burner-bibliotek för optiskt media" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Visa flaggor för Burner-mediabibliotek" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "Cd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "Cd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "Dvd-rom" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "Dvd-r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "Dvd-rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "Dvd+r" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "Dvd+rw" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Dvd+r dubbla lager" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Dvd+rw dubbla lager" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Dvd-r dubbla lager" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "Dvd-ram" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-skiva" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Skrivbar Blu-ray-skiva" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Återskrivningsbar Blu-ray-skiva" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Radera %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ljud och data %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ljud %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data %s i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tom" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Söker efter tillgängliga skivor" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Ingen skiva tillgänglig" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Skivans monteringspunkt kunde inte läsas av" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tom skiva (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Skiva med ljud och data (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Ljudskiva (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dataskiva (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Den verkar inte vara en giltig iso-avbildning" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Typen stämmer inte" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Felaktigt argument" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adressen utanför intervallet" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ogiltig adress" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ogiltigt kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ogiltig parameter i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ogiltigt fält i kommando" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Tidsgräns för enheten överstegs" # Vild gissning #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nyckeln är inte etablerad" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Ogiltigt spårläge" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Dölj ändringar" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Visa ändringar" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Filen verkar inte vara en spellista" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Färg" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontell gradient" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Bildsökväg:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Välj en bild" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Bildstil:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skalad" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Bakgrundsegenskaper" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ba_kgrundsegenskaper" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Bakgrundsegenskaper" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Justera åt höger" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Justera åt vänster" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Fet text" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Typsnittsfamilj och storlek" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Textfärg" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Textfärg" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Omslagsredigerare" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Ställ in ba_kgrundsegenskaper" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SIDOR" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BAKSIDA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "FRAMSIDA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Bilden kunde inte läsas in." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "”%s” kunde inte hanteras av GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s-element kunde inte skapas" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Visa felsökningsinformation på standard ut för Burners verktygsbibliotek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Verktygsbibliotek för Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Visa flaggor för biblioteket Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Skapa cd- och dvd-skivor" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Medieikon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Bildfiler" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Mapp för Cd/dvd-skapare" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Skivnamn:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Dra eller kopiera filer nedan för att skriva dem till skivan" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skriv till skiva" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skriv innehållet till en cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopiera skiva" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "S_kriv till skiva…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skriv skivavbildning till en cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Kopie_ra skiva…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Skapa en kopia av denna cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Radera skiva…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Radera denna cd eller dvd" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Kontrollera skiva…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Kontrollera dataintegritet för denna cd eller dvd" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data kunde inte läsas (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data kunde inte skrivas (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genererar .cue-filer från ljud" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Bränningssviten cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopierar ljudspår" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopierar dataspår" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyserar spår %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att använda den här enheten" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konverterar innehållsfil" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopierar, bränner och raderar cd-skivor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Aktivera flaggan ”--driver generic-mmc-raw” (se manual för cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Bränningssviten cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Import av senaste session misslyckades" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "En avbildning kunde inte skapas" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Den här versionen av genisoimage stöds inte" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Vissa filer har ogiltiga filnamn" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Okänd teckenkodning" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Skapar skivavbildningar från valda filer" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Den valda platsen för lagring av avbildningen har inte tillräckligt mycket " "ledigt utrymme för skivavbildningen" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopierar en skiva till en skivavbildning" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning till skivan" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systemet är för långsamt för att skriva skivan med denna hastighet. Prova " "med en lägre hastighet" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skriver spår %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formaterar skiva" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Skriver cue-fil" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Skivan behöver matas in och ut innan den kan spelas in" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Bränner, raderar och formaterar cd- och dvd-skivor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktivera flaggan ”-immed” (se manual för wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimalt fyllnadsförhållande för enhetsbuffert (i %) (se manual för wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopierar ljudspår %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Förbereder att kopiera ljudskiva" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopiera spår från en ljudskiva med all associerad information" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Bränner, raderar och formaterar cd-, dvd- och bd-skivor" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Aktivera flaggan ”-immed” (se manual för cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimalt fyllnadsförhållande för enhetsbuffert (i %%)(se manual för " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Bränningssviten cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Den här versionen av mkisofs stöds inte" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Filen ”%s” kunde inte öppnas (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Skapar kontrollsumma för avbildningsfiler" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Ingen kontrollsummefil kunde hittas på skivan" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Kontrollerar filintegritet" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Filen ”%s” kunde inte öppnas" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Vissa filer kan vara skadade på skivan" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Filkontrollsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Kontrollerar filintegritet på en skiva" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hashalgoritm att använda:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "”%s” kunde inte öppnas (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Skapar kontrollsumma för avbildning" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Avbildskontrollsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Kontrollerar skivans integritet efter den har bränts" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Skapar fil-layout" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Skapar skivavbildningar lämpliga för video-dvd-skivor" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Fel vid hämtning av en nyckel som används för kryptering. Du kan lösa " "problemet med en av följande metoder: ställ in (i en terminal) lämplig " "regionskod för din cd/dvd-spelare med kommandot ”regionset %s” eller kör " "kommandot ”DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session”" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Hämtar dvd-nycklar" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-dvd-skivan kunde inte öppnas" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fel vid läsning av video-dvd (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopierar video-dvd" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopierar css-krypterade video-dvd-skivor till en skivavbildning" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Raderar och formaterar återskrivningsbara dvd- och bd-skivor" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Bränner och raderar dvd- och bd-skivor" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Tillåt användning av DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Bränningssviten growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn-spår kunde inte skapas" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn-biblioteket kunde inte initieras" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Enhetens adress kunde inte läsas av" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skriver spår %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Bränningssviten libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Volymen kunde inte skapas" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs kunde inte initieras." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Läsalternativ kunde inte skapas" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Ingen förälder kunde hittas i trädet för sökvägen ”%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterade ett fel när katalogen ”%s” skapades" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs rapporterade ett fel när innehåll lades till i katalogen ”%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs rapporterade ett fel när filen med sökvägen ”%s” lades till" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopierar fil med kontrollsumma" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopierar filer lokalt" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Filhämtare" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Tillåter bränning av filer som inte lagras lokalt" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Omöjligt att hämta lokal filsökväg" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Tillåter att filer som lagts till i ”Mappen Cd/dvd-skapare” i Nautilus kan " "brännas" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Omöjligt att länka samman insticksmoduler" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normaliserar spår" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisering" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Ställer in konsekventa ljudnivåer mellan spår" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Fel vid utfyllning av fil (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Fel vid hämtning av längd" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyserar ”%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Kodar om ”%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Konverterar alla låtfiler till ett format lämpligt för ljud-cd" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konverterar videofil till MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Konverterar alla videofiler till ett format lämpligt för video-dvd-skivor" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Skapar skivavbildningar lämpliga för svcd" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojekt" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Skapa en data-cd/dvd" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Skapa en cd/dvd som innehåller någon typ av data som endast kan läsas på en " "dator" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Dataprojekt" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Bränn _avbildning" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Bränn en befintlig cd-/dvd-avbildning till skiva" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Ve_rktyg" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Inst_icksmoduler" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Välj insticksmoduler för Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Ma_ta ut" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Mata ut en skiva" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Radera…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Radera en skiva" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Kontrollera integritet…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Kontrollera skivans dataintegritet" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Avsluta Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Visa hjälp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Skivbrännare" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fel vid inläsning av projektet" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lägg till filer till projektet." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projektet är tomt" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "Burner. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Ett lättanvänt GNOME-program för cd-/dvd-bränning" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burners webbplats" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Anders Jonsson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projektet ”%s” finns inte" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Tidigare projekt" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Visa projekten som tidigare öppnats" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Öppna markerade filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_edigera information…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Redigera spårinformationen (start, slut, upphovsman, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Ta bort de markerade filerna från projektet" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Klistra in filer" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Lägg till filerna lagrade i urklipp" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nfoga en paus" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Lägg till en 2-sekunders paus efter spåret" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Dela spår…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Dela det markerade spåret" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dela" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Spåret kommer att fyllas ut på slutet." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Spåret är kortare än 6 sekunder" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Försäkra dig om att lämplig kodek är installerad" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vill du lägga till ”%s”, vilket är en videofil?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Denna fil är en video och därför kan endast ljuddelen skrivas till skivan." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "För_kasta fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Lägg till fil" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vill du söka efter ljudfiler inne i katalogen?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Sök _katalog" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "”%s” kunde inte öppnas." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vill du skapa en ljudskiva med DTS-spår?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Några av de markerade låtarna är lämpliga för att skapa DTS-spår.\n" "Denna typ av ljud-cd-spår ger en högre ljudkvalitet men kan endast spelas " "upp av specifika digitala spelare.\n" "Observera: Om du godkänner detta kommer normalisering inte att tillämpas på " "dessa spår." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Skapa _vanliga spår" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klicka här för att bränna alla låtar som vanliga spår" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Skapa _DTS-spår" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klicka här för att bränna alla lämpliga låtar som DTS-spår" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Välj endast en låt." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Omöjligt att dela upp fler än en låt åt gången" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Öppna angivet projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Ställ in enhet att använda för bränning" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ENHETSSÖKVÄG" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Skapa en avbildningsfil istället för att bränna" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Öppna ett dataprojekt och lägg till de URI:er som angivits på kommandoraden" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopiera en skiva" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "SÖKVÄG TILL ENHET" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omslag att använda" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "SÖKVÄG TILL OMSLAG" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI till en avbildningsfil som ska brännas (identifieras automatiskt)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "SÖKVÄG TILL AVBILDNING" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Tvinga Burner att visa sidan för projektval" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Öppna dialogen för skivradering" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Öppna dialogen för skivkontroll" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Bränn innehållet för URI:n burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Starta bränningen omedelbart." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Anslut inte till en redan körande instans" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Bränn det angivna projektet och ta bort det.\n" "Detta alternativ används oftast för integration med andra program." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID för föräldrafönstret" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "”%s” kan inte skriva." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Felaktig kommandoradsflagga." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Inkompatibla kommandoradsflaggor användes." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Endast en flagga kan anges samtidigt" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Byt namn…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Byt namn på markerade filer" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sessionen kunde inte importeras." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Innehållet för projektet har ändrats sedan det sparades." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Förkasta det för närvarande ändrade projektet ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "För_kasta" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Förkasta det för närvarande ändrade projektet" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Fortsätt med det för närvarande ändrade projektet" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Det finns endast en vald fil (”%s”). Det är avbildningen av en skiva och " "dess innehåll kan brännas" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Bränn som _data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Bränn som av_bildning" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "”%s” kan inte läggas till markeringen." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Det är en rekursiv symbolisk länk" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Den finns inte på den angivna platsen" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Vill du ersätta ”%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "En fil med detta namn finns redan i mappen. Ersättning av den kommer att " "skriva över dess innehåll på skivan som ska brännas." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Behåll allti_d" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Ersätt a_lltid" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importera %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportera %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importera %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vill du importera sessionen från ”%s”?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "På det sättet kommer gamla filer från tidigare sessioner att vara användbara " "efter bränning." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportera session" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klicka här för att importera dess innehåll" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Vänta under tiden projektet läses in." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Avbryt inläsning" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Avbryt inläsning av aktuellt projekt" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Namnbyte för fil" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Namnbytesläge" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Utrymme" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Skivan i ”%s” kan inte matas ut" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Mata u_t" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Mata ut skiva" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmer" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ingen fil har filtrerats" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Dölj den _filtrerade fillistan (%d fil)" msgstr[1] "Dölj den _filtrerade fillistan (%d filer)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Visa den _filtrerade fillistan (%d fil)" msgstr[1] "Visa den _filtrerade fillistan (%d filer)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Filteralternativ" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Välj de filer som du vill återskapa och klicka på knappen ”Återskapa”" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "Åte_rskapa" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Återskapa de markerade filerna" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "A_lternativ…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Konfigurera alternativ för filtrering av filer" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrera _dolda filer" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "E_rsätt symboliska länkar" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrera _trasiga symboliska länkar" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Förhands_granskning" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Förhandsvisa video, ljud och bilder" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Visa sidopanel" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Visa en sidopanel vid sidan av projektet" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horisontell layout" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Ställ in en horisontell layout" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "V_ertikal layout" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Ställ in en vertikal layout" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klicka för att stänga sidopanelen" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Ta bort tystnad" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Denna information kommer att skrivas till skivan med tekniken cd-text. Den " "kan läsas och visas av vissa typer av cd-spelare." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Låttitlar" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Ytterligare låtinformation" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Kompositör:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Pauslängd:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Anger längden på pausen som ska komma efter spåret" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i bildpunkter" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ingen förhandsgranskning" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fel vid tolkning av spellistan ”%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d låt" msgstr[1] "%d låtar" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Välj spellista" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Antal låtar" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Ko_nfigurera" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivera" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivera alla" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Inaktivera alla" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Alternativ för insticksmodulen %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Insticksmoduler för Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Spara s_om…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Spara aktuellt projekt till en annan plats" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Lägg till filer" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Lägg till filer till projektet" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Ta bort filer" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Töm p_rojektet" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Ta bort alla filer från projektet" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Bränn…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Bränn skivan" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Klicka på ”Lägg till”-knappen eller dra filer till detta område för att " "lägga till filer till projektet" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Markera filer och klicka på ”Ta bort”-knappen eller tryck på ”Delete”-" "tangenten för att ta bort dem" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Uppskattad projektstorlek: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Projektet är för stort för skivan även med överbränningsalternativet." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projektet är för stort för skivan och du måste ta bort filer för att de ska " "få plats.\n" "Du kan använda detta alternativ om du använder en 90 eller 100 minuter lång " "CD-R(W)-skiva som inte kan identifieras korrekt och därför behöver " "överbränningsalternativet.\n" "Observera: Det här alternativet kan orsaka felaktigheter." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Påbörja bränningen av innehållet" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lägg till låtar till projektet." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Vill du verkligen skapa ett nytt projekt och förkasta det aktuella?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Om du väljer att skapa ett nytt tomt projekt så kommer alla ändringar att gå " "förlorade." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Vill du förkasta filvalet eller lägga till det till nya projektet?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Om du väljer att skapa ett nytt tomt projekt så kommer filvalet att " "förkastas." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "För_kasta filvalet" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Behåll filvalet" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Förkasta projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Välj filer" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Vill du verkligen tömma det aktuella projektet?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Tömning av ett projekt kommer att ta bort alla filer som lagts till. Allt " "arbete kommer att gå förlorat. Observera att filerna inte kommer att tas " "bort fysiskt, de tas bara bort från listan här." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (dataskiva)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (ljudskiva)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (videoskiva)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Ditt projekt har inte sparats." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Spara ändringar i aktuellt projekt innan stängning?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar kommer ändringarna att gå förlorade." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "St_äng utan att spara" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Spara projekt som ett Burner-ljudprojekt" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Spara projekt som en vanlig textlista" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Spara projekt som en PLS-spellista" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Spara projekt som en M3U-spellista" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Spara projekt som en XSPF-spellista" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Spara projekt som en iriver-spellista" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Omslagsredigerare" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Designa och skriv ut omslag för skivor" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Töm pro_jektet" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Låter dig välja ditt nya projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nytt _ljudprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Skapa en traditionell ljud-cd som kan spelas upp på datorer eller " "stereoapparater" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nytt _dataprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nytt _videoprojekt" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Skapa en video-dvd eller svcd som är läsbar på tv-läsare" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopie_ra skiva…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Skapa en 1:1-kopia av en ljud-cd eller en data-cd/dvd på din hårddisk eller " "en annan cd/dvd" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Bränn _avbildning…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fil markerad (%s)" msgstr[1] "%d filer markerade (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d fil stöds (%s)" msgstr[1] "%d filer stöds (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d fil kan läggas till (%s)" msgstr[1] "%d markerade filer kan läggas till (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil kan läggas till (%i markerad fil)" msgstr[1] "Ingen fil kan läggas till (%i markerade filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ingen fil stöds (%i markerad fil)" msgstr[1] "Ingen fil stöds (%i markerade filer)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil har markerats" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Bläddra i filsystemet" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Visa spellistor och deras innehåll" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Välj en annan bild." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoskiva (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fel vid inläsning av projektet." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projektet kunde inte öppnas" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Filen är tom" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Det verkar inte vara ett giltigt Burner-projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Senaste _osparade projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Läs in senaste projektet som inte brändes eller sparades" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Inga tidigare använda projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Tidigare projekt:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Infoga text" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Ersätt text" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Antal filer enligt ett mönster" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Infoga nummersekvens i början" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "i början" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "på slutet" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Ta bort varje förekomst av" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "med" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Byt namn till" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{antal}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Starta och stoppa uppspelning" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Låtstart:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Låtslut:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Spårlängd:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Låtinformation för spår %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Vill du verkligen dela spåret?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Om du delar upp spåret kommer storleken på det nya spåret att vara kortare " "än 6 sekunder och kommer att fyllas ut." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Dela" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Spåret delades inte." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Ingen tystnad kunde identifieras" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Ett fel inträffade vid identifiering av tystnad." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Det här kommer att ta bort tidigare resultat." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Vill du verkligen fortsätta med automatisk delning?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Dela _inte" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Vill du verkligen tömma förhandsvisning av uppdelningar?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Ta bo_rt alla" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dela spår" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metod att använda för att dela spåret" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dela spår manuellt" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dela spår i delar med fast längd" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dela spår i fast antal delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dela spår vid varje tystnad" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Dela upp" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Lägg till en delningspunkt" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dela detta spår var" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dela upp detta spår i" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Delningsmetod" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Samman_foga" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Sammanfoga en markerad del med nästa markerade" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Ta bort markerade delar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Töm förhandsvisning av delning" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista över delar som kommer att skapas:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Förhandsvisning av delning" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr "." #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" # FIXME. Vad heter frame (ljud) på svenska? #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frames (1 sekund = 75 frames)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Öppna markerad video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Redigera videoinformationen (start, slut, upphovsman, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Ta bort de markerade videoklippen från projektet" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vill du söka efter videofiler inne i katalogen?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Sök katalog" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "”%s” har inte en lämplig typ för videoprojekt." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lägg endast till filer med videoinnehåll" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Skriv ”%s --help” för att se alla tillgängliga flaggor\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Skapa ett ljudprojekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Skapa ett videoprojekt" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulerar bränning av avbildning till dvd-skiva" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Gör _fler kopior" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Öppna angiven spellista som ett ljudprojekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPELLISTA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Öppna ett ljudprojekt och lägg till de URI:er som angivits på " #~ "kommandoraden" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Öppna ett videoprojekt och lägg till de URI:er som angivits på " #~ "kommandoraden" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Filtreringsalternativ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt projekt för ljudskiva" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt projekt för dataskiva" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nytt projekt för videoskiva" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Ny avbildningsfil" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Skivkopiering" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Ljudprojekt" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Skapa en traditionell ljud-cd" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Skapa en video-dvd eller en svcd" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Skiv_kopia" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Skapa en 1:1-kopia av en cd/dvd" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt:" kylin-burner-3.0.11/po/gl.po0000664000175000017500000051721614662120503014232 0ustar fengfeng# Galician translation of Burner # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ignacio Casal Quinteiro , 2006. # Iván Méndez López , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner-master-po-gl-6740\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 13:53+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner é un aplicativo de gravación de CD/DVD para o escritorio GNOME. Está " "deseñado para ser tan simple como sexa posíbel e ten algunhas " "características únicas que lle permiten aos usuarios crear os seus propios " "discos de forma doada e rápida." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner pode crear, copiar e gravar CDs ou DVDs de datos ou son. Admite " "perfectamente as extensións de CD-TEXT, multisesión e joliet. Pode arrastrar " "e soltar ficheiros desde outros aplicativos locais ou desde unidades " "compartidas remotas para gravalos nun disco." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Gravador e copiador de discos" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Grave e copie CDs e DVDs" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;son;vídeo;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Gravador de discos Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Gravar un ficheiro de imaxe" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Ficheiro de proxecto do Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "A extensión de Nautilus debería escribir mensaxes de depuración" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "A extensión de Nautilus debería escribir mensaxes de depuración. O valor " "debe estar establecido a verdadeiro se o debe facer." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "O tipo de suma de comprobación usada para as imaxes" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Estabeleza a 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "O tipo de suma de comprobación usada para os ficheiros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Cartafol a usar para os ficheiros temporais" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Contén a ruta ao cartafol onde burner debe almacenar os ficheiros temporais. " "Se este valor está baleiro, usarase o cartafol predeterminado estabelecido " "por glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor de gravación favorito" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contén o nome do motor de gravación favorito instalado. Usarase se é posíbel." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista branca de engadidos adicionais para empregar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Contén a lista de engadidos adicionais que o Burner usará para gravar os " "discos. Se se define como NULL, o Burner cargaraos todos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activar o parámetro \"-immed\" co cderecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se hai que usar o parámetro \"-immed\" co CDRECORD. Úseo con " "precaución (se o define como true) porque se trata só dun arranxo temporal " "para algunhas unidades ou configuracións." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Indica se hai que usar o parámetro \"-use-the-force-luke=dao\" co growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se hai que usar o parámetro \"-use-the-force-luke=dao\" co growisofs. " "Se o establece a falso Burner non o usará. Pode servir como un arranxo " "temporal para algunhas unidades ou configuracións." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Úsase conxuntamente co parámetro \"-immed\" co CDRECORD" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Úsase xuntamente co parámetro \"-immed\" co CDRECORD." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Indica se hai que usar o parámetro \"--driver generic-mmc-raw\" co CDRDAO" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se hai que usar o parámetro \"--driver generic-mmc-raw\" co CDRDAO. " "Se se estabelece a verdadeiro, Burner usarao. Isto pode ser un arranxo " "temporal para algunhas unidades ou configuracións." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "O último cartafol examinado ao buscar imaxes para gravar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Contén a ruta absoluta ao cartafol que se examinou por última vez para " "buscar imaxes para gravar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activar a previsualización de ficheiros" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indica se se ten que mostrar a previsualización de ficheiro. Defínao como " "verdadeiro para usala." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Debería filtrar o Burner os ficheiros ocultos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Indique se o Burner debería filtrar os ficheiros ocultos. Se se estabelece " "como verdadeiro, o Burner filtrará os ficheiros ocultos." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Substituír as ligazóns simbólicas polos seus destinos" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Debería o Burner substituír as ligazóns simbólicas polos seus ficheiros " "destino? Se o define como true, o Burner substituirá as ligazóns simbólicas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Debería filtrar o Burner as ligazóns simbólicas rotas" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Indique se o Burner debería filtrar as ligazóns simbólicas rotas. Se se " "estabelece como verdadeiro, o Burner filtrará as ligazóns simbólicas rotas." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "O valor de prioridade do engadido" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Cando están dispoñíbeis varios engadidos para a mesma tarefa, este valor " "determina que engadido debe ter prioridade. 0 significa que se usará a " "prioridade nativa do engadido. Un valor positivo eleva a prioridade nativa " "do engadido. Un valor negativo desactiva o engadido." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Bandeiras de gravación a usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Este valor representa as bandeiras de gravación que foron usadas en dito " "contexto a última vez." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "A velocidade a usar" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Este valor representa a velocidade usada en dito contexto a última vez." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Cancelar a gravación en curso" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Mostrar _diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Mostrar o diálogo" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, feito %02i%%, queda %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% feito" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Gravador de discos Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Produciuse un erro ao baleirar." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Baleirar de no_vo" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "O disco foi correctamente baleirado." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "O disco está preparado para o uso." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Baleiro" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Balei_rado rápido" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Activar baleira rápido, por oposición a un baleirado completo máis longo" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Baleirado de disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Gravando o CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "A unidade está ocupada" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Asegúrese de que outro aplicativo non o está usando" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Non é posíbel desbloquear \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Non se especificou un gravador" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Non se especificou unha unidade de orixe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Proceso de copia en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Non é posíbel bloquear a unidade (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "A unidade non ten capacidades de regravación" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Proceso de borrado en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "A unidade non pode gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Proceso de gravación en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Operación de suma de comprobación en curso" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Non é posíbel combinar os datos con este disco" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicativo)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteca)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (engadido de Gstreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Non hai ningunha pista para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Instale os seguintes aplicativos e bibliotecas manualmente e probe de novo:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Só se pode comprobar unha pista de cada vez" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Non foi posíbel atopar un formato para a imaxe temporal" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Produciuse un erro interno" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Notificación de Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% feito)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Creando a imaxe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Gravando o DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando o DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Gravando o CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Copiando o CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Gravando o disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando o disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Creando a imaxe" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulación de gravación de DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Gravando un DVD de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulación de gravación de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Gravando un DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Gravando a imaxe no DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando un DVD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulación de gravación de (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Gravando un (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulación de gravación de CD de son" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Gravando un CD de son" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulación de gravación de CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Gravando un CD de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulación de copia de CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulación de gravación de imaxe a CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Gravando a imaxe no CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulación de gravación dun disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Gravando un disco de vídeo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulación de gravación dun disco de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Gravando un disco de datos" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulación de copia dun disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Copiando disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulación de gravación de imaxe a disco" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Gravando a imaxe no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Substitúa o disco por un disco regravábel que conteña datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Substitúa o disco por un disco que conteña datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Insira un disco regravábel que conteña datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Insira un disco que conteña datos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substitúa o disco por un CD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo " "libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Substitúa o disco por un CD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Insira un CD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Insira un CD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Substitúa o disco cun DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Substitúa o disco cun DVD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Insira un DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Insira un DVD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Substitúa o disco por un CD ou DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de " "espazo libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel con, cando menos, %i MiB de espazo libre." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Creouse unha imaxe de disco no seu disco duro.\n" "A gravación comezará tan pronto como se insira un disco gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Comezará unha proba de integridade de datos tan pronto como o disco sexa " "inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Insira novamente o disco na gravadora de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" está ocupado." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Non hai ningún disco en \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "O disco en \"%s\" non é compatíbel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "O disco en \"%s\" non é regravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "O disco en \"%s\" está baleiro." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "O disco en \"%s\" non é gravábel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco en \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "É necesario recargar o disco que está en \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Expulse o disco e cárgueo de novo." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Non foi posíbel crear un ficheiro para a localización especificada para os " "ficheiros temporais" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Non foi posíbel crear a imaxe na localización especificada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Quere especificar outra localización para esta sesión ou tentalo de novo coa " "localización actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Pode querer liberar un pouco espazo no disco e tentalo de novo" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Manter a localización actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Cambiar a localización" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Localización para o ficheiro de imaxe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Localización para os ficheiros temporais" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Substitúa o disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Está seguro de que quere borrar o disco actual?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "O disco que está na unidade contén datos." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Borrar o disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Se os importa poderá velos e usalos logo de que a selección actual de " "ficheiros se grave." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Se non, serán invisíbeis (aínda que se poderán ler)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Hai ficheiros xa gravados neste disco. Gustaríalle importalos?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mportar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Só _engadir" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Os discos de son CD-RW poden non reproducirse correctamente en reprodutores " "antigos de CD e os CD de texto non se escribirán." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Quere continuar de todos os modos?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Non se recomenda engadir pistas de son a un CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Os discos de son CD-RW poden non reproducirse correctamente en reprodutores " "antigos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Non se recomenda gravar pistas de son nun disco regravábel." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Expulse o disco desde \"%s\" de forma manual." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Non é posíbel expulsar o disco aínda que é necesario extraelo para que a " "operación actual continúe." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Desexa substituír o disco e continuar?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Non é posíbel borrar o disco inserido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Quere continuar coa compatibilidade total con Windows desactivada?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Algúns ficheiros non teñen un nome apropiado para un CD totalmente " "compatíbel con Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "A simulación rematou correctamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "A verdadeira gravación do disco comezará en 10 segundos." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Gravar a_gora" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Gardar a sesión actual" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Produciuse un erro ao gravar." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Gardar o rexistro" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "O DVD de vídeo gravouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "O (S)VCD gravouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "O CD de son gravouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "A imaxe creouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "O DVD copiouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "O CD copiouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "A imaxe do DVD creouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "A imaxe do CD creouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "A imaxe gravouse correctamente no DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "A imaxe gravouse correctamente no CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "O DVD de datos gravouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "O CD de datos gravouse correctamente" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "A copia #%i foi gravada correctamente." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Se insire un novo disco escribíbel crearase unha nova copia. Se non quere " "gravar outra copia, prema \"Cancelar\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Crear unha portada" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Faltan algúns ficheiros para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Faltan algúns vídeos por gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Faltan algunhas cancións para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Está seguro de que quere saír?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "A interrupción do proceso pode provocar que o disco sexa inservíbel." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Continuar a gravación" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cancelar a gravación" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Insira un CD ou DVD gravábel se non quere gravar nun ficheiro de imaxe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crear a _imaxe" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Facer _varias copias" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Gra_var varias copias" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Quere gravar a selección de ficheiros en varios soportes?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O tamaño dos datos é demasiado grande para o disco, aínda coa opción de " "gravar superando o límite (overburn)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Gra_var varios discos" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Grava a selección de ficheiros en varios soportes" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Seleccione outro CD ou DVD ou insira un novo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Non se gravará a información da pista (artista, título, …) no disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Isto non é compatíbel coa infraestrutura de gravación activo actual." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Engada ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Non hai ficheiros para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Engada cancións." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Non hai cancións para gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Engada vídeos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Non hai vídeos por gravar no disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Non hai ningún disco inserido para copiar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Seleccione unha imaxe de disco." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Non hai ningunha imaxe de disco seleccionada." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccione outra imaxe." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "Parece que esta non é unha imaxe de disco correcta ou un ficheiro cue " "correcto." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" "Ningún dos aplicativos nin das bibliotecas requiridas están instaladas." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD compatíbel." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Quere gravar superando o límite de capacidade indicado polo disco?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "O tamaño dos datos é demasiado grande para o disco e debería retirar " "ficheiros do proxecto.\n" "Pode querer usar esta opción se está usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 " "minutos, que non poden ser recoñecidos apropiadamente e por iso precisan da " "opción de gravación superando o límite (overburn).\n" "NOTA: Esta opción pode provocar fallos." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "S_obregravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Gravar superando a capacidade indicada polo disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "A unidade que contén o disco de orixe será usado tamén para gravar." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Pediráselle un disco gravábel novo unha vez que sexa copiado o que está " "cargado actualmente." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configuración da gravación de imaxe" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Seleccione un disco en que gravar" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configuración da gravación de disco" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opcións de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Quere crear un disco a partir dos contidos da imaxe ou co ficheiro de imaxe " "dentro?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Só hai un ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imaxe dun disco e os seus " "contidos poden ser gravados." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Gravar como _ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Gravar os _contidos…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Seleccione unha imaxe de disco para gravar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Copiar CD e DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleccione o disco para copiar" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instale o seguinte manualmente e probe outra vez:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Tamaño descoñecido" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Información da canción" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Non é posíbel ler \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Imaxe de SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Imaxe de VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Imaxe de DVD de vídeo" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "O disco novo na gravadora que contén o disco de orixe" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: non hai abondo espazo libre" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s de espazo libre" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s libre" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Está seguro de que quere seleccionar esta localización?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Non ten os permisos requiridos para escribir nesta localización" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "O sistema de ficheiros deste volume non admite os ficheiros grandes (cun " "tamaño superior a 2 GiB).\n" "Isto pode ser un problema ao gravar DVD ou imaxes grandes." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Non é posíbel obter a información de velocidade" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Velocidade de gravación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simular antes da gravación" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "O Burner simulará a gravación e, se remata correctamente, continuará coa " "gravación actual despois de 10 segundos" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Usar burn_proof (diminúe o risco de fallos)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Gravar a imaxe directamente _sen gardala no disco" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Deixar o disco _aberto para engadirlle outros ficheiros despois" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Permitir que se engadan despois máis datos ao disco" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Localización para os ficheiros _temporais" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Estabelecer o cartafol onde se gardan os ficheiros temporais" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ficheiros temporais" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Ficheiro oculto" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Ficheiro non lexíbel" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Ligazón simbólica danada" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ligazón simbólica recursiva" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Tipo de imaxe de disco:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Imaxes ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Imaxe READCD/READOM" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Imaxe CUE" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Imaxe CDRDAO" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Está seguro de que quere manter a extensión actual para o nome da imaxe do " "disco?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Se escolle mantelos, os programas poderían non ser capaces de recoñecer o " "tipo de ficheiro adecuadamente." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Manter a extensión actual" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Cambiar a _extensión" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Configurar as opcións de gravación" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocidade media da unidade:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo restante aproximado: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB de %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocidade estimada da unidade:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": cargando" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": tipo de imaxe de disco descoñecida" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Prema aquí para seleccionar unha _imaxe de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Seleccionar a imaxe de disco" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Tipo de imaxe:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Tamaño estimado: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Está seguro de que quere engadir \"%s\" á selección?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Os fillos deste cartafol terán máis de 7 cartafoles pai.\n" "O Burner pode crear unha imaxe con esta xerarquía e gravala, mais o disco " "pode non ser lexíbel en todos os sistemas operativos.\n" "NOTA: Sábese que esta xerarquía de ficheiros funciona en Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Non engadir n_unca tal ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Eng_adir sempre tal ficheiro" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Está seguro de que quere engadir \"%s\" á selección e usar a terceira " "versión do estándar ISO9660 para que sexa compatíbel?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "O tamaño do ficheiro supera os 2 GiB. Os ficheiros maiores do que 2 GiB non " "son compatíbeis no estándar ISO9660 nas súas versións primeira e segunda (as " "máis usadas).\n" "É recomendábel usar a terceira versión do estándar ISO9660, compatíbel coa " "maioría dos sistemas operativos, incluído o Linux e todas as versións do " "Windows ©.\n" "Porén, o MacOS X non pode ler imaxes coa versión 3 do estándar ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" "Deberían renomearse os ficheiros para ser totalmente compatíbeis co Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Aqueles nomes deberían cambiarse e recortarse a 64 caracteres." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Desactivar a compatibilidade completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Renomear para a compatibilidade completa con Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Estimación de tamaño" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Agarde mentres remata a estimación do tamaño." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Hai que analizar todos os ficheiros do proxecto para rematar esta operación." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Comprob_ar de novo" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Non foi posíbel realizar a comprobación de integridade do ficheiro." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "A comprobación de integridade do ficheiro realizouse correctamente." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Semella que non hai ningún ficheiro danado no disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Parece que os ficheiros seguintes están danados:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Ficheiros danados" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Descargando o ficheiro MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" non é un URI correcto" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Non se especificou ningún ficheiro md5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Usar un ficheiro _MD5 para comprobar o disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Usar un ficheiro .md5 externo que almacene a suma de comprobación dun disco" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Abrir un ficheiro MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Comprobar" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Comprobación de disco" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Non foi posíbel realizar a operación." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "O disco non é compatíbel" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "A unidade está baleira" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Seleccione un disco" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(cargando…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Ficheiro de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Cartafol novo" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Cartafol novo %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizando os ficheiros" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" é unha ligazón simbólica recursiva." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Non foi posíbel atopar \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Obtendo o formato e tamaño da imaxe" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Non foi posíbel identificar o formato de imaxe de disco" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Configúreo manualmente" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" foi retirouse do sistema de ficheiros." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Non é posíbel engadir cartafoles a discos de vídeo ou son" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Non é posíbel engadir listas de reprodución a discos de vídeo ou son" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" non é axeitado para multimedia de son ou vídeo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizando os ficheiros de vídeo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formato de vídeo:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Un formato usado maioritariamente no continente norteamericano" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Un formato usado maioritariamente en Europa" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formato nativo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción de aspecto:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo de VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Crear un SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Crear un VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Obtendo o tamaño" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Escribindo" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Borrando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Creando a suma de comprobación" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Copiando ficheiro" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizando os ficheiros de son" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transcodificando a canción" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparándose para gravar" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Escribindo a pista inicial" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Escribindo a información de CD-TEXT" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Escribindo a pista final" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Iniciando a gravación" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Extraendo o medio" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar para a biblioteca de " "soportes do Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteca de soportes de gravación do Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Mostrar as opcións para a biblioteca de soportes do Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" non funciona adecuadamente" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Non hai espazo suficiente no disco (%s dispoñíbel para %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "O sistema de ficheiros que escolleu para almacenar temporalmente a imaxe non " "pode conter ficheiros cun tamaño superior a 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "A localización seleccionada non ten espazo libre abondo para gardar a imaxe " "do disco (precísanse %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Non é posíbel obter o tamaño do volume" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Non se especificou unha ruta para a saída da imaxe" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Produciuse un erro interno (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "O ficheiro non está almacenado localmente" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Falta o cartafol VIDEO_TS ou non é válido" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Non foi posíbel atopar \"%s\" na ruta" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de Gstreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Esta versión do \"%s\" é demasiado antiga" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" é unha ligazón simbólica que apunta a outro programa" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "O proceso \"%s\" rematou co código de erro (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Ficheiro de imaxe" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Unidade de CD/DVD sen nome" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar para a biblioteca de " "soportes do Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteca de soportes ópticos do Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Mostrar as opcións para a biblioteca de soportes do Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R de dobre capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW de dobre capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R de dobre capa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray gravábel" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray regravábel" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Borrar %s en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s de son e datos en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s de son en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s de datos en %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s en %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: baleiro" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Buscando os discos dispoñíbeis" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Non hai discos dispoñíbeis" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s: %s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s: %s min" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Non foi posíbel obter o punto de montaxe do disco" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Disco en branco (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Disco de son e datos (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco de son (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco de datos (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Non parece ser unha imaxe ISO correcta" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Os tipos non coinciden" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "O argumento é incorrecto" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "O enderezo está fóra do intervalo" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "O enderezo é incorrecto" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "A orde é incorrecta" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Hai un parámetro incorrecto na orde" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Hai un campo incorrecto na orde" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "O dispositivo excedeu o tempo" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Non se definiu a chave" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "O modo de pista non é válido" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Ocultar os cambios" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Mostrar os cambios" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "O ficheiro non parece ser unha lista de reprodución" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Cor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradación horizontal" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradación vertical" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Ruta da imaxe:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Seleccionar unha imaxe" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Estilo da imaxe:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Propiedades do fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Propiedades do fo_ndo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Propiedades do fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Familia e tamaño de tipo de letra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Cor do _texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor de portadas" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Definir as propiedades do _fondo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "LADOS" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "PORTADA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "CONTRAPORTADA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" non pode ser manipulado polo Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o elemento %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar para a biblioteca de " "utilidades de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteca de utilidades de Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Mostrar as opcións para a biblioteca Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Seleccione unha cor" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Crear CDs e DVDs" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Icona do soporte" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nome do disco:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros de abaixo para gravalos no disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Gravar no disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Gravar o contido nun CD ou nun DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Copiar o disco" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Gravar no disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Gravar unha imaxe de disco nun CD ou nun DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Copiar o disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Crear unha copia deste CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Borrar o disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Borra este disco de CD ou DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Comprobar o disco…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Comproba a integridade dos datos deste disco de CD ou DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Non foi posíbel ler os datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Non foi posíbel gravar os datos (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Xera ficheiros .cue desde son" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Suite de gravación cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Copiando a pista de son" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Copiando a pista de datos" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizando a pista %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Non ten os permisos requiridos para usar esta unidade" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Convertendo o ficheiro TOC" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Copias, gravacións e CD baleiros" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Activar o parámetro \"--driver generic-mmc-raw\" (vexa o manual do cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Suite de gravación Cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Produciuse un erro ao importar a última sesión" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear unha imaxe" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Esta versión do genisoimage non é compatíbel" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Algúns ficheiros teñen nomes de ficheiro incorrectos" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codificación de caracteres descoñecida" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Non hai espazo libre no dispositivo" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Crea imaxes de disco a partir dunha selección de ficheiros" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "O lugar seleccionado non ten espazo libre abondo para gardar a imaxe do disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Copia calquera disco a unha imaxe de disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Produciuse un erro ao gravar no disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "O sistema é demasiado lento para gravar o disco a esta velocidade. Tente " "cunha velocidade máis baixa" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Gravando a pista %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatando o disco" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Gravando a folla CUE" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "O disco precisa ser recargado antes de gravalo" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Grava, baleira e formata os CD e os DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activar o parámetro \"-immed\" (vexa o manual do wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Proporción mínima de enchemento do búfer da unidade (en %) (vexa o manual do " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Copiando a pista de son %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Preparándose para copiar o disco de son" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar pistas desde o CD de son con toda a información asociada" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Grava, baleira e formata os CD, os DVD e os BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activar o parámetro \"-immed\" (vexa o manual do cderecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Proporción mínima de enchemento do búfer da unidade (en %%) (vexa o manual " "do cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Suite de gravación Cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Esta versión do mkisofs non é compatíbel" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Creando unha suma de comprobación para os ficheiros de imaxe" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de suma de comprobación no disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Comprobando a integridade do ficheiro" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Pode que haxa algúns ficheiros danados no disco" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma de comprobación de ficheiro" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Comproba a integridade dos ficheiros dun disco" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmo de hash para usar:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Non foi posíbel abrir \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Creando unha suma de comprobación da imaxe" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma de comprobación de imaxe" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Comproba a integridade do disco despois da gravación" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Creando a disposición de ficheiros" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Crea imaxes de disco axeitadas para DVD de vídeo" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter a chave usada para o cifrado. Pode solucionar " "este problema con un dos seguintes métodos: nunha terminal estabeleza o " "código de rexión de DVD para o seu reprodutor de CD/DVD coa orde «regionset " "%s» ou execute a orde «DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session»" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Estanse a obter as chaves do DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Non foi posíbel abrir o DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler o DVD de vídeo (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Copiando un DVD de vídeo" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Copia os DVD de vídeo cifrado con CSS a unha imaxe de disco" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Baleira e formata DVD e BD reescribíbeis" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Grava e baleira DVD e BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Permitir o uso de DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Suite de gravación Growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear a pista libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Non foi posíbel obter o enderezo da unidade" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Gravando a pista %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Suite de gravación Libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o volume" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Non foi posíbel inicializar o libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear as opcións de lectura" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel atopar un pai na árbore para a ruta \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "O libisofs informou dun erro ao crear o directorio \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "O libisofs informou dun erro ao engadir contidos ao directorio \"%s\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "O libisofs informou dun erro ao engadir un ficheiro na ruta \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copiando o ficheiro de suma de comprobación" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Copiando os ficheiros localmente" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Descarga de ficheiros" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Permite gravar ficheiros que non están almacenados localmente" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Non foi posíbel obter a ruta do ficheiro local" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Permite gravar os ficheiros engadidos ao \"Cartafol do creador de CD/DVD\" " "no Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Non é posíbel vincular as interfaces dos engadidos" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizando as pistas" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalización" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Define niveis de son consistentes entre pistas" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao encher o ficheiro (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Produciuse un erro ao obter a duración" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizando \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transcodificando \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Converte calquera ficheiro de vídeo nun formato axeitado para os CD de son" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Convertendo o ficheiro de vídeo a MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Converte calquera ficheiro de vídeo a un formato axeitado para DVD de vídeo" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imaxes de disco axeitadas para os SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Proxecto de _vídeo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crear un CD ou un DVD de datos" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Cree un CD ou un DVD que conteña calquera tipo de datos e que só se poida " "ler nun computador" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Proxecto de d_atos" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Gravar _imaxe" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Gravar unha imaxe de CD ou DVD nun disco" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Proxecto" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "E_ngadidos" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Seleccione os engadidos para o Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Expulsar un disco" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Baleirar…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Baleirar un disco" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprobación de integridade…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprobar a integridade dos datos do disco" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Saír de Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Mostrar a axuda" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Gravador de discos" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Engada ficheiros ao proxecto." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "O proxecto está baleiro" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "O Burner é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "O Burner distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Burner; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Un aplicativo de gravación de CD e DVD fácil de usar para o GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Páxina web do Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012\n" "Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012\n" "Antón Méixome , 2009\n" "Suso Baleato , 2009\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009\n" "Iván Méndez López , 2007, 2008\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2006\n" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "O proxecto \"%s\" non existe" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proxectos _recentes" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Mostrar os proxectos abertos recentemente" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Editar a información…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar a información da pista (comezo, remate, autoría, etc.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Retirar os ficheiros seleccionados do proxecto" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Pegar ficheiros" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Engadir os ficheiros almacenados ao portapapeis" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_nserir unha pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Engadir unha pausa de 2 segundos despois da pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Dividir a pista…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Dividir a pista seleccionada" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "A pista será enchida no seu final." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "A pista é máis pequena de 6 segundos" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Asegúrese de que o códec apropiado está instalado" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Quere engadir o ficheiro \"%s\", que é un ficheiro de vídeo?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Este ficheiro é un vídeo e polo tanto só se pode escribir a parte de son no " "disco." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Rexeitar o ficheiro" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Eng_adir o ficheiro" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Desexa buscar ficheiros de son dentro do cartafol?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Buscar _directorio" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Non foi posíbel abrir \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Desexa crear un CD de son con pistas DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Algunha das cancións seleccionadas permiten a creación de pistas DTS.\n" "Este tipo de pista de CD fornece unha calidade de son superior pero só pode " "reproducirse en reprodutores dixitais específicos.\n" "Nota: se accede non se normalizará o volume destas pistas." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Crear pistas _normais" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Prema aquí para gravar todas as cancións como pistas normais" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Crear pistas _DST" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Prema aquí para gravar todas as pistas como pistas DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Seleccione só unha canción." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Non é posíbel dividir máis dunha canción de cada vez" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Abrir o proxecto especificado" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROXECTO" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Define a unidade a empregar para a gravación" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "RUTA AO DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Crear un ficheiro de imaxe no lugar de gravar" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Abrir un proxecto de datos engadindo os URI especificados na liña de ordes" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Copiar un disco" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "RUTA AO DISPOSITIVO" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "A portada para usar" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "RUTA Á PORTADA" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "O URI dun ficheiro de imaxe para gravar (detectado automaticamente)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "RUTA Á IMAXE" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forzar o Burner a que mostre a páxina de selección do proxecto" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Abrir o diálogo de disco en branco" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Abrir o diálogo de comprobación de disco" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Gravar os contidos do URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Comezar gravación inmediatamente." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Non conectar a unha instancia actualmente en execución" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Gravar o proxecto especificado e retiralo.\n" "Esta opción é útil principalmente para a integración con outros aplicativos." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "O XID da xanela pai" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Non é posíbel escribir \"%s\"." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Opción de liña de ordes incorrecta." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Usáronse opcións de liña de ordes incompatíbeis." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Só se pode proporcionar unha opción ao mesmo tempo" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Renomear…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Carta_fol novo" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crear un cartafol baleiro novo" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Non foi posíbel importar a sesión." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "O contido do proxecto cambiou desde que se gardou." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Desexa rexeitar o proxecto modificado actual?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Rexeitar" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Rexeitar o proxecto modificado actual" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Continuar co proxecto modificado actual" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Só hai un ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imaxe dun disco e os seus " "contidos poden ser gravados." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Gravar como _datos" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Gravar como _imaxe" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\" á selección." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "É unha ligazón simbólica recursiva" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Non existe na localización especificada" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere substituír \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome no cartafol. Se o reempraza " "sobrescribiranse os seus contidos no disco a gravar." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Cons_ervar sempre" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Substituí_r" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Substituí_r sempre" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importar %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportar %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importar %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Quere importar a sesión desde '%s'?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Deste modo, os ficheiros vellos das sesións previas serán usábeis despois da " "gravación." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportar a sesión" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Prema aquí para importar os seus contidos" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Agarde mentres o proxecto se está cargando." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Cancelar a carga" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Cancelar a carga do proxecto actual" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Renomear ficheiros" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Modo para renomear" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Espazo" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Non é posíbel expulsar o disco en \"%s\"" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar o disco" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros de son" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Non se filtrou ningún ficheiro" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Ocultar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" msgstr[1] "Ocultar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostrar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" msgstr[1] "Mostrar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcións de filtro" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Seleccione os ficheiros que quere restaurar e prema o botón \"Restaurar\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcións…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Estabelecer as opcións para o filtro de ficheiros" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrar os ficheiros _ocultos" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Substituír ligazóns simbólicas" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrar as ligazóns simbólicas _rotas" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "P_revisualizar" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Mostrar a previsualización de vídeo, son e imaxe" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Mo_strar o panel lateral" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostrar un panel lateral xunto co proxecto" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposición _horizontal" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Definir unha disposición horizontal" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposición _vertical" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Definir unha disposición vertical" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Prema para pechar o panel lateral" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Retirar os silencios" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Esta información gravarase no disco usando a tecnoloxía CD-TEXT. Algúns " "reprodutores de CD poden lela e mostrala." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Títulos das cancións" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Información adicional da canción" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Compositor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Duración da pausa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Indica a duración da pausa que seguirá á pista" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Información da canción" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i píxeles" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Sen previsualización" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a lista de reprodución \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d canción" msgstr[1] "%d cancións" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Seleccione unha lista de reprodución" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Número de cancións" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Dereitos de autor %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivar todos" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar todos" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcións para o engadido %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Engadidos do Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Gardar o proxecto actual" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Gardar o proxecto actual nunha localización diferente" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Eng_adir ficheiros" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Engadir ficheiros ao proxecto" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Retirar ficheiros" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Baleirar o proxecto" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Retirar todos os ficheiros do proxecto" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Gravar…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Gravar o disco" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Para engadir ficheiros a este proxecto prema no botón \"Engadir\" ou " "arrastre ficheiros a esta área" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Para retirar ficheiros, seleccióneos e logo prema no botón «Eliminar» ou " "prema a tecla «Suprimir»." #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tamaño estimado do proxecto: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco, aínda coa opción de " "gravar superando o límite (overburn)." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco e debería retirar " "ficheiros do proxecto.\n" "Pode querer usar esta opción se está usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 " "minutos, os cales non poderían non ser recoñecidos de forma axeitada e por " "iso precisan da opción de gravación superando o límite (overburn).\n" "NOTA: Esta opción pode provocar fallos." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Comezar a gravar o contido da selección" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Engada cancións ao proxecto." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Está seguro de que quere crear un novo proxecto e rexeitar o actual?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderanse todos os cambios feitos." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Rexeitar os cambios" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Desexa desbotar a selección de ficheiros e engadilos ao novo proxecto?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Se elixe crear un novo proxecto baleiro, perderase a selección de ficheiros." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Rexeitar a selección de ficheiros" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Manter selección de ficheiros" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Rexeitar o proxecto" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar ficheiros" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Está seguro de que quere baleirar o proxecto actual?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ao baleirar un proxecto retirará todos os ficheiros que se engadiron e, por " "tanto, perderase todo o traballo. Teña en conta que os ficheiros non se " "eliminarán da súa propia localización, simplemente non se listarán aquí." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de datos)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de son)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (disco de vídeo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "O seu proxecto non se gardou." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Quere gardar os cambios do proxecto actual antes de pechar?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non os garda, os seus cambios perderanse permanentemente." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "P_echar sen gardar" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Gardar o proxecto actual" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Gardar o proxecto como un proxecto de son do Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de texto plano" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Gardar o proxecto como unha lista de reprodución M3U" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor de _portadas" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Deseñar e imprimir portadas para CDs" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Novo proxecto" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un novo proxecto" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Baleirar o proxecto" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Permítelle elixir o seu novo proxecto" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Novo proxecto de _son" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Cree un CD tradicional de son que se poida reproducir en computadores e " "equipos estéreo" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Novo proxecto de _datos" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Novo proxecto de _vídeo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD lexíbel en reprodutores para TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Copiar o _disco…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crear unha copia 1:1 dun CD de son ou un CD/DVD de datos no seu disco duro " "ou noutro CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Gra_var a imaxe…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Abrir un proxecto" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Seleccionouse %d ficheiro (%s)" msgstr[1] "Seleccionáronse %d ficheiros (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ficheiro é compatíbel (%s)" msgstr[1] "%d ficheiros son compatíbeis (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "pódese engadir %d ficheiro (%s)" msgstr[1] "pódense engadir %d ficheiros seleccionados (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Non é posíbel engadir ningún ficheiro (seleccionouse %i ficheiro)" msgstr[1] "" "Non é posíbel engadir ningún ficheiro (seleccionáronse %i ficheiros)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ningún ficheiro é compatíbel (seleccionouse %i ficheiro)" msgstr[1] "Ningún dos ficheiros son compatíbeis (seleccionáronse %i ficheiros)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Abrir un proxecto" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Explorar o sistema de ficheiros" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Mostrar as listas de reprodución e o contido" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Seleccione outra imaxe." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco de vídeo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "O ficheiro está baleiro" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Non semella ser un proxecto correcto do Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Último proxecto _non gardado" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Cargar o último proxecto que non foi gravado nin gardado" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Non hai proxectos usados recentemente" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Proxectos recentes:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Inserir texto" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Eliminar texto" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Substituír o texto" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Número de ficheiros que se corresponden cun patrón" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Insire o número de secuencia no inicio" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ao inicio" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ao final" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Eliminar todas as aparicións de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "con" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Renomear a" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{número}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Non hai ningún ficheiro" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Comezar e deter a reprodución" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Comezo da canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Remate da canción:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Duración da pista:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Información da canción para a pista %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Está seguro de que quere dividir a pista?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Se divide a pista, o tamaño da nova será inferior a 6 segundos e será " "inflada." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Dividir" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Non se dividiu a pista." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Non foi posíbel detectar ningún silencio" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Produciuse un erro ao detectar os silencios." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Isto retirará todos os resultados anteriores." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Está seguro de que quere continuar coa división automática?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Non di_vidir" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Está seguro de que quere baleirar a previsualización de fragmentos?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Re_tiralos todos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dividir a pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Mét_odo:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "O método que se empregará para dividir a pista" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Dividir a pista manualmente" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividir a pista en partes cunha duración fixa" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividir a pista nun número fixo de partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividir a pista para cada silencio" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Segmentar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Engadir un punto de división" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Dividir esta pista cada" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Dividir esta pista en" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "partes" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Método de segmentación" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Finalizar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Com_binar" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Combinar un segmento seleccionado co seguinte segmento seleccionado" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Retirar os segmentos seleccionados" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Limpar a previsualización de segmentos" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista dos segmentos que se van crear:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Previsualización de segmentos" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Fotogramas (1 segundo = 75 fotogramas)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Abrir o vídeo seleccionado" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Editar a información do vídeo (comezo, remate, autoría, etc.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Retirar os vídeos seleccionados do proxecto" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Desexa buscar ficheiros de vídeo dentro do directorio?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Buscar directorio" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" non ten un tipo axeitado de proxectos de vídeo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Engada só ficheiros con contidos de vídeo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escriba \"%s --help\" para ver todas as opcións dispoñíbeis\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Crear un proxecto de son" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Crear un proxecto de vídeo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulación de gravación de imaxe a DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Facer _máis copias" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Abre a lista de reprodución especificada como un proxecto de son" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA DE REPRODUCIÓN" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de ordes" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de ordes" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcións de filtrado" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo proxecto de disco de son" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo proxecto de disco de datos" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Novo proxecto de disco de vídeo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Novo ficheiro de imaxe" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Copiar disco" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Proxecto de s_on" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Crear un CD tradicional de son" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Copia de disco" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Crear unha copia exacta dun CD ou dun DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Crear un novo proxecto:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Non se recoñece a versión '%s' do ficheiro .desktop" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Iniciando %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada de escritorio " #~ "'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Non é un elemento iniciábel" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesións" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FICHEIRO" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Copiando `%s` localmente" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultados %i–%i (de %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Sen resultados" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar polas palabras chave." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Resultados anteriores" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Seguintes resultados" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Número de resultados que se mostran" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "En documentos de _texto" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "En _imaxes" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "En _música" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "En _vídeos" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Escriba os contrasinais ou seleccione 'Todos os ficheiros' no menú" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de imaxe" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de vídeo" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Elixa se quere buscar só en ficheiros de son" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Elixa se quere buscar só en documentos de texto" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Prema para comezar a busca" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Procurar ficheiros por medio de palabras chave" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Non é posíbel engadir cartafoles a un disco de son." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Tamaño:\t %i × %i " #~ "píxeles" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "por %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Cargando a información\n" #~ "sobre %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Está seguro de que quere crear un novo proxecto e rexeitar as " #~ "modificacións do actual?" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Produciuse un erro ao gravar no disco" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler o DVD de vídeo (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Non é posíbel engadir directorios a discos de vídeo." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de disco Burner" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Copiar CD e DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Copiador de discos" kylin-burner-3.0.11/po/af.po0000664000175000017500000046410414662120503014213 0ustar fengfeng# Afrikaans translation for burner. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the burner package. # F Wolff , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.9.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Kopieer en skryf skywe" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Skep en kopieer CD's en DVD's" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "skyf;skryf;oudio;klank;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner-skyfskrywer" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Open in nuwe venster" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Skryf 'n beeldlêer" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner-projeklêer" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêers" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Stel in watter gids tydelike lêers gestoor word" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Skryf tans beeldlêer na skyf" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Kanselleer skryf" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Wys _dialoog" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Wys dialoog" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner-skyfskrywer" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Fout tydens skoonmaak." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Maak _weer skoon" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Die skyf is suksesvol skoongemaak." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Die skyf kan nou gebruik word." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Maak skoon" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Die aandrywer is besig" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Maak seker dat 'n ander program dit nie gebruik nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" kan nie ontsluit word nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Geen skrywer gespesifiseer nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopieerproses onderweg" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Die aandrywer kan nie gesluit word nie (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Die aandrywer het nie die vermoë om te herskryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Die aandrywer kan nie skryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Skryfproses onderweg" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Nie genoeg ruimte beskikbaar op die skyf nie" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (toepassing)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteek)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer-inprop)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Daar is geen snit om te skryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Installeer asb. die volgende nodige toepassings en biblioteke self en " "probeer weer:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Slegs een baan kan op 'n slag getoets word" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Geen formaat vir die tydelike beeldlêer kon gevind word nie" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "'n Interne fout het voorgekom" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Burner-kennisgewing" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% klaar)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Skep tans beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Skryf tans DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopieer tans DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Skryf tans CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopieer van CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Skryf van skyf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopieer van skyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Skep van beeldlêer" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Skryf van video-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Skryf van data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulasie van die kopieer van data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Skryf van beeldlêer na DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopieer van data-DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Skryf van (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van oudio-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Skryf van oudio-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van data-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Skryf van data-CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulasie van CD-kopiëring" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulasie van die skryf van beeldlêer na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Skryf van beeldlêer na CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulasie van die skryf van videoskyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Skryf van videoskyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulasie van die skryf van dataskyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Skryf tans dataskyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulasie van skyfkopiëring" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopieer tans skyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulasie van die skryf van beeldlêer na skyf" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Skryf tans beeldlêer na skyf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n herskryfbare skyf wat data bevat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skyf wat data bevat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Laai asb. 'n herskryfbare skyf in wat data bevat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Laai asb. 'n skyf in wat data bevat." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD met ten minste %i MiG beskikbare " "ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Laai asb. 'n skryfbare CD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Laai asb. 'n skryfbare CD in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare DVD met ten minste %i MiG beskikbare " "ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Laai asb. 'n skryfbare DVD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Laai asb. 'n skryfbare DVD in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD of DVD met ten minste %i MiG " "beskikbare ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n skryfbare CD of DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in met ten minste %i MiG beskikbare ruimte." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "'n Beeldlêer van die skyf is geskep op die hardeskyf.\n" "Skryfwerk sal begin sodra 'n skryfbare skyf ingelaai is." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "'n Toets vir dataintegriteit sal begin sodra die skyf ingelaai word." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Herlaai asb. die skyf in die CD/DVD-skrywer." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" is besig." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Daar is geen skyf in \"%s\" nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Die skyf in \"%s\" word nie ondersteun nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Die skyf in \"%s\" is nie herskryfbaar nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Die skyf in \"%s\" is leeg." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Die skyf in \"%s\" is nie skryf baar nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nie genoeg ruimte beskikbaar op die skyf in \"%s\" nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Die skyf in \"%s\" moet herlaai word." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Skiet asb. die skyf uit en herlaai dit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "'n Lêer kon nie geskep word by die gespesifiseerde ligging vir tydelike " "lêers nie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Die beeldlêer kon nie geskep word by die gespesifiseerde ligging nie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Wil u 'n ander ligging gespesifiseer vir hierdie sessie of eerder weer " "probeer met die huidige ligging?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Maak gerus meer ruimte beskikbaar op die skyf en probeer weer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Hou huidige ligging" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Verander ligging" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ligging van beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ligging van tydelike lêers" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Ve_rvang skyf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Wil u definitief die huidige skyf skoonmaak?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Die skyf in die aandrywer het reeds data." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Maak skyf skoon" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "As mens dit invoer, is hulle sigbaar en bruikbaar sodra die huidige seleksie " "van lêers geskryf is." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "As hulle nie ingevoer word nie, sal hulle onsigbaar wees (maar steeds " "leesbaar)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Daar is reeds lêers na die skyf geskryf. Wil u hulle invoer?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Voer in" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW-oudioskywe speel moontlik nie korrek in ouer CD-spelers nie en CD-teks " "sal nie geskryf word nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Die aanlas van oudiosnitte by 'n CD word nie aanbeveel nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Gaan voort" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW-oudioskywe speel moontlik nie korrek in ouer CD-spelers nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Die skryf van oudiobane op 'n herskryfbare skyf word nie aanbeveel nie." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Skiet asb. die skyf self uit \"%s\" uit." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Die skyf kon nie uitgeskiet word nie, maar dit is nodig dat dit verwyder " "word vir die huidige taak om voort te gaan." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Wil u die skyf vervang en voortgaan?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Die skyf wat tans in is, kon nie skoongemaak word nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Wil u voortgaan met die volle Windows-versoenbaarheid gedeaktiveerd?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Sommige lêers het nie 'n geskikte naam vir CD volledig versoenbaar met " "Windows nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "Gaan v_oort" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Die simulasie was suksesvol." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Die skyf gaan werklik geskryf word oor 10 sekondes." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Skryf _nou" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Stoor huidige sessie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Fout tydens skryf." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Skryf joernaallêer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-DVD is suksesvol geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD is suksesvol geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Oudio-CD is suksesvol geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Beeldlêer is suksesvol geskep" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD suksesvol gekopieer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD suksesvol gekopieer" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Beeldlêer van DVD is suksesvol geskep" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Beeldlêer van CD is suksesvol geskep" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Beeldlêer suksesvol na DVD geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Beeldlêer suksesvol na CD geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data-DVD is suksesvol geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data-CD is suksesvol geskryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopie #%i is suksesvol geskryf." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Nog 'n kopie sal geskryf word sodra 'n nuwe skryfbare skyf ingesit word. Om " "nié nog 'n kopie te skryf nie, druk \"Kanselleer\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "S_kep omslag" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Daar is nog lêers oor om te skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Daar is nog video's oor om te skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Daar is nog musiek oor om te skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil u definitief afsluit?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "'n Onderbreking in die proses kan die skyf onbruikbaar maak." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Skryf v_oort" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Kanselleer skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Laai asb. 'n skryfbare CD of DVD in indien u nié na 'n beeldlêer wil skryf " "nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Skep _beeldlêer" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Maak ver_skeie kopieë" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Skryf ver_skeie kopieë" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Wil u die lêerversameling oor verskeie media skryf?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Die data is te groot vir die skyf selfs met die overburn-keuse." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Skryf _verskeie skywe" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Skryf die lêerversameling oor verskeie media" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Kies asb. 'n ander CD of DVD of laai 'n nuwe een in." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Geen snitinligting (kunstenaar, titel, ...) sal na die skyf geskryf word nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Voeg lêers by." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Daar is geen lêers om na die skyf te skryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Voeg musiek by." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Daar is geen musiek om na die skyf te skryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Voeg video's by." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Daar is geen video's om na die skyf te skryf nie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Daar is geen skyf ingelaai om te kopieer nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Kies asb. 'n skyfbeeld." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Geen beeldlêer is gekies nie." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Kies asb. 'n ander skyfbeeld." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Dit is blykbaar nie 'n geldige beeldlêer of 'n geldige cue-lêer nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Laai asb. 'n skyf in wat nie kopiebeskerming het nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nie al die nodige toepassings en biblioteke is geïnstalleer nie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Vervang asb. die skyf met 'n ondersteunde CD of DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Wil u skryf verby die kapasiteit wat die skyf aandui?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Die data is te groot vir die skyf en lêers moet uit die versameling gehaal " "word.\n" "Hierdie keuse kan gebruik word as mens 90- of 100-minute-CD-R(W) gebruik wat " "nie korrek herken word nie en dus die overburn-keuse benodig.\n" "LET WEL: Hierdie keuse kan tot foute lei." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Skryf verby die skyf se gerapporteerde kapasiteit" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Die aandrywer wat die bronskyf hou, gaan ook gebruik word om te skryf." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "'n Nuwe skryfbare skyf is nodig sodra die een wat nou in is, gekopieer is." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Opstelling van beeldskrywery" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Kies 'n skyf om na te skryf" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Opstelling van skyfskrywery" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Videokeuses" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Wil u 'n skyf skep met die inhoud van die beeldlêer of met die beeldlêer op " "die skyf?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Daar is net een gekose lêer (\"%s\"). Dit is die beeldlêer van 'n skyf en sy " "inhoud kan geskryf word." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Skryf as 'n _lêer" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Skryf die _inhoud…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Kies 'n skyfbeeld om te skryf" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopieer CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Kies skyf om te kopieer" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Installeer asb. die volgende self en probeer weer:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Onbekende musiek" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "deur %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "R_edigeer inligting…" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" kan nie gelees word nie" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video-DVD-beeldlêer" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "'n Nuwe skyf in die skrywer wat tans die bronskyf hou" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nie genoeg beskikbare ruimte nie" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s beskikbaar" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s beskikbaar" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Wil u definitief dié ligging kies?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "U het nie die nodige regte om te skryf by dié ligging nie" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Die lêerstelsel op dié volume ondersteun nie groot lêers (meer as 2 GiB) " "nie.\n" "Dit kan 'n probleem wees met die skryf van DVD's of groot beeldlêers." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Kan nie skryfsnellhede kry nie" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimum spoed" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Skryfspoed" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simuleer voor skryf" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner sal die skryf simuleer en, as dit suksesvol is, aangaan met die " "werklike skryfwerk na 10 sekondes" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Gebruik burn_proof (verminder die risiko van mislukking)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Skryf die beeldlêer direk sonder om na die skyf te stoor" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Los die skyf _oop om later nog lêers by te voeg" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Maak dit moontlik om later meer data by die skyf te voeg" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Keuses" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Ligging van _tydelike lêers" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Stel in watter gids tydelike lêers gestoor word" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Tydelike lêers" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Versteekte lêer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Onleesbare lêer" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Gebreekte simboliese skakel" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursiewe simboliese skakel" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Skyfbeeldtipe:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Outospeur" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao-beeldlêer" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eienskappe van %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Wil u definitief die huidige lêeruitbreiding van die beeldlêer behou?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "As dit behou word, sal programme dalk nie die lêertipe reg kan herken nie." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Hou die huidige uitbreiding" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Verander _uitbreiding" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Totale tyd: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Gemiddelde aandrywerspoed:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Geskatte oorblywende tyd: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiG van %i MiG" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Geskatte aandrywerspoed:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": laai tans" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": onbekende skyfbeeldtipe" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Klik hier om 'n skyf_beeld te kies" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Kies 'n skyfbeeld" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Alle lêers" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Beeldlêers" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Beeldlêertipe:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Geskatte grootte: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Wil u definitief \"%s\" by die versameling voeg?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Die kinders in hierdie gids sal 7 ouergidse hê.\n" "Burner kan sulke beeldlêers skep en skryf, maar die skyf sal dalk nie " "leesbaar wees op alle bedryfstelsels nie.\n" "Let wel: Só 'n lêerhiërargie werk wél op Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Wil u definitief \"%s\" by die versameling voeg en die derde weergawe van " "die ISO9660-standaard gebruik om dit te ondersteun?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Die grootte van die lêer is meer as 2 GiB. Lêers groter as 2 GiB word nie " "ondersteun deur die eerste en tweede weergawes van die ISO9660-standaard " "(die algemeenstes) nie.\n" "Gebruik gerus die derde weergawe van die ISO9660-standaard wat ondersteun " "word deur meeste bedryfstelsels, insluitend Linux en alle weergawes van " "Windows™.\n" "Mac OS X kan egter nie beeldlêers lees wat geskep is met weergawe 3 van die " "ISO9660-standaard nie." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Moet lêers hernoem word om ten volle versoenbaar te wees met Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Daardie name moet verander word en afgekap word by 64 karakters." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Deaktiveer volle versoenbaarheid met Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "He_rnoem vir volle versoenbaarheid met Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Grootteskatting" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Wat asb. totdat die skatting van die grootte voltooi is." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Alle lêers moet geanaliseer word om dié taak te voltooi." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Toets _weer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Die toets vir lêerintegriteit kon nie uitgevoer word nie." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Die toets vir lêerintegriteit is suksesvol uitgevoer." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Daar blyk geen korrupte lêers op die skyf te wees nie" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Die volgende lêers blyk korrup te wees:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Korrupte lêers" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Laai tans MD5-lêer af" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige URI nie" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Geen MD5-lêer is gegee nie." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Gebruik 'n _MD5-lêer om die skyf te toets" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Gebruik 'n eksterne .md5-lêer wat die kontrolesom van 'n skyf hou" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Open 'n MD5-lêer" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Toets" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Skyftoets" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Die taak kan nie uitgevoer word nie." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Die skyf word nie ondersteun nie" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Die aandrywer is leeg" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Kies 'n skyf" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Vordering" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(laai tans…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Skyflêer" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nuwe gids" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nuwe gids %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analiseer tans lêers" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" is 'n rekursiewe simboliese skakel." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" kan nie gevind word nie." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Verkry tans beeldformaat en -grootte" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Die formaat van die skyfbeeld kon nie geïdentifiseer word nie" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Stel dit asb. self" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" is van die lêerstelsel geskrap." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Gidse kan nie by video- of oudioskywe gevoeg word nie" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Speellyste kan nie by video- of oudioskywe gevoeg word nie" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" is nie geskik vir oudio- of videomedia" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analiseer tans videolêers" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Videoformaat:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formaat wat hoofsaaklik in Noord-Amerika gebruik word" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formaat wat hoofsaaklik in Europa gebruik word" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspekverhouding:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD-tipe:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Skep 'n SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Skep 'n VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Gids kon nie geskep word nie (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Verkry tans grootte" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Skryf tans" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Maak tans skoon" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Skep tans kontrolesom" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopieer tans lêer" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analiseer tans oudiolêers" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transkodeer tans musiek" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Berei tans voor om te skryf" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Skryf inleidende data" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Skryf tans CD-teks-inligting" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finaliseer tans" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Skryf tans afsluitingsdata" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Skiet tans medium uit" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "Wys ontfoutstellings op stdout vir die Burner-skryfbiblioteek" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" het onbehoorlik opgetree" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Nie genoeg ruimte beskikbaar op die skyf nie (%s beskikbaar vir %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Die gekose lêerstelsel vir die stoor van die tydelike beeldlêer kan nie " "lêers groter as 2 GiB hou nie" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Die gekose ligging vir die stoor van die tydelike beeldlêer het nie genoeg " "beskikbare ruimte vir die skyfbeeld nie (%ld MiG is nodig)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Die grootte van die volume kon nie verkry word nie" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "'n Interne fout het voorgekom (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Die lêer word nie plaaslik gestoor nie" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS-gids ontbreek of is ongeldig" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" kon nie in die pad gevind word nie" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Die weergawe van \"%s\" is te oud" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" is 'n simboliese skakel wat wys na 'n ander program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Die proses \"%s\" het afgesluit met 'n foutkode (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Beeldlêer" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 #, fuzzy msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD-aandrywer sonder naam" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "Wys ontfoutstellings op stdout vir die Burner-mediabiblioteek" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Wys keuses vir Burner-mediabiblioteek" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Lêer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R, dubbellaag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW, dubbellaag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R, dubbellaag" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray-skyf" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Skryfbare Blu-ray-skyf" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Herskryfbare Blu-ray-skyf" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Maak %s in %s skoon" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Oudio- en data-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Oudio-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Data-%s in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: leeg" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Soek tans vir beskikbare skywe" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Geen skyf beskikbaar nie" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Leë skyf (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Oudio- en dataskyf (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Oudioskyf (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dataskyf (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Dit blyk nie 'n geldige ISO-beeldlêer te wees nie" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Ongeldige adres" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Ongeldige opdrag" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Ongeldige parameter in opdrag" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Ongeldige veld in opdrag" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Die toestel het uitgetel" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Versteek veranderinge" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Wy_s veranderinge" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Die lêer is blykbaar nie 'n speellys nie" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Prente" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Kleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Soliede kleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontale gradiënt" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikale gradiënt" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Prent" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Prentpad:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Kies 'n prent" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Prentstyl:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Gesentreer" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "As teëls" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Agtergrondeienskappe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Druk" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Agtergrondeienskappe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Agtergrondeienskappe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Belyn regs" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Sentreer" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Belyn links" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Skuins" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Fontfamilie en -grootte" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekskleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Tekskleur" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Omslagredigeerder" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Stel _agtergrondeienskappe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "KANTE" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 #, fuzzy msgid "BACK COVER" msgstr "AGTEROMSLAG" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 #, fuzzy msgid "FRONT COVER" msgstr "VOORKANT" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Die prent kon nie gelaai word nie." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" kon nie deur GStreamer hanteer word nie." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Wys ontfoutstellings op stdout vir die Burner-skryfbiblioteek" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Wys keuses vir Burner-mediabiblioteek" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies 'n kleur" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-bouer" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Skep CD's en DVD's" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Mediumikoon" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Prentlêers" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD-bouergids" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Skyfnaam:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Sleep/kopieer lêers hierna om na 'n skyf te skryf" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Skryf na skyf" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Skryf inhoud na 'n CD of DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopieer skyf" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "S_kryf na skyf…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Skryf skyfbeeld na 'n CD of DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopieer skyf…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Maak 'n kopie van dié CD of DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Maak skyf skoon…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Maak dié CD of DVD skoon" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Toets skyf…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Toets die dataintegriteit op dié CD of DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Data kon nie gelees word nie (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Data kon nie geskryf word nie (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Genereer .cue-lêers vanaf oudio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "'n Beeldlêer kon nie geskep word nie" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Sommige lêers het ongeldige lêername" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Onbekende karakterenkodering" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Daar is geen ruimte oor op die toestel nie" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Skep skyfbeelde uit 'n lêerversameling" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Die gekose ligging vir die stoor van die beeldlêer het nie genoeg beskikbare " "ruimte vir die skyfbeeld nie" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopieer enige skyf na 'n skyfbeeldlêer" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Skryf tans snit %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopieer tans oudiosnit %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Berei tans voor om oudioskyf te kopieer" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopieer snitte van 'n oudio-CD met alle geassosieerde inligting" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêers" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Geen kontrolesomlêer kon gevind word vir die skyf nie" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Toets tans die lêerintegriteit" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie oopgemaak word nie" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Sommige lêers is dalk korrup op die skyf" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Lêerkontrolesom" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Toets die integriteit van lêers op 'n skyf" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Hutsalgoritme om te gebruik:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" kon nie oopgemaak word nie (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Skep tans kontrolesom vir beeldlêer" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Beeldlêerkontrolesom" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Toets die skyfintegriteit nadat dit geskryf is" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Skep skyfbeeldlêers geskik vir video-DVD's" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video-DVD kon nie oopgemaak word nie" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Fout tydens lees van video-DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopieer tans video-DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopieer video-DVD's wat CSS-geënkripteer is na 'n skyfbeeld" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Die libburn-biblioteek kon nie geïnisialiseer word nie" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Die aandryweradres kon nie verkry word nie" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Skryf tans snit %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopieer tans die kontrolesomlêer" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopieer tans lêers plaaslik" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Lêeraflaaier" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Maak dit moontlik om lêers te skryf wat nie plaaslik gestoor word nie" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Onmoontlik om plaaslike lêerpad te verkry" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Maak dit moontlik om lêers te skryf wat by die \"CD/DVD-bouergids\" gevoeg " "is in Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalisering" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Skakel tans videolêer om na MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 #, fuzzy msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Skakel enige videolêer oor in 'n formaat geskik vir video-DVD's" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Skep skyfbeeldlêers geskik vir video-SVCD's" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Videoprojek" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Skep 'n data-CD/DVD" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "Skep 'n CD/DVD met enige data wat net op 'n rekenaar gelees kan word" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Dataprojek" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Skryf 'n _beeldlêer" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Skryf 'n bestaande CD/DVD-beeldlêer na 'n skyf" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projek" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Aansig" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedskap" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "I_nproppe" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Kies inproppe vir Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "S_kiet uit" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Skiet 'n skyf uit" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Maak skoon…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Maak 'n skyf skoon" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Toets integriteit…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Toets dataintegriteit van die skyf" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Sluit Burner af" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Vertoon hulp" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Skyfskrywer" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fout tydens laai van die projek" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Voeg asb. lêers by die projek." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Die projek is leeg" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan " "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur " "die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u " "verkies) enige latere weergawe." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE " "WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of " "GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie " "vir meer detail." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " "Burner; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "'n Maklik bruikbare CD/DVD-skryfprogram vir GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Burner-tuisblad" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Die projek \"%s\" bestaan nie" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Onlangse p_rojekte" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Wys projekte wat onlangs geopen is" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Open die gekose lêers" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_edigeer inligting…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Redigeer die snitinligting (begin, einde, outeur, ens.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Verwyder die gekose lêers uit die projek" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Plak lêers" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Voeg die lêers by wat in die knipbord gestoor word" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Voeg 'n wagtyd in" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Voeg 'n wagtyd van twee sekondes in na die snit" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "Ver_deel snit…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Verdeel die gekose snit" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Verdeel" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Snit" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Kunstenaar" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Die snit is korter as 6 sekondes" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Maak seker dat die gepaste kodek geïnstalleer is" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "\"%s\" is 'n videolêer. Wil u dit byvoeg?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Die lêer is 'n video en daarom kan slegs die oudiodeel na die skyf geskryf " "word." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Ver_werp lêer" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Voeg lêer by" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Wil u soek vir oudiolêers binne-in die gids?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" kon nie oopgemaak word nie." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Wil u 'n oudio-CD skep met DTS-snitte?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Skep _gewone snitte" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Klik hier om alle musiek as gewone snitte te skryf" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Skep _DTS-snitte" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Klik hier om alle geskikte musiek as DTS-snitte te skryf" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Kies slegs een stuk musiek." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Kan nie meer as een stuk musiek verdeel op 'n slag nie" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Open die gegewe projek" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEK" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Stel watter aandrywer gebruik moet word om te skryf" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "TOESTELPAD" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Skep 'n beeldlêer in plaas van om te skryf" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Open 'n dataprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopieer 'n skyf" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "PAD NA TOESTEL" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Omslag om te gebruik" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "PAD NA OMSLAG" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI van 'n beeldlêer om te skryf (outobespeur)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "PAD NA BEELDLÊER" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Forseer Burner om die projekkeuseblad te wys" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Open die dialoog vir 'n leë skyf" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Open die skyftoetsdialoog" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Skryf die inhoud van die burn:// URI" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Begin dadelik te skryf." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Skryf die gegewe projek en verwyder dit.\n" "Dié keuse is hoofsaaklik nuttig vir integrasie met ander toepassings." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "PAD" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Die XID van die ouervenster" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" kan nie skryf nie." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Verkeerde opdraglynkeuse." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Onversoenbare opdraglynkeuses gebruik." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Slegs een keuse kan op 'n slag gegee word" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "H_ernoem…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Hernoem die gekose lêer" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nuwe _gids" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Skep 'n nuwe leë gids" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Die sessie kon nie ingevoer word nie." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Die inhoud van die projek het verander sedert dit gestoor is." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Verwerp die huidige veranderde projek?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerp" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Verwerp die huidige veranderde projek" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Gaan voort met die huidige veranderde projek" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Daar is net een gekose lêer (\"%s\"). Dit is die beeldlêer van 'n skyf en sy " "inhoud kan geskryf word." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Skryf as _data" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Skryf as _beeldlêer" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" kan nie by die versameling gevoeg word nie." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Dit is 'n rekursiewe simboliese skakel" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Dit bestaan nie by die gegewe ligging nie" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Wil u \"%s\" vervang?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "'n Lêer met dié naam bestaan reeds in die gids. Deur dit te vervang, sal sy " "inhoud oorskryf word op die skyf wat geskryf gaan word." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Hou altyd" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Hou" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvang" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Vervang _altyd" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Voer %s in" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Voer %s in" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Voer %s in" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Voer in" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Wil u die sessie invoer vanaf \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "Só sal ou lêers uit vorige sessies bruikbaar wees op die nuwe skyf." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_Voer sessie in" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Klik hier om sy inhou in te voer" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Wag asb. terwyl dei projek laai." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "He_rnoem" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Lêers" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Die skyf in \"%s\" kan nie uitgeskiet word nie" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Ski_et uit" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Skiet skyf uit" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Oudiolêers" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Flieks" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Geen lêer gefiltreer nie" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Versteek die lys van ge_filtreerde lêers (%d lêer)" msgstr[1] "Versteek die lys van ge_filtreerde lêers (%d lêers)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Wys die lys van ge_filtreerde lêers (%d lêer)" msgstr[1] "Wys die lys van ge_filtreerde lêers (%d lêers)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Kies die lêers om te herstel en klik op die \"Herstel\"-knoppie" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "He_rstel" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Herstel die gekose lêers" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Keuses…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Stel die keuses vir lêerfiltrering" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtreer _versteekte lêers" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Voo_rskou" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Vertoon 'n voorskou vir video, oudio en prente" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Wys kantbalk" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Wys 'n kantbalk langs die projek" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horisontale uitleg" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Stel 'n horisontale uitleg" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikale uitleg" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Stel 'n vertikale uitleg" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klik om die kantbalk te sluit" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Verwyder stiltes" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Hierdie inligting sal na die skyf geskryf word m.b.v. CD-teks-tegnologie. " "Dit kan deur sommige oudio-CD-spelers gelees en vertoon word." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Musiektitels" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Bykomende musiekinligting" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Kunstenaar:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Komponis:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Lengte van wagtyd:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Geen voorskou nie" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Fout met ontleding van speellys \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d liedjie" msgstr[1] "%d liedjies" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Kies speellys" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Speellyste" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Inprop" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Kopiereg %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Opstelling" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiveer" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tiveer almal" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiveer almal" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Keuses vir %s-inprop" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Burner-inproppe" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Stoor huidige projek" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Stoor _as…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Stoor huidige projek na 'n ander ligging" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Voeg lêers by" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Voeg lêers by die projek" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Ve_rwyder lêers" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Maak projek leeg" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Verwyder alle lêers uit die projek" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Skryf…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Skryf die skyf" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Om lêers by die projek te voeg, klik die \"Voeg by\"-knoppie of sleep lêers " "na hierdie area" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Om lêers uit die projek te haal, merk hulle en klik dan die \"Verwyder\"-" "knoppie of druk die \"Delete\"-knoppie" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Geskatte projekgrootte: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Die projek is te groot vir die skyf selfs met die overburn-keuse." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Die projek is te groot vir die skyf en lêers moet daaruit gehaal word.\n" "Hierdie keuse kan gebruik word as mens 90- of 100-minute-CD-R(W) gebruik wat " "nie korrek herken word nie en dus die overburn-keuse benodig.\n" "Let wel: Hierdie keuse kan tot foute lei." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Begin om die inhoud van die seleksie te skryf" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Voeg musiek by die projek." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Wil u definitief 'n nuwe projek skep en die huidige een verwerp?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Indien u kies om 'n nuwe, leë projek te skep, sal alle veranderinge verlore " "wees." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Ver_werp veranderinge" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Wil u die lêerversameling verwerp of by die nuwe projek byvoeg?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Indien u kies om 'n nuwe, leë projek te skep, sal die lêerversameling " "verwerp word." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Ver_werp lêerversameling" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Hou lêerversameling" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Ver_werp projek" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Kies lêers" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Wil u definitief die huidige projek leegmaak?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Deur 'n projek leeg te maak, verwyder alle lêers wat reeds bygevoeg is. Al " "die werk sal verlore wees. Let wel: lêers word nie van hulle liggings " "geskrap nie, hulle word net nie meer hier gelys nie." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Sk_rap" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (dataskyf)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (oudioskyf)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (videoskyf)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "U projek is nie gestoor nie." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Stoor die veranderinge aan die huidige projek voor afsluiting?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings permanent verlore wees." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Sluit _af sonder om te stoor" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Stoor huidige projek" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Stoor projek as Burner-oudioprojek" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Stoor projek as 'n skoontekslys" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Stoor projek as 'n PLS-speellys" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Stoor projek as 'n M3U-speellys" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Stoor projek as 'n XSPF-speellys" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Stoor projek as 'n iriver-speellys" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Omslagredigeerder" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Ontwerp en druk omslae vir CD's" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nuwe projek" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Skep 'n nuwe projek" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "L_eë projek" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nuwe _oudioprojek" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Skep 'n tradisionele oudio-CD wat op rekenaars en hoëtroustelle gespeel kan " "word" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nuwe _dataprojek" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nuwe _videoprojek" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n SVCD wat met TV-lesers gelees kan word" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopieer _skyf…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Maak 'n 1:1-kopie van 'n oudio-CD of 'n data-CD/DVD op die hardeskyf of op " "'n ander CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Skryf beeldlêer…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Open…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Open 'n projek" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d lêer gekies (%s)" msgstr[1] "%d lêers gekies (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d lêer word ondersteun (%s)" msgstr[1] "%d lêers word ondersteun (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d lêer kan bygevoeg word (%s)" msgstr[1] "%d gekose lêers kan bygevoeg word (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Geen lêer kan bygevoeg word nie (%i gekose lêer)" msgstr[1] "Geen lêer kan bygevoeg word nie (%i gekose lêers)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Geen lêer word ondersteun nie (%i gekose lêer)" msgstr[1] "Geen lêer word ondersteun nie (%i gekose lêers)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Geen lêer gekies nie" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Open 'n projek" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nuwe" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Blaai deur die lêerstelsel" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Wys speellyste en hulle inhoud" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Kies asb. 'n ander prent." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Videoskyf (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Fout tydens laai van die projek." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Die projek kon nie geopen word nie" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Die lêer is leeg" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Dit blyk nie na 'n geldige Burner-projek nie" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_Laaste ongestoorde projek" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Laai die laaste projek wat nie geskryf en nie gestoor is nie" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Geen projek onlangs gebruik nie" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Onlangse projekte:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Voeg teks in" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Skrap teks" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Vervang teks" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Nommer lêer volgens 'n patroon" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Voeg" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "in by die begin" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "in by die einde" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Skrap elke voorkoms van" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "met" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Hernoem na" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Geen lêer" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Snitlengte:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Wil u definitief die snit verdeel?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Verdeel" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Die snit is nie verdeel nie." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Geen stilte kon bespeur word nie" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens opspeur van stilte." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Dit gaan alle vorige resultate verwyder." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Wil u definitief voortgaan met outomatiese verdeling?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Moenie verdeel nie" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Wil u definitief die verdelingsvoorskou leegmaak?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Verwyder almal" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Verdeel snit" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode om die snit mee te verdeel" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Verdeel snit self" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Verdeel snit in dele met 'n vaste grootte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Verdeel snit in 'n vaste aantal dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Verdeel snit by elke stilte" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Voeg verdeelpunt by" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Verdeel die snit elke" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Verdeel die snit in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "dele" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Deelmetode" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Begin" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "Voe_g saam" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Ure" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekondes" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Raampies (1 sekonde = 75 raampies)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Open die gekose video" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Redigeer die video-inligting (begin, einde, outeur, ens.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Verwyder die gekose video uit die projek" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Wil u soek vir videolêers binne-in die gids?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" het nie 'n regte tipe vir videoprojekte nie." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Voeg asb. slegs lêer met video-inhoud by" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Tik gerus \"%s --help\" om alle beskikbare keuses te sien\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Skep 'n oudioprojek" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Skep 'n videoprojek" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simulasie van die skryf van beeldlêer na DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Maak _meer kopieë" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Open die gegewe speellys as 'n oudioprojek" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SPEELLYS" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Open 'n oudioprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Open 'n videoprojek en voeg die URI's by wat op die opdraglyn gegee is" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuwe oudioskyfprojek" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuwe dataskyfprojek" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nuwe videoskyfprojek" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nuwe skyfbeeldlêer" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Skyfkopie" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Oudioprojek" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Skep 'n tradisionele oudio-CD" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Skyf_kopie" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Maak 'n 1:1-kopie van 'n CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Skep 'n nuwe projek:" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Resultate %i–%i (uit %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Geen resultate nie" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Vorige resultate" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Volgende resultate" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Aantal resultate wat vertoon word" #~ msgid "by" #~ msgstr "deur" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Begin tans %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nie 'n loopbare item nie" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "LÊER" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Sessiebestuurskeuses:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Gidse kan nie by 'n oudioskyf gevoeg word nie." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Soek:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "In _teksdokumente" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "In _prente" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "In _musiek" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "In _video's" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Klik om die soektog te laat begin" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Grootte:\t %i × %i " #~ "beeldpunte" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "deur %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Laai tans inligting\n" #~ "oor %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Wil u definitief 'n nuwe projek skep en die veranderinge aan die huidige " #~ "een verwerp?" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Fout met lees van video-DVD (%s)" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Gidse kan nie by oudioskywe gevoeg word nie." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "Burner-skyfkopieerder" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Kopieer CD's en DVD's" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Skyfkopieerder" kylin-burner-3.0.11/po/sk.po0000664000175000017500000052654114662120503014246 0ustar fengfeng# Slovak translation for burner. # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Ľudovít Lukáč , 2009. # Marián Bača , 2010, 2011. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:39+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner je aplikácia na napaľovanie CD a DVD nosičov, určená pre prostredie " "GNOME. Táto aplikácia sa jednoducho používa a poskytuje zopár jedinečných " "funkcií, ktoré vám umožnia jednoducho a rýchlo vytvárať disky." # PK: ako prekladame multisessiob a joliet? #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Burner dokáže vytvárať, kopírovať a napaľovať dátové a Audio CD a DVD " "nosiče. Plne podporuje rozšírenia CD-TEXT, multisession a joliet. Súbory " "môžeme jednoducho potiahnuť z iných miestnych aplikácií alebo pripojených " "vzdialených jednotiek a napáliť ich na disk." # desktop entry name #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" # desktop entry generic name #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Nástroj na napaľovanie a kopírovanie diskov" # desktop entry comment #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Vytvára a kopíruje disky CD a DVD" # desktop entry keywords #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;disk;cdrom;dvd;audio;video;napaľovanie;napáliť;" # desktop entry full name #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner - napaľovanie diskov" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Otvoriť nové okno" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Napáliť ako obraz disku" # mime comment #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Súbor projektu Burner" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy. Ak je hodnota " "nastavená na true, tak by malo." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre obrazy" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Nastavte 0 pre MD5, 1 pre SHA a 2 pre SHA256" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre súbory" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Adresár na ukladanie dočasných súborov" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Obsahuje cestu k adresáru, kde má burner uchovávať dočasné súbory. Ak je " "táto hodnota prázdna, použije sa predvolený adresár nastavený pre glib." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Obľúbený napaľovací nástroj" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Obsahuje názov nainštalovaného nástroja na napaľovanie, ktorý máte v obľube. " "Bude použitý, ak to bude možné." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Zoznam dodatočne povolených zásuvných modulov" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Obsahuje zoznam doplnkových zásuvných modulov, ktoré Burner použije pri " "napaľovaní diskov. Ak je nastavené na NULL, Burner načíta všetky." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Povoliť prepínač „-immed“ pri použití cdrecord" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použiť cdrdao s prepínačom „-immed“. Zapínajte s rozvahou (nastavte na " "true), beztak slúži iba ako dočasné riešenie problému s určitou jednotkou " "alebo nastavením." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Použiť growisofs s prepínačom „-use-the-force-luke=dao“" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použiť growisofs s prepínačom „-use-the-force-luke=dao“. Keď je nastavené na " "false, Burner nepoužije prepínač, čo môže poslúžiť ako dočasné riešenie " "problému s určitou jednotkou alebo nastavením." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Použiť cdrdao s prepínačom „--driver generic-mmc-raw“" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Použiť cdrdao s prepínačom „--driver generic-mmc-raw“. Ak je nastavené na " "true, burner môže dočasne vyriešiť problém s určitou jednotkou alebo " "nastavením." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Priečinok, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli obrazom na napálenie" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Obsahuje absolútnú cestu adresára, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli " "obrazom na napálenie" # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Povoliť náhľad súboru" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Či sa má zobrazovať náhľad súboru. Ak áno, nastavte na true." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Či má Burner filtrovať skryté súbory" #  PM: aj v preklade by malo byť slovo true # PK: je to checkbox v GUI, cez terminal to je true false, tak ako teraz? # PM: ved je to v súbore gschema.xml ako to môže byť v gui? # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Či má Burner vylúčiť skryté súbory. Nastavte na true, ak chcete aby program " "Burner vylúčil skryté súbory." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Nahradiť symbolické odkazy cieľovými súbormi" #  PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje # PK: zavisi kde, ak to je cez dconf-editor, tak to je checkbox # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Či má Burner nahradiť v projekte symbolické odkazy cieľovými súbormi. Pri " "zapnutej voľbe Burner nahradí symbolické odkazy." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Či má Burner filtrovať neplatné symbolické odkazy" #  PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Či má Burner filtrovať neplatné symbolické odkazy. Pri zapnutej voľbe Burner " "filtruje neplatné odkazy." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Prioritná hodnota pre zásuvný modul" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Ak je dostupných viacero zásuvných modulov pre tú istú úlohu, táto hodnota " "sa použije na určenie, ktorý doplnok by mal mať prioritný. 0 znamená, že " "prioritný bude predvolený doplnok. Kladná hodnota preváži predvolenú " "prioritu doplnku. Záporná hodnota zakáže doplnok." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Príznaky napaľovania, ktoré sa použijú" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Táto hodnota predstavuje príznaky napaľovania, ktoré boli naposledy použité " "v tom istom kontexte." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Rýchlosť, ktorá sa má použiť" # gsettings description #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Táto hodnota predstavuje rýchlosť, ktorá bola naposledy použitá v tom istom " "kontexte." # action entry #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" # button #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Zrušiť napaľovanie" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" # desktop entry full name #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner - napaľovanie diskov" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Chyba počas vymazávania." # button #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Znova zm_azať" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk bol úspešne vymazaný." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk je pripravený na použitie." # button #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Vymazať" # check_button #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Rýchle vymazanie" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Zapne rýchle vymazanie namiesto dôkladného mazania, ktoré trvá dlhšie" # title #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Vymazanie disku" # zákaz uspania text sa posiela do g_dbus_connection_call_sync ako reason #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Napaľovanie CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Jednotka je zaneprázdnená" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Uistite sa, že jednotku nepoužíva iný program" # %s - drive name #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Jednotku „%s“ nemožno odomknúť" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nebola zvolená žiadna napaľovačka" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nebola zvolená jednotka so zdrojovým diskom" # a string to indicate what the drive was locked for #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Prebieha kopírovanie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Jednotku nemožno zamknúť (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Jednotka neumožňuje prepisovanie" # a string to indicate what the drive was locked for #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Prebieha mazanie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Jednotka nedokáže napaľovať" # a string to indicate what the drive was locked for #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Prebieha napaľovanie" # a string to indicate what the drive was locked for #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Overujú sa kontrolné súčty" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Zlučovanie dát nie je s týmto diskom možné" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Na disku nie je dosť voľného miesta" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplikácia)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (knižnica)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (zásuvný modul pre GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nenachádza sa tu žiadna stopa na napálenie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Prosím, nainštalujte nasledujúce potrebné aplikácie a knižnice ručne a " "skúste to znovu:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Naraz je možné kontrolovať iba jednu stopu" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiaden formát pre dočasný obraz disku" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Vyskytla sa interná chyba" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Upozornenia programu Burner" # vykonávaná akcia nemusí byť práve zápis #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%02i %% hotovo)" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Tvorba obrazu disku" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Napaľovanie DVD" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopírovanie DVD" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Napaľovanie CD" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688483 # dialog title; header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopírovanie CD" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Napaľuje sa disk" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopíruje sa disk" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Vytvára sa obraz disku" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie video DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Napaľuje sa video DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Napaľuje sa dátové DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simuluje sa kopírovanie dátového DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Napaľuje sa obraz disku na DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopíruje sa dátové DVD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie (S)VCD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Napaľuje sa (S)VCD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie audio CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Napaľuje sa audio CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Napaľuje sa dátové CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simuluje sa kopírovanie CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Napaľuje sa obraz disku na CD" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie video disku" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Napaľuje sa video disk" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového disku" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Napaľuje sa dátový disk" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simuluje sa kopírovanie disku" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopíruje sa disk" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na disk" # header #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Napaľuje sa obraz disku" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Prosím, vymeňte disk za prepisovateľný disk s dátami." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Prosím, vymeňte disk za disk s dátami." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Prosím, vložte prepisovateľný disk s dátami." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Prosím, vložte disk s dátami." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného " "miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného miesta." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Obraz disku bol vytvorený na vašom pevnom disku.\n" "Napaľovanie sa spustí po vložení zapisovateľného disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Test na overenie integrity dát sa spustí po vložení disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Prosím, znova vložte disk do CD/DVD napaľovačky." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Jednotka „%s“ je zaneprázdnená." #  nasledujú main a secondary message pre error dialog #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "V jednotke „%s“ nie je disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je podporovaný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je prepisovateľný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disk v jednotke „%s“ je prázdny." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je zapisovateľný." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Na disku v jednotke „%s“ nie je dostatok voľného miesta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disk v jednotke „%s“ je potrebné znovu načítať." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Prosím, vysuňte a vložte disk späť, aby sa znovu načítal." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Nedá vytvoriť súbor v umiestnení určenom pre dočasné súbory" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Obraz disku sa nedá vytvoriť v zadanom umiestnení" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Chcete pre túto reláciu určiť iné umiestnenie, alebo zopakujete pokus so " "súčasným umiestnením?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Môžete uvoľniť miesto na disku a skúsiť to znova" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Po_nechať súčasné umiestnenie" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Zmeniť umiestnenie" # filechooser dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Umiestnenie súboru s obrazom disku" # filechooser dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Umiestnenie dočasných súborov" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Nah_radiť disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Naozaj chcete vymazať aktuálny disk?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disk v jednotke obsahuje údaje." # button #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Vymazať disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ak ich importujete, môžete ich vidieť a použiť hneď, ako sa napáli aktuálny " "výber súborov." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ak nie, súbory ostanú neviditeľné (aj keď stále čitateľné)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Na tomto disku sú už napálené súbory. Chcete ich importovať? " # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "I_mportovať" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Len pridať" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD " "prehrávačoch a CD-Text nebude môcť byť napálený." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Chcete napriek tomu pokračovať?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Pridávanie audio stôp na CD sa neodporúča." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD " "prehrávačoch." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Napaľovanie audio stôp na prepisovateľný disk sa neodporúča." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Prosím, vysuňte disk z jednotky „%s“ ručne." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Nepodarilo sa vysunúť disk, hoci musí byť odstránený, aby aktuálna operácia " "mohla pokračovať." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Naozaj chcete nahradiť disk a pokračovať?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Nepodarilo sa vymazať práve vložený disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Chcete pokračovať bez úplnej kompatibility s Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Niektoré súbory nemajú vyhovujúci názov pre úplne Windows kompatibilné CD." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Pokračovať" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulácia bola úspešná." # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Skutočné napaľovanie na disk začne za 10 sekúnd." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Napáliť teraz" # filechooser dialog title #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Ukloženie aktuálnej relácie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Chyba pri napaľovaní." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Uložiť záznam" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD bolo úspešne napálené" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD bolo úspešne napálené" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD bolo úspešne napálené" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Obraz disku bol úspešne vytvorený" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD bolo úspešne skopírované" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD bolo úspešne skopírované" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Obraz DVD bol úspešne vytvorený" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Obraz CD bol úspešne vytvorený" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Obraz bol úspešne napálený na DVD" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Obraz bol úspešne napálený na CD" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Dátové DVD bolo úspešne napálené" # message #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Dátové CD bolo úspešne napálené" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kópia č. %i sa úspešne napálila." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Ďalšia kópia sa začne napaľovať hneď, ako vložíte ďalší zapisovateľný disk. " "Ak nechcete napaľovať ďalšiu kópiu, kliknite na tlačidlo „Zrušiť“." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Vytvoriť obal" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko súborov" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko videí" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko skladieb" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Prerušenie činnosti môže zapríčiniť nepoužiteľnosť disku." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "P_okračovať v napaľovaní" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Zrušiť napaľovanie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD, ak si neželáte zapisovať do " "obrazu disku." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Vytvoriť _obraz disku" # button #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Vy_tvoriť viacero kópií" # button #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Na_páliť" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Napáliť viacero kópií" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Chcete, aby sa vybrané súbory napálili na viaceré nosiče?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s voľbou „overburn“." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Napáliť na viacero diskov" # button tooltip #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Napáli vybrané súbory na viaceré nosiče" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Prosím, zvoľte iné CD alebo DVD, prípadne vložte nový disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Na disk nebudú zapísané žiadne informácie o stope (umelec, názov, atď.)." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Aktívny nástroj na napaľovanie nepodporuje túto akciu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Prosím, pridajte súbory." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne súbory na zápis na disk" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Prosím, pridajte skladby." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne skladby na napálenie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Prosím, pridajte videá." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne videá na napálenie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nie je vložený žiaden disk na kopírovanie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Prosím, vyberte súbor obrazu disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nie je zvolený žiaden obraz disku." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Prosím, vyberte iný obraz disku." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Tento nevyzerá ako platný obraz disku ani ako súbor .cue." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Prosím, vložte disk bez ochrany proti kopírovaniu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nie sú nainštalované všetky potrebné aplikácie alebo knižnice." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Prosím, vymeňte disk za podporované CD alebo DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Chcete prekročiť uvádzanú kapacitu disku?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Keď veľkosť projektu ako tento prekračuje kapacitu disku, treba z projektu " "odstrániť niektoré súbory.\n" "Avšak v prípade, keď je vložené 90 alebo 100 minútové CD-R(W), ktoré nemôže " "byť správne rozoznané, voľba overburn predstavuje jediný spôsob, ako využiť " "jeho plnú kapacitu.\n" "POZNÁMKA: Táto voľba môže viesť k zlyhaniu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Napáliť za hranicu veľkosti" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Napaľuje za hranice uvádzanej veľkosti disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Napaľovať sa bude v jednotke, kde je teraz vložený zdrojový disk." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Nový zapisovateľný disk bude potrebné vložiť hneď, ako sa súčasne vložený " "skopíruje." # window title #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Nastavenie napálenia obrazu" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Vyberte cieľový disk" # window title #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Nastavenie napálenia disku" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Možnosti videa" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Chcete vytvoriť disk z obsahu obrazu disku alebo disk obsahujúci súbor s " "obrazom disku?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Bol vybraný len jeden súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho obsah môže byť " "napálený." # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Napál_iť ako súbor" # button #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Napáliť _obsah…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Vyberte obraz disku na zapísanie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopírovať CD a DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Vyberte disk na kopírovanie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Nainštalujte, prosím, nasledujúce súčasti ručne a skúste znovu:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Neznáma skladba" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "od %s" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695288 # window title #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informácia o skladbe" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "„%s“ sa nedá prečítať" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Obraz SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Obraz VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Obraz video DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nový disk v napaľovačke, v ktorej je zdrojový disk" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nedostatok voľného miesta" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s dostupného miesta" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s dostupných" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Naozaj chcete zvoliť toto umiestnenie?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Na zápis do tohto umiestnenia nemáte požadované oprávnenia" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Súborový systém na tomto zväzku nepodporuje veľké súbory (väčšie než 2GiB).\n" "Pri zápise DVD alebo veľkých obrazov disku to môže znamenať problém." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1fx (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1fx (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1fx (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x(BD) %.1f x(DVD) %.1f x(CD)" # list store item #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nedajú sa zistiť rýchlosti" # list store item #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Najvyššia rýchlosť" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Rýchlosť napaľovania" # checkbutton #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulovať pred napálením" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Burner spustí najprv simuláciu napaľovania. V prípade úspechu sa po " "desiatich sekundách spustí samotné napaľovanie" # checkbutton #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Použiť burn_proof (znižuje riziko zlyhania)" # checkbutton #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Napáliť obraz priamo, _vynechať uloženie na pevný disk" # checkbutton #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Neuzatvárať disk, aby sa neskôr dali pridať ďalšie súb_ory" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Umožní pridanie ďalších dát na disk v budúcnosti" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" # label #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Umies_tnenie dočasných súborov" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Nastavte adresár, do ktorého sa budú ukladať dočasné súbory" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Dočasné súbory" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Skrytý súbor" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nečitateľný súbor" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Neplatný symbolický odkaz" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekurzívny symbolický odkaz" # label #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Typ obrazu disku:" # list store item #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Zistiť automaticky" # list store item #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Obraz ISO9660" # list store item #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Obraz Readcd/Readom" # list store item #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Obraz cue" # list store item #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Obraz cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Naozaj chcete zachovať súčasnú príponu v názve obrazu disku?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ak sa ju rozhodnete zachovať, programy nemusia správne rozoznať typ súboru." # button #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Zachovať súčasnú príponu" # button #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Z_meniť príponu" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Upraví možnosti zápisu" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Celkový čas: %02i:%02i:%02i" # label #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Priemerná rýchlosť jednotky:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Odhad zostávajúceho času: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB z %i MiB" # label #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Odhadovaná rýchlosť jednotky:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: načítava sa" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: neznámy typ obrazu disku" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "_Kliknutím na toto miesto vyberiete obraz disku" # file chooser dialog title #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Vyber obrazu disku" # filter name #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" # filter name #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Súbory obrazu disku" # label #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrazu:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Odhadovaná veľkosť: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Naozaj chcete do výberu pridať „%s“?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Položky tohto adresára budú mať až 7 nadradených adresárov.\n" "Burner dokáže vytvoriť a napáliť obraz disku s takouto hierarchiou súborov, " "ale daný disk nemusí byť čitateľný v každom operačnom systéme.\n" "POZNÁMKA: Napr. v Linuxe je takáto hierarchia súborov funkčná." # button #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nikdy nepridať takýto súbor" # button #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Vždy pridať takýto súbor" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Naozaj chcete pridať do výberu „%s“ a použiť tretiu verziu štandardu ISO9660 " "na jeho podporu?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Veľkosť súboru presahuje 2GiB. Súbory väčšie než 2GiB nepodporuje ani prvá " "ani druhá verzia štandardu ISO9660 (obe najrozšírenejšie).\n" "Odporúča sa použiť tretiu verziu štandardu ISO9660, ktorá je podporovaná vo " "väčšine operačných systémov, vrátane Linuxu a všetkých verzií Windows™.\n" "Na druhej strane, napríklad MacOS X nedokáže prečítať obrazy vytvorené podľa " "tretej verzie štandardu ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Majú sa súbory premenovať, aby boli úplne kompatibilné s Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Tieto názvy by mali byť zmenené a skrátené na 64 znakov." # button #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Vypnúť úplnú kompatibilitu s Windows" # button #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Premenovať kvôli úplnej kompatibilite s Windows" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Odhad veľkosti" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Prosím, počkajte, kým sa nedokončí odhadovanie veľkosti." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Na dokončenie operácie je potrebné analyzovať všetky súbory projektu." # button #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Znova s_kontrolovať" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Nepodarilo sa uskutočniť kontrolu integrity súborov." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Kontrola integrity súborov bola úspešne vykonaná." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Na disku pravdepodobne nie sú poškodené súbory" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Nasledujúce súbory sú zrejme poškodené:" # tree view column #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Poškodené súbory" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Sťahuje sa súbor MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ nie je platný URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nebol určený žiaden súbor MD5." # checkbutton #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Použiť súbor _MD5 na kontrolu disku" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Použije sa externý súbor .md5, ktorý obsahuje kontrolný súčet disku" # file chooser title #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Otvorenie súboru MD5" # button #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Skontrolovať" # dialog title #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Kontrola disku" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Operáciu nemožno vykonať." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk nie je podporovaný" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Jednotka je prázdna" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Vyberte disk" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Postup" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(načítava sa…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Súbor disku" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d položiek" msgstr[1] "%d položka" msgstr[2] "%d položky" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nový priečinok č. %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analyzujú sa súbory" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ je rekurzívny symbolický odkaz." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Získava sa formát a veľkosť obrazu" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Nedá sa určiť formát diskového obrazu" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Prosím, nastavte ho ručne" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ bol odstránený zo súborového systému." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Adresáre nemôžu byť pridané na video alebo audio disky" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Zoznamy skladieb nemôžu byť pridané na video alebo audio disky" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ je nevhodný pre audio alebo video nosič" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analyzujú sa video súbory" # label #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formát videa:" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formát používaný predovšetkým v Severnej Amerike" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" # tooltip #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formát používaný predovšetkým v Európe" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Pôvodný _formát" # label #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" # label #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Typ VCD:" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Vytvoriť SVCD" # radio button #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Vytvoriť VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár (%s)" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Zisťuje sa veľkosť" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Zapisuje sa" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Vymazáva sa" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopíruje sa súbor" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analyzujú sa audio súbory" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Konvertuje sa skladba" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Pripravuje sa zápis" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Zapisuje sa zavádzacia stopa" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Zapisuje sa CD-Text informácia" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Finalizuje sa" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Zapisuje sa ukončovacia stopa" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Začína sa napaľovať" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Hotovo" # burn action to string #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Vysúva sa nosič" # cmd desc #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe napaľovacej knižnice programu " "Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Knižnica programu na napaľovanie nosičov programu Burner" # cmd desc #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Zobrazí voľby napaľovacej knižnice programu Burner" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Zásuvný modul „%s“ nefungoval správne" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Na disku nie je dosť voľného miesta (%s dostupné oproti %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Súborový systém zvolený na dočasné uloženie diskového obrazu nedokáže " "uchovať súbory väčšie než 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "V umiestnení zvolenom na dočasné uloženie obrazu nie je dosť miesta pre " "obraz disku (chýba %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Nedá sa zistiť veľkosť zväzku" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nebolo určené umiestnenie pre vytvorený obraz" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Súbor nie je uložený lokálne" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Adresár VIDEO_TS chýba alebo je neplatný" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť v zadanej ceste" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Zásuvný modul „%s“ pre GStreamer sa mepodarilo nájsť" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Verzia „%s“ je príliš stará" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ je symbolický odkaz ukazujúci na iný program" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces „%s“ skončil s chybovým kódom (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Napáliť do súboru" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nepomenovaná jednotka CD/DVD" # cmd desc #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe knižnice nosičov programu Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Knižnica optických nosičov Burner" # cmd desc #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Zobrazí voľby knižnice nosičov programu Burner" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Súbor" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R (dvojvrstvový)" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW (dvojvrstvový)" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R (dvojvrstvový)" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray (zapisovateľný)" # typ #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray (prepisovateľný)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Prázdny disk %s v mechanike %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio a dátový disk %s v mechanike %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio disk %s v mechanike %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Dátový disk %s v mechanike %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "Disk %s v mechanike %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "Disk %s: prázdny" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "Disk %s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Zisťujú sa dostupné disky" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nie je dostupný žiaden disk" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s min" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s min %s s" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Nepodarilo sa zistiť prípojný bod disku" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Prázdny disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio a dátový disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dátový disk (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nezdá sa, že ide o platný obraz ISO" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Nesúhlasí veľkosť" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Nesúhlasí typ" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Nesprávny parameter" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adresa mimo rozsah" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Neplatná adresa" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Neplatný príkaz" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Neplatný parameter príkazu" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Neplatné pole v príkaze" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Vypršal čas odozvy zariadenia" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Kľúč nebol stanovený" # error string #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Neplatný režim stopy" # expander #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Skryť zmeny" # expander #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Zobraziť zmeny" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Súbor nevyzerá ako zoznam skladieb" # file filter #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Obrázky" # radiobutton #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Farba" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Jednoliata farba" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný prechod" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Zvislý prechod" # radiobutton #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" # label #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Adresa obrázka:" # file chooser dialog title #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Voľba obrázka" # label #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Štýl obrázka:" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Na stred" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Dlaždice" # combobox item #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Prispôsobený" # dialog title #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Vlastnosti pozadia" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Vytlačí" # tool button #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Vlastnosti _pozadia" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Vlastnosti pozadia" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Zarovná vpravo" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Na stred" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Zarovná vľavo" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podčiarkne" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Tučné" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Veľkosť a typ písma" # color picker text #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Farba _textu" # tooltip #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Farba textu" # window title #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Editor obalov" # menu item #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_Nastaviť vlastnosti pozadia" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "BOČNÉ STRANY" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ZADNÁ STRANA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PREDNÁ STRANA" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s“ sa nedá spracovať pomocou systému GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Nedá sa vytvoriť prvok %s" # cmd desc #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Zobrazí ladiaci výpis knižnice s nástrojmi programu Burner na štandadnom " "výstupe" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Knižnica s nástrojmi programu Burner" # cmd desc #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Zobrazí voľby knižnice s nástrojmi programu Burner" # dialog title #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Voľba farby" # desktop entry name #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Tvorca CD/DVD" # desktop entry comment #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Vytvára CD a DVD" # file chooser title #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ikona nosiča" # file filter #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Súbory obrázkov" # label #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Priečinok Tvorca CD/DVD" # label #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Názov disku:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Pretiahnite alebo nakopírujte do okna súbory na napálenie" # button #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Zapísať na disk" # tooltip #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Zapíše obsah na CD alebo DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopírovať disk" # menu item #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Zapísať na disk…" # tooltip #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Zapíše obraz disku na CD alebo DVD disk" # menu item #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopírovať disk…" # tooltip #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Vytvorí kópiu tohto CD alebo DVD" # menu item #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Vy_mazať disk…" # tooltip #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Vymaže tento CD alebo DVD disk" # menu item #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "S_kontrolovať disk…" # tooltip #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Overí integritu dát na aktuálnom CD alebo DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Dáta nebolo možné prečítať (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Dáta nebolo možné zapísať (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Vytvára súbory .cue z audia" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrdao“" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopíruje sa audio stopa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopíruje sa dátová stopa" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analyzuje sa stopa %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Na použitie tejto jednotky nemáte dostatočné oprávnenia" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konvertuje sa súbor toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopíruje, napaľuje a maže CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "Povoliť voľbu „--driver generic-mmc-raw“ (pozrite návod pre cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrkit“" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Import poslednej relácie zlyhal" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nebolo možné vytvoriť obraz disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Táto verzia genisoimage nie je podporovaná" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Niektoré súbory majú neplatné názvy" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Neznáma znaková sada" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Na zariadení už nie je voľné miesto" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Vytvára obrazy diskov z výberu súborov" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "V umiestnení, ktoré ste vybrali na uloženie obrazu, nie je dosť voľného " "miesta pre obraz disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopíruje akýkoľvek disk ako obraz disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Pri zápise na disk nastala chyba" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Systém je príliš pomalý na zápis na disk touto rýchlosťou. Vyskúšajte nižšiu " "rýchlosť" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Zapisuje sa stopa %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formátuje sa disk" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Zapisuje sa cue sheet" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disk treba pred zápisom znovu načítať" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD a DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Povoliť voľbu „-immed“ (pozrite návod pre wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %) (pozri mnávod pre wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopíruje sa audio stopa %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Pripravuje sa kopírovanie audio disku" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Kopírovať všetky stopy z audio CD so všetkými pridruženými informáciami" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD, DVD a BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Povoliť voľbu \"-immed\" (pozrite návod pre cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %%) (pozrite návod pre cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrtools“" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Táto verzia mkisofs nie je podporovaná" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet pre súbory obrazov" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Nepodarilo sa nájsť na disku žiaden súbor s kontrolným súčtom" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Overuje sa integrita súboru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Niektoré súbory na disku môžu byť poškodené" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Kontrolný súčet súboru" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Overuje integritu súborov na disku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Algoritmus pre kontrolný súčet (hash):" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "„%s“ nepodarilo sa otvoriť (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet obrazu disku" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Kontrolný súčet obrazu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Overuje integritu disku po napálení" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Vytvára sa usporiadanie súborov" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Vytvára obrazy diskov vhodných pre video DVD" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní šifrovacieho kľúča. Tento problém by ste mohli " "vyriešiť nasledujúcimi spôsobmi: v termináli buď nastavte správny kód " "regiónu pre váš CD/DVD prehrávač príkazom „regionset %s“ alebo spustite " "príkaz „DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Získavajú sa DVD kľúče" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Chyba pri čítaní video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopírovanie video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopíruje video DVD chránené pomocou technológie CSS ako obraz disku" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Maže a formátuje prepisovateľné DVD a BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Napaľuje a maže DVD a BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Povoliť zápis metódou DAO (Disc at Once)" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „growisofs“" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť stopu typu libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Nepodarilo sa zistiť adresu jednotky" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Zapisuje sa stopa %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „libburnia“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zväzok" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu libisofs." # PM: Čo sú možnosti čítania a prečo sa vytvárajú, nerozumiem # PK: predtym je function call co vytvara nejake volby citania #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť voľby čítania" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "V adresárovom strome sa nedá nájsť nadradený adresár pre cestu „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Knižnica libisofs oznámila chybu pri vytváraní adresára „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Knižnica libisofs oznámila chybu pri pridávaní obsahu do adresára „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "Knižnica libisofs oznámila chybu pri pridávaní súboru na ceste „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopíruje sa súbor s kontrolným súčtom" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopírujú sa súbory do lokálneho umiestnenia" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Preberanie súborov" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Umožňuje napáliť súbory, ktoré nie sú uložené lokálne" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nedá sa zistiť cesta k lokálnemu súboru" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Umožňuje napáliť súbory pridané do priečinka „Tvorca CD/DVD“ v správcovi " "súborov Nautilus." #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Nedá sa vytvoriť prepojenie zásuvných modulov" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizujú sa stopy" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizácia" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Nastavuje rovnaké úrovne hlasitosti medzi skladbami" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Chyba pri zarovnávaní súboru (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Chyba pri zisťovaní doby trvania" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analyzuje sa „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Konvertuje sa „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Prevádza akýkoľvek súbor so skladbou do formátu vhodného pre audio CD" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Súbor videa sa prevádza na MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Prevádza akýkoľvek video súbor do formátu vhodného pre video DVD" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Vytvára obrazy diskov, ktoré sú vhodné pre SVCD" # button label #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Video projekt" # button label (description) #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Vytvorí dátové CD/DVD" # action entry tooltip #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Vytvorí CD alebo DVD obsahujúce akýkoľvek typ údajov, ale čitateľné len na " "počítači" # button label #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_Dátový projekt" # button label #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Napáliť _obraz disku" # action entry tooltip #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Napáli existujúci obraz disku na CD/DVD" # action entry #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "P_rojekt" # action entry #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" # action entry #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # action entry #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" # action entry #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # action entry #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Zásuvné _moduly" # action entry tooltip #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Vyberte zásuvné moduly pre Burner" # action entry #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Vysunúť" # action entry #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Vysunúť disk" # action entry #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "Vy_mazať…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Vymazať disk" # action entry #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Overiť integritu…" # action entry tooltip #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Skontroluje integritu dát na disku" # action entry #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ukončiť Burner" # action entry #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" # action entry tooltip #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Zobrazí pomocníka" # action entry #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O programe" # window title #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Napaľovanie diskov" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Chyba pri načítaní projektu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Prosím, pridajte do projektu súbory." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekt je prázdny" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner je slobodný softvér. môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa " "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia " "licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa 2. " "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " "verzie." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Burner je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. " "Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ " "ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public License." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Kópiu licencie GNU General Public License by ste mali dostať spolu s týmto " "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Napaľovací program pre GNOME s jednoduchým ovládaním" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Domovská stránka programu Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ľudovít Lukáč \n" "Marián Bača " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekt „%s“ neexistuje" # action #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Nedávné p_rojekty" # action tooltip #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Zobrazí naposledy otvorené projekty" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Otvorí vybrané súbory" # action entry #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Upraviť informácie…" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Upraví informácie o stope (začiatok, koniec, autor, atď.)" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Odstráni vybrané súbory z projektu" # action entry #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Prilepiť súbory" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Pridá súbory zo schránky" # action entry #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Vložiť pauzu" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Pridá za stopu pauzu 2 sekundy" # action entry #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Rozdeliť stopu…" # action entry tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Rozdelí vybranú stopu" # action #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauza" # action #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" # treeview column #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Stopa" # treeview column #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Názov" # treeview column #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Umelec" # treeview column #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Stopa bude na konci zarovnaná." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Stopa trvá menej než 6 sekúnd" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Uistite sa, že máte nainštalovaný potrebný kodek" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Chcete pridať „%s“, teda videosúbor?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Toto je videosúbor, čiže len jeho audio časť možno zapísať na disk." # button #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Zahodiť súbor" # button #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Pridať súbor" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Prajete si vyhľadať audio súbory vo vnútri adresára?" # button #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Prehľadať _adresár" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Chcete vytvoriť audio CD s DTS stopami?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Niektoré z vybraných skladieb sú vhodné na vytvorenie DTS stôp.\n" "Tento typ audio CD poskytuje väčšiu kvalitu zvuku, ale prehrať ho môžu len " "niektoré digitálne prehrávače.\n" "Poznámka: Ak súhlasíte, tieto skladby sa nebudú normalizovať." # button #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Vytvoriť _obyčajné stopy" # tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako obyčajné stopy" # button #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Vytvoriť _DTS stopy" # tooltip #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako DTS stopy" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Prosím, vyberte len jednu skladbu." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Nie je možné naraz rozdeliť viac skladieb" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Otvorí určený projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Nastaví jednotku určenú pre napaľovanie" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CESTA ZARIADENIA" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Vytvorí obraz disku namiesto napaľovania" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Otvorí dátový projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Skopíruje disk" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CESTA K ZARIADENIU" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Použije obal" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CESTA K OBALU" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "URI súboru s obrazom disku na napálenie (automaticky rozpoznané)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CESTA K OBRAZU DISKU" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Prinúti Burner zobraziť ponuku na výber projektu" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na vymazanie disku" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno na kontrolu disku" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Napáli obsah určený pomocou URI burn://" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Začne okamžite napaľovať." # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nepripojí sa k už spustenej inštancii" # cmd desc #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Napáli zadaný projekt a odstráni ho.\n" "Táto voľba je užitočná najmä pri integrácii s inými aplikáciami." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CESTA" # cmd desc # presnejšie rodičovského #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID nadradeného okna" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "„%s“ nedokáže zapisovať." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Nesprávna voľba príkazového riadka." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Nekompatibilné voľby príkazového riadka." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Naraz je možné uviesť len jednu voľbu" # action entry #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "P_remenovať…" # action entry tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Premenuje vybraný súbor" # action entry #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" # action entry tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Nepodarilo sa importovať reláciu." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Obsah projektu sa od posledného uloženia zmenil." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Zahodiť práve upravovaný projekt?" # button #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "Zaho_diť" # PM: mám pocit, že v prom prípade tu chýba otáznik, v druhom prípade je to tooltip k nasledujúcemu tlačidlu nahlás bug # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694897 # tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Zahodí práve upravovaný projekt" #  tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Bude pokračovať v rozpracovanom projekte" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Nachádza sa tu len jeden vybraný súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho " "obsah môže byť napálený." # button #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Napáliť ako _dáta" # button #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Napál_iť ako obraz disku" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ nie je možné pridať do výberu." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Je to rekurzívny symbolický odkaz" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Neexistuje v zadanom umiestnení" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete nahradiť „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Súbor s týmto názvom už v danom priečinku existuje. Nahradenie bude znamenať " "prepísanie jeho obsahu na disku, ktorý má byť napálený." # button #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Vždy ponechať" # button #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" # button #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" # button #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Vž_dy nahradiť" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importuje %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportovať %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importuje %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Chcete importovať reláciu z „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Týmto dosiahnete, že po napálení bude možné používať staré súbory z " "predchádzajúcich relácií." # button #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportovať reláciu" # obsah relácie # button tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Kliknite sem, ak chcete importovať jej obsah" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Prosím, počkajte, kým sa projekt načíta." # button #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Zrušiť načítavanie" # button tooltip #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Zruší načítavanie aktuálneho projektu" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Premenovanie súborov" # button #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "P_remenovať" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Režim premenovania" # treeview column #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Súbory" # treeview column #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # treeview column #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Popis" # treeview column #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Miesto na disku" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Disk v „%s“ sa nedá vysunúť" # button #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" # dialog title #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Vysunutie disku" # file filter #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Audio súbory" # file filter #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Žiaden súbor nebol filtrovaný" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súborov)" msgstr[1] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbor)" msgstr[2] "Skryť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbory)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súborov)" msgstr[1] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbor)" msgstr[2] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbory)" # dialog title #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Možnosti filtrovania" # tooltip #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete obnoviť a kliknite na tlačidlo „Obnoviť“" # treeview column #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" # button #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" # tooltip #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Obnoví vybrané súbory" # button #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Možnosti…" # tooltip #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Umožňuje nastaviť voľby filtrovania súborov" # check button #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrovať _skryté súbory" # check button #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Nahradiť symbolické odkazy" # check button #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrovať neplatné sym_bolické odkazy" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" # tooltip #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Zobrazí ukážku videa, audia a obrázku" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Zobraziť bočný panel" # tooltip #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Zobrazí spolu s projektom bočný panel" # action entry #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "V_odorovné rozloženie" # action entry tooltip #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Nastaví vodorovné rozloženie" # action entry #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Z_vislé rozloženie" # action entry tooltip #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Nastaví zvislé rozloženie" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Kliknutím zavriete bočný panel" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Odstrániť tiché miesta" # tooltip #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Tieto informácie budú zapísané na disk pomocou technológie CD-Text. Len " "niektoré CD prehrávače ich dokážu prečítať a zobraziť." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Názvy skladieb" # frame #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Ďalšie údaje o skladbách" # label #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" # label #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Skladateľ:" # label #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Trvanie pauzy:" # tooltip #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Nastaví pauzu, ktorá by mala nasledovať po skončení stopy" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695288 # window title #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informácia o skladbe" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pixelov" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Žiaden náhľad" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu skladieb „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d skladieb" msgstr[1] "%d skladba" msgstr[2] "%d skladby" # file chooser title #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Výber zoznamu skladieb" # treeview column #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Zoznamy skladieb" # treeview column #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Počet skladieb" # treeview column #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" # zásuvný modul #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autorské práva %s" # menu item #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_O module" # menu item #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Nastaviť" # menu item #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Zapnúť" # menu item #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Zapnúť vše_tky" # menu item #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Vypnúť všetky" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Nastavenia zásuvného modulu %s" # window title #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Zásuvné moduly pre Burner" # action entry tooltip #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Uloží aktuálny projekt" # action entry #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako…" # action entry tooltip #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Uloží aktuálny projekt do iného umiestnenia" # action entry #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Prid_ať súbory" # action entry tooltip #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Pridá súbory do projektu" # action entry #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Odst_rániť súbory" # action entry #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Vyprázd_niť projekt" # action entry tooltip #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Odstráni všetky súbory z projektu" # action entry #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "Na_páliť…" # action entry tooltip #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Napáli disk" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Ak chcete pridať súbory do projektu, kliknite na tlačidlo „Pridať“ alebo " "pretiahnite súbory do tejto oblasti" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Ak chcete odstrániť súbory z projektu, kliknite na tlačidlo „Odstrániť“ " "alebo stlačte kláves „Delete“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Odhadovaná veľkosť projektu: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s nastavením „overburn“." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Keď veľkosť projektu ako tento prekračuje kapacitu disku, treba z projektu " "odstrániť niektoré súbory.\n" "Avšak v prípade, keď je nesprávne rozpoznané vložené 90 alebo 100 minútové " "CD-R(W), voľba overburn predstavuje jediný spôsob, ako využiť jeho plnú " "kapacitu. \n" "UPOZORNENIE: Táto voľba môže viesť k zlyhaniu." # tooltip #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Spustí napaľovanie vybraného obsahu" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Prosím, pridajte do projektu skladby." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Naozaj chcete vytvoriť nový projekt a zahodiť aktuálny?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, všetky zmeny budú stratené." # button #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Zaho_diť zmeny" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Chcete zahodiť výber súborov, alebo ich chcete pridať do nového projektu?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, výber súborov sa stratí." # button #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Zaho_diť výber súborov" # button #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Po_nechať výber súborov" # button #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Zaho_diť projekt" # filechooser dialog title #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Vyber súborov" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť aktuálny projekt?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Vyprázdniť projekt znamená odstránenie všetkých doteraz pridaných súborov. " "Stratí sa celá vaša práca. Súbory v skutočnosti nebudú vymazané z ich " "pôvodného umiestnenia, len tu nebudú ďalej uvedené." # toolbar button #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # toolbar button #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Prid_ať" # toolbar button #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Odst_rániť" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (dátový disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (audio disk)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (video disk)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Váš projekt nebol uložený." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Uložiť zmeny aktuálneho projektu pred zatvorením?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Bez uloženia sa vaše úpravy nenávratne stratia." # button #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Zatv_oriť bez uloženia" # filechooser dialog title #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Uloženie aktuálneho projektu" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Uložiť projekt ako audio projekt Burner" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Uložiť projekt ako jednoduchý textový zoznam" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb PLS" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb M3U" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb XSPF" # combobox text #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb iriver" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor _obalov" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Navrhne a vytlačí obaly pre CD disky" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Nový projekt" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvorí nový projekt" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Vyprázdniť _projekt" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Umožní vám zvoliť si nový projekt" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nový _audio projekt" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Vytvorí tradičné audio CD prehrateľné na počítačoch a v CD prehrávačoch" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nový _dátový projekt" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Nový _video projekt" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD, ktoré je čitateľné pre televízie" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Kopírovať _disk…" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Vytvorí z audio CD či dátového CD/DVD presnú kópiu na vašom pevnom disku " "alebo na CD/DVD" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Napáliť o_braz…" # action entry #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť…" # action entry tooltip #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Otvorí projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d vybraných súborov (%s)" msgstr[1] "%d vybraný súbor (%s)" msgstr[2] "%d vybrané súbory (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d súborov je podporovaných (%s)" msgstr[1] "%d súbor je podporovaný (%s)" msgstr[2] "%d súbory sú podporované (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "možno pridať %d vybraných súborov (%s)" msgstr[1] "možno pridať %d vybraný súbor (%s)" msgstr[2] "možno pridať %d vybrané súbory (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybraných súborov)" msgstr[1] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybraný súbor)" msgstr[2] "Nie je možné pridať žiaden súbor (%i vybrané súbory)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybraných súborov)" msgstr[1] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybraný súbor)" msgstr[2] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybrané súbory)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Nie je vybraný žiaden súbor" # filechooser dialog title #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Otvorenie projektu" # toolbar button #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nový" # toolbar button #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Prehliadať súborový systém" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Zobraziť zoznamy skladieb a ich obsah" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Prosím, vyberte iný obrázok." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disk (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Chyba pri načítaní projektu." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Projekt sa nepodarilo otvoriť" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Nezdá sa, že ide o platný projekt programu Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Posledný ne_uložený projekt" # tooltip #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Načíta posledný nenapálený a neuložený projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Žiaden nedávny projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Nedávne projekty:" # combobox text #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Vložiť text" # combobox text #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Vymazať text" # combobox text #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Nahradiť text" # combobox text #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Očíslovať súbory podľa vzoru" # combobox text #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Vložiť na začiatok sekvenciu čísel" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" # combobox text #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na začiatok" # combobox text #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na koniec" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Odstrániť každý výskyt" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "nasledujúcim:" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Premenovať na" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{číslo}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Žiaden súbor" # tooltip #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Spustí a zastaví prehrávanie" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Začiatok skladby:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Koniec skladby:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Trvanie stopy:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informácia o skladbe pre stopu %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Naozaj chcete rozdeliť stopu?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ak rozdelíte stopu, nová stopa bude kratšia než 6 sekúnd a bude doplnená." # button #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Rozdeliť" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Stopa nebola rozdelená." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nebolo zistené žiadne tiché miesto" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zisťovaní tichých miest." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Toto vymaže všetky predchádzajúce výsledky." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Naozaj chcete pokračovať s automatickým rozdeľovaním?" # button #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nerozdeľovať" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť prehľad častí?" # button #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Odstrániť _všetky" # window title #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Rozdelenie stopy" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etóda:" # tooltip #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metóda použitá na rozdelenie stopy" # combobox text #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Rozdeliť stopu ručne" # combobox text #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Rozdeliť stopu na časti s rovnakou dĺžkou" # combobox text #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Rozdeliť stopu na stanovený počet častí" # combobox text #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Rozdeliť stopu v každom tichom mieste" # button #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "Ro_zrezať" # tooltip #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Pridá deliaci bod" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Rozdeliť skladbu po každej" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Rozdeliť skladbu na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "časti/í" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metóda delenia" # treeview column #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Začiatok" # treeview column #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Koniec" # button #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Zlúčiť" # tooltip #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Zlúči vybranú časť s nasledujúcou časťou" # tooltip #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Odstráni vybrané časti" # tooltip #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Vyčistí prehľad častí" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Zoznam častí, ktoré sa vytvoria:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Prehľad častí" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" # tooltip #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Počet minút" # tooltip #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Počet sekúnd" # tooltip #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Počet snímkov (1 sekunda = 75 snímkov)" # action entry tooltip #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Otvorí vybrané video" # action entry tooltip #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Upraví informácie o videu (začiatok, koniec, autor, atď.)" # action entry tooltip #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Odstráni vybrané videá z projektu" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Chcete vyhľadať video súbory vo vnútri adresára?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Prehľadať adre_sár" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ nie je vhodného typu pre video projekty." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Prosím, pridávajte len súbory obsahujúce video" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Zoznam všetkých dostupných volieb získate zadaním „%s --help“\n" # MČ: myslím, že by som dal „audio“. Je to podľa mňa bežné a už udomácnené slovo. A hlavne si tam môžeš chcieť nahrať aj niečo iné ako hudbu, napríklad hovorené slovo (rozpravu z parlamentu) #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Vytvoriť audio projekt" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Vytvoriť video projekt" # header #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na DVD" # button #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Vytvoriť vi_ac kópií" # cmd desc #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Otvorí určený zoznam skladieb ako audio projekt" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ZOZNAM SKLADIEB" # cmd desc #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvorí audio projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku" # cmd desc #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Otvorí video projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Možnosti filtrovania" # window title #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nový projekt audio disku" # window title #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nový projekt dátového disku" # window title #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - Nový projekt video disku" # window title #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner - Nový obraz disku" # window title #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner - Kopírovanie disku" # button label #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Audio projekt" # button label (description) #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Vytvorí tradičné audio CD" # button label (description) #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD" # button label #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Kópia disku" # button label (description) #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Vytvorí presnú kópiu CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Vytvoriť nový projekt:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Toto nie je platný súbor .desktop" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neplatná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Spúšťa sa %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Neznáma spúšťacia voľba: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Položke „Type=Link“ v súbore .desktop nie je možné odovzdať URI dokumentov" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" kylin-burner-3.0.11/po/pl.po0000664000175000017500000050772014662120503014242 0ustar fengfeng# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Tomasz Dominikowski , 2006-2009. # Joanna Mazgaj , 2008. # Piotr Drąg , 2010-2013. # Paweł Żołnowski , 2014. # Aviary.pl , 2008-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 19:45+0100\n" "Last-Translator: Paweł Żołnowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Burner to program do nagrywania płyt CD/DVD dla środowiska GNOME. Został " "stworzony z myślą o jak największej prostocie, a jego unikalne funkcje " "umożliwiają użytkownikowi nagrywanie płyt w łatwy i szybki sposób." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Za pomocą programu Burner można tworzyć, kopiować i nagrywać płyty CD/DVD z " "danymi lub dźwiękiem. Posiada on również pełną obsługę CD-Text, nagrywania " "wielosesyjnego oraz systemu Joliet. Aby nagrać pliki na płytę, wystarczy " "tylko przeciągnąć je z innych lokalnych programów lub zdalnych " "współdzielonych napędów i upuścić w oknie programu Burner." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" "płyta;disc;cdrom;dvd;nagrywanie;wypalanie;dźwięk;audio;wideo;obraz;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Nagrywanie płyt Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Nagraj plik obrazu" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Plik projektu programu Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje " "debugowania" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje " "debugowania. Wartość powinna być ustawiona na \"true\", jeśli tak." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla obrazów" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0 dla MD5, 1 dla SHA1 i 2 dla SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla plików" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Zawiera ścieżkę do katalogu, gdzie przechowywać pliki tymczasowe. Jeśli " "wartość będzie pusta, to zostanie użyty domyślny zestaw katalogów biblioteki " "glib." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Domyślny moduł nagrywający" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Zawiera nazwę domyślnego modułu nagrywającego. Zostanie użyty, jeśli to " "możliwe." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Lista dodatkowych wtyczek" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Zawiera listę dodatkowych wtyczek używanych przez program Burner do " "nagrywania. Jeśli jest ustawiony na NULL, to wszystkie zostaną wczytane." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Określa, czy używać flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord. Należy ją używać " "z ostrożnością (ustawienie na \"true\" włącza używanie flagi), to tylko " "obejście problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Określa, czy używać flagi \"-use-the-force-luke=dao\" w bibliotece growisofs" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Określa, czy używać flagi \"-use-the-force-luke=dao\" w bibliotece " "growisofs. Ustawienie \"false\" wyłącza używanie flagi; może być skutecznym " "obejściem problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" w bibliotece cdrdao" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" bibliotece cdrdao. " "Ustawienie \"true\" włącza używanie flagi; może być skutecznym obejściem " "problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Ostatnio przeglądany katalog podczas wyszukiwania obrazów do nagrania" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Zawiera bezwzględną ścieżkę do katalogu obrazów do nagrania, który był " "przeglądany jako ostatni" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Włączenie podglądu plików" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Określa, czy wyświetlać podgląd plików. Ustawienie na \"true\" włączy " "wyświetlanie." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Określa, czy program Burner ma filtrować ukryte pliki" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Określa, czy program Burner ma filtrować ukryte pliki. Ustawienie \"true\" " "spowoduje odfiltrowywanie tych plików." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Określa, czy program Burner ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich pliki " "docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" "Określa, czy program Burner ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Określa, czy program Burner ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne. " "Ustawienie \"true\" spowoduje odfiltrowywanie tych dowiązań." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Wartość priorytetu wtyczki" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kiedy dostępnych jest kilka wtyczek do tego samego zadania, ta wartość jest " "używana do określenia, która wtyczka powinna mieć pierwszeństwo. 0 oznacza " "natywny priorytet wtyczki. Dodatnia wartość zastępuje domyślny priorytet " "wtyczki. Ujemna wartość wyłącza wtyczkę." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Używane flagi nagrywania" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "Ta wartość reprezentuje flagi nagrywania użyte ostatnim razem." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Używana prędkość" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "Ta wartość reprezentuje prędkość użytą ostatnim razem." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Anuluj nagrywanie" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Nagrywanie płyt Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "P_onownie usuń zawartość" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Zawartość płyty usunięta z powodzeniem." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Płyta jest gotowa do użycia." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "Usuń za_wartość" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Szybkie usuwanie zawartości" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" "Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, " "dłuższego" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Usuwanie zawartości płyty" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Nagrywanie CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Napęd jest zajęty" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Należy się upewnić, że nie korzysta z niego inny program" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nie określono napędu do nagrywania" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nie określono napędu źródłowego" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Trwa proces kopiowania" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego nagrywania" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Trwa proces usuwania zawartości" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Napęd nie może nagrywać" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Trwa proces nagrywania" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (program)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (biblioteka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (wtyczka biblioteki GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Brak ścieżek do nagrywania" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Proszę ręcznie zainstalować następujące wymagane programy w biblioteki i " "spróbować ponownie:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Nie można odnaleźć formatu dla tymczasowego pliku obrazu" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Powiadomienie programu Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (ukończono %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Tworzenie obrazu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Nagrywanie płyty DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopiowanie płyty DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Nagrywanie płyty CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopiowanie płyty CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Nagrywanie płyty" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopiowanie płyty" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Tworzenie obrazu" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty DVD-Video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Nagrywanie płyty DVD-Video" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty DVD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Symulacja kopiowania płyty DVD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Nagrywanie obrazu na płytę DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopiowanie płyty DVD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Nagrywanie płyty (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty CD-Audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Nagrywanie płyty CD-Audio" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty CD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Nagrywanie płyty CD z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Symulacja kopiowania płyty CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Symulacja nagrywania obrazu na płytę CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Nagranie obrazu na płytę CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty wideo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Nagrywanie płyty wideo" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Symulacja nagrywania płyty z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Nagrywanie płyty z danymi" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Symulacja kopiowania płyty" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Kopiowanie płyty" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Symulacja nagrywania obrazu na płytę" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Nagrywanie obrazu na płycie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Proszę zamienić płytę na płytę do wielokrotnego zapisu zawierającą dane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Proszę zamienić płytę na płytę zawierającą dane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Proszę wsunąć płytę do wielokrotnego zapisu zawierającą dane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Proszę wsunąć płytę zawierającą dane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę CD z przynajmniej %i MiB wolnego " "miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD z przynajmniej %i MiB wolnego miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę DVD z przynajmniej %i MiB wolnego " "miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Proszę wsunąć zapisywalną płytę DVD z przynajmniej %i MiB wolnego miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę CD lub DVD z przynajmniej %i MiB " "wolnego miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Proszę zamienić płytę na zapisywalną płytę CD lub DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD z przynajmniej %i MiB wolnego " "miejsca." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Obraz płyty został utworzony na dysku twardym.\n" "Nagrywanie rozpocznie się po wsunięciu zapisywalnego nośnika." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Test spójności danych rozpocznie się po wsunięciu nośnika." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Proszę ponownie wsunąć płytę do nagrywarki CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Napęd \"%s\" jest zajęty." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Brak nośnika w napędzie \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" nie jest obsługiwana." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" nie jest płytą do wielokrotnego zapisu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" jest pusta." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" nie jest płytą zapisywalną." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie w napędzie \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Płyta w napędzie \"%s\" musi zostać wysunięta i wsunięta ponownie." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Nie można było utworzyć pliku w położeniu określonym dla plików tymczasowych" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Obraz nie mógł zostać utworzony we wskazanym położeniu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Określić inne położenie dla tej sesji, czy spróbować ponownie używając " "bieżącego położenia?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Zachowaj bieżące położenie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Z_mień położenie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Położenie pliku obrazu" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Położenie plików tymczasowych" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Z_amień płytę" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Na pewno usunąć zawartość bieżącej płyty?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Płyta w napędzie zawiera dane." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Usuń zawartość płyty" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Jeśli zostaną zaimportowane, będzie je można zobaczyć i użyć po nagraniu " "obecnie zaznaczonych plików." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Jeśli nie, staną się one niewidoczne (nadal będzie można je odczytać)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Na płycie są już nagrane pliki. Zaimportować je teraz?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Tylko _dodaj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w " "starszych odtwarzaczach CD, a dane CD-Text nie zostaną nagrane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo tego?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Płyty CD-Audio nagrywane na nośnikach CD-RW mogą nie zostać odczytane w " "starszych odtwarzaczach CD." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Nagrywanie ścieżek dźwiękowych na płycie do wielokrotnego zapisu nie jest " "zalecane." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Proszę ręcznie wysunąć płytę z napędu \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Nie można wysunąć płyty, ale musi zostać wysunięta, aby bieżące działanie " "mogło być kontynuowane." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Zastąpić płytę i kontynuować?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Nie można usunąć zawartości obecnie wsuniętej płyty." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z systemem Windows?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z systemem " "Windows." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "K_ontynuuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Symulacja została ukończona." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_Nagraj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Zapisz bieżącą sesję" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Błąd podczas nagrywania." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Zapisz dziennik" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Nagranie płyty DVD-Video się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Nagranie płyty (S)VCD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Nagranie płyty CD-Audio się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Utworzenie obrazu się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Skopiowanie płyty DVD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "Skopiowanie płyty CD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Utworzenie obrazu DVD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Utworzenie obrazu CD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Nagranie obrazu na płycie DVD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Nagranie obrazu na płycie CD się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Nagranie płyty DVD z danymi się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Nagranie płyty CD z danymi się powiodło" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Nagranie kopii #%i się powiodło." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Nagranie kolejnej kopii zostanie rozpoczęte po wsunięciu nowej zapisywalnej " "płyty. Aby nie nagrywać następnych kopii, należy nacisnąć przycisk \"Anuluj" "\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Utwórz okładkę" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Pozostały pliki do nagrania" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Pozostały utwory do nagrania" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Na pewno zakończyć?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Kontynuuj nagrywanie" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Anuluj nagrywanie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do " "pliku obrazu." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Utwórz _obraz" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_Utwórz kilka kopii" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Nagraj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Nagraj kilka k_opii" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Ilość danych jest za duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji " "nadpalania." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Nagraj kilka płyt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł itp.) nie zostaną nagrane na " "płycie." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Proszę dodać pliki." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Brak plików do nagrania na płycie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Proszę dodać utwory." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Proszę dodać nagrania wideo." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Brak nagrań wideo do nagrania na płycie" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nie wsunięto nośnika do kopiowania." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Proszę wybrać obraz płyty." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nie wybrano obrazu płyty." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Proszę wybrać inny obraz." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu płyty lub plik cue." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Proszę wsunąć płytę, która nie posiada zabezpieczeń przed kopiowaniem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Nie wszystkie wymagane programy i biblioteki są zainstalowane." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność płyty?" # Pierwsze zdanie odnosi się do ciągu wyżej #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Rozmiar projektu jest za duży i w przeciwnym razie należy usunąć niektóre " "pliki.\n" "Opcja ta może zostać użyta, jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 " "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu " "konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n" "UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Nadpal" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Napęd zawierający nośnik źródłowy zostanie także użyty do nagrywania." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Po ukończeniu kopiowania obecnie wczytywanego nośnika należy go wymienić na " "nośnik zapisywalny." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Ustawienia nagrywania obrazów płyt" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Proszę wybrać płytę do nagrania" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Ustawienia nagrywania płyt" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Opcje wideo" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "Utworzyć płytę z zawartością obrazu, czy płytę z plikiem obrazu?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego " "zawartość może zostać nagrana." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Nagraj jako pli_k" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Nagraj _zawartość…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Proszę wybrać obraz płyty do nagrania" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopiowanie płyty CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Proszę wybrać płytę do skopiowania" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" "Proszę ręcznie zainstalować następujące oprogramowanie i spróbować ponownie:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nieznany utwór" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "- %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Informacje o utworze" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Nie można odczytać \"%s\"" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Obraz SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Obraz VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Obraz DVD-Video" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s wolnego miejsca" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s wolnych" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Na pewno wybrać to położenie?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zapisu w tym położeniu" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "System plików na tym woluminie nie obsługuje dużych plików (rozmiar powyżej " "2 GiB).\n" "Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Prędkość nagrywania" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Program Burner dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne " "nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Użycie BurnPr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Położenie plików _tymczasowych" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Pliki tymczasowe" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Plik ukryty" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nieodczytywalny plik" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie symboliczne" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursywne dowiązanie symboliczne" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Typ obrazu płyty:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Obraz ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Obraz Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Obraz Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Obraz Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Właściwości %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Na pewno zachować bieżące rozszerzenie dla nazwy pliku obrazu?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Jeśli rozszerzenie zostanie zachowane, programy mogą niepoprawnie rozpoznać " "typ pliku." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Zachowaj bieżące rozszerzenie" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Z_mień rozszerzenie" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfiguracja opcji nagrywania" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Czas całkowity: %02i∶%02i∶%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Średnia prędkość napędu:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Szacowany pozostały czas: %02i∶%02i∶%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB z %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Szacowana prędkość napędu:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": wczytywanie" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Wybór pliku obrazu" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Pliki obrazów" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrazu:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Szacowany rozmiar: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Katalogi podrzędne tego katalogu będą miały 7 katalogów nadrzędnych. \n" "Program Burner może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików, ale " "odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach " "operacyjnych.\n" "Uwaga: wiadomo, że taka hierarchia zadziała poprawnie w systemie Linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Nigdy nie dodawaj takiego pliku" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Z_awsze dodawaj takie pliki" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Na pewno dodać \"%s\" do zaznaczenia i użyć obsługi trzeciej wersji " "standardu ISO9660?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Rozmiar pliku przekracza 2 GiB. Nie jest on obsługiwany przez standard " "ISO9660 zarówno w pierwszej, jak i drugiej wersji (najbardziej " "rozpowszechnionych).\n" "Zalecane jest użycie trzeciej wersji standardu ISO9660, który jest wspierany " "przez większość systemów operacyjnych, zarówno Linux oraz każdą z wersji " "Windows™.\n" "Jednakże system Mac OS X nie odczytuje plików obrazów utworzonych używając " "trzeciej wersji standardu ISO9660." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z systemem Windows?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z systemem Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Szacowanie rozmiaru" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane, aby ukończyć te " "działanie." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Spr_awdź ponownie" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Sprawdzenie spójności danych nie mogło zostać wykonane." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Wystąpił nieznany błąd" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Sprawdzenie spójności danych się powiodło." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Wygląda na to, że na płycie nie ma uszkodzonych plików" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Następujące pliki wyglądają na uszkodzone:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Pliki uszkodzone" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Pobieranie pliku MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nie wskazano pliku MD5." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "_Plik MD5 do sprawdzenia płyty" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Używa zewnętrznego pliku .md5 do sprawdzenia płyty" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Otwórz plik MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Sprawdź" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Sprawdzanie płyty" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Działanie nie może zostać wykonane." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Płyta nie jest obsługiwana" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Napęd jest pusty" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Wybór płyty" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(wczytywanie…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Plik płyty" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elementy" msgstr[2] "%d elementów" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nowy katalog %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizowanie plików" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Pobieranie formatu i rozmiaru obrazu" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Format obrazu płyty nie mógł zostać zidentyfikowany" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Proszę ustawić go ręcznie" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Plik \"%s\" został usunięty z systemu plików." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo lub CD-Audio" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Listy odtwarzania nie mogą być dodawane do płyt wideo lub CD-Audio" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" "Plik \"%s\" jest nieodpowiedni dla projektów dźwiękowych i nagrań wideo" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizowanie plików wideo" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Format wideo:" # _N jest pod _Nagraj #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "N_TSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Format używany głównie w Ameryce Północnej" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Format używany głównie w Europie" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Format pierwotny" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcje obrazu:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Typ VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Utworzenie płyty SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Utworzenie płyty VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Katalog nie mógł zostać utworzony (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Pobieranie rozmiaru" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Nagrywanie" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Usuwanie zawartości" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopiowanie pliku" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Transkodowanie utworu" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Przygotowywanie do nagrywania" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Nagrywanie obszaru leadin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Nagrywanie informacji CD-Text" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Kończenie" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Nagrywanie obszaru leadout" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Przygotowywanie do nagrywania" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Udane" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Wysuwanie nośnika" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Wyświetla instrukcje debugowania na standardowe wyjście dla biblioteki " "nagrywania programu Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Biblioteka nagrywania programu Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Burner-burn" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Wtyczka \"%s\" zadziałała niewłaściwie" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie (%s wolne dla %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "System plików wybrany do przechowywania tymczasowego obrazu nie obsługuje " "plików o rozmiarze przekraczającym 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej " "ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nie określono ścieżki dla wyjścia obrazu" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Brak katalogu VIDEO_TS lub jest nieprawidłowy" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki biblioteki GStreamer \"%s\"" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Wersja programu \"%s\" jest za stara" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Proces \"%s\" zakończył się błędem (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Plik obrazu" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Napęd CD/DVD bez nazwy" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Wyświetla instrukcje debugowania na standardowe wyjście dla biblioteki " "nośników Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Biblioteka nośników optycznych programu Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki nośników programu Burner" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dwuwarstwowa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dwuwarstwowa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dwuwarstwowa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Płyta Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Zapisywalna płyta Blu-Ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Płyta Blu-Ray do wielokrotnego zapisu" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Pusta płyta %s w %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Płyta %s audio i z danymi w %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Płyta %s audio w %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Płyta %s z danymi w %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s / %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: pusta" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nośników" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Brak dostępnego nośnika" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s m %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s∶%s∶%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s∶%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s m" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s∶%s m" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Punkt montowania płyty nie mógł zostać uzyskany" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Pusta płyta (%s)" # Audio z wielkiej, bo %s to CD lub DVD, więc powstaje CD Audio lub DVD Audio #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Płyta %s-Audio z danymi" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Płyta CD-Audio (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Płyta z danymi (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "To nie wygląda na poprawny plik obrazu ISO" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Rozmiar się nie zgadza" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Typ się nie zgadza" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Błędny parametr" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adres poza zakresem" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Nieprawidłowy adres" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Nieprawidłowe polecenie" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Nieprawidłowy parametr w poleceniu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Nieprawidłowe pole w poleceniu" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Czas oczekiwania na urządzenie został przekroczony" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Klucz nie został uruchomiony" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Nieprawidłowy tryb ścieżki" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Ukryj zmiany" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Wyświetl zmiany" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "To nie wygląda na listę odtwarzania" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Pliki obrazu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Kolor" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Jednakowe kolory" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Poziomo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Pionowo" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Obraz" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Ścieżka obrazu:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Proszę wybrać obraz" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Typ obrazu:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Kafelkowanie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Skalowanie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Właściwości tła" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Właściwości _tła" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Właściwości tła" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Wyrównanie w prawo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Wyrównanie w lewo" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Rodzina czcionki i rozmiar" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Ko_lor tekstu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Edytor okładek" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_Ustaw właściwości tła" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "BOK" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "TYŁ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PRZÓD" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez bibliotekę GStreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Nie można utworzyć elementu %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Wyświetla instrukcje debugowania na standardowe wyjście dla biblioteki " "narzędziowej programu Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Biblioteka narzędziowa programu Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Burner-utils" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Wybór koloru" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Asystent CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Ikona nośnika" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Pliki obrazów" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Katalog asystenta CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Nazwa płyty:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Proszę przeciągnąć lub skopiować pliki poniżej, aby nagrać je na płycie" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Nagraj na płycie" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Nagrywa zawartość na płytę CD lub DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Skopiuj płytę" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Nagraj na płycie…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Nagrywa plik obrazu na płytę CD lub DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "S_kopiuj płytę…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Utworzenie kopii tej płyty CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Usuń zawartość płyty…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Usuwa zawartość tej płyty CD lub DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Sprawdź spójność…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Sprawdzanie spójności danych na tej płycie CD/DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Nie można odczytać danych (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Nie można nagrać danych (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Tworzy pliki .cue z CD-Audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Zestaw do nagrywania cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizowanie ścieżki %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Konwertowanie pliku toc" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopiuje, nagrywa i usuwa zawartość płyt CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć podręcznik " "biblioteki cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Zestaw do nagrywania cdrkit" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Ostatnia sesja importu się nie powiodła" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Nie można utworzyć pliku obrazu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Ta wersja biblioteki genisoimage nie jest obsługiwana" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Niektóre pliki zawierają nieprawidłowe nazwy" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nieznane kodowanie znaków" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Tworzy obraz płyty z zaznaczonych plików" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości " "wolnego miejsca na obraz płyty" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopiuje płytę do obrazu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "System jest za mało wydajny, aby nagrać płytę z taką prędkością. Należy " "spróbować obniżyć prędkość" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Nagrywanie ścieżki %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatowanie nośnika" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Nagrywanie pliku cue" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Nośnik musi zostać ponownie wczytany przed nagraniem" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD i DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć " "podręcznik biblioteki wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Przygotowywanie do skopiowania płyty CD-Audio" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" "Kopiuje ścieżki z płyty CD-Audio razem ze wszystkimi powiązanymi informacjami" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD, DVD i BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" "Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %%) (proszę zobaczyć " "podręcznik biblioteki cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Zestaw do nagrywania cdrtools" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Ta wersja biblioteki mkisofs nie jest obsługiwana" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Tworzenie sum kontrolnych dla plików obrazów" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Nie odnaleziono sum kontrolnych" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Sprawdzanie spójności plików" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Plik \"%s\" nie mógł zostać otwarty" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suma kontrolna pliku" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Wybór algorytmu do mieszania:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suma kontrolna obrazu" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie po nagraniu" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Tworzenie układu plików" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt DVD-Video" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Błąd podczas pobierania klucza użytego do szyfrowania. Można rozwiązać ten " "problem za pomocą jednej z poniższych metod: ustawienie właściwego regionu " "DVD dla odtwarzacza CD/DVD w terminalu za pomocą polecenia \"regionset %s\" " "lub wykonanie polecenia \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\"" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Pobieranie kluczy DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć płyty DVD-Video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopiowanie DVD-Video" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopiuje płyty DVD-Video zaszyfrowane za pomocą CSS do obrazu płyty" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Usuwa zawartość i formatuje płyty DVD-RW i BD-RW" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Nagrywa i usuwa zawartość płyt DVD i BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Zezwolenie na użycie DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Zestaw do nagrywania growisofs" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libburn" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Adres napędu nie mógł zostać wczytany" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Nagrywanie ścieżki %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Zestaw do nagrywania libburnia" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Nie można utworzyć woluminu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Nie można zainicjować biblioteki libisofs." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Nie można utworzyć opcji odczytu" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Nie odnaleziono katalogu nadrzędnego w drzewie ścieżki \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "Biblioteka libisofs zgłosiła błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\"" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Biblioteka libisofs zgłosiła błąd podczas dodawania danych do katalogu \"%s" "\" (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Biblioteka libisofs zgłosiła błąd podczas dodawania pliku do ścieżki \"%s\"" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopiowanie pliku sumy kontrolnej" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopiowanie plików lokalnie" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Pobieranie plików" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Pozwala na nagrywanie plików przechowywanych zdalnie" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nie można odczytać lokalnej ścieżki pliku" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Zezwala na nagrywanie plików dodanych do katalogu asystenta CD/DVD w " "programie Nautilus" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Połączenie dopełnień wtyczek jest niemożliwe" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizowanie ścieżki" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizacja" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Ustawia spójny poziom dźwięku między ścieżkami" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizowanie \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Transkodowanie \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" "Konwertuje dowolny plik dźwiękowy do formatu odpowiedniego dla płyt CD-Audio" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Konwertuje dowolny plik wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt SVCD" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projekt _wideo" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Utworzenie płyty CD/DVD z danymi" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Utworzenie płyty CD/DVD zawierającej dowolny rodzaj danych odczytywalnych " "wyłącznie przez komputer" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projekt d_anych" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Nagraj o_braz" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Nagranie gotowego obrazu CD/DVD na płycie" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_Wtyczki" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Wybór wtyczek dla programu Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Wysuń" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Wysuwa płytę" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "Usuń za_wartość…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Usuwa zawartość płyty" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Sprawdź spójność…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Kończy działanie programu Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Wyświetla pomoc" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Nagrywanie płyt" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Proszę dodać pliki do projektu." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Projekt jest pusty" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Program Burner jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " "lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Program Burner rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Z pewnością wraz z programem Burner dostarczono także egzemplarz Powszechnej " "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " "napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla środowiska GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Witryna programu Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Dominikowski , 2006-2009\n" "Joanna Mazgaj , 2008\n" "Piotr Drąg , 2010-2013\n" "Paweł Żołnowski , 2014\n" "Aviary.pl , 2008-2014" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Ostatnie p_rojekty" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Otwiera zaznaczone pliki" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Z_modyfikuj informacje…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor itp.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Wklej pliki" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Dodaje pliki ze schowka" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "W_staw przerwę" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Wstawia dwusekundową przerwę między ścieżkami" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Podziel ścieżkę…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Dzieli zaznaczoną ścieżkę" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Wstaw przerwę" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Podziel ścieżkę" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Koniec ścieżki zostanie wydłużony." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Ścieżka jest krótsza niż 6 sekund" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Proszę się upewnić, że zainstalowany jest odpowiedni kodek" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Dodać \"%s\", który jest plikiem wideo?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Ponieważ jest to plik wideo, tylko jego ścieżka dźwiękowa może zostać " "nagrana." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "O_drzuć" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Dodaj plik" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Przeszukaj _katalog" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Utworzyć płytę CD-Audio ze ścieżkami DTS?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Niektóre z zaznaczonych utworów nie są odpowiednie do tworzenia ścieżek " "DTS.\n" "Ten rodzaj ścieżek płyt CD-Audio dostarcza wyższą jakość dźwięku, ale może " "być odtwarzane tylko przez niektóre cyfrowe odtwarzacze multimediów.\n" "Uwaga: normalizacja nie zostanie zastosowana dla tych ścieżek." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Utwórz _zwykłe ścieżki" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako zwykłe ścieżki" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Utwórz ścieżki _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako ścieżki DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Otwiera wybrany projekt" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKT" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopiuje płytę" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Okładka do użycia" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Otwiera puste okno płyty" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Otwiera puste okno płyty" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wywołaniem programu" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n" "Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ŚCIEŻKA" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "XID okna nadrzędnego" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" nie może nagrywać." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Zmień nazwę…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Nie można zaimportować sesji." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Zawartość projektu zmieniła się od czasu ostatniego zapisu." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Odrzucić obecnie modyfikowany projekt?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "O_drzuć" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Odrzucenie obecnie modyfikowanego projektu" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Kontynuacja pracy z obecnie modyfikowanym projektem" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego " "zawartość może zostać nagrana" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Nagraj jako _dane" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Nagraj o_braz" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje " "nadpisanie jego zawartości na płycie do nagrania." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Zawsze zachow_uj" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Zachowaj" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Z_amień" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Za_wsze zamieniaj" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importuje %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Zai_mportuj %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Importuje %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "Zai_mportuj" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po " "nagraniu." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Zai_mportuj sesję" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Anuluj wczytywanie" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Anuluje wczytywanie bieżącego projektu" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Zmień nazwę" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Tryb zmieniania nazw" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Miejsce" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Płyta w \"%s\" nie może zostać wysunięta" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Wysuń" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Wysunięcie płyty" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Nagrania wideo" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Żaden plik nie został przefiltrowany" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Zwiń prze_filtrowaną listę plików (%d plik)" msgstr[1] "Zwiń prze_filtrowaną listę plików (%d pliki)" msgstr[2] "Zwiń prze_filtrowaną listę plików (%d plików)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Rozwiń prze_filtrowaną listę plików (%d plik)" msgstr[1] "Rozwiń prze_filtrowaną listę plików (%d pliki)" msgstr[2] "Rozwiń prze_filtrowaną listę plików (%d plików)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Opcje filtrowania" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Należy zaznaczyć pliki do przywrócenia i nacisnąć przycisk \"Przywróć\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Przywraca zaznaczone pliki" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Opcje…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików" # checkbox #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Odfiltrowywanie _ukrytych plików" # checkbox #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych" # checkbox #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Po_dgląd" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Wyświetla podgląd nagrań wideo, utworów i obrazów" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Panel bo_czny" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Wyświetla panel boczny obok projektu" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Układ po_ziomy" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Ustawia układ poziomy" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Układ pi_onowy" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Ustawia układ pionowy" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Kliknięcie zamknie panel boczny" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Bez przerw" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Te informacje zostaną nagrane na płycie używając technologii CD-Text. Mogą " "zostać odczytane i wyświetlone przez niektóre odtwarzacze CD-Audio." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Tytuły utworów" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Dodatkowe informacje o utworze" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Wykonawca:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Kompozytor:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Długość przerwy:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Podaje długość przerwy następującej po ścieżce" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Informacje o utworze" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i×%i pikseli" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Brak podglądu" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy odtwarzania \"%s\"." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d utwór" msgstr[1] "%d utwory" msgstr[2] "%d utworów" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Wybór listy odtwarzania" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Listy odtwarzania" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Ilość utworów" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Włączona" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Prawa autorskie %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Sk_onfiguruj" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktywuj" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Aktywuj w_szystkie" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktywuj wszystkie" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcje dla wtyczki %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Wtyczki programu Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Zapisuje bieżący projekt" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Zapi_sz jako…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Dodaj pliki" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Dodaje pliki do projektu" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Usuń pliki" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "U_suń zawartość projektu" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Nagraj…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Nagrywa płytę" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Aby dodać pliki do tego projektu, należy kliknąć przycisk \"Dodaj\" lub " "przeciągnąć pliki do tego obszaru" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Aby usunąć pliki, należy je zaznaczyć i kliknąć przycisk \"Usuń\" lub " "nacisnąć klawisz \"Delete\"" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projekt jest za duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projekt jest za duży dla płyty i należy usunąć z niego niektóre pliki.\n" "Opcja ta może zostać użyta, jeśli używa się płyty CD-R(W) o pojemności 90 " "lub 100 minut, z której prawidłowym rozpoznaniem są trudności. Z tego powodu " "konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n" "UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Rozpoczyna nagrywanie wybranej zawartości" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Proszę dodać utwory do projektu." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę wszystkich " "dotychczasowych zmian." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "O_drzuć zmiany" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Odrzucić zaznaczone pliki czy dodać je do nowego projektu?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę zaznaczenia plików." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "O_drzuć zaznaczenie plików" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Zachowaj zaznaczenie plików" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Odrzuć projekt" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Zaznaczanie plików" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Usunięcie zawartości projektu spowoduje, że wszystkie dotychczas dodane " "pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one " "usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (płyta z danymi)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (płyta CD-Audio)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (płyta wideo)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projekt nie został zapisany." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w bieżącym projekcie przed zamknięciem?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Za_kończ bez zapisywania" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Zapisanie bieżącego projektu" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania iRiver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Edytor okładek" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Projektowanie i drukowanie okładek dla płyt CD" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "No_wy projekt" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Utworzenie nowego projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Usuń zawartość projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Pozwala na wybranie nowego projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "No_wy projekt dźwiękowy" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "Utworzenie płyty CD-Audio odtwarzalnej w komputerach i odtwarzaczach" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Nowy projekt d_anych" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "No_wy projekt wideo" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "S_kopiuj płytę…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD-Audio lub płyty CD/DVD z danymi na dysku " "twardym lub kolejnej płycie CD/DVD" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Nagraj o_braz…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Otwiera projekt" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d zaznaczony plik (%s)" msgstr[1] "%d zaznaczone pliki (%s)" msgstr[2] "%d zaznaczonych plików (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d obsługiwany plik (%s)" msgstr[1] "%d obsługiwane pliki (%s)" msgstr[2] "%d obsługiwanych plików (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d plik może zostać dodany (%s)" msgstr[1] "%d zaznaczone pliki mogą zostać dodane (%s)" msgstr[2] "%d zaznaczonych plików może zostać dodanych (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczony plik)" msgstr[1] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczone pliki)" msgstr[2] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczonych plików)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczony plik)" msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)" msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Żaden plik nie został wybrany" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Otwarcie projektu" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Przeglądanie systemu plików" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Proszę wybrać inny obraz." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Płyta wideo (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć projektu" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Plik jest pusty" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "To nie wygląda na prawidłowy plik projektu programu Burner" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "O_statni niezapisany projekt" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Wczytuje ostatni projekt, który nie został nagrany ani zapisany" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Brak ostatnich projektów" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Ostatnie projekty:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Wstawienie tekstu" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Usunięcie tekstu" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Zastąpienie tekstu" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Liczba plików zgodnie ze wzorem" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Wstawienie sekwencji numeru na początku" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "na początku" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "na końcu" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Usunięcie każdego wystąpienia" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "używając" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Zmień nazwę na" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numer}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Brak plików" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Początek utworu:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Koniec utworu:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Długość ścieżki:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i " "zostanie przedłużona." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Podziel" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Ścieżka nie została podzielona." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Nie wykryto ciszy" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Wystąpił błąd podczas wykrywania ciszy." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Nie dziel" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Usuń _wszystkie" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Dzielenie ścieżki" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etoda:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Ręczny podział ścieżki" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Podziel" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Dodaje punkt dzielenia" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Podział ścieżki co" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Podział ścieżki na" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "fragmentów" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Metoda dzielenia" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Początek" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "P_ołącz" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Czyści podgląd fragmentów" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Podgląd fragmentów" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Klatki (1 sekunda = 75 klatek)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Otwiera zaznaczone nagrania wideo" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Modyfikuje informacje o nagraniu wideo (początek, koniec, autor itp.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Usuwa zaznaczone nagrania wideo z projektu" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Przeszukaj _katalog" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI]…" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Polecenie \"%s --help\" wyświetli wszystkie dostępne opcje\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Utwórz projekt dźwiękowy" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Utwórz projekt wideo" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Symulacja nagrywania obrazu na płytę DVD" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Utwórz więcej _kopii" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LISTA ODTWARZANIA" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "" #~ "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Opcje filtrowania" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nowy projekt dźwiękowy" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nowy projekt danych" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Nowy projekt wideo" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Nowy plik obrazu" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Kopiowanie płyty" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Pr_ojekt dźwiękowy" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Utworzenie tradycyjnej płyty CD-Audio" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "S_kopiuj płytę" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Utworzenie kopii 1:1 płyty CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Utworzenie nowego projektu:" kylin-burner-3.0.11/po/sr.po0000664000175000017500000056527114662120503014260 0ustar fengfeng# Serbian translation of burner # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 - 2009. # This file is distributed under the same license as the brsero package. # Игор Милетић igor.miletic@rogers.com # Милош Поповић , 2010, 2011. # Мирослав Николић , 2012—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 20:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "Бразеро је програм за резање ЦД/ДВД-а за Гномову радну површ. Осмишљен је да " "буде што једноставнији и има неке јединствене функције да омогући " "корисницима да лако и брзо направе своје дискове." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Бразеро може да ствара, умножава и нарезује ЦД/ДВД података и звука. У " "потпуности подржава ЦД-ТЕКСТ, више сесија и жолиет проширења. Можете " "једноставно да превучете и да убаците датотеке из других месних програма или " "са удаљених дељених уређаја да бисте их нарезали на диск." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Бразеро" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Програм за резање и умножавање дискова" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Правите и умножавајте ЦД и ДВД дискове" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "диск;цд-ром;двд;нарежи;аудио;звук;видео;снимак;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Бразеро писач дискова" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Отворите нови прозор" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Нарежите датотеку одраза" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Датотека Бразеровог пројекта" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Да ли проширење Наутилуса да исписује поруке о уклањању грешака" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Да ли ће проширење Наутилуса да исписује поруке о уклањању грешака? " "Изаберите ову опцију ако то желите." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Врста суме за проверу одраза" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Поставите на 0 за „MD5“, на 1 за „SHA1“ или на 2 за „SHA256“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Врста суме за проверу датотека" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Директоријум за привремене датотеке" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Садржи путању до директоријума за чување привремених датотека. Уколико није " "постављено користи се подразумевани Глиб директоријум." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Омиљени програм за нарезивање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Садржи назив омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће " "коришћен уколико је могуће." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Списак осталих прикључака за коришћење" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "Садржи списак осталих прикључака које ће Бразеро користити за нарезивање " "дискова. Уколико ниједан није изабран, Бразеро ће учитати све прикључке." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Укључи „-immed“ уз „cdrecord“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Да ли ће бити коришћена опција „-immed“ уз „cdrecord“. Користите уз опрез " "(изаберите је) јер је ово само начин заобилажења проблема са одређеним " "уређајима или подешавањима." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Да ли да користи опцију „-use-the-force-luke=dao“ уз „growisofs“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Да ли ће бити коришћена опција „-use-the-force-luke=dao“ уз „growisofs“. " "Поништите избор, и бразеро је неће користити; ово може бити начин за " "заобилажење проблема са одређеним уређајима или подешавањима." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Користи се у садејству са опцијом „-immed“ уз „cdrecord“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Користи се у садејству са опцијом „-immed“ уз „cdrecord“." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Да ли да користи опцију „--driver generic-mmc-raw“ уз „cdrdao“" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Да ли ће бити коришћена опција „--driver generic-mmc-raw“ уз „cdrdao“. " "Изаберите је, и бразеро ће је користити; ово може бити начин за заобилажење " "проблема са одређеним уређајима или подешавањима." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Последња разгледана фасцикла у време претраге за одразима за нарезивање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Садржи апсолутну путању фасцикле која је последња разгледана у потрази за " "одразима за нарезивање" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Укључује преглед датотека" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Да ли ће бити приказан преглед датотека. Изаберите ову опцију да бисте је " "користили." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "Да ли Бразеро да занемари скривене датотеке" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "Да ли ће Бразеро да занемари скривене датотеке. Изаберите ову опцију, и " "Бразеро неће узимати у обзир скривене датотеке." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замењује симболичке везе њиховим метама" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "Да ли ће Бразеро да замени симболичке везе њиховим циљним датотекама. " "Изаберите ову опцију, и Бразеро ће заменити симболичке везе." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Да ли Бразеро да занемари оштећене симболичке везе" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "Да ли ће Бразеро да занемари оштећене симболичке везе. Изаберите ову опцију, " "и Бразеро неће узимати у обзир оштећене симболичке везе." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Вредност значаја прикључка" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Када је доступно више прикључака који обављају исти задатак, ова вредност " "одређује ком прикључку ће бити дата предност. 0 значи да ће бити коришћена " "задата предност прикључка. Позитивне вредности преписују задату предност " "прикључка. Негативне вредности искључују коришћење прикључка." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Опције нарезивања" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "Ова вредност представља опције које су биле последњи пут коришћене." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Брзина уписа података" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Ова вредност представља брзину уписа која је била последњи пут коришћена." #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Откажи нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Бразеро писач дискова" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка приликом брисања." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Обриши _поново" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Диск је успешно обрисан." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Диск је спреман за употребу." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Обриши" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Брзо брисање" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Укључите брзо брисање дискова уместо спорог, потпуног брисања" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "Брисање диска" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Уређај је заузет" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Проверите да га не користи неки други програм" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Не могу да откључам „%s“" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Није изабран уређај за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Није изабран изворни уређај" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Текући процес умножавања" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Уређај не подржава преписиве дискове" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Текући процес брисања" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Уређај не може да нарезује дискове" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Текуће процес нарезивања" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Текући процес провере суме" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Не можете да додате податке на овај диск" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Нема довољно слободног простора на диску" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (програм)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (библиотека)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (прикључак Гстримера)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Нема стазе за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Инсталирајте потребне програме и библиотеке и покушајте поново:" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Можете проверити само једну нумеру одједном" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не постоји формат за привремени одраз диска" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Дошло је до грешке унутар програма" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Бразерова обавештења" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (завршено је %i%%)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Правим одраз" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "Нарезујем ДВД" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "Умножавам ДВД" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "Нарезујем ЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "Умножавам ЦД" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Нарезујем диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Умножавам диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Правим одраз" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулација нарезивања видеа на ДВД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "Нарезујем видео ДВД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулација нарезивања података на ДВД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "Нарезујем податаке на ДВД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулација умножавања података на ДВД-а" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Нарезујем одраз на ДВД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "Умножавам ДВД са подацима" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Нарезујем (С)ВЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулација нарезивања звучног диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Нарезујем звучни диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулација нарезивања података на ЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Нарезујем податаке на ЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулација умножавања ЦД-а" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулација нарезивања одраза на ЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Нарезујем одраз на ЦД" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулација нарезивања видеа на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Нарезујем видео на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулација нарезивања података на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Нарезујем податке на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулација умножавања диска" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Умножавам диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулација нарезивања одраза на диск" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Нарезујем одраз на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Замените диск преписивим диском који садржи податке." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Замените диск оним који већ садржи податке." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Убаците преписив диск који садржи податке." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Убаците диск који садржи податке." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Замените диск уписивим ЦД диском са најмање %i MiB слободног простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Замените тренутни диск уписивим ЦД диском." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Убаците уписив ЦД." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Замените диск уписивим ДВД диском са најмање %i MiB слободног простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Замените диск уписивим ДВД диском." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Убаците уписив ДВД." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног " "простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Направљен је одраз диска на локалном чврстом диску.\n" "Нарезивање ће започети чим убаците уписив диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "„%s“ је заузет." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Нема диска у „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Диск у „%s“ није подржан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Диск у „%s“ није преписив." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Диск у „%s“ је празан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Диск у „%s“ није уписив." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Нема довољно слободног простора на диску у „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Избаците диск и поново га учитајте." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново " "овде?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Можете ослободити нешто места на диску и покушати поново" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Задржи тренутно место" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Промени место" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Путања до датотеке са одразом" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Путања до привремених датотека" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замени диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Убачени диск садржи податке." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Обриши диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Уколико их увезете, моћи ћете да их видите и користите након што нарежете " "изабране датотеке на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "У супротном их нећете видети (иако су оне и даље читљиве)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Већ постоје датотеке на диску. Желите ли да их увезете?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "Само _додај" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Преписиви звучни дискови не раде исправно у старијим уређајима, а ЦД-ТЕКСТ " "неће бити уписан на њима." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Да ли ипак желите да наставим?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Преписив звучни диск можда неће радити у старијим ЦД уређајима." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Молим избаците диск из „%s“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Не могу да избацим диск, иако је то неопходно како бих наставио тренутну " "радњу." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Да ли да заменим диск и наставим упис?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Не могу да обришем диск који сте убацили." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Да наставим без потпуне сагласности са Виндоузом?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Неке датотеке немају одговарајуће називе како би диск био сагласан са " "Виндоузом." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулација је била успешна." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Право нарезивање диска ће почети за 10 секунди." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Нарежи _сада" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Сачувај тренутну сесију" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Дошло је до непознате грешке." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка приликом нарезивања." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Сачувај дневник" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео ДВД је успешно нарезан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(С)ВЦД је успешно нарезан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Звучни диск је успешно нарезан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Одраз је успешно направљен" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ДВД је успешно умножен" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "ЦД је успешно умножен" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Одраз ДВД диска је успешно направљен" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Одраз ЦД диска је успешно направљен" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ЦД са подацима је успешно нарезан" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Умножак #%i је успешно нарезан." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Чим убаците уписив диск започеће нарезивање. Уколико не желите да нарежете " "још један диск кликните на „Откажи“." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Направи _омот" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Да ли заиста желите да изађете?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск нечитљивим." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Настави нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Откажи нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_Направи одраз" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Направи _више примерака" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Нарежи" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Нарежи _више примерака" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Нарежи више дискова" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Нарежите изабране датотеке на неколико празних дискова" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Подаци о нумери (извођау, композитору, ...) неће бити нарезани на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Додајте датотеке." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Додајте песме." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Нема песама за нарезивање на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Додајте видео." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Није убачен диск за умножавање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изаберите одраз диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Није изабран одраз диска." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Изаберите други одраз диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или „cue“ датотека." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Убаците диск који није заштићен од умножавања." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Нису инсталиране све потребне библиотеке и програми." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Замените диск подржаним ЦД или ДВД диском." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета диска?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n" "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута " "који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за " "нарезивање.\n" "ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Прекорачи величину" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Нарежите више података од пријављеног капацитета диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Уређај са изворним диском се такође користи и за нарезивање новог диска." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Након умножавања података са тренутног диска потребно је да убаците нови " "диск за нарезивање." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Подешавање за резање одраза" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Изаберите диск за нарезивање" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Поставке за нарезивање диска" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Поставке видеа" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Да ли желите да направите диск из садржаја одраза или диск који садржи одраз?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз, који можете нарезати " "на диск." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Нарежи као _датотеку" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Нарежи _садржај…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Умножите ЦД и ДВД дискове" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Изаберите диск за умножавање" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Инсталирајте следеће алате и покушајте поново:" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Непозната нумера" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "од %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Подаци о нумери" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Не могу да прочитам „%s“" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "СВЦД одраз" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "ВЦД одраз" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Одраз видео ДВД диска" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: нема довољно слободног простора" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s слободног простора" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s је слободно" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ово место?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Немате потребне дозволе за упис на овом месту" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Систем датотека на овом диску не подржава велике датотеке (преко 2 GiB).\n" "Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (ДВД)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (ЦД)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (БД)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (БД) %.1f× (ДВД) %.1f× (ЦД)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Не могу да утврдим брзине" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Највећа брзина" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Брзина резања" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Симулирај пре нарезивања" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставити са " "стварним нарезивањем након 10 секунди" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Ко_ристи проверу резања (смањује ризик од неуспеха)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Пу_тања до привремених датотека" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Подесите директоријум за смештај привремених датотека" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Привремене датотеке" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Скривена датотека" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Нечитљива датотека" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Неисправна симболичка веза" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Дубинска симболичка везе" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Врста одраза диска:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Сам препознај" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 одраз" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom одраз" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue одраз" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao одраз" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Поставке за %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Да ли заиста желите да задржите тренутни наставак уз назив одраза диска?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Уколико изаберете да га задржите, програми можда неће исправно препознати " "врсту датотеке." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Задржи тренутни наставак" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_Промени наставак" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Подесите опције за резање" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Просечна брзина резања:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Преостало време: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB од %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Тренутна брзина резања:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "„%s“: учитавам" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Кликните овде да изаберете _одраз диска" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Изаберите одраз диска" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Датотека одраза" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Врста одраза:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Процењена величина: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n" "Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, " "али можда нећете моћи да прочитате диск на свим оперативним системима.\n" "Примедба: Оваква структура датотека је подржана на Линуксу." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Никад не додај такву датотеку" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Увек додај такву датотеку" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Да ли желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 стандарда?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Величина датотеке прелази 2 GiB. Ово није подржано првим и другим " "(најкоришћенијим) издањима ISO9660 стандарда.\n" "Препоручљиво је да користите треће издање ISO9660 стандарда који је подржан " "од стране већине оперативних система, укључујући Линукс и сва издања " "Виндоуза.\n" "Изузетак је МекОС Икс који не може да чита треће издање овог стандарда." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Да ли да преименујем датотеке ради сагласности са Виндоузом?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Ови називи ће бити промењени и скраћени на 64 знака." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Искључи пуну сагласност са Виндоузом" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Преименуј ради сагласности са Виндоузом" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "Процена величине" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Сачекајте док не проценим величину података." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Провери _поново" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Дошло је до непознате грешке" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Провера исправности датотеке је успешно обављена." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Следеће датотеке изгледају оштећене:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Оштећене датотеке" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Преузимам МД5 датотеку" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ није исправна путања" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Није одређена МД5 датотека." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Користи МД5 _датотеку за проверу диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Користи спољну „.md5“ датотеку која садржи суму за проверу диска" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Отворите МД5 датотеку" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Провери" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Провера диска" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Не могу да извршим ову радњу." #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Диск није подржан" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Уређај је празан" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Изаберите диск" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(учитавам…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Датотека диска" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" msgstr[3] "%d ставка" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова фасцикла %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Анализирам датотеке" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "„%s“ је дубинска симболичка веза." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Преузимам величину и формат одраза" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Унесите ово ручно" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "„%s“ је уклоњена са система." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Не можете да додате директоријуме на видео или звучне дискове" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Не можете да додате листе на видео или звучне дискове" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "„%s“ не одговара за звучни или видео диск" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Анализирам видео датотеке" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Врста видеа:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формат који се највише користи у Европи" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Изворни _формат" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Однос размере:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ВЦД врста:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Направи СВЦД" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Направи ВЦД" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Прибављам величину" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Нарезујем" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Бришем" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Правим суму за проверу" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Умножавам датотеку" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Анализирам звучне датотеке" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Прекодирам песме" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Припремам се за писање" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Уписујем улаз" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Завршавам" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Уписујем излаз" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Започињем нарезивање" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Избацујем диск" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" "Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на стандардни " "излаз" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Бразерова библиотека за резање" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "„%s“ се не понаша како треба" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Нема довољно простора на диску (%s је доступно за %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке " "веће од 2 GiB" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање " "одраза (потребно је %ld MiB)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Не могу да одредим величину диска" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Није одређена путања за излазни одраз" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Дошло је до грешке унутар програма (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Датотека није ускладиштена локално" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "„VIDEO_TS“ директоријум не постоји или је неисправан" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "„%s“ не може бити пронађена у путањи" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Не могу да нађем „%s“ прикључак ГСтримера" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Ово издање „%s“ је застарело" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ је симболичка веза која показује на други програм" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Не могу да нађем „%s“" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процес „%s“ се завршио са грешком (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Датотека одраза" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" "Приказује поруке о грешкама у Бразеровој медијској збирци на стандардном " "излазу" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Бразерова збирка оптичких медијума" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Приказује опције Бразерове медијске збирке" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "ЦД-РОМ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "Уписив ЦД" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "Преписив ЦД" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "ДВД-РОМ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "Уписив ДВД-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "Преписив ДВД-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "Уписив ДВД+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "Преписив ДВД+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "Двослојни уписив ДВД+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "Двослојни преписив ДВД+" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "Двослојни уписив ДВД-" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "ДВД-РАМ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Блу реј диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Уписив Блу реј диск" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Преписив Блу реј диск" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Избриши %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Звук и подаци %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Звук %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Подаци %s у %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s у %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: празно" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Тражим доступне дискове" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Нема доступних дискова" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s сат(а) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s сат(а)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s минут(а)" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s минут(а)" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Не могу да пронађем путању за монтирање" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Празан диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Звучни диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Диск (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Ово не изгледа као исправан ИСО одраз" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Величина се не поклапа" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Врста се не поклапа" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Лош аргумент" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адреса је ван опсега" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неисправна адреса" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неисправна наредба" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неисправан параметар у наредби" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Погрешно поље у наредби" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Време уређаја је истекло" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Кључ није успостављен" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неисправан режим стазе" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Сакриј измене" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Прикажи измене" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Слике" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Боја" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Једнобојно" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Водоравни прелив" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Усправни прелив" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Слика" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Путања до слике:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Изаберите слику" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Врста слике:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "На средини" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Поплочано" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Раширено" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Особине позадине" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Особине за позадину" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Особине позадине" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Поравнај на десно" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "На средини" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Поравнај на лево" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Врста и величина словног лика" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_Боја текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Боја текста" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Уредник омота" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Постави _особине за позадину" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "Стране" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "Задњи омот" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "Предњи омот" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Не могу да учитам слику." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "ГСтример не може да отвори „%s“." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не могу да направим елемент %s" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" "Исписује стање прочишћавања у библиотеци Бразерових алатки на стандардни " "излаз" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "Збирка Бразерових алатки" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Приказује могућности библиотеке Бразерових алатки" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Изаберите боју" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "ЦД/ДВД Творац" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Направите ЦД и ДВД дискове" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Слика за диск" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Слике" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Фасцикла за израду дискова" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Назив диска:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Овде превуците или умножите ставке за резање на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Нарежи на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Нарежите садржај на ЦД или ДВД диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Умножи диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Нарежи на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Нарежите одраз диска на ЦД или ДВД диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Умножи диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Нравите умножак убаченог ЦД или ДВД диска" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Обриши диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Обришите убачени ЦД или ДВД диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Провери диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Проверите исправност података на ЦД или ДВД диску" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Не могу да нарежем податке (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ствара „.cue“ датотеке из звука" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Пакет за резање „cdrdao“" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Умножавам нумеру" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Умножавам нумеру са подацима" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Анализирам нумеру %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Немате потребне дозволе за коришћење овог уређаја" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Претварам тоц датотеку" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Умножава, нарезује и брише ЦД дискове" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Укључи опцију „--driver generic-mmc-raw“ (погледајте упутство за „cdrdao“)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Пакет за резање „cdrkit“" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Није успео увоз последње сесије" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Не могу да направим одраз" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Није подржано ово „genisoimage“ издање" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Неке датотеке имају неисправне називе" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Непознато кодирање знакова" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Нема више простора на уређају" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Прави одраза диска од изабраних датотека" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Изабрано место за складиште нема довољно слободног простора за смештање " "одраза диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Умножава било који диск у одраз" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Дошло је до грешке приликом нарезивања на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите " "брзину" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Нарезујем нумеру %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Форматирам диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Уписујем „cue“ табелу" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Морате поново да учитате диск пре нарезивања" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД и ДВД дискове" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Укључи опцију „-immed“ (погледајте упутство за „wodim“)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Најмањи однос пуњења међумеморије уређаја (у %) (погледајте упутство за " "„wodim“):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Умножавам нумеру %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Припремам се да умножим звучни диск" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Умножава песме са звучног диска заједно са њиховим подацима" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД, ДВД и БД дискове" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Укључи опцију „-immed“ (погледајте упутство за „cdrecord“)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Најмањи однос пуњења међумеморије уређаја (у %%) (погледајте упутство за " "„cdrecord“):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Пакет за резање „cdrtools“" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Није подржано ово „mkisofs“ издање" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Правим суму за проверу одраза" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Не постоји датотека за проверу суме на диску" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Проверавам исправност датотека" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Сума провере датотека" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Проверава исправност датотека на диску" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Алгоритам за шифровање:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "МД5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "СХА1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "СХА256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Правим суму за проверу одраза" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Сума за проверу одраза" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Проверава исправност података на диску након нарезивања" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Правим распоред датотека" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Прави одраз диска спреман за видео ДВД" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Грешка приликом добављања кључа за шифровање. Можете решити овај проблем " "тако што ћете у терминалу да поставите исправан ДВД код региона за ваш ЦД/" "ДВД уређај наредбом „regionset %s“ или тако што ћете да покрените Бразеро " "наредбом „DVDCSS_METHOD=наслов burner --no-existing-session“" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Прикупљам ДВД кључеве" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Не могу да отворим видео ДВД" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при читању видео ДВД-а (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Умножавам видео ДВД" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Умножава видео ДВД заштићен ЦСС шифровањем у одраз диска" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Брише и форматира преписиве ДВД и БД дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Нарезује и брише ДВД и БД дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Дозволи ДАО" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Пакет за резање „growisofs“" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Не могу да направим „libburn“ нумеру" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Не могу да покренем „libburn“ библиотеку" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Не могу да очитам адресу уређаја" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Нарезујем нумеру %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Пакет за резање „libburnia“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Не могу да направим диск" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Не могу да покренем „libisofs“." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Не могу да направим опције за читање" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "„libisofs“ је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "„libisofs“ је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "„libisofs“ је пријавио грешку при додавању датотеке у путању „%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Умножавам датотеку за проверу" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Умножавам датотеке у рачунар" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Преузимање датотека" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Дозвољава нарезивање датотека из „Фасцикла за израду дискова“ у Наутилусу" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Не могу да повежем подлоге прикључака" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормализујем нумере" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Нормализација" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Подешава исту јачину звука у свим нумерама" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Грешка у допуњавању датотеке (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Грешка при добављању трајања" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Анализирам „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Прекодирам „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Прилагођава звучне датотеке за упис на звучни диск" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Претварам видео датотеку у МПЕГ2" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Пребацује видео датотеке у формат спреман за видео ДВД" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Прави одраз прилагођен СВЦД дисковима" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_Видео пројекат" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Започиње нови ЦД/ДВД са подацима" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Направите ЦД/ДВД са било каквим подацима који могу бити читљиви једино на " "рачунару" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Пројекат _са подацима" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Нарезивање _одраза" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Нарежите постојећи ЦД/ДВД одраз на диск" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Про_јекат" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "При_кључци" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Изаберите прикључке за Бразеро" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Избаците диск" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Обриши…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Обришите убачени диск" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "Провери испра_вност…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверите исправност података на диску" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Изађите из Бразера" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Прикажите помоћ" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Резање дискова" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка током учитавања пројекта" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Додајте датотеке у пројекат." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Пројекат је празан" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Бразеро је слободан програм; можете да га прослеђујете и/или мењате под " "одредбама Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила задужбина слободног " "софтвера; било издања 2 те дозволе, или (према вашем мишљењу) било ког " "каснијег издања." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Требало је да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Бразеро; ако " "нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA“" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Матична страница Бразера" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић \n" "Игор Милетић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Не постоји пројекат „%s“" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Скорашњи пројекти" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Прикажите недавно отваране пројекте" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Отворите изабране датотеке" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_Уреди податке…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Уредите податке о нумери (почетак, крај, аутор, итд.)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Уклоните изабране датотеке из пројекта" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Убаци датотеке" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Додајте датотеке из оставе" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "У_метни паузу" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Додајте 2 секунде паузе после нумере" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "По_дели нумеру…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "Поделите изабрану нумеру" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Подели" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Нумери ће бити уметнут завршетак." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Уверите се да је инсталиран потребан кодек" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Ово је видео датотека, те ће само њен звучни део бити нарезан на диск." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Одбаци датотеку" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_Додај датотеку" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Да ли желите да тражите звучне датотеке унутар директоријума?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Претражи _директоријум" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Не могу да отворим „%s“." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Да ли желите да направите звучни ЦД са ДТС нумерама?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Неке изабране песме је могуће нарезати као ДТС.\n" "Ова врста звучног диска омогућава висок квалитет снимка, али се може слушати " "само на одређеним уређајима.\n" "Напомена: на ДТС песмама неће бити нормализовна јачина звука." #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Направи _обичне нумере" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Изаберите ово да нарежете све песме као обичне нумере" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Направи _ДТС нумере" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Изаберите ово да нарежете све одговарајуће песме као ДТС нумере" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Изаберите само једну нумеру." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Отвара наведени пројекат" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЈЕКАТ" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Поставља уређај који ће бити коришћен за нарезивање" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ПУТАЊА УРЕЂАЈА" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Прави одраз диска уместо нарезивања" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Отвара пројекат са подацима додајући путање дате у линији наредби" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Умножава диск" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Омот за коришћење" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Путања до одраза (самопрепознато)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ПУТАЊА ДО ОДРАЗА" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Приморава програм да прикаже страницу за избор пројекта" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отвара прозорче за брисање диска" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отвара прозорче за проверу диска" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Нарезује садржај путање „burn://“" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "Одмах започиње резање." #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не повезује се са већ покренутим Бразером" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Нарезује изабрани пројекат и уклања га.\n" " Ова опција се углавном користи за " "обједињавање са другим програмима." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "ИксИБ родитељског прозора за Бразеро" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Уређај „%s“ не може да нарезује дискове." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "Неисправна опција линије наредби." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Употребљене су неподржане опције линије наредби." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Можете задати само једну наредбу одједном" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Преименуј…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименујте изабрану датотеку" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _фасцикла" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Направите нову празну фасциклу" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Не могу да увезем сесију." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Да одбацим тренутно измењени пројекат ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Одбаци" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Одбаци тренутно измењени пројекат" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Настави са тренутно измењеним пројектом" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз диска, који можете " "нарезати" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Нарежи као _податак" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Нарежи као _одраз" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Ово је дубинска симболичка веза" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не постоји на наведеном месту" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Да ли желите да замените „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Датотека са овим називом већ постоји у фасцикли. Уколико је замените " "преписаћете њен садржај на диску који ће бити нарезан." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_Увек задржи" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "За_држи" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "За_мени" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Увек заме_ни" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Увези %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Увези %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Увези %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_Увези" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након " "резања." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "У_вези сесију" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Сачекајте док се пројекат учита." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Откажи учитавање" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Зауставите учитавање тренутног пројекта" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Преименовање датотека" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим преименовања" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Место" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Не могу да избацим диск из „%s“" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Избаците диск" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Звучне датотеке" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Филмови" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Нема занемарених датотека" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)" msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)" msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)" msgstr[3] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотека)" msgstr[1] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотеке)" msgstr[2] "_Прикажи списак занемарених датотека (%d датотека)" msgstr[3] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Опције занемаривања" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Изаберите датотеке које желите да повратите притиском на дугме „Поврати“" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Вратите изабране датотеке" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Опције…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Подесите опције за занемаривање датотека" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Занемари _скривене датотеке" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Замени симболичке _везе" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Занемари _оштећене симболичке везе" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Преглед" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Прикажите преглед видеа, звука и слика" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Прикажи бочну површ" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Прикажите бочну површ уз пројекат" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Водоравни распоред" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Подесите водоравни распоред" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Усправни распоред" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Подесите усправни распоред" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Кликни за сакривање бочне површи" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "<Задржи текуће вредности>" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "Уклони тишине" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Податак ће бити нарезан на диск као ЦД-Текст. Тако може бити прочитан и " "приказан на неким ЦД уређајима." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Наслови нумера" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Додатни подаци о нумери" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Извођач:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Дужина паузе:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Одређује трајање паузе након нумере" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Подаци о нумери" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксела" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Нема прегледа" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка обраде списка нумера „%s“." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песма" msgstr[1] "%d песме" msgstr[2] "%d песама" msgstr[3] "%d песма" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Изаберите списак нумера" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Спискови нумера" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Број нумера" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Прикључак" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Ауторско право — %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "По_деси" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_Укључи" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "У_кључи све" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "И_скључи све" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Опције прикључка „%s“" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Прикључци Бразера" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Сачувајте текући пројекат" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Сачувајте текући пројекат на друго место" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_Додај датотеке" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Додајте датотеке у пројекат" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Уклони датотеке" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Испразни пројекат" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Уклоните све датотеке из пројекта" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Нарежи…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Нарежите диск" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Да додате датотеке у пројекат кликните на дугме „Додај“ или их превуците овде" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Да уклоните датотеке из пројекта изаберите их и кликните на дугме „Уклони“ " "или притисните тастер „Обриши“" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Процењена величина: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Пројекат је превелик за овај диск и уз могућност прекорачења величине." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Пројекат је превелик за диск и зато морате да уклоните неке датотеке.\n" "Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута " "који није исправно препознат па је потребно укључити прекорачење величине за " "нарезивање.\n" "Напомена: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Започните резање изабраног садржаја" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Додајте нумере у пројекат." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ако изаберете да направите нови празан пројекат, све измене ће бити " "изгубљене." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Одбаци измене" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Да ли да занемарим изабране датотеке или да их додам у нови пројекат?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ако изаберете да направите нови празан пројекат, изабране датотеке ће бити " "одбачене." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Одбаци датотеке" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Задржи датотеке" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Одбаци пројекат" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Изаберите датотеке" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Пражњење пројекта ће уклонити датотеке које су већ додате. Сав посао ће бити " "изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене са њихових путања, само више неће бити " "приказане овде." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Бразеро — %s (диск са подацима)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Бразеро — %s (звучни диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Бразеро — %s (видео диск)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Ваш пројекат није сачуван." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Да сачувам измене текућег пројекта пре затварања?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Сачувајте текући пројекат" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Сачувај пројекат као списак обичног текста" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Сачувај пројекат као ПЛС списак нумера" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Сачувај пројекат као М3У списак нумера" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Сачувај пројекат као ИксСПФ списак нумера" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Сачувај пројекат као Иривер списак нумера" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Уредник омота" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Направите и штампајте омоте за ЦД" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_Нови пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Направите нови пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Испра_зни пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нови _звучни пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Направите традиционални звучни диск који ће бити читљив на музичким " "стубовима и рачунарима" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Нови пројекат са _подацима" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Нови _видео пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Направите видео ДВД или СВЦД диск који можете прочитати на свим ТВ апаратима" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Умножи диск…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Направите 1:1 умножак звучног или диска са подацима на други диск или као " "одраз на самом рачунару" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "Нарежи _одраз…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Отворите пројекат" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d изабрана датотека (%s)" msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)" msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)" msgstr[3] "%d изабрана датотека (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d датотека је подржанa (%s)" msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)" msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)" msgstr[3] "%d датотека је подржанa (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)" msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)" msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)" msgstr[3] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)" msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)" msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)" msgstr[3] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)" msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)" msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)" msgstr[3] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Датотека није изабрана" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Отворите пројекат" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Нови" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Разгледајте систем датотека" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Прикажите спискове нумера и њихов садржај" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Изаберите другу слику." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео диск (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка током учитавања пројекта." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Не могу да отворим пројекат" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Датотека је празна" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеров пројекат" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последњи _несачувани пројекат" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Учитајте последњи пројекат који није нарезан или сачуван" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Нема скорашњих пројеката" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Скорашњи пројекти:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Уметни текст" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Обриши текст" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Замени текст" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Нумериши датотеке према шаблону" # Треба проверити шта значи секвенца? #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Уметни број секвенце на почетку" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "на почетак" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "на крај" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Обриши свако појављивање" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "са" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Преименуј у" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{број}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Нема датотеке" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Пусти и заустави" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Почетак нумере:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Крај нумере:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Трајање нумере:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Подаци о нумери %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Да ли стварно желите да поделите нумеру?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа од 6 секунди и " "биће обложена." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "По_дели" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "Нумера није подељена." #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не могу да нађем тишину" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Дошло је до грешке при тражењу тишина." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Да ли заиста желите да наставите са самосталном поделом?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Не дели" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "У_клони све" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Подели нумеру" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Начин:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Начин за поделу стазе" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Ручно подели нумеру" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Подели нумеру на делове исте дужине" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Подели нумеру на исти број делова" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "Подели нумеру за сваку тишину" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_Део" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "Додај тачку поделе" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "Подели ову нумеру сваких" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "Подели ову нумеру на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "делова" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "Начин деобе" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Крај" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_Споји" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Спојите изабрани део са наредним изабраним" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Уклони изабране делове" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Очисти преглед делова" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Списак делова за прављење:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед делова" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Сати" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минута" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "Отвори изабрани видео" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Уредите податке о видеу (почетак, крај, аутор, итд.)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Уклоните изабране видео датотеке из пројекта" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Да ли желите да тражите видео датотеке унутар директоријума?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Претражи директоријум" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Додајте само датотеке са видео садржајем" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[путања] [путања] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Упишите „%s --help“ за списак доступних опција\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Направите звучни пројекат" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Направите видео пројекат" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Симулација нарезивања одраза на ДВД" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_Направи још примерака" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "Отвара списак нумера као звучни пројекат" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "СПИСАК ПЕСАМА" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Отвара звучни пројекат додајући путање дате у линији наредби" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "Отвара видео пројекат додајући путање дате у линији наредби" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Опције занемаривања" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Бразеро — нови звучни пројекат" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Бразеро — нови пројекат са подацима" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Бразеро — нови видео пројекат" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Бразеро — нови одраз" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Бразеро — умножавање диска" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_Звучни пројекат" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Направите традиционални звучни диск" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Направите видео ДВД или СВЦД диск" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Умножавање дискова" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Направите 1:1 умножак диска" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Направите нови пројекат:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Покрећем %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Непозната опција покретања: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Није ставка за покретање" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Искључује везу са управником сесије" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ДАТОТЕКА" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Наводи ИБ управљања сесијом" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ИБ" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Могућности управљања сесијом:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" kylin-burner-3.0.11/po/ga.po0000664000175000017500000041770214662120503014216 0ustar fengfeng# Irish translations for burner package. # Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # Seán de Búrca , 2009-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 17:24-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Dóire agus Cóipeálaí Dioscaí" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Cruthaigh agus cóipeáil CDanna agus DVDanna" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "diosca;cdrom;dvd;dóigh;fuaim;fís;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Dóire Dioscaí Burner" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Oscail Fuinneog Nua" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Dóigh Comhad Íomhá" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Comhad tionscadail Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Socraigh an chomhadlann ina stórálfar comhaid sealadacha" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Luas dó" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 #, fuzzy msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "_Cealaigh Dó" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Dóire Dioscaí Burner" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Bánaigh _Arís" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Earráid anaithnid." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_Bánaigh" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD á Dhó" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Tá an tiomántán gnóthach" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (feidhmchlár)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (leabharlann)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (breiseán GStreamer)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Níl aon rian le dó" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "Fógairt Burner" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Críochnaithe)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "Íomhá á Cruthú" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD á Dhó" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD á Chóipeáil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD á Dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD á Chóipeáil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "Diosca á Dhó" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "Diosca á Chóipeáil" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Íomhá á cruthú" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "DVD físe á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "DVD sonraí á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Ag dó íomhá go DVD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "DVD sonraí á chóipeáil" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "CD fuaime á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "CD sonraí á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Ag dó íomhá go CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Diosca físe á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Diosca sonraí á dhó" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Diosca á chóipeáil" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Ag dó íomhá go diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Ionsáigh diosca ag coinneáil sonraí, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Ionadaigh an diosca le CD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Ionsáigh CD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Ionadaigh an diosca le DVD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Ionsáigh DVD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Ionadaigh an diosca le CD nó DVD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Ionsáigh CD nó DVD inscríofa, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Tá \"%s\" gnóthach." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Níl aon diosca istigh i \"%s\"." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Tá an diosca atá i \"%s\" folamh." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Coinnigh Suíomh Reatha" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_Athraigh Suíomh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Suíomh do Chomhad Íomhá" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Suíomh do Chomhaid Sealadacha" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Ionadaigh Diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Bánaigh Diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_Iompórtáil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_Iarcheangail Amháin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh mar sin féin?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Socraigh é de láimh, le do thoil" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ar mhaith leat an diosca a ionadú agus leanúint ar aghaidh?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "Ar _Aghaidh" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Dóigh _Anois" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Sábháil Seisiún Reatha" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Tharla earráid anaithnid." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Earráid agus ag dó." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_Sábháil Loga" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "D'éirigh le dó DVD físe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "D'éirigh le dó (S)VCD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "D'éirigh le dó CD fuaime" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "D'éirigh le cóipeáil íomhá" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "D'éirigh le cóipeáil DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "D'éirigh le cóipeáil CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "D'éirigh le cruthú íomhá DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "D'éirigh le cruthú íomhá CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "D'éirigh le dó íomhá go DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "D'éirigh le dó íomhá go CD" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "D'éirigh le dó DVD sonraí" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "D'éirigh le dó CD sonraí" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "Cruthaigh _Clúdach" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Lean de Dhó" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Cealaigh Dó" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "Crutha_igh Íomhá" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Déan _Roinnt Chóipeanna" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_Dóigh" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Dóigh _Roinnt Chóipeanna" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Dóigh Roinnt Dioscaí" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Cuir comhaid leis, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Níl aon chomhad ann le scríobh go diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Cuir amhráin leis, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Níl aon amhrán ann le scríobh go diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Cuir físeáin leis, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Níl aon fhíseán ann le scríobh go diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Níl aon diosca ionsáite le cóipeáil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "Roghnaigh íomhá dhiosca, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Íomhá dhiosca gan roghnú." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Roghnaigh íomhá eile, le do thoil." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Dealraíonn sé nach íomhá diosca bailí nó comhad .cue bailí é." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Roghnaigh diosca nach bhfuil cosaint ar chóipeáil air." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Socrú Dó Íomhá" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Roghnaigh diosca le scríobh" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Socrú Dó Diosca" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Roghanna Físe" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "Dóigh mar _Chomhad" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Dóigh Á_bhar…" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Roghnaigh íomhá diosca le scríobh" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Cóipeáil CD/DVD" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Roghnaigh diosca le cóipeáil" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Amhrán anaithnid" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "le %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Eolas Amhráin" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Ní féidir \"%s\" a léamh" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Íomhá SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Íomhá VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Íomhá DVD físe" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: níl spás saor go leor ann" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s spáis saor" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s saor" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an suíomh seo a roghnú?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ní féidir luasanna a fháil" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "Uasluas" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Luas dó" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Insamhail roimh dhó" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Úsáid burn_proof (laghaidh an riosca teipeanna)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Dóigh an íomhá go díreach _gan sábháil go diosca" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Fág an diosca ar _oscailt chun comhaid eile a chur leis ar ball" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Suíomh do Chomhaid _Sealadacha" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Socraigh an chomhadlann ina stórálfar comhaid sealadacha" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Comhaid sealadacha" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Comhad folaithe" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Comhad doléite" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Cineál íomhá diosca:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Braith go huathoibríoch" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Íomhá ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Íomhá Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Íomhá Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Íomhá Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Airíonna %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Coinnigh Eisínteacht Reatha" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Athraigh _Eisínteacht" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Am iomlán: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Meánluas an tiomántáin:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB as %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": á luchtú" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": cineál íomhá diosca anaithnid" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Cliceáil anseo chun í_omhá diosca a roghnú" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá Diosca" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Comhaid íomhá" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Cineál íomhá:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Seiceáil _Arís" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Tharla earráid anaithnid" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Oscail comhad MD5" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_Seiceáil" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Roghnaigh diosca" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Dul Chun Cinn" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(á luchtú…)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Comhad diosca" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d mhír" msgstr[1] "%d mhír" msgstr[2] "%d mhír" msgstr[3] "%d mír" msgstr[4] "%d mír" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Fillteán nua" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Fillteán nua %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Níorbh fhéidir formáid an íomhá diosca a shainaithint" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Socraigh é de láimh, le do thoil" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formáid fhíse:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formáid atá in úsáid go príomha ar an ilchríoch Mheiriceá Thuaidh" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formáid atá in úsáid go príomha san Eoraip" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_Formáid dúchasach" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Cóimheas treoíochta:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Cineál VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Cruthaigh SVCD" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Cruthaigh VCD" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Méid á fáil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Á scríobh" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Á bhánú" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Suim sheiceála á cruthú" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Comhad á chóipeáil" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Tá an chomhadlann VIDEO_TS ar iarraidh nó neamhbhailí" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a aimsiú" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Comhad Íomhá" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Tiomántán CD/DVD gan Ainm" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Comhad" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R déshraithe" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW déshraithe" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R déshraithe" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Diosca Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Diosca Blu-ray inscríofa" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Diosca Blu-ray in-athscríofa" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s bán i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s fuaime agus físe i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s fuaime i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s sonraí i %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: folamh" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Níl aon diosca ar fáil" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s u %s nóim %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s u %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s u" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s nóim" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s nóim" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Diosca bán (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Diosca fuaime agus físe (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Diosca fuaime (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Diosca sonraí (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Folaigh athruithe" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Dath" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Dath soladach" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Grádán cothrománach" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Grádán ingearach" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "Í_omhá" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Conair íomhá:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Roghnaigh íomhá" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stíl íomhá:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Tílithe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Scálaithe" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Airíonna Cúlra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Airíonna _Cúlra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "Airíonna cúlra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "Ailínigh ar dheis" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "Láraigh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "Ailínigh ar chlé" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "Cuir líne faoi" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "Cló iodálach" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "Fine agus méid chló" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Dath _Téacs" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "Dath téacs" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Eagarthóir Clúdaigh" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Socraigh _Airíonna Cúlra" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "TAOBHANNA" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "CÚLCHLÚDACH" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "CLÚDACH TOSAIGH" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Roghnaigh Dath" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Cruthaitheoir CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Cruthaigh CDanna agus DVDanna" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Deilbhín an Mheáin" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Comhaid íomhá" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Ainm Diosca:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Cóipeáil Diosca" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Scríobh go Diosca…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Cóipeáil Diosca…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Cruthaigh cóip an CD nó DVD seo" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Bánaigh Diosca…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Bánaigh an CD nó DVD seo" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Seiceáil Diosca…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Seiceáil sláine sonraí don CD nó DVD" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 #, fuzzy msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Cliceáil anseo chun í_omhá diosca a roghnú" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 #, fuzzy msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Cruthaigh agus cóipeáil CDanna agus DVDanna" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Suim Sheiceáil Comhaid" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 #, fuzzy msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Seiceáil sláine sonraí an diosca" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Suim Sheiceáil Íomhá" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 #, fuzzy msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Seiceáil sláine sonraí an diosca" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Leagan amach comhaid á chruthú" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Íosluchtóir Comhad" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "T_ionscadal físe" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Cruthaigh CD/DVD sonraí" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Tionscadal _sonraí" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_Dóigh íomhá" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Dóigh íomhá CD/DVD atá ann cheana go diosca" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_Tionscadal" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Uirlisí" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "B_reiseáin" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Roghnaigh breiseáin le haghaidh Burner" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_Díchuir" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Díchuir diosca" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_Bánaigh…" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Bánaigh diosca" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Seiceáil Sláine…" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Seiceáil sláine sonraí an diosca" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Scoir Burner" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Taispeáin cabhair" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Maidir leis seo" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Dóire Dioscaí" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Earráid agus an tionscadal á luchtú" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "Cuir comhaid leis an tionscadal, le do thoil." #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Tá an tionscadal folamh" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Is bogearraí saor é Burner; is féidir leat é a athdháileadh agus/nó é a " "athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dáileadh Burner le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an " "baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. " "Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le " "Burner; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Feidhmchlár dó CDanna/DVDanna simplí do GNOME" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Suíomh Gréasáin Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "Seán de Búrca " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Tionscadail le Déanaí" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "Cuir Eolas in _Eagar…" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "Greamaigh comhaid" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Ionsáigh Sos" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_Roinn Rian…" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "Roinn" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "Rian" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Ealaíontóir" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Fad" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_Ná Sábháil Comhad" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Cuir Comhad _Leis" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Cuardaigh _Comhadlann" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Cruthaigh _Gnáthrianta" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Cruthaigh Rianta _DTS" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "TIONSCADAL" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "CONAIR GHLÉIS" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CONAIR CHUN GLÉIS" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CONAIR CHUN CLÚDAIGH" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CONAIR CHUN ÍOMHÁ" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "CONAIR" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Ní féidir le \"%s\" scríobh." #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_Athainmnigh…" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "F_illteán Nua" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_Ná Sábháil" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Dóigh mar _Shonraí" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Dóigh mar Í_omhá" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ar mhaith leat \"%s\" a ionadú?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Coi_nnigh i gCónaí" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_Coinnigh" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ionadaigh" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Ionadai_gh i gCónaí" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Iompórtáil %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Io_mpórtáil %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Iompórtáil %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "Io_mórtáil" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_Athainmnigh" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Comhaid" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Spás" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Díchuir" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Díchuir Diosca" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Comhaid fuaime" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Scannáin" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "Ní scagtar aon chomhad" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Roghanna Scagtha" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Roghnaigh na comhaid gur mhaith leat a athchóiriú agus cliceáil ar an " "gcnaipe \"Athchóirigh\"" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_Athchóirigh" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "Athchóirigh na comhaid roghnaithe" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_Roghanna…" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Socraigh na roghanna scagadh comhad" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Scag comhaid _folaithe" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_Ionadaigh naisc siombalacha" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Scag naisc siombalacha _briste" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_Réamhamharc" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Taispeáin réamhamharc físe, fuaime, agus íomhá" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Taispeáin Painéal Taoibh" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Leagan Amach _Cothrománach" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Socraigh leagan amach cothrománach" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Leagan Amach _Ingearach" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Socraigh leagan amach ingearach" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Teidil amhráin" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Eolas breise amhráin" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Ealaíontóir:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Cumadóir:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Fad sosa:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Eolas Amhráin" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i picteilín" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Gan réamhamharc" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Earráid agus seinmliosta \"%s\" á pharsáil." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d amhrán" msgstr[1] "%d amhrán" msgstr[2] "%d amhrán" msgstr[3] "%d n-amhrán" msgstr[4] "%d amhrán" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Roghnaigh Seinmliosta" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Seinmliostaí" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Líon na nAmhráin" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Seánra" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Breiseán" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Cóipcheart %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_Cumraigh" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Cum_asaigh" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "C_umasaigh Gach Rud" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Díchu_masaigh Gach Rud" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Roghnaigh don bhreiseán %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Breiseáin Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Sábháil tionscadal reatha" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "Sábháil _Mar…" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Sábháil tionscadal reatha go suíomh eile" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Cuir Comhaid _Leis" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Cuir comhaid leis an tionscadal" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_Bain Comhaid" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Tionscadal _Folamh" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Bain gach comhad ón tionscadal" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_Dóigh…" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Dóigh an diosca" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Cuir amhráin leis an tionscadal, le do thoil." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ná Sábháil na hAthruithe" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Cuir an Roghnú Comhad i _Leataobh" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Coinnigh an Roghnú Comhad" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_Ná Sábháil an Tionscadal" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Roghnaigh Comhaid" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an tionscadal reatha a fholmhú?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosca Sonraí)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosca Fuaime)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner — %s (Diosca Físe)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Níor sábháladh do thionscadal." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Dú_n gan Sábháil" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Sábháil Tionscadal Reatha" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Sábháil tionscadal mar thionscadal fuaime Burner" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Sábháil tionscadal mar liosta gnáth-théacs" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Sábháil tionscadal mar sheinmliosta PLS" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Sábháil tionscadal mar sheinmliosta M3U" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Sábháil tionscadal mar sheinmliosta XSPF" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Sábháil tionscadal mar sheinmliosta iriver" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Eagarthóir _Clúdaigh" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Tionscadal _Nua" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Cruthaigh tionscadal nua" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_Folmhaigh Tionscadal" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Tionscadal _Fuaime Nua" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Tionscadal _Sonraí Nua" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "T_ionscadal Físe Nua" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Cruthaigh DVD nó SVCD físe" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Cóipeáil _Diosca…" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Dóigh Íomhá…" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_Oscail…" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Oscail tionscadal" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d chomhad roghnaithe (%s)" msgstr[1] "%d chomhad roghnaithe (%s)" msgstr[2] "%d chomhad roghnaithe (%s)" msgstr[3] "%d gcomhad roghnaithe (%s)" msgstr[4] "%d comhad roghnaithe (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Comhad gan roghnú" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Oscail Tionscadal" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_Nua" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Roghnaigh íomhá eile, le do thoil." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Diosca físe (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Earráid agus an tionscadal á luchtú." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Níorbh fhéidir an tionscadal a oscailt" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Tá an comhad folamh" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Tionscadal _gan Sábháil Is Déanaí" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Gan tionscadal úsáidte le déanaí" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Tionscadail le déanaí:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Ionsáigh téacs" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Scrios téacs" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Ionsáigh" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "i dtosach" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ag an deireadh" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Scrios gach tarlú de" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Athainmnigh go" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Gan chomhad" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Tosaigh agus stad seinm" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_Roinn" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_Ná roinn" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_Bain Uile" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Roinn Rian" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_Modh:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_Cuardaigh Comhadlann" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "Cruthaigh Tionscadal Fuaime" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "Cruthaigh Tionscadal Físe" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "Déan _Tuilleadh Cóipeanna" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "SEINMLIOSTA" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Roghanna scagtha" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner — Tionscadal Diosca Fuaime Nua" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner — Tionscadal Diosca Sonraí Nua" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner — Tionscadal Diosca Físe Nua" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "Burner — Comhad Íomhá Nua" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "Burner — Cóipeáil Diosca" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Tionscadal _fuaime" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "Cruthaigh CD fuaime traidisiúnta" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "Cruthaigh DVD físe nó SVCD" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_Cóipeáil diosca" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "Cruthaigh cóip 1:1 de CD/DVD" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Cruthaigh tionscadal nua:" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s á thosú" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "COMHAD" #~ msgid "ID" #~ msgstr "CA" kylin-burner-3.0.11/po/ku.po0000664000175000017500000046316114662120503014246 0ustar fengfeng# Kurdish Team http://pckurd.net translation of Burner. # Copyright (C) 2009 THE Burner'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Burner package. # Erdal , 2009 # Erdal , 2009. # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner 2.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 02:10+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 #, fuzzy msgid "Burner" msgstr "Binivîse" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Nivîskera Dîskan" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD û DVDyan biafirînin û ji ber bigirin" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner Nivîskarê Dîskan" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "Burner - Pela Nû ya Îmaj" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Pela projeyên Burner" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Ciheke diyar bikin ku pelên demdemî lê werin tomarkirin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motora hezkirî ya nivîsandinê" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Pêşdîtana pelan çalak bike" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "Girêdana symbolic a şkestî" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Burning flags to be used" msgstr "Îmaj li dîskê tê nivîsandin" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "Menû" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Nivîsandina dimeşe betal bikin" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "Dîalogê Nîşande" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "Dîalogê nîşande" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% qediya, %s maye" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% qediya" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner Nivîskarê Dîskan" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "Di valakirinê de çewtî." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "Dîsa Vala Bike" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "Çewtiya nenas." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Dîsk bi serkeftin hat valakirin." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Dîsk ji bo bikartanînê amade ye." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "Vala" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "Valakirina lez" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD tê nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Ajoker mijûl e" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Dîsa kontrol bikin ka bernameyeke din wê bi kar tîne an na" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Mifteya \"%s\" nayê rakirin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Tu nivîskarê dîskê nehatiye diyarkirin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Tu çavkaniya ajokerê nehatiye diyarkirin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Çalakiya jibergirtinê a dimeşe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Ajoker nayê miftekirin (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Taybetiya dîs-nivîsandinê ya ajokerê tune" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Çalakiya valakirê ya dimeşe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 #, fuzzy msgid "The drive cannot burn" msgstr "Ajoker nayê miftekirin (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Çalakiya nivîsandinê ya dimeşe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 #, fuzzy msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Çalakiya checksum a dimeşe" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Bi vê dîskê ser de qevizandina daneyê ne pêkan e" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Li ser dîskê cihê vala nema" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 #, fuzzy msgid "There is no track to burn" msgstr "Ji bo nivîsandinê tu hêman nîne" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Tenê yek hêman dikare di heman demê de were venihêrtin" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Ji bo îmaja demdemî tu format nehat dîtin" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Çewtiyeke hundirîn çêbû" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Burner notification" msgstr "Burner - Nivîsandina Dîskê (Sîmûlasyon)" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 #, fuzzy msgid "Creating Image" msgstr "Îmaj tê afirandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD tê nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Copying DVD" msgstr "CD tê jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 #, fuzzy msgid "Burning CD" msgstr "DVD tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD tê jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 #, fuzzy msgid "Burning Disc" msgstr "DVD tê nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 #, fuzzy msgid "Copying Disc" msgstr "Dîsk tê jibergirtin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "Îmaj tê afirandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina DVDya vîdyoyê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "DVD vîdyoyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina DVDya daneyê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "DVDya daneyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Sîmûlasyona jibergirtina DVDya dane" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "Îmaj li DVDyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "DVDya daneyê tê jibergirtin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina (S)VCD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina CDya deng" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "CDya dengê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina CDya daneyê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "CDya daneyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Sîmûlasyona jibergirtina CD" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina CDyê a îmajê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "Îmaj li CDyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina dîska vîdyoyê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "Dîska vîdyoyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina dîska danayê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Dîska daneyê tê nivîsandin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Sîmûlasyona jibergirtina dîskê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "Dîsk tê jibergirtin" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Sîûlasyona nivîsandina dîskê a îmajê" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "Îmaj li dîskê tê nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "Ji kerema xwe re dîskeke ku dane dihewîne û dikare were dîsnivîsandin bi cî " "bikin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Ji kerema xwe re dîskeke ku dane dihewîne bi cî bikin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" "Ji kerema xwe re dîskeke ku dane dihewîne û dikare were dîsnivîsandin, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Ji kerema xwe re dîskeke ku dane dihewîne têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "CDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî hindik %i MiB cihê " "vala ye, biguherînin " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "CDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin, biguherînin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "CDyeke ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî kêm %i MiB cihê vala ye, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Ji kerema xwe re CDyeke ku dikare bê tomarkirin, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "DVDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî hindik %i MiB cihê " "vala ye, biguherînin " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "DVDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin, biguherînin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "DVDyeke ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî kêm %i MiB cihê vala ye, " "têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Ji kerema xwe re DVDyeke ku dikare bê tomarkirin, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "CD an jî DVDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî hindik %i " "MiB cihê vala ye, biguherînin " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 #, fuzzy msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "CD an jî DVDyê bi dîskek ku dikare bê tomarkirin, biguherînin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "CD an jî DVDyeke ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî kêm %i MiB cihê vala " "ye, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 #, fuzzy msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Ji kerema xwe re CD an jî DVDyeke ku dikare bê tomarkirin, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Ji kerema xwe re dîskê têxin ajokera CD/DVD" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" mijûl e." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Di hundirê \"%s\" de tu dîsk tune." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Dîska li \"%s\" nayê piştgirîkirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Dîska li \"%s\" nayê nivîsandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Dîska \"%s\" vala ye." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Dîska li \"%s\" nayê nivîsandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Di dîska \"%s\" de cihê vala ne bes e." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Divê dîska li \"%s\" were ji nû ve barkirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Ji kerema xwe re dîskê jê derxin û ji nû ve barkin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Di peldanka ku ji bo pelên demdemî hatiye diyarkirin de afiradina pelekê ne " "pêkan bû" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Di peldanka ku jê re hatiye diyarkirin de afirandina îmajê ne pêkan bû" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Dixwazî ji bo vê danişînê jê re peldankeke din diyar bikî an jî bi peldanka " "heyî dîsa biceribînî?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Hûn li ser dîskê hinek cihê vala vekin û dîsa biceribînin baştir e" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Cihê heyî biparêze" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "Cih biguherînr" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Cihê pela îmaj" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Cihê ji bo Pelên Demdemî" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "Dîskê Bi Cî Bike" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 #, fuzzy msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Ji dil dixwazî dîska heyî jê bibî?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Dîska di ajokerê de dane dihewîne." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "Dîska _Vala" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 #, fuzzy msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Pelên ku berê hatine nivîsandin wê nexuya bin (lê dîsa jî werin xwendin)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Têxe" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Dîsa jî dixwazî berdewam bikî?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Di ser de zêdekirina stranan a li CDyekê nayê pêşniyarkirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "Berdewam" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Ji kerema xwe re dîskê jê derxin û ji nû ve barkin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 #, fuzzy msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Hûn li ser dîskê hinek cihê vala vekin û dîsa biceribînin baştir e" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Îmaj nehat barkirin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Berdewam" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "Sîmûlasyon serkeftî bû." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Nivîsandina dîskê ya rast wê di nava 10 çirkeyan de cî bigire" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "Niha Binivîse" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "Danişîna heyî tomarke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred." msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "Di nivîsandinê de çewtî." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "Logê Tomarke" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVDya daneyê bi serkeftin hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 #, fuzzy msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "CDya daneyê bi serkeftin hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CDya dengê bi serkeftin hat nivîsandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "Îmaj bi serkeftin hat afirandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD bi serkeftin hat jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD bi serkeftin hat jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Îmaja DVDyê bi serkeftin hat afirandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Îmaja CDyê bi serkeftin hat afirandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Îmaj bi serkeftin li DVDyê hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 #, fuzzy msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Îmaj bi serkeftin li CDyê hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 #, fuzzy msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVDya daneyê bi serkeftin hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 #, fuzzy msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CDya daneyê bi serkeftin hat nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "Berg Biafirîne" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Ji bo nivîsandinê çend pel man" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Ji bo nivîsandinê çend vîdyoyên din man" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Ji bo nivîsandinê çend stranên din man" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Qutkirina çalakiyê heye ku bibe sedem ku dîsk neyê bikaranîn." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Nivîsandinê bidomîne" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Nivîsandinê betalke" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "CD an jî DVDyeke ku dikare bê tomarkirin û xwediyê herî kêm %i MiB cihê vala " "ye, têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 #, fuzzy msgid "Create _Image" msgstr "Îmaj tê afirandin" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "Jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 #, fuzzy msgid "Make _Several Copies" msgstr "Kopîyeke Din Çêke" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "Binivîse" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 #, fuzzy msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Ji yekê zêdetir dîsk binivîse" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 #, fuzzy msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Mezinahiya projeyê heta bi vebijêrka overburn jî zêde mezin e ji bo " "nivîsandina dîskê." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Ji yekê zêdetir dîsk binivîse" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Ji kerema xwe CD an jî DVDyeke din hilbijêrin an jî yeke nû têxinê." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Tu agahiyên hêmanê tune (stranbêj, sernav...) ku li dîskê were nivîsandin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Pelan lê zêdekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "" "Pelan bişemitînin an jî ji ber bigirin vir ku li dîskê werin nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "Stranan lê zêdekin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 #, fuzzy msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Ji bo nivîsandinê çend stranên din man" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "Vîdyoyan lê zêdekin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 #, fuzzy msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Ji bo nivîsandinê çend vîdyoyên din man" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Tu dîsk nehatiye têxistin ku were jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 #, fuzzy msgid "Please select a disc image." msgstr "Îmajek hilbijêrin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 #, fuzzy msgid "There is no selected disc image." msgstr "Tu îmaj nehatiye bijartin." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 #, fuzzy msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Îmajeke din hilbijêrin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 #, fuzzy msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Xuya ye ku ne peleke derbasdar a ISOyê ye" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Dîskeke ku hember jibergirtinê nehatiye parastin têxin." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Dîskeke ku bi piştgiriya CD an jî DVD têxinê." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Mîhengên Nivîsandina Îmajan" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "Dîskek hilbijêrin ku lê werenivîsandin" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Mîhengên Nivîsandina Dîskê" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "Vebijêrkên Vîdyoyê" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 #, fuzzy msgid "Burn as _File" msgstr "Nivîsandina Îmaj" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 #, fuzzy msgid "Burn _Contents…" msgstr "Naverok" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "Ji bo nivîsandinê îmajan hilbijêrin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 #, fuzzy msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD tê jibergirtin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "Ji bo jibergirtinê dîsk hilbijêrin" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Strana Nenas" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "Agahiya Stranê" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" nikare were xwendin" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Îmaja SVCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Îmaja VCD" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Dîska di ajokerê de dane dihewîne." #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: cihê vla ne bes e" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s cihê vala" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s vala" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Ji dil dixwazî vê cihê hilbijêrî?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Ji bo nivîsandina li vê cihê mafê xwe yê pêwist tune" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Ji nû ve standina lezan ne pêkan e" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "Leza Zêdetirîn" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "Leza nivîsandinê" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Beriya nivîsandinê sîmûlasyonê çêke" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Dîskê vekirî bihêle ku paşê pel bikarin lê werin zêdekrini" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "Bihêle ku paşê zêdetir pel li dîskê werin zêdekirin" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "Vebijêrk" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Cihê ji bo Pelên Demdemî" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Ciheke diyar bikin ku pelên demdemî lê werin tomarkirin" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "Pelên Demdemî" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Pela veşartî" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Pela nayê xwendin" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Girêdana symbolic a şkestî" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 #, fuzzy msgid "Disc image type:" msgstr "Cureya Îmajê:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Bixweber" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Îmaja ISO9660" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 #, fuzzy msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Îmaja Readcd/Readom" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Îmaja Cue" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Îmaja Cdrdao" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Taybetiyên %s" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Pêvekên heyî biparêze" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "Pêvekê biguherîne" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "Vebijêrkên tomarkirinê mîheng bikin" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Dema Giştî: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Leza Navincî ya Ajokerê:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Dema mayî ya texmînî: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB ji %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Leza ajokerê ya texmînî:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": bar dike" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": cureya nezan îmajê" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 #, fuzzy msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Ji bo hilbijartina îmajekê li vir bitikin" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 #, fuzzy msgid "Select Disc Image" msgstr "Peleke îmaj hilbijêrin" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "Hemû pel" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Pelên îmaj" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "Cureya Îmajê:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Leza ajokerê ya texmînî:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Ji dil dixwazî pela \"%s\" li bijartinê zêde bikî?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Zarokê vê peldankê wê xwediyê 7 peldankên mak be.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Pelên wisa qet lê zêde neke" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Pelên wisa herdem lê zêdeke" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Ji dil dixwazî ku \"%s\" li bijartinê zêde bikî û ji bo piştgiriya wê " "guhertoya sêyemîn a ISO9660 bi kar bînî?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Mezinahiya pelê ji 2 GiB mezintir e. Du yekemîn û duyemîn guhertoyên " "standardên ISO9660ê de ev yek nayê piştgirîkirin.\n" "Bikaranîna guhertoya sêyemîn tê pêşniyarkirin ku ji aliyê gelek pergalên " "xebatê ve tê naskirin, weke linux û hemû versiyonên windowsê ©.\n" "Lê belê MacOS X nikare îmajên ku b guhertoya sêyemîn hatine afirandin, " "bixwîne." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Pêketîbûna Tam a bo Windowsê neçalak bike" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Ji bo Pêketîbûna Tam a bo Windowsê ji nû ve bi nav bike" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 #, fuzzy msgid "Size Estimation" msgstr "Mezinahî lê nayê" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "Dîsa Venêre" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred" msgstr "Çewtiyeke nenas çêbû." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Di amûrê de cihê vala nema" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "Pelên Şikestî" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 #, fuzzy msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Pla md5 tê daxistin" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" ne URIyeke derbasdar e" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "No MD5 file was given." msgstr "Tu pelê md5 nehatiye dayîn" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 #, fuzzy msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "" "Pelan bişemitînin an jî ji ber bigirin vir ku li dîskê werin nivîsandin" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 #, fuzzy msgid "Open an MD5 file" msgstr "Peleka md5 veke" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "Venêre" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "Venihêrtina Dîskê" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Dîsk nayê piştgirîkirin" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "Ajoker vala ye" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "Dîskek Hilbijêrin" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "Pêşveçûn" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "Vala" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Pelê dîskê" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Peldanka Nû" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Peldanka Nû %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "Analîzkirina pelên vîdyoyê" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" nayê dîtin." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Format û mezinahiya îmajê ji nû ve distîne" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Formata îmaja dîskê nikare were naskirin" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Ji kerema xwe re bi destî mîheng bikin" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ji pergala pelan hat rakirin." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Peldank li dîska deng an jî vîdyoyan nehatin zêdekirin" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Lîsteya lêdanê li dîska deng an jî vîdyoyan nehatin zêdekirin" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ji bo medyayên deng û vîdyoyê ne pêketî ye" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analîzkirina pelên vîdyoyê" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Formata Vîdyoyê:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 #, fuzzy msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formata ku li parzemina Amerıkaya Bakur zêdetir tê bikaranîn" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formata ku li Ewropayê zêdetir tê bikaranîn" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Formata Xwezayî" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspect ratio:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "Cureya VCD:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 #, fuzzy msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCDyek Biafirîne" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCDyek biafirîne" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Peldank nehat afirandin (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Mezinahiyê distîne" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Dinivîse" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Betal dike" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Checksum tê afirandin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Pelan ji ber digire" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Pelên deng tên analîzkirin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Ji bo nivîsandinê amade dike" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 #, fuzzy msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Agahiya CD-TEXT tê nivîsandin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "Diqedîne" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Dest bi tomarkirinê dike" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Serkeftin" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "Pirtûkxaneya nivîsandina medyayan a Burner" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "Ji pirtûkxaneya nivîsandinê a Burneryê vebijêrkan nîşande" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" rast tevnegeriya" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Di dîskê de cihê vala ne bes e (%s vala ye ji bo %s)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Peldanka ku we ji bo ku îmajên demdemî lê werin barkirin bijartiye, nikare " "pelên ji 2 GiB mezintir bihewîne" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Di peldanka ku we ji bo ku îmajên demdemî lê werin barkirin bijartiye de, ji " "bo dîska îmajan cihê vala ne bes e (%ld MiB pêwist e)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Standina mezinahiya volumê nehat standin" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Ji bo outputa îmajan tu peldank nehatiye diyarkirin" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Çewtiyeke hundirîn çêbû (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Pel weke heremî nehatiye depokirin" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Peldanka VIDEO_TS wenda ye an jî ne derbasdar e" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" di peldankê de nehat dîtin" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" nayê dîtin" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Dîska li \"%s\" nayê piştgirîkirin." #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" "\"%s\" symlinkek e ku bernameyeke din nîşanden dide. Şûna wê bernameya " "nîşankirî bi kar bînin" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" nayê dîtin" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Çalakiya \"%s\" bi koda çewtiyê a (%i) qediya" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Pela îmaj" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Ajokera bênav a CD/DVD" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "Pirtûkxaneya medyayên optîk a Burner" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 #, fuzzy msgid "Display options for Burner media library" msgstr "Ji bo pirtûkxaneya medyayê a Burneryê vebijêrkan nîşande" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Pel" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Dîska Blu-ray" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Dîska Blu-ray a tê nivîsandin" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Dîska Blu-ray a tê dîs-nivîsandin" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Deng û dane %s di %s de" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Deng %s de %s de" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Dane %s de %s de" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s di %s de" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: vala" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Li dîskên pêkan digere" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 #, fuzzy msgid "No disc available" msgstr "Tu dîskê pêkan tune" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s s %s xul %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s s %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s s" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s xul" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s xul" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Nuqteya girêdanê ya dîskê nayê standin" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Dîska Daneyê (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Deng û vîdyo %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Dîska Dengê (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Dîska Daneyê (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Xuya ye ku ne peleke derbasdar a ISOyê ye" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Çewtiya Nenas" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Mezinahî lê nayê" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Cure lê nayê" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Argûmana xerab" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Navnîşana nederbasdar" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Fermana nederbasdar" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Di fermanê de parametreya nederbasdar" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Di fermanê de beşeke nederbasdar" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Mifte nayê pejirandin" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Moda track çewt e" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Guhertinan veşêre" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "Guhertinan nîşande" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Xuya ye ku pel ne lîsteyeke lêdanê ye" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Îmaj" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "Reng" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Rendê Zexm" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiyenta Berwarî" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiyenta Tîkane" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "Îmaj" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Peldanka îmajê:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Îmajek hilbijêrin" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Stîla îmajê:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Navendî" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Taybetiyên Rûerdê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Taybetiyên Rûerdê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 #, fuzzy msgid "Background properties" msgstr "Taybetiyên Rûerdê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Navendî" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "Rengê Nivîsê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Rengê Nivîsê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "Sererastkera Bergê" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Taybetiyên Rûerdê Mîheng Bike" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "Kêlek" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "BERGA PAŞ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "BERGA PÊŞ" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Îmaj nehat barkirin." #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" nikare ji aliyê Gstreamer ve were bikaranîn." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s element naye afirandin" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "Ji pirtûkxaneya nivîsandinê a Burneryê vebijêrkan nîşande" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "Pirtûkxaneya medyayên optîk a Burner" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Ji pirtûkxaneya nivîsandinê a Burneryê vebijêrkan nîşande" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Rengek bistîne" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Afirînerê CD/DVD" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD û DVDyana biafirînin" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "Îkona Medyayê" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Pelên Îmaj" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Peldanka afirînerê CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "Navê Dîskê" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "" "Pelan bişemitînin an jî ji ber bigirin vir ku li dîskê werin nivîsandin" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Binivîse dîkê" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 #, fuzzy msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Naverokê li dîska CD an jî DVDyê binivîsin" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 #, fuzzy msgid "Copy Disc" msgstr "Dîskê ji ber bigire..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 #, fuzzy msgid "_Write to Disc…" msgstr "Binivîse dîkê" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 #, fuzzy msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Îmaja dîskê li CD an jî DVDyekê binivîse" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 #, fuzzy msgid "_Copy Disc…" msgstr "Dîskê ji ber bigire..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Kopiyeke vê CD an jî DVDyê biafirîne" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 #, fuzzy msgid "_Blank Disc…" msgstr "Dîska _Vala" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 #, fuzzy msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Vê CD an jî DVDyê vala bike" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 #, fuzzy msgid "_Check Disc…" msgstr "Dîskê Venêre..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Di vê CD an jî DVDyê de kontrola rastbûna daneyê bike" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Afirandina îmajekê pêk nehat" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Kodkirina tîpên nenas" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Di amûrê de cihê vala nema" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 #, fuzzy msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Îmajek hilbijêrin." #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Hêman tê nivîsandin %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Dîskê tê formatkirin" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 #, fuzzy msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD û DVDyan biafirînin û ji ber bigirin" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Agahiya stranê ji bo strana %02i" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 #, fuzzy msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Ji bo nivîsandinê amade dike" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Kontrola rastbûna pel" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Pela \"%s\" nayê vekirin" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 #, fuzzy msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Rastbûna daneya dîskê venêre" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 #, fuzzy msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Rastbûna daneya dîskê venêre" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Îmaja dîskê li CD an jî DVDyekê binivîse" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "DVDya vîdyoyê venabe" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 #, fuzzy msgid "Copying video DVD" msgstr "Jibergirtina DVDya Vîdyoyê" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Afirandina îmajekê pêk nehat" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Afirandina îmajekê pêk nehat" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "\"%s\" nikare were vekirin." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Pela checksum tê jibergirtin" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Jibergirtina pelan a heremî" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Daxistinkera Pelan" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 #, fuzzy msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Pel weke heremî nehatiye depokirin" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Cihê pelên herêmî nikare were standin" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 #, fuzzy msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Destûr bide nivîsandina pelên ku li \"Peldanka afirînerê CD/DVD\" hatine " "zêdekirin di Nautilusê de" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Asayîkirina Stranan" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 #, fuzzy msgid "Normalization" msgstr "Asayî Bike" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analîz dike \"%s\"" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 #, fuzzy msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Îmaja dîskê li CD an jî DVDyekê binivîse" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "Projeya vîdyoyê" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "CD/DVDyeke daneyê biafirîne" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "Projeya daneyê" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "Nivîsandina Îmaj" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "Proje" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "Dîtin" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "Biguherîne" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "Amûr" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "Alîkarî" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "Pêvek" #: ../src/burner-app.c:170 #, fuzzy msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Ji bo burneryê pêvek hilbijêrin" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "Jê Derxe" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "Dîskek jê derxe" #: ../src/burner-app.c:175 #, fuzzy msgid "_Blank…" msgstr "Vala" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "Dîskek vala bike" #: ../src/burner-app.c:178 #, fuzzy msgid "_Check Integrity…" msgstr "Rastbûnê vênere..." #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Rastbûna daneya dîskê venêre" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Ji Burneryê derkeve" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "Naverok" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "Alîkariyê Nîşande" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "Derbarê de..." #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "Nivîskera Dîskan" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "Di barkirina projeyê de çewtî" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "Proje vala ye" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Burner nivîsbariyeke azad e; hûn dikarin wê belav bikin an jî biguherînin, " "li gor zagonên GNU lîsansa giştî ya civakê ku ji aliyê Free Software " "Foundation ve hatiye weşandin: versiyona 2emîn a lîsansê jî yên piştî wê jî." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "Malpera Burner" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "wergêr-alîkar" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projeya \"%s\" tune" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projeyên Dawîn" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "Pelên bijartî veke" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 #, fuzzy msgid "_Edit Information…" msgstr "Sererastkirina Agahiyê" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 #, fuzzy msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Agahiya hêmanê sererast bikin (destpêk, dawî, nivîskar...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Pelên bijartî ji projeyê rake" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 #, fuzzy msgid "Paste files" msgstr "Pelên îmaj" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Pelên li clipboardê lê zêdeke" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 #, fuzzy msgid "_Split Track…" msgstr "Stranê Parçe Bike" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Raweste" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "Sernav" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "Stranbêj" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "Dirêjahî" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Ji dil dixwazî pela \"%s\" li bijartinê zêde bikî?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "Pelê jê bavêje" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "Pel lê zêdeke" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "Lêgerîna Peldankê" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" nikare were vekirin." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "Ji kerema xwe re tenê stranek hilbijêrin." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Di heman demê de nikare ji stranekê zêdetir qet bike" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "Projeya diyarkirî vekin" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "PROJE" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "Dîskek ji ber bigire" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "RIYA LI AMÛRÊ" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "Ji bo bikaranînê berg" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "RIYA LI BERGÊ" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:112 #, fuzzy msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "RIYA LI AMÛRÊ" #: ../src/burner-cli.c:115 #, fuzzy msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "Panoya nîşandana projeyên daneyê" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Diyaloga dîska vala veke" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Diyaloga kontrola dîskê veke" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "RÊ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" nikare were xwendin" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 #, fuzzy msgid "Wrong command line option." msgstr "Vebijêrkên tomarkirinê mîheng bikin" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:127 #, fuzzy msgid "R_ename…" msgstr "Nav Biguhere" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "Navê pela bijartî biguhere" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "Peldanka Nû" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Peldankeke nû ya vala biafirînin" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "Danişîn nikare were têxistin." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Projeya heyî tomarke" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "Betal Bike" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:628 #, fuzzy msgid "Burn as _Data" msgstr "Nivîsandina Îmaj" #: ../src/burner-data-disc.c:630 #, fuzzy msgid "Burn as _Image" msgstr "Nivîsandina Îmaj" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Ji dil dixwazî pela projeyê bi hev biguherî \"%s\"?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "Herdem Biparêze" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "Biparêze" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Pevguhertin" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Herdem Bi Hev Biguhere" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Têxe %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Têxe %s" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "Têxe %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "Têxe" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Dixwazî danişînê têxî ji '%s'?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Bi bî awayî, piştî nivîsandinê wê pelên ji danişîna berê nekarin werin " "bikaranîn." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "Danişîn têxe" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Ji bo têzistina naveroka wê li vir bitikin" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Ji kerema xwe re bisekine, proje bar dibe." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "Barkirinê Betal Bike" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Barkirina projeya heyî betal bike" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "Navguhertina Pelan" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "Nav Biguhere" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "Moda Navguhertinê" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "Pel" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "Ravekirin" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "Valahî" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Dîska di \"%s\" de nikare were jê derxistin" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "Jê derxe" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Dîskê jê derxe" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "Pelên Dengê" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "Fîlm" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "Vebijêrkên Mevsikê" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "Cure" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 #, fuzzy msgid "_Options…" msgstr "Vebijêrk" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 #, fuzzy msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Girêdana symbolic a şkestî" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 #, fuzzy msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Girêdana symbolic a şkestî" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "Pêşdîtin" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Pêşdîtina vîdyo, deng û wêneyan nîşande" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Panêla kêlekê nîşande" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Di hemû projeyê de panêleke kêlekê nîşande" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Bicîbûna Berwarî" #: ../src/burner-layout.c:127 #, fuzzy msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Bicîbûneke berwarî mîheng bike" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Bicîbûna Tîkane" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Bicîbûneke tîkane mîheng bike" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Ji bo girtina vê panêla kêlekê, bitikin" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Sernavê stranan" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "Stranbêj:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "Bestekar:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "Dirêjahiya Rawestê:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Dirêjahiya rawestina piştî stranê, diyar dike" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "Agahiya Stranê" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Pêşdîtin" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "Lîsteya lêdanê hilbijêrin" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "Lîsteya lêdanê" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "Hejmara stranan" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "Cure" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "Pêvek" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "Çalak" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Mafê jibergirtinê %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "Derbarê de" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "Mîheng bike" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "Çalak bike" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Hemûyan çalak bike" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "Hemûyan neçalak bike" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Vebijêrkên pêveka %s" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "Pêvekên Burner" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "Projeya heyî tomarke" #: ../src/burner-project.c:199 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "Tomarke weke..." #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Projeya heyî li ciheke din tomarke" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "Pelan lê zêdeke" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "Pelan li projeyê zêdeke" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "Pelan jê bibe" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "Projeyê Vala Bike" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Hemû pelan ji projeyê rake" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 #, fuzzy msgid "_Burn…" msgstr "Binivîse" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "Binivîse Dîskê" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Leza ajokerê ya texmînî:" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 #, fuzzy msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Mezinahiya projeyê heta bi vebijêrka overburn jî zêde mezin e ji bo " "nivîsandina dîskê." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Ji dil dixwazî ku projeyeke nû biafirînî û ya heyî betal bikî?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "Guhertinan Betal Bike" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/burner-project.c:1986 #, fuzzy msgid "_Discard File Selection" msgstr "Pelê jê bavêje" #: ../src/burner-project.c:1990 #, fuzzy msgid "_Keep File Selection" msgstr "Cihê heyî biparêze" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "Projeyê Betal Bike" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "Pelan Hilbijêre" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Ji dil dixwazî vê projeya heyî vala bikî?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Valakirina projeyê wê hemû pelên berê lê hatine zêdekirin, rake. Wê hemû " "xebat wenda bibe. Ji bîr neke ku wê ji cihê xwe yên resen neyên jêbirin, " "tenê wê êdî li vir neyên lîstekirin." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "Tomarke" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "Lê zêdeke" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "Rake" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "Burner - %s (Dîska Daneyê)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "Burner - %s (Dîska Dengê)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "Burner - %s (Dîska Vîdyoyê)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projeya we nehatiye tomarkirin." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Beriya girtinê bila guhertinên projeyê werin tomarkirin?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ger hûn tomar nekin, wê guhertin heta hetayê wenda bibin." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Bigire lê tomar neke" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "Projeya heyî tomarke" #: ../src/burner-project.c:2863 #, fuzzy msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "Projeyê weke projeya deng a Burneryê tomarke" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Projeyê weke lîsteya nivîsê tomar bike" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "" #: ../src/burner-project.c:2870 #, fuzzy msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Projeyê weke lîsteya nivîsê tomar bike" #: ../src/burner-project.c:2871 #, fuzzy msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Projeyê weke lîsteya nivîsê tomar bike" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "Sererastkera Bergan" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "Projeyeke Nû" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "Projeyeke nû biafirîne" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "Projeyê Vala Bike" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "Projeyeke Nû ya Dengê" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "Projeyeke Nû ya Daneyê" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "Projeyeke Nû ya Vîdyoyê" #: ../src/burner-project-manager.c:108 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "DVDyeke vîdyoyê an jî SVCD biafirîne" #: ../src/burner-project-manager.c:109 #, fuzzy msgid "Copy _Disc…" msgstr "Jibergirtina Dîskê..." #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burner-project-manager.c:111 #, fuzzy msgid "_Burn Image…" msgstr "Îmajê Binivîse" #: ../src/burner-project-manager.c:114 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "Veke" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "Projeyek Veke" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "Tu pel nehatiye bijartin" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "Proje Veke" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "Nû" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "Veke" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "Pergala pelan veke" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Lîsteyên lêdanê û naverokên wan nîşande" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Ji kerema xwe re îmajeke din hilbijêrin" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Dîska Vîdyoyê (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Di barkirina projeyê de çewtî." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Proje nehat vekirin" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Pel vala ye" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Xuya ye ku ne projeyeke derbasdar a Burneryê ye" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Projeya dawîn a tomarnekirî" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Projeya we nehatiye tomarkirin." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "Tu projeyên berê bikarhatî tune" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "Projeyên dawîn:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Tekst têxe" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Tekst jê bibe" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Têxe" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 #, fuzzy msgid "at the beginning" msgstr "li destpêkê" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "li dawiyê" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "bi" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Nav biguhere li" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{hejmar}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Tu pel tune" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Lêdanê destpêke û rawestîne" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Sernav:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Destpêka Stranê:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Dawiya Stranê:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Dirêjahiya Stranê:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Agahiya stranê ji bo strana %02i" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "Parçe Bike" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "Parçe Qet" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "Hemûyan Rake" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "Stranê Parçe Bike" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "Metod:" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metoda parçekirina stranê" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "Stranê bi destî parçebike" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Stranê bi dirêjahiyên diyarkirî parçe bike" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Stranê bi hejmareke diyarkirî parçe bike" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "parçe" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "Destpêk" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "Dawîn" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "saet" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Xulek" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Çirke" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:105 #, fuzzy msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Agahiya hêmanê sererast bikin (destpêk, dawî, nivîskar...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "Lêgerîna Ferhengê" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "" #: ../src/main.c:91 #, fuzzy msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" "Ji bo dîtina hemû vebijêrkên pêkan ji kerema xwe re %s --help binivîsin\n" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "Burner - Afirandina Îmaj" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina DVD (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina DVD" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "DVD tê nivîsandin (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "Sîmûlasyona nivîsandina îmaj a li DVDyê" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina DVD (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina DVDyê" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina CD (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina CD" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina CD (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina CDyê" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina Dîskê" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina Dîskê (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "Burner - Nivîsandina Dîskê" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina Dîsk (Sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina Dîskê" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "" #~ "Tê pêşniyarkirin ku pelên nû li dîska multisession werin lê zêdekirin." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Îmaj tê afirandin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD tê jibergirtin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - DVD tê nivîsandin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD tê nivîsandin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "Burner - CD tê nivîsandin (sîmûlasyon)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - CD tê nivîsandin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Dîsk tê jibergirtin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "Burner - Dîsk tê nivîsandin (%i%% Qediya)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "Rapora danişînê" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "Rapora danişînê nikare were nîşandan." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "Pela raporê nikare were dîtin." #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "Logê Nîşande" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "Tu dîskê ku dikare were tomarkirin nehatiye têxistin" #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "Dîskên wisa bêyî pêvekên rast nikarin werin jibergirtin." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "Bi vê mîhengên pêvekan nivîsandin ne gengaz e." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "Mîhengên jibergirtina CD/DVD" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "Ajoker nikare binivîse an jî li dîskê nayê nivîsandin" #~ msgid "by" #~ msgstr "ji aliyê" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "Piştî nivîsandinê jê derxe" #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "Çewtiyan nîşande" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "Vê paceya agahdarkirinê bigire" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "DVDROM" #~ msgstr "DVDROM" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Pel ne peleke derbasdar a pela .desktop e" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Destpê dike %s" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Ne hêmaneke ku dikare were sepandin e" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Têkiliya bi rêvebirê danişînê re neçalak bike" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Pela ku mîhengên tomarkirî dihewîne diyar bikin" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "PEL" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Vebijêrkên rêvebirê danişînê:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Vebijêrkên rêvebirê danişînê nîşande" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "Binivîse Dîskê..." #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "Dîska vala..." #~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers" #~ msgstr "" #~ "Ji bo di rêvebirên pelan de were nîşandan ji bo dîskê îkonek hilbijêrin" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "Bilindahiya bixweber a pêşdîtina wêneyan." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "Bilindahiya bixweber a pêşdîtina vîdyoyan." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "Firehiya bixweber a pêşdîtina wêneyan." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "Firehiya bixweber a pêşdîtina vîdyoyan." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "Panela kêlekê çalak bike" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "Bilindahiya pêşdîtina vîdyoyê" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "Bilindahiya pêşdîtina wêneyê" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "Panoya nîşandana projeyên dengê" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "Panoya nîşandana projeyên vîdyoyê" #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "Firehiya pêşdîtina wêneyê" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "Firehiya pêşdîtina vîdyoyê" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Ger bixwazî tenê di nav wêneyan de lê bigerî, hilbijêre" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Ger bixwazî tenê di nav vîdyoyan de lê bigerî, hilbijêre" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Ger bixwazî tenê di nav dengan de lê bigerî, hilbijêre" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "Ger bixwazî tenê di nav pelên tekst de lê bigerî, hilbijêre" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Ji bo lêgerîn destpê bike bitikin" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Encamên Berê" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Encam tune" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Encamê pêş" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Ji bo nîşandê hejmara encaman" #~ msgid "Results %i - %i (out of %i)" #~ msgstr "Encam %i - %i (qediya ji %i)o" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "Nav Biguhere..." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nav:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Mezinahî:\t %i x " #~ "%i piksel" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Agahî tê barkirin\n" #~ "about %s" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "Binivîse" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "Ji bo li projeyê zêdekirina pelan hûn dikarin:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "" #~ "Ji bi nîşandana diyalogeke bijartinê pêl bişkojka \"Lê zêdeke\" bikin" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "Ger hûn hilbijêrin ku projeyeke nû biafirînin, hemû pelên berê lê hatine " #~ "zêdekirin wê werin betalkirin. Ji bîr neke ku wê ji cihê xwe yên resen " #~ "neyên jêbirin, tenê wê êdî li vir neyên lîstekirin." #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Veke" #~ msgid "Burner - New Audio Disc Project" #~ msgstr "Burner - Projeya Nû ya Dîska Dengê" #~ msgid "Burner - New Data Disc Project" #~ msgstr "Burner - Projeya Nû ya Dîska Daneyê" #~ msgid "Burner - New Video Disc Project" #~ msgstr "Burner - Projeya Nû ya Dîska Vîdyoyê" #~ msgid "Burner - Disc Copy" #~ msgstr "Burner - Jibergirtina Dîskê" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Bi peyvên lêgerînê li pelan bigere" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "Projeyên dengê" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "CDyeke gelemperî a dengê biafirîne" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "Jibergirtina Dîsk" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "Projeyeke nû biafirîne:" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "LÎSTEYA LÊDANÊ" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "RIYA LI LÎSTEYA LÊDANÊ" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "Vebijêrk..." #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "Vebijêrkên mevsikê" #~ msgid "_Erase Disc" #~ msgstr "Dîskê Jê Bibe" #~ msgid "_Add to Project" #~ msgstr "Projeke nû têxe" #~ msgid "Blank %s" #~ msgstr "Vala bike %s" #~ msgid "Audio %s" #~ msgstr "Deng %s" #~ msgid "Data %s" #~ msgstr "Dane %s" #~ msgid "It already exists in the directory." #~ msgstr "Di peldankê de jixwe heye" #~ msgid "_Disc:" #~ msgstr "Dîsk:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Nav" kylin-burner-3.0.11/po/my.po0000664000175000017500000063252314662120503014254 0ustar fengfeng# Burmese Translations of braseo # Copyright (C) 2011 Myanmar L10n Team # This file is distributed under the same license as the above package. # Yemonkyaw, 2011. # Thura Hlaing , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Burner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 12:10+0630\n" "Last-Translator: Thura Hlaing \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Burmese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: MYANMAR\n" "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://translate.libreworks.info\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "ဘရာဇို" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "ခွေကူးရန်နှင့်ရေးယူသည့်အရာ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ မိတ္တူတစ်ခုတည်ဆောက်" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "Burner ခွေရိုက်ယူသည့်အရာ" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Burn an Image File" msgstr "_I ပုံရိပ်အဖြစ်ရေးယူ" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "Burner ပရောဂျက်ဖိုင်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ပုံဖိုင်များအတွက် အပေါင်းရလဒ်အမျိုးအစားများ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 အတွက် ၀ သတ်မှတ်၊ SHA1 အတွက် ၁ သတ်မှတ်ပြီး ၂ ကို SHA256 သတ်မှတ် " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ဖိုင်အတွက်အပါင်းရလဒ်အမျိုးအစားများ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "ယာယီဖိုင်များအတွက်အသုံးပြုရန် ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "နှစ်သက်သည့် ရေးယူရန်အင်ဂျင်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "အသုံးများဆုံး ရေးယူမှုအင်ဂျင်များစာရင်းပါဝင်သည် အသုံးပြုမည့်အင်ဂျင်ကို သတ်မှတ်ပေးပြီးသုံးနိုင်သည်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "သင့်တော်သည့်ပေါင်းထည့်ဆော့၀လ်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "ရေးယူရန်လိုအပ်သည့်ဘရာဇိုပေါင်းထည့်ဆော့ဝဲများစာရင်းပါဝင်သည် စာရင်းမသတ်မှတ်ထားဘူဆိုရင် " "ဘရာဇိုမှာအားလုံးကိုအသုံးပြုမည်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်များကို ရေးယူရန်နောက်ဆုံးဖွင့်ခဲ့သည်ဖိုင်တွဲ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "နောက်ဆုံး ရေးယူခဲ့သည် ပုံရိပ်ဖိုင်များ ပါရှိသည် ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ဖိုင်နမူနာကြည့်ရန်ခွင့်ပြု" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "ဖျောက်ထားတဲ့ဖိုင်တွေကို စစ်ထုတ်သင့်လား" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "ဖျောက်ထားတဲ့ဖိုင်တွေကို စစ်ထုတ်သင့်လား စစ်ထုတ်ရန်သတ်မှတ်ပါက စစ်ထုတ်လိုက်မည်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "ပျက်စီးနေတဲ့လင့်သကင်္တတွေကို အစားထိုးသင့်လား အစားထိုးရန်သတ်မှတ်ပါက စစ်ထုတ်သွားမည်ဖြစ်သည်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "ပျက်စီးနေတဲ့လင့်သကင်္တတွေကို စစ်ထုတ်သင့်လား" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "ပျက်စီးနေတဲ့လင့်သကင်္တတွေကို စစ်ထုတ်သင့်လား စစ်ထုတ်ရန်သတ်မှတ်ပါက စစ်ထုတ်သွားမည်ဖြစ်သည်" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ပေါင်းထည့်ဆော့ဝဲများအတွက် ဉီးစားပေးတန်ဖိုးများ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "အသုံးပြုရန်အမြန်နှုန်း" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "အခုတန်ဖိုးတွေကနောက်ဆုံးလုပ်ဆောင်စဉ်အသုံးပြုခဲ့သောအမြန်နှုန်းများဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "ပင်မ(မီနူး)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "လုပ်ဆောင်ခဲရေးယူမှုရပ်တန့်" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "_D အချက်ပြဖောင်ကိုပြပါ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "အချက်ပြဖောင်ကိုပြပါ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "ပြီးဆုံးမှု %s, %d%% , ကျန်ရှိမှု %s" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr " ပြီးဆုံးမှု %s, %d%%" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "Burner ခွေရိုက်ယူသည့်အရာ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "အလွတ်ထားစဉ်အမှားဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "_A အလွတ်ထပ်လုပ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "အမည်မသိအမှား" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "ခွေကိုအမှားကင်းစွာအလွတ်ထားပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "ခွေကသုံးဖို့အဆင့်သင့်ဖြစ်နေပြီ" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "_B အလွတ်ထားပါ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "_F မြန်ဆန်စွာအလွတ်ထားပါ" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "လျင်မြန်စွာအလွတ်ထားခြင်းကိုအသုံးပြုခြင်းကပုံမှန်အလွတ်ထားခြင်းထက်ပိုမြန်သည်" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "ခွေကိုအလွတ်ထားခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ ရေးယူခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "အခွေဖတ်စက်မအားပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "တခြားအပ္ပလီကေးရှင်းများတွင် မသုံးထားကြောင်းသချာအောင်လုပ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" ကိုဖြည်လို့မရဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ရေးယူရန်သတ်မှတ်ထားမှုမရှိ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ဒရိုက်ဗ် ကိုသတ်မှတ်ထားမှုမရှိ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "ကူးယူခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆဲ " #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "ဒရိုက်ဗ်က (%s)ကိုလော့ချလို့မရဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "အလွတ်ထားခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆဲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "ဒရိုက်ဗ်က ရေးယူ၍မရ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "ရေးယူခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆဲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "အပေါင်းရလဒ်လုပ်ဆောင်ချက်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆဲ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ဤခွေနဲ့ဒေတာတွေရောလို့မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ခွေမှာလုံလောက်တဲ့နေရာပမာဏမရှိဘူး" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s(အပ္ပလီကေးရှင်း)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s(လိုက်ဘရီ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer ပေါင်းထည့်ဆောဗ်ဝဲ)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "ရေးယူရန်တစ်ပုဒ်မျှမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "လိုအပ်တဲ့အပ္ပလီကေးရှင်းတွေနဲ့လိုင်ဘရီတွေကိုကိုယ်တိုင်သွင်းယူပြီးကြိုးစားကြည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "တစ်ချိန်မှာတစ်ခုသာမှတ်နိင်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "ယာယီပုံဖိုင်အတွက်ဖောမတ်မရှိပါ" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "အတွင်းပိုင်းအမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% ပြီးမြောက်)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်တစ်ခုပြုလုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "ဒီဗီဒီကို ဒေတာရိုက်ယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "ဒီဗီဒီကို ကူးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "စီဒီကို ဒေတာရိုက်ယူ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "စီဒီကို ကူးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "ခွေကို ဒေတာကူးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "ခွေကို ကူးယူ" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင် တည်ဆောက်ခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "ဗီဒီယိုဒီဗီဒီ ရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "ဗီဒီယို ဒီဗီဒီ ရိုက်ယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "ဒီဗီဒီရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "ဒေတာ ဒီဗီဒီ ရိုက်ယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "ဒီဗီဒီဒေတာကူးယူရန် အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ပုံဖိုင်ကို ဒီဗီဒီသို့ရိုက်ယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "ဒေတာ ဒီဗီဒီ ကူးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "အက်ဒီဗီဒီ ရေးယူရန် အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "အက်ဗီစီဒီများ ရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "အသံစီဒီရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "အသံစီဒီများရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "ဒေတာစီဒီရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "ဒေတာစီဒီများရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "စီဒီကူးယူမှုများအတွက် အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်မှစီဒီရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "စီဒီသို့ ပုံဖိုင်များ ရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "ဗီဒီယိုခွေရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "ဗီဒီယိုခွေရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "ဒေတာခွေရေးယူရန် အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "ဒေတာခွေရေးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "ဒေတာခွေရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "ခွေကိုကူးယူခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်မှခွေရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ပုံဖိုင်ကို ခွေသို့ရိုက်ယူခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "ဒေတာရှိသည့် ရိုက်ကူးနိုင်သော ခွေနှင်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "ဒေတာရှိသည့် ခွေနှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "ဒေတာရှိသည့် ရိုက်ကူးနိုင်သော ခွေနှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "ဒေတာရှိသည့် ခွေထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိ ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့်ခွေကိုအစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် စီဒီ နှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိသော ဒေတာရိုက်နိုင်သည့် စီဒီထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သောစီဒီထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိ ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့်ခွေကိုအစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် ဒီဗီဒီ နှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိသော ဒေတာရိုက်နိုင်သည့် ဒီဗီဒီထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သော ဒီဗီဒီထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိ ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် စီဒီနှင့်ဒီဗီဒီ ကိုအစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် စီဒီ/ဒီဗီဒီနှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "%i MiB အလွတ်ရှိ ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် စီဒီနှင့်ဒီဗီဒီ ကိုအစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "ဒေတာရိုက်နိုင်သော စီဒီ/ဒီဗီဒီ အမျိုးအစားထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "ခွေ၏ပုံရိပ်ဖိုင်ကို စက်ထဲသိမ်းထားသည်။ရိုက်ယူနိုင်သည့် ခွေထည့်သည်နှင်တပြိုင်တည်း ရေးယူမှုလုပ်လိမ့်မည်။" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "ခွေထည့်သည်နှင့်တပြိုင်တည်း ဒေတာတည်မြဲမှုကို စမ်းသပ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "ရေးယူသည့်စက်ထဲသို့ ခွေ ပြန်ထည့်ပေးပါ" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" မအားသေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\"တွင် ခွေမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\"မှခွေကိုထောက်ပံ့နိုင်ခြင်းမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\"မှခွေသည်ဒေတာထပ်ရိုက်ယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\"မှခွေသည်အလွတ်ဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" မှခွေ ကိုရိုက်၍မရ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" မှခွေမှာ လုံလောက်တဲ့နေရာလွတ်မရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" မှခွေကို ပြန်ဆွဲတင်ဖို့လိုသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "ခွေကိုထုတ်ပြီး ပြန်ဖွင့်ကြည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "ယာယီဖိုင်အဖြစ် အခုနေရာမှာတည်ဆောက်လို့မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ကို အခုသတ်မှတ်နေရာမှတည်ဆောက်လို့မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "အခုလုပ်လက်စဆက်ရှင်အတွက် အခြားတည်နေရာရွေးမလား အခုနေရာမှာပဲသိမ်းမလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "ခွေကိုနေရာရှင်းပြီး ထပ်ရေးကြည့်မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_K လက်ရှိတည်နေရာကိုသိမ်းထား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "_C နေရာပြောင်းလဲရန်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်များအတွက်နေရာ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "ယာယီဖိုင်များအတွက်နေရာ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "_R ခွေကိုအစားထိုး" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "ခွေကို အလွတ်ထားတော့မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "ဒရိုက်ဗ်ထဲက ခွေမှာ ဒေတာရှိနေသည်" #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "_B အလွတ်ထား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "ဖိုင်တွေကိုထည့်မည်ဆိုလျှင်ယခုရွေးချယ်ထားသည့်ဖိုင်များကို မရေးယူခင်သာ ပြင်နိုင်/သုံးနိုင်မည်ဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "မထည့်ဘူးဆိုပါက ဖျောက်ထားမည်ဖြစ်သည် (သို့သော် ဖတ်၍ရနိုင်သည်)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "ဤဖိုင်တွေကခွေမှာ ရေးယူးပြီးသွားပြီး ဒီဖိုင်တွေကိုထပ်ထည့်ထပ်သွင်းမလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "_I ထည့်ရန်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "_A ပေါင်းထည့်ရန်သာ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "စီဒီ-အာဒဗလျူ အသံခွေတွေက စီဒီစာသားနှင့်သမရိုးကျစီဒီစက်တွေမှာကောင်းစွာအလုပ်မလိုနိုင်လောက်ဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "ဘယ်လိုဖြစ်ဖြစ်ဆက်လုပ်မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "စီဒီသို့သီချင်းဖိုင်များထပ်ထည့်ခြင်းကို မပြုလုပ်စေလိုပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "_C ဆက်လုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "စီဒီ-အာဒလျူ အသံခွေတွေက အရင်စီဒီဖွင့်စက်တွေမှာ မှန်ကန်စွာ အလုပ်မလုပ်ဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "အသံဖိုင်များကို ခွေမှာအသံဖမ်းခြင်းကို မပြုလုပ်စေလိုပါ" #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "\"%s\" မှခွေကိုကိုယ်တိုင်ထုတ်ယူပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "ခွေကို ထုတ် လို့မရဘူး အရင်ဆုံး လုပ်ဆောင်စဲအလုပ်ကိုရပ်တန့်မှ ထုတ်လို့ရမည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "ခွေကိုအစားထိုးပြီးဆက်လုပ်မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "အခုထည့်ထားတဲ့ခွေကိုအလွတ်လုပ်မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "ဝင်ဒိုးနဲ့အပြည့်အဝကိုက်ညီမှုမပါပဲ ဆက်လုပ်မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "တစ်ချို့ဖိုင်တွေက ဝင်ဒိုးနဲ့အပြည့်အဝကိုက်ညီရန် သင့်တော့်တဲ့အမည်မပေးထားပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "_O ဆက်လုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "စမ်းသပ်လုပ်ဆောင်မှု ပြီးဆုံးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "ခွေကိုတကယ်ရေးယူမယ်ဆို ၁၀ စက္ကန့်မျှကြာနိုင်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "_N ရေးယူတော့" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "အခုဆက်ရှင်ကိုသိမ်းထား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "မျိုးမည်မသိအမှားဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "ရေးယူစဉ်အမှားဖြစ်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "_S မှတ်တမ်းသိမ်းဆည်း" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "ရုပ်/သံ ဒီဗီဒီ ရိုက်ယူမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "အက်ဒီဗီဒီ ရိုက်ယူမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "အသံစီဒီ ရိုက်ယူမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ကို တည်ဆောက်မှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ဒီဗီဒီ ကူးယူးမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "စီဒီကူးယူးမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "ဒီဗီဒီပုံရိပ်ဖိုင်ကို တည်ဆောက်မှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "စီဒီပုံရိပ်ဖိုင်ကို တည်ဆောက်မှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ဒီဗီဒီဖိုင်သို့ ပုံရိပ်ရိုက်ယူမှုကို ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "စီဒီဖိုင်သို့ ပုံရိပ်ရိုက်ယူမှုကို ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "ဒေတာ ဒီဗီဒီရိုက်ယူမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ " #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "ဒေတာ စီဒီရိုက်ယူမှု ကောင်းမွန်စွာ ပြီးပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "#%i ၏မိတ္တူကိုရေးယူမှုပြည့်စုံပြီ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "နောက်ထပ်ကူးယူခြင်းကို ခွေအသစ်ထည့်ထည့်ခြင်း စလုပ်မည် မလုပ်ဆောင်လိုပါက \"နေတော့\" ကိုနှိပ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 #, fuzzy msgid "Create Co_ver" msgstr "_C မျက်နှာဖုံးကိုပြုလုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "ရေးယူမှုပြုရန် ဖိုင်များကျန်သေးသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "ဒေတာရိုက်ယူရန် ရုပ်/သံဖိုင်များကျန်နေသေးသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "ဒေတာရိုက်ယူရန် သီချင်းများကျန်နေသေးသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "တကယ်စနစ်ကထွက်တော့မှာလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ကို တားဆီးခြင်းက ခွေကိုသုံးမရဖြစ်စေနိုင်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_O ဒေတာကူးယူမှုကိုဆက်လုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_C ဒေတာကူးယူမှုကိုရပ်တန့်" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်တစ်ခုအဖြစ်မသိမ်းလိုဘူးဆိုလျှင် ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သည့် စီဒီ/ဒီဗီဒီ ကိုထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "_I ပုံရိပ်ဖိုင်ပြုလုပ် " #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "_C ကူးယူပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "_S အများကြီးကူးယူ" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "_B ဒေတာရေးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_S မိတ္တူ အများအပြားကူး" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "မီဒီယာ မျိုးစုံကဖိုင်တွေကို ရေးယူတော့မှာလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "အပိုရေးယူနှင့်တောင်မှ ဒေတာအရွယ်အစားကခွေအတွက် များနေသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_B ခွေအများအပြားရေးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "မီဒီယာအမျိုးမျိုးမှ ဖိုင်တွေကို ရေးယူ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "တခြားစီဒီ/ဒီဗီဒီ ကိုရွေးမလား (သို့) အသစ်ထည့်မလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "သီချင်းအချက်အလက်များကို ခွေကိုရိုက်ယူလိမ်မည်မဟုတ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "နောက်ကွယ်မှ ဒေတာရိုက်ယူခြင်းကို အထောက်အပံ့မပေးနိုင်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "ဖိုင်များကိုထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "ခွေကို ရိုက်ဖို့ ဖိုင်တစ်ခုမှမရှိသေးဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "သီချင်းများကိုထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "ခွေသို့ရိုက်ရန်သီချင်းမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "ဗီဒီယိုများကိုထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "ခွေကိုရိုက်ဖို့ ဗီဒီယိုဖိုင်တွေမရှိဘူး" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "ကူးယူဖို့အတွက်ခွေထည့်ထားခြင်းမရှိသေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်တစ်ခုကိုရွေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "ရွေးထားသည့်ပုံရိပ်ဖိုင်မရှိပါ" #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "အခြားပုံရိပ်ဖိုင်တစ်ခုကိုရွေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "မှန်ကန်သည့် ပုံရိပ်ဖိုင်/cue ဖြစ်ဟန်မတူပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "ကူးယူမှုကိုတားမြစ်မထားသည့်ခွေထည့်ပေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "လိုအပ်တဲ့အပ္ပလီကေးရှင်းနှင့်လိုက်ဘရီများထည့်သွင်းမထားပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "အထောက်အပံ့ပေးနိုင်သည့် စီဒီ/ဒီဗီဒီနှင့်အစားထိုးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "ခွေကတတ်နိုင်တဲ့ပမာဏထက်ပို၍ရေးယူမလား" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "_O အပိုရေးယူမှု" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "ခွေကပေးထားတဲ့ပမာဏထက်ပို၍ရေးယူမှုကိုပြုလုပ်" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "ဤဒရိုက်ဗ်မှာ မူရင်းခွေရှိနေပြီး တခြားဒရိုက်ဗ်တွင် ကူးယူရန် ခွေရှိနေသည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "လက်ရှိကူးယူမှုပြီးသည့်နောက် ရေးယူနိုင်သည့်ခွေလိုအပ်နိုင်သည်" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင် ရေးယူမှု ပုံစံ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "ရေးယူရန်ခွေကိုရွေးပါ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ခွေရေးယူမှုပုံစံ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "ဗီဒီယိုရွေးချယ်စရာများ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်မာတိကာ(သို့)ပုံရိပ်ဖိုင်ကနေခွေကိုတည်ဆောက်မလား" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" " (\"%s\") မှာရွေးချယ်ထားတာ တစ်ဖိုင်ပဲရှိသည် ခွေ၏ပုံရိပ်ဖိုင်ဖြစ်ပြီး အကြောင်းအရာများကို ရေးယူနိုင်သည်" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "_F ဖိုင်အဖြစ်ရေး" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "_C မာတိကာအရရေး" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ကို ရေးယူရန် ရွေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ ကူးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "ခွေကို ကူးယူရန်ရွေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "ကိုယ်တိုင်သွင်းယူခြင်းဖြင့်ကြိုးစားကြည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "အမည်မသိသီချင်း" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "\"%s\" အရ" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်များ" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" ကိုဖတ်မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "အက်ဗီစီဒီပုံရိပ်" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "ဗီစီဒီပုံရိပ်" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "ရုပ်/သံ ဒီဗီဒီပုံရိပ်" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "\"%s\" မှာလုံလောက်တဲ့နေရာလွတ်မရှိပါ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s နေရာလွတ်" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s အလွတ်" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "အခုတည်နေရာကို ရွေးလိုက်ပြီလား" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "အခုတည်နေရာမှာ သိမ်းခွင့်မရှိဘူး" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f×(ဒီဗီဒီ)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f×(စီဒီ)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f×(ဘီဒီ)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (ဘီဒီ) %.1f× (ဒီဗီဒီ) %.1f× (စီဒီ)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "အမြင့်ဆုံး အမြန်နှုန်း" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "ရိုက်ယူမှုအမြန်နှုန်း" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_S မရေးမှီအစမ်းပြသခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "နမူနာပြသခြင်းပြီးသည့်နောက် ၁၀ စက္ကန့်အတွင်း အမှန်ရေးသားမှုပြုလုပ်မည်" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "_P လုံခြုံစွာရေးယူမှုကိုအသုံးပြု(အမှားဖြစ်ပွားမှုနှုန်းကိုကျစေသည်)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "_W ခွေမှာသိမ်းဆည်းခြင်းမရှိဘဲ ပုံရိပ်ဖိုင်တွေကို ရေးယူ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "နောက်ပိုင်း ဒေတာများထပ်ထည့်နိုင်ရင်ခွင့်ပြု" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ရွေးချယ်စရာများ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_T ယာယီဖိုင်များအတွက်တည်နေရာ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "ယာယီဖိုင်များသိမ်းရန် ဖိုင်လမ်းညွှန်တစ်ခုပြုလုပ်ပေးပါ" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "ယာယီဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "ဖျောက်ထားသည့်ဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "ဖတ်မရသည့်ဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "ပျက်စီးနေသောချိတ်ဆက်သကင်္တ" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "ခွေပုံရိပ်ဖိုင်အမျိုးအစား" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "အလိုလျောက်သိရှိမှု" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ပုံ" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue ပုံရိပ်ဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ပုံရိပ်ဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ၏ ဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "အခုခွေပုံရိပ်နာမည်အတွက် ဖိုင်နောက်ဆွဲအခုတိုင်းဆက်ထားမှာလား" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "အခုတိုင်းဆက်ထားမည်ဆိုရင် ပရိုဂရမ်က ဖိုင်အမျိုးအစားကို သတ်မှတ်နိုင်မှာမဟုတ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_K နောက်ဆက်တွဲကိုဆက်သုံး" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "_E ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲပြင်" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "အသံသွင်းမှုအတွက်ရွေးချယ်စရာများပုံစံချ" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "စုစုပေါင်းကြာချိန်: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "ပျမ်းမျှ ဒရိုက်ဗ်အမြန်နှုန်း" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "ကျန်ရှိသည့်အချိန်မှန်းခြေ: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB ၏ %i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ဒရိုဗ်အမြန်နှုန်းကိုခန့်မှုန်းခြင်း" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": လုပ်ဆောင်နေဆဲ" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": အမည်မသိပုံရိပ်ဖိုင်အမျိုးအစား" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "_I ခွေပုံရိပ်ကိုရွေးရန်ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "ခွေပုံရိပ်ဖိုင်ကိုရွေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "ဖိုင်များအားလုံး" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်များ" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်အမျိုးအစား" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "ခန့်မှုန်းအရွယ်အစား - %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "\"%s\"ကိုရွေးချယ်မှုများထဲသို့ ထည့်မှာလား" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_V ခုလိုဖိုင်ထပ်မထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_W ခုလိုဖိုင်အမြဲထည့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ဝင်ဒိုးနှင့်သဟဇတဖြစ်အောင် ဖိုင်အမည်ပြာင်းသင့်သည်" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_D ဝင်းဒိုးအပြည့်ကိုက်ညီမှုကိုအသုံးမပြု" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_R ဝင်ဒိုးအပြည့်ကိုက်ညီမှုအတွက်အမည်ပြောင်း" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "အရွယ်အစားခန့်မှန်းခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "အရွယ်အစားခန့်မှန်းမှုပြီးဆုံးသည်အထိစောင့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "လုပ်ဆောင်မှုကိုပြီးမြောက်စေရန် ဖိုင်များကို့ဆန်းစစ်ရန်လိုသည်" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "_A ထမ်မံစစ်ဆေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ဖိုင်တည်မြဲမှုစစ်ဆေးခြင်းမပြုလုပ်နိုင်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "အမည်မသိအမှားဖြစ်နေသည်" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ဖိုင်တည်မြဲမှုစစ်ဆေးခြင်းပြည့်စုံစွားပြီးမြောက်ပြီ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "ခွေမှာ ဖိုင်အမှားတွေမရှိလောက်ဘူး" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ဖိုင်တွေ ပျက်စီးနိုင်သည်" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "ပျက်စီးနေသည့်ဖိုင်များ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ဖိုင်များကို ဆွဲချသည်" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\"ကမှန်ကန်တဲ့ URI မဟုတ်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "MD5 ဖိုင်တစ်ဖိုင်မှ မရှိ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "_M ခွေကိုစစ်ရန် MD5 ဖိုင်ကိုအသုံးပြုပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ပြင်ပ အစစ်ပေါင်းလဒ်များပါဝင်သော MD5 ဖိုင်များကိုစစ်ဆေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 တစ်ခုကိုဖွင့်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "_C စစ်ဆေးပါ" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "ခွေအားစစ်ဆေးခြင်း" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ကို လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းမရှိပါ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "ယခုခွေအမျိုးအစားကိုအထောက်အပံ့မပေးနိုင်ပါ" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "အခွေထည့်စက်ထဲမှာဘာမှမရှိပါ" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "ခွေကိုရွေးချယ်ရန်" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "လုပ်ဆောင်ဆဲ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "အလွတ်" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "ခွေဖိုင်" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ် %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ဖိုင်များကို ဆန်းစစ်နေသည်" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" ကိုမတွေ့ပါ" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ပုံကိုအရွယ်အစားနှင့်ပုံစံအရဆွဲယူခြင်း" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "ခွေ၏ပုံရိပ်ဖိုင် ပုံစံအား အမျိုးအစားမသတ်မှတ်နိုင်" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "စိတ်ကြိုက်သတ်မှတ်ပါ" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ကဖိုင်စနစ်မှဖယ်ထုတ်ထားသည်" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကို ဗီဒီယိုနှင် အသံခွေများမှာ ထည့်လို့မရပါ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "ဖွင့်နေကျစာရင်းကို ဗီဒီယိုနှင် အသံခွေများမှာ ထည့်လို့မရပါ" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" က အသံဖိုင်နှင် ရုပ်/သံဖိုင်များနဲ့ကိုက်ညီမှုမရှိ" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "ရုပ်/သံ ဖိုင်များကိုဆန်းစစ်နေသည်" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "ဗီဒီယိုဖိုင်ပုံစံများ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "မြောက်အမေရိကားမှာ အသုံးပြုအများဆုံးပုံစံ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ဥရောပတွင်အသုံးများသည့်ပုံစံ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "_F မူလပုံစံ" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "အချိုးအစား" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "၄: ၃" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "၁၆ : ၉" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "ဗီစီဒီ အမျိုးအစား" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "အက်ဗီစီဒီ တစ်ခုပြုလုပ်" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "ဗီစီဒီတစ်ခု ပြုလုပ်" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "(%s) ဖိုင်လမ်းညွှန်ကို တည်ဆောက်လို့မရပါ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "အရွယ်အစားရယူခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "ရေးယူခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "အလွတ်ထားခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "အပေါင်းရလဒ်ဖိုင်တစ်ခုတည်ဆောက်" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "ဖိုင်ကိုကူးနေခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "အသံဖိုင်များကိုဆန်းစစ်နေသည်" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "သီချင်းကုဒ်ပြောင်းခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "ရေးယူဖို့ပြင်ဆင်နေသည်" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "အစပျိုးရေးသား" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "စီဒီစာသားအချက်အလက်များရေးယူခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "အဆုံးသတ်ခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "အဆုံးသတ်ရေးသား" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "အသံစမှတ်ပြီ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "ပြီးဆုံးပြီ" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "ကြားခံ ကိုထုတ်ခြင်း" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "ဘရာဇို မီဒီယာဆိုင်ရာရေးယူမှု လိုက်ဘရီ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "ဘရာဇိုရေးယူမှုလိုက်ဘရီ အတွက်ပြသရန်ရွေးချယ်မှုများ" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" အဆင်မပြေပါ" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "ခွေပေါ်မှာ နေရာလွတ်မလုံလောက်ပါ(%s အတွက်ရနိုင်မှု %s )" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "ယာယီပုံရိပ်ဖိုင်ကိုသိမ်းရန်ရွေးသောဖိုင်စနစ်က ဖိုင်ကို 2 GiB ထက်ပိုသိမ်းနိုင်မှုမရှိဘူး" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "ယာယီပုံရိပ်ဖိုင်တွေသိမ်းဖို့ရွေးတဲ့နေရာကနေရာလွတ်မလုံလောက်ပါ(%ld MiB လိုအပ်နေသည်)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ထုတ်ယူမှု အတွက် လမ်းကြောင်းသတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိ" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "အတွင်းပိုင်းမှားယွင်းမှုဖြစ်သည်(%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ဖိုင်ကိုအတွင်းမှာမသိမ်းနိုင်ဘူး" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS လမ်းကြောင်းကမှားနေသည်" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" က ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲ မရှိပါ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer ကို မတွေ့ဘူး" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" ဗားရှင်းကအဆင့်နောက်ကျနေပြီ" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" ကတခြားပရိုဂရမ်သို့လမ်းညွှန်သည့်ချိတ်ဆက်သကင်္တဖြစ်သည်" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" က ဖိုင်လမ်းကြောင်းထဲ မရှိပါ" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်\"%s\" ကမှားယွင်းမှုအမှတ် (%i) ဖြစ်ပြီးရပ်သွားသည်" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "အမည်မဲ့ စီဒီ/ဒီဗဒီ ဒရိုက်ဗ်" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "ဘရာဇို မီဒီယာလိုက်ဘရီများအတွက် ရွေးချယ်စရာများ ပြပါ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "ဖိုင်" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "စီဒီခွေ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "စီဒီ-အာ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "စီဒီ-အာဒဗလျူ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "ဒီဗီဒီခွေ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "ဒီဗီဒီ-အာ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "ဒီဗီဒီ-အာဒဗလျူ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "ဒီဗီဒီအပေါင်းအာ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "ဒီဗီဒီအပေါင်းအာဒဗလျူ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "ဒီဗီဒီအပေါင်းအာ အလွှာနှစ်ထပ်" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "ဒီဗီဒီအပေါင်းအာဒဗလျူ အလွှာနှစ်ထပ်" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "ဒီဗီဒီ-အာ အလွှာနှစ်ထပ်" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "ဒီဗီဒီ-ရမ်" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray ခွေ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "ရိုက်ယူနိုင်သော Blu-ray ခွေ" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "ပြန်လည်ရေးယူနိုင်သည့် Blu-ray ခွေ" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "အလွတ်ထားခြင်း %s အတွင်း %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "အသံဖိုင်နှင်ဒေတာဖိုင် %s အတွင်း %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "အသံဖိုင် %s အတွင်း %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "ဒေတာဖိုင် %s အတွင်း %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s အတွင်း %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: အလွတ်" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "ခွေများကိုရှာဖွေခြင်း" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "ခွေများမရှိပါ" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s နာရီ %s မိနစ် %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s နာရီ %s မိနစ် %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s မိနစ်" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s မိနစ်" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ခွေကိုအလွတ်ထားခြင်း(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "အသံနှင့်ဒေတာဆိုင်ရာခွေ(%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "အသံဆိုင်ရာခွေ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "ဒေတာခွေ (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ISO ပုံရိပ်တစ်ခုဖြစ်ဟန်မတူဘူး" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "အမည်မသိအမှား" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "အရွယ်အစားချင်းတူညီမှုမရှိ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "အမျိုးအစားချင်းတူညီမှုမရှိ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "အပိုညွှန်ပြမှု" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "ညွှန်ပြမှုအမှား" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "ကွန်မန်းအမှား" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "ကွန်မန်းမှာ ရေးထားတဲ့ မှားနေသည်" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "ဒရိုက်ဗ် ဖွင့်ချိန်ကုန်ပြီ" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "အပုဒ်ပုံစံအမှား" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_H အပြောင်းအလဲများကိုဖျောက်" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_S အပြောင်းအလဲပြ" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ဖိုင်ကဖွင့်နေကျစာရင်းဟုတ်ဟန်မတူဘူး" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "ပန်းချီဖိုင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_C အရောင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "မူရင်းအရောင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "ရေပြင်ညီ အရောင်စပ်ခြင်း" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "ဒေါင်လိုက် အရောင်စပ်ခြင်း" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_I ပန်းချီဖိုင်" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ပန်းချီဖိုင် လမ်းကြောင်း" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ပန်းချီဖိုင် ကိုရွေးပါ" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ပန်းချီဖိုင် စတိုင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "ဗဟို" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "စကေးကိုက်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "နောက်ခံဂုဏ်သတ္တိ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "ပုံနှိပ်ပါ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_K နောက်ခံဂုဏ်သတ္တိ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "နောက်ခံဂုဏ်သတ္တိ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "ညာညှိ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "ဗဟို" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ဘယ်ညှိ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "မျဉ်းတား" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "အစောင်းပုံစံ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "စာသားထူ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "ဖောင့်အမျိုးအစားနှင့်အရွယ်အစား" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "_T စာသားအရောင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "စာသားအရောင်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "မျက်နှာဖုံးတည်းဖြတ်ရန်" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "_K နောက်ခံၐုဏ်များကိုသတ်မှတ်ပါ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "အခြမ်း" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ကျောဘက်အဖုံး" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "မျက်နှာစာအဖုံး" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ကိုဖွင့်လို့မရပါ" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" ကို GStreamer က မထိန်းနိုင်တော့ဘူး" #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s ဆိုင်ရာအရာဝတ္ထုတွေတည်ဆောက်လို့မရ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 #, fuzzy msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "ဘရာဇို မီဒီယာလိုက်ဘရီများအတွက် ရွေးချယ်စရာများ ပြပါ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 #, fuzzy msgid "Burner utilities library" msgstr "ဘရာဇို မီဒီယာဆိုင်ရာရေးယူမှု လိုက်ဘရီ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 #, fuzzy msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "ဘရာဇိုရေးယူမှုလိုက်ဘရီ အတွက်ပြသရန်ရွေးချယ်မှုများ" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "အရောင်ရွေးရန်" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ ပြုလုပ်သည့်အရာ" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီများပြုလုပ်" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "အလတ်စားပုံသကေင်္တ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ပန်းချီဖိုင်" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ ရိုက်ကူးခြင်းအတွက်ဖိုင်တွဲ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 #, fuzzy msgid "Disc Name:" msgstr "ခွေနာမည်" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ခွေသို့ဒေတာရိုက်ရန်ဖိုင်များကိုအောက်သို့ဆွဲထည့်ပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "ခွေသို့ဒေတာရေးပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီတို့ရဲ့အကြောင်းအများများကိုရေးပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "ခွေကူးယူ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_W ခွေသို့ဒေတာရေးပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "ခွေပုံရိပ်ဖိုက်ကို စီဒီ(သို့)ဒီဗီဒီသို့ရေးပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_C ခွေကိုကူးယူပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ ကိုကူးယူမှုပြုလုပ်ပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_B ခွေကိုအလွတ်ထားပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "စီဒီ(သို့)ဒီဗီဒီကိုအလွတ်ထားပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_C ခွေကိုစစ်ဆေးပါ" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီမှ ဒေတာတည်မြဲမှုကို စစ်ဆေး" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "(%s) ကိုဖတ်မရဘူး" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "(%s)ကို ဒေတာရိုက်လို့မရပါ" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "အသံဖိုင်အတွက် .cue ကိုပြုလုပ်ပါ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao ရိုက်ယူနည်း" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "အသံဖိုင်တစ်ပုဒ်ကိုကူးယူးပါ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "ဒေတာအပုဒ်တစ်ခုကူးယူပါ" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i အပုဒ်ကို ဆန်းစစ်နေသည်" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "စက်ကိုအသုံးပြုဖို့ ခွင့်ပြုချက်မရှိဘူး" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ဖိုင်အဖြစ်ပြောင်းခြင်း" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "စီဒီများကို ကူးယူး/ရိုက်ယူ/အလွတ်ထားခြင်းပြုလုပ်" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit ရိုက်ယူမှုနည်းများ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "နောက်ဆုံးအသုံးပြုဆက်ရှင်ထည့်၍မရပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်တစ်ခုတည်ဆောက်မရပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimag ဗားရှင်းကိုအထောက်အပံ့မပေးပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "တစ်ချို့ဖိုင်တွေက ဖိုင်နာမည်မှားနေသည်" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "စကားလုံးကုဒ်ပြောင်းခြင်းကို မသိရှိပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "စက်ထဲမှာနေရာလွတ်မရှိတော့ပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ရွေးချယ်ဖိုင်များနှင့်ပုံရိပ်ဖိုင်တည်ဆောက်ပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်ကို သိမ်းရန်ရွေးသည့်နေရာမှာ နေရာမလုံလောက်ပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "မည်သည့်ခွေမဆို ခွေပုံရိပ်ဖိုင်သို့ ကူးယူပါ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "ခွေသို့ဒေတာရိုက်ယူစဉ်အမှားဖြစ်သည်" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "ခွေကိုအခုနှုန်းနဲ့ ရိုက်ယူမယ်ဆို စနစ်သည်နှေးသွားနိုင်သည်။အမြန်နှုန်းလျော့ ရိုက်ယူပါ" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "အပုဒ် %s ကိုရိုက်ယူခြင်း " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "ခွေကိုဖောမတ်ချခြင်း" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "cue အလွှာများကိုရိုက်ယူးခြင်း" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ဒေတာသိမ်းယူမှုမပြုခင် ခွေကိုပြန်ဖွင့်ဖို့လိုသည် " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီများကို ရေးယူ/ကူးယူ/အလွတ်ထားခြင်းပြုလုပ်" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\"အမှတ်အသားကို ခွင့်ပြုပါ (wodim လက်စွဲစာစောင်တွင့်ကြည့်ရန်) " #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "အနည်းဆုံး ကြားခံဒရိုက်ဗ် အချိုးဖြည့်ပါ ( % နှင့်) (wodim လက်စွဲစာစောင်တွင့်ကြည့်ရန်)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d အသံဖိုင်ကိုကူးယူခြင်း" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "အသံဖိုင်ခွေကိုကူးဖို့ပြင်ဆင်နေသည်" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "အသံစီဒီမှ သီချင်းများနှင့်ဆိုင်ရာအချက်အလက်များကို ကိုကူးယူပါ" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "စီဒီ/ဒီဗီဒီ နှင့် ဘီဒီအက် များကို ရိုက်ယူ/အလွတ်ထားခြင်းနှင်ဖောမတ်ချခြင်းပြုလုပ်" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\"အမှတ်အသားကို ခွင့်ပြုပါ (cdrecord လက်စွဲစာစောင်တွင့်ကြည့်ရန်) " #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "ဒရိုက်ဗ်ကြားခံ ဖြည့်သည့် အနိမ့်ဆုံးအချိုး(in %%) (cdrecordလက်စွဲကြည့်ရန်):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools ရိုက်ယူမှုနည်းများ" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs အခုဗားရှင်း ကိုအထောက်အပံ့မပေးနိုင်ပါ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "(%s) မှဖိုင် \"%s\" ကိုဖွင့်မရပါ " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ပုံဖိုင်များအတွက် အစစ်ပေါင်းလဒ်ကိုတည်ဆောက်" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "ခွေမှာအစစ်ပေါင်းလဒ်ဖိုင်ကိုမတွေ့ပါ " #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ဖိုင်တည်မြဲမှုကို စစ်ဆေးခြင်း" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" ကိုဖွင့်မရပါ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ခွေမှအချို့ဖိုင်တွေပျက်စီးနေပုံရတယ်" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ဖိုင်အစစ်ပေါင်းလဒ်" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "ခွေမှဖိုင်တည်မြဲမှုများကို စစ်ဆေးပါ" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "ဟတ်ရှ်အယ်ဂိုရစ်သမ်ကို အသုံးပြုရန်" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" ကိုဖွင့်လို့မရပါ(%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ပုံအစစ်ပေါင်းလဒ်ဖိုင်ကိုတည်ဆောက်ခြင်း" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်အစစ်ပေါင်းလဒ်" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "ရေးယူပြီးသည့်နောက် ခွေတည်မြဲမှုကိုစစ်ဆေးပါ" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ဖိုင်နေရာချထားမှုကိုပြုလုပ်" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "ရုပ်သံ DVDsတွေနဲ့အဆင်ပြေမည့် ပုံရိပ်ခွေတစ်ခုပြုလုပ်" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "ဒီဗီဒီ ကီးများကိုဆွဲယူခြင်း" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "ရုပ်သံဒီဗီဒီဖွင့်လို့မရပါ" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "ဗီဒီယို ဒီဗီဒီ(%s) ကိုဖတ်နေစဉ် အမှားဖြစ်သည်" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "ရုပ်သံဒီဗီဒီကို ကူးယူနေသည်" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS စာဝှက်စနစ်သုံး ဗီဒီယိုဒီဗီဒီကို ပုံရိဖိုင်အဖြစ်ကူးယူခြင်း" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "ဒေတာရိုက်ယူနိုင်သော ဒီဗီဒီနှင့်ဘီဒီအက် များကိုအလွတ်ထားခြင်းနှင်ဖောမတ်ချခြင်းပြုလုပ်" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "ဒီဗီဒီ/ဘီဒီအက် ဖိုင်များကို ရေးယူ/အလွတ်ထား" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO အသုံးပြုမှုကိုခွင့်ပြု" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs ရိုက်ယူမှုနည်းများ" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn အပုဒ်ကိုတည်ဆောက်လို့မရဘူး" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn လိုက်ဘရီကို ဖွင့်လို့မရဘူး" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "ဒရိုက်ဗ် တည်နေရာဆွဲယူလို့မရဘူး" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "အပုဒ် %02i ကိုရိုက်ယူခြင်း" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia ရိုက်ယူမှုနည်းများ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "အသံနှုန်းကိုသတ်မှတ်၍မရပါ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ကိုဖွင့်၍မရပါ" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "ဖတ်ရန်ရွေးချက်မှုများကိုတည်ဆောက်မရပါ" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန် \"%s\" ကိုတည်ဆောက်စဉ် libisofs မှာ အမှားအယွင်းရှိကြောင်းပြ " #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "\"%s\" ဖိုင်လမ်းကြောင်းကို ဖိုင်ထည်စဉ်အမှားဖြစ်ကြောင်း libisofs မှသတိပေးသည်" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "အစစ်ပေါင်းလဒ်ဖိုင်များကို ကူးယူပါ" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "အတွင်းပိုင်း ကူးယူခြင်း" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "ဖိုင်ကိုဆွဲချသည့်ဆော့ဖ်ဝလ်" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "ဖိုင်များကိုရေးယူမှုအတွက် စက်အတွင်းမသိမ်းရန်ခွင့်ပြု" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "အတွင်းဖိုင်လမ်းကြောင်းကဆွဲယူဖို့မဖြစ်နိုင်ဘူး" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Nautilus မှာရေးယူရန်ရန်အတွက် \"CD/DVD Creator Folder\" သို့ဖိုင်များထည့်ခြင်းခွင့်ပြု" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ချိတ်ဆက်ပေါင်းထည့်ဆော့ဝဲများပေါင်းထည့်ရန်မဖြစ်နိုင်" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "သီချင်းအပုဒ်များကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "သီချင်းအပုဒ်တွေကြား တူညီမှုရှိတဲ အသံနှုန်းကိုသတ်မှတ်ပါ" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr " (%s) ဖိုင်များတန်ဆာဆင်စဉ်အမှားဖြစ်နေသည်" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "ကြာချိန်ကို တွက်နေစဉ် အမှားဖြစ်သည်" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr " \"%s\" ကိုဆန်းစစ်နေသည်" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" ကို ကုဒ်ပြောင်းနေသည်" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "အသံစီဒီနှင့်သင့်တော်တဲ့သီချင်းပုံစံအဖြစ်ပြောင်းပါ" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "ရုပ်သံဖိုင်ကို MPEG2 အဖြစ်ပြောင်းနေသည် " #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "DVDsတွေနဲ့အဆင်ပြေမည့် ရုပ်သံဖိုင်အဖြစ်ပြောင်းလဲ" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SDVDsတွေနဲ့အဆင်ပြေမည့် ပုံရိပ်ခွေတစ်ခုပြုလုပ်" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "_V ရုပ်/သံဆိုင်ရာပရောဂျက်" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "ဒေတာဆိုင်ရာ စီဒီ/ဒီဗီဒီပြုလုပ်" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "ကွန်ပျူတာတစ်ခုတည်းတွင်သာဖွင့်နိုင်သည့် စီဒီ/ဒီဗီဒီတစ်ခုတည်ဆောက်ပါ" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "_A ဒေတာဆိုင်ရာပရောဂျက်" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "_I ပုံရိပ်ကိုရေး" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ရှိပြီးသား စီဒီ/ဒီဗီဒီပုံရိပ်ဖိုင်အားခွေသို့ရိုက်ယူ" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "_P ပရောၐျက်" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "_V မြင်ကွင်း" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "_E တည်းဖြတ်" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_T တန်ဆာပလာ" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "_H အကူအညီ" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "_L ပေါင်းထည့်ဆော့၀လ်" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "Burner အတွက် ပေါင်းထည့်ဆော့၀လ်ရွေးပါ" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "_J ထုတ်သည်" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "ခွေထုတ်သည်" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "_B အလွတ်ထားသည်" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "ခွေကိုအလွတ်ဖြစ်အောင်လုပ်သည်" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_C ဖိုင်တည်မြဲမှုကိုစစ်ဆေးပါ" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ခွေ၏ဖိုင်တည်မြဲမှုကိုစစ်ဆေးပါ" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "Burner ကိုပိတ်မည်" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "_C မာတိကာ" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "အကူအညီယူရန်" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "အကြောင်း" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "ခွေရိုက်ယူသည့်အရာ" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "ပရောဂျက်အားဖွင့်နေစဉ်အမှားဖြစ်သည်" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "ပရောဂျက်သို့ဖိုင်များကိုထည့်ပါ" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ပရာဂျက်ကအလွတ်ဖြစ်နေသည်" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "ဘရာဇိုသည် အခမဲ့အသုံးပြုနိုင်သည့်ဆော့ဝဲဖြစ်သည်" #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME အတွက် စီဒီ/ဒီဗီဒီဒေတာရိုက်ယူရန် ရိုးရှင်းစွာသုံးနိုင်သည့်အပ္ပလီကေးရှင်း" #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "ဘရာဇိုအင်တာနက်စာမျက်နှာ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "လိုကယ်လိုက်ဇေးရှင်း ဂုဏ်ပြုလွှာ" #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"ကိုမတွေ့တော့ဘူး" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "_R လုပ်ဆဲ/ပြီးဆုံး ပရောဂျက်" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "လက်တလောဖွင့်ထားသည့် ပရောဂျက်ပြပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "ရွေးချယ်သည့်ဖိုင်ကို ဖွင့်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "_E သတင်းအချက်အလက်များကိုတည်းဖြတ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "သီချင်းအပုဒ်၏အကြောင်းအရာကိုပြင်ပါ(စတင်ခြင်း,အဆုံး,အဆိုတော် စသည်ဖြင့်)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ရွေးချယ်သည့်ဖိုင်ကို ပရေၐျက်မှဖယ်ထုတ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ဖိုင်ထုတ်" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_N ရပ်တန့်မှတ်ထည့်" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "အပုဒ်ပြီးသည့်နောက် ရပ်မှတ်ကို ၂ စက္ကန့်ထည့်" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "_S အပိုဒ်ကိုဖြတ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ရွေးထားသည့်ဖိုင်ကို ပိုင်းဖြတ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "ပိုင်းဖြတ်" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "အပိုဒ်" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "အဆိုတော်" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "ကြာချိန်" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ဤအပုဒ်ကိုအဆုံးတွင်ပေါင်းထည့်လိမ့်မည်" #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ဒီအပိုဒ်က၆စက္ကန့်ထက်နည်းသည်" #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "သင့်လျော်တဲ့ codec သွင်းထားလားသေချာအောင်လုပ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "ဗီဒီယိုဖိုင်\"%s\" ကိုထည့်မှာလား" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "အခုဖိုင်ကဗီဒီယိုဖိုင်ဖြစ်နေသောကြောင့် အသံပိုင်းသာခွေကိုရေးယူနိုင်သည်" #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "_D ဖိုင်မသိမ်း" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "_A ဖိုင်ကိုထည့်" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်အတွင်းမှာ အသံဖိုင်ကိုရှာဖွေမလား" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "_D ဖိုင်တွဲတည်နေရာရှာ" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" ကိုဖွင့်လို့မရဘူး" #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS အပိုဒ်တွေပါတဲ့ အသံဖိုင်တစ်ခုပြုလုပ်ချင်လား" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_R ပုံမှန် အပိုဒ်တစ်ခုတည်ဆောက်" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "ပုံမှန်အပိုဒ်များအဖြစ် ရေးယူရန်ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_D DTS အပုဒ်တစ်ခုပြုလုပ်" #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "DTS အပိုဒ်များနှင့်ကိုက်ညီသည့် သီချင်းများရေးယူရန်ဤနေရာကလစ်ပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "သီချင်းတစ်ပုဒ်သာရွေးပါ" #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "တစ်ပိုဒ်ထက်ပိုပြီးပိုင်းဖြတ်လို့မရပါ" #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "သတ်မှတ်ထားသည့်ပရေဂျက်ကိုဖွင့်ပါ" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "ပရောဂျက်" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "ရိုက်ယူမှုအတွက် စက်ကိုသတ်မှတ်ပါ" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "စက်လမ်းကြောင်း" #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "ရိုက်ယူမှူအစားပုံရိပ်ဖိုင်အဖြစ်တည်ဆောက်" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "ဒေတာဆိုင်ရာ ပရေဂျက်ကိုဖွင့်၍ကွန်မန်းလိုင်းတွင်ပေးထားသည့် URIs များထည့်ပါ" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "ခွေကိုကူးပါ" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "စက်လမ်းကြောင်း" #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "အဖုံးအဖြစ်သုံးရန်" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "မျက်နှာဖုံးလမ်းကြောင်း" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ရေးယူရန်ပုံဖိုင်၏ URI များ(အလိုအလျောက်သိ)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ပုံဖိုင်လမ်းကြောင်း" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ပရောဂျက်ရွေးချယ်မှုစာမျက်နှာအားကြည့်ရန်" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "အလွတ်ထားထပ်ဆင့်၀င်ဒိုးကိုဖွင့်" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "ခွေစစ်ဆေးမှုထပ်ဆင့်ဝင်ဒိုးကိုဖွင့်" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr ":// URI များ ရေးယူမှုအကြောင်းများကိုပါ ရေးယူပါ" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "ရိုက်ယူမှုကိုပြုလုပ်တော့" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "လုပ်ငန်းလုပ်ဆောင်ဆဲ မချိတ်ဆက်ပါနှင့်" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "သတ်မှတ်ပရောဂျက်များကို ရိုက်ယူပြီး ဖယ်ထုတ်ပစ်ပါ။ \n" "ဒီရွေးချယ်မှုက တခြားအပ္ပလီကေးရှင်းနှင့်ဆောင်ရွက်ရာတွင်အသုံးဝင်သည်။" #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "လမ်းကြောင်း" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" ကိုရိုက်လို့မရ" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "မှားယွင်းသည့် ကွန်မန်းလိုင်းရွေးစရာများ" #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "အသုံးပြုရန် သဟဇာတမဖြစ်သည့် ကွန်မန်းလိုင်းရွေးစရာများ" #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "တစ်ချိန်မှာရွေးချယ်မှုတစ်ခုသာပေးနိင်သည်" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "_E အမည်ပြောင်းပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ရွေးထားသည့်ဖိုင်ကိုအမည်ပြောင်းပါ" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "_F ဖိုင်တွဲအသစ် " #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "ဖိုင်တွဲအလွတ်ယူ" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "ဆက်ရှင်ကိုထည့်လို့မရပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "ပရောဂျက်၏မာတိကာမှာသိမ်းကတည်းကပြောင်းလဲပြီးဖြစ်သည်" #: ../src/burner-data-disc.c:564 #, fuzzy msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "လက်ရှိမွမ်းမံပရောဂျက်ကိုမသိမ်းပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "_D မသိမ်းပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "လက်ရှိမွမ်းမံပရောဂျက်ကိုမသိမ်းပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "လက်ရှိမွမ်းမံပရောဂျက်နှင်ဆက်လုပ်မည်" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "ရွေးထားသည့်ခွေဖိုင်(\"%s\")အတွက်သည်ဖြစ်သည်ခွေ၏အကြောင်းအရာများကို ရေးယူနိုင်သည်" #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "_D ဒေတာအဖြစ်ရေးယူ" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "_I ပုံရိပ်အဖြစ်ရေးယူ" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "ရွေးချယ်မှုများထဲသို့ \"%s\" ကိုထည့်၍မရပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့နေရာမှရှိပုံမရဘူး" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr " \"%s\" ကိုအစားထိုးမလား" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ဖိုင်နာမည်နဲ့ဖိုင်တွဲထဲမှာ တစ်ခုရှိပြီးသားဖြစ်သည် အစားထိုးလိုက်ပါက အကြောင်းအရာများအားလုံး " "အစားထိုးရေးယူမည်ဖြစ်သည်" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "_E အမြဲသိမ်းထား" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "_K သိမ်းထား" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_R အစားထိုးရန်" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_W အမြဲအစားထိုး" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s ကိုထည့်သွင်း" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_M %s ကိုထည့်သွင်းပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s ကိုထည့်သွင်း" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "_M ထည့်သွင်းပါ" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr " \"%s\" ကို ဆက်ရှင်ထဲသို့ ထည့်သွင်းမလား" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "ဒီနည်းလမ်းနဲ့ ယခင်ဆက်ရှင်ဖိုင်ဟောင်းတွေကို ရိုက်ယူပြီးနောက်သုံးနိုင်သည်" #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "_M ဆက်ရှင်များထည့်ပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "အကြောင်းအရာများကို ထည့်ရန်ဤနေရာတွင်နှိပ်ပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ပရောဂျက်ဖွင့်နေစဉ်စောင့်ဆိုင်းပေးပါ" #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_C ဖွင့်နေခြင်းကို ရပ်တန့်" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "လက်တလော ပရောဂျက်ကိုဖွင့်နေခြင်းမှ ရပ်တန့်" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ဖိုင်အမည်ပြောင်းခြင်း" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "_R အမည်ပြောင်း" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "အမည်ပြောင်းပုံစံ" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ဖိုင်များ" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "အရွယ်အစား" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "ရှင်းလင်းချက်များ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "နေရာယူမှု" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" ထဲကခွေကိုထုတ်မရပါ" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_E ထုတ်သည်" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "ခွေထုတ်သည်" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "အသံဖိုင်များ" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "ရုပ်ရှင်ဖိုင်များ" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ဖိုင်တွေကို စစ်ထုတ်မထားပါ" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_F စစ်ထုတ်ထားသောဖိုင်များစာရင်းကိုဖျောက်ထားပါ (%d ဖိုင်)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_F စစ်ထုတ်ထားသောဖိုင်များစာရင်းကိုပြပါ (%d ဖိုင်)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "စစ်ထုတ်ရန်ရွေးချယ်မှုများ" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "မူရင်းတိုင်းပြန်ထားလိုသောဖိုင်များကို ရွေးချယ်၍ \"မူရင်းတိုင်းပြန်ထား\" ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "_R မူတိုင်းပြန်ထား" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ရွေးချယ်သည့်ဖိုင်များကို မူရင်းတိုင်းပြန်ထားပါ" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "_O ရွေးချယ်မှုများ" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "စစ်ထုတ်ရန် ရွေးချယ်မှုများကို သတ်မှတ်ပါ" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_H ဖိုင်ပျောက်များကို စစ်ထုတ်ပါ" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "_P ချိတ်ဆက်မှုသကင်္တများကိုအစားထိုးပါ" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_B ပျက်စီးချိတ်ဆက်မှုသကင်္တများကိုစစ်ထုတ်ပါ" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "_R နမူနာ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "ဗီဒီယို/အသံနှင့်ပုံများနမူနာပြပါ" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_S ဘေးခြမ်းဘားတန်းကိုဖော်ပြ" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ပရောဂျက်တွင်ဘေးခြမ်းကိုဖော်ပြထားမည်" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_H အလျားလိုက်နေရာချထားမှု" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "အလျားလိုက်နေရာချထားမှုကိုသတ်မှတ်" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_V ဒေါင်လိုက်နေရာချထားမှု" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "ဒေါင်လိုက်နေရာချထားမှုကိုသတ်မှတ်" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ဘေးခြမ်းဘားတန်းကိုပိတ်ရန်နှိပ်ပါ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "လက်ရှိတန်ဖိုးများကိုသိမ်းထားပါ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "ငြိမ်မှတ် ကိုဖယ်ထုတ်" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ဤအချက်အလက်တွေကို စီဒီစာသားရေးသောနည်းပညာသုံး၍ ရေးယူမည် သို့သော် တစ်ချို့ စီဒီဖွင့်စက်များတွင်သာ " "ဖော်ပြနိုင်မည်ဖြစ်သည်" #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "အပိုဆောင်း သီချင်းအချက်အလက်များ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "အဆိုတော်" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "တေးရေးဆရာ" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "ရပ်မှတ် ကြာချိန်:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်များ" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i ပစ်ဇယ်" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "နမူနာပြရန်မရှိ" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "ဖွင့်နေကျစာရင်း \"%s\" ကိုအစဉ်လိုက်လုပ်နေစဉ်အမှားဖြစ်ပွားသည်" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d သီချင်း" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "ဖွင့်ရန်စာရင်းကိုရွေးပါ" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "ဖွင့်ရန်စာရင်း" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "သီချင်းအပုဒ်အရေအတွက်" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ပေါင်းထည့်ဆော့ဝလ်" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "အသုံးပြုမှု" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "မူပိုင်ခွင့် %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "_A အကြောင်းအရာ" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "_O ပုံစံပြင်" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "_C အသုံးပြု" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_T အကုန်အသုံးပြု" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "_D အကုန်မသုံး" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s ပေါင်းထည့်ဆော့ဝလ် ရွေးချယ်ရန်" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "ဘရာဇို ပေါင်းထည့်ဆော့၀လ်" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ယခုပရောဂျက်ကိုသိမ်းရန်" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "_A ပြောင်းသိမ်းရန်" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ယခုပရောဂျက်ကိုအခြားနေရာတွင်သိမ်းရန်" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "_A ဖိုင်ထည့်" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ဖိုင်ထည့်" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "_R ဖိုင်ဖယ်ထုတ်" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "_M ရှင်းပါ " #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "ဖိုင်ဖယ်ထုတ်" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "_B ရေးယူ" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "ခွေကိုရေးယူ" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "ပရောဂျက်သို့ဖိုင်များထည့်ရန် \"ဖိုင်ထည့်\" ကိုနှိပ်ပါ (သို့မဟုတ်)ဖိုင်ကိုဆွဲ၍ဤနေရာသို့ထည့်ပါ " #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "ပရောဂျက်မှဖိုင်များကိုထုတ်ရန်ထုတ်ဖယ်မည့်ဖိုင်များကိုရွေး၍ \"ဖိုင်ဖယ်ထုတ်\"ကိုနှိပ်ပါ (သို့မဟုတ်)\" \"\"Delete\" " "ကိုနှိပ်ပါ" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "ခန့်မှန်းပရောဂျက်အရွယ်အစားမှာ- %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "အခုပရောဂျက်ဖိုင်ကြီးလွန်း၍ အပိုရိုက်ယူမှုနည်းလမ်းနှင့်တောင်အဆင်မပြေပါ" #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ပရောဂျက်ဖိုင်ဆိုဒ်ကြီးလွန်းသည် ဖိုင်များကိုဖယ်ထုတ်ရန်လိုသည် \n" "၉၀(သို့)၁၀၀ မိနစ် စီဒီ-အာ(ဒဗလျူ)ကိုသုံးမယ်ဆိုရင်ကောင်းမွန်စွာ ရနိုင်မှမဟုတ်ပါ ထို့ကြောင့်အပိုရိုက်ယူမှုကိုအသုံးပြုပါ " "သတိပြုရန် အထက်ပါနည်းလမ်းသည် ရနိုင်ချေနည်းသည်" #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ရွေးချယ်သည့်အကြောင်းအရာများကို ဒေတာရိုက်ယူမည်" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "ပရောဂျက်သို့သီချင်းဖိုင်များကိုထည့်ပါ" #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "အခုပရောဂျက်ကိုမသိမ်းပဲ ပရောဂျက်အသစ်ယူတော့မလား" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "ပရောဂျက်တစ်ခုထပ်ယူမယ်ဆို ပြောင်းလဲချက်အားလုံးဆုံးရှုံးနိင်သည်" #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "_D ပြောင်းလဲချက်များကိုမသိမ်းပါ" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "ဖိုင်များကို ပရောဂျက်အသစ်မှာ အသုံးပြုမလား" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "အသစ်ယူမည်ဆိုလျှင် ယခုပရောဂျက်မှ ဖိုင်များကိုသိမ်းထားမည်မဟုတ်ပါ" #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_D မသုံးပါ" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_K သုံးမည်" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "_D မသိမ်းပါ" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ဖိုင်များကိုရွေးချယ်ပါ" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "အခုပရောဂျက်ကိုအလွတ် ဖြစ်အောင်ရှင်းမှာလား" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ပရောဂျက်ကိုအလွတ်ထားခြင်းက ဖိုင်များဖယ်ထုတ်ခြင်းသာဖြစ်သည်။လုပ်ထားတာအားလုံးပျက်သွားနိုင်သည်။သတိပြုရန် " "ဖိုင်များကို မူလနေရာမှ ဖျက်ပစ်ခြင်းမဟုတ်ပါ စာရင်းထဲမရှိတော့ခြင်းသာဖြစ်သည်" #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "_S သိမ်းရန်" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "_A ပေါင်းထည့်ရန်" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "_R ဖယ်ပစ်ပါ" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "ဘရာဇို —ဒေတာဆိုင်ရာပရောဂျက်အသစ်" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "ဘရာဇို — အသံဆိုင်ရာပရောဂျက်အသစ်" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "ဘရာဇို — ရုပ်/သံဆိုင်ရာပရောၐျက်အသစ်" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "ပရောဂျက်သိမ်းခြင်းမရှိ" #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "ဖွင့်လက်စပရောဂျက်အားမပိတ်မီသိမ်းပါ" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "သိမ်းခြင်းမရှိပါကပြောင်းလဲမှုများလုံးဝဆုံးရှုံးနိုင်သည်" #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "_O မသိမ်းပဲပိတ်မည် " #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "လက်ရှိပရောဂျက်ကိုသိမ်းရန်" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "အသံဆိုင်ရာပရောဂျက်အဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "စာသားစာရင်းအဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "PLS ဖွင့်ရန်စာရင်းအဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "M3U ဖွင့်ရန်စာရင်းအဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "XSPF ဖွင့်ရန်စာရင်းအဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "iriver ဖွင့်ရန်စာရင်းအဖြစ်သိမ်းမည်" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "_C မျက်နှာဖုံးတည်းဖြတ်" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CDs အတွက်မျက်နှာပြင်ကာဗာ ကိုဒီဇိုင်းထုတ်ခြင်းနှင့်ပုံနှိပ်ခြင်း" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "_N ပရောဂျက်အသစ်" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "ပရောဂျက်အသစ်ယူ" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "_E ပရောဂျက်အလွတ်" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "ပရောဂျက်အသစ်ကိုရွေးရန်" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "_A အသံပရောဂျက်အသစ်" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "ကွန်ပျူတာနှင့်စတူဒီယိုများတွင်ဖွင့်နိုင်သည့်သမရိုးကျ အသံစီဒီဖိုင်တစ်ခုတည်ဆောက်ပါ" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "_D ဒေတာပရောဂျက်အသစ်" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "_V ရုပ်သံပရောဂျက်အသစ်" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "တီဗီရီဒါများနှင်ဖွင့်ရနိုင်သော ရုပ်/သံ ဒီဗီဒီနှင့် အက်ဒီဗီဒီပြုလုပ်" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_D ခွေကူးယူမှုပြုလုပ် " #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "၁ : ၁ အသံစီဒီ(သို့)ဒေတာစီဒီ/ဒီဗီဒီကူးယူခြင်း ၊" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "_B ပုံရိပ်ဖိုင်ပြုလုပ်" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "_O ဖွင့်ရန်" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ပရောဂျက်ဖွင့်ယူ" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ကို (%s) က ရွေးချယ်ထားသည် " #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ဖိုင်ကို (%s) ကအထောက်အပံ့ပေးသည်" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ဖိုင်ကိုထည့်နိုင်သည် (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "တစ်ဖိုင်မှထည့်မရ(%i မှတ်ထားသည့်ဖိုင်)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "တစ်ဖိုင်မှကိုအထောက်အပံ့မပေးနိုင် (%i ရွေးခဲ့သည့်ဖိုင်)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "တစ်ဖိုင်မှမရွေးရသေးပါ" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "ပရောဂျက်ကိုဖွင့်ရန်" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "_N အသစ်" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "_O ဖွင့်ရန်" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ဖိုင်စနစ်ကိုကြည့်ရှုရန်" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "ဖွင့်ရန်စာရင်းနှင့်အကြောင်းအရာများကိုပြသပါ" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "အခြားပန်းချီဖိုင်တစ်ခုကိုရွေးပါ" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "ရုပ်သံခွေ (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "ပရောၐျက်ကိုဖွင့်နေစဉ်အမှားဖြစ်နေသည်" #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ပရောၐျက်ဖိုင်ကိုဖွင့်မရဘူး" #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ဖိုင်အလွတ်ဖြစ်သည်" #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "Burner ပရောၐျက်ဖြစ်ဟန်မတူဘူး" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "_U နောက်ဆုံး မသိမ်းရသေးသောပရောဂျက်" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "ဒေတာရေးခြင်း/သိမ်းခြင်း မလုပ်ရသေးသော ပရောဂျက်ကို ဖွင့်ပါ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "လက်တလော ပရောဂျက်မရှိ" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "လက်တလော ပရောဂျက်များ" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "စာသားထည့်" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "စာသားကိုဖျက်" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "အစားထိုး စာသားများ" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "ပုံစံကျ အမှတ်စဉ်ဖိုင်များ" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "နံပါတ်များကို အစမှစ၍ အစဉ်လိုက်ထည့်ပါ" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ထည့်ရန်" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "မူလအစတွင်" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "အဆုံးတွင်" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "ဖြစ်စဉ်တိုင်းကိုဖျက်" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "နှင့်အတူ" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "သို့အမည်ပြောင်း" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{နံပါတ်}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "တစ်ဖိုင်မှမရှိပါ" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ဖွင့်ထားခြင်းကိုရပ်ရန်/သို့ ရပ်ထားခြင်းကိုဖွင့်ရန်" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "သီချင်းအစ" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "သီချင်းအဆုံး" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "အပုဒ် ကြာမြင့်ချိန်" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i အပုဒ်အတွက် သီချင်းအချက်အလက်များ" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "သီချင်းကိုတကယ်ပိုင်းဖြတ်မလား" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "_S ပိုင်းပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ဤအပုဒ်ကို ပိုင်းလို့မရပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ငြိမ်မှတ်ကိုမတွေ့ရှိပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "ငြိမ်မှတ်များကို မှတ်နေစဉ်အမှားဖြစ်ပွားသည်" #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ယခင်ရလဒ်တွေကိုဖယ်ရှားလိမ့်မည်" #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "အလိုလျောက် ပိုင်းဖြတ်ခြင်းကို လုပ်ဆောင်မလား" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "_D မပိုင်းတော့ဘူး" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "အပိုင်းနမူနာများကို ဖယ်ရှားတော့မလား" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "_M အကုန်ဖယ်ထုတ်ပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "အပုဒ်များကို ပိုင်းပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "_E နည်လမ်း" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "အပုဒ်တစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်ရန်နည်းလမ်းများ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "အပိုဒ်ကိုစိတ်ကြိုက်ပိုင်းဖြတ်ခြင်း" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "အပိုဒ်ကိုပုံသေကြာချိန်နှင်ပိုင်းဖြတ်ခြင်း" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "အပုဒ်များကို တိကျတဲ့အပိုင်းများအဖြစ်ပိုင်းပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ငြိမ်မှတ်တစ်ခုစီအတွက် ပိုင်းဖြတ်" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "_S ပိုင်းဖြတ်" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "ပိုင်းယူရန် အမှတ်ကိုသတ်မှတ်ပါ" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "အပုဒ်တိုင်းကိုပိုင်းပါ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "စက္ကန့်" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "အပုဒ်ထဲတွင် ဖြတ်ပါ" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "အပိုင်းများ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ပိုင်းဖြတ်နည်း" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "စတင်ပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "နိဂုံး" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "_G ရောပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ရွေးချယ်သည့်အပိုင်းများကိုနောက်ရွေးချယ်မှုဖြင့်ပေါင်းပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ရွေးချယ်သည့် slices ကိုဖယ်ထုတ်" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "slices နမူနာများကိုရှင်းပါ" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_L အပိုင်းများ ပြုလုပ်ရန်စာရင်း" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "slices နမူနာ" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "နာရီ" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "မိနစ်" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "စက္ကန့်" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "ဖရိန် (တစက္ကန့် မှာ ၇၅ ဖရိန်)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "ရွေးချယ်သည့် ရုပ်/သံဖိုင်ကိုဖွင့်ပါ" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "ဗီဒီယိုဖိုင် အချက်အလက်များကိုပြင်ဆင်ပါ" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ရွေးလိုက်သည်ဗီဒီယိုဖိုင်ကို ပရောဂျက်မှဖယ်ထုတ်" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွန်အတွင်း ဗီဒီယိုဖိုင်တွေကို ရှာမလား" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "_S ဖိုင်တွဲတည်နေရာရှာပါ" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" ကဗီဒီယိုဖိုင်တွေနှင့်ကိုက်ညီမှုမရှိတဲ့အမျိုးအစားဖြစ်နေသည်" #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "ဗီဒီယိုနှင့်ဆိုင်သည့် ဖိုင်များကိုသာထည့်ပါ" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI]" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "ရနိင်သည့်ရွေးချယ်မှုကိုသိနိုင်ရန် \"%s --help\" ကိုရိုက်ပါ\n" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ရလဒ် %i–%i ( %i မှလွဲ၍)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ရလဒ်မရှိပါ" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "စာသားရှာဖွေမှုအမှား" #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "ယခင် ရလဒ်များ" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "နောက်ရလဒ်များ" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "ပြထားသည့်ရလဒ်များအရေအတွက်" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "သတ်မှတ်ဖွင့်နေကျစာရင်းကို အသံပရောဂျက်အဖြစ်ဖွင့်ပါ" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ဖွင့်နေကျစာရင်း" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "အသံဆိုင်ရာ ပရေဂျက်ကိုဖွင့်၍ကွန်မန်းလိုင်းတွင်ပေးထားသည့် URIs များထည့်ပါ" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ဗီဒီယိုဆိုင်ရာ ပရေဂျက်ကိုဖွင့်၍ကွန်မန်းလိုင်းတွင်ပေးထားသည့် URIs များထည့်ပါ" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ပုံရိပ်ဖိုင်မှဒီဗီဒီရေးယူရန်အစမ်းပြသခြင်း" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "_M ထပ်ကူးယူမှုတွေလုပ်ရန်" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr ".desktop ဖိုင်ဖြစ်ဟန်မတူဘူး" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "မခွဲခြားနိုင်သောအလုပ်ခုံဖိုင်ဗားရှင်း '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "စတင်နေသည် %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ကွန်မန်းလိုင်းပေါ်တွင် အပ္ပလီကေးရှင်းက စာတမ်းဖိုင်များကိုလက်မခံပါ" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ဖွင့်လို့မရသည့်အရာ" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "ဆက်ရှင်မန်နေဂျာသို့ချိတ်ဆက်ခြင်းကိုပိတ်ခြင်း" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ဖိုင်" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ဆက်ရှင် ခန့်ခွဲမှုအိုင်ဒီသတ်မှတ်ခြင်း" #~ msgid "ID" #~ msgstr "အိုင်ဒီ" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ဆက်ရှင်ခန့်ခွဲရန်ရွေးချယ်စရာများ" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "ဆက်ရှင်ခန့်ခွဲမှုရွေးချယ်စရာများကိုပြသပါ" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ရှာဖွေသည်" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "_T စာသားဖိုင်စုထဲတွင်" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_P ပုံဖိုင်များတွင်" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_M သီချင်းဖိုင်များတွင်" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_V ဗီဒီယိုဖိုင်များတွင်" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "ရှာဖွေရန်စာသားကိုရိုက်ပါ(သို့)မီနူးမှ ဖိုင်အားလုံး ကို ရွေးပါ" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "ပုံဖိုင်များကြားတွင်သာရှာဖွေလိုပါကရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "ဗီဒီယိုဖိုင်များကြားတွင်သာရှာဖွေလိုပါကရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "အသံဖိုင်များကြားတွင်သာရှာဖွေလိုပါကရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "စာသားမှတ်တမ်းများကြားတွင်သာရှာဖွေလိုပါကရွေးချယ်ပါ" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "ရှာဖွေရန်နှိပ်ပါ" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "ဘရာဇို — အသံဆိုင်ရာပရောဂျက်အသစ်" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "ဘရာဇို —ဒေတာဆိုင်ရာပရောဂျက်အသစ်" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "ဘရာဇို — ရုပ်/သံဆိုင်ရာပရောၐျက်အသစ်" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "ဘရာဇို — ပုံရိပ်ဖိုင်အသစ်" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "ဘရာဇို —ခွေကူး" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "စကားလုံးများကို အသုံးပြုကာ ဖိုင်များကိုရှာပါ" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "_O အသံဆိုင်ရာ ပရောဂျက်" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "အသံဆိုင်ရာစီဒီတစ်ခုတည်ဆောက်ပါ" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "ရုပ်/သံဆိုင်ရာ ဒီဗီဒီ/အက်ဒီဗီဒီ ပြုလုပ်" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "_C ခွေကူးခြင်းပြုလုပ်" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "၁: ၁ ကူးယူမှုပြုလုပ်" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "ပရောဂျက်အသစ်တစ်ခုပြုလုပ်" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s` ကိုအတွင်းပိုင်းသာကူးခြင်း" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "စစ်ထုတ်ရန် ရွေးချယ်မှုများ" #~ msgid "%s နာရီ" #~ msgstr "%s နာရီ" #~ msgid "%s နာရီ %s" #~ msgstr "%s နာရီ %s" #~ msgid "ဘရာဇို — %s (Audio Disc)" #~ msgstr "ဘရာဇို — %s (အသံဆိုင်ရာခွေ)" #~ msgid "ဘရာဇို — %s (Data Disc)" #~ msgstr "ဘရာဇို — %s (ဒေတာဆိုင်ရာခွေ)" #~ msgid "ဘရာဇို — %s (Video Disc)" #~ msgstr "ဘရာဇို — %s (ရုပ်/သံဆိုင်ရာခွေ)" kylin-burner-3.0.11/po/te.po0000664000175000017500000075227614662120503014247 0ustar fengfeng# translation of te.po to Telugu # Copyright (C) 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009, 2010. # Krishna Babu K , 2011, 2013, 2014. # Sasi Bhushan , 2011, 2012. # GVS.Giri ,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:03+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed " "to be as simple as possible and has some unique features to enable users to " "create their discs easily and quickly." msgstr "" "బ్రాసెరో అనునది గ్నోమ్ డెస్కుటాప్ నందు CD/DVD బర్న్ చేయుటకు అనువర్తనం. ఇది సులువుగా ఉపయోగించుటకు " "వీలుగా రూపొందించబడింది మరియు వాడుకరులు వారి డిస్కులను సులువుగా త్వరితంగా సృష్టించుటకొనుటకు వీలుగా " "కొన్ని విశిష్ట విశేషణాలను కలిగివుంది." #: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "బ్రాసెరో అనునది డాటా మరియు ఆడియో CD/DVDలను సృష్టించగలదు, నకలుతీయగలదు మరియు బర్న్ చేయగలదు. ఇది " "CD-TEXT, multisession మరియు joliet పొడిగింతలకు పూర్తిగా తోడ్పాటునిచ్చును. స్థానిక " "అనువర్తనాలనుండి లేదా రిమోట్ భాగస్వామ్య డ్రైవులనుండి ఫైళ్ళను తెచ్చి ఇక్కడ వదులుటద్వారా మీరు వాటిని " "డిస్కునకు బర్న్ చేయవచ్చు." #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); #: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030 #: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602 #: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631 #: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675 msgid "Burner" msgstr "బ్రాసెరో" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "డిస్కు బర్నర్" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CDలు మరియు DVDలను సృష్టించుము మరియు నకలుతీయుము" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:5 msgid "Burner Disc Burner" msgstr "బ్రసెరో డిస్కు బర్నర్" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "ఒక కొత్త విండో తెరువు" #: ../data/burner.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "ఒక చిత్రం దస్త్రం బర్న్" #: ../data/mime/burner.xml.in.h:1 msgid "Burner project file" msgstr "బ్రాసెరో ప్రోజెక్టు ఫైల్" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "నాటిలస్ దిగుబడి నివేదిక" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "నాటిలస్ దిగుబడి నివేదిక విలువ ఖచితముగా నిజము" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "ప్రతిబింబపు ఫైళ్ళకు చెక్‌సమ్‌ను సృష్టిస్తోంది" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "0 కొరకు MD5, 1 కొరకు SHA1 and 2 కొరకు SHA256" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "ప్రతిబింబపు ఫైళ్ళకు చెక్‌సమ్‌ను సృష్టిస్తోంది" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రములను యెచట నిల్వవుంచాలో డైరెక్టరీను అమర్చుము" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where burner should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "burner టెంపరరీ దస్త్రములు ఉంచబడిన డైరెక్టరీ యొక్క పాత్ ను కలిగి ఉంది .అది లేక పొతే glib " "వాడుకుంటుంది " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "ఇష్టమైన బర్న్ ఇంజన్" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "సంస్థాపించిన అభీష్ట బర్న్ యింజన్ సూట్ పేరును కలిగివుంటుంది. సాధ్యమైతే యిది వుపయోగించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు అదనపు ప్లగ్‌యిన్లయొక్క వైట్ లిస్ట్" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If " "set to NULL, Burner will load them all." msgstr "" "డిస్కులను బర్న్ చేయుటకు బ్రెసెరో వుపయోగించు అదనపు ప్లగ్‌యిన్లను కలిగివుంటుంది. NULL అమర్చినట్లైతే, " "బ్రాసెరో వాటిని అన్నింటిని లోడుచేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cd రికార్డ్ తో \"-immed\" ఫ్లాగ్‌ చేతనంచేయి" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrecord తో \"-immed\" ఫ్లాగ్ వుపయోగించాలా. ఇది కొన్ని డ్రైవ్లు/అమర్పులకు పరిష్కారమార్గం మాత్రమే " "కావున జాగ్రత్తతో వుపయోగించుము (సత్యంకు అమర్చుము)." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "growisofs తో \"-use-the-force-luke=dao\" ఫ్లాగ్ వుపయోగించాలా" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "growisofs తో \"-use-the-force-luke=dao\" ఫ్లాగ్ వుపయోగించాలా. దీనిని అసత్యంకు అమర్చు, " "బ్రాసెరో దీనిని వుపయోగించదు; కొన్ని డ్రైవ్లు/అమర్పులకు యిది పరిష్కారమార్గం కాగలదు." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "\"-immed\" ఫ్లాగ్ cd రికార్డ్ తో కంజంక్షన్ నందు వుపయోగించబడింది" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "\"-immed\" ఫ్లాగ్ cdrecord తో కంజంక్షన్ నందు వుపయోగించబడింది" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "cdrdao తో \"--driver generic-mmc-raw\" ఫ్లాగ్ వుపయోగించాలా" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "cdrdao తో \"--driver generic-mmc-raw\" ఫ్లాగ్ వుపయోగించాలా. బ్రాసెరో దానిని వుపయోగించటానికి, " "సత్యంకు అమర్చుము; ఇది కొన్ని డ్రైవ్లు/అమర్పులకు పరిష్కారమార్గం కాగలదు." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "ఇమేజ్ ల ను వ్రాయవలసిన ఫోల్డర్ ను చివరిగా చూసినది " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "వివరం యొక్క ఖచ్చితమైన దారి .అది చివరసారి మేజ్ బర్న్ చేయడానికి అన్వేషంచిదిన" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "ఫైలు ఉపదర్శనమును చేతనముచేయి" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "ఫైల్ వుపదర్శనమును ప్రదర్శించాలా. దానిని వుపయోగించుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24 msgid "Should burner filter hidden files" msgstr "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను బ్రాసెరో వడపోయ వలెనా" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden " "files." msgstr "" "మరుగునవున్న ఫైళ్ళను బ్రాసెరో వడపోయవలెనా. సత్యంకు అమర్చితే, బ్రాసెరో మరగునవున్న ఫైళ్ళను వడపోస్తుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "సింబాలిక్‌లింకులను వాటి లక్ష్యాల ద్వారా పునఃస్థాపించుము" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should burner replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, burner will replace symbolic links." msgstr "" "ప్రోజెక్టునందు సింబాలిక్ లింకులను వాటి లక్ష్యపు ఫైళ్ళ ద్వారా బ్రాసెరో పునఃస్థాపించవలెనా. సత్యంకు అమర్చితే, " "బ్రాసెరో సింబాలిక్ లింకులను పునఃస్థాపిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28 msgid "Should burner filter broken symbolic links" msgstr "విరిగిన సింబాలిక్ లింకులను బ్రాసెరో వడపోయ(ఫిల్టర్) వలెనా" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter " "broken symbolic links." msgstr "" "విరిగిన సింబాలిక్ లింకులను బ్రాసెరో వడపోయ(ఫిల్టర్) వలెనా. సత్యంకు అమర్చితే, బ్రాసెరో విరిగిన సింబాలిక్ " "లింకులను వడపోస్తుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "ప్లగిన్ యొక్క ప్రాముఖ్యత విలువ " #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "ఒకే పనికి ఎక్కువ ప్లుగిన్స్ అందుబాటులో ఉంటే, ఈ విలువ ఏ ప్లగిన్ కి ప్రాముఖ్యత ఇవ్వాలో నిర్ణఇస్తుంది .0 " "ప్లగిన్ సొంత ప్రయోజనము . ధన విలువ ప్లగిన్ ని మార్చివేస్తుంది . రుణ విలువ ప్లగిన్ లేకుండా చేస్తుంది." #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి డిస్కుకు బర్నింగ్" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "చివరి సందర్భం లో డేటా వ్రాయడానికి ఉపయోగించిన చిహ్నాలను తెలియజేసే విలువ" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "వాడవలసిన వేగము" #: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "చివరి సందర్భం లో డేటా వ్రాయడానికి ఉపయోగించిన వేగం ను తెలియజేసే విలువ" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157 #: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102 msgid "Menu" msgstr "జాబితా" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "జరుగుతున్న బర్నింగ్‌ను రద్దుచేయుము" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show _Dialog" msgstr "డైలాగ్‌ను చూపుము (_D)" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84 msgid "Show dialog" msgstr "డైలాగ్‌ను చూపుము" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, %d%% అయింది, %s మిగిలివుంది" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, %d%% అయింది" #: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Burner Disc Burner: %s" msgstr "బ్రసెరో డిస్కు బర్నర్" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224 msgid "Error while blanking." msgstr "ఖాళీ చేస్తున్నప్పుడు దోషము." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277 msgid "Blank _Again" msgstr "మరలా ఖాళీ చేయుము (_A)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247 msgid "Unknown error." msgstr "తెలియని దోషము." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268 #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా ఖాళీ చేయబడింది." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275 msgid "The disc is ready for use." msgstr "డిస్కు వుపయోగించుటకు సిద్దముగా వున్నది." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377 msgid "_Blank" msgstr "ఖాళీ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408 msgid "_Fast blanking" msgstr "త్వరితంగా ఖాళీచేయుట (_F)" #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "ఎక్కువసేపు ఖాళీచేయుటకు విరుద్దంగా త్వరితంగా ఖాళీచేయుటను క్రియాశీల పర్చుము." #: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439 msgid "Disc Blanking" msgstr "డిస్కు ఖాళీచేయుట" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD బర్న్ చేయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:331 #: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "డ్రైవ్ బిజీ గా వుంది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:332 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "వేరొక అనువర్తనము దీనిని వుపయోగించకుండా వుండునట్లు చూసుకొనుము" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" అన్‌లాక్ చేయబడదు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:546 ../libburner-burn/burner-burn.c:678 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "ఏ బర్నర్ తెలుపబడిలేదు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "ఏ మూలపు(సోర్స్) డ్రైవ్ తెలుపబడిలేదు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "నకలుతీయు కార్యక్రమము జరుగుతోంది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735 #: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "డ్రైవ్ లాక్‌చేయబడలేదు (%s)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "డ్రైవ్‌కు తిరిగివ్రాయగల సామర్ధ్యములు లేవు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "ఖాళీచేయు కార్యక్రమము జరుగుతోంది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "డ్రైవ్ బర్న్ చేయలేదు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:866 #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "జరగుతూవున్న బర్నింగ్ కార్యక్రమము" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "తనిఖీలు మొత్తం చేసే కార్యం జరుగుతోంది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1623 ../libburner-burn/burner-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "ఈ డిస్కుతో డాటా కలయిక అసాధ్యం" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "ఈ డిస్కునందు సరిపోవునంత జాగా అందుబాటులోలేదు" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (అనువర్తనము)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s(లైబ్రరీ)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s( జీ స్ట్రీమర్ ప్లగిన్)" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "బర్న్ చేయుటకు అక్కడ యెటువంటి ట్రాక్ లేదు" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "కావలసిన అనువర్తనములు మరియు లైబ్రరీస్ మేకు మీరుగా ఇన్స్టాల్ చెయ్యండి లేదా మల్లి ప్రయత్నిచండి" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576 #: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "ఒకసారి వొకట్రాక్ మాత్రమే పరిశీలించబడుతుంది" #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "తాత్కాలిక ప్రతిబింబము కొరకు ఏ ఫార్మాట్ కనుగొనబడలేదు" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/burner-app.c:830 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183 msgid "Burner notification" msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు బర్నింగ్ (సిమ్యులేషన్)" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, %d%% అయింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234 msgid "Creating Image" msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుట" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD బర్నింగ్" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239 msgid "Copying DVD" msgstr "DVD నకలుతీయుట" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253 msgid "Burning CD" msgstr "CD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249 #, c-format msgid "Copying CD" msgstr "CD నకలుతీయుట" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263 msgid "Burning Disc" msgstr "DVD బర్నింగ్" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259 msgid "Copying Disc" msgstr "డిస్కు నకలుతీయుట" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:78 #, c-format msgid "Creating image" msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుట" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346 #, c-format msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "వీడియో DVD బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349 #, c-format msgid "Burning video DVD" msgstr "వీడియో DVD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358 #, c-format msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "డాటా DVD బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361 #, c-format msgid "Burning data DVD" msgstr "డాటా DVD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381 #, c-format msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "డాటా DVD నకలుతీయుట యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373 #, c-format msgid "Burning image to DVD" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి DVD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384 #, c-format msgid "Copying data DVD" msgstr "డాటా DVD నకలుతీయుట" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396 #, c-format msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399 #, c-format msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "ఆడియో CD బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "ఆడియో CD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "డాటా CD బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "డాటా CD బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432 #, c-format msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD నకలుతీయుట యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444 #, c-format msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి CDకు బర్నింగ్‌ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447 #, c-format msgid "Burning image to CD" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి CDకు బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458 #, c-format msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "వీడియో డిస్కు బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461 #, c-format msgid "Burning video disc" msgstr "వీడియో డిస్కు బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "డాటా డిస్కు బర్నింగ్ సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "డాటా డిస్కు బర్నింగ్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496 #, c-format msgid "Simulation of disc copying" msgstr "డిస్కు నకలుతీయుట సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499 #: ../libburner-burn/burn-basics.c:82 #, c-format msgid "Copying disc" msgstr "డిస్కు నకలుతీయుట" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి డిస్కుకు బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #. header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511 #, c-format msgid "Burning image to disc" msgstr "ప్రతిబింబము నుండి డిస్కుకు బర్నింగ్" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "దయచేసి డిస్కును డాటాను కలిగివున్న రీవ్రైటబుల్ డిస్కుతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "దయచేసి డిస్కును డాటాను కలిగివున్న డిస్కుతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న రీవ్రైటబుల్ డిస్కును దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న డిస్కును దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "దయచేసి డిస్కును కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగా కలిగివున్న రికార్డు చేయదగిన CDతో పునఃస్థాపించండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "దయచేసి డిస్కును రికార్డు చేయదగిన CDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "రికార్డు చేయదగిన CDను కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగాతో దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "దయచేసి రికార్డు చేయదగిన CDను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "దయచేసి డిస్కును కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగా కలిగివున్న రికార్డు చేయదగిన DVDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "దయచేసి, డిస్కును రికార్డు చేయదగిన DVDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగా కలిగివున్న రికార్డు చేయదగిన DVDను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "దయచేసి రికార్డు చేయదగిన DVDను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "దయచేసి డిస్కును కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగా కలిగివున్న రికార్డు చేయదగిన CD లేదా DVDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "దయచేసి డిస్కును CD లేదా DVDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "దయచేసి కనీసం %i MiB ఖాళీ జాగా కలిగిన రికార్డు చేయగల CD లేదా DVDను ప్రవేశపెట్టుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "దయచేసి రికార్డు చేయదగిన CD లేదా DVDను ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "డిస్కు యొక్క ప్రతిబింబము మీ హార్డు డ్రైవ్‌నందు సృష్టించబడింది.\n" "రికార్డు చేయదగిన డిస్కు ప్రవేశ పెట్టగానే బర్నింగ్ ప్రారంభమౌతుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "డిస్కు ప్రవేశపెట్టగానే డాటా యథార్ధతా పరీక్ష ప్రారంభమౌతుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "దయచేసి డిస్కును CD/DVD బర్నర్‌నందు మరలా-ప్రవేశపెట్టుము." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" బిజీగా వుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" నందు డిస్కులేదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు మద్దతిచ్చునది కాదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు తిరిగివ్రాయదగునది కాదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు ఖాళీది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు వ్రాయటకు వీలైనదికాదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కునందు సరిపోవునంత జాగా లేదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు తిరిగిలోడవ్వవలసి వుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "దయచేసి డిస్కును బయటకి పంపి మరలా తిరిగిలోడు చేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళ కొరకు తెలుపబడిన స్థానమువద్ద ఫైలు సృష్టించబడలేక పోయింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "తెలుపబడిన స్థానము వద్ద ప్రతిబింబము సృష్టించబడ లేదు" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "ఈ సెషన్ కొరకు మీరు వేరొక స్థానమును తెలుపవలెనని అనుకొనుచున్నారా లేక ప్రస్తుత స్థానముతో తిరిగిప్రయత్నిస్తారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "మీరు డిస్కునందు కొంత జాగాను ఖాళీచేసి తిరిగిప్రయత్నించ వలసివుంటుంది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341 msgid "_Keep Current Location" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును వుంచుము (_K)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342 msgid "_Change Location" msgstr "స్థానమును మార్చుము (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842 #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "ప్రతిబింబము ఫైలు కొరకు స్థానము" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళకొరకు స్థానము" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208 msgid "_Replace Disc" msgstr "డిస్కును పునఃస్థాపించుము (_R)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "మీరు నిజంగా ప్రస్తుత డిస్కును చెరిపివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "డ్రైవ్ నందలి డిస్కు డాటాను కలిగివుంటుంది." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004 msgid "_Blank Disc" msgstr "ఖాళీ డిస్కు (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "మీరు బర్న్ చేసిన దస్త్రములు లో ప్రస్తుతము మీరు ఎంచుకున్నవి దిగుమతి చేసుకుంటే మీరు వాటిని చూడవచ్చు" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "ఇప్పటికే బర్న్ అయిన ఫైళ్ళు కనిపించవు (అయినప్పటికి చదువబడతాయి)." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "డిస్క్ లో కి దస్త్రములు వ్రాయబడినవి. మీరు వాటిని దిగుమతి చేసుకోవలనుకున్తున్నారా ?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024 msgid "_Import" msgstr "దిగుమతి (_I)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025 msgid "Only _Append" msgstr "కేవలము జతచేయుము (_A)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ఆడియో డిస్కులు పాత CD ప్లేయర్లనందు సరిగా ప్లే కాకపోవచ్చును మరియు CD-TEXT వ్రాయబడలేదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "మీరు ఏ విధంగానైనా కొనసాగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "ఆడియో ట్రాక్సును CDకు కలుపుట మంచిదికాదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575 msgid "_Continue" msgstr "కొనసాగించు (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ఆడియో డిస్కులు పాత CD ప్లేయర్లనందు సరిగా ప్లే కాకపోవచ్చును." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "రీవ్రైటబుల్ డిస్కుపైన ఆడియో ట్రాక్సును రికార్డు చేయుట మంచిదికాదు." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "దయచేసి డిస్కును \"%s\" నుండి బయటకి పంపి మరలా తిరిగిలోడు చేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "డిస్క్ ను బయటకు తీయండి . పనిని ముందుకు సాగించుటకు" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "మీరు \"%s\"ను పునఃస్థాపించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "ప్రతిబింబము లోడుకాలేక పోయింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "మీరు విండోస్ సారూప్యత(కంపాటిబిలిటి)ను పూర్తిగా అచేతనముచేసి కొనసాగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "పూర్తిగా విండోస్ సారూప్యత కలిగిన CD కొరకు కొన్ని ఫైళ్ళు తగిన నామమును కలిగిలేవు." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218 msgid "C_ontinue" msgstr "కొనసాగించు (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477 msgid "The simulation was successful." msgstr "సిమ్యులేషన్ సమర్ధవంతంగా వుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "వాస్తవ డిస్కు బర్నింగ్ 10 సెకనులలో ఆరంభమౌతుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462 msgid "Burn _Now" msgstr "ఇప్పుడు బర్న్ చేయుము (_N)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783 msgid "Save Current Session" msgstr "ప్రస్తుత సెషన్‌ను దాయుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860 msgid "An unknown error occurred." msgstr "ఒక తెలియని దోషము సంభవించినది." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664 msgid "Error while burning." msgstr "బర్నింగ్ చేస్తున్నప్పుడు దోషము." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876 msgid "_Save Log" msgstr "లాగ్‌ను దాయుము (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "వీడియో DVD సమర్ధవంతంగా బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD సమర్ధవంతంగా బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "ఆడియో CD సమర్ధవంతంగా బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919 #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950 msgid "Image successfully created" msgstr "ప్రతిబింబము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD సమర్ధవంతంగా నకలుతీయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD సమర్ధవంతంగా నకలుతీయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD యొక్క ప్రతిబింబము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD యొక్క ప్రతిబింబము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "ప్రతిబింబము సమర్ధవంతంగా DVDకు బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "ప్రతిబింబము సమర్ధవంతంగా CDకు బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "డాటా DVD సమర్ధవంతంగా బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "డాటా CD సమర్ధవంతంగా బర్న్ చేయబడింది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "నకలు #%i వ్రాయడము విజయవంతమైనది" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "మీరు ఇంకో కాపీ వెంటనే కావాలనుకుంటే ఖాలీ డిస్క్ పెట్టండి లేదా \"రద్దు\" ను నొక్కండి" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101 msgid "Create Co_ver" msgstr "కవర్‌ను సృష్టించుము (_v)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265 msgid "There are some files left to burn" msgstr "అక్కడ యింకా కొన్ని దస్త్రములు బర్ను చేయుటకు మిగిలివున్నాయి" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "అక్కడ ఇంకా కొన్ని వీడియోలు బర్ను చేయుటకు మిగిలివున్నాయి" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "అక్కడ యింకా కొన్ని పాటలు బర్నుచేయుటకు మిగిలివున్నాయి" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "మీరు నిజంగా నిష్క్రమించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "కార్యక్రమమును ఆటకపరచుట అనునది డిస్కును పనికిరాకుండా చేయవచ్చును." #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "బర్నింగ్‌ను కొనసాగించుము (_o)" #: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597 msgid "_Cancel Burning" msgstr "బర్నింగ్‌ను రద్దుచేయుము (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "మీరు ప్రతిబింబము ఫైలుకు వ్రాయవలెనని అనుకొనకపోతే దయచేసి రికార్డుచేయదగు CD లేదా DVDను ప్రవేశపెట్టుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652 msgid "Create _Image" msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుట" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 msgid "_Copy" msgstr "నకలుతీయి (_C)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312 msgid "Make _Several Copies" msgstr "మరియొక నకలును తయారుచేయుము (_S)" #. Translators: This is a verb, an action #. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), #. _("Burn _Several Copies"), #. GTK_RESPONSE_ACCEPT); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580 msgid "_Burn" msgstr "బర్న్ (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "చాలా డిస్కులను బర్న్ చేయుము (_S)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "వివిధ మాధ్యమాలనందలి యెంపికచేసిన దస్త్రములను మీరు బర్ను చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ఓవర్‌బర్ను ఐచ్ఛికం వుపయోగించినా కూడా డాటా పరిమాణం డిస్కుకు మించి వుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "చాలా డిస్కులను బర్న్ చేయుము (_B)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "వివిధ మాధ్యమాలనుండి యెంపికచేసిన దస్త్రములను బర్న్ చేయుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "దయచేసి వేరొక CD లేదా DVDను యెంచుకొనుము లేదా కొత్త దానిని ప్రవేశపెట్టుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "ఎటువంటి ట్రాక్ సమాచారము (కళాకారి, శీర్షిక, ...) డిస్కుకు వ్రాయబడదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "ఇది ప్రస్తుత క్రియాశీల బర్నింగ్ బ్యాకెండ్‌తో మద్దతీయబడదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "దయచేసి ఫైళ్ళను జతచేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480 #: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432 #: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "డిస్కునకు వ్రాయుటకు అక్కడ యెటువంటి దస్త్రములు లేవు" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485 msgid "Please add songs." msgstr "దయచేసి పాటలను జతచేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "డిస్కుకు వ్రాయుటకు అక్కడ యే పాటలులేవు" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491 msgid "Please add videos." msgstr "దయచేసి వీడియోలను జతచేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "డిస్కునకు వ్రాయుటకు అక్కడ వీడియోలు లేవు" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "నకలుతీయుటకు అక్కడ ఏ డిస్కు ప్రవేశపెట్టిలేదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513 msgid "Please select a disc image." msgstr "దయచేసి వొక డిస్కు ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514 msgid "There is no selected disc image." msgstr "అక్కడ యెటువంటి యెంపికైన డిస్కు ప్రతిబింబము లేదు." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "దయచేసి వేరొక ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "" "ఇది చెల్లునటువంటి డిస్కు ప్రతిబింబమువలె కాని లేదా చెల్లునటువంటి క్లూ ఫైలువలె కాని అనిపించుటలేదు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "దయచేసి నకలుతీయుటకు వీలగు డిస్కును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "కావలసిన అన్ని అనువర్తనాలు మరియు లైబ్రరీస్ స్థాపనం అవ్వలేదు " #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "దయచేసి డిస్కును మద్దతిచ్చునటువంటి CD లేదా DVDతో పునఃస్థాపించుము." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "డిస్కు నివేదించిన సామర్ధ్యమునకు మించి మీరు బర్న్ చాయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "డాటా యొక్క పరిమాణము డిస్కుకన్నా చాలా పెద్దది లేకపోతే మీరు తప్పక కొన్ని ఫైళ్ళను యెంపిక నుండి తీసివేయాలి.\n" "మీరు 90 లేదా 100 నిమిషాల CD-R(W) వుపయోగిస్తుంటే అది సరిగా గుర్తించబడలేదు అందువలన మీరు ఓవర్‌బర్న్ " "ఐచ్ఛికమును వుపయోగించాలని అనుకొనవచ్చు.\n" "గమనిక: ఈ ఐచ్ఛికము వైఫల్యానికి కారణము కావచ్చు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985 msgid "_Overburn" msgstr "ఓవర్‌బర్న్ (_O)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "డిస్కు నివేదించిన సామర్ధ్యమునకు మించి బర్న్ చేయుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "సోర్సు(మూలపు) డిస్కును కలిగివున్న డ్రైవు రికార్డు చేయుటకు కూడా వుపయోగించబడుతుంది." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "ప్రస్తుతము లోడైవున్నది నకలుతీయబడిన తర్వాత కొత్త రికార్డుచేయదగిన డిస్కు అవసరమౌతుంది." #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966 msgid "Image Burning Setup" msgstr "ప్రతిబింబము బర్నింగ్ అమర్పు" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727 #, c-format msgid "Select a disc to write to" msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు వొక డిస్కును యెంపికచేసుకొనుము" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826 #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "డిస్కు బర్నింగ్ అమర్చు" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600 msgid "Video Options" msgstr "వీడియో ఐచ్ఛికములు" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "మీరు ప్రతిబింబము యొక్క సారములతో డిస్కు సృష్టించాలని అనుకొనుచున్నరా లేక లోపలి ప్రతిబింబము ఫైలుతోనా?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "అక్కడ వొక యెంపికైన దస్త్రము (\"%s\") మాత్రమే వుంది. ఇది డిస్కు యొక్క ప్రతిబింబము మరియు దాని " "సారములు బర్న్ చేయవచ్చు." #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881 msgid "Burn as _File" msgstr "ఫైలు వలె బర్న్ చేయుము (_F)" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883 msgid "Burn _Contents…" msgstr "సారములు బర్న్ చేయుము... (_C)" #. pack everything #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975 #, c-format msgid "Select a disc image to write" msgstr "వ్రాయుటకు డిస్కు ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CDలు మరియు DVDలను నకలుతీయుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001 msgid "Select disc to copy" msgstr "నకలుతీయుటకు డిస్కును యెంపికచేసుకొనుము" #: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "మీకు మీరుగా ఇన్స్టాల్ చెయ్యండి లేదా మళ్ళీ ప్రయత్నిచండి" #: ../libburner-burn/burner-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "తెలియని పాట" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in burner we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libburner-burn/burner-cover.c:146 ../src/burner-player.c:419 #: ../src/burner-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "సమీపమున %s" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76 #: ../libburner-utils/burner-misc.c:478 #, fuzzy msgid "Prompt information" msgstr "పాట సమాచారము" #: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" చదువబడలేదు" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611 #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "వీడియో DVD ప్రతిబింబము" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that burner will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "బర్నర్ నందలి కొత్త డిస్కు మూల(సోర్స్) డిస్కును కలిగివుంది" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: సరిపోవునంత జాగా కాదు" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s ఖాళీ జాగా" #. Translators: the first %s is the path of the directory where burner #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s ఖాళీ" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276 #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "మీరు నిజంగా ఈ స్థానమును ఎంపిక చేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1288 #: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "ఈ స్థానమువద్ద వ్రాయుటకు కావలసిన అనుమతిని మీరు కలిగిలేరు" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "ఈ వాల్యూమ్ నందలి ఫైల్‌వ్యవస్థ పెద్ద ఫైళ్ళను మద్దతిచ్చుటలేదు ( 2 GiB కన్నా పెద్ద పరిమాణము).\n" "DVDలు లేదా పెద్ద ప్రతిబింబములు వ్రాయుచున్నప్పుడు యిది సమస్య కాగలదు." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (డి వి డి)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (సి డి)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "వేగములను వెలికితీయుట అసాధ్యము" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593 msgid "Maximum speed" msgstr "గరిష్ట వేగము" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), #. burner_utils_pack_properties (string, #. priv->speed, NULL), #. FALSE, FALSE, 0); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725 #, c-format msgid "Burning speed" msgstr "బర్నింగ్ వేగము" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739 msgid "_Simulate before burning" msgstr "బర్నింగ్ చేయుటకు ముందుగా సిమ్యులేట్ చేయుము (_S)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740 msgid "" "Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "బ్రాసెరో యిప్పుడు బర్నింగును సిమ్యులేట్ చేస్తుంది అది సఫలమైతే, వాస్తవమైన బర్నింగును 10 సెకనుల తర్వాత " "చేస్తుంది." #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "బర్న్ ప్రూఫ్ వుపయోగించుము(వైఫల్యాల యిబ్బందిని తగ్గిస్తుంది) (_p)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "ప్రతిబింబమును డిస్కుకు దాయకుండా నేరుగా బర్న్ చేయుము (_w)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ఇతర ఫైళ్ళను తరువాత జతచేయుటకు డిస్కును తెరిచి వుంచుము (_o)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747 msgid "Allow one to add more data to the disc later" msgstr "తరువాత చాలా డాటాను డిస్కుకు జతచేయుటకు అనుమతించుము" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #. title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287 #: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227 #, c-format msgid "Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళ కొరకు స్థానము (_T)" #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రములను యెచట నిల్వవుంచాలో డైరెక్టరీను అమర్చుము" #. string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); #: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806 #, c-format msgid "Temporary files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "మరుగునపెట్టిన దస్త్రము" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "చదవబడలేని దస్త్రము" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "విరిగిపోయిన చిహ్నరూప సంబంధం" #: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60 #: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "పునరావృత చిహ్నరూప సంబంధం" #: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబము రకము:" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "స్వయంచాలకంగాగుర్తించు" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "క్యూ ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao ప్రతిబింబము" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s యొక్క లక్షణములు" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబపు నామము కొరకు ప్రస్తుత పొడిగింపును మీరు వుంచుకోవాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "మీరు దానిని వుంచుకొనవలెనని యెంచుకొంటే, ప్రోగ్రామ్లు ఫైలు రకమును సరిగా గుర్తించలేక పోవచ్చును." #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "ప్రస్తుత పొడిగింపును వుంచుము (_K)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151 msgid "Change _Extension" msgstr "పొడిగింపును మార్చుము (_E)" #: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242 msgid "Configure recording options" msgstr "రికార్డింగు ఐచ్ఛికములను ఆకృతీకరించుము" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "మొత్తం సమయం: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "సగటు డ్రైవ్ వేగము:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libburner-burn/burner-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "అంచనావేసిన మిగిలివున్న సమయం: %02i:%02i:%02i" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%2$i MiB యొక్క %1$i MiB" #: ../libburner-burn/burner-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "అంచనావేసిన డ్రైవ్ వేగము:" #. Translators: %s is a path #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": లోడవుచున్నది" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": తెలియని డిస్కు ప్రతిబింబము రకము" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273 #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుటకు యిచట నొక్కుము (_i)" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417 msgid "Select Disc Image" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 #: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285 #: ../src/burner-project-name.c:164 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #. Translators: this a disc image here #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "ప్రతిబింబము దస్త్రాలు" #: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469 msgid "Image type:" msgstr "ప్రతిబింబము రకము:" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "అంచనా పరిమాణము: %s" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "మీరు \"%s\"ను ఎంపికకు జతచేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc " "may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "ఈ డైరెక్టరీ యొక్క చిల్డ్రన్ 7 పేరెంట్ డైరెక్టరీలను కలిగి వుంటుది.\n" "బ్రాసెరో అటువంటి పైల్ హైరార్కివంటి ప్రతిబింబమును సృష్టించగలదు మరియు బర్న్ చేయగలదు; అయితే ఆ డిస్కు అన్ని " "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సునందు చదువబడక పోవచ్చును.\n" "గమనిక: అటువంటి ఫైలు హైరార్కి లైనక్సునందు పనిచేస్తుంది." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845 #: ../src/burner-data-disc.c:890 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "అటువంటి ఫైలును యెప్పుడూ జతచేయవద్దు (_v)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236 #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846 #: ../src/burner-data-disc.c:891 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "అటువంటి ఫైలును యెప్పుడూ జతచేయుము (_w)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "మీరు నిజంగా \"%s\"ను యెంపికకు జతచేద్దామని మరియు దానికి మద్దతిచ్చుటకు ISO9660 ప్రమాణము యొక్క " "మూడవ వర్షన్‌ను వుపయోగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "ఫైలు యొక్క పరిమాణము 2 GiB కన్నా యెక్కువ. 2 GiB కన్నా పెద్ద ఫైళ్ళు ISO9660 ప్రమాణపు మొదటి మరియు " "రెండవ వర్షన్లు చేత మద్దతివ్వబడవు (ఇవి బాగా విస్తరించిన వర్షన్లు).\n" "ISO9660 ప్రమాణం యొక్క మూడవ వర్షన్‌ను వుపయోగించమని సిఫార్సు చేయడమైనది, ఇది లైనక్సుతో కలుపుకొని అన్ని " "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సుకు మరియు అన్ని విండోస్™ వర్షన్లకు మద్దతిస్తుంది.\n" "ఏమైనప్పటికి MacOS X మాత్రం ISO9660 ప్రమాణం వర్షన్ 3 చేత సృష్టించబడిన ప్రతిబింబములను చదువలేదు." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "ఫైళ్ళు పూర్తిగా విండోస్-సారూప్యంగా పునఃనామకరణ చేయాలా?" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ఆ నామములు మార్చాలి మరియు 64 అక్షరములకు కుదించాలి." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "పూర్తి విండోస్ సారూప్యతను అచేతనముచేయుము (_D)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "పూర్తి విండోస్ సారూప్యత కొరకు పునఃనామకరణము చేయుము (_R)" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574 msgid "Size Estimation" msgstr "పరిమాణం అంచనా" #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "పరిమాణము యొక్క అంచనా పూర్తగునంతవరకు దయచేసి వేచివుండండి." #: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను పూర్తిచేయుటకు అన్ని ఫైళ్ళు విశ్లేషించవలసివుంది." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220 msgid "Check _Again" msgstr "మరలా పరిశీలించుము (_A)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169 #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "ఫైలు యొక్క మథార్ధతా పరిశీలన జరుపబడ లేకపోయింది." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217 #: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395 #: ../src/burner-project.c:2734 msgid "An unknown error occurred" msgstr "ఒక తెలియని దోషము యెదురైంది" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "ఫైలు యథార్ధత సమర్ధవంతంగా జరుపబడింది." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "అక్కడ యెటువంటి పాడైన ఫైలు డిస్కునందు వున్నట్లులేదు" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ఈ క్రింది ఫైళ్ళు పాడైనట్లు కనిపిస్తున్నాయి:" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255 msgid "Corrupted Files" msgstr "పాడైన ఫైళ్ళు" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 ఫైలును డౌనులోడు చేస్తోంది" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి URI కాదు" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521 msgid "No MD5 file was given." msgstr "ఎటువంటి MD5 ఫైలు యివ్వబడలేదు." #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "డిస్కును పరిశీలించుటకు _MD5 ఫైలును వుపయోగించుము" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "డిస్కు యొక్క checksumను నిల్వవుంచే బహిర్గత .md5 ఫైలును వుపయోగించుము" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712 msgid "Open an MD5 file" msgstr "MD5 ఫైలును తెరువుము" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727 msgid "_Check" msgstr "పరిశీలించుము (_C)" #: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758 msgid "Disc Checking" msgstr "డిస్కు పరిశీలన" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94 #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "ఆపరేషన్ జరుపబడలేదు" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "డిస్కు మద్దతీయబడలేదు" #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105 msgid "The drive is empty" msgstr "డ్రైవ్ ఖాళీగా వుంది" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563 ../src/burner-eject-dialog.c:167 #, c-format msgid "Select a disc" msgstr "డిస్కును యెంపికచేయుము" #. title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); #: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591 #, c-format msgid "Progress" msgstr "పురోగతి" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538 #: ../src/burner-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(లోడవుచున్నది...)" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499 msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "డిస్కు ఫైలు" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d అంశము" msgstr[1] "%d అంశములు" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "కొత్త ఫోల్డర్" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "కొత్త ఫోల్డర్ %i" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406 #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "ఫైళ్ళను విశ్లేషిస్తున్నది" #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" అనునది పునరావృత చిహ్నరూప లింకు" #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" కనుగొన బడలేదు." #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "ప్రతిబింబము ఫార్మాట్ మరియు పరిమాణమును వెలికితీయుచున్నది" #. Translators: This is a disc image #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబము యొక్క ఫార్మాటు గుర్తించబడలేక పోయింది" #: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "దీనిని దయచేసి మానవ సహాయంతో అమర్చుము" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" ఫైలు సిస్టమ్‌నుండి తీసివేయబడింది." #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "వీడియో లేదా ఆడియో డిస్కులకు డైరెక్టరీలను జతచేయలేక పోయింది" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "వీడియో లేదా ఆడియో డిస్కులకు ప్లేజాబితాలు జతచేయబడలేవు." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157 #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" అనునది వీడియో లేదా ఆడియో మాధ్యమానికి సూటగునది కాదు" #: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "వీడియో ఫైళ్ళను విశ్లేషించుట" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "వీడియో ఫార్మాట్:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "ఎన్ టి ఎస్ సి (_N)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "ఫార్మాట్ ఎక్కువగా ఉత్తర అమెరికా ఖండమునందు వుపయోగించబడుతుంది" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "ఫార్మాట్ యెక్కువగా యూరప్‌నందు వుపయోగించబడుతుంది" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "స్వాభావిక ఫార్మాట్ (_f)" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "ఏస్పెక్ట్ రేషియో:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD రకము:" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "SVCDను సృష్టించుము" #: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "VCDను సృష్టించుము" #: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "డైరెక్టరీ సృష్టించబడలేకపోయింది (%s)" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "పరిమాణమును పొందుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "వ్రాయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "ఖాళీచేయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "checksum సృష్టించుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr " దస్త్రమును నకలుతీయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "ఆడియో ఫైళ్ళను విశ్లేషించుట" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "పాటను ట్రాన్సుకోడింగ్ చేస్తున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "వ్రాయుటకు సమాయత్తము చేయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "రైటింగ్ లీడిన్" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text సమాచారమును వ్రాయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "ఖారారుచేయుచున్నది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "రైటింగ్ లీడవుట్" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "రికార్డు చేయుటకు ప్రారంభమౌతోంది" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "సఫలం" #: ../libburner-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "బయటకు పంపబడుతోంది " #: ../libburner-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library" msgstr "బ్రాసెరో బర్ను లైబ్రరీ కొరకు stdout పైన డీబగ్ వివరణములను ప్రదర్శించుము" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:80 msgid "Burner media burning library" msgstr "బ్రాసెరో మీడియా బర్నింగ్ లైబ్రరీ" #: ../libburner-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Burner-burn library" msgstr "బ్రాసెరో-బర్న్ లైబ్రరీ కొరకు ఐచ్ఛికములు ప్రదర్శించుము" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libburner-burn/burn-job.c:322 ../libburner-burn/burn-job.c:797 #: ../libburner-burn/burn-job.c:810 ../libburner-burn/burn-job.c:1029 #: ../libburner-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" సరిగా నడుచుకోవడం లేదు" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libburner-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "డిస్కునందు కావలిసినంత జాగా అందుబాటులో లేదు (%2$sకు %1$s అందుబాటులోవుంది)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "తాత్కాలిక ప్రతిబింబమును నిల్వవుంచుటకు మీరు యెంచుకొనిన ఫైల్‌సిస్టమ్ 2 GiB కన్నా యెక్కువ పరిమాణం కలిగిన " "ఫైళ్ళను కలిగివుండలేదు" #: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "తాత్కాలిక ప్రతిబింబమును నిల్వవుంచుటకు మీరు యెంచుకొనిని స్థానము డిస్కు ప్రతిబింబము కొరకు సరిపోవునంత " "ఖాళీ జాగాను కలిగిలేదు (%ld MiB అవసరము)" #: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "వాల్యూమ్ యొక్క పరిమాణము వెలికితీయలేక పోయింది" #: ../libburner-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "ప్రతిబింబము అవుట్పుట్ కొరకు ఏ దారి తెలుపబడలేదు" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libburner-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "ఒక అంతర్గత దోషముఎదురైంది (%s)" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "ఫైలు స్థానికంగా నిల్వవుంచబడిలేదు" #: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS డైరెక్టరి తప్పిపోయింది లేదా చెల్లనిది" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" దారిలో కనుగొనబడలేదు" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" జీ స్ట్రీమర్ ప్లగిన్ కనుగొనబడలేదు" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr " \"%s\" యొక్క వర్షన్ చాలా పాతది" #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "" "\"%s\" అనునది వేరొక ప్రోగ్రామ్‌ను సూచిస్తున్న సింబాలిక్ లింకు. బదులుగా లక్ష్యపు ప్రోగ్రామ్‌ను " "వుపయోగించుము" #. Translators: %s is a filename #: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" కనుగొనబడలేదు" #. Translators: %s is the name of the burner element #: ../libburner-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "ప్రోసెస్ \"%s\" దోషము కోడ్ (%i)తో ముగిసినది" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206 #: ../libburner-media/burner-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "ప్రతిబింబము ఫైలు" #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341 #: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "పేరులేని CD/DVD డ్రైవ్" #: ../libburner-media/burner-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library" msgstr "బ్రాసెరో మీడియా లైబ్రరీ కొరకు stdout పైన డీబగ్ వివరణములను ప్రదర్శించుము" #: ../libburner-media/burner-media.c:477 msgid "Burner optical media library" msgstr "బ్రాసెరో ఆప్టికల్ మీడియా లైబ్రరీ" #: ../libburner-media/burner-media.c:478 msgid "Display options for Burner media library" msgstr "బ్రాసెరో-మీడియా లైబ్రరీ కొరకు ప్రదర్శన ఐచ్ఛికములు" #: ../libburner-media/burner-medium.c:65 msgid "File" msgstr "దస్త్రము" #: ../libburner-media/burner-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libburner-media/burner-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libburner-media/burner-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R డ్యూయల్ లేయర్" #: ../libburner-media/burner-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW డ్యూయల్ లేయర్" #: ../libburner-media/burner-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R డ్యూయల్ లేయర్" #: ../libburner-media/burner-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libburner-media/burner-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "బ్లూ-రే డిస్కు" #: ../libburner-media/burner-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "వ్రాయదగు బ్లూ-రే డిస్కు" #: ../libburner-media/burner-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "తిరిగివ్రాయదగు బ్లూ-రే డిస్కు" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s నందు ఖాళీ %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%2$s నందు ఆడియో మరియు డాటా %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%2$s నందు ఆడియో %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%2$s నందు డాటా %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libburner-media/burner-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%2$s నందు %1$s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: ఖాళీ" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174 #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "అందుబాటులో వున్న డిస్కులకొరకు శోధిస్తోంది" #: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "అందుబాటులోవున్న డిస్కులు యేమిలేవు" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libburner-media/burner-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s గం %s ని %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libburner-media/burner-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s గం %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libburner-media/burner-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s గం" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libburner-media/burner-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libburner-media/burner-units.c:92 ../libburner-media/burner-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libburner-media/burner-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s ని" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libburner-media/burner-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s ని" #: ../libburner-media/burner-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "డిస్కు మౌంటు స్థానము వెలికితీయలేక పోయింది" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libburner-media/burner-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "ఖాళీ (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libburner-media/burner-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "ఆడియో మరియు డాటాడిస్కు (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "ఆ‍డియో డిస్కు (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/burner-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "డాటా డిస్కు (%s)" #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "ఇది చెల్లునటువంచి ISO ప్రతిబింబము వలె అనిపించుటలేదు" #: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: ../libburner-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "పరిమాణం అసమానత" #: ../libburner-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "రకము అసమానత" #: ../libburner-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "చెడ్డ ఆర్గుమెంటు" #: ../libburner-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "స్థాయిమించిన చిరునామా" #: ../libburner-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "చెల్లని చిరునామా" #: ../libburner-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "చెల్లని ఆదేశము" #: ../libburner-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "ఆదేశమునందు చెల్లని పారామితి" #: ../libburner-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "ఆదేశమునందు చెల్లని క్షేత్రము" #: ../libburner-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "పరికరపు సమయం మించినది" #: ../libburner-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "కీ ఏర్పరచ బడిలేదు" #: ../libburner-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "చెల్లని ట్రాక్ రీతి" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "మార్పులను మరుగునవుంచుము (_H)" #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135 #: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "మార్పులను చూపుము (_S)" #: ../libburner-utils/burner-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "ఫైలు ప్లేలిస్టువలె అనిపించుటలేదు" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "చిత్రాలు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "రంగు (_C)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "ముదురు రంగు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "ప్రతిబింబము (_I)" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "ప్రతిబింబము దారి:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "ప్రతిబింబమును యెంచుకొనుము" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "ప్రతిబింబము శైలి:" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "కేంద్రీయ" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "పట్టీలు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "కొలిచిన" #: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లక్షణములు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535 msgid "Print" msgstr "ముద్రించు " #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లక్షణములు (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550 msgid "Background properties" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లక్షణములు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565 msgid "Align right" msgstr "కుడి పక్క కు సర్దుము" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 msgid "Center" msgstr "కేంద్రము" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585 msgid "Align left" msgstr "ఎడమ పక్క కు సర్దు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 msgid "Underline" msgstr "క్రింద గీత గీయు " #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 msgid "Italic" msgstr "ప్రక్కకు ఒరిగినట్లుండే రాత శైలి" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 msgid "Bold" msgstr "పెద్ద అక్షరములు గల" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645 msgid "Font family and size" msgstr "అక్షర పరివారము మరియు పరిమాణము" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652 msgid "_Text Color" msgstr "పాఠ్యము రంగు (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653 msgid "Text color" msgstr "పదము యొక్క వర్ణము (_T)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790 msgid "Cover Editor" msgstr "కవర్ సరికూర్పరి" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లక్షణములను అమర్చుము (_k)" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "ప్రక్కలు" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "వెనుక కవర్" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ముందలి కవర్" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "ప్రతిబింబము లోడుకాలేక పోయింది" #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" అనునది జీ స్ట్రీమర్ చేత సంభాలించ బడలేదు." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753 #: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s మూలకం సృష్టించబడలేక పోయింది" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:75 msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library" msgstr "బ్రాసెరో యుటిలిటీస్ లైబ్రరీ కొరకు డీబగ్ స్టేట్‌మెంట్లను stdout పై ప్రదర్శించుము" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:92 msgid "Burner utilities library" msgstr "బ్రాసెరో యుటిలిటీస్ లైబ్రరీ" #: ../libburner-utils/burner-misc.c:93 msgid "Display options for Burner-utils library" msgstr "Burner-utils లైబ్రెరీ కొరకు ఐచ్చికాలను ప్రదర్శించు" #: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "ఒక రంగును యెంచుకొనుము" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD సృష్టికరణి" #: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CDలు మరియు DVDలను సృష్టించుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/burner-project-name.c:156 msgid "Medium Icon" msgstr "మధ్యమ ప్రతిమ" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/burner-file-chooser.c:375 #: ../src/burner-project.c:2310 ../src/burner-project-name.c:170 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "ప్రతిబింబపు ఫైళ్ళు" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD సృష్టీకరణ ఫోల్డర్" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "డిస్కు నామము" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "ఫైళ్ళను డిస్కుకు వ్రాయుటకు క్రిందకు లాగండి లేదా నకలు తీయండి" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "డిస్కుకు వ్రాయుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "సారములను CD లేదా DVD డిస్కుకు వ్రాయుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "డిస్కును నకలుతీయుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 msgid "_Write to Disc…" msgstr "డిస్కుకు వ్రాయుము(_W)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమును CD లేదా DVD డిస్కుకు వ్రాయుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "డిస్కును నకలుతీయుము... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "ఈ CD లేదా DVD డిస్కు నకలును సృష్టించుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "ఖాళీ డిస్కు (_B)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "ఈ CD లేదా DVD డిస్కును ఖాళీచేయుము" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "డిస్కును పరిశీలించుము... (_C)" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "ఈ CD లేదా DVD డిస్కునందు డాటా యథార్ధతను పరిశీలించుము" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "డాటా చదువబడ లేకపోయింది (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "డాటా వ్రాయబడలేకపోయింది (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "ధ్వనుల నుండి .cue దస్త్రాలను నిర్మిస్తుంది" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao బర్నింగ్ సూటు" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "ఆడియో ట్రాక్‌ను నకలుతీయుచున్నది" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "డాటా ట్రాక్‌ను నకలుతీయుచున్నది" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "ట్రాక్ %02iను విశ్లేషించుచున్నది" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "ఈ డ్రైవును వుపయోగించుటకు మీరు కావలిసిన అనుమతులు కలిగిలేరు" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "toc ఫైలు మార్చుచున్నది" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "నకళ్ళు, బర్న్ లు మరియు ఖాళీల సి డి లు" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ఫ్లాగ్‌ను చేతనముచేయుము (cdrdao మాన్యువల్‌ను చూడుము)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit బర్నింగ్ సూటు" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "ఆఖరి సెషన్ దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "ప్రతిబింబము సృష్టించబడలేకపోయింది" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage యొక్క ఈ వర్షన్ మద్దతీయబడదు" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "కొన్ని ఫైళ్ళు చెల్లని ఫైలునామములను కలిగివున్నాయి" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "తెలియని కారెక్టర్ ఎన్కోడింగ్" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ఈ పరికరమునందు ఖాళీ మిగిలిలేదు" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "ఫైలు యెంపికనుండి ప్రతిబింబమును సృష్టించుటము" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "ప్రతిబింబమును నిల్వవుంచుటకు మీరు యెంచుకొనిని స్థానము డిస్కు ప్రతిబింబము కొరకు సరిపోవునంత ఖాళీ జాగాను " "కలిగిలేదు" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబములను సృష్టించుటకు ఏ డిస్కు నుండి అయినా కాపీ చేస్తుంది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "డిస్కునకు వ్రాయుచున్నప్పుడు వొక దోషము యెదురైంది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "సిస్టమ్ మరీనిదానంగావుంది డిస్కును ఈ వేగమువద్ద వ్రాయులేదు. తక్కువ వేగమును ప్రయత్నించుము." #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "ట్రాక్ %s వ్రాయుచున్నది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "డిస్కును ఫార్మేట్‌చేయుచున్నది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "క్యూ షీటును వ్రాయుచున్నది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "రికార్డుచేయుటకు ముందుగా డిస్కు రీలోడు అవ్వవలసివుంటుంది" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CDలు మరియు DVDలను సృష్టించుము మరియు నకలుతీయుము" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" ఫ్లాగ్‌ను చేతనముచేయుము (wodim మాన్యువల్ చూడుము)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "కనీసపు డ్రైవ్ బఫర్‌ను నింపు నిష్పత్తి (% లో) (wodim మాన్యువల్‌ను చూడుము):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "%02d ఆడియో ట్రాక్‌ను నకలుతీయుచున్నది" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "వ్రాయుటకు సమాయత్తము చేయుచున్నది" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "CD నుంచి అన్ని ట్రాక్స్ ను పూర్తి సమాచారము తో కాపీ చేయు" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CDలు DVDలను మరియు BDలను సృష్టించుము మరియు ఖాళీ చేయుము" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" ఫ్లాగ్‌ను చేతనముచేయుము (cdrecord మాన్యువల్ చూడుము)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "కనీసపు డ్రైవర్ బఫర్ నింపు నిష్పత్తి (%% లో)(cdrecord మాన్యువల్ చూడుము):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools బర్నింగ్ సూటు" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "mkisofs యొక్క ఈ వర్షన్ మద్దతీయబడదు" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "ఫైలు \"%s\" తెరువబడలేక పోయింది (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "ప్రతిబింబపు ఫైళ్ళకు చెక్‌సమ్‌ను సృష్టిస్తోంది" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "డిస్కునందు ఏ చెక్‌సమ్ ఫైలు కనుగొనబడలేక పోయింది" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "ఫైలు యధార్ధతను పరిశీలిస్తున్నది" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "ఫైలు \"%s\" తెరువబడలేక పోయింది" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "ఈ డిస్కునందు కొన్ని ఫైళ్ళు చెడిపోయి వుండవచ్చు" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "ఫైలు చెక్‌సమ్" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "డిస్కునందు ఫైలు యథార్దతలను పరిశీలించుటకు అనుమతిస్తుంది" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "హాషింగ్ అల్గార్దెమ్ వుపయోగించబడుతుంది:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" తెరువలేక పోయింది (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "ప్రతిబింబపు చెక్‌సమ్‌ను సృష్టించుచున్నది" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "ప్రతిబింబపు చెక్‌సమ్" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "బర్న్ చేసిన తర్వాత డిస్కునందు డాటా యథార్దతను పరిశీలించుటకు అనుమతిస్తుంది" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "ఫైలు నమూనాను సృష్టించుచున్నది" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమును వీడియో DVD లకు వ్రాయుము" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * burner --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "రహస్య పదము కొరకు మీటను వాడినపుడు వచ్చిన దోషం.మీరు ఈ దో షమును క్రింది విధాలుగా పరిష్కరించుకొన " "వచ్చును.టెర్మినల్ లో సరియైన DVD కోడ్ ను మీ CD/DVD కొరకు \"regionset %s\" ఆదేశం తోఅమర్చ " "వచ్చు లేదా \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" ఆదేశాన్ని నడపవచ్చు" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD కీలను వెలికితీయుచున్నది" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "వీడియో DVD తెరువబడలేకపోయంది" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "వీడియో DVDను చదువుటలో దోషము (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "వీడియో DVDను నకలుతీయుచున్నది" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమునకు రహస్య పరుచుCSS వీడియో DVDs గా కాపీ చేస్తుంది " #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "మళ్ళీ వ్రాయ గల DVDs మరియు BDs యొక్క ఖాళీలు మరియు రూపాలు" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "మళ్ళీ వ్రాయ గల DVDs మరియు CDs యొక్క ఖాళీలు మరియు వ్రాయగలగటం" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO వుపయోగాన్ని అనుమతించుము" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs బర్నింగ్ సూటు" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn ట్రాక్ సృష్టించబడలేకపోయింది" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Libburn లైబ్రరీ సిద్దము చేయబడలేకపోయింది" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "డ్రైవ్ చిరునామా వెలికితీయలేకపోయింది" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "ట్రాక్ %02i వ్రాయుచున్నది" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia బర్నింగ్ సూటు" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "ద్వని సృష్టించ లేకపోయింది" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs సిద్దము చేయలేకపోయింది." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "చదువే ఐచ్ఛికములు సృష్టించబడలేకపోయినవి" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "దారి \"%s\" కొరకు ట్రీనందు ఏ మాత్రుక కనబడలేదు" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "డైరెక్టరీ \"%s\"ను సృష్టించుచున్నప్పుడు libisofs వొక దోషమును నివేదించినది" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "డైరెక్టరీ \"%s\" (%x)కు సారములను జతచేయుచున్నప్పుడు libisofs వొక దోషమును నివేదించినది" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "దారి \"%s\"వద్ద ఫైలు జతచేయుచున్నప్పుడు libisofs వొక దోషమును నివేదించినది" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "checksum ఫైలును నకలుతీయుచున్నది" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "దస్త్రములను స్థానికంగా నకలుతీయుచున్నది" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "పైలు డౌనులోడర్" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "స్థానికంగా నిల్వవుంచని ఫైళ్ళను బర్న్ చేయుటకు అనుమతించును" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "స్థానిక దస్త్రము పాత్‌ను వెలికితీయుట అసాధ్యము" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "నాటిలస్ నందు \"CD/DVD సృష్టీకరణి ఫోల్డర్‌కు\" జతచేయబడిన ఫైళ్ళను బర్న్ (వ్రాయుటకు) చేయుటకు " "అనుమతిస్తుంది" #. Translators: This message is sent #. * when burner could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "ప్లగ్‌యిన్ పాడ్సుకు లింకుచేయుట అసాధ్యము" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "ట్రాక్సును సాధారణీకరణం చేయుచున్నది" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "సాధారణీకరణ" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "సాధారణీకరణ అనునది ట్రాక్స్ మధ్య స్థిరమైన శబ్ద స్థాయిలను అమర్చుటకు అనుమతిస్తుంది" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "ఫైలును పాడింగ్ చేయుచున్నప్పుడు దోషము (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "కాలపరిమాణమును పొందుటలో దోషము" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" విశ్లేషించుచున్నది" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\"ను ట్రాన్సుకోడింగ్ చేయుచున్నది" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "ఏ పాట దస్త్రమునైనా ఆడియో CDలకు సరిపోవు ఫార్మాటునకు మారుస్తుంది" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "వీడియో ఫైలును MPEG2కు మార్చుము" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr " ఏ వీడియో ఫైలునైనా వీడియో DVDలకు సరిపోవు ఫార్మాటునకు మార్పు చేస్తుంది" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబమును SVCD డిస్కుకు వ్రాయుము" #: ../src/burner-app.c:72 #, fuzzy msgid "W_elcom project" msgstr "వీడియో ప్రోజెక్టు (_V)" #: ../src/burner-app.c:73 ../src/burner-app.c:83 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "డాటా CD/DVDను సృష్టించుము" #: ../src/burner-app.c:74 ../src/burner-app.c:84 #: ../src/burner-project-manager.c:106 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "కంప్యూటర్ నందు మాత్రమే చదువబ‍డే ఏ రకమైన డాటానైనా కలిగివున్న CD/DVDను సృష్టించుము" #. {N_("Audi_o project"), #. N_("Create a traditional audio CD"), #. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), #. "media-optical-audio-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, #: ../src/burner-app.c:82 msgid "D_ata project" msgstr "డాటా ప్రోజెక్టు (_a)" #. {N_("_Video project"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD"), #. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), #. "media-optical-video-new", #. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, #. {N_("Disc _copy"), #. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), #. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), #. "media-optical-copy", #. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, #: ../src/burner-app.c:97 msgid "Burn _image" msgstr "ప్రతిబింబమును బర్న్ చేయుము (_i)" #: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99 #: ../src/burner-project-manager.c:112 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "ఉన్న CD/DVD ప్రతిబింబమును డిస్కునకు బర్న్ చేయుము" #: ../src/burner-app.c:162 msgid "_Project" msgstr "ప్రోజెక్టు (_P)" #: ../src/burner-app.c:163 msgid "_View" msgstr "దర్శించు (_V)" #: ../src/burner-app.c:164 msgid "_Edit" msgstr "సరికూర్చు (_E)" #: ../src/burner-app.c:165 msgid "_Tools" msgstr "సాధనములు (_T)" #: ../src/burner-app.c:167 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #: ../src/burner-app.c:169 msgid "P_lugins" msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_l)" #: ../src/burner-app.c:170 msgid "Choose plugins for Burner" msgstr "బ్రసెరో కొరకు ప్లగిన్లను యెంచుకొనుము" #: ../src/burner-app.c:172 msgid "E_ject" msgstr "బయటకిపంపు (_j)" #: ../src/burner-app.c:173 msgid "Eject a disc" msgstr "డిస్కు బయటకిపంపు" #: ../src/burner-app.c:175 msgid "_Blank…" msgstr "ఖాళీ... (_B)" #: ../src/burner-app.c:176 msgid "Blank a disc" msgstr "డిస్కును ఖాళీ చేయుము" #: ../src/burner-app.c:178 msgid "_Check Integrity…" msgstr "యథార్ధతను పరిశీలించుము... (_C)" #: ../src/burner-app.c:179 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "డిస్కు యొక్క డాటా యథార్ధతను పరిశీలించుము" #: ../src/burner-app.c:182 msgid "Quit Burner" msgstr "బ్రాసెరో నిష్క్రమించుము" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "_Contents" msgstr "సారములు (_C)" #: ../src/burner-app.c:184 msgid "Display help" msgstr "సహాయమును ప్రదర్శించుము" #: ../src/burner-app.c:187 msgid "About" msgstr "గురించి" #: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368 msgid "Disc Burner" msgstr "డిస్కు బర్నర్" #: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506 msgid "Error while loading the project" msgstr "ప్రోజెక్టు లోడవుచున్నప్పుడు దోషము" #: ../src/burner-app.c:875 ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 #: ../src/burner-project.c:1282 msgid "Please add files to the project." msgstr "దయచేసి ఫైళ్ళను ప్రోజెక్టుకు జతచేయుము" #: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965 msgid "The project is empty" msgstr "ప్రోజెక్టు ఖాళీగా వుంది" #: ../src/burner-app.c:1228 msgid "" "Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "బ్రాసెరో స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ సంస్థ వెలువరిచిన GNU " "సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్ఛికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు." #: ../src/burner-app.c:1233 msgid "" "Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "బ్రాసెరో ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక " "నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ ను చూడండి." #: ../src/burner-app.c:1238 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "మీరు బ్రాసెరో నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USAకు వ్రాయండి." #: ../src/burner-app.c:1250 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "గ్నోమ్ నందు CD/DVD బర్నింగ్ కొరకు వుపయోగించుటకు వొక సరళమైన అనువర్తనము." #: ../src/burner-app.c:1267 msgid "Burner Homepage" msgstr "బ్రాసెరో నివాసపేజీ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/burner-app.c:1279 msgid "translator-credits" msgstr "శశి భూషణ్ బొడ్డేపల్లికృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి " #: ../src/burner-app.c:1504 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "ప్రోజెక్టు \"%s\" లేదు" #: ../src/burner-app.c:1788 ../src/burner-app.c:1794 msgid "_Recent Projects" msgstr "ఇటీవలి ప్రోజెక్టులు (_R)" #: ../src/burner-app.c:1789 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "ఇటీవల తెరిచిన ప్రోజెక్టులను ప్రదర్శించుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125 msgid "Open the selected files" msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళను తెరువుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "_Edit Information…" msgstr "సమాచారమును సరికూర్చుము... (_E)" #: ../src/burner-audio-disc.c:160 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "ట్రాక్ సమాచారమును సరికూర్చుము (ఆరంభం, ముగింపు, మూలకర్త, ...)" #: ../src/burner-audio-disc.c:162 ../src/burner-data-disc.c:129 #: ../src/burner-project.c:204 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళను ప్రోజెక్టునుండి తీసివేయుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Paste files" msgstr "ప్రతిబింబము ఫైళ్ళు" #: ../src/burner-audio-disc.c:164 ../src/burner-data-disc.c:131 #: ../src/burner-video-disc.c:109 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డు నందు నిల్వవుంచిన ఫైళ్ళను జతచేయుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "విరామం ను చేర్చుము (_n)" #: ../src/burner-audio-disc.c:166 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "ట్రాక్ తర్వాత 2 రెండవ విరామంను జతచేయుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "_Split Track…" msgstr "ట్రాక్‌ను విభజించుము (_S)" #: ../src/burner-audio-disc.c:168 msgid "Split the selected track" msgstr "ఎంపికచేసిన ట్రాక్‌ను విడగొట్టుము" #: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "విరామం (నిలిపివుంచు)" #: ../src/burner-audio-disc.c:351 msgid "Split" msgstr "విడగొట్టు" #: ../src/burner-audio-disc.c:420 msgid "Track" msgstr "ట్రాక్" #: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../src/burner-audio-disc.c:482 msgid "Artist" msgstr "కళాకారి లేదాకళాకారుడు" #: ../src/burner-audio-disc.c:490 ../src/burner-playlist.c:775 #: ../src/burner-split-dialog.c:1231 msgid "Length" msgstr "పొడవు" #: ../src/burner-audio-disc.c:587 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "ఆ ట్రాక్ దాని చివరిలో పాడ్ చేయబడుతుంది." #: ../src/burner-audio-disc.c:588 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "ఆ ట్రాక్ 6 సెకనుల కన్నా తక్కువది." #: ../src/burner-audio-disc.c:648 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "సరైన కోడెక్ సంస్థాపించబడునట్లు చూసుకోండి" #: ../src/burner-audio-disc.c:664 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "\"%s\" వీడియో ఫైలును మీరు జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-audio-disc.c:673 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "ఈ ఫైలు వీడియో ఫైలు అందువలన ఆడియో పార్టు మాత్రమే డిస్కునకు వ్రాయబడుతుంది." #: ../src/burner-audio-disc.c:676 msgid "_Discard File" msgstr "ఫైలును పరిహరించు (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:679 msgid "_Add File" msgstr "ఫైలు జతచేయుము (_A)" #: ../src/burner-audio-disc.c:751 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "డైరెక్టరీ లోపల మీరు ఆడియో ఫైళ్ళ కొరకు శోధించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-audio-disc.c:761 msgid "Search _Directory" msgstr "డైరెక్టరీను శోధించుము (_D)" #: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" తెరువబడలేక పోయింది." #: ../src/burner-audio-disc.c:861 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "డైరెక్టరీ లోపల మీరు ఆడియో ఫైళ్ళ కొరకు శోధించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-audio-disc.c:862 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "ఎంచుకున్న వాటిలో కొన్ని మాత్రమే DTS tracks లో తయారుచేయడానికి పనికి వస్తాఈ . \n" "ఈ ట్రాక్స్ క్వాలిటీ బాగుంటుంది కాని వీటిని వినడానికి డిజిటల్ ప్లేయర్స్ కావలెను. \n" " గమనిక: మీరు ఒప్పుకున్న నార్మలైజేషన్ వీటికి అవ్వదు " #: ../src/burner-audio-disc.c:871 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "మాములు ట్రాక్స్ ని తయారుచేయు" #: ../src/burner-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "అన్ని మాములు ట్రాక్స్ ని తయారుచేయుటకు ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి" #: ../src/burner-audio-disc.c:876 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "DTS ట్రాక్స్ ను తయారుచేయు " #: ../src/burner-audio-disc.c:878 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "తాయారు చేయగలిగిన వాటిని DTS ట్రాక్స్ గా తయారుచేయు" #: ../src/burner-audio-disc.c:1294 msgid "Select one song only please." msgstr "దయచేసి ఒక పాటను మాత్రమే యెంచుకొనుము." #: ../src/burner-audio-disc.c:1295 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ఒకేసారి వొకపాట కన్నా యెక్కువ వాటిని విడగొట్టుట అసాధ్యము." #: ../src/burner-cli.c:71 msgid "Open the specified project" msgstr "తెలుపబడిన ప్రోజెక్టును తెరువుము" #: ../src/burner-cli.c:72 msgid "PROJECT" msgstr "పధకం" #: ../src/burner-cli.c:83 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "డేటాను వ్రాయడానికి డ్రైవ్ ని ఎంచుకోండి" #: ../src/burner-cli.c:84 msgid "DEVICE PATH" msgstr "పరికరం యొక్క దారి " #: ../src/burner-cli.c:87 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "దత్తాంశంను వ్రాయడానికి బదులు ప్రతిరూపంను తయారు చేయు" #: ../src/burner-cli.c:95 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "ఆదేశ వరుస వద్ద యిచ్చిన URIలను జతచేస్తూ డాటా ప్రోజెక్టును తెరువుము" #: ../src/burner-cli.c:99 msgid "Copy a disc" msgstr "డిస్కును నకలు తీయుము" #: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "పరికరమునకు దారి " #: ../src/burner-cli.c:103 msgid "Cover to use" msgstr "వుపయోగించవలసిన కవర్" #: ../src/burner-cli.c:104 msgid "PATH TO COVER" msgstr "కవరు పేజీనకు దా" #: ../src/burner-cli.c:111 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "ప్రతిబింబము ఫైలుయొక్క URL బర్న్ చేయవలెను (స్వయంచాలకంగా గుర్తించబడింది)" #: ../src/burner-cli.c:112 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ప్రతిరూపమునకు దారి" #: ../src/burner-cli.c:115 msgid "Force Burner to display the project selection page" msgstr "ప్రోజెక్టు యెంపిక పుటను ప్రదర్శించుటకు బ్రాసెరోను వత్తిడిచేయుము" #: ../src/burner-cli.c:119 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "డిస్కు ఖాళీ డైలాగును తెరువుము" #: ../src/burner-cli.c:123 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "డిస్కు పరిశీలనా డైలాగ్‌ను తెరువుము" #: ../src/burner-cli.c:127 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn://URI యొక్క సారములను బర్న్ చేయుము" #: ../src/burner-cli.c:131 msgid "Start burning immediately." msgstr "బర్నింగ్ ను వెంటనే మొదలుపెట్టు" #: ../src/burner-cli.c:135 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ఇప్పటికే పనిచేస్తున్న దానిని కలపకు" #: ../src/burner-cli.c:139 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "తెలుపబడిన ప్రోజెక్టును బర్న్ చేయుము మరియు దానిని తీసవేయుము.\n" "ఇతర అనువర్తనములతో సమైక్యమవుటకు ఈ ఐచ్ఛికం ముఖ్యంగా వుపయోగపడుతుంది." #: ../src/burner-cli.c:140 msgid "PATH" msgstr "మార్గము" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * burner will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner #. * parent as if burner was a dialog for the parent application #: ../src/burner-cli.c:148 msgid "The XID of the parent window" msgstr "పేరెంట్ విండో యొక్క XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/burner-cli.c:205 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" వ్రాయ బడలేదు" #: ../src/burner-cli.c:207 ../src/burner-cli.c:221 msgid "Wrong command line option." msgstr "సారూప్యత లేని ఆదేశవరుస ఐచ్ఛికములు వుపయోగించబడినవి." #: ../src/burner-cli.c:298 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "సారూప్యతలేని ఆదేశవరుస ఐచ్ఛికములు వుపయోగించబడినవి." #: ../src/burner-cli.c:299 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "ఒకసారి వ ఒక ఐచ్ఛికము మాత్రమే యివ్వబడుతుంది" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "R_ename…" msgstr "పునఃనామకరణ (_e)" #: ../src/burner-data-disc.c:127 msgid "Rename the selected file" msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలును పునఃనామకరణము చేయుము" #. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), #: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783 msgid "New _Folder" msgstr "కొత్త ఫోల్డర్ (_F)" #: ../src/burner-data-disc.c:134 msgid "Create a new empty folder" msgstr "కొత్త ఖాళీ ఫోల్డర్‌ను సృష్టించుము" #: ../src/burner-data-disc.c:216 msgid "The session could not be imported." msgstr "సెషన్ దిగుమతి కాలేకపోయింది." #: ../src/burner-data-disc.c:562 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "ప్రోజెక్టు దాచినప్పటినుండి దాని సారములు మార్చబడినవి." #: ../src/burner-data-disc.c:564 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "ప్రస్తుతము సవరించబడిన ప్రోజెక్టును పరిహరించాలా ?" #: ../src/burner-data-disc.c:570 msgid "_Discard" msgstr "పరిహరించు (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:572 msgid "Discard the current modified project" msgstr "ప్రస్తుతము సవరించబడిన ప్రోజెక్టును పరిహరించుము" #: ../src/burner-data-disc.c:577 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "ప్రస్తుతం సవరించబడిన ప్రోజెక్టుతో కొనసాగించుము" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/burner-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "అక్కడ వొక యెంపికైన దస్త్రము (\"%s\") మాత్రమే వుంది. ఇది డిస్కు యొక్క ప్రతిబింబము మరియు దాని సారములు " "బర్న్ చేయవచ్చు." #: ../src/burner-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "ఫైలు వలె బర్న్ చేయుము (_D)" #: ../src/burner-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "ప్రతిబింబమును బర్న్ చేయుము (_I)" #: ../src/burner-data-disc.c:677 ../src/burner-data-disc.c:695 #: ../src/burner-data-disc.c:713 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" ఎంపికకు జతచేయబడలేదు." #: ../src/burner-data-disc.c:698 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "ఇది వొక పునరావృత symlink" #: ../src/burner-data-disc.c:716 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "ఇది తెలుపబడిన స్థానమువద్ద లేదు" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/burner-data-disc.c:776 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "మీరు \"%s\"ను పునఃస్థాపించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-data-disc.c:784 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "ఈ నామముతో వొక ఫైలు యిప్పటికే ఈ ఫోల్డరునందు వున్నది. దీనిని పునఃస్థాపించితే దాని సారములు తిరిగివ్రాయబడతాయి " "(డిస్కు నందు మాత్రమే)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:789 msgid "Always K_eep" msgstr "ఎల్లప్పుడూ వుంచుము (_e)" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:793 msgid "_Keep" msgstr "ఉంచుము (_K)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "పునఃస్థాపించుము (_R)" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/burner-data-disc.c:801 msgid "Al_ways Replace" msgstr "ఎల్లప్పుడూ పునఃస్థాపించుము (_w)" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/burner-data-disc.c:989 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s దిగుమతిచేయి" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/burner-data-disc.c:996 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s దిగుమతిచేయి (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1006 #, fuzzy msgid "Import Disc" msgstr "%s దిగుమతిచేయి" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/burner-data-disc.c:1031 msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/burner-data-disc.c:1121 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "మీరు సెషన్‌ను '%s'నుండి దిగుమతి చేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-data-disc.c:1124 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "ఆ విధంగా, మునుపటి సెషన్సునుండి పాత ఫైళ్ళు బర్నింగ్ తర్వాత వుపయోగించబడతాయి." #: ../src/burner-data-disc.c:1132 msgid "I_mport Session" msgstr "సెషన్‌ను దిగుమతిచేయి (_m)" #: ../src/burner-data-disc.c:1134 msgid "Click here to import its contents" msgstr "దాని సారములను దిగుమతిచేయుటకు యిక్కడ నొక్కుము" #: ../src/burner-data-disc.c:1513 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "ప్రోజెక్టు లోడవుతున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండుము." #: ../src/burner-data-disc.c:1523 msgid "_Cancel Loading" msgstr "లోడింగును రద్దుచేయి (_C)" #: ../src/burner-data-disc.c:1525 msgid "Cancel loading current project" msgstr "ప్రస్తుత ప్రోజెక్టు లోడింగును రద్దుచేయి" #: ../src/burner-data-disc.c:1933 msgid "File Renaming" msgstr "ఫైలు పునఃనామకరణ" #: ../src/burner-data-disc.c:1937 msgid "_Rename" msgstr "పునఃనామకరణ (_R)" #: ../src/burner-data-disc.c:1943 msgid "Renaming mode" msgstr "పునఃనామకరణ రీతి" #: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309 msgid "Files" msgstr "ఫైళ్ళు" #: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232 msgid "Size" msgstr "పరిమాణము" #: ../src/burner-data-disc.c:2395 msgid "Description" msgstr "విశదీకరణ" #: ../src/burner-data-disc.c:2411 msgid "Space" msgstr "జాగా" #: ../src/burner-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" నందలి డిస్కు బయటకి పంపబడలేదు" #: ../src/burner-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "బయటకునెట్టు (_E)" #: ../src/burner-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "డిస్కును బయటకునెట్టు" #: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290 msgid "Audio files" msgstr "ఆడియో ఫైళ్ళు" #: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299 msgid "Movies" msgstr "సినిమాలు" #: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83 msgid "No file filtered" msgstr "ఏ ఫైలు వడపోయబడలేదు" #: ../src/burner-file-filtered.c:79 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "వడపోసిన ఫైలు జాబితాను మరుగుపరచుము (_f)(%d ఫైలు)" msgstr[1] "వడపోసిన ఫైలు జాబితాను మరుగుపరచుము (_f)(%d ఫైళ్ళు)" #: ../src/burner-file-filtered.c:85 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "వడపోసిన ఫైలు జాబితాను చూపుము (_f)(%d ఫైలు)" msgstr[1] "వడపోసిన ఫైలు జాబితాను చూపుము (_f)(%d ఫైళ్ళు)" #. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); #. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); #: ../src/burner-file-filtered.c:150 ../src/burner-file-filtered.c:174 msgid "Filter Options" msgstr "వడపోత ఐచ్ఛికములు" #: ../src/burner-file-filtered.c:271 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "మీరు తిరిగిపొందాలని అనుకొన్న ఫైళ్ళను యెంపికచేయండి మరియు \"తిరిగిపొందు\" బటన్‌పై నొక్కుము" #: ../src/burner-file-filtered.c:318 msgid "Type" msgstr "రకము" #: ../src/burner-file-filtered.c:345 msgid "_Restore" msgstr "తిరిగిపొందు (_R)" #: ../src/burner-file-filtered.c:354 msgid "Restore the selected files" msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళను తిరిగిపొందుము" #: ../src/burner-file-filtered.c:356 msgid "_Options…" msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)" #: ../src/burner-file-filtered.c:364 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "వడపోతకు ఐచ్ఛికములను అమర్చుము" #. filter hidden files #: ../src/burner-filter-option.c:66 msgid "Filter _hidden files" msgstr "మరుగునవుంచిన ఫైళ్ళను వడపోయుము (_h)" #. replace symlink #: ../src/burner-filter-option.c:74 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "సింబాలిక్ లింకులను పునఃస్థాపించుము (_p)" #. filter broken symlink button #: ../src/burner-filter-option.c:82 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "విరిగిపోయిన సింబాలిక్ లింకులను వడపోయుము (_b)" #: ../src/burner-layout.c:105 msgid "P_review" msgstr "ఉపదర్శనము (_r)" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/burner-layout.c:107 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "వీడియో, ఆడియో మరియు ప్రతిబింబము వుపదర్శనమును ప్రదర్శించుము" #: ../src/burner-layout.c:111 msgid "_Show Side Panel" msgstr "ప్రక్క పానల్‌ను చూపుము (_S)" #: ../src/burner-layout.c:112 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "ప్రోజెక్టుతోటి ప్రక్క పాన్‌ను చూపుము" #: ../src/burner-layout.c:126 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "హారిజాంటల్ నమూనా (_H)" #: ../src/burner-layout.c:127 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "క్షితిజ సమాంతర నమూనాను అమర్చుము" #: ../src/burner-layout.c:129 msgid "_Vertical Layout" msgstr "వర్టికల్ నమూనా (_V)" #: ../src/burner-layout.c:130 msgid "Set a vertical layout" msgstr "వర్టికల్ నమూనాను అమర్చుము" #: ../src/burner-layout.c:1194 msgid "Click to close the side pane" msgstr "ప్రక్క పేన్‌ను మూయుటకు నొక్కుము" #: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98 #: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124 #: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161 #: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250 #: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292 #: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144 msgid "Remove silences" msgstr "నిశ్శబ్దములను తీసివేయుము" #: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253 #: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188 #: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "ఈ సమాచారము CD-TEXT సాంకేతికతను వుపయోగించి డిస్కునకు వ్రాయబడుతుంది. ఇది కొన్ని ఆడియో CD ప్లేయర్ల " "ద్వారా చదువబడుతుంది మరియు ప్రదర్శించబడుతుంది." #: ../src/burner-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "పాట శీర్షికలు" #: ../src/burner-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "అదనపు పాట సమాచారము" #: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190 msgid "Artist:" msgstr "కళాకారి: లేదా కళాకారుడు:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202 msgid "Composer:" msgstr "కూర్పరి:" #: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248 msgid "Pause length:" msgstr "విరామ నిడివి" #: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ట్రాక్ అనుసరించవలసిన పాజ్ పొడవును(నిడివిని) యిస్తుంది" #: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288 msgid "Song Information" msgstr "పాట సమాచారము" #: ../src/burner-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i పిక్సెల్స్" #. No Preview view #: ../src/burner-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "ఉపదర్శనం లేదు" #: ../src/burner-playlist.c:392 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "పాటలజాబితా \"%s\" పార్శింగునందు దోషము." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/burner-playlist.c:501 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d పాట" msgstr[1] "%d పాట" #: ../src/burner-playlist.c:586 msgid "Select Playlist" msgstr "పాటలజాబితాను ఎంపికచేయుము" #: ../src/burner-playlist.c:754 msgid "Playlists" msgstr "పాటలజాబితాలు" #: ../src/burner-playlist.c:765 msgid "Number of Songs" msgstr "పాటల సంఖ్య" #: ../src/burner-playlist.c:785 msgid "Genre" msgstr "పధ్ధతి" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66 msgid "Plugin" msgstr "ప్లగిన్" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 msgid "Enabled" msgstr "చేతనపరచిన" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "కాపీరైట్ %s" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 msgid "_About" msgstr "గురించి(_A)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975 msgid "C_onfigure" msgstr "ఆకృతీకరించు (_o)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599 msgid "A_ctivate" msgstr "క్రియాశీలపరచు (_c)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611 msgid "Ac_tivate All" msgstr "అన్నిటిని క్రియాశీలపరచు (_t)" #: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616 msgid "_Deactivate All" msgstr "అన్నిటిని క్రియాహీనపరచు (_D)" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/burner-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ప్లగిన్ %s కొరకు ఐచ్ఛికాలు" #: ../src/burner-pref.c:61 msgid "Burner Plugins" msgstr "బ్రసెరో ప్లగిన్లు" #: ../src/burner-project.c:198 msgid "Save current project" msgstr "ప్రస్తుత ప్రోజెక్టును దాయుము" #: ../src/burner-project.c:199 msgid "Save _As…" msgstr "ఇలా దాయుము... (_A)" #: ../src/burner-project.c:200 msgid "Save current project to a different location" msgstr "ప్రస్తుత ప్రోజెక్టును వేరొక స్థానమునకు దాయుము" #: ../src/burner-project.c:201 msgid "_Add Files" msgstr "ఫైళ్ళను జతచేయుము (_A)" #: ../src/burner-project.c:202 msgid "Add files to the project" msgstr "ఫైళ్ళను ప్రోజెక్టుకు జతచేయుము" #: ../src/burner-project.c:203 msgid "_Remove Files" msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించుము (_R)" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372 msgid "E_mpty Project" msgstr "ప్రోజెక్టును ఖాళీచేయుము (_m)" #: ../src/burner-project.c:207 msgid "Remove all files from the project" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళను ప్రోజెక్టునుండి తీసివేయుము" #: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088 msgid "_Burn…" msgstr "బర్న్ (_B)" #: ../src/burner-project.c:209 msgid "Burn the disc" msgstr "డిస్కును బర్న్ చేయుము" #: ../src/burner-project.c:697 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "ఈ దస్త్రములు ప్రాజెక్ట్ కు జత \"జత\"చేయాలి అన్న దస్త్రములు లాగి ఇందులో వేయండి" #: ../src/burner-project.c:699 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "దస్త్రములు తీసివీయాలన్న , వాటిని ఎంచుకుని \"Remove\" బటన్ ని నొక్కండి లేదా\"Delete\" బటన్ ను " "నొక్కండి" #: ../src/burner-project.c:806 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "అంచనా పరిమాణము: %s" #: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "ప్రోజెక్టు యొక్క పరిమాణము ఓవర్‌బర్న్ ఐచ్ఛికముతో కూడా యెక్కువగానే వున్నది." #: ../src/burner-project.c:979 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "ప్రోజెక్టు యొక్క పరిమాణము డిస్కుకన్నా చాలా పెద్దది లేకపోతే మీరు తప్పక కొన్ని ఫైళ్ళను ప్రోజెక్టునుండి తీసివేయాలి.\n" "మీరు 90 లేదా 100 నిమిషాల CD-R(W) వుపయోగిస్తుంటే అది సరిగా గుర్తించబడలేదు అందువలన మీరు ఓవర్‌బర్న్ " "ఐచ్ఛికమును వుపయోగించాలని అనుకొనవచ్చు.\n" "గమనిక: ఈ ఐచ్ఛికము వైఫల్యానికి కారణము కావచ్చు." #: ../src/burner-project.c:1100 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "ఎంపిక యొక్క సారములను బర్న్ చేయుట ప్రారంభించుము" #: ../src/burner-project.c:1273 msgid "Please add songs to the project." msgstr "దయచేసి పాటలను ప్రోజెక్టుకు జతచేయుము." #: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "మీరు నిజంగా కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించి మరియు ప్రస్తుతం వున్నదానిని పరిహరించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-project.c:1968 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "మీరు కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుటకు యెంచుకొనినట్లైతే, చేసిన అన్ని మార్పులను కోల్పోతారు." #: ../src/burner-project.c:1971 msgid "_Discard Changes" msgstr "మార్పులను పరిహరించుము (_D)" #: ../src/burner-project.c:1979 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "డైరెక్టరీ లోపల మీరు ఆడియో ఫైళ్ళ కొరకు శోధించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "మీరు కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుటకు యెంచుకొనినట్లైతే, చేసిన అన్ని మార్పులను కోల్పోతారు." #: ../src/burner-project.c:1986 msgid "_Discard File Selection" msgstr "ఫైలును పరిహరించు (_D)" #: ../src/burner-project.c:1990 msgid "_Keep File Selection" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును వుంచుము (_K)" #: ../src/burner-project.c:2005 msgid "_Discard Project" msgstr "ప్రోజెక్టును పరిహరించుము (_D)" #: ../src/burner-project.c:2248 msgid "Select Files" msgstr "ఫైళ్ళను యెంపికచేయి" #: ../src/burner-project.c:2361 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "మీరు నింజంగా ప్రస్తుత ప్రోజెక్టును ఖాళీ చేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-project.c:2366 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "ప్రోజెక్టును ఖాళీ చేయుటవలన యిప్పటికే జతచేయబడిన అన్ని ఫైళ్ళు తొలగించబడతాయి. పనిమొత్తం నష్టపోతాము. ఫైళ్ళు " "వాటి వాస్తవ స్థానములనుండి తొలగించబడవు, యిక్కడ జాబితానుండి మాత్రమే తొలగించబడతాయని గమనించండి." #: ../src/burner-project.c:2477 msgid "_Save" msgstr "దాయు_S)" #: ../src/burner-project.c:2488 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయు(_R)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2557 #, c-format msgid "Burner — %s (Data Disc)" msgstr "బ్రాసెరో - %s (డాటా డిస్కు)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2560 #, c-format msgid "Burner — %s (Audio Disc)" msgstr "బ్రాసెరో - %s (ఆడియో డిస్కు)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/burner-project.c:2563 #, c-format msgid "Burner — %s (Video Disc)" msgstr "బ్రాసెరో - %s (వీడియో డిస్కు)" #: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038 msgid "Your project has not been saved." msgstr "మీ ప్రోజెక్టు దాయబడి లేదు." #: ../src/burner-project.c:2747 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా ప్రస్తుత ప్రోజెక్టు యొక్క మార్పులను దాయుము?" #: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "మీరు దాయకపోతే, మార్పులు శాశ్వతముగా కోల్పోతారు." #: ../src/burner-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2762 #: ../src/burner-project.c:3046 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "దాయకుండా మూయుము (_o)" #: ../src/burner-project.c:2845 msgid "Save Current Project" msgstr "ప్రస్తుత ప్రోజెక్టును దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2863 msgid "Save project as a Burner audio project" msgstr "ప్రోజెక్టును బ్రాసెరో ఆడియో ప్రోజెక్టువలె దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2864 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "ప్రోజెక్టును సాదా టెక్స్టు జాబితావలె దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2868 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "ప్రోజెక్టును PLS ప్లేజాబితావలె దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2869 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "ప్రోజెక్టును M3U ప్లేజాబితావలె దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2870 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "ప్రోజెక్టును XSPF ప్లేజాబితావలె దాయుము" #: ../src/burner-project.c:2871 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "ప్రోజెక్టును iriver ప్లేజాబితావలె దాయుము" #: ../src/burner-project-manager.c:97 msgid "_Cover Editor" msgstr "కవర్ సరికూర్పరి (_C)" #: ../src/burner-project-manager.c:98 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CDల కొరకు కవర్లను రూపొందించుము మరియు ముద్రించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:99 msgid "_New Project" msgstr "కొత్త ప్రోజెక్టు (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:100 msgid "Create a new project" msgstr "కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:101 msgid "_Empty Project" msgstr "ప్రోజెక్టును ఖాళీచేయుము (_E)" #: ../src/burner-project-manager.c:102 msgid "Let you choose your new project" msgstr "మిమ్ములను మీ కొత్త ప్రోజెక్టును యెంచుకోనిస్తుంది" #: ../src/burner-project-manager.c:103 msgid "New _Audio Project" msgstr "కొత్త ఆడియో ప్రోజెక్టు (_A)" #: ../src/burner-project-manager.c:104 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "కంప్యూటర్లనందు మరియు స్టీరియోలనందు ప్లేచేయదగిన సాంప్రదాయ ఆడియో CDను సృష్టించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:105 msgid "New _Data Project" msgstr "కొత్త డాటా ప్రోజెక్టు (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:107 msgid "New _Video Project" msgstr "కొత్త వీడియో ప్రోజెక్టు (_V)" #: ../src/burner-project-manager.c:108 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "TV రీడర్లనందు మాత్రమే చదువగలిగిన వీడియో DVD లేదా SVCDను సృష్టించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:109 msgid "Copy _Disc…" msgstr "డిస్కును నకలుతీయుము... (_D)" #: ../src/burner-project-manager.c:110 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "ఆడియో CD లేదా డాటా CD/DVD యొక్క 1:1 నకలును హార్డుడిస్కు నందుకాని లేదా వేరొక CD/DVD నందుకాని " "సృష్టించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:111 msgid "_Burn Image…" msgstr "ప్రతిబింబమును బర్న్ చేయుము... (_B)" #: ../src/burner-project-manager.c:114 msgid "_Open…" msgstr "తెరువుము (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:115 msgid "Open a project" msgstr "ప్రోజెక్టును తెరువుము" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/burner-project-manager.c:262 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d ఫైలు యెంపికైంది (%s)" msgstr[1] "%d ఫైళ్ళు యెంపికకాబడినవి (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:273 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d ఫైలు మద్దతీయబడింది (%s)" msgstr[1] "%d ఫై‌ళ్ళు మద్దతీయబడినవి (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:279 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d ఫైలు జతచేయబడగలదు (%s)" msgstr[1] "%d ఫైళ్ళు జతచేయబడగలవు (%s)" #: ../src/burner-project-manager.c:290 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ఏ ఫైలు జతచేయబడలేదు (%i ఎంపికైన ఫైళ్ళు)" msgstr[1] "ఏ ఫైలు జతచేయబడలేదు (%i ఎంపికైన ఫైళ్ళు)" #: ../src/burner-project-manager.c:296 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ఏ ఫైలు మద్దతీయటలేదు (%i ఎంపికైన ఫైలు)" msgstr[1] "ఏ ఫైలు మద్దతీయుటలేదు (%i ఎంపికైన ఫైళ్ళు)" #: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456 msgid "No file selected" msgstr "ఏ ఫైలు ఎంపికకాలేదు" #: ../src/burner-project-manager.c:763 msgid "Open Project" msgstr "ప్రోజెక్టును తెరువుము" #: ../src/burner-project-manager.c:868 msgid "_New" msgstr "కొత్త (_N)" #: ../src/burner-project-manager.c:872 msgid "_Open" msgstr "తెరువుము (_O)" #: ../src/burner-project-manager.c:923 msgid "Browse the file system" msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్‌ను అన్వేషించుము" #: ../src/burner-project-manager.c:945 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "ప్లేజాబితాలను మరియు వాటి సారములను ప్రదర్శించుము" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/burner-project-name.c:85 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "దయచేసి వేరే ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/burner-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "వీడియో డిస్కు (%s)" #: ../src/burner-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "ప్రోజెక్టు లోడవుచున్నప్పుడు దోషము." #: ../src/burner-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "ప్రోజెక్టు తెరువబడలేక పోయింది." #: ../src/burner-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "ఫైలు ఖాళీగావుంది." #: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Burner project" msgstr "ఇది చెల్లునటువంటి బ్రాసెరో ప్రోజెక్టువలె అనిపించుటలేదు." #: ../src/burner-project-type-chooser.c:404 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "చివరిగా దాయని ప్రోజెక్టు" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:420 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "చివరిగా బర్న్ చేయని మరియు దాయని ప్రోజెక్టును లోడుచేయుము" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:526 msgid "No recently used project" msgstr "ఇటీవల వుపయోగించిన ప్రోజెక్టు లేదు" #: ../src/burner-project-type-chooser.c:646 msgid "Recent projects:" msgstr "ఇటీవలి ప్రోజెక్ట్లు:" #: ../src/burner-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "పాఠ్యమును చేర్చుము" #: ../src/burner-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "పాఠ్యమును తొలగించుము" #: ../src/burner-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "పాఠ్యమును ప్రతిక్షేపించుము" #: ../src/burner-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "మాదిరిని అనుసరించి సంఖ్యా ఫైళ్ళు" #: ../src/burner-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "వరుస సంఖ్య నుమొట్ట మొదట చేర్చు" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/burner-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "ఇన్సర్‍ట్ (చేర్చుము)" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/burner-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "ప్రారంభము వద్ద" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/burner-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "ముగింపు వద్ద" #: ../src/burner-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "దీనియొక్క ప్రతి సంభవమును తొలగించుము" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/burner-rename.c:400 msgid "with" msgstr "తో" #: ../src/burner-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "దీనికి పునఃనామకరణము చేయుము" #: ../src/burner-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{సంఖ్య}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/burner-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/burner-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "ఏ ఫైలులేదు" #: ../src/burner-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "ప్లేచేయుటను ప్రారంభించుము మరియు ఆపివేయుము" #: ../src/burner-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "శీర్షిక:" #: ../src/burner-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "పాట ఆరంభం:" #: ../src/burner-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "పాట ముగింపు:" #: ../src/burner-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "ట్రాక్ పొడవు:" #: ../src/burner-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ట్రాక్ %02i కొరకు పాట సమాచారము" #: ../src/burner-split-dialog.c:174 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "మీరు నిజంగా ట్రాక్‌ను విభజించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-split-dialog.c:178 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "మీరు ట్రాక్‌ను విభజించితే, కొత్త ట్రాక్‌యొక్క పరిమాణము 6 సెకనులకన్నా చిన్నది అవుతుంది మరియు పాడ్ " "చేయబడుతుంది." #: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758 msgid "_Split" msgstr "విభజించు (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:613 msgid "The track wasn't split." msgstr "ట్రాక్ విభజించబడలేదు" #: ../src/burner-split-dialog.c:614 msgid "No silence could be detected" msgstr "ఎ‍టువంటి నిశ్శబ్దము గుర్తించబడలేదు" #: ../src/burner-split-dialog.c:637 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "నిశ్శబ్దములను గుర్తించుచున్నప్పుడు వొక దోషము సంభవించినది." #: ../src/burner-split-dialog.c:717 msgid "This will remove all previous results." msgstr "ఇది మునుపటి ఫలితాలనన్నిటిని తీసివేస్తుంది." #: ../src/burner-split-dialog.c:756 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "మీరు స్వయంచాలక విభజనను కలిగివుండాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-split-dialog.c:757 msgid "_Don't split" msgstr "విభజించవద్దు (_D)" #: ../src/burner-split-dialog.c:974 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "స్లైసెస్ వుపదర్శనమును మీరు నిజంగా ఖాళీ చేయుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275 msgid "Re_move All" msgstr "అన్నిటిని తొలగించుము (_m)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1061 msgid "Split Track" msgstr "ట్రాక్‌ను విభజించుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1078 msgid "M_ethod:" msgstr "పధ్ధతి (_e):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1084 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "ట్రాక్‌ను విభజించుటకు వుపయోగించవలసిన పద్దతి" #: ../src/burner-split-dialog.c:1087 msgid "Split track manually" msgstr "ట్రాక్‌ను మానవీయంగా విభజించుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1088 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "ట్రాక్‌ను నిర్ధిష్ట వెడల్పుతో విభాగాలుగా విభజించుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1089 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "ట్రాక్‌ను నిర్దిష్ట విభాగములుగా విభజించుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1090 msgid "Split track for each silence" msgstr "ప్రతి స్లైసునకు ట్రాక్‌ను విభజించుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1096 msgid "_Slice" msgstr "స్లైసు (_S)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1107 msgid "Add a splitting point" msgstr "విభజన సూచికను జతచేయుము" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/burner-split-dialog.c:1124 msgid "Split this track every" msgstr "ప్రతి దీనికి ఈ ట్రాక్‌ను విభజించుము" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/burner-split-dialog.c:1133 msgid "seconds" msgstr "సెకనులు" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/burner-split-dialog.c:1142 msgid "Split this track in" msgstr "దీనిలో ఈ ట్రాక్‌ను విభజించుము" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/burner-split-dialog.c:1151 msgid "parts" msgstr "విభాగములు" #: ../src/burner-split-dialog.c:1159 msgid "Slicing Method" msgstr "ముక్కలు చేయు పధ్ధతి" #: ../src/burner-split-dialog.c:1217 msgid "Start" msgstr "ప్రారంభం" #: ../src/burner-split-dialog.c:1224 msgid "End" msgstr "ముగింపు" #: ../src/burner-split-dialog.c:1247 msgid "Mer_ge" msgstr "సమ్మేళనం (_g)" #: ../src/burner-split-dialog.c:1258 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "ఎంపికచేసిన స్లైసును తరువాతి ఎంపికచేసిన దానితో సమ్మేళనముచేయుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1272 msgid "Remove the selected slices" msgstr "ఎంపికచేసిన స్లైసులను తీసివేయుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1286 msgid "Clear the slices preview" msgstr "స్లైసుల వుపదర్శనంను శుభ్రముచేయుము" #: ../src/burner-split-dialog.c:1296 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "సృష్టించవలసిన స్లైసుల జాబితా (_L):" #: ../src/burner-split-dialog.c:1304 msgid "Slices Preview" msgstr "స్లైసుల వుపదర్శనము" #: ../src/burner-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "గంటలు" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302 #: ../src/burner-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/burner-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "నిముషములు" #: ../src/burner-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "సెకనులు" #: ../src/burner-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "చట్రములు (1 సెకను = 75 చట్రములు)" #: ../src/burner-video-disc.c:103 msgid "Open the selected video" msgstr "ఎంపికచేసిన వీడియోను తెరువుము" #: ../src/burner-video-disc.c:105 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "వీడియో సమాచారమును సరికూర్చుము (ప్రారంభము, ముగింపు, మూలకర్త, ...)" #: ../src/burner-video-disc.c:107 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "ప్రోజెక్టునుండి యెంపికచేసిన వీడియోలను తీసివేయుము" #: ../src/burner-video-disc.c:361 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "మీరు డైరెక్టరీ లోపల వీడియో ఫైళ్ళకొరకు శోధించవలెనని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/burner-video-disc.c:371 msgid "_Search Directory" msgstr "డైరెక్టరీను శోధించుము (_S)" #: ../src/burner-video-disc.c:415 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" అనునది వీడియో ప్రోజెక్టులకు సరిపోవునటువంటి రకమును కలిగిలేదు." #: ../src/burner-video-disc.c:418 msgid "Please only add files with video content" msgstr "దయచేసి వీడియో సారములతోవున్న ఫైళ్ళను మాత్రమే జతచేయుము" #: ../src/main.c:91 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:103 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "అందుబాటులోవున్న అన్ని ఐచ్ఛికములను చూడుటకు దయచేసి \"%s --help\" టైపుచేయుము\n" #~ msgid "Create an Audio Project" #~ msgstr "ఒక ఆడియో ప్రణాళిక సృష్టించండి" #~ msgid "Create a Video Project" #~ msgstr "ఒక వీడియో ప్రణాళిక సృష్టించండి" #~ msgid "Simulation of image to DVD burning" #~ msgstr "ప్రతిబింబము నుండి DVDకు బర్నింగ్ యొక్క సిమ్యులేషన్" #~ msgid "Make _More Copies" #~ msgstr "మరియొక నకలును తయారుచేయుము (_M)" #~ msgid "Open the specified playlist as an audio project" #~ msgstr "తెలుపబడిన ప్లేజాబితాను వొక ఆడియో ప్రోజెక్టువలె తెరువుము" #~ msgid "PLAYLIST" #~ msgstr "ప్రదర్శన జాబితా" #~ msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ఆదేశ వరుస వద్ద యిచ్చిన URIలను జతచేస్తూ ఆడియో ప్రోజెక్టును తెరువుము" #~ msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" #~ msgstr "ఆదేశ వరుస వద్ద యిచ్చిన URIలను జతపరుస్తూ వీడియో ప్రోజెక్టును తెరువుము" #~ msgid "Filtering options" #~ msgstr "వడపోత ఐచ్ఛికములు" #~ msgid "Burner — New Audio Disc Project" #~ msgstr "బ్రాసెరో - కొత్త ఆడియో డిస్కు ప్రోజెక్టు" #~ msgid "Burner — New Data Disc Project" #~ msgstr "బ్రాసెరో - కొత్త డాటా డిస్కు ప్రోజెక్టు" #~ msgid "Burner — New Video Disc Project" #~ msgstr "బ్రాసెరో — కొత్త వీడియో డిస్కు ప్రోజెక్టు" #~ msgid "Burner — New Image File" #~ msgstr "బ్రాసెరో — కొత్త ప్రతిబింబము ఫైలు" #~ msgid "Burner — Disc Copy" #~ msgstr "బ్రాసెరో — డిస్కు నకలు" #~ msgid "Audi_o project" #~ msgstr "ఆడియో ప్రోజెక్టు (_o)" #~ msgid "Create a traditional audio CD" #~ msgstr "సాంప్రదాయ ఆడియో CDను సృష్టించుము" #~ msgid "Create a video DVD or an SVCD" #~ msgstr "వీడియో DVD లేదా SVCDను సృష్టించుము" #~ msgid "Disc _copy" #~ msgstr "డిస్కు నకలు (_c)" #~ msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" #~ msgstr "CD/DVD యొక్క 1:1 నకలును సృష్టించుము" #~ msgid "Create a new project:" #~ msgstr "కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుము:" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్ఛికము: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' రంగస్థలములోనికి పంపలేదు." #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "దించదగిన అంశము కాదు" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "దస్త్రము" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ఐ డి" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్ఛికములు:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్ఛికములను చూపుము" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "ఫలితాలు %i - %i (%i మొత్తములో)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "ఏ ఫలితాలు లేవు" #, fuzzy #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "బీగల్‌ను క్వరీచేయుటలో దోషము." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "మునుపటి ఫలితాలు" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "తరువాతి ఫలితాలు" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "ప్రదర్శించిన ఫలితాల సంఖ్య" #~ msgid "by" #~ msgstr "వీరిద్వారా" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "డెరెక్టరీలు ఆడియో డిస్కునకు జతచేయబడలేవు." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "శోధించు:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "టెక్స్ట్ పత్రములనందు (_t)" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "చిత్రముల నందు (_p)" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "మ్యూజిక్ నందు (_m)" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "వీడియోల నందు (_v)" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "మీ కీపదములను ప్రవేశపెట్టుము లేదా మెనూనుండి 'అన్ని ఫైళ్ళు' యెంచుకొనుము" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "మీరు ప్రతిబింబపు ఫైళ్ళ వెంబడి మాత్రమే శోధించాలని అనుకుంటే యెంపికచేసుకోండి" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "వీడియో ఫైళ్ళ వెంబడి మాత్రమే శోధించాలని అనుకొంటే యెంపికచేసుకోండి" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "ఆడియో ఫైళ్ళ వెంబడి మాత్రమే శోధించాలని అనుకొంటే యెంపికచేసుకోండి" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "మీ టెక్స్ట్ పత్రముల వెంబడి మాత్రమే శోధించాలని అనుకొంటే యెంపికచేసుకోండి" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "శోధనను ప్రారంభించుటకు నొక్కుము" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "నామము:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "పరిమాణము:\t %i x %i " #~ "pixels" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "సమాచారాన్ని లోడుచేస్తోంది\n" #~ "%s గురించి" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "మీరు నిజంగా కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుదామని మరియు ప్రస్తుతం వున్నదానికి మార్పులను పరిహరించుదామని " #~ "అనుకొనుచున్నారా?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "కీపదములను వుపయోగించి ఫైళ్ళను శోధించుము" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "డిస్కునకు వ్రాయుచున్నప్పుడు వొక దోషము యెదురైంది" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "వీడియో DVDను చదువుటలో దోషము (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "`%s`ను స్థానికంగా నకలుతీయుచున్నది" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "వీడియో డిస్కులకు డైరెక్టరీలు జతచేయబడలేవు." #~ msgid "Burner Disc Copier" #~ msgstr "బ్రాసెరో డిస్కు నకలుతీయునది" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "CDలు మరియు DVDలను నకలుతీయుము" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "డిస్కును నకలుతీయునది" #~ msgid "Burner - Creating Image" #~ msgstr "బ్రాసెరో - ప్రతిబింబమును సృష్టించుట" #~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVD బర్నింగ్ (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Burning DVD" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVD బర్నింగ్" #~ msgid "Burning DVD (Simulation)" #~ msgstr "DVD బర్నింగ్ (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVD నకలుతీయుట (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Copying DVD" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVD నకలుతీయుట" #~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CD బర్నింగ్ (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Burning CD" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CD బర్నింగ్" #~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CDను నకలుతీయుట (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Copying CD" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CD నకలుతీయుట" #~ msgid "Burner - Burning disc" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు బర్నింగ్" #~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు బర్నింగ్ (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Burning Disc" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు బర్నింగ్" #~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు నకలుతీయుట (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Copying Disc" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కు నకలుతీయుట" #~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." #~ msgstr "కొత్త ఫైళ్ళను మల్టీసెషన్ డిస్కుకు కలుపుట మంచిదికాదు." #~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - ప్రతిబింబమును సృష్టిస్తోన్నది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVDను నకలుతీయుచున్నది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - DVDను బర్న్ చేస్తోంది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CDను నకలుతీయుచున్నది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CDను బర్న్ చేస్తోంది (సిమ్యులేషన్)" #~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - CDను బర్న్ చేస్తోంది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కును నకలుతీయుచున్నది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)" #~ msgstr "బ్రాసెరో - డిస్కును బర్న్ చేయుచున్నది (%i%% అయినది)" #~ msgid "Session Log" #~ msgstr "సెషన్ లాగ్" #~ msgid "The session log cannot be displayed." #~ msgstr "సెషన్ లాగ్ ప్రదర్శించబడలేదు." #~ msgid "The log file could not be found" #~ msgstr "లాగ్ ఫైలు కనుగొన లేకపోయింది" #~ msgid "" #~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "సెషన్ లాగ్‌నుండి యిది వొక ఎక్సెర్ప్టు (చివరి 10 MiB):\n" #~ "\n" #~ msgid "_View Log" #~ msgstr "లాగ్‌ను దర్శించుము (_V)" #~ msgid "There is no recordable disc inserted." #~ msgstr "రికార్డు చేయదగిన డిస్కు చేర్చబడిలేదు." #~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." #~ msgstr "అటువంటి డిస్కు సరియగు ప్లగ్‌యిన్లు లేకుండా నకలు తీయబడదు." #~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." #~ msgstr "ప్రస్తుత ప్లగ్‌యిన్ల సమితితో వ్రాయుట సాధ్యము కాదు." #~ msgid "CD/DVD Copy Options" #~ msgstr "CD/DVD నకలు ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" #~ msgstr "డ్రైవ్ బర్న్ చేయలేదు (లేదా) డిస్కు బర్న్ కాలేదు" #~ msgid "_Eject after burning" #~ msgstr "బర్నింగ్ తర్వాత బయటకిపంపుము (_E)" #, fuzzy #~ msgid "_Show errors" #~ msgstr "మార్పులను చూపుము (_S)" #~ msgid "Close this notification window" #~ msgstr "ఈ నోటీసు విండోను మూయుము" #~ msgid "_Write to Disc..." #~ msgstr "డిస్కుకు వ్రాయుము... (_W)" #~ msgid "_Blank Disc..." #~ msgstr "ఖాళీ డిస్కు... (_B)" #~ msgid "_Blank..." #~ msgstr "ఖాళీ... (_B)" #~ msgid "Default height for image preview." #~ msgstr "ప్రతిబింబము వుపదర్శనముకు అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Default height for video preview." #~ msgstr "వీడియో వుపదర్శనముకు అప్రమేయ ఎత్తు." #~ msgid "Default width for image preview." #~ msgstr "ప్రతిబింబము వుపదర్శనముకు అప్రమేయ వెడల్పు." #~ msgid "Default width for video preview." #~ msgstr "వీడియో వుపదర్శనముకు అప్రమేయ వెడల్పు." #~ msgid "Enable side pane" #~ msgstr "ప్రక్క పాన్‌ను చేతనముచేయి" #~ msgid "Height for video preview" #~ msgstr "వీడియో వుపదర్శనముకు ఎత్తు" #~ msgid "Height of image preview" #~ msgstr "ప్రతిబింబము వుపదర్శనము యొక్క ఎత్తు" #~ msgid "Layout of UI" #~ msgstr "UI యొక్క నమూనా" #~ msgid "Pane to display audio projects" #~ msgstr "ఆడియో ప్రోజెక్టులను ప్రదర్శించుటకు పేన్" #~ msgid "Pane to display data projects" #~ msgstr "డాటా ప్రోజెక్టుల ప్రదర్శనకు పేన్" #~ msgid "Pane to display video projects" #~ msgstr "వీడియో ప్రోజెక్టుల ప్రదర్శనకు పేన్" #~ msgid "Should burner notify when files are filtered" #~ msgstr "ఫైళ్ళను వడపోయునప్పుడు బ్రాసెరో తెలుపవలెనా" #~ msgid "" #~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will " #~ "display the notification." #~ msgstr "ఫైళ్ళు వడపోయునప్పుడు బ్రాసెరో తెలుపవలెనా. సత్యంకు అమర్చితే, బ్రాసెరో తెలియజెప్తుంది." #~ msgid "" #~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "ఆడియో ప్రోజెక్టులతో ప్రదర్శించుటకు పేన్. అది క్రింది వాటిలో వొకటై వుండాలి: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" లేదా \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"." #~ msgstr "" #~ "డాటా ప్రోజెక్టులతో ప్రదర్శించుటకు పేన్. అది క్రింది వాటిలో వొకటై వుండాలి: \"Chooser\" లేదా \"Search" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the " #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." #~ msgstr "" #~ "వీడియో ప్రోజెక్టులతో ప్రదర్శించుటకు పేన్. అది క్రింది వాటిలో వొకటై వుండాలి: \"Chooser\", \"Search" #~ "\" లేదా \"Playlist\"." #~ msgid "" #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on " #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" #~ msgstr "" #~ "ఈ కీ ప్రోజెక్టు పేన్ యెచట వుండాలో అమర్చుతుంది (0 = కుడి వైపున, 1 = ఎడమ వైపున, 2 = పైన, 3 " #~ "= క్రిందన)" #~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." #~ msgstr "ప్రక్క పేన్ ప్రదర్శించాలా. దానిని వుపయోగించుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Width for image preview" #~ msgstr "ప్రతిబింబము వుపదర్శనముకు వెడల్పు" #~ msgid "Width for video preview" #~ msgstr "వీడియో వుపదర్శనముకు వెడల్పు" #~ msgid "_Split Track..." #~ msgstr "ట్రాక్‌ను విడగొట్టుము... (_S)" #~ msgid "R_ename..." #~ msgstr "పనఃనామకరణ... (_e)" #~ msgid "_Burn..." #~ msgstr "బర్న్... (_B)" #~ msgid "To add files to this project you can:" #~ msgstr "మీరు ఫైళ్ళను ఈ ప్రోజెక్టుకు జతచేయవలెనంటే జతచేయవచ్చు:" #~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" #~ msgstr "ఎంపిక డైలాగును చూపుటకు \"జతచేయి\" బటన్‌ నొక్కుము" #~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" #~ msgstr "ఎంపిక పలకనందలి ఫైళ్ళను యెంపికచేయుము మరియు \"జతచేయి\" బటన్ నొక్కుము" #~ msgid "" #~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" #~ msgstr "ఎంపిక పలకనుండి లేదా ఫైలునిర్వాహికనుండి ఈ ప్రదేశములోనికి ఫైళ్ళను డ్రాగ్‌చేయుము" #~ msgid "double click on files in the selection pane" #~ msgstr "ఎంపిక పేన్ నందు ఫైళ్ళపైన రెండుసార్లు నొక్కుము" #~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" #~ msgstr "ఫైళ్ళను నకలుతీయి (ఉదాహరణకు ఫైలు నిర్వాహికనుండి) మరియు ఈ ప్రదేశమునందు అతికించుము" #~ msgid "To remove files from this project you can:" #~ msgstr "ఈ ప్రోజెక్టునుండి ఫైళ్ళను తీసివేయుటకు మీరు యిలాచేయవచ్చు:" #~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" #~ msgstr "ఈ ప్రదేశమునందలి యెంపికచేసిన అంశములను తీసివేయుటకు \"తీసవేయి\" బటన్‌పైన నొక్కుము" #~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్రదేశము నందలి అంశములను యెంపికచేయుము, మరియు సందర్భ మెనూనుండి \"తీసివేయి\" యెంచుకొనుము" #~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" #~ msgstr "ఈ ప్రదేశమునందలి అంశములను యెంపికచేయుము. \"తొలగించు\" కీను నొక్కుము" #~ msgid "Project estimated size: %s" #~ msgstr "ప్రోజెక్టు అంచనా పరిమాణము: %s" #~ msgid "" #~ "If you choose to create a new project, all files already added will be " #~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, " #~ "just no longer listed here." #~ msgstr "" #~ "మీరు కొత్త ప్రోజెక్టును సృష్టించుటకు యెంచుకొనినట్లైతే, యిప్పటికే జతచేయబడిన అన్నిఫైళ్ళు పరిహరించబడతాయి. " #~ "ఫైళ్ళు వాటి వాస్తవ స్థానములనుండి తొలగించబడవు, యిక్కడ జాబితానుండి మాత్రమే తొలగించబడతాయని గమనించండి." #~ msgid "Save project as an IRIVER playlist" #~ msgstr "ప్రోజెక్టును IRIVER ప్లేజాబితావలె దాయుము" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "తెరువుము... (_O)" #~ msgid "PATH TO PLAYLIST" #~ msgstr "PATH TO PLAYLIST" #~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner" #~ msgstr "మీ cdrdao వర్షన్ libburner ద్వారా మద్దతించ బడుచున్నట్లులేదు." #~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" #~ msgstr "CDలను నకలుతీయుటకు మరియు బర్న్‌చేయుటకు cdrdaoను వుపయోగించుము" #~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" #~ msgstr "Toc2cue అనునది .toc ఫైళ్ళను .cue ఫైళ్ళలోనికి మార్చును" #~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" #~ msgstr "ఫైలు ఎంపికనుండి ప్రతిబింబములను సృష్టించుటకు genisoimage వుపయోగించుము" #~ msgid "Use readom to create disc images" #~ msgstr "డిస్కు ప్రతిబింబములను సృష్టించుటకు రీడోమ్ వుపయోగించుము" #~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CDలు మరియు DVDలు బర్న్‌చేయుటకు wodim వుపయోగించుము" #~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" #~ msgstr "CDలు మరియు DVDలను బర్న్ చేయుటకు cdrecordను వుపయోగించుము" #~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "ఎన్క్రిప్టుచేయబడిన DVD: దయచేసి libdvdcss వర్షన్ 1.2.xను సంస్థాపించండి" #~ msgid "" #~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n" #~ "Please install libdvdcss version 1.2.x" #~ msgstr "" #~ "Libdvdcss వర్షన్ %s మద్దతీయబడుటలేదు.\n" #~ "దయచేసి libdvdcss వర్షన్ 1.2.xను సంస్థాపించండి" #~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" #~ msgstr "Libdvdcss సరిగా లోడవలేకపోయింది" #~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs" #~ msgstr "Dvdcss అనునది css ఎన్క్రిప్టెడ్ వీడియో DVDలను చదువుటకు అనుమతిస్తుంది" #~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)" #~ msgstr "Dvd+rw-format అనునది DVD+/-R(W)ను ఖాళీచేస్తుంది మరియు ఫార్మాట్‌చేస్తుంది" #~ msgid "Growisofs burns DVDs" #~ msgstr "Growisofs అనునది DVDలను బర్న్‌చేస్తుంది" #~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" #~ msgstr "Libburn CD(RW), DVD+/-(RW)ను బర్న్ చేస్తుంది" #~ msgid "Libisofs creates disc images from files" #~ msgstr "ఫైళ్ళనుండి డిస్కు ప్రతిబింబములను Libsofs సృష్టించినది" #~ msgid "" #~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" #~ msgstr "పాటల ఫైళ్ళను ట్రాన్సుకోడ్ CDలపైన బర్న్‌చేయు ఫార్మాట్‌నకు మార్చుతుంది" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "ఐచ్ఛికములు... (_O)" #~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" #~ msgstr "వీడియో DVDలను సృష్టించుటకు డివిడిమూలకర్తను వుపయోగించుము" #~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs" #~ msgstr "SVCDలను సృష్టించుటకు విసిడియిమేజర్ వుపయోగించుము" kylin-burner-3.0.11/docs/0000775000175000017500000000000014662127735013604 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/Makefile.am0000664000175000017500000000013714662120503015623 0ustar fengfengSUBDIRS=reference man_MANS = burner.1 EXTRA_DIST = $(man_MANS) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/docs/burner.10000664000175000017500000000340214662120503015144 0ustar fengfeng.TH BURNER 1 "January 11, 2009" "GNOME" .SH NAME burner \- Simple and easy to use CD/DVD burning application for the Gnome Desktop .SH SYNOPSIS .B burner .RI [ options ] .RI [ uri ] .RI [ uri ] .RI ... .br .SH DESCRIPTION This manual page documents briefly the .B burner command. .PP \fBBurner\fP is a disc burning application. It is designed to be simple and easy to use. It allows one to create data CD/DVD, audio CD, to copy CD/DVD and to burn images. It has some nices features, such as a song, image and video previewer. It can also search for files (thanks to beagle) and display a playlist and its contents. .SH OPTIONS This program follows the usual GNU command line syntax, with long options starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below. For a complete description, see the Info files. .TP .B \-p, \-\-project=PROJECT Open the specified project. .TP .B \-a, \-\-audio Open an empty audio project. .TP .B \-d, \-\-data Open an empty data project. .TP .B \-c, \-\-copy=PATH Copy a disc. .TP .B \-j, \-\-cover=PATH Cover to use. .TP .B \-o, \-\-video Open a video project adding the URIs given on the command line. .TP .B \-i, \-\-image=PATH Uri of an image file or a cue file to be burnt (autodetected). .TP .B \-e, \-\-empty Force burner to display the project selection page. .TP .B \-b, \-\-blank Open the blank disc dialog. .TP .B \-k, \-\-check Open the check disc dialog. .TP .B \-n, \-\-ncb Open a data project with the contents of burn:/// URI. .TP .B \-r, \-\-burn-and-remove-project=PATH Burn the specified project and REMOVE it. .TP .B \-\-display=DISPLAY X display to use. .TP .B \-?, \-\-help Show summary of options. .SH AUTHOR Burner manual page was written by Philippe Rouquier and Luis Medinas . kylin-burner-3.0.11/docs/reference/0000775000175000017500000000000014662127735015542 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/reference/Makefile.am0000664000175000017500000000023314662120503017556 0ustar fengfeng## Process this file with automake to produce Makefile.in SUBDIRS = libburner-media libburner-burn GITIGNOREFILES = */*.1 -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/0000775000175000017500000000000014662127735020472 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/Makefile.am0000664000175000017500000001034314662120503022511 0ustar fengfeng## Process this file with automake to produce Makefile.in # We require automake 1.6 at least. AUTOMAKE_OPTIONS = 1.6 # This is a blank Makefile.am for using gtk-doc. # Copy this to your project's API docs directory and modify the variables to # suit your project. See the GTK+ Makefiles in gtk+/docs/reference for examples # of using the various options. # The name of the module, e.g. 'glib'. DOC_MODULE=libburner-burn # The top-level SGML file. You can change this if you want to. DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MODULE)-docs.sgml # The directory containing the source code. Relative to $(srcdir). # gtk-doc will search all .c & .h files beneath here for inline comments # documenting the functions and macros. # e.g. DOC_SOURCE_DIR=../../../gtk DOC_SOURCE_DIR=../../../libburner-burn # Extra options to pass to gtkdoc-scangobj. Not normally needed. SCANGOBJ_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-scan. # e.g. SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="GTK_DISABLE_DEPRECATED" SCAN_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-mkdb. # e.g. MKDB_OPTIONS=--sgml-mode --output-format=xml MKDB_OPTIONS=--sgml-mode --output-format=xml # Extra options to supply to gtkdoc-mktmpl # e.g. MKTMPL_OPTIONS=--only-section-tmpl MKTMPL_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-fixref. Not normally needed. # e.g. FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../gdk-pixbuf/html --extra-dir=../gdk/html FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../libburner-media/html # Used for dependencies. The docs will be rebuilt if any of these change. # e.g. HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.h # e.g. CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.c HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libburner-burn/*.h CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libburner-burn/*.c # Header files to ignore when scanning. # e.g. IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h IGNORE_HFILES= libburner-marshal.h \ burner-caps-burn.h \ burner-cover.h \ burner-data-project.h \ burner-data-session.h \ burner-data-tree-model.h \ burner-data-vfs.h \ burner-dest-selection.h \ burner-drive-properties.h \ burner-file-monitor.h \ burner-file-node.h \ burner-filtered-uri.h \ burner-image-properties.h \ burner-image-type-chooser.h \ burner-medium-properties.h \ burner-plugin.h \ burner-plugin-information.h \ burner-plugin-registration.h \ burner-progress.h \ burner-session-helper.h \ burner-src-image.h \ burner-src-selection.h \ burner-status-dialog.h \ burner-tool-dialog-private.h \ burner-track-type-private.h \ burner-tray.h \ burner-video-options.h \ burner-xfer.h \ burn-basics.h \ burn-caps.h \ burn-dbus.h \ burn-debug.h \ burn-image-format.h \ burn-job.h \ burn-mkisofs-base.h \ burn-plugin-manager.h \ burn-process.h \ burn-task-ctx.h \ burn-task.h \ burn-task-item.h # Images to copy into HTML directory. # e.g. HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/stock_about_24.png HTML_IMAGES= # Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE). # e.g. content_files=running.sgml building.sgml changes-2.0.sgml content_files=version.xml # SGML files where gtk-doc abbrevations (#GtkWidget) are expanded # These files must be listed here *and* in content_files # e.g. expand_content_files=running.sgml expand_content_files= # CFLAGS and LDFLAGS for compiling gtkdoc-scangobj with your library. # Only needed if you are using gtkdoc-scangobj to dynamically query widget # signals and properties. # e.g. AM_CPPFLAGS=-I$(top_srcdir) -I$(top_builddir) $(GTK_DEBUG_FLAGS) # e.g. GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/gtk/$(gtktargetlib) AM_CPPFLAGS= \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_IO_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/libburner-media/libburner-media.la $(top_builddir)/libburner-burn/libburner-burn.la # This includes the standard gtk-doc make rules, copied by gtkdocize. include $(top_srcdir)/gtk-doc.make # Other files to distribute # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in EXTRA_DIST += version.xml.in # Files not to distribute # for --rebuild-types in $(SCAN_OPTIONS), e.g. $(DOC_MODULE).types # for --rebuild-sections in $(SCAN_OPTIONS) e.g. $(DOC_MODULE)-sections.txt #DISTCLEANFILES += # Comment this out if you want your docs-status tested during 'make check' #TESTS = $(GTKDOC_CHECK) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/libburner-burn-sections.txt0000664000175000017500000002705014662120503025776 0ustar fengfeng
burner-track-image BurnerTrackImage BurnerTrackImage burner_track_image_new burner_track_image_set_source burner_track_image_set_block_num burner_track_image_get_source burner_track_image_get_toc_source burner_track_image_get_format BURNER_TRACK_IMAGE BURNER_IS_TRACK_IMAGE BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE burner_track_image_get_type BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CLASS BURNER_TRACK_IMAGE_GET_CLASS
burner-session-cfg BurnerSessionCfg BurnerSessionCfg BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS BurnerSessionError BURNER_SESSION_IS_VALID burner_session_cfg_new burner_session_cfg_get_error burner_session_cfg_add_flags burner_session_cfg_remove_flags burner_session_cfg_is_supported burner_session_cfg_is_compulsory burner_session_cfg_has_default_output_path burner_session_cfg_enable burner_session_cfg_disable BURNER_SESSION_CFG BURNER_IS_SESSION_CFG BURNER_TYPE_SESSION_CFG burner_session_cfg_get_type BURNER_SESSION_CFG_CLASS BURNER_IS_SESSION_CFG_CLASS BURNER_SESSION_CFG_GET_CLASS
burner-burn BurnerBurn BurnerBurn burner_burn_new burner_burn_record burner_burn_check burner_burn_blank burner_burn_cancel burner_burn_status burner_burn_get_action_string BURNER_BURN BURNER_IS_BURN BURNER_TYPE_BURN burner_burn_get_type BURNER_BURN_CLASS BURNER_IS_BURN_CLASS BURNER_BURN_GET_CLASS
burner-sum-dialog BurnerSumDialog BurnerSumDialog burner_sum_dialog_new BURNER_SUM_DIALOG BURNER_IS_SUM_DIALOG BURNER_TYPE_SUM_DIALOG burner_sum_dialog_get_type BURNER_SUM_DIALOG_CLASS BURNER_IS_SUM_DIALOG_CLASS BURNER_SUM_DIALOG_GET_CLASS
burner-session BurnerBurnSession BurnerBurnSession BurnerBurnSessionClass burner_burn_session_new burner_burn_session_add_track burner_burn_session_move_track burner_burn_session_remove_track burner_burn_session_get_tracks burner_burn_session_get_status burner_burn_session_get_size burner_burn_session_get_input_type burner_burn_session_tag_lookup burner_burn_session_tag_add burner_burn_session_tag_remove burner_burn_session_get_burner burner_burn_session_set_burner burner_burn_session_set_image_output_full burner_burn_session_get_output burner_burn_session_get_output_format burner_burn_session_set_flags burner_burn_session_add_flag burner_burn_session_remove_flag burner_burn_session_get_flags burner_burn_session_set_tmpdir burner_burn_session_get_tmpdir burner_burn_session_get_burn_flags burner_burn_session_get_blank_flags burner_burn_session_can_blank burner_burn_session_can_burn burner_burn_session_input_supported burner_burn_session_output_supported burner_burn_session_get_required_media_type burner_burn_session_get_possible_output_formats burner_burn_session_get_default_output_format burner_burn_session_get_label burner_burn_session_set_label burner_burn_session_set_rate burner_burn_session_get_rate BURNER_BURN_SESSION BURNER_IS_BURN_SESSION BURNER_TYPE_BURN_SESSION burner_burn_session_get_type BURNER_BURN_SESSION_CLASS BURNER_IS_BURN_SESSION_CLASS BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS
burner-track-image-cfg BurnerTrackImageCfg BurnerTrackImageCfg burner_track_image_cfg_new burner_track_image_cfg_set_source burner_track_image_cfg_force_format burner_track_image_cfg_get_forced_format BURNER_TRACK_IMAGE_CFG BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG burner_track_image_cfg_get_type BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_CLASS BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG_CLASS BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_GET_CLASS
burner-tool-dialog BurnerToolDialog BurnerToolDialog burner_tool_dialog_cancel burner_tool_dialog_set_medium BURNER_TOOL_DIALOG BURNER_IS_TOOL_DIALOG BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG burner_tool_dialog_get_type BURNER_TOOL_DIALOG_CLASS BURNER_IS_TOOL_DIALOG_CLASS BURNER_TOOL_DIALOG_GET_CLASS
burner-track-data-cfg BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST BurnerTrackDataCfgColumn BurnerTrackDataCfg BurnerTrackDataCfg burner_track_data_cfg_new burner_track_data_cfg_add burner_track_data_cfg_add_empty_directory burner_track_data_cfg_remove burner_track_data_cfg_rename burner_track_data_cfg_reset burner_track_data_cfg_load_medium burner_track_data_cfg_unload_current_medium burner_track_data_cfg_get_current_medium burner_track_data_cfg_get_available_media burner_track_data_cfg_dont_filter_uri burner_track_data_cfg_get_restored_list burner_track_data_cfg_restore burner_track_data_cfg_get_filtered_model burner_track_data_cfg_span burner_track_data_cfg_span_again burner_track_data_cfg_span_possible burner_track_data_cfg_span_stop burner_track_data_cfg_get_icon burner_track_data_cfg_get_icon_path burner_track_data_cfg_set_icon BURNER_TRACK_DATA_CFG BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG burner_track_data_cfg_get_type BURNER_TRACK_DATA_CFG_CLASS BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG_CLASS BURNER_TRACK_DATA_CFG_GET_CLASS
burner-track-stream-cfg BurnerTrackStreamCfg BurnerTrackStreamCfg burner_track_stream_cfg_new BURNER_TRACK_STREAM_CFG BURNER_IS_TRACK_STREAM_CFG BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG burner_track_stream_cfg_get_type BURNER_TRACK_STREAM_CFG_CLASS BURNER_IS_TRACK_STREAM_CFG_CLASS BURNER_TRACK_STREAM_CFG_GET_CLASS
burner-burn-dialog BurnerBurnDialog BurnerBurnDialog burner_burn_dialog_new burner_burn_dialog_run burner_burn_dialog_cancel BURNER_BURN_DIALOG BURNER_IS_BURN_DIALOG BURNER_TYPE_BURN_DIALOG burner_burn_dialog_get_type BURNER_BURN_DIALOG_CLASS BURNER_IS_BURN_DIALOG_CLASS BURNER_BURN_DIALOG_GET_CLASS
burner-track-data BurnerGraftPt burner_graft_point_free burner_graft_point_copy BurnerTrackData BurnerTrackData burner_track_data_new burner_track_data_set_source burner_track_data_add_fs burner_track_data_rm_fs burner_track_data_set_data_blocks burner_track_data_set_file_num burner_track_data_get_grafts burner_track_data_get_excluded burner_track_data_get_paths burner_track_data_get_file_num burner_track_data_get_fs BURNER_TRACK_DATA BURNER_IS_TRACK_DATA BURNER_TYPE_TRACK_DATA burner_track_data_get_type BURNER_TRACK_DATA_CLASS BURNER_IS_TRACK_DATA_CLASS BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS
burner-track BurnerTrack BurnerTrack burner_track_changed burner_track_get_size burner_track_get_track_type burner_track_get_status BurnerChecksumType burner_track_set_checksum burner_track_get_checksum burner_track_get_checksum_type burner_track_tag_add burner_track_tag_lookup burner_track_tag_copy_missing burner_track_tag_add_string burner_track_tag_lookup_string burner_track_tag_add_int burner_track_tag_lookup_int BURNER_TRACK BURNER_IS_TRACK BURNER_TYPE_TRACK burner_track_get_type BURNER_TRACK_CLASS BURNER_IS_TRACK_CLASS BURNER_TRACK_GET_CLASS
burner-session-span BurnerSessionSpan BurnerSessionSpan burner_session_span_new burner_session_span_again burner_session_span_possible burner_session_span_start burner_session_span_next burner_session_span_stop BURNER_SESSION_SPAN BURNER_IS_SESSION_SPAN BURNER_TYPE_SESSION_SPAN burner_session_span_get_type BURNER_SESSION_SPAN_CLASS BURNER_IS_SESSION_SPAN_CLASS BURNER_SESSION_SPAN_GET_CLASS
burner-track-disc BurnerTrackDisc BurnerTrackDisc burner_track_disc_new burner_track_disc_set_drive burner_track_disc_get_drive burner_track_disc_set_track_num burner_track_disc_get_track_num burner_track_disc_get_medium_type BURNER_TRACK_DISC BURNER_IS_TRACK_DISC BURNER_TYPE_TRACK_DISC burner_track_disc_get_type BURNER_TRACK_DISC_CLASS BURNER_IS_TRACK_DISC_CLASS BURNER_TRACK_DISC_GET_CLASS
burner-burn-options BurnerBurnOptions BurnerBurnOptions burner_burn_options_new burner_burn_options_add_options BURNER_BURN_OPTIONS BURNER_IS_BURN_OPTIONS BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS burner_burn_options_get_type BURNER_BURN_OPTIONS_CLASS BURNER_IS_BURN_OPTIONS_CLASS BURNER_BURN_OPTIONS_GET_CLASS
burner-blank-dialog BurnerBlankDialog BurnerBlankDialog burner_blank_dialog_new BURNER_BLANK_DIALOG BURNER_IS_BLANK_DIALOG BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG burner_blank_dialog_get_type BURNER_BLANK_DIALOG_CLASS BURNER_IS_BLANK_DIALOG_CLASS BURNER_BLANK_DIALOG_GET_CLASS
burner-track-stream BurnerTrackStream BurnerTrackStream burner_track_stream_new burner_track_stream_set_source burner_track_stream_set_format burner_track_stream_set_boundaries burner_track_stream_get_source burner_track_stream_get_length burner_track_stream_get_start burner_track_stream_get_end burner_track_stream_get_gap burner_track_stream_get_format BURNER_TRACK_STREAM BURNER_IS_TRACK_STREAM BURNER_TYPE_TRACK_STREAM burner_track_stream_get_type BURNER_TRACK_STREAM_CLASS BURNER_IS_TRACK_STREAM_CLASS BURNER_TRACK_STREAM_GET_CLASS
burner-enums BurnerBurnResult BurnerBurnFlag BurnerBurnAction BurnerImageFS BurnerStreamFormat BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO BURNER_MIN_STREAM_LENGTH BURNER_STREAM_LENGTH BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO BurnerImageFormat
burner-burn-lib LIBBURNER_BURN_VERSION_MAJOR LIBBURNER_BURN_VERSION_MINOR LIBBURNER_BURN_VERSION_MICRO LIBBURNER_BURN_AGE burner_burn_library_start burner_burn_library_stop burner_burn_library_get_option_group burner_burn_library_get_plugins_list burner_burn_library_can_checksum burner_burn_library_input_supported burner_burn_library_get_media_capabilities
burner-tags BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG BURNER_TRACK_MEDIUM_WRONG_CHECKSUM_TAG BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG BURNER_TRACK_STREAM_MIME_TAG BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG BURNER_DATA_TRACK_SIZE_TAG BURNER_STREAM_TRACK_SIZE_TAG BURNER_COVER_URI BURNER_DVD_STREAM_FORMAT BURNER_VCD_TYPE BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT
burner-track-type BurnerTrackDataType BurnerTrackType burner_track_type_new burner_track_type_free burner_track_type_is_empty burner_track_type_get_has_data burner_track_type_get_has_image burner_track_type_get_has_stream burner_track_type_get_has_medium burner_track_type_set_has_data burner_track_type_set_has_image burner_track_type_set_has_stream burner_track_type_set_has_medium burner_track_type_get_stream_format burner_track_type_get_image_format burner_track_type_get_medium_type burner_track_type_get_data_fs burner_track_type_set_stream_format burner_track_type_set_image_format burner_track_type_set_medium_type burner_track_type_set_data_fs burner_track_type_equal
burner-error BurnerBurnError burner_burn_quark BURNER_BURN_ERROR
burner-status BurnerStatus BurnerStatusType burner_status_new burner_status_free burner_status_get_result burner_status_get_progress burner_status_get_error burner_status_get_current_action burner_status_set_completed burner_status_set_not_ready burner_status_set_error
kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/libburner-burn-docs.sgml0000664000175000017500000000355014662120503025221 0ustar fengfeng ]> Libburner-burn Reference Manual for Libburner-burn [VERSION] API Reference for Libburner-burn API Index kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/version.xml.in0000664000175000017500000000007314662120503023270 0ustar fengfeng@BURNER_MAJOR_VERSION@.@BURNER_MINOR_VERSION@.@BURNER_SUB@ kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-burn/libburner-burn-overrides.txt0000664000175000017500000000000014662120503026133 0ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/0000775000175000017500000000000014662127735020603 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/Makefile.am0000664000175000017500000001000614662120503022616 0ustar fengfeng## Process this file with automake to produce Makefile.in # We require automake 1.6 at least. AUTOMAKE_OPTIONS = 1.6 # This is a blank Makefile.am for using gtk-doc. # Copy this to your project's API docs directory and modify the variables to # suit your project. See the GTK+ Makefiles in gtk+/docs/reference for examples # of using the various options. # The name of the module, e.g. 'glib'. DOC_MODULE=libburner-media # The top-level SGML file. You can change this if you want to. DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MODULE)-docs.sgml # The directory containing the source code. Relative to $(srcdir). # gtk-doc will search all .c & .h files beneath here for inline comments # documenting the functions and macros. # e.g. DOC_SOURCE_DIR=../../../gtk DOC_SOURCE_DIR=../../../libburner-media # Extra options to pass to gtkdoc-scangobj. Not normally needed. SCANGOBJ_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-scan. # e.g. SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="GTK_DISABLE_DEPRECATED" SCAN_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-mkdb. # e.g. MKDB_OPTIONS=--sgml-mode --output-format=xml MKDB_OPTIONS=--sgml-mode --output-format=xml # Extra options to supply to gtkdoc-mktmpl # e.g. MKTMPL_OPTIONS=--only-section-tmpl MKTMPL_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-fixref. Not normally needed. # e.g. FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../gdk-pixbuf/html --extra-dir=../gdk/html FIXXREF_OPTIONS= # Used for dependencies. The docs will be rebuilt if any of these change. # e.g. HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.h # e.g. CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/gtk/*.c HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libburner-media/*.h CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libburner-media/*.c # Header files to ignore when scanning. # e.g. IGNORE_HFILES=gtkdebug.h gtkintl.h IGNORE_HFILES= libburner-marshal.h \ burner-gio-operation.h \ burn-volume-source.h \ scsi-base.h \ scsi-error.h \ scsi-mmc1.h \ scsi-opcodes.h \ scsi-read-disc-info.h \ scsi-read-track-information.h \ scsi-status-page.h \ scsi-command.h \ scsi-get-configuration.h \ scsi-mmc2.h \ scsi-q-subchannel.h \ scsi-read-disc-structure.h \ scsi-sbc.h \ scsi-utils.h \ scsi-device.h \ scsi-get-performance.h \ scsi-mmc3.h \ scsi-read-capacity.h \ scsi-read-format-capacities.h \ scsi-sense-data.h \ scsi-write-page.h \ scsi-dvd-structures.h \ scsi-mech-status.h \ scsi-mode-pages.h \ scsi-read-cd.h \ scsi-read-toc-pma-atip.h \ scsi-spc1.h \ burn-iso-field.h \ burn-iso9660.h \ burn-volume.h \ burner-media-private.h \ burner-medium-selection-priv.h \ burn-susp.h \ scsi-inquiry.h # Images to copy into HTML directory. # e.g. HTML_IMAGES=$(top_srcdir)/gtk/stock-icons/stock_about_24.png HTML_IMAGES= # Extra SGML files that are included by $(DOC_MAIN_SGML_FILE). # e.g. content_files=running.sgml building.sgml changes-2.0.sgml content_files=version.xml # SGML files where gtk-doc abbrevations (#GtkWidget) are expanded # These files must be listed here *and* in content_files # e.g. expand_content_files=running.sgml expand_content_files= # CFLAGS and LDFLAGS for compiling gtkdoc-scangobj with your library. # Only needed if you are using gtkdoc-scangobj to dynamically query widget # signals and properties. # e.g. AM_CPPFLAGS=-I$(top_srcdir) -I$(top_builddir) $(GTK_DEBUG_FLAGS) # e.g. GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/gtk/$(gtktargetlib) AM_CPPFLAGS= \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_IO_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/libburner-media/libburner-media.la # This includes the standard gtk-doc make rules, copied by gtkdocize. include $(top_srcdir)/gtk-doc.make # Other files to distribute # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in EXTRA_DIST += version.xml.in # Files not to distribute # for --rebuild-types in $(SCAN_OPTIONS), e.g. $(DOC_MODULE).types # for --rebuild-sections in $(SCAN_OPTIONS) e.g. $(DOC_MODULE)-sections.txt #DISTCLEANFILES += # Comment this out if you want your docs-status tested during 'make check' #TESTS = $(GTKDOC_CHECK) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/libburner-media-docs.sgml0000664000175000017500000000215614662120503025444 0ustar fengfeng ]> Libburner-media Reference Manual for Libburner-media [VERSION] API Reference for Libburner-media API Index kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/version.xml.in0000664000175000017500000000007314662120503023401 0ustar fengfeng@BURNER_MAJOR_VERSION@.@BURNER_MINOR_VERSION@.@BURNER_SUB@ kylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/libburner-media-overrides.txt0000664000175000017500000000000014662120503026355 0ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/docs/reference/libburner-media/libburner-media-sections.txt0000664000175000017500000001143414662120503026217 0ustar fengfeng
burner-volume BurnerVolume BurnerVolume burner_volume_get_name burner_volume_get_icon burner_volume_get_gvolume burner_volume_is_mounted burner_volume_get_mount_point burner_volume_umount burner_volume_mount burner_volume_cancel_current_operation BURNER_VOLUME BURNER_IS_VOLUME BURNER_TYPE_VOLUME burner_volume_get_type BURNER_VOLUME_CLASS BURNER_IS_VOLUME_CLASS BURNER_VOLUME_GET_CLASS
burner-medium-selection BurnerMediumSelection BurnerMediumSelection burner_medium_selection_new burner_medium_selection_get_active burner_medium_selection_set_active burner_medium_selection_show_media_type BURNER_MEDIUM_SELECTION BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION burner_medium_selection_get_type BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION_CLASS BURNER_MEDIUM_SELECTION_GET_CLASS
burner-medium-monitor BurnerMediumMonitor BurnerMediumMonitor burner_medium_monitor_get_default BurnerMediaType BurnerDriveType burner_medium_monitor_get_media burner_medium_monitor_get_drives burner_medium_monitor_get_drive burner_medium_monitor_is_probing BURNER_MEDIUM_MONITOR BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR burner_medium_monitor_get_type BURNER_MEDIUM_MONITOR_CLASS BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR_CLASS BURNER_MEDIUM_MONITOR_GET_CLASS
burner-drive BurnerDriveCaps BurnerDrive BurnerDrive burner_drive_reprobe burner_drive_get_medium burner_drive_get_gdrive burner_drive_get_udi burner_drive_is_fake burner_drive_get_display_name burner_drive_get_device burner_drive_get_block_device burner_drive_get_bus_target_lun_string burner_drive_get_caps burner_drive_can_write burner_drive_can_eject burner_drive_eject burner_drive_cancel_current_operation burner_drive_is_door_open burner_drive_can_use_exclusively burner_drive_lock burner_drive_unlock BURNER_DRIVE BURNER_IS_DRIVE BURNER_TYPE_DRIVE burner_drive_get_type BURNER_DRIVE_CLASS BURNER_IS_DRIVE_CLASS BURNER_DRIVE_GET_CLASS
burner-drive-selection BurnerDriveSelection BurnerDriveSelection burner_drive_selection_new burner_drive_selection_get_active burner_drive_selection_set_active burner_drive_selection_show_type BURNER_DRIVE_SELECTION BURNER_IS_DRIVE_SELECTION BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION burner_drive_selection_get_type BURNER_DRIVE_SELECTION_CLASS BURNER_IS_DRIVE_SELECTION_CLASS BURNER_DRIVE_SELECTION_GET_CLASS
burner-medium BurnerMedium BurnerMedium burner_medium_get_status burner_medium_get_max_write_speed burner_medium_get_write_speeds burner_medium_get_free_space burner_medium_get_capacity burner_medium_get_data_size burner_medium_get_next_writable_address burner_medium_can_be_rewritten burner_medium_can_be_written burner_medium_get_CD_TEXT_title burner_medium_get_type_string burner_medium_get_tooltip burner_medium_get_drive burner_medium_get_track_num burner_medium_get_last_data_track_space burner_medium_get_last_data_track_address burner_medium_get_track_space burner_medium_get_track_address burner_medium_can_use_dummy_for_sao burner_medium_can_use_dummy_for_tao burner_medium_can_use_burnfree BURNER_MEDIUM BURNER_IS_MEDIUM BURNER_TYPE_MEDIUM burner_medium_get_type BURNER_MEDIUM_CLASS BURNER_IS_MEDIUM_CLASS BURNER_MEDIUM_GET_CLASS
burner-units CD_RATE DVD_RATE BD_RATE BURNER_SPEED_TO_RATE_CD BURNER_SPEED_TO_RATE_DVD BURNER_SPEED_TO_RATE_BD BURNER_RATE_TO_SPEED_CD BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD BURNER_RATE_TO_SPEED_BD BURNER_DURATION_TO_BYTES BURNER_DURATION_TO_SECTORS BURNER_BYTES_TO_SECTORS BURNER_BYTES_TO_DURATION burner_units_get_time_string burner_units_get_time_string_from_size
burner-media LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MAJOR LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MINOR LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MICRO LIBBURNER_MEDIA_AGE LIBBURNER_MEDIA_INSTALL burner_media_library_start burner_media_library_stop burner_media_get_option_group burner_media_quark BURNER_MEDIA_ERROR BurnerMediaError BurnerMedia BURNER_MEDIUM_CDROM BURNER_MEDIUM_CDR BURNER_MEDIUM_CDRW BURNER_MEDIUM_DVD_ROM BURNER_MEDIUM_DVDR BURNER_MEDIUM_DVDRW BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED BURNER_MEDIUM_DVDR_DL BURNER_MEDIUM_DVDR_JUMP_DL BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS_DL BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL BURNER_MEDIUM_DVD_RAM BURNER_MEDIUM_BD_ROM BURNER_MEDIUM_BDR_SRM BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM BURNER_MEDIUM_BDRE BURNER_MEDIUM_VALID BURNER_MEDIUM_TYPE BURNER_MEDIUM_ATTR BURNER_MEDIUM_STATUS BURNER_MEDIUM_SUBTYPE BURNER_MEDIUM_INFO BURNER_MEDIUM_IS BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE
kylin-burner-3.0.11/gtk-doc.make0000644000175000017500000002506314662122111015026 0ustar fengfeng# -*- mode: makefile -*- # # gtk-doc.make - make rules for gtk-doc # Copyright (C) 2003 James Henstridge # 2004-2007 Damon Chaplin # 2007-2017 Stefan Sauer # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . #################################### # Everything below here is generic # #################################### if GTK_DOC_USE_LIBTOOL GTKDOC_CC = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=compile $(CC) $(INCLUDES) $(GTKDOC_DEPS_CFLAGS) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) GTKDOC_LD = $(LIBTOOL) --tag=CC --mode=link $(CC) $(GTKDOC_DEPS_LIBS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) GTKDOC_RUN = $(LIBTOOL) --mode=execute else GTKDOC_CC = $(CC) $(INCLUDES) $(GTKDOC_DEPS_CFLAGS) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) GTKDOC_LD = $(CC) $(GTKDOC_DEPS_LIBS) $(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) GTKDOC_RUN = endif # We set GPATH here; this gives us semantics for GNU make # which are more like other make's VPATH, when it comes to # whether a source that is a target of one rule is then # searched for in VPATH/GPATH. # GPATH = $(srcdir) TARGET_DIR=$(HTML_DIR)/$(DOC_MODULE) SETUP_FILES = \ $(content_files) \ $(expand_content_files) \ $(DOC_MAIN_SGML_FILE) \ $(DOC_MODULE)-sections.txt \ $(DOC_MODULE)-overrides.txt EXTRA_DIST = \ $(HTML_IMAGES) \ $(SETUP_FILES) DOC_STAMPS=setup-build.stamp scan-build.stamp sgml-build.stamp \ html-build.stamp pdf-build.stamp \ sgml.stamp html.stamp pdf.stamp SCANOBJ_FILES = \ $(DOC_MODULE).actions \ $(DOC_MODULE).args \ $(DOC_MODULE).hierarchy \ $(DOC_MODULE).interfaces \ $(DOC_MODULE).prerequisites \ $(DOC_MODULE).signals REPORT_FILES = \ $(DOC_MODULE)-undocumented.txt \ $(DOC_MODULE)-undeclared.txt \ $(DOC_MODULE)-unused.txt gtkdoc-check.test: Makefile $(AM_V_GEN)echo "#!/bin/sh -e" > $@; \ echo "$(GTKDOC_CHECK_PATH) || exit 1" >> $@; \ chmod +x $@ CLEANFILES = $(SCANOBJ_FILES) $(REPORT_FILES) $(DOC_STAMPS) gtkdoc-check.test if GTK_DOC_BUILD_HTML HTML_BUILD_STAMP=html-build.stamp else HTML_BUILD_STAMP= endif if GTK_DOC_BUILD_PDF PDF_BUILD_STAMP=pdf-build.stamp else PDF_BUILD_STAMP= endif all-gtk-doc: $(HTML_BUILD_STAMP) $(PDF_BUILD_STAMP) .PHONY: all-gtk-doc if ENABLE_GTK_DOC all-local: all-gtk-doc endif docs: $(HTML_BUILD_STAMP) $(PDF_BUILD_STAMP) $(REPORT_FILES): sgml-build.stamp #### setup #### GTK_DOC_V_SETUP=$(GTK_DOC_V_SETUP_@AM_V@) GTK_DOC_V_SETUP_=$(GTK_DOC_V_SETUP_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_SETUP_0=@echo " DOC Preparing build"; setup-build.stamp: -$(GTK_DOC_V_SETUP)if test "$(abs_srcdir)" != "$(abs_builddir)" ; then \ files=`echo $(SETUP_FILES) $(DOC_MODULE).types`; \ if test "x$$files" != "x" ; then \ for file in $$files ; do \ destdir=`dirname $(abs_builddir)/$$file`; \ test -d "$$destdir" || mkdir -p "$$destdir"; \ test -f $(abs_srcdir)/$$file && \ cp -pf $(abs_srcdir)/$$file $(abs_builddir)/$$file || true; \ done; \ fi; \ fi $(AM_V_at)touch setup-build.stamp #### scan #### GTK_DOC_V_SCAN=$(GTK_DOC_V_SCAN_@AM_V@) GTK_DOC_V_SCAN_=$(GTK_DOC_V_SCAN_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_SCAN_0=@echo " DOC Scanning header files"; GTK_DOC_V_INTROSPECT=$(GTK_DOC_V_INTROSPECT_@AM_V@) GTK_DOC_V_INTROSPECT_=$(GTK_DOC_V_INTROSPECT_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_INTROSPECT_0=@echo " DOC Introspecting gobjects"; scan-build.stamp: setup-build.stamp $(HFILE_GLOB) $(CFILE_GLOB) $(GTK_DOC_V_SCAN)_source_dir='' ; \ for i in $(DOC_SOURCE_DIR) ; do \ _source_dir="$${_source_dir} --source-dir=$$i" ; \ done ; \ gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) --ignore-headers="$(IGNORE_HFILES)" $${_source_dir} $(SCAN_OPTIONS) $(EXTRA_HFILES) $(GTK_DOC_V_INTROSPECT)if grep -l '^..*$$' $(DOC_MODULE).types > /dev/null 2>&1 ; then \ scanobj_options=""; \ gtkdoc-scangobj 2>&1 --help | grep >/dev/null "\--verbose"; \ if test "$$?" = "0"; then \ if test "x$(V)" = "x1"; then \ scanobj_options="--verbose"; \ fi; \ fi; \ CC="$(GTKDOC_CC)" LD="$(GTKDOC_LD)" RUN="$(GTKDOC_RUN)" CFLAGS="$(GTKDOC_CFLAGS) $(CFLAGS)" LDFLAGS="$(GTKDOC_LIBS) $(LDFLAGS)" \ gtkdoc-scangobj $(SCANGOBJ_OPTIONS) $$scanobj_options --module=$(DOC_MODULE); \ else \ for i in $(SCANOBJ_FILES) ; do \ test -f $$i || touch $$i ; \ done \ fi $(AM_V_at)touch scan-build.stamp $(DOC_MODULE)-decl.txt $(SCANOBJ_FILES) $(DOC_MODULE)-sections.txt $(DOC_MODULE)-overrides.txt: scan-build.stamp @true #### xml #### GTK_DOC_V_XML=$(GTK_DOC_V_XML_@AM_V@) GTK_DOC_V_XML_=$(GTK_DOC_V_XML_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_XML_0=@echo " DOC Building XML"; sgml-build.stamp: setup-build.stamp $(DOC_MODULE)-decl.txt $(SCANOBJ_FILES) $(HFILE_GLOB) $(CFILE_GLOB) $(DOC_MODULE)-sections.txt $(DOC_MODULE)-overrides.txt $(expand_content_files) xml/gtkdocentities.ent $(GTK_DOC_V_XML)_source_dir='' ; \ for i in $(DOC_SOURCE_DIR) ; do \ _source_dir="$${_source_dir} --source-dir=$$i" ; \ done ; \ gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --expand-content-files="$(expand_content_files)" --main-sgml-file=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) $${_source_dir} $(MKDB_OPTIONS) $(AM_V_at)touch sgml-build.stamp sgml.stamp: sgml-build.stamp @true $(DOC_MAIN_SGML_FILE): sgml-build.stamp @true xml/gtkdocentities.ent: Makefile $(GTK_DOC_V_XML)$(MKDIR_P) $(@D) && ( \ echo ""; \ echo ""; \ echo ""; \ echo ""; \ echo ""; \ echo ""; \ echo ""; \ ) > $@ #### html #### GTK_DOC_V_HTML=$(GTK_DOC_V_HTML_@AM_V@) GTK_DOC_V_HTML_=$(GTK_DOC_V_HTML_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_HTML_0=@echo " DOC Building HTML"; GTK_DOC_V_XREF=$(GTK_DOC_V_XREF_@AM_V@) GTK_DOC_V_XREF_=$(GTK_DOC_V_XREF_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_XREF_0=@echo " DOC Fixing cross-references"; html-build.stamp: sgml.stamp $(DOC_MAIN_SGML_FILE) $(content_files) $(expand_content_files) $(GTK_DOC_V_HTML)rm -rf html && mkdir html && \ mkhtml_options=""; \ gtkdoc-mkhtml 2>&1 --help | grep >/dev/null "\--verbose"; \ if test "$$?" = "0"; then \ if test "x$(V)" = "x1"; then \ mkhtml_options="$$mkhtml_options --verbose"; \ fi; \ fi; \ gtkdoc-mkhtml 2>&1 --help | grep >/dev/null "\--path"; \ if test "$$?" = "0"; then \ mkhtml_options="$$mkhtml_options --path=\"$(abs_srcdir)\""; \ fi; \ cd html && gtkdoc-mkhtml $$mkhtml_options $(MKHTML_OPTIONS) $(DOC_MODULE) ../$(DOC_MAIN_SGML_FILE) -@test "x$(HTML_IMAGES)" = "x" || \ for file in $(HTML_IMAGES) ; do \ test -f $(abs_srcdir)/$$file && cp $(abs_srcdir)/$$file $(abs_builddir)/html; \ test -f $(abs_builddir)/$$file && cp $(abs_builddir)/$$file $(abs_builddir)/html; \ test -f $$file && cp $$file $(abs_builddir)/html; \ done; $(GTK_DOC_V_XREF)gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html --html-dir=$(HTML_DIR) $(FIXXREF_OPTIONS) $(AM_V_at)touch html-build.stamp #### pdf #### GTK_DOC_V_PDF=$(GTK_DOC_V_PDF_@AM_V@) GTK_DOC_V_PDF_=$(GTK_DOC_V_PDF_@AM_DEFAULT_V@) GTK_DOC_V_PDF_0=@echo " DOC Building PDF"; pdf-build.stamp: sgml.stamp $(DOC_MAIN_SGML_FILE) $(content_files) $(expand_content_files) $(GTK_DOC_V_PDF)rm -f $(DOC_MODULE).pdf && \ mkpdf_options=""; \ gtkdoc-mkpdf 2>&1 --help | grep >/dev/null "\--verbose"; \ if test "$$?" = "0"; then \ if test "x$(V)" = "x1"; then \ mkpdf_options="$$mkpdf_options --verbose"; \ fi; \ fi; \ if test "x$(HTML_IMAGES)" != "x"; then \ for img in $(HTML_IMAGES); do \ part=`dirname $$img`; \ echo $$mkpdf_options | grep >/dev/null "\--imgdir=$$part "; \ if test $$? != 0; then \ mkpdf_options="$$mkpdf_options --imgdir=$$part"; \ fi; \ done; \ fi; \ gtkdoc-mkpdf --path="$(abs_srcdir)" $$mkpdf_options $(DOC_MODULE) $(DOC_MAIN_SGML_FILE) $(MKPDF_OPTIONS) $(AM_V_at)touch pdf-build.stamp ############## clean-local: @rm -f *~ *.bak @rm -rf .libs @if echo $(SCAN_OPTIONS) | grep -q "\--rebuild-types" ; then \ rm -f $(DOC_MODULE).types; \ fi @if echo $(SCAN_OPTIONS) | grep -q "\--rebuild-sections" ; then \ rm -f $(DOC_MODULE)-sections.txt; \ fi distclean-local: @rm -rf xml html $(REPORT_FILES) $(DOC_MODULE).pdf \ $(DOC_MODULE)-decl-list.txt $(DOC_MODULE)-decl.txt @if test "$(abs_srcdir)" != "$(abs_builddir)" ; then \ rm -f $(SETUP_FILES) $(DOC_MODULE).types; \ fi maintainer-clean-local: @rm -rf xml html install-data-local: @installfiles=`echo $(builddir)/html/*`; \ if test "$$installfiles" = '$(builddir)/html/*'; \ then echo 1>&2 'Nothing to install' ; \ else \ if test -n "$(DOC_MODULE_VERSION)"; then \ installdir="$(DESTDIR)$(TARGET_DIR)-$(DOC_MODULE_VERSION)"; \ else \ installdir="$(DESTDIR)$(TARGET_DIR)"; \ fi; \ $(mkinstalldirs) $${installdir} ; \ for i in $$installfiles; do \ echo ' $(INSTALL_DATA) '$$i ; \ $(INSTALL_DATA) $$i $${installdir}; \ done; \ if test -n "$(DOC_MODULE_VERSION)"; then \ mv -f $${installdir}/$(DOC_MODULE).devhelp2 \ $${installdir}/$(DOC_MODULE)-$(DOC_MODULE_VERSION).devhelp2; \ fi; \ $(GTKDOC_REBASE) --relative --dest-dir=$(DESTDIR) --html-dir=$${installdir}; \ fi uninstall-local: @if test -n "$(DOC_MODULE_VERSION)"; then \ installdir="$(DESTDIR)$(TARGET_DIR)-$(DOC_MODULE_VERSION)"; \ else \ installdir="$(DESTDIR)$(TARGET_DIR)"; \ fi; \ rm -rf $${installdir} # # Require gtk-doc when making dist # if HAVE_GTK_DOC dist-check-gtkdoc: docs else dist-check-gtkdoc: @echo "*** gtk-doc is needed to run 'make dist'. ***" @echo "*** gtk-doc was not found when 'configure' ran. ***" @echo "*** please install gtk-doc and rerun 'configure'. ***" @false endif dist-hook: dist-check-gtkdoc all-gtk-doc dist-hook-local @mkdir $(distdir)/html @cp ./html/* $(distdir)/html @-cp ./$(DOC_MODULE).pdf $(distdir)/ @-cp ./$(DOC_MODULE).types $(distdir)/ @-cp ./$(DOC_MODULE)-sections.txt $(distdir)/ @cd $(distdir) && rm -f $(DISTCLEANFILES) @$(GTKDOC_REBASE) --online --relative --html-dir=$(distdir)/html .PHONY : dist-hook-local docs kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/0000775000175000017500000000000014662127735015776 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-metadata.c0000664000175000017500000015032014662122436021207 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-metadata.h" #define BURNER_METADATA_SILENCE_INTERVAL 100000000LL #define BURNER_METADATA_INITIAL_STATE GST_STATE_PAUSED struct BurnerMetadataPrivate { GstElement *pipeline; GstElement *source; GstElement *decode; GstElement *convert; GstElement *level; GstElement *sink; GstElement *pipeline_mp3; GstElement *audio; GstElement *video; GstElement *snapshot; GError *error; guint watch; guint watch_mp3; BurnerMetadataSilence *silence; BurnerMetadataFlag flags; BurnerMetadataInfo *info; /* This is for automatic missing plugin install */ GSList *missing_plugins; GSList *downloads; GMutex *mutex; GSList *conditions; gint listeners; BurnerMetadataGetXidCb xid_callback; gpointer xid_user_data; guint started:1; guint moved_forward:1; guint prev_level_mes:1; guint video_linked:1; guint audio_linked:1; guint snapshot_started:1; }; typedef struct BurnerMetadataPrivate BurnerMetadataPrivate; #define BURNER_METADATA_PRIVATE(object)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), BURNER_TYPE_METADATA, BurnerMetadataPrivate)) enum { PROP_NONE, PROP_URI }; typedef enum { COMPLETED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerMetadataSignalType; static guint burner_metadata_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; #define BURNER_METADATA_IS_FAST(flags) \ (!((flags) & BURNER_METADATA_FLAG_SILENCES) && \ ((flags) & BURNER_METADATA_FLAG_FAST)) G_DEFINE_TYPE (BurnerMetadata, burner_metadata, G_TYPE_OBJECT) static GSList *downloading = NULL; static GSList *downloaded = NULL; static gboolean burner_metadata_completed (BurnerMetadata *self); static int burner_metadata_get_xid (BurnerMetadata *metadata) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (metadata); if (!priv->xid_callback) return 0; return priv->xid_callback (priv->xid_user_data); } void burner_metadata_set_get_xid_callback (BurnerMetadata *metadata, BurnerMetadataGetXidCb callback, gpointer user_data) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (metadata); priv->xid_callback = callback; priv->xid_user_data = user_data; } struct _BurnerMetadataGstDownload { gchar *detail; /* These are all metadata objects waiting */ GSList *objects; }; typedef struct _BurnerMetadataGstDownload BurnerMetadataGstDownload; void burner_metadata_info_clear (BurnerMetadataInfo *info) { if (!info) return; if (info->snapshot) { g_object_unref (info->snapshot); info->snapshot = NULL; } if (info->uri) g_free (info->uri); if (info->type) g_free (info->type); if (info->title) g_free (info->title); if (info->artist) g_free (info->artist); if (info->album) g_free (info->album); if (info->genre) g_free (info->genre); if (info->musicbrainz_id) g_free (info->musicbrainz_id); if (info->isrc) g_free (info->isrc); if (info->silences) { g_slist_foreach (info->silences, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (info->silences); info->silences = NULL; } } void burner_metadata_info_free (BurnerMetadataInfo *info) { if (!info) return; burner_metadata_info_clear (info); g_free (info); } void burner_metadata_info_copy (BurnerMetadataInfo *dest, BurnerMetadataInfo *src) { GSList *iter; if (!dest || !src) return; dest->has_dts = src->has_dts; dest->rate = src->rate; dest->channels = src->channels; dest->len = src->len; dest->is_seekable = src->is_seekable; dest->has_audio = src->has_audio; dest->has_video = src->has_video; if (src->uri) dest->uri = g_strdup (src->uri); if (src->type) dest->type = g_strdup (src->type); if (src->title) dest->title = g_strdup (src->title); if (src->artist) dest->artist = g_strdup (src->artist); if (src->album) dest->album = g_strdup (src->album); if (src->genre) dest->genre = g_strdup (src->genre); if (src->musicbrainz_id) dest->musicbrainz_id = g_strdup (src->musicbrainz_id); if (src->isrc) dest->isrc = g_strdup (src->isrc); if (src->snapshot) { dest->snapshot = src->snapshot; g_object_ref (dest->snapshot); } for (iter = src->silences; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataSilence *silence, *copy; silence = iter->data; copy = g_new0 (BurnerMetadataSilence, 1); copy->start = silence->start; copy->end = silence->end; dest->silences = g_slist_append (dest->silences, copy); } } static void burner_metadata_stop_pipeline (GstElement *pipeline) { GstState state; GstStateChangeReturn change; change = gst_element_set_state (GST_ELEMENT (pipeline), GST_STATE_NULL); change = gst_element_get_state (pipeline, &state, NULL, GST_MSECOND); /* better wait for the state change to be completed */ while (change == GST_STATE_CHANGE_ASYNC && state != GST_STATE_NULL) { GstState pending; change = gst_element_get_state (pipeline, &state, &pending, GST_MSECOND); BURNER_UTILS_LOG ("Get state (current = %i pending = %i) returned %i", state, pending, change); } if (change == GST_STATE_CHANGE_FAILURE) g_warning ("State change failure"); } static void burner_metadata_destroy_pipeline (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->started = 0; if (priv->pipeline_mp3) { burner_metadata_stop_pipeline (priv->pipeline_mp3); gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipeline_mp3)); priv->pipeline_mp3 = NULL; } if (priv->watch_mp3) { g_source_remove (priv->watch_mp3); priv->watch_mp3 = 0; } if (!priv->pipeline) return; burner_metadata_stop_pipeline (priv->pipeline); if (priv->audio) { gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), priv->audio); priv->audio = NULL; } if (priv->video) { gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), priv->video); priv->snapshot = NULL; priv->video = NULL; } gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipeline)); priv->pipeline = NULL; if (priv->level) { gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->level)); priv->level = NULL; } if (priv->sink) { gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->sink)); priv->sink = NULL; } if (priv->convert) { gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->convert)); priv->convert = NULL; } } static void burner_metadata_stop (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Retrieval ended for %s %p", priv->info ? priv->info->uri:"Unknown", self); g_mutex_lock (priv->mutex); /* Destroy the pipeline as it has become un-re-usable */ if (priv->watch) { g_source_remove (priv->watch); priv->watch = 0; } if (priv->pipeline) burner_metadata_destroy_pipeline (self); /* That's automatic missing plugin installation */ if (priv->missing_plugins) { g_slist_foreach (priv->missing_plugins, (GFunc) gst_mini_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->missing_plugins); priv->missing_plugins = NULL; } if (priv->downloads) { GSList *iter; for (iter = priv->downloads; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; download = iter->data; download->objects = g_slist_remove (download->objects, self); } g_slist_free (priv->downloads); priv->downloads = NULL; } /* stop the pipeline */ priv->started = 0; /* Tell all the waiting threads that we're done */ for (iter = priv->conditions; iter; iter = iter->next) { GCond *condition; condition = iter->data; g_cond_broadcast (condition); } g_mutex_unlock (priv->mutex); } void burner_metadata_cancel (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Metadata retrieval cancelled for %s %p", priv->info ? priv->info->uri:"Unknown", self); burner_metadata_stop (self); if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } } static void burner_metadata_install_plugins_add_downloaded (GSList *downloads) { GSList *iter; for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; download = iter->data; downloaded = g_slist_prepend (downloaded, download->detail); download->detail = NULL; } } static void burner_metadata_install_plugins_free_data (GSList *downloads) { GSList *iter; for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; GSList *meta; download = iter->data; if (download->detail) g_free (download->detail); for (meta = download->objects; meta; meta = meta->next) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (meta->data); priv->downloads = g_slist_remove (priv->downloads, download); } g_slist_free (download->objects); downloading = g_slist_remove (downloading, download); g_free (download); } g_slist_free (downloads); } static void burner_metadata_install_plugins_success (BurnerMetadataGstDownload *download) { GSList *iter; for (iter = download->objects; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (iter->data); if (priv->error) { /* free previously saved error message */ g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), GST_STATE_NULL); gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), GST_STATE_PLAYING); } } static void burner_metadata_install_plugins_abort (BurnerMetadataGstDownload *download) { GSList *iter; GSList *next; for (iter = download->objects; iter; iter = next) { BurnerMetadataPrivate *priv; next = iter->next; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (iter->data); if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } burner_metadata_completed (BURNER_METADATA (iter->data)); } } static void burner_metadata_install_plugins_completed (BurnerMetadataGstDownload *download) { GSList *iter; GSList *next; for (iter = download->objects; iter; iter = next) { next = iter->next; burner_metadata_completed (BURNER_METADATA (iter->data)); } } static void burner_metadata_install_plugins_result (GstInstallPluginsReturn res, gpointer data) { GSList *downloads = data; GSList *iter; switch (res) { case GST_INSTALL_PLUGINS_PARTIAL_SUCCESS: case GST_INSTALL_PLUGINS_SUCCESS: burner_metadata_install_plugins_add_downloaded (downloads); /* force gst to update plugin list */ gst_update_registry (); /* restart metadata search */ for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; download = iter->data; burner_metadata_install_plugins_success (download); } break; case GST_INSTALL_PLUGINS_NOT_FOUND: burner_metadata_install_plugins_add_downloaded (downloads); /* stop everything */ for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) burner_metadata_install_plugins_completed (iter->data); break; case GST_INSTALL_PLUGINS_USER_ABORT: burner_metadata_install_plugins_add_downloaded (downloads); /* free previously saved error message */ for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; download = iter->data; burner_metadata_install_plugins_abort (download); } break; case GST_INSTALL_PLUGINS_ERROR: case GST_INSTALL_PLUGINS_CRASHED: default: for (iter = downloads; iter; iter = iter->next) burner_metadata_install_plugins_completed (iter->data); break; } burner_metadata_install_plugins_free_data (downloads); } static BurnerMetadataGstDownload * burner_metadata_is_downloading (const gchar *detail) { GSList *iter; for (iter = downloading; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataGstDownload *download; download = iter->data; if (!strcmp (download->detail, detail)) return download; } return NULL; } static gboolean burner_metadata_install_missing_plugins (BurnerMetadata *self) { GstInstallPluginsContext *context; GstInstallPluginsReturn status; BurnerMetadataPrivate *priv; GSList *downloads = NULL; GPtrArray *details; GSList *iter; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Starting to download missing plugins"); details = g_ptr_array_new (); for (iter = priv->missing_plugins; iter; iter = iter->next) { gchar *detail; BurnerMetadataGstDownload *download; /* Check if this plugin: * - has already been downloaded (whether it was successful or not) * - is being downloaded * If so don't do anything. */ detail = gst_missing_plugin_message_get_installer_detail (iter->data); gst_mini_object_unref (iter->data); download = burner_metadata_is_downloading (detail); if (download) { download->objects = g_slist_prepend (download->objects, self); g_free (detail); continue; } if (g_slist_find_custom (downloaded, detail, (GCompareFunc) strcmp)) { g_free (detail); continue; } download = g_new0 (BurnerMetadataGstDownload, 1); download->detail = detail; download->objects = g_slist_prepend (download->objects, self); priv->downloads = g_slist_prepend (priv->downloads, download); downloads = g_slist_prepend (downloads, download); downloading = g_slist_prepend (downloading, download); g_ptr_array_add (details, detail); } g_slist_free (priv->missing_plugins); priv->missing_plugins = NULL; if (!details->len) { /* either these plugins were downloaded or are being downloaded */ g_ptr_array_free (details, TRUE); if (!priv->downloads) return FALSE; return TRUE; } g_ptr_array_add (details, NULL); /* FIXME: we'd need the main window here to set it modal */ context = gst_install_plugins_context_new (); gst_install_plugins_context_set_xid (context, burner_metadata_get_xid (self)); status = gst_install_plugins_async ((const gchar **) details->pdata, context, burner_metadata_install_plugins_result, downloads); gst_install_plugins_context_free (context); g_ptr_array_free (details, TRUE); BURNER_UTILS_LOG ("Download status %i", status); if (status != GST_INSTALL_PLUGINS_STARTED_OK) { burner_metadata_install_plugins_free_data (downloads); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_metadata_completed (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (priv->error) { BURNER_UTILS_LOG ("Operation completed with an error %s", priv->error->message); } /* See if we have missing plugins */ if (priv->missing_plugins) { if (burner_metadata_install_missing_plugins (self)) return TRUE; } /* we send a message only if we haven't got a loop (= async mode) */ g_object_ref (self); g_signal_emit (G_OBJECT (self), burner_metadata_signals [COMPLETED_SIGNAL], 0, priv->error); burner_metadata_stop (self); g_object_unref (self); /* Return FALSE on purpose here as it will stop the bus callback * It's not whether we succeeded or not. */ return FALSE; } static gboolean burner_metadata_thumbnail (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; gint64 position; gboolean res; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); /* find the right position and move forward */ position = 15 * GST_SECOND; while (position > 0 && position >= priv->info->len) position -= 5 * GST_SECOND; if (position <= 0) return FALSE; gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_PAUSED); priv->snapshot_started = 1; if (position < GST_SECOND) position = GST_SECOND; res = gst_element_seek_simple (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH, position); BURNER_UTILS_LOG ("Seeking forward %i for %s", res, priv->info->uri); if (!res) return burner_metadata_completed (self); g_object_set (priv->snapshot, "send-messages", TRUE, NULL); return TRUE; } static void burner_metadata_is_seekable (BurnerMetadata *self) { GstQuery *query; GstFormat format; gboolean seekable; BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->info->is_seekable = FALSE; /* NOTE: apparently GST_FORMAT_DEFAULT does not work here */ query = gst_query_new_seeking (GST_FORMAT_TIME); /* NOTE: it works better now on the pipeline than on the source as we * used to do */ if (!gst_element_query (priv->pipeline, query)) goto end; gst_query_parse_seeking (query, &format, &seekable, NULL, NULL); priv->info->is_seekable = seekable; end: gst_query_unref (query); } /* FIXME: use GstDiscoverer ? */ static gboolean burner_metadata_get_mime_type (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstElement *typefind; GstCaps *caps = NULL; const gchar *mime; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (priv->info->type) { g_free (priv->info->type); priv->info->type = NULL; } /* find the type of the file */ typefind = gst_bin_get_by_name (GST_BIN (priv->decode), "typefind"); g_object_get (typefind, "caps", &caps, NULL); if (!caps) { gst_object_unref (typefind); return FALSE; } if (gst_caps_get_size (caps) <= 0) { gst_object_unref (typefind); return FALSE; } mime = gst_structure_get_name (gst_caps_get_structure (caps, 0)); gst_object_unref (typefind); BURNER_UTILS_LOG ("Mime type %s", mime); if (!mime) return FALSE; if (!strcmp (mime, "application/x-id3")) priv->info->type = g_strdup ("audio/mpeg"); else if (!strcmp (mime, "audio/x-wav")) { GstElement *wavparse = NULL; GstIteratorResult res; GstIterator *iter; GValue value = { 0, }; priv->info->type = g_strdup (mime); /* make sure it doesn't have dts inside */ iter = gst_bin_iterate_recurse (GST_BIN (priv->decode)); res = gst_iterator_next (iter, &value); while (res == GST_ITERATOR_OK) { GstElement *element; gchar *name; element = GST_ELEMENT (g_value_get_object (&value)); name = gst_object_get_name (GST_OBJECT (element)); if (name) { if (!strncmp (name, "wavparse", 8)) { wavparse = gst_object_ref (element); g_value_unset (&value); g_free (name); break; } g_free (name); } g_value_unset (&value); element = NULL; res = gst_iterator_next (iter, &value); } gst_iterator_free (iter); if (wavparse) { GstCaps *src_caps; GstPad *src_pad; src_pad = gst_element_get_static_pad (wavparse, "src"); src_caps = gst_pad_get_current_caps (src_pad); gst_object_unref (src_pad); src_pad = NULL; if (src_caps) { GstStructure *structure; /* negotiated caps will always have one structure */ structure = gst_caps_get_structure (src_caps, 0); priv->info->has_dts = gst_structure_has_name (structure, "audio/x-dts"); gst_caps_unref (src_caps); } gst_object_unref (wavparse); } BURNER_UTILS_LOG ("Wav file has dts: %s", priv->info->has_dts? "yes":"no"); } else priv->info->type = g_strdup (mime); return TRUE; } static gboolean burner_metadata_is_mp3 (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (!priv->info->type && !burner_metadata_get_mime_type (self)) return FALSE; if (!strcmp (priv->info->type, "audio/mpeg")) return TRUE; return FALSE; } static void foreach_tag (const GstTagList *list, const gchar *tag, BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (!strcmp (tag, GST_TAG_TITLE)) { if (priv->info->title) g_free (priv->info->title); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->title)); } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ARTIST) || !strcmp (tag, GST_TAG_PERFORMER)) { if (priv->info->artist) g_free (priv->info->artist); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->artist)); } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ALBUM)) { if (priv->info->album) g_free (priv->info->album); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->album)); } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_GENRE)) { if (priv->info->genre) g_free (priv->info->genre); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->genre)); } /* else if (!strcmp (tag, GST_TAG_COMPOSER)) { if (self->composer) g_free (self->composer); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(self->composer)); } */ else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ISRC)) { if (priv->info->isrc) g_free (priv->info->isrc); gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->isrc)); } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_MUSICBRAINZ_TRACKID)) { gst_tag_list_get_string (list, tag, &(priv->info->musicbrainz_id)); } } static gboolean burner_metadata_process_element_messages (BurnerMetadata *self, GstMessage *msg) { BurnerMetadataPrivate *priv; const GstStructure *s; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); s = gst_message_get_structure (msg); /* This is for snapshot function */ if (gst_message_has_name (msg, "preroll-pixbuf") || gst_message_has_name (msg, "pixbuf")) { const GValue *value; value = gst_structure_get_value (s, "pixbuf"); priv->info->snapshot = g_value_get_object (value); g_object_ref (priv->info->snapshot); BURNER_UTILS_LOG ("Received pixbuf snapshot sink (%p) for %s", priv->info->snapshot, priv->info->uri); /* Now we can stop */ return burner_metadata_completed (self); } /* here we just want to check if that's a missing codec */ if ((priv->flags & BURNER_METADATA_FLAG_MISSING) && gst_is_missing_plugin_message (msg)) { priv->missing_plugins = g_slist_prepend (priv->missing_plugins, gst_message_ref (msg)); } else if (gst_message_has_name (msg, "level") && gst_structure_has_field (s, "peak")) { const GValue *value; const GValue *list; gdouble peak; /* FIXME: this might still be changed to GValueArray before 1.0 release */ list = gst_structure_get_value (s, "peak"); value = gst_value_list_get_value (list, 0); peak = g_value_get_double (value); /* detection of silence */ if (peak < -50.0) { gint64 pos = -1; /* was there a silence last time we check ? * NOTE: if that's the first signal we receive * then consider that silence started from 0 */ gst_element_query_position (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, &pos); if (pos == -1) { BURNER_UTILS_LOG ("impossible to retrieve position"); return TRUE; } if (!priv->silence) { priv->silence = g_new0 (BurnerMetadataSilence, 1); if (priv->prev_level_mes) { priv->silence->start = pos; priv->silence->end = pos; } else { priv->silence->start = 0; priv->silence->end = pos; } } else priv->silence->end = pos; BURNER_UTILS_LOG ("silence detected at %lli", pos); } else if (priv->silence) { BURNER_UTILS_LOG ("silence finished"); priv->info->silences = g_slist_append (priv->info->silences, priv->silence); priv->silence = NULL; } priv->prev_level_mes = 1; } return TRUE; } static void burner_metadata_process_pending_messages (BurnerMetadata *self) { GstBus *bus; GstMessage *msg; BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); while ((msg = gst_bus_pop (bus))) { GstTagList *tags = NULL; if (GST_MESSAGE_TYPE (msg) == GST_MESSAGE_TAG) { gst_message_parse_tag (msg, &tags); gst_tag_list_foreach (tags, (GstTagForeachFunc) foreach_tag, self); gst_tag_list_free (tags); } else if (GST_MESSAGE_TYPE (msg) == GST_MESSAGE_ELEMENT) burner_metadata_process_element_messages (self, msg); gst_message_unref (msg); } g_object_unref (bus); } static gboolean burner_metadata_success (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Metadata retrieval completed for %s", priv->info->uri); /* check if that's a seekable one */ burner_metadata_is_seekable (self); if (priv->silence) { priv->silence->end = priv->info->len; priv->info->silences = g_slist_append (priv->info->silences, priv->silence); priv->silence = NULL; } /* before leaving, check if we need a snapshot */ if (priv->info->len > 0 && priv->snapshot && priv->video_linked && !priv->snapshot_started) return burner_metadata_thumbnail (self); return burner_metadata_completed (self); } static gboolean burner_metadata_get_duration (BurnerMetadata *self, GstElement *pipeline, gboolean use_duration) { BurnerMetadataPrivate *priv; gint64 duration = -1; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (!use_duration) gst_element_query_position (GST_ELEMENT (pipeline), GST_FORMAT_TIME, &duration); else gst_element_query_duration (GST_ELEMENT (pipeline), GST_FORMAT_TIME, &duration); if (duration == -1) { if (!priv->error) { gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (priv->info->uri, name); priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("\"%s\" could not be handled by GStreamer."), name); g_free (name); } return burner_metadata_completed (self); } BURNER_UTILS_LOG ("Found duration %lli for %s", duration, priv->info->uri); priv->info->len = duration; return burner_metadata_success (self); } /** * This is to deal with mp3 more particularly the vbrs **/ static gboolean burner_metadata_mp3_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; gchar *debug_string = NULL; GError *error = NULL; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_ERROR: /* save the error message */ gst_message_parse_error (msg, &error, &debug_string); BURNER_UTILS_LOG ("GStreamer error - mp3 - (%s)", debug_string); g_free (debug_string); if (!priv->error && error) priv->error = error; burner_metadata_completed (self); return FALSE; case GST_MESSAGE_EOS: BURNER_UTILS_LOG ("End of stream reached - mp3 - for %s", priv->info->uri); burner_metadata_get_duration (self, priv->pipeline_mp3, FALSE); return FALSE; default: break; } return TRUE; } static gboolean burner_metadata_create_mp3_pipeline (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstElement *source; GstElement *parse; GstElement *sink; GstBus *bus; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->pipeline_mp3 = gst_pipeline_new (NULL); source = gst_element_make_from_uri (GST_URI_SRC, priv->info->uri, NULL, NULL); if (!source) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Source\""); g_object_unref (priv->pipeline_mp3); priv->pipeline_mp3 = NULL; return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline_mp3), source); parse = gst_element_factory_make ("mpegaudioparse", NULL); if (!parse) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"mpegaudioparse\""); g_object_unref (priv->pipeline_mp3); priv->pipeline_mp3 = NULL; return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline_mp3), parse); sink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (!sink) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Fakesink\""); g_object_unref (priv->pipeline_mp3); priv->pipeline_mp3 = NULL; return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline_mp3), sink); /* Link */ if (!gst_element_link_many (source, parse, sink, NULL)) { g_object_unref (priv->pipeline_mp3); priv->pipeline_mp3 = NULL; return FALSE; } /* Bus */ bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline_mp3)); priv->watch_mp3 = gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_metadata_mp3_bus_messages, self); gst_object_unref (bus); gst_element_set_state (priv->pipeline_mp3, GST_STATE_PLAYING); return TRUE; } static gboolean burner_metadata_success_main (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Metadata retrieval successfully completed for %s", priv->info->uri); /* find the type of the file */ burner_metadata_get_mime_type (self); /* empty the bus of any pending message */ burner_metadata_process_pending_messages (self); /* get the size */ if (burner_metadata_is_mp3 (self)) { if (!burner_metadata_create_mp3_pipeline (self)) { BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to run mp3 specific pipeline"); return burner_metadata_completed (self); } /* Return FALSE here not because we failed but to stop the Bus callback */ return FALSE; } return burner_metadata_get_duration (self, priv->pipeline, TRUE); } static gboolean burner_metadata_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstStateChangeReturn result; gchar *debug_string = NULL; GstTagList *tags = NULL; GError *error = NULL; GstState newstate; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_ELEMENT: return burner_metadata_process_element_messages (self, msg); case GST_MESSAGE_ERROR: /* save the error message */ gst_message_parse_error (msg, &error, &debug_string); BURNER_UTILS_LOG ("GStreamer error (%s)", debug_string); g_free (debug_string); if (!priv->error && error) priv->error = error; return burner_metadata_completed (self); case GST_MESSAGE_EOS: BURNER_UTILS_LOG ("End of stream reached for %s", priv->info->uri); return burner_metadata_success_main (self); case GST_MESSAGE_TAG: gst_message_parse_tag (msg, &tags); gst_tag_list_foreach (tags, (GstTagForeachFunc) foreach_tag, self); gst_tag_list_free (tags); break; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: /* when stopping the pipeline we are only interested in TAGS */ result = gst_element_get_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), &newstate, NULL, 0); if (result != GST_STATE_CHANGE_SUCCESS) break; if (newstate != GST_STATE_PAUSED && newstate != GST_STATE_PLAYING) break; if (!priv->snapshot_started) return burner_metadata_success_main (self); break; default: break; } return TRUE; } static gboolean burner_metadata_create_audio_pipeline (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstPad *audio_pad; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->audio = gst_bin_new (NULL); /* set up the pipeline according to flags */ if (priv->flags & BURNER_METADATA_FLAG_SILENCES) { priv->prev_level_mes = 0; /* Add a reference to these objects as we want to keep them * around after the bin they've been added to is destroyed * NOTE: now we destroy the pipeline every time which means * that it doesn't really matter. */ if (!priv->level) { priv->level = gst_element_factory_make ("level", NULL); if (!priv->level) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Level\""); gst_object_unref (priv->audio); priv->audio = NULL; return FALSE; } g_object_set (priv->level, "message", TRUE, "interval", (guint64) BURNER_METADATA_SILENCE_INTERVAL, NULL); } gst_object_ref (priv->convert); gst_object_ref (priv->level); gst_object_ref (priv->sink); gst_bin_add_many (GST_BIN (priv->audio), priv->convert, priv->level, priv->sink, NULL); if (!gst_element_link_many (priv->convert, priv->level, priv->sink, NULL)) { BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to link elements"); gst_object_unref (priv->audio); priv->audio = NULL; return FALSE; } audio_pad = gst_element_get_static_pad (priv->convert, "sink"); } else if (priv->flags & BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL) { GstElement *queue; queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); gst_object_ref (priv->convert); gst_object_ref (priv->sink); gst_bin_add_many (GST_BIN (priv->audio), queue, priv->convert, priv->sink, NULL); if (!gst_element_link_many (queue, priv->convert, priv->sink, NULL)) { BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to link elements"); gst_object_unref (priv->audio); priv->audio = NULL; return FALSE; } audio_pad = gst_element_get_static_pad (queue, "sink"); } else { GstElement *queue; queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); gst_bin_add (GST_BIN (priv->audio), queue); gst_object_ref (priv->sink); gst_bin_add (GST_BIN (priv->audio), priv->sink); if (!gst_element_link (queue, priv->sink)) { BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to link elements"); gst_object_unref (priv->audio); priv->audio = NULL; return FALSE; } audio_pad = gst_element_get_static_pad (queue, "sink"); } gst_element_add_pad (priv->audio, gst_ghost_pad_new ("sink", audio_pad)); gst_object_unref (audio_pad); gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), priv->audio); BURNER_UTILS_LOG ("Adding audio pipeline for %s", priv->info->uri); return TRUE; } static gboolean burner_metadata_create_video_pipeline (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstElement *colorspace; GstPad *video_pad; GstElement *queue; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->video = gst_bin_new (NULL); priv->snapshot = gst_element_factory_make ("gdkpixbufsink", NULL); if (!priv->snapshot) { gst_object_unref (priv->video); priv->video = NULL; BURNER_UTILS_LOG ("gdkpixbufsink is not installed"); return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->video), priv->snapshot); g_object_set (priv->snapshot, "qos", FALSE, "send-messages", FALSE, "max-lateness", (gint64) - 1, NULL); colorspace = gst_element_factory_make ("videoconvert", NULL); if (!colorspace) { gst_object_unref (priv->video); priv->video = NULL; BURNER_UTILS_LOG ("videoconvert is not installed"); return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->video), colorspace); queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); gst_bin_add (GST_BIN (priv->video), queue); /* link elements */ if (!gst_element_link_many (queue, colorspace, priv->snapshot, NULL)) { gst_object_unref (priv->video); priv->video = NULL; BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to link elements"); return FALSE; } video_pad = gst_element_get_static_pad (queue, "sink"); gst_element_add_pad (priv->video, gst_ghost_pad_new ("sink", video_pad)); gst_object_unref (video_pad); gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), priv->video); BURNER_UTILS_LOG ("Adding pixbuf snapshot sink for %s", priv->info->uri); return TRUE; } static void burner_metadata_error_on_pad_linking (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstMessage *message; GstBus *bus; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); message = gst_message_new_error (GST_OBJECT (priv->pipeline), priv->error, "Sent by burner_metadata_error_on_pad_linking"); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); gst_bus_post (bus, message); g_object_unref (bus); } static gboolean burner_metadata_link_dummy_pad (BurnerMetadata *self, GstPad *pad) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstElement *fakesink; GstPadLinkReturn res; GstPad *sink; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Linking to a fake sink"); /* It doesn't hurt to link to a fakesink and can avoid some deadlocks. * I don't know why but some demuxers in particular will lock (probably * because they can't output video) if only their audio streams are * linked and not their video streams (one example is dv demuxer). * NOTE: there must also be a queue for audio streams. */ fakesink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (!fakesink) return FALSE; gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), fakesink); sink = gst_element_get_static_pad (fakesink, "sink"); if (!sink) return FALSE; res = gst_pad_link (pad, sink); if (res == GST_PAD_LINK_OK) { gst_element_set_state (fakesink, BURNER_METADATA_INITIAL_STATE); return TRUE; } return FALSE; } static void burner_metadata_audio_caps (BurnerMetadata *self, GstCaps *caps) { int i; int num_caps; BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); num_caps = gst_caps_get_size (caps); for (i = 0; i < num_caps; i++) { const GstStructure *structure; structure = gst_caps_get_structure (caps, i); if (!structure) continue; if (gst_structure_has_field (structure, "channels")) { if (gst_structure_get_field_type (structure, "channels") == G_TYPE_INT) { priv->info->channels = 0; gst_structure_get_int (structure, "channels", &priv->info->channels); BURNER_UTILS_LOG ("Number of channels %i", priv->info->channels); } else if (gst_structure_get_field_type (structure, "channels") == GST_TYPE_INT_RANGE) { const GValue *value; value = gst_structure_get_value (structure, "channels"); if (value) { priv->info->channels = gst_value_get_int_range_max (value); BURNER_UTILS_LOG ("Number of channels %i", priv->info->channels); } } else if (gst_structure_get_field_type (structure, "channels") != G_TYPE_INVALID) { BURNER_UTILS_LOG ("Unhandled type for channel prop %s", g_type_name (gst_structure_get_field_type (structure, "channels"))); } } if (gst_structure_has_field (structure, "rate")) { if (gst_structure_get_field_type (structure, "rate") == G_TYPE_INT) { priv->info->rate = 0; gst_structure_get_int (structure, "rate", &priv->info->rate); BURNER_UTILS_LOG ("Rate %i", priv->info->rate); } else if (gst_structure_get_field_type (structure, "rate") == GST_TYPE_INT_RANGE) { const GValue *value; value = gst_structure_get_value (structure, "rate"); if (value) { priv->info->rate = gst_value_get_int_range_max (value); BURNER_UTILS_LOG ("Rate %i", priv->info->rate); } } else if (gst_structure_get_field_type (structure, "rate") != G_TYPE_INVALID) { BURNER_UTILS_LOG ("Unhandled type for rate prop %s", g_type_name (gst_structure_get_field_type (structure, "rate"))); } } } } static void burner_metadata_new_decoded_pad_cb (GstElement *decode, GstPad *pad, BurnerMetadata *self) { GstPad *sink; GstCaps *caps; const gchar *name; gboolean has_audio; gboolean has_video; GstPadLinkReturn res; GstStructure *structure; BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); res = GST_PAD_LINK_REFUSED; BURNER_UTILS_LOG ("New pad for %s", priv->info->uri); /* make sure that this is audio / video */ /* FIXME: get_current_caps() doesn't always seem to work yet here */ caps = gst_pad_query_caps (pad, NULL); if (!caps) { g_warning ("Expected caps on decodebin pad %s", GST_PAD_NAME (pad)); return; } structure = gst_caps_get_structure (caps, 0); name = gst_structure_get_name (structure); has_audio = (g_strrstr (name, "audio") != NULL); has_video = (g_strrstr (name, "video") != NULL); priv->info->has_audio |= has_audio; priv->info->has_video |= has_video; if (has_audio && !priv->audio_linked) { burner_metadata_audio_caps (self, caps); burner_metadata_create_audio_pipeline (self); sink = gst_element_get_static_pad (priv->audio, "sink"); if (sink && !GST_PAD_IS_LINKED (sink)) { res = gst_pad_link (pad, sink); BURNER_UTILS_LOG ("Audio stream link %i for %s", res, priv->info->uri); gst_object_unref (sink); priv->audio_linked = (res == GST_PAD_LINK_OK); gst_element_set_state (priv->audio, BURNER_METADATA_INITIAL_STATE); } } if (!strcmp (name, "video/x-raw") && !priv->video_linked) { BURNER_UTILS_LOG ("RAW video stream found"); if (!priv->video && (priv->flags & BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL)) { /* we shouldn't error out if we can't create a video * pipeline (mostly used for snapshots) */ /* FIXME: we should nevertheless tell the user what * plugin he is missing. */ if (!burner_metadata_create_video_pipeline (self)) { BURNER_UTILS_LOG ("Impossible to create video pipeline"); gst_caps_unref (caps); if (!burner_metadata_link_dummy_pad (self, pad)) burner_metadata_error_on_pad_linking (self); return; } sink = gst_element_get_static_pad (priv->video, "sink"); if (!sink || GST_PAD_IS_LINKED (sink)) { gst_object_unref (sink); gst_caps_unref (caps); return; } res = gst_pad_link (pad, sink); priv->video_linked = (res == GST_PAD_LINK_OK); gst_object_unref (sink); gst_element_set_state (priv->video, BURNER_METADATA_INITIAL_STATE); BURNER_UTILS_LOG ("Video stream link %i for %s", res, priv->info->uri); } else if (!burner_metadata_link_dummy_pad (self, pad)) burner_metadata_error_on_pad_linking (self); } else if (has_video && !burner_metadata_link_dummy_pad (self, pad)) burner_metadata_error_on_pad_linking (self); gst_caps_unref (caps); } static gboolean burner_metadata_create_pipeline (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->pipeline = gst_pipeline_new (NULL); priv->decode = gst_element_factory_make ("decodebin", NULL); if (priv->decode == NULL) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Decodebin\""); return FALSE; } g_signal_connect (G_OBJECT (priv->decode), "pad-added", G_CALLBACK (burner_metadata_new_decoded_pad_cb), self); gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), priv->decode); /* the two following objects don't always run */ priv->convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (!priv->convert) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); return FALSE; } priv->sink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (priv->sink == NULL) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Fakesink\""); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_metadata_set_new_uri (BurnerMetadata *self, const gchar *uri) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstBus *bus; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("New retrieval for %s %p", uri, self); if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } burner_metadata_info_free (priv->info); priv->info = NULL; if (priv->silence) { g_free (priv->silence); priv->silence = NULL; } priv->info = g_new0 (BurnerMetadataInfo, 1); priv->info->uri = g_strdup (uri); if (priv->pipeline){ gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_NULL); if (priv->source) { gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), priv->source); priv->source = NULL; } if (priv->audio) { gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), priv->audio); priv->audio = NULL; } if (priv->video) { gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), priv->video); priv->snapshot = NULL; priv->video = NULL; } } else if (!burner_metadata_create_pipeline (self)) return FALSE; if (!gst_uri_is_valid (uri)) return FALSE; priv->video_linked = 0; priv->audio_linked = 0; priv->snapshot_started = 0; /* create a necessary source */ priv->source = gst_element_make_from_uri (GST_URI_SRC, uri, NULL, NULL); if (!priv->source) { priv->error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, "Can't create file source"); return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), priv->source); gst_element_link (priv->source, priv->decode); /* apparently we need to reconnect to the bus every time */ if (priv->watch) g_source_remove (priv->watch); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); priv->watch = gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_metadata_bus_messages, self); gst_object_unref (bus); return TRUE; } gboolean burner_metadata_set_uri (BurnerMetadata *self, BurnerMetadataFlag flags, const gchar *uri, GError **error) { GstStateChangeReturn state_change; BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->flags = flags; if (!burner_metadata_set_new_uri (self, uri)) { if (priv->error) { BURNER_UTILS_LOG ("Failed to set new URI %s", priv->error->message); g_propagate_error (error, priv->error); priv->error = NULL; } burner_metadata_info_free (priv->info); priv->info = NULL; g_mutex_unlock (priv->mutex); return FALSE; } priv->started = 1; state_change = gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), BURNER_METADATA_INITIAL_STATE); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (state_change == GST_STATE_CHANGE_FAILURE) burner_metadata_stop (self); return (state_change != GST_STATE_CHANGE_FAILURE); } gboolean burner_metadata_get_info_async (BurnerMetadata *self, const gchar *uri, BurnerMetadataFlag flags) { BurnerMetadataPrivate *priv; GstStateChangeReturn state_change; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); priv->flags = flags; if (!burner_metadata_set_new_uri (self, uri)) { g_object_ref (self); g_signal_emit (G_OBJECT (self), burner_metadata_signals [COMPLETED_SIGNAL], 0, priv->error); g_object_unref (self); if (priv->error) { BURNER_UTILS_LOG ("Failed to set new URI %s", priv->error->message); g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } return FALSE; } state_change = gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), BURNER_METADATA_INITIAL_STATE); priv->started = (state_change != GST_STATE_CHANGE_FAILURE); return priv->started; } static void burner_metadata_wait_cancelled (GCancellable *cancel, GCond *condition) { BURNER_UTILS_LOG ("Thread waiting for retrieval end cancelled"); g_cond_broadcast (condition); } void burner_metadata_wait (BurnerMetadata *self, GCancellable *cancel) { BurnerMetadataPrivate *priv; GCond *condition; gulong sig; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Metadata lock and wait %p", self); g_mutex_lock (priv->mutex); if (!priv->started) { /* Maybe we were waiting for the lock which was held by the * finish function. That's why we check if it didn't finish in * the mean time. */ g_mutex_unlock (priv->mutex); return; } condition = g_cond_new (); priv->conditions = g_slist_prepend (priv->conditions, condition); sig = g_signal_connect (cancel, "cancelled", G_CALLBACK (burner_metadata_wait_cancelled), condition); if (!g_cancellable_is_cancelled (cancel)) g_cond_wait (condition, priv->mutex); priv->conditions = g_slist_remove (priv->conditions, condition); g_cond_free (condition); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_signal_handler_disconnect (cancel, sig); } void burner_metadata_increase_listener_number (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); g_atomic_int_inc (&priv->listeners); } gboolean burner_metadata_decrease_listener_number (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); return g_atomic_int_dec_and_test (&priv->listeners); } const gchar * burner_metadata_get_uri (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); return priv->info?priv->info->uri:NULL; } BurnerMetadataFlag burner_metadata_get_flags (BurnerMetadata *self) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); return priv->flags; } gboolean burner_metadata_get_result (BurnerMetadata *self, BurnerMetadataInfo *info, GError **error) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); if (priv->error) { if (error) *error = g_error_copy (priv->error); return FALSE; } if (!priv->info) return FALSE; if (priv->started) return FALSE; memset (info, 0, sizeof (BurnerMetadataInfo)); burner_metadata_info_copy (info, priv->info); return TRUE; } static void burner_metadata_init (BurnerMetadata *obj) { BurnerMetadataPrivate *priv; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); } static void burner_metadata_finalize (GObject *object) { BurnerMetadataPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (object); burner_metadata_destroy_pipeline (BURNER_METADATA (object)); if (priv->silence) { g_free (priv->silence); priv->silence = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } if (priv->watch) { g_source_remove (priv->watch); priv->watch = 0; } if (priv->info) { burner_metadata_info_free (priv->info); priv->info = NULL; } for (iter = priv->conditions; iter; iter = iter->next) { GCond *condition; condition = iter->data; g_cond_broadcast (condition); g_cond_free (condition); } g_slist_free (priv->conditions); priv->conditions = NULL; if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_metadata_parent_class)->finalize (object); } static void burner_metadata_get_property (GObject *obj, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { gchar *uri; BurnerMetadata *self; BurnerMetadataPrivate *priv; self = BURNER_METADATA (obj); priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_URI: g_object_get (G_OBJECT (priv->source), "location", &uri, NULL); g_value_set_string (value, uri); g_free (uri); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (obj, prop_id, pspec); break; } } static void burner_metadata_set_property (GObject *obj, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { const gchar *uri; BurnerMetadata *self; BurnerMetadataPrivate *priv; self = BURNER_METADATA (obj); priv = BURNER_METADATA_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_URI: uri = g_value_get_string (value); gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), GST_STATE_NULL); if (priv->source) g_object_set (G_OBJECT (priv->source), "location", uri, NULL); gst_element_set_state (GST_ELEMENT (priv->pipeline), GST_STATE_PAUSED); priv->started = 1; break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (obj, prop_id, pspec); break; } } static void burner_metadata_class_init (BurnerMetadataClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMetadataPrivate)); object_class->finalize = burner_metadata_finalize; object_class->set_property = burner_metadata_set_property; object_class->get_property = burner_metadata_get_property; burner_metadata_signals[COMPLETED_SIGNAL] = g_signal_new ("completed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMetadataClass, completed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); g_object_class_install_property (object_class, PROP_URI, g_param_spec_string ("uri", "The uri of the song", "The uri of the song", NULL, G_PARAM_READWRITE)); } BurnerMetadata * burner_metadata_new (void) { return BURNER_METADATA (g_object_new (BURNER_TYPE_METADATA, NULL)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-misc.c0000664000175000017500000002740214662122001020352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" static GHashTable *stringsH = NULL; G_LOCK_DEFINE_STATIC (stringsH); /** * Error reporting */ GQuark burner_utils_error_quark (void) { static GQuark quark = 0; if (!quark) quark = g_quark_from_static_string ("Burner_utils_error"); return quark; } /** * Debug */ static gboolean use_debug = FALSE; static const GOptionEntry options [] = { { "burner-utils-debug", 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &use_debug, N_("Display debug statements on stdout for Burner utilities library"), NULL }, { NULL } }; void burner_utils_set_use_debug (gboolean active) { use_debug = active; } GOptionGroup * burner_utils_get_option_group (void) { GOptionGroup *group; group = g_option_group_new ("burner-utils", N_("Burner utilities library"), N_("Display options for Burner-utils library"), NULL, NULL); g_option_group_add_entries (group, options); return group; } void burner_utils_debug_message (const gchar *location, const gchar *format, ...) { va_list arg_list; gchar *format_real; if (!use_debug) return; format_real = g_strdup_printf ("BurnerUtils: (at %s) %s\n", location, format); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } static gboolean burner_utils_clear_strings_cb (gchar *string, guint ref, gpointer NULL_data) { g_free (string); return TRUE; } static void burner_utils_free (void) { if (stringsH) { G_LOCK (stringsH); g_hash_table_foreach_remove (stringsH, (GHRFunc) burner_utils_clear_strings_cb, NULL); g_hash_table_destroy (stringsH); stringsH = NULL; G_UNLOCK (stringsH); } } void burner_utils_init (void) { g_atexit (burner_utils_free); } gchar* burner_utils_validate_utf8 (const gchar *name) { gchar *retval, *ptr; const gchar *invalid; if (!name) return NULL; if (g_utf8_validate (name, -1, &invalid)) return g_strdup (name); retval = g_strdup (name); ptr = retval + (invalid - name); *ptr = '_'; ptr++; while (!g_utf8_validate (ptr, -1, &invalid)) { ptr = (gchar*) invalid; *ptr = '?'; ptr ++; } return retval; } gchar * burner_utils_get_uri_name (const gchar *uri) { gchar *utf8_name; GFile *vfs_uri; gchar *name; /* g_path_get_basename is not comfortable with uri related * to the root directory so check that before */ vfs_uri = g_file_new_for_uri (uri); name = g_file_get_basename (vfs_uri); g_object_unref (vfs_uri); /* NOTE and reminder names are already unescaped; the following is not * needed: unescaped_name = g_uri_unescape_string (name, NULL); */ /* NOTE: a graft should be added for non utf8 name since we * modify them; in fact we use this function only in the next * one which creates only grafted nodes. */ utf8_name = burner_utils_validate_utf8 (name); if (utf8_name) { g_free (name); return utf8_name; } return name; } /** * Allows multiple uses of the same string */ gchar * burner_utils_register_string (const gchar *string) { gboolean success; gpointer key, reftmp; guint ref; if (!string) { g_warning ("Null string to be registered"); return NULL; } G_LOCK (stringsH); if (!stringsH) { stringsH = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); success = FALSE; } else success = g_hash_table_lookup_extended (stringsH, string, &key, &reftmp); if (!success) { key = g_strdup (string); g_hash_table_insert (stringsH, key, GINT_TO_POINTER (1)); G_UNLOCK (stringsH); return key; } ref = GPOINTER_TO_INT(reftmp) + 1; g_hash_table_insert (stringsH, key, GINT_TO_POINTER (ref)); G_UNLOCK (stringsH); return key; } void burner_utils_unregister_string (const gchar *string) { gboolean success; gpointer key, reftmp; guint ref; if (!string) { g_warning ("Null string to be unregistered"); return; } G_LOCK (stringsH); if (!stringsH) { G_UNLOCK (stringsH); return; } success = g_hash_table_lookup_extended (stringsH, string, &key, &reftmp); if (!success) { G_UNLOCK (stringsH); return; } ref = GPOINTER_TO_INT(reftmp) - 1; if (ref > 0) g_hash_table_insert (stringsH, key, GINT_TO_POINTER (ref)); else if (ref <= 0) { g_hash_table_remove (stringsH, string); g_free (key); } G_UNLOCK (stringsH); } GtkWidget * burner_utils_properties_get_label (GtkWidget *properties) { GList *children; GList *iter; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (properties)); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { GtkWidget *widget; widget = iter->data; if (GTK_IS_LABEL (widget)) { g_list_free (children); return widget; } } g_list_free (children); return NULL; } GtkWidget * burner_utils_pack_properties_list (const gchar *title, GSList *list) { GtkWidget *hbox, *vbox_main, *vbox_prop; GtkWidget *label; GSList *iter; vbox_main = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox_main); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox_main), hbox, TRUE, TRUE, 6); label = gtk_label_new ("\t"); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, TRUE, 0); vbox_prop = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (vbox_prop); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox_prop, TRUE, TRUE, 0); for (iter = list; iter; iter = iter->next) gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox_prop), iter->data, TRUE, TRUE, 0); if (title) { GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); label = gtk_label_new (title); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), vbox_main, TRUE, TRUE, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 6); gtk_widget_show (vbox); return vbox; } gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox_main), 6); return vbox_main; } GtkWidget * burner_utils_pack_properties (const gchar *title, ...) { va_list vlist; GtkWidget *child; GtkWidget *result; GSList *list = NULL; va_start (vlist, title); while ((child = va_arg (vlist, GtkWidget *))) list = g_slist_prepend (list, child); va_end (vlist); result = burner_utils_pack_properties_list (title, list); g_slist_free (list); return result; } GtkWidget * burner_utils_make_button (const gchar *text, const gchar *stock, const gchar *theme, GtkIconSize size) { GtkWidget *image = NULL; GtkWidget *button; if (theme) image = gtk_image_new_from_icon_name (theme, size); if (!image && stock) image = gtk_image_new_from_stock (stock, size); button = gtk_button_new (); if (image) gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), image); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (button), text); gtk_button_set_use_underline (GTK_BUTTON (button), TRUE); return button; } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } GtkWidget * burner_utils_create_message_dialog (GtkWidget *parent, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type) { GtkWidget *message; GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; GtkWidget *action_area; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (parent), 0, type, GTK_BUTTONS_CLOSE, "%s", primary_message); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), parent? gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (parent)):"burner"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (message), ""); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(message),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (message)); // gtk_widget_set_halign(box,GTK_ALIGN_CENTER); // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER ((gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(box)))->data), 20); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "message_dialog"); action_area = gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG(message)); gtk_widget_set_hexpand(GTK_WIDGET(action_area), FALSE); gtk_widget_set_hexpand_set(GTK_WIDGET(action_area), TRUE); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0, 0, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); gtk_box_reorder_child(GTK_BOX(box), GTK_WIDGET(alignment), 0); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_("Prompt information")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), message); if (secondary_message) gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s.", secondary_message); return message; } void burner_utils_message_dialog (GtkWidget *parent, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type) { GtkWidget *message; message = burner_utils_create_message_dialog (parent, primary_message, secondary_message, type); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-background.h0000664000175000017500000000755614662120503023017 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_JACKET_BACKGROUND_H_ #define _BURNER_JACKET_BACKGROUND_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_JACKET_IMAGE_NONE = 0, BURNER_JACKET_IMAGE_CENTER = 1, BURNER_JACKET_IMAGE_TILE, BURNER_JACKET_IMAGE_STRETCH } BurnerJacketImageStyle; typedef enum { BURNER_JACKET_COLOR_NONE = 0, BURNER_JACKET_COLOR_SOLID = 1, BURNER_JACKET_COLOR_HGRADIENT, BURNER_JACKET_COLOR_VGRADIENT } BurnerJacketColorStyle; #define BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND (burner_jacket_background_get_type ()) #define BURNER_JACKET_BACKGROUND(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND, BurnerJacketBackground)) #define BURNER_JACKET_BACKGROUND_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND, BurnerJacketBackgroundClass)) #define BURNER_IS_JACKET_BACKGROUND(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND)) #define BURNER_IS_JACKET_BACKGROUND_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND)) #define BURNER_JACKET_BACKGROUND_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND, BurnerJacketBackgroundClass)) typedef struct _BurnerJacketBackgroundClass BurnerJacketBackgroundClass; typedef struct _BurnerJacketBackground BurnerJacketBackground; struct _BurnerJacketBackgroundClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerJacketBackground { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_jacket_background_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_jacket_background_new (void); BurnerJacketColorStyle burner_jacket_background_get_color_style (BurnerJacketBackground *back); BurnerJacketImageStyle burner_jacket_background_get_image_style (BurnerJacketBackground *back); gchar * burner_jacket_background_get_image_path (BurnerJacketBackground *back); void burner_jacket_background_get_color (BurnerJacketBackground *back, GdkColor *color, GdkColor *color2); void burner_jacket_background_set_color_style (BurnerJacketBackground *back, BurnerJacketColorStyle style); void burner_jacket_background_set_image_style (BurnerJacketBackground *back, BurnerJacketImageStyle style); void burner_jacket_background_set_image_path (BurnerJacketBackground *back, const gchar *path); void burner_jacket_background_set_color (BurnerJacketBackground *back, GdkColor *color, GdkColor *color2); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_JACKET_BACKGROUND_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-view.h0000664000175000017500000001037214662120503021640 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_JACKET_VIEW_H_ #define _BURNER_JACKET_VIEW_H_ #include #include #include "burner-jacket-background.h" G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_JACKET_FRONT = 0, BURNER_JACKET_BACK = 1, } BurnerJacketSide; #define COVER_HEIGHT_FRONT_MM 120.0 #define COVER_WIDTH_FRONT_MM 120.0 #define COVER_WIDTH_FRONT_INCH 4.724 #define COVER_HEIGHT_FRONT_INCH 4.724 #define COVER_HEIGHT_BACK_MM 118.0 #define COVER_WIDTH_BACK_MM 150.0 #define COVER_HEIGHT_BACK_INCH 4.646 #define COVER_WIDTH_BACK_INCH 5.906 #define COVER_HEIGHT_SIDE_MM COVER_HEIGHT_BACK_MM #define COVER_WIDTH_SIDE_MM 6.0 #define COVER_HEIGHT_SIDE_INCH COVER_HEIGHT_BACK_INCH #define COVER_WIDTH_SIDE_INCH 0.236 #define COVER_TEXT_MARGIN /*1.*/0.03 //0.079 #define BURNER_TYPE_JACKET_VIEW (burner_jacket_view_get_type ()) #define BURNER_JACKET_VIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW, BurnerJacketView)) #define BURNER_JACKET_VIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW, BurnerJacketViewClass)) #define BURNER_IS_JACKET_VIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW)) #define BURNER_IS_JACKET_VIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW)) #define BURNER_JACKET_VIEW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW, BurnerJacketViewClass)) typedef struct _BurnerJacketViewClass BurnerJacketViewClass; typedef struct _BurnerJacketView BurnerJacketView; struct _BurnerJacketViewClass { GtkContainerClass parent_class; }; struct _BurnerJacketView { GtkContainer parent_instance; }; GType burner_jacket_view_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_jacket_view_new (void); void burner_jacket_view_add_default_tag (BurnerJacketView *self, GtkTextTag *tag); void burner_jacket_view_set_side (BurnerJacketView *view, BurnerJacketSide side); void burner_jacket_view_set_color (BurnerJacketView *view, BurnerJacketColorStyle style, GdkColor *color, GdkColor *color2); const gchar * burner_jacket_view_get_image (BurnerJacketView *self); const gchar * burner_jacket_view_set_image (BurnerJacketView *view, BurnerJacketImageStyle style, const gchar *path); void burner_jacket_view_configure_background (BurnerJacketView *view); guint burner_jacket_view_print (BurnerJacketView *view, GtkPrintContext *context, gdouble x, gdouble y); GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_active_buffer (BurnerJacketView *view); GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_body_buffer (BurnerJacketView *view); GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_side_buffer (BurnerJacketView *view); GtkTextAttributes * burner_jacket_view_get_attributes (BurnerJacketView *view, GtkTextIter *iter); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_JACKET_VIEW_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/Makefile.am0000664000175000017500000000350714662120503020021 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GIO_CFLAGS) \ $(BURNER_PL_PARSER_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_BASE_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) lib_LTLIBRARIES = \ libburner-utils3.la libburner_utils3_la_LIBADD = \ $(BURNER_GLIB_LIBS) \ $(BURNER_GIO_LIBS) \ $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) \ $(BURNER_GSTREAMER_BASE_LIBS) \ $(BURNER_PL_PARSER_LIBS) \ $(BURNER_GTK_LIBS) libburner_utils3_la_LDFLAGS = \ -version-info $(LIBBURNER_LT_VERSION) \ -no-undefined # -export-symbols ./libburner-utils.symbols libburner_utils3_la_SOURCES = \ burner-disc-message.c \ burner-disc-message.h \ burner-misc.c \ burner-misc.h \ burner-notify.c \ burner-notify.h \ burner-jacket-background.c \ burner-jacket-background.h \ burner-jacket-buffer.c \ burner-jacket-buffer.h \ burner-jacket-edit.c \ burner-jacket-edit.h \ burner-jacket-font.c \ burner-jacket-font.h \ burner-jacket-view.c \ burner-jacket-view.h \ burner-tool-color-picker.c \ burner-tool-color-picker.h \ burner-async-task-manager.c \ burner-async-task-manager.h \ burner-io.c \ burner-io.h \ burner-metadata.c \ burner-metadata.h \ burner-pk.c \ burner-pk.h # EXTRA_DIST = \ # libburner-utils.symbols CLEANFILES = \ $(RECMARSHALFILES) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-disc-message.c0000664000175000017500000002345514662120503021774 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-disc-message.h" typedef struct _BurnerDiscMessagePrivate BurnerDiscMessagePrivate; struct _BurnerDiscMessagePrivate { GtkWidget *progress; GtkWidget *expander; GtkWidget *primary; GtkWidget *secondary; GtkWidget *text_box; guint context; guint id; guint timeout; guint prevent_destruction:1; }; #define BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE, BurnerDiscMessagePrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerDiscMessage, burner_disc_message, GTK_TYPE_INFO_BAR); enum { TEXT_COL, NUM_COL }; static gboolean burner_disc_message_timeout (gpointer data) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (data); priv->timeout = 0; priv->prevent_destruction = TRUE; gtk_info_bar_response (data, GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT); priv->prevent_destruction = FALSE; gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (data)); return FALSE; } void burner_disc_message_set_timeout (BurnerDiscMessage *self, guint mseconds) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (priv->timeout) { g_source_remove (priv->timeout); priv->timeout = 0; } if (mseconds > 0) priv->timeout = g_timeout_add (mseconds, burner_disc_message_timeout, self); } void burner_disc_message_set_context (BurnerDiscMessage *self, guint context_id) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); priv->context = context_id; } guint burner_disc_message_get_context (BurnerDiscMessage *self) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); return priv->context; } static void burner_disc_message_expander_activated_cb (GtkExpander *expander, BurnerDiscMessage *self) { if (!gtk_expander_get_expanded (expander)) gtk_expander_set_label (expander, _("_Hide changes")); else gtk_expander_set_label (expander, _("_Show changes")); } void burner_disc_message_add_errors (BurnerDiscMessage *self, GSList *errors) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeViewColumn *column; GtkListStore *model; GtkWidget *scroll; GtkWidget *tree; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (priv->expander) gtk_widget_destroy (priv->expander); priv->expander = gtk_expander_new_with_mnemonic (_("_Show changes")); gtk_widget_show (priv->expander); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->text_box), priv->expander, FALSE, TRUE, 0); g_signal_connect (priv->expander, "activate", G_CALLBACK (burner_disc_message_expander_activated_cb), self); model = gtk_list_store_new (NUM_COL, G_TYPE_STRING); tree = gtk_tree_view_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (model)); gtk_widget_show (tree); g_object_unref (G_OBJECT (model)); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (tree), TRUE); gtk_tree_selection_set_mode (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (tree)), GTK_SELECTION_NONE); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("error", renderer, "text", TEXT_COL, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (tree), column); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (tree), FALSE); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (scroll); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), tree); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->expander), scroll); for (; errors; errors = errors->next) { GtkTreeIter iter; gtk_list_store_append (model, &iter); gtk_list_store_set (model, &iter, TEXT_COL, errors->data, -1); } } void burner_disc_message_remove_errors (BurnerDiscMessage *self) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); gtk_widget_destroy (priv->expander); priv->expander = NULL; } void burner_disc_message_destroy (BurnerDiscMessage *self) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (priv->prevent_destruction) return; gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (self)); } void burner_disc_message_remove_buttons (BurnerDiscMessage *self) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (gtk_info_bar_get_action_area (GTK_INFO_BAR (self))), (GtkCallback) gtk_widget_destroy, NULL); } static gboolean burner_disc_message_update_progress (gpointer data) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (data); gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress)); return TRUE; } void burner_disc_message_set_progress_active (BurnerDiscMessage *self, gboolean active) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (!priv->progress) { priv->progress = gtk_progress_bar_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->text_box), priv->progress, FALSE, TRUE, 0); } if (active) { gtk_widget_show (priv->progress); if (!priv->id) priv->id = g_timeout_add (150, (GSourceFunc) burner_disc_message_update_progress, self); } else { gtk_widget_hide (priv->progress); if (priv->id) { g_source_remove (priv->id); priv->id = 0; } } } void burner_disc_message_set_progress (BurnerDiscMessage *self, gdouble progress) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (!priv->progress) { priv->progress = gtk_progress_bar_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->text_box), priv->progress, FALSE, TRUE, 0); } gtk_widget_show (priv->progress); if (priv->id) { g_source_remove (priv->id); priv->id = 0; } gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress), progress); } void burner_disc_message_set_primary (BurnerDiscMessage *self, const gchar *message) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; gchar *markup; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); markup = g_strdup_printf ("%s", message); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->primary), markup); g_free (markup); gtk_widget_show (priv->primary); } void burner_disc_message_set_secondary (BurnerDiscMessage *self, const gchar *message) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (self); if (!message) { if (priv->secondary) { gtk_widget_destroy (priv->secondary); priv->secondary = NULL; } return; } if (!priv->secondary) { priv->secondary = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap_mode (GTK_LABEL (priv->secondary), GTK_WRAP_WORD); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (priv->secondary), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->secondary), 0.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->text_box), priv->secondary, FALSE, TRUE, 0); } gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->secondary), message); gtk_widget_show (priv->secondary); } static void burner_disc_message_init (BurnerDiscMessage *object) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; GtkWidget *main_box; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (object); main_box = gtk_info_bar_get_content_area (GTK_INFO_BAR (object)); priv->text_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (priv->text_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_box), priv->text_box, FALSE, FALSE, 0); priv->primary = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_show (priv->primary); gtk_label_set_line_wrap_mode (GTK_LABEL (priv->primary), GTK_WRAP_WORD); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (priv->primary), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->primary), 0.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->text_box), priv->primary, FALSE, FALSE, 0); } static void burner_disc_message_finalize (GObject *object) { BurnerDiscMessagePrivate *priv; priv = BURNER_DISC_MESSAGE_PRIVATE (object); if (priv->id) { g_source_remove (priv->id); priv->id = 0; } if (priv->timeout) { g_source_remove (priv->timeout); priv->timeout = 0; } G_OBJECT_CLASS (burner_disc_message_parent_class)->finalize (object); } static void burner_disc_message_class_init (BurnerDiscMessageClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDiscMessagePrivate)); object_class->finalize = burner_disc_message_finalize; } GtkWidget * burner_disc_message_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-io.h0000664000175000017500000001621314662120503020036 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_IO_H_ #define _BURNER_IO_H_ #include #include #include "burner-async-task-manager.h" G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_IO_INFO_NONE = 0, BURNER_IO_INFO_MIME = 1, BURNER_IO_INFO_ICON = 1, BURNER_IO_INFO_PERM = 1 << 1, BURNER_IO_INFO_METADATA = 1 << 2, BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL = 1 << 3, BURNER_IO_INFO_RECURSIVE = 1 << 4, BURNER_IO_INFO_CHECK_PARENT_SYMLINK = 1 << 5, BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC = 1 << 6, BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK = 1 << 7, BURNER_IO_INFO_URGENT = 1 << 9, BURNER_IO_INFO_IDLE = 1 << 10 } BurnerIOFlags; typedef enum { BURNER_IO_PHASE_START = 0, BURNER_IO_PHASE_DOWNLOAD, BURNER_IO_PHASE_END } BurnerIOPhase; #define BURNER_IO_XFER_DESTINATION "xfer::destination" #define BURNER_IO_PLAYLIST_TITLE "playlist::title" #define BURNER_IO_IS_PLAYLIST "playlist::is_playlist" #define BURNER_IO_PLAYLIST_ENTRIES_NUM "playlist::entries_num" #define BURNER_IO_COUNT_NUM "count::num" #define BURNER_IO_COUNT_SIZE "count::size" #define BURNER_IO_COUNT_INVALID "count::invalid" #define BURNER_IO_THUMBNAIL "metadata::thumbnail" #define BURNER_IO_LEN "metadata::length" #define BURNER_IO_ISRC "metadata::isrc" #define BURNER_IO_TITLE "metadata::title" #define BURNER_IO_ARTIST "metadata::artist" #define BURNER_IO_ALBUM "metadata::album" #define BURNER_IO_GENRE "metadata::genre" #define BURNER_IO_COMPOSER "metadata::composer" #define BURNER_IO_HAS_AUDIO "metadata::has_audio" #define BURNER_IO_HAS_VIDEO "metadata::has_video" #define BURNER_IO_IS_SEEKABLE "metadata::is_seekable" #define BURNER_IO_HAS_DTS "metadata::audio::wav::has_dts" #define BURNER_IO_CHANNELS "metadata::audio::channels" #define BURNER_IO_RATE "metadata::audio::rate" #define BURNER_IO_DIR_CONTENTS_ADDR "image::directory::address" typedef struct _BurnerIOJobProgress BurnerIOJobProgress; typedef void (*BurnerIOResultCallback) (GObject *object, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer callback_data); typedef void (*BurnerIOProgressCallback) (GObject *object, BurnerIOJobProgress *info, gpointer callback_data); typedef void (*BurnerIODestroyCallback) (GObject *object, gboolean cancel, gpointer callback_data); typedef gboolean (*BurnerIOCompareCallback) (gpointer data, gpointer user_data); struct _BurnerIOJobCallbacks { BurnerIOResultCallback callback; BurnerIODestroyCallback destroy; BurnerIOProgressCallback progress; guint ref; /* Whether we are returning something for this base */ guint in_use:1; }; typedef struct _BurnerIOJobCallbacks BurnerIOJobCallbacks; struct _BurnerIOJobBase { GObject *object; BurnerIOJobCallbacks *methods; }; typedef struct _BurnerIOJobBase BurnerIOJobBase; struct _BurnerIOResultCallbackData { gpointer callback_data; gint ref; }; typedef struct _BurnerIOResultCallbackData BurnerIOResultCallbackData; struct _BurnerIOJob { gchar *uri; BurnerIOFlags options; const BurnerIOJobBase *base; BurnerIOResultCallbackData *callback_data; }; typedef struct _BurnerIOJob BurnerIOJob; #define BURNER_IO_JOB(data) ((BurnerIOJob *) (data)) void burner_io_job_free (gboolean cancelled, BurnerIOJob *job); void burner_io_set_job (BurnerIOJob *self, const BurnerIOJobBase *base, const gchar *uri, BurnerIOFlags options, BurnerIOResultCallbackData *callback_data); void burner_io_push_job (BurnerIOJob *job, const BurnerAsyncTaskType *type); void burner_io_return_result (const BurnerIOJobBase *base, const gchar *uri, GFileInfo *info, GError *error, BurnerIOResultCallbackData *callback_data); typedef GtkWindow * (* BurnerIOGetParentWinCb) (gpointer user_data); void burner_io_set_parent_window_callback (BurnerIOGetParentWinCb callback, gpointer user_data); void burner_io_shutdown (void); /* NOTE: The split in methods and objects was * done to prevent jobs sharing the same methods * to return their results concurently. In other * words only one job among those sharing the * same methods can return its results. */ BurnerIOJobBase * burner_io_register (GObject *object, BurnerIOResultCallback callback, BurnerIODestroyCallback destroy, BurnerIOProgressCallback progress); BurnerIOJobBase * burner_io_register_with_methods (GObject *object, BurnerIOJobCallbacks *methods); BurnerIOJobCallbacks * burner_io_register_job_methods (BurnerIOResultCallback callback, BurnerIODestroyCallback destroy, BurnerIOProgressCallback progress); void burner_io_job_base_free (BurnerIOJobBase *base); void burner_io_cancel_by_base (BurnerIOJobBase *base); void burner_io_find_urgent (const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOCompareCallback callback, gpointer callback_data); void burner_io_load_directory (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer callback_data); void burner_io_get_file_info (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer callback_data); void burner_io_get_file_count (GSList *uris, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer callback_data); void burner_io_parse_playlist (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer callback_data); guint64 burner_io_job_progress_get_read (BurnerIOJobProgress *progress); guint64 burner_io_job_progress_get_total (BurnerIOJobProgress *progress); BurnerIOPhase burner_io_job_progress_get_phase (BurnerIOJobProgress *progress); guint burner_io_job_progress_get_file_processed (BurnerIOJobProgress *progress); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_IO_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-misc.h0000664000175000017500000000647614662120503020374 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include #include #ifndef _BURNER_MISC_H #define _BURNER_MISC_H G_BEGIN_DECLS GQuark burner_utils_error_quark (void); #define BURNER_UTILS_ERROR burner_utils_error_quark() typedef enum { BURNER_UTILS_ERROR_NONE, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, BURNER_UTILS_ERROR_SYMLINK_LOOP } BurnerUtilsErrors; void burner_utils_set_use_debug (gboolean active); void burner_utils_debug_message (const gchar *location, const gchar *format, ...); #define BURNER_UTILS_LOG(format, ...) \ burner_utils_debug_message (G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY(uri, name) \ { \ gchar *escaped_basename; \ escaped_basename = g_path_get_basename (uri); \ name = g_uri_unescape_string (escaped_basename, NULL); \ g_free (escaped_basename); \ } void burner_utils_init (void); GOptionGroup * burner_utils_get_option_group (void); gchar * burner_utils_get_uri_name (const gchar *uri); gchar* burner_utils_validate_utf8 (const gchar *name); gchar * burner_utils_register_string (const gchar *string); void burner_utils_unregister_string (const gchar *string); GtkWidget * burner_utils_properties_get_label (GtkWidget *widget); GtkWidget * burner_utils_pack_properties (const gchar *title, ...); GtkWidget * burner_utils_pack_properties_list (const gchar *title, GSList *list); GtkWidget * burner_utils_make_button (const gchar *text, const gchar *stock, const gchar *theme, GtkIconSize size); GtkWidget * burner_utils_create_message_dialog (GtkWidget *parent, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type); void burner_utils_message_dialog (GtkWidget *parent, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type); G_END_DECLS #endif /* _MISC_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-background.c0000664000175000017500000002707114662120503023004 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-jacket-background.h" typedef struct _BurnerJacketBackgroundPrivate BurnerJacketBackgroundPrivate; struct _BurnerJacketBackgroundPrivate { GtkWidget *color_radio; GtkWidget *image_radio; gchar *path; GtkWidget *image; GtkWidget *image_style; GtkWidget *color; GtkWidget *color2; GtkWidget *color_style; }; #define BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND, BurnerJacketBackgroundPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerJacketBackground, burner_jacket_background, GTK_TYPE_DIALOG); BurnerJacketColorStyle burner_jacket_background_get_color_style (BurnerJacketBackground *self) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->color_radio))) return BURNER_JACKET_COLOR_NONE; return gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->color_style)) + 1; } void burner_jacket_background_get_color (BurnerJacketBackground *self, GdkColor *color, GdkColor *color2) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->color_radio))) return; gtk_color_button_get_color (GTK_COLOR_BUTTON (priv->color), color); gtk_color_button_get_color (GTK_COLOR_BUTTON (priv->color2), color2); } BurnerJacketImageStyle burner_jacket_background_get_image_style (BurnerJacketBackground *self) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->image_radio))) return BURNER_JACKET_IMAGE_NONE; return gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->image_style)) + 1; } gchar * burner_jacket_background_get_image_path (BurnerJacketBackground *self) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->image_radio))) return NULL; return gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (priv->image)); } void burner_jacket_background_set_color_style (BurnerJacketBackground *self, BurnerJacketColorStyle style) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (style == BURNER_JACKET_COLOR_NONE) return; gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->color_style), style - 1); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->color_radio), TRUE); } void burner_jacket_background_set_image_style (BurnerJacketBackground *self, BurnerJacketImageStyle style) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (style == BURNER_JACKET_IMAGE_NONE) return; gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->image_style), style - 1); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->image_radio), TRUE); } void burner_jacket_background_set_image_path (BurnerJacketBackground *self, const gchar *path) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->image_radio))) return; if (!path) return; gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (priv->image), path); } void burner_jacket_background_set_color (BurnerJacketBackground *self, GdkColor *color, GdkColor *color2) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->color_radio))) return; gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (priv->color), color); gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (priv->color2), color2); } static void burner_jacket_background_color_type_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerJacketBackground *self) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); if (gtk_combo_box_get_active (combo) + 1 == BURNER_JACKET_COLOR_SOLID) { gtk_widget_hide (priv->color2); return; } gtk_widget_show (priv->color2); } static void burner_jacket_background_add_filters (BurnerJacketBackground *self) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; GtkFileFilter *filter; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (self); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filter); /* Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" */ gtk_file_filter_set_name (filter, _("Images")); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (priv->image), filter); } static void burner_jacket_background_state_changed (GtkToggleButton *button, GtkWidget *widget) { gtk_widget_set_sensitive (widget, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void burner_jacket_background_init (BurnerJacketBackground *object) { BurnerJacketBackgroundPrivate *priv; GtkWidget *table; GtkWidget *combo; GtkWidget *radio; GtkWidget *hbox2; GtkWidget *label; GtkWidget *vbox2; GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; priv = BURNER_JACKET_BACKGROUND_PRIVATE (object); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 12); gtk_widget_show (vbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object))), vbox, TRUE, TRUE, 0); radio = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (NULL, _("_Color")); priv->color_radio = radio; gtk_widget_show (radio); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), radio, FALSE, TRUE, 0); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, TRUE, 0); g_signal_connect (radio, "toggled", G_CALLBACK (burner_jacket_background_state_changed), hbox); label = gtk_label_new ("\t"); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.0); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, TRUE, 0); vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (vbox2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox2, FALSE, TRUE, 0); hbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (hbox2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox2, FALSE, TRUE, 0); combo = gtk_combo_box_text_new (); priv->color_style = combo; gtk_widget_show (combo); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Solid color")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Horizontal gradient")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Vertical gradient")); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), combo, FALSE, TRUE, 0); g_signal_connect (combo, "changed", G_CALLBACK (burner_jacket_background_color_type_changed_cb), object); priv->color = gtk_color_button_new (); gtk_widget_show (priv->color); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), priv->color, FALSE, TRUE, 0); priv->color2 = gtk_color_button_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), priv->color2, FALSE, TRUE, 0); /* second part */ /* Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" */ radio = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (GTK_RADIO_BUTTON (radio), _("_Image")); priv->image_radio = radio; gtk_widget_show (radio); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), radio, FALSE, TRUE, 0); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_widget_set_sensitive (hbox, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, TRUE, 0); g_signal_connect (radio, "toggled", G_CALLBACK (burner_jacket_background_state_changed), hbox); label = gtk_label_new ("\t"); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); table = gtk_table_new (2, 2, FALSE); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_widget_show (table); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), table, TRUE, TRUE, 0); /* Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" */ label = gtk_label_new (_("Image path:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); /* Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" */ priv->image = gtk_file_chooser_button_new (_("Choose an image"), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); gtk_widget_show (priv->image); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), priv->image, 1, 2, 0, 1, GTK_FILL|GTK_EXPAND, GTK_FILL, 0, 0); /* Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" */ label = gtk_label_new (_("Image style:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); combo = gtk_combo_box_text_new (); priv->image_style = combo; gtk_widget_show (combo); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Centered")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Tiled")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Scaled")); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), priv->image_style, 1, 2, 1, 2, GTK_FILL|GTK_EXPAND, GTK_FILL, 0, 0); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); burner_jacket_background_add_filters (object); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (object), 400, 240); } static void burner_jacket_background_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_jacket_background_parent_class)->finalize (object); } static void burner_jacket_background_class_init (BurnerJacketBackgroundClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJacketBackgroundPrivate)); object_class->finalize = burner_jacket_background_finalize; } GtkWidget * burner_jacket_background_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_JACKET_BACKGROUND, "title", _("Background Properties"), NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-async-task-manager.h0000664000175000017500000001051014662120503023106 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef ASYNC_TASK_MANAGER_H #define ASYNC_TASK_MANAGER_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER (burner_async_task_manager_get_type ()) #define BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER, BurnerAsyncTaskManager)) #define BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER, BurnerAsyncTaskManagerClass)) #define BURNER_IS_ASYNC_TASK_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER)) #define BURNER_IS_ASYNC_TASK_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER)) #define BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER, BurnerAsyncTaskManagerClass)) typedef struct BurnerAsyncTaskManagerPrivate BurnerAsyncTaskManagerPrivate; typedef struct _BurnerAsyncTaskManagerClass BurnerAsyncTaskManagerClass; typedef struct _BurnerAsyncTaskManager BurnerAsyncTaskManager; struct _BurnerAsyncTaskManager { GObject parent; BurnerAsyncTaskManagerPrivate *priv; }; struct _BurnerAsyncTaskManagerClass { GObjectClass parent_class; }; GType burner_async_task_manager_get_type (void); typedef enum { BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED = 0, BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE = 1 } BurnerAsyncTaskResult; typedef BurnerAsyncTaskResult (*BurnerAsyncThread) (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer user_data); typedef void (*BurnerAsyncDestroy) (BurnerAsyncTaskManager *manager, gboolean cancelled, gpointer user_data); typedef gboolean (*BurnerAsyncFindTask) (BurnerAsyncTaskManager *manager, gpointer task, gpointer user_data); struct _BurnerAsyncTaskType { BurnerAsyncThread thread; BurnerAsyncDestroy destroy; }; typedef struct _BurnerAsyncTaskType BurnerAsyncTaskType; typedef enum { /* used internally when reschedule */ BURNER_ASYNC_RESCHEDULE = 1, BURNER_ASYNC_IDLE = 1 << 1, BURNER_ASYNC_NORMAL = 1 << 2, BURNER_ASYNC_URGENT = 1 << 3 } BurnerAsyncPriority; gboolean burner_async_task_manager_queue (BurnerAsyncTaskManager *manager, BurnerAsyncPriority priority, const BurnerAsyncTaskType *type, gpointer data); gboolean burner_async_task_manager_foreach_active (BurnerAsyncTaskManager *manager, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data); gboolean burner_async_task_manager_foreach_active_remove (BurnerAsyncTaskManager *manager, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data); gboolean burner_async_task_manager_foreach_unprocessed_remove (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data); gboolean burner_async_task_manager_find_urgent_task (BurnerAsyncTaskManager *manager, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data); G_END_DECLS #endif /* ASYNC_JOB_MANAGER_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-async-task-manager.c0000664000175000017500000003106214662120503023106 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-async-task-manager.h" static void burner_async_task_manager_class_init (BurnerAsyncTaskManagerClass *klass); static void burner_async_task_manager_init (BurnerAsyncTaskManager *sp); static void burner_async_task_manager_finalize (GObject *object); struct BurnerAsyncTaskManagerPrivate { GCond *thread_finished; GCond *task_finished; GCond *new_task; GMutex *lock; GSList *waiting_tasks; GSList *active_tasks; gint num_threads; gint unused_threads; gint cancelled:1; }; struct _BurnerAsyncTaskCtx { BurnerAsyncPriority priority; const BurnerAsyncTaskType *type; GCancellable *cancel; gpointer data; }; typedef struct _BurnerAsyncTaskCtx BurnerAsyncTaskCtx; #define MANAGER_MAX_THREAD 2 static GObjectClass *parent_class = NULL; GType burner_async_task_manager_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerAsyncTaskManagerClass), NULL, NULL, (GClassInitFunc)burner_async_task_manager_class_init, NULL, NULL, sizeof (BurnerAsyncTaskManager), 0, (GInstanceInitFunc)burner_async_task_manager_init, }; type = g_type_register_static (G_TYPE_OBJECT, "BurnerAsyncTaskManager", &our_info, 0); } return type; } static void burner_async_task_manager_class_init (BurnerAsyncTaskManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_async_task_manager_finalize; } static void burner_async_task_manager_init (BurnerAsyncTaskManager *obj) { obj->priv = g_new0 (BurnerAsyncTaskManagerPrivate, 1); obj->priv->thread_finished = g_cond_new (); obj->priv->task_finished = g_cond_new (); obj->priv->new_task = g_cond_new (); obj->priv->lock = g_mutex_new (); } static void burner_async_task_manager_finalize (GObject *object) { BurnerAsyncTaskManager *cobj; cobj = BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (object); /* THIS DOESN'T FREE ALL IT'S JUST BETTER THAN NOTHING * THE DERIVED OBJECT MUST ENSURE TO EMPTY EVERYTHING * ESPECIALLY DATA ASSOCIATED WITH THE CONTEXTS */ /* stop the threads first */ g_mutex_lock (cobj->priv->lock); cobj->priv->cancelled = TRUE; /* remove all the waiting tasks */ g_slist_foreach (cobj->priv->waiting_tasks, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (cobj->priv->waiting_tasks); cobj->priv->waiting_tasks = NULL; /* terminate all sleeping threads */ g_cond_broadcast (cobj->priv->new_task); /* Now we wait for the active thread queue to return */ while (cobj->priv->num_threads) g_cond_wait (cobj->priv->thread_finished, cobj->priv->lock); g_mutex_unlock (cobj->priv->lock); if (cobj->priv->task_finished) { g_cond_free (cobj->priv->task_finished); cobj->priv->task_finished = NULL; } if (cobj->priv->thread_finished) { g_cond_free (cobj->priv->thread_finished); cobj->priv->thread_finished = NULL; } if (cobj->priv->new_task) { g_cond_free (cobj->priv->new_task); cobj->priv->new_task = NULL; } if (cobj->priv->lock) { g_mutex_free (cobj->priv->lock); cobj->priv->lock = NULL; } g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_async_task_manager_insert_task (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncTaskCtx *ctx) { GSList *iter; GSList *node; BurnerAsyncTaskCtx *tmp; node = g_slist_alloc (); node->data = ctx; if (!self->priv->waiting_tasks) { self->priv->waiting_tasks = node; return; } tmp = self->priv->waiting_tasks->data; if (tmp->priority < ctx->priority) { node->next = self->priv->waiting_tasks; self->priv->waiting_tasks = node; return; } for (iter = self->priv->waiting_tasks; iter->next; iter = iter->next) { tmp = iter->next->data; if (tmp->priority < ctx->priority) { node->next = iter->next; iter->next = node; return; } } iter->next = node; } static gpointer burner_async_task_manager_thread (BurnerAsyncTaskManager *self) { gboolean result; GCancellable *cancel; BurnerAsyncTaskCtx *ctx; cancel = g_cancellable_new (); g_mutex_lock (self->priv->lock); while (1) { BurnerAsyncTaskResult res; /* say we are unused */ self->priv->unused_threads ++; /* see if a task is waiting to be executed */ while (!self->priv->waiting_tasks) { if (self->priv->cancelled) goto end; /* we always keep one thread ready */ if (self->priv->num_threads - self->priv->unused_threads > 0) { GTimeVal timeout; /* wait to be woken up for 10 sec otherwise quit */ g_get_current_time (&timeout); g_time_val_add (&timeout, 5000000); result = g_cond_timed_wait (self->priv->new_task, self->priv->lock, &timeout); if (!result) goto end; } else g_cond_wait (self->priv->new_task, self->priv->lock); } /* say that we are active again */ self->priv->unused_threads --; /* get the data from the list */ ctx = self->priv->waiting_tasks->data; ctx->cancel = cancel; ctx->priority &= ~BURNER_ASYNC_RESCHEDULE; self->priv->waiting_tasks = g_slist_remove (self->priv->waiting_tasks, ctx); self->priv->active_tasks = g_slist_prepend (self->priv->active_tasks, ctx); g_mutex_unlock (self->priv->lock); res = ctx->type->thread (self, cancel, ctx->data); g_mutex_lock (self->priv->lock); /* we remove the task from the list and signal it is finished */ self->priv->active_tasks = g_slist_remove (self->priv->active_tasks, ctx); g_cond_signal (self->priv->task_finished); /* NOTE: when threads are cancelled then they are destroyed in * the function that cancelled them to destroy callback_data in * the active main loop */ if (!g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { if (res == BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE) { if (self->priv->waiting_tasks) { BurnerAsyncTaskCtx *next; next = self->priv->waiting_tasks->data; if (next->priority > ctx->priority) burner_async_task_manager_insert_task (self, ctx); else self->priv->waiting_tasks = g_slist_prepend (self->priv->waiting_tasks, ctx); } else self->priv->waiting_tasks = g_slist_prepend (self->priv->waiting_tasks, ctx); } else { if (ctx->type->destroy) ctx->type->destroy (self, FALSE, ctx->data); g_free (ctx); } } else g_cancellable_reset (cancel); } end: self->priv->unused_threads --; self->priv->num_threads --; /* maybe finalize is waiting for us to terminate */ g_cond_signal (self->priv->thread_finished); g_mutex_unlock (self->priv->lock); g_object_unref (cancel); g_thread_exit (NULL); return NULL; } gboolean burner_async_task_manager_queue (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncPriority priority, const BurnerAsyncTaskType *type, gpointer data) { BurnerAsyncTaskCtx *ctx; g_return_val_if_fail (self != NULL, FALSE); ctx = g_new0 (BurnerAsyncTaskCtx, 1); ctx->priority = priority; ctx->type = type; ctx->data = data; g_mutex_lock (self->priv->lock); if (priority == BURNER_ASYNC_IDLE) self->priv->waiting_tasks = g_slist_append (self->priv->waiting_tasks, ctx); else if (priority == BURNER_ASYNC_NORMAL) burner_async_task_manager_insert_task (self, ctx); else if (priority == BURNER_ASYNC_URGENT) self->priv->waiting_tasks = g_slist_prepend (self->priv->waiting_tasks, ctx); if (self->priv->unused_threads) { /* wake up one thread in the list */ g_cond_signal (self->priv->new_task); } else if (self->priv->num_threads < MANAGER_MAX_THREAD) { GError *error = NULL; GThread *thread; /* we have to start a new thread */ thread = g_thread_create ((GThreadFunc) burner_async_task_manager_thread, self, FALSE, &error); if (!thread) { g_warning ("Can't start thread : %s\n", error->message); g_error_free (error); self->priv->waiting_tasks = g_slist_remove (self->priv->waiting_tasks, ctx); g_mutex_unlock (self->priv->lock); g_free (ctx); return FALSE; } self->priv->num_threads++; } /* else we wait for a currently active thread to be available */ g_mutex_unlock (self->priv->lock); return TRUE; } gboolean burner_async_task_manager_foreach_active (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data) { GSList *iter; BurnerAsyncTaskCtx *ctx; gboolean result = FALSE; g_return_val_if_fail (self != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (func != NULL, FALSE); g_mutex_lock (self->priv->lock); for (iter = self->priv->active_tasks; iter; iter = iter->next) { ctx = iter->data; if (func (self, ctx->data, user_data)) result = TRUE; } g_mutex_unlock (self->priv->lock); return result; } gboolean burner_async_task_manager_foreach_active_remove (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data) { GSList *iter, *tasks = NULL; BurnerAsyncTaskCtx *ctx; g_return_val_if_fail (self != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (func != NULL, FALSE); g_mutex_lock (self->priv->lock); for (iter = self->priv->active_tasks; iter; iter = iter->next) { ctx = iter->data; if (func (self, ctx->data, user_data)) { g_cancellable_cancel (ctx->cancel); tasks = g_slist_prepend (tasks, ctx); } } while (tasks && self->priv->active_tasks) { GSList *next; /* Now we wait for all these active tasks to be finished */ g_cond_wait (self->priv->task_finished, self->priv->lock); for (iter = tasks; iter; iter = next) { ctx = iter->data; next = iter->next; if (g_slist_find (self->priv->active_tasks, ctx)) continue; tasks = g_slist_remove (tasks, ctx); /* destroy it */ if (ctx->type->destroy) ctx->type->destroy (self, TRUE, ctx->data); g_free (ctx); } } g_mutex_unlock (self->priv->lock); return TRUE; } gboolean burner_async_task_manager_foreach_unprocessed_remove (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data) { BurnerAsyncTaskCtx *ctx; GSList *iter, *next; g_return_val_if_fail (self != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (func != NULL, FALSE); g_mutex_lock (self->priv->lock); for (iter = self->priv->waiting_tasks; iter; iter = next) { ctx = iter->data; next = iter->next; if (func (self, ctx->data, user_data)) { self->priv->waiting_tasks = g_slist_remove (self->priv->waiting_tasks, ctx); /* call the destroy callback */ if (ctx->type->destroy) ctx->type->destroy (self, TRUE, ctx->data); g_free (ctx); } } g_mutex_unlock (self->priv->lock); return TRUE; } gboolean burner_async_task_manager_find_urgent_task (BurnerAsyncTaskManager *self, BurnerAsyncFindTask func, gpointer user_data) { GSList *iter; BurnerAsyncTaskCtx *ctx; g_return_val_if_fail (self != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (func != NULL, FALSE); g_mutex_lock (self->priv->lock); for (iter = self->priv->waiting_tasks; iter; iter = iter->next) { ctx = iter->data; if (func (self, ctx->data, user_data)) { ctx->priority = BURNER_ASYNC_URGENT; self->priv->waiting_tasks = g_slist_remove (self->priv->waiting_tasks, ctx); self->priv->waiting_tasks = g_slist_prepend (self->priv->waiting_tasks, ctx); g_mutex_unlock (self->priv->lock); return TRUE; } } g_mutex_unlock (self->priv->lock); return FALSE; } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-edit.c0000664000175000017500000006150514662122063021615 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-jacket-edit.h" #include "burner-jacket-buffer.h" #include "burner-jacket-view.h" #include "burner-jacket-font.h" #include "burner-tool-color-picker.h" typedef struct _BurnerJacketEditPrivate BurnerJacketEditPrivate; struct _BurnerJacketEditPrivate { GtkWidget *current_view; GtkWidget *front; GtkWidget *back; GtkWidget *fonts; GtkWidget *colours; GtkWidget *center; GtkWidget *right; GtkWidget *left; GtkWidget *underline; GtkWidget *italic; GtkWidget *bold; GtkWidget *background; }; #define BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT, BurnerJacketEditPrivate)) enum { SNAP_PIX_COL, SNAP_TEXT_COL, SNAP_TOOLTIP_COL, SNAP_WIDGET_COL, SNAP_NUM_COL }; G_DEFINE_TYPE (BurnerJacketEdit, burner_jacket_edit, GTK_TYPE_BOX); static void burner_jacket_edit_print_page (GtkPrintOperation *operation, GtkPrintContext *context, gint page_num, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; guint y; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); y = burner_jacket_view_print (BURNER_JACKET_VIEW (priv->front), context, 0., 0.); burner_jacket_view_print (BURNER_JACKET_VIEW (priv->back), context, 0., y + 20.); } static void burner_jacket_edit_print_begin (GtkPrintOperation *operation, GtkPrintContext *context, BurnerJacketEdit *self) { gtk_print_operation_set_n_pages (operation, 1); } static void burner_jacket_edit_print_pressed_cb (GtkButton *button, BurnerJacketEdit *self) { GtkPrintOperationResult res; GtkPrintOperation *print; GtkPrintSettings *settings; GError *error = NULL; GtkWidget *toplevel; gchar *path; print = gtk_print_operation_new (); g_signal_connect (print, "draw-page", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_print_page), self); g_signal_connect (print, "begin-print", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_print_begin), self); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_config_dir (), "burner", "print-settings", NULL); settings = gtk_print_settings_new_from_file (path, NULL); if (settings) { gtk_print_operation_set_print_settings (print, settings); g_object_unref (settings); } /* NOTE: when a dialog is hidden while it was run by gtk_dialog_run () * a response will be sent (GTK_RESPONSE_NONE) */ gtk_widget_hide (toplevel); res = gtk_print_operation_run (print, GTK_PRINT_OPERATION_ACTION_PRINT_DIALOG, gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (toplevel)), &error); if (res == GTK_PRINT_OPERATION_RESULT_APPLY) { settings = gtk_print_operation_get_print_settings (print); gtk_print_settings_to_file (settings, path, NULL); g_free (path); } g_object_unref (print); } static void burner_jacket_edit_underline_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GtkTextIter end; GtkTextTag *tag; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!priv->current_view) return; buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); tag = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "underline", gtk_toggle_tool_button_get_active (button) ? PANGO_UNDERLINE_SINGLE:PANGO_UNDERLINE_NONE, NULL); if (gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } else burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag); } static void burner_jacket_edit_italic_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GtkTextIter end; GtkTextTag *tag; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!priv->current_view) return; buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); tag = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "style", gtk_toggle_tool_button_get_active (button) ? PANGO_STYLE_ITALIC:PANGO_STYLE_NORMAL, NULL); if (gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } else burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag); } static void burner_jacket_edit_bold_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GtkTextIter end; GtkTextTag *tag; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!priv->current_view) return; buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); tag = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "weight", gtk_toggle_tool_button_get_active (button) ? PANGO_WEIGHT_BOLD:PANGO_WEIGHT_NORMAL, NULL); if (gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } else burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag); } static void burner_jacket_edit_justify (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self, GtkJustification justify) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GtkTextIter end; GtkTextTag *tag; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!gtk_toggle_tool_button_get_active (button)) return; if (!priv->current_view) return; buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); tag = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "justification", justify, NULL); if (!gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { GtkTextMark *mark; mark = gtk_text_buffer_get_insert (buffer); gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (buffer, &start, mark); gtk_text_buffer_get_iter_at_mark (buffer, &end, mark); burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag); } else gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_iter_set_line_index (&start, 0); gtk_text_iter_forward_to_line_end (&end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } static void burner_jacket_edit_center_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { burner_jacket_edit_justify (button, self, GTK_JUSTIFY_CENTER); } static void burner_jacket_edit_right_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { burner_jacket_edit_justify (button, self, GTK_JUSTIFY_RIGHT); } static void burner_jacket_edit_left_pressed_cb (GtkToggleToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { burner_jacket_edit_justify (button, self, GTK_JUSTIFY_LEFT); } static void burner_jacket_edit_colours_changed_cb (GtkColorButton *button, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GtkTextIter end; GdkColor color; GtkTextTag *tag; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!priv->current_view) return; burner_tool_color_picker_get_color (BURNER_TOOL_COLOR_PICKER (button), &color); buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); tag = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "foreground-gdk", &color, NULL); if (!gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag); return; } gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } static void burner_jacket_edit_font_changed_cb (BurnerJacketFont *button, BurnerJacketEdit *self) { GtkTextTag *tag_family = NULL; BurnerJacketEditPrivate *priv; gchar *font_family = NULL; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextTag *tag_size; GtkTextIter start; GtkTextIter end; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (!priv->current_view) return; buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); if (!buffer) return; /* Create two tags, one for the family, one for the size */ font_family = burner_jacket_font_get_family (button); if (font_family) { tag_family = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "family", font_family, NULL); g_free (font_family); } tag_size = gtk_text_buffer_create_tag (buffer, NULL, "size", burner_jacket_font_get_size (button), NULL); if (gtk_text_buffer_get_has_selection (buffer)) { gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag_size, &start, &end); gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag_family, &start, &end); } burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag_size); burner_jacket_buffer_add_default_tag (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), tag_family); } static void burner_jacket_edit_configure_background_pressed_cb (GtkToolButton *button, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (priv->current_view) burner_jacket_view_configure_background (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); } static void burner_jacket_edit_update_button_state (BurnerJacketEdit *self) { gint pos; GtkTextIter iter; gchar *font_name; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextAttributes *attributes; BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); if (priv->current_view) buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view)); else buffer = NULL; gtk_widget_set_sensitive (priv->background, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->bold, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->italic, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->underline, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->right, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->left, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->center, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->fonts, buffer != NULL); gtk_widget_set_sensitive (priv->colours, buffer != NULL); if (!buffer) return; g_object_get (buffer, "cursor-position", &pos, NULL); if (pos) gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (GTK_TEXT_BUFFER (buffer), &iter, pos - 1); else gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (GTK_TEXT_BUFFER (buffer), &iter, pos); attributes = burner_jacket_view_get_attributes (BURNER_JACKET_VIEW (priv->current_view), &iter); burner_tool_color_picker_set_color (BURNER_TOOL_COLOR_PICKER (priv->colours), &attributes->appearance.fg_color); font_name = pango_font_description_to_string (attributes->font); burner_jacket_font_set_name (BURNER_JACKET_FONT (priv->fonts), font_name); g_free (font_name); g_signal_handlers_block_by_func (priv->bold, burner_jacket_edit_bold_pressed_cb, self); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->bold), (pango_font_description_get_weight (attributes->font) != PANGO_WEIGHT_NORMAL)); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->bold, burner_jacket_edit_bold_pressed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->italic, burner_jacket_edit_italic_pressed_cb, self); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->italic), (pango_font_description_get_style (attributes->font) == PANGO_STYLE_ITALIC)); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->italic, burner_jacket_edit_italic_pressed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->underline, burner_jacket_edit_underline_pressed_cb, self); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->underline), (attributes->appearance.underline != PANGO_UNDERLINE_NONE)); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->underline, burner_jacket_edit_underline_pressed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->right, burner_jacket_edit_right_pressed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->left, burner_jacket_edit_left_pressed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->center, burner_jacket_edit_center_pressed_cb, self); switch (attributes->justification) { case GTK_JUSTIFY_CENTER: gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->center), TRUE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->right), FALSE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->left), FALSE); break; case GTK_JUSTIFY_LEFT: gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->center), FALSE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->right), FALSE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->left), TRUE); break; case GTK_JUSTIFY_RIGHT: gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->center), FALSE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->right), TRUE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->left), FALSE); break; default: gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->center), FALSE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->right), TRUE); gtk_toggle_tool_button_set_active (GTK_TOGGLE_TOOL_BUTTON (priv->left), FALSE); break; }; g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->right, burner_jacket_edit_right_pressed_cb, self); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->left, burner_jacket_edit_left_pressed_cb, self); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->center, burner_jacket_edit_center_pressed_cb, self); gtk_text_attributes_unref (attributes); } static void burner_jacket_edit_tags_changed_cb (BurnerJacketView *view, BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); priv->current_view = GTK_WIDGET (view); burner_jacket_edit_update_button_state (self); } static void burner_jacket_edit_init (BurnerJacketEdit *object) { BurnerJacketEditPrivate *priv; GtkWidget *main_box; GtkWidget *toolbar; GtkWidget *scroll; GtkWidget *vbox; GtkWidget *item; GtkWidget *view; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (object); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); /* Toolbar */ toolbar = gtk_toolbar_new (); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (toolbar), GTK_STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBAR); gtk_widget_show (toolbar); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), toolbar, FALSE, TRUE, 0); /* Items */ item = GTK_WIDGET (gtk_tool_button_new_from_stock (GTK_STOCK_PRINT)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Print")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_print_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); item = GTK_WIDGET (gtk_separator_tool_item_new ()); gtk_widget_show (item); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); item = GTK_WIDGET (gtk_tool_button_new (NULL, _("Bac_kground Properties"))); gtk_tool_button_set_icon_name (GTK_TOOL_BUTTON (item), "preferences-desktop-wallpaper"); gtk_tool_button_set_use_underline (GTK_TOOL_BUTTON (item), TRUE); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Background properties")); gtk_widget_show (item); gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_configure_background_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->background = item; item = GTK_WIDGET (gtk_separator_tool_item_new ()); gtk_widget_show (item); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); item = GTK_WIDGET (gtk_radio_tool_button_new_from_stock (NULL, GTK_STOCK_JUSTIFY_RIGHT)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Align right")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_right_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->right = item; item = GTK_WIDGET (gtk_radio_tool_button_new_from_stock (gtk_radio_tool_button_get_group (GTK_RADIO_TOOL_BUTTON (priv->right)), GTK_STOCK_JUSTIFY_CENTER)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Center")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_center_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->center = item; item = GTK_WIDGET (gtk_radio_tool_button_new_from_stock (gtk_radio_tool_button_get_group (GTK_RADIO_TOOL_BUTTON (priv->right)), GTK_STOCK_JUSTIFY_LEFT)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Align left")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_left_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->left = item; item = GTK_WIDGET (gtk_separator_tool_item_new ()); gtk_widget_show (item); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); item = GTK_WIDGET (gtk_toggle_tool_button_new_from_stock (GTK_STOCK_UNDERLINE)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Underline")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_underline_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->underline = item; item = GTK_WIDGET (gtk_toggle_tool_button_new_from_stock (GTK_STOCK_ITALIC)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Italic")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_italic_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->italic = item; item = GTK_WIDGET (gtk_toggle_tool_button_new_from_stock (GTK_STOCK_BOLD)); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Bold")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "clicked", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_bold_pressed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->bold = item; item = GTK_WIDGET (gtk_separator_tool_item_new ()); gtk_widget_show (item); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->fonts = burner_jacket_font_new (); gtk_widget_show (priv->fonts); g_signal_connect (priv->fonts, "font-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_font_changed_cb), object); g_signal_connect (priv->fonts, "size-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_font_changed_cb), object); item = GTK_WIDGET (gtk_tool_item_new ()); gtk_widget_show (item); gtk_widget_set_tooltip_text (item, _("Font family and size")); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), priv->fonts); gtk_tool_item_set_expand (GTK_TOOL_ITEM (item), FALSE); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (item), 0); priv->colours = burner_tool_color_picker_new (); burner_tool_color_picker_set_text (BURNER_TOOL_COLOR_PICKER (priv->colours), _("_Text Color")); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->colours, _("Text color")); gtk_widget_show (priv->colours); g_signal_connect (priv->colours, "color-set", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_colours_changed_cb), object); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (toolbar), GTK_TOOL_ITEM (priv->colours), 1); /* contents */ vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 4); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 8); gtk_widget_show (vbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), vbox, TRUE, TRUE, 0); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_widget_show (scroll); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), scroll, TRUE, TRUE, 0); main_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (main_box); gtk_scrolled_window_add_with_viewport (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), main_box); view = burner_jacket_view_new (); priv->front = view; gtk_widget_show (view); burner_jacket_view_set_side (BURNER_JACKET_VIEW (view), BURNER_JACKET_FRONT); g_signal_connect (view, "tags-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_tags_changed_cb), object); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_box), view, FALSE, FALSE, 0); view = burner_jacket_view_new (); priv->back = view; gtk_widget_show (view); burner_jacket_view_set_side (BURNER_JACKET_VIEW (view), BURNER_JACKET_BACK); g_signal_connect (view, "tags-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_edit_tags_changed_cb), object); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_box), view, FALSE, FALSE, 0); burner_jacket_font_set_name (BURNER_JACKET_FONT (priv->fonts), "Sans 12"); } void burner_jacket_edit_freeze (BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->front, burner_jacket_edit_tags_changed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->back, burner_jacket_edit_tags_changed_cb, self); } void burner_jacket_edit_thaw (BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->front, burner_jacket_edit_tags_changed_cb, self); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->back, burner_jacket_edit_tags_changed_cb, self); } BurnerJacketView * burner_jacket_edit_get_front (BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); return BURNER_JACKET_VIEW (priv->front); } BurnerJacketView * burner_jacket_edit_get_back (BurnerJacketEdit *self) { BurnerJacketEditPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_EDIT_PRIVATE (self); return BURNER_JACKET_VIEW (priv->back); } static void burner_jacket_edit_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_jacket_edit_parent_class)->finalize (object); } static void burner_jacket_edit_class_init (BurnerJacketEditClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJacketEditPrivate)); object_class->finalize = burner_jacket_edit_finalize; } GtkWidget * burner_jacket_edit_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_JACKET_EDIT, NULL); } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } GtkWidget * burner_jacket_edit_dialog_new (GtkWidget *toplevel, BurnerJacketEdit **contents_ret) { GtkWidget *window; GtkWidget *contents; GtkWidget *action_area; GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; window = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Cover Editor"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_MODAL| GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); gtk_window_set_type_hint (GTK_WINDOW (window), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_NORMAL); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), 680, 640); contents = burner_jacket_edit_new (); gtk_widget_show (contents); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (window))), contents, TRUE, TRUE, 0); if (contents_ret) *contents_ret = BURNER_JACKET_EDIT (contents); burner_jacket_edit_update_button_state (BURNER_JACKET_EDIT (contents)); return window; } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-metadata.h0000664000175000017500000001075714662120503021216 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _METADATA_H #define _METADATA_H #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_METADATA_FLAG_NONE = 0, BURNER_METADATA_FLAG_SILENCES = 1 << 1, BURNER_METADATA_FLAG_MISSING = 1 << 2, BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL = 1 << 3 } BurnerMetadataFlag; #define BURNER_TYPE_METADATA (burner_metadata_get_type ()) #define BURNER_METADATA(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_METADATA, BurnerMetadata)) #define BURNER_METADATA_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_METADATA, BurnerMetadataClass)) #define BURNER_IS_METADATA(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_METADATA)) #define BURNER_IS_METADATA_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_METADATA)) #define BURNER_METADATA_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_METADATA, BurnerMetadataClass)) typedef struct { gint64 start; gint64 end; } BurnerMetadataSilence; typedef struct { gchar *uri; gchar *type; gchar *title; gchar *artist; gchar *album; gchar *genre; gchar *composer; gchar *musicbrainz_id; gchar *isrc; guint64 len; gint channels; gint rate; GSList *silences; GdkPixbuf *snapshot; guint is_seekable:1; guint has_audio:1; guint has_video:1; guint has_dts:1; } BurnerMetadataInfo; void burner_metadata_info_copy (BurnerMetadataInfo *dest, BurnerMetadataInfo *src); void burner_metadata_info_clear (BurnerMetadataInfo *info); void burner_metadata_info_free (BurnerMetadataInfo *info); typedef struct _BurnerMetadataClass BurnerMetadataClass; typedef struct _BurnerMetadata BurnerMetadata; struct _BurnerMetadataClass { GObjectClass parent_class; void (*completed) (BurnerMetadata *meta, const GError *error); void (*progress) (BurnerMetadata *meta, gdouble progress); }; struct _BurnerMetadata { GObject parent; }; GType burner_metadata_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerMetadata *burner_metadata_new (void); gboolean burner_metadata_get_info_async (BurnerMetadata *metadata, const gchar *uri, BurnerMetadataFlag flags); void burner_metadata_cancel (BurnerMetadata *metadata); gboolean burner_metadata_set_uri (BurnerMetadata *metadata, BurnerMetadataFlag flags, const gchar *uri, GError **error); void burner_metadata_wait (BurnerMetadata *metadata, GCancellable *cancel); void burner_metadata_increase_listener_number (BurnerMetadata *metadata); gboolean burner_metadata_decrease_listener_number (BurnerMetadata *metadata); const gchar * burner_metadata_get_uri (BurnerMetadata *metadata); BurnerMetadataFlag burner_metadata_get_flags (BurnerMetadata *metadata); gboolean burner_metadata_get_result (BurnerMetadata *metadata, BurnerMetadataInfo *info, GError **error); typedef int (*BurnerMetadataGetXidCb) (gpointer user_data); void burner_metadata_set_get_xid_callback (BurnerMetadata *metadata, BurnerMetadataGetXidCb callback, gpointer user_data); G_END_DECLS #endif /* METADATA_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-edit.h0000664000175000017500000000565514662120503021623 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_JACKET_EDIT_H_ #define _BURNER_JACKET_EDIT_H_ #include #include #include "burner-jacket-view.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_JACKET_EDIT (burner_jacket_edit_get_type ()) #define BURNER_JACKET_EDIT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT, BurnerJacketEdit)) #define BURNER_JACKET_EDIT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT, BurnerJacketEditClass)) #define BURNER_IS_JACKET_EDIT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT)) #define BURNER_IS_JACKET_EDIT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT)) #define BURNER_JACKET_EDIT_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_EDIT, BurnerJacketEditClass)) typedef struct _BurnerJacketEditClass BurnerJacketEditClass; typedef struct _BurnerJacketEdit BurnerJacketEdit; struct _BurnerJacketEditClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerJacketEdit { GtkBox parent_instance; }; GType burner_jacket_edit_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_jacket_edit_new (void); GtkWidget * burner_jacket_edit_dialog_new (GtkWidget *toplevel, BurnerJacketEdit **contents); void burner_jacket_edit_freeze (BurnerJacketEdit *self); void burner_jacket_edit_thaw (BurnerJacketEdit *self); BurnerJacketView * burner_jacket_edit_get_front (BurnerJacketEdit *self); BurnerJacketView * burner_jacket_edit_get_back (BurnerJacketEdit *self); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_JACKET_EDIT_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-tool-color-picker.c0000664000175000017500000001570714662120503022775 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-tool-color-picker.h" typedef struct _BurnerToolColorPickerPrivate BurnerToolColorPickerPrivate; struct _BurnerToolColorPickerPrivate { GtkWidget *dialog; GtkWidget *label; GtkWidget *icon; GdkColor color; }; enum { COLOR_SET_SIGNAL, LAST_SIGNAL, }; static guint tool_color_picker_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; #define BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER, BurnerToolColorPickerPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerToolColorPicker, burner_tool_color_picker, GTK_TYPE_TOOL_BUTTON); void burner_tool_color_picker_set_text (BurnerToolColorPicker *self, const gchar *text) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); gtk_label_set_text_with_mnemonic (GTK_LABEL (priv->label), text); } void burner_tool_color_picker_get_color (BurnerToolColorPicker *self, GdkColor *color) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); color->red = priv->color.red; color->green = priv->color.green; color->blue = priv->color.blue; } void burner_tool_color_picker_set_color (BurnerToolColorPicker *self, GdkColor *color) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); priv->color.red = color->red; priv->color.green = color->green; priv->color.blue = color->blue; gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); } static gboolean burner_tool_color_picker_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *ctx, BurnerToolColorPicker *self) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; GtkAllocation allocation; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); gdk_cairo_set_source_color (ctx, &priv->color); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); cairo_rectangle (ctx, 0, 0, allocation.width, allocation.height); cairo_fill (ctx); cairo_stroke (ctx); return TRUE; } static void burner_tool_color_picker_destroy (GtkWidget *widget, BurnerToolColorPicker *self) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); priv->dialog = NULL; } static void burner_tool_color_picker_response (GtkWidget *widget, GtkResponseType response, BurnerToolColorPicker *self) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; GtkColorSelection *selection; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); if (response == GTK_RESPONSE_OK) { selection = GTK_COLOR_SELECTION (gtk_color_selection_dialog_get_color_selection (GTK_COLOR_SELECTION_DIALOG (priv->dialog))); gtk_color_selection_get_current_color (selection, &priv->color); g_signal_emit (self, tool_color_picker_signals[COLOR_SET_SIGNAL], 0); } gtk_widget_destroy (priv->dialog); priv->dialog = NULL; } static void burner_tool_color_picker_clicked (BurnerToolColorPicker *self, gpointer NULL_data) { GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; GtkColorSelection *selection; BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (self); dialog = gtk_color_selection_dialog_new (_("Pick a Color")); selection = GTK_COLOR_SELECTION (gtk_color_selection_dialog_get_color_selection (GTK_COLOR_SELECTION_DIALOG (dialog))); gtk_color_selection_set_current_color (selection, &priv->color); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); if (toplevel && GTK_IS_WINDOW (toplevel)) { gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_modal (GTK_WINDOW (toplevel))); } g_signal_connect (GTK_COLOR_SELECTION_DIALOG (dialog), "response", G_CALLBACK (burner_tool_color_picker_response), self); g_signal_connect (dialog, "destroy", G_CALLBACK (burner_tool_color_picker_destroy), self); priv->dialog = dialog; gtk_widget_show (dialog); gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); } static void burner_tool_color_picker_init (BurnerToolColorPicker *object) { BurnerToolColorPickerPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_PRIVATE (object); g_signal_connect (object, "clicked", G_CALLBACK (burner_tool_color_picker_clicked), NULL); priv->label = gtk_label_new_with_mnemonic (""); gtk_widget_show (priv->label); gtk_tool_button_set_label_widget (GTK_TOOL_BUTTON (object), priv->label); priv->icon = gtk_image_new (); gtk_widget_show (priv->icon); g_signal_connect (priv->icon, "draw", G_CALLBACK (burner_tool_color_picker_draw), object); /* This function expects a GtkMisc object!! */ gtk_tool_button_set_icon_widget (GTK_TOOL_BUTTON (object), priv->icon); } static void burner_tool_color_picker_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_tool_color_picker_parent_class)->finalize (object); } static void burner_tool_color_picker_class_init (BurnerToolColorPickerClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerToolColorPickerPrivate)); object_class->finalize = burner_tool_color_picker_finalize; tool_color_picker_signals[COLOR_SET_SIGNAL] = g_signal_new ("color_set", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } GtkWidget * burner_tool_color_picker_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-pk.c0000664000175000017500000002753214662120503020042 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Luis Medinas 2008 * Copyright (C) Philippe Rouquier 2008 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-pk.h" static GSList *already_tested = NULL; typedef struct _BurnerPKPrivate BurnerPKPrivate; struct _BurnerPKPrivate { GDBusConnection *connection; GDBusProxy *proxy; GVariant *values; GAsyncResult *result; GMainLoop *loop; gboolean res; }; #define BURNER_PK_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PK, BurnerPKPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPK, burner_pk, G_TYPE_OBJECT); static void burner_pk_install_missing_files_result (GObject *source_object, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { GError *error = NULL; BurnerPKPrivate *priv = BURNER_PK_PRIVATE (user_data); priv->proxy = G_DBUS_PROXY (source_object); priv->values = g_dbus_proxy_call_finish (priv->proxy, result, &error); if (priv->values == NULL) { BURNER_UTILS_LOG ("%s", error->message); g_error_free (error); } if (priv->values != NULL) g_variant_unref (priv->values); priv->res = TRUE; g_object_unref (priv->proxy); if (priv->loop) g_main_loop_quit (priv->loop); } static void burner_pk_cancelled (GCancellable *cancel, BurnerPK *package) { GError *error = NULL; BurnerPKPrivate *priv = BURNER_PK_PRIVATE (package); priv->res = FALSE; if (priv->proxy) g_dbus_proxy_call_finish (priv->proxy, priv->result, &error); if (priv->loop) g_main_loop_quit (priv->loop); } static gboolean burner_pk_wait_for_call_end (BurnerPK *package, GCancellable *cancel) { BurnerPKPrivate *priv; GMainLoop *loop; gulong sig_int; priv = BURNER_PK_PRIVATE (package); loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); priv->loop = loop; sig_int = g_signal_connect (cancel, "cancelled", G_CALLBACK (burner_pk_cancelled), package); GDK_THREADS_LEAVE (); g_main_loop_run (loop); GDK_THREADS_ENTER (); g_signal_handler_disconnect (cancel, sig_int); g_main_loop_unref (loop); priv->loop = NULL; return priv->res; } static gboolean burner_pk_connect (BurnerPK *package) { BurnerPKPrivate *priv; GError *error = NULL; priv = BURNER_PK_PRIVATE (package); /* check dbus connections, exit if not valid */ priv->connection = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error); if (priv->connection == NULL) { BURNER_UTILS_LOG ("%s", error->message); return FALSE; } /* get a connection */ priv->proxy = g_dbus_proxy_new_sync (priv->connection, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, NULL, "org.freedesktop.PackageKit", "/org/freedesktop/PackageKit", "org.freedesktop.PackageKit.Modify", NULL, &error); if (priv->proxy == NULL) { BURNER_UTILS_LOG ("Cannot connect to session service"); return FALSE; } /* don't timeout, as dbus-glib sets the timeout ~25 seconds */ g_dbus_proxy_set_default_timeout (priv->proxy, INT_MAX); return TRUE; } #if 0 /** * This would be the proper way to do it except * it has two faults: * - it cannot be cancelled * - it does not work for elements **/ static void burner_pk_install_gst_plugin_result (GstInstallPluginsReturn res, gpointer user_data) { BurnerPKPrivate *priv = BURNER_PK_PRIVATE (user_data); switch (res) { case GST_INSTALL_PLUGINS_SUCCESS: priv->res = TRUE; break; case GST_INSTALL_PLUGINS_PARTIAL_SUCCESS: case GST_INSTALL_PLUGINS_USER_ABORT: case GST_INSTALL_PLUGINS_NOT_FOUND: case GST_INSTALL_PLUGINS_ERROR: case GST_INSTALL_PLUGINS_CRASHED: default: priv->res = FALSE; break; } g_main_loop_quit (priv->loop); } gboolean burner_pk_install_gstreamer_plugin (BurnerPK *package, const gchar *element_name, int xid, GCancellable *cancel) { GstInstallPluginsContext *context; GPtrArray *gst_plugins = NULL; GstInstallPluginsReturn status; gboolean res = FALSE; gchar *detail; /* The problem with this is that we can't * cancel a search */ gst_plugins = g_ptr_array_new (); detail = gst_missing_element_installer_detail_new (element_name); g_ptr_array_add (gst_plugins, detail); g_ptr_array_add (gst_plugins, NULL); context = gst_install_plugins_context_new (); gst_install_plugins_context_set_xid (context, xid); status = gst_install_plugins_async ((gchar **) gst_plugins->pdata, context, burner_pk_install_gst_plugin_result, package); if (status == GST_INSTALL_PLUGINS_STARTED_OK) res = burner_pk_wait_for_call_end (package, cancel); gst_install_plugins_context_free (context); g_strfreev ((gchar **) gst_plugins->pdata); g_ptr_array_free (gst_plugins, FALSE); return res; } #endif static gboolean burner_pk_install_file_requirement (BurnerPK *package, GPtrArray *missing_files, int xid, GCancellable *cancel) { BurnerPKPrivate *priv; priv = BURNER_PK_PRIVATE (package); if (!burner_pk_connect (package)) return FALSE; g_dbus_proxy_call (priv->proxy, "InstallProvideFiles", g_variant_new ("(u^ass)", xid, missing_files->pdata, "hide-confirm-search,hide-finished,hide-warning"), G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, -1, NULL, burner_pk_install_missing_files_result, package); return burner_pk_wait_for_call_end (package, cancel); } gboolean burner_pk_install_missing_app (BurnerPK *package, const gchar *file_name, int xid, GCancellable *cancel) { gchar *path; gboolean res; GPtrArray *missing_files; path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, "/usr/bin/", file_name, NULL); if (g_slist_find_custom (already_tested, path, (GCompareFunc) g_strcmp0)) { g_free (path); return FALSE; } already_tested = g_slist_prepend (already_tested, g_strdup (path)); missing_files = g_ptr_array_new (); g_ptr_array_add (missing_files, path); g_ptr_array_add (missing_files, NULL); res = burner_pk_install_file_requirement (package, missing_files, xid, cancel); g_strfreev ((gchar **) missing_files->pdata); g_ptr_array_free (missing_files, FALSE); return res; } /** * pk_gst_get_arch_suffix: * * Return value: something other than blank if we are running on 64 bit. **/ static gboolean pk_gst_is_x64_arch (void) { gint retval; struct utsname buf; retval = uname (&buf); /* did we get valid value? */ if (retval != 0 || buf.machine == NULL) { g_warning ("PackageKit: cannot get machine type"); return FALSE; } /* 64 bit machines */ if (g_strcmp0 (buf.machine, "x86_64") == 0) return TRUE; /* 32 bit machines and unrecognized arch */ return FALSE; } gboolean burner_pk_install_missing_library (BurnerPK *package, const gchar *library_name, int xid, GCancellable *cancel) { gchar *path; gboolean res; GPtrArray *missing_files; if (pk_gst_is_x64_arch ()) path = g_strdup_printf ("/usr/lib64/%s", library_name); else path = g_strdup_printf ("/usr/lib/%s", library_name); if (g_slist_find_custom (already_tested, path, (GCompareFunc) g_strcmp0)) { g_free (path); return FALSE; } already_tested = g_slist_prepend (already_tested, g_strdup (path)); missing_files = g_ptr_array_new (); g_ptr_array_add (missing_files, path); g_ptr_array_add (missing_files, NULL); res = burner_pk_install_file_requirement (package, missing_files, xid, cancel); g_strfreev ((gchar **) missing_files->pdata); g_ptr_array_free (missing_files, FALSE); return res; } gboolean burner_pk_install_gstreamer_plugin (BurnerPK *package, const gchar *element_name, int xid, GCancellable *cancel) { gchar *resource; const gchar *name; BurnerPKPrivate *priv; GPtrArray *missing_files; priv = BURNER_PK_PRIVATE (package); /* The whole function is gross but it works: * - on fedora */ /* This is a special case for ffmpeg plugin. It * comes as a single library for all elements * so we have to workaround this */ if (!strncmp (element_name, "ff", 2)) name = "ffmpeg"; else name = element_name; if (pk_gst_is_x64_arch ()) resource = g_strdup_printf ("/usr/lib64/gstreamer-0.10/libgst%s.so", name); else resource = g_strdup_printf ("/usr/lib/gstreamer-0.10/libgst%s.so", name); if (g_slist_find_custom (already_tested, resource, (GCompareFunc) g_strcmp0)) { g_free (resource); return FALSE; } already_tested = g_slist_prepend (already_tested, g_strdup (resource)); missing_files = g_ptr_array_new (); g_ptr_array_add (missing_files, resource); g_ptr_array_add (missing_files, NULL); priv->res = burner_pk_install_file_requirement (package, missing_files, xid, cancel); if (priv->res) priv->res = gst_update_registry (); g_strfreev ((gchar **) missing_files->pdata); g_ptr_array_free (missing_files, FALSE); return priv->res; } static void burner_pk_init (BurnerPK *object) {} static void burner_pk_finalize (GObject *object) { GError *error = NULL; BurnerPKPrivate *priv; priv = BURNER_PK_PRIVATE (object); if (priv->proxy) g_dbus_proxy_call_finish (priv->proxy, priv->result, &error); if (priv->loop) g_main_loop_quit (priv->loop); if (priv->proxy) { g_object_unref (priv->proxy); priv->proxy = NULL; } if (priv->connection) { g_object_unref (priv->connection); priv->connection = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_pk_parent_class)->finalize (object); } static void burner_pk_class_init (BurnerPKClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPKPrivate)); object_class->finalize = burner_pk_finalize; } BurnerPK * burner_pk_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PK, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-view.c0000664000175000017500000012477014662120503021643 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-jacket-view.h" #include "burner-jacket-buffer.h" #include "burner-misc.h" typedef struct _BurnerJacketViewPrivate BurnerJacketViewPrivate; struct _BurnerJacketViewPrivate { BurnerJacketSide side; GtkWidget *edit; GtkWidget *sides; GdkColor b_color; GdkColor b_color2; BurnerJacketColorStyle color_style; GdkPixbuf *image; GdkPixbuf *scaled; gchar *image_path; BurnerJacketImageStyle image_style; }; #define BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JACKET_VIEW, BurnerJacketViewPrivate)) enum { PRINTED, TAGS_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint jacket_view_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerJacketView, burner_jacket_view, GTK_TYPE_CONTAINER); #define BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN 20 static GSList * burner_jacket_view_tag_begins (GtkTextIter *iter, GtkTextAttributes *attributes) { gint index; PangoAttribute *attr; GSList *open_attr = NULL; index = gtk_text_iter_get_visible_line_index (iter); attr = pango_attr_foreground_new (attributes->appearance.fg_color.red, attributes->appearance.fg_color.green, attributes->appearance.fg_color.blue); attr->start_index = index; open_attr = g_slist_prepend (open_attr, attr); attr = pango_attr_font_desc_new (attributes->font); attr->start_index = index; open_attr = g_slist_prepend (open_attr, attr); attr = pango_attr_underline_new (attributes->appearance.underline); attr->start_index = index; open_attr = g_slist_prepend (open_attr, attr); return open_attr; } static void burner_jacket_view_tag_ends (GtkTextIter *iter, PangoAttrList *attributes, GSList *open_attr) { GSList *list; for (list = open_attr; list; list = list->next) { PangoAttribute *attr; attr = list->data; attr->end_index = gtk_text_iter_get_visible_line_index (iter); pango_attr_list_insert (attributes, attr); } } static void burner_jacket_view_set_line_attributes (GtkTextView *view, PangoLayout *layout, GtkTextIter *start, GtkTextIter *end) { PangoAttrList *attributes = NULL; GtkTextAttributes *text_attr; GSList *open_attr = NULL; PangoAlignment alignment; GtkTextIter iter; attributes = pango_attr_list_new (); iter = *start; text_attr = gtk_text_view_get_default_attributes (view); gtk_text_iter_get_attributes (&iter, text_attr); switch (text_attr->justification) { case GTK_JUSTIFY_CENTER: alignment = PANGO_ALIGN_CENTER; break; case GTK_JUSTIFY_LEFT: alignment = PANGO_ALIGN_LEFT; break; case GTK_JUSTIFY_RIGHT: alignment = PANGO_ALIGN_RIGHT; break; default: alignment = PANGO_ALIGN_LEFT; break; }; open_attr = burner_jacket_view_tag_begins (&iter, text_attr); gtk_text_attributes_unref (text_attr); while (gtk_text_iter_forward_to_tag_toggle (&iter, NULL) && gtk_text_iter_compare (&iter, end) < 0 && !gtk_text_iter_is_end (&iter)) { burner_jacket_view_tag_ends (&iter, attributes, open_attr); g_slist_free (open_attr); text_attr = gtk_text_view_get_default_attributes (view); gtk_text_iter_get_attributes (&iter, text_attr); switch (text_attr->justification) { case GTK_JUSTIFY_CENTER: alignment = PANGO_ALIGN_CENTER; break; case GTK_JUSTIFY_LEFT: alignment = PANGO_ALIGN_LEFT; break; case GTK_JUSTIFY_RIGHT: alignment = PANGO_ALIGN_RIGHT; break; default: alignment = PANGO_ALIGN_LEFT; break; }; open_attr = burner_jacket_view_tag_begins (&iter, text_attr); gtk_text_attributes_unref (text_attr); } /* go through all still opened attributes */ burner_jacket_view_tag_ends (end, attributes, open_attr); g_slist_free (open_attr); pango_layout_set_attributes (layout, attributes); pango_attr_list_unref (attributes); pango_layout_set_alignment (layout, alignment); } static void burner_jacket_view_render_side_text (BurnerJacketView *self, cairo_t *ctx, PangoLayout *layout, gdouble resolution, gdouble x, gdouble y) { gdouble y_left; gdouble x_left; gdouble x_right; gdouble y_right; GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start, end; PangoContext *pango_ctx; BurnerJacketViewPrivate *priv; cairo_font_options_t *font_options; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); cairo_set_source_rgb (ctx, 0.0, 0.0, 0.0); /* This is vital to get the exact same layout when printing. By default * this is off for printing and on for screen display */ font_options = cairo_font_options_create (); cairo_font_options_set_antialias (font_options, CAIRO_ANTIALIAS_GRAY); cairo_font_options_set_hint_metrics (font_options, CAIRO_HINT_METRICS_ON); cairo_font_options_set_hint_style (font_options, CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT); cairo_set_font_options (ctx, font_options); pango_ctx = pango_layout_get_context (layout); pango_cairo_context_set_font_options (pango_ctx, font_options); cairo_font_options_destroy (font_options); pango_layout_set_width (layout, resolution * COVER_HEIGHT_SIDE_INCH * PANGO_SCALE); x_left = x + 0.5; y_left = y + COVER_HEIGHT_SIDE_INCH * resolution - 0.5; x_right = x + COVER_WIDTH_BACK_INCH * resolution - 0.5; y_right = y + 0.5; buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides)); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); end = start; while (!gtk_text_iter_is_end (&start)) { gchar *text; PangoRectangle rect; gtk_text_view_forward_display_line_end (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides), &end); text = burner_jacket_buffer_get_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), &start, &end, FALSE, FALSE); if (text && text [0] != '\0' && text [0] != '\n') { pango_layout_set_text (layout, text, -1); g_free (text); } else pango_layout_set_text (layout, " ", -1); burner_jacket_view_set_line_attributes (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides), layout, &start, &end); cairo_save (ctx); cairo_move_to (ctx, x_left, y_left); pango_cairo_update_layout (ctx, layout); cairo_rotate (ctx, - G_PI_2); pango_cairo_show_layout (ctx, layout); cairo_restore (ctx); cairo_save (ctx); cairo_move_to (ctx, x_right, y_right); pango_cairo_update_layout (ctx, layout); cairo_rotate (ctx, G_PI_2); pango_cairo_show_layout (ctx, layout); cairo_restore (ctx); pango_layout_get_pixel_extents (layout, NULL, &rect); x_right -= rect.height; x_left += rect.height; gtk_text_view_forward_display_line (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides), &end); start = end; } } static void burner_jacket_view_render_body (BurnerJacketView *self, cairo_t *ctx, PangoLayout *layout, gdouble resolution_x, gdouble resolution_y, guint x, guint y, gboolean render_if_empty) { GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start, end; PangoContext *pango_ctx; BurnerJacketViewPrivate *priv; cairo_font_options_t *font_options; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); /* This is vital to get the exact same layout when printing. By default * this is off for printing and on for screen display */ font_options = cairo_font_options_create (); cairo_font_options_set_antialias (font_options, CAIRO_ANTIALIAS_GRAY); cairo_font_options_set_hint_metrics (font_options, CAIRO_HINT_METRICS_OFF); cairo_font_options_set_hint_style (font_options, CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT); cairo_set_font_options (ctx, font_options); pango_ctx = pango_layout_get_context (layout); pango_cairo_context_set_font_options (pango_ctx, font_options); cairo_font_options_destroy (font_options); /* This is necessary for the alignment of text */ if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) pango_layout_set_width (layout, (COVER_WIDTH_BACK_INCH - (COVER_WIDTH_SIDE_INCH + COVER_TEXT_MARGIN) * 2.0) * resolution_x * PANGO_SCALE); else pango_layout_set_width (layout, (COVER_WIDTH_FRONT_INCH - COVER_TEXT_MARGIN * 2.0) * resolution_x * PANGO_SCALE); buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit)); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); end = start; while (!gtk_text_iter_is_end (&start)) { gchar *text; PangoRectangle rect; gtk_text_view_forward_display_line_end (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit), &end); text = burner_jacket_buffer_get_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), &start, &end, FALSE, render_if_empty); if (text && text [0] != '\0' && text [0] != '\n') { pango_layout_set_text (layout, text, -1); g_free (text); } else pango_layout_set_text (layout, " ", -1); burner_jacket_view_set_line_attributes (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit), layout, &start, &end); pango_cairo_update_layout (ctx, layout); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) cairo_move_to (ctx, x + (COVER_WIDTH_SIDE_INCH + COVER_TEXT_MARGIN) * resolution_x + 0.5, y + COVER_TEXT_MARGIN * resolution_y); else cairo_move_to (ctx, x + COVER_TEXT_MARGIN * resolution_x + 0.5, y + COVER_TEXT_MARGIN * resolution_y); pango_cairo_show_layout (ctx, layout); pango_layout_get_pixel_extents (layout, NULL, &rect); y += rect.height; gtk_text_view_forward_display_line (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit), &end); start = end; } } static void burner_jacket_view_render_background (BurnerJacketView *self, cairo_t *ctx, GdkPixbuf *scaled, gint x, gint y, gint width, gint height) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); /* draw background when it is a pattern */ if (scaled) { /* The problem is the resolution here. The one for the screen * may not be the one for the printer. So do not use our private * scaled image. */ if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_CENTER) gdk_cairo_set_source_pixbuf (ctx, scaled, x + (width - gdk_pixbuf_get_width (scaled)) / 2.0, y + (height - gdk_pixbuf_get_height (scaled)) / 2.0); else gdk_cairo_set_source_pixbuf (ctx, scaled, x, y); if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_TILE) { cairo_pattern_t *pattern; pattern = cairo_get_source (ctx); cairo_pattern_set_extend (pattern, CAIRO_EXTEND_REPEAT); } cairo_rectangle (ctx, x, y, width, height); cairo_fill (ctx); } else if (priv->color_style != BURNER_JACKET_COLOR_NONE) { cairo_pattern_t *pattern; if (priv->color_style == BURNER_JACKET_COLOR_SOLID) { pattern = cairo_pattern_create_rgb (priv->b_color.red/G_MAXINT16, priv->b_color.green/G_MAXINT16, priv->b_color.blue/G_MAXINT16); } else { if (priv->color_style == BURNER_JACKET_COLOR_HGRADIENT) pattern = cairo_pattern_create_linear (x, y, width + x, y); else /* if (priv->color_style == BURNER_JACKET_COLOR_VGRADIENT) */ pattern = cairo_pattern_create_linear (x, y, x, height + y); cairo_pattern_add_color_stop_rgb (pattern, 0.0, priv->b_color.red/G_MAXINT16, priv->b_color.green/G_MAXINT16, priv->b_color.blue/G_MAXINT16); cairo_pattern_add_color_stop_rgb (pattern, 1.0, priv->b_color2.red/G_MAXINT16, priv->b_color2.green/G_MAXINT16, priv->b_color2.blue/G_MAXINT16); } cairo_pattern_set_extend (pattern, CAIRO_EXTEND_NONE); cairo_rectangle (ctx, x, y, width, height); cairo_set_source (ctx, pattern); cairo_fill (ctx); cairo_pattern_destroy (pattern); } } static void burner_jacket_view_render (BurnerJacketView *self, cairo_t *ctx, PangoLayout *layout, GdkPixbuf *scaled, gdouble resolution_x, gdouble resolution_y, gint x, gint y, gboolean render_if_empty) { BurnerJacketViewPrivate *priv; int height, width; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { width = COVER_WIDTH_BACK_INCH * resolution_x; height = COVER_HEIGHT_BACK_INCH * resolution_y; } else { width = COVER_WIDTH_FRONT_INCH * resolution_x; height = COVER_HEIGHT_FRONT_INCH * resolution_y; } burner_jacket_view_render_background (self, ctx, scaled, x, y, width, height); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { gdouble line_x, line_y; cairo_save (ctx); /* Draw the rectangle */ cairo_set_source_rgb (ctx, 0.0, 0.0, 0.0); cairo_set_line_width (ctx, 1.0); line_y = y + (COVER_HEIGHT_SIDE_INCH * resolution_y) - 0.5; line_x = (int) (x + (COVER_WIDTH_SIDE_INCH * resolution_x)) + 0.5; cairo_move_to (ctx, line_x, y + 0.5); cairo_line_to (ctx, line_x, line_y); line_x = (int) (x + ((COVER_WIDTH_BACK_INCH - COVER_WIDTH_SIDE_INCH) * resolution_x)) + 0.5; cairo_move_to (ctx, line_x, y + 0.5); cairo_line_to (ctx, line_x, line_y); cairo_stroke (ctx); cairo_restore (ctx); cairo_save (ctx); /* also render text in the sides */ burner_jacket_view_render_side_text (self, ctx, layout, resolution_y, x, y); cairo_restore (ctx); } /* Draw the rectangle */ cairo_set_source_rgb (ctx, 0.0, 0.0, 0.0); cairo_set_line_width (ctx, 1.0); cairo_rectangle (ctx, x + 0.5, y + 0.5, width, height); cairo_stroke (ctx); } static GdkPixbuf * burner_jacket_view_scale_image (BurnerJacketView *self, gdouble resolution_x, gdouble resolution_y) { BurnerJacketViewPrivate *priv; guint width, height; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { height = resolution_y * COVER_HEIGHT_BACK_INCH; width = resolution_x * COVER_WIDTH_BACK_INCH; } else { height = resolution_y * COVER_HEIGHT_FRONT_INCH; width = resolution_x * COVER_WIDTH_FRONT_INCH; } return gdk_pixbuf_scale_simple (priv->image, width, height, GDK_INTERP_HYPER); } guint burner_jacket_view_print (BurnerJacketView *self, GtkPrintContext *context, gdouble x, gdouble y) { guint height; cairo_t *ctx; PangoLayout *layout; gdouble resolution_x; gdouble resolution_y; GdkPixbuf *scaled = NULL; BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); ctx = gtk_print_context_get_cairo_context (context); /* set clip */ resolution_x = gtk_print_context_get_dpi_x (context); resolution_y = gtk_print_context_get_dpi_y (context); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) height = (resolution_y * COVER_HEIGHT_BACK_INCH) + 1.0; else height = (resolution_y * COVER_HEIGHT_FRONT_INCH) + 1.0; /* Make sure we scale the image with the correct resolution */ if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_STRETCH) scaled = burner_jacket_view_scale_image (self, resolution_x, resolution_y); else if (priv->scaled) scaled = g_object_ref (priv->scaled); layout = gtk_print_context_create_pango_layout (context); burner_jacket_view_render (self, ctx, layout, scaled, resolution_x, resolution_y, x, y, FALSE); /* Now let's render the text in main buffer */ burner_jacket_view_render_body (self, ctx, layout, resolution_x, resolution_y, x, y, FALSE); g_object_unref (layout); if (scaled) g_object_unref (scaled); return height; } static void burner_jacket_view_cursor_position_changed_cb (GObject *buffer, GParamSpec *spec, BurnerJacketView *self) { g_signal_emit (self, jacket_view_signals [TAGS_CHANGED], 0); } static void burner_jacket_view_apply_tag (GtkTextBuffer *buffer, GtkTextTag *tag, GtkTextIter *start, GtkTextIter *end, BurnerJacketView *self) { g_signal_emit (self, jacket_view_signals [TAGS_CHANGED], 0); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); } static void burner_jacket_view_side_buffer_changed (GtkTextBuffer *buffer, BurnerJacketView *self) { gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); } static void burner_jacket_view_focus_in_cb (GtkWidget *view, GdkEventFocus *event, BurnerJacketView *self) { GtkTextView *text_view = GTK_TEXT_VIEW (view); GtkTextBuffer *buffer; buffer = gtk_text_view_get_buffer (text_view); burner_jacket_buffer_show_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), FALSE); g_signal_emit (self, jacket_view_signals [TAGS_CHANGED], 0); } static void burner_jacket_view_focus_out_cb (GtkWidget *view, GdkEventFocus *event, BurnerJacketView *self) { GtkTextView *text_view = GTK_TEXT_VIEW (view); GtkTextBuffer *buffer; buffer = gtk_text_view_get_buffer (text_view); burner_jacket_buffer_show_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), TRUE); g_signal_emit (self, jacket_view_signals [TAGS_CHANGED], 0); } static void burner_jacket_view_scrolled_cb (GtkAdjustment *adj, GtkTextView *view) { gint trailing; GtkTextIter end; GtkTextIter start; GdkRectangle rect; GtkTextBuffer *buffer; if (gtk_adjustment_get_value (adj) == 0.0) return; g_signal_stop_emission_by_name (adj, "value-changed"); buffer = gtk_text_view_get_buffer (view); gtk_text_buffer_get_end_iter (buffer, &end); gtk_text_view_get_visible_rect (view, &rect); gtk_text_view_get_iter_at_position (view, &start, &trailing, rect.x + rect.width, rect.y + rect.height - gtk_adjustment_get_value (adj)); gtk_text_buffer_delete (buffer, &start, &end); gtk_adjustment_set_value (adj, 0.0); } void burner_jacket_view_configure_background (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketImageStyle image_style; BurnerJacketColorStyle color_style; BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkWidget *dialog; GdkColor color2; GdkColor color; gchar *path; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); dialog = burner_jacket_background_new (); if (priv->image_style != BURNER_JACKET_IMAGE_NONE) { burner_jacket_background_set_image_style (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog), priv->image_style); burner_jacket_background_set_image_path (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog), priv->image_path); } else if (priv->color_style != BURNER_JACKET_COLOR_NONE) { burner_jacket_background_set_color_style (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog), priv->color_style); burner_jacket_background_set_color (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog), &priv->b_color, &priv->b_color2); } gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); image_style = burner_jacket_background_get_image_style (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog)); if (image_style != BURNER_JACKET_IMAGE_NONE) { path = burner_jacket_background_get_image_path (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog)); burner_jacket_view_set_image (self, image_style, path); g_free (path); } color_style = burner_jacket_background_get_color_style (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog)); if (color_style != BURNER_JACKET_COLOR_NONE) { burner_jacket_background_get_color (BURNER_JACKET_BACKGROUND (dialog), &color, &color2); burner_jacket_view_set_color (self, color_style, &color, &color2); } gtk_widget_destroy (dialog); } static void burner_jacket_view_change_image_activated_cb (GtkMenuItem *item, BurnerJacketView *self) { burner_jacket_view_configure_background (self); } static void burner_jacket_view_populate_popup_cb (GtkTextView *view, GtkMenu *menu, BurnerJacketView *self) { GtkWidget *item; item = gtk_separator_menu_item_new (); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Set Bac_kground Properties")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (burner_jacket_view_change_image_activated_cb), self); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); } void burner_jacket_view_set_side (BurnerJacketView *self, BurnerJacketSide side) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); priv->side = side; buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit)); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { GtkTextBuffer *sides_buffer; GtkAdjustment *vadj; GtkAdjustment *hadj; sides_buffer = GTK_TEXT_BUFFER (burner_jacket_buffer_new ()); g_signal_connect (sides_buffer, "changed", G_CALLBACK (burner_jacket_view_side_buffer_changed), self); g_signal_connect (sides_buffer, "notify::cursor-position", G_CALLBACK (burner_jacket_view_cursor_position_changed_cb), self); g_signal_connect_after (sides_buffer, "apply-tag", G_CALLBACK (burner_jacket_view_apply_tag), self); burner_jacket_buffer_set_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (sides_buffer), _("SIDES")); priv->sides = gtk_text_view_new_with_buffer (sides_buffer); gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides), GTK_WRAP_CHAR); gtk_widget_set_parent (priv->sides, GTK_WIDGET (self)); gtk_widget_show (priv->sides); g_signal_connect (priv->sides, "focus-in-event", G_CALLBACK (burner_jacket_view_focus_in_cb), self); g_signal_connect_after (priv->sides, "focus-out-event", G_CALLBACK (burner_jacket_view_focus_out_cb), self); burner_jacket_buffer_set_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), _("BACK COVER")); hadj = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); vadj = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); g_signal_connect (hadj, "value-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_view_scrolled_cb), priv->sides); g_signal_connect (vadj, "value-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_view_scrolled_cb), priv->sides); gtk_scrollable_set_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->sides), hadj); gtk_scrollable_set_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->sides), vadj); } else burner_jacket_buffer_set_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), _("FRONT COVER")); } static void burner_jacket_view_set_textview_background (BurnerJacketView *self) { cairo_t *cr; guint resolution; GdkWindow *window; GtkWidget *toplevel; cairo_surface_t *surface; GtkAllocation allocation; guint x, y, width, height; cairo_surface_t *subsurface; BurnerJacketViewPrivate *priv; cairo_pattern_t *pattern = NULL; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_NONE && priv->color_style == BURNER_JACKET_COLOR_NONE) return; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; window = gtk_text_view_get_window (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit), GTK_TEXT_WINDOW_TEXT); if (!window) return; resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { width = COVER_WIDTH_BACK_INCH * resolution; height = COVER_HEIGHT_BACK_INCH * resolution; } else { width = COVER_WIDTH_FRONT_INCH * resolution; height = COVER_HEIGHT_FRONT_INCH * resolution; } surface = gdk_window_create_similar_surface (window, CAIRO_CONTENT_COLOR_ALPHA, width, height); cr = cairo_create (surface); cairo_set_source_rgb (cr, 1.0, 1.0, 1.0); cairo_paint (cr); x = COVER_TEXT_MARGIN * resolution; y = COVER_TEXT_MARGIN * resolution; gtk_widget_get_allocation (priv->edit, &allocation); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) x += COVER_WIDTH_SIDE_INCH * resolution; burner_jacket_view_render_background (self, cr, priv->scaled, 0, 0, width, height); subsurface = cairo_surface_create_for_rectangle (surface, x, y, allocation.width, allocation.height); pattern = cairo_pattern_create_for_surface (subsurface); gdk_window_set_background_pattern (window, pattern); cairo_pattern_destroy (pattern); cairo_surface_destroy (subsurface); cairo_surface_destroy (surface); cairo_destroy (cr); } static GdkPixbuf * burner_jacket_view_crop_image (BurnerJacketView *self, guint width, guint height) { BurnerJacketViewPrivate *priv; gint x, y; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (gdk_pixbuf_get_width (priv->image) > width) { x = 0; width = gdk_pixbuf_get_width (priv->image); } else x = (gdk_pixbuf_get_width (priv->image) - width) / 2; if (gdk_pixbuf_get_height (priv->image) > height) { y = 0; height = gdk_pixbuf_get_height (priv->image); } else y = (gdk_pixbuf_get_height (priv->image) - height) / 2; return gdk_pixbuf_new_subpixbuf (priv->image, x, y, width, height); } static void burner_jacket_view_update_image (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (priv->scaled) { g_object_unref (priv->scaled); priv->scaled = NULL; } if (!priv->image) return; if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_CENTER) { GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (priv->edit, &allocation); if (allocation.width < gdk_pixbuf_get_width (priv->image) || allocation.height < gdk_pixbuf_get_height (priv->image)) priv->scaled = burner_jacket_view_crop_image (self, allocation.width, allocation.height); else priv->scaled = g_object_ref (priv->image); } else if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_STRETCH) { guint resolution; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); priv->scaled = burner_jacket_view_scale_image (self, resolution, resolution); } else if (priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_TILE) priv->scaled = g_object_ref (priv->image); /* Create a pattern out of the image */ burner_jacket_view_set_textview_background (self); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); } const gchar * burner_jacket_view_get_image (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); return priv->image_path; } const gchar * burner_jacket_view_set_image (BurnerJacketView *self, BurnerJacketImageStyle style, const gchar *path) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GError *error = NULL; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (!path) return priv->image_path; priv->color_style = BURNER_JACKET_COLOR_NONE; if (g_strcmp0 (path, priv->image_path)) { GdkPixbuf *image = NULL; image = gdk_pixbuf_new_from_file (path, &error); if (error) { burner_utils_message_dialog (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)), /* Translators: This is an image, * a picture, not a "Disc Image" */ _("The image could not be loaded."), error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); g_error_free (error); return priv->image_path; } if (priv->image_path) { g_free (priv->image_path); priv->image_path = NULL; } priv->image_path = g_strdup (path); if (priv->image) { g_object_unref (priv->image); priv->image = NULL; } priv->image = image; } priv->image_style = style; burner_jacket_view_update_image (self); return priv->image_path; } void burner_jacket_view_set_color (BurnerJacketView *self, BurnerJacketColorStyle style, GdkColor *color, GdkColor *color2) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); priv->b_color = *color; priv->b_color2 = *color2; priv->color_style = style; priv->image_style = BURNER_JACKET_IMAGE_NONE; if (priv->image_path) { g_free (priv->image_path); priv->image_path = NULL; } if (priv->scaled) { g_object_unref (priv->scaled); priv->scaled = NULL; } if (priv->image) { g_object_unref (priv->image); priv->image = NULL; } burner_jacket_view_set_textview_background (self); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); } GtkTextAttributes * burner_jacket_view_get_attributes (BurnerJacketView *self, GtkTextIter *iter) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkTextAttributes *attributes; GtkTextBuffer *buffer; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); attributes = gtk_text_view_get_default_attributes (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit)); if (iter) gtk_text_iter_get_attributes (iter, attributes); /* Now also merge changes that are 'on hold', that is non applied tags */ buffer = burner_jacket_view_get_active_buffer (self); if (!buffer) return attributes; burner_jacket_buffer_get_attributes (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), attributes); return attributes; } GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_active_buffer (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkWidget *current; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (priv->sides && gtk_widget_is_focus (priv->sides)) current = priv->sides; else if (gtk_widget_is_focus (priv->edit)) current = priv->edit; else return NULL; return gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (current)); } GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_body_buffer (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); return gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit)); } GtkTextBuffer * burner_jacket_view_get_side_buffer (BurnerJacketView *self) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (self); if (!priv->sides) return NULL; return gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (priv->sides)); } static void burner_jacket_draw_textview (GtkWidget *widget, GtkWidget *textview) { GdkWindow *window; window = gtk_text_view_get_window (GTK_TEXT_VIEW (textview), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET); g_object_ref (window); gdk_window_invalidate_rect (window, NULL, TRUE); gdk_window_process_updates (window, TRUE); g_object_unref (window); /* Reminder: the following would not work... * gtk_container_propagate_expose (GTK_CONTAINER (widget), textview, &child_event); */ } static gboolean burner_jacket_view_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *ctx) { guint x; guint y; gdouble resolution; GtkWidget *toplevel; PangoLayout *layout; GtkAllocation allocation, sides_allocation; BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (widget); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return FALSE; /* draw white surroundings (for widget only) */ cairo_set_source_rgb (ctx, 1.0, 1.0, 1.0); cairo_paint (ctx); resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); layout = gtk_widget_create_pango_layout (widget, NULL); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { x = (allocation.width - resolution * COVER_WIDTH_BACK_INCH) / 2; y = (allocation.height - resolution * COVER_HEIGHT_BACK_INCH) - BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN; burner_jacket_view_render (BURNER_JACKET_VIEW (widget), ctx, layout, priv->scaled, resolution, resolution, x, y, TRUE); /* top rectangle for side text */ cairo_move_to (ctx, 0., 0.); cairo_set_antialias (ctx, CAIRO_ANTIALIAS_DEFAULT); cairo_set_source_rgb (ctx, 0.0, 0.0, 0.0); cairo_set_line_width (ctx, 1.0); cairo_set_line_cap (ctx, CAIRO_LINE_CAP_ROUND); gtk_widget_get_allocation (priv->sides, &sides_allocation); cairo_rectangle (ctx, sides_allocation.x - 1 + 0.5, sides_allocation.y - 1 + 0.5, sides_allocation.width + 2, sides_allocation.height + 2); cairo_stroke (ctx); } else { x = (allocation.width - resolution * COVER_WIDTH_FRONT_INCH) / 2; y = (allocation.height - resolution * COVER_HEIGHT_FRONT_INCH) / 2; burner_jacket_view_render (BURNER_JACKET_VIEW (widget), ctx, layout, priv->scaled, resolution, resolution, x, y, TRUE); } if (priv->sides) burner_jacket_draw_textview (widget, priv->sides); burner_jacket_draw_textview (widget, priv->edit); g_object_unref (layout); return FALSE; } static void burner_jacket_view_realize (GtkWidget *widget) { GtkAllocation allocation; GdkWindowAttr attributes; gint attributes_mask; GdkWindow *window; attributes.window_type = GDK_WINDOW_CHILD; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); attributes.x = allocation.x; attributes.y = allocation.y; attributes.width = allocation.width; attributes.height = allocation.height; attributes.wclass = GDK_INPUT_OUTPUT; attributes.visual = gtk_widget_get_visual (widget); attributes.event_mask = gtk_widget_get_events (widget); attributes.event_mask |= GDK_EXPOSURE_MASK|GDK_BUTTON_PRESS_MASK|GDK_LEAVE_NOTIFY_MASK; attributes_mask = GDK_WA_X | GDK_WA_Y | GDK_WA_VISUAL; gtk_widget_set_window (widget, gdk_window_new (gtk_widget_get_parent_window (widget), &attributes, attributes_mask)); window = gtk_widget_get_window (widget); gdk_window_set_user_data (window, widget); gtk_widget_set_realized (widget, TRUE); gdk_window_show (gtk_widget_get_window (widget)); } static void burner_jacket_view_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkWidget *toplevel; gdouble resolution; gint width; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (widget); if (!gtk_widget_get_parent (widget)) return; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); if (priv->side == BURNER_JACKET_FRONT) { width = COVER_WIDTH_FRONT_INCH * resolution + BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN * 2.0; } else { width = COVER_WIDTH_BACK_INCH * resolution + BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN * 2.0; } *minimum = *natural = width; } static void burner_jacket_view_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkWidget *toplevel; gdouble resolution; gint height; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (widget); if (!gtk_widget_get_parent (widget)) return; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); if (priv->side == BURNER_JACKET_FRONT) { height = COVER_HEIGHT_FRONT_INCH * resolution + BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN * 2.0; } else { height = COVER_HEIGHT_BACK_INCH * resolution + COVER_WIDTH_SIDE_INCH * resolution + BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN * 3.0; } *minimum = *natural = height; } static void burner_jacket_view_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkAllocation view_alloc; GtkWidget *toplevel; gdouble resolution; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; resolution = gdk_screen_get_resolution (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (toplevel))); priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (widget); if (priv->image && priv->image_style == BURNER_JACKET_IMAGE_STRETCH) { if (priv->scaled) { g_object_unref (priv->scaled); priv->scaled = NULL; } /* scale pixbuf */ burner_jacket_view_update_image (BURNER_JACKET_VIEW (widget)); } view_alloc.x = BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN + COVER_TEXT_MARGIN * resolution; view_alloc.y = BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN + COVER_TEXT_MARGIN * resolution; if (priv->side == BURNER_JACKET_BACK) { view_alloc.x = (allocation->width - COVER_HEIGHT_SIDE_INCH * resolution) / 2; view_alloc.y = BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN; view_alloc.width = COVER_HEIGHT_SIDE_INCH * resolution; view_alloc.height = COVER_WIDTH_SIDE_INCH * resolution; gtk_widget_size_allocate (priv->sides, &view_alloc); view_alloc.x = (allocation->width - COVER_WIDTH_BACK_INCH * resolution) / 2 + (COVER_TEXT_MARGIN + COVER_WIDTH_SIDE_INCH) * resolution; view_alloc.y = (allocation->height - resolution * COVER_HEIGHT_BACK_INCH) - BURNER_JACKET_VIEW_MARGIN + COVER_TEXT_MARGIN * resolution; view_alloc.width = (COVER_WIDTH_BACK_INCH - (COVER_TEXT_MARGIN + COVER_WIDTH_SIDE_INCH) * 2.0) * resolution; view_alloc.height = (COVER_HEIGHT_BACK_INCH - COVER_TEXT_MARGIN * 2.0) * resolution; } else { view_alloc.x = (allocation->width - COVER_WIDTH_FRONT_INCH * resolution) / 2.0 + COVER_TEXT_MARGIN * resolution; view_alloc.y = (allocation->height - resolution * COVER_HEIGHT_FRONT_INCH) / 2.0 + COVER_TEXT_MARGIN * resolution; view_alloc.width = (gdouble) (COVER_WIDTH_FRONT_INCH - COVER_TEXT_MARGIN * 2.0) * resolution; view_alloc.height = (gdouble) (COVER_HEIGHT_FRONT_INCH - COVER_TEXT_MARGIN * 2.0) * resolution; } burner_jacket_view_set_textview_background (BURNER_JACKET_VIEW (widget)); gtk_widget_size_allocate (priv->edit, &view_alloc); gtk_widget_set_allocation (widget, allocation); if (gtk_widget_get_realized (widget) && gtk_widget_get_has_window (widget)) { gdk_window_move_resize (gtk_widget_get_window (widget), allocation->x, allocation->y, allocation->width, allocation->height); } } static void burner_jacket_view_container_forall (GtkContainer *container, gboolean include_internals, GtkCallback callback, gpointer callback_data) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (container); if (priv->edit) callback (priv->edit, callback_data); if (priv->sides) callback (priv->sides, callback_data); } static void burner_jacket_view_container_remove (GtkContainer *container, GtkWidget *widget) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (container); if (priv->edit == widget) priv->edit = NULL; if (priv->sides == widget) priv->sides = NULL; } static void burner_jacket_view_init (BurnerJacketView *object) { BurnerJacketViewPrivate *priv; GtkTextBuffer *buffer; GtkAdjustment *vadj; GtkAdjustment *hadj; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (object); buffer = GTK_TEXT_BUFFER (burner_jacket_buffer_new ()); g_signal_connect (buffer, "notify::cursor-position", G_CALLBACK (burner_jacket_view_cursor_position_changed_cb), object); g_signal_connect_after (buffer, "apply-tag", G_CALLBACK (burner_jacket_view_apply_tag), object); priv->edit = gtk_text_view_new_with_buffer (buffer); g_object_unref (buffer); gdk_color_parse ("white", &priv->b_color); priv->color_style = BURNER_JACKET_COLOR_SOLID; gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (priv->edit), GTK_WRAP_CHAR); gtk_widget_set_parent (priv->edit, GTK_WIDGET (object)); gtk_widget_show (priv->edit); g_signal_connect (priv->edit, "focus-in-event", G_CALLBACK (burner_jacket_view_focus_in_cb), object); g_signal_connect_after (priv->edit, "focus-out-event", G_CALLBACK (burner_jacket_view_focus_out_cb), object); g_signal_connect_after (priv->edit, "populate-popup", G_CALLBACK (burner_jacket_view_populate_popup_cb), object); hadj = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); vadj = gtk_adjustment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); g_signal_connect (hadj, "value-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_view_scrolled_cb), priv->edit); g_signal_connect (vadj, "value-changed", G_CALLBACK (burner_jacket_view_scrolled_cb), priv->edit); gtk_container_set_focus_child (GTK_CONTAINER (object), priv->edit); gtk_scrollable_set_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->edit), hadj); gtk_scrollable_set_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (priv->edit), vadj); } static void burner_jacket_view_finalize (GObject *object) { BurnerJacketViewPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_VIEW_PRIVATE (object); if (priv->image) { g_object_unref (priv->image); priv->image = NULL; } if (priv->scaled) { g_object_unref (priv->scaled); priv->scaled = NULL; } if (priv->image_path) { g_free (priv->image_path); priv->image_path = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_jacket_view_parent_class)->finalize (object); } static void burner_jacket_view_class_init (BurnerJacketViewClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass* widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); GtkContainerClass *container_class = GTK_CONTAINER_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJacketViewPrivate)); object_class->finalize = burner_jacket_view_finalize; widget_class->draw = burner_jacket_view_draw; widget_class->realize = burner_jacket_view_realize; widget_class->size_allocate = burner_jacket_view_size_allocate; widget_class->get_preferred_width = burner_jacket_view_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = burner_jacket_view_get_preferred_height; container_class->forall = burner_jacket_view_container_forall; container_class->remove = burner_jacket_view_container_remove; jacket_view_signals[PRINTED] = g_signal_new ("printed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_NO_HOOKS, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); jacket_view_signals[TAGS_CHANGED] = g_signal_new ("tags_changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_NO_HOOKS, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } GtkWidget * burner_jacket_view_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_JACKET_VIEW, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-disc-message.h0000664000175000017500000000673514662120503022003 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DISC_MESSAGE_H_ #define _BURNER_DISC_MESSAGE_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE (burner_disc_message_get_type ()) #define BURNER_DISC_MESSAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE, BurnerDiscMessage)) #define BURNER_DISC_MESSAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE, BurnerDiscMessageClass)) #define BURNER_IS_DISC_MESSAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE)) #define BURNER_IS_DISC_MESSAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE)) #define BURNER_DISC_MESSAGE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DISC_MESSAGE, BurnerDiscMessageClass)) typedef struct _BurnerDiscMessageClass BurnerDiscMessageClass; typedef struct _BurnerDiscMessage BurnerDiscMessage; struct _BurnerDiscMessageClass { GtkInfoBarClass parent_class; }; struct _BurnerDiscMessage { GtkInfoBar parent_instance; }; GType burner_disc_message_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_disc_message_new (void); void burner_disc_message_destroy (BurnerDiscMessage *message); void burner_disc_message_set_primary (BurnerDiscMessage *message, const gchar *text); void burner_disc_message_set_secondary (BurnerDiscMessage *message, const gchar *text); void burner_disc_message_set_progress_active (BurnerDiscMessage *message, gboolean active); void burner_disc_message_set_progress (BurnerDiscMessage *self, gdouble progress); void burner_disc_message_remove_buttons (BurnerDiscMessage *message); void burner_disc_message_add_errors (BurnerDiscMessage *message, GSList *errors); void burner_disc_message_remove_errors (BurnerDiscMessage *message); void burner_disc_message_set_timeout (BurnerDiscMessage *message, guint mseconds); void burner_disc_message_set_context (BurnerDiscMessage *message, guint context_id); guint burner_disc_message_get_context (BurnerDiscMessage *message); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DISC_MESSAGE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-buffer.h0000664000175000017500000000626314662120503022143 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_JACKET_BUFFER_H_ #define _BURNER_JACKET_BUFFER_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER (burner_jacket_buffer_get_type ()) #define BURNER_JACKET_BUFFER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER, BurnerJacketBuffer)) #define BURNER_JACKET_BUFFER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER, BurnerJacketBufferClass)) #define BURNER_IS_JACKET_BUFFER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER)) #define BURNER_IS_JACKET_BUFFER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER)) #define BURNER_JACKET_BUFFER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER, BurnerJacketBufferClass)) typedef struct _BurnerJacketBufferClass BurnerJacketBufferClass; typedef struct _BurnerJacketBuffer BurnerJacketBuffer; struct _BurnerJacketBufferClass { GtkTextBufferClass parent_class; }; struct _BurnerJacketBuffer { GtkTextBuffer parent_instance; }; GType burner_jacket_buffer_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerJacketBuffer * burner_jacket_buffer_new (void); void burner_jacket_buffer_add_default_tag (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextTag *tag); void burner_jacket_buffer_get_attributes (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextAttributes *attributes); void burner_jacket_buffer_set_default_text (BurnerJacketBuffer *self, const gchar *default_text); void burner_jacket_buffer_show_default_text (BurnerJacketBuffer *self, gboolean show); gchar * burner_jacket_buffer_get_text (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextIter *start, GtkTextIter *end, gboolean invisible_chars, gboolean get_default_text); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_JACKET_BUFFER_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-font.c0000664000175000017500000002375414662120503021637 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "burner-jacket-font.h" typedef struct _BurnerJacketFontPrivate BurnerJacketFontPrivate; struct _BurnerJacketFontPrivate { GtkWidget *family; GtkWidget *size; gint current_size; gchar *current_family; }; #define BURNER_JACKET_FONT_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JACKET_FONT, BurnerJacketFontPrivate)) enum { FONT_CHANGED, SIZE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; enum { FAMILY_STRING_COL, FAMILY_COL, FAMILY_COL_NB }; enum { SIZE_STRING_COL, SIZE_COL, SIZE_COL_NB }; static const guint16 font_sizes[] = { 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28, 32, 36, 40, 48, 56, 64, 72 }; static guint jacket_font_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerJacketFont, burner_jacket_font, GTK_TYPE_BOX); static void burner_jacket_font_family_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerJacketFont *self) { g_signal_emit (self, jacket_font_signals [FONT_CHANGED], 0); } static void burner_jacket_font_size_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerJacketFont *self) { g_signal_emit (self, jacket_font_signals [SIZE_CHANGED], 0); } void burner_jacket_font_set_name (BurnerJacketFont *self, const gchar *string) { BurnerJacketFontPrivate *priv; PangoFontDescription *desc; const gchar *family_name; const gchar *name = NULL; PangoFontFamily *family; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; guint font_size; guint size; priv = BURNER_JACKET_FONT_PRIVATE (self); desc = pango_font_description_from_string (string); family_name = pango_font_description_get_family (desc); font_size = pango_font_description_get_size (desc); if (gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->family), &iter)) { family = NULL; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->family)); gtk_tree_model_get (model, &iter, FAMILY_COL, &family, -1); if (family) name = pango_font_family_get_name (family); } if (gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->size), &iter)) { model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->size)); gtk_tree_model_get (model, &iter, SIZE_COL, &size, -1); if (family_name && name && !strcmp (family_name, name) && size == font_size) { pango_font_description_free (desc); return; } } model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->family)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { /* No font in the model, no need to continue */ pango_font_description_free (desc); return; } g_signal_handlers_block_by_func (priv->family, burner_jacket_font_family_changed_cb, self); do { gtk_tree_model_get (model, &iter, FAMILY_COL, &family, -1); name = pango_font_family_get_name (family); if (!strcmp (family_name, name)) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->family), &iter); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->family, burner_jacket_font_family_changed_cb, self); g_signal_handlers_block_by_func (priv->size, burner_jacket_font_size_changed_cb, self); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->size)); gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); do { gtk_tree_model_get (model, &iter, SIZE_COL, &size, -1); if (size == font_size / PANGO_SCALE) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->size), &iter); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); g_signal_handlers_unblock_by_func (priv->size, burner_jacket_font_size_changed_cb, self); pango_font_description_free (desc); } gchar * burner_jacket_font_get_family (BurnerJacketFont *self) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; gchar *family = NULL; BurnerJacketFontPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_FONT_PRIVATE (self); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->family), &iter)) return NULL; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->family)); gtk_tree_model_get (model, &iter, FAMILY_STRING_COL, &family, -1); return family; } guint burner_jacket_font_get_size (BurnerJacketFont *self) { guint size; GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; BurnerJacketFontPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_FONT_PRIVATE (self); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->size), &iter)) return 0; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->size)); gtk_tree_model_get (model, &iter, SIZE_COL, &size, -1); return size * PANGO_SCALE; } static void burner_jacket_fill_sizes (BurnerJacketFont *self, GtkListStore *store) { gint i; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (font_sizes); i ++) { GtkTreeIter iter; gchar *string; string = g_strdup_printf ("%i", font_sizes [i]); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, SIZE_STRING_COL, string, SIZE_COL, font_sizes [i], -1); g_free (string); } } static void burner_jacket_fill_families (BurnerJacketFont *self, GtkListStore *store) { PangoFontFamily **families; gint num = 0; gint i; pango_context_list_families (gtk_widget_get_pango_context (GTK_WIDGET (self)), &families, &num); for (i = 0; i < num; i ++) { const gchar *name; GtkTreeIter iter; name = pango_font_family_get_name (families [i]); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, FAMILY_COL, families [i], FAMILY_STRING_COL, name, -1); } g_free (families); } static void burner_jacket_font_init (BurnerJacketFont *object) { GtkListStore *store; GtkCellRenderer *renderer; BurnerJacketFontPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_FONT_PRIVATE (object); gtk_box_set_homogeneous (GTK_BOX (object), FALSE); store = gtk_list_store_new (FAMILY_COL_NB, G_TYPE_STRING, G_TYPE_POINTER); burner_jacket_fill_families (object, store); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (store), FAMILY_STRING_COL, GTK_SORT_ASCENDING); priv->family = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (priv->family), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (priv->family), renderer, "text", FAMILY_STRING_COL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->family, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (priv->family); gtk_combo_box_set_focus_on_click (GTK_COMBO_BOX (priv->family), FALSE); g_signal_connect (priv->family, "changed", G_CALLBACK (burner_jacket_font_family_changed_cb), object); store = gtk_list_store_new (SIZE_COL_NB, G_TYPE_STRING, G_TYPE_UINT); burner_jacket_fill_sizes (object, store); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (store), SIZE_COL, GTK_SORT_ASCENDING); priv->size = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (priv->size), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (priv->size), renderer, "text", SIZE_COL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->size, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (priv->size); gtk_combo_box_set_focus_on_click (GTK_COMBO_BOX (priv->size), FALSE); g_signal_connect (priv->size, "changed", G_CALLBACK (burner_jacket_font_size_changed_cb), object); } static void burner_jacket_font_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_jacket_font_parent_class)->finalize (object); } static void burner_jacket_font_class_init (BurnerJacketFontClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJacketFontPrivate)); object_class->finalize = burner_jacket_font_finalize; jacket_font_signals[FONT_CHANGED] = g_signal_new ("font_changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_NO_RECURSE | G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_NO_HOOKS, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); jacket_font_signals[SIZE_CHANGED] = g_signal_new ("size_changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_NO_RECURSE | G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_NO_HOOKS, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } GtkWidget * burner_jacket_font_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_JACKET_FONT, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-notify.c0000664000175000017500000000660114662120503020732 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-notify.h" #include "burner-disc-message.h" GtkWidget * burner_notify_get_message_by_context_id (GtkWidget *self, guint context_id) { GtkWidget *retval = NULL; GList *children; GList *iter; GDK_THREADS_ENTER (); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (self)); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { GtkWidget *widget; widget = iter->data; if (burner_disc_message_get_context (BURNER_DISC_MESSAGE (widget)) == context_id) { retval = widget; break; } } g_list_free (children); GDK_THREADS_LEAVE (); return retval; } void burner_notify_message_remove (GtkWidget *self, guint context_id) { GList *children; GList *iter; GDK_THREADS_ENTER (); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (self)); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { GtkWidget *widget; widget = iter->data; if (burner_disc_message_get_context (BURNER_DISC_MESSAGE (widget)) == context_id) { burner_disc_message_destroy (BURNER_DISC_MESSAGE (widget)); } } g_list_free (children); GDK_THREADS_LEAVE (); } GtkWidget * burner_notify_message_add (GtkWidget *self, const gchar *primary, const gchar *secondary, gint timeout, guint context_id) { GtkWidget *message; GDK_THREADS_ENTER (); burner_notify_message_remove (self, context_id); message = burner_disc_message_new (); burner_disc_message_set_primary (BURNER_DISC_MESSAGE (message), primary); burner_disc_message_set_secondary (BURNER_DISC_MESSAGE (message), secondary); burner_disc_message_set_context (BURNER_DISC_MESSAGE (message), context_id); if (timeout > 0) burner_disc_message_set_timeout (BURNER_DISC_MESSAGE (message), timeout); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (self), message); gtk_widget_show (message); GDK_THREADS_LEAVE (); return message; } GtkWidget * burner_notify_new (void) { return gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-buffer.c0000664000175000017500000003314514662120503022135 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "burner-jacket-buffer.h" typedef struct _BurnerJacketBufferPrivate BurnerJacketBufferPrivate; struct _BurnerJacketBufferPrivate { GSList *tags; guint pos; gchar *default_text; guint inserting_text:1; guint empty:1; }; #define BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER, BurnerJacketBufferPrivate)) #define BURNER_JACKET_BUFFER_TAG "jacket-buffer-tag" G_DEFINE_TYPE (BurnerJacketBuffer, burner_jacket_buffer, GTK_TYPE_TEXT_BUFFER); gchar * burner_jacket_buffer_get_text (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextIter *start, GtkTextIter *end, gboolean invisible_chars, gboolean get_default_text) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (self); if (priv->empty && !get_default_text) return NULL; return gtk_text_buffer_get_text (GTK_TEXT_BUFFER (self), start, end, invisible_chars); } /* As the name suggests it is copied from GTK 2.14.3 * It was changed to use GSList * as arguments */ static void _gtk_text_attributes_fill_from_tags (GtkTextAttributes *dest, GSList *tags) { guint left_margin_accumulative = 0; guint right_margin_accumulative = 0; for (; tags; tags = tags->next) { GtkTextTag *tag; gboolean accumulative_margin; gboolean background_set; gboolean fg_color_set; gboolean pg_bg_color_set; gboolean scale_set; gboolean left_margin_set; gboolean justification_set; gboolean indent_set; gboolean rise_set; gboolean right_margin_set; gboolean pixels_above_lines_set; gboolean pixels_below_lines_set; gboolean tabs_set; gboolean wrap_mode_set; gboolean pixels_inside_wrap_set; gboolean underline_set; gboolean strikethrough_set; gboolean invisible_set; gboolean editable_set; gboolean bg_full_height_set; gboolean language_set; GtkTextDirection direction; PangoFontDescription *font_desc; tag = tags->data; g_object_get (tag, "accumulative-margin", &accumulative_margin, "background-set", &background_set, "foreground-set", &fg_color_set, "paragraph-background-set", &pg_bg_color_set, "scale-set", &scale_set, "left-margin-set", &left_margin_set, "justification-set", &justification_set, "indent-set", &indent_set, "rise-set", &rise_set, "right-margin-set", &right_margin_set, "pixels-above-lines-set", &pixels_above_lines_set, "pixels-below-lines-set", &pixels_below_lines_set, "tabs-set", &tabs_set, "wrap-mode-set", &wrap_mode_set, "pixels-inside-wrap-set", &pixels_inside_wrap_set, "underline-set", &underline_set, "strikethrough-set", &strikethrough_set, "invisible-set", &invisible_set, "editable-set", &editable_set, "background-full-height-set", &bg_full_height_set, "language-set", &language_set, "direction", &direction, "font-desc", &font_desc, NULL); if (dest->appearance.draw_bg) { GdkColor *color = NULL; g_object_get (tag, "background-gdk", &color, NULL); dest->appearance.bg_color = *color; gdk_color_free (color); dest->appearance.draw_bg = TRUE; } if (fg_color_set) { GdkColor *color = NULL; g_object_get (tag, "foreground-gdk", &color, NULL); dest->appearance.fg_color = *color; gdk_color_free (color); } if (pg_bg_color_set) { if (dest->pg_bg_color) gdk_color_free (dest->pg_bg_color); g_object_get (tag, "paragraph-background-gdk", &dest->pg_bg_color, NULL); } if (font_desc) { if (dest->font) { pango_font_description_merge (dest->font, font_desc, TRUE); pango_font_description_free (font_desc); } else dest->font = font_desc; } /* multiply all the scales together to get a composite */ if (scale_set) { gdouble font_scale; g_object_get (tag, "font-scale", &font_scale, NULL); dest->font_scale *= font_scale; } if (justification_set) g_object_get (tag, "justification", &dest->justification, NULL); if (direction != GTK_TEXT_DIR_NONE) dest->direction = direction; if (left_margin_set) { gint left_margin; g_object_get (tag, "left-margin", &left_margin, NULL); if (accumulative_margin) left_margin_accumulative += left_margin; else dest->left_margin = left_margin; } if (indent_set) g_object_get (tag, "indent", &dest->indent, NULL); if (rise_set) g_object_get (tag, "rise", &dest->appearance.rise, NULL); if (right_margin_set) { gint right_margin; g_object_get (tag, "right-margin", &right_margin, NULL); if (accumulative_margin) right_margin_accumulative += right_margin; else dest->right_margin = right_margin; } if (pixels_above_lines_set) g_object_get (tag, "pixels-above-lines", &dest->pixels_above_lines, NULL); if (pixels_below_lines_set) g_object_get (tag, "pixels-below-lines", &dest->pixels_below_lines, NULL); if (pixels_inside_wrap_set) g_object_get (tag, "pixels-inside-wrap", &dest->pixels_inside_wrap, NULL); if (tabs_set) { if (dest->tabs) pango_tab_array_free (dest->tabs); g_object_get (tag, "pixels-inside-wrap", &dest->tabs, NULL); } if (wrap_mode_set) g_object_get (tag, "wrap-mode", &dest->wrap_mode, NULL); if (underline_set) { gint underline; g_object_get (tag, "underline", &underline, NULL); dest->appearance.underline = underline; } if (strikethrough_set) { gint strikethrough; g_object_get (tag, "strikethrough", &strikethrough, NULL); dest->appearance.strikethrough = strikethrough; } if (invisible_set) { gint invisible; g_object_get (tag, "invisible", &invisible, NULL); dest->invisible = invisible; } if (editable_set) { gint editable; g_object_get (tag, "editable", &editable, NULL); dest->editable = editable; } if (bg_full_height_set) { gint bg_full_height; g_object_get (tag, "background-full-height", &bg_full_height, NULL); dest->bg_full_height = bg_full_height; } if (language_set) { g_free (dest->language); g_object_get (tag, "language", &dest->language, NULL); } } dest->left_margin += left_margin_accumulative; dest->right_margin += right_margin_accumulative; } void burner_jacket_buffer_add_default_tag (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextTag *tag) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (self); g_object_ref (tag); priv->tags = g_slist_append (priv->tags, tag); } void burner_jacket_buffer_get_attributes (BurnerJacketBuffer *self, GtkTextAttributes *attributes) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (self); /* Now also merge changes that are 'on hold', that is non applied tags */ if (!priv->tags) return; _gtk_text_attributes_fill_from_tags (attributes, priv->tags); } static void burner_jacket_buffer_cursor_position_changed_cb (GObject *buffer, GParamSpec *spec, gpointer NULL_data) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; GtkTextIter iter; guint pos; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (buffer); if (priv->inserting_text) return; g_object_get (buffer, "cursor-position", &pos, NULL); if (priv->pos == pos) return; if (pos) gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (GTK_TEXT_BUFFER (buffer), &iter, pos - 1); else gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (GTK_TEXT_BUFFER (buffer), &iter, pos); g_slist_foreach (priv->tags, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->tags); priv->tags = gtk_text_iter_get_tags (&iter); g_slist_foreach (priv->tags, (GFunc) g_object_ref, NULL); } static void burner_jacket_buffer_insert_text (GtkTextBuffer *buffer, GtkTextIter *location, const gchar *text, gint length) { GtkTextIter end; GSList *tag_iter; GtkTextIter start; guint start_offset; BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (buffer); start_offset = gtk_text_iter_get_offset (location); priv->inserting_text = TRUE; burner_jacket_buffer_show_default_text (BURNER_JACKET_BUFFER (buffer), FALSE); /* revalidate iter in case above function caused invalidation */ gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (buffer, location, start_offset); GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (burner_jacket_buffer_parent_class)->insert_text (buffer, location, text, length); priv->inserting_text = FALSE; gtk_text_buffer_get_iter_at_offset (buffer, &start, start_offset); end = *location; /* apply tags */ for (tag_iter = priv->tags; tag_iter; tag_iter = tag_iter->next) { GtkTextTag *tag; tag = tag_iter->data; gtk_text_buffer_apply_tag (buffer, tag, &start, &end); } } void burner_jacket_buffer_show_default_text (BurnerJacketBuffer *self, gboolean show) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; GtkTextIter start, end; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (self); if (show) { if (gtk_text_buffer_get_char_count (GTK_TEXT_BUFFER (self))) return; gtk_text_buffer_get_start_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start); GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (burner_jacket_buffer_parent_class)->insert_text (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start, priv->default_text, -1); gtk_text_buffer_get_start_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start); gtk_text_buffer_get_end_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &end); gtk_text_buffer_apply_tag_by_name (GTK_TEXT_BUFFER (self), BURNER_JACKET_BUFFER_TAG, &start, &end); priv->empty = 1; } else if (priv->empty) { gtk_text_buffer_get_start_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start); gtk_text_buffer_get_end_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &end); gtk_text_buffer_delete (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start, &end); gtk_text_buffer_remove_all_tags (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start, &end); priv->empty = 0; } } void burner_jacket_buffer_set_default_text (BurnerJacketBuffer *self, const gchar *default_text) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; GtkTextIter start, end; GtkTextTagTable *table; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (self); table = gtk_text_buffer_get_tag_table (GTK_TEXT_BUFFER (self)); if (!gtk_text_tag_table_lookup (table, BURNER_JACKET_BUFFER_TAG)) gtk_text_buffer_create_tag (GTK_TEXT_BUFFER (self), BURNER_JACKET_BUFFER_TAG, "foreground", "grey", "justification", GTK_JUSTIFY_CENTER, "stretch", PANGO_STRETCH_EXPANDED, NULL); if (priv->default_text) { g_free (priv->default_text); priv->default_text = NULL; } if (!default_text) return; priv->default_text = g_strdup (default_text); if (gtk_text_buffer_get_char_count (GTK_TEXT_BUFFER (self))) return; gtk_text_buffer_get_start_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start); GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (burner_jacket_buffer_parent_class)->insert_text (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start, default_text, -1); gtk_text_buffer_get_start_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &start); gtk_text_buffer_get_end_iter (GTK_TEXT_BUFFER (self), &end); gtk_text_buffer_apply_tag_by_name (GTK_TEXT_BUFFER (self), BURNER_JACKET_BUFFER_TAG, &start, &end); } static void burner_jacket_buffer_init (BurnerJacketBuffer *object) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (object); priv->empty = 1; g_signal_connect (object, "notify::cursor-position", G_CALLBACK (burner_jacket_buffer_cursor_position_changed_cb), NULL); } static void burner_jacket_buffer_finalize (GObject *object) { BurnerJacketBufferPrivate *priv; priv = BURNER_JACKET_BUFFER_PRIVATE (object); if (priv->default_text) { g_free (priv->default_text); priv->default_text = NULL; } if (priv->tags) { g_slist_foreach (priv->tags, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->tags); } G_OBJECT_CLASS (burner_jacket_buffer_parent_class)->finalize (object); } static void burner_jacket_buffer_class_init (BurnerJacketBufferClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkTextBufferClass* parent_class = GTK_TEXT_BUFFER_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJacketBufferPrivate)); object_class->finalize = burner_jacket_buffer_finalize; parent_class->insert_text = burner_jacket_buffer_insert_text; } BurnerJacketBuffer * burner_jacket_buffer_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_JACKET_BUFFER, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-jacket-font.h0000664000175000017500000000537014662120503021636 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_JACKET_FONT_H_ #define _BURNER_JACKET_FONT_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_JACKET_FONT (burner_jacket_font_get_type ()) #define BURNER_JACKET_FONT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_FONT, BurnerJacketFont)) #define BURNER_JACKET_FONT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_FONT, BurnerJacketFontClass)) #define BURNER_IS_JACKET_FONT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_FONT)) #define BURNER_IS_JACKET_FONT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_JACKET_FONT)) #define BURNER_JACKET_FONT_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_JACKET_FONT, BurnerJacketFontClass)) typedef struct _BurnerJacketFontClass BurnerJacketFontClass; typedef struct _BurnerJacketFont BurnerJacketFont; struct _BurnerJacketFontClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerJacketFont { GtkBox parent_instance; }; GType burner_jacket_font_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_jacket_font_new (void); void burner_jacket_font_set_name (BurnerJacketFont *font, const gchar *name); gchar * burner_jacket_font_get_family (BurnerJacketFont *font); guint burner_jacket_font_get_size (BurnerJacketFont *font); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_JACKET_FONT_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-io.c0000664000175000017500000017762314662120503020046 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef BUILD_PLAYLIST #include #endif #include "burner-misc.h" #include "burner-io.h" #include "burner-metadata.h" #include "burner-async-task-manager.h" #define BURNER_TYPE_IO (burner_io_get_type ()) #define BURNER_IO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_IO, BurnerIO)) #define BURNER_IO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_IO, BurnerIOClass)) #define BURNER_IS_IO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_IO)) #define BURNER_IS_IO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_IO)) #define BURNER_IO_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_IO, BurnerIOClass)) typedef struct _BurnerIOClass BurnerIOClass; typedef struct _BurnerIO BurnerIO; struct _BurnerIOClass { BurnerAsyncTaskManagerClass parent_class; }; struct _BurnerIO { BurnerAsyncTaskManager parent_instance; }; GType burner_io_get_type (void) G_GNUC_CONST; typedef struct _BurnerIOPrivate BurnerIOPrivate; struct _BurnerIOPrivate { GMutex *lock; GSList *mounted; /* used for returning results */ GSList *results; gint results_id; /* used for metadata */ GMutex *lock_metadata; GSList *metadatas; GSList *metadata_running; /* used to "buffer" some results returned by metadata. * It takes time to return metadata and it's not unusual * to fetch metadata three times in a row, once for size * preview, once for preview, once adding to selection */ GQueue *meta_buffer; guint progress_id; GSList *progress; BurnerIOGetParentWinCb win_callback; gpointer win_user_data; }; #define BURNER_IO_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_IO, BurnerIOPrivate)) /* so far 2 metadata at a time has shown to be the best for performance */ #define MAX_CONCURENT_META 2 #define MAX_BUFFERED_META 20 struct _BurnerIOJobResult { const BurnerIOJobBase *base; BurnerIOResultCallbackData *callback_data; GFileInfo *info; GError *error; gchar *uri; }; typedef struct _BurnerIOJobResult BurnerIOJobResult; typedef void (*BurnerIOJobProgressCallback) (BurnerIOJob *job, BurnerIOJobProgress *progress); struct _BurnerIOJobProgress { BurnerIOJob *job; BurnerIOJobProgressCallback progress; BurnerIOPhase phase; guint files_num; guint files_invalid; guint64 read_b; guint64 total_b; guint64 current_read_b; guint64 current_total_b; gchar *current; }; G_DEFINE_TYPE (BurnerIO, burner_io, BURNER_TYPE_ASYNC_TASK_MANAGER); static BurnerIO *singleton = NULL; static BurnerIO * burner_io_get_default () { if (singleton) { g_object_ref (singleton); return singleton; } singleton = g_object_new (BURNER_TYPE_IO, NULL); g_object_ref (singleton); return singleton; } /** * That's the structure to pass the progress on */ static gboolean burner_io_job_progress_report_cb (gpointer callback_data) { BurnerIOPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_IO_PRIVATE (callback_data); g_mutex_lock (priv->lock); for (iter = priv->progress; iter; iter = iter->next) { BurnerIOJobProgress *progress; gpointer callback_data; progress = iter->data; callback_data = progress->job->callback_data? progress->job->callback_data->callback_data: NULL; /* update our progress */ progress->progress (progress->job, progress); progress->job->base->methods->progress (progress->job->base->object, progress, callback_data); } g_mutex_unlock (priv->lock); return TRUE; } static void burner_io_job_progress_report_start (BurnerIO *self, BurnerIOJob *job, BurnerIOJobProgressCallback callback) { BurnerIOJobProgress *progress; BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); if (!job->base->methods->progress) return; progress = g_new0 (BurnerIOJobProgress, 1); progress->job = job; progress->progress = callback; g_mutex_lock (priv->lock); priv->progress = g_slist_prepend (priv->progress, progress); if (!priv->progress_id) priv->progress_id = g_timeout_add (500, burner_io_job_progress_report_cb, self); g_mutex_unlock (priv->lock); } static void burner_io_job_progress_report_stop (BurnerIO *self, BurnerIOJob *job) { BurnerIOPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->lock); for (iter = priv->progress; iter; iter = iter->next) { BurnerIOJobProgress *progress; progress = iter->data; if (progress->job == job) { priv->progress = g_slist_remove (priv->progress, progress); if (progress->current) g_free (progress->current); g_free (progress); break; } } if (!priv->progress) { if (priv->progress_id) { g_source_remove (priv->progress_id); priv->progress_id = 0; } } g_mutex_unlock (priv->lock); } guint burner_io_job_progress_get_file_processed (BurnerIOJobProgress *progress) { return progress->files_num; } guint64 burner_io_job_progress_get_read (BurnerIOJobProgress *progress) { return progress->current_read_b + progress->read_b; } guint64 burner_io_job_progress_get_total (BurnerIOJobProgress *progress) { return progress->total_b; } BurnerIOPhase burner_io_job_progress_get_phase (BurnerIOJobProgress *progress) { return progress->phase; } static void burner_io_unref_result_callback_data (BurnerIOResultCallbackData *data, GObject *object, BurnerIODestroyCallback destroy, gboolean cancelled) { if (!data) return; /* see atomically if we are the last to hold a lock */ if (!g_atomic_int_dec_and_test (&data->ref)) return; if (destroy) destroy (object, cancelled, data->callback_data); g_free (data); } static void burner_io_job_result_free (BurnerIOJobResult *result) { if (result->info) g_object_unref (result->info); if (result->error) g_error_free (result->error); if (result->uri) g_free (result->uri); g_free (result); } /** * Used to return the results */ #define NUMBER_OF_RESULTS 25 static gboolean burner_io_return_result_idle (gpointer callback_data) { BurnerIO *self = BURNER_IO (callback_data); BurnerIOResultCallbackData *data; BurnerIOJobResult *result; BurnerIOPrivate *priv; guint results_id; int i; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->lock); /* Put that to 0 for now so that a new idle call will be scheduled while * we are in the loop. That way if we block the other one will be able * to deliver results. */ results_id = priv->results_id; priv->results_id = 0; /* Return several results at a time that can be a huge speed gain. * What should be the value that provides speed and responsiveness? */ for (i = 0; priv->results && i < NUMBER_OF_RESULTS;) { BurnerIOJobBase *base; GSList *iter; /* Find the next result that can be returned */ result = NULL; for (iter = priv->results; iter; iter = iter->next) { BurnerIOJobResult *tmp_result; tmp_result = iter->data; if (!tmp_result->base->methods->in_use) { result = tmp_result; break; } } if (!result) break; /* Make sure another result is not returned for this base. This * is to avoid BurnerDataDisc showing multiple dialogs for * various problems; like one dialog for joliet, one for deep, * and one for name collision. */ base = (BurnerIOJobBase *) result->base; base->methods->in_use = TRUE; priv->results = g_slist_remove (priv->results, result); /* This is to make sure the object * lives as long as we need it. */ g_object_ref (base->object); g_mutex_unlock (priv->lock); data = result->callback_data; if (result->uri || result->info || result->error) base->methods->callback (base->object, result->error, result->uri, result->info, data? data->callback_data:NULL); /* call destroy () for callback data */ burner_io_unref_result_callback_data (data, base->object, base->methods->destroy, FALSE); burner_io_job_result_free (result); g_mutex_lock (priv->lock); i ++; g_object_unref (base->object); base->methods->in_use = FALSE; } if (!priv->results_id && priv->results && i >= NUMBER_OF_RESULTS) { /* There are still results and no idle call is scheduled so we * have to restart ourselves to make sure we empty the queue */ priv->results_id = results_id; g_mutex_unlock (priv->lock); return TRUE; } g_mutex_unlock (priv->lock); return FALSE; } static void burner_io_queue_result (BurnerIO *self, BurnerIOJobResult *result) { BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); /* insert the task in the results queue */ g_mutex_lock (priv->lock); priv->results = g_slist_append (priv->results, result); if (!priv->results_id) priv->results_id = g_idle_add ((GSourceFunc) burner_io_return_result_idle, self); g_mutex_unlock (priv->lock); } void burner_io_return_result (const BurnerIOJobBase *base, const gchar *uri, GFileInfo *info, GError *error, BurnerIOResultCallbackData *callback_data) { BurnerIO *self = burner_io_get_default (); BurnerIOJobResult *result; /* even if it is cancelled we let the result go through to be able to * call its destroy callback in the main thread. */ result = g_new0 (BurnerIOJobResult, 1); result->base = base; result->info = info; result->error = error; result->uri = g_strdup (uri); if (callback_data) { g_atomic_int_inc (&callback_data->ref); result->callback_data = callback_data; } burner_io_queue_result (self, result); g_object_unref (self); } /** * Used to push a job */ void burner_io_set_job (BurnerIOJob *job, const BurnerIOJobBase *base, const gchar *uri, BurnerIOFlags options, BurnerIOResultCallbackData *callback_data) { job->base = base; job->uri = g_strdup (uri); job->options = options; job->callback_data = callback_data; if (callback_data) g_atomic_int_inc (&job->callback_data->ref); } void burner_io_push_job (BurnerIOJob *job, const BurnerAsyncTaskType *type) { BurnerIO *self = burner_io_get_default (); if (job->options & BURNER_IO_INFO_URGENT) burner_async_task_manager_queue (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), BURNER_ASYNC_URGENT, type, job); else if (job->options & BURNER_IO_INFO_IDLE) burner_async_task_manager_queue (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), BURNER_ASYNC_IDLE, type, job); else burner_async_task_manager_queue (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), BURNER_ASYNC_NORMAL, type, job); g_object_unref (self); } /** * Job destruction */ void burner_io_job_free (gboolean cancelled, BurnerIOJob *job) { /* NOTE: the callback_data member is never destroyed here since it would * be destroyed in a thread different from the main loop. * Either it's destroyed in the thread that called burner_io_cancel () * or after all results are returned (and therefore in main loop). * As a special case, some jobs like read directory contents have to * return a dummy result to destroy the callback_data if the directory * is empty. * If the job happens to be the last to carry a reference then destroy * it but do it in the main loop by sending a dummy result. */ /* NOTE2: that's also used for directory loading when there aren't any * result to notify the caller that the operation has finished but that * there weren't any result to report. */ if (job->callback_data) { /* see atomically if we are the last to hold a lock: * If so, and if cancelled is TRUE destroy it now since we are * always cancelled (and destroyed in the main loop). Otherwise * add a dummy result to destroy callback_data. */ if (g_atomic_int_dec_and_test (&job->callback_data->ref)) { if (cancelled) { if (job->base->methods->destroy) job->base->methods->destroy (job->base->object, TRUE, job->callback_data->callback_data); g_free (job->callback_data); } else { BurnerIO *self = burner_io_get_default (); burner_io_return_result (job->base, NULL, NULL, NULL, job->callback_data); g_object_unref (self); } } } g_free (job->uri); g_free (job); } static void burner_io_job_destroy (BurnerAsyncTaskManager *manager, gboolean cancelled, gpointer callback_data) { BurnerIOJob *job = callback_data; /* If a job is destroyed we don't call the destroy callback since it * otherwise it would be called in a different thread. All object that * cancel io ops are doing it either in destroy () and therefore handle * all destruction for callback_data or if they don't they usually don't * pass any callback data anyway. */ /* NOTE: usually threads are cancelled from the main thread/loop and * block until the active task is removed which means that if we called * the destroy () then the destruction would be done in the main loop */ burner_io_job_free (cancelled, job); } /** * That's when we need to mount a remote volume */ struct _BurnerIOMount { GError *error; gboolean result; gboolean finished; }; typedef struct _BurnerIOMount BurnerIOMount; static void burner_io_mount_enclosing_volume_cb (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer callback_data) { BurnerIOMount *mount = callback_data; mount->result = g_file_mount_enclosing_volume_finish (G_FILE (source), result, &mount->error); mount->finished = TRUE; } static gboolean burner_io_mount_enclosing_volume (BurnerIO *self, GFile *file, GCancellable *cancel, GError **error) { GMount *mounted; GtkWindow *parent; BurnerIOPrivate *priv; BurnerIOMount mount = { NULL, }; GMountOperation *operation = NULL; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); if (priv->win_callback) { parent = priv->win_callback (priv->win_user_data); if (parent) operation = gtk_mount_operation_new (parent); } g_file_mount_enclosing_volume (file, G_MOUNT_MOUNT_NONE, operation, cancel, burner_io_mount_enclosing_volume_cb, &mount); if (operation) g_object_unref (operation); /* sleep and wait operation end */ while (!mount.finished && !g_cancellable_is_cancelled (cancel)) sleep (1); mounted = g_file_find_enclosing_mount (file, cancel, NULL); if (mounted) { BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); /* Keep these for later to unmount them */ if (mount.result) { g_mutex_lock (priv->lock); priv->mounted = g_slist_prepend (priv->mounted, mounted); g_mutex_unlock (priv->lock); } else g_object_unref (mounted); } if (!mounted && mount.error && !g_cancellable_is_cancelled (cancel)) g_propagate_error (error, mount.error); else if (mount.error) g_error_free (mount.error); BURNER_UTILS_LOG ("Parent volume is %s", (mounted != NULL && !g_cancellable_is_cancelled (cancel))? "mounted":"not mounted"); return (mounted != NULL && !g_cancellable_is_cancelled (cancel)); } /** * This part deals with symlinks, that allows one to get unique filenames by * replacing any parent symlink by its target and check for recursive * symlinks */ static gchar * burner_io_check_for_parent_symlink (const gchar *escaped_uri, GCancellable *cancel) { GFile *parent; GFile *file; gchar *uri; /* don't check if the node itself is a symlink since that'll be done */ file = g_file_new_for_uri (escaped_uri); uri = g_file_get_uri (file); parent = g_file_get_parent (file); g_object_unref (file); while (parent) { GFile *tmp; GFileInfo *info; info = g_file_query_info (parent, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* don't follow symlinks */ NULL, NULL); if (!info) break; /* NOTE: no need to check for broken symlinks since * we wouldn't have reached this point otherwise */ if (g_file_info_get_is_symlink (info)) { const gchar *target_path; gchar *parent_uri; gchar *new_root; gchar *newuri; parent_uri = g_file_get_uri (parent); target_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET); /* check if this is not a relative path */ if (!g_path_is_absolute (target_path)) { gchar *tmp; tmp = g_path_get_dirname (parent_uri); new_root = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, tmp, target_path, NULL); g_free (tmp); } else new_root = g_filename_to_uri (target_path, NULL, NULL); newuri = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, new_root, uri + strlen (parent_uri), NULL); g_free (uri); uri = newuri; g_object_unref (parent); g_free (parent_uri); parent = g_file_new_for_uri (new_root); g_free (new_root); } tmp = parent; parent = g_file_get_parent (parent); g_object_unref (tmp); g_object_unref (info); } if (parent) g_object_unref (parent); return uri; } static gchar * burner_io_get_uri_from_path (GFile *file, const gchar *path) { gchar *uri; if (!g_path_is_absolute (path)) file = g_file_resolve_relative_path (file, path); else file = g_file_new_for_path (path); if (!file) return NULL; uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); return uri; } static gboolean burner_io_check_symlink_target (GFile *parent, GFileInfo *info) { const gchar *target; gchar *target_uri; guint size; gchar *uri; target = g_file_info_get_symlink_target (info); if (!target) return FALSE; target_uri = burner_io_get_uri_from_path (parent, target); if (!target_uri) return FALSE; /* we check for circular dependency here : * if the target is one of the parent of symlink */ size = strlen (target_uri); uri = g_file_get_uri (parent); if (!strncmp (target_uri, uri, size) && (*(uri + size) == '/' || *(uri + size) == '\0')) { g_free (target_uri); g_free (uri); return FALSE; } g_free (uri); g_file_info_set_symlink_target (info, target_uri); g_free (target_uri); return TRUE; } /** * Used to retrieve metadata for audio files */ struct _BraserIOMetadataTask { gchar *uri; GSList *results; }; typedef struct _BurnerIOMetadataTask BurnerIOMetadataTask; struct _BurnerIOMetadataCached { guint64 last_modified; BurnerMetadataInfo *info; guint missing_codec_used:1; }; typedef struct _BurnerIOMetadataCached BurnerIOMetadataCached; static gint burner_io_metadata_lookup_buffer (gconstpointer a, gconstpointer b) { const BurnerIOMetadataCached *cached = a; const gchar *uri = b; return strcmp (uri, cached->info->uri); } static void burner_io_metadata_cached_free (BurnerIOMetadataCached *cached) { burner_metadata_info_free (cached->info); g_free (cached); } static void burner_io_set_metadata_attributes (GFileInfo *info, BurnerMetadataInfo *metadata) { g_file_info_set_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN, metadata->len); if (metadata->type) g_file_info_set_content_type (info, metadata->type); if (metadata->artist) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_ARTIST, metadata->artist); if (metadata->title) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_TITLE, metadata->title); if (metadata->album) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_ALBUM, metadata->album); if (metadata->genre) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_GENRE, metadata->genre); if (metadata->composer) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_COMPOSER, metadata->composer); if (metadata->isrc) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_ISRC, metadata->isrc); g_file_info_set_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO, metadata->has_audio); if (metadata->has_audio) { if (metadata->channels) g_file_info_set_attribute_int32 (info, BURNER_IO_CHANNELS, metadata->channels); if (metadata->rate) g_file_info_set_attribute_int32 (info, BURNER_IO_RATE, metadata->rate); if (metadata->has_dts) g_file_info_set_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_DTS, TRUE); } g_file_info_set_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO, metadata->has_video); g_file_info_set_attribute_boolean (info, BURNER_IO_IS_SEEKABLE, metadata->is_seekable); if (metadata->snapshot) g_file_info_set_attribute_object (info, BURNER_IO_THUMBNAIL, G_OBJECT (metadata->snapshot)); /* FIXME: what about silences */ } static BurnerMetadata * burner_io_find_metadata (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, const gchar *uri, BurnerMetadataFlag flags, GError **error) { GSList *iter; BurnerIOPrivate *priv; BurnerMetadata *metadata; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); BURNER_UTILS_LOG ("Retrieving available metadata %s", uri); /* First see if a metadata is running with the same uri and the same * flags as us. In this case, acquire the lock and wait for the lock * to become available which will mean that it has finished * NOTE: since we will hold the lock another thread waiting to get * an available metadata won't be able to have this one. */ for (iter = priv->metadata_running; iter; iter = iter->next) { const gchar *metadata_uri; BurnerMetadataFlag metadata_flags; metadata = iter->data; metadata_uri = burner_metadata_get_uri (metadata); if (!metadata_uri) { /* It could a metadata that was running but failed to * retrieve anything and is waiting to be inserted back * in the available list. Ignore it. */ continue; } metadata_flags = burner_metadata_get_flags (metadata); if (((flags & metadata_flags) == flags) && !strcmp (uri, metadata_uri)) { /* Found one: release the IO lock to let other threads * do what they need to do then lock the metadata lock * Let the thread that got the lock first move it back * to waiting queue */ BURNER_UTILS_LOG ("Already ongoing search for %s", uri); burner_metadata_increase_listener_number (metadata); return metadata; } } /* Grab an available metadata (NOTE: there should always be at least one * since we run 2 threads at max and have two metadatas available) */ while (!priv->metadatas) { if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) return NULL; g_mutex_unlock (priv->lock_metadata); g_usleep (250); g_mutex_lock (priv->lock_metadata); } /* One metadata is finally available */ metadata = priv->metadatas->data; /* Try to set it up for running */ if (!burner_metadata_set_uri (metadata, flags, uri, error)) return NULL; /* The metadata is ready for running put it in right queue */ burner_metadata_increase_listener_number (metadata); priv->metadatas = g_slist_remove (priv->metadatas, metadata); priv->metadata_running = g_slist_prepend (priv->metadata_running, metadata); return metadata; } static gboolean burner_io_wait_for_metadata (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, GFileInfo *info, BurnerMetadata *metadata, BurnerMetadataFlag flags, BurnerMetadataInfo *meta_info) { gboolean result; gboolean is_last; BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); burner_metadata_wait (metadata, cancel); g_mutex_lock (priv->lock_metadata); is_last = burner_metadata_decrease_listener_number (metadata); if (!g_cancellable_is_cancelled (cancel)) result = burner_metadata_get_result (metadata, meta_info, NULL); else result = FALSE; /* Only the last thread waiting for the result will put metadata back * into the available queue and cache the results. */ if (!is_last) { g_mutex_unlock (priv->lock_metadata); return result; } if (result) { /* see if we should add it to the buffer */ if (meta_info->has_audio || meta_info->has_video) { BurnerIOMetadataCached *cached; cached = g_new0 (BurnerIOMetadataCached, 1); cached->last_modified = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE); cached->info = g_new0 (BurnerMetadataInfo, 1); burner_metadata_get_result (metadata, cached->info, NULL); cached->missing_codec_used = (flags & BURNER_METADATA_FLAG_MISSING) != 0; g_queue_push_head (priv->meta_buffer, cached); if (g_queue_get_length (priv->meta_buffer) > MAX_BUFFERED_META) { cached = g_queue_pop_tail (priv->meta_buffer); burner_io_metadata_cached_free (cached); } } } /* Make sure it is stopped */ BURNER_UTILS_LOG ("Stopping metadata information retrieval (%p)", metadata); burner_metadata_cancel (metadata); priv->metadata_running = g_slist_remove (priv->metadata_running, metadata); priv->metadatas = g_slist_append (priv->metadatas, metadata); g_mutex_unlock (priv->lock_metadata); return result; } static gboolean burner_io_get_metadata_info (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, const gchar *uri, GFileInfo *info, BurnerMetadataFlag flags, BurnerMetadataInfo *meta_info) { BurnerMetadata *metadata = NULL; BurnerIOPrivate *priv; const gchar *mime; GList *node; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) return FALSE; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); mime = g_file_info_get_content_type (info); BURNER_UTILS_LOG ("Found file with type %s", mime); if (mime && (!strncmp (mime, "image/", 6) || !strcmp (mime, "text/plain") || !strcmp (mime, "application/x-cue") /* this one make gstreamer crash */ || !strcmp (mime, "application/x-cd-image"))) return FALSE; BURNER_UTILS_LOG ("Retrieving metadata info"); g_mutex_lock (priv->lock_metadata); /* Seek in the buffer if we have already explored these metadata. Check * the info last modified time in case a result should be updated. */ node = g_queue_find_custom (priv->meta_buffer, uri, burner_io_metadata_lookup_buffer); if (node) { guint64 last_modified; BurnerIOMetadataCached *cached; cached = node->data; last_modified = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE); if (last_modified == cached->last_modified) { gboolean refresh_cache = FALSE; if (flags & BURNER_METADATA_FLAG_MISSING) { /* This cached result may indicate an error and * this error could be related to the fact that * it was not first looked for with missing * codec detection. */ if (!cached->missing_codec_used) refresh_cache = TRUE; } if (flags & BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL) { /* If there isn't any snapshot retry */ if (!cached->info->snapshot) refresh_cache = TRUE; } if (!refresh_cache) { burner_metadata_info_copy (meta_info, cached->info); g_mutex_unlock (priv->lock_metadata); return TRUE; } } /* Found the same URI but it didn't have all required flags so * we'll get another metadata information; Remove it from the * queue => no same URI twice */ g_queue_remove (priv->meta_buffer, cached); burner_io_metadata_cached_free (cached); BURNER_UTILS_LOG ("Updating cache information for %s", uri); } /* Find a metadata */ metadata = burner_io_find_metadata (self, cancel, uri, flags, NULL); g_mutex_unlock (priv->lock_metadata); if (!metadata) return FALSE; return burner_io_wait_for_metadata (self, cancel, info, metadata, flags, meta_info); } /** * Used to get information about files */ static GFileInfo * burner_io_get_file_info_thread_real (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, GFile *file, BurnerIOFlags options, GError **error) { gchar attributes [256] = {G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE}; GError *local_error = NULL; gboolean should_thumbnail; GFileInfo *info; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) return NULL; if (options & BURNER_IO_INFO_PERM) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ); if (options & BURNER_IO_INFO_MIME) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE); if (options & BURNER_IO_INFO_ICON) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_ICON); if (options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL_PATH); /* if retrieving metadata we need this one to check if a possible result * in cache should be updated or used */ if (options & BURNER_IO_INFO_METADATA) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE); info = g_file_query_info (file, attributes, (options & BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK)?G_FILE_QUERY_INFO_NONE:G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* follow symlinks by default*/ cancel, &local_error); if (!info) { if (local_error && local_error->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED) { gboolean res; BURNER_UTILS_LOG ("Starting to mount parent volume"); g_error_free (local_error); local_error = NULL; /* try to mount whatever has to be mounted */ /* NOTE: of course, we block a thread but one advantage * is that we won't have many queries to mount the same * remote volume at the same time. */ res = burner_io_mount_enclosing_volume (BURNER_IO (manager), file, cancel, error); if (!res) return NULL; return burner_io_get_file_info_thread_real (manager, cancel, file, options, error); } g_propagate_error (error, local_error); return NULL; } if (g_file_info_get_is_symlink (info)) { GFile *parent; parent = g_file_get_parent (file); if (!burner_io_check_symlink_target (parent, info)) { g_set_error (error, BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_SYMLINK_LOOP, _("Recursive symbolic link")); g_object_unref (info); g_object_unref (file); g_object_unref (parent); return NULL; } g_object_unref (parent); } should_thumbnail = FALSE; if (options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) { const gchar *path; path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL_PATH); if (path) { GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (path, NULL); if (pixbuf) { g_file_info_set_attribute_object (info, BURNER_IO_THUMBNAIL, G_OBJECT (pixbuf)); g_object_unref (pixbuf); } else should_thumbnail = TRUE; } else if (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAILING_FAILED)) should_thumbnail = TRUE; } /* see if we are supposed to get metadata for this file (provided it's * an audio file of course). */ if ((g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) && (options & BURNER_IO_INFO_METADATA)) { BurnerMetadataInfo metadata = { NULL }; BurnerMetadataFlag flags; gboolean result; gchar *uri; flags = ((options & BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC) ? BURNER_METADATA_FLAG_MISSING : 0)| ((should_thumbnail) ? BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL : 0); uri = g_file_get_uri (file); result = burner_io_get_metadata_info (BURNER_IO (manager), cancel, uri, info, flags, &metadata); g_free (uri); if (result) burner_io_set_metadata_attributes (info, &metadata); burner_metadata_info_clear (&metadata); } return info; } static BurnerAsyncTaskResult burner_io_get_file_info_thread (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer callback_data) { BurnerIOJob *job = callback_data; gchar *file_uri = NULL; GError *error = NULL; GFileInfo *info; GFile *file; if (job->options & BURNER_IO_INFO_CHECK_PARENT_SYMLINK) { /* If we want to make sure a directory is not added twice we have to make sure * that it doesn't have a symlink as parent otherwise "/home/Foo/Bar" with Foo * as a symlink pointing to /tmp would be seen as a different file from /tmp/Bar * It would be much better if we could use the inode numbers provided by gnome_vfs * unfortunately they are guint64 and can't be used in hash tables as keys. * Therefore we check parents up to root to see if there are symlinks and if so * we get a path without symlinks in it. This is done only for local file */ file_uri = burner_io_check_for_parent_symlink (job->uri, cancel); } if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_free (file_uri); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } file = g_file_new_for_uri (file_uri?file_uri:job->uri); info = burner_io_get_file_info_thread_real (manager, cancel, file, job->options, &error); /* do this to have a very nice URI: * for example: file://pouet instead of file://../directory/pouet */ g_free (file_uri); file_uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); burner_io_return_result (job->base, file_uri, info, error, job->callback_data); g_free (file_uri); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } static const BurnerAsyncTaskType info_type = { burner_io_get_file_info_thread, burner_io_job_destroy }; static void burner_io_new_file_info_job (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, BurnerIOResultCallbackData *callback_data) { BurnerIOJob *job; job = g_new0 (BurnerIOJob, 1); burner_io_set_job (job, base, uri, options, callback_data); burner_io_push_job (job, &info_type); } void burner_io_get_file_info (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer user_data) { BurnerIOResultCallbackData *callback_data = NULL; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); if (user_data) { callback_data = g_new0 (BurnerIOResultCallbackData, 1); callback_data->callback_data = user_data; } burner_io_new_file_info_job (uri, base, options, callback_data); g_object_unref (self); } /** * Used to parse playlists */ #ifdef BUILD_PLAYLIST struct _BurnerIOPlaylist { gchar *title; GSList *uris; }; typedef struct _BurnerIOPlaylist BurnerIOPlaylist; static void burner_io_playlist_clear (BurnerIOPlaylist *data) { g_slist_foreach (data->uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (data->uris); g_free (data->title); } static void burner_io_add_playlist_entry_parsed_cb (TotemPlParser *parser, const gchar *uri, GHashTable *metadata, BurnerIOPlaylist *data) { data->uris = g_slist_prepend (data->uris, g_strdup (uri)); } static void burner_io_start_playlist_cb (TotemPlParser *parser, const gchar *uri, GHashTable *metadata, BurnerIOPlaylist *data) { const gchar *title; title = g_hash_table_lookup (metadata, TOTEM_PL_PARSER_FIELD_TITLE); if (!title) return; if (!data->title) data->title = g_strdup (title); } static gboolean burner_io_parse_playlist_get_uris (const gchar *uri, BurnerIOPlaylist *playlist, GError **error) { gboolean result; TotemPlParser *parser; parser = totem_pl_parser_new (); g_signal_connect (parser, "playlist-started", G_CALLBACK (burner_io_start_playlist_cb), playlist); g_signal_connect (parser, "entry-parsed", G_CALLBACK (burner_io_add_playlist_entry_parsed_cb), playlist); if (g_object_class_find_property (G_OBJECT_GET_CLASS (parser), "recurse")) g_object_set (G_OBJECT (parser), "recurse", FALSE, NULL); result = totem_pl_parser_parse (parser, uri, TRUE); g_object_unref (parser); if (!result) { g_set_error (error, BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("The file does not appear to be a playlist")); return FALSE; } return TRUE; } static BurnerAsyncTaskResult burner_io_parse_playlist_thread (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer callback_data) { GSList *iter; gboolean result; GFileInfo *info; GError *error = NULL; BurnerIOJob *job = callback_data; BurnerIOPlaylist data = { NULL, }; result = burner_io_parse_playlist_get_uris (job->uri, &data, &error); if (!result) { burner_io_return_result (job->base, job->uri, NULL, error, job->callback_data); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; /* that's finished; Send the title */ info = g_file_info_new (); g_file_info_set_attribute_boolean (info, BURNER_IO_IS_PLAYLIST, TRUE); g_file_info_set_attribute_uint32 (info, BURNER_IO_PLAYLIST_ENTRIES_NUM, g_slist_length (data.uris)); if (data.title) g_file_info_set_attribute_string (info, BURNER_IO_PLAYLIST_TITLE, data.title); burner_io_return_result (job->base, job->uri, info, NULL, job->callback_data); /* Now get information about each file in the list. * Reverse order of list to get a correct order for entries. */ data.uris = g_slist_reverse (data.uris); for (iter = data.uris; iter; iter = iter->next) { GFile *file; gchar *child; GFileInfo *child_info; child = iter->data; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) break; file = g_file_new_for_uri (child); child_info = burner_io_get_file_info_thread_real (manager, cancel, file, job->options, NULL); g_object_unref (file); if (!child_info) continue; burner_io_return_result (job->base, child, child_info, NULL, job->callback_data); } burner_io_playlist_clear (&data); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } static const BurnerAsyncTaskType playlist_type = { burner_io_parse_playlist_thread, burner_io_job_destroy }; void burner_io_parse_playlist (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer user_data) { BurnerIOJob *job; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); BurnerIOResultCallbackData *callback_data = NULL; if (user_data) { callback_data = g_new0 (BurnerIOResultCallbackData, 1); callback_data->callback_data = user_data; } job = g_new0 (BurnerIOJob, 1); burner_io_set_job (job, base, uri, options, callback_data); burner_io_push_job (job, &playlist_type); g_object_unref (self); } #endif /** * Used to count the number of files under a directory and the children size */ struct _BurnerIOCountData { BurnerIOJob job; GSList *uris; GSList *children; guint files_num; guint files_invalid; guint64 total_b; gboolean progress_started; }; typedef struct _BurnerIOCountData BurnerIOCountData; static void burner_io_get_file_count_destroy (BurnerAsyncTaskManager *manager, gboolean cancelled, gpointer callback_data) { BurnerIOCountData *data = callback_data; g_slist_foreach (data->uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (data->uris); g_slist_foreach (data->children, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (data->children); burner_io_job_progress_report_stop (BURNER_IO (manager), callback_data); burner_io_job_free (cancelled, callback_data); } #ifdef BUILD_PLAYLIST static gboolean burner_io_get_file_count_process_playlist (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, BurnerIOCountData *data, const gchar *uri) { BurnerIOPlaylist playlist = {NULL, }; GSList *iter; if (!burner_io_parse_playlist_get_uris (uri, &playlist, NULL)) return FALSE; for (iter = playlist.uris; iter; iter = iter->next) { gboolean result; GFileInfo *info; gchar *child_uri; BurnerMetadataInfo metadata = { NULL, }; child_uri = iter->data; data->files_num ++; info = g_file_info_new (); result = burner_io_get_metadata_info (self, cancel, child_uri, info, ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC) ? BURNER_METADATA_FLAG_MISSING : 0) | ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) ? BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL : 0), &metadata); if (result) data->total_b += metadata.len; else data->files_invalid ++; burner_metadata_info_clear (&metadata); g_object_unref (info); } burner_io_playlist_clear (&playlist); return TRUE; } #endif static void burner_io_get_file_count_process_file (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, BurnerIOCountData *data, GFile *file, GFileInfo *info) { if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA) { BurnerMetadataInfo metadata = { NULL, }; gboolean result = FALSE; gchar *child_uri; child_uri = g_file_get_uri (file); result = burner_io_get_metadata_info (self, cancel, child_uri, info, ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC) ? BURNER_METADATA_FLAG_MISSING : 0) | ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) ? BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL : 0), &metadata); if (result) data->total_b += metadata.len; #ifdef BUILD_PLAYLIST /* see if that's a playlist (and if we have recursive on). */ else if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE) { const gchar *mime; mime = g_file_info_get_content_type (info); if (mime && (!strcmp (mime, "audio/x-scpls") || !strcmp (mime, "audio/x-ms-asx") || !strcmp (mime, "audio/x-mp3-playlist") || !strcmp (mime, "audio/x-mpegurl"))) { if (!burner_io_get_file_count_process_playlist (self, cancel, data, child_uri)) data->files_invalid ++; } else data->files_invalid ++; } #endif else data->files_invalid ++; burner_metadata_info_clear (&metadata); g_free (child_uri); return; } data->total_b += g_file_info_get_size (info); } static void burner_io_get_file_count_process_directory (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, BurnerIOCountData *data) { GFile *file; GFileInfo *info; GError *error = NULL; GFileEnumerator *enumerator; gchar attributes [512] = {G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE }; if ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA) && (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE)) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE); file = data->children->data; data->children = g_slist_remove (data->children, file); enumerator = g_file_enumerate_children (file, attributes, (data->job.options & BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK)?G_FILE_QUERY_INFO_NONE:G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* follow symlinks by default*/ cancel, NULL); if (!enumerator) { g_object_unref (file); return; } while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancel, &error)) || error) { GFile *child; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (info); break; } data->files_num ++; if (error) { g_error_free (error); error = NULL; data->files_invalid ++; continue; } child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { burner_io_get_file_count_process_file (self, cancel, data, child, info); g_object_unref (child); } else if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) data->children = g_slist_prepend (data->children, child); else g_object_unref (child); g_object_unref (info); } g_file_enumerator_close (enumerator, cancel, NULL); g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); } static gboolean burner_io_get_file_count_start (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, BurnerIOCountData *data, const gchar *uri) { GFile *file; GFileInfo *info; gchar attributes [512] = {G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE }; if ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA) && (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE)) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE); file = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_info (file, attributes, (data->job.options & BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK)?G_FILE_QUERY_INFO_NONE:G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* follow symlinks by default*/ cancel, NULL); data->files_num ++; if (!info) { g_object_unref (file); data->files_invalid ++; return FALSE; } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { burner_io_get_file_count_process_file (self, cancel, data, file, info); g_object_unref (file); } else if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE) data->children = g_slist_prepend (data->children, file); else g_object_unref (file); } else g_object_unref (file); g_object_unref (info); return TRUE; } static void burner_io_get_file_count_progress_cb (BurnerIOJob *job, BurnerIOJobProgress *progress) { BurnerIOCountData *data = (BurnerIOCountData *) job; progress->read_b = data->total_b; progress->total_b = data->total_b; progress->files_num = data->files_num; progress->files_invalid = data->files_invalid; } static BurnerAsyncTaskResult burner_io_get_file_count_thread (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer callback_data) { BurnerIOCountData *data = callback_data; GFileInfo *info; gchar *uri; if (data->children) { burner_io_get_file_count_process_directory (BURNER_IO (manager), cancel, data); return BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE; } if (!data->uris) { info = g_file_info_new (); /* set GFileInfo information */ g_file_info_set_attribute_uint32 (info, BURNER_IO_COUNT_INVALID, data->files_invalid); g_file_info_set_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_COUNT_SIZE, data->total_b); g_file_info_set_attribute_uint32 (info, BURNER_IO_COUNT_NUM, data->files_num); burner_io_return_result (data->job.base, NULL, info, NULL, data->job.callback_data); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } if (!data->progress_started) { burner_io_job_progress_report_start (BURNER_IO (manager), &data->job, burner_io_get_file_count_progress_cb); data->progress_started = 1; } uri = data->uris->data; data->uris = g_slist_remove (data->uris, uri); burner_io_get_file_count_start (BURNER_IO (manager), cancel, data, uri); g_free (uri); return BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE; } static const BurnerAsyncTaskType count_type = { burner_io_get_file_count_thread, burner_io_get_file_count_destroy }; void burner_io_get_file_count (GSList *uris, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer user_data) { BurnerIOCountData *data; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); BurnerIOResultCallbackData *callback_data = NULL; if (user_data) { callback_data = g_new0 (BurnerIOResultCallbackData, 1); callback_data->callback_data = user_data; } data = g_new0 (BurnerIOCountData, 1); for (; uris; uris = uris->next) data->uris = g_slist_prepend (data->uris, g_strdup (uris->data)); burner_io_set_job (BURNER_IO_JOB (data), base, NULL, options, callback_data); burner_io_push_job (BURNER_IO_JOB (data), &count_type); g_object_unref (self); } /** * Used to explore directories */ struct _BurnerIOContentsData { BurnerIOJob job; GSList *children; }; typedef struct _BurnerIOContentsData BurnerIOContentsData; static void burner_io_load_directory_destroy (BurnerAsyncTaskManager *manager, gboolean cancelled, gpointer callback_data) { BurnerIOContentsData *data = callback_data; g_slist_foreach (data->children, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (data->children); burner_io_job_free (cancelled, BURNER_IO_JOB (data)); } #ifdef BUILD_PLAYLIST static gboolean burner_io_load_directory_playlist (BurnerIO *self, GCancellable *cancel, BurnerIOContentsData *data, const gchar *uri, const gchar *attributes) { BurnerIOPlaylist playlist = {NULL, }; GSList *iter; if (!burner_io_parse_playlist_get_uris (uri, &playlist, NULL)) return FALSE; for (iter = playlist.uris; iter; iter = iter->next) { GFile *file; gboolean result; GFileInfo *info; gchar *child_uri; BurnerMetadataInfo metadata = { NULL, }; child_uri = iter->data; file = g_file_new_for_uri (child_uri); info = g_file_query_info (file, attributes, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, /* follow symlinks */ cancel, NULL); if (!info) { g_object_unref (file); continue; } result = burner_io_get_metadata_info (self, cancel, child_uri, info, ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC) ? BURNER_METADATA_FLAG_MISSING : 0) | ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) ? BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL : 0), &metadata); if (result) { burner_io_set_metadata_attributes (info, &metadata); burner_io_return_result (data->job.base, child_uri, info, NULL, data->job.callback_data); } else g_object_unref (info); burner_metadata_info_clear (&metadata); g_object_unref (file); } burner_io_playlist_clear (&playlist); return TRUE; } #endif static BurnerAsyncTaskResult burner_io_load_directory_thread (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer callback_data) { gchar attributes [512] = {G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE }; BurnerIOContentsData *data = callback_data; GFileEnumerator *enumerator; GError *error = NULL; GFileInfo *info; GFile *file; if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_PERM) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ); if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_MIME) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE); else if ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA) && (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE)) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE); if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_ICON) strcat (attributes, "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_ICON); if (data->children) { file = data->children->data; data->children = g_slist_remove (data->children, file); } else file = g_file_new_for_uri (data->job.uri); enumerator = g_file_enumerate_children (file, attributes, (data->job.options & BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK)?G_FILE_QUERY_INFO_NONE:G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* follow symlinks by default*/ cancel, &error); if (!enumerator) { gchar *directory_uri; directory_uri = g_file_get_uri (file); burner_io_return_result (data->job.base, directory_uri, NULL, error, data->job.callback_data); g_free (directory_uri); g_object_unref (file); if (data->children) return BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE; return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancel, NULL))) { const gchar *name; gchar *child_uri; GFile *child; name = g_file_info_get_name (info); if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (info); break; } if (name [0] == '.' && (name [1] == '\0' || (name [1] == '.' && name [2] == '\0'))) { g_object_unref (info); continue; } child = g_file_get_child (file, name); if (!child) continue; child_uri = g_file_get_uri (child); /* special case for symlinks */ if (g_file_info_get_is_symlink (info)) { if (!burner_io_check_symlink_target (file, info)) { error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_SYMLINK_LOOP, _("Recursive symbolic link")); /* since we checked for the existence of the file * an error means a looping symbolic link */ burner_io_return_result (data->job.base, child_uri, NULL, error, data->job.callback_data); g_free (child_uri); g_object_unref (info); g_object_unref (child); continue; } } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { burner_io_return_result (data->job.base, child_uri, info, NULL, data->job.callback_data); if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE) data->children = g_slist_prepend (data->children, child); else g_object_unref (child); g_free (child_uri); continue; } if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA) { BurnerMetadataInfo metadata = {NULL, }; gboolean result; /* add metadata information to this file */ result = burner_io_get_metadata_info (BURNER_IO (manager), cancel, child_uri, info, ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC) ? BURNER_METADATA_FLAG_MISSING : 0) | ((data->job.options & BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL) ? BURNER_METADATA_FLAG_THUMBNAIL : 0), &metadata); if (result) burner_io_set_metadata_attributes (info, &metadata); #ifdef BUILD_PLAYLIST else if (data->job.options & BURNER_IO_INFO_RECURSIVE) { const gchar *mime; mime = g_file_info_get_content_type (info); if (mime && (!strcmp (mime, "audio/x-scpls") || !strcmp (mime, "audio/x-ms-asx") || !strcmp (mime, "audio/x-mp3-playlist") || !strcmp (mime, "audio/x-mpegurl"))) burner_io_load_directory_playlist (BURNER_IO (manager), cancel, data, child_uri, attributes); } #endif burner_metadata_info_clear (&metadata); } burner_io_return_result (data->job.base, child_uri, info, NULL, data->job.callback_data); g_free (child_uri); g_object_unref (child); } g_file_enumerator_close (enumerator, NULL, NULL); g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); if (data->children) return BURNER_ASYNC_TASK_RESCHEDULE; return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } static const BurnerAsyncTaskType contents_type = { burner_io_load_directory_thread, burner_io_load_directory_destroy }; void burner_io_load_directory (const gchar *uri, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer user_data) { BurnerIOContentsData *data; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); BurnerIOResultCallbackData *callback_data = NULL; if (user_data) { callback_data = g_new0 (BurnerIOResultCallbackData, 1); callback_data->callback_data = user_data; } data = g_new0 (BurnerIOContentsData, 1); burner_io_set_job (BURNER_IO_JOB (data), base, uri, options, callback_data); burner_io_push_job (BURNER_IO_JOB (data), &contents_type); g_object_unref (self); } static void burner_io_cancel_result (BurnerIO *self, BurnerIOJobResult *result) { BurnerIOResultCallbackData *data; BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->lock); priv->results = g_slist_remove (priv->results, result); g_mutex_unlock (priv->lock); data = result->callback_data; burner_io_unref_result_callback_data (data, result->base->object, result->base->methods->destroy, TRUE); burner_io_job_result_free (result); } static gboolean burner_io_cancel_tasks_by_base_cb (BurnerAsyncTaskManager *manager, gpointer callback_data, gpointer user_data) { BurnerIOJob *job = callback_data; BurnerIOJobBase *base = user_data; if (job->base != base) return FALSE; return TRUE; } void burner_io_cancel_by_base (BurnerIOJobBase *base) { GSList *iter; GSList *next; BurnerIOPrivate *priv; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); burner_async_task_manager_foreach_unprocessed_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), burner_io_cancel_tasks_by_base_cb, base); burner_async_task_manager_foreach_active_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), burner_io_cancel_tasks_by_base_cb, base); /* do it afterwards in case some results slipped through */ for (iter = priv->results; iter; iter = next) { BurnerIOJobResult *result; result = iter->data; next = iter->next; if (result->base != base) continue; burner_io_cancel_result (self, result); } g_object_unref (self); } struct _BurnerIOJobCompareData { BurnerIOCompareCallback func; const BurnerIOJobBase *base; gpointer user_data; }; typedef struct _BurnerIOJobCompareData BurnerIOJobCompareData; static gboolean burner_io_compare_unprocessed_task (BurnerAsyncTaskManager *manager, gpointer task, gpointer callback_data) { BurnerIOJob *job = task; BurnerIOJobCompareData *data = callback_data; if (job->base == data->base) return FALSE; if (!job->callback_data) return FALSE; return data->func (job->callback_data->callback_data, data->user_data); } void burner_io_find_urgent (const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOCompareCallback callback, gpointer user_data) { BurnerIOJobCompareData callback_data; BurnerIO *self = burner_io_get_default (); callback_data.func = callback; callback_data.base = base; callback_data.user_data = user_data; burner_async_task_manager_find_urgent_task (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (self), burner_io_compare_unprocessed_task, &callback_data); g_object_unref (self); } BurnerIOJobCallbacks * burner_io_register_job_methods (BurnerIOResultCallback callback, BurnerIODestroyCallback destroy, BurnerIOProgressCallback progress) { BurnerIOJobCallbacks *methods; methods = g_new0 (BurnerIOJobCallbacks, 1); methods->callback = callback; methods->destroy = destroy; methods->progress = progress; return methods; } BurnerIOJobBase * burner_io_register_with_methods (GObject *object, BurnerIOJobCallbacks *methods) { BurnerIOJobBase *base; base = g_new0 (BurnerIOJobBase, 1); base->object = object; base->methods = methods; methods->ref ++; return base; } BurnerIOJobBase * burner_io_register (GObject *object, BurnerIOResultCallback callback, BurnerIODestroyCallback destroy, BurnerIOProgressCallback progress) { return burner_io_register_with_methods (object, burner_io_register_job_methods (callback, destroy, progress)); } void burner_io_job_base_free (BurnerIOJobBase *base) { BurnerIOJobCallbacks *methods; if (!base) return; methods = base->methods; g_free (base); methods->ref --; if (methods->ref <= 0) g_free (methods); } static int burner_io_xid_for_metadata (gpointer user_data) { BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (user_data); if (priv->win_callback) { int xid; GtkWindow *parent; parent = priv->win_callback (priv->win_user_data); xid = gdk_x11_window_get_xid (gtk_widget_get_window(GTK_WIDGET (parent))); return xid; } return 0; } static void burner_io_init (BurnerIO *object) { BurnerIOPrivate *priv; BurnerMetadata *metadata; priv = BURNER_IO_PRIVATE (object); priv->lock = g_mutex_new (); priv->lock_metadata = g_mutex_new (); priv->meta_buffer = g_queue_new (); /* create metadatas now since it doesn't work well when it's created in * a thread. */ metadata = burner_metadata_new (); priv->metadatas = g_slist_prepend (priv->metadatas, metadata); burner_metadata_set_get_xid_callback (metadata, burner_io_xid_for_metadata, object); metadata = burner_metadata_new (); priv->metadatas = g_slist_prepend (priv->metadatas, metadata); burner_metadata_set_get_xid_callback (metadata, burner_io_xid_for_metadata, object); } static gboolean burner_io_free_async_queue (BurnerAsyncTaskManager *manager, gpointer callback_data, gpointer NULL_data) { /* don't do anything here, the async task manager * will destroy the job anyway. */ return TRUE; } static void burner_io_finalize (GObject *object) { BurnerIOPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_IO_PRIVATE (object); burner_async_task_manager_foreach_unprocessed_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (object), burner_io_free_async_queue, NULL); burner_async_task_manager_foreach_active_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (object), burner_io_free_async_queue, NULL); g_slist_foreach (priv->metadatas, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->metadatas); priv->metadatas = NULL; if (priv->meta_buffer) { BurnerIOMetadataCached *cached; while ((cached = g_queue_pop_head (priv->meta_buffer)) != NULL) burner_io_metadata_cached_free (cached); g_queue_free (priv->meta_buffer); priv->meta_buffer = NULL; } if (priv->results_id) { g_source_remove (priv->results_id); priv->results_id = 0; } for (iter = priv->results; iter; iter = iter->next) { BurnerIOJobResult *result; result = iter->data; burner_io_job_result_free (result); } g_slist_free (priv->results); priv->results = NULL; if (priv->progress_id) { g_source_remove (priv->progress_id); priv->progress_id = 0; } if (priv->progress) { g_slist_foreach (priv->progress, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->progress); priv->progress = NULL; } if (priv->lock) { g_mutex_free (priv->lock); priv->lock = NULL; } if (priv->lock_metadata) { g_mutex_free (priv->lock_metadata); priv->lock_metadata = NULL; } if (priv->mounted) { GSList *iter; /* unmount all volumes we mounted ourselves */ for (iter = priv->mounted; iter; iter = iter->next) { GMount *mount; mount = iter->data; BURNER_UTILS_LOG ("Unmountin volume"); g_mount_unmount_with_operation (mount, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (mount); } } G_OBJECT_CLASS (burner_io_parent_class)->finalize (object); } static void burner_io_class_init (BurnerIOClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerIOPrivate)); object_class->finalize = burner_io_finalize; } static gboolean burner_io_cancel (BurnerAsyncTaskManager *manager, gpointer callback_data, gpointer user_data) { return TRUE; } void burner_io_shutdown (void) { GSList *iter, *next; BurnerIOPrivate *priv; priv = BURNER_IO_PRIVATE (singleton); burner_async_task_manager_foreach_unprocessed_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (singleton), burner_io_cancel, NULL); burner_async_task_manager_foreach_active_remove (BURNER_ASYNC_TASK_MANAGER (singleton), burner_io_cancel, NULL); /* do it afterwards in case some results slipped through */ for (iter = priv->results; iter; iter = next) { BurnerIOJobResult *result; result = iter->data; next = iter->next; burner_io_cancel_result (singleton, result); } if (singleton) { g_object_unref (singleton); singleton = NULL; } } void burner_io_set_parent_window_callback (BurnerIOGetParentWinCb callback, gpointer user_data) { BurnerIOPrivate *priv; BurnerIO *self; self = burner_io_get_default (); priv = BURNER_IO_PRIVATE (self); priv->win_callback = callback; priv->win_user_data = user_data; g_object_unref (self); } kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-tool-color-picker.h0000664000175000017500000000575514662120503023004 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_H_ #define _BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER (burner_tool_color_picker_get_type ()) #define BURNER_TOOL_COLOR_PICKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER, BurnerToolColorPicker)) #define BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER, BurnerToolColorPickerClass)) #define BURNER_IS_TOOL_COLOR_PICKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER)) #define BURNER_IS_TOOL_COLOR_PICKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER)) #define BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TOOL_COLOR_PICKER, BurnerToolColorPickerClass)) typedef struct _BurnerToolColorPickerClass BurnerToolColorPickerClass; typedef struct _BurnerToolColorPicker BurnerToolColorPicker; struct _BurnerToolColorPickerClass { GtkToolButtonClass parent_class; }; struct _BurnerToolColorPicker { GtkToolButton parent_instance; }; GType burner_tool_color_picker_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_tool_color_picker_new (void); void burner_tool_color_picker_set_text (BurnerToolColorPicker *picker, const gchar *text); void burner_tool_color_picker_set_color (BurnerToolColorPicker *picker, GdkColor *color); void burner_tool_color_picker_get_color (BurnerToolColorPicker *picker, GdkColor *color); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TOOL_COLOR_PICKER_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-pk.h0000664000175000017500000000600214662120503020034 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Luis Medinas 2008 * Copyright (C) Philippe Rouquier 2008 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PK_H_ #define _BURNER_PK_H_ #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PK (burner_pk_get_type ()) #define BURNER_PK(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PK, BurnerPK)) #define BURNER_PK_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PK, BurnerPKClass)) #define BURNER_IS_PK(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PK)) #define BURNER_IS_PK_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PK)) #define BURNER_PK_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PK, BurnerPKClass)) typedef struct _BurnerPKClass BurnerPKClass; typedef struct _BurnerPK BurnerPK; struct _BurnerPKClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerPK { GObject parent_instance; }; GType burner_pk_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerPK *burner_pk_new (void); gboolean burner_pk_install_gstreamer_plugin (BurnerPK *package, const gchar *element_name, int xid, GCancellable *cancel); gboolean burner_pk_install_missing_app (BurnerPK *package, const gchar *file_name, int xid, GCancellable *cancel); gboolean burner_pk_install_missing_library (BurnerPK *package, const gchar *library_name, int xid, GCancellable *cancel); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PK_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-utils/burner-notify.h0000664000175000017500000000427514662120503020744 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-misc * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-misc is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-misc authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-misc. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-misc is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_NOTIFY_H_ #define _BURNER_NOTIFY_H_ #include #include #include "burner-disc-message.h" G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_NOTIFY_CONTEXT_NONE = 0, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE = 1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING = 2, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION = 3, } BurnerNotifyContextId; GType burner_notify_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_notify_new (void); GtkWidget * burner_notify_message_add (GtkWidget *notify, const gchar *primary, const gchar *secondary, gint timeout, guint context_id); void burner_notify_message_remove (GtkWidget *notify, guint context_id); GtkWidget * burner_notify_get_message_by_context_id (GtkWidget *notify, guint context_id); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_NOTIFY_H_ */ kylin-burner-3.0.11/README0000664000175000017500000000662714662120503013531 0ustar fengfengKylin Burner is a CD/DVD mastering tool for the UKUI Desktop. It is designed to be simple and easy to use. Features: Data CD/DVD: - supports edition of discs contents (remove/move/rename files inside directories) - can burn data CD/DVD on the fly - automatic filtering for unwanted files (hidden files, broken/recursive symlinks, files not conforming to joliet standard, ...) - supports multisession - supports joliet extension - can write the image to the hard drive Audio CD: - write CD-TEXT information (automatically found thanks to gstreamer) - supports the edition of CD-TEXT information - can burn audio CD on the fly - can use all audio files handled by GStreamer local installation (ogg, flac, mp3, ...) - can search for audio files inside dropped folders - can insert a pause - can split a track CD/DVD copy: - can copy a CD/DVD to the hard drive - can copy DVD and CD on the fly - supports single-session data DVD - supports any kind of CD - can copy encrypted Video DVDs (needs libdvdcss) Others: - erase CD/DVD - can save/load projects - can burn CD/DVD images and cue files - song, image and video previewer - device detection thanks to HAL - file change notification (requires kernel > 2.6.13) - supports Drag and Drop / Cut'n'Paste from nautilus (and others apps) - can use files on a network as long as the protocol is handled by gnome-vfs - can search for files thanks to beagle (search is based on keywords or on file type) - can display a playlist and its contents (note that playlists are automatically searched through beagle) - all disc IO is done asynchronously to prevent the application from blocking - Burner default backend is provided by cdrtools/cdrkit but libburn can be used as an alternative Notes on plugins for advanced users 1. configuration From the UI you can only configure (choose to use or not to use mostly) non essential plugins; that is all those that don't burn, blank, or image. If you really want to choose which of the latters you want burner to use, one simple solution is to remove the offending plugin from burner plugin directory ("install_path"/lib/burner/plugins/) if you're sure that you won't want to use it. You can also set priorities between plugins. They all have a hardcoded priority that can be overriden through GSettings. If you set this key to -1 this turns off the plugin. If you set this key to 0 this leaves the internal hardcoded priority - the default that basically lets burner decide what's best. If you set this key to more than 0 then that priority will become the one of the plugin - the higher, the more it has chance to be picked up. 2. additional note Some plugins have overlapping functionalities (i.e. libburn/wodim/cdrecord/growisofs, mkisofs/libisofs/genisoimage); but they don't always do the same things or sometimes they don't do it in the same way. Some plugins have a "speciality" where they are the best. That's why it's usually good to have them all around As examples, from my experience: - growisofs is good at handling DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite - cdrdao is best for on the fly CD copying - libburn returns a progress when it blanks/formats Requirements: - gtk+ >= 3.x - gnome 3.x (gio) - gstreamer (>=1.0.0) - libxml2 - cdrtools or cdrkit - growisofs - a fairly new kernel (>= 2.6.13 because of inotify) (optional) - cairo - libcanberra - totem (>= 3.0) (optional) - tracker (>= 0.10.0) (optional) - libburn (>=0.4.0) (optional) - libisofs (>=0.6.2) (optional) kylin-burner-3.0.11/ChangeLog0000664000175000017500000000005614662120503014411 0ustar fengfengUse 'git log' for a detailed list of changes. kylin-burner-3.0.11/INSTALL0000664000175000017500000002243214662120503013672 0ustar fengfengInstallation Instructions ************************* Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. This file is free documentation; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. Basic Installation ================== These are generic installation instructions. The `configure' shell script attempts to guess correct values for various system-dependent variables used during compilation. It uses those values to create a `Makefile' in each directory of the package. It may also create one or more `.h' files containing system-dependent definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that you can run in the future to recreate the current configuration, and a file `config.log' containing compiler output (useful mainly for debugging `configure'). It can also use an optional file (typically called `config.cache' and enabled with `--cache-file=config.cache' or simply `-C') that saves the results of its tests to speed up reconfiguring. (Caching is disabled by default to prevent problems with accidental use of stale cache files.) If you need to do unusual things to compile the package, please try to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail diffs or instructions to the address given in the `README' so they can be considered for the next release. If you are using the cache, and at some point `config.cache' contains results you don't want to keep, you may remove or edit it. The file `configure.ac' (or `configure.in') is used to create `configure' by a program called `autoconf'. You only need `configure.ac' if you want to change it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'. The simplest way to compile this package is: 1. `cd' to the directory containing the package's source code and type `./configure' to configure the package for your system. If you're using `csh' on an old version of System V, you might need to type `sh ./configure' instead to prevent `csh' from trying to execute `configure' itself. Running `configure' takes awhile. While running, it prints some messages telling which features it is checking for. 2. Type `make' to compile the package. 3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with the package. 4. Type `make install' to install the programs and any data files and documentation. 5. You can remove the program binaries and object files from the source code directory by typing `make clean'. To also remove the files that `configure' created (so you can compile the package for a different kind of computer), type `make distclean'. There is also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly for the package's developers. If you use it, you may have to get all sorts of other programs in order to regenerate files that came with the distribution. Compilers and Options ===================== Some systems require unusual options for compilation or linking that the `configure' script does not know about. Run `./configure --help' for details on some of the pertinent environment variables. You can give `configure' initial values for configuration parameters by setting variables in the command line or in the environment. Here is an example: ./configure CC=c89 CFLAGS=-O2 LIBS=-lposix *Note Defining Variables::, for more details. Compiling For Multiple Architectures ==================================== You can compile the package for more than one kind of computer at the same time, by placing the object files for each architecture in their own directory. To do this, you must use a version of `make' that supports the `VPATH' variable, such as GNU `make'. `cd' to the directory where you want the object files and executables to go and run the `configure' script. `configure' automatically checks for the source code in the directory that `configure' is in and in `..'. If you have to use a `make' that does not support the `VPATH' variable, you have to compile the package for one architecture at a time in the source code directory. After you have installed the package for one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another architecture. Installation Names ================== By default, `make install' installs the package's commands under `/usr/local/bin', include files under `/usr/local/include', etc. You can specify an installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the option `--prefix=PREFIX'. You can specify separate installation prefixes for architecture-specific files and architecture-independent files. If you pass the option `--exec-prefix=PREFIX' to `configure', the package uses PREFIX as the prefix for installing programs and libraries. Documentation and other data files still use the regular prefix. In addition, if you use an unusual directory layout you can give options like `--bindir=DIR' to specify different values for particular kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories you can set and what kinds of files go in them. If the package supports it, you can cause programs to be installed with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'. Optional Features ================= Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to `configure', where FEATURE indicates an optional part of the package. They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The `README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the package recognizes. For packages that use the X Window System, `configure' can usually find the X include and library files automatically, but if it doesn't, you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and `--x-libraries=DIR' to specify their locations. Specifying the System Type ========================== There may be some features `configure' cannot figure out automatically, but needs to determine by the type of machine the package will run on. Usually, assuming the package is built to be run on the _same_ architectures, `configure' can figure that out, but if it prints a message saying it cannot guess the machine type, give it the `--build=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system type, such as `sun4', or a canonical name which has the form: CPU-COMPANY-SYSTEM where SYSTEM can have one of these forms: OS KERNEL-OS See the file `config.sub' for the possible values of each field. If `config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't need to know the machine type. If you are _building_ compiler tools for cross-compiling, you should use the option `--target=TYPE' to select the type of system they will produce code for. If you want to _use_ a cross compiler, that generates code for a platform different from the build platform, you should specify the "host" platform (i.e., that on which the generated programs will eventually be run) with `--host=TYPE'. Sharing Defaults ================ If you want to set default values for `configure' scripts to share, you can create a site shell script called `config.site' that gives default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'. `configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then `PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the `CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script. A warning: not all `configure' scripts look for a site script. Defining Variables ================== Variables not defined in a site shell script can be set in the environment passed to `configure'. However, some packages may run configure again during the build, and the customized values of these variables may be lost. In order to avoid this problem, you should set them in the `configure' command line, using `VAR=value'. For example: ./configure CC=/usr/local2/bin/gcc causes the specified `gcc' to be used as the C compiler (unless it is overridden in the site shell script). Here is a another example: /bin/bash ./configure CONFIG_SHELL=/bin/bash Here the `CONFIG_SHELL=/bin/bash' operand causes subsequent configuration-related scripts to be executed by `/bin/bash'. `configure' Invocation ====================== `configure' recognizes the following options to control how it operates. `--help' `-h' Print a summary of the options to `configure', and exit. `--version' `-V' Print the version of Autoconf used to generate the `configure' script, and exit. `--cache-file=FILE' Enable the cache: use and save the results of the tests in FILE, traditionally `config.cache'. FILE defaults to `/dev/null' to disable caching. `--config-cache' `-C' Alias for `--cache-file=config.cache'. `--quiet' `--silent' `-q' Do not print messages saying which checks are being made. To suppress all normal output, redirect it to `/dev/null' (any error messages will still be shown). `--srcdir=DIR' Look for the package's source code in directory DIR. Usually `configure' can determine that directory automatically. `configure' also accepts some other, not widely useful, options. Run `configure --help' for more details. kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/0000775000175000017500000000000014662127735015604 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-src-selection.h0000664000175000017500000000526614662120503022015 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_SRC_SELECTION_H_ #define _BURNER_SRC_SELECTION_H_ #include #include "burner-medium-selection.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SRC_SELECTION (burner_src_selection_get_type ()) #define BURNER_SRC_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION, BurnerSrcSelection)) #define BURNER_SRC_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION, BurnerSrcSelectionClass)) #define BURNER_IS_SRC_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION)) #define BURNER_IS_SRC_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION)) #define BURNER_SRC_SELECTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION, BurnerSrcSelectionClass)) typedef struct _BurnerSrcSelectionClass BurnerSrcSelectionClass; typedef struct _BurnerSrcSelection BurnerSrcSelection; struct _BurnerSrcSelectionClass { BurnerMediumSelectionClass parent_class; }; struct _BurnerSrcSelection { BurnerMediumSelection parent_instance; }; GType burner_src_selection_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_src_selection_new (BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SRC_SELECTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-project.c0000664000175000017500000035617714662120503021625 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-data-project.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-io.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-track-data.h" typedef struct _BurnerDataProjectPrivate BurnerDataProjectPrivate; struct _BurnerDataProjectPrivate { BurnerFileNode *root; GCompareFunc sort_func; GtkSortType sort_type; GSList *spanned; /** * In this table we record all changes (key = URI, data = list * of nodes) that is: * - files actually grafted (don't have a URI parent in the tree/table) * - name changes for any node (whether it be because of invalid utf8 * or because it was changed by the user. * - files that were removed/moved somewhere else in the tree * - unreadable files * All these URIs/addresses should be excluded first. Then for each node * there is in the list a graft point should be added. If there isn't * any node then that means that the file/URI will not appear in the * image */ GHashTable *grafts; GHashTable *reference; GHashTable *joliet; guint ref_count; /* This is a counter for the number of files to be loaded */ guint loading; guint is_loading_contents:1; }; #define BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT, BurnerDataProjectPrivate)) #ifdef BUILD_INOTIFY #include "burner-file-monitor.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerDataProject, burner_data_project, BURNER_TYPE_FILE_MONITOR); #else G_DEFINE_TYPE (BurnerDataProject, burner_data_project, G_TYPE_OBJECT); #endif enum { JOLIET_RENAME_SIGNAL, NAME_COLLISION_SIGNAL, SIZE_CHANGED_SIGNAL, DEEP_DIRECTORY_SIGNAL, G2_FILE_SIGNAL, PROJECT_LOADED_SIGNAL, VIRTUAL_SIBLING_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint burner_data_project_signals [LAST_SIGNAL] = {0}; /** * This is used in grafts hash table to identify created directories */ static const gchar NEW_FOLDER [] = "NewFolder"; typedef gboolean (*BurnerDataNodeAddedFunc) (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri); static void burner_data_project_virtual_sibling (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *sibling) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerFileNode *children; BurnerFileNode *iter; if (sibling == node) return; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [VIRTUAL_SIBLING_SIGNAL], 0, node, sibling); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (node) { /* we remove the virtual node, BUT, we keep its * virtual children that will be appended to the * node being moved in replacement. */ /* NOTE: children MUST all be virtual */ children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (sibling); for (iter = children; iter; iter = iter->next) burner_file_node_add (node, iter, NULL); sibling->union2.children = NULL; } else { /* Remove the virtual node. This should never happens */ g_warning ("Virtual nodes could not be transferred"); } /* Just destroy the node as it has no other * existence nor goal in existence but to create * a collision. */ burner_file_node_destroy (sibling, stats); } static gboolean burner_data_project_node_signal (BurnerDataProject *self, guint signal, BurnerFileNode *node) { GValue instance_and_params [2]; GValue return_value; GValue *params; /* object which signalled */ instance_and_params->g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (self)); g_value_set_instance (instance_and_params, self); /* arguments of signal (name) */ params = instance_and_params + 1; params->g_type = 0; g_value_init (params, G_TYPE_POINTER); g_value_set_pointer (params, node); /* default to FALSE */ return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (&return_value, FALSE); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_data_project_signals [signal], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (params); /* In this case always remove the sibling */ if (signal == NAME_COLLISION_SIGNAL && BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (node)) return FALSE; return g_value_get_boolean (&return_value); } static gboolean burner_data_project_file_signal (BurnerDataProject *self, guint signal, const gchar *name) { GValue instance_and_params [2]; GValue return_value; GValue *params; /* object which signalled */ instance_and_params->g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (self)); g_value_set_instance (instance_and_params, self); /* arguments of signal (name) */ params = instance_and_params + 1; params->g_type = 0; g_value_init (params, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (params, name); /* default to FALSE */ return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (&return_value, FALSE); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_data_project_signals [signal], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (params); return g_value_get_boolean (&return_value); } /** * Manages the references to a node */ guint burner_data_project_reference_new (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; guint retval; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); retval = priv->ref_count; while (g_hash_table_lookup (priv->reference, GINT_TO_POINTER (retval))) { retval ++; if (retval == G_MAXINT) retval = 1; /* this means there is no more room for reference */ if (retval == priv->ref_count) return 0; } g_hash_table_insert (priv->reference, GINT_TO_POINTER (retval), node); priv->ref_count = retval + 1; if (priv->ref_count == G_MAXINT) priv->ref_count = 1; return retval; } void burner_data_project_reference_free (BurnerDataProject *self, guint reference) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); g_hash_table_remove (priv->reference, GINT_TO_POINTER (reference)); } BurnerFileNode * burner_data_project_reference_get (BurnerDataProject *self, guint reference) { BurnerDataProjectPrivate *priv; /* if it was invalidated then the node returned is NULL */ priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); return g_hash_table_lookup (priv->reference, GINT_TO_POINTER (reference)); } static gboolean burner_data_project_reference_remove_children_cb (gpointer key, gpointer data, gpointer callback_data) { BurnerFileNode *node = data; BurnerFileNode *parent = callback_data; if (burner_file_node_is_ancestor (parent, node)) return TRUE; return FALSE; } static void burner_data_project_reference_invalidate (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; /* used internally to invalidate reference whose node was removed */ priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); g_hash_table_foreach_remove (priv->reference, (GHRFunc) burner_data_project_reference_remove_children_cb, node); } /** * Manages the Joliet incompatible names */ struct _BurnerJolietKey { BurnerFileNode *parent; gchar name [65]; }; typedef struct _BurnerJolietKey BurnerJolietKey; static guint burner_data_project_joliet_hash (gconstpointer data) { guint hash_node; guint hash_name; const BurnerJolietKey *key = data; hash_node = g_direct_hash (key->parent); hash_name = g_str_hash (key->name); return hash_node + hash_name; } static gboolean burner_data_project_joliet_equal (gconstpointer a, gconstpointer b) { const BurnerJolietKey *key1 = a; const BurnerJolietKey *key2 = b; if (key1->parent != key2->parent) return FALSE; if (strcmp (key1->name, key2->name)) return FALSE; return TRUE; } static void burner_data_project_joliet_set_key (BurnerJolietKey *key, BurnerFileNode *node) { gchar *dot; guint extension_len; /* key is equal to the parent path and the 64 first characters * (always including the extension) of the name */ dot = g_utf8_strrchr (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), -1, '.'); if (dot) extension_len = strlen (dot); else extension_len = 0; if (dot && extension_len > 1 && extension_len < 5) sprintf (key->name, "%.*s%s", 64 - extension_len, BURNER_FILE_NODE_NAME (node), dot); else sprintf (key->name, "%.64s", BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); key->parent = node->parent; } static void burner_data_project_joliet_add_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerJolietKey key; GSList *list; if (!node->parent) return; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!priv->joliet) priv->joliet = g_hash_table_new (burner_data_project_joliet_hash, burner_data_project_joliet_equal); burner_data_project_joliet_set_key (&key, node); list = g_hash_table_lookup (priv->joliet, &key); if (!list) { BurnerJolietKey *table_key; /* create the actual key if it isn't in the hash */ table_key = g_new0 (BurnerJolietKey, 1); burner_data_project_joliet_set_key (table_key, node); g_hash_table_insert (priv->joliet, table_key, g_slist_prepend (NULL, node)); } else { list = g_slist_prepend (list, node); g_hash_table_insert (priv->joliet, &key, list); } /* Signal that we'll have a collision */ g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [JOLIET_RENAME_SIGNAL], 0); } static gboolean burner_data_project_joliet_remove_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerJolietKey key; gpointer hash_key; gboolean success; gpointer list; if (!node->parent) return FALSE; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); burner_data_project_joliet_set_key (&key, node); success = g_hash_table_lookup_extended (priv->joliet, &key, &hash_key, &list); /* remove the exact path if it is a joliet non compliant file */ if (!success) return FALSE; list = g_slist_remove (list, node); if (!list) { /* NOTE: we don't free the hash table now if it's empty, * since this function could have been called by move * function and in this case a path could probably be * re-inserted */ g_hash_table_remove (priv->joliet, &key); g_free (hash_key); } else g_hash_table_insert (priv->joliet, &key, list); return TRUE; } static gboolean burner_data_project_joliet_remove_children_node_cb (gpointer data_key, gpointer data, gpointer callback_data) { BurnerFileNode *parent = callback_data; BurnerJolietKey *key = data_key; GSList *nodes = data; if (burner_file_node_is_ancestor (parent, key->parent) || parent == key->parent) { g_slist_free (nodes); return TRUE; } return FALSE; } static void burner_data_project_joliet_remove_children_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!parent) parent = priv->root; g_hash_table_foreach_remove (priv->joliet, burner_data_project_joliet_remove_children_node_cb, parent); } /** * Conversion functions */ gchar * burner_data_project_node_to_uri (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; GSList *list = NULL; gchar *retval; guint uri_len; GSList *iter; gchar *ptr; guint len; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (node->is_fake || node->is_imported) return NULL; if (node->is_grafted) return g_strdup (BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node)->node->uri); /* find the first grafted parent */ uri_len = 0; list = NULL; for (; node; node = node->parent) { gchar *escaped_name; if (node->is_grafted) break; if (node == priv->root) break; /* the + 1 is for the separator */ escaped_name = g_uri_escape_string (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, FALSE); uri_len += strlen (escaped_name) + 1; list = g_slist_prepend (list, escaped_name); } /* The node here is the first grafted parent */ if (!node || node->is_root) { g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); return NULL; } /* NOTE: directories URIs shouldn't have a separator at end */ len = strlen (BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node)->node->uri); uri_len += len; retval = g_new (gchar, uri_len + 1); memcpy (retval, BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node)->node->uri, len); ptr = retval + len; for (iter = list; iter; iter = iter->next) { gchar *escaped_name; escaped_name = iter->data; ptr [0] = G_DIR_SEPARATOR; ptr ++; len = strlen (escaped_name); memcpy (ptr, escaped_name, len); ptr += len; } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); ptr [0] = '\0'; return retval; } static BurnerFileNode * burner_data_project_find_child_node (BurnerFileNode *node, const gchar *path) { gchar *end; guint len; /* skip the separator if any */ if (path [0] == G_DIR_SEPARATOR) path ++; /* find the next separator if any */ end = g_utf8_strchr (path, -1, G_DIR_SEPARATOR); if (end) len = end - path; else len = strlen (path); /* go through the children nodes and find the name */ for (node = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); node; node = node->next) { if (node && !strncmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), path, len) && (BURNER_FILE_NODE_NAME (node) [len] == G_DIR_SEPARATOR || BURNER_FILE_NODE_NAME (node) [len] == '\0')) { if (end) return burner_data_project_find_child_node (node, end); return node; } } return NULL; } static GSList * burner_data_project_uri_to_nodes (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft; GSList *nodes = NULL; gchar *parent; GSList *iter; gchar *path; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* see if it grafted. If so, return the list */ graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); if (graft) return g_slist_copy (graft->nodes); /* keep going up until we reach root URI in grafts */ parent = g_path_get_dirname (uri); while (strcmp (parent, G_DIR_SEPARATOR_S) && strchr (parent, G_DIR_SEPARATOR)) { graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, parent); if (graft) break; parent = dirname (parent); } if (!graft) { /* no graft point was found; there isn't any node */ g_free (parent); return NULL; } uri += strlen (parent); g_free (parent); /* unescape URI */ path = g_uri_unescape_string (uri, NULL); for (iter = graft->nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; node = iter->data; /* find the child node starting from the grafted node */ node = burner_data_project_find_child_node (node, path); if (node) nodes = g_slist_prepend (nodes, node); } g_free (path); return nodes; } /** * Sorting * DataProject must be the one to handle that: * - BurnerFileNode can't send signal when something was reordered_id * - It is the object that adds files as a result of the exploration of a folder */ static void burner_data_project_node_changed (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { gint *array; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_changed) klass->node_changed (self, node); array = burner_file_node_need_resort (node, priv->sort_func); if (!array) return; if (klass->node_reordered) klass->node_reordered (self, node->parent, array); g_free (array); } static void burner_data_project_reorder_children (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { gint *array; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); array = burner_file_node_sort_children (parent, priv->sort_func); if (!array) return; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_reordered) klass->node_reordered (self, parent, array); g_free (array); } static void burner_data_project_resort_tree (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *iter; for (iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); iter; iter = iter->next) { if (iter->is_file) continue; burner_data_project_reorder_children (self, iter); burner_data_project_resort_tree (self, iter); } } static void burner_data_project_reverse_children (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { gint *array; BurnerDataProjectClass *klass; array = burner_file_node_reverse_children (parent); if (!array) return; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_reordered) klass->node_reordered (self, parent, array); g_free (array); } static void burner_data_project_reverse_tree (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *iter; for (iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); iter; iter = iter->next) { if (iter->is_file) continue; burner_data_project_reverse_children (self, iter); burner_data_project_reverse_tree (self, iter); } } void burner_data_project_set_sort_function (BurnerDataProject *self, GtkSortType sort_type, GCompareFunc sort_func) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (priv->sort_func != sort_func) { priv->sort_func = sort_func; priv->sort_type = sort_type; /* resort all the tree */ burner_data_project_reorder_children (self, priv->root); burner_data_project_resort_tree (self, priv->root); } else if (priv->sort_type != sort_type) { priv->sort_type = sort_type; burner_data_project_reverse_children (self, priv->root); burner_data_project_reverse_tree (self, priv->root); } } /** * */ static gboolean burner_data_project_uri_has_parent (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; gchar *parent; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); parent = g_path_get_dirname (uri); /* keep going up until we reach a root URI */ while (strcmp (parent, G_DIR_SEPARATOR_S) && strchr (parent, G_DIR_SEPARATOR)) { if (g_hash_table_lookup (priv->grafts, parent)) { g_free (parent); return TRUE; } parent = dirname (parent); } g_free (parent); return FALSE; } static gboolean burner_data_project_uri_is_graft_needed (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft_parent; BurnerURINode *graft; gchar *unescaped; gchar *parent; GSList *iter; gchar *name; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); /* get the URI name and parent. NOTE: name is unescaped to fit * the names of nodes that are meant for display and therefore * also unescaped. It's not necessary for parent URI. */ unescaped = g_uri_unescape_string (uri, NULL); name = g_path_get_basename (unescaped); g_free (unescaped); parent = g_path_get_dirname (uri); for (iter = graft->nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; gchar *parent_uri; node = iter->data; if (node->parent == priv->root) { g_free (parent); g_free (name); return TRUE; } if (node->parent->is_fake) { g_free (parent); g_free (name); return TRUE; } /* make sure the node has the right name. */ if (strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), name)) { g_free (parent); g_free (name); return TRUE; } /* make sure the node has the right parent. */ parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node->parent); if (!parent_uri || strcmp (parent_uri, parent)) { g_free (parent_uri); g_free (parent); g_free (name); return TRUE; } g_free (parent_uri); } g_free (name); /* make sure no node is missing/removed. To do this find the * first parent URI in the hash and see if it has the same * number of graft point as this one. If not that means one * node is missing. */ graft_parent = g_hash_table_lookup (priv->grafts, parent); while (parent && !graft_parent) { parent = dirname (parent); graft_parent = g_hash_table_lookup (priv->grafts, parent); } g_free (parent); if (g_slist_length (graft_parent->nodes) != g_slist_length (graft->nodes)) return TRUE; return FALSE; } static void burner_data_project_uri_remove_graft (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerURINode *graft = NULL; gchar *key = NULL; GSList *iter; GSList *next; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); g_hash_table_lookup_extended (priv->grafts, uri, (gpointer *) &key, (gpointer *) &graft); /* Put the nodes in ungrafted state */ for (iter = graft->nodes; iter; iter = next) { BurnerFileNode *iter_node; next = iter->next; iter_node = iter->data; burner_file_node_ungraft (iter_node); } /* we have to free the key and data ourselves */ g_hash_table_remove (priv->grafts, uri); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->uri_removed) klass->uri_removed (self, uri); if (key && key != NEW_FOLDER) burner_utils_unregister_string (key); if (graft) { /* NOTE: no need to free graft->uri since that's the key */ g_slist_free (graft->nodes); g_free (graft); } } static gboolean burner_data_project_graft_is_needed (BurnerDataProject *self, BurnerURINode *uri_node) { if (uri_node->nodes) return TRUE; /* there aren't any node grafted for this URI. See if we should keep the * URI in the hash; if so, the URI must have parents in the hash */ if (burner_data_project_uri_has_parent (self, uri_node->uri)) { /* here that means that this URI is nowhere in the tree but has * parent URIs which are grafted. So keep it in the hash to * signal that URI is not in the tree. */ return TRUE; } burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); return FALSE; } static BurnerURINode * burner_data_project_uri_add_graft (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); graft = g_new0 (BurnerURINode, 1); if (uri != NEW_FOLDER) graft->uri = burner_utils_register_string (uri); else graft->uri = (gchar *) NEW_FOLDER; g_hash_table_insert (priv->grafts, graft->uri, graft); return graft; } static BurnerURINode * burner_data_project_uri_ensure_graft (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); if (graft) return graft; return burner_data_project_uri_add_graft (self, uri); } static BurnerURINode * burner_data_project_uri_graft_nodes (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerURINode *graft; GSList *nodes; GSList *iter; /* Find all the nodes that should be grafted. * NOTE: this must be done before asking for a new graft */ nodes = burner_data_project_uri_to_nodes (self, uri); graft = burner_data_project_uri_add_graft (self, uri); /* NOTE: all nodes should have the exact same size. */ /* Tell the nodes they are all grafted. */ for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *iter_node; iter_node = iter->data; burner_file_node_graft (iter_node, graft); } g_slist_free (nodes); return graft; } static void burner_data_project_add_node_and_children (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, BurnerDataNodeAddedFunc klass_node_added_func) { BurnerFileNode *iter; klass_node_added_func (self, node, NULL); /* now we probably have to call node_added on every single child */ for (iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); iter; iter = iter->next) { if (!iter->is_file) burner_data_project_add_node_and_children (self, iter, klass_node_added_func); else klass_node_added_func (self, iter, NULL); } } struct _BurnerRemoveChildrenGraftData { BurnerFileNode *node; BurnerDataProject *project; }; typedef struct _BurnerRemoveChildrenGraftData BurnerRemoveChildrenGraftData; static gboolean burner_data_project_remove_node_children_graft_cb (const gchar *key, BurnerURINode *graft, BurnerRemoveChildrenGraftData *data) { GSList *iter; GSList *next; /* Remove all children nodes of node. * NOTE: here there is nothing to do about the size. */ for (iter = graft->nodes; iter; iter = next) { BurnerFileNode *iter_node; iter_node = iter->data; next = iter->next; if (data->node == iter_node) continue; if (burner_file_node_is_ancestor (data->node, iter_node)) burner_file_node_ungraft (iter_node); } if (graft->nodes) return FALSE; /* Check if this graft should be removed. If not, it should * have a parent URI in the graft. */ return (burner_data_project_uri_has_parent (data->project, key) == FALSE); } static void burner_data_project_remove_node_children_graft (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerRemoveChildrenGraftData callback_data; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); callback_data.project = self; callback_data.node = node; g_hash_table_foreach_remove (priv->grafts, (GHRFunc) burner_data_project_remove_node_children_graft_cb, &callback_data); } #ifdef BUILD_INOTIFY static gboolean burner_data_project_monitor_cancel_foreach_cb (gpointer data, gpointer callback_data) { BurnerFileNode *node = data; BurnerFileNode *parent = callback_data; if (node == parent) return TRUE; return burner_file_node_is_ancestor (parent, node); } #endif static void burner_data_project_node_removed (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); #ifdef BUILD_INOTIFY /* remove all monitoring */ if (node->is_monitored) burner_file_monitor_foreach_cancel (BURNER_FILE_MONITOR (self), burner_data_project_monitor_cancel_foreach_cb, node); #endif /* invalidate possible references (including for children)*/ burner_data_project_reference_invalidate (self, node); /* remove all children graft points; do it all at once. */ burner_data_project_remove_node_children_graft (self, node); /* remove all children nodes + node from the joliet table */ burner_data_project_joliet_remove_children_node (self, node); if (strlen (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)) > 64) burner_data_project_joliet_remove_node (self, node); /* See if this node is grafted; if so remove it from the hash. * If not, get the URI and all the nodes with the same URI and * add the list (less this node) to the hash. * NOTE: imported file case should not be addressed here*/ if (node->is_grafted) { BurnerGraft *graft; BurnerURINode *uri_node; /* NOTE: in this case there is no size changes to do * for nodes or grafts. The size change for the whole * project will be made during the addition of all the * graft sizes. If there is no more nodes for this * graft then it won't be taken into account. */ /* There is already a graft */ graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); uri_node = graft->node; /* NOTE: after this function the graft is invalid */ burner_file_node_ungraft (node); if (!uri_node->nodes) { /* that's the last node grafted for this URI. * There are no more nodes for this URI after. * See if we should keep the URI in the hash; * if so, the URI must have parents in the hash */ if (!burner_data_project_uri_has_parent (self, uri_node->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); } } else if (!node->is_imported) { gchar *uri; /* This URI will need a graft if it hasn't one yet */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); if (!g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri)) burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); /* NOTE: since the URI wasn't grafted it has to have a * valid parent that's why we don't check the graft * validity afterwards */ g_free (uri); } } static void burner_data_project_remove_real (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerFileNode *former_parent; BurnerFileTreeStats *stats; guint former_position; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); burner_data_project_node_removed (self, node); /* save parent, unparent it, signal the removal */ former_parent = node->parent; former_position = burner_file_node_get_pos_as_child (node); burner_file_node_unlink (node); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_removed) klass->node_removed (self, former_parent, former_position, node); /* save imported nodes in their parent structure or destroy it */ stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (!node->is_imported) burner_file_node_destroy (node, stats); else burner_file_node_save_imported (node, stats, former_parent, priv->sort_func); g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL], 0); } static void burner_data_project_convert_to_fake (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerURINode *graft; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* make it a fake directory not to break order */ node->is_fake = TRUE; node->is_loading = FALSE; node->is_tmp_parent = FALSE; burner_file_node_ungraft (node); graft = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, NEW_FOLDER); burner_file_node_graft (node, graft); burner_data_project_node_changed (self, node); /* Remove 2 since we're not going to load its contents */ priv->loading -= 2; g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [PROJECT_LOADED_SIGNAL], 0, priv->loading); } void burner_data_project_remove_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *imported_sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (node->is_tmp_parent) { /* This node was created as a temporary parent, it doesn't exist * so we replace it with a fake one. */ /* Don't exclude any URI since it doesn't exist apparently */ /* No need to check for deep directory since that was in the * project as such. Keep it that way. */ burner_data_project_convert_to_fake (self, node); return; } else if (priv->loading && node->is_grafted) { /* that means that's a grafted that failed to load */ burner_data_project_convert_to_fake (self, node); return; } /* check for a sibling now (before destruction) */ imported_sibling = burner_file_node_check_imported_sibling (node); burner_data_project_remove_real (self, node); /* add the sibling now (after destruction) */ if (!imported_sibling) return; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); burner_file_node_add (imported_sibling->parent, imported_sibling, priv->sort_func); burner_data_project_add_node_and_children (self, imported_sibling, klass->node_added); } void burner_data_project_destroy_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerFileNode *former_parent; BurnerFileTreeStats *stats; guint former_position; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); burner_data_project_node_removed (self, node); /* unlink the node and signal the removal */ former_parent = node->parent; former_position = burner_file_node_get_pos_as_child (node); burner_file_node_unlink (node); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_removed) klass->node_removed (self, former_parent, former_position, node); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_destroy (node, stats); g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL], 0); /* NOTE: no need to check for imported_sibling here since this function * actually destroys all nodes including imported ones and is mainly * used to remove imported nodes. */ } static gboolean burner_data_project_is_deep (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent, const gchar *name, gboolean isfile) { gint parent_depth; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* if there are already deep files accepts new ones (includes the * possible imported ones. */ stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (stats->num_deep) return TRUE; /* This node could have been moved beyond the depth 6 only in one case, * which is with imported directories. Otherwise since we check * directories for a depth of 5, its parent would have already been * detected. */ parent_depth = burner_file_node_get_depth (parent); if (!isfile) { if (parent_depth < 5) return TRUE; } else { if (parent_depth < 6) return TRUE; } if (burner_data_project_file_signal (self, DEEP_DIRECTORY_SIGNAL, name)) return FALSE; return TRUE; } static void burner_data_project_remove_sibling (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *sibling, BurnerFileNode *replacement) { BurnerDataProjectPrivate *priv; if (sibling != replacement) return; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { BurnerFileTreeStats *stats; BurnerFileNode *children; BurnerFileNode *iter; stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (replacement) { /* we remove the virtual node, BUT, we keep its * virtual children that will be appended to the * node being moved in replacement. */ /* NOTE: children MUST all be virtual */ children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (sibling); for (iter = children; iter; iter = iter->next) burner_file_node_add (replacement, iter, NULL); sibling->union2.children = NULL; } else { /* Remove the virtual node. This should never happens */ g_warning ("Virtual nodes could not be transferred"); } /* Just destroy the node as it has no other * existence nor goal in existence but to create * a collision. */ burner_file_node_destroy (sibling, stats); } else { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ burner_data_project_remove_real (self, sibling); } } gboolean burner_data_project_move_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *imported_sibling; BurnerFileNode *target_sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerFileNode *former_parent; BurnerFileTreeStats *stats; guint former_position; gboolean check_graft; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!parent) parent = priv->root; else if (parent->is_file || parent->is_loading) return FALSE; /* can't be moved to the same directory */ if (node->parent == parent) return FALSE; /* see if node is not a parent of parent */ if (burner_file_node_is_ancestor (node, parent)) return FALSE; /* see if we won't break the max path depth barrier */ if (!burner_data_project_is_deep (self, parent, BURNER_FILE_NODE_NAME (node), node->is_file)) return FALSE; /* One case could make us fail: if there is the same name in * the directory: in that case return FALSE; check now. */ target_sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); if (target_sibling) { if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (target_sibling)) { burner_data_project_virtual_sibling (self, node, target_sibling); target_sibling = NULL; } else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, target_sibling)) return FALSE; } /* If node was in the joliet incompatible table, remove it */ burner_data_project_joliet_remove_node (self, node); /* check if this file was hiding an imported file. One exception is if * there is a sibling in the target directory which is the parent of our * node. */ if (!target_sibling || !burner_file_node_is_ancestor (target_sibling, node)) imported_sibling = burner_file_node_check_imported_sibling (node); else imported_sibling = NULL; if (!node->is_grafted) { gchar *uri; /* Get the URI and all the nodes with the same URI and * add the list to the hash => add a graft. * See note underneath: if it wasn't grafted before the * move it should probably be a graft now. * NOTE: we need to do it now before it gets unparented. */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); if (!g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri)) burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); g_free (uri); check_graft = FALSE; } else check_graft = TRUE; /* really reparent it; signal: * - old location removal * - new location addition */ /* unparent node now in case its target sibling is a parent */ former_parent = node->parent; former_position = burner_file_node_get_pos_as_child (node); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_move_from (node, stats); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (former_parent && klass->node_removed) klass->node_removed (self, former_parent, former_position, node); if (target_sibling) burner_data_project_remove_sibling (self, target_sibling, node); burner_file_node_move_to (node, parent, priv->sort_func); if (klass->node_added) klass->node_added (self, node, NULL); if (check_graft) { BurnerGraft *graft; BurnerURINode *uri_node; graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); uri_node = graft->node; /* check if still need a graft point after the location change. */ if (!burner_data_project_uri_is_graft_needed (self, uri_node->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); } /* Check joliet name compatibility; this must be done after move as it * depends on the parent. */ if (strlen (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (self, node); if (imported_sibling) { BurnerDataProjectClass *klass; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); burner_file_node_add (imported_sibling->parent, imported_sibling, priv->sort_func); if (klass->node_added) burner_data_project_add_node_and_children (self, imported_sibling, klass->node_added); } /* NOTE: if it has come back to its original location on the * file system then it has to be grafted; if it was moved back * to origins and wasn't grafted that means it comes from * another graft of the sames parent, so either it has the same * name as its other copy, which is impossible, or the other * copy was moved and then there are graft points.*/ return TRUE; } gboolean burner_data_project_rename_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *name) { BurnerFileNode *imported_sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *sibling; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* Don't allow rename to succeed if name is the empty string */ if (strlen (name) < 1) { return FALSE; } /* make sure there isn't the same name in the directory: if so, that's * simply not possible to rename. */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (node->parent, name); if (sibling) { if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) burner_data_project_virtual_sibling (self, node, sibling); else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, sibling)) return FALSE; else if (sibling != node) { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ burner_data_project_remove_real (self, sibling); } } /* If node was in the joliet incompatible table, remove it */ burner_data_project_joliet_remove_node (self, node); /* see if this node didn't replace an imported one. If so the old * imported node must re-appear in the tree. */ imported_sibling = burner_file_node_check_imported_sibling (node); if (!node->is_grafted) { gchar *uri; /* The node URI doesn't exist in URI hash. That's why * we need to add one with all nodes having the same * URI. */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); if (!g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri)) burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); g_free (uri); /* now we can change the name */ burner_file_node_rename (node, name); } else { BurnerURINode *uri_node; BurnerGraft *graft; /* change the name now so we can check afterwards if a * graft is still needed (the name could have been * changed back to the original one). */ graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); uri_node = graft->node; burner_file_node_rename (node, name); if (!burner_data_project_uri_is_graft_needed (self, uri_node->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); } /* Check joliet name compatibility. This must be done after the * node information have been setup. */ if (strlen (name) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (self, node); burner_data_project_node_changed (self, node); if (imported_sibling) { BurnerDataProjectClass *klass; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); burner_file_node_add (sibling->parent, imported_sibling, priv->sort_func); if (klass->node_added) burner_data_project_add_node_and_children (self, imported_sibling, klass->node_added); } return TRUE; } static gboolean burner_data_project_add_node_real (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, BurnerURINode *graft, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* See if we should create a graft for the node. * NOTE: if we create a graft we create a graft for all nodes * that have the same URI in the tree too. */ if (graft) { /* If there is already a graft for this URI, then add node */ burner_file_node_graft (node, graft); } else if (node->parent == priv->root) { /* The node is at the root of the project; graft it as well as * all the nodes already in the tree with the same URI */ graft = burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); burner_file_node_graft (node, graft); } else if (node->is_fake) { /* The node is a fake directory; graft it as well as all the * nodes already in the tree with the same URI */ graft = burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); burner_file_node_graft (node, graft); } else { gchar *parent_uri; gchar *name_uri; parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node->parent); name_uri = g_path_get_basename (uri); /* NOTE: in here use a special function here since that node * could already be in the tree but under its rightful parent * and then it won't have any graft yet. That's why these nodes * need to be grafted as well. */ if (parent_uri) { guint parent_len; parent_len = strlen (parent_uri); if (strncmp (parent_uri, uri, parent_len) || uri [parent_len] != G_DIR_SEPARATOR || !name_uri || !BURNER_FILE_NODE_NAME (node) || strcmp (name_uri, BURNER_FILE_NODE_NAME (node))) { /* The node hasn't been put under its rightful * parent from the original file system. That * means we must add a graft */ graft = burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); burner_file_node_graft (node, graft); } /* NOTE: we don't need to check if the nodes's name * is the same as the one of the URI. This function is * used by two other functions that pass the URI name * as name to the info so that should always be fine. */ /* NOTE: for ungrafted nodes the parent graft size is * updated when setting info on node. */ g_free (parent_uri); } else { /* its father is probably an fake empty directory */ graft = burner_data_project_uri_graft_nodes (self, uri); burner_file_node_graft (node, graft); } g_free (name_uri); } if (!priv->is_loading_contents) { BurnerDataProjectClass *klass; /* Signal that something has changed in the tree */ klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_added && !klass->node_added (self, node, uri != NEW_FOLDER? uri:NULL)) return FALSE; } /* check joliet compatibility; do it after node was created. */ if (strlen (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (self, node); return TRUE; } void burner_data_project_restore_uri (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft; gchar *parent_uri; GSList *nodes; GSList *iter; gchar *name; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); name = burner_utils_get_uri_name (uri); parent_uri = g_path_get_dirname (uri); nodes = burner_data_project_uri_to_nodes (self, parent_uri); g_free (parent_uri); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *node; parent = iter->data; /* restore it if it wasn't already and can (no existing node * with the same name must exist). */ if (burner_file_node_check_name_existence (parent, name)) continue; node = burner_file_node_new_loading (name); burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, uri); } g_slist_free (nodes); g_free (name); /* see if we still need a graft after all that */ if (graft && !burner_data_project_uri_is_graft_needed (self, uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri); } void burner_data_project_exclude_uri (BurnerDataProject *self, const gchar *uri) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* NOTE: we don't remove the existing nodes in case one was * previously restored. In any case remove all loading nodes. * There is one exception if the status is unreadable */ /* make sure a graft exists to signal that it is excluded */ if (!g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri)) { /* NOTE: if the graft point exists it should be empty */ burner_data_project_uri_add_graft (self, uri); } } BurnerFileNode * burner_data_project_add_imported_session_file (BurnerDataProject *self, GFileInfo *info, BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *node; BurnerFileNode *sibling; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DATA_PROJECT (self), NULL); g_return_val_if_fail (info != NULL, NULL); priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!parent) parent = priv->root; sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, g_file_info_get_name (info)); if (sibling) { /* The node exists but it may be that we've loaded the project * before. Then the necessary directories to hold the grafted * files will have been created as fake directories. We need to * replace those whenever we run into one but not lose their * children. */ if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { node = burner_file_node_new_imported_session_file (info); burner_data_project_virtual_sibling (self, node, sibling); } else if (sibling->is_fake && sibling->is_tmp_parent) { BurnerGraft *graft; BurnerURINode *uri_node; graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (sibling); uri_node = graft->node; /* NOTE after this function graft is invalid */ burner_file_node_ungraft (sibling); /* see if uri_node is still needed */ if (!uri_node->nodes && !burner_data_project_uri_has_parent (self, uri_node->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); if (sibling->is_file) sibling->is_fake = FALSE; else sibling->union3.imported_address = g_file_info_get_attribute_int64 (info, BURNER_IO_DIR_CONTENTS_ADDR); sibling->is_imported = TRUE; sibling->is_tmp_parent = FALSE; /* Something has changed, tell the tree */ klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_changed) klass->node_changed (self, sibling); return sibling; } else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, sibling)) return NULL; else { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ burner_data_project_remove_real (self, sibling); node = burner_file_node_new_imported_session_file (info); } } else node = burner_file_node_new_imported_session_file (info); /* Add it (we must add a graft) */ burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); /* In this case, there can be no graft, and furthermore the * lengths of the names are not our problem. Just signal that * something has changed in the tree */ klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->node_added) klass->node_added (self, node, NULL); return node; } BurnerFileNode * burner_data_project_add_empty_directory (BurnerDataProject *self, const gchar *name, BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *node; BurnerURINode *graft; BurnerFileNode *sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DATA_PROJECT (self), NULL); g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!parent) parent = priv->root; /* check directory_depth */ if (!burner_data_project_is_deep (self, parent, name, FALSE)) return NULL; sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, name); if (sibling) { if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { node = burner_file_node_new_empty_folder (name); burner_data_project_virtual_sibling (self, node, sibling); } else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, sibling)) return NULL; else { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ burner_data_project_remove_real (self, sibling); node = burner_file_node_new_empty_folder (name); } } else node = burner_file_node_new_empty_folder (name); burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); /* Add it (we must add a graft) */ graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, NEW_FOLDER); if (!burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, NEW_FOLDER)) return NULL; return node; } static void burner_data_project_update_uri (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *uri) { gchar *parent_uri; BurnerGraft *graft; BurnerURINode *uri_node; BurnerURINode *former_uri_node; graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); former_uri_node = graft->node; if (!strcmp (former_uri_node->uri, uri)) { /* Nothing needs update */ return; } /* different URIS; make sure the node still needs a graft: * - if so, update it * - if not, remove it */ parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node->parent); if (parent_uri) { guint parent_len; parent_len = strlen (parent_uri); if (strncmp (parent_uri, uri, parent_len) && uri [parent_len] != G_DIR_SEPARATOR) { /* The node hasn't been put under its rightful parent * from the original file system. That means we must add * a graft or update the current one. */ uri_node = burner_data_project_uri_add_graft (self, uri); burner_file_node_graft (node, uri_node); } else { /* rightful parent: ungraft it */ burner_file_node_ungraft (node); } g_free (parent_uri); } else { uri_node = burner_data_project_uri_add_graft (self, uri); burner_file_node_graft (node, uri_node); } /* the node was ungrafted, check if the former graft is still needed */ burner_data_project_graft_is_needed (self, former_uri_node); } gboolean burner_data_project_node_loaded (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *uri, GFileInfo *info) { guint64 size; GFileType type; gboolean size_changed; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); type = g_file_info_get_file_type (info); if (node->is_tmp_parent) { /* we must make sure that this is really a directory */ if (type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { /* exclude the URI we're replacing */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); burner_data_project_convert_to_fake (self, node); return TRUE; } priv->loading --; g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [PROJECT_LOADED_SIGNAL], 0, priv->loading); /* That's indeed a directory. It's going to be loaded. */ } else if (priv->loading && node->is_grafted) { priv->loading --; if (type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { /* no need to load its contents since it's not a folder */ priv->loading --; } g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [PROJECT_LOADED_SIGNAL], 0, priv->loading); } /* If the node is not grafted because it was put under its original * parent on the file system it comes from, then its parent URI can't * have changed (the parent it was put under had already its URI cleaned * of any symlink). Its URI may be different though if it's a symlink * but that case is treated somewhere else. */ if (node->is_grafted) { /* The URI of the node could be different from the one we gave * earlier as burner-io looks for parent symlinks and replace * them with their target. So since it's a graft, we need to * update the graft URI just to make sure. */ burner_data_project_update_uri (self, node, uri); } size = g_file_info_get_size (info); if (type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { if (BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048) > BURNER_FILE_2G_LIMIT && BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node) < BURNER_FILE_2G_LIMIT) { if (burner_data_project_file_signal (self, G2_FILE_SIGNAL, g_file_info_get_name (info))) { burner_data_project_remove_node (self, node); return FALSE; } } } /* avoid signalling twice for the same directory */ if (!burner_data_project_is_deep (self, node->parent, BURNER_FILE_NODE_NAME (node), node->is_file)) { burner_data_project_remove_node (self, node); return FALSE; } size_changed = (BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048) != BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node)); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_set_from_info (node, stats, info); /* Check it that needs a graft: this node has not been moved so we don't * need to check these cases yet it could turn out that it was a symlink * then we need a graft. */ if (g_file_info_get_is_symlink (info) && g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { BurnerURINode *graft; gchar *uri; /* first we exclude the symlink, then we graft its target. */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); burner_file_node_ungraft (node); burner_data_project_exclude_uri (self, uri); g_free (uri); /* NOTE: info has the uri for the target of the symlink. * NOTE 2: all nodes with target URI become grafted. */ graft = burner_data_project_uri_graft_nodes (self, g_file_info_get_symlink_target (info)); burner_file_node_graft (node, graft); } /* at this point we know all we need to know about our node and in * particular if it's a file or a directory, if it's grafted or not * That's why we can start monitoring it. */ if (!node->is_monitored) { #ifdef BUILD_INOTIFY if (node->is_grafted) burner_file_monitor_single_file (BURNER_FILE_MONITOR (self), uri, node); if (!node->is_file) burner_file_monitor_directory_contents (BURNER_FILE_MONITOR (self), uri, node); node->is_monitored = TRUE; #endif } /* signal the changes */ burner_data_project_node_changed (self, node); if (size_changed) g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL], 0); return TRUE; } void burner_data_project_node_reloaded (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *uri, GFileInfo *info) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; gboolean size_changed; const gchar *name; guint64 size; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); node->is_reloading = FALSE; /* the only thing that can have changed here is size. Readability was * checked in data-vfs.c. That's why we're only interested in files * since directories don't have size. */ if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) return; size = g_file_info_get_size (info); name = g_file_info_get_name (info); if (BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048) > BURNER_FILE_2G_LIMIT && BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node) < BURNER_FILE_2G_LIMIT) { if (burner_data_project_file_signal (self, G2_FILE_SIGNAL, name)) { burner_data_project_remove_node (self, node); return; } } size_changed = (BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048) == BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node)); if (BURNER_FILE_NODE_MIME (node) && !size_changed) return; stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_set_from_info (node, stats, info); /* no need to check for graft since it wasn't renamed, it wasn't moved * its type hasn't changed (and therefore it can't be a symlink. For * these reasons it stays as is (whether grafted or not). */ /* it's probably already watched (through its parent). */ burner_data_project_node_changed (self, node); if (size_changed) g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL], 0); } static BurnerFileNode * burner_data_project_add_loading_node_real (BurnerDataProject *self, const gchar *uri, const gchar *name_arg, gboolean is_hidden, BurnerFileNode *parent) { gchar *name; BurnerFileNode *node; BurnerURINode *graft; BurnerFileNode *sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); if (!parent) parent = priv->root; if (!name_arg) { /* NOTE: find the name of the node through the URI */ name = burner_utils_get_uri_name (uri); } else name = g_strdup (name_arg); /* make sure that name doesn't exist */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, name); if (sibling) { if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { node = burner_file_node_new_loading (name); burner_data_project_virtual_sibling (self, node, sibling); } else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, sibling)) { g_free (name); return NULL; } else { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ burner_data_project_remove_real (self, sibling); node = burner_file_node_new_loading (name); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); } } else node = burner_file_node_new_loading (name); g_free (name); burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); node->is_hidden = is_hidden; if (!burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, uri)) return NULL; return node; } BurnerFileNode * burner_data_project_add_loading_node (BurnerDataProject *self, const gchar *uri, BurnerFileNode *parent) { g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DATA_PROJECT (self), NULL); g_return_val_if_fail (uri != NULL, NULL); return burner_data_project_add_loading_node_real (self, uri, NULL, FALSE, parent); } BurnerFileNode * burner_data_project_add_hidden_node (BurnerDataProject *self, const gchar *uri, const gchar *name, BurnerFileNode *parent) { g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DATA_PROJECT (self), NULL); g_return_val_if_fail (uri != NULL, NULL); return burner_data_project_add_loading_node_real (self, uri, name, TRUE, parent); } void burner_data_project_directory_node_loaded (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (parent->is_exploring) { BurnerDataProjectClass *klass; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); parent->is_exploring = FALSE; /* This is to make sure the directory row is * updated in case it is empty. Otherwise, it * would carry on to be displayed as loading * if it were empty. * Don't use burner_data_project_node_changed * as we don't reorder the rows. */ if (klass->node_changed) klass->node_changed (self, parent); } /* Mostly useful at project load time. */ if (priv->loading) { if (parent->is_grafted || parent->is_tmp_parent) { priv->loading --; g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [PROJECT_LOADED_SIGNAL], 0, priv->loading); } } } /** * This function is only used by burner-data-vfs.c to add the contents of a * directory. That's why if a node with the same name is already grafted we * can't add it. It means that the node is probable excluded. * NOTE: all the files added through this function are not grafted since they * are added due to the exploration of their parent. If they collide with * anything it can only be with a grafed node. */ BurnerFileNode * burner_data_project_add_node_from_info (BurnerDataProject *self, const gchar *uri, GFileInfo *info, BurnerFileNode *parent) { GFileType type; const gchar *name; BurnerFileNode *node; BurnerURINode *graft; BurnerFileNode *sibling; BurnerDataProjectPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DATA_PROJECT (self), NULL); g_return_val_if_fail (info != NULL, NULL); priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* Only useful at project load time. In this case if the URI has already * a graft we ignore it since if it existed it has been added through a * graft point and not through directory exploration. */ graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); if (priv->loading && graft) { GSList *iter; /* This is either : * - a graft node loaded in the beginning (already loaded then) * - an excluded node (and therefore no need to do anything) * - a temporary parent and therefore we just ungraft it (no * need to set is_tmp_parent to FALSE since it'll be done when * it is loaded) */ for (iter = graft->nodes; iter; iter = iter->next) { node = iter->data; if (parent == node->parent) { if (node->is_tmp_parent) { if (!burner_data_project_uri_is_graft_needed (self, graft->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, graft->uri); return node; } } } return NULL; } if (!parent) parent = priv->root; name = g_file_info_get_name (info); /* Run a few checks */ type = g_file_info_get_file_type (info); if (type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { guint64 size; size = g_file_info_get_size (info); if (BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048) > BURNER_FILE_2G_LIMIT) if (burner_data_project_file_signal (self, G2_FILE_SIGNAL, name)) { /* we need to exclude this uri */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); return NULL; } } /* This is a special case where we won't try all checks for deep nested * files. Since this function is only used by burner-data-vfs.c to * add the results of its exploration, we only check directories and * just check for a directory to have a depth of 6 (means parent has a * depth of 5. */ else if (burner_file_node_get_depth (parent) == 5) { if (burner_data_project_file_signal (self, DEEP_DIRECTORY_SIGNAL, name)) { /* we need to exclude this uri */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); return NULL; } } /* make sure that name doesn't exist */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, name); if (sibling) { BurnerFileTreeStats *stats; stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { node = burner_file_node_new (g_file_info_get_name (info)); burner_file_node_set_from_info (node, stats, info); burner_data_project_virtual_sibling (self, node, sibling); } else if (burner_data_project_node_signal (self, NAME_COLLISION_SIGNAL, sibling)) { /* we need to exclude this uri */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); return NULL; } else { /* The node existed and the user wants the existing to * be replaced, so we delete that node (since the new * one would have the old one's children otherwise). */ node = burner_file_node_new (g_file_info_get_name (info)); burner_file_node_set_from_info (node, stats, info); burner_data_project_remove_real (self, sibling); graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); } } else { BurnerFileTreeStats *stats; node = burner_file_node_new (g_file_info_get_name (info)); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_set_from_info (node, stats, info); } burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); if (g_file_info_get_is_symlink (info) && g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { /* first we exclude the symlink, then we graft its target */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); /* then we add the node */ if (!burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, g_file_info_get_symlink_target (info))) return NULL; } else { if (!burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, uri)) return NULL; } if (type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) g_signal_emit (self, burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL], 0); /* at this point we know all we need to know about our node and in * particular if it's a file or a directory, if it's grafted or not * That's why we can start monitoring it. */ if (!node->is_monitored) { #ifdef BUILD_INOTIFY if (node->is_grafted) burner_file_monitor_single_file (BURNER_FILE_MONITOR (self), uri, node); if (!node->is_file) burner_file_monitor_directory_contents (BURNER_FILE_MONITOR (self), uri, node); node->is_monitored = TRUE; #endif } return node; } /** * Export tree internals into a track */ struct _MakeTrackData { gboolean append_slash; gboolean hidden_nodes; GSList *grafts; GSList *excluded; BurnerDataProject *project; }; typedef struct _MakeTrackData MakeTrackData; gchar * burner_data_project_node_to_path (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { guint len; GSList *list; GSList *iter; gchar path [MAXPATHLEN] = {0, }; if (!node || G_NODE_IS_ROOT (node)) return g_strdup (G_DIR_SEPARATOR_S); /* walk the nodes up to the parent and add them to a list */ list = NULL; while (node->parent) { list = g_slist_prepend (list, node); node = node->parent; } len = 0; for (iter = list; iter; iter = iter->next) { gchar *name; guint name_len; node = iter->data; *(path + len) = G_DIR_SEPARATOR; len ++; if (len > MAXPATHLEN) return NULL; /* Make sure path length didn't go over MAXPATHLEN. */ name = BURNER_FILE_NODE_NAME (node); name_len = strlen (name); if (len + name_len > MAXPATHLEN) return NULL; memcpy (path + len, name, name_len); len += name_len; } g_slist_free (list); return g_strdup (path); } static void _foreach_grafts_make_list_cb (const gchar *uri, BurnerURINode *uri_node, MakeTrackData *data) { GSList *iter; gboolean add_to_excluded = (uri_node->nodes == NULL); /* add each node */ for (iter = uri_node->nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; BurnerGraftPt *graft; node = iter->data; if (!data->hidden_nodes && node->is_hidden) continue; add_to_excluded = TRUE; graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); /* if URI is a created directory set URI to NULL */ if (uri && uri != NEW_FOLDER) graft->uri = g_strdup (uri); graft->path = burner_data_project_node_to_path (data->project, node); if (!node->is_file && data->append_slash) { gchar *tmp; /* we need to know if that's a directory or not since if * it is then mkisofs (but not genisoimage) requires the * disc path to end with '/'; if there isn't '/' at the * end then only the directory contents are added. */ tmp = graft->path; graft->path = g_strconcat (graft->path, "/", NULL); g_free (tmp); } data->grafts = g_slist_prepend (data->grafts, graft); } /* Each URI in this table must be excluded. Then each node in * this list will be grafted. That way only those that we are * interested in will be in the tree. */ /* Add to the unreadable. This could be further improved by * checking if there is a parent in the hash for this URI. If * not that's no use adding this URI to unreadable. */ /* NOTE: if that the created directories URI, then there is no * need to add it to excluded */ if (uri != NEW_FOLDER && add_to_excluded) data->excluded = g_slist_prepend (data->excluded, g_strdup (uri)); } static void _foreach_joliet_incompatible_make_list_cb (BurnerJolietKey *key, GSList *nodes, MakeTrackData *data) { GSList *iter; /* now exclude all nodes and graft them with a joliet compatible name */ for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; BurnerGraftPt *graft; node = iter->data; /* skip grafted nodes (they were already processed). */ if (node->is_grafted) continue; graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); graft->path = burner_data_project_node_to_path (data->project, node); if (!node->is_file && data->append_slash) { gchar *tmp; /* we need to know if that's a directory or not since if * it is then mkisofs (but not genisoimage) requires the * disc path to end with '/'; if there isn't '/' at the * end then only the directory contents are added. */ tmp = graft->path; graft->path = g_strconcat (graft->path, "/", NULL); g_free (tmp); } /* NOTE: here it's not possible to get a created folder here * since it would be grafted */ graft->uri = burner_data_project_node_to_uri (data->project, node); data->grafts = g_slist_prepend (data->grafts, graft); data->excluded = g_slist_prepend (data->excluded, g_strdup (graft->uri)); } } gboolean burner_data_project_get_contents (BurnerDataProject *self, GSList **grafts, GSList **unreadable, gboolean hidden_nodes, gboolean joliet_compat, gboolean append_slash) { MakeTrackData callback_data; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (!g_hash_table_size (priv->grafts)) return FALSE; callback_data.project = self; callback_data.grafts = NULL; callback_data.excluded = NULL; callback_data.hidden_nodes = hidden_nodes; callback_data.append_slash = append_slash; g_hash_table_foreach (priv->grafts, (GHFunc) _foreach_grafts_make_list_cb, &callback_data); /* This is possible even if the GHashTable is empty since there could be * only excluded URI inside or hidden nodes like autorun.inf. */ if (!callback_data.grafts) { g_slist_foreach (callback_data.excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (callback_data.excluded); return FALSE; } if (joliet_compat) { /* Make sure that all nodes with incompatible joliet names are * added as graft points. */ g_hash_table_foreach (priv->joliet, (GHFunc) _foreach_joliet_incompatible_make_list_cb, &callback_data); } if (!grafts) { g_slist_foreach (callback_data.grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (callback_data.grafts); } else *grafts = callback_data.grafts; if (!unreadable) { g_slist_foreach (callback_data.excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (callback_data.excluded); } else *unreadable = callback_data.excluded; return TRUE; } typedef struct _MakeTrackDataSpan MakeTrackDataSpan; struct _MakeTrackDataSpan { GSList *grafts; GSList *joliet_grafts; guint64 files_num; guint64 dir_num; BurnerImageFS fs_type; }; static void burner_data_project_span_set_fs_type (MakeTrackDataSpan *data, BurnerFileNode *node) { if (node->is_symlink) { data->fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK; /* UDF won't be possible anymore with symlinks */ if (data->fs_type & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3) data->fs_type &= ~(BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); } if (node->is_2GiB) { data->fs_type |= BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3; if (!(data->fs_type & BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK)) data->fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_UDF; } if (node->is_deep) data->fs_type |= BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY; } static void burner_data_project_span_explore_folder_children (MakeTrackDataSpan *data, BurnerFileNode *node) { for (node = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); node; node = node->next) { if (node->is_grafted) data->grafts = g_slist_prepend (data->grafts, node); if (node->is_file) { burner_data_project_span_set_fs_type (data, node); data->files_num ++; } else { burner_data_project_span_explore_folder_children (data, node); data->dir_num ++; } } } static void burner_data_project_span_generate (BurnerDataProject *self, MakeTrackDataSpan *data, gboolean append_slash, BurnerTrackData *track) { GSList *iter; gpointer uri_data; GHashTableIter hiter; GSList *grafts = NULL; GSList *excluded = NULL; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); for (iter = data->grafts; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; BurnerGraftPt *graft; node = iter->data; graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); /* REMINDER for the developper who's forgetful: * The real joliet compliant path names will be generated later * either by the backends (like libisofs) or by the library (see * burn-mkisofs-base.c). So no need to care about that. */ graft->path = burner_data_project_node_to_path (self, node); if (!node->is_file && append_slash) { gchar *tmp; /* we need to know if that's a directory or not since if * it is then mkisofs (but not genisoimage) requires the * disc path to end with '/'; if there isn't '/' at the * end then only the directory contents are added. */ tmp = graft->path; graft->path = g_strconcat (graft->path, "/", NULL); g_free (tmp); } graft->uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); } /* NOTE about excluded file list: * don't try to check for every empty BurnerUriNode whether its URI is * a child of one of the grafted node that would take too much time for * almost no win; better add all of them (which includes the above graft * list as well. */ g_hash_table_iter_init (&hiter, priv->grafts); while (g_hash_table_iter_next (&hiter, &uri_data, NULL)) { if (uri_data != NEW_FOLDER) excluded = g_slist_prepend (excluded, g_strdup (uri_data)); } if (data->fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) { /* Add the joliet grafts */ for (iter = data->joliet_grafts; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; BurnerGraftPt *graft; node = iter->data; graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); /* REMINDER for the developper who's forgetful: * The real joliet compliant path names will be generated later * either by the backends (like libisofs) or by the library (see * burn-mkisofs-base.c). So no need to care about that. */ graft->path = burner_data_project_node_to_path (self, node); if (!node->is_file && append_slash) { gchar *tmp; /* we need to know if that's a directory or not since if * it is then mkisofs (but not genisoimage) requires the * disc path to end with '/'; if there isn't '/' at the * end then only the directory contents are added. */ tmp = graft->path; graft->path = g_strconcat (graft->path, "/", NULL); g_free (tmp); } grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); if (graft->uri) excluded = g_slist_prepend (excluded, graft->uri); } } burner_track_data_set_source (track, grafts, excluded); } goffset burner_data_project_improve_image_size_accuracy (goffset sectors, guint64 dir_num, BurnerImageFS fs_type) { /* sector number should be increased in the following way to get * a more accurate number: * - the first (empty most of the time) 16 sectors * - primary volume descriptor block * - terminator volume descriptor block * - one sector for root (and one more if there is joliet) * - 4 sectors for the path table (at least!!) * - for every directory add a block (for all entry records) * and another one if there is joliet on */ sectors += 23; sectors += dir_num * 1; if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) { /* For joliet : * - 1 sector for the volume descriptor * - 1 sector for the root descriptor * - 4 sectors for the path table (at least!!) */ sectors += 6; /* For joliet 2 sectors per directory (at least!!) */ sectors += dir_num * 2; } /* Finally there is a 150 pad block at the end (only with mkisofs !!). * That was probably done to avoid getting an image whose size would be * less than 1 sec??? */ sectors += 150; return sectors; } goffset burner_data_project_get_max_space (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *children; goffset max_sectors = 0; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* When empty this is an error */ if (!g_hash_table_size (priv->grafts)) return 0; children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (priv->root); while (children) { goffset child_sectors; if (g_slist_find (priv->spanned, children)) { children = children->next; continue; } if (children->is_file) child_sectors = BURNER_FILE_NODE_SECTORS (children); else child_sectors = burner_data_project_get_folder_sectors (self, children); max_sectors = MAX (max_sectors, child_sectors); children = children->next; } return max_sectors; } BurnerBurnResult burner_data_project_span (BurnerDataProject *self, goffset max_sectors, gboolean append_slash, gboolean joliet, BurnerTrackData *track) { MakeTrackDataSpan callback_data; BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *children; goffset total_sectors = 0; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* When empty this is an error */ if (!g_hash_table_size (priv->grafts)) return BURNER_BURN_ERR; callback_data.dir_num = 0; callback_data.files_num = 0; callback_data.grafts = NULL; callback_data.joliet_grafts = NULL; callback_data.fs_type = BURNER_IMAGE_FS_ISO; if (joliet) callback_data.fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_JOLIET; children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (priv->root); while (children) { goffset child_sectors; if (g_slist_find (priv->spanned, children)) { children = children->next; continue; } if (children->is_file) child_sectors = BURNER_FILE_NODE_SECTORS (children); else child_sectors = burner_data_project_get_folder_sectors (self, children); /* if the top directory is too large, continue */ if (child_sectors + total_sectors > max_sectors) { children = children->next; continue; } /* FIXME: we need a better algorithm here that would add first * the biggest top folders/files and that would try to fill as * much as possible the disc. */ total_sectors += child_sectors; /* Take care of joliet non compliant nodes */ if (callback_data.fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) { GHashTableIter iter; gpointer value_data; gpointer key_data; /* Problem is we don't know whether there are symlinks */ g_hash_table_iter_init (&iter, priv->joliet); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key_data, &value_data)) { GSList *nodes; BurnerJolietKey *key; /* Is the node a graft a child of a graft */ key = key_data; if (key->parent == children || burner_file_node_is_ancestor (children, key->parent)) { /* Add all the children to the list of * grafts provided they are not already * grafted. */ for (nodes = value_data; nodes; nodes = nodes->next) { BurnerFileNode *node; /* skip grafted nodes (they are * already or will be processed) */ node = nodes->data; if (node->is_grafted) continue; callback_data.joliet_grafts = g_slist_prepend (callback_data.joliet_grafts, node); } break; } } } callback_data.grafts = g_slist_prepend (callback_data.grafts, children); if (children->is_file) { burner_data_project_span_set_fs_type (&callback_data, children); callback_data.files_num ++; } else { burner_data_project_span_explore_folder_children (&callback_data, children); callback_data.dir_num ++; } priv->spanned = g_slist_prepend (priv->spanned, children); children = children->next; } /* This means it's finished */ if (!callback_data.grafts) { BURNER_BURN_LOG ("No graft found for spanning"); return BURNER_BURN_OK; } burner_data_project_span_generate (self, &callback_data, append_slash, track); total_sectors = burner_data_project_improve_image_size_accuracy (total_sectors, callback_data.dir_num, callback_data.fs_type); burner_track_data_set_data_blocks (track, total_sectors); burner_track_data_add_fs (track, callback_data.fs_type); burner_track_data_set_file_num (track, callback_data.files_num); BURNER_BURN_LOG ("Set object (size %" G_GOFFSET_FORMAT ")", total_sectors); g_slist_free (callback_data.grafts); g_slist_free (callback_data.joliet_grafts); return BURNER_BURN_RETRY; } BurnerBurnResult burner_data_project_span_possible (BurnerDataProject *self, goffset max_sectors) { BurnerDataProjectPrivate *priv; gboolean has_data_left = FALSE; BurnerFileNode *children; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* When empty this is an error */ if (!g_hash_table_size (priv->grafts)) return BURNER_BURN_ERR; children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (priv->root); while (children) { goffset child_sectors; if (g_slist_find (priv->spanned, children)) { children = children->next; continue; } if (children->is_file) child_sectors = BURNER_FILE_NODE_SECTORS (children); else child_sectors = burner_data_project_get_folder_sectors (self, children); /* Find at least one file or directory that can be spanned */ if (child_sectors < max_sectors) return BURNER_BURN_RETRY; /* if the top directory is too large, continue */ children = children->next; has_data_left = TRUE; } if (has_data_left) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_data_project_span_again (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *children; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* When empty this is an error */ if (!g_hash_table_size (priv->grafts)) return BURNER_BURN_ERR; children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (priv->root); while (children) { if (!g_slist_find (priv->spanned, children)) return BURNER_BURN_RETRY; children = children->next; } return BURNER_BURN_OK; } void burner_data_project_span_stop (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); g_slist_free (priv->spanned); priv->spanned = NULL; } gboolean burner_data_project_has_symlinks (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (stats->num_sym) return TRUE; return FALSE; } gboolean burner_data_project_is_joliet_compliant (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); if (stats->num_sym) return FALSE; if (!priv->joliet || !g_hash_table_size (priv->joliet)) return TRUE; return FALSE; } gboolean burner_data_project_is_video_project (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; gboolean has_video, has_audio; BurnerFileNode *iter; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* here we check that the selection can be burnt as a video DVD. * It must have : * - a VIDEO_TS and AUDIO_TS at its root * - the VIDEO_TS directory must have VIDEO_TS.IFO, VIDEO_TS.VOB and VIDEO_TS.BUP inside */ has_audio = has_video = FALSE; iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (priv->root); for (; iter; iter = iter->next) { gchar *name; name = BURNER_FILE_NODE_NAME (iter); if (!name) continue; if (!strcmp (name, "VIDEO_TS")) { BurnerFileNode *child; gboolean has_ifo, has_bup; has_ifo = has_bup = FALSE; child = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (iter); for (; child; child = child->next) { name = BURNER_FILE_NODE_NAME (child); if (!name) continue; if (!strcmp (name, "VIDEO_TS.IFO")) has_ifo = TRUE; else if (!strcmp (name, "VIDEO_TS.BUP")) has_bup = TRUE; } if (!has_ifo || !has_bup) return FALSE; has_video = TRUE; } else if (!strcmp (name, "AUDIO_TS")) has_audio = TRUE; } if (!has_video || !has_audio) return FALSE; return TRUE; } gboolean burner_data_project_is_empty (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (g_hash_table_size (priv->grafts)) return FALSE; return TRUE; } /** * The following functions are mostly useful to load projects */ static BurnerFileNode * burner_data_project_create_path (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent, const gchar **buffer, GSList **folders) { gchar *end; const gchar *path; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); path = *buffer; if (path [0] == G_DIR_SEPARATOR) path ++; end = g_utf8_strchr (path, -1, G_DIR_SEPARATOR); while (end && end [1] != '\0') { BurnerFileNode *node; gchar *name; gint len; /* create the path */ len = end - path; name = g_strndup (path, len); node = burner_file_node_new_loading (name); burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); parent = node; g_free (name); /* check joliet compatibility; do it after node was created. */ if (strlen (BURNER_FILE_NODE_NAME (parent)) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (self, parent); /* Set this directory to be set as a folder if it turns out it * isn't one. */ parent->is_tmp_parent = TRUE; (*folders) = g_slist_prepend ((*folders), parent); /* Go on with the next; skip the separator */ path += len; if (path [0] == G_DIR_SEPARATOR) path ++; end = g_utf8_strchr (path, -1, G_DIR_SEPARATOR); } *buffer = path; return parent; } static BurnerFileNode * burner_data_project_skip_existing (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent, const gchar **buffer) { gchar *end; const gchar *path; path = *buffer; if (path [0] == G_DIR_SEPARATOR) path ++; end = g_utf8_strchr (path, -1, G_DIR_SEPARATOR); /* first look for the existing nodes */ while (end && end [1] != '\0') { BurnerFileNode *node; gboolean found; guint len; len = end - path; /* go through the children nodes and find the name */ found = FALSE; for (node = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); node; node = node->next) { if (node && !strncmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), path, len) && (BURNER_FILE_NODE_NAME (node) [len] == G_DIR_SEPARATOR || BURNER_FILE_NODE_NAME (node) [len] == '\0')) { parent = node; found = TRUE; break; } } if (!found) break; /* skip the separator */ path += len; if (path [0] == G_DIR_SEPARATOR) path ++; end = g_utf8_strchr (path, -1, G_DIR_SEPARATOR); } *buffer = path; return parent; } static GSList * burner_data_project_add_path (BurnerDataProject *self, const gchar *path, const gchar *uri, GSList *folders) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *node; BurnerURINode *graft; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* we don't create the last part (after the last separator) of * the node since we're only interested in the existence of the * parent. */ /* find the last existing node in the path */ parent = burner_data_project_skip_existing (self, priv->root, &path); /* create the missing parents if needed */ parent = burner_data_project_create_path (self, parent, &path, &folders); /* Now that we ensured that the parent path exists add the final node */ /* we're sure that this node needs grafting and there is already * probably a graft in the hash (but no node yet). */ if (!uri) uri = NEW_FOLDER; graft = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, uri); node = burner_file_node_check_name_existence (parent, path); if (node && node->is_tmp_parent) { /* This node doesn't need renaming since it was found by name. * No need for joliet check either (done at creation time). * There is already a graft since it is a fake so remove it from * previous graft and add the new one (it needs to be grafted). */ node->is_tmp_parent = FALSE; burner_file_node_graft (node, graft); folders = g_slist_remove (folders, node); /* NOTE: we can use node_added here since no temporary directory * was explicitely added yet. */ if (uri == NEW_FOLDER) { node->is_fake = TRUE; node->is_file = FALSE; node->is_loading = FALSE; node->is_reloading = FALSE; /* Don't signal the node addition yet we'll do it later * when all the nodes are created */ } else { node->is_file = FALSE; node->is_fake = FALSE; node->is_loading = TRUE; node->is_reloading = FALSE; /* Don't signal the node addition yet we'll do it later * when all the nodes are created */ } } else if (node) { g_warning ("Already existing node"); /* error: the path exists twice. That shouldn't happen */ return folders; } else { /* don't use burner_data_project_add_loading_node since that way: * - we don't check for sibling * - we set right from the start the right name */ if (uri != NEW_FOLDER) node = burner_file_node_new_loading (path); else node = burner_file_node_new_empty_folder (path); burner_file_node_add (parent, node, priv->sort_func); /* the following function checks for joliet, graft it */ burner_data_project_add_node_real (self, node, graft, uri); } return folders; } static GSList * burner_data_project_add_excluded_uri (BurnerDataProject *self, const gchar *uri, GSList *folders) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *graft = NULL; BurnerURINode *uri_graft; gchar *unescaped_uri; gint parent_uri_len; gchar *parent_uri; GSList *parents; GSList *iter; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* First exclude this URI, that is make sure a graft was created if need * be without node. * NOTE: grafted nodes could already have been added for this URI. Get * them. */ burner_data_project_exclude_uri (self, uri); uri_graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); /* Then get all the nodes from the first grafted parent URI. * NOTE: here we don't check the graft uri itself since there is a graft * but there are probably no node. */ parent_uri = g_path_get_dirname (uri); while (strcmp (parent_uri, G_DIR_SEPARATOR_S) && strchr (parent_uri, G_DIR_SEPARATOR)) { /* keep going up until we reach root URI in grafts */ graft = g_hash_table_lookup (priv->grafts, parent_uri); if (graft) break; graft = NULL; parent_uri = dirname (parent_uri); } g_free (parent_uri); if (!graft) return folders; /* Remove from the list the parent nodes which have a grafted child node * with this URI */ parents = g_slist_copy (graft->nodes); for (iter = uri_graft->nodes; iter; iter = iter->next) { GSList *next; GSList *nodes; BurnerFileNode *node; node = iter->data; for (nodes = parents; nodes; nodes = next) { BurnerFileNode *parent; parent = nodes->data; next = nodes->next; if (burner_file_node_is_ancestor (parent, node)) parents = g_slist_remove (parents, parent); } } if (!parents) return folders; /* Create the paths starting from these nodes */ unescaped_uri = g_uri_unescape_string (uri, NULL); parent_uri = g_uri_unescape_string (graft->uri, NULL); parent_uri_len = strlen (parent_uri); g_free (parent_uri); for (iter = parents; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *parent; const gchar *path; parent = iter->data; path = unescaped_uri + parent_uri_len; /* skip the already existing ones */ parent = burner_data_project_skip_existing (self, parent, &path); /* check parent needs to be created */ if (path [0] != G_DIR_SEPARATOR) continue; /* First create the path */ burner_data_project_create_path (self, parent, &path, &folders); } g_slist_free (parents); g_free (unescaped_uri); return folders; } static gint burner_data_project_load_contents_notify_directory (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *parent, BurnerDataNodeAddedFunc func) { BurnerFileNode *child; gint num = 0; child = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); while (child) { gchar *uri; gboolean res; BurnerFileNode *next; /* The child could be removed during the process */ next = child->next; /** * This is to get the number of operations remaining before the * whole project is loaded. * +1 for loading information about a file or a directory (that * means they must not be fake). * +1 for loading the directory contents. */ if (child->is_fake) { /* This is a fake directory, there is no operation */ res = func (self, child, NULL); } else { uri = burner_data_project_node_to_uri (self, child); res = func (self, child, uri); g_free (uri); if (res) num ++; } /* for whatever reason the node could have been invalidated */ if (res && !child->is_file) { if (!child->is_fake) num ++; num += burner_data_project_load_contents_notify_directory (self, child, func); } child = next; } return num; } static gint burner_data_project_load_contents_notify (BurnerDataProject *self) { gint num; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (!klass->node_added) return 0; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* we'll notify for every single node in the tree starting from the top. * NOTE: at this point there are only grafted nodes (fake or not) in the * tree. */ num = burner_data_project_load_contents_notify_directory (self, priv->root, klass->node_added); return num; } guint burner_data_project_load_contents (BurnerDataProject *self, GSList *grafts, GSList *excluded) { GSList *iter; GSList *folders = NULL; BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); priv->is_loading_contents = 1; for (iter = grafts; iter; iter = iter->next) { BurnerGraftPt *graft; GFile *file; gchar *path; gchar *uri; graft = iter->data; if (graft->uri) { file = g_file_new_for_uri (graft->uri); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); } else uri = NULL; if (graft->path) { /* This might happen if we are loading burner projects */ if (g_str_has_suffix (graft->path, G_DIR_SEPARATOR_S)) { int len; len = strlen (graft->path); path = g_strndup (graft->path, len - 1); } else path = g_strdup (graft->path); } else path = NULL; folders = burner_data_project_add_path (self, path, uri, folders); g_free (path); g_free (uri); } for (iter = excluded; iter; iter = iter->next) { gchar *uri; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (iter->data); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); folders = burner_data_project_add_excluded_uri (self, uri, folders); g_free (uri); } /* Now load the temporary folders that were created */ for (iter = folders; iter; iter = iter->next) { BurnerURINode *graft; BurnerFileNode *tmp; gchar *uri; tmp = iter->data; /* get the URI for this node. There should be one now that all * graft nodes are in the tree. */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, tmp); if (!uri) { /* This node has been grafted under a node that was * imported or was itself an imported node. Since there * is no imported nodes any more, then it has to become * fake. * NOTE: it has to be a directory */ tmp->is_fake = TRUE; tmp->is_loading = FALSE; tmp->is_reloading = FALSE; graft = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, NEW_FOLDER); burner_file_node_graft (tmp, graft); /* Don't signal the node addition yet we'll do it later * when all the nodes are created */ continue; } /* graft it ? */ graft = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, uri); burner_file_node_graft (tmp, graft); g_free (uri); /* Don't signal the node addition yet we'll do it later when * all the nodes are created */ } g_slist_free (folders); priv->loading = burner_data_project_load_contents_notify (self); priv->is_loading_contents = 0; return priv->loading; } /** * get the size of the whole tree in sectors */ static void burner_data_project_sum_graft_size_cb (gpointer key, BurnerURINode *graft, guint *sum_value) { BurnerFileNode *node; if (!graft->nodes) return; node = graft->nodes->data; *sum_value += BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); } goffset burner_data_project_get_sectors (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; guint retval = 0; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* make the sum of all graft sizes provided they have nodes */ g_hash_table_foreach (priv->grafts, (GHFunc) burner_data_project_sum_graft_size_cb, &retval); return retval; } struct _BurnerFileSize { goffset sum; BurnerFileNode *node; }; typedef struct _BurnerFileSize BurnerFileSize; static void burner_data_project_folder_size_cb (const gchar *uri, BurnerURINode *graft, BurnerFileSize *size) { GSList *iter; for (iter = graft->nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; node = iter->data; if (node == size->node) continue; if (burner_file_node_is_ancestor (size->node, node)) { size->sum += BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); return; } } } goffset burner_data_project_get_folder_sectors (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileSize size; if (node->is_file) return 0; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); size.node = node; size.sum = BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); g_hash_table_foreach (priv->grafts, (GHFunc) burner_data_project_folder_size_cb, &size); return size.sum; } static void burner_data_project_init (BurnerDataProject *object) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (object); /* create the root */ priv->root = burner_file_node_root_new (); priv->sort_func = burner_file_node_sort_default_cb; priv->ref_count = 1; /* create the necessary hash tables */ priv->grafts = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); priv->joliet = g_hash_table_new (burner_data_project_joliet_hash, burner_data_project_joliet_equal); priv->reference = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); } BurnerFileNode * burner_data_project_get_root (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); return priv->root; } /** * This is to watch a still empty path and get a warning through the collision * name signal when the node is created. If a node is already created for this * path, then returns NULL. */ BurnerFileNode * burner_data_project_watch_path (BurnerDataProject *project, const gchar *path) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerFileNode *parent; gchar **array; gchar **iter; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (project); parent = burner_data_project_skip_existing (project, priv->root, &path); if (!path || path [0] == '\0') return NULL; /* Now add the virtual node */ if (g_str_has_prefix (path, G_DIR_SEPARATOR_S)) array = g_strsplit (path + 1, G_DIR_SEPARATOR_S, 0); else array = g_strsplit (path, G_DIR_SEPARATOR_S, 0); for (iter = array; iter && *iter && parent; iter ++) { BurnerFileNode *node; node = burner_file_node_new_virtual (*iter); burner_file_node_add (parent, node, NULL); parent = node; } g_strfreev (array); /* This function shouldn't fail anyway */ return parent; } static gboolean burner_data_project_clear_grafts_cb (gchar *key, BurnerURINode *graft, gpointer NULL_data) { GSList *iter; GSList *next; /* NOTE: no need to clear the key since it's the same as graft->uri. */ for (iter = graft->nodes; iter; iter = next) { BurnerFileNode *node; node = iter->data; next = iter->next; burner_file_node_ungraft (node); } if (graft->uri != NEW_FOLDER) burner_utils_unregister_string (graft->uri); g_free (graft); return TRUE; } static gboolean burner_data_project_clear_joliet_cb (BurnerJolietKey *key, GSList *nodes, gpointer NULL_data) { g_free (key); g_slist_free (nodes); return TRUE; } static void burner_data_project_clear (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); if (priv->spanned) { g_slist_free (priv->spanned); priv->spanned = NULL; } /* clear the tables. * NOTE: reference hash doesn't need to be cleared. */ g_hash_table_foreach_remove (priv->grafts, (GHRFunc) burner_data_project_clear_grafts_cb, NULL); g_hash_table_foreach_remove (priv->joliet, (GHRFunc) burner_data_project_clear_joliet_cb, NULL); g_hash_table_destroy (priv->reference); priv->reference = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); /* no need to give a stats since we're destroying it */ burner_file_node_destroy (priv->root, NULL); priv->root = NULL; #ifdef BUILD_INOTIFY burner_file_monitor_reset (BURNER_FILE_MONITOR (self)); #endif } void burner_data_project_reset (BurnerDataProject *self) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerDataProjectClass *klass; guint num_nodes; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* Do it now */ num_nodes = burner_file_node_get_n_children (priv->root); burner_data_project_clear (self); klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); if (klass->reset) klass->reset (self, num_nodes); priv->loading = 0; priv->root = burner_file_node_root_new (); } static void burner_data_project_finalize (GObject *object) { BurnerDataProjectPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (object); burner_data_project_clear (BURNER_DATA_PROJECT (object)); if (priv->grafts) { g_hash_table_destroy (priv->grafts); priv->grafts = NULL; } if (priv->joliet) { g_hash_table_destroy (priv->joliet); priv->joliet = NULL; } if (priv->reference) { g_hash_table_destroy (priv->reference); priv->reference = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_data_project_parent_class)->finalize (object); } /** * Callbacks for inotify backend */ #ifdef BUILD_INOTIFY static void burner_data_project_file_added (BurnerFileMonitor *monitor, gpointer callback_data, const gchar *name) { BurnerFileNode *sibling; BurnerFileNode *parent; gchar *escaped_name; gchar *parent_uri; gchar *uri; /* Here the name can't be NULL since it means that the event * happened on the callback_data */ if (!name) return; /* NOTE: don't use reference as data-project is expected to * stop monitoring those nodes when they are removed. */ if (!callback_data) return; parent = callback_data; /* check the node doesn't exist already (in this case it was grafted) */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, name); /* get the new URI */ parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), parent); escaped_name = g_uri_escape_string (name, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, FALSE); uri = g_strconcat (parent_uri, G_DIR_SEPARATOR_S, escaped_name, NULL); g_free (escaped_name); g_free (parent_uri); if (!sibling || BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { /* If there is a virtual node, get rid of it */ burner_data_project_add_loading_node (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), uri, parent); } else { /* There is no way we can add the node to tree; so exclude it */ burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), uri); } g_free (uri); } static void burner_data_project_file_update_URI (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *parent_uri, const gchar *name) { BurnerURINode *uri_node; BurnerGraft *graft; gchar *escaped_name; gchar *uri; if (!node->is_grafted) return; /* If the node was grafted then update its URI in the hash */ /* change the graft now so we can check afterwards if a graft is still * needed (the name could have been changed back to the original one). */ graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); uri_node = graft->node; /* get the new uri */ escaped_name = g_uri_escape_string (name, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, FALSE); uri = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, parent_uri, escaped_name, NULL); g_free (escaped_name); /* ungraft it */ burner_file_node_ungraft (node); /* regraft it with the new correct URI */ uri_node = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, uri); burner_file_node_graft (node, uri_node); g_free (uri); /* make sure we still need it in case it was moved to the right place */ if (!burner_data_project_uri_is_graft_needed (self, uri_node->uri)) burner_data_project_uri_remove_graft (self, uri_node->uri); } static void burner_data_project_file_update_name (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *new_name) { BurnerFileNode *sibling; /* see if the old name was correct or if it had been changed. * If it has been changed it'll be at least grafted but grafted * doesn't mean that the name is not the original one since it * could have been moved. * We don't want to rename files that were renamed. */ /* If node was in the joliet incompatible table, remove it */ burner_data_project_joliet_remove_node (self, node); /* see if this node didn't replace an imported one. If so the old * imported node must re-appear in the tree. */ sibling = burner_file_node_check_imported_sibling (node); /* the name had not been changed so update it */ burner_file_node_rename (node, new_name); /* Check joliet name compatibility. This must be done after the * node information have been setup. */ if (strlen (new_name) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (self, node); burner_data_project_node_changed (self, node); if (sibling) { BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (self); priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (self); /* restore the imported node that has the same name as old_name */ burner_file_node_add (sibling->parent, sibling, priv->sort_func); if (klass->node_added) burner_data_project_add_node_and_children (self, sibling, klass->node_added); } } static void burner_data_project_file_graft (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node, const gchar *real_name) { BurnerURINode *uri_node; gchar *escaped_name; gchar *parent; gchar *uri; /* get the (new) URI */ uri = burner_data_project_node_to_uri (self, node); parent = g_path_get_dirname (uri); g_free (uri); escaped_name = g_uri_escape_string (real_name, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, FALSE); uri = g_strconcat (parent, G_DIR_SEPARATOR_S, escaped_name, NULL); g_free (escaped_name); g_free (parent); /* create new node and graft */ uri_node = burner_data_project_uri_ensure_graft (self, uri); burner_file_node_graft (node, uri_node); g_free (uri); } static void burner_data_project_file_renamed (BurnerFileMonitor *monitor, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *old_name, const gchar *new_name) { BurnerFileNode *sibling; BurnerFileNode *node; /* If old_name is NULL then it means the event is against callback. * Otherwise that's against one of the children of callback. */ if (type == BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER) node = burner_file_node_check_name_existence (callback_data, old_name); else node = callback_data; if (!node) return; /* make sure there isn't the same name in the directory: if so, that's * simply not possible to rename. So if node is grafted it keeps its * name if not, it's grafted with the old name. */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (node->parent, new_name); if (sibling && !BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { if (!node->is_grafted) { burner_data_project_file_graft (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, new_name); return; } /* if that's a grafted, just keep its name (but update URI). */ } else if (!node->is_grafted || !strcmp (old_name, BURNER_FILE_NODE_NAME (node))) { /* see if the old name was correct or if it had been changed. * If it has been changed it'll be at least grafted but grafted * doesn't mean that the name is not the original one since it * could have been moved. * We don't want to rename files that were renamed. */ burner_data_project_file_update_name (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, new_name); } if (sibling && BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { /* Signal collision and remove virtual node but ignore result */ burner_data_project_virtual_sibling (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, sibling); } if (node->is_grafted) { BurnerURINode *uri_node; BurnerGraft *graft; gchar *parent; graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); uri_node = graft->node; /* If the node was grafted then update its URI in the hash */ parent = g_path_get_dirname (uri_node->uri); burner_data_project_file_update_URI (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, parent, new_name); g_free (parent); } } static void burner_data_project_file_moved (BurnerFileMonitor *monitor, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_src, const gchar *name_src, gpointer callback_dest, const gchar *name_dest) { BurnerFileNode *node, *parent; if (type == BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER) node = burner_file_node_check_name_existence (callback_src, name_src); else node = callback_src; if (!node) return; /* callback_dest has to be the new parent from the tree. If * that node has been moved to a fake node directory then it * won't be returned; besides we wouldn't know where to put it * in the tree even if it were returned. */ parent = callback_dest; if (node->is_grafted) { gchar *parent_uri; /* simply update its URI in the hash. It was moved here on * purpose by the user so we don't move it. Remove graft is it * isn't needed. * Also, update the node name if it wasn't changed. */ if (!strcmp (name_src, BURNER_FILE_NODE_NAME (node))) { /* we also need to rename it since the user didn't * change its name. Make sure though that in the new * parent contents a file doesn't exist witht the same * name. If so, then keep the old name. */ if (!burner_file_node_check_name_existence (parent, name_dest)) burner_data_project_file_update_name (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, name_dest); } /* update graft URI */ parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), parent); burner_data_project_file_update_URI (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, parent_uri, name_dest); g_free (parent_uri); } else { guint former_position; BurnerFileNode *sibling; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerFileNode *former_parent; BurnerDataProjectClass *klass; BurnerDataProjectPrivate *priv; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (monitor); priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (monitor); /* make sure there isn't the same name in the directory: if so, * that's simply not possible to rename. So if node is grafted * it keeps its name; if not, it's grafted with the old name. */ sibling = burner_file_node_check_name_existence (parent, name_dest); if (sibling && !BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { burner_data_project_file_graft (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, name_dest); return; } if (sibling && BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (sibling)) { /* Signal collision and remove virtual node but ignore result */ burner_data_project_virtual_sibling (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, sibling); } /* If node was in the joliet incompatible table, remove it */ burner_data_project_joliet_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); /* see if we won't break the max path depth barrier */ if (!burner_data_project_is_deep (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), parent, BURNER_FILE_NODE_NAME (node), node->is_file)) { burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); return; } /* see if this node didn't replace an imported one. If so the old * imported node must re-appear in the tree after the move. */ sibling = burner_file_node_check_imported_sibling (node); /* move it */ former_parent = node->parent; former_position = burner_file_node_get_pos_as_child (node); stats = burner_file_node_get_tree_stats (priv->root, NULL); burner_file_node_move_from (node, stats); if (klass->node_removed) klass->node_removed (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), former_parent, former_position, node); if (name_dest && strcmp (name_dest, name_src)) { /* the name has been changed so update it */ burner_file_node_rename (node, name_dest); } /* Check joliet name compatibility. This must be done after the * node information have been setup. */ if (strlen (name_dest) > 64) burner_data_project_joliet_add_node (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); burner_file_node_move_to (node, parent, priv->sort_func); if (klass->node_added) klass->node_added (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, NULL); if (sibling) { BurnerDataProjectClass *klass; klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (monitor); /* restore the imported node that has the same name as old_name */ burner_file_node_add (sibling->parent, sibling, priv->sort_func); if (klass->node_added) burner_data_project_add_node_and_children (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), sibling, klass->node_added); } } } static void burner_data_project_file_removed (BurnerFileMonitor *monitor, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *name) { BurnerDataProjectPrivate *priv; BurnerURINode *uri_node; BurnerFileNode *node; gchar *uri; priv = BURNER_DATA_PROJECT_PRIVATE (monitor); /* If name is NULL then it means the event is against callback. * Otherwise that's against one of the children of callback. */ if (type == BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER) node = burner_file_node_check_name_existence (callback_data, name); else node = callback_data; if (!node) return; uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); /* a graft must have been created or already existed. */ uri_node = g_hash_table_lookup (priv->grafts, uri); g_free (uri); /* check if we can remove it (no more nodes) */ if (!uri_node || uri_node->nodes) return; g_hash_table_remove (priv->grafts, uri_node->uri); burner_utils_unregister_string (uri_node->uri); g_free (uri_node); } static void burner_data_project_file_modified (BurnerFileMonitor *monitor, gpointer callback_data, const gchar *name) { BurnerFileNode *node = callback_data; BurnerDataProjectClass *klass; gchar *uri; if (node->is_loading) return; /* If that's a directory we don't need to reload it since we're watching * it. That event is sent because the inode was written (a new file has * been added to it). Now since we monitor the directory we'd rather * process the added event (or the removed one). */ if (!node->is_file) return; /* This is a call for a rescan of the node; flag it as loading */ node->is_reloading = TRUE; /* Signal that something has changed in the tree */ klass = BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS (BURNER_DATA_PROJECT (monitor)); uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node); if (klass->node_added) klass->node_added (BURNER_DATA_PROJECT (monitor), node, uri); g_free (uri); } #endif static void burner_data_project_class_init (BurnerDataProjectClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDataProjectPrivate)); object_class->finalize = burner_data_project_finalize; burner_data_project_signals [JOLIET_RENAME_SIGNAL] = g_signal_new ("joliet-rename", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); burner_data_project_signals [NAME_COLLISION_SIGNAL] = g_signal_new ("name_collision", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__POINTER, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_POINTER); burner_data_project_signals [SIZE_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("size_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); burner_data_project_signals [DEEP_DIRECTORY_SIGNAL] = g_signal_new ("deep_directory", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__STRING, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_STRING); burner_data_project_signals [G2_FILE_SIGNAL] = g_signal_new ("2G_file", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__STRING, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_STRING); burner_data_project_signals [PROJECT_LOADED_SIGNAL] = g_signal_new ("project-loaded", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); burner_data_project_signals [VIRTUAL_SIBLING_SIGNAL] = g_signal_new ("virtual-sibling", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__POINTER_POINTER, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); #ifdef BUILD_INOTIFY BurnerFileMonitorClass *monitor_class = BURNER_FILE_MONITOR_CLASS (klass); monitor_class->file_added = burner_data_project_file_added; monitor_class->file_moved = burner_data_project_file_moved; monitor_class->file_removed = burner_data_project_file_removed; monitor_class->file_renamed = burner_data_project_file_renamed; monitor_class->file_modified = burner_data_project_file_modified; #endif } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-disc.h0000664000175000017500000000571114662120503021262 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_DISC_H_ #define _BURNER_TRACK_DISC_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK_DISC (burner_track_disc_get_type ()) #define BURNER_TRACK_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DISC, BurnerTrackDisc)) #define BURNER_TRACK_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DISC, BurnerTrackDiscClass)) #define BURNER_IS_TRACK_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DISC)) #define BURNER_IS_TRACK_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DISC)) #define BURNER_TRACK_DISC_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DISC, BurnerTrackDiscClass)) typedef struct _BurnerTrackDiscClass BurnerTrackDiscClass; typedef struct _BurnerTrackDisc BurnerTrackDisc; struct _BurnerTrackDiscClass { BurnerTrackClass parent_class; }; struct _BurnerTrackDisc { BurnerTrack parent_instance; }; GType burner_track_disc_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackDisc * burner_track_disc_new (void); BurnerBurnResult burner_track_disc_set_drive (BurnerTrackDisc *track, BurnerDrive *drive); BurnerDrive * burner_track_disc_get_drive (BurnerTrackDisc *track); BurnerBurnResult burner_track_disc_set_track_num (BurnerTrackDisc *track, guint num); guint burner_track_disc_get_track_num (BurnerTrackDisc *track); BurnerMedia burner_track_disc_get_medium_type (BurnerTrackDisc *track); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TRACK_DISC_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session.h0000664000175000017500000002122314662120503020715 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_SESSION_H #define BURN_SESSION_H #include #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURN_SESSION (burner_burn_session_get_type ()) #define BURNER_BURN_SESSION(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURN_SESSION, BurnerBurnSession)) #define BURNER_BURN_SESSION_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURN_SESSION, BurnerBurnSessionClass)) #define BURNER_IS_BURN_SESSION(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURN_SESSION)) #define BURNER_IS_BURN_SESSION_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURN_SESSION)) #define BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURN_SESSION, BurnerBurnSessionClass)) typedef struct _BurnerBurnSession BurnerBurnSession; typedef struct _BurnerBurnSessionClass BurnerBurnSessionClass; struct _BurnerBurnSession { GObject parent; }; struct _BurnerBurnSessionClass { GObjectClass parent_class; /** Virtual functions **/ BurnerBurnResult (*set_output_image) (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc); BurnerBurnResult (*get_output_path) (BurnerBurnSession *session, gchar **image, gchar **toc); BurnerImageFormat (*get_output_format) (BurnerBurnSession *session); /** Signals **/ void (*tag_changed) (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag); void (*track_added) (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track); void (*track_removed) (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position); void (*track_changed) (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track); void (*output_changed) (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former_medium); }; GType burner_burn_session_get_type (void); BurnerBurnSession *burner_burn_session_new (void); /** * Used to manage tracks for input */ BurnerBurnResult burner_burn_session_add_track (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *new_track, BurnerTrack *sibling); BurnerBurnResult burner_burn_session_move_track (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerTrack *sibling); BurnerBurnResult burner_burn_session_remove_track (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track); GSList * burner_burn_session_get_tracks (BurnerBurnSession *session); /** * Get some information about the session */ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_status (BurnerBurnSession *session, BurnerStatus *status); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_size (BurnerBurnSession *session, goffset *blocks, goffset *bytes); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_input_type (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *type); /** * This is to set additional arbitrary information */ BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_lookup (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag, GValue **value); BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_add (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag, GValue *value); BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_remove (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag); BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_add_int (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag, gint value); gint burner_burn_session_tag_lookup_int (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag); /** * Destination */ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_output_type (BurnerBurnSession *self, BurnerTrackType *output); BurnerDrive * burner_burn_session_get_burner (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_set_burner (BurnerBurnSession *session, BurnerDrive *drive); BurnerBurnResult burner_burn_session_set_image_output_full (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_output (BurnerBurnSession *session, gchar **image, gchar **toc); BurnerBurnResult burner_burn_session_set_image_output_format (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format); BurnerImageFormat burner_burn_session_get_output_format (BurnerBurnSession *session); const gchar * burner_burn_session_get_label (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_set_label (BurnerBurnSession *session, const gchar *label); BurnerBurnResult burner_burn_session_set_rate (BurnerBurnSession *session, guint64 rate); guint64 burner_burn_session_get_rate (BurnerBurnSession *session); /** * Session flags */ void burner_burn_session_set_flags (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag flags); void burner_burn_session_add_flag (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag flags); void burner_burn_session_remove_flag (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag flags); BurnerBurnFlag burner_burn_session_get_flags (BurnerBurnSession *session); /** * Used to deal with the temporary files (mostly used by plugins) */ BurnerBurnResult burner_burn_session_set_tmpdir (BurnerBurnSession *session, const gchar *path); const gchar * burner_burn_session_get_tmpdir (BurnerBurnSession *session); /** * Test the supported or compulsory flags for a given session */ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_burn_flags (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_blank_flags (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); /** * Used to test the possibilities offered for a given session */ void burner_burn_session_set_strict_support (BurnerBurnSession *session, gboolean strict_check); gboolean burner_burn_session_get_strict_support (BurnerBurnSession *session); BurnerBurnResult burner_burn_session_can_blank (BurnerBurnSession *session); BurnerBurnResult burner_burn_session_can_burn (BurnerBurnSession *session, gboolean check_flags); typedef BurnerBurnResult (* BurnerForeachPluginErrorCb) (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data); BurnerBurnResult burner_session_foreach_plugin_error (BurnerBurnSession *session, BurnerForeachPluginErrorCb callback, gpointer user_data); BurnerBurnResult burner_burn_session_input_supported (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *input, gboolean check_flags); BurnerBurnResult burner_burn_session_output_supported (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *output); BurnerMedia burner_burn_session_get_required_media_type (BurnerBurnSession *session); guint burner_burn_session_get_possible_output_formats (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat *formats); BurnerImageFormat burner_burn_session_get_default_output_format (BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* BURN_SESSION_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-image-type-chooser.c0000664000175000017500000002450214662120503022731 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-image-type-chooser.h" #define BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER, BurnerImageTypeChooserPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerImageTypeChooser, burner_image_type_chooser, GTK_TYPE_BOX); enum { FORMAT_TEXT, FORMAT_TYPE, FORMAT_SVCD, FORMAT_LAST }; enum { CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint burner_image_type_chooser_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; struct _BurnerImageTypeChooserPrivate { GtkWidget *combo; BurnerImageFormat format; gboolean is_svcd; guint updating:1; }; static GtkBoxClass *parent_class = NULL; guint burner_image_type_chooser_set_formats (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat formats, gboolean show_autodetect, gboolean is_video) { guint format_num; GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *store; BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (self); priv->updating = TRUE; format_num = 0; /* clean */ store = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); gtk_list_store_clear (GTK_LIST_STORE (store)); /* now we get the targets available and display them */ if (show_autodetect) { gtk_list_store_prepend (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("Autodetect"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE, -1); } if (formats & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { format_num ++; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, is_video? _("Video DVD image"):_("ISO9660 image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN, -1); } if (formats & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { format_num ++; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("Readcd/Readom image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE, -1); } if (formats & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { format_num ++; if (is_video) { format_num ++; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("VCD image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE, -1); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("SVCD image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE, FORMAT_SVCD, TRUE, -1); } else { gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("Cue image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE, -1); } } if (formats & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { format_num ++; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (store), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (store), &iter, FORMAT_TEXT, _("Cdrdao image"), FORMAT_TYPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO, -1); } priv->updating = FALSE; /* Make sure the selected format is still supported */ if (priv->format & formats) burner_image_type_chooser_set_format (self, priv->format); else burner_image_type_chooser_set_format (self, BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); return format_num; } void burner_image_type_chooser_set_format (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat format) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *store; BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (self); store = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); return; } if (!gtk_tree_model_get_iter_first (store, &iter)) return; do { BurnerImageFormat iter_format; gtk_tree_model_get (store, &iter, FORMAT_TYPE, &iter_format, -1); if (iter_format == format) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), &iter); return; } } while (gtk_tree_model_iter_next (store, &iter)); /* just to make sure we see if there is a line which is active. It can * happens that the last time it was a CD and the user chose RAW. If it * is now a DVD it can't be raw any more */ if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)) == -1) gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); } void burner_image_type_chooser_set_VCD_type (BurnerImageTypeChooser *chooser, gboolean is_SVCD) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *store; BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (chooser); store = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (store, &iter)) return; do { BurnerImageFormat iter_format; gboolean is_svcd; gtk_tree_model_get (store, &iter, FORMAT_TYPE, &iter_format, FORMAT_SVCD, &is_svcd, -1); if (iter_format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE && is_SVCD == is_svcd) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), &iter); return; } } while (gtk_tree_model_iter_next (store, &iter)); /* just to make sure we see if there is a line which is active. It can * happens that the last time it was a CD and the user chose RAW. If it * is now a DVD it can't be raw any more */ if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)) == -1) gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); } void burner_image_type_chooser_get_format (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat *format) { BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (self); *format = priv->format; } gboolean burner_image_type_chooser_get_VCD_type (BurnerImageTypeChooser *chooser) { BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; GtkTreeModel *model; gboolean value; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (chooser); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), &iter)) return FALSE; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); gtk_tree_model_get (model, &iter, FORMAT_SVCD, &value, -1); return value; } static void burner_image_type_chooser_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerImageTypeChooser *self) { GtkTreeIter iter; gboolean is_svcd; GtkTreeModel *store; BurnerImageFormat current; BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (self); if (priv->updating) return; store = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); if (gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), &iter)) gtk_tree_model_get (store, &iter, FORMAT_TYPE, ¤t, FORMAT_SVCD, &is_svcd, -1); else current = BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; if (current == priv->format && is_svcd == priv->is_svcd) return; priv->format = current; priv->is_svcd = is_svcd; g_signal_emit (self, burner_image_type_chooser_signals [CHANGED_SIGNAL], 0); } static void burner_image_type_chooser_init (BurnerImageTypeChooser *obj) { GtkListStore *store; GtkCellRenderer *renderer; BurnerImageTypeChooserPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_PRIVATE (obj); store = gtk_list_store_new (FORMAT_LAST, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT, G_TYPE_BOOLEAN); priv->combo = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); g_signal_connect (priv->combo, "changed", G_CALLBACK (burner_image_type_chooser_changed_cb), obj); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (priv->combo), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (priv->combo), renderer, "text", FORMAT_TEXT, NULL); gtk_widget_show (priv->combo); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (obj), priv->combo, TRUE, TRUE, 0); } static void burner_image_type_chooser_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_image_type_chooser_class_init (BurnerImageTypeChooserClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerImageTypeChooserPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_image_type_chooser_finalize; burner_image_type_chooser_signals [CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } GtkWidget * burner_image_type_chooser_new () { BurnerImageTypeChooser *obj; obj = BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (g_object_new (BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-data.h0000664000175000017500000001164614662120503021255 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_DATA_H_ #define _BURNER_TRACK_DATA_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS /** * BurnerGraftPt: * @uri: a URI * @path: a file path * * A pair of strings describing: * @uri the actual current location of the file * @path the path of the file on the future ISO9660/UDF/... filesystem **/ typedef struct _BurnerGraftPt { gchar *uri; gchar *path; } BurnerGraftPt; void burner_graft_point_free (BurnerGraftPt *graft); BurnerGraftPt * burner_graft_point_copy (BurnerGraftPt *graft); #define BURNER_TYPE_TRACK_DATA (burner_track_data_get_type ()) #define BURNER_TRACK_DATA(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA, BurnerTrackData)) #define BURNER_TRACK_DATA_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DATA, BurnerTrackDataClass)) #define BURNER_IS_TRACK_DATA(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA)) #define BURNER_IS_TRACK_DATA_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DATA)) #define BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA, BurnerTrackDataClass)) typedef struct _BurnerTrackDataClass BurnerTrackDataClass; typedef struct _BurnerTrackData BurnerTrackData; struct _BurnerTrackDataClass { BurnerTrackClass parent_class; /* virtual functions */ /** * set_source: * @track: a #BurnerTrackData. * @grafts: (element-type BurnerBurn.GraftPt) (transfer full): a #GSList of #BurnerGraftPt. * @unreadable: (element-type utf8) (transfer full) (allow-none): a #GSList of URIs (as strings) or %NULL. * * Return value: a #BurnerBurnResult **/ BurnerBurnResult (*set_source) (BurnerTrackData *track, GSList *grafts, GSList *unreadable); BurnerBurnResult (*add_fs) (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype); BurnerBurnResult (*rm_fs) (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype); BurnerImageFS (*get_fs) (BurnerTrackData *track); GSList* (*get_grafts) (BurnerTrackData *track); GSList* (*get_excluded) (BurnerTrackData *track); guint64 (*get_file_num) (BurnerTrackData *track); }; struct _BurnerTrackData { BurnerTrack parent_instance; }; GType burner_track_data_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackData * burner_track_data_new (void); BurnerBurnResult burner_track_data_set_source (BurnerTrackData *track, GSList *grafts, GSList *unreadable); BurnerBurnResult burner_track_data_add_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype); BurnerBurnResult burner_track_data_rm_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype); BurnerBurnResult burner_track_data_set_data_blocks (BurnerTrackData *track, goffset blocks); BurnerBurnResult burner_track_data_set_file_num (BurnerTrackData *track, guint64 number); GSList * burner_track_data_get_grafts (BurnerTrackData *track); GSList * burner_track_data_get_excluded_list (BurnerTrackData *track); BurnerBurnResult burner_track_data_write_to_paths (BurnerTrackData *track, const gchar *grafts_path, const gchar *excluded_path, const gchar *emptydir, const gchar *videodir, GError **error); BurnerBurnResult burner_track_data_get_file_num (BurnerTrackData *track, guint64 *file_num); BurnerImageFS burner_track_data_get_fs (BurnerTrackData *track); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TRACK_DATA_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task.c0000664000175000017500000004356114662120503017651 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-session.h" #include "burn-task.h" #include "burn-task-item.h" #include "burn-task-ctx.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-stream.h" static void burner_task_class_init (BurnerTaskClass *klass); static void burner_task_init (BurnerTask *sp); static void burner_task_finalize (GObject *object); typedef struct _BurnerTaskPrivate BurnerTaskPrivate; struct _BurnerTaskPrivate { /* The loop for the task */ GMainLoop *loop; /* used to poll for progress (every 0.5 sec) */ gint clock_id; BurnerTaskItem *leader; BurnerTaskItem *first; /* result of the task */ BurnerBurnResult retval; GError *error; }; #define BURNER_TASK_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TASK, BurnerTaskPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTask, burner_task, BURNER_TYPE_TASK_CTX); static GObjectClass *parent_class = NULL; #define MAX_JOB_START_ATTEMPTS 5 #define JOB_ATTEMPTS_WAIT_TIME 1 void burner_task_add_item (BurnerTask *task, BurnerTaskItem *item) { BurnerTaskPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_TASK (task)); g_return_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item)); priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); if (priv->leader) { burner_task_item_link (priv->leader, item); g_object_unref (priv->leader); } if (!priv->first) priv->first = item; priv->leader = item; g_object_ref (priv->leader); } static void burner_task_reset_real (BurnerTask *task) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); if (priv->loop) g_main_loop_unref (priv->loop); priv->loop = NULL; priv->clock_id = 0; priv->retval = BURNER_BURN_OK; if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } burner_task_ctx_reset (BURNER_TASK_CTX (task)); } void burner_task_reset (BurnerTask *task) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); if (burner_task_is_running (task)) burner_task_cancel (task, TRUE); g_object_unref (priv->leader); burner_task_reset_real (task); } static gboolean burner_task_clock_tick (gpointer data) { BurnerTask *task = BURNER_TASK (data); BurnerTaskPrivate *priv; BurnerTaskItem *item; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); /* some jobs need to be called periodically to update their status * because the main process run in a thread. We do it before calling * progress/action changed so they can update the task on time */ for (item = priv->leader; item; item = burner_task_item_previous (item)) { BurnerTaskItemIFace *klass; klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->clock_tick) klass->clock_tick (item, BURNER_TASK_CTX (task), NULL); } /* now call ctx to update progress */ burner_task_ctx_report_progress (BURNER_TASK_CTX (data)); return TRUE; } /** * Used to run/stop task */ static BurnerBurnResult burner_task_deactivate_item (BurnerTask *task, BurnerTaskItem *item, GError **error) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerTaskItemIFace *klass; if (!burner_task_item_is_active (item)) { BURNER_BURN_LOG ("%s already stopped", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); return BURNER_BURN_OK; } /* stop task for real now */ BURNER_BURN_LOG ("stopping %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->stop) result = klass->stop (item, BURNER_TASK_CTX (task), error); BURNER_BURN_LOG ("stopped %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); return result; } static BurnerBurnResult burner_task_send_stop_signal (BurnerTask *task, BurnerBurnResult retval, GError **error) { BurnerTaskItem *item; BurnerTaskPrivate *priv; GError *local_error = NULL; BurnerBurnResult result = retval; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); item = priv->leader; while (burner_task_item_previous (item)) item = burner_task_item_previous (item); /* we stop all the slaves first and then go up the list */ for (; item; item = burner_task_item_next (item)) { GError *item_error; item_error = NULL; /* stop task for real now */ result = burner_task_deactivate_item (task, item, &item_error); if (item_error) { g_error_free (local_error); local_error = item_error; } } if (local_error) { if (error && *error == NULL) g_propagate_error (error, local_error); else g_error_free (local_error); } /* we don't want to lose the original result if it was not OK */ return (result == BURNER_BURN_OK? retval:result); } static gboolean burner_task_wakeup (gpointer user_data) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (user_data); if (priv->loop) g_main_loop_quit (priv->loop); priv->clock_id = 0; priv->retval = BURNER_BURN_OK; return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_task_sleep (BurnerTask *self, guint sec) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); BURNER_BURN_LOG ("wait loop"); priv->loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); priv->clock_id = g_timeout_add_seconds (sec, burner_task_wakeup, self); GDK_THREADS_LEAVE (); g_main_loop_run (priv->loop); GDK_THREADS_ENTER (); g_main_loop_unref (priv->loop); priv->loop = NULL; if (priv->clock_id) { g_source_remove (priv->clock_id); priv->clock_id = 0; } return priv->retval; } static BurnerBurnResult burner_task_start_item (BurnerTask *task, BurnerTaskItem *item, GError **error) { guint attempts = 0; BurnerBurnResult result; GError *ret_error = NULL; BurnerTaskItemIFace *klass; klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (!klass->start) return BURNER_BURN_ERR; BURNER_BURN_LOG ("::start method %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); result = klass->start (item, &ret_error); while (result == BURNER_BURN_RETRY) { /* FIXME: a GError?? */ if (attempts >= MAX_JOB_START_ATTEMPTS) { if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_ERR; } if (ret_error) { g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; } result = burner_task_sleep (task, 1); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; attempts ++; result = klass->start (item, &ret_error); } if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return result; } static BurnerBurnResult burner_task_activate_item (BurnerTask *task, BurnerTaskItem *item, GError **error) { BurnerTaskItemIFace *klass; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (!klass->activate) return BURNER_BURN_ERR; BURNER_BURN_LOG ("::activate method %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); result = klass->activate (item, BURNER_TASK_CTX (task), error); return result; } static void burner_task_stop (BurnerTask *task, BurnerBurnResult retval, GError *error) { BurnerBurnResult result; BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); /* burner_job_error/burner_job_finished () * should not be called during ::init and ::start. * Instead a job should return errors directly */ result = burner_task_send_stop_signal (task, retval, &error); priv->retval = retval; priv->error = error; if (priv->loop && g_main_loop_is_running (priv->loop)) g_main_loop_quit (priv->loop); else BURNER_BURN_LOG ("task was asked to stop (%i/%i) during ::init or ::start", result, retval); } BurnerBurnResult burner_task_cancel (BurnerTask *task, gboolean protect) { if (protect && burner_task_ctx_get_dangerous (BURNER_TASK_CTX (task))) return BURNER_BURN_DANGEROUS; burner_task_stop (task, BURNER_BURN_CANCEL, NULL); return BURNER_BURN_OK; } gboolean burner_task_is_running (BurnerTask *task) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (task); return (priv->loop && g_main_loop_is_running (priv->loop)); } static void burner_task_finished (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnResult retval, GError *error) { BurnerTask *self; BurnerTaskPrivate *priv; self = BURNER_TASK (ctx); priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); /* see if we have really started a loop */ /* FIXME: shouldn't it be an error if it is called * while the loop is not running ? */ if (!burner_task_is_running (self)) return; if (retval == BURNER_BURN_RETRY) { BurnerTaskItem *item; GError *error_item = NULL; /* There are some tracks left, get the first * task item and restart it. */ item = priv->leader; while (burner_task_item_previous (item)) item = burner_task_item_previous (item); if (burner_task_item_start (item, &error_item) != BURNER_BURN_OK) burner_task_stop (self, BURNER_BURN_ERR, error_item); return; } burner_task_stop (self, retval, error); } static BurnerBurnResult burner_task_run_loop (BurnerTask *self, GError **error) { BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); burner_task_ctx_report_progress (BURNER_TASK_CTX (self)); priv->clock_id = g_timeout_add (500, burner_task_clock_tick, self); priv->loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); BURNER_BURN_LOG ("entering loop"); GDK_THREADS_LEAVE (); g_main_loop_run (priv->loop); GDK_THREADS_ENTER (); BURNER_BURN_LOG ("got out of loop"); g_main_loop_unref (priv->loop); priv->loop = NULL; if (priv->error) { g_propagate_error (error, priv->error); priv->error = NULL; } /* stop all progress reporting thing */ if (priv->clock_id) { g_source_remove (priv->clock_id); priv->clock_id = 0; } if (priv->retval == BURNER_BURN_OK && burner_task_ctx_get_progress (BURNER_TASK_CTX (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) { burner_task_ctx_set_progress (BURNER_TASK_CTX (self), 1.0); burner_task_ctx_report_progress (BURNER_TASK_CTX (self)); } burner_task_ctx_stop_progress (BURNER_TASK_CTX (self)); return priv->retval; } static BurnerBurnResult burner_task_set_track_output_size_default (BurnerTask *self, GError **error) { BurnerTrack *track = NULL; BURNER_BURN_LOG ("Trying to set a default output size"); burner_task_ctx_get_current_track (BURNER_TASK_CTX (self), &track); // BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "Track type"); if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track) || BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) { BurnerBurnResult result; goffset sectors = 0; goffset bytes = 0; result = burner_track_get_size (track, §ors, &bytes); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; BURNER_BURN_LOG ("Got a default image or stream track length %lli", sectors); burner_task_ctx_set_output_size_for_current_track (BURNER_TASK_CTX (self), sectors, bytes); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_task_activate_items (BurnerTask *self, GError **error) { BurnerTaskPrivate *priv; BurnerBurnResult retval; BurnerTaskItem *item; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); retval = BURNER_BURN_NOT_RUNNING; for (item = priv->first; item; item = burner_task_item_next (item)) { BurnerBurnResult result; result = burner_task_activate_item (self, item, error); if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { BURNER_BURN_LOG ("::start skipped for %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); continue; } if (result != BURNER_BURN_OK) return result; retval = BURNER_BURN_OK; } return retval; } static BurnerBurnResult burner_task_start_items (BurnerTask *self, GError **error) { BurnerBurnResult retval; BurnerTaskPrivate *priv; BurnerTaskItem *item; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); /* start from the master down to the slave */ retval = BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; for (item = priv->leader; item; item = burner_task_item_previous (item)) { BurnerBurnResult result; if (!burner_task_item_is_active (item)) continue; result = burner_task_start_item (self, item, error); if (result == BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED) { BURNER_BURN_LOG ("%s doesn't support action", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); /* "fake mode" to get size. Forgive the jobs that cannot * retrieve the size for one track. Just deactivate and * go on with the next. * NOTE: after this result the job is no longer active */ continue; } /* if the following is true don't stop everything */ if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) return result; if (result != BURNER_BURN_OK) return result; retval = BURNER_BURN_OK; } if (retval == BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED) { /* if all jobs did not want/could not run then resort to a * default function and return BURNER_BURN_NOT_RUNNING */ retval = burner_task_set_track_output_size_default (self, error); if (retval != BURNER_BURN_OK) return retval; return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } return burner_task_run_loop (self, error); } static BurnerBurnResult burner_task_start (BurnerTask *self, gboolean fake, GError **error) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerTaskPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_PRIVATE (self); BURNER_BURN_LOG ("Starting %s task (%i)", fake ? "fake":"normal", burner_task_ctx_get_action (BURNER_TASK_CTX (self))); /* check the task is not running */ if (burner_task_is_running (self)) { BURNER_BURN_LOG ("task is already running"); return BURNER_BURN_RUNNING; } if (!priv->leader) { BURNER_BURN_LOG ("no jobs"); return BURNER_BURN_RUNNING; } burner_task_ctx_set_fake (BURNER_TASK_CTX (self), fake); burner_task_ctx_reset (BURNER_TASK_CTX (self)); /* Activate all items that can be. If no item can be then skip */ result = burner_task_activate_items (self, error); if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { BURNER_BURN_LOG ("Task skipped"); return BURNER_BURN_OK; } if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_task_start_items (self, error); while (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { BURNER_BURN_LOG ("current track skipped"); /* this track was skipped without actual loop therefore see if * there is another track and, if there is, start again */ result = burner_task_ctx_next_track (BURNER_TASK_CTX (self)); if (result != BURNER_BURN_RETRY) { burner_task_send_stop_signal (self, result, NULL); return result; } result = burner_task_start_items (self, error); } if (result != BURNER_BURN_OK) burner_task_send_stop_signal (self, result, NULL); return result; } BurnerBurnResult burner_task_check (BurnerTask *self, GError **error) { BurnerTaskAction action; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK (self), BURNER_BURN_ERR); /* the task MUST be of a BURNER_TASK_ACTION_NORMAL type */ action = burner_task_ctx_get_action (BURNER_TASK_CTX (self)); if (action != BURNER_TASK_ACTION_NORMAL) return BURNER_BURN_OK; /* The main purpose of this function is to get the final size of the * task output whether it be recorded to disc or stored as a file later. * That size will be stored by task-ctx. * To do this we run all the task in fake mode that means we don't write * anything to disc or hard drive. Only the last running job in the * chain will be aware that we're running in fake mode / get-size mode. * All others will be told to image. To determine what should be the * last job and therefore the one telling the final size of the output, * we start to call ::init for each job starting from the leader. we * don't skip recording jobs in case they modify the contents (and * therefore the output size). When a job returns NOT_RUNNING after * ::init then we skip it; this return value will mean that it won't * change the output size or that it has already determined the output * size. Only the last running job is allowed to set the final size (see * burn-jobs.c), all values from other jobs will be ignored. */ return burner_task_start (self, TRUE, error); } BurnerBurnResult burner_task_run (BurnerTask *self, GError **error) { g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK (self), BURNER_BURN_ERR); return burner_task_start (self, FALSE, error); } static void burner_task_class_init (BurnerTaskClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTaskCtxClass *ctx_class = BURNER_TASK_CTX_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTaskPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_task_finalize; ctx_class->finished = burner_task_finished; } static void burner_task_init (BurnerTask *obj) { } static void burner_task_finalize (GObject *object) { BurnerTask *cobj; BurnerTaskPrivate *priv; cobj = BURNER_TASK (object); priv = BURNER_TASK_PRIVATE (cobj); if (priv->leader) { g_object_unref (priv->leader); priv->leader = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } BurnerTask * burner_task_new () { BurnerTask *obj; obj = BURNER_TASK (g_object_new (BURNER_TYPE_TASK, NULL)); return obj; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-session.c0000664000175000017500000004060214662120503021621 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-device.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-data-session.h" #include "burner-data-project.h" #include "burner-file-node.h" #include "burner-io.h" #include "libburner-marshal.h" typedef struct _BurnerDataSessionPrivate BurnerDataSessionPrivate; struct _BurnerDataSessionPrivate { BurnerIOJobBase *load_dir; /* Multisession drives that are inserted */ GSList *media; /* Drive whose session is loaded */ BurnerMedium *loaded; /* Nodes from the loaded session in the tree */ GSList *nodes; }; #define BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DATA_SESSION, BurnerDataSessionPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerDataSession, burner_data_session, BURNER_TYPE_DATA_PROJECT); enum { AVAILABLE_SIGNAL, LOADED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static gulong burner_data_session_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; /** * to evaluate the contents of a medium or image async */ struct _BurnerIOImageContentsData { BurnerIOJob job; gchar *dev_image; gint64 session_block; gint64 block; }; typedef struct _BurnerIOImageContentsData BurnerIOImageContentsData; static void burner_io_image_directory_contents_destroy (BurnerAsyncTaskManager *manager, gboolean cancelled, gpointer callback_data) { BurnerIOImageContentsData *data = callback_data; g_free (data->dev_image); burner_io_job_free (cancelled, BURNER_IO_JOB (data)); } static BurnerAsyncTaskResult burner_io_image_directory_contents_thread (BurnerAsyncTaskManager *manager, GCancellable *cancel, gpointer callback_data) { BurnerIOImageContentsData *data = callback_data; BurnerDeviceHandle *handle; GList *children, *iter; GError *error = NULL; BurnerVolSrc *vol; handle = burner_device_handle_open (data->job.uri, FALSE, NULL); if (!handle) { GError *error; error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive is busy")); burner_io_return_result (data->job.base, data->job.uri, NULL, error, data->job.callback_data); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } vol = burner_volume_source_open_device_handle (handle, &error); if (!vol) { burner_device_handle_close (handle); burner_io_return_result (data->job.base, data->job.uri, NULL, error, data->job.callback_data); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } children = burner_volume_load_directory_contents (vol, data->session_block, data->block, &error); burner_volume_source_close (vol); burner_device_handle_close (handle); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { BurnerVolFile *file; GFileInfo *info; file = iter->data; info = g_file_info_new (); g_file_info_set_file_type (info, file->isdir? G_FILE_TYPE_DIRECTORY:G_FILE_TYPE_REGULAR); g_file_info_set_name (info, BURNER_VOLUME_FILE_NAME (file)); if (file->isdir) g_file_info_set_attribute_int64 (info, BURNER_IO_DIR_CONTENTS_ADDR, file->specific.dir.address); else g_file_info_set_size (info, BURNER_VOLUME_FILE_SIZE (file)); burner_io_return_result (data->job.base, data->job.uri, info, NULL, data->job.callback_data); } g_list_foreach (children, (GFunc) burner_volume_file_free, NULL); g_list_free (children); return BURNER_ASYNC_TASK_FINISHED; } static const BurnerAsyncTaskType image_contents_type = { burner_io_image_directory_contents_thread, burner_io_image_directory_contents_destroy }; static void burner_io_load_image_directory (const gchar *dev_image, gint64 session_block, gint64 block, const BurnerIOJobBase *base, BurnerIOFlags options, gpointer user_data) { BurnerIOImageContentsData *data; BurnerIOResultCallbackData *callback_data = NULL; if (user_data) { callback_data = g_new0 (BurnerIOResultCallbackData, 1); callback_data->callback_data = user_data; } data = g_new0 (BurnerIOImageContentsData, 1); data->block = block; data->session_block = session_block; burner_io_set_job (BURNER_IO_JOB (data), base, dev_image, options, callback_data); burner_io_push_job (BURNER_IO_JOB (data), &image_contents_type); } void burner_data_session_remove_last (BurnerDataSession *self) { BurnerDataSessionPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->nodes) return; /* go through the top nodes and remove all the imported nodes */ for (iter = priv->nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; node = iter->data; burner_data_project_destroy_node (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); } g_slist_free (priv->nodes); priv->nodes = NULL; g_signal_emit (self, burner_data_session_signals [LOADED_SIGNAL], 0, priv->loaded, FALSE); if (priv->loaded) { g_object_unref (priv->loaded); priv->loaded = NULL; } } static void burner_data_session_load_dir_destroy (GObject *object, gboolean cancelled, gpointer data) { gint reference; BurnerFileNode *parent; /* reference */ reference = GPOINTER_TO_INT (data); if (reference <= 0) return; parent = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (object), reference); if (parent) burner_data_project_directory_node_loaded (BURNER_DATA_PROJECT (object), parent); burner_data_project_reference_free (BURNER_DATA_PROJECT (object), reference); } static void burner_data_session_load_dir_result (GObject *owner, GError *error, const gchar *dev_image, GFileInfo *info, gpointer data) { BurnerDataSessionPrivate *priv; BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *node; gint reference; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (owner); if (!info) { g_signal_emit (owner, burner_data_session_signals [LOADED_SIGNAL], 0, priv->loaded, FALSE); /* FIXME: tell the user the error message */ return; } reference = GPOINTER_TO_INT (data); if (reference > 0) parent = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (owner), reference); else parent = NULL; /* add all the files/folders at the root of the session */ node = burner_data_project_add_imported_session_file (BURNER_DATA_PROJECT (owner), info, parent); if (!node) { /* This is not a problem, it could be simply that the user did * not want to overwrite, so do not do the following (reminder): g_signal_emit (owner, burner_data_session_signals [LOADED_SIGNAL], 0, priv->loaded, (priv->nodes != NULL)); */ return; } /* Only if we're exploring root directory */ if (!parent) { priv->nodes = g_slist_prepend (priv->nodes, node); if (g_slist_length (priv->nodes) == 1) { /* Only tell when the first top node is successfully loaded */ g_signal_emit (owner, burner_data_session_signals [LOADED_SIGNAL], 0, priv->loaded, TRUE); } } } static gboolean burner_data_session_load_directory_contents_real (BurnerDataSession *self, BurnerFileNode *node, GError **error) { BurnerDataSessionPrivate *priv; goffset session_block; const gchar *device; gint reference = -1; if (node && !node->is_fake) return TRUE; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); device = burner_drive_get_device (burner_medium_get_drive (priv->loaded)); burner_medium_get_last_data_track_address (priv->loaded, NULL, &session_block); if (!priv->load_dir) priv->load_dir = burner_io_register (G_OBJECT (self), burner_data_session_load_dir_result, burner_data_session_load_dir_destroy, NULL); /* If there aren't any node then that's root */ if (node) { reference = burner_data_project_reference_new (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); node->is_exploring = TRUE; } burner_io_load_image_directory (device, session_block, BURNER_FILE_NODE_IMPORTED_ADDRESS (node), priv->load_dir, BURNER_IO_INFO_URGENT, GINT_TO_POINTER (reference)); if (node) node->is_fake = FALSE; return TRUE; } gboolean burner_data_session_load_directory_contents (BurnerDataSession *self, BurnerFileNode *node, GError **error) { if (node == NULL) return FALSE; return burner_data_session_load_directory_contents_real (self, node, error); } gboolean burner_data_session_add_last (BurnerDataSession *self, BurnerMedium *medium, GError **error) { BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->nodes) return FALSE; priv->loaded = medium; g_object_ref (medium); return burner_data_session_load_directory_contents_real (self, NULL, error); } gboolean burner_data_session_has_available_media (BurnerDataSession *self) { BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); return priv->media != NULL; } GSList * burner_data_session_get_available_media (BurnerDataSession *self) { GSList *retval; BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); retval = g_slist_copy (priv->media); g_slist_foreach (retval, (GFunc) g_object_ref, NULL); return retval; } BurnerMedium * burner_data_session_get_loaded_medium (BurnerDataSession *self) { BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->media || !priv->nodes) return NULL; return priv->loaded; } static gboolean burner_data_session_is_valid_multi (BurnerMedium *medium) { BurnerMedia media; BurnerMedia media_status; media = burner_medium_get_status (medium); media_status = burner_burn_library_get_media_capabilities (media); return (media_status & BURNER_MEDIUM_WRITABLE) && (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) && (burner_medium_get_last_data_track_address (medium, NULL, NULL) != -1); } static void burner_data_session_disc_added_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium, BurnerDataSession *self) { BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); if (!burner_data_session_is_valid_multi (medium)) return; g_object_ref (medium); priv->media = g_slist_prepend (priv->media, medium); g_signal_emit (self, burner_data_session_signals [AVAILABLE_SIGNAL], 0, medium, TRUE); } static void burner_data_session_disc_removed_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium, BurnerDataSession *self) { GSList *iter; GSList *next; BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); /* see if that's the current loaded one */ if (priv->loaded && priv->loaded == medium) burner_data_session_remove_last (self); /* remove it from our list */ for (iter = priv->media; iter; iter = next) { BurnerMedium *iter_medium; iter_medium = iter->data; next = iter->next; if (medium == iter_medium) { g_signal_emit (self, burner_data_session_signals [AVAILABLE_SIGNAL], 0, medium, FALSE); priv->media = g_slist_remove (priv->media, iter_medium); g_object_unref (iter_medium); } } } static void burner_data_session_init (BurnerDataSession *object) { GSList *iter, *list; BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); g_signal_connect (monitor, "medium-added", G_CALLBACK (burner_data_session_disc_added_cb), object); g_signal_connect (monitor, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_data_session_disc_removed_cb), object); list = burner_medium_monitor_get_media (monitor, BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE); g_object_unref (monitor); /* check for a multisession medium already in */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerMedium *medium; medium = iter->data; if (burner_data_session_is_valid_multi (medium)) { g_object_ref (medium); priv->media = g_slist_prepend (priv->media, medium); } } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (list); } static void burner_data_session_stop_io (BurnerDataSession *self) { BurnerDataSessionPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->load_dir) { burner_io_cancel_by_base (priv->load_dir); burner_io_job_base_free (priv->load_dir); priv->load_dir = NULL; } } static void burner_data_session_reset (BurnerDataProject *project, guint num_nodes) { burner_data_session_stop_io (BURNER_DATA_SESSION (project)); /* chain up this function except if we invalidated the node */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_session_parent_class)->reset) BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_session_parent_class)->reset (project, num_nodes); } static void burner_data_session_finalize (GObject *object) { BurnerDataSessionPrivate *priv; BurnerMediumMonitor *monitor; priv = BURNER_DATA_SESSION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor, burner_data_session_disc_added_cb, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor, burner_data_session_disc_removed_cb, object); g_object_unref (monitor); if (priv->loaded) { g_object_unref (priv->loaded); priv->loaded = NULL; } if (priv->media) { g_slist_foreach (priv->media, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->media); priv->media = NULL; } if (priv->nodes) { g_slist_free (priv->nodes); priv->nodes = NULL; } /* NOTE no need to clean up size_changed_sig since it's connected to * ourselves. It disappears with use. */ burner_data_session_stop_io (BURNER_DATA_SESSION (object)); /* don't care about the nodes since they will be automatically * destroyed */ G_OBJECT_CLASS (burner_data_session_parent_class)->finalize (object); } static void burner_data_session_class_init (BurnerDataSessionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerDataProjectClass *project_class = BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDataSessionPrivate)); object_class->finalize = burner_data_session_finalize; project_class->reset = burner_data_session_reset; burner_data_session_signals [AVAILABLE_SIGNAL] = g_signal_new ("session_available", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__OBJECT_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_BOOLEAN); burner_data_session_signals [LOADED_SIGNAL] = g_signal_new ("session_loaded", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__OBJECT_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_BOOLEAN); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn-lib.h.in0000664000175000017500000000477414662120503021365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_BURN_LIB_ #define _BURNER_BURN_LIB_ #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS /** * Some needed information about the library */ #define LIBBURNER_BURN_VERSION_MAJOR \ @BURNER_MAJOR_VERSION@ #define LIBBURNER_BURN_VERSION_MINOR \ @BURNER_MINOR_VERSION@ #define LIBBURNER_BURN_VERSION_MICRO \ @BURNER_SUB@ #define LIBBURNER_BURN_AGE \ @LT_CURRENT@@LT_REVISION@@LT_AGE@ /** * Function to start and stop the library */ gboolean burner_burn_library_start (int *argc, char **argv []); void burner_burn_library_stop (void); /** * GOptionGroup for apps */ GOptionGroup * burner_burn_library_get_option_group (void); /** * Allows to get some information about capabilities */ GSList * burner_burn_library_get_plugins_list (void); gboolean burner_burn_library_can_checksum (void); BurnerBurnResult burner_burn_library_input_supported (BurnerTrackType *type); BurnerMedia burner_burn_library_get_media_capabilities (BurnerMedia media); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_BURN_LIB_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-image-cfg.c0000664000175000017500000003542614662120503022160 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-track-image-cfg.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track.h" #include "burn-image-format.h" typedef struct _BurnerTrackImageInfo BurnerTrackImageInfo; struct _BurnerTrackImageInfo { gchar *uri; guint64 blocks; GCancellable *cancel; BurnerImageFormat format; }; typedef struct _BurnerTrackImageCfgPrivate BurnerTrackImageCfgPrivate; struct _BurnerTrackImageCfgPrivate { GCancellable *cancel; GError *error; BurnerImageFormat format; }; #define BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG, BurnerTrackImageCfgPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackImageCfg, burner_track_image_cfg, BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE); static void burner_track_image_cfg_set_uri (BurnerTrackImageCfg *track, const gchar *uri, BurnerImageFormat format) { switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->set_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), uri, NULL, format); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->set_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), NULL, uri, format); break; default: break; } } static void burner_track_image_cfg_get_info_cb (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerTrackImageInfo *info; BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (object); info = g_simple_async_result_get_op_res_gpointer (G_SIMPLE_ASYNC_RESULT (result)); if (priv->cancel == info->cancel) { g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (g_cancellable_is_cancelled (info->cancel)) { burner_track_changed (BURNER_TRACK (object)); return; } if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE || info->blocks == 0) { GError *error = NULL; g_simple_async_result_propagate_error (G_SIMPLE_ASYNC_RESULT (result), &error); priv->error = error; burner_track_changed (BURNER_TRACK (object)); return; } burner_track_image_cfg_set_uri (BURNER_TRACK_IMAGE_CFG (object), info->uri, priv->format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE? priv->format:info->format); BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->set_block_num (BURNER_TRACK_IMAGE (object), info->blocks); burner_track_changed (BURNER_TRACK (object)); } static void burner_track_image_cfg_get_info_thread (GSimpleAsyncResult *result, GObject *object, GCancellable *cancel) { BurnerTrackImageInfo *info; GError *error = NULL; info = g_simple_async_result_get_op_res_gpointer (result); if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { GFile *file; const gchar *mime; GFileInfo *file_info; /* check if we do have a URI */ file = g_file_new_for_commandline_arg (info->uri); file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, cancel, &error); g_object_unref (file); if (!file_info) { if (error && !g_cancellable_is_cancelled (cancel)) g_simple_async_result_set_from_error (result, error); if (error) g_error_free (error); return; } mime = g_file_info_get_content_type (file_info); if (mime && (!strcmp (mime, "application/x-toc") || !strcmp (mime, "application/x-cdrdao-toc") || !strcmp (mime, "application/x-cue"))) { info->format = burner_image_format_identify_cuesheet (info->uri, cancel, &error); if (error) { if (!g_cancellable_is_cancelled (cancel)) g_simple_async_result_set_from_error (result, error); g_error_free (error); g_object_unref (file_info); return; } if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE && g_str_has_suffix (info->uri, ".toc")) info->format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE; } else if (mime && !strcmp (mime, "application/octet-stream")) { /* that could be an image, so here is the deal: * if we can find the type through the extension, fine. * if not default to BIN */ if (g_str_has_suffix (info->uri, ".bin")) info->format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; else if (g_str_has_suffix (info->uri, ".raw")) info->format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE; else info->format = BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN; } else if (mime && !strcmp (mime, "application/x-cd-image")) info->format = BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN; g_object_unref (file_info); } if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return; if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) burner_image_format_get_iso_size (info->uri, &info->blocks, NULL, cancel, &error); else if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { gchar *complement; complement = burner_image_format_get_complement (BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE, info->uri); burner_image_format_get_clone_size (complement, &info->blocks, NULL, cancel, &error); } else if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) burner_image_format_get_cdrdao_size (info->uri, &info->blocks, NULL, cancel, &error); else if (info->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) burner_image_format_get_cue_size (info->uri, &info->blocks, NULL, cancel, &error); if (error && !g_cancellable_is_cancelled (cancel)) g_simple_async_result_set_from_error (result, error); if (error) g_error_free (error); } static void burner_track_image_info_free (gpointer data) { BurnerTrackImageInfo *info = data; g_object_unref (info->cancel); g_free (info->uri); g_free (info); } static void burner_track_image_cfg_get_info (BurnerTrackImageCfg *track, const gchar *uri) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; BurnerTrackImageInfo *info; GSimpleAsyncResult *res; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); /* Cancel a possible ongoing thread */ if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } res = g_simple_async_result_new (G_OBJECT (track), burner_track_image_cfg_get_info_cb, NULL, burner_track_image_cfg_get_info); priv->cancel = g_cancellable_new (); info = g_new0 (BurnerTrackImageInfo, 1); info->uri = g_strdup (uri); info->format = priv->format; info->cancel = g_object_ref (priv->cancel); g_simple_async_result_set_op_res_gpointer (res, info, burner_track_image_info_free); g_simple_async_result_run_in_thread (res, burner_track_image_cfg_get_info_thread, G_PRIORITY_LOW, priv->cancel); g_object_unref (res); } /** * burner_track_image_cfg_set_source: * @track: a #BurnerTrackImageCfg * @uri: a #gchar * * Sets the image uri or path (absolute or relative). @track will then identify its format and retrieve its size. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_set_source (BurnerTrackImageCfg *track, const gchar *uri) { GFile *file; gchar *uri_arg; gchar *current_uri; BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); g_return_val_if_fail (uri != NULL, BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); /* See if it has changed */ file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); uri_arg = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); if (!uri_arg) return BURNER_BURN_ERR; current_uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); if (current_uri && !strcmp (current_uri, uri_arg)) { g_free (current_uri); g_free (uri_arg); return BURNER_BURN_OK; } g_free (current_uri); /* Do it before to update our status first then update track info */ burner_track_image_cfg_get_info (track, uri_arg); /* Update the image info container values. If it was invalid then */ /* NOTE: this resets the size as well */ BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->set_block_num (BURNER_TRACK_IMAGE (track), 0); burner_track_image_cfg_set_uri (track, uri_arg, priv->format); burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); g_free (uri_arg); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_image_cfg_get_forced_format: * @track: a #BurnerTrackImageCfg * * This function returns the #BurnerImageFormat that was set for the image. * See burner_track_image_cfg_force_format (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerImageFormat burner_track_image_cfg_get_forced_format (BurnerTrackImageCfg *track) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG (track), BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); return priv->format; } /** * burner_track_image_cfg_force_format: * @track: a #BurnerTrackImageCfg * @format: a #BurnerImageFormat * * This function allows one to prevents the identification of the format of the image. * It does not cancel size retrieval. * If @format is BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE then the format of the image * will be retrieved. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_force_format (BurnerTrackImageCfg *track, BurnerImageFormat format) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; BurnerImageFormat current_format; gchar *uri = NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); current_format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)); if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { if (current_format == format) return BURNER_BURN_OK; } else if (format == priv->format) return BURNER_BURN_OK; priv->format = format; switch (current_format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; default: break; } if (!uri) return BURNER_BURN_NOT_READY; /* Do it before to update our status first then update track info */ burner_track_image_cfg_get_info (track, uri); uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); burner_track_image_cfg_set_uri (track, uri, priv->format); g_free (uri); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); if (priv->cancel) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (priv->error) return BURNER_BURN_ERR; if (burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)) == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_TRACK_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->get_size (track, blocks, block_size); } static BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (track); if (priv->cancel) { if (status) burner_status_set_not_ready (status, -1.0, _("Retrieving image format and size")); return BURNER_BURN_NOT_READY; } if (priv->error) { if (status) burner_status_set_error (status, g_error_copy (priv->error)); return BURNER_BURN_ERR; } /* See if we managed to set a format (all went well then) */ if (burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)) == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { if (status) burner_status_set_error (status, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s.\n%s", /* Translators: This is a disc image */ _("The format of the disc image could not be identified"), _("Please set it manually"))); return BURNER_BURN_ERR; } if (status) burner_status_set_completed (status); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_track_image_cfg_init (BurnerTrackImageCfg *object) { } static void burner_track_image_cfg_finalize (GObject *object) { BurnerTrackImageCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_PRIVATE (object); if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_image_cfg_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_image_cfg_class_init (BurnerTrackImageCfgClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass *track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackImageCfgPrivate)); object_class->finalize = burner_track_image_cfg_finalize; track_class->get_status = burner_track_image_cfg_get_status; track_class->get_size = burner_track_image_cfg_get_size; } /** * burner_track_image_cfg_new: * * Creates a new #BurnerTrackImageCfg object. * * Return value: a #BurnerTrackImageCfg object. **/ BurnerTrackImageCfg * burner_track_image_cfg_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session-span.h0000664000175000017500000000602114662120503021653 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_SESSION_SPAN_H_ #define _BURNER_SESSION_SPAN_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SESSION_SPAN (burner_session_span_get_type ()) #define BURNER_SESSION_SPAN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN, BurnerSessionSpan)) #define BURNER_SESSION_SPAN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN, BurnerSessionSpanClass)) #define BURNER_IS_SESSION_SPAN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN)) #define BURNER_IS_SESSION_SPAN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN)) #define BURNER_SESSION_SPAN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN, BurnerSessionSpanClass)) typedef struct _BurnerSessionSpanClass BurnerSessionSpanClass; typedef struct _BurnerSessionSpan BurnerSessionSpan; struct _BurnerSessionSpanClass { BurnerBurnSessionClass parent_class; }; struct _BurnerSessionSpan { BurnerBurnSession parent_instance; }; GType burner_session_span_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerSessionSpan * burner_session_span_new (void); BurnerBurnResult burner_session_span_again (BurnerSessionSpan *session); BurnerBurnResult burner_session_span_possible (BurnerSessionSpan *session); BurnerBurnResult burner_session_span_start (BurnerSessionSpan *session); BurnerBurnResult burner_session_span_next (BurnerSessionSpan *session); goffset burner_session_span_get_max_space (BurnerSessionSpan *session); void burner_session_span_stop (BurnerSessionSpan *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SESSION_SPAN_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/Makefile.am0000664000175000017500000002411514662120503017625 0ustar fengfengAM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-utils/ \ -I$(top_builddir)/libburner-utils/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ -DBURNER_PLUGIN_DIRECTORY=\"$(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GMODULE_CFLAGS) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GIO_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) \ $(BURNER_LIBNOTIFY_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_CFLAGS) \ $(BURNER_CANBERRA_CFLAGS) \ -Wno-error=format-nonliteral GLIB_GENMARSHAL=`pkg-config --variable=glib_genmarshal glib-2.0` RECMARSHALFILES = libburner-marshal.h libburner-marshal.c libburner-marshal.h: libburner-marshal.list ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/libburner-marshal.list --header > libburner-marshal.h ) libburner-marshal.c: libburner-marshal.h ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/libburner-marshal.list --body --header > libburner-marshal.c ) headerdir=$(includedir)/burner3 header_HEADERS = burner-tags.h \ burner-enums.h \ burner-error.h \ burner-status.h \ burner-burn-lib.h \ burner-track-type.h \ burner-track.h \ burner-track-data.h \ burner-track-data-cfg.h \ burner-track-disc.h \ burner-track-stream.h \ burner-track-stream-cfg.h \ burner-track-image.h \ burner-track-image-cfg.h \ burner-session.h \ burner-session-span.h \ burner-session-cfg.h \ burner-burn.h \ burner-burn-options.h \ burner-burn-dialog.h \ burner-tool-dialog.h \ burner-sum-dialog.h \ burner-blank-dialog.h lib_LTLIBRARIES = \ libburner-burn3.la libburner_burn3_la_LIBADD = \ ../libburner-media/libburner-media3.la \ ../libburner-utils/libburner-utils3.la \ $(BURNER_GLIB_LIBS) \ $(BURNER_GTHREAD_LIBS) \ $(BURNER_GMODULE_LIBS) \ $(BURNER_GIO_LIBS) \ $(BURNER_GTK_LIBS) \ $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) \ $(BURNER_LIBNOTIFY_LIBS) \ $(BURNER_CANBERRA_LIBS) \ $(LIBM) libburner_burn3_la_LDFLAGS = \ -version-info $(LIBBURNER_LT_VERSION) \ -no-undefined \ -export-dynamic # -export-symbols ./libburner-burn.symbols libburner_burn3_la_SOURCES = \ libburner-marshal.c \ libburner-marshal.h \ burner-tool-dialog.c \ burner-tool-dialog.h \ burner-sum-dialog.c \ burner-sum-dialog.h \ burner-blank-dialog.c \ burner-blank-dialog.h \ burner-burn.c \ burner-burn.h \ burner-xfer.c \ burner-xfer.h \ burn-basics.h \ burn-caps.h \ burn-dbus.h \ burn-debug.h \ burn-image-format.h \ burn-job.h \ burn-mkisofs-base.h \ burn-plugin-manager.h \ burn-process.h \ burner-session.h \ burn-task.h \ burn-task-ctx.h \ burn-task-item.h \ burner-track.h \ burner-session.c \ burner-track.c \ burn-basics.c \ burn-caps.c \ burn-dbus.c \ burn-debug.c \ burn-image-format.c \ burn-job.c \ burn-mkisofs-base.c \ burn-plugin.c \ burn-plugin-manager.c \ burn-process.c \ burn-task.c \ burn-task-ctx.c \ burn-task-item.c \ burner-burn-dialog.c \ burner-burn-dialog.h \ burner-burn-options.c \ burner-burn-options.h \ burner-dest-selection.c \ burner-dest-selection.h \ burner-drive-properties.c \ burner-drive-properties.h \ burner-image-properties.c \ burner-image-properties.h \ burner-image-type-chooser.c \ burner-image-type-chooser.h \ burner-medium-properties.c \ burner-medium-properties.h \ burner-progress.c \ burner-progress.h \ burner-session-cfg.c \ burner-session-cfg.h \ burner-src-image.c \ burner-src-image.h \ burner-src-selection.c \ burner-src-selection.h \ burner-burn-lib.h \ burner-error.h \ burner-enums.h \ burner-tags.h \ burner-cover.c \ burner-cover.h \ burner-track-disc.c \ burner-track-disc.h \ burner-track-stream.c \ burner-track-stream.h \ burner-track-image.c \ burner-track-image.h \ burner-track-data.c \ burner-track-data.h \ burner-track-image-cfg.c \ burner-track-image-cfg.h \ burner-caps-plugin.c \ burner-caps-burn.c \ burner-caps-session.c \ burner-caps-burn.h \ burner-plugin.h \ burner-plugin-information.h \ burner-plugin-registration.h \ burner-track-type.c \ burner-track-type.h \ burner-track-type-private.h \ burner-status.c \ burner-status.h \ burner-status-dialog.c \ burner-status-dialog.h \ burner-session-helper.h \ burner-data-project.c \ burner-data-project.h \ burner-data-session.c \ burner-data-session.h \ burner-data-vfs.c \ burner-data-vfs.h \ burner-file-node.c \ burner-file-node.h \ burner-data-tree-model.c \ burner-data-tree-model.h \ burner-track-data-cfg.c \ burner-track-data-cfg.h \ burner-filtered-uri.c \ burner-filtered-uri.h \ burner-track-stream-cfg.c \ burner-track-stream-cfg.h \ burner-tool-dialog-private.h \ burner-video-options.h \ burner-video-options.c \ burner-customize-title.h \ burner-customize-title.c \ burner-session-span.h \ burner-session-span.c \ burner-plugin-private.h if BUILD_INOTIFY libburner_burn3_la_SOURCES += burner-file-monitor.c burner-file-monitor.h endif if HAVE_APP_INDICATOR libburner_burn3_la_SOURCES += burner-app-indicator.h burner-app-indicator.c libburner_burn3_la_LIBADD += @APP_INDICATOR_LIBS@ AM_CPPFLAGS += -DHAVE_APP_INDICATOR @APP_INDICATOR_CFLAGS@ endif if HAVE_UNITY libburner_burn3_la_LIBADD += @UNITY_LIBS@ AM_CPPFLAGS += -DHAVE_UNITY @UNITY_CFLAGS@ endif EXTRA_DIST = \ libburner-marshal.list # libburner-burn.symbols if HAVE_INTROSPECTION girdir = $(INTROSPECTION_GIRDIR) gir_DATA = BurnerBurn-@TYPELIB_VERSION@.gir typelibsdir = $(INTROSPECTION_TYPELIBDIR) typelibs_DATA = BurnerBurn-@TYPELIB_VERSION@.typelib BurnerBurn-@TYPELIB_VERSION@.gir: libburner-burn3.la $(INTROSPECTION_SCANNER) $(INTROSPECTION_SCANNER) -v --namespace=BurnerBurn --nsversion=3.1 \ -I$(top_srcdir)/libburner-media \ -I$(top_builddir)/libburner-media \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn \ --include=Gtk-3.0 \ --add-include-path=$(top_builddir)/libburner-media \ --include=BurnerMedia-@TYPELIB_VERSION@ \ --library=burner-burn3 \ --libtool="$(LIBTOOL)" \ --output $@ \ --pkg=gtk+-3.0 \ --strip-prefix=Burner \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-tags.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-enums.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-error.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-status.h \ $(top_builddir)/libburner-burn/burner-burn-lib.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-type.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-data.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-data-cfg.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-disc.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-stream.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-stream-cfg.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-image.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-track-image-cfg.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-session.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-session-span.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-session-cfg.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-burn.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-burn-options.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-burn-dialog.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-tool-dialog.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/burner-sum-dialog.h \ $(top_srcdir)/libburner-burn/*.c BurnerBurn-@TYPELIB_VERSION@.typelib: $(gir_DATA) $(INTROSPECTION_COMPILER) $(INTROSPECTION_COMPILER) $(top_builddir)/libburner-burn/$(gir_DATA) --shared-library=libburner-burn3 -o $(typelibs_DATA) --includedir=$(top_builddir)/libburner-media endif CLEANFILES = \ $(RECMARSHALFILES) \ $(gir_DATA) \ $(typelibs_DATA) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-session.h0000664000175000017500000000622214662120503021626 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DATA_SESSION_H_ #define _BURNER_DATA_SESSION_H_ #include #include "burner-medium.h" #include "burner-data-project.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DATA_SESSION (burner_data_session_get_type ()) #define BURNER_DATA_SESSION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DATA_SESSION, BurnerDataSession)) #define BURNER_DATA_SESSION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DATA_SESSION, BurnerDataSessionClass)) #define BURNER_IS_DATA_SESSION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DATA_SESSION)) #define BURNER_IS_DATA_SESSION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DATA_SESSION)) #define BURNER_DATA_SESSION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DATA_SESSION, BurnerDataSessionClass)) typedef struct _BurnerDataSessionClass BurnerDataSessionClass; typedef struct _BurnerDataSession BurnerDataSession; struct _BurnerDataSessionClass { BurnerDataProjectClass parent_class; }; struct _BurnerDataSession { BurnerDataProject parent_instance; }; GType burner_data_session_get_type (void) G_GNUC_CONST; gboolean burner_data_session_add_last (BurnerDataSession *session, BurnerMedium *medium, GError **error); void burner_data_session_remove_last (BurnerDataSession *session); BurnerMedium * burner_data_session_get_loaded_medium (BurnerDataSession *session); gboolean burner_data_session_load_directory_contents (BurnerDataSession *session, BurnerFileNode *node, GError **error); GSList * burner_data_session_get_available_media (BurnerDataSession *session); gboolean burner_data_session_has_available_media (BurnerDataSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DATA_SESSION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-sum-dialog.h0000664000175000017500000000502114662120503021271 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_SUM_DIALOG_H #define BURNER_SUM_DIALOG_H #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SUM_DIALOG (burner_sum_dialog_get_type ()) #define BURNER_SUM_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG, BurnerSumDialog)) #define BURNER_SUM_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG, BurnerSumDialogClass)) #define BURNER_IS_SUM_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG)) #define BURNER_IS_SUM_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG)) #define BURNER_SUM_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG, BurnerSumDialogClass)) typedef struct _BurnerSumDialog BurnerSumDialog; typedef struct _BurnerSumDialogClass BurnerSumDialogClass; struct _BurnerSumDialog { BurnerToolDialog parent; }; struct _BurnerSumDialogClass { BurnerToolDialogClass parent_class; }; GType burner_sum_dialog_get_type (void); BurnerSumDialog *burner_sum_dialog_new (void); G_END_DECLS #endif /* BURNER_SUM_DIALOG_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-plugin-registration.h0000664000175000017500000004426714662120503023255 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_PLUGIN_H_REGISTRATION_ #define _BURN_PLUGIN_H_REGISTRATION_ #include #include "burner-medium.h" #include "burner-enums.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-plugin.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK (BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_RAW| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE) #define BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE) #define BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK (BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| \ BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) /** * These are the functions a plugin must implement */ GType burner_plugin_register_caps (BurnerPlugin *plugin, gchar **error); void burner_plugin_define (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name, const gchar *display_name, const gchar *description, const gchar *author, guint priority); void burner_plugin_set_compulsory (BurnerPlugin *self, gboolean compulsory); void burner_plugin_register_group (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name); typedef enum { BURNER_PLUGIN_IO_NONE = 0, BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE = 1, BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE = 1 << 1, } BurnerPluginIOFlag; GSList * burner_caps_image_new (BurnerPluginIOFlag flags, BurnerImageFormat format); GSList * burner_caps_audio_new (BurnerPluginIOFlag flags, BurnerStreamFormat format); GSList * burner_caps_data_new (BurnerImageFS fs_type); GSList * burner_caps_disc_new (BurnerMedia media); GSList * burner_caps_checksum_new (BurnerChecksumType checksum); void burner_plugin_link_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *outputs, GSList *inputs); void burner_plugin_blank_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *caps); /** * This function is important since not only does it set the flags but it also * tells burner which types of media are supported. So even if a plugin doesn't * support any flag, use it to tell burner which media are supported. * That's only needed if the plugin supports burn/blank operations. */ void burner_plugin_set_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory); void burner_plugin_set_blank_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory); void burner_plugin_process_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *caps); void burner_plugin_set_process_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginProcessFlag flags); void burner_plugin_check_caps (BurnerPlugin *plugin, BurnerChecksumType type, GSList *caps); /** * Plugin configure options */ BurnerPluginConfOption * burner_plugin_conf_option_new (const gchar *key, const gchar *description, BurnerPluginConfOptionType type); BurnerBurnResult burner_plugin_add_conf_option (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginConfOption *option); BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_bool_add_suboption (BurnerPluginConfOption *option, BurnerPluginConfOption *suboption); BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_int_set_range (BurnerPluginConfOption *option, gint min, gint max); BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_choice_add (BurnerPluginConfOption *option, const gchar *string, gint value); void burner_plugin_add_error (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail); void burner_plugin_test_gstreamer_plugin (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name); void burner_plugin_test_app (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name, const gchar *version_arg, const gchar *version_format, gint version [3]); /** * Boiler plate for plugin definition to save the hassle of definition. * To be put at the beginning of the .c file. */ typedef GType (* BurnerPluginRegisterType) (BurnerPlugin *plugin); G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin); #define BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE(PluginName, plugin_name, PARENT_NAME, ParentName) \ typedef struct { \ ParentName parent; \ } PluginName; \ \ typedef struct { \ ParentName##Class parent_class; \ } PluginName##Class; \ \ static GType plugin_name##_type = 0; \ \ static GType \ plugin_name##_get_type (void) \ { \ return plugin_name##_type; \ } \ \ static void plugin_name##_class_init (PluginName##Class *klass); \ static void plugin_name##_init (PluginName *sp); \ static void plugin_name##_finalize (GObject *object); \ static void plugin_name##_export_caps (BurnerPlugin *plugin); \ G_MODULE_EXPORT GType \ burner_plugin_register (BurnerPlugin *plugin); \ G_MODULE_EXPORT GType \ burner_plugin_register (BurnerPlugin *plugin) \ { \ if (burner_plugin_get_gtype (plugin) == G_TYPE_NONE) \ plugin_name##_export_caps (plugin); \ static const GTypeInfo our_info = { \ sizeof (PluginName##Class), \ NULL, \ NULL, \ (GClassInitFunc)plugin_name##_class_init, \ NULL, \ NULL, \ sizeof (PluginName), \ 0, \ (GInstanceInitFunc)plugin_name##_init, \ }; \ plugin_name##_type = g_type_module_register_type (G_TYPE_MODULE (plugin), \ PARENT_NAME, \ G_STRINGIFY (PluginName), \ &our_info, \ 0); \ return plugin_name##_type; \ } #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDR_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ /* Use DAO for first session since AUDIO need it to write CD-TEXT */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* This is a CDR with data data can be merged or at least appended */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND); #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDRW_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ /* Use DAO for first session since AUDIO needs it to write CD-TEXT */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* It is a CDRW we want the CD to be either blanked before or appended \ * that's why we set MERGE as compulsory. That way if the CD is not \ * MERGED we force the blank before writing to avoid appending sessions \ * endlessly until there is no free space. */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE); #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ /* DAO and MULTI are exclusive */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_JUMP| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_JUMP| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* This is a DVDR with data; data can be merged or at least appended */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_JUMP| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND); #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_PLUS_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ /* DVD+R don't have a DUMMY mode */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* DVD+R with data: data can be merged or at least appended */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND); #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDRW| \ BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDRW| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* This is a DVDRW we want the DVD to be either blanked before or \ * appended that's why we set MERGE as compulsory. That way if the DVD \ * is not MERGED we force the blank before writing to avoid appending \ * sessions endlessly until there is no free space. */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDRW| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE); /** * These kind of media don't support: * - BURNPROOF * - DAO * - APPEND * since they don't behave and are not written in the same way. * They also can't be closed so MULTI is compulsory. */ #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_PLUS_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_CLOSED| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); /** * The above statement apply to these as well. There is no longer dummy mode * NOTE: there is no such thing as a DVD-RW DL. */ #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_RESTRICTED_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_CLOSED| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_BD_R_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ /* DAO and MULTI are exclusive */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_DAO| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_NONE); \ /* This is a DVDR with data data can be merged or at least appended */ \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM| \ BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_APPEND); /** * These kind of media don't support: * - BURNPROOF * - DAO * - APPEND * since they don't behave and are not written in the same way. * They also can't be closed so MULTI is compulsory. */ #define BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_BD_RE_FLAGS(plugin_MACRO, unsupported_MACRO) \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_BDRE| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| \ BURNER_MEDIUM_BLANK, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); \ burner_plugin_set_flags (plugin_MACRO, \ BURNER_MEDIUM_BDRE| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| \ BURNER_MEDIUM_CLOSED| \ BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, \ (BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| \ BURNER_BURN_FLAG_MERGE) & \ (~(unsupported_MACRO)), \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-tool-dialog.c0000664000175000017500000003765014662120503021452 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-tool-dialog.h" #include "burner-tool-dialog-private.h" #include "burner-progress.h" #include "burner-medium-selection.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-burn.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-customize-title.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerToolDialog, burner_tool_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); typedef struct _BurnerToolDialogPrivate BurnerToolDialogPrivate; struct _BurnerToolDialogPrivate { GtkWidget *upper_box; GtkWidget *lower_box; GtkWidget *selector; GtkWidget *progress; GtkWidget *button; GtkWidget *options; GtkWidget *cancel; BurnerBurn *burn; gboolean running; }; #define BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG, BurnerToolDialogPrivate)) static GtkDialogClass *parent_class = NULL; static void burner_tool_dialog_media_error (BurnerToolDialog *self) { burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (self), _("The operation cannot be performed."), _("The disc is not supported"), GTK_MESSAGE_ERROR); } static void burner_tool_dialog_media_busy (BurnerToolDialog *self) { gchar *string; string = g_strdup_printf ("%s. %s", _("The drive is busy"), _("Make sure another application is not using it")); burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (self), _("The operation cannot be performed."), string, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); } static void burner_tool_dialog_no_media (BurnerToolDialog *self) { burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (self), _("The operation cannot be performed."), _("The drive is empty"), GTK_MESSAGE_ERROR); } void burner_tool_dialog_set_progress (BurnerToolDialog *self, gdouble overall_progress, gdouble task_progress, glong remaining, gint size_mb, gint written_mb) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); burner_burn_progress_set_status (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), FALSE, /* no need for the media here since speed is not specified */ overall_progress, task_progress, remaining, -1, -1, -1); } void burner_tool_dialog_set_action (BurnerToolDialog *self, BurnerBurnAction action, const gchar *string) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); burner_burn_progress_set_action (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), action, string); } static void burner_tool_dialog_progress_changed (BurnerBurn *burn, gdouble overall_progress, gdouble progress, glong time_remaining, BurnerToolDialog *self) { burner_tool_dialog_set_progress (self, -1.0, progress, -1, -1, -1); } static void burner_tool_dialog_action_changed (BurnerBurn *burn, BurnerBurnAction action, BurnerToolDialog *self) { gchar *string; burner_burn_get_action_string (burn, action, &string); burner_tool_dialog_set_action (self, action, string); g_free (string); } BurnerBurn * burner_tool_dialog_get_burn (BurnerToolDialog *self) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); if (priv->burn) { burner_burn_cancel (priv->burn, FALSE); g_object_unref (priv->burn); } priv->burn = burner_burn_new (); g_signal_connect (priv->burn, "progress-changed", G_CALLBACK (burner_tool_dialog_progress_changed), self); g_signal_connect (priv->burn, "action-changed", G_CALLBACK (burner_tool_dialog_action_changed), self); return priv->burn; } static gboolean burner_tool_dialog_run (BurnerToolDialog *self) { BurnerToolDialogPrivate *priv; BurnerToolDialogClass *klass; gboolean close = FALSE; BurnerMedium *medium; BurnerMedia media; GdkCursor *cursor; GdkWindow *window; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); medium = burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selector)); /* set up */ gtk_widget_set_sensitive (priv->upper_box, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->lower_box, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->button), FALSE); cursor = gdk_cursor_new (GDK_WATCH); window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (self)); gdk_window_set_cursor (window, cursor); g_object_unref (cursor); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->cancel), GTK_STOCK_CANCEL); /* check the contents of the drive */ media = burner_medium_get_status (medium); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { burner_tool_dialog_no_media (self); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->button), TRUE); goto end; } else if (media == BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) { /* error out */ gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->button), TRUE); burner_tool_dialog_media_error (self); goto end; } else if (media == BURNER_MEDIUM_BUSY) { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->button), TRUE); burner_tool_dialog_media_busy (self); goto end; } priv->running = TRUE; klass = BURNER_TOOL_DIALOG_GET_CLASS (self); if (klass->activate) close = klass->activate (self, medium); priv->running = FALSE; if (medium) g_object_unref (medium); if (close) return TRUE; end: gdk_window_set_cursor (window, NULL); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->cancel), GTK_STOCK_CLOSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->upper_box, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->lower_box, FALSE); burner_burn_progress_reset (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress)); return FALSE; } void burner_tool_dialog_pack_options (BurnerToolDialog *self, ...) { gchar *title; va_list vlist; GtkWidget *child; GSList *list = NULL; BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); va_start (vlist, self); while ((child = va_arg (vlist, GtkWidget *))) list = g_slist_prepend (list, child); va_end (vlist); // title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); title = g_strdup_printf (_("Options")); priv->options = burner_utils_pack_properties_list (title, list); g_free (title); g_slist_free (list); gtk_widget_show_all (priv->options); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->upper_box), priv->options, FALSE, FALSE, 0); } void burner_tool_dialog_set_button (BurnerToolDialog *self, const gchar *text, const gchar *image, const gchar *theme) { GtkWidget *button; BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); if (priv->button) g_object_unref (priv->button); button = burner_utils_make_button (text, image, theme, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show_all (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (self), button, GTK_RESPONSE_OK); priv->button = button; } void burner_tool_dialog_set_valid (BurnerToolDialog *self, gboolean valid) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); gtk_widget_set_sensitive (priv->button, valid); } void burner_tool_dialog_set_medium_type_shown (BurnerToolDialog *self, BurnerMediaType media_type) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selector), media_type); } /** * burner_tool_dialog_get_medium: * @dialog: a #BurnerToolDialog * * This function returns the currently selected medium. * * Return value: a #BurnerMedium or NULL if none is set. **/ BurnerMedium * burner_tool_dialog_get_medium (BurnerToolDialog *self) { BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); return burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selector)); } /** * burner_tool_dialog_set_medium: * @dialog: a #BurnerToolDialog * @medium: a #BurnerMedium * * Selects the medium that should be currently selected. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it was successful. **/ gboolean burner_tool_dialog_set_medium (BurnerToolDialog *self, BurnerMedium *medium) { BurnerToolDialogPrivate *priv; if (!medium) return FALSE; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); return burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selector), medium); } static void burner_tool_dialog_drive_changed_cb (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium, BurnerToolDialog *self) { BurnerToolDialogClass *klass; klass = BURNER_TOOL_DIALOG_GET_CLASS (self); if (klass->medium_changed) klass->medium_changed (self, medium); } static gboolean burner_tool_dialog_cancel_dialog (GtkWidget *toplevel) { gint result; GtkWidget *button; GtkWidget *message; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to quit?")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); burner_message_title(message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("Interrupting the process may make disc unusable.")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, NULL); button = burner_utils_make_button (_("_Continue"), GTK_STOCK_OK, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show_all (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (message), button, GTK_RESPONSE_OK); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (result != GTK_RESPONSE_OK) return TRUE; return FALSE; } /** * burner_tool_dialog_cancel: * @dialog: a #BurnerToolDialog * * Cancels any ongoing operation. * * Return value: a #gboolean. TRUE when cancellation was successful. FALSE otherwise. **/ gboolean burner_tool_dialog_cancel (BurnerToolDialog *self) { BurnerToolDialogClass *klass; BurnerToolDialogPrivate *priv; klass = BURNER_TOOL_DIALOG_GET_CLASS (self); if (klass->cancel) { gboolean res; res = klass->cancel (self); if (!res) return FALSE; } priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (self); if (!priv->burn) return TRUE; if (burner_burn_cancel (priv->burn, TRUE) == BURNER_BURN_DANGEROUS) { if (!burner_tool_dialog_cancel_dialog (GTK_WIDGET (self))) return FALSE; burner_burn_cancel (priv->burn, FALSE); } return TRUE; } static gboolean burner_tool_dialog_delete (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event) { BurnerToolDialog *self; self = BURNER_TOOL_DIALOG (widget); return (burner_tool_dialog_cancel (self) != TRUE); } static void burner_tool_dialog_response (GtkDialog *dialog, GtkResponseType response, gpointer NULL_data) { if (response == GTK_RESPONSE_CANCEL) { if (!burner_tool_dialog_cancel (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog))) g_signal_stop_emission_by_name (dialog, "response"); } else if (response == GTK_RESPONSE_OK) { if (!burner_tool_dialog_run (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog))) g_signal_stop_emission_by_name (dialog, "response"); } } static void burner_tool_dialog_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_tool_dialog_constructed (GObject *object) { BurnerToolDialogPrivate *priv; G_OBJECT_CLASS (burner_tool_dialog_parent_class)->constructed (object); priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (object); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selector), BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE | BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE | BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO | BURNER_MEDIA_TYPE_DATA); } static void burner_tool_dialog_class_init (BurnerToolDialogClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerToolDialogPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_tool_dialog_finalize; object_class->constructed = burner_tool_dialog_constructed; widget_class->delete_event = burner_tool_dialog_delete; } static void burner_tool_dialog_init (BurnerToolDialog *obj) { GtkWidget *title; GtkWidget *content_area; gchar *title_str; BurnerToolDialogPrivate *priv; priv = BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE (obj); /* upper part */ priv->upper_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->upper_box)); priv->selector = burner_medium_selection_new (); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->selector)); // title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc")); title_str = g_strdup_printf (_("Select a disc")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->upper_box), burner_utils_pack_properties (title_str, priv->selector, NULL), FALSE, FALSE, 0); g_free (title_str); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), priv->upper_box, FALSE, FALSE, 0); /* lower part */ priv->lower_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (priv->lower_box), 12); gtk_widget_set_sensitive (priv->lower_box, FALSE); gtk_widget_show (priv->lower_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), priv->lower_box, FALSE, FALSE, 0); // title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Progress")); title_str = g_strdup_printf (_("Progress")); title = gtk_label_new (title_str); g_free (title_str); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (title), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (title), 0.0, 0.5); gtk_misc_set_padding(GTK_MISC (title), 0, 6); gtk_widget_show (title); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->lower_box), title, FALSE, FALSE, 0); priv->progress = burner_burn_progress_new (); gtk_widget_show (priv->progress); g_object_set (G_OBJECT (priv->progress), "show-info", FALSE, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), priv->progress, FALSE, FALSE, 0); /* buttons */ priv->cancel = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_CLOSE); gtk_widget_show (priv->cancel); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (obj), priv->cancel, GTK_RESPONSE_CANCEL); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->selector), "medium-changed", G_CALLBACK (burner_tool_dialog_drive_changed_cb), obj); g_signal_connect (obj, "response", G_CALLBACK (burner_tool_dialog_response), NULL); gtk_window_resize (GTK_WINDOW (obj), 10, 10); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-plugin-manager.h0000664000175000017500000000551114662120503021613 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PLUGIN_MANAGER_H_ #define _BURNER_PLUGIN_MANAGER_H_ #include #include #include #include "burner-plugin.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER (burner_plugin_manager_get_type ()) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER, BurnerPluginManager)) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER, BurnerPluginManagerClass)) #define BURNER_IS_PLUGIN_MANAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER)) #define BURNER_IS_PLUGIN_MANAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER)) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER, BurnerPluginManagerClass)) typedef struct _BurnerPluginManagerClass BurnerPluginManagerClass; typedef struct _BurnerPluginManager BurnerPluginManager; struct _BurnerPluginManagerClass { GObjectClass parent_class; /* */ void (*caps_changed) (BurnerPluginManager *manager); }; struct _BurnerPluginManager { GObject parent_instance; }; GType burner_plugin_manager_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerPluginManager * burner_plugin_manager_get_default (void); GSList * burner_plugin_manager_get_plugins_list (BurnerPluginManager *manager); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PLUGIN_MANAGER_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/libburner-marshal.list0000664000175000017500000000045614662120503022101 0ustar fengfengINT:VOID INT:INT INT:STRING INT:OBJECT INT:INT,STRING INT:OBJECT,INT,INT INT:POINTER,BOOLEAN BOOLEAN:VOID BOOLEAN:STRING BOOLEAN:POINTER VOID:INT,STRING VOID:POINTER,STRING VOID:POINTER,POINTER VOID:OBJECT,BOOLEAN VOID:OBJECT,UINT VOID:BOOLEAN,BOOLEAN VOID:DOUBLE,DOUBLE,LONG VOID:POINTER,UINT,POINTER kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-file-node.c0000664000175000017500000007015714662120503021101 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-misc.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-file-node.h" #include "burner-io.h" BurnerFileNode * burner_file_node_root_new (void) { BurnerFileNode *root; root = g_new0 (BurnerFileNode, 1); root->is_root = TRUE; root->is_imported = TRUE; root->union3.stats = g_new0 (BurnerFileTreeStats, 1); return root; } BurnerFileNode * burner_file_node_get_root (BurnerFileNode *node, guint *depth_retval) { BurnerFileNode *parent; guint depth = 0; parent = node; while (parent) { if (parent->is_root) { if (depth_retval) *depth_retval = depth; return parent; } depth ++; parent = parent->parent; } return NULL; } guint burner_file_node_get_depth (BurnerFileNode *node) { guint depth = 0; while (node) { if (node->is_root) return depth; depth ++; node = node->parent; } return 0; } BurnerFileTreeStats * burner_file_node_get_tree_stats (BurnerFileNode *node, guint *depth) { BurnerFileTreeStats *stats; BurnerFileNode *root; stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (node); if (stats) return stats; root = burner_file_node_get_root (node, depth); stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (root); return stats; } gint burner_file_node_sort_default_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b) { const BurnerFileNode *a = obj_a; const BurnerFileNode *b = obj_b; if (a->is_file == b->is_file) return 0; if (b->is_file) return -1; return 1; } gint burner_file_node_sort_name_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b) { gint res; const BurnerFileNode *a = obj_a; const BurnerFileNode *b = obj_b; res = burner_file_node_sort_default_cb (a, b); if (res) return res; return strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (a), BURNER_FILE_NODE_NAME (b)); } gint burner_file_node_sort_size_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b) { gint res; gint num_a, num_b; const BurnerFileNode *a = obj_a; const BurnerFileNode *b = obj_b; res = burner_file_node_sort_default_cb (a, b); if (res) return res; if (a->is_file) return BURNER_FILE_NODE_SECTORS (a) - BURNER_FILE_NODE_SECTORS (b); /* directories */ num_a = burner_file_node_get_n_children (a); num_b = burner_file_node_get_n_children (b); return num_a - num_b; } gint burner_file_node_sort_mime_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b) { gint res; const BurnerFileNode *a = obj_a; const BurnerFileNode *b = obj_b; res = burner_file_node_sort_default_cb (a, b); if (res) return res; return strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (a), BURNER_FILE_NODE_NAME (b)); } static BurnerFileNode * burner_file_node_insert (BurnerFileNode *head, BurnerFileNode *node, GCompareFunc sort_func, guint *newpos) { BurnerFileNode *iter; guint n = 0; /* check for some special cases */ if (!head) { node->next = NULL; return node; } /* Set hidden nodes (whether virtual or not) always last */ if (head->is_hidden) { node->next = head; if (newpos) *newpos = 0; return node; } if (node->is_hidden) { iter = head; n = 1; while (iter->next) { iter = iter->next; n ++; } iter->next = node; if (newpos) *newpos = n; return head; } /* regular node, regular head node */ if (sort_func (head, node) > 0) { /* head is after node */ node->next = head; if (newpos) *newpos = 0; return node; } n = 1; for (iter = head; iter->next; iter = iter->next) { if (sort_func (iter->next, node) > 0) { /* iter->next should be located after node */ node->next = iter->next; iter->next = node; if (newpos) *newpos = n; return head; } n ++; } /* append it */ iter->next = node; node->next = NULL; if (newpos) *newpos = n; return head; } gint * burner_file_node_need_resort (BurnerFileNode *node, GCompareFunc sort_func) { BurnerFileNode *previous; BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *head; gint *array = NULL; guint newpos = 0; guint oldpos; guint size; if (node->is_hidden) return NULL; parent = node->parent; head = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); /* find previous node and get old position */ if (head != node) { previous = head; oldpos = 0; while (previous->next != node) { previous = previous->next; oldpos ++; } oldpos ++; } else { previous = NULL; oldpos = 0; } /* see where we should start from head or from node->next */ if (previous && sort_func (previous, node) > 0) { gint i; /* move on the left */ previous->next = node->next; head = burner_file_node_insert (head, node, sort_func, &newpos); parent->union2.children = head; /* create an array to reflect the changes */ /* NOTE: hidden nodes are not taken into account. */ size = burner_file_node_get_n_children (parent); array = g_new0 (gint, size); for (i = 0; i < size; i ++) { if (i == newpos) array [i] = oldpos; else if (i > newpos && i <= oldpos) array [i] = i - 1; else array [i] = i; } } /* Hidden nodes stay at the end, hence the !node->next->is_hidden */ else if (node->next && !node->next->is_hidden && sort_func (node, node->next) > 0) { gint i; /* move on the right */ if (previous) previous->next = node->next; else parent->union2.children = node->next; /* NOTE: here we're sure head hasn't changed since we checked * that node should go after node->next (given as head for the * insertion here) */ burner_file_node_insert (node->next, node, sort_func, &newpos); /* we started from oldpos so newpos needs updating */ newpos += oldpos; /* create an array to reflect the changes. */ /* NOTE: hidden nodes are not taken into account. */ size = burner_file_node_get_n_children (parent); array = g_new0 (gint, size); for (i = 0; i < size; i ++) { if (i == newpos) array [i] = oldpos; else if (i >= oldpos && i < newpos) array [i] = i + 1; else array [i] = i; } } return array; } gint * burner_file_node_sort_children (BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func) { BurnerFileNode *new_order = NULL; BurnerFileNode *iter; BurnerFileNode *next; gint *array = NULL; gint num_children; guint oldpos = 1; guint newpos; /* check for some special cases */ if (parent->is_hidden) return NULL; new_order = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); if (!new_order) return NULL; if (!new_order->next) return NULL; /* make the array */ num_children = burner_file_node_get_n_children (parent); array = g_new (gint, num_children); next = new_order->next; new_order->next = NULL; array [0] = 0; for (iter = next; iter; iter = next, oldpos ++) { /* unlink iter */ next = iter->next; iter->next = NULL; newpos = 0; new_order = burner_file_node_insert (new_order, iter, sort_func, &newpos); if (newpos < oldpos) memmove (array + newpos + 1, array + newpos, (oldpos - newpos) * sizeof (guint)); array [newpos] = oldpos; } /* set the new order */ parent->union2.children = new_order; return array; } gint * burner_file_node_reverse_children (BurnerFileNode *parent) { BurnerFileNode *previous; BurnerFileNode *last; BurnerFileNode *iter; gint firstfile = 0; gint *array; gint size; gint i; /* when reversing the list of children the only thing we must pay * attention to is to keep directories first; so we do it in two passes * first order the directories and then the files */ last = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); /* special case */ if (!last || !last->next) return NULL; previous = last; iter = last->next; size = 1; if (!last->is_file) { while (!iter->is_file) { BurnerFileNode *next; next = iter->next; iter->next = previous; size ++; if (!next) { /* No file afterwards */ parent->union2.children = iter; last->next = NULL; firstfile = size; goto end; } previous = iter; iter = next; } /* the new head is the last processed node */ parent->union2.children = previous; firstfile = size; previous = iter; iter = iter->next; previous->next = NULL; } while (iter) { BurnerFileNode *next; next = iter->next; iter->next = previous; size ++; previous = iter; iter = next; } /* NOTE: iter is NULL here */ if (last->is_file) { last->next = NULL; parent->union2.children = previous; } else last->next = previous; end: array = g_new (gint, size); for (i = 0; i < firstfile; i ++) array [i] = firstfile - i - 1; for (i = firstfile; i < size; i ++) array [i] = size - i + firstfile - 1; return array; } BurnerFileNode * burner_file_node_nth_child (BurnerFileNode *parent, guint nth) { BurnerFileNode *peers; guint pos; if (!parent) return NULL; peers = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); for (pos = 0; pos < nth && peers; pos ++) peers = peers->next; return peers; } guint burner_file_node_get_n_children (const BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *children; guint num = 0; if (!node) return 0; for (children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); children; children = children->next) { if (children->is_hidden) continue; num ++; } return num; } guint burner_file_node_get_pos_as_child (BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *peers; guint pos = 0; if (!node) return 0; parent = node->parent; for (peers = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); peers; peers = peers->next) { if (peers == node) break; pos ++; } return pos; } gboolean burner_file_node_is_ancestor (BurnerFileNode *parent, BurnerFileNode *node) { while (node && node != parent) node = node->parent; if (!node) return FALSE; return TRUE; } BurnerFileNode * burner_file_node_check_name_existence_case (BurnerFileNode *parent, const gchar *name) { BurnerFileNode *iter; if (name && name [0] == '\0') return NULL; iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); for (; iter; iter = iter->next) { if (!strcasecmp (name, BURNER_FILE_NODE_NAME (iter))) return iter; } return NULL; } BurnerFileNode * burner_file_node_check_name_existence (BurnerFileNode *parent, const gchar *name) { BurnerFileNode *iter; if (name && name [0] == '\0') return NULL; iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); for (; iter; iter = iter->next) { if (!strcmp (name, BURNER_FILE_NODE_NAME (iter))) return iter; } return NULL; } BurnerFileNode * burner_file_node_get_from_path (BurnerFileNode *root, const gchar *path) { gchar **array; gchar **iter; if (!path) return NULL; /* If we don't do that array[0] == '\0' */ if (g_str_has_prefix (path, G_DIR_SEPARATOR_S)) array = g_strsplit (path + 1, G_DIR_SEPARATOR_S, 0); else array = g_strsplit (path, G_DIR_SEPARATOR_S, 0); if (!array) return NULL; for (iter = array; iter && *iter; iter++) { root = burner_file_node_check_name_existence (root, *iter); if (!root) break; } g_strfreev (array); return root; } BurnerFileNode * burner_file_node_check_imported_sibling (BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *iter; BurnerImport *import; parent = node->parent; /* That could happen if a node is moved to a location where another node * (to be removed) has the same name and is a parent of this node */ if (!parent) return NULL; /* See if among the imported children of the parent one of them * has the same name as the node being removed. If so, restore * it with all its imported children (provided that's a * directory). */ import = BURNER_FILE_NODE_IMPORT (parent); if (!import) return NULL; iter = import->replaced; if (!strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (iter), BURNER_FILE_NODE_NAME (node))) { /* A match, remove it from the list and return it */ import->replaced = iter->next; if (!import->replaced) { /* no more imported saved import structure */ parent->union1.name = import->name; parent->has_import = FALSE; g_free (import); } iter->next = NULL; return iter; } for (; iter->next; iter = iter->next) { if (!strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (iter->next), BURNER_FILE_NODE_NAME (node))) { BurnerFileNode *removed; /* There is one match, remove it from the list */ removed = iter->next; iter->next = removed->next; removed->next = NULL; return removed; } } return NULL; } void burner_file_node_graft (BurnerFileNode *file_node, BurnerURINode *uri_node) { BurnerGraft *graft; if (!file_node->is_grafted) { BurnerFileNode *parent; graft = g_new (BurnerGraft, 1); graft->name = file_node->union1.name; file_node->union1.graft = graft; file_node->is_grafted = TRUE; /* since it wasn't grafted propagate the size change; that is * substract the current node size from the parent nodes until * the parent graft point. */ for (parent = file_node->parent; parent && !parent->is_root; parent = parent->parent) { parent->union3.sectors -= BURNER_FILE_NODE_SECTORS (file_node); if (parent->is_grafted) break; } } else { BurnerURINode *old_uri_node; graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (file_node); old_uri_node = graft->node; if (old_uri_node == uri_node) return; old_uri_node->nodes = g_slist_remove (old_uri_node->nodes, file_node); } graft->node = uri_node; uri_node->nodes = g_slist_prepend (uri_node->nodes, file_node); } void burner_file_node_ungraft (BurnerFileNode *node) { BurnerGraft *graft; BurnerFileNode *parent; if (!node->is_grafted) return; graft = node->union1.graft; /* Remove it from the URINode list of grafts */ graft->node->nodes = g_slist_remove (graft->node->nodes, node); /* The name must be exactly the one of the URI */ node->is_grafted = FALSE; node->union1.name = graft->name; /* Removes the graft */ g_free (graft); /* Propagate the size change up the parents to the next * grafted parent in the tree (if any). */ for (parent = node->parent; parent && !parent->is_root; parent = parent->parent) { parent->union3.sectors += BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); if (parent->is_grafted) break; } } void burner_file_node_rename (BurnerFileNode *node, const gchar *name) { g_free (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); if (node->is_grafted) node->union1.graft->name = g_strdup (name); else node->union1.name = g_strdup (name); } void burner_file_node_add (BurnerFileNode *parent, BurnerFileNode *node, GCompareFunc sort_func) { BurnerFileTreeStats *stats; guint depth = 0; parent->union2.children = burner_file_node_insert (BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent), node, sort_func, NULL); node->parent = parent; if (BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (node)) return; stats = burner_file_node_get_tree_stats (node->parent, &depth); if (!node->is_imported) { /* book keeping */ if (!node->is_file) stats->num_dir ++; else stats->children ++; /* NOTE: parent will be changed afterwards !!! */ if (!node->is_grafted) { /* propagate the size change*/ for (; parent && !parent->is_root; parent = parent->parent) { parent->union3.sectors += BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); if (parent->is_grafted) break; } } } /* Even imported should be included. The only type of nodes that are not * heeded are the virtual nodes. */ if (node->is_file) { if (depth < 6) return; } else if (depth < 5) return; stats->num_deep ++; node->is_deep = TRUE; } void burner_file_node_set_from_info (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats, GFileInfo *info) { /* NOTE: the name will never be replaced here since that means * we could replace a previously set name (that triggered the * creation of a graft). If someone wants to set a new name, * then rename_node is the function. */ if (node->parent) { /* update the stats since a file could have been added to the tree but * at this point we didn't know what it was (a file or a directory). * Only do this if it wasn't a file before. * Do this only if it's in the tree. */ if (!node->is_file && (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY)) { stats->children ++; stats->num_dir --; } else if (node->is_file && (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY)) { stats->children --; stats->num_dir ++; } } if (!node->is_symlink && (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK)) { /* only count files */ stats->num_sym ++; } /* update : * - the mime type * - the size (and possibly the one of his parent) * - the type */ node->is_file = (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY); node->is_fake = FALSE; node->is_loading = FALSE; node->is_imported = FALSE; node->is_reloading = FALSE; node->is_symlink = (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK); if (node->is_file) { guint sectors; gint sectors_diff; /* register mime type string */ if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE)) { const gchar *mime; if (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)) burner_utils_unregister_string (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)); mime = g_file_info_get_content_type (info); node->union2.mime = burner_utils_register_string (mime); } sectors = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2048); if (sectors > BURNER_FILE_2G_LIMIT && BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node) <= BURNER_FILE_2G_LIMIT) { node->is_2GiB = 1; stats->num_2GiB ++; } else if (sectors <= BURNER_FILE_2G_LIMIT && BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node) > BURNER_FILE_2G_LIMIT) { node->is_2GiB = 0; stats->num_2GiB --; } /* The node isn't grafted and it's a file. So we must propagate * its size up to the parent graft node. */ /* NOTE: we used to accumulate all the directory contents till * the end and process all of entries at once, when it was * finished. We had to do that to calculate the whole size. */ sectors_diff = sectors - BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); for (; node; node = node->parent) { node->union3.sectors += sectors_diff; if (node->is_grafted) break; } } else /* since that's directory then it must be explored now */ node->is_exploring = TRUE; } BurnerFileNode * burner_file_node_new_loading (const gchar *name) { BurnerFileNode *node; node = g_new0 (BurnerFileNode, 1); node->union1.name = g_strdup (name); node->is_loading = TRUE; return node; } BurnerFileNode * burner_file_node_new_virtual (const gchar *name) { BurnerFileNode *node; /* virtual nodes are nodes that "don't exist". They appear as temporary * parents (and therefore replacable) and hidden (not displayed in the * GtkTreeModel). They are used as 'placeholders' to trigger * name-collision signal. */ node = g_new0 (BurnerFileNode, 1); node->union1.name = g_strdup (name); node->is_fake = TRUE; node->is_hidden = TRUE; return node; } BurnerFileNode * burner_file_node_new (const gchar *name) { BurnerFileNode *node; node = g_new0 (BurnerFileNode, 1); node->union1.name = g_strdup (name); return node; } BurnerFileNode * burner_file_node_new_imported_session_file (GFileInfo *info) { BurnerFileNode *node; /* Create the node information */ node = g_new0 (BurnerFileNode, 1); node->union1.name = g_strdup (g_file_info_get_name (info)); node->is_file = (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY); node->is_imported = TRUE; if (!node->is_file) { node->is_fake = TRUE; node->union3.imported_address = g_file_info_get_attribute_int64 (info, BURNER_IO_DIR_CONTENTS_ADDR); } else node->union3.sectors = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2048); return node; } BurnerFileNode * burner_file_node_new_empty_folder (const gchar *name) { BurnerFileNode *node; /* Create the node information */ node = g_new0 (BurnerFileNode, 1); node->union1.name = g_strdup (name); node->is_fake = TRUE; return node; } void burner_file_node_unlink (BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *iter; BurnerImport *import; if (!node->parent) return; iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node->parent); /* handle the size change for previous parent */ if (!node->is_grafted && !node->is_imported && !BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (node)) { BurnerFileNode *parent; /* handle the size change if it wasn't grafted */ for (parent = node->parent; parent && !parent->is_root; parent = parent->parent) { parent->union3.sectors -= BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); if (parent->is_grafted) break; } } node->is_deep = FALSE; if (iter == node) { node->parent->union2.children = node->next; node->parent = NULL; node->next = NULL; return; } for (; iter->next; iter = iter->next) { if (iter->next == node) { iter->next = node->next; node->parent = NULL; node->next = NULL; return; } } if (!node->is_imported || !node->parent->has_import) return; /* It wasn't found among the parent children. If parent is imported and * the node is imported as well then check if it isn't among the import * children */ import = BURNER_FILE_NODE_IMPORT (node->parent); iter = import->replaced; if (iter == node) { import->replaced = iter->next; node->parent = NULL; node->next = NULL; return; } for (; iter->next; iter = iter->next) { if (iter->next == node) { iter->next = node->next; node->parent = NULL; node->next = NULL; return; } } } void burner_file_node_move_from (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats) { /* NOTE: for the time being no backend supports moving imported files */ if (node->is_imported) return; if (node->is_deep) stats->num_deep --; burner_file_node_unlink (node); } void burner_file_node_move_to (BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func) { BurnerFileTreeStats *stats; guint depth = 0; /* NOTE: for the time being no backend supports moving imported files */ if (node->is_imported) return; /* reinsert it now at the new location */ parent->union2.children = burner_file_node_insert (BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent), node, sort_func, NULL); node->parent = parent; if (!node->is_grafted) { BurnerFileNode *parent; /* propagate the size change for new parent */ for (parent = node->parent; parent && !parent->is_root; parent = parent->parent) { parent->union3.sectors += BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); if (parent->is_grafted) break; } } /* NOTE: here stats about the tree can change if the parent has a depth * > 6 and if previous didn't. Other stats remains unmodified. */ stats = burner_file_node_get_tree_stats (node->parent, &depth); if (node->is_file) { if (depth < 6) return; } else if (depth < 5) return; stats->num_deep ++; node->is_deep = TRUE; } static void burner_file_node_destroy_with_children (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats) { BurnerFileNode *child; BurnerFileNode *next; BurnerImport *import; BurnerGraft *graft; /* destroy all children recursively */ for (child = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); child; child = next) { next = child->next; burner_file_node_destroy_with_children (child, stats); } /* update all statistics on tree if any */ if (!BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (node) && stats) { /* check if that's a 2 GiB file */ if (node->is_2GiB) stats->num_2GiB --; /* check if that's a deep directory file */ if (node->is_deep) stats->num_deep --; /* check if that's a symlink */ if (node->is_symlink) stats->num_sym --; /* update file/directory number statistics */ if (!node->is_imported) { if (node->is_file) stats->children --; else stats->num_dir --; } } /* destruction */ import = BURNER_FILE_NODE_IMPORT (node); graft = BURNER_FILE_NODE_GRAFT (node); if (graft) { BurnerURINode *uri_node; uri_node = graft->node; /* Handle removal from BurnerURINode struct */ if (uri_node) uri_node->nodes = g_slist_remove (uri_node->nodes, node); g_free (graft->name); g_free (graft); } else if (import) { /* if imported then destroy the saved children */ for (child = import->replaced; child; child = next) { next = child->next; burner_file_node_destroy_with_children (child, stats); } g_free (import->name); g_free (import); } else g_free (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); /* destroy the node */ if (node->is_file && !node->is_imported && BURNER_FILE_NODE_MIME (node)) burner_utils_unregister_string (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)); if (node->is_root) g_free (BURNER_FILE_NODE_STATS (node)); g_free (node); } /** * Destroy a node and its children updating the tree stats. * If it isn't unlinked yet, it does it. */ void burner_file_node_destroy (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats) { /* remove from the parent children list or more probably from the * import list. */ if (node->parent) burner_file_node_unlink (node); /* traverse the whole tree and free children updating tree stats */ burner_file_node_destroy_with_children (node, stats); } /** * Pre-remove function that unparent a node (before a possible destruction). * If node is imported, it saves it in its parent, destroys all child nodes * that are not imported and restore children that were imported. * NOTE: tree stats are only updated if the node is imported. */ static void burner_file_node_save_imported_children (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats, GCompareFunc sort_func) { BurnerFileNode *iter; BurnerImport *import; /* clean children */ for (iter = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); iter; iter = iter->next) { if (!iter->is_imported) burner_file_node_destroy_with_children (iter, stats); if (!iter->is_file) burner_file_node_save_imported_children (iter, stats, sort_func); } /* restore all replaced children */ import = BURNER_FILE_NODE_IMPORT (node); if (!import) return; for (iter = import->replaced; iter; iter = iter->next) burner_file_node_insert (iter, node, sort_func, NULL); /* remove import */ node->union1.name = import->name; node->has_import = FALSE; g_free (import); } void burner_file_node_save_imported (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats, BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func) { BurnerImport *import; /* if it isn't imported return */ if (!node->is_imported) return; /* Remove all the children that are not imported. Also restore * all children that were replaced so as to restore the original * order of files. */ /* that shouldn't happen since root itself is considered imported */ if (!parent || !parent->is_imported) return; /* save the node in its parent import structure */ import = BURNER_FILE_NODE_IMPORT (parent); if (!import) { import = g_new0 (BurnerImport, 1); import->name = BURNER_FILE_NODE_NAME (parent); parent->union1.import = import; parent->has_import = TRUE; } /* unlink it and add it to the list */ burner_file_node_unlink (node); node->next = import->replaced; import->replaced = node; node->parent = parent; /* Explore children and remove not imported ones and restore. * Update the tree stats at the same time. * NOTE: here the tree stats are only used for the grafted children that * are not imported in the tree. */ burner_file_node_save_imported_children (node, stats, sort_func); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-status-dialog.h0000664000175000017500000000531714662120503022020 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_STATUS_DIALOG_H_ #define _BURNER_STATUS_DIALOG_H_ #include #include #include "burner-enums.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG (burner_status_dialog_get_type ()) #define BURNER_STATUS_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, BurnerStatusDialog)) #define BURNER_STATUS_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, BurnerStatusDialogClass)) #define BURNER_IS_STATUS_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG)) #define BURNER_IS_STATUS_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG)) #define BURNER_STATUS_DIALOG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, BurnerStatusDialogClass)) typedef struct _BurnerStatusDialogClass BurnerStatusDialogClass; typedef struct _BurnerStatusDialog BurnerStatusDialog; struct _BurnerStatusDialogClass { GtkMessageDialogClass parent_class; }; struct _BurnerStatusDialog { GtkMessageDialog parent_instance; }; GType burner_status_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_status_dialog_new (BurnerBurnSession *session, GtkWidget *parent); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_STATUS_DIALOG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-job.h0000664000175000017500000002240614662120503017461 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef JOB_H #define JOB_H #include #include #include "burner-track.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_JOB (burner_job_get_type ()) #define BURNER_JOB(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob)) #define BURNER_JOB_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_JOB, BurnerJobClass)) #define BURNER_IS_JOB(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_JOB)) #define BURNER_IS_JOB_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_JOB)) #define BURNER_JOB_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_JOB, BurnerJobClass)) typedef enum { BURNER_JOB_ACTION_NONE = 0, BURNER_JOB_ACTION_SIZE, BURNER_JOB_ACTION_IMAGE, BURNER_JOB_ACTION_RECORD, BURNER_JOB_ACTION_ERASE, BURNER_JOB_ACTION_CHECKSUM } BurnerJobAction; typedef struct { GObject parent; } BurnerJob; typedef struct { GObjectClass parent_class; /** * Virtual functions to implement in each object deriving from * BurnerJob. */ /** * This function is not compulsory. If not implemented then the library * will act as if OK had been returned. * returns BURNER_BURN_OK on successful initialization * The job can return BURNER_BURN_NOT_RUNNING if it should * not be started. * BURNER_BURN_ERR otherwise */ BurnerBurnResult (*activate) (BurnerJob *job, GError **error); /** * This function is compulsory. * returns BURNER_BURN_OK if a loop should be run afterward * The job can return BURNER_BURN_NOT_RUNNING if it already * completed successfully the task or don't need to be run. In this * case, it's the whole task that will be skipped. * NOT_SUPPORTED if it can't do the action required. When running * in fake mode (to get size mostly), the job will be "forgiven" and * deactivated. * RETRY if the job is not able to start at the moment but should * be given another chance later. * ERR otherwise */ BurnerBurnResult (*start) (BurnerJob *job, GError **error); BurnerBurnResult (*clock_tick) (BurnerJob *job); BurnerBurnResult (*stop) (BurnerJob *job, GError **error); /** * you should not connect to this signal. It's used internally to * "autoconfigure" the backend when an error occurs */ BurnerBurnResult (*error) (BurnerJob *job, BurnerBurnError error); } BurnerJobClass; GType burner_job_get_type (void); /** * These functions are to be used to get information for running jobs. * They are only available when a job is running. */ BurnerBurnResult burner_job_set_nonblocking (BurnerJob *self, GError **error); BurnerBurnResult burner_job_get_action (BurnerJob *job, BurnerJobAction *action); BurnerBurnResult burner_job_get_flags (BurnerJob *job, BurnerBurnFlag *flags); BurnerBurnResult burner_job_get_fd_in (BurnerJob *job, int *fd_in); BurnerBurnResult burner_job_get_tracks (BurnerJob *job, GSList **tracks); BurnerBurnResult burner_job_get_done_tracks (BurnerJob *job, GSList **tracks); BurnerBurnResult burner_job_get_current_track (BurnerJob *job, BurnerTrack **track); BurnerBurnResult burner_job_get_input_type (BurnerJob *job, BurnerTrackType *type); BurnerBurnResult burner_job_get_audio_title (BurnerJob *job, gchar **album); BurnerBurnResult burner_job_get_data_label (BurnerJob *job, gchar **label); BurnerBurnResult burner_job_get_session_output_size (BurnerJob *job, goffset *blocks, goffset *bytes); /** * Used to get information of the destination media */ BurnerBurnResult burner_job_get_medium (BurnerJob *job, BurnerMedium **medium); BurnerBurnResult burner_job_get_bus_target_lun (BurnerJob *job, gchar **BTL); BurnerBurnResult burner_job_get_device (BurnerJob *job, gchar **device); BurnerBurnResult burner_job_get_media (BurnerJob *job, BurnerMedia *media); BurnerBurnResult burner_job_get_last_session_address (BurnerJob *job, goffset *address); BurnerBurnResult burner_job_get_next_writable_address (BurnerJob *job, goffset *address); BurnerBurnResult burner_job_get_rate (BurnerJob *job, guint64 *rate); BurnerBurnResult burner_job_get_speed (BurnerJob *self, guint *speed); BurnerBurnResult burner_job_get_max_rate (BurnerJob *job, guint64 *rate); BurnerBurnResult burner_job_get_max_speed (BurnerJob *job, guint *speed); /** * necessary for objects imaging either to another or to a file */ BurnerBurnResult burner_job_get_output_type (BurnerJob *job, BurnerTrackType *type); BurnerBurnResult burner_job_get_fd_out (BurnerJob *job, int *fd_out); BurnerBurnResult burner_job_get_image_output (BurnerJob *job, gchar **image, gchar **toc); BurnerBurnResult burner_job_get_audio_output (BurnerJob *job, gchar **output); /** * get a temporary file that will be deleted once the session is finished */ BurnerBurnResult burner_job_get_tmp_file (BurnerJob *job, const gchar *suffix, gchar **output, GError **error); BurnerBurnResult burner_job_get_tmp_dir (BurnerJob *job, gchar **path, GError **error); /** * Each tag can be retrieved by any job */ BurnerBurnResult burner_job_tag_lookup (BurnerJob *job, const gchar *tag, GValue **value); BurnerBurnResult burner_job_tag_add (BurnerJob *job, const gchar *tag, GValue *value); /** * Used to give job results and tell when a job has finished */ BurnerBurnResult burner_job_add_track (BurnerJob *job, BurnerTrack *track); BurnerBurnResult burner_job_finished_track (BurnerJob *job); BurnerBurnResult burner_job_finished_session (BurnerJob *job); BurnerBurnResult burner_job_error (BurnerJob *job, GError *error); /** * Used to start progress reporting and starts an internal timer to keep track * of remaining time among other things */ BurnerBurnResult burner_job_start_progress (BurnerJob *job, gboolean force); /** * task progress report: you can use only some of these functions */ BurnerBurnResult burner_job_set_rate (BurnerJob *job, gint64 rate); BurnerBurnResult burner_job_set_written_track (BurnerJob *job, goffset written); BurnerBurnResult burner_job_set_written_session (BurnerJob *job, goffset written); BurnerBurnResult burner_job_set_progress (BurnerJob *job, gdouble progress); BurnerBurnResult burner_job_reset_progress (BurnerJob *job); BurnerBurnResult burner_job_set_current_action (BurnerJob *job, BurnerBurnAction action, const gchar *string, gboolean force); BurnerBurnResult burner_job_get_current_action (BurnerJob *job, BurnerBurnAction *action); BurnerBurnResult burner_job_set_output_size_for_current_track (BurnerJob *job, goffset sectors, goffset bytes); /** * Used to tell it's (or not) dangerous to interrupt this job */ void burner_job_set_dangerous (BurnerJob *job, gboolean value); /** * This is for apps with a jerky current rate (like cdrdao) */ BurnerBurnResult burner_job_set_use_average_rate (BurnerJob *job, gboolean value); /** * logging facilities */ void burner_job_log_message (BurnerJob *job, const gchar *location, const gchar *format, ...); #define BURNER_JOB_LOG(job, message, ...) \ { \ gchar *format; \ format = g_strdup_printf ("%s %s", \ G_OBJECT_TYPE_NAME (job), \ message); \ burner_job_log_message (BURNER_JOB (job), \ G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); \ g_free (format); \ } #define BURNER_JOB_LOG_ARG(job, message, ...) \ { \ gchar *format; \ format = g_strdup_printf ("\t%s", \ (gchar*) message); \ burner_job_log_message (BURNER_JOB (job), \ G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); \ g_free (format); \ } #define BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED(job) \ { \ BURNER_JOB_LOG (job, "unsupported operation"); \ return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; \ } #define BURNER_JOB_NOT_READY(job) \ { \ BURNER_JOB_LOG (job, "not ready to operate"); \ return BURNER_BURN_NOT_READY; \ } G_END_DECLS #endif /* JOB_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn-options.h0000664000175000017500000000537114662120503021677 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_BURN_OPTIONS_H_ #define _BURNER_BURN_OPTIONS_H_ #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS (burner_burn_options_get_type ()) #define BURNER_BURN_OPTIONS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS, BurnerBurnOptions)) #define BURNER_BURN_OPTIONS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS, BurnerBurnOptionsClass)) #define BURNER_IS_BURN_OPTIONS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS)) #define BURNER_IS_BURN_OPTIONS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS)) #define BURNER_BURN_OPTIONS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS, BurnerBurnOptionsClass)) typedef struct _BurnerBurnOptionsClass BurnerBurnOptionsClass; typedef struct _BurnerBurnOptions BurnerBurnOptions; struct _BurnerBurnOptionsClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerBurnOptions { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_burn_options_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_burn_options_new (BurnerSessionCfg *session); void burner_burn_options_add_options (BurnerBurnOptions *dialog, GtkWidget *options); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_BURN_OPTIONS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-tags.h0000664000175000017500000000712014662120503020170 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TAGS_H_ #define _BURNER_TAGS_H_ #include G_BEGIN_DECLS /** * Some defined and usable tags for a track */ #define BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG "track::medium::address::start" #define BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG "track::medium::address::end" /** * Array of filenames (on medium) which have a wrong checksum value (G_TYPE_STRV) */ #define BURNER_TRACK_MEDIUM_WRONG_CHECKSUM_TAG "track::medium::error::checksum::list" /** * Strings */ #define BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG "track::stream::info::title" #define BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG "track::stream::info::composer" #define BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG "track::stream::info::artist" #define BURNER_TRACK_STREAM_ALBUM_TAG "track::stream::info::album" #define BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG "track::stream::info::isrc" #define BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG "track::stream::snapshot" #define BURNER_TRACK_STREAM_MIME_TAG "track::stream::mime" /** * Int */ /** * This tag (for sessions) is used to set an estimated size, used to determine * in the burn option dialog if the selected medium is big enough. */ #define BURNER_DATA_TRACK_SIZE_TAG "track::data::estimated_size" #define BURNER_STREAM_TRACK_SIZE_TAG "track::stream::estimated_size" /** * Some defined and usable tags for a session */ /** * Gives the uri (gchar *) of the cover */ #define BURNER_COVER_URI "session::art::cover" /** * Define the audio streams for a DVD */ #define BURNER_DVD_STREAM_FORMAT "session::DVD::stream::format" /* Int */ #define BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT "session::stream::audio::format" /* Int */ /** * Define the format: whether VCD or SVCD */ enum { BURNER_VCD_NONE, BURNER_VCD_V1, BURNER_VCD_V2, BURNER_SVCD }; #define BURNER_VCD_TYPE "session::VCD::format" /** * This is the video format that should be used. */ enum { BURNER_VIDEO_FRAMERATE_NATIVE, BURNER_VIDEO_FRAMERATE_NTSC, BURNER_VIDEO_FRAMERATE_PAL_SECAM }; #define BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE "session::video::framerate" /** * Aspect ratio */ enum { BURNER_VIDEO_ASPECT_NATIVE, BURNER_VIDEO_ASPECT_4_3, BURNER_VIDEO_ASPECT_16_9 }; #define BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT "session::video::aspect" G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-drive-properties.h0000664000175000017500000000566014662120503022544 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DRIVE_PROPERTIES_H_ #define _BURNER_DRIVE_PROPERTIES_H_ #include #include #include "burner-drive.h" #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS (BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| \ BURNER_BURN_FLAG_MULTI| \ BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| \ BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES) #define BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES (burner_drive_properties_get_type ()) #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES, BurnerDriveProperties)) #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES, BurnerDrivePropertiesClass)) #define BURNER_IS_DRIVE_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES)) #define BURNER_IS_DRIVE_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES)) #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES, BurnerDrivePropertiesClass)) typedef struct _BurnerDrivePropertiesClass BurnerDrivePropertiesClass; typedef struct _BurnerDriveProperties BurnerDriveProperties; struct _BurnerDrivePropertiesClass { GtkAlignmentClass parent_class; }; struct _BurnerDriveProperties { GtkAlignment parent_instance; }; GType burner_drive_properties_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_drive_properties_new (BurnerSessionCfg *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DRIVE_PROPERTIES_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-caps-session.c0000664000175000017500000020445414662120503021645 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burn-caps.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-session-helper.h" #define BURNER_BURN_CAPS_SHOULD_BLANK(media_MACRO, flags_MACRO) \ ((media_MACRO & BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED) || \ ((media_MACRO & (BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO|BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) && \ (flags_MACRO & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND)) == FALSE)) #define BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_RES(session) \ { \ burner_burn_session_log (session, "Unsupported type of task operation"); \ BURNER_BURN_LOG ("Unsupported type of task operation"); \ return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; \ } static BurnerBurnResult burner_burn_caps_get_blanking_flags_real (BurnerBurnCaps *caps, gboolean ignore_errors, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { GSList *iter; gboolean supported_media; BurnerBurnFlag supported_flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory_flags = BURNER_BURN_FLAG_ALL; BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Getting blanking flags for"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("Blanking not possible: no media"); if (supported) *supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; if (compulsory) *compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } supported_media = FALSE; for (iter = caps->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerMedia caps_media; BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (!burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; caps_media = burner_track_type_get_medium_type (&caps->type); if ((media & caps_media) != media) continue; for (links = caps->links; links; links = links->next) { GSList *plugins; BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps != NULL) continue; supported_media = TRUE; /* don't need the plugins to be sorted since we go * through all the plugin list to get all blanking flags * available. */ for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *plugin; BurnerBurnFlag supported_plugin; BurnerBurnFlag compulsory_plugin; plugin = plugins->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_errors)) continue; if (!burner_plugin_get_blank_flags (plugin, media, session_flags, &supported_plugin, &compulsory_plugin)) continue; supported_flags |= supported_plugin; compulsory_flags &= compulsory_plugin; } } } if (!supported_media) { BURNER_BURN_LOG ("media blanking not supported"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /* This is a special case that is in MMC specs: * DVD-RW sequential must be fully blanked * if we really want multisession support. */ if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW) && (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI)) { if (compulsory_flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) { BURNER_BURN_LOG ("fast media blanking only supported but multisession required for DVDRW"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } supported_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK; BURNER_BURN_LOG ("removed fast blank for a DVDRW with multisession"); } if (supported) *supported = supported_flags; if (compulsory) *compulsory = compulsory_flags; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_blank_flags: * @session: a #BurnerBurnSession * @supported: a #BurnerBurnFlag * @compulsory: a #BurnerBurnFlag * * Given the various parameters stored in @session, * stores in @supported and @compulsory, the flags * that can be used (@supported) and must be used * (@compulsory) when blanking the medium in the * #BurnerDrive (set with burner_burn_session_set_burner ()). * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the retrieval was successful. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_blank_flags (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerMedia media; BurnerBurnCaps *self; BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag session_flags; media = burner_burn_session_get_dest_media (session); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Getting blanking flags for"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("Blanking not possible: no media"); if (supported) *supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; if (compulsory) *compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); self = burner_burn_caps_get_default (); result = burner_burn_caps_get_blanking_flags_real (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, media, session_flags, supported, compulsory); g_object_unref (self); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_caps_can_blank_real (BurnerBurnCaps *self, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag flags) { GSList *iter; BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Testing blanking caps for"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("no media => no blanking possible"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /* This is a special case from MMC: DVD-RW sequential * can only be multisession is they were fully blanked * so if there are the two flags, abort. */ if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW) && (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) && (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) { BURNER_BURN_LOG ("fast media blanking only supported but multisession required for DVD-RW"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; if ((media & burner_track_type_get_medium_type (&caps->type)) != media) continue; BURNER_BURN_LOG_TYPE (&caps->type, "Searching links for caps"); for (links = caps->links; links; links = links->next) { GSList *plugins; BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps != NULL) continue; BURNER_BURN_LOG ("Searching plugins"); /* Go through all plugins for the link and stop if we * find at least one active plugin that accepts the * flags. No need for plugins to be sorted */ for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = plugins->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; if (burner_plugin_check_blank_flags (plugin, media, flags)) { BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Can blank"); return BURNER_BURN_OK; } } } } BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "No blanking capabilities for"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /** * burner_burn_session_can_blank: * @session: a #BurnerBurnSession * * Given the various parameters stored in @session, this * function checks whether the medium in the * #BurnerDrive (set with burner_burn_session_set_burner ()) * can be blanked. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it is possible. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_can_blank (BurnerBurnSession *session) { BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; BurnerBurnCaps *self; BurnerBurnResult result; self = burner_burn_caps_get_default (); media = burner_burn_session_get_dest_media (session); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Testing blanking caps for"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("no media => no blanking possible"); g_object_unref (self); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } flags = burner_burn_session_get_flags (session); result = burner_burn_caps_can_blank_real (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, media, flags); g_object_unref (self); return result; } static void burner_caps_link_get_record_flags (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory_retval) { GSList *iter; BurnerBurnFlag compulsory; compulsory = BURNER_BURN_FLAG_ALL; /* Go through all plugins to get the supported/... record flags for link */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { gboolean result; BurnerPlugin *plugin; BurnerBurnFlag plugin_supported; BurnerBurnFlag plugin_compulsory; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; result = burner_plugin_get_record_flags (plugin, media, session_flags, &plugin_supported, &plugin_compulsory); if (!result) continue; *supported |= plugin_supported; compulsory &= plugin_compulsory; } *compulsory_retval = compulsory; } static void burner_caps_link_get_data_flags (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerBurnFlag *supported) { GSList *iter; /* Go through all plugins the get the supported/... data flags for link */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; BurnerBurnFlag plugin_supported; BurnerBurnFlag plugin_compulsory; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; burner_plugin_get_image_flags (plugin, media, session_flags, &plugin_supported, &plugin_compulsory); *supported |= plugin_supported; } } static gboolean burner_caps_link_check_data_flags (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media) { GSList *iter; BurnerBurnFlag flags; /* here we just make sure that at least one of the plugins in the link * can comply with the flags (APPEND/MERGE) */ flags = session_flags & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE); /* If there are no image flags forget it */ if (flags == BURNER_BURN_FLAG_NONE) return TRUE; /* Go through all plugins; at least one must support image flags */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { gboolean result; BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; result = burner_plugin_check_image_flags (plugin, media, session_flags); if (result) return TRUE; } return FALSE; } static gboolean burner_caps_link_check_record_flags (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media) { GSList *iter; BurnerBurnFlag flags; flags = session_flags & BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; /* If there are no record flags forget it */ if (flags == BURNER_BURN_FLAG_NONE) return TRUE; /* Go through all plugins: at least one must support record flags */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { gboolean result; BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; result = burner_plugin_check_record_flags (plugin, media, session_flags); if (result) return TRUE; } return FALSE; } static gboolean burner_caps_link_check_media_restrictions (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerMedia media) { GSList *iter; /* Go through all plugins: at least one must support media */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { gboolean result; BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) continue; result = burner_plugin_check_media_restrictions (plugin, media); if (result) return TRUE; } return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_caps_report_plugin_error (BurnerPlugin *plugin, BurnerForeachPluginErrorCb callback, gpointer user_data) { GSList *errors; errors = burner_plugin_get_errors (plugin); if (!errors) return BURNER_BURN_ERR; do { BurnerPluginError *error; BurnerBurnResult result; error = errors->data; result = callback (error->type, error->detail, user_data); if (result == BURNER_BURN_RETRY) { /* Something has been done * to fix the error like an install * so reload the errors */ burner_plugin_check_plugin_ready (plugin); errors = burner_plugin_get_errors (plugin); continue; } if (result != BURNER_BURN_OK) return result; errors = errors->next; } while (errors); return BURNER_BURN_OK; } struct _BurnerFindLinkCtx { BurnerMedia media; BurnerTrackType *input; BurnerPluginIOFlag io_flags; BurnerBurnFlag session_flags; BurnerForeachPluginErrorCb callback; gpointer user_data; guint ignore_plugin_errors:1; guint check_session_flags:1; }; typedef struct _BurnerFindLinkCtx BurnerFindLinkCtx; static void burner_caps_find_link_set_ctx (BurnerBurnSession *session, BurnerFindLinkCtx *ctx, BurnerTrackType *input) { ctx->input = input; if (ctx->check_session_flags) { ctx->session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); if (BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE (session)) ctx->io_flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE; else ctx->io_flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; } else ctx->io_flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE; if (!ctx->callback) ctx->ignore_plugin_errors = (burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE); else ctx->ignore_plugin_errors = TRUE; } static BurnerBurnResult burner_caps_find_link (BurnerCaps *caps, BurnerFindLinkCtx *ctx) { GSList *iter; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "Found link (with %i links):", g_slist_length (caps->links)); /* Here we only make sure we have at least one link working. For a link * to be followed it must first: * - link to a caps with correct io flags * - have at least a plugin accepting the record flags if caps type is * a disc (that means that the link is the recording part) * * and either: * - link to a caps equal to the input * - link to a caps (linking itself to another caps, ...) accepting the * input */ for (iter = caps->links; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsLink *link; BurnerBurnResult result; link = iter->data; if (!link->caps) continue; /* check that the link has some active plugin */ if (!burner_caps_link_active (link, ctx->ignore_plugin_errors)) continue; /* since this link contains recorders, check that at least one * of them can handle the record flags */ if (ctx->check_session_flags && burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) { if (!burner_caps_link_check_record_flags (link, ctx->ignore_plugin_errors, ctx->session_flags, ctx->media)) continue; if (burner_caps_link_check_recorder_flags_for_input (link, ctx->session_flags) != BURNER_BURN_OK) continue; } /* first see if that's the perfect fit: * - it must have the same caps (type + subtype) * - it must have the proper IO */ if (burner_track_type_get_has_data (&link->caps->type)) { if (ctx->check_session_flags && !burner_caps_link_check_data_flags (link, ctx->ignore_plugin_errors, ctx->session_flags, ctx->media)) continue; } else if (!burner_caps_link_check_media_restrictions (link, ctx->ignore_plugin_errors, ctx->media)) continue; if ((link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) && burner_caps_is_compatible_type (link->caps, ctx->input)) { if (ctx->callback) { BurnerPlugin *plugin; /* If we are supposed to report/signal that the plugin * could be used but only if some more elements are * installed */ plugin = burner_caps_link_need_download (link); if (plugin) return burner_caps_report_plugin_error (plugin, ctx->callback, ctx->user_data); } return BURNER_BURN_OK; } /* we can't go further than a DISC type */ if (burner_track_type_get_has_medium (&link->caps->type)) continue; if ((link->caps->flags & ctx->io_flags) == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) continue; /* try to see where the inputs of this caps leads to */ result = burner_caps_find_link (link->caps, ctx); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result == BURNER_BURN_OK) { if (ctx->callback) { BurnerPlugin *plugin; /* If we are supposed to report/signal that the plugin * could be used but only if some more elements are * installed */ plugin = burner_caps_link_need_download (link); if (plugin) return burner_caps_report_plugin_error (plugin, ctx->callback, ctx->user_data); } return BURNER_BURN_OK; } } return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } static BurnerBurnResult burner_caps_try_output (BurnerBurnCaps *self, BurnerFindLinkCtx *ctx, BurnerTrackType *output) { BurnerCaps *caps; /* here we search the start caps */ caps = burner_burn_caps_find_start_caps (self, output); if (!caps) { BURNER_BURN_LOG ("No caps available"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /* Here flags don't matter as we don't record anything. * Even the IOFlags since that can be checked later with * burner_burn_caps_get_flags. */ if (burner_track_type_get_has_medium (output)) ctx->media = burner_track_type_get_medium_type (output); else ctx->media = BURNER_MEDIUM_FILE; return burner_caps_find_link (caps, ctx); } static BurnerBurnResult burner_caps_try_output_with_blanking (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerFindLinkCtx *ctx, BurnerTrackType *output) { gboolean result; BurnerCaps *last_caps; result = burner_caps_try_output (self, ctx, output); if (result == BURNER_BURN_OK || result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; /* we reached this point in two cases: * - if the disc cannot be handled * - if some flags are not handled * It is helpful only if: * - the disc was closed and no plugin can handle this type of * disc once closed (CD-R(W)) * - there was the flag BLANK_BEFORE_WRITE set and no plugin can * handle this flag (means that the plugin should erase and * then write on its own. Basically that works only with * overwrite formatted discs, DVD+RW, ...) */ if (!burner_track_type_get_has_medium (output)) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* output is a disc try with initial blanking */ BURNER_BURN_LOG ("Support for input/output failed."); /* apparently nothing can be done to reach our goal. Maybe that * is because we first have to blank the disc. If so add a blank * task to the others as a first step */ if ((ctx->check_session_flags && !(ctx->session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE)) || burner_burn_session_can_blank (session) != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; BURNER_BURN_LOG ("Trying with initial blanking"); /* retry with the same disc type but blank this time */ ctx->media = burner_track_type_get_medium_type (output); ctx->media &= ~(BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); ctx->media |= BURNER_MEDIUM_BLANK; burner_track_type_set_medium_type (output, ctx->media); last_caps = burner_burn_caps_find_start_caps (self, output); if (!last_caps) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; return burner_caps_find_link (last_caps, ctx); } /** * burner_burn_session_input_supported: * @session: a #BurnerBurnSession * @input: a #BurnerTrackType * @check_flags: a #gboolean * * Given the various parameters stored in @session, this * function checks whether a session with the data type * @type could be burnt to the medium in the #BurnerDrive (set * through burner_burn_session_set_burner ()). * If @check_flags is %TRUE, then flags are taken into account * and are not if it is %FALSE. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it is possible. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_input_supported (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *input, gboolean check_flags) { BurnerBurnCaps *self; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType output; BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; result = burner_burn_session_get_output_type (session, &output); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; BURNER_BURN_LOG_TYPE (input, "Checking support for input"); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "and output"); ctx.check_session_flags = check_flags; burner_caps_find_link_set_ctx (session, &ctx, input); if (check_flags) { result = burner_check_flags_for_drive (burner_burn_session_get_burner (session), ctx.session_flags); if (!result) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_RES (session); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (ctx.session_flags, "with flags"); } self = burner_burn_caps_get_default (); result = burner_caps_try_output_with_blanking (self, session, &ctx, &output); g_object_unref (self); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG_TYPE (input, "Input not supported"); return result; } return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_output_supported: * @session: a #BurnerBurnSession * * @output: a #BurnerTrackType * * * Make sure that the image type or medium type defined in @output can be * created/burnt given the parameters and the current data set in @session. * * Return value: BURNER_BURN_OK if the medium type or the image type can be used as an output. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_output_supported (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *output) { BurnerBurnCaps *self; BurnerTrackType input; BurnerBurnResult result; BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; /* Here, we can't check if the drive supports the flags since the output * is hypothetical. There is no real medium. So forget the following : * if (!burner_burn_caps_flags_check_for_drive (session)) * BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_RES (session); * The only thing we could do would be to check some known forbidden * flags for some media provided the output type is DISC. */ burner_burn_session_get_input_type (session, &input); burner_caps_find_link_set_ctx (session, &ctx, &input); BURNER_BURN_LOG_TYPE (output, "Checking support for output"); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "and input"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (burner_burn_session_get_flags (session), "with flags"); self = burner_burn_caps_get_default (); result = burner_caps_try_output_with_blanking (self, session, &ctx, output); g_object_unref (self); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG_TYPE (output, "Output not supported"); return result; } return BURNER_BURN_OK; } /** * This is only to be used in case one wants to copy using the same drive. * It determines the possible middle image type. */ static BurnerBurnResult burner_burn_caps_is_session_supported_same_src_dest (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerFindLinkCtx *ctx, BurnerTrackType *tmp_type) { GSList *iter; BurnerDrive *burner; BurnerTrackType input; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType output; BurnerImageFormat format; BURNER_BURN_LOG ("Checking disc copy support with same source and destination"); /* To determine if a CD/DVD can be copied using the same source/dest, * we first determine if can be imaged and then if this image can be * burnt to whatever medium type. */ burner_caps_find_link_set_ctx (session, ctx, &input); ctx->io_flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; memset (&input, 0, sizeof (BurnerTrackType)); burner_burn_session_get_input_type (session, &input); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "input"); if (ctx->check_session_flags) { /* NOTE: DAO can be a problem. So just in case remove it. It is * not really useful in this context. What we want here is to * know whether a medium can be used given the input; only 1 * flag is important here (MERGE) and can have consequences. */ ctx->session_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_DAO; BURNER_BURN_LOG_FLAGS (ctx->session_flags, "flags"); } burner = burner_burn_session_get_burner (session); /* First see if it works with a stream type */ burner_track_type_set_has_stream (&output); /* FIXME! */ burner_track_type_set_stream_format (&output, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "Testing stream type"); result = burner_caps_try_output (self, ctx, &output); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result == BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG ("Stream type seems to be supported as output"); /* This format can be used to create an image. Check if can be * burnt now. Just find at least one medium. */ for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnResult result; BurnerMedia media; BurnerCaps *caps; caps = iter->data; if (!burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; media = burner_track_type_get_medium_type (&caps->type); /* Audio is only supported by CDs */ if ((media & BURNER_MEDIUM_CD) == 0) continue; /* This type of disc cannot be burnt; skip them */ if (media & BURNER_MEDIUM_ROM) continue; /* Make sure this is supported by the drive */ if (!burner_drive_can_write_media (burner, media)) continue; ctx->media = media; result = burner_caps_find_link (caps, ctx); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Tested medium (%s)", result == BURNER_BURN_OK ? "working":"not working"); if (result == BURNER_BURN_OK) { if (tmp_type) { burner_track_type_set_has_stream (tmp_type); burner_track_type_set_stream_format (tmp_type, burner_track_type_get_stream_format (&output)); } return BURNER_BURN_OK; } if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; } } else BURNER_BURN_LOG ("Stream format not supported as output"); /* Find one available output format */ format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; burner_track_type_set_has_image (&output); for (; format > BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; format >>= 1) { burner_track_type_set_image_format (&output, format); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "Testing temporary image format"); /* Don't need to try blanking here (saves * a few lines of debug) since that is an * image */ result = burner_caps_try_output (self, ctx, &output); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result != BURNER_BURN_OK) continue; /* This format can be used to create an image. Check if can be * burnt now. Just find at least one medium. */ for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnResult result; BurnerMedia media; BurnerCaps *caps; caps = iter->data; if (!burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; media = burner_track_type_get_medium_type (&caps->type); /* This type of disc cannot be burnt; skip them */ if (media & BURNER_MEDIUM_ROM) continue; /* These three types only work with CDs. Skip the rest. */ if ((format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) && (media & BURNER_MEDIUM_CD) == 0) continue; /* Make sure this is supported by the drive */ if (!burner_drive_can_write_media (burner, media)) continue; ctx->media = media; result = burner_caps_find_link (caps, ctx); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Tested medium (%s)", result == BURNER_BURN_OK ? "working":"not working"); if (result == BURNER_BURN_OK) { if (tmp_type) { burner_track_type_set_has_image (tmp_type); burner_track_type_set_image_format (tmp_type, burner_track_type_get_image_format (&output)); } return BURNER_BURN_OK; } if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; } } return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_image_type_same_src_dest (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *image_type) { BurnerBurnCaps *self; BurnerBurnResult result; BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); self = burner_burn_caps_get_default (); result = burner_burn_caps_is_session_supported_same_src_dest (self, session, &ctx, image_type); g_object_unref (self); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_session_supported (BurnerBurnSession *session, BurnerFindLinkCtx *ctx) { gboolean result; BurnerBurnCaps *self; BurnerTrackType input; BurnerTrackType output; /* Special case */ if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (session)) { BurnerBurnResult res; self = burner_burn_caps_get_default (); res = burner_burn_caps_is_session_supported_same_src_dest (self, session, ctx, NULL); g_object_unref (self); return res; } result = burner_burn_session_get_output_type (session, &output); if (result != BURNER_BURN_OK) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_RES (session); burner_burn_session_get_input_type (session, &input); burner_caps_find_link_set_ctx (session, ctx, &input); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "Checking support for session. Output is "); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "and input is"); if (ctx->check_session_flags) { result = burner_check_flags_for_drive (burner_burn_session_get_burner (session), ctx->session_flags); if (!result) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_RES (session); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (ctx->session_flags, "with flags"); } self = burner_burn_caps_get_default (); result = burner_caps_try_output_with_blanking (self, session, ctx, &output); g_object_unref (self); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "Session not supported"); return result; } BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output, "Session supported"); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_can_burn: * @session: a #BurnerBurnSession * @check_flags: a #gboolean * * Given the various parameters stored in @session, this * function checks whether the data contained in @session * can be burnt to the medium in the #BurnerDrive (set * through burner_burn_session_set_burner ()). * If @check_flags determine the behavior of this function. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it is possible. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_can_burn (BurnerBurnSession *session, gboolean check_flags) { BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); ctx.check_session_flags = check_flags; return burner_burn_session_supported (session, &ctx); } /** * burner_session_foreach_plugin_error: * @session: a #BurnerBurnSession. * @callback: a #BurnerSessionPluginErrorCb. * @user_data: a #gpointer. The data passed to @callback. * * Call @callback for each error in plugins. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it is possible. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_session_foreach_plugin_error (BurnerBurnSession *session, BurnerForeachPluginErrorCb callback, gpointer user_data) { BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); ctx.callback = callback; ctx.user_data = user_data; return burner_burn_session_supported (session, &ctx); } /** * burner_burn_session_get_required_media_type: * @session: a #BurnerBurnSession * * Return the medium types that could be used to burn * @session. * * Return value: a #BurnerMedia **/ BurnerMedia burner_burn_session_get_required_media_type (BurnerBurnSession *session) { BurnerMedia required_media = BURNER_MEDIUM_NONE; BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; BurnerTrackType input; BurnerBurnCaps *self; GSList *iter; if (burner_burn_session_is_dest_file (session)) return BURNER_MEDIUM_FILE; /* we try to determine here what type of medium is allowed to be burnt * to whether a CD or a DVD. Appendable, blank are not properties being * determined here. We just want it to be writable in a broad sense. */ ctx.check_session_flags = TRUE; burner_burn_session_get_input_type (session, &input); burner_caps_find_link_set_ctx (session, &ctx, &input); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "Determining required media type for input"); /* NOTE: BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE is a problem here since it * is only used if needed. Likewise DAO can be a problem. So just in * case remove them. They are not really useful in this context. What we * want here is to know which media can be used given the input; only 1 * flag is important here (MERGE) and can have consequences. */ ctx.session_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_DAO; BURNER_BURN_LOG_FLAGS (ctx.session_flags, "and flags"); self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; gboolean result; caps = iter->data; if (!burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; /* Put BURNER_MEDIUM_NONE so we can always succeed */ result = burner_caps_find_link (caps, &ctx); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (caps->type.subtype.media, "Tested (%s)", result == BURNER_BURN_OK ? "working":"not working"); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { g_object_unref (self); return result; } if (result != BURNER_BURN_OK) continue; /* This caps work, add its subtype */ required_media |= burner_track_type_get_medium_type (&caps->type); } /* filter as we are only interested in these */ required_media &= BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD; g_object_unref (self); return required_media; } /** * burner_burn_session_get_possible_output_formats: * @session: a #BurnerBurnSession * @formats: a #BurnerImageFormat * * Returns the disc image types that could be set to create * an image given the current state of @session. * * Return value: a #guint. The number of formats available. **/ guint burner_burn_session_get_possible_output_formats (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat *formats) { guint num = 0; BurnerImageFormat format; BurnerTrackType *output = NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), 0); /* see how many output format are available */ format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; (*formats) = BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; output = burner_track_type_new (); burner_track_type_set_has_image (output); for (; format > BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; format >>= 1) { BurnerBurnResult result; burner_track_type_set_image_format (output, format); result = burner_burn_session_output_supported (session, output); if (result == BURNER_BURN_OK) { (*formats) |= format; num ++; } } burner_track_type_free (output); return num; } /** * burner_burn_session_get_default_output_format: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the default disc image type that should be set to create * an image given the current state of @session. * * Return value: a #BurnerImageFormat **/ BurnerImageFormat burner_burn_session_get_default_output_format (BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnCaps *self; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType source = { BURNER_TRACK_TYPE_NONE, { 0, }}; BurnerTrackType output = { BURNER_TRACK_TYPE_NONE, { 0, }}; self = burner_burn_caps_get_default (); if (!burner_burn_session_is_dest_file (session)) { g_object_unref (self); return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; } burner_burn_session_get_input_type (session, &source); if (burner_track_type_is_empty (&source)) { g_object_unref (self); return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; } if (burner_track_type_get_has_image (&source)) { g_object_unref (self); return burner_track_type_get_image_format (&source); } burner_track_type_set_has_image (&output); burner_track_type_set_image_format (&output, BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); if (burner_track_type_get_has_stream (&source)) { /* Otherwise try all possible image types */ output.subtype.img_format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; for (; output.subtype.img_format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; output.subtype.img_format >>= 1) { result = burner_burn_session_output_supported (session, &output); if (result == BURNER_BURN_OK) { g_object_unref (self); return burner_track_type_get_image_format (&output); } } g_object_unref (self); return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; } if (burner_track_type_get_has_data (&source) || (burner_track_type_get_has_medium (&source) && (burner_track_type_get_medium_type (&source) & BURNER_MEDIUM_DVD))) { burner_track_type_set_image_format (&output, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); result = burner_burn_session_output_supported (session, &output); g_object_unref (self); if (result != BURNER_BURN_OK) return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; return BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN; } /* for the input which are CDs there are lots of possible formats */ output.subtype.img_format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; for (; output.subtype.img_format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; output.subtype.img_format >>= 1) { result = burner_burn_session_output_supported (session, &output); if (result == BURNER_BURN_OK) { g_object_unref (self); return burner_track_type_get_image_format (&output); } } g_object_unref (self); return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; } static BurnerBurnResult burner_caps_set_flags_from_recorder_input (BurnerTrackType *input, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { if (burner_track_type_get_has_image (input)) { BurnerImageFormat format; format = burner_track_type_get_image_format (input); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { if ((*supported) & BURNER_BURN_FLAG_DAO) (*compulsory) |= BURNER_BURN_FLAG_DAO; else return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { /* RAW write mode should (must) only be used in this case */ if ((*supported) & BURNER_BURN_FLAG_RAW) { (*supported) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DAO; (*compulsory) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DAO; (*compulsory) |= BURNER_BURN_FLAG_RAW; } else return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } else (*supported) &= ~BURNER_BURN_FLAG_RAW; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerPluginIOFlag burner_caps_get_flags (BurnerCaps *caps, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media, BurnerTrackType *input, BurnerPluginIOFlag flags, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { GSList *iter; BurnerPluginIOFlag retval = BURNER_PLUGIN_IO_NONE; /* First we must know if this link leads somewhere. It must * accept the already existing flags. If it does, see if it * accepts the input and if not, if one of its ancestors does */ for (iter = caps->links; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnFlag data_supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag rec_compulsory = BURNER_BURN_FLAG_ALL; BurnerBurnFlag rec_supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerPluginIOFlag io_flags; BurnerCapsLink *link; link = iter->data; if (!link->caps) continue; /* check that the link has some active plugin */ if (!burner_caps_link_active (link, ignore_plugin_errors)) continue; if (burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) { BurnerBurnFlag tmp; BurnerBurnResult result; burner_caps_link_get_record_flags (link, ignore_plugin_errors, media, session_flags, &rec_supported, &rec_compulsory); /* see if that link can handle the record flags. * NOTE: compulsory are not a failure in this case. */ tmp = session_flags & BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; if ((tmp & rec_supported) != tmp) continue; /* This is the recording plugin, check its input as * some flags depend on it. */ result = burner_caps_set_flags_from_recorder_input (&link->caps->type, &rec_supported, &rec_compulsory); if (result != BURNER_BURN_OK) continue; } if (burner_track_type_get_has_data (&link->caps->type)) { BurnerBurnFlag tmp; burner_caps_link_get_data_flags (link, ignore_plugin_errors, media, session_flags, &data_supported); /* see if that link can handle the data flags. * NOTE: compulsory are not a failure in this case. */ tmp = session_flags & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE); if ((tmp & data_supported) != tmp) continue; } else if (!burner_caps_link_check_media_restrictions (link, ignore_plugin_errors, media)) continue; /* see if that's the perfect fit */ if ((link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) && burner_caps_is_compatible_type (link->caps, input)) { /* special case for input that handle output/input */ if (caps->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) retval |= BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE; else retval |= caps->flags; (*compulsory) &= rec_compulsory; (*supported) |= data_supported|rec_supported; continue; } if ((link->caps->flags & flags) == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) continue; /* we can't go further than a DISC type */ if (link->caps->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; /* try to see where the inputs of this caps leads to */ io_flags = burner_caps_get_flags (link->caps, ignore_plugin_errors, session_flags, media, input, flags, supported, compulsory); if (io_flags == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) continue; (*compulsory) &= rec_compulsory; retval |= (io_flags & flags); (*supported) |= data_supported|rec_supported; } return retval; } static void burner_medium_supported_flags (BurnerMedium *medium, BurnerBurnFlag *supported_flags, BurnerBurnFlag *compulsory_flags) { BurnerMedia media; media = burner_medium_get_status (medium); /* This is always FALSE */ if (media & BURNER_MEDIUM_PLUS) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DUMMY; /* Simulation is only possible according to write modes. This mode is * mostly used by cdrecord/wodim for CLONE images. */ else if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { if (!burner_medium_can_use_dummy_for_sao (medium)) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DUMMY; } else if ((*supported_flags) & BURNER_BURN_FLAG_DAO) { if (!burner_medium_can_use_dummy_for_sao (medium)) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DUMMY; } else if (!burner_medium_can_use_dummy_for_tao (medium)) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DUMMY; /* The following is only true if we won't _have_ to blank * the disc since a CLOSED disc is not able for tao/sao. * so if BLANK_BEFORE_RIGHT is TRUE then we leave * the benefit of the doubt, but flags should be rechecked * after the drive was blanked. */ if (((*compulsory_flags) & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) == 0 && !BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (media) && !burner_medium_can_use_tao (medium)) { (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_MULTI; if (burner_medium_can_use_sao (medium)) (*compulsory_flags) |= BURNER_BURN_FLAG_DAO; else (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_DAO; } if (!burner_medium_can_use_burnfree (medium)) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF; } static void burner_burn_caps_flags_update_for_drive (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported_flags, BurnerBurnFlag *compulsory_flags) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_burn_session_get_burner (session); if (!drive) return; medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) return; burner_medium_supported_flags (medium, supported_flags, compulsory_flags); } static BurnerBurnResult burner_caps_get_flags_for_disc (BurnerBurnCaps *self, gboolean ignore_plugin_errors, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media, BurnerTrackType *input, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerBurnFlag supported_flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory_flags = BURNER_BURN_FLAG_ALL; BurnerPluginIOFlag io_flags; BurnerTrackType output; BurnerCaps *caps; /* create the output to find first caps */ burner_track_type_set_has_medium (&output); burner_track_type_set_medium_type (&output, media); caps = burner_burn_caps_find_start_caps (self, &output); if (!caps) { BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "FLAGS: no caps could be found for"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "FLAGS: trying caps"); io_flags = burner_caps_get_flags (caps, ignore_plugin_errors, session_flags, media, input, BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, &supported_flags, &compulsory_flags); if (io_flags == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("FLAGS: not supported"); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /* NOTE: DO NOT TEST the input image here. What should be tested is the * type of the input right before the burner plugin. See: * burner_burn_caps_set_flags_from_recorder_input()) * For example in the following situation: AUDIO => CUE => BURNER the * DAO flag would not be set otherwise. */ if (burner_track_type_get_has_stream (input)) { BurnerStreamFormat format; format = burner_track_type_get_stream_format (input); if (format & BURNER_METADATA_INFO) { /* In this case, DAO is compulsory if we want to write CD-TEXT */ if (supported_flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) compulsory_flags |= BURNER_BURN_FLAG_DAO; else return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } } if (compulsory_flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) { /* unlikely */ compulsory_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_RAW; supported_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_RAW; } if (io_flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) { supported_flags |= BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES; if ((io_flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) == 0) compulsory_flags |= BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES; } *supported |= supported_flags; *compulsory |= compulsory_flags; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_caps_get_flags_for_medium (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerTrackType *input, BurnerBurnFlag *supported_flags, BurnerBurnFlag *compulsory_flags) { BurnerBurnResult result; gboolean can_blank = FALSE; /* See if medium is supported out of the box */ result = burner_caps_get_flags_for_disc (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, session_flags, media, input, supported_flags, compulsory_flags); /* see if we can add BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE. Add it when: * - media can be blanked, it has audio or data and we're not merging * - media is not formatted and it can be blanked/formatted */ if (burner_burn_caps_can_blank_real (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, media, session_flags) == BURNER_BURN_OK) can_blank = TRUE; else if (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; if (can_blank) { gboolean first_success; BurnerBurnFlag blank_compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag blank_supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; /* we reached this point in two cases: * - if the disc cannot be handled * - if some flags are not handled * It is helpful only if: * - the disc was closed and no plugin can handle this type of * disc once closed (CD-R(W)) * - there was the flag BLANK_BEFORE_WRITE set and no plugin can * handle this flag (means that the plugin should erase and * then write on its own. Basically that works only with * overwrite formatted discs, DVD+RW, ...) */ /* What's above is not entirely true. In fact we always need to * check even if we first succeeded. There are some cases like * CDRW where it's useful. * Ex: a CDRW with data appendable can be either appended (then * no DAO possible) or blanked and written (DAO possible). */ /* result here is the result of the first operation, so if it * failed, BLANK before becomes compulsory. */ first_success = (result == BURNER_BURN_OK); /* pretends it is blank and formatted to see if it would work. * If it works then that means that the BLANK_BEFORE_WRITE flag * is compulsory. */ media &= ~(BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); media |= BURNER_MEDIUM_BLANK; result = burner_caps_get_flags_for_disc (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, session_flags, media, input, supported_flags, compulsory_flags); /* if both attempts failed, drop it */ if (result != BURNER_BURN_OK) { /* See if we entirely failed */ if (!first_success) return result; /* we tried with a blank medium but did not * succeed. So that means the flags BLANK. * is not supported */ } else { (*supported_flags) |= BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE; if (!first_success) (*compulsory_flags) |= BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE; /* If BLANK flag is supported then MERGE/APPEND can't be compulsory */ (*compulsory_flags) &= ~(BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND); /* need to add blanking flags */ burner_burn_caps_get_blanking_flags_real (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, media, session_flags, &blank_supported, &blank_compulsory); (*supported_flags) |= blank_supported; (*compulsory_flags) |= blank_compulsory; } } else if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* These are a special case for DVDRW sequential */ if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW)) { /* That's a way to give priority to MULTI over FAST * and leave the possibility to always use MULTI. */ if (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) (*supported_flags) &= ~BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK; else if ((session_flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) && (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE)) { /* We should be able to handle this case differently but unfortunately * there are buggy firmwares that won't report properly the supported * mode writes */ if (!((*supported_flags) & BURNER_BURN_FLAG_DAO)) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; (*compulsory_flags) |= BURNER_BURN_FLAG_DAO; } } if (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) { /* make sure we remove MERGE/APPEND from supported and * compulsory since that's not possible anymore */ (*supported_flags) &= ~(BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND); (*compulsory_flags) &= ~(BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND); } /* FIXME! we should restart the whole process if * ((session_flags & compulsory_flags) != compulsory_flags) since that * means that some supported files could be excluded but were not */ return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_caps_get_flags_same_src_dest_for_types (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *input, BurnerTrackType *output, BurnerBurnFlag *supported_ret, BurnerBurnFlag *compulsory_ret) { GSList *iter; gboolean type_supported; BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag session_flags; BurnerFindLinkCtx ctx = { 0, NULL, 0, }; BurnerBurnFlag supported_final = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory_final = BURNER_BURN_FLAG_ALL; /* NOTE: there is no need to get the flags here since there are * no specific DISC => IMAGE flags. We just want to know if that * is possible. */ BURNER_BURN_LOG_TYPE (output, "Testing temporary image format"); burner_caps_find_link_set_ctx (session, &ctx, input); ctx.io_flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; /* Here there is no need to try blanking as there * is no disc (saves a few debug lines) */ result = burner_caps_try_output (self, &ctx, output); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG_TYPE (output, "Format not supported"); return result; } session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); /* This format can be used to create an image. Check if can be * burnt now. Just find at least one medium. */ type_supported = FALSE; for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnFlag compulsory; BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnResult result; BurnerMedia media; BurnerCaps *caps; caps = iter->data; if (!burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; media = burner_track_type_get_medium_type (&caps->type); /* This type of disc cannot be burnt; skip them */ if (media & BURNER_MEDIUM_ROM) continue; if ((media & BURNER_MEDIUM_CD) == 0) { if (burner_track_type_get_has_image (output)) { BurnerImageFormat format; format = burner_track_type_get_image_format (output); /* These three types only work with CDs. */ if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) continue; } else if (burner_track_type_get_has_stream (output)) continue; } /* Merge all available flags for each possible medium type */ supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; result = burner_caps_get_flags_for_disc (self, burner_burn_session_get_strict_support (session) == FALSE, session_flags, media, output, &supported, &compulsory); if (result != BURNER_BURN_OK) continue; type_supported = TRUE; supported_final |= supported; compulsory_final &= compulsory; } BURNER_BURN_LOG_TYPE (output, "Format supported %i", type_supported); if (!type_supported) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; *supported_ret = supported_final; *compulsory_ret = compulsory_final; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_caps_get_flags_same_src_dest (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported_ret, BurnerBurnFlag *compulsory_ret) { BurnerTrackType input; BurnerBurnResult result; gboolean copy_supported; BurnerTrackType output; BurnerImageFormat format; BurnerBurnFlag session_flags; BurnerBurnFlag supported_final = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory_final = BURNER_BURN_FLAG_ALL; BURNER_BURN_LOG ("Retrieving disc copy flags with same source and destination"); /* To determine if a CD/DVD can be copied using the same source/dest, * we first determine if can be imaged and then what are the flags when * we can burn it to a particular medium type. */ memset (&input, 0, sizeof (BurnerTrackType)); burner_burn_session_get_input_type (session, &input); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input, "input"); session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (session_flags, "(FLAGS) Session flags"); /* Check the current flags are possible */ if (session_flags & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES)) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* Check for stream type */ burner_track_type_set_has_stream (&output); /* FIXME! */ burner_track_type_set_stream_format (&output, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); result = burner_burn_caps_get_flags_same_src_dest_for_types (self, session, &input, &output, &supported_final, &compulsory_final); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; copy_supported = (result == BURNER_BURN_OK); /* Check flags for all available format */ format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; burner_track_type_set_has_image (&output); for (; format > BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; format >>= 1) { BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnFlag compulsory; /* check if this image type is possible given the current flags */ if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE && (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_RAW)) continue; burner_track_type_set_image_format (&output, format); supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; result = burner_burn_caps_get_flags_same_src_dest_for_types (self, session, &input, &output, &supported, &compulsory); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result != BURNER_BURN_OK) continue; copy_supported = TRUE; supported_final |= supported; compulsory_final &= compulsory; } if (!copy_supported) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; *supported_ret |= supported_final; *compulsory_ret |= compulsory_final; /* we also add these two flags as being supported * since they could be useful and can't be tested * until the disc is inserted which it is not at the * moment */ (*supported_ret) |= (BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); if (burner_track_type_get_medium_type (&input) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) { /* This is a special case for audio discs. * Since they may contain CD-TEXT and * since CD-TEXT can only be written with * DAO then we must make sure the user * can't use MULTI since then DAO is * impossible. */ (*compulsory_ret) |= BURNER_BURN_FLAG_DAO; /* This is just to make sure */ (*supported_ret) &= (~BURNER_BURN_FLAG_MULTI); (*compulsory_ret) &= (~BURNER_BURN_FLAG_MULTI); } return BURNER_BURN_OK; } /** * This is meant to use as internal API */ BurnerBurnResult burner_caps_session_get_image_flags (BurnerTrackType *input, BurnerTrackType *output, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerBurnFlag compulsory_flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag supported_flags = BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE|BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE; BURNER_BURN_LOG ("FLAGS: image required"); /* In this case no APPEND/MERGE is possible */ if (burner_track_type_get_has_medium (input)) supported_flags |= BURNER_BURN_FLAG_EJECT; *supported = supported_flags; *compulsory = compulsory_flags; BURNER_BURN_LOG_FLAGS (supported_flags, "FLAGS: supported"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (compulsory_flags, "FLAGS: compulsory"); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_burn_flags: * @session: a #BurnerBurnSession * @supported: a #BurnerBurnFlag or NULL * @compulsory: a #BurnerBurnFlag or NULL * * Given the various parameters stored in @session, this function * stores: * - the flags that can be used (@supported) * - the flags that must be used (@compulsory) * when writing @session to a disc. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the retrieval was successful. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_burn_flags (BurnerBurnSession *session, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { gboolean res; BurnerMedia media; BurnerBurnCaps *self; BurnerTrackType *input; BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag session_flags; /* FIXME: what's the meaning of NOGRACE when outputting ? */ BurnerBurnFlag compulsory_flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag supported_flags = BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE; self = burner_burn_caps_get_default (); input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (session, input); BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (input, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "FLAGS: searching available flags for input"); if (burner_burn_session_is_dest_file (session)) { BurnerTrackType *output; BURNER_BURN_LOG ("FLAGS: image required"); output = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_output_type (session, output); burner_caps_session_get_image_flags (input, output, supported, compulsory); burner_track_type_free (output); burner_track_type_free (input); g_object_unref (self); return BURNER_BURN_OK; } supported_flags |= BURNER_BURN_FLAG_EJECT; /* special case */ if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (session)) { BURNER_BURN_LOG ("Same source and destination"); result = burner_burn_caps_get_flags_same_src_dest (self, session, &supported_flags, &compulsory_flags); /* These flags are of course never possible */ supported_flags &= ~(BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES| BURNER_BURN_FLAG_MERGE); compulsory_flags &= ~(BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES| BURNER_BURN_FLAG_MERGE); if (result == BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG_FLAGS (supported_flags, "FLAGS: supported"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (compulsory_flags, "FLAGS: compulsory"); *supported = supported_flags; *compulsory = compulsory_flags; } else BURNER_BURN_LOG ("No available flags for copy"); burner_track_type_free (input); g_object_unref (self); return result; } session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (session_flags, "FLAGS (session):"); /* sanity check: * - drive must support flags * - MERGE and BLANK are not possible together. * - APPEND and MERGE are compatible. MERGE wins * - APPEND and BLANK are incompatible */ res = burner_check_flags_for_drive (burner_burn_session_get_burner (session), session_flags); if (!res) { BURNER_BURN_LOG ("Session flags not supported by drive"); burner_track_type_free (input); g_object_unref (self); return BURNER_BURN_ERR; } if ((session_flags & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND)) && (session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE)) { burner_track_type_free (input); g_object_unref (self); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } /* Let's get flags for recording */ media = burner_burn_session_get_dest_media (session); result = burner_burn_caps_get_flags_for_medium (self, session, media, session_flags, input, &supported_flags, &compulsory_flags); burner_track_type_free (input); g_object_unref (self); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_burn_caps_flags_update_for_drive (session, &supported_flags, &compulsory_flags); if(supported_flags == 175 || supported_flags == 135) supported_flags = 191; if (supported) *supported = supported_flags; if (compulsory) *compulsory = compulsory_flags; BURNER_BURN_LOG_FLAGS (supported_flags, "FLAGS: supported"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (compulsory_flags, "FLAGS: compulsory"); return BURNER_BURN_OK; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-type.c0000664000175000017500000002436014662120503021315 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-track-type.h" #include "burner-track-type-private.h" /** * burner_track_type_new: * * Creates a new #BurnerTrackType structure. * Free it with burner_track_type_free (). * * Return value: a #BurnerTrackType pointer. **/ BurnerTrackType * burner_track_type_new (void) { return g_new0 (BurnerTrackType, 1); } /** * burner_track_type_free: * @type: a #BurnerTrackType. * * Frees #BurnerTrackType structure. * **/ void burner_track_type_free (BurnerTrackType *type) { if (!type) return; g_free (type); } /** * burner_track_type_get_image_format: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns the format of an image when * burner_track_type_get_has_image () returned * TRUE. * * Return value: a #BurnerImageFormat **/ BurnerImageFormat burner_track_type_get_image_format (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE) return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; return type->subtype.img_format; } /** * burner_track_type_get_data_fs: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns the parameters for the image generation * when burner_track_type_get_has_data () returned * TRUE. * * Return value: a #BurnerImageFS **/ BurnerImageFS burner_track_type_get_data_fs (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_IMAGE_FS_NONE); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_DATA) return BURNER_IMAGE_FS_NONE; return type->subtype.fs_type; } /** * burner_track_type_get_stream_format: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns the format for a stream (song or video) * when burner_track_type_get_has_stream () returned * TRUE. * * Return value: a #BurnerStreamFormat **/ BurnerStreamFormat burner_track_type_get_stream_format (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_STREAM) return BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE; return type->subtype.stream_format; } /** * burner_track_type_get_medium_type: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns the medium type * when burner_track_type_get_has_medium () returned * TRUE. * * Return value: a #BurnerMedia **/ BurnerMedia burner_track_type_get_medium_type (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_MEDIUM_NONE); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) return BURNER_MEDIUM_NONE; return type->subtype.media; } /** * burner_track_type_set_image_format: * @type: a #BurnerTrackType. * @format: a #BurnerImageFormat * * Sets the #BurnerImageFormat. Must be called * after burner_track_type_set_has_image (). * **/ void burner_track_type_set_image_format (BurnerTrackType *type, BurnerImageFormat format) { g_return_if_fail (type != NULL); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE) return; type->subtype.img_format = format; } /** * burner_track_type_set_data_fs: * @type: a #BurnerTrackType. * @fs_type: a #BurnerImageFS * * Sets the #BurnerImageFS. Must be called * after burner_track_type_set_has_data (). * **/ void burner_track_type_set_data_fs (BurnerTrackType *type, BurnerImageFS fs_type) { g_return_if_fail (type != NULL); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_DATA) return; type->subtype.fs_type = fs_type; } /** * burner_track_type_set_stream_format: * @type: a #BurnerTrackType. * @format: a #BurnerImageFormat * * Sets the #BurnerStreamFormat. Must be called * after burner_track_type_set_has_stream (). * **/ void burner_track_type_set_stream_format (BurnerTrackType *type, BurnerStreamFormat format) { g_return_if_fail (type != NULL); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_STREAM) return; type->subtype.stream_format = format; } /** * burner_track_type_set_medium_type: * @type: a #BurnerTrackType. * @media: a #BurnerMedia * * Sets the #BurnerMedia. Must be called * after burner_track_type_set_has_medium (). * **/ void burner_track_type_set_medium_type (BurnerTrackType *type, BurnerMedia media) { g_return_if_fail (type != NULL); if (type->type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) return; type->subtype.media = media; } /** * burner_track_type_is_empty: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if no type was set. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_is_empty (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, FALSE); return (type->type == BURNER_TRACK_TYPE_NONE); } /** * burner_track_type_get_has_data: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if DATA type (see burner_track_data_new ()) was set. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_get_has_data (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, FALSE); return type->type == BURNER_TRACK_TYPE_DATA; } /** * burner_track_type_get_has_image: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if IMAGE type (see burner_track_image_new ()) was set. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_get_has_image (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, FALSE); return type->type == BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE; } /** * burner_track_type_get_has_stream: * @type: a #BurnerTrackType. * * This function returns %TRUE if IMAGE type (see burner_track_stream_new ()) was set. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_get_has_stream (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, FALSE); return type->type == BURNER_TRACK_TYPE_STREAM; } /** * burner_track_type_get_has_medium: * @type: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if MEDIUM type (see burner_track_disc_new ()) was set. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_get_has_medium (const BurnerTrackType *type) { g_return_val_if_fail (type != NULL, FALSE); return type->type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC; } /** * burner_track_type_set_has_data: * @type: a #BurnerTrackType. * * Set DATA type for @type. * **/ void burner_track_type_set_has_data (BurnerTrackType *type) { g_return_if_fail (type != NULL); type->type = BURNER_TRACK_TYPE_DATA; } /** * burner_track_type_set_has_image: * @type: a #BurnerTrackType. * * Set IMAGE type for @type. * **/ void burner_track_type_set_has_image (BurnerTrackType *type) { g_return_if_fail (type != NULL); type->type = BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE; } /** * burner_track_type_set_has_stream: * @type: a #BurnerTrackType. * * Set STREAM type for @type * **/ void burner_track_type_set_has_stream (BurnerTrackType *type) { g_return_if_fail (type != NULL); type->type = BURNER_TRACK_TYPE_STREAM; } /** * burner_track_type_set_has_medium: * @type: a #BurnerTrackType. * * Set MEDIUM type for @type. * **/ void burner_track_type_set_has_medium (BurnerTrackType *type) { g_return_if_fail (type != NULL); type->type = BURNER_TRACK_TYPE_DISC; } /** * burner_track_type_equal: * @type_A: a #BurnerTrackType. * @type_B: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if @type_A and @type_B represents * the same type and subtype. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_equal (const BurnerTrackType *type_A, const BurnerTrackType *type_B) { g_return_val_if_fail (type_A != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (type_B != NULL, FALSE); if (type_A->type != type_B->type) return FALSE; switch (type_A->type) { case BURNER_TRACK_TYPE_DATA: if (type_A->subtype.fs_type != type_B->subtype.fs_type) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_DISC: if (type_B->subtype.media != type_A->subtype.media) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE: if (type_A->subtype.img_format != type_B->subtype.img_format) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_STREAM: if (type_A->subtype.stream_format != type_B->subtype.stream_format) return FALSE; break; default: break; } return TRUE; } #if 0 /** * burner_track_type_match: * @type_A: a #BurnerTrackType. * @type_B: a #BurnerTrackType. * * Returns TRUE if @type_A and @type_B match. * * (Used internally) * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_type_match (const BurnerTrackType *type_A, const BurnerTrackType *type_B) { g_return_val_if_fail (type_A != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (type_B != NULL, FALSE); if (type_A->type != type_B->type) return FALSE; switch (type_A->type) { case BURNER_TRACK_TYPE_DATA: if (!(type_A->subtype.fs_type & type_B->subtype.fs_type)) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_DISC: if (!(type_A->subtype.media & type_B->subtype.media)) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE: if (!(type_A->subtype.img_format & type_B->subtype.img_format)) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_STREAM: if (!(type_A->subtype.stream_format & type_B->subtype.stream_format)) return FALSE; break; default: break; } return TRUE; } #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-medium-properties.h0000664000175000017500000000537214662120503022713 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_H_ #define _BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_H_ #include #include #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES (burner_medium_properties_get_type ()) #define BURNER_MEDIUM_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES, BurnerMediumProperties)) #define BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES, BurnerMediumPropertiesClass)) #define BURNER_IS_MEDIUM_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES)) #define BURNER_IS_MEDIUM_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES)) #define BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES, BurnerMediumPropertiesClass)) typedef struct _BurnerMediumPropertiesClass BurnerMediumPropertiesClass; typedef struct _BurnerMediumProperties BurnerMediumProperties; struct _BurnerMediumPropertiesClass { GtkButtonClass parent_class; }; struct _BurnerMediumProperties { GtkButton parent_instance; }; GType burner_medium_properties_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_medium_properties_new (BurnerSessionCfg *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-dest-selection.c0000664000175000017500000005404014662120503022152 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-medium-selection-priv.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-dest-selection.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-cfg.h" typedef struct _BurnerDestSelectionPrivate BurnerDestSelectionPrivate; struct _BurnerDestSelectionPrivate { BurnerBurnSession *session; BurnerDrive *locked_drive; guint user_changed:1; }; #define BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION, BurnerDestSelectionPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerDestSelection, burner_dest_selection, BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION); static void burner_dest_selection_lock (BurnerDestSelection *self, gboolean locked) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); if (locked == (priv->locked_drive != NULL)) return; gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), (locked != TRUE)); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (self)); if (priv->locked_drive) { burner_drive_unlock (priv->locked_drive); g_object_unref (priv->locked_drive); priv->locked_drive = NULL; } if (locked) { BurnerMedium *medium; medium = burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self)); priv->locked_drive = burner_medium_get_drive (medium); if (priv->locked_drive) { g_object_ref (priv->locked_drive); burner_drive_lock (priv->locked_drive, _("Ongoing burning process"), NULL); } if (medium) g_object_unref (medium); } } static void burner_dest_selection_valid_session (BurnerSessionCfg *session, BurnerDestSelection *self) { burner_medium_selection_update_media_string (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self)); } static void burner_dest_selection_output_changed (BurnerSessionCfg *session, BurnerMedium *former, BurnerDestSelection *self) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *burner; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); /* make sure the current displayed drive reflects that */ burner = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self)); if (burner != burner_medium_get_drive (medium)) burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self), burner_drive_get_medium (burner)); if (medium) g_object_unref (medium); } static void burner_dest_selection_flags_changed (BurnerBurnSession *session, GParamSpec *pspec, BurnerDestSelection *self) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); burner_dest_selection_lock (self, (burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)) & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) != 0); } static void burner_dest_selection_medium_changed (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (selection); if (!priv->session) goto chain; if (!medium) { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (selection), FALSE); goto chain; } if (burner_medium_get_drive (medium) == burner_burn_session_get_burner (priv->session)) goto chain; if (priv->locked_drive && priv->locked_drive != burner_medium_get_drive (medium)) { burner_medium_selection_set_active (selection, medium); goto chain; } burner_burn_session_set_burner (priv->session, burner_medium_get_drive (medium)); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (selection), (priv->locked_drive == NULL)); chain: if (BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (burner_dest_selection_parent_class)->medium_changed) BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (burner_dest_selection_parent_class)->medium_changed (selection, medium); } static void burner_dest_selection_user_change (BurnerDestSelection *selection, GParamSpec *pspec, gpointer NULL_data) { gboolean shown = FALSE; BurnerDestSelectionPrivate *priv; /* we are only interested when the menu is shown */ g_object_get (selection, "popup-shown", &shown, NULL); if (!shown) return; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (selection); priv->user_changed = TRUE; } static void burner_dest_selection_medium_removed (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, gpointer user_data) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (user_data); if (priv->user_changed) return; if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (user_data)) == -1) burner_dest_selection_choose_best (BURNER_DEST_SELECTION (user_data)); } static void burner_dest_selection_medium_added (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (user_data); if (priv->user_changed) return; burner_dest_selection_choose_best (BURNER_DEST_SELECTION (user_data)); } static void burner_dest_selection_constructed (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_dest_selection_parent_class)->constructed (object); /* Only show media on which we can write and which are in a burner. * There is one exception though, when we're copying media and when the * burning device is the same as the dest device. */ burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } static void burner_dest_selection_init (BurnerDestSelection *object) { GtkTreeModel *model; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (object)); g_signal_connect (model, "row-inserted", G_CALLBACK (burner_dest_selection_medium_added), object); g_signal_connect (model, "row-deleted", G_CALLBACK (burner_dest_selection_medium_removed), object); /* This is to know when the user changed it on purpose */ g_signal_connect (object, "notify::popup-shown", G_CALLBACK (burner_dest_selection_user_change), NULL); } static void burner_dest_selection_clean (BurnerDestSelection *self) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_dest_selection_valid_session, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_dest_selection_output_changed, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_dest_selection_flags_changed, self); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->locked_drive) { burner_drive_unlock (priv->locked_drive); g_object_unref (priv->locked_drive); priv->locked_drive = NULL; } } static void burner_dest_selection_finalize (GObject *object) { burner_dest_selection_clean (BURNER_DEST_SELECTION (object)); G_OBJECT_CLASS (burner_dest_selection_parent_class)->finalize (object); } static goffset _get_medium_free_space (BurnerMedium *medium, goffset session_blocks) { BurnerMedia media; goffset blocks = 0; media = burner_medium_get_status (medium); media = burner_burn_library_get_media_capabilities (media); /* NOTE: we always try to blank a medium when we can */ burner_medium_get_free_space (medium, NULL, &blocks); if ((media & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) && blocks < session_blocks) burner_medium_get_capacity (medium, NULL, &blocks); return blocks; } static gboolean burner_dest_selection_foreach_medium (BurnerMedium *medium, gpointer callback_data) { BurnerBurnSession *session; goffset session_blocks = 0; goffset burner_blocks = 0; goffset medium_blocks; BurnerDrive *burner; session = callback_data; burner = burner_burn_session_get_burner (session); if (!burner) { burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); return TRUE; } /* no need to deal with this case */ if (burner_drive_get_medium (burner) == medium) return TRUE; /* The rule is: * - blank media are our favourite since it avoids hiding/blanking data * - take the medium that is closest to the size we need to burn * - try to avoid a medium that is already our source for copying */ /* NOTE: we could check if medium is bigger */ if ((burner_burn_session_get_dest_media (session) & BURNER_MEDIUM_BLANK) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_BLANK)) goto choose_closest_size; if (burner_burn_session_get_dest_media (session) & BURNER_MEDIUM_BLANK) return TRUE; if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_BLANK) { burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); return TRUE; } /* In case it is the same source/same destination, choose it this new * medium except if the medium is a file. */ if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (session) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) == 0) { burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); return TRUE; } /* Any possible medium is better than file even if it means copying to * the same drive with a new medium later. */ if (burner_drive_is_fake (burner) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) == 0) { burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); return TRUE; } choose_closest_size: burner_burn_session_get_size (session, &session_blocks, NULL); medium_blocks = _get_medium_free_space (medium, session_blocks); if (medium_blocks - session_blocks <= 0) return TRUE; burner_blocks = _get_medium_free_space (burner_drive_get_medium (burner), session_blocks); if (burner_blocks - session_blocks <= 0) burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); else if (burner_blocks - session_blocks > medium_blocks - session_blocks) burner_burn_session_set_burner (session, burner_medium_get_drive (medium)); return TRUE; } void burner_dest_selection_choose_best (BurnerDestSelection *self) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); priv->user_changed = FALSE; if (!priv->session) return; if (!(burner_burn_session_get_flags (priv->session) & BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { BurnerDrive *drive; /* Select the best fitting media */ burner_medium_selection_foreach (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self), burner_dest_selection_foreach_medium, priv->session); drive = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); if (drive) burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (self), burner_drive_get_medium (drive)); } } void burner_dest_selection_set_session (BurnerDestSelection *selection, BurnerBurnSession *session) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (selection); if (priv->session) burner_dest_selection_clean (selection); if (!session) return; priv->session = g_object_ref (session); if (burner_burn_session_get_flags (session) & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { BurnerDrive *drive; /* Prevent automatic resetting since a drive was set */ priv->user_changed = TRUE; drive = burner_burn_session_get_burner (session); burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection), burner_drive_get_medium (drive)); } else { BurnerDrive *burner; /* Only try to set a better drive if there isn't one already set */ burner = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); if (burner) { BurnerMedium *medium; /* Prevent automatic resetting since a drive was set */ priv->user_changed = TRUE; medium = burner_drive_get_medium (burner); burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection), medium); } else burner_dest_selection_choose_best (BURNER_DEST_SELECTION (selection)); } g_signal_connect (session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_dest_selection_valid_session), selection); g_signal_connect (session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_dest_selection_output_changed), selection); g_signal_connect (session, "notify::flags", G_CALLBACK (burner_dest_selection_flags_changed), selection); burner_medium_selection_update_media_string (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection)); } static void burner_dest_selection_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnSession *session; switch (property_id) { case PROP_SESSION: /* Readable and only writable at creation time */ /* NOTE: no need to unref a potential previous session since * it's only set at construct time */ session = g_value_get_object (value); burner_dest_selection_set_session (BURNER_DEST_SELECTION (object), session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_dest_selection_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_object_ref (priv->session); g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static gchar * burner_dest_selection_get_output_path (BurnerDestSelection *self) { gchar *path = NULL; BurnerImageFormat format; BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (self); format = burner_burn_session_get_output_format (priv->session); switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: burner_burn_session_get_output (priv->session, &path, NULL); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: burner_burn_session_get_output (priv->session, NULL, &path); break; default: break; } return path; } static gchar * burner_dest_selection_format_medium_string (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium) { guint used; gchar *label; goffset blocks = 0; gchar *medium_name; gchar *size_string; BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; goffset size_bytes = 0; goffset data_blocks = 0; goffset session_bytes = 0; BurnerTrackType *input = NULL; BurnerDestSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DEST_SELECTION_PRIVATE (selection); if (!priv->session) return NULL; medium_name = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) { gchar *path; input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); /* There should be a special name for image in video context */ if (burner_track_type_get_has_stream (input) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (input))) { BurnerImageFormat format; format = burner_burn_session_get_output_format (priv->session); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { g_free (medium_name); if (burner_burn_session_tag_lookup_int (priv->session, BURNER_VCD_TYPE) == BURNER_SVCD) medium_name = g_strdup (_("SVCD image")); else medium_name = g_strdup (_("VCD image")); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_free (medium_name); medium_name = g_strdup (_("Video DVD image")); } } burner_track_type_free (input); /* get the set path for the image file */ path = burner_dest_selection_get_output_path (BURNER_DEST_SELECTION (selection)); if (!path) return medium_name; /* NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File * Image") and the second the path for the image file */ label = g_strdup_printf (_("%s: \"%s\""), medium_name, path); g_free (medium_name); g_free (path); burner_medium_selection_update_used_space (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection), medium, 0); return label; } if (!priv->session) { g_free (medium_name); return NULL; } input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); if (burner_track_type_get_has_medium (input)) { BurnerMedium *src_medium; src_medium = burner_burn_session_get_src_medium (priv->session); if (src_medium == medium) { burner_track_type_free (input); /* Translators: this string is only used when the user * wants to copy a disc using the same destination and * source drive. It tells him that burner will use as * destination disc a new one (once the source has been * copied) which is to be inserted in the drive currently * holding the source disc */ label = g_strdup_printf (_("New disc in the burner holding the source disc")); g_free (medium_name); burner_medium_selection_update_used_space (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection), medium, 0); return label; } } media = burner_medium_get_status (medium); flags = burner_burn_session_get_flags (priv->session); burner_burn_session_get_size (priv->session, &data_blocks, &session_bytes); if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND)) burner_medium_get_free_space (medium, &size_bytes, &blocks); else if (burner_burn_library_get_media_capabilities (media) & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) burner_medium_get_capacity (medium, &size_bytes, &blocks); else burner_medium_get_free_space (medium, &size_bytes, &blocks); if (blocks) { used = data_blocks * 100 / blocks; if (data_blocks && !used) used = 1; used = MIN (100, used); } else used = 0; burner_medium_selection_update_used_space (BURNER_MEDIUM_SELECTION (selection), medium, used); blocks -= data_blocks; if (blocks <= 0) { burner_track_type_free (input); /* NOTE for translators, the first %s is the medium name */ label = g_strdup_printf (_("%s: not enough free space"), medium_name); g_free (medium_name); return label; } /* format the size */ if (burner_track_type_get_has_stream (input) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (input))) { guint64 free_time; /* This is an embarassing problem: this is an approximation * based on the fact that 2 hours = 4.3GiB */ free_time = size_bytes - session_bytes; free_time = free_time * 72000LL / 47LL; size_string = burner_units_get_time_string (free_time, TRUE, TRUE); } else if (burner_track_type_get_has_stream (input) || (burner_track_type_get_has_medium (input) && (burner_track_type_get_medium_type (input) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO))) size_string = burner_units_get_time_string (BURNER_SECTORS_TO_DURATION (blocks), TRUE, TRUE); else size_string = g_format_size (size_bytes - session_bytes); burner_track_type_free (input); /* NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s * is its available free space. "Free" here is the free space available. */ label = g_strdup_printf (_("%s: %s of free space"), medium_name, size_string); g_free (medium_name); g_free (size_string); return label; } static void burner_dest_selection_class_init (BurnerDestSelectionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerMediumSelectionClass *medium_selection_class = BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDestSelectionPrivate)); object_class->finalize = burner_dest_selection_finalize; object_class->set_property = burner_dest_selection_set_property; object_class->get_property = burner_dest_selection_get_property; object_class->constructed = burner_dest_selection_constructed; medium_selection_class->format_medium_string = burner_dest_selection_format_medium_string; medium_selection_class->medium_changed = burner_dest_selection_medium_changed; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_dest_selection_new (BurnerBurnSession *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DEST_SELECTION, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task-item.h0000664000175000017500000000742314662120503020607 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TASK_ITEM_H #define _BURNER_TASK_ITEM_H #include #include "burn-basics.h" #include "burn-task-ctx.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TASK_ITEM (burner_task_item_get_type ()) #define BURNER_TASK_ITEM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TASK_ITEM, BurnerTaskItem)) #define BURNER_TASK_ITEM_CLASS(vtable) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((vtable), BURNER_TYPE_TASK_ITEM, BurnerTaskItemIFace)) #define BURNER_IS_TASK_ITEM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TASK_ITEM)) #define BURNER_IS_TASK_ITEM_CLASS(vtable) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((vtable), BURNER_TYPE_TASK_ITEM)) #define BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS(inst) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((inst), BURNER_TYPE_TASK_ITEM, BurnerTaskItemIFace)) typedef struct _BurnerTaskItem BurnerTaskItem; typedef struct _BurnerTaskItemIFace BurnerTaskItemIFace; struct _BurnerTaskItemIFace { GTypeInterface parent; BurnerBurnResult (*link) (BurnerTaskItem *input, BurnerTaskItem *output); BurnerTaskItem * (*previous) (BurnerTaskItem *item); BurnerTaskItem * (*next) (BurnerTaskItem *item); gboolean (*is_active) (BurnerTaskItem *item); BurnerBurnResult (*activate) (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); BurnerBurnResult (*start) (BurnerTaskItem *item, GError **error); BurnerBurnResult (*clock_tick) (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); BurnerBurnResult (*stop) (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); }; GType burner_task_item_get_type (void); BurnerBurnResult burner_task_item_link (BurnerTaskItem *input, BurnerTaskItem *output); BurnerTaskItem * burner_task_item_previous (BurnerTaskItem *item); BurnerTaskItem * burner_task_item_next (BurnerTaskItem *item); gboolean burner_task_item_is_active (BurnerTaskItem *item); BurnerBurnResult burner_task_item_activate (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); BurnerBurnResult burner_task_item_start (BurnerTaskItem *item, GError **error); BurnerBurnResult burner_task_item_clock_tick (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); BurnerBurnResult burner_task_item_stop (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-plugin-private.h0000664000175000017500000000555714662120503022214 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_PLUGIN_PRIVATE_H #define _BURN_PLUGIN_PRIVATE_H #include #include "burner-media.h" #include "burner-enums.h" #include "burner-plugin.h" G_BEGIN_DECLS BurnerPlugin * burner_plugin_new (const gchar *path); void burner_plugin_set_group (BurnerPlugin *plugin, gint group_id); gboolean burner_plugin_get_image_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); gboolean burner_plugin_get_blank_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); gboolean burner_plugin_get_record_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); gboolean burner_plugin_get_process_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginProcessFlag *flags); gboolean burner_plugin_check_image_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current); gboolean burner_plugin_check_blank_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current); gboolean burner_plugin_check_record_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current); gboolean burner_plugin_check_media_restrictions (BurnerPlugin *plugin, BurnerMedia media); void burner_plugin_check_plugin_ready (BurnerPlugin *plugin); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn.h0000664000175000017500000001021414662120503020176 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_H #define BURN_H #include #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURN (burner_burn_get_type ()) #define BURNER_BURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURN, BurnerBurn)) #define BURNER_BURN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURN, BurnerBurnClass)) #define BURNER_IS_BURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURN)) #define BURNER_IS_BURN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURN)) #define BURNER_BURN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURN, BurnerBurnClass)) typedef struct { GObject parent; } BurnerBurn; typedef struct { GObjectClass parent_class; /* signals */ BurnerBurnResult (*insert_media_request) (BurnerBurn *obj, BurnerDrive *drive, BurnerBurnError error, BurnerMedia required_media); BurnerBurnResult (*eject_failure) (BurnerBurn *obj, BurnerDrive *drive); BurnerBurnResult (*blank_failure) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*location_request) (BurnerBurn *obj, GError *error, gboolean is_temporary); BurnerBurnResult (*ask_disable_joliet) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*warn_data_loss) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*warn_previous_session_loss) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*warn_audio_to_appendable) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*warn_rewritable) (BurnerBurn *obj); BurnerBurnResult (*dummy_success) (BurnerBurn *obj); void (*progress_changed) (BurnerBurn *obj, gdouble overall_progress, gdouble action_progress, glong time_remaining); void (*action_changed) (BurnerBurn *obj, BurnerBurnAction action); BurnerBurnResult (*install_missing) (BurnerBurn *obj, BurnerPluginErrorType error, const gchar *detail); } BurnerBurnClass; GType burner_burn_get_type (void); BurnerBurn *burner_burn_new (void); BurnerBurnResult burner_burn_record (BurnerBurn *burn, BurnerBurnSession *session, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_check (BurnerBurn *burn, BurnerBurnSession *session, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_blank (BurnerBurn *burn, BurnerBurnSession *session, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_cancel (BurnerBurn *burn, gboolean protect); BurnerBurnResult burner_burn_status (BurnerBurn *burn, BurnerMedia *media, goffset *isosize, goffset *written, guint64 *rate); void burner_burn_get_action_string (BurnerBurn *burn, BurnerBurnAction action, gchar **string); G_END_DECLS #endif /* BURN_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-cover.h0000664000175000017500000000312414662120503020350 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_COVER_ #define _BURNER_COVER_ #include G_BEGIN_DECLS GtkWidget * burner_session_edit_cover (BurnerBurnSession *session, GtkWidget *toplevel); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task.h0000664000175000017500000000561014662120503017647 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_TASK_H #define BURN_TASK_H #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-job.h" #include "burn-task-ctx.h" #include "burn-task-item.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TASK (burner_task_get_type ()) #define BURNER_TASK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_TASK, BurnerTask)) #define BURNER_TASK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_TASK, BurnerTaskClass)) #define BURNER_IS_TASK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_TASK)) #define BURNER_IS_TASK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_TASK)) #define BURNER_TASK_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_TASK, BurnerTaskClass)) typedef struct _BurnerTask BurnerTask; typedef struct _BurnerTaskClass BurnerTaskClass; struct _BurnerTask { BurnerTaskCtx parent; }; struct _BurnerTaskClass { BurnerTaskCtxClass parent_class; }; GType burner_task_get_type (void); BurnerTask *burner_task_new (void); void burner_task_add_item (BurnerTask *task, BurnerTaskItem *item); void burner_task_reset (BurnerTask *task); BurnerBurnResult burner_task_run (BurnerTask *task, GError **error); BurnerBurnResult burner_task_check (BurnerTask *task, GError **error); BurnerBurnResult burner_task_cancel (BurnerTask *task, gboolean protect); gboolean burner_task_is_running (BurnerTask *task); BurnerBurnResult burner_task_get_output_type (BurnerTask *task, BurnerTrackType *output); G_END_DECLS #endif /* BURN_TASK_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-caps-plugin.c0000664000175000017500000006237714662120503021466 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-media.h" #include "burner-media-private.h" #include "burn-caps.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #define SUBSTRACT(a, b) ((a) &= ~((b)&(a))) /** * the following functions are used to register new caps */ static BurnerCapsLink * burner_caps_find_link_for_input (BurnerCaps *caps, BurnerCaps *input) { GSList *links; for (links = caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps == input) return link; } return NULL; } static gint burner_burn_caps_sort (gconstpointer a, gconstpointer b) { const BurnerCaps *caps_a = a; const BurnerCaps *caps_b = b; gint result; /* First put DISC (the most used caps) then AUDIO then IMAGE type; these * two types are the ones that most often searched. At the end of the * list we put DATA. * Another (sub)rule is that for DATA, DISC, AUDIO we put a caps that is * encompassed by another before. */ result = caps_b->type.type - caps_a->type.type; if (result) return result; switch (caps_a->type.type) { case BURNER_TRACK_TYPE_DISC: if (BURNER_MEDIUM_TYPE (caps_a->type.subtype.media) != BURNER_MEDIUM_TYPE (caps_b->type.subtype.media)) return ((gint32) BURNER_MEDIUM_TYPE (caps_a->type.subtype.media) - (gint32) BURNER_MEDIUM_TYPE (caps_b->type.subtype.media)); if ((caps_a->type.subtype.media & BURNER_MEDIUM_DVD) && BURNER_MEDIUM_SUBTYPE (caps_a->type.subtype.media) != BURNER_MEDIUM_SUBTYPE (caps_b->type.subtype.media)) return ((gint32) BURNER_MEDIUM_SUBTYPE (caps_a->type.subtype.media) - (gint32) BURNER_MEDIUM_SUBTYPE (caps_b->type.subtype.media)); if (BURNER_MEDIUM_ATTR (caps_a->type.subtype.media) != BURNER_MEDIUM_ATTR (caps_b->type.subtype.media)) return BURNER_MEDIUM_ATTR (caps_a->type.subtype.media) - BURNER_MEDIUM_ATTR (caps_b->type.subtype.media); if (BURNER_MEDIUM_STATUS (caps_a->type.subtype.media) != BURNER_MEDIUM_STATUS (caps_b->type.subtype.media)) return BURNER_MEDIUM_STATUS (caps_a->type.subtype.media) - BURNER_MEDIUM_STATUS (caps_b->type.subtype.media); return (BURNER_MEDIUM_INFO (caps_a->type.subtype.media) - BURNER_MEDIUM_INFO (caps_b->type.subtype.media)); case BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE: /* This way BIN subtype is always sorted at the end */ return caps_a->type.subtype.img_format - caps_b->type.subtype.img_format; case BURNER_TRACK_TYPE_STREAM: if (caps_a->type.subtype.stream_format != caps_b->type.subtype.stream_format) { result = (caps_a->type.subtype.stream_format & caps_b->type.subtype.stream_format); if (result == caps_a->type.subtype.stream_format) return -1; else if (result == caps_b->type.subtype.stream_format) return 1; return (gint32) caps_a->type.subtype.stream_format - (gint32) caps_b->type.subtype.stream_format; } break; case BURNER_TRACK_TYPE_DATA: result = (caps_a->type.subtype.fs_type & caps_b->type.subtype.fs_type); if (result == caps_a->type.subtype.fs_type) return -1; else if (result == caps_b->type.subtype.fs_type) return 1; return (caps_a->type.subtype.fs_type - caps_b->type.subtype.fs_type); default: break; } return 0; } static BurnerCapsLink * burner_caps_link_copy (BurnerCapsLink *link) { BurnerCapsLink *retval; retval = g_new0 (BurnerCapsLink, 1); retval->plugins = g_slist_copy (link->plugins); retval->caps = link->caps; return retval; } static void burner_caps_link_list_duplicate (BurnerCaps *dest, BurnerCaps *src) { GSList *iter; for (iter = src->links; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsLink *link; link = iter->data; dest->links = g_slist_prepend (dest->links, burner_caps_link_copy (link)); } } static BurnerCaps * burner_caps_duplicate (BurnerCaps *caps) { BurnerCaps *retval; retval = g_new0 (BurnerCaps, 1); retval->flags = caps->flags; memcpy (&retval->type, &caps->type, sizeof (BurnerTrackType)); retval->modifiers = g_slist_copy (caps->modifiers); return retval; } static void burner_caps_replicate_modifiers (BurnerCaps *dest, BurnerCaps *src) { GSList *iter; for (iter = src->modifiers; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (g_slist_find (dest->modifiers, plugin)) continue; dest->modifiers = g_slist_prepend (dest->modifiers, plugin); } } static void burner_caps_replicate_links (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *dest, BurnerCaps *src) { GSList *iter; burner_caps_link_list_duplicate (dest, src); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *iter_caps; GSList *links; iter_caps = iter->data; if (iter_caps == src) continue; for (links = iter_caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps == src) { BurnerCapsLink *copy; copy = burner_caps_link_copy (link); copy->caps = dest; iter_caps->links = g_slist_prepend (iter_caps->links, copy); } } } } static void burner_caps_replicate_tests (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *dest, BurnerCaps *src) { GSList *iter; for (iter = self->priv->tests; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsTest *test; GSList *links; test = iter->data; for (links = test->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps == src) { BurnerCapsLink *copy; copy = burner_caps_link_copy (link); copy->caps = dest; test->links = g_slist_prepend (test->links, copy); } } } } static void burner_caps_copy_deep (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *dest, BurnerCaps *src) { burner_caps_replicate_links (self, dest, src); burner_caps_replicate_tests (self, dest, src); burner_caps_replicate_modifiers (dest,src); } static BurnerCaps * burner_caps_duplicate_deep (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *caps) { BurnerCaps *retval; retval = burner_caps_duplicate (caps); burner_caps_copy_deep (self, retval, caps); return retval; } static GSList * burner_caps_list_check_io (BurnerBurnCaps *self, GSList *list, BurnerPluginIOFlag flags) { GSList *iter; /* in this function we create the caps with the missing IO. All in the * list have something in common with flags. */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; BurnerPluginIOFlag common; caps = iter->data; common = caps->flags & flags; if (common != caps->flags) { BurnerCaps *new_caps; /* (common == flags) && common != caps->flags * caps->flags encompasses flags: Split the caps in two * and only keep the interesting part */ caps->flags &= ~common; /* this caps has changed and needs to be sorted again */ self->priv->caps_list = g_slist_sort (self->priv->caps_list, burner_burn_caps_sort); new_caps = burner_caps_duplicate_deep (self, caps); new_caps->flags = common; self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, new_caps, burner_burn_caps_sort); list = g_slist_prepend (list, new_caps); } else if (common != flags) { GSList *node, *next; BurnerPluginIOFlag complement = flags; complement &= ~common; for (node = list; node; node = next) { BurnerCaps *tmp; tmp = node->data; next = node->next; if (node == iter) continue; if (caps->type.type != tmp->type.type || caps->type.subtype.media != tmp->type.subtype.media) continue; /* substract the flags and relocate them at the * head of the list since we don't need to look * them up again */ complement &= ~(tmp->flags); list = g_slist_remove (list, tmp); list = g_slist_prepend (list, tmp); } if (complement != BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { BurnerCaps *new_caps; /* common == caps->flags && common != flags. * Flags encompasses caps->flags. So we need to * create a new caps for this type with the * substraction of flags if the other part isn't * in the list */ new_caps = burner_caps_duplicate (caps); new_caps->flags = flags & (~common); self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, new_caps, burner_burn_caps_sort); list = g_slist_prepend (list, new_caps); } } } return list; } GSList * burner_caps_image_new (BurnerPluginIOFlag flags, BurnerImageFormat format) { BurnerImageFormat remaining_format; BurnerBurnCaps *self; GSList *retval = NULL; GSList *iter; BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE, format, flags, "New caps required"); self = burner_burn_caps_get_default (); remaining_format = format; /* We have to search all caps with or related to the format */ for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; BurnerImageFormat common; BurnerPluginIOFlag common_io; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE) continue; common_io = caps->flags & flags; if (common_io == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) continue; common = (caps->type.subtype.img_format & format); if (common == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) continue; if (common != caps->type.subtype.img_format) { /* img_format encompasses format. Split it in two and * keep caps with common format */ SUBSTRACT (caps->type.subtype.img_format, common); self->priv->caps_list = g_slist_sort (self->priv->caps_list, burner_burn_caps_sort); caps = burner_caps_duplicate_deep (self, caps); caps->type.subtype.img_format = common; self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, caps, burner_burn_caps_sort); } retval = g_slist_prepend (retval, caps); remaining_format &= ~common; } /* Now we make sure that all these new or already * existing caps have the proper IO Flags */ retval = burner_caps_list_check_io (self, retval, flags); if (remaining_format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { BurnerCaps *caps; caps = g_new0 (BurnerCaps, 1); caps->flags = flags; caps->type.subtype.img_format = remaining_format; caps->type.type = BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE; self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, caps, burner_burn_caps_sort); retval = g_slist_prepend (retval, caps); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&caps->type, "Created new caps"); } g_object_unref (self); return retval; } GSList * burner_caps_audio_new (BurnerPluginIOFlag flags, BurnerStreamFormat format) { GSList *iter; GSList *retval = NULL; BurnerBurnCaps *self; GSList *encompassing = NULL; gboolean have_the_one = FALSE; BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_STREAM, format, flags, "New caps required"); self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; BurnerStreamFormat common; BurnerPluginIOFlag common_io; BurnerStreamFormat common_audio; BurnerStreamFormat common_video; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_STREAM) continue; common_io = (flags & caps->flags); if (common_io == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) continue; if (caps->type.subtype.stream_format == format) { /* that's the perfect fit */ have_the_one = TRUE; retval = g_slist_prepend (retval, caps); continue; } /* Search caps strictly encompassed or encompassing our format * NOTE: make sure that if there is a VIDEO stream in one of * them, the other does have a VIDEO stream too. */ common_audio = BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO (caps->type.subtype.stream_format) & BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO (format); if (common_audio == BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE && (BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO (caps->type.subtype.stream_format) || BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO (format))) continue; common_video = BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO (caps->type.subtype.stream_format) & BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO (format); if (common_video == BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE && (BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO (caps->type.subtype.stream_format) || BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO (format))) continue; /* Likewise... that must be common */ if ((caps->type.subtype.stream_format & BURNER_METADATA_INFO) != (format & BURNER_METADATA_INFO)) continue; common = common_audio|common_video|(format & BURNER_METADATA_INFO); /* encompassed caps just add it to retval */ if (caps->type.subtype.stream_format == common) retval = g_slist_prepend (retval, caps); /* encompassing caps keep it if we need to create perfect fit */ if (format == common) encompassing = g_slist_prepend (encompassing, caps); } /* Now we make sure that all these new or already * existing caps have the proper IO Flags */ retval = burner_caps_list_check_io (self, retval, flags); if (!have_the_one) { BurnerCaps *caps; caps = g_new0 (BurnerCaps, 1); caps->flags = flags; caps->type.subtype.stream_format = format; caps->type.type = BURNER_TRACK_TYPE_STREAM; if (encompassing) { for (iter = encompassing; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *iter_caps; iter_caps = iter->data; burner_caps_copy_deep (self, caps, iter_caps); } } self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, caps, burner_burn_caps_sort); retval = g_slist_prepend (retval, caps); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&caps->type, "Created new caps"); } g_slist_free (encompassing); g_object_unref (self); return retval; } GSList * burner_caps_data_new (BurnerImageFS fs_type) { GSList *iter; GSList *retval = NULL; BurnerBurnCaps *self; GSList *encompassing = NULL; gboolean have_the_one = FALSE; BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_DATA, fs_type, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "New caps required"); self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; BurnerImageFS common; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DATA) continue; if (caps->type.subtype.fs_type == fs_type) { /* that's the perfect fit */ have_the_one = TRUE; retval = g_slist_prepend (retval, caps); continue; } /* search caps strictly encompassing our format ... */ common = caps->type.subtype.fs_type & fs_type; if (common == BURNER_IMAGE_FS_NONE) continue; /* encompassed caps just add it to retval */ if (caps->type.subtype.fs_type == common) retval = g_slist_prepend (retval, caps); /* encompassing caps keep it if we need to create perfect fit */ if (fs_type == common) encompassing = g_slist_prepend (encompassing, caps); } if (!have_the_one) { BurnerCaps *caps; caps = g_new0 (BurnerCaps, 1); caps->flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; caps->type.type = BURNER_TRACK_TYPE_DATA; caps->type.subtype.fs_type = fs_type; if (encompassing) { for (iter = encompassing; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *iter_caps; iter_caps = iter->data; burner_caps_copy_deep (self, caps, iter_caps); } } self->priv->caps_list = g_slist_insert_sorted (self->priv->caps_list, caps, burner_burn_caps_sort); retval = g_slist_prepend (retval, caps); } g_slist_free (encompassing); g_object_unref (self); return retval; } static GSList * burner_caps_disc_lookup_or_create (BurnerBurnCaps *self, GSList *retval, BurnerMedia media) { GSList *iter; BurnerCaps *caps; for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; if (caps->type.subtype.media == media) { BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "Retrieved"); return g_slist_prepend (retval, caps); } } caps = g_new0 (BurnerCaps, 1); caps->flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; caps->type.type = BURNER_TRACK_TYPE_DISC; caps->type.subtype.media = media; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "Created"); self->priv->caps_list = g_slist_prepend (self->priv->caps_list, caps); return g_slist_prepend (retval, caps); } GSList * burner_caps_disc_new (BurnerMedia type) { BurnerBurnCaps *self; GSList *retval = NULL; GSList *list; GSList *iter; self = burner_burn_caps_get_default (); list = burner_media_get_all_list (type); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerMedia medium; medium = GPOINTER_TO_INT (iter->data); retval = burner_caps_disc_lookup_or_create (self, retval, medium); } g_slist_free (list); g_object_unref (self); return retval; } /** * these functions are to create links */ static void burner_caps_create_links (BurnerCaps *output, GSList *inputs, BurnerPlugin *plugin) { for (; inputs; inputs = inputs->next) { BurnerCaps *input; BurnerCapsLink *link; input = inputs->data; if (output == input) { BURNER_BURN_LOG ("Same input and output for link. Dropping"); continue; } if (input->flags == output->flags && input->type.type == output->type.type && input->type.subtype.media == output->type.subtype.media) BURNER_BURN_LOG ("Recursive link"); link = burner_caps_find_link_for_input (output, input); #if 0 /* Mainly for extra debugging */ BURNER_BURN_LOG_TYPE (&output->type, "Linking"); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&input->type, "to"); BURNER_BURN_LOG ("with %s", burner_plugin_get_name (plugin)); #endif if (!link) { link = g_new0 (BurnerCapsLink, 1); link->caps = input; link->plugins = g_slist_prepend (NULL, plugin); output->links = g_slist_prepend (output->links, link); } else link->plugins = g_slist_prepend (link->plugins, plugin); } } void burner_plugin_link_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *outputs, GSList *inputs) { /* we make sure the caps exists and if not we create them */ for (; outputs; outputs = outputs->next) { BurnerCaps *output; output = outputs->data; burner_caps_create_links (output, inputs, plugin); } } void burner_plugin_blank_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *caps_list) { for (; caps_list; caps_list = caps_list->next) { BurnerCaps *caps; BurnerCapsLink *link; caps = caps_list->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "Adding blank caps for"); /* we need to find the link whose caps is NULL */ link = burner_caps_find_link_for_input (caps, NULL); if (!link) { link = g_new0 (BurnerCapsLink, 1); link->caps = NULL; link->plugins = g_slist_prepend (NULL, plugin); caps->links = g_slist_prepend (caps->links, link); } else link->plugins = g_slist_prepend (link->plugins, plugin); } } void burner_plugin_process_caps (BurnerPlugin *plugin, GSList *caps_list) { for (; caps_list; caps_list = caps_list->next) { BurnerCaps *caps; caps = caps_list->data; caps->modifiers = g_slist_prepend (caps->modifiers, plugin); } } void burner_plugin_check_caps (BurnerPlugin *plugin, BurnerChecksumType type, GSList *caps_list) { BurnerCapsTest *test = NULL; BurnerBurnCaps *self; GSList *iter; /* Find the the BurnerCapsTest for this type; if none create it */ self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->tests; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsTest *tmp; tmp = iter->data; if (tmp->type == type) { test = tmp; break; } } if (!test) { test = g_new0 (BurnerCapsTest, 1); test->type = type; self->priv->tests = g_slist_prepend (self->priv->tests, test); } g_object_unref (self); for (; caps_list; caps_list = caps_list->next) { GSList *links; BurnerCaps *caps; BurnerCapsLink *link; caps = caps_list->data; /* try to find a link for the above caps, if none create one */ link = NULL; for (links = test->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *tmp; tmp = links->data; if (tmp->caps == caps) { link = tmp; break; } } if (!link) { link = g_new0 (BurnerCapsLink, 1); link->caps = caps; test->links = g_slist_prepend (test->links, link); } link->plugins = g_slist_prepend (link->plugins, plugin); } } void burner_plugin_register_group (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name) { guint retval; BurnerBurnCaps *self; if (!name) { burner_plugin_set_group (plugin, 0); return; } self = burner_burn_caps_get_default (); if (!self->priv->groups) self->priv->groups = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); retval = GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (self->priv->groups, name)); if (retval) { burner_plugin_set_group (plugin, retval); g_object_unref (self); return; } g_hash_table_insert (self->priv->groups, g_strdup (name), GINT_TO_POINTER (g_hash_table_size (self->priv->groups) + 1)); /* see if we have a group id now */ if (!self->priv->group_id && self->priv->group_str && !strcmp (name, self->priv->group_str)) self->priv->group_id = g_hash_table_size (self->priv->groups) + 1; burner_plugin_set_group (plugin, g_hash_table_size (self->priv->groups) + 1); g_object_unref (self); } /** * This is to find out what are the capacities of a plugin * Declared in burner-plugin-private.h */ BurnerBurnResult burner_plugin_can_burn (BurnerPlugin *plugin) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; for (links = caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; GSList *plugins; link = links->data; /* see if the plugin is in the link by going through the list */ for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *tmp; tmp = plugins->data; if (tmp == plugin) { g_object_unref (self); return BURNER_BURN_OK; } } } } g_object_unref (self); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_plugin_can_image (BurnerPlugin *plugin) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackDataType destination; BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE && caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_STREAM && caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DATA) continue; destination = caps->type.type; for (links = caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; GSList *plugins; link = links->data; if (!link->caps || link->caps->type.type == destination) continue; /* see if the plugin is in the link by going through the list */ for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *tmp; tmp = plugins->data; if (tmp == plugin) { g_object_unref (self); return BURNER_BURN_OK; } } } } g_object_unref (self); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_plugin_can_convert (BurnerPlugin *plugin) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackDataType destination; BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE && caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_STREAM) continue; destination = caps->type.type; for (links = caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; GSList *plugins; link = links->data; if (!link->caps || link->caps->type.type != destination) continue; /* see if the plugin is in the link by going through the list */ for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *tmp; tmp = plugins->data; if (tmp == plugin) { g_object_unref (self); return BURNER_BURN_OK; } } } } g_object_unref (self); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-filtered-uri.c0000664000175000017500000001637414662120503021633 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-filtered-uri.h" #include "burner-track-data-cfg.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerFilteredUri, burner_filtered_uri, GTK_TYPE_LIST_STORE); typedef struct _BurnerFilteredUriPrivate BurnerFilteredUriPrivate; struct _BurnerFilteredUriPrivate { /* This keeps a record of all URIs that have been restored by * the user despite the filtering rules. */ GHashTable *restored; }; #define BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_FILTERED_URI, BurnerFilteredUriPrivate)) static const gchar *labels [] = { N_("Hidden file"), N_("Unreadable file"), N_("Broken symbolic link"), N_("Recursive symbolic link"), NULL }; GSList * burner_filtered_uri_get_restored_list (BurnerFilteredUri *filtered) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; GSList *retval = NULL; GHashTableIter iter; gpointer key; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); g_hash_table_iter_init (&iter, priv->restored); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, NULL)) retval = g_slist_prepend (retval, g_strdup (key)); return retval; } BurnerFilterStatus burner_filtered_uri_lookup_restored (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); /* See if this file is already in filtered */ return GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (priv->restored, uri)); } void burner_filtered_uri_dont_filter (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); uri = burner_utils_register_string (uri); g_hash_table_insert (priv->restored, (gchar *) uri, GINT_TO_POINTER (1)); } void burner_filtered_uri_filter (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri, BurnerFilterStatus status) { GtkTreeIter iter; gboolean fatal; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (filtered), &iter); fatal = (status != BURNER_FILTER_HIDDEN && status != BURNER_FILTER_BROKEN_SYM); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (filtered), &iter, BURNER_FILTERED_STOCK_ID_COL, fatal ? GTK_STOCK_CANCEL:NULL, BURNER_FILTERED_URI_COL, uri, BURNER_FILTERED_STATUS_COL, _(labels [status - 1]), BURNER_FILTERED_FATAL_ERROR_COL, fatal == FALSE, -1); } void burner_filtered_uri_remove_with_children (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; GtkTreeIter row_iter; GHashTableIter iter; gpointer value; gpointer key; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); g_hash_table_iter_init (&iter, priv->restored); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, &value)) { gchar *key_uri; gint len; key_uri = key; len = strlen (key_uri); if (!strncmp (uri, key_uri, len) && key_uri [len] == G_DIR_SEPARATOR) { burner_utils_unregister_string (key); g_hash_table_iter_remove (&iter); } } if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (filtered), &row_iter)) return; do { gchar *row_uri; gint len; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (filtered), &row_iter, BURNER_FILTERED_URI_COL, &row_uri, -1); len = strlen (row_uri); if (!strncmp (uri, row_uri, len) && row_uri [len] == G_DIR_SEPARATOR) { gboolean res; res = gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (filtered), &row_iter); if (!res) { g_free (row_uri); break; } } g_free (row_uri); } while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (filtered), &row_iter)); } gchar * burner_filtered_uri_restore (BurnerFilteredUri *filtered, GtkTreePath *treepath) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; GtkTreeIter iter; guint value; gchar *uri; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (filtered), &iter, treepath)) return NULL; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (filtered), &iter, BURNER_FILTERED_URI_COL, &uri, -1); gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (filtered), &iter); value = GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (priv->restored, uri)); if (!value) g_hash_table_insert (priv->restored, (gchar *) burner_utils_register_string (uri), GINT_TO_POINTER (1)); return uri; } void burner_filtered_uri_clear (BurnerFilteredUri *filtered) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; GHashTableIter iter; gpointer key; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (filtered); g_hash_table_iter_init (&iter, priv->restored); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, NULL)) { burner_utils_unregister_string (key); g_hash_table_iter_remove (&iter); } gtk_list_store_clear (GTK_LIST_STORE (filtered)); } static void burner_filtered_uri_init (BurnerFilteredUri *object) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; GType types [BURNER_FILTERED_NB_COL] = { 0, }; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (object); priv->restored = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); types [0] = G_TYPE_STRING; types [1] = G_TYPE_STRING; types [2] = G_TYPE_STRING; types [3] = G_TYPE_BOOLEAN; gtk_list_store_set_column_types (GTK_LIST_STORE (object), BURNER_FILTERED_NB_COL, types); } static void burner_filtered_uri_finalize (GObject *object) { BurnerFilteredUriPrivate *priv; priv = BURNER_FILTERED_URI_PRIVATE (object); burner_filtered_uri_clear (BURNER_FILTERED_URI (object)); if (priv->restored) { g_hash_table_destroy (priv->restored); priv->restored = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_filtered_uri_parent_class)->finalize (object); } static void burner_filtered_uri_class_init (BurnerFilteredUriClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerFilteredUriPrivate)); object_class->finalize = burner_filtered_uri_finalize; } BurnerFilteredUri * burner_filtered_uri_new () { return g_object_new (BURNER_TYPE_FILTERED_URI, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-app-indicator.c0000664000175000017500000002432614662120503021766 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Canonical 2010 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-app-indicator.h" static void burner_app_indicator_class_init (BurnerAppIndicatorClass *klass); static void burner_app_indicator_init (BurnerAppIndicator *sp); static void burner_app_indicator_finalize (GObject *object); static void burner_app_indicator_cancel_cb (GtkAction *action, BurnerAppIndicator *indicator); static void burner_app_indicator_show_cb (GtkAction *action, BurnerAppIndicator *indicator); struct BurnerAppIndicatorPrivate { AppIndicator *indicator; BurnerBurnAction action; gchar *action_string; GtkUIManager *manager; int rounded_percent; int percent; }; typedef enum { CANCEL_SIGNAL, CLOSE_AFTER_SIGNAL, SHOW_DIALOG_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerAppIndicatorSignalType; static guint burner_app_indicator_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GObjectClass *parent_class = NULL; static GtkActionEntry entries[] = { {"ContextualMenu", NULL, N_("Menu")}, {"Progress", NULL, "Progress"}, {"Cancel", GTK_STOCK_CANCEL, NULL, NULL, N_("Cancel ongoing burning"), G_CALLBACK (burner_app_indicator_cancel_cb)}, }; static GtkToggleActionEntry toggle_entries[] = { {"Show", NULL, N_("Show _Dialog"), NULL, N_("Show dialog"), G_CALLBACK (burner_app_indicator_show_cb), TRUE,}, }; static const char *description = { "" "" "" "" "" "" "" "" "" }; static const gchar *accessible_desc = NULL; G_DEFINE_TYPE (BurnerAppIndicator, burner_app_indicator, G_TYPE_OBJECT); static void burner_app_indicator_class_init (BurnerAppIndicatorClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_app_indicator_finalize; burner_app_indicator_signals[SHOW_DIALOG_SIGNAL] = g_signal_new ("show_dialog", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (BurnerAppIndicatorClass, show_dialog), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); burner_app_indicator_signals[CANCEL_SIGNAL] = g_signal_new ("cancel", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (BurnerAppIndicatorClass, cancel), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); burner_app_indicator_signals[CLOSE_AFTER_SIGNAL] = g_signal_new ("close_after", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (BurnerAppIndicatorClass, close_after), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); } static GtkWidget * burner_app_indicator_build_menu (BurnerAppIndicator *indicator) { GtkActionGroup *action_group; GtkWidget *menu = NULL, *menu_item = NULL; GError *error = NULL; action_group = gtk_action_group_new ("MenuAction"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (action_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), indicator); gtk_action_group_add_toggle_actions (action_group, toggle_entries, G_N_ELEMENTS (toggle_entries), indicator); indicator->priv->manager = gtk_ui_manager_new (); gtk_ui_manager_insert_action_group (indicator->priv->manager, action_group, 0); if (!gtk_ui_manager_add_ui_from_string (indicator->priv->manager, description, -1, &error)) { g_message ("building menus failed: %s", error->message); g_error_free (error); } else { menu = gtk_ui_manager_get_widget (indicator->priv->manager, "/ContextMenu"); menu_item = gtk_ui_manager_get_widget (indicator->priv->manager, "/ContextMenu/Progress"); gtk_widget_set_sensitive (menu_item, FALSE); menu_item = gtk_ui_manager_get_widget (indicator->priv->manager, "/ContextMenu/Cancel"); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), GTK_WIDGET (gtk_image_new ())); } return menu; } void burner_app_indicator_hide (BurnerAppIndicator *indicator) { app_indicator_set_status (indicator->priv->indicator, APP_INDICATOR_STATUS_PASSIVE); } static void burner_app_indicator_init (BurnerAppIndicator *obj) { GtkWidget *indicator_menu; obj->priv = g_new0 (BurnerAppIndicatorPrivate, 1); indicator_menu = burner_app_indicator_build_menu (obj); if (indicator_menu != NULL) { obj->priv->indicator = app_indicator_new_with_path ("burner", "burner-disc-00", APP_INDICATOR_CATEGORY_APPLICATION_STATUS, BURNER_DATADIR "/icons"); app_indicator_set_status (obj->priv->indicator, APP_INDICATOR_STATUS_ACTIVE); app_indicator_set_menu (obj->priv->indicator, GTK_MENU (indicator_menu)); } } static void burner_app_indicator_finalize (GObject *object) { BurnerAppIndicator *cobj; cobj = BURNER_APPINDICATOR (object); if (cobj->priv->action_string) { g_free (cobj->priv->action_string); cobj->priv->action_string = NULL; } g_object_unref (cobj->priv->indicator); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } BurnerAppIndicator * burner_app_indicator_new () { BurnerAppIndicator *obj; obj = BURNER_APPINDICATOR (g_object_new (BURNER_TYPE_APPINDICATOR, NULL)); return obj; } static void burner_app_indicator_set_progress_menu_text (BurnerAppIndicator *indicator, glong remaining) { gchar *text; GtkWidget *progress; const gchar *action_string; if (!indicator->priv->action_string) action_string = burner_burn_action_to_string (indicator->priv->action); else action_string = indicator->priv->action_string; if (remaining > 0) { gchar *remaining_string; remaining_string = burner_units_get_time_string ((double) remaining * 1000000000, TRUE, FALSE); text = g_strdup_printf (_("%s, %d%% done, %s remaining"), action_string, indicator->priv->percent, remaining_string); g_free (remaining_string); } else if (indicator->priv->percent > 0) text = g_strdup_printf (_("%s, %d%% done"), action_string, indicator->priv->percent); else text = g_strdup (action_string); /* Set the text on the menu */ progress = gtk_ui_manager_get_widget (indicator->priv->manager, "/ContextMenu/Progress"); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (progress), text); accessible_desc = g_strdup_printf(_("Burner Disc Burner: %s"), text); g_free (text); } void burner_app_indicator_set_action (BurnerAppIndicator *indicator, BurnerBurnAction action, const gchar *string) { indicator->priv->action = action; if (indicator->priv->action_string) g_free (indicator->priv->action_string); if (string) indicator->priv->action_string = g_strdup (string); else indicator->priv->action_string = NULL; burner_app_indicator_set_progress_menu_text (indicator, -1); } void burner_app_indicator_set_progress (BurnerAppIndicator *indicator, gdouble fraction, glong remaining) { gint percent; gint remains; gchar *icon_name; percent = fraction * 100; indicator->priv->percent = percent; /* set the tooltip */ burner_app_indicator_set_progress_menu_text (indicator, remaining); /* change image if need be */ remains = percent % 5; if (remains > 3) percent += 5 - remains; else percent -= remains; if (indicator->priv->rounded_percent == percent || percent < 0 || percent > 100) return; indicator->priv->rounded_percent = percent; icon_name = g_strdup_printf ("burner-disc-%02i", percent); app_indicator_set_icon_full(indicator->priv->indicator, icon_name, accessible_desc); g_free (icon_name); } static void burner_app_indicator_change_show_dialog_state (BurnerAppIndicator *indicator) { GtkAction *action; gboolean active; /* update menu */ action = gtk_ui_manager_get_action (indicator->priv->manager, "/ContextMenu/Show"); active = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); /* signal show dialog was requested the dialog again */ g_signal_emit (indicator, burner_app_indicator_signals [SHOW_DIALOG_SIGNAL], 0, active); } static void burner_app_indicator_cancel_cb (GtkAction *action, BurnerAppIndicator *indicator) { g_signal_emit (indicator, burner_app_indicator_signals [CANCEL_SIGNAL], 0); } static void burner_app_indicator_show_cb (GtkAction *action, BurnerAppIndicator *indicator) { burner_app_indicator_change_show_dialog_state (indicator); } void burner_app_indicator_set_show_dialog (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean show) { GtkAction *action; /* update menu */ action = gtk_ui_manager_get_action (indicator->priv->manager, "/ContextMenu/Show"); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), show); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session-cfg.c0000664000175000017500000013545114662120503021456 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-volume.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-session.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burn-image-format.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-session-helper.h" /** * SECTION:burner-session-cfg * @short_description: Configure automatically a #BurnerBurnSession object * @see_also: #BurnerBurn, #BurnerBurnSession * @include: burner-session-cfg.h * * This object configures automatically a session reacting to any change * made to the various parameters. **/ typedef struct _BurnerSessionCfgPrivate BurnerSessionCfgPrivate; struct _BurnerSessionCfgPrivate { BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnFlag compulsory; /* Do some caching to improve performances */ BurnerImageFormat output_format; gchar *output; BurnerTrackType *source; goffset disc_size; goffset session_blocks; goffset session_size; BurnerSessionError is_valid; guint CD_TEXT_modified:1; guint configuring:1; guint disabled:1; guint output_msdos:1; }; #define BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SESSION_CFG, BurnerSessionCfgPrivate)) enum { IS_VALID_SIGNAL, WRONG_EXTENSION_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint session_cfg_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerSessionCfg, burner_session_cfg, BURNER_TYPE_SESSION_SPAN); /** * This is to handle tags (and more particularly video ones) */ static void burner_session_cfg_tag_changed (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag) { if (!strcmp (tag, BURNER_VCD_TYPE)) { int svcd_type; svcd_type = burner_burn_session_tag_lookup_int (session, BURNER_VCD_TYPE); if (svcd_type != BURNER_SVCD) burner_burn_session_tag_add_int (session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, BURNER_VIDEO_ASPECT_4_3); } } /** * burner_session_cfg_has_default_output_path: * @session: a #BurnerSessionCfg * * This function returns whether the path returned * by burner_burn_session_get_output () is an * automatically created one. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the path(s) * creation is handled by @session, FALSE if it was * set. **/ gboolean burner_session_cfg_has_default_output_path (BurnerSessionCfg *session) { BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerBurnResult result; klass = BURNER_BURN_SESSION_CLASS (burner_session_cfg_parent_class); result = klass->get_output_path (BURNER_BURN_SESSION (session), NULL, NULL); return (result == BURNER_BURN_OK); } static gboolean burner_session_cfg_wrong_extension_signal (BurnerSessionCfg *session) { GValue instance_and_params [1]; GValue return_value; instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (session)); g_value_set_instance (instance_and_params, session); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (&return_value, FALSE); g_signal_emitv (instance_and_params, session_cfg_signals [WRONG_EXTENSION_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); return g_value_get_boolean (&return_value); } static BurnerBurnResult burner_session_cfg_set_output_image (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc) { gchar *dot; gchar *set_toc = NULL; gchar * set_image = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerBurnSessionClass *klass; const gchar *suffixes [] = {".iso", ".toc", ".cue", ".toc", NULL }; /* Make sure something actually changed */ klass = BURNER_BURN_SESSION_CLASS (burner_session_cfg_parent_class); klass->get_output_path (BURNER_BURN_SESSION (session), &set_image, &set_toc); if (!set_image && !set_toc) { /* see if image and toc set paths differ */ burner_burn_session_get_output (BURNER_BURN_SESSION (session), &set_image, &set_toc); if (set_image && image && !strcmp (set_image, image)) { /* It's the same default path so no * need to carry on and actually set * the path of image. */ image = NULL; } if (set_toc && toc && !strcmp (set_toc, toc)) { /* It's the same default path so no * need to carry on and actually set * the path of image. */ toc = NULL; } } if (set_image) g_free (set_image); if (set_toc) g_free (set_toc); /* First set all information */ result = klass->set_output_image (session, format, image, toc); if (!image && !toc) return result; if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) format = burner_burn_session_get_output_format (session); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return result; if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { dot = g_utf8_strrchr (image, -1, '.'); if (!dot || strcmp (suffixes [0], dot)) { gboolean res; res = burner_session_cfg_wrong_extension_signal (BURNER_SESSION_CFG (session)); if (res) { gchar *fixed_path; fixed_path = burner_image_format_fix_path_extension (format, FALSE, image); /* NOTE: call ourselves with the fixed path as this way, * in case the path is the same as the default one after * fixing the extension we'll keep on using default path */ result = burner_burn_session_set_image_output_full (session, format, fixed_path, toc); g_free (fixed_path); } } } else { dot = g_utf8_strrchr (toc, -1, '.'); if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE && (!dot || strcmp (suffixes [1], dot))) { gboolean res; res = burner_session_cfg_wrong_extension_signal (BURNER_SESSION_CFG (session)); if (res) { gchar *fixed_path; fixed_path = burner_image_format_fix_path_extension (format, FALSE, toc); result = burner_burn_session_set_image_output_full (session, format, image, fixed_path); g_free (fixed_path); } } else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE && (!dot || strcmp (suffixes [2], dot))) { gboolean res; res = burner_session_cfg_wrong_extension_signal (BURNER_SESSION_CFG (session)); if (res) { gchar *fixed_path; fixed_path = burner_image_format_fix_path_extension (format, FALSE, toc); result = burner_burn_session_set_image_output_full (session, format, image, fixed_path); g_free (fixed_path); } } else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO && (!dot || strcmp (suffixes [3], dot))) { gboolean res; res = burner_session_cfg_wrong_extension_signal (BURNER_SESSION_CFG (session)); if (res) { gchar *fixed_path; fixed_path = burner_image_format_fix_path_extension (format, FALSE, toc); result = burner_burn_session_set_image_output_full (session, format, image, fixed_path); g_free (fixed_path); } } } return result; } static BurnerBurnResult burner_session_cfg_get_output_path (BurnerBurnSession *session, gchar **image, gchar **toc) { gchar *path = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerImageFormat format; BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerSessionCfgPrivate *priv; klass = BURNER_BURN_SESSION_CLASS (burner_session_cfg_parent_class); priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); result = klass->get_output_path (session, image, toc); if (result == BURNER_BURN_OK) return result; if (priv->output_format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return BURNER_BURN_ERR; /* Note: path and format are determined earlier in fact, in the function * that check the free space on the hard drive. */ path = g_strdup (priv->output); format = priv->output_format; switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: if (image) *image = path; break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: if (toc) *toc = path; if (image) *image = burner_image_format_get_complement (format, path); break; default: g_free (path); g_free (priv->output); priv->output = NULL; return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerImageFormat burner_session_cfg_get_output_format (BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerImageFormat format; klass = BURNER_BURN_SESSION_CLASS (burner_session_cfg_parent_class); format = klass->get_output_format (session); if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return format; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); if (priv->output_format) return priv->output_format; /* Cache the path for later use */ priv->output_format = burner_burn_session_get_default_output_format (session); return priv->output_format; } /** * burner_session_cfg_get_error: * @session: a #BurnerSessionCfg * * This function returns the current status and if * autoconfiguration is/was successful. * * Return value: a #BurnerSessionError. **/ BurnerSessionError burner_session_cfg_get_error (BurnerSessionCfg *session) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); if (priv->is_valid == BURNER_SESSION_VALID && priv->CD_TEXT_modified) return BURNER_SESSION_NO_CD_TEXT; return priv->is_valid; } /** * burner_session_cfg_disable: * @session: a #BurnerSessionCfg * * This function disables autoconfiguration * **/ void burner_session_cfg_disable (BurnerSessionCfg *session) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->disabled = TRUE; } /** * burner_session_cfg_enable: * @session: a #BurnerSessionCfg * * This function (re)-enables autoconfiguration * **/ void burner_session_cfg_enable (BurnerSessionCfg *session) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->disabled = FALSE; } static void burner_session_cfg_set_drive_properties_default_flags (BurnerSessionCfg *self) { BurnerMedia media; BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); media = burner_burn_session_get_dest_media (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL)) { /* This is a special case to favour libburn/growisofs * wodim/cdrecord for these types of media. */ if (priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) { burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_MULTI); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); } } /* Always set this flag whenever possible */ if (priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) { burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE); if (priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK && (media & BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED) == 0) burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); } #if 0 /* NOTE: Stop setting DAO here except if it * is declared compulsory (but that's handled * somewhere else) or if it was explicity set. * If we set it just by default when it's * supported but not compulsory, MULTI * becomes not supported anymore. * For data the only way it'd be really useful * is if we wanted to fit a selection on the disc. * The problem here is that we don't know * what the size of the final image is going * to be. * For images there are cases when after * writing an image the user may want to * add some more data to it later. As in the * case of data the only way this flag would * be useful would be to help fit the image * on the disc. But I doubt it would really * help a lot. * For audio we need it to write things like * CD-TEXT but in this case the backend * will return it as compulsory. */ /* Another case when this flag is needed is * for DVD-RW quick blanked as they only * support DAO. But there again this should * be covered by the backend that should * return DAO as compulsory. */ /* Leave the code as a reminder. */ /* When copying with same drive don't set write mode, it'll be set later */ if (!burner_burn_session_same_src_dest_drive (BURNER_BURN_SESSION (self)) && !(media & BURNER_MEDIUM_DVD)) { /* use DAO whenever it's possible except for DVDs otherwise * wodime which claims to support it will be used by default * instead of say growisofs. */ if (priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_DAO) { burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_DAO); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); /* NOTE: after setting DAO, some flags may become * compulsory like MULTI. */ } } #endif } static void burner_session_cfg_set_drive_properties_flags (BurnerSessionCfg *self, BurnerBurnFlag flags) { BurnerDrive *drive; BurnerBurnFlag flag; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag original_flags; BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); original_flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self)); /* If the session is invalid no need to check the flags: just add them. * The correct flags will be re-computed anyway when the session becomes * valid again. */ if (priv->is_valid != BURNER_SESSION_VALID) { BURNER_BURN_LOG ("Session currently not ready for flag computation: adding flags (will update later)"); burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), flags); return; } BURNER_BURN_LOG ("Resetting all flags"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (original_flags, "Current are"); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (flags, "New should be"); drive = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (!drive) { BURNER_BURN_LOG ("No drive"); return; } medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) { BURNER_BURN_LOG ("No medium"); return; } /* This prevents signals to be emitted while (re-) adding them one by one */ g_object_freeze_notify (G_OBJECT (self)); burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_NONE); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; result = burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), original_flags | flags); g_object_thaw_notify (G_OBJECT (self)); return; } for (flag = BURNER_BURN_FLAG_EJECT; flag < BURNER_BURN_FLAG_LAST; flag <<= 1) { /* see if this flag was originally set */ if ((flags & flag) == 0) continue; /* Don't set write modes now in this case */ if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (BURNER_BURN_SESSION (self)) && (flag & (BURNER_BURN_FLAG_DAO|BURNER_BURN_FLAG_RAW))) continue; if (priv->compulsory && (priv->compulsory & burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self))) != priv->compulsory) { burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), priv->compulsory); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); } if (priv->supported & flag) { burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), flag); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); } } if (original_flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO && priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_DAO) { /* Only set DAO if it was explicitely requested */ burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_DAO); priv->supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; priv->compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->supported, &priv->compulsory); /* NOTE: after setting DAO, some flags may become * compulsory like MULTI. */ } burner_session_cfg_set_drive_properties_default_flags (self); /* These are always supported and better be set. */ burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE); /* This one is only supported when we are * burning to a disc or copying a disc but it * would better be set. */ if (priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_EJECT) burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_EJECT); /* allow notify::flags signal again */ g_object_thaw_notify (G_OBJECT (self)); } static void burner_session_cfg_add_drive_properties_flags (BurnerSessionCfg *self, BurnerBurnFlag flags) { /* add flags then wipe out flags from session to check them one by one */ flags |= burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self)); burner_session_cfg_set_drive_properties_flags (self, flags); } static void burner_session_cfg_rm_drive_properties_flags (BurnerSessionCfg *self, BurnerBurnFlag flags) { /* add flags then wipe out flags from session to check them one by one */ flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self)) & (~flags); burner_session_cfg_set_drive_properties_flags (self, flags); } static void burner_session_cfg_check_drive_settings (BurnerSessionCfg *self) { BurnerBurnFlag flags; /* Try to properly update the flags for the current drive */ flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (BURNER_BURN_SESSION (self))) { flags |= BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK; } /* check each flag before re-adding it */ burner_session_cfg_add_drive_properties_flags (self, flags); } static BurnerSessionError burner_session_cfg_check_volume_size (BurnerSessionCfg *self) { struct rlimit limit; BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); if (!priv->disc_size) { GFileInfo *info; gchar *directory; GFile *file = NULL; const gchar *filesystem; /* Cache the path for later use */ if (priv->output_format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) priv->output_format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (!priv->output) { gchar *name = NULL; /* If we try to copy a volume get (and use) its name */ if (burner_track_type_get_has_medium (priv->source)) { BurnerMedium *medium; medium = burner_burn_session_get_src_medium (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (medium) name = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); } priv->output = burner_image_format_get_default_path (priv->output_format, name); g_free (name); } directory = g_path_get_dirname (priv->output); file = g_file_new_for_path (directory); g_free (directory); if (file == NULL) goto error; /* Check permissions first */ info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, NULL); if (!info) { g_object_unref (file); goto error; } if (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE)) { g_object_unref (info); g_object_unref (file); goto error; } g_object_unref (info); /* Now size left */ info = g_file_query_filesystem_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE "," G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE, NULL, NULL); g_object_unref (file); if (!info) goto error; /* Now check the filesystem type: the problem here is that some * filesystems have a maximum file size limit of 4 GiB and more than * often we need a temporary file size of 4 GiB or more. */ filesystem = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE); if (!g_strcmp0 (filesystem, "msdos")) priv->output_msdos = TRUE; else priv->output_msdos = FALSE; priv->disc_size = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); g_object_unref (info); } BURNER_BURN_LOG ("Session size %lli/Hard drive size %lli", priv->session_size, priv->disc_size); if (priv->output_msdos && priv->session_size >= 2147483648ULL) goto error; if (priv->session_size > priv->disc_size) goto error; /* Last but not least, use getrlimit () to check that we are allowed to * write a file of such length and that quotas won't get in our way */ if (getrlimit (RLIMIT_FSIZE, &limit)) goto error; if (limit.rlim_cur < priv->session_size) goto error; priv->is_valid = BURNER_SESSION_VALID; return BURNER_SESSION_VALID; error: priv->is_valid = BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; return BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; } static BurnerSessionError burner_session_cfg_check_size (BurnerSessionCfg *self) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerBurnFlag flags; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *burner; GValue *value = NULL; /* in sectors */ goffset max_sectors; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); /* Get the session size if need be */ if (!priv->session_blocks) { if (burner_burn_session_tag_lookup (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_DATA_TRACK_SIZE_TAG, &value) == BURNER_BURN_OK) { priv->session_blocks = g_value_get_int64 (value); priv->session_size = priv->session_blocks * 2048; } else if (burner_burn_session_tag_lookup (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_STREAM_TRACK_SIZE_TAG, &value) == BURNER_BURN_OK) { priv->session_blocks = g_value_get_int64 (value); priv->session_size = priv->session_blocks * 2352; } else burner_burn_session_get_size (BURNER_BURN_SESSION (self), &priv->session_blocks, &priv->session_size); } /* Get the disc and its size if need be */ burner = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (!burner) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_OUTPUT; return BURNER_SESSION_NO_OUTPUT; } if (burner_drive_is_fake (burner)) return burner_session_cfg_check_volume_size (self); medium = burner_drive_get_medium (burner); if (!medium) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_OUTPUT; return BURNER_SESSION_NO_OUTPUT; } /* Get both sizes if need be */ if (!priv->disc_size) { priv->disc_size = burner_burn_session_get_available_medium_space (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (priv->disc_size < 0) priv->disc_size = 0; } BURNER_BURN_LOG ("Session size %lli/Disc size %lli", priv->session_blocks, priv->disc_size); if (priv->session_blocks < priv->disc_size) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_VALID; return BURNER_SESSION_VALID; } /* Overburn is only for CDs */ if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) == 0) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; return BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; } /* The idea would be to test write the disc with cdrecord from /dev/null * until there is an error and see how much we were able to write. So, * when we propose overburning to the user, we could ask if he wants * us to determine how much data can be written to a particular disc * provided he has chosen a real disc. */ max_sectors = priv->disc_size * 103 / 100; if (max_sectors < priv->session_blocks) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; return BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; } flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN)) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); if (!(priv->supported & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN)) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; return BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE; } priv->is_valid = BURNER_SESSION_OVERBURN_NECESSARY; return BURNER_SESSION_OVERBURN_NECESSARY; } priv->is_valid = BURNER_SESSION_VALID; return BURNER_SESSION_VALID; } static void burner_session_cfg_set_tracks_audio_format (BurnerBurnSession *session, BurnerStreamFormat format) { GSList *tracks; GSList *iter; tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) continue; burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), format); } } static gboolean burner_session_cfg_can_update (BurnerSessionCfg *self) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerStatus *status; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); if (priv->disabled) return FALSE; if (priv->configuring) return FALSE; /* Make sure the session is ready */ status = burner_status_new (); result = burner_burn_session_get_status (BURNER_BURN_SESSION (self), status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) { g_object_unref (status); priv->is_valid = BURNER_SESSION_NOT_READY; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return FALSE; } if (result == BURNER_BURN_ERR) { GError *error; error = burner_status_get_error (status); if (error) { if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_EMPTY) { g_object_unref (status); g_error_free (error); priv->is_valid = BURNER_SESSION_EMPTY; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return FALSE; } g_error_free (error); } } g_object_unref (status); return TRUE; } static void burner_session_cfg_update (BurnerSessionCfg *self) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerDrive *burner; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); /* Make sure there is a source */ if (priv->source) { burner_track_type_free (priv->source); priv->source = NULL; } priv->source = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (self), priv->source); if (burner_track_type_is_empty (priv->source)) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_EMPTY; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return; } /* it can be empty with just an empty track */ if (burner_track_type_get_has_medium (priv->source) && burner_track_type_get_medium_type (priv->source) == BURNER_MEDIUM_NONE) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_INPUT_MEDIUM; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return; } if (burner_track_type_get_has_image (priv->source) && burner_track_type_get_image_format (priv->source) == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { gchar *uri; GSList *tracks; tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (self)); /* It can be two cases: * - no image set * - image format cannot be detected */ if (tracks) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); if (uri) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_UNKNOWN_IMAGE; g_free (uri); } else priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_INPUT_IMAGE; } else priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_INPUT_IMAGE; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return; } /* make sure there is an output set */ burner = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (self)); if (!burner) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_NO_OUTPUT; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return; } /* In case the output was an image remove the path cache. It will be * re-computed on demand. */ if (priv->output) { g_free (priv->output); priv->output = NULL; } if (priv->output_format) priv->output_format = BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; /* Check that current input and output work */ if (burner_track_type_get_has_stream (priv->source)) { if (priv->CD_TEXT_modified) { /* Try to redo what we undid (after all a new plugin * could have been activated in the mean time ...) and * see what happens */ burner_track_type_set_stream_format (priv->source, BURNER_METADATA_INFO| burner_track_type_get_stream_format (priv->source)); result = burner_burn_session_input_supported (BURNER_BURN_SESSION (self), priv->source, FALSE); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->CD_TEXT_modified = FALSE; priv->configuring = TRUE; burner_session_cfg_set_tracks_audio_format (BURNER_BURN_SESSION (self), burner_track_type_get_stream_format (priv->source)); priv->configuring = FALSE; } else { /* No, nothing's changed */ burner_track_type_set_stream_format (priv->source, (~BURNER_METADATA_INFO) & burner_track_type_get_stream_format (priv->source)); result = burner_burn_session_input_supported (BURNER_BURN_SESSION (self), priv->source, FALSE); } } else { result = burner_burn_session_can_burn (BURNER_BURN_SESSION (self), FALSE); if (result != BURNER_BURN_OK && (burner_track_type_get_stream_format (priv->source) & BURNER_METADATA_INFO)) { /* Another special case in case some burning backends * don't support CD-TEXT for audio (libburn). If no * other backend is available remove CD-TEXT option but * tell user... */ burner_track_type_set_stream_format (priv->source, (~BURNER_METADATA_INFO) & burner_track_type_get_stream_format (priv->source)); result = burner_burn_session_input_supported (BURNER_BURN_SESSION (self), priv->source, FALSE); BURNER_BURN_LOG ("Tested support without Metadata information (result %d)", result); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->CD_TEXT_modified = TRUE; priv->configuring = TRUE; burner_session_cfg_set_tracks_audio_format (BURNER_BURN_SESSION (self), burner_track_type_get_has_stream (priv->source)); priv->configuring = FALSE; } } } } else if (burner_track_type_get_has_medium (priv->source) && (burner_track_type_get_medium_type (priv->source) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO)) { BurnerImageFormat format = BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; /* If we copy an audio disc check the image * type we're writing to as it may mean that * CD-TEXT cannot be copied. * Make sure that the writing backend * supports writing CD-TEXT? * no, if a backend reports it supports an * image type it should be able to burn all * its data. */ if (!burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (self))) { BurnerTrackType *tmp_type; tmp_type = burner_track_type_new (); /* NOTE: this is the same as burner_burn_session_supported () */ result = burner_burn_session_get_tmp_image_type_same_src_dest (BURNER_BURN_SESSION (self), tmp_type); if (result == BURNER_BURN_OK) { if (burner_track_type_get_has_image (tmp_type)) { format = burner_track_type_get_image_format (tmp_type); priv->CD_TEXT_modified = (format & (BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO|BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE)) == 0; } else if (burner_track_type_get_has_stream (tmp_type)) { /* FIXME: for the moment * we consider that this * type will always allow * to copy CD-TEXT */ priv->CD_TEXT_modified = FALSE; } else priv->CD_TEXT_modified = TRUE; } else priv->CD_TEXT_modified = TRUE; burner_track_type_free (tmp_type); BURNER_BURN_LOG ("Temporary image type %i", format); } else { result = burner_burn_session_can_burn (BURNER_BURN_SESSION (self), FALSE); format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (self)); priv->CD_TEXT_modified = (format & (BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO|BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE)) == 0; } } else { /* Don't use flags as they'll be adapted later. */ priv->CD_TEXT_modified = FALSE; result = burner_burn_session_can_burn (BURNER_BURN_SESSION (self), FALSE); } if (result != BURNER_BURN_OK) { if (burner_track_type_get_has_medium (priv->source) && (burner_track_type_get_medium_type (priv->source) & BURNER_MEDIUM_PROTECTED) && burner_burn_library_input_supported (priv->source) != BURNER_BURN_OK) { /* This is a special case to display a helpful message */ priv->is_valid = BURNER_SESSION_DISC_PROTECTED; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); } else { priv->is_valid = BURNER_SESSION_NOT_SUPPORTED; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); } return; } /* Special case for video projects */ if (burner_track_type_get_has_stream (priv->source) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (priv->source))) { /* Only set if it was not already set */ if (burner_burn_session_tag_lookup (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_VCD_TYPE, NULL) != BURNER_BURN_OK) burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_VCD_TYPE, BURNER_SVCD); } /* Configure flags */ priv->configuring = TRUE; if (burner_drive_is_fake (burner)) /* Remove some impossible flags */ burner_burn_session_remove_flag (BURNER_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES); priv->configuring = FALSE; /* Finally check size */ if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (BURNER_BURN_SESSION (self))) { priv->is_valid = BURNER_SESSION_VALID; g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); } else { burner_session_cfg_check_size (self); g_signal_emit (self, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); } } static void burner_session_cfg_session_loaded (BurnerTrackDataCfg *track, BurnerMedium *medium, gboolean is_loaded, BurnerSessionCfg *session) { BurnerBurnFlag session_flags; BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); if (priv->disabled) return; priv->session_blocks = 0; priv->session_size = 0; session_flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (session)); if (is_loaded) { /* Set the correct medium and add the flag */ burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner_medium_get_drive (medium)); if ((session_flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) == 0) burner_session_cfg_add_drive_properties_flags (session, BURNER_BURN_FLAG_MERGE); } else if ((session_flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) != 0) burner_session_cfg_rm_drive_properties_flags (session, BURNER_BURN_FLAG_MERGE); } static void burner_session_cfg_track_added (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; if (!burner_session_cfg_can_update (BURNER_SESSION_CFG (session))) return; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->session_blocks = 0; priv->session_size = 0; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) g_signal_connect (track, "session-loaded", G_CALLBACK (burner_session_cfg_session_loaded), session); /* A track was added: * - check if all flags are supported * - check available formats for path * - set one path */ burner_session_cfg_update (BURNER_SESSION_CFG (session)); burner_session_cfg_check_drive_settings (BURNER_SESSION_CFG (session)); } static void burner_session_cfg_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; if (!burner_session_cfg_can_update (BURNER_SESSION_CFG (session))) return; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->session_blocks = 0; priv->session_size = 0; /* Just in case */ g_signal_handlers_disconnect_by_func (track, burner_session_cfg_session_loaded, session); /* If there were several tracks and at least one remained there is no * use checking flags since the source type has not changed anyway. * If there is no more track, there is no use checking flags anyway. */ burner_session_cfg_update (BURNER_SESSION_CFG (session)); } static void burner_session_cfg_track_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerTrackType *current; if (!burner_session_cfg_can_update (BURNER_SESSION_CFG (session))) return; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->session_blocks = 0; priv->session_size = 0; current = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (session, current); if (burner_track_type_equal (current, priv->source)) { /* This is a shortcut if the source type has not changed */ burner_track_type_free (current); burner_session_cfg_check_size (BURNER_SESSION_CFG (session)); g_signal_emit (session, session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL], 0); return; } burner_track_type_free (current); /* when that happens it's mostly because a medium source changed, or * a new image was set. * - check if all flags are supported * - check available formats for path * - set one path if need be */ burner_session_cfg_update (BURNER_SESSION_CFG (session)); burner_session_cfg_check_drive_settings (BURNER_SESSION_CFG (session)); } static void burner_session_cfg_output_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; if (!burner_session_cfg_can_update (BURNER_SESSION_CFG (session))) return; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); priv->disc_size = 0; /* Case for video project */ if (priv->source && burner_track_type_get_has_stream (priv->source) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (priv->source))) { BurnerMedia media; media = burner_burn_session_get_dest_media (session); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) burner_burn_session_tag_add_int (session, BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3); else if (media & BURNER_MEDIUM_CD) burner_burn_session_tag_add_int (session, BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2); else { BurnerImageFormat format; format = burner_burn_session_get_output_format (session); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) burner_burn_session_tag_add_int (session, BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2); else burner_burn_session_tag_add_int (session, BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3); } } /* In this case need to : * - check if all flags are supported * - for images, set a path if it wasn't already set */ burner_session_cfg_update (BURNER_SESSION_CFG (session)); burner_session_cfg_check_drive_settings (BURNER_SESSION_CFG (session)); } static void burner_session_cfg_caps_changed (BurnerPluginManager *manager, BurnerSessionCfg *self) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; if (!burner_session_cfg_can_update (self)) return; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (self); priv->disc_size = 0; priv->session_blocks = 0; priv->session_size = 0; /* In this case we need to check if: * - flags are supported or not supported anymore * - image types as input/output are supported * - if the current set of input/output still works */ burner_session_cfg_update (self); burner_session_cfg_check_drive_settings (self); } /** * burner_session_cfg_add_flags: * @session: a #BurnerSessionCfg * @flags: a #BurnerBurnFlag * * Adds all flags from @flags that are supported. * **/ void burner_session_cfg_add_flags (BurnerSessionCfg *session, BurnerBurnFlag flags) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); if ((priv->supported & flags) != flags) return; if ((burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (session)) & flags) == flags) return; burner_session_cfg_add_drive_properties_flags (session, flags); if (burner_session_cfg_can_update (session)) burner_session_cfg_update (session); } /** * burner_session_cfg_remove_flags: * @session: a #BurnerSessionCfg * @flags: a #BurnerBurnFlag * * Removes all flags that are not compulsory. * **/ void burner_session_cfg_remove_flags (BurnerSessionCfg *session, BurnerBurnFlag flags) { burner_burn_session_remove_flag (BURNER_BURN_SESSION (session), flags); /* For this case reset all flags as some flags could * be made available after the removal of one flag * Example: After the removal of MULTI, FAST_BLANK * becomes available again for DVDRW sequential */ burner_session_cfg_set_drive_properties_default_flags (session); if (burner_session_cfg_can_update (session)) burner_session_cfg_update (session); } /** * burner_session_cfg_is_supported: * @session: a #BurnerSessionCfg * @flag: a #BurnerBurnFlag * * Checks whether a particular flag is supported. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it is supported; * FALSE otherwise. **/ gboolean burner_session_cfg_is_supported (BurnerSessionCfg *session, BurnerBurnFlag flag) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); return (priv->supported & flag) == flag; } /** * burner_session_cfg_is_compulsory: * @session: a #BurnerSessionCfg * @flag: a #BurnerBurnFlag * * Checks whether a particular flag is compulsory. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it is compulsory; * FALSE otherwise. **/ gboolean burner_session_cfg_is_compulsory (BurnerSessionCfg *session, BurnerBurnFlag flag) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (session); return (priv->compulsory & flag) == flag; } static void burner_session_cfg_init (BurnerSessionCfg *object) { BurnerSessionCfgPrivate *priv; BurnerPluginManager *manager; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (object); priv->is_valid = BURNER_SESSION_EMPTY; manager = burner_plugin_manager_get_default (); g_signal_connect (manager, "caps-changed", G_CALLBACK (burner_session_cfg_caps_changed), object); } static void burner_session_cfg_finalize (GObject *object) { BurnerPluginManager *manager; BurnerSessionCfgPrivate *priv; GSList *tracks; priv = BURNER_SESSION_CFG_PRIVATE (object); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (object)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; g_signal_handlers_disconnect_by_func (track, burner_session_cfg_session_loaded, object); } manager = burner_plugin_manager_get_default (); g_signal_handlers_disconnect_by_func (manager, burner_session_cfg_caps_changed, object); if (priv->source) { burner_track_type_free (priv->source); priv->source = NULL; } if (priv->output) { g_free (priv->output); priv->output = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_session_cfg_parent_class)->finalize (object); } static void burner_session_cfg_class_init (BurnerSessionCfgClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerBurnSessionClass *session_class = BURNER_BURN_SESSION_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSessionCfgPrivate)); object_class->finalize = burner_session_cfg_finalize; session_class->get_output_path = burner_session_cfg_get_output_path; session_class->get_output_format = burner_session_cfg_get_output_format; session_class->set_output_image = burner_session_cfg_set_output_image; session_class->track_added = burner_session_cfg_track_added; session_class->track_removed = burner_session_cfg_track_removed; session_class->track_changed = burner_session_cfg_track_changed; session_class->output_changed = burner_session_cfg_output_changed; session_class->tag_changed = burner_session_cfg_tag_changed; session_cfg_signals [WRONG_EXTENSION_SIGNAL] = g_signal_new ("wrong_extension", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_RUN_CLEANUP | G_SIGNAL_ACTION, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__VOID, G_TYPE_BOOLEAN, 0, G_TYPE_NONE); session_cfg_signals [IS_VALID_SIGNAL] = g_signal_new ("is_valid", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_RUN_CLEANUP | G_SIGNAL_ACTION, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } /** * burner_session_cfg_new: * * Creates a new #BurnerSessionCfg object. * * Return value: a #BurnerSessionCfg object. **/ BurnerSessionCfg * burner_session_cfg_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_SESSION_CFG, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-basics.c0000664000175000017500000002544614662120503020155 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-io.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-caps.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burn-caps.h" static BurnerPluginManager *plugin_manager = NULL; static BurnerMediumMonitor *medium_manager = NULL; static BurnerBurnCaps *default_caps = NULL; GQuark burner_burn_quark (void) { static GQuark quark = 0; if (!quark) quark = g_quark_from_static_string ("BurnerBurnError"); return quark; } const gchar * burner_burn_action_to_string (BurnerBurnAction action) { gchar *strings [BURNER_BURN_ACTION_LAST] = { "", N_("Getting size"), N_("Creating image"), N_("Writing"), N_("Blanking"), N_("Creating checksum"), N_("Copying disc"), N_("Copying file"), N_("Analysing audio files"), N_("Transcoding song"), N_("Preparing to write"), N_("Writing leadin"), N_("Writing CD-Text information"), N_("Finalizing"), N_("Writing leadout"), N_("Starting to record"), N_("Success"), N_("Ejecting medium")}; return _(strings [action]); } /** * utility functions */ gboolean burner_check_flags_for_drive (BurnerDrive *drive, BurnerBurnFlag flags) { BurnerMedia media; BurnerMedium *medium; if (!drive) return TRUE; if (burner_drive_is_fake (drive)) return TRUE; medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) return TRUE; media = burner_medium_get_status (medium); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) { /* This is always FALSE */ if (media & BURNER_MEDIUM_PLUS) return FALSE; if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { if (!burner_medium_can_use_dummy_for_sao (medium)) return FALSE; } else if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) { if (!burner_medium_can_use_dummy_for_sao (medium)) return FALSE; } else if (!burner_medium_can_use_dummy_for_tao (medium)) return FALSE; } if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) { if (!burner_medium_can_use_burnfree (medium)) return FALSE; } return TRUE; } gchar * burner_string_get_localpath (const gchar *uri) { gchar *localpath; gchar *realuri; GFile *file; if (!uri) return NULL; if (uri [0] == '/') return g_strdup (uri); if (strncmp (uri, "file://", 7)) return NULL; file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); realuri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); localpath = g_filename_from_uri (realuri, NULL, NULL); g_free (realuri); return localpath; } gchar * burner_string_get_uri (const gchar *uri) { gchar *uri_return; GFile *file; if (!uri) return NULL; if (uri [0] != '/') return g_strdup (uri); file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); uri_return = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); return uri_return; } static void burner_caps_list_dump (void) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; caps = iter->data; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "Created %i links pointing to", g_slist_length (caps->links)); } g_object_unref (self); } /** * burner_burn_library_start: * @argc: an #int. * @argv: a #char **. * * Starts the library. This function must be called * before using any of the functions. * * Rename to: init * * Returns: a #gboolean **/ gboolean burner_burn_library_start (int *argc, char **argv []) { BURNER_BURN_LOG ("Initializing Burner-burn %i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB); #if defined(HAVE_STRUCT_USCSI_CMD) /* Work around: because on OpenSolaris burner possibly be run * as root for a user with 'Primary Administrator' profile, * a root dbus session will be autospawned at that time. * This fix is to work around * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=526454 */ g_setenv ("DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS", "autolaunch:", TRUE); #endif /* Initialize external libraries (threads...) */ if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); /* ... and GStreamer) */ if (!gst_init_check (argc, argv, NULL)) return FALSE; /* This is for missing codec automatic install */ gst_pb_utils_init (); /* initialize the media library */ burner_media_library_start (); /* initialize all device list */ if (!medium_manager) medium_manager = burner_medium_monitor_get_default (); /* initialize plugins */ if (!default_caps) default_caps = BURNER_BURNCAPS (g_object_new (BURNER_TYPE_BURNCAPS, NULL)); if (!plugin_manager) plugin_manager = burner_plugin_manager_get_default (); burner_caps_list_dump (); return TRUE; } BurnerBurnCaps * burner_burn_caps_get_default () { if (!default_caps) g_error ("You must call burner_burn_library_start () before using API from libburner-burn"); g_object_ref (default_caps); return default_caps; } /** * burner_burn_library_get_plugins_list: * * This function returns the list of plugins that * are available to libburner-burn. * * Returns: (element-type GObject.Object) (transfer full):a #GSList that must be destroyed when not needed and each object unreffed. **/ GSList * burner_burn_library_get_plugins_list (void) { plugin_manager = burner_plugin_manager_get_default (); return burner_plugin_manager_get_plugins_list (plugin_manager); } /** * burner_burn_library_stop: * * Stop the library. Don't use any of the functions or * objects afterwards * * Rename to: deinit * **/ void burner_burn_library_stop (void) { if (plugin_manager) { g_object_unref (plugin_manager); plugin_manager = NULL; } if (medium_manager) { g_object_unref (medium_manager); medium_manager = NULL; } if (default_caps) { g_object_unref (default_caps); default_caps = NULL; } /* Cleanup the io thing */ burner_io_shutdown (); } /** * burner_burn_library_can_checksum: * * Checks whether the library can do any kind of * checksum at all. * * Returns: a #gboolean */ gboolean burner_burn_library_can_checksum (void) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; self = burner_burn_caps_get_default (); if (self->priv->tests == NULL) { g_object_unref (self); return FALSE; } for (iter = self->priv->tests; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsTest *tmp; GSList *links; tmp = iter->data; for (links = tmp->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (burner_caps_link_active (link, 0)) { g_object_unref (self); return TRUE; } } } g_object_unref (self); return FALSE; } /** * burner_burn_library_input_supported: * @type: a #BurnerTrackType * * Checks whether @type can be used as input. * * Returns: a #BurnerBurnResult */ BurnerBurnResult burner_burn_library_input_supported (BurnerTrackType *type) { GSList *iter; BurnerBurnCaps *self; g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_BURN_ERR); self = burner_burn_caps_get_default (); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; caps = iter->data; if (burner_caps_is_compatible_type (caps, type) && burner_burn_caps_is_input (self, caps)) { g_object_unref (self); return BURNER_BURN_OK; } } g_object_unref (self); return BURNER_BURN_ERR; } /** * burner_burn_library_get_media_capabilities: * @media: a #BurnerMedia * * Used to test what the library can do based on the medium type. * Returns BURNER_MEDIUM_WRITABLE if the disc can be written * and / or BURNER_MEDIUM_REWRITABLE if the disc can be erased. * * Returns: a #BurnerMedia */ BurnerMedia burner_burn_library_get_media_capabilities (BurnerMedia media) { GSList *iter; GSList *links; BurnerMedia retval; BurnerBurnCaps *self; BurnerCaps *caps = NULL; self = burner_burn_caps_get_default (); retval = BURNER_MEDIUM_NONE; BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "checking media caps for"); /* we're only interested in DISC caps. There should be only one caps fitting */ for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; if ((media & caps->type.subtype.media) == media) break; caps = NULL; } if (!caps) { g_object_unref (self); return BURNER_MEDIUM_NONE; } /* check the links */ for (links = caps->links; links; links = links->next) { GSList *plugins; gboolean active; BurnerCapsLink *link; link = links->data; /* this link must have at least one active plugin to be valid * plugins are not sorted but in this case we don't need them * to be. we just need one active if another is with a better * priority all the better. */ active = FALSE; for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = plugins->data; /* Ignore plugin errors */ if (burner_plugin_get_active (plugin, TRUE)) { /* this link is valid */ active = TRUE; break; } } if (!active) continue; if (!link->caps) { /* means that it can be blanked */ retval |= BURNER_MEDIUM_REWRITABLE; continue; } /* means it can be written. NOTE: if this disc has already some * data on it, it even means it can be appended */ retval |= BURNER_MEDIUM_WRITABLE; } g_object_unref (self); return retval; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-plugin-information.h0000664000175000017500000000730514662120503023060 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_PLUGIN_REGISTRATION_H #define _BURN_PLUGIN_REGISTRATION_H #include #include #include "burner-session.h" #include "burner-plugin.h" G_BEGIN_DECLS void burner_plugin_set_active (BurnerPlugin *plugin, gboolean active); gboolean burner_plugin_get_active (BurnerPlugin *plugin, gboolean ignore_errors); const gchar * burner_plugin_get_name (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_display_name (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_author (BurnerPlugin *plugin); guint burner_plugin_get_group (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_copyright (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_website (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_description (BurnerPlugin *plugin); const gchar * burner_plugin_get_icon_name (BurnerPlugin *plugin); typedef struct _BurnerPluginError BurnerPluginError; struct _BurnerPluginError { BurnerPluginErrorType type; gchar *detail; }; GSList * burner_plugin_get_errors (BurnerPlugin *plugin); gchar * burner_plugin_get_error_string (BurnerPlugin *plugin); gboolean burner_plugin_get_compulsory (BurnerPlugin *plugin); guint burner_plugin_get_priority (BurnerPlugin *plugin); /** * This is to find out what are the capacities of a plugin */ BurnerBurnResult burner_plugin_can_burn (BurnerPlugin *plugin); BurnerBurnResult burner_plugin_can_image (BurnerPlugin *plugin); BurnerBurnResult burner_plugin_can_convert (BurnerPlugin *plugin); /** * Plugin configuration options */ BurnerPluginConfOption * burner_plugin_get_next_conf_option (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginConfOption *current); BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_get_info (BurnerPluginConfOption *option, gchar **key, gchar **description, BurnerPluginConfOptionType *type); GSList * burner_plugin_conf_option_bool_get_suboptions (BurnerPluginConfOption *option); gint burner_plugin_conf_option_int_get_min (BurnerPluginConfOption *option); gint burner_plugin_conf_option_int_get_max (BurnerPluginConfOption *option); struct _BurnerPluginChoicePair { gchar *string; guint value; }; typedef struct _BurnerPluginChoicePair BurnerPluginChoicePair; GSList * burner_plugin_conf_option_choice_get (BurnerPluginConfOption *option); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-src-image.h0000664000175000017500000000476414662120503021114 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_SRC_IMAGE_H_ #define _BURNER_SRC_IMAGE_H_ #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SRC_IMAGE (burner_src_image_get_type ()) #define BURNER_SRC_IMAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE, BurnerSrcImage)) #define BURNER_SRC_IMAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE, BurnerSrcImageClass)) #define BURNER_IS_SRC_IMAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE)) #define BURNER_IS_SRC_IMAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE)) #define BURNER_SRC_IMAGE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE, BurnerSrcImageClass)) typedef struct _BurnerSrcImageClass BurnerSrcImageClass; typedef struct _BurnerSrcImage BurnerSrcImage; struct _BurnerSrcImageClass { GtkButtonClass parent_class; }; struct _BurnerSrcImage { GtkButton parent_instance; }; GType burner_src_image_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_src_image_new (BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SRC_IMAGE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-caps-burn.c0000664000175000017500000010010414662120503021113 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-caps-burn.h" #include "burn-caps.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burn-task.h" #include "burner-session-helper.h" /** * This macro is used to determine whether or not blanking could change anything * for the medium so that we can write to it. */ #define BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG(session) \ { \ burner_burn_session_log (session, "Unsupported type of task operation"); \ BURNER_BURN_LOG ("Unsupported type of task operation"); \ return NULL; \ } #define BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR(session, error) \ { \ if (error) \ g_set_error (error, \ BURNER_BURN_ERROR, \ BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, \ _("An internal error occurred")); \ BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG (session); \ } /* That function receives all errors returned by the object and 'learns' from * these errors what are the safest defaults for a particular system. It should * also offer fallbacks if an error occurs through a signal */ static BurnerBurnResult burner_burn_caps_job_error_cb (BurnerJob *job, BurnerBurnError error, BurnerBurnCaps *caps) { return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerPlugin * burner_caps_link_find_plugin (BurnerCapsLink *link, gint group_id, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerTrackType *output, BurnerMedia media) { GSList *iter; BurnerPlugin *candidate; /* Go through all plugins for a link and find the best one. It must: * - be active * - be part of the group (as much as possible) * - have the highest priority * - support the flags */ candidate = NULL; for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; if (output->type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) { gboolean result; result = burner_plugin_check_record_flags (plugin, media, session_flags); if (!result) continue; } if (link->caps->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DATA) { gboolean result; result = burner_plugin_check_image_flags (plugin, media, session_flags); if (!result) continue; } else if (!burner_plugin_check_media_restrictions (plugin, media)) continue; if (group_id > 0 && candidate) { /* the candidate must be in the favourite group as much as possible */ if (burner_plugin_get_group (candidate) != group_id) { if (burner_plugin_get_group (plugin) == group_id) { candidate = plugin; continue; } } else if (burner_plugin_get_group (plugin) != group_id) continue; } if (!candidate) candidate = plugin; else if (burner_plugin_get_priority (plugin) > burner_plugin_get_priority (candidate)) candidate = plugin; } return candidate; } typedef struct _BurnerCapsLinkList BurnerCapsLinkList; struct _BurnerCapsLinkList { BurnerCapsLink *link; BurnerPlugin *plugin; }; static gint burner_caps_link_list_sort (gconstpointer a, gconstpointer b) { const BurnerCapsLinkList *node1 = a; const BurnerCapsLinkList *node2 = b; return burner_plugin_get_priority (node2->plugin) - burner_plugin_get_priority (node1->plugin); } static GSList * burner_caps_get_best_path (GSList *path1, GSList *path2) { GSList *iter1, *iter2; iter1 = path1; iter2 = path2; for (; iter1 && iter2; iter1 = iter1->next, iter2 = iter2->next) { gint priority1, priority2; BurnerCapsLinkList *node1, *node2; node1 = iter1->data; node2 = iter2->data; priority1 = burner_plugin_get_priority (node1->plugin); priority2 = burner_plugin_get_priority (node2->plugin); if (priority1 > priority2) { g_slist_foreach (path2, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (path2); return path1; } if (priority1 < priority2) { g_slist_foreach (path1, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (path1); return path2; } } /* equality all along or one of them is shorter. Keep the shorter or * path1 in case of complete equality. */ if (!iter2 && iter1) { /* This one seems shorter */ g_slist_foreach (path1, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (path1); return path2; } g_slist_foreach (path2, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (path2); return path1; } static GSList * burner_caps_find_best_link (BurnerCaps *caps, gint group_id, GSList *used_caps, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media, BurnerTrackType *input, BurnerPluginIOFlag io_flags); static GSList * burner_caps_get_plugin_results (BurnerCapsLinkList *node, int group_id, GSList *used_caps, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media, BurnerTrackType *input, BurnerPluginIOFlag io_flags) { GSList *results; guint search_group_id; GSList *plugin_used_caps = g_slist_copy (used_caps); /* determine the group_id for the search */ if (burner_plugin_get_group (node->plugin) > 0 && group_id <= 0) search_group_id = burner_plugin_get_group (node->plugin); else search_group_id = group_id; /* It's not a perfect fit. First see if a plugin with the same * priority don't have the right input. Then see if we can reach * the right input by going through all previous nodes */ results = burner_caps_find_best_link (node->link->caps, search_group_id, plugin_used_caps, session_flags, media, input, io_flags); g_slist_free (plugin_used_caps); return results; } static gboolean burner_caps_link_list_have_processing_plugin (GSList *list) { GSList *iter; BurnerPluginProcessFlag position; position = BURNER_PLUGIN_RUN_BEFORE_TARGET; for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsLinkList *node; BurnerCaps *caps; GSList *modifiers; node = list->data; caps = node->link->caps; if (burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) continue; if (!iter->next) position = BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING; for (modifiers = caps->modifiers; modifiers; modifiers = modifiers->next) { BurnerPluginProcessFlag flags; BurnerPlugin *plugin; plugin = modifiers->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; burner_plugin_get_process_flags (plugin, &flags); if ((flags & position) == position) return TRUE; } } return FALSE; } static GSList * burner_caps_find_best_link (BurnerCaps *caps, gint group_id, GSList *used_caps, BurnerBurnFlag session_flags, BurnerMedia media, BurnerTrackType *input, BurnerPluginIOFlag io_flags) { GSList *iter; GSList *list = NULL; GSList *results = NULL; gboolean perfect_fit = FALSE; BurnerCapsLinkList *node = NULL; gboolean have_processing_plugin = FALSE; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "find_best_link"); /* First, build a list of possible links and sort them out according to * the priority based on the highest priority among their plugins. In * this case, we can't sort links beforehand since according to the * flags, input, output in the session the plugins will or will not * be used. Moreover given the group_id thing the choice of plugin may * depends. */ /* This is done to address possible issues namely: * - growisofs can handle DATA right from the start but has a lower * priority than libburn. In this case growisofs would be used every * time for DATA despite its having a lower priority than libburn if we * were looking for the best fit first * - We don't want to follow the long path and have a useless (in this * case) image converter plugin get included. * ex: we would have: CDRDAO (input) toc2cue => (CUE) cdrdao => (DISC) * instead of simply: CDRDAO (input) cdrdao => (DISC) */ for (iter = caps->links; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; BurnerCapsLink *link; gboolean fits; link = iter->data; /* skip blanking links */ if (!link->caps) { BURNER_BURN_LOG ("Blanking caps"); continue; } /* the link should not link to an already used caps */ if (g_slist_find (used_caps, link->caps)) { BURNER_BURN_LOG ("Already used caps"); continue; } if (burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) { if (burner_caps_link_check_recorder_flags_for_input (link, session_flags)) continue; } /* see if that's a perfect fit; * - it must have the same caps (type + subtype) * - it must have the proper IO (file). */ fits = (link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) && burner_caps_is_compatible_type (link->caps, input); if (!fits) { /* if it doesn't fit it must be at least connectable */ if ((link->caps->flags & io_flags) == BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("Not connectable"); continue; } /* we can't go further than a DISC type, no need to keep it */ if (link->caps->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) { BURNER_BURN_LOG ("Can't go further than DISC caps"); continue; } } /* See if this link can be used. For a link to be followed it * must: * - have at least an active plugin * - have at least a plugin accepting the record flags if caps type (output) * is a disc (that means that the link is the recording part) * - have at least a plugin accepting the data flags if caps type (input) * is DATA. */ plugin = burner_caps_link_find_plugin (link, group_id, session_flags, &caps->type, media); if (!plugin) { BURNER_BURN_LOG ("No plugin found"); continue; } BURNER_BURN_LOG_TYPE (&link->caps->type, "Found candidate link"); /* A plugin could be found which means that link can be used. * Insert it in the list at the right place. * The list is sorted according to priorities (starting with the * highest). If 2 links have the same priority put first the one * that has the correct input. */ node = g_new0 (BurnerCapsLinkList, 1); node->plugin = plugin; node->link = link; list = g_slist_insert_sorted (list, node, burner_caps_link_list_sort); } if (!list) { BURNER_BURN_LOG ("No links found"); return NULL; } used_caps = g_slist_prepend (used_caps, caps); /* Then, go through this list (starting with highest priority links) * The rule is we prefer the links with the highest priority; if two * links have the same priority and one of them leads to a caps with * the correct type then choose this one. */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsLinkList *iter_node; iter_node = iter->data; BURNER_BURN_LOG ("Trying %s with a priority of %i", burner_plugin_get_name (iter_node->plugin), burner_plugin_get_priority (iter_node->plugin)); /* see if that's a perfect fit; if so, then we're good. * - it must have the same caps (type + subtype) * - it must have the proper IO (file). * The only case where we don't want a perfect fit is when the * other possibility allows for the inclusion and expression * of active track processing plugins. It allows for example to * choose: * mkisofs => checksum image => growisofs * instead of simply: * growisofs. */ if ((iter_node->link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) && burner_caps_is_compatible_type (iter_node->link->caps, input)) { perfect_fit = TRUE; break; } results = burner_caps_get_plugin_results (iter_node, group_id, used_caps, session_flags, media, input, io_flags); if (results) { have_processing_plugin = burner_caps_link_list_have_processing_plugin (results); break; } } /* Do not check for results that could be NULL in case of a perfect fit */ if (!iter) goto end; node = iter->data; /* Stage 3: there may be other link with the same priority (most the * time because it is the same plugin) so we try them as well and keep * the one whose next plugin in the list has the highest priority. */ for (iter = iter->next; iter; iter = iter->next) { GSList *other_results; BurnerCapsLinkList *iter_node; iter_node = iter->data; if (burner_plugin_get_priority (iter_node->plugin) != burner_plugin_get_priority (node->plugin)) break; BURNER_BURN_LOG ("Trying %s with a priority of %i", burner_plugin_get_name (iter_node->plugin), burner_plugin_get_priority (iter_node->plugin)); /* see if that's a perfect fit */ if ((iter_node->link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) == 0 || !burner_caps_is_compatible_type (iter_node->link->caps, input)) { other_results = burner_caps_get_plugin_results (iter_node, group_id, used_caps, session_flags, media, input, io_flags); if (!other_results) continue; if (perfect_fit) { have_processing_plugin = burner_caps_link_list_have_processing_plugin (other_results); if (have_processing_plugin) { /* Note: results == NULL for perfect fit */ results = other_results; perfect_fit = FALSE; node = iter_node; } else { g_slist_foreach (other_results, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (other_results); } } else { results = burner_caps_get_best_path (results, other_results); if (results == other_results) { have_processing_plugin = burner_caps_link_list_have_processing_plugin (other_results); node = iter_node; } } } else if (!perfect_fit && !have_processing_plugin) { g_slist_foreach (results, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (results); results = NULL; perfect_fit = TRUE; node = iter_node; } } results = g_slist_prepend (results, node); list = g_slist_remove (list, node); end: /* clear up */ used_caps = g_slist_remove (used_caps, caps); g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); return results; } static gboolean burner_burn_caps_sort_modifiers (gconstpointer a, gconstpointer b) { BurnerPlugin *plug_a = BURNER_PLUGIN (a); BurnerPlugin *plug_b = BURNER_PLUGIN (b); return burner_plugin_get_priority (plug_a) - burner_plugin_get_priority (plug_b); } static GSList * burner_caps_add_processing_plugins_to_task (BurnerBurnSession *session, BurnerTask *task, BurnerCaps *caps, BurnerTrackType *io_type, BurnerPluginProcessFlag position) { GSList *retval = NULL; GSList *modifiers; GSList *iter; if (burner_track_type_get_has_medium (&caps->type)) return NULL; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&caps->type, caps->flags, "Adding modifiers (position %i) (%i modifiers available) for", position, g_slist_length (caps->modifiers)); /* Go through all plugins and add all possible modifiers. They must: * - be active * - accept the position flags */ modifiers = g_slist_copy (caps->modifiers); modifiers = g_slist_sort (modifiers, burner_burn_caps_sort_modifiers); for (iter = modifiers; iter; iter = iter->next) { BurnerPluginProcessFlag flags; BurnerPlugin *plugin; BurnerJob *job; GType type; plugin = iter->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; burner_plugin_get_process_flags (plugin, &flags); if ((flags & position) != position) continue; type = burner_plugin_get_gtype (plugin); job = BURNER_JOB (g_object_new (type, "output", io_type, NULL)); g_signal_connect (job, "error", G_CALLBACK (burner_burn_caps_job_error_cb), caps); if (!task || !(caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) || !BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE (session)) { /* here the action taken is always to create an image */ task = BURNER_TASK (g_object_new (BURNER_TYPE_TASK, "session", session, "action", BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL)); retval = g_slist_prepend (retval, task); } BURNER_BURN_LOG ("%s (modifier) added to task", burner_plugin_get_name (plugin)); BURNER_BURN_LOG_TYPE (io_type, "IO type"); burner_task_add_item (task, BURNER_TASK_ITEM (job)); } g_slist_free (modifiers); return retval; } GSList * burner_burn_caps_new_task (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *temp_output, GError **error) { BurnerPluginProcessFlag position; BurnerBurnFlag session_flags; BurnerTrackType plugin_input; BurnerTask *blanking = NULL; BurnerPluginIOFlag flags; BurnerTask *task = NULL; BurnerTrackType output; BurnerTrackType input; BurnerCaps *last_caps; GSList *retval = NULL; GSList *iter, *list; BurnerMedia media; gboolean res; /* determine the output and the flags for this task */ if (temp_output) { output.type = temp_output->type; output.subtype.img_format = temp_output->subtype.img_format; } else burner_burn_session_get_output_type (session, &output); if (burner_track_type_get_has_medium (&output)) media = burner_track_type_get_medium_type (&output); else media = BURNER_MEDIUM_FILE; if (BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE (session)) flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE; else flags = BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE; BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&output, flags, "Creating recording/imaging task"); /* search the start caps and try to get a list of links */ last_caps = burner_burn_caps_find_start_caps (self, &output); if (!last_caps) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); burner_burn_session_get_input_type (session, &input); BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&input, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "Input set ="); session_flags = burner_burn_session_get_flags (session); res = burner_check_flags_for_drive (burner_burn_session_get_burner (session), session_flags); if (!res) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG (session); list = burner_caps_find_best_link (last_caps, self->priv->group_id, NULL, session_flags, media, &input, flags); if (!list) { /* we reached this point in two cases: * - if the disc cannot be handled * - if some flags are not handled * It is helpful only if: * - the disc was closed and no plugin can handle this type of * disc once closed (CD-R(W)) * - there was the flag BLANK_BEFORE_WRITE set and no plugin can * handle this flag (means that the plugin should erase and * then write on its own. Basically that works only with * overwrite formatted discs, DVD+RW, ...) */ if (!burner_track_type_get_has_medium (&output)) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); /* output is a disc try with initial blanking */ BURNER_BURN_LOG ("failed to create proper task. Trying with initial blanking"); /* apparently nothing can be done to reach our goal. Maybe that * is because we first have to blank the disc. If so add a blank * task to the others as a first step */ if (!(session_flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) || burner_burn_session_can_blank (session) != BURNER_BURN_OK) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); /* retry with the same disc type but blank this time */ media &= ~(BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); media |= BURNER_MEDIUM_BLANK; burner_track_type_set_medium_type (&output, media); last_caps = burner_burn_caps_find_start_caps (self, &output); if (!last_caps) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); /* if the flag BLANK_BEFORE_WRITE was set then remove it since * we are actually blanking. Simply the record plugin won't have * to do it. */ session_flags &= ~BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE; list = burner_caps_find_best_link (last_caps, self->priv->group_id, NULL, session_flags, media, &input, flags); if (!list) BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); BURNER_BURN_LOG ("initial blank/erase task required") blanking = burner_burn_caps_new_blanking_task (self, session, error); /* The problem here is that we shouldn't always prepend such a * task. For example when we copy a disc to another using the * same drive. In this case we should insert it before the last. * Now, that always work so that's what we do in all cases. Once * the whole list of tasks is created we insert this blanking * task just before the last one. Another advantage is that the * blanking of the disc is delayed as late as we can which means * in case of error we keep it intact as late as we can. */ } /* reverse the list of links to have them in the right order */ list = g_slist_reverse (list); position = BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING; burner_burn_session_get_input_type (session, &plugin_input); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackType plugin_output; BurnerCapsLinkList *node; BurnerJob *job; GSList *result; GType type; node = iter->data; /* determine the plugin output: * if it's not the last one it takes the input of the next * plugin as its output. * Otherwise it uses the final output type */ if (iter->next) { BurnerCapsLinkList *next_node; next_node = iter->next->data; memcpy (&plugin_output, &next_node->link->caps->type, sizeof (BurnerTrackType)); } else memcpy (&plugin_output, &output, sizeof (BurnerTrackType)); /* first see if there are track processing plugins */ result = burner_caps_add_processing_plugins_to_task (session, task, node->link->caps, &plugin_input, position); retval = g_slist_concat (retval, result); /* Create an object from the plugin */ type = burner_plugin_get_gtype (node->plugin); job = BURNER_JOB (g_object_new (type, "output", &plugin_output, NULL)); g_signal_connect (job, "error", G_CALLBACK (burner_burn_caps_job_error_cb), node->link); if (!task || !(node->link->caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) || !BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE (session)) { /* only the last task will be doing the proper action * all other are only steps to take to reach the final * action */ BURNER_BURN_LOG ("New task"); task = BURNER_TASK (g_object_new (BURNER_TYPE_TASK, "session", session, "action", BURNER_TASK_ACTION_NORMAL, NULL)); retval = g_slist_append (retval, task); } burner_task_add_item (task, BURNER_TASK_ITEM (job)); BURNER_BURN_LOG ("%s added to task", burner_plugin_get_name (node->plugin)); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&plugin_input, "input"); BURNER_BURN_LOG_TYPE (&plugin_output, "output"); position = BURNER_PLUGIN_RUN_BEFORE_TARGET; /* the output of the plugin will become the input of the next */ memcpy (&plugin_input, &plugin_output, sizeof (BurnerTrackType)); } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); /* add the post processing plugins */ list = burner_caps_add_processing_plugins_to_task (session, NULL, last_caps, &output, BURNER_PLUGIN_RUN_AFTER_TARGET); retval = g_slist_concat (retval, list); if (burner_track_type_get_has_medium (&last_caps->type) && blanking) { retval = g_slist_insert_before (retval, g_slist_last (retval), blanking); } return retval; } BurnerTask * burner_burn_caps_new_checksuming_task (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, GError **error) { BurnerTrackType track_type; BurnerPlugin *candidate; BurnerCaps *last_caps; BurnerTrackType input; guint checksum_type; BurnerTrack *track; BurnerTask *task; BurnerJob *job; GSList *tracks; GSList *links; GSList *list; GSList *iter; burner_burn_session_get_input_type (session, &input); BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE (&input, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "Creating checksumming task with input"); /* first find a checksumming job that can output the type of required * checksum. Then go through the caps to see if the input type can be * found. */ /* some checks */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); if (g_slist_length (tracks) != 1) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Only one track at a time can be checked")); return NULL; } /* get the required checksum type */ track = tracks->data; checksum_type = burner_track_get_checksum_type (track); links = NULL; for (iter = self->priv->tests; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsTest *test; test = iter->data; if (!test->links) continue; /* check this caps test supports the right checksum type */ if (test->type & checksum_type) { links = test->links; break; } } if (!links) { /* we failed to find and create a proper task */ BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); } list = NULL; last_caps = NULL; burner_track_get_track_type (track, &track_type); for (iter = links; iter; iter = iter->next) { BurnerCapsLink *link; GSList *plugins; link = iter->data; /* NOTE: that shouldn't happen */ if (!link->caps) continue; BURNER_BURN_LOG_TYPE (&link->caps->type, "Trying link to"); /* Make sure we have a candidate */ candidate = NULL; for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = plugins->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; /* note for checksumming task there is no group possible */ if (!candidate) candidate = plugin; else if (burner_plugin_get_priority (plugin) > burner_plugin_get_priority (candidate)) candidate = plugin; } if (!candidate) continue; /* see if it can handle the input or if it can be linked to * another plugin that can */ if (burner_caps_is_compatible_type (link->caps, &input)) { /* this is the right caps */ last_caps = link->caps; break; } /* don't go any further if that's a DISC type */ if (link->caps->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; /* the caps itself is not the right one so we try to * go through its links to find the right caps. */ list = burner_caps_find_best_link (link->caps, self->priv->group_id, NULL, BURNER_BURN_FLAG_NONE, BURNER_MEDIUM_NONE, &input, BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE); if (list) { last_caps = link->caps; break; } } if (!last_caps) { /* no link worked failure */ BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); } /* we made it. Create task */ task = BURNER_TASK (g_object_new (BURNER_TYPE_TASK, "session", session, "action", BURNER_TASK_ACTION_CHECKSUM, NULL)); list = g_slist_reverse (list); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { GType type; BurnerCapsLinkList *node; BurnerTrackType *plugin_output; node = iter->data; /* determine the plugin output */ if (iter->next) { BurnerCapsLink *next_link; next_link = iter->next->data; plugin_output = &next_link->caps->type; } else plugin_output = &last_caps->type; /* create the object */ type = burner_plugin_get_gtype (node->plugin); job = BURNER_JOB (g_object_new (type, "output", plugin_output, NULL)); g_signal_connect (job, "error", G_CALLBACK (burner_burn_caps_job_error_cb), node->link); burner_task_add_item (task, BURNER_TASK_ITEM (job)); BURNER_BURN_LOG ("%s added to task", burner_plugin_get_name (node->plugin)); } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); /* Create the candidate */ job = BURNER_JOB (g_object_new (burner_plugin_get_gtype (candidate), "output", NULL, NULL)); g_signal_connect (job, "error", G_CALLBACK (burner_burn_caps_job_error_cb), self); burner_task_add_item (task, BURNER_TASK_ITEM (job)); return task; } BurnerTask * burner_burn_caps_new_blanking_task (BurnerBurnCaps *self, BurnerBurnSession *session, GError **error) { GSList *iter; BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; BurnerTask *task = NULL; media = burner_burn_session_get_dest_media (session); flags = burner_burn_session_get_flags (session); for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; GSList *links; caps = iter->data; if (caps->type.type != BURNER_TRACK_TYPE_DISC) continue; if ((media & caps->type.subtype.media) != media) continue; for (links = caps->links; links; links = links->next) { GSList *plugins; BurnerCapsLink *link; BurnerPlugin *candidate; link = links->data; if (link->caps != NULL) continue; /* Go through all the plugins and find the best plugin * for the task. It must : * - be active * - have the highest priority * - accept the flags */ candidate = NULL; for (plugins = link->plugins; plugins; plugins = plugins->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = plugins->data; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; if (!burner_plugin_check_blank_flags (plugin, media, flags)) continue; if (self->priv->group_id > 0 && candidate) { /* the candidate must be in the favourite group as much as possible */ if (burner_plugin_get_group (candidate) != self->priv->group_id) { if (burner_plugin_get_group (plugin) == self->priv->group_id) { candidate = plugin; continue; } } else if (burner_plugin_get_group (plugin) != self->priv->group_id) continue; } if (!candidate) candidate = plugin; else if (burner_plugin_get_priority (plugin) > burner_plugin_get_priority (candidate)) candidate = plugin; } if (candidate) { BurnerJob *job; GType type; type = burner_plugin_get_gtype (candidate); job = BURNER_JOB (g_object_new (type, "output", NULL, NULL)); g_signal_connect (job, "error", G_CALLBACK (burner_burn_caps_job_error_cb), caps); task = BURNER_TASK (g_object_new (BURNER_TYPE_TASK, "session", session, "action", BURNER_TASK_ACTION_ERASE, NULL)); burner_task_add_item (task, BURNER_TASK_ITEM (job)); return task; } } } BURNER_BURN_CAPS_NOT_SUPPORTED_LOG_ERROR (session, error); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-image-format.h0000664000175000017500000000541714662120503021262 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_IMAGES_FORMAT_H #define _BURN_IMAGES_FORMAT_H #include #include "burn-basics.h" G_BEGIN_DECLS BurnerImageFormat burner_image_format_identify_cuesheet (const gchar *path, GCancellable *cancel, GError **error); gchar * burner_image_format_get_default_path (BurnerImageFormat format, const gchar *name); gchar * burner_image_format_fix_path_extension (BurnerImageFormat format, gboolean check_existence, const gchar *path); gchar * burner_image_format_get_complement (BurnerImageFormat format, const gchar *path); gboolean burner_image_format_get_cdrdao_size (gchar *uri, guint64 *sectors, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_image_format_get_cue_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_image_format_get_iso_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_image_format_get_clone_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_image_format_cue_bin_byte_swap (gchar *uri, GCancellable *cancel, GError **error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_IMAGES_FORMAT_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-dbus.h0000664000175000017500000000314514662120503017643 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Luis Medinas 2008 * Copyright (C) Philippe Rouquier 2008 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include void burner_uninhibit_suspend (guint cookie); gint burner_inhibit_suspend (const char *reason); kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-vfs.c0000664000175000017500000010226514662120503020740 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-data-vfs.h" #include "burner-data-project.h" #include "burner-file-node.h" #include "burner-io.h" #include "burner-filtered-uri.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burn-debug.h" typedef struct _BurnerDataVFSPrivate BurnerDataVFSPrivate; struct _BurnerDataVFSPrivate { /* In this hash there are all URIs currently loading. Every * time we want to load a new URI, we should ask this table if * that URI is currently loading; if so, add the associated * node to the list in the hash table. */ GHashTable *loading; GHashTable *directories; BurnerFilteredUri *filtered; BurnerIOJobBase *load_uri; BurnerIOJobBase *load_contents; GSettings *settings; guint replace_sym:1; guint filter_hidden:1; guint filter_broken_sym:1; }; #define BURNER_DATA_VFS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DATA_VFS, BurnerDataVFSPrivate)) enum { UNREADABLE_SIGNAL, RECURSIVE_SIGNAL, IMAGE_SIGNAL, ACTIVITY_SIGNAL, UNKNOWN_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static gulong burner_data_vfs_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerDataVFS, burner_data_vfs, BURNER_TYPE_DATA_SESSION); BurnerFilteredUri * burner_data_vfs_get_filtered_model (BurnerDataVFS *vfs) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (vfs); return priv->filtered; } gboolean burner_data_vfs_is_active (BurnerDataVFS *self) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); return (g_hash_table_size (priv->loading) != 0 || g_hash_table_size (priv->directories) != 0); } gboolean burner_data_vfs_is_loading_uri (BurnerDataVFS *self) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); return (g_hash_table_size (priv->loading) != 0); } static BurnerBurnResult burner_data_vfs_emit_image_signal (BurnerDataVFS *self, const gchar *uri) { GValue instance_and_params [2]; GValue return_value; GValue *params; /* object which signalled */ instance_and_params->g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (self)); g_value_set_instance (instance_and_params, self); /* arguments of signal (name) */ params = instance_and_params + 1; params->g_type = 0; g_value_init (params, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (params, uri); /* default to CANCEL */ return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_CANCEL); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_data_vfs_signals [IMAGE_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (params); return g_value_get_int (&return_value); } static gboolean burner_data_vfs_check_uri_result (BurnerDataVFS *self, const gchar *uri, GError *error, GFileInfo *info) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); /* Only signal errors if the node was specifically added by the user * that is if it is loading. So check the loading GHashTable to know * that. Otherwise this URI comes from directory exploration. * The problem is the URI returned by burner-io could be different * from the one set in the loading hash if there are parent symlinks. * That's one of the readon why we passed the orignal URI as a * registered string in the callback. Of course that's not true when * we're loading directory contents. */ if (error) { if (error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_FOUND) { if (g_hash_table_lookup (priv->loading, uri)) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [UNKNOWN_SIGNAL], 0, uri); } else if (error->domain == BURNER_UTILS_ERROR && error->code == BURNER_UTILS_ERROR_SYMLINK_LOOP) { burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); if (g_hash_table_lookup (priv->loading, uri)) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [RECURSIVE_SIGNAL], 0, uri); } else { burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); if (g_hash_table_lookup (priv->loading, uri)) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [UNREADABLE_SIGNAL], 0, error, uri); } BURNER_BURN_LOG ("VFS information retrieval error %s : %s\n", uri, error->message); return FALSE; } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ) && !g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ)) { burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); if (g_hash_table_lookup (priv->loading, uri)) { GError *error; error = g_error_new (BURNER_UTILS_ERROR, BURNER_UTILS_ERROR_GENERAL, _("\"%s\" cannot be read"), g_file_info_get_name (info)); g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [UNREADABLE_SIGNAL], 0, error, uri); } return FALSE; } return TRUE; } static void burner_data_vfs_remove_from_hash (BurnerDataVFS *self, GHashTable *h_table, const gchar *uri) { GSList *nodes; GSList *iter; /* data is the reference to the node explored */ nodes = g_hash_table_lookup (h_table, uri); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { guint reference; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); burner_data_project_reference_free (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); } g_slist_free (nodes); g_hash_table_remove (h_table, uri); } /** * Explore and add the contents of a directory already loaded */ static void burner_data_vfs_directory_load_end (GObject *object, gboolean cancelled, gpointer data) { BurnerDataVFSPrivate *priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (object); BurnerDataVFS *self = BURNER_DATA_VFS (object); gchar *uri = data; GSList *nodes; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); nodes = g_hash_table_lookup (priv->directories, uri); for (; nodes; nodes = nodes->next) { BurnerFileNode *parent; guint reference; reference = GPOINTER_TO_INT (nodes->data); parent = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); if (!parent) continue; burner_data_project_directory_node_loaded (BURNER_DATA_PROJECT (self), parent); } burner_data_vfs_remove_from_hash (self, priv->directories, uri); burner_utils_unregister_string (uri); if (cancelled) return; /* Only emit a signal if state changed. Some widgets need to know if * either directories loading or uri loading state has changed to signal * it even if there were some uri loading. */ if (!g_hash_table_size (priv->directories)) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [ACTIVITY_SIGNAL], 0, g_hash_table_size (priv->loading)); } static gboolean burner_data_vfs_directory_check_symlink_loop (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *parent, const gchar *uri, GFileInfo *info) { const gchar *target_uri; guint target_len; guint uri_len; /* Of course for a loop to exist, it must be a directory */ if (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) return FALSE; target_uri = g_file_info_get_symlink_target (info); if (!target_uri) return FALSE; /* if target points to a child that's OK */ uri_len = strlen (uri); if (!strncmp (target_uri, uri, uri_len) && target_uri [uri_len] == G_DIR_SEPARATOR) return FALSE; target_len = strlen (target_uri); while (parent && !parent->is_root) { BurnerFileNode *next; gchar *parent_uri; guint parent_len; gchar *next_uri; guint next_len; /* if the file is not grafted carry on */ if (!parent->is_grafted) { parent = parent->parent; continue; } /* if the file is a symlink, carry on since that's why it was * grafted. It can't have been added by the user since in this * case we replace the symlink by the target. */ if (parent->is_symlink) { parent = parent->parent; continue; } parent_uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), parent); parent_len = strlen (parent_uri); /* see if target is a parent of that file */ if (!strncmp (target_uri, parent_uri, target_len) && parent_uri [target_len] == G_DIR_SEPARATOR) { g_free (parent_uri); return TRUE; } /* see if the graft is also the parent of the target */ if (!strncmp (parent_uri, target_uri, parent_len) && target_uri [parent_len] == G_DIR_SEPARATOR) { g_free (parent_uri); return TRUE; } /* The next graft point must be the natural parent of this one */ next = parent->parent; if (!next || next->is_root || next->is_fake) { /* It's not we're done */ g_free (parent_uri); break; } next_uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), next); next_len = strlen (next_uri); if (!strncmp (next_uri, parent_uri, next_len) && parent_uri [next_len] == G_DIR_SEPARATOR) { /* It's not the natural parent. We're done */ g_free (parent_uri); break; } /* retry with the next parent graft point */ g_free (parent_uri); parent = next; } return FALSE; } static void burner_data_vfs_directory_load_result (GObject *owner, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer data) { BurnerDataVFS *self = BURNER_DATA_VFS (owner); BurnerDataVFSPrivate *priv; gchar *parent_uri = data; const gchar *name; GSList *nodes; GSList *iter; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); /* check the status of the operation. * NOTE: no need to remove the nodes. */ if (!burner_data_vfs_check_uri_result (self, uri, error, info)) return; /* Filtering part */ name = g_file_info_get_name (info); /* See if it's a broken symlink */ if (g_file_info_get_is_symlink (info) && !g_file_info_get_symlink_target (info)) { /* See if this file is already in restored or if we should filter */ if (priv->filter_broken_sym && !burner_filtered_uri_lookup_restored (priv->filtered, uri)) { burner_filtered_uri_filter (priv->filtered, uri, BURNER_FILTER_BROKEN_SYM); burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); return; } } /* A new hidden file ? */ else if (name [0] == '.') { /* See if this file is already in restored or if we should filter */ if (priv->filter_hidden && !burner_filtered_uri_lookup_restored (priv->filtered, uri)) { burner_filtered_uri_filter (priv->filtered, uri, BURNER_FILTER_HIDDEN); burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); return; } } /* add node for all parents */ nodes = g_hash_table_lookup (priv->directories, parent_uri); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { guint reference; BurnerFileNode *parent; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); parent = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); if (!parent) continue; if (parent->is_root) { /* This may be true in some rare situations (when the root of a * volume has been added like burn:/// */ burner_data_project_add_loading_node (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri, parent); continue; } if (g_file_info_get_is_symlink (info)) { if (burner_data_vfs_directory_check_symlink_loop (self, parent, uri, info)) { burner_data_project_exclude_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri); if (g_hash_table_lookup (priv->loading, uri)) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [RECURSIVE_SIGNAL], 0, uri); return; } if (!priv->replace_sym) { /* This is to workaround a small inconsistency * in GVFS burn:// backend. When there is a * symlink in burn:// and we are asked not to * follow symlinks then the file type is not * G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK */ g_file_info_set_file_type (info, G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK); } } burner_data_project_add_node_from_info (BURNER_DATA_PROJECT (self), uri, info, parent); } } static gboolean burner_data_vfs_load_directory (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node, const gchar *uri) { BurnerDataVFSPrivate *priv; gchar *registered; guint reference; GSList *nodes; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); /* Start exploration of directory*/ reference = burner_data_project_reference_new (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); nodes = g_hash_table_lookup (priv->directories, uri); if (nodes) { /* It's loading, wait for the results */ nodes = g_slist_prepend (nodes, GINT_TO_POINTER (reference)); g_hash_table_insert (priv->directories, (gchar *) uri, nodes); return TRUE; } registered = burner_utils_register_string (uri); g_hash_table_insert (priv->directories, registered, g_slist_prepend (NULL, GINT_TO_POINTER (reference))); if (!priv->load_contents) priv->load_contents = burner_io_register (G_OBJECT (self), burner_data_vfs_directory_load_result, burner_data_vfs_directory_load_end, NULL); /* no need to require mime types here as these rows won't be visible */ burner_io_load_directory (uri, priv->load_contents, BURNER_IO_INFO_PERM| (priv->replace_sym ? BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK:BURNER_IO_INFO_NONE), registered); /* Only emit a signal if state changed. Some widgets need to know if * either directories loading or uri loading state has changed to signal * it even if there were some uri loading. */ if (g_hash_table_size (priv->directories) == 1) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [ACTIVITY_SIGNAL], 0, TRUE); return TRUE; } /** * Update a node already in the tree */ static void burner_data_vfs_loading_node_end (GObject *object, gboolean cancelled, gpointer data) { BurnerDataVFSPrivate *priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (object); BurnerDataVFS *self = BURNER_DATA_VFS (object); gchar *uri = data; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); burner_data_vfs_remove_from_hash (self, priv->loading, uri); burner_utils_unregister_string (uri); /* Only emit a signal if state changed. Some widgets need to know if * either directories loading or uri loading state has changed to signal * it even if there were some directories loading. * NOTE: we only cancel when we're stopping. That's why there is no need * to emit any signal in this case (cancellation). */ if (!g_hash_table_size (priv->loading) && !cancelled) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [ACTIVITY_SIGNAL], 0, g_hash_table_size (priv->directories)); } static void burner_data_vfs_loading_node_result (GObject *owner, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer callback_data) { GSList *iter; GSList *nodes; BurnerFileNode *root; BurnerFileTreeStats *stats; gchar *registered = callback_data; BurnerDataVFS *self = BURNER_DATA_VFS (owner); BurnerDataVFSPrivate *priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); nodes = g_hash_table_lookup (priv->loading, registered); /* check the status of the operation */ if (!burner_data_vfs_check_uri_result (self, registered, error, info)) { /* we need to remove the loading node that is waiting */ for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; guint reference; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); node = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); /* the node could have been removed in the mean time */ if (node) burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); } return; } /* It can happen that the user made a mistake out of ignorance or for * whatever other reason and dropped an image he wanted to burn. * So if our file is the only one in the project and if that's an image * check it is an image. If so, ask him if that's he really want to do. */ root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (self)); stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (root); if (stats && !stats->children && burner_file_node_get_n_children (root) <= 1 && (!strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "application/x-toc") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "application/x-cdrdao-toc") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "application/x-cue") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "application/x-cd-image"))) { BurnerBurnResult result; result = burner_data_vfs_emit_image_signal (self, uri); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { /* recheck the node as a reset may have been done */ nodes = g_hash_table_lookup (priv->loading, registered); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { BurnerFileNode *node; guint reference; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); node = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); /* the node could have been removed in the mean time */ if (node) burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); } return; } } /* NOTE: we don't check for a broken symlink here since the user chose * to add it. So even if it were we would have to add it. The same for * hidden files. */ for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { guint reference; gboolean added; BurnerFileNode *node; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); /* check if the node still exists */ node = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); burner_data_project_reference_free (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); if (!node) continue; /* if the node is reloading but not loading that means we just * want to know if it is still readable and or if its size (if * it's a file) changed; if we reached this point no need to go * further. * Yet, another case is when we need their mime type. They are * also set as reloading. */ /* NOTE: check is loading here on purpose. Otherwise directories * that replace a temp parent wouldn't load since they are also * reloading. */ if (g_file_info_get_is_symlink (info) && !priv->replace_sym) { /* This is to workaround a small inconsistency * in GVFS burn:// backend. When there is a * symlink in burn:// and we are asked not to * follow symlinks then the file type is not * G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK */ g_file_info_set_file_type (info, G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK); } if (!node->is_loading) { burner_data_project_node_reloaded (BURNER_DATA_PROJECT (self), node, uri, info); continue; } /* update node */ added = burner_data_project_node_loaded (BURNER_DATA_PROJECT (self), node, uri, info); if (!added) continue; /* See what type of file it is. If that's a directory then * explore it right away */ if (node->is_file) continue; /* starts exploring its contents */ burner_data_vfs_load_directory (self, node, uri); } } static gboolean burner_data_vfs_load_node (BurnerDataVFS *self, BurnerIOFlags flags, guint reference, const gchar *uri) { BurnerDataVFSPrivate *priv; gchar *registered; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); registered = burner_utils_register_string (uri); g_hash_table_insert (priv->loading, registered, g_slist_prepend (NULL, GINT_TO_POINTER (reference))); if (!priv->load_uri) priv->load_uri = burner_io_register (G_OBJECT (self), burner_data_vfs_loading_node_result, burner_data_vfs_loading_node_end, NULL); burner_io_get_file_info (uri, priv->load_uri, flags| (priv->replace_sym ? BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK:BURNER_IO_INFO_NONE), registered); /* Only emit a signal if state changed. Some widgets need to know if * either directories loading or uri loading state has changed to signal * it even if there were some directories loading. */ if (g_hash_table_size (priv->loading) == 1) g_signal_emit (self, burner_data_vfs_signals [ACTIVITY_SIGNAL], 0, TRUE); return TRUE; } static gboolean burner_data_vfs_loading_node (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node, const gchar *uri) { BurnerDataVFSPrivate *priv; guint reference; GSList *nodes; /* NOTE: this function receives URIs only from utf8 origins (not from * GIO for example) so we can assume that this is safe */ priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); if (!node->is_reloading && BURNER_FILE_NODE_NAME (node) && !strcmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), G_DIR_SEPARATOR_S)) { /* This is a root directory: we don't add it since a * child of the root directory can't be a root itself. * So we add all its contents under its parent. Remove * the loading node as well. * Be careful in the next functions not to use node. */ burner_data_vfs_load_directory (self, node->parent, uri); /* node was invalidated: return FALSE */ burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); return FALSE; } /* FIXME: we could know right from the start if that node is is_loading */ /* add a reference on the node to update it when we have all information */ reference = burner_data_project_reference_new (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); nodes = g_hash_table_lookup (priv->loading, uri); if (nodes) { /* It's loading, wait for the results */ nodes = g_slist_prepend (nodes, GINT_TO_POINTER (reference)); g_hash_table_insert (priv->loading, (gchar *) uri, nodes); return TRUE; } /* loading nodes are almost always visible already so get mime type */ return burner_data_vfs_load_node (self, BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_CHECK_PARENT_SYMLINK, reference, uri); } static gboolean burner_data_vfs_increase_priority_cb (gpointer data, gpointer user_data) { if (data == user_data) return TRUE; return FALSE; } static gboolean burner_data_vfs_require_higher_priority (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node, BurnerIOJobBase *type) { gchar *registered; gchar *uri; uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); registered = burner_utils_register_string (uri); g_free (uri); burner_io_find_urgent (type, burner_data_vfs_increase_priority_cb, registered); burner_utils_unregister_string (registered); return TRUE; } gboolean burner_data_vfs_require_directory_contents (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); return burner_data_vfs_require_higher_priority (self, node, priv->load_contents); } gboolean burner_data_vfs_require_node_load (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); return burner_data_vfs_require_higher_priority (self, node, priv->load_uri); } gboolean burner_data_vfs_load_mime (BurnerDataVFS *self, BurnerFileNode *node) { BurnerDataVFSPrivate *priv; guint reference; gboolean result; GSList *nodes; gchar *uri; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); if (node->is_loading || node->is_reloading) { burner_data_vfs_require_node_load (self, node); return TRUE; } uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); node->is_reloading = TRUE; /* make sure the node is not already in the loading table */ nodes = g_hash_table_lookup (priv->loading, uri); if (nodes) { gchar *registered; GSList *iter; registered = burner_utils_register_string (uri); g_free (uri); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { guint reference; BurnerFileNode *ref_node; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); ref_node = burner_data_project_reference_get (BURNER_DATA_PROJECT (self), reference); if (ref_node == node) { /* Ask for a higher priority */ burner_io_find_urgent (priv->load_uri, burner_data_vfs_increase_priority_cb, registered); burner_utils_unregister_string (registered); return TRUE; } } /* It's loading, wait for the results */ reference = burner_data_project_reference_new (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); nodes = g_slist_prepend (nodes, GINT_TO_POINTER (reference)); g_hash_table_insert (priv->loading, registered, nodes); /* Yet, ask for a higher priority */ burner_io_find_urgent (priv->load_uri, burner_data_vfs_increase_priority_cb, registered); burner_utils_unregister_string (registered); return TRUE; } reference = burner_data_project_reference_new (BURNER_DATA_PROJECT (self), node); result = burner_data_vfs_load_node (self, BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_URGENT| (priv->replace_sym ? BURNER_IO_INFO_FOLLOW_SYMLINK:BURNER_IO_INFO_NONE), reference, uri); g_free (uri); return result; } /** * This function implements the virtual function from data-project * It checks the node type and if it is a directory, it explores it */ static gboolean burner_data_vfs_node_added (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri) { BurnerDataVFS *self; self = BURNER_DATA_VFS (project); /* URI can be NULL if it's a created directory or if the node * has just been moved to another location in the tree. */ if (!uri) goto chain; /* Is it loading or reloading? if not, only explore directories. */ if (node->is_loading || node->is_reloading) { if (burner_data_vfs_loading_node (self, node, uri)) goto chain; /* The node was invalidated. So there's no need to pass it on */ return FALSE; } /* NOTE: a symlink pointing to a directory will return TRUE. */ if (node->is_file) goto chain; burner_data_vfs_load_directory (self, node, uri); chain: /* chain up this function except if we invalidated the node */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_vfs_parent_class)->node_added) return BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_vfs_parent_class)->node_added (project, node, uri); return TRUE; } static gboolean burner_data_vfs_empty_loading_cb (gpointer key, gpointer data, gpointer callback_data) { BurnerDataProject *project = BURNER_DATA_PROJECT (callback_data); GSList *nodes = data; GSList *iter; burner_utils_unregister_string (key); for (iter = nodes; iter; iter = iter->next) { guint reference; reference = GPOINTER_TO_INT (iter->data); burner_data_project_reference_free (project, reference); } g_slist_free (nodes); return TRUE; } static void burner_data_vfs_clear (BurnerDataVFS *self) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); /* Stop all VFS operations */ if (priv->load_uri) { burner_io_cancel_by_base (priv->load_uri); burner_io_job_base_free (priv->load_uri); priv->load_uri = NULL; } if (priv->load_contents) { burner_io_cancel_by_base (priv->load_contents); burner_io_job_base_free (priv->load_contents); priv->load_contents = NULL; } /* Empty the hash tables */ g_hash_table_foreach_remove (priv->loading, burner_data_vfs_empty_loading_cb, self); g_hash_table_foreach_remove (priv->directories, burner_data_vfs_empty_loading_cb, self); burner_filtered_uri_clear (priv->filtered); } static void burner_data_vfs_uri_removed (BurnerDataProject *project, const gchar *uri) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (project); /* That happens when a graft is removed from the tree, that is when this * graft uri doesn't appear anywhere and when it hasn't got any more * parent uri grafted. */ burner_filtered_uri_remove_with_children (priv->filtered, uri); } static void burner_data_vfs_reset (BurnerDataProject *project, guint num_nodes) { burner_data_vfs_clear (BURNER_DATA_VFS (project)); /* chain up this function except if we invalidated the node */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_vfs_parent_class)->reset) BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_vfs_parent_class)->reset (project, num_nodes); } static void burner_data_vfs_settings_changed (GSettings *settings, const gchar *key, BurnerDataVFS *self) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (self); if (g_strcmp0 (key, BURNER_PROPS_FILTER_REPLACE_SYMLINK)) priv->replace_sym = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_PROPS_FILTER_REPLACE_SYMLINK); if (g_strcmp0 (key, BURNER_PROPS_FILTER_BROKEN)) priv->filter_broken_sym = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_PROPS_FILTER_BROKEN); if (g_strcmp0 (key, BURNER_PROPS_FILTER_HIDDEN)) priv->filter_hidden = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_PROPS_FILTER_HIDDEN); } static void burner_data_vfs_init (BurnerDataVFS *object) { BurnerDataVFSPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (object); priv->filtered = burner_filtered_uri_new (); /* load the fitering rules */ priv->settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_FILTER); priv->replace_sym = g_settings_get_boolean (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_REPLACE_SYMLINK); priv->filter_broken_sym = g_settings_get_boolean (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_BROKEN); priv->filter_hidden = g_settings_get_boolean (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_HIDDEN); g_signal_connect (priv->settings, "changed", G_CALLBACK (burner_data_vfs_settings_changed), object); /* create the hash tables */ priv->loading = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); priv->directories = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); } static void burner_data_vfs_finalize (GObject *object) { BurnerDataVFSPrivate *priv; burner_data_vfs_clear (BURNER_DATA_VFS (object)); priv = BURNER_DATA_VFS_PRIVATE (object); if (priv->loading) { g_hash_table_destroy (priv->loading); priv->loading = NULL; } if (priv->directories) { g_hash_table_destroy (priv->directories); priv->directories = NULL; } if (priv->filtered) { g_object_unref (priv->filtered); priv->filtered = NULL; } if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_data_vfs_parent_class)->finalize (object); } static void burner_data_vfs_class_init (BurnerDataVFSClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerDataProjectClass *data_project_class = BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDataVFSPrivate)); object_class->finalize = burner_data_vfs_finalize; data_project_class->reset = burner_data_vfs_reset; data_project_class->node_added = burner_data_vfs_node_added; data_project_class->uri_removed = burner_data_vfs_uri_removed; /* There is no need to implement the other virtual functions. * For example, even if we were notified of a node removal it * would take a lot of time to remove it from the hashes. */ burner_data_vfs_signals [ACTIVITY_SIGNAL] = g_signal_new ("vfs_activity", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerDataVFSClass, activity_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); burner_data_vfs_signals [IMAGE_SIGNAL] = g_signal_new ("image_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_INT__STRING, G_TYPE_INT, 1, G_TYPE_STRING); burner_data_vfs_signals [UNREADABLE_SIGNAL] = g_signal_new ("unreadable_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__POINTER_STRING, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING); burner_data_vfs_signals [RECURSIVE_SIGNAL] = g_signal_new ("recursive_sym", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); burner_data_vfs_signals [UNKNOWN_SIGNAL] = g_signal_new ("unknown_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-vfs.h0000664000175000017500000000642714662120503020750 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DATA_VFS_H_ #define _BURNER_DATA_VFS_H_ #include #include #include "burner-data-session.h" #include "burner-filtered-uri.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_SCHEMA_FILTER "org.gnome.burner.filter" #define BURNER_PROPS_FILTER_HIDDEN "hidden" #define BURNER_PROPS_FILTER_BROKEN "broken-sym" #define BURNER_PROPS_FILTER_REPLACE_SYMLINK "replace-sym" #define BURNER_TYPE_DATA_VFS (burner_data_vfs_get_type ()) #define BURNER_DATA_VFS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DATA_VFS, BurnerDataVFS)) #define BURNER_DATA_VFS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DATA_VFS, BurnerDataVFSClass)) #define BURNER_IS_DATA_VFS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DATA_VFS)) #define BURNER_IS_DATA_VFS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DATA_VFS)) #define BURNER_DATA_VFS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DATA_VFS, BurnerDataVFSClass)) typedef struct _BurnerDataVFSClass BurnerDataVFSClass; typedef struct _BurnerDataVFS BurnerDataVFS; struct _BurnerDataVFSClass { BurnerDataSessionClass parent_class; void (*activity_changed) (BurnerDataVFS *vfs, gboolean active); }; struct _BurnerDataVFS { BurnerDataSession parent_instance; }; GType burner_data_vfs_get_type (void) G_GNUC_CONST; gboolean burner_data_vfs_is_active (BurnerDataVFS *vfs); gboolean burner_data_vfs_is_loading_uri (BurnerDataVFS *vfs); gboolean burner_data_vfs_load_mime (BurnerDataVFS *vfs, BurnerFileNode *node); gboolean burner_data_vfs_require_node_load (BurnerDataVFS *vfs, BurnerFileNode *node); gboolean burner_data_vfs_require_directory_contents (BurnerDataVFS *vfs, BurnerFileNode *node); BurnerFilteredUri * burner_data_vfs_get_filtered_model (BurnerDataVFS *vfs); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DATA_VFS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-image-properties.c0000664000175000017500000003433414662120503022510 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-tags.h" #include "burn-image-format.h" #include "burner-image-properties.h" #include "burner-image-type-chooser.h" typedef struct _BurnerImagePropertiesPrivate BurnerImagePropertiesPrivate; struct _BurnerImagePropertiesPrivate { BurnerSessionCfg *session; GtkWidget *format; GtkWidget *format_box; guint edited:1; guint is_video:1; }; #define BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES, BurnerImagePropertiesPrivate)) static GtkDialogClass* parent_class = NULL; G_DEFINE_TYPE (BurnerImageProperties, burner_image_properties, GTK_TYPE_FILE_CHOOSER_DIALOG); enum { PROP_0, PROP_SESSION }; static BurnerImageFormat burner_image_properties_get_format (BurnerImageProperties *self) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; BurnerImageFormat format; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); if (priv->format == NULL) return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; burner_image_type_chooser_get_format (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), &format); return format; } static gchar * burner_image_properties_get_path (BurnerImageProperties *self) { return gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (self)); } static void burner_image_properties_set_path (BurnerImageProperties *self, const gchar *path) { if (path) { gchar *name; gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (self), path); /* The problem here is that is the file name doesn't exist * in the folder then it won't be displayed so we check that */ name = g_path_get_basename (path); gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (self), name); g_free (name); } else gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (self), g_get_home_dir ()); } static gchar * burner_image_properties_get_output_path (BurnerImageProperties *self) { gchar *path = NULL; BurnerImageFormat format; BurnerImagePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: burner_burn_session_get_output (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), &path, NULL); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: burner_burn_session_get_output (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), NULL, &path); break; default: break; } return path; } static void burner_image_properties_format_changed_cb (BurnerImageTypeChooser *chooser, BurnerImageProperties *self) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; BurnerImageFormat format; gchar *image_path; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* make sure the extension is still valid */ image_path = burner_image_properties_get_path (self); if (!image_path) return; format = burner_image_properties_get_format (self); /* Set the format now */ burner_burn_session_set_image_output_format (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), format); /* make sure the format is valid and possibly update path */ if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_ANY || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); if (!priv->edited) { /* not changed: get a new default path */ g_free (image_path); image_path = burner_image_properties_get_output_path (self); } else { gchar *tmp; tmp = image_path; image_path = burner_image_format_fix_path_extension (format, FALSE, image_path); g_free (tmp); } burner_image_properties_set_path (self, image_path); /* This is specific to video projects */ if (priv->is_video) { if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { gboolean res = TRUE; /* There should always be a priv->format in this case but who knows... */ if (priv->format) res = burner_image_type_chooser_get_VCD_type (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format)); if (res) burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_VCD_TYPE, BURNER_SVCD); else burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_VCD_TYPE, BURNER_VCD_V2); } } } static void burner_image_properties_set_formats (BurnerImageProperties *self, BurnerImageFormat formats, BurnerImageFormat format) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; guint num; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* have a look at the formats and see if it is worth to display a widget */ if (formats == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { if (priv->format) { gtk_widget_destroy (priv->format); priv->format = NULL; } return; } if (!priv->format_box) { GtkWidget *box; GtkWidget *label; GtkWidget *dialog_box; box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 4); dialog_box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (self)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (dialog_box), box, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (_("Disc image type:")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); priv->format = burner_image_type_chooser_new (); gtk_widget_show (priv->format); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->format, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (priv->format, "changed", G_CALLBACK (burner_image_properties_format_changed_cb), self); priv->format_box = box; } num = burner_image_type_chooser_set_formats (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), formats, FALSE, priv->is_video); if (priv->is_video && format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { /* see whether it's a SVCD or a VCD */ burner_image_type_chooser_set_VCD_type (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), (burner_burn_session_tag_lookup_int (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_VCD_TYPE) == BURNER_SVCD)); } else burner_image_type_chooser_set_format (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), format); if (num < 2) { gtk_widget_destroy (priv->format_box); priv->format_box = NULL; priv->format = NULL; } else gtk_widget_show (priv->format_box); } static void burner_image_properties_set_output_path (BurnerImageProperties *self, BurnerImageFormat format, const gchar *path) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; BurnerImageFormat real_format; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_ANY || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) real_format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); else real_format = format; switch (real_format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: burner_burn_session_set_image_output_full (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), format, path, NULL); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: burner_burn_session_set_image_output_full (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), format, NULL, path); break; default: break; } } static void burner_image_properties_response (GtkFileChooser *chooser, gint response_id, gpointer NULL_data) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; BurnerImageFormat format; gchar *path; if (response_id != GTK_RESPONSE_OK) return; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (chooser); /* get and check format */ format = burner_image_properties_get_format (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (chooser)); /* see if the user has changed the path */ path = burner_image_properties_get_path (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (chooser)); burner_image_properties_set_output_path (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (chooser), format, path); g_free (path); if (priv->is_video) { if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { gboolean res = TRUE; /* There should always be a priv->format in this case but who knows... */ if (priv->format) res = burner_image_type_chooser_get_VCD_type (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format)); if (res) burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_VCD_TYPE, BURNER_SVCD); else burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_VCD_TYPE, BURNER_VCD_V2); } } } static void burner_image_properties_update (BurnerImageProperties *self) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; BurnerTrackType *track_type; BurnerImageFormat formats; BurnerImageFormat format; gchar *path; guint num; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (self); priv->edited = burner_session_cfg_has_default_output_path (priv->session); track_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), track_type); if (burner_track_type_get_has_stream (track_type) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (track_type))) priv->is_video = TRUE; else priv->is_video = FALSE; burner_track_type_free (track_type); /* set all information namely path and format */ path = burner_image_properties_get_output_path (self); burner_image_properties_set_path (self, path); g_free (path); format = burner_burn_session_get_output_format (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); num = burner_burn_session_get_possible_output_formats (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), &formats); burner_image_properties_set_formats (self, num > 0 ? formats:BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE, format); } void burner_image_properties_set_session (BurnerImageProperties *props, BurnerSessionCfg *session) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (props); priv->session = g_object_ref (session); burner_image_properties_update (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (props)); } static void burner_image_properties_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (property_id) { case PROP_SESSION: /* Readable and only writable at creation time */ burner_image_properties_set_session (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (object), g_value_get_object (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_image_properties_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, G_OBJECT (priv->session)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_image_properties_init (BurnerImageProperties *object) { GtkWidget *box; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (object), _("Location for Image File")); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 10); g_signal_connect (object, "response", G_CALLBACK (burner_image_properties_response), NULL); } static void burner_image_properties_finalize (GObject *object) { BurnerImagePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_IMAGE_PROPERTIES_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_image_properties_class_init (BurnerImagePropertiesClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = GTK_DIALOG_CLASS (g_type_class_peek_parent (klass)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerImagePropertiesPrivate)); object_class->set_property = burner_image_properties_set_property; object_class->get_property = burner_image_properties_get_property; object_class->finalize = burner_image_properties_finalize; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_SESSION_CFG, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_image_properties_new (void) { /* Reminder: because it is a GtkFileChooser we can set the session as * a construct parameter because the GtkFileChooser interface won't be * setup when we set the value for the session property. */ return GTK_WIDGET (g_object_new (BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES, "action", GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE, "do-overwrite-confirmation", TRUE, "local-only", TRUE, NULL)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-blank-dialog.h0000664000175000017500000000471614662120503021566 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BLANK_DIALOG_H #define BLANK_DIALOG_H #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG (burner_blank_dialog_get_type ()) #define BURNER_BLANK_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG, BurnerBlankDialog)) #define BURNER_BLANK_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG, BurnerBlankDialogClass)) #define BURNER_IS_BLANK_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG)) #define BURNER_IS_BLANK_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG)) #define BURNER_BLANK_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG, BurnerBlankDialogClass)) typedef struct { BurnerToolDialog parent; } BurnerBlankDialog; typedef struct { BurnerToolDialogClass parent_class; } BurnerBlankDialogClass; GType burner_blank_dialog_get_type (void); BurnerBlankDialog *burner_blank_dialog_new (void); G_END_DECLS #endif /* BLANK_DIALOG_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-image-properties.h0000664000175000017500000000551614662120503022515 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_IMAGE_PROPERTIES_H_ #define _BURNER_IMAGE_PROPERTIES_H_ #include #include #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES (burner_image_properties_get_type ()) #define BURNER_IMAGE_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES, BurnerImageProperties)) #define BURNER_IMAGE_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES, BurnerImagePropertiesClass)) #define BURNER_IS_IMAGE_PROPERTIES(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES)) #define BURNER_IS_IMAGE_PROPERTIES_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES)) #define BURNER_IMAGE_PROPERTIES_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_IMAGE_PROPERTIES, BurnerImagePropertiesClass)) typedef struct _BurnerImagePropertiesClass BurnerImagePropertiesClass; typedef struct _BurnerImageProperties BurnerImageProperties; struct _BurnerImagePropertiesClass { GtkFileChooserDialogClass parent_class; }; struct _BurnerImageProperties { GtkFileChooserDialog parent_instance; }; GType burner_image_properties_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_image_properties_new (void); void burner_image_properties_set_session (BurnerImageProperties *prop, BurnerSessionCfg *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_IMAGE_PROPERTIES_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session-helper.h0000664000175000017500000001074014662120503022174 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_SESSION_HELPER_H_ #define _BURN_SESSION_HELPER_H_ #include #include "burner-media.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS /** * Some convenience functions used internally */ BurnerBurnResult burner_caps_session_get_image_flags (BurnerTrackType *input, BurnerTrackType *output, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory); goffset burner_burn_session_get_available_medium_space (BurnerBurnSession *session); BurnerMedia burner_burn_session_get_dest_media (BurnerBurnSession *session); BurnerDrive * burner_burn_session_get_src_drive (BurnerBurnSession *session); BurnerMedium * burner_burn_session_get_src_medium (BurnerBurnSession *session); gboolean burner_burn_session_is_dest_file (BurnerBurnSession *session); gboolean burner_burn_session_same_src_dest_drive (BurnerBurnSession *session); #define BURNER_BURN_SESSION_EJECT(session) \ (burner_burn_session_get_flags ((session)) & BURNER_BURN_FLAG_EJECT) #define BURNER_BURN_SESSION_CHECK_SIZE(session) \ (burner_burn_session_get_flags ((session)) & BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE) #define BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE(session) \ (burner_burn_session_get_flags ((session)) & BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES) #define BURNER_BURN_SESSION_OVERBURN(session) \ (burner_burn_session_get_flags ((session)) & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) #define BURNER_BURN_SESSION_APPEND(session) \ (burner_burn_session_get_flags ((session)) & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_image (BurnerBurnSession *session, BurnerImageFormat format, gchar **image, gchar **toc, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_file (BurnerBurnSession *session, const gchar *suffix, gchar **path, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_dir (BurnerBurnSession *session, gchar **path, GError **error); BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_image_type_same_src_dest (BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *image_type); /** * This is to log a session * (used internally) */ const gchar * burner_burn_session_get_log_path (BurnerBurnSession *session); gboolean burner_burn_session_start (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_stop (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_logv (BurnerBurnSession *session, const gchar *format, va_list arg_list); void burner_burn_session_log (BurnerBurnSession *session, const gchar *format, ...); /** * Allow one to save a whole session settings/source and restore it later. * (used internally) */ void burner_burn_session_push_settings (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_pop_settings (BurnerBurnSession *session); void burner_burn_session_push_tracks (BurnerBurnSession *session); BurnerBurnResult burner_burn_session_pop_tracks (BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-customize-title.c0000664000175000017500000001467714662125233022412 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include #include #include #include "burner-customize-title.h" static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } void burner_message_title (GtkWidget *dialog) { GtkWidget *action_area; GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; GtkWidget *image; gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(dialog),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); // gtk_widget_set_halign(box,GTK_ALIGN_CENTER); // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER ((gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(box)))->data), 20); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "message_dialog"); action_area = gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG(dialog)); gtk_widget_set_hexpand(GTK_WIDGET(action_area), FALSE); gtk_widget_set_hexpand_set(GTK_WIDGET(action_area), TRUE); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0, 0, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); gtk_box_reorder_child(GTK_BOX(box), GTK_WIDGET(alignment), 0); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_("Prompt information")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); image = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-message", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_widget_show (image); gtk_message_dialog_set_image(GTK_MESSAGE_DIALOG(dialog),image); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), dialog); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(box), 5); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); return; } void burner_dialog_title (GtkWidget *dialog, gchar *title_label) { GtkWidget *action_area; GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(dialog),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); // gtk_widget_set_halign(box,GTK_ALIGN_CENTER); // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER ((gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(box)))->data), 20); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "message_dialog"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(dialog),400,400); action_area = gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG(dialog)); gtk_widget_set_hexpand(GTK_WIDGET(action_area), FALSE); gtk_widget_set_hexpand_set(GTK_WIDGET(action_area), TRUE); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0, 0, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); gtk_box_reorder_child(GTK_BOX(box), GTK_WIDGET(alignment), 0); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_(title_label)); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(box), 5); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), dialog); return; } void burner_dialog_button_image (GtkWidget *properties) { GList *children; GList *iter; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (properties)); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { GtkWidget *widget; widget = iter->data; if (GTK_IS_BUTTON (widget)) { gtk_button_set_always_show_image(GTK_BUTTON(widget), FALSE); gtk_widget_hide(gtk_button_get_image(GTK_BUTTON(widget))); // gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(gtk_button_get_image(GTK_BUTTON(widget)))); } } g_list_free (children); return; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-video-options.h0000664000175000017500000000543214662120503022035 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_VIDEO_OPTIONS_H_ #define _BURNER_VIDEO_OPTIONS_H_ #include #include #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS (burner_video_options_get_type ()) #define BURNER_VIDEO_OPTIONS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS, BurnerVideoOptions)) #define BURNER_VIDEO_OPTIONS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS, BurnerVideoOptionsClass)) #define BURNER_IS_VIDEO_OPTIONS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS)) #define BURNER_IS_VIDEO_OPTIONS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS)) #define BURNER_VIDEO_OPTIONS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS, BurnerVideoOptionsClass)) typedef struct _BurnerVideoOptionsClass BurnerVideoOptionsClass; typedef struct _BurnerVideoOptions BurnerVideoOptions; struct _BurnerVideoOptionsClass { GtkAlignmentClass parent_class; }; struct _BurnerVideoOptions { GtkAlignment parent_instance; }; GType burner_video_options_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_video_options_new (BurnerBurnSession *session); void burner_video_options_set_session (BurnerVideoOptions *options, BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_VIDEO_OPTIONS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-progress.c0000664000175000017500000003610714662120503021100 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-progress.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-medium.h" static void burner_burn_progress_class_init (BurnerBurnProgressClass *klass); static void burner_burn_progress_init (BurnerBurnProgress *sp); static void burner_burn_progress_finalize (GObject *object); static void burner_burn_progress_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec); static void burner_burn_progress_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec); struct BurnerBurnProgressPrivate { GtkWidget *progress; GtkWidget *action; GtkWidget *speed; GtkWidget *speed_label; GtkWidget *speed_table; GtkWidget *bytes_written; BurnerBurnAction current; gdouble current_progress; guint pulse_id; }; static GObjectClass *parent_class = NULL; enum { PROP_NONE, PROP_SHOW_INFO, }; GType burner_burn_progress_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerBurnProgressClass), NULL, NULL, (GClassInitFunc)burner_burn_progress_class_init, NULL, NULL, sizeof (BurnerBurnProgress), 0, (GInstanceInitFunc)burner_burn_progress_init, }; type = g_type_register_static(GTK_TYPE_BOX, "BurnerBurnProgress", &our_info, 0); } return type; } static void burner_burn_progress_class_init (BurnerBurnProgressClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_burn_progress_finalize; object_class->set_property = burner_burn_progress_set_property; object_class->get_property = burner_burn_progress_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SHOW_INFO, g_param_spec_boolean ("show-info", NULL, NULL, TRUE, G_PARAM_READWRITE)); } static void burner_burn_progress_create_info (BurnerBurnProgress *obj) { GtkWidget *label; GtkWidget *table; if (obj->priv->speed_table) { gtk_widget_destroy (obj->priv->speed_table); obj->priv->speed_table = NULL; obj->priv->speed_label = NULL; obj->priv->speed = NULL; } table = gtk_table_new (1, 2, FALSE); obj->priv->speed_table = table; gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 0); label = gtk_label_new (""); obj->priv->speed_label = label; gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 1.0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_EXPAND|GTK_FILL, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0); obj->priv->speed = gtk_label_new (" "); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->speed), 1.0, 0.0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->speed, 1, 2, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), table, FALSE, TRUE, 12); gtk_widget_show_all (table); } void burner_burn_progress_display_session_info (BurnerBurnProgress *obj, glong time, gint64 rate, BurnerMedia media, gint written) { GtkWidget *label; int hrs, mn, sec; gdouble speed; gchar *markup; gchar *text; if (obj->priv->speed_table) { gtk_widget_destroy (obj->priv->speed_table); obj->priv->speed_table = NULL; obj->priv->speed_label = NULL; obj->priv->speed = NULL; } hrs = time / 3600; time = ((int) time) % 3600; mn = time / 60; sec = ((int) time) % 60; /* Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the * third one is seconds. */ text = g_strdup_printf (_("Total time: %02i:%02i:%02i"), hrs, mn, sec); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (obj->priv->progress), text); g_free (text); if (rate > 0) { GtkWidget *table; table = gtk_table_new (1, 2, FALSE); obj->priv->speed_table = table; gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 0); label = gtk_label_new (_("Average drive speed:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 1.0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_EXPAND|GTK_FILL, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate); else if (media & BURNER_MEDIUM_BD) speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate); else speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate); text = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT" KiB/s (%.1f\303\227)", rate / 1024, speed); obj->priv->speed = gtk_label_new (text); g_free (text); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->speed), 1.0, 0.0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->speed, 1, 2, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), table, FALSE, TRUE, 12); gtk_widget_show_all (table); } text = g_format_size (written); markup = g_strconcat ("", text, "", NULL); g_free (text); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (obj->priv->bytes_written), markup); g_free (markup); gtk_widget_show (obj->priv->bytes_written); } static void burner_burn_progress_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnProgress *progress; progress = BURNER_BURN_PROGRESS (object); switch (property_id) { case PROP_SHOW_INFO: if (!g_value_get_boolean (value)) { if (progress->priv->speed_table) { gtk_widget_destroy (progress->priv->speed_table); progress->priv->speed_table = NULL; progress->priv->speed_label = NULL; progress->priv->speed = NULL; } } else if (progress->priv->speed_table) burner_burn_progress_create_info (progress); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_burn_progress_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnProgress *progress; progress = BURNER_BURN_PROGRESS (object); switch (property_id) { case PROP_SHOW_INFO: g_value_set_boolean (value, (progress->priv->speed_table != NULL)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_burn_progress_init (BurnerBurnProgress *obj) { GtkWidget *box; obj->priv = g_new0 (BurnerBurnProgressPrivate, 1); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (obj), 2); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); obj->priv->progress = gtk_progress_bar_new (); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (obj->priv->progress), " "); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), obj->priv->progress, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), box, TRUE, TRUE, 2); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 24); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), box, FALSE, FALSE, 0); obj->priv->action = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (obj->priv->action), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (obj->priv->action), 32); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->action), 0, 0.5); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (obj->priv->action), 0, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), obj->priv->action, TRUE, TRUE, 0); obj->priv->bytes_written = gtk_label_new (NULL); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->bytes_written), 1.0, 0.5); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (obj->priv->bytes_written), 0, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), obj->priv->bytes_written, TRUE, TRUE, 0); burner_burn_progress_create_info (obj); gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (obj)); } static void burner_burn_progress_stop_blinking (BurnerBurnProgress *self) { if (self->priv->pulse_id) { g_source_remove (self->priv->pulse_id); self->priv->pulse_id = 0; gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), self->priv->current_progress); } } static void burner_burn_progress_finalize (GObject *object) { BurnerBurnProgress *cobj; cobj = BURNER_BURN_PROGRESS (object); if (cobj->priv->pulse_id) { g_source_remove (cobj->priv->pulse_id); cobj->priv->pulse_id = 0; } g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } GtkWidget * burner_burn_progress_new () { BurnerBurnProgress *obj; obj = BURNER_BURN_PROGRESS (g_object_new (BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } static gboolean burner_burn_progress_pulse_cb (BurnerBurnProgress *self) { gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress)); return TRUE; } static void burner_burn_progress_start_blinking (BurnerBurnProgress *self) { self->priv->current_progress = gtk_progress_bar_get_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress)); if (!self->priv->pulse_id) self->priv->pulse_id = g_timeout_add (150, (GSourceFunc) burner_burn_progress_pulse_cb, self); } void burner_burn_progress_set_status (BurnerBurnProgress *self, BurnerMedia media, gdouble overall_progress, gdouble action_progress, glong remaining, gint mb_isosize, gint mb_written, gint64 rate) { gchar *text; if (action_progress < 0.0) { gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), " "); burner_burn_progress_start_blinking (self); return; } if (self->priv->current == BURNER_BURN_ACTION_NONE) { gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), " "); if (self->priv->bytes_written) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->bytes_written), " "); if (self->priv->speed) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed), " "); return; } if (self->priv->pulse_id) burner_burn_progress_stop_blinking (self); gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), action_progress); if (remaining >= 0) { int hrs, mn, sec; hrs = remaining / 3600; remaining = ((int) remaining) % 3600; mn = remaining / 60; sec = ((int) remaining) % 60; /* Translators: first %02i is hours, the second one is minutes * and the third one is seconds. */ text = g_strdup_printf (_("Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"), hrs, mn, sec); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), text); g_free (text); } else if (self->priv->progress) gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), " "); if (self->priv->current == BURNER_BURN_ACTION_BLANKING) { if (self->priv->bytes_written) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->bytes_written), " "); if (self->priv->speed) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed), " "); return; } if (rate > 0 && self->priv->speed) { gfloat speed; if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate); else if (media & BURNER_MEDIUM_BD) speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate); else speed = (gfloat) BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate); text = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT" KiB/s (%.1f\303\227)", rate / 1024, speed); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed), text); g_free (text); } else if (self->priv->speed) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed), " "); if (mb_isosize > 0 || mb_written > 0) { gchar *markup; /* if we have just one, we can find the other */ if (mb_isosize <= 0) mb_isosize = mb_written / action_progress; if (mb_written <= 0) mb_written = mb_isosize * action_progress; text = g_strdup_printf (_("%i MiB of %i MiB"), mb_written, mb_isosize); markup = g_strconcat ("", text, "", NULL); g_free (text); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (self->priv->bytes_written), markup); g_free (markup); } else if (self->priv->bytes_written) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->bytes_written), " "); } void burner_burn_progress_set_action (BurnerBurnProgress *self, BurnerBurnAction action, const gchar *string) { gchar *final_text; if (action != BURNER_BURN_ACTION_NONE) { if (!string) string = burner_burn_action_to_string (action); if (self->priv->speed_label) { if (action == BURNER_BURN_ACTION_RECORDING || action == BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed_label), _("Estimated drive speed:")); else gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed_label), " "); } final_text = g_strconcat ("", string, "", NULL); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (self->priv->action), final_text); g_free (final_text); if (self->priv->current != action) { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->bytes_written), " "); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (self->priv->progress), " "); if (self->priv->speed) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->speed), " "); } } else gtk_label_set_text (GTK_LABEL (self->priv->action), NULL); self->priv->current = action; if (action == BURNER_BURN_ACTION_BLANKING) burner_burn_progress_start_blinking (self); else if (action == BURNER_BURN_ACTION_FINISHED) burner_burn_progress_stop_blinking (self); } void burner_burn_progress_reset (BurnerBurnProgress *progress) { burner_burn_progress_stop_blinking (progress); progress->priv->current = BURNER_BURN_ACTION_NONE; gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress->priv->progress), " "); if (progress->priv->speed_label) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (progress->priv->speed_label), " "); if (progress->priv->speed) gtk_label_set_text (GTK_LABEL (progress->priv->speed), " "); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (progress->priv->action), NULL); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (progress->priv->bytes_written), NULL); gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (progress->priv->progress), 0.0); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progress->priv->progress), NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-tree-model.h0000664000175000017500000000616614662120503022207 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DATA_TREE_MODEL_H_ #define _BURNER_DATA_TREE_MODEL_H_ #include #include "burner-data-vfs.h" #include "burner-file-node.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL (burner_data_tree_model_get_type ()) #define BURNER_DATA_TREE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL, BurnerDataTreeModel)) #define BURNER_DATA_TREE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL, BurnerDataTreeModelClass)) #define BURNER_IS_DATA_TREE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL)) #define BURNER_IS_DATA_TREE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL)) #define BURNER_DATA_TREE_MODEL_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL, BurnerDataTreeModelClass)) typedef struct _BurnerDataTreeModelClass BurnerDataTreeModelClass; typedef struct _BurnerDataTreeModel BurnerDataTreeModel; struct _BurnerDataTreeModelClass { BurnerDataVFSClass parent_class; }; struct _BurnerDataTreeModel { BurnerDataVFS parent_instance; /* Signals */ void (*row_added) (BurnerDataTreeModel *model, BurnerFileNode *node); void (*row_changed) (BurnerDataTreeModel *model, BurnerFileNode *node); void (*row_removed) (BurnerDataTreeModel *model, BurnerFileNode *former_parent, guint former_position, BurnerFileNode *node); void (*rows_reordered) (BurnerDataTreeModel *model, BurnerFileNode *parent, guint *new_order); }; GType burner_data_tree_model_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerDataTreeModel * burner_data_tree_model_new (void); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DATA_TREE_MODEL_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-plugin.c0000664000175000017500000010547414662120503020207 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burner-media.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-caps.h" #define BURNER_SCHEMA_PLUGINS "org.gnome.burner.plugins" #define BURNER_PROPS_PRIORITY_KEY "priority" typedef struct _BurnerPluginFlagPair BurnerPluginFlagPair; struct _BurnerPluginFlagPair { BurnerPluginFlagPair *next; BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnFlag compulsory; }; struct _BurnerPluginFlags { BurnerMedia media; BurnerPluginFlagPair *pairs; }; typedef struct _BurnerPluginFlags BurnerPluginFlags; struct _BurnerPluginConfOption { gchar *key; gchar *description; BurnerPluginConfOptionType type; union { struct { guint max; guint min; } range; GSList *suboptions; GSList *choices; } specifics; }; typedef struct _BurnerPluginPrivate BurnerPluginPrivate; struct _BurnerPluginPrivate { GSettings *settings; gboolean active; guint group; GSList *options; GSList *errors; GType type; gchar *path; GModule *handle; gchar *name; gchar *display_name; gchar *author; gchar *description; gchar *copyright; gchar *website; guint notify_priority; guint priority_original; gint priority; GSList *flags; GSList *blank_flags; BurnerPluginProcessFlag process_flags; guint compulsory:1; }; static const gchar *default_icon = "gtk-cdrom"; #define BURNER_PLUGIN_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PLUGIN, BurnerPluginPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPlugin, burner_plugin, G_TYPE_TYPE_MODULE); enum { PROP_0, PROP_PATH, PROP_PRIORITY }; enum { LOADED_SIGNAL, ACTIVATED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static GTypeModuleClass* parent_class = NULL; static guint plugin_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void burner_plugin_error_free (BurnerPluginError *error) { g_free (error->detail); g_free (error); } void burner_plugin_add_error (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail) { BurnerPluginError *error; BurnerPluginPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (plugin)); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); error = g_new0 (BurnerPluginError, 1); error->detail = g_strdup (detail); error->type = type; priv->errors = g_slist_prepend (priv->errors, error); } void burner_plugin_test_gstreamer_plugin (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name) { GstElement *element; /* Let's see if we've got the plugins we need */ element = gst_element_factory_make (name, NULL); if (!element) burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN, name); else gst_object_unref (element); } void burner_plugin_test_app (BurnerPlugin *plugin, const gchar *name, const gchar *version_arg, const gchar *version_format, gint version [3]) { gchar *standard_output = NULL; gchar *standard_error = NULL; guint major, minor, sub; gchar *prog_path; GPtrArray *argv; gboolean res; int i; /* First see if this plugin can be used, i.e. if cdrecord is in * the path */ prog_path = g_find_program_in_path (name); if (!prog_path) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, name); return; } if (!g_file_test (prog_path, G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) { g_free (prog_path); burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, name); return; } /* make sure that's not a symlink pointing to something with another * name like wodim. * NOTE: we used to test the target and see if it had the same name as * the symlink with GIO. The problem is, when the symlink pointed to * another symlink, then GIO didn't follow that other symlink. And in * the end it didn't work. So forbid all symlink. */ if (g_file_test (prog_path, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK)) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP, name); g_free (prog_path); return; } /* Make sure it's a regular file */ else if (!g_file_test (prog_path, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, name); g_free (prog_path); return; } if (!version_arg) { g_free (prog_path); return; } /* Check version */ argv = g_ptr_array_new (); g_ptr_array_add (argv, prog_path); g_ptr_array_add (argv, (gchar *) version_arg); g_ptr_array_add (argv, NULL); res = g_spawn_sync (NULL, (gchar **) argv->pdata, NULL, 0, NULL, NULL, &standard_output, &standard_error, NULL, NULL); g_ptr_array_free (argv, TRUE); g_free (prog_path); if (!res) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION, name); return; } for (i = 0; i < 3 && version [i] >= 0; i++); if ((standard_output && sscanf (standard_output, version_format, &major, &minor, &sub) == i) || (standard_error && sscanf (standard_error, version_format, &major, &minor, &sub) == i)) { if (major < version [0] || (version [1] >= 0 && minor < version [1]) || (version [2] >= 0 && sub < version [2])) burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION, name); } else burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION, name); g_free (standard_output); g_free (standard_error); } void burner_plugin_set_compulsory (BurnerPlugin *self, gboolean compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); priv->compulsory = compulsory; } gboolean burner_plugin_get_compulsory (BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); return priv->compulsory; } void burner_plugin_set_active (BurnerPlugin *self, gboolean active) { BurnerPluginPrivate *priv; gboolean was_active; gboolean now_active; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); was_active = burner_plugin_get_active (self, FALSE); priv->active = active; now_active = burner_plugin_get_active (self, FALSE); if (was_active == now_active) return; BURNER_BURN_LOG ("Plugin %s is %s", burner_plugin_get_name (self), now_active?"active":"inactive"); g_signal_emit (self, plugin_signals [ACTIVATED_SIGNAL], 0, now_active); } gboolean burner_plugin_get_active (BurnerPlugin *plugin, gboolean ignore_errors) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); if (priv->type == G_TYPE_NONE) return FALSE; if (priv->priority < 0) return FALSE; if (priv->errors) { if (!ignore_errors) return FALSE; } return priv->active; } static void burner_plugin_cleanup_definition (BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); g_free (priv->name); priv->name = NULL; g_free (priv->author); priv->author = NULL; g_free (priv->description); priv->description = NULL; g_free (priv->copyright); priv->copyright = NULL; g_free (priv->website); priv->website = NULL; } /** * Plugin configure options */ static void burner_plugin_conf_option_choice_pair_free (BurnerPluginChoicePair *pair) { g_free (pair->string); g_free (pair); } static void burner_plugin_conf_option_free (BurnerPluginConfOption *option) { if (option->type == BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL) g_slist_free (option->specifics.suboptions); if (option->type == BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE) { g_slist_foreach (option->specifics.choices, (GFunc) burner_plugin_conf_option_choice_pair_free, NULL); g_slist_free (option->specifics.choices); } g_free (option->key); g_free (option->description); g_free (option); } BurnerPluginConfOption * burner_plugin_get_next_conf_option (BurnerPlugin *self, BurnerPluginConfOption *current) { BurnerPluginPrivate *priv; GSList *node; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); if (!priv->options) return NULL; if (!current) return priv->options->data; node = g_slist_find (priv->options, current); if (!node) return NULL; if (!node->next) return NULL; return node->next->data; } BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_get_info (BurnerPluginConfOption *option, gchar **key, gchar **description, BurnerPluginConfOptionType *type) { g_return_val_if_fail (option != NULL, BURNER_BURN_ERR); if (key) *key = g_strdup (option->key); if (description) *description = g_strdup (option->description); if (type) *type = option->type; return BURNER_BURN_OK; } BurnerPluginConfOption * burner_plugin_conf_option_new (const gchar *key, const gchar *description, BurnerPluginConfOptionType type) { BurnerPluginConfOption *option; g_return_val_if_fail (key != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (description != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (type != BURNER_PLUGIN_OPTION_NONE, NULL); option = g_new0 (BurnerPluginConfOption, 1); option->key = g_strdup (key); option->description = g_strdup (description); option->type = type; return option; } BurnerBurnResult burner_plugin_add_conf_option (BurnerPlugin *self, BurnerPluginConfOption *option) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); priv->options = g_slist_append (priv->options, option); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_bool_add_suboption (BurnerPluginConfOption *option, BurnerPluginConfOption *suboption) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL) return BURNER_BURN_ERR; option->specifics.suboptions = g_slist_prepend (option->specifics.suboptions, suboption); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_int_set_range (BurnerPluginConfOption *option, gint min, gint max) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_INT) return BURNER_BURN_ERR; option->specifics.range.max = max; option->specifics.range.min = min; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_plugin_conf_option_choice_add (BurnerPluginConfOption *option, const gchar *string, gint value) { BurnerPluginChoicePair *pair; if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE) return BURNER_BURN_ERR; pair = g_new0 (BurnerPluginChoicePair, 1); pair->value = value; pair->string = g_strdup (string); option->specifics.choices = g_slist_append (option->specifics.choices, pair); return BURNER_BURN_OK; } GSList * burner_plugin_conf_option_bool_get_suboptions (BurnerPluginConfOption *option) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL) return NULL; return option->specifics.suboptions; } gint burner_plugin_conf_option_int_get_max (BurnerPluginConfOption *option) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_INT) return -1; return option->specifics.range.max; } gint burner_plugin_conf_option_int_get_min (BurnerPluginConfOption *option) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_INT) return -1; return option->specifics.range.min; } GSList * burner_plugin_conf_option_choice_get (BurnerPluginConfOption *option) { if (option->type != BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE) return NULL; return option->specifics.choices; } /** * Used to set the caps of plugin */ void burner_plugin_define (BurnerPlugin *self, const gchar *name, const gchar *display_name, const gchar *description, const gchar *author, guint priority) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); burner_plugin_cleanup_definition (self); priv->name = g_strdup (name); priv->display_name = g_strdup (display_name); priv->author = g_strdup (author); priv->description = g_strdup (description); priv->priority_original = priority; } void burner_plugin_set_group (BurnerPlugin *self, gint group_id) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); priv->group = group_id; } guint burner_plugin_get_group (BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); return priv->group; } /** * burner_plugin_get_errors: * @plugin: a #BurnerPlugin. * * This function returns a list of all errors that * prevents the plugin from working properly. * * Returns: a #GSList of #BurnerPluginError structures or %NULL. * It must not be freed. **/ GSList * burner_plugin_get_errors (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (plugin), NULL); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->errors; } gchar * burner_plugin_get_error_string (BurnerPlugin *plugin) { gchar *error_string = NULL; BurnerPluginPrivate *priv; GString *string; GSList *iter; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (plugin), NULL); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); string = g_string_new (NULL); for (iter = priv->errors; iter; iter = iter->next) { BurnerPluginError *error; error = iter->data; switch (error->type) { case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("\"%s\" could not be found in the path"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("\"%s\" GStreamer plugin could not be found"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("The version of \"%s\" is too old"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("\"%s\" could not be found"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append_printf (string, _("The version of \"%s\" is too old"), error->detail); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MODULE: g_string_append_c (string, '\n'); g_string_append (string, error->detail); break; default: break; } } error_string = string->str; g_string_free (string, FALSE); return error_string; } static BurnerPluginFlags * burner_plugin_get_flags (GSList *flags, BurnerMedia media) { GSList *iter; for (iter = flags; iter; iter = iter->next) { BurnerPluginFlags *flags; flags = iter->data; if ((media & flags->media) == media) return flags; } return NULL; } static GSList * burner_plugin_set_flags_real (GSList *flags_list, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { BurnerPluginFlags *flags; BurnerPluginFlagPair *pair; flags = burner_plugin_get_flags (flags_list, media); if (!flags) { flags = g_new0 (BurnerPluginFlags, 1); flags->media = media; flags_list = g_slist_prepend (flags_list, flags); } else for (pair = flags->pairs; pair; pair = pair->next) { /* have a look at the BurnerPluginFlagPair to see if there * is an exactly similar pair of flags or at least which * encompasses it to avoid redundancy. */ if ((pair->supported & supported) == supported && (pair->compulsory & compulsory) == compulsory) return flags_list; } pair = g_new0 (BurnerPluginFlagPair, 1); pair->supported = supported; pair->compulsory = compulsory; pair->next = flags->pairs; flags->pairs = pair; return flags_list; } void burner_plugin_set_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; GSList *list; GSList *iter; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); list = burner_media_get_all_list (media); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerMedia medium; medium = GPOINTER_TO_INT (iter->data); priv->flags = burner_plugin_set_flags_real (priv->flags, medium, supported, compulsory); } g_slist_free (list); } static gboolean burner_plugin_get_all_flags (GSList *flags_list, gboolean check_compulsory, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag mask, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported_retval, BurnerBurnFlag *compulsory_retval) { gboolean found; BurnerPluginFlags *flags; BurnerPluginFlagPair *iter; BurnerBurnFlag supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory = (BURNER_BURN_FLAG_ALL & mask); flags = burner_plugin_get_flags (flags_list, media); if (!flags) { if (supported_retval) *supported_retval = BURNER_BURN_FLAG_NONE; if (compulsory_retval) *compulsory_retval = BURNER_BURN_FLAG_NONE; return FALSE; } /* Find all sets of flags that support the current flags */ found = FALSE; for (iter = flags->pairs; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnFlag compulsory_masked; if ((current & iter->supported) != current) continue; compulsory_masked = (iter->compulsory & mask); if (check_compulsory && (current & compulsory_masked) != compulsory_masked) continue; supported |= iter->supported; compulsory &= compulsory_masked; found = TRUE; } if (!found) { if (supported_retval) *supported_retval = BURNER_BURN_FLAG_NONE; if (compulsory_retval) *compulsory_retval = BURNER_BURN_FLAG_NONE; return FALSE; } if (supported_retval) *supported_retval = supported; if (compulsory_retval) *compulsory_retval = compulsory; return TRUE; } gboolean burner_plugin_check_record_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; return burner_plugin_get_all_flags (priv->flags, TRUE, media, BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK, current, NULL, NULL); } gboolean burner_plugin_check_image_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK; /* If there is no flag that's no use checking anything. If there is no * flag we don't care about the media and therefore it's always possible * NOTE: that's no the case for other operation like burn/blank. */ if (current == BURNER_BURN_FLAG_NONE) return TRUE; return burner_plugin_get_all_flags (priv->flags, TRUE, media, BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK, current, NULL, NULL); } gboolean burner_plugin_check_media_restrictions (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); /* no restrictions */ if (!priv->flags) return TRUE; return (burner_plugin_get_flags (priv->flags, media) != NULL); } gboolean burner_plugin_get_record_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; result = burner_plugin_get_all_flags (priv->flags, FALSE, media, BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK, current, supported, compulsory); if (!result) return FALSE; if (supported) *supported &= BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; if (compulsory) *compulsory &= BURNER_PLUGIN_BURN_FLAG_MASK; return TRUE; } gboolean burner_plugin_get_image_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK; result = burner_plugin_get_all_flags (priv->flags, FALSE, media, BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK, current, supported, compulsory); if (!result) return FALSE; if (supported) *supported &= BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK; if (compulsory) *compulsory &= BURNER_PLUGIN_IMAGE_FLAG_MASK; return TRUE; } void burner_plugin_set_blank_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); priv->blank_flags = burner_plugin_set_flags_real (priv->blank_flags, media, supported, compulsory); } gboolean burner_plugin_check_blank_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK; return burner_plugin_get_all_flags (priv->blank_flags, TRUE, media, BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK, current, NULL, NULL); } gboolean burner_plugin_get_blank_flags (BurnerPlugin *self, BurnerMedia media, BurnerBurnFlag current, BurnerBurnFlag *supported, BurnerBurnFlag *compulsory) { BurnerPluginPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); current &= BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK; result = burner_plugin_get_all_flags (priv->blank_flags, FALSE, media, BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK, current, supported, compulsory); if (!result) return FALSE; if (supported) *supported &= BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK; if (compulsory) *compulsory &= BURNER_PLUGIN_BLANK_FLAG_MASK; return TRUE; } void burner_plugin_set_process_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginProcessFlag flags) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); priv->process_flags = flags; } gboolean burner_plugin_get_process_flags (BurnerPlugin *plugin, BurnerPluginProcessFlag *flags) { BurnerPluginPrivate *priv; g_return_val_if_fail (flags != NULL, FALSE); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); *flags = priv->process_flags; return TRUE; } const gchar * burner_plugin_get_name (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->name; } const gchar * burner_plugin_get_display_name (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->display_name ? priv->display_name:priv->name; } const gchar * burner_plugin_get_author (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->author; } const gchar * burner_plugin_get_copyright (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->copyright; } const gchar * burner_plugin_get_website (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->website; } const gchar * burner_plugin_get_description (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); return priv->description; } const gchar * burner_plugin_get_icon_name (BurnerPlugin *plugin) { return default_icon; } guint burner_plugin_get_priority (BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); if (priv->priority > 0) return priv->priority; return priv->priority_original; } GType burner_plugin_get_gtype (BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); if (priv->errors) return G_TYPE_NONE; return priv->type; } /** * Function to initialize and load */ static void burner_plugin_unload (GTypeModule *module) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (module); if (!priv->handle) return; g_module_close (priv->handle); priv->handle = NULL; } static gboolean burner_plugin_load_real (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginPrivate *priv; BurnerPluginRegisterType register_func; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); if (!priv->path) return FALSE; if (priv->handle) return TRUE; priv->handle = g_module_open (priv->path, G_MODULE_BIND_LAZY); if (!priv->handle) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MODULE, g_module_error ()); BURNER_BURN_LOG ("Module %s can't be loaded: g_module_open failed ()", priv->name); return FALSE; } if (!g_module_symbol (priv->handle, "burner_plugin_register", (gpointer) ®ister_func)) { BURNER_BURN_LOG ("it doesn't appear to be a valid burner plugin"); burner_plugin_unload (G_TYPE_MODULE (plugin)); return FALSE; } priv->type = register_func (plugin); burner_burn_debug_setup_module (priv->handle); return TRUE; } static gboolean burner_plugin_load (GTypeModule *module) { if (!burner_plugin_load_real (BURNER_PLUGIN (module))) return FALSE; g_signal_emit (BURNER_PLUGIN (module), plugin_signals [LOADED_SIGNAL], 0); return TRUE; } static void burner_plugin_priority_changed (GSettings *settings, const gchar *key, BurnerPlugin *self) { BurnerPluginPrivate *priv; gboolean is_active; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); /* At the moment it can only be the priority key */ priv->priority = g_settings_get_int (settings, BURNER_PROPS_PRIORITY_KEY); is_active = burner_plugin_get_active (self, FALSE); g_object_notify (G_OBJECT (self), "priority"); if (is_active != burner_plugin_get_active (self, FALSE)) g_signal_emit (self, plugin_signals [ACTIVATED_SIGNAL], 0, is_active); } typedef void (* BurnerPluginCheckConfig) (BurnerPlugin *plugin); /** * burner_plugin_check_plugin_ready: * @plugin: a #BurnerPlugin. * * Ask a plugin to check whether it can operate. * burner_plugin_can_operate () should be called * afterwards to know whether it can operate or not. * **/ void burner_plugin_check_plugin_ready (BurnerPlugin *plugin) { GModule *handle; BurnerPluginPrivate *priv; BurnerPluginCheckConfig function = NULL; g_return_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (plugin)); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (plugin); if (priv->errors) { g_slist_foreach (priv->errors, (GFunc) burner_plugin_error_free, NULL); g_slist_free (priv->errors); priv->errors = NULL; } handle = g_module_open (priv->path, 0); if (!handle) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MODULE, g_module_error ()); BURNER_BURN_LOG ("Module %s can't be loaded: g_module_open failed ()", priv->name); return; } if (!g_module_symbol (handle, "burner_plugin_check_config", (gpointer) &function)) { g_module_close (handle); BURNER_BURN_LOG ("Module %s has no check config function", priv->name); return; } function (BURNER_PLUGIN (plugin)); g_module_close (handle); } static void burner_plugin_init_real (BurnerPlugin *object) { GModule *handle; gchar *settings_path; BurnerPluginPrivate *priv; BurnerPluginRegisterType function = NULL; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (object); g_type_module_set_name (G_TYPE_MODULE (object), priv->name); handle = g_module_open (priv->path, 0); if (!handle) { burner_plugin_add_error (object, BURNER_PLUGIN_ERROR_MODULE, g_module_error ()); BURNER_BURN_LOG ("Module %s (at %s) can't be loaded: g_module_open failed ()", priv->name, priv->path); return; } if (!g_module_symbol (handle, "burner_plugin_register", (gpointer) &function)) { g_module_close (handle); BURNER_BURN_LOG ("Module %s can't be loaded: no register function, priv->name", priv->name); return; } priv->type = function (object); if (priv->type == G_TYPE_NONE) { g_module_close (handle); BURNER_BURN_LOG ("Module %s encountered an error while registering its capabilities", priv->name); return; } /* now see if we need to override the hardcoded priority of the plugin */ settings_path = g_strconcat ("/org/gnome/burner/plugins/", priv->name, G_DIR_SEPARATOR_S, NULL); priv->settings = g_settings_new_with_path (BURNER_SCHEMA_PLUGINS, settings_path); g_free (settings_path); priv->priority = g_settings_get_int (priv->settings, BURNER_PROPS_PRIORITY_KEY); /* Make sure a key is created for each plugin */ if (!priv->priority) g_settings_set_int (priv->settings, BURNER_PROPS_PRIORITY_KEY, 0); g_signal_connect (priv->settings, "changed", G_CALLBACK (burner_plugin_priority_changed), object); /* Check if it can operate */ burner_plugin_check_plugin_ready (object); g_module_close (handle); } static void burner_plugin_finalize (GObject *object) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (object); if (priv->options) { g_slist_foreach (priv->options, (GFunc) burner_plugin_conf_option_free, NULL); g_slist_free (priv->options); priv->options = NULL; } if (priv->handle) { burner_plugin_unload (G_TYPE_MODULE (object)); priv->handle = NULL; } if (priv->path) { g_free (priv->path); priv->path = NULL; } g_free (priv->name); g_free (priv->display_name); g_free (priv->author); g_free (priv->description); g_slist_foreach (priv->flags, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->flags); g_slist_foreach (priv->blank_flags, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->blank_flags); if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } if (priv->errors) { g_slist_foreach (priv->errors, (GFunc) burner_plugin_error_free, NULL); g_slist_free (priv->errors); priv->errors = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_plugin_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerPlugin *self; BurnerPluginPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (object)); self = BURNER_PLUGIN (object); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_PATH: /* NOTE: this property can only be set once */ priv->path = g_strdup (g_value_get_string (value)); burner_plugin_init_real (self); break; case PROP_PRIORITY: break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_plugin_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerPlugin *self; BurnerPluginPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_PLUGIN (object)); self = BURNER_PLUGIN (object); priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_PATH: g_value_set_string (value, priv->path); break; case PROP_PRIORITY: g_value_set_int (value, priv->priority); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_plugin_init (BurnerPlugin *object) { BurnerPluginPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_PRIVATE (object); priv->type = G_TYPE_NONE; priv->compulsory = TRUE; } static void burner_plugin_class_init (BurnerPluginClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GTypeModuleClass *module_class = G_TYPE_MODULE_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPluginPrivate)); object_class->finalize = burner_plugin_finalize; object_class->set_property = burner_plugin_set_property; object_class->get_property = burner_plugin_get_property; module_class->load = burner_plugin_load; module_class->unload = burner_plugin_unload; g_object_class_install_property (object_class, PROP_PATH, g_param_spec_string ("path", "Path", "Path for the module", NULL, G_PARAM_STATIC_NAME|G_PARAM_READABLE|G_PARAM_WRITABLE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_PRIORITY, g_param_spec_int ("priority", "Priority", "Priority of the module", 1, G_MAXINT, 1, G_PARAM_STATIC_NAME|G_PARAM_READABLE)); plugin_signals [LOADED_SIGNAL] = g_signal_new ("loaded", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPluginClass, loaded), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); plugin_signals [ACTIVATED_SIGNAL] = g_signal_new ("activated", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPluginClass, activated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); } BurnerPlugin * burner_plugin_new (const gchar *path) { if (!path) return NULL; return BURNER_PLUGIN (g_object_new (BURNER_TYPE_PLUGIN, "path", path, NULL)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-file-monitor.c0000664000175000017500000005773114662120503021646 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-file-monitor.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-file-node.h" typedef struct _BurnerFileMonitorPrivate BurnerFileMonitorPrivate; struct _BurnerFileMonitorPrivate { int notify_id; GIOChannel *notify; /* In this hash are files/directories we watch individually */ GHashTable *files; /* In this hash are directories whose contents are monitored */ GHashTable *directories; /* This is used in the case of a MOVE_FROM event */ GSList *moved_list; }; #define BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR, BurnerFileMonitorPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerFileMonitor, burner_file_monitor, G_TYPE_OBJECT); struct _BurnerInotifyMovedData { gchar *name; BurnerFileMonitorType type; gpointer callback_data; guint32 cookie; gint id; }; typedef struct _BurnerInotifyMovedData BurnerInotifyMovedData; struct _BurnerInotifyFileData { gpointer callback_data; gchar *name; }; typedef struct _BurnerInotifyFileData BurnerInotifyFileData; struct _BurnerFileMonitorCancelForeach { gpointer callback_data; BurnerMonitorFindFunc func; int dev_fd; GSList *results; }; typedef struct _BurnerFileMonitorCancelForeach BurnerFileMonitorCancelForeach; struct _BurnerFileMonitorSearchResult { gpointer key; gpointer callback_data; }; typedef struct _BurnerFileMonitorSearchResult BurnerFileMonitorSearchResult; static void burner_inotify_file_data_free (BurnerInotifyFileData *data) { g_free (data->name); g_free (data); } static void burner_file_monitor_moved_to_event (BurnerFileMonitor *self, gpointer callback_data, const gchar *name, guint32 cookie) { BurnerInotifyMovedData *data = NULL; BurnerFileMonitorPrivate *priv; BurnerFileMonitorClass *klass; GSList *iter; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (move to for %s)", name); if (!cookie) { if (klass->file_added) klass->file_added (self, callback_data, name); return; } /* look for a matching cookie */ for (iter = priv->moved_list; iter; iter = iter->next) { data = iter->data; if (data->cookie == cookie) break; data = NULL; } if (!data) { /* It was moved from outside the project since there * was no moved_from event from a watched directory */ if (klass->file_added) klass->file_added (self, callback_data, name); return; } /* we need to see if it's simple renaming or a real move of a file in * another directory. In the case of a move we can't decide where an * old path (and all its children grafts) should go */ /* If it's a renaming then the callback_data in source and dest * should be the same */ if (data->callback_data == callback_data && data->type == BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER) { /* Simple renaming */ if (klass->file_renamed) klass->file_renamed (self, data->type, data->callback_data, data->name, name); } else { /* Move from one watched directory to another watched * directory. * NOTE: there could be renaming at the same time. */ if (klass->file_moved) klass->file_moved (self, data->type, data->callback_data, data->name, callback_data, name); } /* remove the event from the queue */ priv->moved_list = g_slist_remove (priv->moved_list, data); g_source_remove (data->id); g_free (data->name); g_free (data); } static gboolean burner_file_monitor_move_timeout_cb (BurnerFileMonitor *self) { BurnerInotifyMovedData *data; BurnerFileMonitorPrivate *priv; BurnerFileMonitorClass *klass; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); /* an IN_MOVED_FROM timed out. It is the first in the queue. */ data = priv->moved_list->data; priv->moved_list = g_slist_remove (priv->moved_list, data); BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (move timeout for %s)", data->name); if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, data->type, data->callback_data, data->name); /* clean up */ g_free (data->name); g_free (data); return FALSE; } static void burner_file_monitor_moved_from_event (BurnerFileMonitor *self, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *name, guint32 cookie) { BurnerInotifyMovedData *data = NULL; BurnerFileMonitorPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (moved from event for %s)", name); if (!cookie) { BurnerFileMonitorClass *klass; klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, type, callback_data, name); return; } data = g_new0 (BurnerInotifyMovedData, 1); data->type = type; data->cookie = cookie; data->name = g_strdup (name); data->callback_data = callback_data; /* we remember this move for 5s. If 5s later we haven't received * a corresponding MOVED_TO then we consider the file was removed. */ data->id = g_timeout_add_seconds (5, (GSourceFunc) burner_file_monitor_move_timeout_cb, self); /* NOTE: the order is important, we _must_ append them */ priv->moved_list = g_slist_append (priv->moved_list, data); } static void burner_file_monitor_directory_event (BurnerFileMonitor *self, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *name, struct inotify_event *event) { BurnerFileMonitorClass *klass; klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); /* NOTE: SELF events are only possible here for dummy directories. * As a general rule we don't take heed of the events happening on * the file being monitored, only those that happen inside a directory. * This is done to avoid treating events twice. * IN_DELETE_SELF or IN_MOVE_SELF are therefore not possible here. */ if (event->mask & IN_ATTRIB) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (attributes changed for %s)", name); if (klass->file_modified) klass->file_modified (self, callback_data, name); } else if (event->mask & IN_MODIFY) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (modified for %s)", name); if (klass->file_modified) klass->file_modified (self, callback_data, name); } else if (event->mask & IN_MOVED_FROM) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (moved from for %s)", name); burner_file_monitor_moved_from_event (self, type, callback_data, name, event->cookie); } else if (event->mask & IN_MOVED_TO) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (moved to for %s)", name); burner_file_monitor_moved_to_event (self, callback_data, name, event->cookie); } else if (event->mask & (IN_DELETE|IN_UNMOUNT)) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (delete/unmount for %s)", name); if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, type, callback_data, name); } else if (event->mask & IN_CREATE) { BURNER_BURN_LOG ("File Monitoring (create for %s)", name); if (klass->file_added) klass->file_added (self, callback_data, name); } } static void burner_file_monitor_inotify_file_event (BurnerFileMonitor *self, GSList *list, const gchar *name, struct inotify_event *event) { BurnerInotifyFileData *data = NULL; BurnerFileMonitorPrivate *priv; BurnerFileMonitorClass *klass; GSList *iter; klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); /* this is a dummy directory used to watch top files so we check * that the file for which that event happened is indeed in * our selection whether as a single file or as a top directory. * NOTE: since these dummy directories are the real top directories * that's the only case where we treat SELF events, otherwise * to avoid treating events twice, we only choose to treat events * that happened from the parent directory point of view */ if (!name) { /* the event must have happened on this directory */ if (event->mask & (IN_DELETE_SELF|IN_MOVE_SELF)) { /* The directory was moved or removed : find all its * children that are in the selection and remove them. * Remove the watch as well. */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { data = iter->data; if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, BURNER_FILE_MONITOR_FILE, data->callback_data, name); g_free (data); } g_slist_free (list); g_hash_table_remove (priv->files, GINT_TO_POINTER (event->wd)); } else if (event->mask & IN_ATTRIB) { /* This is just in case this directory * would become unreadable */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { data = iter->data; if (klass->file_modified) klass->file_modified (self, data->callback_data, NULL); } } return; } if (event->mask & IN_MOVED_TO) { BurnerInotifyMovedData *moved_data = NULL; GSList *iter; /* The problem here is that we don't know yet which structure * in the list was moved from in the first place. */ /* look for a matching cookie */ for (iter = priv->moved_list; iter; iter = iter->next) { moved_data = iter->data; if (moved_data->cookie == event->cookie) break; moved_data = NULL; } if (!moved_data) { /* that wasn't one of ours */ return; } if (moved_data->type == BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER) { BurnerFileMonitorClass *klass; klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, moved_data->type, moved_data->callback_data, moved_data->name); } else { gboolean found = FALSE; for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerInotifyFileData *tmp; tmp = iter->data; if (moved_data->callback_data == tmp->callback_data) { BurnerFileMonitorClass *klass; found = TRUE; /* found one */ klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); /* Simple renaming */ if (klass->file_renamed) klass->file_renamed (self, BURNER_FILE_MONITOR_FILE, tmp->callback_data, moved_data->name, name); /* update inotify file structure */ g_free (tmp->name); tmp->name = g_strdup (name); } } if (!found) { BurnerFileMonitorClass *klass; klass = BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS (self); if (klass->file_removed) klass->file_removed (self, moved_data->type, moved_data->callback_data, moved_data->name); } } /* remove the event from the queue */ priv->moved_list = g_slist_remove (priv->moved_list, moved_data); g_source_remove (moved_data->id); g_free (moved_data->name); g_free (moved_data); return; } /* There is a name find the right data */ for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerInotifyFileData *tmp; tmp = iter->data; if (!strcmp (tmp->name, name)) { data = tmp; break; } } /* Then the event happened on a file in the top directory we're not * interested in; return. */ if (!data) return; if (event->mask & IN_MOVED_FROM) { burner_file_monitor_moved_from_event (self, BURNER_FILE_MONITOR_FILE, data->callback_data, name, event->cookie); return; } /* we just check that this is one of our file (one in * the selection). It must be in a hash table then. * There is an exception though for MOVED_TO event. * indeed that can be the future name of file in the * selection so it isn't yet in the hash tables. */ burner_file_monitor_directory_event (self, BURNER_FILE_MONITOR_FILE, data->callback_data, NULL, event); } static gboolean burner_file_monitor_inotify_monitor_cb (GIOChannel *channel, GIOCondition condition, BurnerFileMonitor *self) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; struct inotify_event event; gpointer callback_data; GError *err = NULL; GIOStatus status; gchar *name; gsize size; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); while (condition & G_IO_IN) { callback_data = NULL; status = g_io_channel_read_chars (channel, (char *) &event, sizeof (struct inotify_event), &size, &err); if (status == G_IO_STATUS_EOF) return TRUE; if (event.len) { name = g_new (char, event.len + 1); name [event.len] = '\0'; status = g_io_channel_read_chars (channel, name, event.len, &size, &err); if (status != G_IO_STATUS_NORMAL) { g_warning ("Error reading inotify: %s\n", err ? "Unknown error" : err->message); g_error_free (err); return TRUE; } } else name = NULL; /* look for ignored signal usually following deletion */ if (event.mask & IN_IGNORED) { GSList *list; list = g_hash_table_lookup (priv->files, GINT_TO_POINTER (event.wd)); if (list) { g_slist_foreach (list, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (list); g_hash_table_remove (priv->files, GINT_TO_POINTER (event.wd)); } g_hash_table_remove (priv->directories, GINT_TO_POINTER (event.wd)); if (name) { g_free (name); name = NULL; } condition = g_io_channel_get_buffer_condition (channel); continue; } callback_data = g_hash_table_lookup (priv->files, GINT_TO_POINTER (event.wd)); if (!callback_data) { /* Retry with children */ callback_data = g_hash_table_lookup (priv->directories, GINT_TO_POINTER (event.wd)); if (name && callback_data) { /* For directories we don't take heed of the SELF events. * All events are treated through the parent directory * events. */ burner_file_monitor_directory_event (self, BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER, callback_data, name, &event); } else { int dev_fd; dev_fd = g_io_channel_unix_get_fd (channel); inotify_rm_watch (dev_fd, event.wd); } } else { GSList *list; /* This is an event happening on the top directory there */ list = callback_data; burner_file_monitor_inotify_file_event (self, list, name, &event); } if (name) { g_free (name); name = NULL; } condition = g_io_channel_get_buffer_condition (channel); } return TRUE; } static guint32 burner_file_monitor_start_monitoring_real (BurnerFileMonitor *self, const gchar *uri) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; gchar *unescaped_uri; gchar *path; gint dev_fd; uint32_t mask; uint32_t wd; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); unescaped_uri = g_uri_unescape_string (uri, NULL); path = g_filename_from_uri (unescaped_uri, NULL, NULL); g_free (unescaped_uri); dev_fd = g_io_channel_unix_get_fd (priv->notify); mask = IN_MODIFY | IN_ATTRIB | IN_MOVED_FROM | IN_MOVED_TO | IN_CREATE | IN_DELETE | IN_DELETE_SELF | IN_MOVE_SELF; /* NOTE: always return the same wd when we ask for the same file */ wd = inotify_add_watch (dev_fd, path, mask); if (wd == -1) { BURNER_BURN_LOG ("ERROR creating watch for local file %s : %s\n", path, g_strerror (errno)); g_free (path); return 0; } g_free (path); return wd; } /** * This is used for top grafted directories in the hierarchies or for * single grafted files whose parents are not watched and for which we * wouldn't be able to tell if they were renamed */ gboolean burner_file_monitor_single_file (BurnerFileMonitor *self, const gchar *uri, gpointer callback_data) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; BurnerInotifyFileData *data; gchar *parent; GSList *list; GFile *file; guint32 wd; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); /* we want local URIs */ if (!priv->notify || strncmp (uri, "file://", 7)) return FALSE; /* Start with the parent */ parent = g_path_get_dirname (uri); wd = burner_file_monitor_start_monitoring_real (self, parent); g_free (parent); if (!wd) return FALSE; /* Since we monitor the parent, put that into a special table */ data = g_new0 (BurnerInotifyFileData, 1); data->callback_data = callback_data; file = g_file_new_for_uri (uri); data->name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); /* inotify always return the same wd for the same file */ list = g_hash_table_lookup (priv->files, GINT_TO_POINTER (wd)); list = g_slist_prepend (list, data); g_hash_table_insert (priv->files, GINT_TO_POINTER (wd), list); /* we only monitor directories. Files are watched through their * parent directory. We give them the same handle as their parent * directory to find it more easily and mark it as being watched */ return TRUE; } gboolean burner_file_monitor_directory_contents (BurnerFileMonitor *self, const gchar *uri, gpointer callback_data) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; guint32 wd; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); /* we want local URIs */ if (!priv->notify || strncmp (uri, "file://", 7)) return FALSE; /* we only monitor directories. Files are watched through their * parent directory. We give them the same handle as their parent * directory to find it more easily and mark it as being watched */ wd = burner_file_monitor_start_monitoring_real (self, uri); if (!wd) return FALSE; g_hash_table_insert (priv->directories, GINT_TO_POINTER (wd), callback_data); return TRUE; } static void burner_file_monitor_foreach_cancel_file_cb (gpointer key, gpointer hash_data, gpointer callback_data) { GSList *iter; BurnerFileMonitorCancelForeach *data = callback_data; for (iter = hash_data; iter; iter = iter->next) { BurnerInotifyFileData *file_data = NULL; file_data = iter->data; if (data->func (file_data->callback_data, data->callback_data)) { BurnerFileMonitorSearchResult *result; result = g_new0 (BurnerFileMonitorSearchResult, 1); result->key = key; result->callback_data = file_data; data->results = g_slist_prepend (data->results, result); /* NOTE: don't stop here as func (at least for data * projects returns TRUE when: * - callback_data is the data looked for * - when there it is an ancestor * So it's never finished with just one hit. */ } } } static gboolean burner_file_monitor_foreach_cancel_directory_cb (gpointer key, gpointer hash_data, gpointer callback_data) { int wd = GPOINTER_TO_INT (key); BurnerFileMonitorCancelForeach *data = callback_data; if (!data->func (hash_data, data->callback_data)) return FALSE; /* really close the watch */ inotify_rm_watch (data->dev_fd, wd); return TRUE; } void burner_file_monitor_foreach_cancel (BurnerFileMonitor *self, BurnerMonitorFindFunc func, gpointer callback_data) { GSList *iter; GSList *next; BurnerFileMonitorPrivate *priv; BurnerFileMonitorCancelForeach data; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); data.func = func; data.results = NULL; data.callback_data = callback_data; data.dev_fd = g_io_channel_unix_get_fd (priv->notify); g_hash_table_foreach (priv->files, burner_file_monitor_foreach_cancel_file_cb, &data); for (iter = data.results; iter; iter = iter->next) { BurnerFileMonitorSearchResult *result; GSList *list; result = iter->data; list = g_hash_table_lookup (priv->files, result->key); list = g_slist_remove (list, result->callback_data); burner_inotify_file_data_free (result->callback_data); if (!list) { inotify_rm_watch (data.dev_fd, GPOINTER_TO_INT (result->key)); g_hash_table_remove (priv->files, result->key); } else g_hash_table_insert (priv->files, result->key, list); g_free (result); } g_slist_free (data.results); g_hash_table_foreach_remove (priv->directories, burner_file_monitor_foreach_cancel_directory_cb, &data); /* Finally get rid of moved that data in moved list */ for (iter = priv->moved_list; iter; iter = next) { BurnerInotifyMovedData *data; data = iter->data; next = iter->next; if (func (data->callback_data, callback_data)) { priv->moved_list = g_slist_remove (priv->moved_list, data); g_source_remove (data->id); g_free (data->name); g_free (data); } } } static gboolean burner_file_monitor_foreach_file_reset_cb (gpointer key, gpointer hash_data, gpointer callback_data) { int dev_fd = GPOINTER_TO_INT (callback_data); int wd = GPOINTER_TO_INT (key); /* really close the watch */ g_slist_foreach (hash_data, (GFunc) burner_inotify_file_data_free, NULL); g_slist_free (hash_data); inotify_rm_watch (dev_fd, wd); return TRUE; } static gboolean burner_file_monitor_foreach_directory_reset_cb (gpointer key, gpointer data, gpointer callback_data) { int dev_fd = GPOINTER_TO_INT (callback_data); int wd = GPOINTER_TO_INT (key); /* really close the watch */ inotify_rm_watch (dev_fd, wd); return TRUE; } void burner_file_monitor_reset (BurnerFileMonitor *self) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (self); g_hash_table_foreach_remove (priv->files, burner_file_monitor_foreach_file_reset_cb, GINT_TO_POINTER (g_io_channel_unix_get_fd (priv->notify))); g_hash_table_foreach_remove (priv->directories, burner_file_monitor_foreach_directory_reset_cb, GINT_TO_POINTER (g_io_channel_unix_get_fd (priv->notify))); } static void burner_file_monitor_init (BurnerFileMonitor *object) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; int fd; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (object); priv->files = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); priv->directories = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); /* start inotify monitoring backend */ fd = inotify_init (); if (fd != -1) { priv->notify = g_io_channel_unix_new (fd); g_io_channel_set_encoding (priv->notify, NULL, NULL); g_io_channel_set_close_on_unref (priv->notify, TRUE); priv->notify_id = g_io_add_watch (priv->notify, G_IO_IN | G_IO_HUP | G_IO_PRI, (GIOFunc) burner_file_monitor_inotify_monitor_cb, object); g_io_channel_unref (priv->notify); } else g_warning ("Failed to open inotify: %s\n", g_strerror (errno)); } static void burner_file_monitor_finalize (GObject *object) { BurnerFileMonitorPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_MONITOR_PRIVATE (object); burner_file_monitor_reset (BURNER_FILE_MONITOR (object)); if (priv->notify_id) g_source_remove (priv->notify_id); g_hash_table_destroy (priv->files); g_hash_table_destroy (priv->directories); G_OBJECT_CLASS (burner_file_monitor_parent_class)->finalize (object); } static void burner_file_monitor_class_init (BurnerFileMonitorClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerFileMonitorPrivate)); object_class->finalize = burner_file_monitor_finalize; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-disc.c0000664000175000017500000001727414662120503021264 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-track-disc.h" typedef struct _BurnerTrackDiscPrivate BurnerTrackDiscPrivate; struct _BurnerTrackDiscPrivate { BurnerDrive *drive; guint track_num; glong src_removed_sig; glong src_added_sig; }; #define BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_DISC, BurnerTrackDiscPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackDisc, burner_track_disc, BURNER_TYPE_TRACK); /** * burner_track_disc_set_track_num: * @track: a #BurnerTrackDisc * @num: a #guint * * Sets a track number which can be used * to copy only one specific session on a multisession disc * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_disc_set_track_num (BurnerTrackDisc *track, guint num) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DISC (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); priv->track_num = num; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_disc_get_track_num: * @track: a #BurnerTrackDisc * * Gets the track number which will be used * to copy only one specific session on a multisession disc * * Return value: a #guint. 0 if none is set, any other number otherwise. **/ guint burner_track_disc_get_track_num (BurnerTrackDisc *track) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DISC (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); return priv->track_num; } static void burner_track_disc_remove_drive (BurnerTrackDisc *track) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); if (priv->src_added_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->drive, priv->src_added_sig); priv->src_added_sig = 0; } if (priv->src_removed_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->drive, priv->src_removed_sig); priv->src_removed_sig = 0; } if (priv->drive) { g_object_unref (priv->drive); priv->drive = NULL; } } static void burner_track_disc_medium_changed (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, BurnerTrack *track) { burner_track_changed (track); } /** * burner_track_disc_set_drive: * @track: a #BurnerTrackDisc * @drive: a #BurnerDrive * * Sets @drive to be the #BurnerDrive that will be used * as the source when copying * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_disc_set_drive (BurnerTrackDisc *track, BurnerDrive *drive) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DISC (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); burner_track_disc_remove_drive (track); if (!drive) { burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } priv->drive = drive; g_object_ref (drive); priv->src_added_sig = g_signal_connect (drive, "medium-added", G_CALLBACK (burner_track_disc_medium_changed), track); priv->src_removed_sig = g_signal_connect (drive, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_track_disc_medium_changed), track); burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_disc_get_drive: * @track: a #BurnerTrackDisc * * Gets the #BurnerDrive object that will be used as * the source when copying. * * Return value: a #BurnerDrive or NULL. Don't unref or free it. **/ BurnerDrive * burner_track_disc_get_drive (BurnerTrackDisc *track) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DISC (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); return priv->drive; } /** * burner_track_disc_get_medium_type: * @track: a #BurnerTrackDisc * * Gets the #BurnerMedia for the medium that is * currently inserted into the drive assigned for @track * with burner_track_disc_set_drive (). * * Return value: a #BurnerMedia. **/ BurnerMedia burner_track_disc_get_medium_type (BurnerTrackDisc *track) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; BurnerMedium *medium; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DISC (track), BURNER_MEDIUM_NONE); priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); medium = burner_drive_get_medium (priv->drive); if (!medium) return BURNER_MEDIUM_NONE; return burner_medium_get_status (medium); } static BurnerBurnResult burner_track_disc_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerMedium *medium; goffset medium_size = 0; goffset medium_blocks = 0; BurnerTrackDiscPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); medium = burner_drive_get_medium (priv->drive); if (!medium) return BURNER_BURN_NOT_READY; burner_medium_get_data_size (medium, &medium_size, &medium_blocks); if (blocks) *blocks = medium_blocks; if (block_size) *block_size = medium_blocks? (medium_size / medium_blocks):0; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_disc_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { BurnerTrackDiscPrivate *priv; BurnerMedium *medium; priv = BURNER_TRACK_DISC_PRIVATE (track); medium = burner_drive_get_medium (priv->drive); burner_track_type_set_has_medium (type); burner_track_type_set_medium_type (type, burner_medium_get_status (medium)); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_track_disc_init (BurnerTrackDisc *object) { } static void burner_track_disc_finalize (GObject *object) { burner_track_disc_remove_drive (BURNER_TRACK_DISC (object)); G_OBJECT_CLASS (burner_track_disc_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_disc_class_init (BurnerTrackDiscClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass* track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackDiscPrivate)); object_class->finalize = burner_track_disc_finalize; track_class->get_size = burner_track_disc_get_size; track_class->get_type = burner_track_disc_get_track_type; } /** * burner_track_disc_new: * * Creates a new #BurnerTrackDisc object. * * This type of tracks is used to copy media either * to a disc image file or to another medium. * * Return value: a #BurnerTrackDisc. **/ BurnerTrackDisc * burner_track_disc_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_DISC, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-process.c0000664000175000017500000005465114662120503020367 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-process.h" #include "burn-job.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-track-image.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerProcess, burner_process, BURNER_TYPE_JOB); enum { BURNER_CHANNEL_STDOUT = 0, BURNER_CHANNEL_STDERR }; static const gchar *debug_prefixes [] = { "stdout: %s", "stderr: %s", NULL }; typedef BurnerBurnResult (*BurnerProcessReadFunc) (BurnerProcess *process, const gchar *line); typedef struct _BurnerProcessPrivate BurnerProcessPrivate; struct _BurnerProcessPrivate { GPtrArray *argv; /* deferred error that will be used if the process doesn't return 0 */ GError *error; GIOChannel *std_out; GString *out_buffer; GIOChannel *std_error; GString *err_buffer; gchar *working_directory; GPid pid; gint io_out; gint io_err; gint io_in; guint watch; guint return_status; guint process_finished:1; }; #define BURNER_PROCESS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcessPrivate)) void burner_process_deferred_error (BurnerProcess *self, GError *error) { BurnerProcessPrivate *priv; priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (self); if (priv->error) g_error_free (priv->error); priv->error = error; } static BurnerBurnResult burner_process_ask_argv (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerProcessClass *klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (job); BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (job); BurnerProcess *process = BURNER_PROCESS (job); BurnerBurnResult result; int i; if (priv->pid) return BURNER_BURN_RUNNING; if (!klass->set_argv) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (process); BURNER_JOB_LOG (process, "getting varg"); if (priv->argv) { g_strfreev ((gchar**) priv->argv->pdata); g_ptr_array_free (priv->argv, FALSE); } priv->argv = g_ptr_array_new (); result = klass->set_argv (process, priv->argv, error); g_ptr_array_add (priv->argv, NULL); BURNER_JOB_LOG (process, "got varg:"); for (i = 0; priv->argv->pdata [i]; i++) BURNER_JOB_LOG_ARG (process, priv->argv->pdata [i]); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_strfreev ((gchar**) priv->argv->pdata); g_ptr_array_free (priv->argv, FALSE); priv->argv = NULL; return result; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_process_add_automatic_track (BurnerProcess *self) { BurnerBurnResult result; BurnerTrack *track = NULL; BurnerTrackType *type = NULL; BurnerJobAction action = BURNER_BURN_ACTION_NONE; BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (self); /* On error, don't automatically add a track */ if (priv->return_status) return; /* See if the plugin already added some new * tracks while it was running; if so, don't add it * automatically */ if (burner_job_get_done_tracks (BURNER_JOB (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) return; /* Only the last running job when it images to a * file should add a track. * NOTE: the last job in a task is the one that * does not pipe anything. */ if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) return; burner_job_get_action (BURNER_JOB (self), &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return; /* Now add a new track */ type = burner_track_type_new (); result = burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (self), type); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); return; } BURNER_JOB_LOG (self, "Automatically adding track"); /* NOTE: we are only able to handle the two * following track types. For other ones, the * plugin is supposed to handle that itself */ if (burner_track_type_get_has_image (type)) { gchar *toc = NULL; gchar *image = NULL; goffset blocks = 0; track = BURNER_TRACK (burner_track_image_new ()); burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (self), &image, &toc); burner_track_image_set_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), image, toc, burner_track_type_get_image_format (type)); g_free (image); g_free (toc); burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), &blocks, NULL); burner_track_image_set_block_num (BURNER_TRACK_IMAGE (track), blocks); } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { gchar *uri = NULL; track = BURNER_TRACK (burner_track_stream_new ()); burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (self), &uri); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), burner_track_type_get_stream_format (type)); g_free (uri); } burner_track_type_free (type); if (track) { burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), track); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't * need it anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (track); } } static BurnerBurnResult burner_process_finished (BurnerProcess *self) { BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (self); BurnerProcessClass *klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (self); priv->process_finished = TRUE; /* check if an error went undetected */ if (priv->return_status) { if (priv->error) { burner_job_error (BURNER_JOB (self), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the burner element */ _("Process \"%s\" ended with an error code (%i)"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self), priv->return_status)); } else { burner_job_error (BURNER_JOB (self), priv->error); priv->error = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } /* This is a deferred error that is an error that * was by a plugin and that should be only used * if the process finishes with a bad return value */ if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } /* Tell the world we're done */ return klass->post (BURNER_JOB (self)); } static gboolean burner_process_watch_child (gpointer data) { int status; BurnerBurnResult result; BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (data); if (waitpid (priv->pid, &status, WNOHANG) <= 0) return TRUE; /* store the return value it will be checked only if no * burner_job_finished/_error is called before the pipes are closed so * as to let plugins read stderr / stdout till the end and set a better * error message or simply decide all went well, in one word override */ priv->return_status = WEXITSTATUS (status); priv->watch = 0; priv->pid = 0; BURNER_JOB_LOG (data, "process finished with status %i", WEXITSTATUS (status)); result = burner_process_finished (data); if (result == BURNER_BURN_RETRY) { GError *error = NULL; BurnerJobClass *job_class; priv->process_finished = FALSE; job_class = BURNER_JOB_GET_CLASS (data); if (job_class->stop) { result = job_class->stop (data, &error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_job_error (data, error); return FALSE; } } if (job_class->start) { /* we were asked by the plugin to restart it */ result = job_class->start (data, &error); if (result != BURNER_BURN_OK) burner_job_error (data, error); } } return FALSE; } static gboolean burner_process_read (BurnerProcess *process, GIOChannel *channel, GIOCondition condition, gint channel_type, BurnerProcessReadFunc readfunc) { GString *buffer; GIOStatus status; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (process); if (!channel) return FALSE; if (channel_type == BURNER_CHANNEL_STDERR) buffer = priv->err_buffer; else buffer = priv->out_buffer; if (condition & G_IO_IN) { gsize term; gchar *line = NULL; status = g_io_channel_read_line (channel, &line, &term, NULL, NULL); if (status == G_IO_STATUS_AGAIN) { gchar character; /* there wasn't any character ending the line. * some processes (like cdrecord/cdrdao) produce an * extra character sometimes */ status = g_io_channel_read_chars (channel, &character, 1, NULL, NULL); if (status == G_IO_STATUS_NORMAL) { g_string_append_c (buffer, character); switch (character) { case '\b': case '\n': case '\r': case '\xe2': /* Unicode paragraph separator */ case '\0': BURNER_JOB_LOG (process, debug_prefixes [channel_type], buffer->str); if (readfunc && buffer->str [0] != '\0') result = readfunc (process, buffer->str); /* a subclass could have stopped or errored out. * in this case burner_process_stop will have * been called and the buffer deallocated. So we * check that it still exists */ if (channel_type == BURNER_CHANNEL_STDERR) buffer = priv->err_buffer; else buffer = priv->out_buffer; if (buffer) g_string_set_size (buffer, 0); if (result != BURNER_BURN_OK) return FALSE; break; default: break; } } } else if (status == G_IO_STATUS_NORMAL) { if (term) line [term - 1] = '\0'; g_string_append (buffer, line); g_free (line); BURNER_JOB_LOG (process, debug_prefixes [channel_type], buffer->str); if (readfunc && buffer->str [0] != '\0') result = readfunc (process, buffer->str); /* a subclass could have stopped or errored out. * in this case burner_process_stop will have * been called and the buffer deallocated. So we * check that it still exists */ if (channel_type == BURNER_CHANNEL_STDERR) buffer = priv->err_buffer; else buffer = priv->out_buffer; if (buffer) g_string_set_size (buffer, 0); if (result != BURNER_BURN_OK) return FALSE; } else if (status == G_IO_STATUS_EOF) { BURNER_JOB_LOG (process, debug_prefixes [channel_type], "EOF"); return FALSE; } else return FALSE; } else if (condition & G_IO_HUP) { /* only handle the HUP when we have read all available lines of output */ BURNER_JOB_LOG (process, debug_prefixes [channel_type], "HUP"); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_process_read_stderr (GIOChannel *source, GIOCondition condition, BurnerProcess *process) { gboolean result; BurnerProcessClass *klass; BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (process); if (!priv->err_buffer) priv->err_buffer = g_string_new (NULL); klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (process); result = burner_process_read (process, source, condition, BURNER_CHANNEL_STDERR, klass->stderr_func); if (result) return result; priv->io_err = 0; g_io_channel_unref (priv->std_error); priv->std_error = NULL; g_string_free (priv->err_buffer, TRUE); priv->err_buffer = NULL; /* What if the above function (burner_process_read called * burner_job_finished */ if (priv->pid && !priv->io_err && !priv->io_out) { /* setup a child watch callback to be warned when it finishes so * as to check the return value for errors. * need to reap our children by ourselves g_child_watch_add * doesn't work well with multiple processes. regularly poll * with waitpid ()*/ priv->watch = g_timeout_add (500, burner_process_watch_child, process); } return FALSE; } static gboolean burner_process_read_stdout (GIOChannel *source, GIOCondition condition, BurnerProcess *process) { gboolean result; BurnerProcessClass *klass; BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (process); if (!priv->out_buffer) priv->out_buffer = g_string_new (NULL); klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (process); result = burner_process_read (process, source, condition, BURNER_CHANNEL_STDOUT, klass->stdout_func); if (result) return result; priv->io_out = 0; if (priv->std_out) { g_io_channel_unref (priv->std_out); priv->std_out = NULL; } g_string_free (priv->out_buffer, TRUE); priv->out_buffer = NULL; if (priv->pid && !priv->io_err && !priv->io_out) { /* setup a child watch callback to be warned when it finishes so * as to check the return value for errors. * need to reap our children by ourselves g_child_watch_add * doesn't work well with multiple processes. regularly poll * with waitpid ()*/ priv->watch = g_timeout_add (500, burner_process_watch_child, process); } return FALSE; } static GIOChannel * burner_process_setup_channel (BurnerProcess *process, int pipe, gint *watch, GIOFunc function) { GIOChannel *channel; fcntl (pipe, F_SETFL, O_NONBLOCK); channel = g_io_channel_unix_new (pipe); /* It'd be good if we were allowed to add some to the default line * separator */ // g_io_channel_set_line_term (channel, "\b", -1); g_io_channel_set_flags (channel, g_io_channel_get_flags (channel) | G_IO_FLAG_NONBLOCK, NULL); g_io_channel_set_encoding (channel, NULL, NULL); *watch = g_io_add_watch (channel, (G_IO_IN | G_IO_HUP | G_IO_ERR | G_IO_NVAL), function, process); g_io_channel_set_close_on_unref (channel, TRUE); return channel; } static void burner_process_setup (gpointer data) { BurnerProcess *process; int fd; process = BURNER_PROCESS (data); fd = -1; if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (process), &fd) == BURNER_BURN_OK) { if (dup2 (fd, 0) == -1) BURNER_JOB_LOG (process, "Dup2 failed: %s", g_strerror (errno)); } fd = -1; if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (process), &fd) == BURNER_BURN_OK) { if (dup2 (fd, 1) == -1) BURNER_JOB_LOG (process, "Dup2 failed: %s", g_strerror (errno)); } } static BurnerBurnResult burner_process_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (job); BurnerProcess *process = BURNER_PROCESS (job); int stdout_pipe, stderr_pipe; BurnerProcessClass *klass; BurnerBurnResult result; gboolean read_stdout; /* that's to make sure programs are not translated */ gchar *envp [] = { "LANG=C", "LANGUAGE=C", "LC_ALL=C", NULL}; if (priv->pid) return BURNER_BURN_RUNNING; /* ask the arguments for the program */ result = burner_process_ask_argv (job, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (priv->working_directory) { BURNER_JOB_LOG (process, "Launching command in %s", priv->working_directory); } else { BURNER_JOB_LOG (process, "Launching command"); } klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (process); /* only watch stdout coming from the last object in the queue */ read_stdout = (klass->stdout_func && burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (process), NULL) != BURNER_BURN_OK); priv->process_finished = FALSE; priv->return_status = 0; if (!g_spawn_async_with_pipes (priv->working_directory, (gchar **) priv->argv->pdata, (gchar **) envp, G_SPAWN_SEARCH_PATH| G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, burner_process_setup, process, &priv->pid, NULL, read_stdout ? &stdout_pipe : NULL, &stderr_pipe, error)) { return BURNER_BURN_ERR; } /* error channel */ priv->std_error = burner_process_setup_channel (process, stderr_pipe, &priv->io_err, (GIOFunc) burner_process_read_stderr); if (read_stdout) priv->std_out = burner_process_setup_channel (process, stdout_pipe, &priv->io_out, (GIOFunc) burner_process_read_stdout); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_process_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerProcessPrivate *priv; BurnerProcess *process; process = BURNER_PROCESS (job); priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (process); if (priv->watch) { /* if the child is still running at this stage * that means that we were cancelled or * that we decided to stop ourselves so * don't check the returned value */ g_source_remove (priv->watch); priv->watch = 0; } /* it might happen that the slave detected an * error triggered by the master BEFORE the * master so we finish reading whatever is in * the pipes to see: fdsink will notice cdrecord * closed the pipe before cdrecord reports it */ if (priv->pid) { GPid pid; pid = priv->pid; priv->pid = 0; /* Reminder: -1 is here to send the signal * to all children of the process with pid as * well */ if (pid > 0 && kill ((-1) * pid, SIGTERM) == -1 && errno != ESRCH) { BURNER_JOB_LOG (process, "process (%s) couldn't be killed: terminating", g_strerror (errno)); kill ((-1) * pid, SIGKILL); } else BURNER_JOB_LOG (process, "got killed"); g_spawn_close_pid (pid); } /* read every pending data and close the pipes */ if (priv->io_out) { g_source_remove (priv->io_out); priv->io_out = 0; } if (priv->std_out) { if (error && !(*error)) { BurnerProcessClass *klass; /* we need to nullify the buffer since we've just read a line * that got the job to stop so if we don't do that following * data will be appended to this line but each will provoke the * same stop every time */ if (priv->out_buffer) g_string_set_size (priv->out_buffer, 0); klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (process); while (priv->std_out && g_io_channel_get_buffer_condition (priv->std_out) == G_IO_IN) burner_process_read (process, priv->std_out, G_IO_IN, BURNER_CHANNEL_STDOUT, klass->stdout_func); } /* NOTE: we already checked if priv->std_out wasn't * NULL but burner_process_read could have closed it */ if (priv->std_out) { g_io_channel_unref (priv->std_out); priv->std_out = NULL; } } if (priv->out_buffer) { g_string_free (priv->out_buffer, TRUE); priv->out_buffer = NULL; } if (priv->io_err) { g_source_remove (priv->io_err); priv->io_err = 0; } if (priv->std_error) { if (error && !(*error)) { BurnerProcessClass *klass; /* we need to nullify the buffer since we've just read a line * that got the job to stop so if we don't do that following * data will be appended to this line but each will provoke the * same stop every time */ if (priv->err_buffer) g_string_set_size (priv->err_buffer, 0); klass = BURNER_PROCESS_GET_CLASS (process); while (priv->std_error && g_io_channel_get_buffer_condition (priv->std_error) == G_IO_IN) burner_process_read (process, priv->std_error, G_IO_IN, BURNER_CHANNEL_STDERR, klass->stderr_func); } /* NOTE: we already checked if priv->std_out wasn't * NULL but burner_process_read could have closed it */ if (priv->std_error) { g_io_channel_unref (priv->std_error); priv->std_error = NULL; } } if (priv->err_buffer) { g_string_free (priv->err_buffer, TRUE); priv->err_buffer = NULL; } if (priv->argv) { g_strfreev ((gchar**) priv->argv->pdata); g_ptr_array_free (priv->argv, FALSE); priv->argv = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } /* See if we need to automatically add a track */ if (priv->process_finished) burner_process_add_automatic_track (BURNER_PROCESS (job)); return result; } void burner_process_set_working_directory (BurnerProcess *process, const gchar *directory) { BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (process); if (priv->working_directory) { g_free (priv->working_directory); priv->working_directory = NULL; } priv->working_directory = g_strdup (directory); } static void burner_process_finalize (GObject *object) { BurnerProcessPrivate *priv = BURNER_PROCESS_PRIVATE (object); if (priv->watch) { g_source_remove (priv->watch); priv->watch = 0; } if (priv->io_out) { g_source_remove (priv->io_out); priv->io_out = 0; } if (priv->std_out) { g_io_channel_unref (priv->std_out); priv->std_out = NULL; } if (priv->out_buffer) { g_string_free (priv->out_buffer, TRUE); priv->out_buffer = NULL; } if (priv->io_err) { g_source_remove (priv->io_err); priv->io_err = 0; } if (priv->std_error) { g_io_channel_unref (priv->std_error); priv->std_error = NULL; } if (priv->err_buffer) { g_string_free (priv->err_buffer, TRUE); priv->err_buffer = NULL; } if (priv->pid) { kill (priv->pid, SIGKILL); priv->pid = 0; } if (priv->argv) { g_strfreev ((gchar**) priv->argv->pdata); g_ptr_array_free (priv->argv, FALSE); priv->argv = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } if (priv->working_directory) { g_free (priv->working_directory); priv->working_directory = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_process_parent_class)->finalize (object); } static void burner_process_class_init (BurnerProcessClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerProcessPrivate)); object_class->finalize = burner_process_finalize; job_class->start = burner_process_start; job_class->stop = burner_process_stop; klass->post = burner_job_finished_track; } static void burner_process_init (BurnerProcess *obj) { } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-progress.h0000664000175000017500000000622714662120503021105 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PROGRESS_H #define PROGRESS_H #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-media.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS (burner_burn_progress_get_type ()) #define BURNER_BURN_PROGRESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS, BurnerBurnProgress)) #define BURNER_BURN_PROGRESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS, BurnerBurnProgressClass)) #define BURNER_IS_BURN_PROGRESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS)) #define BURNER_IS_BURN_PROGRESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS)) #define BURNER_BURN_PROGRESS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURN_PROGRESS, BurnerBurnProgressClass)) typedef struct BurnerBurnProgressPrivate BurnerBurnProgressPrivate; typedef struct { GtkBox parent; BurnerBurnProgressPrivate *priv; } BurnerBurnProgress; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } BurnerBurnProgressClass; GType burner_burn_progress_get_type (void); GtkWidget *burner_burn_progress_new (void); void burner_burn_progress_reset (BurnerBurnProgress *progress); void burner_burn_progress_set_status (BurnerBurnProgress *progress, BurnerMedia media, gdouble overall_progress, gdouble action_progress, glong remaining, gint mb_isosize, gint mb_written, gint64 rate); void burner_burn_progress_display_session_info (BurnerBurnProgress *progress, glong time, gint64 rate, BurnerMedia media, gint mb_written); void burner_burn_progress_set_action (BurnerBurnProgress *progress, BurnerBurnAction action, const gchar *string); G_END_DECLS #endif /* PROGRESS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-error.h0000664000175000017500000000551514662120503020371 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_ERROR_H_ #define _BURNER_ERROR_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_BURN_ERROR_NONE, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, BURNER_BURN_ERROR_SLOW_DMA, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, BURNER_BURN_ERROR_EMPTY, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, BURNER_BURN_ERROR_OUTPUT_NONE, BURNER_BURN_ERROR_FILE_INVALID, BURNER_BURN_ERROR_FILE_FOLDER, BURNER_BURN_ERROR_FILE_PLAYLIST, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_MEDIUM, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_IMAGE, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_INVALID, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_LAST_SESSION, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_WRITABLE, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING, BURNER_BURN_ERROR_BAD_CHECKSUM, BURNER_BURN_ERROR_MISSING_APP_AND_PLUGIN, /* these are not necessarily error */ BURNER_BURN_WARNING_CHECKSUM, BURNER_BURN_WARNING_INSERT_AFTER_COPY, BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY, BURNER_BURN_ERROR_ENCRYPTION_KEY } BurnerBurnError; /** * Error handling and defined return values */ GQuark burner_burn_quark (void); #define BURNER_BURN_ERROR \ burner_burn_quark() G_END_DECLS #endif /* _BURNER_ERROR_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-status.c0000664000175000017500000001673614662120503020565 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include "burner-status.h" typedef struct _BurnerStatusPrivate BurnerStatusPrivate; struct _BurnerStatusPrivate { BurnerBurnResult res; GError * error; gdouble progress; gchar * current_action; }; #define BURNER_STATUS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_STATUS, BurnerStatusPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerStatus, burner_status, G_TYPE_OBJECT); /** * burner_status_new: * * Creates a new #BurnerStatus object. * * Return value: a #BurnerStatus. **/ BurnerStatus * burner_status_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_STATUS, NULL); } /** * burner_status_get_result: * @status: a #BurnerStatus. * * After an object (see burner_burn_track_get_status ()) has * been requested its status, this function returns that status. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the object is ready. * BURNER_BURN_NOT_READY if some time should be given to the object before it is ready. * BURNER_BURN_ERR if there is an error. **/ BurnerBurnResult burner_status_get_result (BurnerStatus *status) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_val_if_fail (status != NULL, BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); return priv->res; } /** * burner_status_get_progress: * @status: a #BurnerStatus. * * If burner_status_get_result () returned BURNER_BURN_NOT_READY, * this function returns the progress regarding the operation completion. * * Return value: a #gdouble **/ gdouble burner_status_get_progress (BurnerStatus *status) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_val_if_fail (status != NULL, -1.0); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status), -1.0); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); if (priv->res == BURNER_BURN_OK) return 1.0; if (priv->res != BURNER_BURN_NOT_READY) return -1.0; return priv->progress; } /** * burner_status_get_error: * @status: a #BurnerStatus. * * If burner_status_get_result () returned BURNER_BURN_ERR, * this function returns the error. * * Return value: a #GError **/ GError * burner_status_get_error (BurnerStatus *status) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_val_if_fail (status != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status), NULL); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); if (priv->res != BURNER_BURN_ERR) return NULL; return g_error_copy (priv->error); } /** * burner_status_get_current_action: * @status: a #BurnerStatus. * * If burner_status_get_result () returned BURNER_BURN_NOT_READY, * this function returns a string describing the operation currently performed. * Free the string when it is not needed anymore. * * Return value: a #gchar. **/ gchar * burner_status_get_current_action (BurnerStatus *status) { gchar *string; BurnerStatusPrivate *priv; g_return_val_if_fail (status != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status), NULL); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); if (priv->res != BURNER_BURN_NOT_READY) return NULL; string = g_strdup (priv->current_action); return string; } /** * burner_status_set_completed: * @status: a #BurnerStatus. * * Sets the status for a request to BURNER_BURN_OK. * **/ void burner_status_set_completed (BurnerStatus *status) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_if_fail (status != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status)); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); priv->res = BURNER_BURN_OK; priv->progress = 1.0; } /** * burner_status_set_not_ready: * @status: a #BurnerStatus. * @progress: a #gdouble or -1.0. * @current_action: a #gchar or NULL. * * Sets the status for a request to BURNER_BURN_NOT_READY. * Allows to set a string describing the operation currently performed * as well as the progress regarding the operation completion. * **/ void burner_status_set_not_ready (BurnerStatus *status, gdouble progress, const gchar *current_action) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_if_fail (status != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status)); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); priv->res = BURNER_BURN_NOT_READY; priv->progress = progress; if (priv->current_action) g_free (priv->current_action); priv->current_action = g_strdup (current_action); } /** * burner_status_set_running: * @status: a #BurnerStatus. * @progress: a #gdouble or -1.0. * @current_action: a #gchar or NULL. * * Sets the status for a request to BURNER_BURN_RUNNING. * Allows to set a string describing the operation currently performed * as well as the progress regarding the operation completion. * **/ void burner_status_set_running (BurnerStatus *status, gdouble progress, const gchar *current_action) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_if_fail (status != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status)); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); priv->res = BURNER_BURN_RUNNING; priv->progress = progress; if (priv->current_action) g_free (priv->current_action); priv->current_action = g_strdup (current_action); } /** * burner_status_set_error: * @status: a #BurnerStatus. * @error: a #GError or NULL. * * Sets the status for a request to BURNER_BURN_ERR. * **/ void burner_status_set_error (BurnerStatus *status, GError *error) { BurnerStatusPrivate *priv; g_return_if_fail (status != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS (status)); priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (status); priv->res = BURNER_BURN_ERR; priv->progress = -1.0; if (priv->error) g_error_free (priv->error); priv->error = error; } static void burner_status_init (BurnerStatus *object) {} static void burner_status_finalize (GObject *object) { BurnerStatusPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_PRIVATE (object); if (priv->error) g_error_free (priv->error); if (priv->current_action) g_free (priv->current_action); G_OBJECT_CLASS (burner_status_parent_class)->finalize (object); } static void burner_status_class_init (BurnerStatusClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerStatusPrivate)); object_class->finalize = burner_status_finalize; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-image-type-chooser.h0000664000175000017500000000662714662120503022746 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_H #define BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER (burner_image_type_chooser_get_type ()) #define BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER, BurnerImageTypeChooser)) #define BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER, BurnerImageTypeChooserClass)) #define BURNER_IS_IMAGE_TYPE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER)) #define BURNER_IS_IMAGE_TYPE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER)) #define BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_IMAGE_TYPE_CHOOSER, BurnerImageTypeChooserClass)) typedef struct _BurnerImageTypeChooser BurnerImageTypeChooser; typedef struct _BurnerImageTypeChooserPrivate BurnerImageTypeChooserPrivate; typedef struct _BurnerImageTypeChooserClass BurnerImageTypeChooserClass; struct _BurnerImageTypeChooser { GtkBox parent; }; struct _BurnerImageTypeChooserClass { GtkBoxClass parent_class; }; GType burner_image_type_chooser_get_type (void); GtkWidget *burner_image_type_chooser_new (void); guint burner_image_type_chooser_set_formats (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat formats, gboolean show_autodetect, gboolean is_video); void burner_image_type_chooser_set_format (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat format); void burner_image_type_chooser_get_format (BurnerImageTypeChooser *self, BurnerImageFormat *format); gboolean burner_image_type_chooser_get_VCD_type (BurnerImageTypeChooser *chooser); void burner_image_type_chooser_set_VCD_type (BurnerImageTypeChooser *chooser, gboolean is_svcd); G_END_DECLS #endif /* BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-stream-cfg.h0000664000175000017500000000531014662120503022363 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_STREAM_CFG_H_ #define _BURNER_TRACK_STREAM_CFG_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG (burner_track_stream_cfg_get_type ()) #define BURNER_TRACK_STREAM_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG, BurnerTrackStreamCfg)) #define BURNER_TRACK_STREAM_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG, BurnerTrackStreamCfgClass)) #define BURNER_IS_TRACK_STREAM_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG)) #define BURNER_IS_TRACK_STREAM_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG)) #define BURNER_TRACK_STREAM_CFG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG, BurnerTrackStreamCfgClass)) typedef struct _BurnerTrackStreamCfgClass BurnerTrackStreamCfgClass; typedef struct _BurnerTrackStreamCfg BurnerTrackStreamCfg; struct _BurnerTrackStreamCfgClass { BurnerTrackStreamClass parent_class; }; struct _BurnerTrackStreamCfg { BurnerTrackStream parent_instance; }; GType burner_track_stream_cfg_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackStreamCfg * burner_track_stream_cfg_new (void); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TRACK_STREAM_CFG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn.c0000664000175000017500000025763314662120503020213 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-burn.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-dbus.h" #include "burn-task-ctx.h" #include "burn-task.h" #include "burner-caps-burn.h" #include "burner-drive-priv.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-session-helper.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerBurn, burner_burn, G_TYPE_OBJECT); typedef struct _BurnerBurnPrivate BurnerBurnPrivate; struct _BurnerBurnPrivate { BurnerBurnCaps *caps; BurnerBurnSession *session; GMainLoop *sleep_loop; guint timeout_id; guint tasks_done; guint task_nb; BurnerTask *task; BurnerDrive *src; BurnerDrive *dest; gint appcookie; guint64 session_start; guint64 session_end; guint mounted_by_us:1; }; #define BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED_LOG(burn) \ { \ burner_burn_log (burn, \ "unsupported operation (in %s at %s)", \ G_STRFUNC, \ G_STRLOC); \ return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; \ } #define BURNER_BURN_NOT_READY_LOG(burn) \ { \ burner_burn_log (burn, \ "not ready to operate (in %s at %s)", \ G_STRFUNC, \ G_STRLOC); \ return BURNER_BURN_NOT_READY; \ } #define BURNER_BURN_DEBUG(burn, message, ...) \ { \ gchar *format; \ BURNER_BURN_LOG (message, ##__VA_ARGS__); \ format = g_strdup_printf ("%s (%s %s)", \ message, \ G_STRFUNC, \ G_STRLOC); \ burner_burn_log (burn, \ format, \ ##__VA_ARGS__); \ g_free (format); \ } typedef enum { ASK_DISABLE_JOLIET_SIGNAL, WARN_DATA_LOSS_SIGNAL, WARN_PREVIOUS_SESSION_LOSS_SIGNAL, WARN_AUDIO_TO_APPENDABLE_SIGNAL, WARN_REWRITABLE_SIGNAL, INSERT_MEDIA_REQUEST_SIGNAL, LOCATION_REQUEST_SIGNAL, PROGRESS_CHANGED_SIGNAL, ACTION_CHANGED_SIGNAL, DUMMY_SUCCESS_SIGNAL, EJECT_FAILURE_SIGNAL, BLANK_FAILURE_SIGNAL, INSTALL_MISSING_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerBurnSignalType; static guint burner_burn_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; #define BURNER_BURN_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BURN, BurnerBurnPrivate)) #define MAX_EJECT_ATTEMPTS 5 #define MAX_MOUNT_ATTEMPTS 40 #define MOUNT_TIMEOUT 500 static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_burn_powermanagement (BurnerBurn *self, gboolean wake) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (self); if (wake) priv->appcookie = burner_inhibit_suspend (_("Burning CD/DVD")); else burner_uninhibit_suspend (priv->appcookie); } /** * burner_burn_new: * * Creates a new #BurnerBurn object. * * Return value: a #BurnerBurn object. **/ BurnerBurn * burner_burn_new () { return g_object_new (BURNER_TYPE_BURN, NULL); } static void burner_burn_log (BurnerBurn *burn, const gchar *format, ...) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); va_list arg_list; va_start (arg_list, format); burner_burn_session_logv (priv->session, format, arg_list); va_end (arg_list); } static BurnerBurnResult burner_burn_emit_signal (BurnerBurn *burn, guint signal, BurnerBurnResult default_answer) { GValue instance_and_params; GValue return_value; instance_and_params.g_type = 0; g_value_init (&instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (burn)); g_value_set_instance (&instance_and_params, burn); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, default_answer); g_signal_emitv (&instance_and_params, burner_burn_signals [signal], 0, &return_value); g_value_unset (&instance_and_params); return g_value_get_int (&return_value); } static void burner_burn_action_changed_real (BurnerBurn *burn, BurnerBurnAction action) { g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [ACTION_CHANGED_SIGNAL], 0, action); if (action == BURNER_BURN_ACTION_FINISHED) g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, 1.0, 1.0, -1L); else if (action == BURNER_BURN_ACTION_EJECTING) g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, -1.0, -1.0, -1L); } static gboolean burner_burn_wakeup (BurnerBurn *burn) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (priv->sleep_loop) g_main_loop_quit (priv->sleep_loop); priv->timeout_id = 0; return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_burn_sleep (BurnerBurn *burn, gint msec) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); GMainLoop *loop; priv->sleep_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); priv->timeout_id = g_timeout_add (msec, (GSourceFunc) burner_burn_wakeup, burn); /* Keep a reference to the loop in case we are cancelled to destroy it */ loop = priv->sleep_loop; g_main_loop_run (loop); if (priv->timeout_id) { g_source_remove (priv->timeout_id); priv->timeout_id = 0; } g_main_loop_unref (loop); if (priv->sleep_loop) { priv->sleep_loop = NULL; return BURNER_BURN_OK; } /* if sleep_loop = NULL => We've been cancelled */ return BURNER_BURN_CANCEL; } static BurnerBurnResult burner_burn_reprobe (BurnerBurn *burn) { BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BURNER_BURN_LOG ("Reprobing for medium"); /* reprobe the medium and wait for it to be probed */ burner_drive_reprobe (priv->dest); while (burner_drive_probing (priv->dest)) { result = burner_burn_sleep (burn, 250); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_unmount (BurnerBurn *self, BurnerMedium *medium, GError **error) { guint counter = 0; if (!medium) return BURNER_BURN_OK; /* Retry several times, since sometimes the drives are really busy */ while (burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium))) { GError *ret_error; BurnerBurnResult result; counter ++; if (counter > MAX_EJECT_ATTEMPTS) { BURNER_BURN_LOG ("Max attempts reached at unmounting"); if (error && !(*error)) g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, "%s. %s", _("The drive is busy"), _("Make sure another application is not using it")); return BURNER_BURN_ERR; } BURNER_BURN_LOG ("Retrying unmounting"); ret_error = NULL; burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, NULL); if (ret_error) { BURNER_BURN_LOG ("Ejection error: %s", ret_error->message); g_error_free (ret_error); } result = burner_burn_sleep (self, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_emit_eject_failure_signal (BurnerBurn *burn, BurnerDrive *drive) { GValue instance_and_params [4]; GValue return_value; instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (burn)); g_value_set_instance (instance_and_params, burn); instance_and_params [1].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 1, G_TYPE_FROM_INSTANCE (drive)); g_value_set_instance (instance_and_params + 1, drive); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_CANCEL); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_burn_signals [EJECT_FAILURE_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); return g_value_get_int (&return_value); } static BurnerBurnResult burner_burn_eject (BurnerBurn *self, BurnerDrive *drive, GError **error) { guint counter = 0; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BURNER_BURN_LOG ("Ejecting drive/medium"); /* Unmount, ... */ medium = burner_drive_get_medium (drive); result = burner_burn_unmount (self, medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* Release lock, ... */ if (burner_drive_is_locked (drive, NULL)) { if (!burner_drive_unlock (drive)) { gchar *name; name = burner_drive_get_display_name (drive); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("\"%s\" cannot be unlocked"), name); g_free (name); return BURNER_BURN_ERR; } } /* Retry several times, since sometimes the drives are really busy */ while (burner_drive_get_medium (drive) || burner_drive_probing (drive)) { GError *ret_error; /* Don't interrupt a probe */ if (burner_drive_probing (drive)) { result = burner_burn_sleep (self, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; continue; } counter ++; if (counter == 1) burner_burn_action_changed_real (self, BURNER_BURN_ACTION_EJECTING); if (counter > MAX_EJECT_ATTEMPTS) { BURNER_BURN_LOG ("Max attempts reached at ejecting"); result = burner_burn_emit_eject_failure_signal (self, drive); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; continue; } BURNER_BURN_LOG ("Retrying ejection"); ret_error = NULL; burner_drive_eject (drive, TRUE, &ret_error); if (ret_error) { BURNER_BURN_LOG ("Ejection error: %s", ret_error->message); g_error_free (ret_error); } result = burner_burn_sleep (self, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_ask_for_media (BurnerBurn *burn, BurnerDrive *drive, BurnerBurnError error_type, BurnerMedia required_media, GError **error) { GValue instance_and_params [4]; GValue return_value; instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (burn)); g_value_set_instance (instance_and_params, burn); instance_and_params [1].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 1, G_TYPE_FROM_INSTANCE (drive)); g_value_set_instance (instance_and_params + 1, drive); instance_and_params [2].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 2, G_TYPE_INT); g_value_set_int (instance_and_params + 2, error_type); instance_and_params [3].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 3, G_TYPE_INT); g_value_set_int (instance_and_params + 3, required_media); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_CANCEL); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_burn_signals [INSERT_MEDIA_REQUEST_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (instance_and_params + 1); return g_value_get_int (&return_value); } static BurnerBurnResult burner_burn_ask_for_src_media (BurnerBurn *burn, BurnerBurnError error_type, BurnerMedia required_media, GError **error) { BurnerMedium *medium; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); medium = burner_drive_get_medium (priv->src); if (burner_medium_get_status (medium) != BURNER_MEDIUM_NONE || burner_drive_probing (priv->src)) { BurnerBurnResult result; result = burner_burn_eject (burn, priv->src, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return burner_burn_ask_for_media (burn, priv->src, error_type, required_media, error); } static BurnerBurnResult burner_burn_ask_for_dest_media (BurnerBurn *burn, BurnerBurnError error_type, BurnerMedia required_media, GError **error) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); /* Since in some cases (like when we reload * a medium after a copy), the destination * medium may not be locked yet we use * separate variable drive. */ if (!priv->dest) { drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); if (!drive) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_OUTPUT_NONE, "%s", _("No burner specified")); return BURNER_BURN_ERR; } } else drive = priv->dest; medium = burner_drive_get_medium (drive); if (burner_medium_get_status (medium) != BURNER_MEDIUM_NONE || burner_drive_probing (drive)) { BurnerBurnResult result; result = burner_burn_eject (burn, drive, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return burner_burn_ask_for_media (burn, drive, error_type, required_media, error); } static BurnerBurnResult burner_burn_lock_src_media (BurnerBurn *burn, GError **error) { gchar *failure = NULL; BurnerMedia media; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BurnerBurnError error_type; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); priv->src = burner_burn_session_get_src_drive (priv->session); if (!priv->src) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("No source drive specified")); return BURNER_BURN_ERR; } again: while (burner_drive_probing (priv->src)) { result = burner_burn_sleep (burn, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } medium = burner_drive_get_medium (priv->src); if (burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium))) { if (!burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, NULL)) g_warning ("Couldn't unmount volume in drive: %s", burner_drive_get_device (priv->src)); } /* NOTE: we used to unmount the media before now we shouldn't need that * get any information from the drive */ media = burner_medium_get_status (medium); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE; else if (media == BURNER_MEDIUM_BUSY) error_type = BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY; else if (media == BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; else if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA; else error_type = BURNER_BURN_ERROR_NONE; if (error_type != BURNER_BURN_ERROR_NONE) { result = burner_burn_ask_for_src_media (burn, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA, error_type, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto again; } if (!burner_drive_is_locked (priv->src, NULL) && !burner_drive_lock (priv->src, _("Ongoing copying process"), &failure)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive cannot be locked (%s)"), failure); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_reload_src_media (BurnerBurn *burn, BurnerBurnError error_code, GError **error) { BurnerBurnResult result; result = burner_burn_ask_for_src_media (burn, error_code, BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_burn_lock_src_media (burn, error); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_lock_rewritable_media (BurnerBurn *burn, GError **error) { gchar *failure; BurnerMedia media; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BurnerBurnError error_type; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); priv->dest = burner_burn_session_get_burner (priv->session); if (!priv->dest) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_OUTPUT_NONE, "%s", _("No burner specified")); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } again: while (burner_drive_probing (priv->dest)) { result = burner_burn_sleep (burn, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } medium = burner_drive_get_medium (priv->dest); if (!burner_medium_can_be_rewritten (medium)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE, "%s", _("The drive has no rewriting capabilities")); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } if (burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium))) { if (!burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, NULL)) g_warning ("Couldn't unmount volume in drive: %s", burner_drive_get_device (priv->dest)); } media = burner_medium_get_status (medium); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE; else if (media == BURNER_MEDIUM_BUSY) error_type = BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY; else if (media == BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; else if (!(media & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE)) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE; else error_type = BURNER_BURN_ERROR_NONE; if (error_type != BURNER_BURN_ERROR_NONE) { result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, error_type, BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto again; } if (!burner_drive_is_locked (priv->dest, NULL) && !burner_drive_lock (priv->dest, _("Ongoing blanking process"), &failure)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive cannot be locked (%s)"), failure); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_lock_dest_media (BurnerBurn *burn, BurnerBurnError *ret_error, GError **error) { gchar *failure; BurnerMedia media; BurnerBurnError berror; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType *input = NULL; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); priv->dest = burner_burn_session_get_burner (priv->session); if (!priv->dest) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_OUTPUT_NONE, "%s", _("No burner specified")); return BURNER_BURN_ERR; } /* Check the capabilities of the drive */ if (!burner_drive_can_write (priv->dest)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("The drive cannot burn")); BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED_LOG (burn); } /* NOTE: don't lock the drive here yet as * otherwise we'd be probing forever. */ while (burner_drive_probing (priv->dest)) { result = burner_burn_sleep (burn, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } medium = burner_drive_get_medium (priv->dest); if (!medium) { result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE; goto end; } /* unmount the medium */ result = burner_burn_unmount (burn, medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = BURNER_BURN_OK; berror = BURNER_BURN_ERROR_NONE; media = burner_medium_get_status (medium); BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_DISC, media, BURNER_PLUGIN_IO_NONE, "Media inserted is"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE; goto end; } if (media == BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) { result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; goto end; } if (media == BURNER_MEDIUM_BUSY) { result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; berror = BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY; goto end; } /* Make sure that media is supported and * can be written to */ /* NOTE: Since we did not check the flags * and since they might change, check if the * session is supported without the flags. * We use quite a strict checking though as * from now on we require plugins to be * ready. */ result = burner_burn_session_can_burn (priv->session, FALSE); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_BURN_LOG ("Inserted media is not supported"); result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; goto end; } input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); if (burner_track_type_get_has_image (input)) { goffset medium_sec = 0; goffset session_sec = 0; /* This test is only valid when it's an image * as input which comes handy when copying * from the same drive as we're sure we do * have an image. */ burner_medium_get_capacity (medium, NULL, &medium_sec); burner_burn_session_get_size (priv->session, &session_sec, NULL); if (session_sec > medium_sec) { BURNER_BURN_LOG ("Not enough space for image %"G_GOFFSET_FORMAT"/%"G_GOFFSET_FORMAT, session_sec, medium_sec); berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE; result = BURNER_BURN_NEED_RELOAD; goto end; } } /* Only lock the drive after all checks succeeded */ if (!burner_drive_is_locked (priv->dest, NULL) && !burner_drive_lock (priv->dest, _("Ongoing burning process"), &failure)) { burner_track_type_free (input); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive cannot be locked (%s)"), failure); return BURNER_BURN_ERR; } end: if (result != BURNER_BURN_OK && burner_drive_is_locked (priv->dest, NULL)) burner_drive_unlock (priv->dest); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD && ret_error) *ret_error = berror; burner_track_type_free (input); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_reload_dest_media (BurnerBurn *burn, BurnerBurnError error_code, GError **error) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BurnerMedia required_media; BurnerBurnResult result; again: /* eject and ask the user to reload a disc */ required_media = burner_burn_session_get_required_media_type (priv->session); required_media &= (BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD); if (required_media == BURNER_MEDIUM_NONE) required_media = BURNER_MEDIUM_WRITABLE; result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, error_code, required_media, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_burn_lock_dest_media (burn, &error_code, error); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto again; return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_lock_checksum_media (BurnerBurn *burn, GError **error) { gchar *failure; BurnerMedia media; BurnerMedium *medium; BurnerBurnResult result; BurnerBurnError error_type; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); priv->dest = burner_burn_session_get_src_drive (priv->session); again: while (burner_drive_probing (priv->dest)) { result = burner_burn_sleep (burn, 500); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } medium = burner_drive_get_medium (priv->dest); media = burner_medium_get_status (medium); error_type = BURNER_BURN_ERROR_NONE; BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (media, "Waiting for media to checksum"); if (media == BURNER_MEDIUM_NONE) { /* NOTE: that's done on purpose since here if the drive is empty * that's because we ejected it */ result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, BURNER_BURN_WARNING_CHECKSUM, BURNER_MEDIUM_NONE, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else if (media == BURNER_MEDIUM_BUSY) error_type = BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY; else if (media == BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; else if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) error_type = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA; if (error_type != BURNER_BURN_ERROR_NONE) { result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, BURNER_BURN_WARNING_CHECKSUM, BURNER_MEDIUM_NONE, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto again; } if (!burner_drive_is_locked (priv->dest, NULL) && !burner_drive_lock (priv->dest, _("Ongoing checksumming operation"), &failure)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive cannot be locked (%s)"), failure); return BURNER_BURN_ERR; } /* if drive is mounted then unmount before checking anything */ /* if (burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium)) && !burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, NULL)) g_warning ("Couldn't unmount volume in drive: %s", burner_drive_get_device (priv->dest)); */ return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_unlock_src_media (BurnerBurn *burn, GError **error) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BurnerMedium *medium; if (!priv->src) return BURNER_BURN_OK; /* If we mounted it ourselves, unmount it */ medium = burner_drive_get_medium (priv->src); if (priv->mounted_by_us) { burner_burn_unmount (burn, medium, error); priv->mounted_by_us = FALSE; } if (burner_drive_is_locked (priv->src, NULL)) burner_drive_unlock (priv->src); /* Never eject the source if we don't need to. Let the user do that. For * one thing it avoids breaking other applications that are using it * like for example totem. */ /* if (BURNER_BURN_SESSION_EJECT (priv->session)) burner_drive_eject (BURNER_VOLUME (medium), FALSE, error); */ priv->src = NULL; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_unlock_dest_media (BurnerBurn *burn, GError **error) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (!priv->dest) return BURNER_BURN_OK; if (burner_drive_is_locked (priv->dest, NULL)) burner_drive_unlock (priv->dest); if (!BURNER_BURN_SESSION_EJECT (priv->session)) burner_drive_reprobe (priv->dest); else burner_burn_eject (burn, priv->dest, error); priv->dest = NULL; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_unlock_medias (BurnerBurn *burn, GError **error) { burner_burn_unlock_dest_media (burn, error); burner_burn_unlock_src_media (burn, error); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_burn_progress_changed (BurnerTaskCtx *task, BurnerBurn *burn) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); gdouble overall_progress = -1.0; gdouble task_progress = -1.0; glong time_remaining = -1; /* get the task current progress */ if (burner_task_ctx_get_progress (task, &task_progress) == BURNER_BURN_OK) { burner_task_ctx_get_remaining_time (task, &time_remaining); overall_progress = (task_progress + (gdouble) priv->tasks_done) / (gdouble) priv->task_nb; } else overall_progress = (gdouble) priv->tasks_done / (gdouble) priv->task_nb; g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, overall_progress, task_progress, time_remaining); } static void burner_burn_action_changed (BurnerTask *task, BurnerBurnAction action, BurnerBurn *burn) { burner_burn_action_changed_real (burn, action); } /** * burner_burn_get_action_string: * @burn: a #BurnerBurn * @action: a #BurnerBurnAction * @string: a #gchar ** * * This function returns the current action (in @string) of * an ongoing operation performed by @burn. * @action is used to set a default string in case there was * no string set by the backend to describe the current * operation. * **/ void burner_burn_get_action_string (BurnerBurn *burn, BurnerBurnAction action, gchar **string) { BurnerBurnPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_BURN (burn)); g_return_if_fail (string != NULL); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (action == BURNER_BURN_ACTION_FINISHED || !priv->task) (*string) = g_strdup (burner_burn_action_to_string (action)); else burner_task_ctx_get_current_action_string (BURNER_TASK_CTX (priv->task), action, string); } /** * burner_burn_status: * @burn: a #BurnerBurn * @media: a #BurnerMedia or NULL * @isosize: a #goffset or NULL * @written: a #goffset or NULL * @rate: a #guint64 or NULL * * Returns various information about the current operation * in @media (the current media type being burnt), * @isosize (the size of the data being burnt), @written (the * number of bytes having been written so far) and @rate * (the speed at which data are written). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is * an ongoing operation; BURNER_BURN_NOT_READY otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_status (BurnerBurn *burn, BurnerMedia *media, goffset *isosize, goffset *written, guint64 *rate) { BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; g_return_val_if_fail (BURNER_BURN (burn), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (!priv->task) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (isosize) { goffset size_local = 0; result = burner_task_ctx_get_session_output_size (BURNER_TASK_CTX (priv->task), NULL, &size_local); if (result != BURNER_BURN_OK) *isosize = -1; else *isosize = size_local; } if (!burner_task_is_running (priv->task)) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (rate) burner_task_ctx_get_rate (BURNER_TASK_CTX (priv->task), rate); if (written) { gint64 written_local = 0; result = burner_task_ctx_get_written (BURNER_TASK_CTX (priv->task), &written_local); if (result != BURNER_BURN_OK) *written = -1; else *written = written_local; } if (!media) return BURNER_BURN_OK; /* return the disc we burn to if: * - that's the last task to perform * - burner_burn_session_is_dest_file returns FALSE */ if (priv->tasks_done < priv->task_nb - 1) { BurnerTrackType *input = NULL; input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); if (burner_track_type_get_has_medium (input)) *media = burner_track_type_get_medium_type (input); else *media = BURNER_MEDIUM_NONE; burner_track_type_free (input); } else if (burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) *media = BURNER_MEDIUM_FILE; else *media = burner_burn_session_get_dest_media (priv->session); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_ask_for_joliet (BurnerBurn *burn) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BurnerBurnResult result; GSList *tracks; GSList *iter; result = burner_burn_emit_signal (burn, ASK_DISABLE_JOLIET_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; burner_track_data_rm_fs (BURNER_TRACK_DATA (track), BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_ask_for_location (BurnerBurn *burn, GError *received_error, gboolean is_temporary, GError **error) { GValue instance_and_params [3]; GValue return_value; instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (burn)); g_value_set_instance (instance_and_params, burn); instance_and_params [1].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 1, G_TYPE_POINTER); g_value_set_pointer (instance_and_params + 1, received_error); instance_and_params [2].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 2, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (instance_and_params + 2, is_temporary); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_CANCEL); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_burn_signals [LOCATION_REQUEST_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (instance_and_params + 1); return g_value_get_int (&return_value); } static BurnerBurnResult burner_burn_run_eraser (BurnerBurn *burn, GError **error) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_drive_get_medium (drive); result = burner_burn_unmount (burn, medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_task_run (priv->task, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* Reprobe. It can happen (like with dvd+rw-format) that * for the whole OS, the disc doesn't exist during the * formatting. Wait for the disc to reappear */ /* Likewise, this is necessary when we do a * simulation before blanking since it blanked the disc * and then to create all tasks necessary for the real * burning operation, we'll need the real medium status * not to include a blanking job again. */ return burner_burn_reprobe (burn); } static BurnerBurnResult burner_burn_run_imager (BurnerBurn *burn, gboolean fake, GError **error) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BurnerBurnError error_code; BurnerBurnResult result; GError *ret_error = NULL; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *src; src = burner_burn_session_get_src_drive (priv->session); start: medium = burner_drive_get_medium (src); if (medium) { /* This is just in case */ result = burner_burn_unmount (burn, medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } /* If it succeeds then the new track(s) will be at the top of * session tracks stack and therefore usable by the recorder. * NOTE: it's up to the job to push the current tracks. */ if (fake) result = burner_task_check (priv->task, &ret_error); else result = burner_task_run (priv->task, &ret_error); if (result == BURNER_BURN_OK) { if (!fake) { g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, 1.0, 1.0, -1L); } return BURNER_BURN_OK; } if (result != BURNER_BURN_ERR) { if (error && ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return result; } if (!ret_error) return result; if (burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) { gchar *image = NULL; gchar *toc = NULL; /* If it was an image that was output, remove it. If that was * a temporary image, it will be removed by BurnerBurnSession * object. But if it was a final image, it would be left and * would clutter the disk, wasting space. */ burner_burn_session_get_output (priv->session, &image, &toc); if (image) g_remove (image); if (toc) g_remove (toc); } /* See if we can recover from the error */ error_code = ret_error->code; if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET) { /* clean the error anyway since at worst the user will cancel */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; /* some files are not conforming to Joliet standard see * if the user wants to carry on with a non joliet disc */ result = burner_burn_ask_for_joliet (burn); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } else if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA) { /* clean the error anyway since at worst the user will cancel */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; /* The media hasn't data on it: ask for a new one. */ result = burner_burn_reload_src_media (burn, error_code, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } else if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE || error_code == BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION || error_code == BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY) { gboolean is_temp; /* That's an imager (outputs an image to the disc) so that means * that here the problem comes from the hard drive being too * small or we don't have the right permission. */ /* NOTE: Image file creation is always the last to take place * when it's not temporary. Another job should not take place * afterwards */ if (!burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) is_temp = TRUE; else is_temp = FALSE; result = burner_burn_ask_for_location (burn, ret_error, is_temp, error); /* clean the error anyway since at worst the user will cancel */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } /* If we reached this point that means the error was not recoverable. * Propagate the error. */ if (error && ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_burn_can_use_drive_exclusively (BurnerBurn *burn, BurnerDrive *drive) { BurnerBurnResult result; if (!drive) return BURNER_BURN_OK; while (!burner_drive_can_use_exclusively (drive)) { BURNER_BURN_LOG ("Device busy, retrying in 250 ms"); result = burner_burn_sleep (burn, 250); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_run_recorder (BurnerBurn *burn, GError **error) { gint error_code; BurnerDrive *src; BurnerDrive *burner; GError *ret_error = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerMedium *src_medium; BurnerMedium *burnt_medium; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); src = burner_burn_session_get_src_drive (priv->session); src_medium = burner_drive_get_medium (src); burner = burner_burn_session_get_burner (priv->session); burnt_medium = burner_drive_get_medium (burner); start: /* this is just in case */ if (BURNER_BURN_SESSION_NO_TMP_FILE (priv->session)) { result = burner_burn_unmount (burn, src_medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } result = burner_burn_unmount (burn, burnt_medium, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* before we start let's see if that drive can be used exclusively. * Of course, it's not really safe since a process could take a lock * just after us but at least it'll give some time to HAL and friends * to finish what they're doing. * This was done because more than often backends wouldn't be able to * get a lock on a medium after a simulation. */ result = burner_burn_can_use_drive_exclusively (burn, burner); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* actual running of task */ result = burner_task_run (priv->task, &ret_error); /* let's see the results */ if (result == BURNER_BURN_OK) { g_signal_emit (burn, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, 1.0, 1.0, -1L); return BURNER_BURN_OK; } if (result != BURNER_BURN_ERR || !ret_error || ret_error->domain != BURNER_BURN_ERROR) { if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return result; } /* see if error is recoverable */ error_code = ret_error->code; if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET) { /* NOTE: this error can only come from the source when * burning on the fly => no need to recreate an imager */ /* some files are not conforming to Joliet standard see * if the user wants to carry on with a non joliet disc */ result = burner_burn_ask_for_joliet (burn); if (result != BURNER_BURN_OK) { if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return result; } g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; goto start; } else if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING) { /* NOTE: this error can only come from the source when * burning on the fly => no need to recreate an imager */ /* The source media (when copying on the fly) is empty * so ask the user to reload another media with data */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; result = burner_burn_reload_src_media (burn, error_code, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } else if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_SLOW_DMA) { guint64 rate; /* The whole system has just made a great effort. Sometimes it * helps to let it rest for a sec or two => that's what we do * before retrying. (That's why usually cdrecord waits a little * bit but sometimes it doesn't). Another solution would be to * lower the speed a little (we could do both) */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; result = burner_burn_sleep (burn, 2000); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* set speed at 8x max and even less if speed */ rate = burner_burn_session_get_rate (priv->session); if (rate <= BURNER_SPEED_TO_RATE_CD (8)) { rate = rate * 3 / 4; if (rate < CD_RATE) rate = CD_RATE; } else rate = BURNER_SPEED_TO_RATE_CD (8); burner_burn_session_set_rate (priv->session, rate); goto start; } else if (error_code == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE) { /* NOTE: this error can only come from the dest drive */ /* clean error and indicates this is a recoverable error */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; /* the space left on the media is insufficient (that's strange * since we checked): * the disc is either not rewritable or is too small anyway then * we ask for a new media. * It raises the problem of session merging. Indeed at this * point an image can have been generated that was specifically * generated for the inserted media. So if we have MERGE/APPEND * that should fail. */ if (burner_burn_session_get_flags (priv->session) & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, "%s. %s", _("Merging data is impossible with this disc"), _("Not enough space available on the disc")); return BURNER_BURN_ERR; } /* ask for the destination media reload */ result = burner_burn_reload_dest_media (burn, error_code, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } else if (error_code >= BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE && error_code <= BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING) { /* NOTE: these errors can only come from the dest drive */ /* clean error and indicates this is a recoverable error */ g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; /* ask for the destination media reload */ result = burner_burn_reload_dest_media (burn, error_code, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; goto start; } if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_burn_install_missing (BurnerPluginErrorType error, const gchar *details, gpointer user_data) { GValue instance_and_params [3]; GValue return_value; instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (user_data)); g_value_set_instance (instance_and_params, user_data); instance_and_params [1].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 1, G_TYPE_INT); g_value_set_int (instance_and_params + 1, error); instance_and_params [2].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 2, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (instance_and_params + 2, details); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_ERROR); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_burn_signals [INSTALL_MISSING_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); return g_value_get_int (&return_value); } static BurnerBurnResult burner_burn_list_missing (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { GString *string = user_data; if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing application */ g_string_append_printf (string, _("%s (application)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing library */ g_string_append_printf (string, _("%s (library)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin */ g_string_append_printf (string, _("%s (GStreamer plugin)"), detail); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_check_session_consistency (BurnerBurn *burn, BurnerTrackType *output, GError **error) { BurnerBurnFlag flag; BurnerBurnFlag flags; BurnerBurnFlag retval; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType *input = NULL; BurnerBurnFlag supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Checking session consistency"); /* make sure there is a track in the session. */ input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); if (burner_track_type_is_empty (input)) { burner_track_type_free (input); BURNER_BURN_DEBUG (burn, "No track set"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("There is no track to burn")); return BURNER_BURN_ERR; } /* No need to check if a burner was set as this * is done when locking. */ /* save then wipe out flags from session to check them one by one */ flags = burner_burn_session_get_flags (priv->session); burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_BURN_FLAG_NONE); if (!output || burner_track_type_get_has_medium (output)) result = burner_burn_session_get_burn_flags (priv->session, &supported, &compulsory); else result = burner_caps_session_get_image_flags (input, output, &supported, &compulsory); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } for (flag = 1; flag < BURNER_BURN_FLAG_LAST; flag <<= 1) { /* see if this flag was originally set */ if (!(flags & flag)) continue; /* Check each flag before re-adding it. Emit warnings to user * to know if he wants to carry on for some flags when they are * not supported; namely DUMMY. Other flags trigger an error. * No need for BURNPROOF since that usually means it is just the * media type that doesn't need it. */ if (supported & flag) { burner_burn_session_add_flag (priv->session, flag); if (!output || burner_track_type_get_has_medium (output)) result = burner_burn_session_get_burn_flags (priv->session, &supported, &compulsory); else result = burner_caps_session_get_image_flags (input, output, &supported, &compulsory); } else { BURNER_BURN_LOG_FLAGS (flag, "Flag set but not supported:"); if (flag & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) { /* This is simply a warning that it's not possible */ } else if (flag & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { burner_track_type_free (input); /* we pay attention to one flag in particular * (MERGE) if it was set then it must be * supported. Otherwise error out. */ g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("Merging data is impossible with this disc")); return BURNER_BURN_ERR; } /* No need to tell the user burnproof is not supported * as these drives handle errors differently which makes * burnproof useless for them. */ } } burner_track_type_free (input); retval = burner_burn_session_get_flags (priv->session); if (retval != flags) BURNER_BURN_LOG_FLAGS (retval, "Some flags were not supported. Corrected to"); if (retval != (retval | compulsory)) { retval |= compulsory; BURNER_BURN_LOG_FLAGS (retval, "Some compulsory flags were forgotten. Corrected to"); } burner_burn_session_set_flags (priv->session, retval); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (retval, "Flags after checking ="); /* Check missing applications/GStreamer plugins. * This is the best place. */ burner_burn_session_set_strict_support (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), TRUE); result = burner_burn_session_can_burn (priv->session, FALSE); burner_burn_session_set_strict_support (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), FALSE); if (result == BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_burn_session_can_burn (priv->session, FALSE); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_session_foreach_plugin_error (priv->session, burner_burn_install_missing, burn); if (result != BURNER_BURN_OK) { if (result != BURNER_BURN_CANCEL) { GString *string; string = g_string_new (_("Please install the following required applications and libraries manually and try again:")); burner_session_foreach_plugin_error (priv->session, burner_burn_list_missing, string); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MISSING_APP_AND_PLUGIN, "%s", string->str); g_string_free (string, TRUE); } return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_check_data_loss (BurnerBurn *burn, BurnerTrackType *temp_output, GError **error) { BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; BurnerTrackType *input; BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (!temp_output) { BurnerTrackType *output; output = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_output_type (priv->session, output); if (!burner_track_type_get_has_medium (output)) { burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_OK; } media = burner_track_type_get_medium_type (output); burner_track_type_free (output); } else { if (!burner_track_type_get_has_medium (temp_output)) return BURNER_BURN_OK; media = burner_track_type_get_medium_type (temp_output); } input = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, input); flags = burner_burn_session_get_flags (priv->session); if (media & (BURNER_MEDIUM_HAS_DATA|BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO)) { if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) { /* There is an error if APPEND was set since this disc is not * supported without a prior blanking. */ /* we warn the user is going to lose data even if in the case of * DVD+/-RW we don't really blank the disc we rather overwrite */ result = burner_burn_emit_signal (burn, WARN_DATA_LOSS_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto reload; if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } } else { /* A few special warnings for the discs with data/audio on them * that don't need prior blanking or can't be blanked */ if ((media & BURNER_MEDIUM_CD) && burner_track_type_get_has_stream (input) && !BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (input))) { /* We'd rather blank and rewrite a disc rather than * append audio to appendable disc. That's because audio * tracks have little chance to be readable by common CD * player as last tracks */ result = burner_burn_emit_signal (burn, WARN_AUDIO_TO_APPENDABLE_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto reload; if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } } /* NOTE: if input is AUDIO we don't care since the OS * will load the last session of DATA anyway */ if ((media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) && burner_track_type_get_has_data (input) && !(flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { /* warn the users that their previous data * session (s) will not be mounted by default by * the OS and that it'll be invisible */ result = burner_burn_emit_signal (burn, WARN_PREVIOUS_SESSION_LOSS_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result == BURNER_BURN_RETRY) { /* Wipe out the current flags, * Add a new one * Recheck the result */ burner_burn_session_pop_settings (priv->session); burner_burn_session_push_settings (priv->session); burner_burn_session_add_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_MERGE); result = burner_burn_check_session_consistency (burn, NULL, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto reload; if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } } } } if (media & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) { /* emits a warning for the user if it's a rewritable * disc and he wants to write only audio tracks on it */ /* NOTE: no need to error out here since the only thing * we are interested in is if it is AUDIO or not or if * the disc we are copying has audio tracks only or not */ if (burner_track_type_get_has_stream (input) && !BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (input))) { result = burner_burn_emit_signal (burn, WARN_REWRITABLE_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto reload; if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } } if (burner_track_type_get_has_medium (input) && (burner_track_type_get_medium_type (input) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO)) { result = burner_burn_emit_signal (burn, WARN_REWRITABLE_SIGNAL, BURNER_BURN_CANCEL); if (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) goto reload; if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (input); return result; } } } burner_track_type_free (input); return BURNER_BURN_OK; reload: burner_track_type_free (input); result = burner_burn_reload_dest_media (burn, BURNER_BURN_ERROR_NONE, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; return BURNER_BURN_RETRY; } /* FIXME: at the moment we don't allow for mixed CD type */ static BurnerBurnResult burner_burn_run_tasks (BurnerBurn *burn, gboolean erase_allowed, BurnerTrackType *temp_output, gboolean *dummy_session, GError **error) { BurnerBurnResult result; GSList *tasks, *next, *iter; BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); /* push the session settings to keep the original session untainted */ burner_burn_session_push_settings (priv->session); /* check flags consistency */ result = burner_burn_check_session_consistency (burn, temp_output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_burn_session_pop_settings (priv->session); return result; } /* performed some additional tests that can only be performed at this * point. They are mere warnings. */ result = burner_burn_check_data_loss (burn, temp_output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_burn_session_pop_settings (priv->session); return result; } tasks = burner_burn_caps_new_task (priv->caps, priv->session, temp_output, error); if (!tasks) { burner_burn_session_pop_settings (priv->session); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } priv->tasks_done = 0; priv->task_nb = g_slist_length (tasks); BURNER_BURN_LOG ("%i tasks to perform", priv->task_nb); /* run all imaging tasks first */ for (iter = tasks; iter; iter = next) { goffset len = 0; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; BurnerTaskAction action; next = iter->next; priv->task = iter->data; tasks = g_slist_remove (tasks, priv->task); g_signal_connect (priv->task, "progress-changed", G_CALLBACK (burner_burn_progress_changed), burn); g_signal_connect (priv->task, "action-changed", G_CALLBACK (burner_burn_action_changed), burn); /* see what type of task it is. It could be a blank/erase one. */ /* FIXME! * If so then that's time to test the size of the image against * the size of the disc since erasing/formatting is always left * for the end, just before burning. We would not like to * blank a disc and tell the user right after that the size of * the disc is not enough. */ action = burner_task_ctx_get_action (BURNER_TASK_CTX (priv->task)); if (action == BURNER_TASK_ACTION_ERASE) { BurnerTrackType *type; /* FIXME: how could it be possible for a drive to test * with a CLOSED CDRW for example. Maybe we should * format/blank anyway. */ /* This is to avoid blanking a medium without knowing * if the data will fit on it. At this point we do know * what the size of the data is going to be. */ type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, type); if (burner_track_type_get_has_image (type) || burner_track_type_get_has_medium (type)) { BurnerMedium *medium; goffset session_sec = 0; goffset medium_sec = 0; medium = burner_drive_get_medium (priv->dest); burner_medium_get_capacity (medium, NULL, &medium_sec); burner_burn_session_get_size (priv->session, &session_sec, NULL); if (session_sec > medium_sec) { BURNER_BURN_LOG ("Not enough space on medium %"G_GOFFSET_FORMAT"/%"G_GOFFSET_FORMAT, session_sec, medium_sec); result = burner_burn_reload_dest_media (burn, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, error); if (result == BURNER_BURN_OK) result = BURNER_BURN_RETRY; break; } } burner_track_type_free (type); /* This is to avoid a potential problem when running a * dummy session first. When running dummy session the * media gets erased if need be. Since it is not * reloaded afterwards, for burner it has still got * data on it when we get to the real recording. */ if (erase_allowed) { result = burner_burn_run_eraser (burn, error); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; /* If the erasing process did not work then do * not fail and cancel the entire session but * ask the user if he wants to insert another * disc instead. */ if (result != BURNER_BURN_OK) { BurnerBurnResult local_result; local_result = burner_burn_emit_signal (burn, BLANK_FAILURE_SIGNAL, BURNER_BURN_ERR); if (local_result == BURNER_BURN_OK) { local_result = burner_burn_reload_dest_media (burn, BURNER_BURN_ERROR_NONE, NULL); if (local_result == BURNER_BURN_OK) result = BURNER_BURN_RETRY; } break; } /* Since we blanked/formatted we need to recheck the burn * flags with the new medium type as some flags could have * been given the benefit of the double (MULTI with a CLOSED * CD for example). Recheck the original flags as they were * passed. */ /* FIXME: for some important flags we should warn the user * that it won't be possible */ burner_burn_session_pop_settings (priv->session); burner_burn_session_push_settings (priv->session); result = burner_burn_check_session_consistency (burn, temp_output,error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } else result = BURNER_BURN_OK; g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; priv->tasks_done ++; continue; } /* Init the task and set the task output size. The task should * then check that the disc has enough space. If the output is * to the hard drive it will be done afterwards when not in fake * mode. */ result = burner_burn_run_imager (burn, TRUE, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; /* try to get the output size */ burner_task_ctx_get_session_output_size (BURNER_TASK_CTX (priv->task), &len, NULL); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_drive_get_medium (drive); if (burner_burn_session_get_flags (priv->session) & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND)) priv->session_start = burner_medium_get_next_writable_address (medium); else priv->session_start = 0; priv->session_end = priv->session_start + len; BURNER_BURN_LOG ("Burning from %lld to %lld", priv->session_start, priv->session_end); /* see if we reached a recording task: it's the last task */ if (!next) { if (!burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) { *dummy_session = (burner_burn_session_get_flags (priv->session) & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); result = burner_burn_run_recorder (burn, error); } else result = burner_burn_run_imager (burn, FALSE, error); if (result == BURNER_BURN_OK) priv->tasks_done ++; break; } /* run the imager */ result = burner_burn_run_imager (burn, FALSE, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; priv->tasks_done ++; } /* restore the session settings. Keep the used flags * nevertheless to make sure we actually use the flags that were * set after checking for session consistency. */ burner_burn_session_pop_settings (priv->session); if (priv->task) { g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; } g_slist_foreach (tasks, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (tasks); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_check_real (BurnerBurn *self, BurnerTrack *track, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (self); BURNER_BURN_LOG ("Starting to check track integrity"); /* get the task and run it skip it otherwise */ priv->task = burner_burn_caps_new_checksuming_task (priv->caps, priv->session, NULL); if (priv->task) { priv->task_nb = 1; priv->tasks_done = 0; g_signal_connect (priv->task, "progress-changed", G_CALLBACK (burner_burn_progress_changed), self); g_signal_connect (priv->task, "action-changed", G_CALLBACK (burner_burn_action_changed), self); /* make sure one last time it is not mounted IF and only IF the * checksum type is NOT FILE_MD5 */ /* it seems to work without unmounting ... */ /* if (medium * && burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium)) * && !burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, NULL)) { * g_set_error (error, * BURNER_BURN_ERROR, * BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, * "%s. %s", * _("The drive is busy"), * _("Make sure another application is not using it")); * return BURNER_BURN_ERR; * } */ result = burner_task_run (priv->task, error); g_signal_emit (self, burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0, 1.0, 1.0, -1L); g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; } else { BURNER_BURN_LOG ("The track cannot be checked"); return BURNER_BURN_OK; } return result; } static void burner_burn_unset_checksums (BurnerBurn *self) { GSList *tracks; BurnerTrackType *type; BurnerBurnPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (self); tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); type = burner_track_type_new (); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; burner_track_get_track_type (track, type); if (!burner_track_type_get_has_image (type) && !burner_track_type_get_has_medium (type)) burner_track_set_checksum (track, BURNER_CHECKSUM_NONE, NULL); } burner_track_type_free (type); } static BurnerBurnResult burner_burn_record_session (BurnerBurn *burn, gboolean erase_allowed, BurnerTrackType *temp_output, GError **error) { gboolean dummy_session = FALSE; const gchar *checksum = NULL; BurnerTrack *track = NULL; BurnerChecksumType type; BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; GError *ret_error = NULL; GSList *tracks; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); /* unset checksum since no image has the exact * same even if it is created from the same files */ burner_burn_unset_checksums (burn); do { if (ret_error) { g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; } result = burner_burn_run_tasks (burn, erase_allowed, temp_output, &dummy_session, &ret_error); } while (result == BURNER_BURN_RETRY); if (result != BURNER_BURN_OK) { /* handle errors */ if (ret_error) { g_propagate_error (error, ret_error); ret_error = NULL; } return result; } if (burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) return BURNER_BURN_OK; if (dummy_session) { /* if we are in dummy mode and successfully completed then: * - no need to checksum the media afterward (done later) * - no eject to have automatic real burning */ BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Dummy session successfully finished"); /* recording was successful, so tell it */ burner_burn_action_changed_real (burn, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); /* need to try again but this time for real */ result = burner_burn_emit_signal (burn, DUMMY_SUCCESS_SIGNAL, BURNER_BURN_OK); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* unset checksum since no image has the exact same even if it * is created from the same files */ burner_burn_unset_checksums (burn); /* remove dummy flag and restart real burning calling ourselves * NOTE: don't bother to push the session. We know the changes * that were made. */ burner_burn_session_remove_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); result = burner_burn_record_session (burn, FALSE, temp_output, error); burner_burn_session_add_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); return result; } /* see if we have a checksum generated for the session if so use * it to check if the recording went well remaining on the top of * the session should be the last track burnt/imaged */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); if (g_slist_length (tracks) != 1) return BURNER_BURN_OK; track = tracks->data; type = burner_track_get_checksum_type (track); if (type == BURNER_CHECKSUM_MD5 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA1 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA256) checksum = burner_track_get_checksum (track); else if (type == BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE) checksum = BURNER_MD5_FILE; else if (type == BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE) checksum = BURNER_SHA1_FILE; else if (type == BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE) checksum = BURNER_SHA256_FILE; else return BURNER_BURN_OK; /* recording was successful, so tell it */ burner_burn_action_changed_real (burn, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); /* the idea is to push a new track on the stack with * the current disc burnt and the checksum generated * during the session recording */ burner_burn_session_push_tracks (priv->session); track = BURNER_TRACK (burner_track_disc_new ()); burner_track_set_checksum (BURNER_TRACK (track), type, checksum); burner_track_disc_set_drive (BURNER_TRACK_DISC (track), burner_burn_session_get_burner (priv->session)); burner_burn_session_add_track (priv->session, track, NULL); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerBurnSession refs it. */ g_object_unref (track); BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Preparing to checksum (type %i %s)", type, checksum); /* reprobe the medium and wait for it to be probed */ result = burner_burn_reprobe (burn); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_burn_session_pop_tracks (priv->session); return result; } /* Why do we do this? * Because for a lot of medium types the size * of the track return is not the real size of the * data that was written; examples * - CD that was written in SAO mode * - a DVD-R which usually aligns its track size * to a 16 block boundary */ if (type == BURNER_CHECKSUM_MD5 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA1 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA256) { GValue *value; /* get the last written track address */ value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_UINT64); BURNER_BURN_LOG ("Start of last written track address == %lli", priv->session_start); g_value_set_uint64 (value, priv->session_start); burner_track_tag_add (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, value); value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_UINT64); BURNER_BURN_LOG ("End of last written track address == %lli", priv->session_end); g_value_set_uint64 (value, priv->session_end); burner_track_tag_add (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, value); } result = burner_burn_check_real (burn, track, error); burner_burn_session_pop_tracks (priv->session); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { /* change the result value so we won't stop here if there are * other copies to be made */ result = BURNER_BURN_OK; } return result; } /** * burner_burn_check: * @burn: a #BurnerBurn * @session: a #BurnerBurnSession * @error: a #GError * * Checks the integrity of a medium according to the parameters * set in @session. The medium must be inserted in the #BurnerDrive * set as the source of a #BurnerTrackDisc track inserted in @session. * * Return value: a #BurnerBurnResult. The result of the operation. * BURNER_BURN_OK if it was successful. **/ BurnerBurnResult burner_burn_check (BurnerBurn *self, BurnerBurnSession *session, GError **error) { GSList *tracks; BurnerTrack *track; BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (self); g_object_ref (session); priv->session = session; /* NOTE: no need to check for parameters here; * that'll be done when asking for a task */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); if (g_slist_length (tracks) != 1) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("Only one track at a time can be checked")); return BURNER_BURN_ERR; } track = tracks->data; /* if the input is a DISC, ask/check there is one and lock it (as dest) */ if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) { /* make sure there is a disc. If not, ask one and lock it */ result = burner_burn_lock_checksum_media (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } burner_burn_powermanagement (self, TRUE); result = burner_burn_check_real (self, track, error); burner_burn_powermanagement (self, FALSE); if (result == BURNER_BURN_OK) result = burner_burn_unlock_medias (self, error); else burner_burn_unlock_medias (self, NULL); /* no need to check the result of the comparison, it's set in session */ if (result == BURNER_BURN_OK) burner_burn_action_changed_real (self, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); /* NOTE: unref session only AFTER drives are unlocked */ priv->session = NULL; g_object_unref (session); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_same_src_dest_image (BurnerBurn *self, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv; BurnerTrackType *output = NULL; /* we can't create a proper list of tasks here since we don't know the * dest media type yet. So we try to find an intermediate image type and * add it to the session as output */ priv = BURNER_BURN_PRIVATE (self); /* get the first possible format */ output = burner_track_type_new (); result = burner_burn_session_get_tmp_image_type_same_src_dest (priv->session, output); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (output); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("No format for the temporary image could be found")); return result; } /* lock drive */ result = burner_burn_lock_src_media (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; /* run */ result = burner_burn_record_session (self, TRUE, output, error); /* Check the results right now. If there was * an error the source medium will be dealt * with in burner_burn_record () anyway * with burner_burn_unlock_medias () */ if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; /* reset everything back to normal */ result = burner_burn_eject (self, priv->src, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; burner_burn_unlock_src_media (self, NULL); /* There should be (a) track(s) at the top of * the session stack so no need to create a * new one */ burner_burn_action_changed_real (self, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); end: if (output) burner_track_type_free (output); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_same_src_dest_reload_medium (BurnerBurn *burn, GError **error) { BurnerBurnError berror; BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerMedia required_media; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); BURNER_BURN_LOG ("Reloading medium after copy"); /* Now there is the problem of flags... This really is a special * case. we need to try to adjust the flags to the media type * just after a new one is detected. For example there could be * BURNPROOF/DUMMY whereas they are not supported for DVD+RW. So * we need to be lenient. */ /* Eject and ask the user to reload a disc */ required_media = burner_burn_session_get_required_media_type (priv->session); required_media &= (BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_BD); /* There is sometimes no way to determine which type of media is * required since some flags (that will be adjusted afterwards) * prevent to reach some media type like BURNPROOF and DVD+RW. */ if (required_media == BURNER_MEDIUM_NONE) required_media = BURNER_MEDIUM_WRITABLE; berror = BURNER_BURN_WARNING_INSERT_AFTER_COPY; again: result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, berror, required_media, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* Note: we don't need to update the flags anymore * as they are updated in burner_burn_run_tasks () * anyway. */ if (result != BURNER_BURN_OK) { /* Tell the user his/her disc is not supported and reload */ berror = BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID; goto again; } result = burner_burn_lock_dest_media (burn, &berror, error); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result != BURNER_BURN_OK) { /* Tell the user his/her disc is not supported and reload */ goto again; } return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_record: * @burn: a #BurnerBurn * @session: a #BurnerBurnSession * @error: a #GError * * Burns or creates a disc image according to the parameters * set in @session. * * Return value: a #BurnerBurnResult. The result of the operation. * BURNER_BURN_OK if it was successful. **/ BurnerBurnResult burner_burn_record (BurnerBurn *burn, BurnerBurnSession *session, GError **error) { BurnerTrackType *type = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN (burn), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); /* make sure we're ready */ if (burner_burn_session_get_status (session, NULL) != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_ERR; g_object_ref (session); priv->session = session; burner_burn_powermanagement (burn, TRUE); /* say to the whole world we started */ burner_burn_action_changed_real (burn, BURNER_BURN_ACTION_PREPARING); if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (session)) { /* This is a special case */ result = burner_burn_same_src_dest_image (burn, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; result = burner_burn_same_src_dest_reload_medium (burn, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; } else if (!burner_burn_session_is_dest_file (session)) { BurnerBurnError berror = BURNER_BURN_ERROR_NONE; /* do some drive locking quite early to make sure we have a * media in the drive so that we'll have all the necessary * information */ result = burner_burn_lock_dest_media (burn, &berror, error); while (result == BURNER_BURN_NEED_RELOAD) { BurnerMedia required_media; required_media = burner_burn_session_get_required_media_type (priv->session); if (required_media == BURNER_MEDIUM_NONE) required_media = BURNER_MEDIUM_WRITABLE; result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, berror, required_media, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; result = burner_burn_lock_dest_media (burn, &berror, error); } if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; } type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (session, type); if (burner_track_type_get_has_medium (type)) { result = burner_burn_lock_src_media (burn, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; } /* burn the session except if dummy session */ result = burner_burn_record_session (burn, TRUE, NULL, error); end: burner_track_type_free (type); if (result == BURNER_BURN_OK) result = burner_burn_unlock_medias (burn, error); else burner_burn_unlock_medias (burn, NULL); if (error && (*error) == NULL && (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED || result == BURNER_BURN_RUNNING || result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING)) { BURNER_BURN_LOG ("Internal error with result %i", result); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("An internal error occurred")); } if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Session cancelled by user"); } else if (result != BURNER_BURN_OK) { if (error && (*error)) { BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Session error : %s", (*error)->message); } else BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Session error : unknown"); } else { BURNER_BURN_DEBUG (burn, "Session successfully finished"); burner_burn_action_changed_real (burn, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); } burner_burn_powermanagement (burn, FALSE); /* release session */ g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_blank_real (BurnerBurn *burn, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); priv->task = burner_burn_caps_new_blanking_task (priv->caps, priv->session, error); if (!priv->task) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; g_signal_connect (priv->task, "progress-changed", G_CALLBACK (burner_burn_progress_changed), burn); g_signal_connect (priv->task, "action-changed", G_CALLBACK (burner_burn_action_changed), burn); result = burner_burn_run_eraser (burn, error); g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; return result; } /** * burner_burn_blank: * @burn: a #BurnerBurn * @session: a #BurnerBurnSession * @error: a #GError * * Blanks a medium according to the parameters * set in @session. The medium must be inserted in the #BurnerDrive * set with burner_burn_session_set_burner (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. The result of the operation. * BURNER_BURN_OK if it was successful. **/ BurnerBurnResult burner_burn_blank (BurnerBurn *burn, BurnerBurnSession *session, GError **error) { BurnerBurnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; GError *ret_error = NULL; g_return_val_if_fail (burn != NULL, BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (session != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); g_object_ref (session); priv->session = session; burner_burn_powermanagement (burn, TRUE); /* we wait for the insertion of a media and lock it */ result = burner_burn_lock_rewritable_media (burn, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; result = burner_burn_blank_real (burn, &ret_error); while (result == BURNER_BURN_ERR && ret_error && ret_error->code == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE) { g_error_free (ret_error); ret_error = NULL; result = burner_burn_ask_for_dest_media (burn, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE, BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; result = burner_burn_lock_rewritable_media (burn, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; result = burner_burn_blank_real (burn, &ret_error); } end: if (ret_error) g_propagate_error (error, ret_error); if (result == BURNER_BURN_OK && !ret_error) result = burner_burn_unlock_medias (burn, error); else burner_burn_unlock_medias (burn, NULL); if (result == BURNER_BURN_OK) burner_burn_action_changed_real (burn, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED); burner_burn_powermanagement (burn, FALSE); /* release session */ g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; return result; } /** * burner_burn_cancel: * @burn: a #BurnerBurn * @protect: a #gboolean * * Cancels any ongoing operation. If @protect is TRUE then * cancellation will not take place for a "critical" task, a task whose interruption * could damage the medium or the drive. * * Return value: a #BurnerBurnResult. The result of the operation. * BURNER_BURN_OK if it was successful. **/ BurnerBurnResult burner_burn_cancel (BurnerBurn *burn, gboolean protect) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerBurnPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_BURN (burn), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_PRIVATE (burn); if (priv->timeout_id) { g_source_remove (priv->timeout_id); priv->timeout_id = 0; } if (priv->sleep_loop) { g_main_loop_quit (priv->sleep_loop); priv->sleep_loop = NULL; } if (priv->dest) burner_drive_cancel_current_operation (priv->dest); if (priv->src) burner_drive_cancel_current_operation (priv->src); if (priv->task && burner_task_is_running (priv->task)) result = burner_task_cancel (priv->task, protect); return result; } static void burner_burn_finalize (GObject *object) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (object); if (priv->timeout_id) { g_source_remove (priv->timeout_id); priv->timeout_id = 0; } if (priv->sleep_loop) { g_main_loop_quit (priv->sleep_loop); priv->sleep_loop = NULL; } if (priv->task) { g_object_unref (priv->task); priv->task = NULL; } if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->caps) g_object_unref (priv->caps); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_burn_class_init (BurnerBurnClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBurnPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_burn_finalize; burner_burn_signals [ASK_DISABLE_JOLIET_SIGNAL] = g_signal_new ("disable_joliet", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, ask_disable_joliet), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [WARN_DATA_LOSS_SIGNAL] = g_signal_new ("warn_data_loss", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, warn_data_loss), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [WARN_PREVIOUS_SESSION_LOSS_SIGNAL] = g_signal_new ("warn_previous_session_loss", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, warn_previous_session_loss), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [WARN_AUDIO_TO_APPENDABLE_SIGNAL] = g_signal_new ("warn_audio_to_appendable", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, warn_audio_to_appendable), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [WARN_REWRITABLE_SIGNAL] = g_signal_new ("warn_rewritable", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, warn_rewritable), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [INSERT_MEDIA_REQUEST_SIGNAL] = g_signal_new ("insert_media", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, insert_media_request), NULL, NULL, burner_marshal_INT__OBJECT_INT_INT, G_TYPE_INT, 3, BURNER_TYPE_DRIVE, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); burner_burn_signals [LOCATION_REQUEST_SIGNAL] = g_signal_new ("location-request", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, location_request), NULL, NULL, burner_marshal_INT__POINTER_BOOLEAN, G_TYPE_INT, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_INT); burner_burn_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("progress_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, progress_changed), NULL, NULL, burner_marshal_VOID__DOUBLE_DOUBLE_LONG, G_TYPE_NONE, 3, G_TYPE_DOUBLE, G_TYPE_DOUBLE, G_TYPE_LONG); burner_burn_signals [ACTION_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("action_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, action_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); burner_burn_signals [DUMMY_SUCCESS_SIGNAL] = g_signal_new ("dummy_success", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, dummy_success), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0); burner_burn_signals [EJECT_FAILURE_SIGNAL] = g_signal_new ("eject_failure", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, eject_failure), NULL, NULL, burner_marshal_INT__OBJECT, G_TYPE_INT, 1, BURNER_TYPE_DRIVE); burner_burn_signals [BLANK_FAILURE_SIGNAL] = g_signal_new ("blank_failure", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, blank_failure), NULL, NULL, burner_marshal_INT__VOID, G_TYPE_INT, 0, G_TYPE_NONE); burner_burn_signals [INSTALL_MISSING_SIGNAL] = g_signal_new ("install_missing", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnClass, install_missing), NULL, NULL, burner_marshal_INT__INT_STRING, G_TYPE_INT, 2, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING); } static void burner_burn_init (BurnerBurn *obj) { BurnerBurnPrivate *priv = BURNER_BURN_PRIVATE (obj); priv->caps = burner_burn_caps_get_default (); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-xfer.h0000664000175000017500000000403214662120503020175 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #ifndef _BURN_XFER_H #define _BURN_XFER_H G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerXferCtx BurnerXferCtx; BurnerXferCtx * burner_xfer_new (void); void burner_xfer_free (BurnerXferCtx *ctx); gboolean burner_xfer_start (BurnerXferCtx *ctx, GFile *src, GFile *dest, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_xfer_wait (BurnerXferCtx *ctx, const gchar *src, const gchar *dest, GCancellable *cancel, GError **error); gboolean burner_xfer_get_progress (BurnerXferCtx *ctx, goffset *written, goffset *total); G_END_DECLS #endif /* _BURN_XFER_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-stream.c0000664000175000017500000002656014662120503021633 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burn-debug.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-track-stream.h" typedef struct _BurnerTrackStreamPrivate BurnerTrackStreamPrivate; struct _BurnerTrackStreamPrivate { GFileMonitor *monitor; gchar *uri; BurnerStreamFormat format; guint64 gap; guint64 start; guint64 end; }; #define BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM, BurnerTrackStreamPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackStream, burner_track_stream, BURNER_TYPE_TRACK); static BurnerBurnResult burner_track_stream_set_source_real (BurnerTrackStream *track, const gchar *uri) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (priv->uri) g_free (priv->uri); priv->uri = g_strdup (uri); /* Since that's a new URI chances are, the end point is different */ priv->end = 0; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_stream_set_source: * @track: a #BurnerTrackStream * @uri: a #gchar * * Sets the stream (song or video) uri. * * Note: it resets the end point of the track to 0 but keeps start point and gap * unchanged. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_stream_set_source (BurnerTrackStream *track, const gchar *uri) { BurnerTrackStreamClass *klass; BurnerBurnResult res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_STREAM_GET_CLASS (track); if (!klass->set_source) return BURNER_BURN_ERR; res = klass->set_source (track, uri); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_stream_get_format: * @track: a #BurnerTrackStream * * This function returns the format of the stream. * * Return value: a #BurnerStreamFormat. **/ BurnerStreamFormat burner_track_stream_get_format (BurnerTrackStream *track) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); return priv->format; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_set_format_real (BurnerTrackStream *track, BurnerStreamFormat format) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (format == BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE) BURNER_BURN_LOG ("Setting a NONE audio format with a valid uri"); priv->format = format; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_stream_set_format: * @track: a #BurnerTrackStream * @format: a #BurnerStreamFormat * * Sets the format of the stream. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_stream_set_format (BurnerTrackStream *track, BurnerStreamFormat format) { BurnerTrackStreamClass *klass; BurnerBurnResult res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_STREAM_GET_CLASS (track); if (!klass->set_format) return BURNER_BURN_ERR; res = klass->set_format (track, format); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_set_boundaries_real (BurnerTrackStream *track, gint64 start, gint64 end, gint64 gap) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (gap >= 0) priv->gap = gap; if (end > 0) priv->end = end; if (start >= 0) priv->start = start; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_stream_set_boundaries: * @track: a #BurnerTrackStream * @start: a #gint64 or -1 to ignore * @end: a #gint64 or -1 to ignore * @gap: a #gint64 or -1 to ignore * * Sets the boundaries of the stream (where it starts, ends in the file; * how long is the gap with the next track) in nano seconds. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_stream_set_boundaries (BurnerTrackStream *track, gint64 start, gint64 end, gint64 gap) { BurnerTrackStreamClass *klass; BurnerBurnResult res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_STREAM_GET_CLASS (track); if (!klass->set_boundaries) return BURNER_BURN_ERR; res = klass->set_boundaries (track, start, end, gap); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_stream_get_source: * @track: a #BurnerTrackStream * @uri: a #gboolean * * This function returns the path or the URI (if @uri is TRUE) * of the stream (song or video file). * * Note: this function resets any length previously set to 0. * Return value: a #gchar. **/ gchar * burner_track_stream_get_source (BurnerTrackStream *track, gboolean uri) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (uri) return burner_string_get_uri (priv->uri); else return burner_string_get_localpath (priv->uri); } /** * burner_track_stream_get_gap: * @track: a #BurnerTrackStream * * This function returns length of the gap (in nano seconds). * * Return value: a #guint64. **/ guint64 burner_track_stream_get_gap (BurnerTrackStream *track) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), 0); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); return priv->gap; } /** * burner_track_stream_get_start: * @track: a #BurnerTrackStream * * This function returns start time in the stream (in nano seconds). * * Return value: a #guint64. **/ guint64 burner_track_stream_get_start (BurnerTrackStream *track) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), 0); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); return priv->start; } /** * burner_track_stream_get_end: * @track: a #BurnerTrackStream * * This function returns end time in the stream (in nano seconds). * * Return value: a #guint64. **/ guint64 burner_track_stream_get_end (BurnerTrackStream *track) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), 0); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); return priv->end; } /** * burner_track_stream_get_length: * @track: a #BurnerTrackStream * @length: a #guint64 * * This function returns the length of the stream (in nano seconds) * taking into account the start and end time as well as the length * of the gap. It stores it in @length. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if @length was set. **/ BurnerBurnResult burner_track_stream_get_length (BurnerTrackStream *track, guint64 *length) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (priv->start < 0 || priv->end <= 0) return BURNER_BURN_ERR; *length = BURNER_STREAM_LENGTH (priv->start, priv->end + priv->gap); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerStreamFormat format; format = burner_track_stream_get_format (BURNER_TRACK_STREAM (track)); if (!BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (format)) { if (blocks) { guint64 length = 0; burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); *blocks = length * 75LL / 1000000000LL; } if (block_size) *block_size = 2352; } else { if (blocks) { guint64 length = 0; /* This is based on a simple formula: * 4700000000 bytes means 2 hours */ burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); *blocks = length * 47LL / 72000LL / 2048LL; } if (block_size) *block_size = 2048; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); if (!priv->uri) { if (status) burner_status_set_error (status, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_EMPTY, _("There are no files to write to disc"))); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (track); burner_track_type_set_has_stream (type); burner_track_type_set_stream_format (type, priv->format); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_track_stream_init (BurnerTrackStream *object) { } static void burner_track_stream_finalize (GObject *object) { BurnerTrackStreamPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_PRIVATE (object); if (priv->uri) { g_free (priv->uri); priv->uri = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_stream_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_stream_class_init (BurnerTrackStreamClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass *track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackStreamPrivate)); object_class->finalize = burner_track_stream_finalize; track_class->get_size = burner_track_stream_get_size; track_class->get_status = burner_track_stream_get_status; track_class->get_type = burner_track_stream_get_track_type; klass->set_source = burner_track_stream_set_source_real; klass->set_format = burner_track_stream_set_format_real; klass->set_boundaries = burner_track_stream_set_boundaries_real; } /** * burner_track_stream_new: * * Creates a new #BurnerTrackStream object. * * This type of tracks is used to burn audio or * video files. * * Return value: a #BurnerTrackStream object. **/ BurnerTrackStream * burner_track_stream_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_STREAM, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-dbus.c0000664000175000017500000000701614662120503017637 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Luis Medinas 2008 * Copyright (C) Philippe Rouquier 2008 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burn-dbus.h" #define GS_DBUS_SERVICE "org.gnome.SessionManager" #define GS_DBUS_INHIBIT_PATH "/org/gnome/SessionManager" #define GS_DBUS_INHIBIT_INTERFACE "org.gnome.SessionManager" static GDBusConnection *conn; void burner_uninhibit_suspend (guint cookie) { GError *error = NULL; GVariant *res; if (cookie < 0) { g_warning ("Invalid cookie"); return; } conn = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error); if (conn == NULL) { g_warning ("Couldn't get a DBUS connection: %s", error->message); g_error_free (error); return; } res = g_dbus_connection_call_sync (conn, GS_DBUS_SERVICE, GS_DBUS_INHIBIT_PATH, GS_DBUS_INHIBIT_INTERFACE, "Uninhibit", g_variant_new("(u)", cookie), NULL, G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, -1, NULL, &error); if (res == NULL) { g_warning ("Failed to restore the system power manager: %s", error->message); g_error_free (error); } else { g_variant_unref (res); } } gint burner_inhibit_suspend (const char *reason) { guint cookie; GError *error = NULL; GVariant *res; g_return_val_if_fail (reason != NULL, -1); conn = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error); if (conn == NULL) { g_warning ("Couldn't get a DBUS connection: %s", error->message); g_error_free (error); return -1; } res = g_dbus_connection_call_sync (conn, GS_DBUS_SERVICE, GS_DBUS_INHIBIT_PATH, GS_DBUS_INHIBIT_INTERFACE, "Inhibit", g_variant_new("(susu)", g_get_application_name (), 0, reason, 1 | 4), G_VARIANT_TYPE ("(u)"), G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, -1, NULL, &error); if (res == NULL) { g_warning ("Failed to inhibit the system from suspending: %s", error->message); g_error_free (error); cookie = -1; } else { g_variant_get (res, "(u)", &cookie); g_variant_unref (res); } return cookie; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-plugin.h0000664000175000017500000000632114662120503020532 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_PLUGIN_H_ #define _BURN_PLUGIN_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLUGIN (burner_plugin_get_type ()) #define BURNER_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN, BurnerPlugin)) #define BURNER_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN, BurnerPluginClass)) #define BURNER_IS_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN)) #define BURNER_IS_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN)) #define BURNER_PLUGIN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN, BurnerPluginClass)) typedef struct _BurnerPluginClass BurnerPluginClass; typedef struct _BurnerPlugin BurnerPlugin; struct _BurnerPluginClass { GTypeModuleClass parent_class; /* Signals */ void (* loaded) (BurnerPlugin *plugin); void (* activated) (BurnerPlugin *plugin, gboolean active); }; struct _BurnerPlugin { GTypeModule parent_instance; }; GType burner_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; GType burner_plugin_get_gtype (BurnerPlugin *self); /** * Plugin configure options */ typedef struct _BurnerPluginConfOption BurnerPluginConfOption; typedef enum { BURNER_PLUGIN_OPTION_NONE = 0, BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL, BURNER_PLUGIN_OPTION_INT, BURNER_PLUGIN_OPTION_STRING, BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE } BurnerPluginConfOptionType; typedef enum { BURNER_PLUGIN_RUN_NEVER = 0, /* pre-process initial track */ BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING = 1, /* run before final image/disc is created */ BURNER_PLUGIN_RUN_BEFORE_TARGET = 1 << 1, /* run after final image/disc is created: post-processing */ BURNER_PLUGIN_RUN_AFTER_TARGET = 1 << 2, } BurnerPluginProcessFlag; G_END_DECLS #endif /* _BURN_PLUGIN_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track.h0000664000175000017500000001111514662120503020335 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_TRACK_H #define _BURN_TRACK_H #include #include #include #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK (burner_track_get_type ()) #define BURNER_TRACK(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK, BurnerTrack)) #define BURNER_TRACK_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK, BurnerTrackClass)) #define BURNER_IS_TRACK(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK)) #define BURNER_IS_TRACK_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK)) #define BURNER_TRACK_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK, BurnerTrackClass)) typedef struct _BurnerTrackClass BurnerTrackClass; typedef struct _BurnerTrack BurnerTrack; struct _BurnerTrackClass { GObjectClass parent_class; /* Virtual functions */ BurnerBurnResult (* get_status) (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status); BurnerBurnResult (* get_size) (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size); BurnerBurnResult (* get_type) (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type); /* Signals */ void (* changed) (BurnerTrack *track); }; struct _BurnerTrack { GObject parent_instance; }; GType burner_track_get_type (void) G_GNUC_CONST; void burner_track_changed (BurnerTrack *track); BurnerBurnResult burner_track_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *bytes); BurnerBurnResult burner_track_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type); BurnerBurnResult burner_track_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status); /** * Checksums */ typedef enum { BURNER_CHECKSUM_NONE = 0, BURNER_CHECKSUM_DETECT = 1, /* means the plugin handles detection of checksum type */ BURNER_CHECKSUM_MD5 = 1 << 1, BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE = 1 << 2, BURNER_CHECKSUM_SHA1 = 1 << 3, BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE = 1 << 4, BURNER_CHECKSUM_SHA256 = 1 << 5, BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE = 1 << 6, } BurnerChecksumType; BurnerBurnResult burner_track_set_checksum (BurnerTrack *track, BurnerChecksumType type, const gchar *checksum); const gchar * burner_track_get_checksum (BurnerTrack *track); BurnerChecksumType burner_track_get_checksum_type (BurnerTrack *track); BurnerBurnResult burner_track_tag_add (BurnerTrack *track, const gchar *tag, GValue *value); BurnerBurnResult burner_track_tag_lookup (BurnerTrack *track, const gchar *tag, GValue **value); void burner_track_tag_copy_missing (BurnerTrack *dest, BurnerTrack *src); /** * Convenience functions for tags */ BurnerBurnResult burner_track_tag_add_string (BurnerTrack *track, const gchar *tag, const gchar *string); const gchar * burner_track_tag_lookup_string (BurnerTrack *track, const gchar *tag); BurnerBurnResult burner_track_tag_add_int (BurnerTrack *track, const gchar *tag, int value); int burner_track_tag_lookup_int (BurnerTrack *track, const gchar *tag); G_END_DECLS #endif /* _BURN_TRACK_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-file-monitor.h0000664000175000017500000001002514662120503021634 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_FILE_MONITOR_H_ #define _BURNER_FILE_MONITOR_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_FILE_MONITOR_FILE, BURNER_FILE_MONITOR_FOLDER } BurnerFileMonitorType; typedef gboolean (*BurnerMonitorFindFunc) (gpointer data, gpointer callback_data); #define BURNER_TYPE_FILE_MONITOR (burner_file_monitor_get_type ()) #define BURNER_FILE_MONITOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR, BurnerFileMonitor)) #define BURNER_FILE_MONITOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR, BurnerFileMonitorClass)) #define BURNER_IS_FILE_MONITOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR)) #define BURNER_IS_FILE_MONITOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR)) #define BURNER_FILE_MONITOR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_FILE_MONITOR, BurnerFileMonitorClass)) typedef struct _BurnerFileMonitorClass BurnerFileMonitorClass; typedef struct _BurnerFileMonitor BurnerFileMonitor; struct _BurnerFileMonitorClass { GObjectClass parent_class; /* Virtual functions */ /* if name is NULL then it's happening on the callback_data */ void (*file_added) (BurnerFileMonitor *monitor, gpointer callback_data, const gchar *name); /* NOTE: there is no dest_type here as it must be a FOLDER type */ void (*file_moved) (BurnerFileMonitor *self, BurnerFileMonitorType src_type, gpointer callback_src, const gchar *name_src, gpointer callback_dest, const gchar *name_dest); void (*file_renamed) (BurnerFileMonitor *monitor, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *old_name, const gchar *new_name); void (*file_removed) (BurnerFileMonitor *monitor, BurnerFileMonitorType type, gpointer callback_data, const gchar *name); void (*file_modified) (BurnerFileMonitor *monitor, gpointer callback_data, const gchar *name); }; struct _BurnerFileMonitor { GObject parent_instance; }; GType burner_file_monitor_get_type (void) G_GNUC_CONST; gboolean burner_file_monitor_single_file (BurnerFileMonitor *monitor, const gchar *uri, gpointer callback_data); gboolean burner_file_monitor_directory_contents (BurnerFileMonitor *monitor, const gchar *uri, gpointer callback_data); void burner_file_monitor_reset (BurnerFileMonitor *monitor); void burner_file_monitor_foreach_cancel (BurnerFileMonitor *self, BurnerMonitorFindFunc func, gpointer callback_data); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_FILE_MONITOR_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-filtered-uri.h0000664000175000017500000000670014662120503021630 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_FILTERED_URI_H_ #define _BURNER_FILTERED_URI_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_FILTER_NONE = 0, BURNER_FILTER_HIDDEN = 1, BURNER_FILTER_UNREADABLE, BURNER_FILTER_BROKEN_SYM, BURNER_FILTER_RECURSIVE_SYM, BURNER_FILTER_UNKNOWN, } BurnerFilterStatus; #define BURNER_TYPE_FILTERED_URI (burner_filtered_uri_get_type ()) #define BURNER_FILTERED_URI(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_FILTERED_URI, BurnerFilteredUri)) #define BURNER_FILTERED_URI_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_FILTERED_URI, BurnerFilteredUriClass)) #define BURNER_IS_FILTERED_URI(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_FILTERED_URI)) #define BURNER_IS_FILTERED_URI_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_FILTERED_URI)) #define BURNER_FILTERED_URI_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_FILTERED_URI, BurnerFilteredUriClass)) typedef struct _BurnerFilteredUriClass BurnerFilteredUriClass; typedef struct _BurnerFilteredUri BurnerFilteredUri; struct _BurnerFilteredUriClass { GtkListStoreClass parent_class; }; struct _BurnerFilteredUri { GtkListStore parent_instance; }; GType burner_filtered_uri_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerFilteredUri * burner_filtered_uri_new (void); gchar * burner_filtered_uri_restore (BurnerFilteredUri *filtered, GtkTreePath *treepath); BurnerFilterStatus burner_filtered_uri_lookup_restored (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri); GSList * burner_filtered_uri_get_restored_list (BurnerFilteredUri *filtered); void burner_filtered_uri_filter (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri, BurnerFilterStatus status); void burner_filtered_uri_dont_filter (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri); void burner_filtered_uri_clear (BurnerFilteredUri *filtered); void burner_filtered_uri_remove_with_children (BurnerFilteredUri *filtered, const gchar *uri); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_FILTERED_URI_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task-ctx.h0000664000175000017500000001363614662120503020452 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_TASK_CTX_H_ #define _BURN_TASK_CTX_H_ #include #include "burn-basics.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TASK_CTX (burner_task_ctx_get_type ()) #define BURNER_TASK_CTX(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TASK_CTX, BurnerTaskCtx)) #define BURNER_TASK_CTX_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TASK_CTX, BurnerTaskCtxClass)) #define BURNER_IS_TASK_CTX(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TASK_CTX)) #define BURNER_IS_TASK_CTX_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TASK_CTX)) #define BURNER_TASK_CTX_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TASK_CTX, BurnerTaskCtxClass)) typedef enum { BURNER_TASK_ACTION_NONE = 0, BURNER_TASK_ACTION_ERASE, BURNER_TASK_ACTION_NORMAL, BURNER_TASK_ACTION_CHECKSUM, } BurnerTaskAction; typedef struct _BurnerTaskCtxClass BurnerTaskCtxClass; typedef struct _BurnerTaskCtx BurnerTaskCtx; struct _BurnerTaskCtxClass { GObjectClass parent_class; void (* finished) (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnResult retval, GError *error); /* signals */ void (*progress_changed) (BurnerTaskCtx *task, gdouble fraction, glong remaining_time); void (*action_changed) (BurnerTaskCtx *task, BurnerBurnAction action); }; struct _BurnerTaskCtx { GObject parent_instance; }; GType burner_task_ctx_get_type (void) G_GNUC_CONST; void burner_task_ctx_reset (BurnerTaskCtx *ctx); void burner_task_ctx_set_fake (BurnerTaskCtx *ctx, gboolean fake); void burner_task_ctx_set_dangerous (BurnerTaskCtx *ctx, gboolean value); guint burner_task_ctx_get_dangerous (BurnerTaskCtx *ctx); /** * Used to get the session it is associated with */ BurnerBurnSession * burner_task_ctx_get_session (BurnerTaskCtx *ctx); BurnerTaskAction burner_task_ctx_get_action (BurnerTaskCtx *ctx); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_stored_tracks (BurnerTaskCtx *ctx, GSList **tracks); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_track (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerTrack **track); /** * Used to give job results and tell when a job has finished */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_add_track (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerTrack *track); BurnerBurnResult burner_task_ctx_next_track (BurnerTaskCtx *ctx); BurnerBurnResult burner_task_ctx_finished (BurnerTaskCtx *ctx); BurnerBurnResult burner_task_ctx_error (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnResult retval, GError *error); /** * Used to start progress reporting and starts an internal timer to keep track * of remaining time among other things */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_start_progress (BurnerTaskCtx *ctx, gboolean force); void burner_task_ctx_report_progress (BurnerTaskCtx *ctx); void burner_task_ctx_stop_progress (BurnerTaskCtx *ctx); /** * task progress report for jobs */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_rate (BurnerTaskCtx *ctx, gint64 rate); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_written_session (BurnerTaskCtx *ctx, gint64 written); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_written_track (BurnerTaskCtx *ctx, gint64 written); BurnerBurnResult burner_task_ctx_reset_progress (BurnerTaskCtx *ctx); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_progress (BurnerTaskCtx *ctx, gdouble progress); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_current_action (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnAction action, const gchar *string, gboolean force); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_use_average (BurnerTaskCtx *ctx, gboolean use_average); BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_output_size_for_current_track (BurnerTaskCtx *ctx, goffset sectors, goffset bytes); /** * task progress for library */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_rate (BurnerTaskCtx *ctx, guint64 *rate); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_remaining_time (BurnerTaskCtx *ctx, long *remaining); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_session_output_size (BurnerTaskCtx *ctx, goffset *blocks, goffset *bytes); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_written (BurnerTaskCtx *ctx, goffset *written); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_action_string (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnAction action, gchar **string); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_progress (BurnerTaskCtx *ctx, gdouble *progress); BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_action (BurnerTaskCtx *ctx, BurnerBurnAction *action); G_END_DECLS #endif /* _BURN_TASK_CTX_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-tool-dialog-private.h0000664000175000017500000000456314662120503023124 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE_H #define BURNER_TOOL_DIALOG_PRIVATE_H #include "burner-tool-dialog.h" G_BEGIN_DECLS void burner_tool_dialog_pack_options (BurnerToolDialog *dialog, ...); void burner_tool_dialog_set_button (BurnerToolDialog *dialog, const gchar *text, const gchar *image, const gchar *theme); void burner_tool_dialog_set_valid (BurnerToolDialog *dialog, gboolean valid); void burner_tool_dialog_set_medium_type_shown (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMediaType media_type); void burner_tool_dialog_set_progress (BurnerToolDialog *dialog, gdouble overall_progress, gdouble task_progress, glong remaining, gint size_mb, gint written_mb); void burner_tool_dialog_set_action (BurnerToolDialog *dialog, BurnerBurnAction action, const gchar *string); BurnerBurn * burner_tool_dialog_get_burn (BurnerToolDialog *dialog); BurnerMedium * burner_tool_dialog_get_medium (BurnerToolDialog *dialog); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-enums.h0000664000175000017500000001331714662120503020366 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_ENUM_H_ #define _BURNER_ENUM_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_BURN_OK, BURNER_BURN_ERR, BURNER_BURN_RETRY, BURNER_BURN_CANCEL, BURNER_BURN_RUNNING, BURNER_BURN_DANGEROUS, BURNER_BURN_NOT_READY, BURNER_BURN_NOT_RUNNING, BURNER_BURN_NEED_RELOAD, BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED, } BurnerBurnResult; /* These flags are sorted by importance. That's done to solve the problem of * exclusive flags: that way MERGE will always win over any other flag if they * are exclusive. On the other hand DAO will always lose. */ typedef enum { BURNER_BURN_FLAG_NONE = 0, /* These flags should always be supported */ BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE = 1, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE = 1 << 1, BURNER_BURN_FLAG_EJECT = 1 << 2, /* These are of great importance for the result */ BURNER_BURN_FLAG_MERGE = 1 << 3, BURNER_BURN_FLAG_MULTI = 1 << 4, BURNER_BURN_FLAG_APPEND = 1 << 5, BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF = 1 << 6, BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES = 1 << 7, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY = 1 << 8, BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN = 1 << 9, BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE = 1 << 10, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK = 1 << 11, /* NOTE: these two are contradictory? */ BURNER_BURN_FLAG_DAO = 1 << 13, BURNER_BURN_FLAG_RAW = 1 << 14, BURNER_BURN_FLAG_LAST } BurnerBurnFlag; typedef enum { BURNER_BURN_ACTION_NONE = 0, BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, BURNER_BURN_ACTION_CHECKSUM, BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, BURNER_BURN_ACTION_FILE_COPY, BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, BURNER_BURN_ACTION_TRANSCODING, BURNER_BURN_ACTION_PREPARING, BURNER_BURN_ACTION_LEADIN, BURNER_BURN_ACTION_RECORDING_CD_TEXT, BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, BURNER_BURN_ACTION_LEADOUT, BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, BURNER_BURN_ACTION_FINISHED, BURNER_BURN_ACTION_EJECTING, BURNER_BURN_ACTION_LAST } BurnerBurnAction; typedef enum { BURNER_IMAGE_FS_NONE = 0, BURNER_IMAGE_FS_ISO = 1, BURNER_IMAGE_FS_UDF = 1 << 1, BURNER_IMAGE_FS_JOLIET = 1 << 2, BURNER_IMAGE_FS_VIDEO = 1 << 3, /* The following one conflict with UDF and JOLIET */ BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK = 1 << 4, BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3 = 1 << 5, BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY = 1 << 6, BURNER_IMAGE_FS_ANY = BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET| BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY } BurnerImageFS; typedef enum { BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE = 0, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED = 1, BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS = 1 << 1, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW = 1 << 2, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3 = 1 << 3, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2 = 1 << 4, BURNER_AUDIO_FORMAT_44100 = 1 << 5, BURNER_AUDIO_FORMAT_48000 = 1 << 6, BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED = 1 << 7, BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD = 1 << 8, BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD = 1 << 9, BURNER_METADATA_INFO = 1 << 10, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN = 1 << 11, } BurnerStreamFormat; #define BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO(stream_FORMAT) ((stream_FORMAT) & 0x087F) #define BURNER_STREAM_FORMAT_VIDEO(stream_FORMAT) ((stream_FORMAT) & 0x0380) #define BURNER_MIN_STREAM_LENGTH ((gint64) 6 * 1000000000LL) #define BURNER_STREAM_LENGTH(start_MACRO, end_MACRO) \ ((end_MACRO) - (start_MACRO) > BURNER_MIN_STREAM_LENGTH) ? \ ((end_MACRO) - (start_MACRO)) : BURNER_MIN_STREAM_LENGTH #define BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO(format_MACRO) \ ((format_MACRO) & (BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| \ BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| \ BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD)) typedef enum { BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE = 0, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN = 1, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE = 1 << 1, BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE = 1 << 2, BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO = 1 << 3, BURNER_IMAGE_FORMAT_ANY = BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN| BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE| BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO| BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE, } BurnerImageFormat; typedef enum { BURNER_PLUGIN_ERROR_NONE = 0, BURNER_PLUGIN_ERROR_MODULE, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION, BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY, BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN, } BurnerPluginErrorType; G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-dest-selection.h0000664000175000017500000000564014662120503022161 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DEST_SELECTION_H_ #define _BURNER_DEST_SELECTION_H_ #include #include #include "burner-medium-selection.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DEST_SELECTION (burner_dest_selection_get_type ()) #define BURNER_DEST_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION, BurnerDestSelection)) #define BURNER_DEST_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION, BurnerDestSelectionClass)) #define BURNER_IS_DEST_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION)) #define BURNER_IS_DEST_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION)) #define BURNER_DEST_SELECTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DEST_SELECTION, BurnerDestSelectionClass)) typedef struct _BurnerDestSelectionClass BurnerDestSelectionClass; typedef struct _BurnerDestSelection BurnerDestSelection; struct _BurnerDestSelectionClass { BurnerMediumSelectionClass parent_class; }; struct _BurnerDestSelection { BurnerMediumSelection parent_instance; }; GType burner_dest_selection_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_dest_selection_new (BurnerBurnSession *selection); void burner_dest_selection_set_session (BurnerDestSelection *selection, BurnerBurnSession *session); void burner_dest_selection_choose_best (BurnerDestSelection *selection); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DEST_SELECTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-xfer.c0000664000175000017500000002432514662120503020177 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-xfer.h" #include "burn-debug.h" /* FIXME! one way to improve this would be to add auto mounting */ struct _BurnerXferCtx { goffset total_size; goffset bytes_copied; goffset current_bytes_copied; }; static void burner_xfer_progress_cb (goffset current_num_bytes, goffset total_num_bytes, gpointer callback_data) { BurnerXferCtx *ctx = callback_data; ctx->current_bytes_copied = current_num_bytes; } static gboolean burner_xfer_file_transfer (BurnerXferCtx *ctx, GFile *src, GFile *dest, GCancellable *cancel, GError **error) { gboolean result; gchar *name; name = g_file_get_basename (src); BURNER_BURN_LOG ("Downloading %s", name); g_free (name); result = g_file_copy (src, dest, G_FILE_COPY_ALL_METADATA, cancel, burner_xfer_progress_cb, ctx, error); return result; } static gboolean burner_xfer_recursive_transfer (BurnerXferCtx *ctx, GFile *src, GFile *dest, GCancellable *cancel, GError **error) { GFileInfo *info; gboolean result = TRUE; GFileEnumerator *enumerator; BURNER_BURN_LOG ("Downloading directory contents"); enumerator = g_file_enumerate_children (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, /* follow symlinks */ cancel, error); if (!enumerator) return FALSE; while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancel, error))) { GFile *dest_child; GFile *src_child; src_child = g_file_get_child (src, g_file_info_get_name (info)); dest_child = g_file_get_child (dest, g_file_info_get_name (info)); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { gchar *path; path = g_file_get_path (dest_child); BURNER_BURN_LOG ("Creating directory %s", path); /* create a directory with the same name and explore it */ if (g_mkdir (path, S_IRWXU)) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Directory could not be created (%s)"), g_strerror (errsv)); result = FALSE; } else { result = burner_xfer_recursive_transfer (ctx, src_child, dest_child, cancel, error); } g_free (path); } else { result = burner_xfer_file_transfer (ctx, src_child, dest_child, cancel, error); ctx->bytes_copied += g_file_info_get_size (info); } g_object_unref (info); g_object_unref (src_child); g_object_unref (dest_child); if (!result) break; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) break; } g_file_enumerator_close (enumerator, cancel, NULL); g_object_unref (enumerator); return result; } static gboolean burner_xfer_get_download_size (BurnerXferCtx *ctx, GFile *src, GCancellable *cancel, GError **error) { GFileEnumerator *enumerator; GFileInfo *info; enumerator = g_file_enumerate_children (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, /* follow symlinks */ cancel, error); if (!enumerator) return FALSE; while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancel, error))) { if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { GFile *child; child = g_file_get_child (src, g_file_info_get_name (info)); burner_xfer_get_download_size (ctx, child, cancel, error); g_object_unref (child); } else ctx->total_size += g_file_info_get_size (info); g_object_unref (info); if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) break; } g_file_enumerator_close (enumerator, cancel, NULL); g_object_unref (enumerator); return TRUE; } gboolean burner_xfer_start (BurnerXferCtx *ctx, GFile *src, GFile *dest, GCancellable *cancel, GError **error) { gboolean result; GFileInfo *info; bzero (ctx, sizeof (BurnerXferCtx)); /* First step: get all the total size of what we have to move */ info = g_file_query_info (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, /* follow symlinks */ cancel, error); if (!info) return FALSE; if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) return FALSE; /* Retrieve the size of all the data. */ if (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { BURNER_BURN_LOG ("Downloading file (size = %lli)", g_file_info_get_size (info)); ctx->total_size = g_file_info_get_size (info); } else { burner_xfer_get_download_size (ctx, src, cancel, error); BURNER_BURN_LOG ("Downloading directory (size = %lli)", ctx->total_size); } ctx->bytes_copied = 0; /* Step 2: start downloading */ if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { gchar *dest_path; dest_path = g_file_get_path (dest); /* remove the temporary file that was created */ g_remove (dest_path); if (g_mkdir_with_parents (dest_path, S_IRWXU)) { int errsv = errno; g_free (dest_path); g_object_unref (info); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Directory could not be created (%s)"), g_strerror (errsv)); return FALSE; } BURNER_BURN_LOG ("Created directory %s", dest_path); g_free (dest_path); result = burner_xfer_recursive_transfer (ctx, src, dest, cancel, error); } else { g_file_delete (dest, cancel, NULL); result = burner_xfer_file_transfer (ctx, src, dest, cancel, error); ctx->bytes_copied += g_file_info_get_size (info); } g_object_unref (info); return result; } typedef struct _BurnerXferThreadData BurnerXferThreadData; struct _BurnerXferThreadData { BurnerXferCtx *ctx; GFile *dest; GFile *source; GCancellable *cancel; GMainLoop *loop; /* These are set in the thread */ gboolean result; GError *error; }; static gpointer burner_xfer_thread (gpointer callback_data) { BurnerXferThreadData *data = data; GError *error = NULL; data->result = burner_xfer_start (data->ctx, data->source, data->dest, data->cancel, &error); data->error = error; /* Stop a loop which would be waiting for us */ if (g_main_loop_is_running (data->loop)) g_main_loop_quit (data->loop); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static void burner_xfer_wait_cancelled_cb (GCancellable *cancel, BurnerXferThreadData *data) { /* Now we can safely stop the main loop */ if (g_main_loop_is_running (data->loop)) g_main_loop_quit (data->loop); } gboolean burner_xfer_wait (BurnerXferCtx *ctx, const gchar *src_uri, const gchar *dest_path, GCancellable *cancel, GError **error) { BurnerXferThreadData data = { NULL, }; gulong cancel_sig; GThread *thread; bzero (ctx, sizeof (BurnerXferCtx)); cancel_sig = g_signal_connect (cancel, "cancelled", G_CALLBACK (burner_xfer_wait_cancelled_cb), &data); data.ctx = ctx; data.cancel = g_object_ref (cancel); data.source = g_file_new_for_uri (src_uri); data.dest = g_file_new_for_path (dest_path); data.loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); thread = g_thread_create (burner_xfer_thread, &data, TRUE, error); if (!thread) { g_signal_handler_disconnect (cancel, cancel_sig); g_object_unref (cancel); g_main_loop_unref (data.loop); g_object_unref (data.source); g_object_unref (data.dest); return FALSE; } g_main_loop_run (data.loop); /* Join the thread and wait for its end. * NOTE: necessary to free thread data. */ g_thread_join (thread); /* clean up */ g_main_loop_unref (data.loop); data.loop = NULL; g_object_unref (data.source); data.source = NULL; g_object_unref (data.dest); data.dest = NULL; /* Check results */ g_signal_handler_disconnect (cancel, cancel_sig); if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (cancel); if (data.error) { g_error_free (data.error); data.error = NULL; } return FALSE; } g_object_unref (cancel); if (data.error) { BURNER_BURN_LOG ("Error %s", data.error->message); g_propagate_error (error, data.error); return FALSE; } BURNER_BURN_LOG ("File successfully downloaded to %s", dest_path); return data.result; } BurnerXferCtx * burner_xfer_new (void) { BurnerXferCtx *ctx; ctx = g_new0 (BurnerXferCtx, 1); return ctx; } void burner_xfer_free (BurnerXferCtx *ctx) { g_free (ctx); } gboolean burner_xfer_get_progress (BurnerXferCtx *ctx, goffset *written, goffset *total) { if (written) *written = ctx->current_bytes_copied + ctx->bytes_copied; if (total) *total = ctx->total_size; return TRUE; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-image-format.c0000664000175000017500000005126614662120503021260 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-image-format.h" static const gchar * burner_image_format_read_path (const gchar *ptr, gchar **path) { const gchar *start, *end; /* make sure there is a white space */ if (!isspace (*ptr)) return NULL; /* jump over the white spaces */ while (isspace (*ptr)) ptr ++; /* seek the first '"' if any */ start = g_utf8_strchr (ptr, -1, '"'); if (start) { start ++; /* seek the last '"' */ end = g_utf8_strchr (start, -1, '"'); if (!end) return NULL; ptr = end + 1; } else { /* there is no starting '"' seek last space */ start = ptr; end = ptr; while (!isspace (*end)) end ++; ptr = end; if (isspace (*end)) end --; } if (path) *path = g_strndup (start, end-start); return ptr; } static gchar * burner_image_format_get_cue_file_complement (const gchar *path) { FILE *file; gchar *ptr; gchar *complement = NULL; /* a path can't be over MAXPATHLEN then buffer doesn't need to be over * this value + 4 + white space + commas */ gchar buffer [MAXPATHLEN+8+3]; file = fopen (path, "r"); if (!file) { if (g_str_has_suffix (path, ".cue")) return g_strdup_printf ("%.*sbin", (int) strlen (path) - 3, path); return g_strdup_printf ("%s.bin", path); } while (fgets (buffer, sizeof (buffer), file)) { ptr = strstr (buffer, "FILE"); if (ptr) { ptr += 4; if (burner_image_format_read_path (ptr, &complement)) break; } } fclose (file); /* check if the path is relative, if so then add the root path */ if (complement && !g_path_is_absolute (complement)) { gchar *directory; gchar *tmp; directory = g_path_get_dirname (path); tmp = complement; complement = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, directory, complement, NULL); g_free (tmp); } return complement; } static gchar * burner_image_format_get_toc_file_complement (const gchar *path) { FILE *file; gchar *ptr; gchar *complement = NULL; /* a path can't be over MAXPATHLEN then buffer doesn't need to be over * this value + keyword size + white space + commas */ gchar buffer [MAXPATHLEN+8+3]; /* NOTE: the problem here is that cdrdao files can have references to * multiple files. Which is great but not for us ... */ file = fopen (path, "r"); if (!file) { if (g_str_has_suffix (path, ".cue")) return g_strdup_printf ("%.*sbin", (int) strlen (path) - 3, path); return g_strdup_printf ("%s.bin", path); } while (fgets (buffer, sizeof (buffer), file)) { ptr = strstr (buffer, "DATAFILE"); if (ptr) { ptr += 8; if (burner_image_format_read_path (ptr, &complement)) break; } ptr = strstr (buffer, "FILE"); if (ptr) { ptr += 4; if (burner_image_format_read_path (ptr, &complement)) break; } } fclose (file); /* check if the path is relative, if so then add the root path */ if (complement && !g_path_is_absolute (complement)) { gchar *directory; gchar *tmp; directory = g_path_get_dirname (path); tmp = complement; complement = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, directory, complement, NULL); g_free (tmp); } return complement; } /* FIXME this function is flawed at the moment. A cue file or toc file can * hold different paths */ gchar * burner_image_format_get_complement (BurnerImageFormat format, const gchar *path) { gchar *retval = NULL; if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { /* These are set rules no need to parse: * the toc file has to end with .toc suffix */ if (g_str_has_suffix (path, ".toc")) retval = g_strndup (path, strlen (path) - 4); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { /* need to parse */ retval = burner_image_format_get_cue_file_complement (path); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { /* need to parse */ retval = burner_image_format_get_toc_file_complement (path); } else retval = NULL; return retval; } static gchar * burner_image_format_get_MSF_address (const gchar *ptr, gint64 *block) { gchar *next; gint64 address = 0; address = strtoll (ptr, &next, 10); if (isspace (*next)) { *block = address; return next; } if (*next != ':') return NULL; next ++; ptr = next; address *= 60; address += strtoll (ptr, &next, 10); if (ptr == next) return NULL; if (*next != ':') return NULL; next ++; ptr = next; address *= 75; address += strtoll (ptr, &next, 10); if (ptr == next) return NULL; if (block) *block = address; return next; } static gboolean burner_image_format_get_DATAFILE_info (const gchar *ptr, GFile *parent, gint64 *size_file, GError **error) { gchar *path = NULL; GFileInfo *info; GFile *file; /* get the path. NOTE: no need to check if it's relative since that's * just to skip it. */ ptr = burner_image_format_read_path (ptr, &path); if (!ptr) return FALSE; /* skip white spaces */ while (isspace (*ptr)) ptr++; if (ptr [0] == '\0' || (ptr [0] == '/' && ptr [1] == '/')) goto stat_end; if (!burner_image_format_get_MSF_address (ptr, size_file)) { g_free (path); return FALSE; } g_free (path); return TRUE; stat_end: /* check if the path is relative, if so then add the root path */ if (path && !g_path_is_absolute (path)) file = g_file_resolve_relative_path (parent, path); else if (path) { gchar *img_uri; gchar *scheme; scheme = g_file_get_uri_scheme (parent); img_uri = g_strconcat (scheme, "://", path, NULL); g_free (scheme); file = g_file_new_for_commandline_arg (img_uri); g_free (img_uri); } else return FALSE; g_free (path); /* NOTE: follow symlink if any */ info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, error); g_object_unref (file); if (!info) return FALSE; if (size_file) *size_file = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2352); g_object_unref (info); return TRUE; } static gboolean burner_image_format_get_FILE_info (const gchar *ptr, GFile *parent, gint64 *size_img, GError **error) { gchar *path = NULL; gint64 start = 0; GFileInfo *info; GFile *file = NULL; gchar *tmp; /* get the path and skip it */ ptr = burner_image_format_read_path (ptr, &path); if (!ptr) return FALSE; /* skip white spaces */ while (isspace (*ptr)) ptr++; /* skip a possible #.... (offset in bytes) */ tmp = g_utf8_strchr (ptr, -1, '#'); if (tmp) { tmp ++; while (isdigit (*tmp)) tmp ++; while (isspace (*tmp)) tmp++; ptr = tmp; } /* get the start */ ptr = burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &start); if (!ptr) { g_free (path); return FALSE; } /* skip white spaces */ while (isspace (*ptr)) ptr++; if (ptr [0] == '\0' || (ptr [0] == '/' && ptr [1] == '/')) goto stat_end; /* get the size */ if (!burner_image_format_get_MSF_address (ptr, size_img)) { g_free (path); return FALSE; } g_free (path); return TRUE; stat_end: /* check if the path is relative, if so then add the root path */ if (path && !g_path_is_absolute (path)) file = g_file_resolve_relative_path (parent, path); else if (path) { gchar *img_uri; gchar *scheme; scheme = g_file_get_uri_scheme (parent); img_uri = g_strconcat (scheme, "://", path, NULL); g_free (scheme); file = g_file_new_for_commandline_arg (img_uri); g_free (img_uri); } else return FALSE; g_free (path); /* NOTE: follow symlink if any */ info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, error); g_object_unref (file); if (!info) return FALSE; if (size_img) *size_img = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2352) - start; g_object_unref (info); return TRUE; } gboolean burner_image_format_get_cdrdao_size (gchar *uri, guint64 *sectors, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error) { GFile *file; gchar *line; GFile *parent; gint64 cue_size = 0; GFileInputStream *input; GDataInputStream *stream; file = g_file_new_for_uri (uri); input = g_file_read (file, cancel, error); if (!input) { g_object_unref (file); return FALSE; } stream = g_data_input_stream_new (G_INPUT_STREAM (input)); g_object_unref (input); parent = g_file_get_parent (file); while ((line = g_data_input_stream_read_line (stream, NULL, cancel, error))) { gchar *ptr; if ((ptr = strstr (line, "DATAFILE"))) { gint64 size_file; ptr += 8; if (burner_image_format_get_DATAFILE_info (ptr, parent, &size_file, error)) cue_size += size_file; } else if ((ptr = strstr (line, "FILE"))) { gint64 size_file; ptr += 4; /* first number is the position, the second the size, * number after '#' is the offset (in bytes). */ if (burner_image_format_get_FILE_info (ptr, parent, &size_file, error)) cue_size += size_file; } else if ((ptr = strstr (line, "AUDIOFILE"))) { gint64 size_file; ptr += 4; /* first number is the position, the second the size, * number after '#' is the offset (in bytes). */ if (burner_image_format_get_FILE_info (ptr, parent, &size_file, error)) cue_size += size_file; } else if ((ptr = strstr (line, "SILENCE"))) { gint64 size_silence; ptr += 7; if (isspace (*ptr) && burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &size_silence)) cue_size += size_silence; } else if ((ptr = strstr (line, "PREGAP"))) { gint64 size_pregap; ptr += 6; if (isspace (*ptr) && burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &size_pregap)) cue_size += size_pregap; } else if ((ptr = strstr (line, "ZERO"))) { gint64 size_zero; ptr += 4; if (isspace (*ptr) && burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &size_zero)) cue_size += size_zero; } g_free (line); } g_object_unref (parent); g_object_unref (stream); g_object_unref (file); if (sectors) *sectors = cue_size; if (size_img) *size_img = cue_size * 2352; return TRUE; } gboolean burner_image_format_cue_bin_byte_swap (gchar *uri, GCancellable *cancel, GError **error) { GFile *file; gchar *line; GFileInputStream *input; GDataInputStream *stream; gboolean is_audio = FALSE; gboolean is_binary = FALSE; file = g_file_new_for_uri (uri); input = g_file_read (file, cancel, error); if (!input) { g_object_unref (file); return FALSE; } stream = g_data_input_stream_new (G_INPUT_STREAM (input)); g_object_unref (input); while ((line = g_data_input_stream_read_line (stream, NULL, cancel, error))) { const gchar *ptr; if ((ptr = strstr (line, "FILE"))) { if (strstr (ptr, "BINARY")) is_binary = TRUE; } else if ((ptr = strstr (line, "TRACK"))) { if (strstr (ptr, "AUDIO")) is_audio = TRUE; } g_free (line); } g_object_unref (stream); g_object_unref (file); return is_binary && is_audio; } /** * .cue can use various data files but have to use them ALL. So we don't need * to care about a start/size address. We just go through the whole file and * stat every time we catch a FILE keyword. */ gboolean burner_image_format_get_cue_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error) { GFile *file; gchar *line; gint64 cue_size = 0; GFileInputStream *input; GDataInputStream *stream; file = g_file_new_for_uri (uri); input = g_file_read (file, cancel, error); if (!input) { g_object_unref (file); return FALSE; } stream = g_data_input_stream_new (G_INPUT_STREAM (input)); g_object_unref (input); while ((line = g_data_input_stream_read_line (stream, NULL, cancel, error))) { const gchar *ptr; if ((ptr = strstr (line, "FILE"))) { GFileInfo *info; gchar *file_path; GFile *file_img = NULL; ptr += 4; /* get the path (NOTE: if ptr is NULL file_path as well) */ ptr = burner_image_format_read_path (ptr, &file_path); if (!ptr) { g_object_unref (stream); g_object_unref (file); g_free (line); return FALSE; } /* check if the path is relative, if so then add the root path */ if (file_path && !g_path_is_absolute (file_path)) { GFile *parent; parent = g_file_get_parent (file); file_img = g_file_resolve_relative_path (parent, file_path); g_object_unref (parent); } else if (file_path) { gchar *img_uri; gchar *scheme; scheme = g_file_get_uri_scheme (file); img_uri = g_strconcat (scheme, "://", file_path, NULL); g_free (scheme); file_img = g_file_new_for_commandline_arg (img_uri); g_free (img_uri); } g_free (file_path); /* NOTE: follow symlink if any */ info = g_file_query_info (file_img, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, error); g_object_unref (file_img); if (!info) { g_free (line); g_object_unref (file); g_object_unref (stream); return FALSE; } cue_size += g_file_info_get_size (info); g_object_unref (info); } else if ((ptr = strstr (line, "PREGAP"))) { ptr += 6; if (isspace (*ptr)) { gint64 size_pregap; ptr ++; ptr = burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &size_pregap); if (ptr) cue_size += size_pregap * 2352; } } else if ((ptr = strstr (line, "POSTGAP"))) { ptr += 7; if (isspace (*ptr)) { gint64 size_postgap; ptr ++; ptr = burner_image_format_get_MSF_address (ptr, &size_postgap); if (ptr) cue_size += size_postgap * 2352; } } g_free (line); } g_object_unref (stream); g_object_unref (file); if (size_img) *size_img = cue_size; if (blocks) *blocks = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (cue_size, 2352); return TRUE; } BurnerImageFormat burner_image_format_identify_cuesheet (const gchar *uri, GCancellable *cancel, GError **error) { GFile *file; gchar *line; GFileInputStream *input; GDataInputStream *stream; BurnerImageFormat format; file = g_file_new_for_uri (uri); input = g_file_read (file, cancel, error); if (!input) { g_object_unref (file); return FALSE; } stream = g_data_input_stream_new (G_INPUT_STREAM (input)); g_object_unref (input); format = BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; while ((line = g_data_input_stream_read_line (stream, NULL, cancel, error))) { /* Keywords for cdrdao cuesheets */ if (strstr (line, "CD_ROM_XA") || strstr (line, "CD_ROM") || strstr (line, "CD_DA") || strstr (line, "CD_TEXT")) { format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; g_free (line); break; } else if (strstr (line, "TRACK")) { /* NOTE: there is also "AUDIO" but it's common to both */ /* CDRDAO */ if (strstr (line, "MODE1") || strstr (line, "MODE1_RAW") || strstr (line, "MODE2_FORM1") || strstr (line, "MODE2_FORM2") || strstr (line, "MODE_2_RAW") || strstr (line, "MODE2_FORM_MIX") || strstr (line, "MODE2")) { format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO; g_free (line); break; } /* .CUE file */ else if (strstr (line, "CDG") || strstr (line, "MODE1/2048") || strstr (line, "MODE1/2352") || strstr (line, "MODE2/2336") || strstr (line, "MODE2/2352") || strstr (line, "CDI/2336") || strstr (line, "CDI/2352")) { format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE; g_free (line); break; } } else if (strstr (line, "FILE")) { if (strstr (line, "MOTOROLA") || strstr (line, "BINARY") || strstr (line, "AIFF") || strstr (line, "WAVE") || strstr (line, "MP3")) { format = BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE; g_free (line); break; } } g_free (line); line = NULL; } g_object_unref (stream); g_object_unref (file); BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE, format, BURNER_BURN_FLAG_NONE, "Detected"); return format; } gboolean burner_image_format_get_iso_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error) { GFileInfo *info; GFile *file; if (!uri) return FALSE; /* NOTE: follow symlink if any */ file = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, cancel, error); g_object_unref (file); if (!info) return FALSE; if (size_img) *size_img = g_file_info_get_size (info); if (blocks) *blocks = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2048); g_object_unref (info); return TRUE; } gboolean burner_image_format_get_clone_size (gchar *uri, guint64 *blocks, guint64 *size_img, GCancellable *cancel, GError **error) { GFileInfo *info; GFile *file; if (!uri) return FALSE; /* NOTE: follow symlink if any */ file = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, cancel, error); g_object_unref (file); if (!info) return FALSE; if (size_img) *size_img = g_file_info_get_size (info); if (blocks) *blocks = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (g_file_info_get_size (info), 2448); g_object_unref (info); return TRUE; } gchar * burner_image_format_get_default_path (BurnerImageFormat format, const gchar *name) { const gchar *suffixes [] = {".iso", ".toc", ".cue", ".toc", NULL }; const gchar *suffix = NULL; gchar *path; gint i = 0; if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) suffix = suffixes [0]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) suffix = suffixes [1]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) suffix = suffixes [2]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) suffix = suffixes [3]; path = g_strdup_printf ("%s/%s%s", g_get_home_dir (), name? name:"burner", suffix); while (g_file_test (path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_free (path); path = g_strdup_printf ("%s/%s-%i%s", g_get_home_dir (), name? name:"burner", i, suffix); i ++; } return path; } gchar * burner_image_format_fix_path_extension (BurnerImageFormat format, gboolean check_existence, const gchar *path) { gchar *dot; guint i = 0; gchar *retval = NULL; const gchar *suffix = NULL;; const gchar *suffixes [] = {".iso", ".toc", ".cue", ".toc", NULL }; /* search the last dot to check extension */ dot = g_utf8_strrchr (path, -1, '.'); if (dot && strlen (dot) < 5 && strlen (dot) > 1) { if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN && strcmp (suffixes [0], dot)) *dot = '\0'; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE && strcmp (suffixes [1], dot)) *dot = '\0'; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE && strcmp (suffixes [2], dot)) *dot = '\0'; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO && strcmp (suffixes [3], dot)) *dot = '\0'; else return g_strdup (path); } /* determine the proper suffix */ if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) suffix = suffixes [0]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) suffix = suffixes [1]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) suffix = suffixes [2]; else if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) suffix = suffixes [3]; else return g_strdup (path); /* make sure the file doesn't exist */ retval = g_strdup_printf ("%s%s", path, suffix); if (!check_existence) return retval; while (g_file_test (retval, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_free (retval); retval = g_strdup_printf ("%s-%i%s", path, i, suffix); i ++; } return retval; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task-item.c0000664000175000017500000001160514662120503020577 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burn-basics.h" #include "burn-task-ctx.h" #include "burn-task-item.h" GType burner_task_item_get_type (void) { static GType type = 0; if (type == 0) { static const GTypeInfo info = { sizeof (BurnerTaskItemIFace), NULL, /* base_init */ NULL, /* base_finalize */ NULL, /* class_init */ NULL, /* class_finalize */ NULL, /* class_data */ 0, 0, /* n_preallocs */ NULL /* instance_init */ }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "BurnerTaskItem", &info, 0); } return type; } BurnerBurnResult burner_task_item_link (BurnerTaskItem *input, BurnerTaskItem *output) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (input), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (output), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (input); if (klass->link) return klass->link (input, output); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (output); if (klass->link) return klass->link (input, output); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerTaskItem * burner_task_item_previous (BurnerTaskItem *item) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), NULL); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->previous) return klass->previous (item); return NULL; } BurnerTaskItem * burner_task_item_next (BurnerTaskItem *item) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), NULL); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->next) return klass->next (item); return NULL; } gboolean burner_task_item_is_active (BurnerTaskItem *item) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), FALSE); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->is_active) return klass->is_active (item); return FALSE; } BurnerBurnResult burner_task_item_activate (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->activate) return klass->activate (item, ctx, error); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_task_item_start (BurnerTaskItem *item, GError **error) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->start) return klass->start (item, error); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_task_item_clock_tick (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->clock_tick) return klass->clock_tick (item, ctx, error); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } BurnerBurnResult burner_task_item_stop (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerTaskItemIFace *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_ITEM (item), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TASK_ITEM_GET_CLASS (item); if (klass->stop) return klass->stop (item, ctx, error); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-debug.c0000664000175000017500000002407614662120503017775 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-track.h" #include "burner-media.h" #include "burner-burn-lib.h" static gboolean debug = FALSE; static const GOptionEntry options [] = { { "burner-burn-debug", 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &debug, N_("Display debug statements on stdout for Burner burn library"), NULL }, { NULL } }; void burner_burn_library_set_debug (gboolean value) { debug = value; } /** * burner_burn_library_get_option_group: * * Returns a GOptionGroup for the commandline arguments recognized by libburner-burn. * You should add this to your GOptionContext if your are using g_option_context_parse () * to parse your commandline arguments. * * Return value: a #GOptionGroup * **/ GOptionGroup * burner_burn_library_get_option_group (void) { GOptionGroup *group; group = g_option_group_new ("burner-burn", N_("Burner media burning library"), N_("Display options for Burner-burn library"), NULL, NULL); g_option_group_add_entries (group, options); return group; } void burner_burn_debug_setup_module (GModule *handle) { if (debug) g_module_make_resident (handle); } void burner_burn_debug_message (const gchar *location, const gchar *format, ...) { va_list arg_list; gchar *format_real; if (!debug) return; format_real = g_strdup_printf ("BurnerBurn: (at %s) %s\n", location, format); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } void burner_burn_debug_messagev (const gchar *location, const gchar *format, va_list arg_list) { gchar *format_real; if (!debug) return; format_real = g_strdup_printf ("BurnerBurn: (at %s) %s\n", location, format); vprintf (format_real, arg_list); g_free (format_real); } static void burner_debug_burn_flags_to_string (gchar *buffer, BurnerBurnFlag flags) { if (flags & BURNER_BURN_FLAG_EJECT) strcat (buffer, "eject, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) strcat (buffer, "no grace, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) strcat (buffer, "dao, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_RAW) strcat (buffer, "raw, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) strcat (buffer, "overburn, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) strcat (buffer, "burnproof, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES) strcat (buffer, "no tmp file, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE) strcat (buffer, "blank before, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_APPEND) strcat (buffer, "append, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) strcat (buffer, "merge, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) strcat (buffer, "multi, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) strcat (buffer, "dummy, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE) strcat (buffer, "check size, "); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) strcat (buffer, "fast blank"); } void burner_burn_debug_flags_type_message (BurnerBurnFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...) { gchar buffer [256] = {0}; gchar *format_real; va_list arg_list; if (!debug) return; burner_debug_burn_flags_to_string (buffer, flags); format_real = g_strdup_printf ("BurnerBurn: (at %s) %s %s\n", location, format, buffer); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } static void burner_debug_image_format_to_string (gchar *buffer, BurnerImageFormat format) { if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) strcat (buffer, "BIN "); if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) strcat (buffer, "CUE "); if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) strcat (buffer, "CDRDAO "); if (format & BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) strcat (buffer, "CLONE "); } static void burner_debug_data_fs_to_string (gchar *buffer, BurnerImageFS fs_type) { if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_ISO) strcat (buffer, "ISO "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_UDF) strcat (buffer, "UDF "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK) strcat (buffer, "SYMLINK "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3) strcat (buffer, "Level 3 "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) strcat (buffer, "JOLIET "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_VIDEO) strcat (buffer, "VIDEO "); if (fs_type & BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY) strcat (buffer, "DEEP "); } static void burner_debug_audio_format_to_string (gchar *buffer, BurnerStreamFormat format) { if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW) strcat (buffer, "RAW "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN) strcat (buffer, "RAW (little endian)"); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED) strcat (buffer, "AUDIO UNDEFINED "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) strcat (buffer, "DTS WAV "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2) strcat (buffer, "MP2 "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3) strcat (buffer, "AC3 "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_44100) strcat (buffer, "44100 "); if (format & BURNER_AUDIO_FORMAT_48000) strcat (buffer, "48000 "); if (format & BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED) strcat (buffer, "VIDEO UNDEFINED "); if (format & BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD) strcat (buffer, "VCD "); if (format & BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD) strcat (buffer, "Video DVD "); if (format & BURNER_METADATA_INFO) strcat (buffer, "Metadata Information "); } void burner_burn_debug_track_type_struct_message (BurnerTrackType *type, BurnerPluginIOFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...) { gchar buffer [256]; gchar *format_real; va_list arg_list; if (!debug) return; if (burner_track_type_get_has_data (type)) { strcpy (buffer, "Data "); burner_debug_data_fs_to_string (buffer, burner_track_type_get_data_fs (type)); } else if (burner_track_type_get_has_medium (type)) { strcpy (buffer, "Disc "); burner_media_to_string (burner_track_type_get_medium_type (type), buffer); } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { strcpy (buffer, "Audio "); burner_debug_audio_format_to_string (buffer, burner_track_type_get_stream_format (type)); if (flags != BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { strcat (buffer, "format accepts "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) strcat (buffer, "files "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) strcat (buffer, "pipe "); } } else if (burner_track_type_get_has_image (type)) { strcpy (buffer, "Image "); burner_debug_image_format_to_string (buffer, burner_track_type_get_image_format (type)); if (flags != BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { strcat (buffer, "format accepts "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) strcat (buffer, "files "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) strcat (buffer, "pipe "); } } else strcpy (buffer, "Undefined"); format_real = g_strdup_printf ("BurnerBurn: (at %s) %s %s\n", location, format, buffer); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } void burner_burn_debug_track_type_message (BurnerTrackDataType type, guint subtype, BurnerPluginIOFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...) { gchar buffer [256]; gchar *format_real; va_list arg_list; if (!debug) return; switch (type) { case BURNER_TRACK_TYPE_DATA: strcpy (buffer, "Data "); burner_debug_data_fs_to_string (buffer, subtype); break; case BURNER_TRACK_TYPE_DISC: strcpy (buffer, "Disc "); burner_media_to_string (subtype, buffer); break; case BURNER_TRACK_TYPE_STREAM: strcpy (buffer, "Audio "); burner_debug_audio_format_to_string (buffer, subtype); if (flags != BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { strcat (buffer, "format accepts "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) strcat (buffer, "files "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) strcat (buffer, "pipe "); } break; case BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE: strcpy (buffer, "Image "); burner_debug_image_format_to_string (buffer, subtype); if (flags != BURNER_PLUGIN_IO_NONE) { strcat (buffer, "format accepts "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE) strcat (buffer, "files "); if (flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE) strcat (buffer, "pipe "); } break; default: strcpy (buffer, "Undefined"); break; } format_real = g_strdup_printf ("BurnerBurn: (at %s) %s %s\n", location, format, buffer); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session-span.c0000664000175000017500000002625514662120503021661 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-session-span.h" typedef struct _BurnerSessionSpanPrivate BurnerSessionSpanPrivate; struct _BurnerSessionSpanPrivate { GSList * track_list; BurnerTrack * last_track; }; #define BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SESSION_SPAN, BurnerSessionSpanPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerSessionSpan, burner_session_span, BURNER_TYPE_BURN_SESSION); /** * burner_session_span_get_max_space: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Returns the maximum required space (in sectors) * among all the possible spanned batches. * This means that when burningto a media * it will also be the minimum required * space to burn all the contents in several * batches. * * Return value: a #goffset. **/ goffset burner_session_span_get_max_space (BurnerSessionSpan *session) { GSList *tracks; goffset max_sectors = 0; BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session), 0); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); if (priv->last_track) { tracks = g_slist_find (priv->track_list, priv->last_track); if (!tracks->next) return 0; tracks = tracks->next; } else if (priv->track_list) tracks = priv->track_list; else tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; goffset track_blocks = 0; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) return burner_track_data_cfg_span_max_space (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); /* This is the common case */ burner_track_get_size (BURNER_TRACK (track), &track_blocks, NULL); max_sectors = MAX (max_sectors, track_blocks); } return max_sectors; } /** * burner_session_span_again: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Checks whether some data were not included during calls to burner_session_span_next (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is not anymore data. * BURNER_BURN_RETRY if the operation was successful and a new #BurnerTrackDataCfg was created. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_session_span_again (BurnerSessionSpan *session) { GSList *tracks; BurnerTrack *track; BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); /* This is not an error */ if (!priv->track_list) return BURNER_BURN_OK; if (priv->last_track) { tracks = g_slist_find (priv->track_list, priv->last_track); if (!tracks->next) { priv->track_list = NULL; return BURNER_BURN_OK; } return BURNER_BURN_RETRY; } tracks = priv->track_list; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) return burner_track_data_cfg_span_again (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); return (tracks != NULL)? BURNER_BURN_RETRY:BURNER_BURN_OK; } /** * burner_session_span_possible: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Checks if a new #BurnerTrackData can be created from the files remaining in the tree * after calls to burner_session_span_next (). The maximum size of the data will be the one * of the medium inserted in the #BurnerDrive set for @session (see burner_burn_session_set_burner ()). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is not anymore data. * BURNER_BURN_RETRY if the operation was successful and a new #BurnerTrackDataCfg was created. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_session_span_possible (BurnerSessionSpan *session) { GSList *tracks; BurnerTrack *track; goffset max_sectors = 0; goffset track_blocks = 0; BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); max_sectors = burner_burn_session_get_available_medium_space (BURNER_BURN_SESSION (session)); if (max_sectors <= 0) return BURNER_BURN_ERR; if (!priv->track_list) tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); else if (priv->last_track) { tracks = g_slist_find (priv->track_list, priv->last_track); if (!tracks->next) { priv->track_list = NULL; return BURNER_BURN_OK; } tracks = tracks->next; } else tracks = priv->track_list; if (!tracks) return BURNER_BURN_ERR; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) return burner_track_data_cfg_span_possible (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), max_sectors); /* This is the common case */ burner_track_get_size (BURNER_TRACK (track), &track_blocks, NULL); if (track_blocks >= max_sectors) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_RETRY; } /** * burner_session_span_start: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Get the object ready for spanning a #BurnerBurnSession object. This function * must be called before burner_session_span_next (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if successful. **/ BurnerBurnResult burner_session_span_start (BurnerSessionSpan *session) { BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); priv->track_list = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); if (priv->last_track) { g_object_unref (priv->last_track); priv->last_track = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_session_span_next: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Sets the next batch of data to be burnt onto the medium inserted in the #BurnerDrive * set for @session (see burner_burn_session_set_burner ()). Its free space or it capacity * will be used as the maximum amount of data to be burnt. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if successful. **/ BurnerBurnResult burner_session_span_next (BurnerSessionSpan *session) { GSList *tracks; gboolean pushed = FALSE; goffset max_sectors = 0; goffset total_sectors = 0; BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); g_return_val_if_fail (priv->track_list != NULL, BURNER_BURN_ERR); max_sectors = burner_burn_session_get_available_medium_space (BURNER_BURN_SESSION (session)); if (max_sectors <= 0) return BURNER_BURN_ERR; /* NOTE: should we pop here? */ if (priv->last_track) { tracks = g_slist_find (priv->track_list, priv->last_track); g_object_unref (priv->last_track); priv->last_track = NULL; if (!tracks->next) { priv->track_list = NULL; return BURNER_BURN_OK; } tracks = tracks->next; } else tracks = priv->track_list; for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; goffset track_blocks = 0; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) { BurnerTrackData *new_track; BurnerBurnResult result; /* NOTE: the case where track_blocks < max_blocks will * be handled by burner_track_data_cfg_span () */ /* This track type is the only one to be able to span itself */ new_track = burner_track_data_new (); result = burner_track_data_cfg_span (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), max_sectors, new_track); if (result != BURNER_BURN_RETRY) { g_object_unref (new_track); return result; } pushed = TRUE; burner_burn_session_push_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (new_track), NULL); break; } /* This is the common case */ burner_track_get_size (BURNER_TRACK (track), &track_blocks, NULL); /* NOTE: keep the order of tracks */ if (track_blocks + total_sectors >= max_sectors) { BURNER_BURN_LOG ("Reached end of spanned size"); break; } total_sectors += track_blocks; if (!pushed) { BURNER_BURN_LOG ("Pushing tracks for media spanning"); burner_burn_session_push_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); pushed = TRUE; } BURNER_BURN_LOG ("Adding tracks"); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), track, NULL); if (priv->last_track) g_object_unref (priv->last_track); priv->last_track = g_object_ref (track); } /* If we pushed anything it means we succeeded */ return (pushed? BURNER_BURN_RETRY:BURNER_BURN_ERR); } /** * burner_session_span_stop: * @session: a #BurnerSessionSpan * * Ends and cleans a spanning operation started with burner_session_span_start (). * **/ void burner_session_span_stop (BurnerSessionSpan *session) { BurnerSessionSpanPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_SESSION_SPAN (session)); priv = BURNER_SESSION_SPAN_PRIVATE (session); if (priv->last_track) { g_object_unref (priv->last_track); priv->last_track = NULL; } else if (priv->track_list) { BurnerTrack *track; track = priv->track_list->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) burner_track_data_cfg_span_stop (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); } priv->track_list = NULL; } static void burner_session_span_init (BurnerSessionSpan *object) { } static void burner_session_span_finalize (GObject *object) { burner_session_span_stop (BURNER_SESSION_SPAN (object)); G_OBJECT_CLASS (burner_session_span_parent_class)->finalize (object); } static void burner_session_span_class_init (BurnerSessionSpanClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSessionSpanPrivate)); object_class->finalize = burner_session_span_finalize; } /** * burner_session_span_new: * * Creates a new #BurnerSessionSpan object. * * Return value: a #BurnerSessionSpan object **/ BurnerSessionSpan * burner_session_span_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_SESSION_SPAN, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-job.c0000664000175000017500000014367114662120503017464 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burn-job.h" #include "burn-task-ctx.h" #include "burn-task-item.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burner-track-type-private.h" typedef struct _BurnerJobOutput { gchar *image; gchar *toc; } BurnerJobOutput; typedef struct _BurnerJobInput { int out; int in; } BurnerJobInput; static void burner_job_iface_init_task_item (BurnerTaskItemIFace *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerJob, burner_job, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_TASK_ITEM, burner_job_iface_init_task_item)); typedef struct BurnerJobPrivate BurnerJobPrivate; struct BurnerJobPrivate { BurnerJob *next; BurnerJob *previous; BurnerTaskCtx *ctx; /* used if job reads data from a pipe */ BurnerJobInput *input; /* output type (sets at construct time) */ BurnerTrackType type; /* used if job writes data to a pipe (link is then NULL) */ BurnerJobOutput *output; BurnerJob *linked; }; #define BURNER_JOB_DEBUG(job_MACRO) \ { \ const gchar *class_name_MACRO = NULL; \ if (BURNER_IS_JOB (job_MACRO)) \ class_name_MACRO = G_OBJECT_TYPE_NAME (job_MACRO); \ burner_job_log_message (job_MACRO, G_STRLOC, \ "%s called %s", \ class_name_MACRO, \ G_STRFUNC); \ } #define BURNER_JOB_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_JOB, BurnerJobPrivate)) enum { PROP_NONE, PROP_OUTPUT, }; typedef enum { ERROR_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerJobSignalType; static guint burner_job_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GObjectClass *parent_class = NULL; /** * Task item virtual functions implementation */ static BurnerTaskItem * burner_job_item_next (BurnerTaskItem *item) { BurnerJob *self; BurnerJobPrivate *priv; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->next) return NULL; return BURNER_TASK_ITEM (priv->next); } static BurnerTaskItem * burner_job_item_previous (BurnerTaskItem *item) { BurnerJob *self; BurnerJobPrivate *priv; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->previous) return NULL; return BURNER_TASK_ITEM (priv->previous); } static BurnerBurnResult burner_job_item_link (BurnerTaskItem *input, BurnerTaskItem *output) { BurnerJobPrivate *priv_input; BurnerJobPrivate *priv_output; priv_input = BURNER_JOB_PRIVATE (input); priv_output = BURNER_JOB_PRIVATE (output); priv_input->next = BURNER_JOB (output); priv_output->previous = BURNER_JOB (input); g_object_ref (input); return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_job_is_last_active (BurnerJob *self) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerJob *next; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->ctx) return FALSE; next = priv->next; while (next) { priv = BURNER_JOB_PRIVATE (next); if (priv->ctx) return FALSE; next = priv->next; } return TRUE; } static gboolean burner_job_is_first_active (BurnerJob *self) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerJob *prev; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->ctx) return FALSE; prev = priv->previous; while (prev) { priv = BURNER_JOB_PRIVATE (prev); if (priv->ctx) return FALSE; prev = priv->previous; } return TRUE; } static void burner_job_input_free (BurnerJobInput *input) { if (!input) return; if (input->in > 0) close (input->in); if (input->out > 0) close (input->out); g_free (input); } static void burner_job_output_free (BurnerJobOutput *output) { if (!output) return; if (output->image) { g_free (output->image); output->image = NULL; } if (output->toc) { g_free (output->toc); output->toc = NULL; } g_free (output); } static void burner_job_deactivate (BurnerJob *self) { BurnerJobPrivate *priv; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "deactivating"); /* ::start hasn't been called yet */ if (priv->ctx) { g_object_unref (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } if (priv->input) { burner_job_input_free (priv->input); priv->input = NULL; } if (priv->output) { burner_job_output_free (priv->output); priv->output = NULL; } if (priv->linked) priv->linked = NULL; } static BurnerBurnResult burner_job_allow_deactivation (BurnerJob *self, BurnerBurnSession *session, GError **error) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerTrackType input; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* This job refused to work. This is allowed in three cases: * - the job is the only one in the task (no other job linked) and the * track type as input is the same as the track type of the output * except if type is DISC as input or output * - if the job hasn't got any job linked before the next linked job * accepts the track type of the session as input * - the output of the previous job is the same as this job output type */ /* there can't be two recorders in a row so ... */ if (priv->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) goto error; if (priv->previous) { BurnerJobPrivate *previous; previous = BURNER_JOB_PRIVATE (priv->previous); memcpy (&input, &previous->type, sizeof (BurnerTrackType)); } else burner_burn_session_get_input_type (session, &input); if (!burner_track_type_equal (&input, &priv->type)) goto error; return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; error: g_set_error (error, BURNER_BURN_ERR, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, /* Translators: %s is the plugin name */ _("\"%s\" did not behave properly"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_job_item_activate (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerJob *self; BurnerJobClass *klass; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (ctx); g_object_ref (ctx); priv->ctx = ctx; klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); /* see if this job needs to be deactivated (if no function then OK) */ if (klass->activate) result = klass->activate (self, error); else BURNER_BURN_LOG ("no ::activate method %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (item)); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_object_unref (ctx); priv->ctx = NULL; if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) result = burner_job_allow_deactivation (self, session, error); return result; } return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_job_item_is_active (BurnerTaskItem *item) { BurnerJob *self; BurnerJobPrivate *priv; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); return (priv->ctx != NULL); } static BurnerBurnResult burner_job_check_output_disc_space (BurnerJob *self, GError **error) { BurnerBurnSession *session; goffset output_blocks = 0; goffset media_blocks = 0; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnFlag flags; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); burner_task_ctx_get_session_output_size (priv->ctx, &output_blocks, NULL); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); medium = burner_drive_get_medium (drive); flags = burner_burn_session_get_flags (session); /* FIXME: if we can't recover the size of the medium * what should we do ? do as if we could ? */ /* see if we are appending or not */ if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) burner_medium_get_free_space (medium, NULL, &media_blocks); else burner_medium_get_capacity (medium, NULL, &media_blocks); /* This is not really an error, we'll probably ask the * user to load a new disc */ if (output_blocks > media_blocks) { gchar *media_blocks_str; gchar *output_blocks_str; BURNER_BURN_LOG ("Insufficient space on disc %"G_GINT64_FORMAT"/%"G_GINT64_FORMAT, media_blocks, output_blocks); media_blocks_str = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, media_blocks); output_blocks_str = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, output_blocks); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, /* Translators: the first %s is the size of the free space on the medium * and the second %s is the size of the space required by the data to be * burnt. */ _("Not enough space available on the disc (%s available for %s)"), media_blocks_str, output_blocks_str); g_free (media_blocks_str); g_free (output_blocks_str); return BURNER_BURN_NEED_RELOAD; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_job_check_output_volume_space (BurnerJob *self, GError **error) { GFileInfo *info; gchar *directory; GFile *file = NULL; struct rlimit limit; guint64 vol_size = 0; gint64 output_size = 0; BurnerJobPrivate *priv; const gchar *filesystem; /* now that the job has a known output we must check that the volume the * job is writing to has enough space for all output */ priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* Get the size and filesystem type for the volume first. * NOTE: since any plugin must output anything LOCALLY, we can then use * all libc API. */ if (!priv->output) return BURNER_BURN_ERR; directory = g_path_get_dirname (priv->output->image); file = g_file_new_for_path (directory); g_free (directory); if (file == NULL) goto error; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, error); if (!info) goto error; /* Check permissions first */ if (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE)) { BURNER_JOB_LOG (self, "No permissions"); g_object_unref (info); g_object_unref (file); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permission to write at this location")); return BURNER_BURN_ERR; } g_object_unref (info); /* Now size left */ info = g_file_query_filesystem_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE "," G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE, NULL, error); if (!info) goto error; g_object_unref (file); file = NULL; /* Now check the filesystem type: the problem here is that some * filesystems have a maximum file size limit of 4 GiB and more than * often we need a temporary file size of 4 GiB or more. */ filesystem = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE); BURNER_BURN_LOG ("%s filesystem detected", filesystem); burner_job_get_session_output_size (self, NULL, &output_size); if (output_size >= 2147483648ULL && filesystem && !strcmp (filesystem, "msdos")) { g_object_unref (info); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB")); return BURNER_BURN_ERR; } vol_size = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); g_object_unref (info); /* get the size of the output this job is supposed to create */ BURNER_BURN_LOG ("Volume size %lli, output size %lli", vol_size, output_size); /* it's fine here to check size in bytes */ if (output_size > vol_size) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"), (unsigned long) output_size / 1048576); return BURNER_BURN_ERR; } /* Last but not least, use getrlimit () to check that we are allowed to * write a file of such length and that quotas won't get in our way */ if (getrlimit (RLIMIT_FSIZE, &limit)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } if (limit.rlim_cur < output_size) { BURNER_BURN_LOG ("User not allowed to write such a large file"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"), (unsigned long) output_size / 1048576); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; error: if (error && *error == NULL) g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The size of the volume could not be retrieved")); if (file) g_object_unref (file); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_job_set_output_file (BurnerJob *self, GError **error) { BurnerTrackType *session_output; BurnerBurnSession *session; BurnerBurnResult result; BurnerJobPrivate *priv; goffset output_size = 0; gchar *image = NULL; gchar *toc = NULL; gboolean is_last; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* no next job so we need a file pad */ session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); /* If the plugin is not supposed to output anything, then don't test */ burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), NULL, &output_size); /* This should be re-enabled when we make sure all plugins (like vcd) * don't advertize an output of 0 whereas it's not true. Maybe we could * use -1 for plugins that don't output. */ /* if (!output_size) return BURNER_BURN_OK; */ /* check if that's the last task */ session_output = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_output_type (session, session_output); is_last = burner_track_type_equal (session_output, &priv->type); burner_track_type_free (session_output); if (priv->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE) { if (is_last) { BurnerTrackType input = { 0, }; result = burner_burn_session_get_output (session, &image, &toc); /* check paths are set */ if (!image || (priv->type.subtype.img_format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN && !toc)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_OUTPUT_NONE, _("No path was specified for the image output")); return BURNER_BURN_ERR; } burner_burn_session_get_input_type (session, &input); /* if input is the same as output, then that's a * processing task and there's no need to check if the * output already exists since it will (but that's OK) */ if (input.type == BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE && input.subtype.img_format == priv->type.subtype.img_format) { BURNER_BURN_LOG ("Processing task, skipping check size"); priv->output = g_new0 (BurnerJobOutput, 1); priv->output->image = image; priv->output->toc = toc; return BURNER_BURN_OK; } } else { /* NOTE: no need to check for the existence here */ result = burner_burn_session_get_tmp_image (session, priv->type.subtype.img_format, &image, &toc, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } BURNER_JOB_LOG (self, "output set (IMAGE) image = %s toc = %s", image, toc ? toc : "none"); } else if (priv->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_STREAM) { /* NOTE: this one can only a temporary file */ result = burner_burn_session_get_tmp_file (session, ".cdr", &image, error); BURNER_JOB_LOG (self, "Output set (AUDIO) image = %s", image); } else /* other types don't need an output */ return BURNER_BURN_OK; if (result != BURNER_BURN_OK) return result; priv->output = g_new0 (BurnerJobOutput, 1); priv->output->image = image; priv->output->toc = toc; if (burner_burn_session_get_flags (session) & BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE) return burner_job_check_output_volume_space (self, error); return result; } static BurnerJob * burner_job_get_next_active (BurnerJob *self) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerJob *next; /* since some jobs can return NOT_RUNNING after ::init, skip them */ priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->next) return NULL; next = priv->next; while (next) { priv = BURNER_JOB_PRIVATE (next); if (priv->ctx) return next; next = priv->next; } return NULL; } static BurnerBurnResult burner_job_item_start (BurnerTaskItem *item, GError **error) { BurnerJob *self; BurnerJobClass *klass; BurnerJobAction action; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result; /* This function is compulsory */ self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* skip jobs that are not active */ if (!priv->ctx) return BURNER_BURN_OK; /* set the output if need be */ burner_job_get_action (self, &action); priv->linked = burner_job_get_next_active (self); if (!priv->linked) { /* that's the last job so is action is image it needs a file */ if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { result = burner_job_set_output_file (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) { BurnerBurnFlag flags; BurnerBurnSession *session; session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); flags = burner_burn_session_get_flags (session); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE && !(flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN)) { result = burner_job_check_output_disc_space (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } } } else BURNER_JOB_LOG (self, "linked to %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (priv->linked)); if (!burner_job_is_first_active (self)) { int fd [2]; BURNER_JOB_LOG (self, "creating input"); /* setup a pipe */ if (pipe (fd)) { int errsv = errno; BURNER_BURN_LOG ("A pipe couldn't be created"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } /* NOTE: don't set O_NONBLOCK automatically as some plugins * don't like that (genisoimage, mkisofs) */ priv->input = g_new0 (BurnerJobInput, 1); priv->input->in = fd [0]; priv->input->out = fd [1]; } klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); if (!klass->start) { BURNER_JOB_LOG (self, "no ::start method"); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); } result = klass->start (self, error); if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { /* this means that the task is already completed. This * must be returned by the last active job of the task * (and usually the only one?) */ if (priv->linked) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, _("\"%s\" did not behave properly"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); return BURNER_BURN_ERR; } } if (result == BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED) { /* only forgive this error when that's the last job and we're * searching for a job to set the current track size */ if (action != BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, _("\"%s\" did not behave properly"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); return BURNER_BURN_ERR; } /* deactivate it */ burner_job_deactivate (self); } return result; } static BurnerBurnResult burner_job_item_clock_tick (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerJob *self; BurnerJobClass *klass; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->ctx) return BURNER_BURN_OK; klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); if (klass->clock_tick) result = klass->clock_tick (self); return result; } static BurnerBurnResult burner_job_disconnect (BurnerJob *self, GError **error) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* NOTE: this function is only called when there are no more track to * process */ if (priv->linked) { BurnerJobPrivate *priv_link; BURNER_JOB_LOG (self, "disconnecting %s from %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (self), G_OBJECT_TYPE_NAME (priv->linked)); priv_link = BURNER_JOB_PRIVATE (priv->linked); /* only close the input to tell the other end that we're * finished with writing to the pipe */ if (priv_link->input->out > 0) { close (priv_link->input->out); priv_link->input->out = 0; } } else if (priv->output) { burner_job_output_free (priv->output); priv->output = NULL; } if (priv->input) { BURNER_JOB_LOG (self, "closing connection for %s", G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); burner_job_input_free (priv->input); priv->input = NULL; } return result; } static BurnerBurnResult burner_job_item_stop (BurnerTaskItem *item, BurnerTaskCtx *ctx, GError **error) { BurnerJob *self; BurnerJobClass *klass; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; self = BURNER_JOB (item); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->ctx) return BURNER_BURN_OK; BURNER_JOB_LOG (self, "stopping"); /* the order is important here */ klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); if (klass->stop) result = klass->stop (self, error); burner_job_disconnect (self, error); if (priv->ctx) { g_object_unref (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } return result; } static void burner_job_iface_init_task_item (BurnerTaskItemIFace *iface) { iface->next = burner_job_item_next; iface->previous = burner_job_item_previous; iface->link = burner_job_item_link; iface->activate = burner_job_item_activate; iface->is_active = burner_job_item_is_active; iface->start = burner_job_item_start; iface->stop = burner_job_item_stop; iface->clock_tick = burner_job_item_clock_tick; } BurnerBurnResult burner_job_tag_lookup (BurnerJob *self, const gchar *tag, GValue **value) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); return burner_burn_session_tag_lookup (session, tag, value); } BurnerBurnResult burner_job_tag_add (BurnerJob *self, const gchar *tag, GValue *value) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!burner_job_is_last_active (self)) return BURNER_BURN_ERR; session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); burner_burn_session_tag_add (session, tag, value); return BURNER_BURN_OK; } /** * Means a job successfully completed its task. * track can be NULL, depending on whether or not the job created a track. */ BurnerBurnResult burner_job_add_track (BurnerJob *self, BurnerTrack *track) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerJobAction action; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); /* to add a track to the session, a job : * - must be the last running in the chain * - the action for the job must be IMAGE */ action = BURNER_JOB_ACTION_NONE; burner_job_get_action (self, &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_ERR; if (!burner_job_is_last_active (self)) return BURNER_BURN_ERR; return burner_task_ctx_add_track (priv->ctx, track); } BurnerBurnResult burner_job_finished_session (BurnerJob *self) { GError *error = NULL; BurnerJobClass *klass; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Finished successfully session"); if (burner_job_is_last_active (self)) return burner_task_ctx_finished (priv->ctx); if (!burner_job_is_first_active (self)) { /* This job is apparently a go between job. * It should only call for a stop on an error. */ BURNER_JOB_LOG (self, "is not a leader"); error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, _("\"%s\" did not behave properly"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); return burner_task_ctx_error (priv->ctx, BURNER_BURN_ERR, error); } /* call the stop method of the job since it's finished */ klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); if (klass->stop) { result = klass->stop (self, &error); if (result != BURNER_BURN_OK) return burner_task_ctx_error (priv->ctx, result, error); } /* this job is finished but it's not the leader so * the task is not finished. Close the pipe on * one side to let the next job know that there * isn't any more data to be expected */ result = burner_job_disconnect (self, &error); g_object_unref (priv->ctx); priv->ctx = NULL; if (result != BURNER_BURN_OK) return burner_task_ctx_error (priv->ctx, result, error); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_finished_track (BurnerJob *self) { GError *error = NULL; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Finished track successfully"); /* we first check if it's the first job */ if (burner_job_is_first_active (self)) { BurnerJobClass *klass; /* call ::stop for the job since it's finished */ klass = BURNER_JOB_GET_CLASS (self); if (klass->stop) { result = klass->stop (self, &error); if (result != BURNER_BURN_OK) return burner_task_ctx_error (priv->ctx, result, error); } /* see if there is another track to process */ result = burner_task_ctx_next_track (priv->ctx); if (result == BURNER_BURN_RETRY) { /* there is another track to process: don't close the * input of the next connected job. Leave it active */ return BURNER_BURN_OK; } if (!burner_job_is_last_active (self)) { /* this job is finished but it's not the leader so the * task is not finished. Close the pipe on one side to * let the next job know that there isn't any more data * to be expected */ result = burner_job_disconnect (self, &error); burner_job_deactivate (self); if (result != BURNER_BURN_OK) return burner_task_ctx_error (priv->ctx, result, error); return BURNER_BURN_OK; } } else if (!burner_job_is_last_active (self)) { /* This job is apparently a go between job. It should only call * for a stop on an error. */ BURNER_JOB_LOG (self, "is not a leader"); error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PLUGIN_MISBEHAVIOR, _("\"%s\" did not behave properly"), G_OBJECT_TYPE_NAME (self)); return burner_task_ctx_error (priv->ctx, BURNER_BURN_ERR, error); } return burner_task_ctx_finished (priv->ctx); } /** * means a job didn't successfully completed its task */ BurnerBurnResult burner_job_error (BurnerJob *self, GError *error) { GValue instance_and_params [2]; BurnerJobPrivate *priv; GValue return_value; BURNER_JOB_DEBUG (self); BURNER_JOB_LOG (self, "finished with an error"); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); instance_and_params [0].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (self)); g_value_set_instance (instance_and_params, self); instance_and_params [1].g_type = 0; g_value_init (instance_and_params + 1, G_TYPE_INT); if (error) g_value_set_int (instance_and_params + 1, error->code); else g_value_set_int (instance_and_params + 1, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL); return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_ERR); /* There was an error: signal it. That's mainly done * for BurnerBurnCaps to override the result value */ g_signal_emitv (instance_and_params, burner_job_signals [ERROR_SIGNAL], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); BURNER_JOB_LOG (self, "asked to stop because of an error\n" "\terror\t\t= %i\n" "\tmessage\t= \"%s\"", error ? error->code:0, error ? error->message:"no message"); return burner_task_ctx_error (priv->ctx, g_value_get_int (&return_value), error); } /** * Used to retrieve config for a job * If the parameter is missing for the next 4 functions * it allows one to test if they could be used */ BurnerBurnResult burner_job_get_fd_in (BurnerJob *self, int *fd_in) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->input) return BURNER_BURN_ERR; if (!fd_in) return BURNER_BURN_OK; *fd_in = priv->input->in; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_job_set_nonblocking_fd (int fd, GError **error) { long flags = 0; if (fcntl (fd, F_GETFL, &flags) != -1) { /* Unfortunately some plugin (mkisofs/genisofs don't like * O_NONBLOCK (which is a shame) so we don't set them * automatically but still offer that possibility. */ flags |= O_NONBLOCK; if (fcntl (fd, F_SETFL, flags) == -1) { BURNER_BURN_LOG ("couldn't set non blocking mode"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } } else { BURNER_BURN_LOG ("couldn't get pipe flags"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_set_nonblocking (BurnerJob *self, GError **error) { BurnerBurnResult result; int fd; BURNER_JOB_DEBUG (self); fd = -1; if (burner_job_get_fd_in (self, &fd) == BURNER_BURN_OK) { result = burner_job_set_nonblocking_fd (fd, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } fd = -1; if (burner_job_get_fd_out (self, &fd) == BURNER_BURN_OK) { result = burner_job_set_nonblocking_fd (fd, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_current_track (BurnerJob *self, BurnerTrack **track) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!track) return BURNER_BURN_OK; return burner_task_ctx_get_current_track (priv->ctx, track); } BurnerBurnResult burner_job_get_done_tracks (BurnerJob *self, GSList **tracks) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); /* tracks already done are those that are in session */ priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); return burner_task_ctx_get_stored_tracks (priv->ctx, tracks); } BurnerBurnResult burner_job_get_tracks (BurnerJob *self, GSList **tracks) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (tracks != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_fd_out (BurnerJob *self, int *fd_out) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->linked) return BURNER_BURN_ERR; if (!fd_out) return BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (priv->linked); if (!priv->input) return BURNER_BURN_ERR; *fd_out = priv->input->out; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_image_output (BurnerJob *self, gchar **image, gchar **toc) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->output) return BURNER_BURN_ERR; if (image) *image = g_strdup (priv->output->image); if (toc) *toc = g_strdup (priv->output->toc); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_audio_output (BurnerJob *self, gchar **path) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->output) return BURNER_BURN_ERR; if (path) *path = g_strdup (priv->output->image); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_flags (BurnerJob *self, BurnerBurnFlag *flags) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (flags != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *flags = burner_burn_session_get_flags (session); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_input_type (BurnerJob *self, BurnerTrackType *type) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->previous) { BurnerBurnSession *session; session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); result = burner_burn_session_get_input_type (session, type); } else { BurnerJobPrivate *prev_priv; prev_priv = BURNER_JOB_PRIVATE (priv->previous); memcpy (type, &prev_priv->type, sizeof (BurnerTrackType)); result = BURNER_BURN_OK; } return result; } BurnerBurnResult burner_job_get_output_type (BurnerJob *self, BurnerTrackType *type) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); memcpy (type, &priv->type, sizeof (BurnerTrackType)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_action (BurnerJob *self, BurnerJobAction *action) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerTaskAction task_action; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (action != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!burner_job_is_last_active (self)) { *action = BURNER_JOB_ACTION_IMAGE; return BURNER_BURN_OK; } task_action = burner_task_ctx_get_action (priv->ctx); switch (task_action) { case BURNER_TASK_ACTION_NONE: *action = BURNER_JOB_ACTION_SIZE; break; case BURNER_TASK_ACTION_ERASE: *action = BURNER_JOB_ACTION_ERASE; break; case BURNER_TASK_ACTION_NORMAL: if (priv->type.type == BURNER_TRACK_TYPE_DISC) *action = BURNER_JOB_ACTION_RECORD; else *action = BURNER_JOB_ACTION_IMAGE; break; case BURNER_TASK_ACTION_CHECKSUM: *action = BURNER_JOB_ACTION_CHECKSUM; break; default: *action = BURNER_JOB_ACTION_NONE; break; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_bus_target_lun (BurnerJob *self, gchar **BTL) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerDrive *drive; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (BTL != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); *BTL = burner_drive_get_bus_target_lun_string (drive); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_device (BurnerJob *self, gchar **device) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerDrive *drive; const gchar *path; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (device != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); path = burner_drive_get_device (drive); *device = g_strdup (path); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_media (BurnerJob *self, BurnerMedia *media) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (media != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *media = burner_burn_session_get_dest_media (session); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_medium (BurnerJob *job, BurnerMedium **medium) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerDrive *drive; BURNER_JOB_DEBUG (job); g_return_val_if_fail (medium != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (job); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); *medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!(*medium)) return BURNER_BURN_ERR; g_object_ref (*medium); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_last_session_address (BurnerJob *self, goffset *address) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (address != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); medium = burner_drive_get_medium (drive); if (burner_medium_get_last_data_track_address (medium, NULL, address)) return BURNER_BURN_OK; return BURNER_BURN_ERR; } BurnerBurnResult burner_job_get_next_writable_address (BurnerJob *self, goffset *address) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (address != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); medium = burner_drive_get_medium (drive); *address = burner_medium_get_next_writable_address (medium); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_rate (BurnerJob *self, guint64 *rate) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; g_return_val_if_fail (rate != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *rate = burner_burn_session_get_rate (session); return BURNER_BURN_OK; } static int _round_speed (float number) { int retval = (gint) number; /* NOTE: number must always be positive */ number -= (float) retval; if (number >= 0.5) return retval + 1; return retval; } BurnerBurnResult burner_job_get_speed (BurnerJob *self, guint *speed) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerMedia media; guint64 rate; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (speed != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); rate = burner_burn_session_get_rate (session); media = burner_burn_session_get_dest_media (session); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate)); else if (media & BURNER_MEDIUM_BD) *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate)); else *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_max_rate (BurnerJob *self, guint64 *rate) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (rate != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) return BURNER_BURN_NOT_READY; *rate = burner_medium_get_max_write_speed (medium); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_max_speed (BurnerJob *self, guint *speed) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BurnerMedia media; guint64 rate; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (speed != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); drive = burner_burn_session_get_burner (session); medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) return BURNER_BURN_NOT_READY; rate = burner_medium_get_max_write_speed (medium); media = burner_medium_get_status (medium); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate)); else if (media & BURNER_MEDIUM_BD) *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate)); else *speed = _round_speed (BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_tmp_file (BurnerJob *self, const gchar *suffix, gchar **output, GError **error) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); return burner_burn_session_get_tmp_file (session, suffix, output, error); } BurnerBurnResult burner_job_get_tmp_dir (BurnerJob *self, gchar **output, GError **error) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); burner_burn_session_get_tmp_dir (session, output, error); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_audio_title (BurnerJob *self, gchar **album) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (album != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *album = g_strdup (burner_burn_session_get_label (session)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_data_label (BurnerJob *self, gchar **label) { BurnerBurnSession *session; BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (label != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); *label = g_strdup (burner_burn_session_get_label (session)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_job_get_session_output_size (BurnerJob *self, goffset *blocks, goffset *bytes) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); return burner_task_ctx_get_session_output_size (priv->ctx, blocks, bytes); } /** * Starts task internal timer */ BurnerBurnResult burner_job_start_progress (BurnerJob *self, gboolean force) { BurnerJobPrivate *priv; /* Turn this off as otherwise it floods bug reports */ // BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_start_progress (priv->ctx, force); } BurnerBurnResult burner_job_reset_progress (BurnerJob *self) { BurnerJobPrivate *priv; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_ERR; return burner_task_ctx_reset_progress (priv->ctx); } /** * these should be used to set the different values of the task by the jobs */ BurnerBurnResult burner_job_set_progress (BurnerJob *self, gdouble progress) { BurnerJobPrivate *priv; /* Turn this off as it floods bug reports */ //BURNER_JOB_LOG (self, "Called burner_job_set_progress (%lf)", progress); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_ERR; if (progress < 0.0 || progress > 1.0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Tried to set an insane progress value (%lf)", progress); return BURNER_BURN_ERR; } return burner_task_ctx_set_progress (priv->ctx, progress); } BurnerBurnResult burner_job_set_current_action (BurnerJob *self, BurnerBurnAction action, const gchar *string, gboolean force) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!burner_job_is_last_active (self)) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_set_current_action (priv->ctx, action, string, force); } BurnerBurnResult burner_job_get_current_action (BurnerJob *self, BurnerBurnAction *action) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); g_return_val_if_fail (action != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!priv->ctx) { BURNER_JOB_LOG (self, "called %s whereas it wasn't running", G_STRFUNC); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } return burner_task_ctx_get_current_action (priv->ctx, action); } BurnerBurnResult burner_job_set_rate (BurnerJob *self, gint64 rate) { BurnerJobPrivate *priv; /* Turn this off as otherwise it floods bug reports */ // BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_set_rate (priv->ctx, rate); } BurnerBurnResult burner_job_set_output_size_for_current_track (BurnerJob *self, goffset sectors, goffset bytes) { BurnerJobPrivate *priv; /* this function can only be used by the last job which is not recording * all other jobs trying to set this value will be ignored. * It should be used mostly during a fake running. This value is stored * by the task context as the amount of bytes/blocks produced by a task. * That's why it's not possible to set the DATA type number of files. * NOTE: the values passed on by this function to context may be added * to other when there are multiple tracks. */ BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (!burner_job_is_last_active (self)) return BURNER_BURN_ERR; return burner_task_ctx_set_output_size_for_current_track (priv->ctx, sectors, bytes); } BurnerBurnResult burner_job_set_written_track (BurnerJob *self, goffset written) { BurnerJobPrivate *priv; /* Turn this off as otherwise it floods bug reports */ // BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_set_written_track (priv->ctx, written); } BurnerBurnResult burner_job_set_written_session (BurnerJob *self, goffset written) { BurnerJobPrivate *priv; /* Turn this off as otherwise it floods bug reports */ // BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_set_written_session (priv->ctx, written); } BurnerBurnResult burner_job_set_use_average_rate (BurnerJob *self, gboolean value) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->next) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return burner_task_ctx_set_use_average (priv->ctx, value); } void burner_job_set_dangerous (BurnerJob *self, gboolean value) { BurnerJobPrivate *priv; BURNER_JOB_DEBUG (self); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); if (priv->ctx) burner_task_ctx_set_dangerous (priv->ctx, value); } /** * used for debugging */ void burner_job_log_message (BurnerJob *self, const gchar *location, const gchar *format, ...) { va_list arg_list; BurnerJobPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; g_return_if_fail (BURNER_IS_JOB (self)); g_return_if_fail (format != NULL); priv = BURNER_JOB_PRIVATE (self); session = burner_task_ctx_get_session (priv->ctx); va_start (arg_list, format); burner_burn_session_logv (session, format, arg_list); va_end (arg_list); va_start (arg_list, format); burner_burn_debug_messagev (location, format, arg_list); va_end (arg_list); } /** * Object creation stuff */ static void burner_job_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerTrackType *ptr; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_OUTPUT: ptr = g_value_get_pointer (value); memcpy (ptr, &priv->type, sizeof (BurnerTrackType)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_job_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerJobPrivate *priv; BurnerTrackType *ptr; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_OUTPUT: ptr = g_value_get_pointer (value); if (!ptr) { priv->type.type = BURNER_TRACK_TYPE_NONE; priv->type.subtype.media = BURNER_MEDIUM_NONE; } else memcpy (&priv->type, ptr, sizeof (BurnerTrackType)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_job_finalize (GObject *object) { BurnerJobPrivate *priv; priv = BURNER_JOB_PRIVATE (object); if (priv->ctx) { g_object_unref (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } if (priv->previous) { g_object_unref (priv->previous); priv->previous = NULL; } if (priv->input) { burner_job_input_free (priv->input); priv->input = NULL; } if (priv->linked) priv->linked = NULL; if (priv->output) { burner_job_output_free (priv->output); priv->output = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_job_class_init (BurnerJobClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerJobPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_job_finalize; object_class->set_property = burner_job_set_property; object_class->get_property = burner_job_get_property; burner_job_signals [ERROR_SIGNAL] = g_signal_new ("error", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerJobClass, error), NULL, NULL, burner_marshal_INT__INT, G_TYPE_INT, 1, G_TYPE_INT); g_object_class_install_property (object_class, PROP_OUTPUT, g_param_spec_pointer ("output", "The type the job must output", "The type the job must output", G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } static void burner_job_init (BurnerJob *obj) { } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-caps.h0000664000175000017500000000746714662120503017647 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_CAPS_H #define BURN_CAPS_H #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-track-type.h" #include "burner-track-type-private.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-plugin-registration.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURNCAPS (burner_burn_caps_get_type ()) #define BURNER_BURNCAPS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURNCAPS, BurnerBurnCaps)) #define BURNER_BURNCAPS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURNCAPS, BurnerBurnCapsClass)) #define BURNER_IS_BURNCAPS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURNCAPS)) #define BURNER_IS_BURNCAPS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURNCAPS)) #define BURNER_BURNCAPS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURNCAPS, BurnerBurnCapsClass)) struct _BurnerCaps { GSList *links; /* BurnerCapsLink */ GSList *modifiers; /* BurnerPlugin */ BurnerTrackType type; BurnerPluginIOFlag flags; }; typedef struct _BurnerCaps BurnerCaps; struct _BurnerCapsLink { GSList *plugins; BurnerCaps *caps; }; typedef struct _BurnerCapsLink BurnerCapsLink; struct _BurnerCapsTest { GSList *links; BurnerChecksumType type; }; typedef struct _BurnerCapsTest BurnerCapsTest; typedef struct BurnerBurnCapsPrivate BurnerBurnCapsPrivate; struct BurnerBurnCapsPrivate { GSList *caps_list; /* BurnerCaps */ GSList *tests; /* BurnerCapsTest */ GHashTable *groups; gchar *group_str; guint group_id; }; typedef struct { GObject parent; BurnerBurnCapsPrivate *priv; } BurnerBurnCaps; typedef struct { GObjectClass parent_class; } BurnerBurnCapsClass; GType burner_burn_caps_get_type (void); BurnerBurnCaps *burner_burn_caps_get_default (void); BurnerPlugin * burner_caps_link_need_download (BurnerCapsLink *link); gboolean burner_caps_link_active (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors); gboolean burner_burn_caps_is_input (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *input); BurnerCaps * burner_burn_caps_find_start_caps (BurnerBurnCaps *self, BurnerTrackType *output); gboolean burner_caps_is_compatible_type (const BurnerCaps *caps, const BurnerTrackType *type); BurnerBurnResult burner_caps_link_check_recorder_flags_for_input (BurnerCapsLink *link, BurnerBurnFlag session_flags); G_END_DECLS #endif /* BURN_CAPS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-src-selection.c0000664000175000017500000001541214662120503022002 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-src-selection.h" #include "burner-medium-selection.h" #include "burner-track.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-volume.h" typedef struct _BurnerSrcSelectionPrivate BurnerSrcSelectionPrivate; struct _BurnerSrcSelectionPrivate { BurnerBurnSession *session; BurnerTrackDisc *track; }; #define BURNER_SRC_SELECTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SRC_SELECTION, BurnerSrcSelectionPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerSrcSelection, burner_src_selection, BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION); static void burner_src_selection_medium_changed (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium) { BurnerSrcSelectionPrivate *priv; BurnerDrive *drive = NULL; priv = BURNER_SRC_SELECTION_PRIVATE (selection); if (priv->session && priv->track) { drive = burner_medium_get_drive (medium); burner_track_disc_set_drive (priv->track, drive); } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (selection), drive != NULL); if (BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (burner_src_selection_parent_class)->medium_changed) BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (burner_src_selection_parent_class)->medium_changed (selection, medium); } GtkWidget * burner_src_selection_new (BurnerBurnSession *session) { g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), NULL); return GTK_WIDGET (g_object_new (BURNER_TYPE_SRC_SELECTION, "session", session, NULL)); } static void burner_src_selection_constructed (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_src_selection_parent_class)->constructed (object); /* only show media with something to be read on them */ burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO| BURNER_MEDIA_TYPE_DATA); } static void burner_src_selection_init (BurnerSrcSelection *object) { } static void burner_src_selection_finalize (GObject *object) { BurnerSrcSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_SRC_SELECTION_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->track) { g_object_unref (priv->track); priv->track = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_src_selection_parent_class)->finalize (object); } static BurnerTrack * _get_session_disc_track (BurnerBurnSession *session) { BurnerTrack *track; GSList *tracks; guint num; tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); num = g_slist_length (tracks); if (num != 1) return NULL; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DISC (track)) return track; return NULL; } static void burner_src_selection_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerSrcSelectionPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; priv = BURNER_SRC_SELECTION_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: { BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BurnerTrack *track; session = g_value_get_object (value); priv->session = session; g_object_ref (session); if (priv->track) g_object_unref (priv->track); /* See if there was a track set; if so then use it */ track = _get_session_disc_track (session); if (track) { priv->track = BURNER_TRACK_DISC (track); g_object_ref (track); } else { priv->track = burner_track_disc_new (); burner_burn_session_add_track (priv->session, BURNER_TRACK (priv->track), NULL); } drive = burner_track_disc_get_drive (priv->track); medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) { /* No medium set use set session medium source as the * one currently active in the selection widget */ medium = burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object)); burner_src_selection_medium_changed (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), medium); } else burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), medium); break; } default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_src_selection_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerSrcSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_SRC_SELECTION_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_src_selection_class_init (BurnerSrcSelectionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerMediumSelectionClass *medium_selection_class = BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSrcSelectionPrivate)); object_class->finalize = burner_src_selection_finalize; object_class->set_property = burner_src_selection_set_property; object_class->get_property = burner_src_selection_get_property; object_class->constructed = burner_src_selection_constructed; medium_selection_class->medium_changed = burner_src_selection_medium_changed; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session to work with", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-basics.h0000664000175000017500000000410714662120503020151 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_BASICS_H #define _BURN_BASICS_H #include #include "burner-drive.h" #include "burner-units.h" #include "burner-enums.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME "burner_tmp_XXXXXX" #define BURNER_MD5_FILE ".checksum.md5" #define BURNER_SHA1_FILE ".checksum.sha1" #define BURNER_SHA256_FILE ".checksum.sha256" #define BURNER_BURN_FLAG_ALL 0xFFFF const gchar * burner_burn_action_to_string (BurnerBurnAction action); gchar * burner_string_get_localpath (const gchar *uri); gchar * burner_string_get_uri (const gchar *uri); gboolean burner_check_flags_for_drive (BurnerDrive *drive, BurnerBurnFlag flags); G_END_DECLS #endif /* _BURN_BASICS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-status.h0000664000175000017500000000624314662120503020562 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_STATUS_H_ #define _BURNER_STATUS_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_STATUS (burner_status_get_type ()) #define BURNER_STATUS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_STATUS, BurnerStatus)) #define BURNER_STATUS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_STATUS, BurnerStatusClass)) #define BURNER_IS_STATUS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_STATUS)) #define BURNER_IS_STATUS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_STATUS)) #define BURNER_STATUS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_STATUS, BurnerStatusClass)) typedef struct _BurnerStatusClass BurnerStatusClass; typedef struct _BurnerStatus BurnerStatus; struct _BurnerStatusClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerStatus { GObject parent_instance; }; GType burner_status_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerStatus * burner_status_new (void); typedef enum { BURNER_STATUS_OK = 0, BURNER_STATUS_ERROR, BURNER_STATUS_QUESTION, BURNER_STATUS_INFORMATION } BurnerStatusType; BurnerBurnResult burner_status_get_result (BurnerStatus *status); gdouble burner_status_get_progress (BurnerStatus *status); GError * burner_status_get_error (BurnerStatus *status); gchar * burner_status_get_current_action (BurnerStatus *status); void burner_status_set_completed (BurnerStatus *status); void burner_status_set_not_ready (BurnerStatus *status, gdouble progress, const gchar *current_action); void burner_status_set_running (BurnerStatus *status, gdouble progress, const gchar *current_action); void burner_status_set_error (BurnerStatus *status, GError *error); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn-dialog.c0000664000175000017500000025151114662124162021442 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) Canonical 2010 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_UNITY #include #endif #include "burner-burn-dialog.h" #ifdef HAVE_APP_INDICATOR #include "burner-app-indicator.h" #endif #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-progress.h" #include "burner-cover.h" #include "burner-track-type-private.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-pk.h" #include "burner-customize-title.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerBurnDialog, burner_burn_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR static void burner_burn_dialog_indicator_cancel_cb (BurnerAppIndicator *indicator, BurnerBurnDialog *dialog); static void burner_burn_dialog_indicator_show_dialog_cb (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean show, GtkWidget *dialog); #endif static void burner_burn_dialog_cancel_clicked_cb (GtkWidget *button, BurnerBurnDialog *dialog); typedef struct BurnerBurnDialogPrivate BurnerBurnDialogPrivate; struct BurnerBurnDialogPrivate { BurnerBurn *burn; BurnerBurnSession *session; /* This is to remember some settins after ejection */ BurnerTrackType input; BurnerMedia media; GtkWidget *progress; GtkWidget *header; GtkWidget *cancel; GtkWidget *image; #ifdef HAVE_APP_INDICATOR BurnerAppIndicator *indicator; #endif /* for our final statistics */ GTimer *total_time; gint64 total_size; GSList *rates; GMainLoop *loop; gint wait_ready_state_id; GCancellable *cancel_plugin; gchar *initial_title; gchar *initial_icon; guint num_copies; guint is_writing:1; guint is_creating_image:1; #ifdef HAVE_UNITY UnityLauncherEntry *launcher_entry; #endif }; #define BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG, BurnerBurnDialogPrivate)) #define TIMEOUT 10000 static void burner_burn_dialog_update_media (BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; BurnerMedia media; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) media = BURNER_MEDIUM_FILE; else if (!burner_track_type_get_has_medium (&priv->input)) media = burner_burn_session_get_dest_media (priv->session); else { BurnerMedium *medium; medium = burner_burn_session_get_src_medium (priv->session); if (!medium) media = burner_burn_session_get_dest_media (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); else media = burner_medium_get_status (medium); } priv->media = media; } static void burner_burn_dialog_notify_daemon_close (NotifyNotification *notification, BurnerBurnDialog *dialog) { g_object_unref (notification); } static gboolean burner_burn_dialog_notify_daemon (BurnerBurnDialog *dialog, const char *message) { NotifyNotification *notification; GError *error = NULL; gboolean result; if (!notify_is_initted ()) { notify_init (_("Burner notification")); } notification = notify_notification_new (message, NULL, GTK_STOCK_CDROM); if (!notification) return FALSE; g_signal_connect (notification, "closed", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_notify_daemon_close), dialog); notify_notification_set_timeout (notification, 10000); notify_notification_set_urgency (notification, NOTIFY_URGENCY_NORMAL); notify_notification_set_hint_string (notification, "desktop-entry", "burner"); result = notify_notification_show (notification, &error); if (error) { g_warning ("Error showing notification"); g_error_free (error); } return result; } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } static GtkWidget * burner_burn_dialog_create_message (BurnerBurnDialog *dialog, GtkMessageType type, GtkButtonsType buttons, const gchar *main_message) { const gchar *icon_name; GtkWidget *message; icon_name = gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog)); message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, type, buttons, "%s", main_message); burner_message_title(message); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), icon_name); return message; } static gchar * burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (BurnerBurnDialog *dialog, const gchar *action, gint percent) { gchar *tmp; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->initial_title) action = priv->initial_title; if (percent >= 0 && percent <= 100) { /* Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed */ tmp = g_strdup_printf (_("%s (%i%% Done)"), action, percent); } else /* Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed */ tmp = g_strdup (action); return tmp; } static void burner_burn_dialog_update_title (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerTrackType *input) { gchar *title = NULL; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->media == BURNER_MEDIUM_FILE) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Creating Image"), -1); else if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) { if (!burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning DVD"), -1); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying DVD"), -1); } else if (priv->media & BURNER_MEDIUM_CD) { if (!burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning CD"), -1); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying CD"), -1); } else { if (!burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning Disc"), -1); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying Disc"), -1); } if (title) { // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), title); gtk_label_set_text(GTK_LABEL(dlabel), title); g_free (title); } } /** * NOTE: if input is DISC then media is the media input */ static void burner_burn_dialog_update_info (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerTrackType *input, gboolean dummy) { gchar *header = NULL; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->media == BURNER_MEDIUM_FILE) { /* we are creating an image to the hard drive */ gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "iso-image-new", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); // header = g_strdup_printf ("%s", _("Creating image")); header = g_strdup_printf (_("Creating image")); } else if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) { if (burner_track_type_get_has_stream (input) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (input->subtype.stream_format)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video DVD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of video DVD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video DVD")); header = g_strdup_printf (_("Burning video DVD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-video-new", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_data (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of data DVD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data DVD")); header = g_strdup_printf (_("Burning data DVD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-data-new1", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_image (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to DVD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of data DVD copying")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to DVD")); header = g_strdup_printf (_("Burning image to DVD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_medium (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data DVD copying")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of data DVD copying")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying data DVD")); header = g_strdup_printf (_("Copying data DVD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-copy", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } } else if (priv->media & BURNER_MEDIUM_CD) { if (burner_track_type_get_has_stream (input) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (input->subtype.stream_format)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of (S)VCD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of (S)VCD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning (S)VCD")); header = g_strdup_printf (_("Burning (S)VCD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_stream (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of audio CD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); header = g_strdup_printf (_("Burning audio CD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-audio-new", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_data (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data CD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of data CD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data CD")); header = g_strdup_printf (_("Burning data CD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-data-new1", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_medium (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of CD copying")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of CD copying")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying CD")); header = g_strdup_printf (_("Copying CD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical-copy", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_image (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to CD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of image to CD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to CD")); header = g_strdup_printf (_("Burning image to CD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "media-optical", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } } else { if (burner_track_type_get_has_stream (input) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (input->subtype.stream_format)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of video disc burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of video disc burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning video disc")); header = g_strdup_printf (_("Burning video disc")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_stream (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of audio CD burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of audio CD burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning audio CD")); header = g_strdup_printf (_("Burning audio CD")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_data (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of data disc burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of data disc burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning data disc")); header = g_strdup_printf (_("Burning data disc")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_medium (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of disc copying")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of disc copying")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Copying disc")); header = g_strdup_printf (_("Copying disc")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } else if (burner_track_type_get_has_image (input)) { if (dummy) // header = g_strdup_printf ("%s", _("Simulation of image to disc burning")); header = g_strdup_printf (_("Simulation of image to disc burning")); else // header = g_strdup_printf ("%s", _("Burning image to disc")); header = g_strdup_printf (_("Burning image to disc")); gtk_image_set_from_icon_name (GTK_IMAGE (priv->image), "drive-removable-media", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } } gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->header), header); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (priv->header), TRUE); g_free (header); } static void burner_burn_dialog_wait_for_insertion_cb (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, GtkDialog *message) { /* we might have a dialog waiting for the * insertion of a disc if so close it */ gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (message), GTK_RESPONSE_OK); } static gint burner_burn_dialog_wait_for_insertion (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerDrive *drive, const gchar *main_message, const gchar *secondary_message, gboolean sound_clue) { gint result; gulong added_id; GtkWidget *message; gboolean hide = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } g_timer_stop (priv->total_time); if (secondary_message) { message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_CANCEL, main_message); if (secondary_message) gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", secondary_message); } else { gchar *string; message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_CANCEL, NULL); string = g_strdup_printf ("%s", main_message); gtk_message_dialog_set_markup (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), string); g_free (string); } /* connect to signals to be warned when media is inserted */ added_id = g_signal_connect_after (drive, "medium-added", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_wait_for_insertion_cb), message); if (sound_clue) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (message)); ca_gtk_play_for_widget (GTK_WIDGET (message), 0, CA_PROP_EVENT_ID, "complete-media-burn", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, main_message, NULL); } burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); g_signal_handler_disconnect (drive, added_id); gtk_widget_destroy (message); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); g_timer_continue (priv->total_time); return result; } static gchar * burner_burn_dialog_get_media_type_string (BurnerBurn *burn, BurnerMedia type, gboolean insert) { gchar *message = NULL; if (type & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) { if (!insert) { if (type & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) message = g_strdup (_("Please replace the disc with a rewritable disc holding data.")); else message = g_strdup (_("Please replace the disc with a disc holding data.")); } else { if (type & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) message = g_strdup (_("Please insert a rewritable disc holding data.")); else message = g_strdup (_("Please insert a disc holding data.")); } } else if (type & BURNER_MEDIUM_WRITABLE) { gint64 isosize = 0; burner_burn_status (burn, NULL, &isosize, NULL, NULL); if ((type & BURNER_MEDIUM_CD) && !(type & BURNER_MEDIUM_DVD)) { if (!insert) { if (isosize > 0) message = g_strdup_printf (_("Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please replace the disc with a writable CD.")); } else { if (isosize > 0) message = g_strdup_printf (_("Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please insert a writable CD.")); } } else if (!(type & BURNER_MEDIUM_CD) && (type & BURNER_MEDIUM_DVD)) { if (!insert) { if (isosize > 0) message = g_strdup_printf (_("Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please replace the disc with a writable DVD.")); } else { if (isosize > 0) message = g_strdup_printf (_("Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please insert a writable DVD.")); } } else if (!insert) { if (isosize) message = g_strdup_printf (_("Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please replace the disc with a writable CD or DVD.")); } else { if (isosize) message = g_strdup_printf (_("Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."), (int) (isosize / 1048576)); else message = g_strdup (_("Please insert a writable CD or DVD.")); } } return message; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_insert_disc_cb (BurnerBurn *burn, BurnerDrive *drive, BurnerBurnError error, BurnerMedia type, BurnerBurnDialog *dialog) { gint result; gchar *drive_name; BurnerBurnDialogPrivate *priv; gchar *main_message = NULL, *secondary_message = NULL; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (drive) drive_name = burner_drive_get_display_name (drive); else drive_name = NULL; if (error == BURNER_BURN_WARNING_INSERT_AFTER_COPY) { secondary_message = g_strdup (_("An image of the disc has been created on your hard drive." "\nBurning will begin as soon as a writable disc is inserted.")); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, FALSE); } else if (error == BURNER_BURN_WARNING_CHECKSUM) { secondary_message = g_strdup (_("A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted.")); main_message = g_strdup (_("Please re-insert the disc in the CD/DVD burner.")); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY) { /* Translators: %s is the name of a drive */ main_message = g_strdup_printf (_("\"%s\" is busy."), drive_name); secondary_message = g_strdup_printf ("%s.", _("Make sure another application is not using it")); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NONE) { secondary_message = g_strdup_printf (_("There is no disc in \"%s\"."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, TRUE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID) { secondary_message = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" is not supported."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, TRUE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_REWRITABLE) { secondary_message = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" is not rewritable."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, FALSE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NO_DATA) { secondary_message = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" is empty."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, FALSE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NOT_WRITABLE) { secondary_message = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" is not writable."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, FALSE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE) { secondary_message = g_strdup_printf (_("Not enough space available on the disc in \"%s\"."), drive_name); main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, FALSE); } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_NONE) { main_message = burner_burn_dialog_get_media_type_string (burn, type, TRUE); secondary_message = NULL; } else if (error == BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING) { secondary_message = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" needs to be reloaded."), drive_name); main_message = g_strdup (_("Please eject the disc and reload it.")); } g_free (drive_name); result = burner_burn_dialog_wait_for_insertion (dialog, drive, main_message, secondary_message, FALSE); g_free (main_message); g_free (secondary_message); if (result != GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_CANCEL; burner_burn_dialog_update_media (dialog); burner_burn_dialog_update_title (dialog, &priv->input); burner_burn_dialog_update_info (dialog, &priv->input, (burner_burn_session_get_flags (priv->session) & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) != 0); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_image_error (BurnerBurn *burn, GError *error, gboolean is_temporary, BurnerBurnDialog *dialog) { gint result; gchar *path; gchar *string; GtkWidget *message; gboolean hide = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } g_timer_stop (priv->total_time); string = g_strdup_printf ("%s. %s", is_temporary? _("A file could not be created at the location specified for temporary files"): _("The image could not be created at the specified location"), _("Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?")); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_NONE, string); g_free (string); if (error && error->code == BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE) gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s.\n%s.", error->message, _("You may want to free some space on the disc and retry")); else gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s.", error->message); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (message), _("_Keep Current Location"), GTK_RESPONSE_OK, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Change Location"), GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); if (result == GTK_RESPONSE_OK) { g_timer_continue (priv->total_time); return BURNER_BURN_OK; } if (result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) { g_timer_continue (priv->total_time); return BURNER_BURN_CANCEL; } /* Show a GtkFileChooserDialog */ if (!is_temporary) { gtk_file_chooser_set_do_overwrite_confirmation (GTK_FILE_CHOOSER (message), TRUE); message = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Location for Image File"), GTK_WINDOW (dialog), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK, NULL); } else message = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Location for Temporary Files"), GTK_WINDOW (dialog), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (message), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (message), g_get_home_dir ()); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); if (result != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (message); g_timer_continue (priv->total_time); return BURNER_BURN_CANCEL; } path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (message)); gtk_widget_destroy (message); if (!is_temporary) { BurnerImageFormat format; gchar *image = NULL; gchar *toc = NULL; format = burner_burn_session_get_output_format (priv->session); burner_burn_session_get_output (priv->session, &image, &toc); if (toc) { gchar *name; name = g_path_get_basename (toc); g_free (toc); toc = g_build_filename (path, name, NULL); BURNER_BURN_LOG ("New toc location %s", toc); } if (image) { gchar *name; name = g_path_get_basename (image); g_free (image); image = g_build_filename (path, name, NULL); BURNER_BURN_LOG ("New image location %s", toc); } burner_burn_session_set_image_output_full (priv->session, format, image, toc); } else burner_burn_session_set_tmpdir (priv->session, path); g_free (path); g_timer_continue (priv->total_time); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_loss_warnings_cb (BurnerBurnDialog *dialog, const gchar *main_message, const gchar *secondary_message, const gchar *button_text, const gchar *button_icon, const gchar *second_button_text, const gchar *second_button_icon) { gint result; GtkWidget *button; GtkWidget *message; gboolean hide = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } g_timer_stop (priv->total_time); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, main_message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", secondary_message); if (second_button_text) { button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), second_button_text, GTK_RESPONSE_YES); if (second_button_icon) gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_icon_name (second_button_icon, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); } button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Replace Disc"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_REFRESH, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), button_text, GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_icon_name (button_icon, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); g_timer_continue (priv->total_time); if (result == GTK_RESPONSE_YES) return BURNER_BURN_RETRY; if (result == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return BURNER_BURN_NEED_RELOAD; if (result != GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_CANCEL; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_data_loss_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { return burner_burn_dialog_loss_warnings_cb (dialog, _("Do you really want to blank the current disc?"), _("The disc in the drive holds data."), /* Translators: Blank is a verb here */ _("_Blank Disc"), "media-optical-blank", NULL, NULL); } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_previous_session_loss_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { gchar *secondary; BurnerBurnResult result; secondary = g_strdup_printf ("%s\n%s", _("If you import them you will be able to see and use them once the current selection of files is burned."), _("If you don't, they will be invisible (though still readable).")); result = burner_burn_dialog_loss_warnings_cb (dialog, _("There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"), secondary, _("_Import"), NULL, _("Only _Append"), NULL); g_free (secondary); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_audio_to_appendable_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { gchar *secondary; BurnerBurnResult result; secondary = g_strdup_printf ("%s\n%s", _("CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text won't be written."), _("Do you want to continue anyway?")); result = burner_burn_dialog_loss_warnings_cb (dialog, _("Appending audio tracks to a CD is not advised."), secondary, _("_Continue"), "media-optical-burn", NULL, NULL); g_free (secondary); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_rewritable_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { gchar *secondary; BurnerBurnResult result; secondary = g_strdup_printf ("%s\n%s", _("CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."), _("Do you want to continue anyway?")); result = burner_burn_dialog_loss_warnings_cb (dialog, _("Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."), secondary, _("_Continue"), "media-optical-burn", NULL, NULL); g_free (secondary); return result; } static void burner_burn_dialog_wait_for_ejection_cb (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, GtkDialog *message) { /* we might have a dialog waiting for the * insertion of a disc if so close it */ gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (message), GTK_RESPONSE_OK); } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_eject_failure_cb (BurnerBurn *burn, BurnerDrive *drive, BurnerBurnDialog *dialog) { gint result; gchar *name; gchar *string; gint removal_id; GtkWidget *message; gboolean hide = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } g_timer_stop (priv->total_time); name = burner_drive_get_display_name (drive); /* Translators: %s is the name of a drive */ string = g_strdup_printf (_("Please eject the disc from \"%s\" manually."), name); g_free (name); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, string); g_free (string); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current operation to continue.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); /* connect to signals to be warned when media is removed */ removal_id = g_signal_connect_after (drive, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_wait_for_ejection_cb), message); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); g_signal_handler_disconnect (drive, removal_id); gtk_widget_destroy (message); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); g_timer_continue (priv->total_time); if (result == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return BURNER_BURN_OK; return BURNER_BURN_CANCEL; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_continue_question (BurnerBurnDialog *dialog, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, const gchar *button_message) { gint result; GtkWidget *button; GtkWidget *message; gboolean hide = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } g_timer_stop (priv->total_time); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, primary_message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", secondary_message); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), button_message, GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OK, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); g_timer_continue (priv->total_time); if (result != GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_CANCEL; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_blank_failure_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { return burner_burn_dialog_continue_question (dialog, _("Do you want to replace the disc and continue?"), _("The currently inserted disc could not be blanked."), _("_Replace Disc")); } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_disable_joliet_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { return burner_burn_dialog_continue_question (dialog, _("Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"), _("Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."), _("C_ontinue")); } static void burner_burn_dialog_update_title_writing_progress (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerTrackType *input, BurnerMedia media, guint percent) { gchar *title = NULL; gchar *icon_name; guint remains; /* This is used only when actually writing to a disc */ if (media == BURNER_MEDIUM_FILE) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Creating Image"), percent); else if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { if (burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying DVD"), percent); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning DVD"), percent); } else if (media & BURNER_MEDIUM_CD) { if (burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying CD"), percent); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning CD"), percent); } else { if (burner_track_type_get_has_medium (input)) title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Copying Disc"), percent); else title = burner_burn_dialog_create_dialog_title_for_action (dialog, _("Burning Disc"), percent); } // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), title); gtk_label_set_text(GTK_LABEL(dlabel), title); g_free (title); /* also update the icon */ remains = percent % 5; if (remains > 3) percent += 5 - remains; else percent -= remains; if (percent < 0 || percent > 100) return; icon_name = g_strdup_printf ("burner-disc-%02i", percent); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), icon_name); g_free (icon_name); } static void burner_burn_dialog_progress_changed_real (BurnerBurnDialog *dialog, gint64 written, gint64 isosize, gint64 rate, gdouble overall_progress, gdouble task_progress, glong remaining, BurnerMedia media) { gint mb_isosize = -1; gint mb_written = -1; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (written >= 0) mb_written = (gint) (written / 1048576); if (isosize > 0) mb_isosize = (gint) (isosize / 1048576); if (task_progress >= 0.0 && priv->is_writing) burner_burn_dialog_update_title_writing_progress (dialog, &priv->input, media, (guint) (task_progress * 100.0)); burner_burn_progress_set_status (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), media, overall_progress, task_progress, remaining, mb_isosize, mb_written, rate); if (rate > 0 && priv->is_writing) priv->rates = g_slist_prepend (priv->rates, GINT_TO_POINTER ((gint) rate)); } static void burner_burn_dialog_progress_changed_cb (BurnerBurn *burn, gdouble overall_progress, gdouble task_progress, glong remaining, BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerMedia media = BURNER_MEDIUM_NONE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; goffset isosize = -1; goffset written = -1; guint64 rate = -1; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_status (priv->burn, &media, &isosize, &written, &rate); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_set_progress (BURNER_APPINDICATOR (priv->indicator), task_progress, remaining); #endif burner_burn_dialog_progress_changed_real (dialog, written, isosize, rate, overall_progress, task_progress, remaining, media); if ((priv->is_writing || priv->is_creating_image) && isosize > 0) priv->total_size = isosize; #ifdef HAVE_UNITY unity_launcher_entry_set_progress(priv->launcher_entry, task_progress); unity_launcher_entry_set_progress_visible(priv->launcher_entry, TRUE); #endif } static void burner_burn_dialog_action_changed_real (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnAction action, const gchar *string) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_progress_set_action (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), action, string); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_set_action (BURNER_APPINDICATOR (priv->indicator), action, string); #endif } static void burner_burn_dialog_action_changed_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnAction action, BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; gchar *string = NULL; gboolean is_writing; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); is_writing = (action == BURNER_BURN_ACTION_RECORDING || action == BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY || action == BURNER_BURN_ACTION_RECORDING_CD_TEXT || action == BURNER_BURN_ACTION_LEADIN || action == BURNER_BURN_ACTION_LEADOUT || action == BURNER_BURN_ACTION_FIXATING); if (action == BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING || (priv->is_writing && !is_writing)) { BurnerMedia media = BURNER_MEDIUM_NONE; burner_burn_status (burn, &media, NULL, NULL, NULL); } priv->is_creating_image = (action == BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE); priv->is_writing = is_writing; burner_burn_get_action_string (priv->burn, action, &string); burner_burn_dialog_action_changed_real (dialog, action, string); g_free (string); } static gboolean burner_burn_dialog_dummy_success_timeout (gpointer data) { GtkDialog *dialog = data; gtk_dialog_response (dialog, GTK_RESPONSE_OK); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_dummy_success_cb (BurnerBurn *burn, BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; GtkResponseType answer; GtkWidget *message; GtkWidget *button; gboolean hide; gint id; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (dialog))) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); hide = TRUE; } else hide = FALSE; g_timer_stop (priv->total_time); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CANCEL, _("The simulation was successful.")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("Real disc burning will take place in 10 seconds.")); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("Burn _Now"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_icon_name ("media-optical-burn", GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); id = g_timeout_add_seconds (10, burner_burn_dialog_dummy_success_timeout, message); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (message)); ca_gtk_play_for_widget (GTK_WIDGET (message), 0, CA_PROP_EVENT_ID, "complete-media-burn-test", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, _("The simulation was successful."), NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); if (hide) gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); g_timer_continue (priv->total_time); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) { if (priv->initial_icon) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), priv->initial_icon); else gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner-00.png"); burner_burn_dialog_update_info (dialog, &priv->input, FALSE); burner_burn_dialog_update_title (dialog, &priv->input); if (id) g_source_remove (id); return BURNER_BURN_OK; } if (id) g_source_remove (id); return BURNER_BURN_CANCEL; } static void burner_burn_dialog_activity_start (BurnerBurnDialog *dialog) { GdkCursor *cursor; GdkWindow *window; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)); if (window) { cursor = gdk_cursor_new (GDK_WATCH); gdk_window_set_cursor (window, cursor); g_object_unref (cursor); } gtk_button_set_use_stock (GTK_BUTTON (priv->cancel), TRUE); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->cancel), GTK_STOCK_CANCEL); gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); g_signal_connect (priv->cancel, "clicked", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_cancel_clicked_cb), dialog); /* Reset or set the speed info */ g_object_set (priv->progress, "show-info", TRUE, NULL); burner_burn_progress_set_status (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), FALSE, 0.0, 0.0, -1, -1, -1, -1); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_set_progress (BURNER_APPINDICATOR (priv->indicator), 0.0, -1); #endif #ifdef HAVE_UNITY unity_launcher_entry_set_progress_visible(priv->launcher_entry, TRUE); #endif } static void burner_burn_dialog_activity_stop (BurnerBurnDialog *dialog, const gchar *message) { gchar *markup; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)), NULL); markup = g_strdup_printf ("%s", message); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->header), markup); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (priv->header), TRUE); g_free (markup); gtk_button_set_use_stock (GTK_BUTTON (priv->cancel), TRUE); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->cancel), GTK_STOCK_CLOSE); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->cancel, burner_burn_dialog_cancel_clicked_cb, dialog); burner_burn_progress_set_status (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), FALSE, 1.0, 1.0, -1, -1, -1, -1); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_hide (priv->indicator); #endif #ifdef HAVE_UNITY unity_launcher_entry_set_progress_visible(priv->launcher_entry, FALSE); #endif /* Restore title */ if (priv->initial_title) // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), priv->initial_title); gtk_label_set_text(GTK_LABEL(dlabel), priv->initial_title); else burner_burn_dialog_update_title (dialog, &priv->input); /* Restore icon */ if (priv->initial_icon) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), priv->initial_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_install_missing_cb (BurnerBurn *burn, BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { BurnerBurnDialogPrivate *priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (user_data); GCancellable *cancel; BurnerPK *package; GdkWindow *window; gboolean res; int xid = 0; gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (user_data), FALSE); /* Get the xid */ window = gtk_widget_get_window (user_data); xid = gdk_x11_window_get_xid (window); package = burner_pk_new (); cancel = g_cancellable_new (); priv->cancel_plugin = cancel; switch (type) { case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP: res = burner_pk_install_missing_app (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY: res = burner_pk_install_missing_library (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN: res = burner_pk_install_gstreamer_plugin (package, detail, xid, cancel); break; default: res = FALSE; break; } if (package) { g_object_unref (package); package = NULL; } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (user_data), TRUE); if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (cancel); return BURNER_BURN_CANCEL; } priv->cancel_plugin = NULL; g_object_unref (cancel); if (!res) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_RETRY; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_setup_session (BurnerBurnDialog *dialog, GError **error) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_session_start (priv->session); priv->burn = burner_burn_new (); g_signal_connect (priv->burn, "install-missing", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_install_missing_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "insert-media", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_insert_disc_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "blank-failure", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_blank_failure_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "eject-failure", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_eject_failure_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "location-request", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_image_error), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "warn-data-loss", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_data_loss_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "warn-previous-session-loss", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_previous_session_loss_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "warn-audio-to-appendable", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_audio_to_appendable_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "warn-rewritable", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_rewritable_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "disable-joliet", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_disable_joliet_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "progress-changed", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_progress_changed_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "action-changed", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_action_changed_cb), dialog); g_signal_connect (priv->burn, "dummy-success", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_dummy_success_cb), dialog); burner_burn_progress_set_status (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), FALSE, 0.0, -1.0, -1, -1, -1, -1); burner_burn_progress_set_action (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), BURNER_BURN_ACTION_NONE, NULL); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_set_action (BURNER_APPINDICATOR (priv->indicator), BURNER_BURN_ACTION_NONE, NULL); #endif g_timer_continue (priv->total_time); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_burn_dialog_save_log (BurnerBurnDialog *dialog) { GError *error; gchar *contents; gchar *path = NULL; GtkWidget *chooser; GtkResponseType answer; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR burner_app_indicator_set_show_dialog (BURNER_APPINDICATOR (priv->indicator), FALSE); #endif chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Save Current Session"), GTK_WINDOW (dialog), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (chooser), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), g_get_home_dir ()); gtk_file_chooser_set_current_name (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), "burner-session.log"); gtk_file_chooser_set_do_overwrite_confirmation (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_widget_show (chooser); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (chooser))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (chooser); if (!path) return; if (path && *path == '\0') { g_free (path); return; } error = NULL; if (!g_file_get_contents (burner_burn_session_get_log_path (priv->session), &contents, NULL, &error)) { g_warning ("Error while saving log file: %s\n", error? error->message:"none"); g_error_free (error); g_free (path); return; } g_file_set_contents (path, contents, -1, NULL); g_free (contents); g_free (path); } static void burner_burn_dialog_notify_error (BurnerBurnDialog *dialog, GError *error) { gchar *secondary; GtkWidget *button; GtkWidget *message; GtkResponseType response; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); /* Restore title */ if (priv->initial_title) // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), priv->initial_title); gtk_label_set_text(GTK_LABEL(dlabel), priv->initial_title); /* Restore icon */ if (priv->initial_icon) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), priv->initial_icon); if (error) { secondary = g_strdup (error->message); g_error_free (error); } else secondary = g_strdup (_("An unknown error occurred.")); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_NONE, _("Error while burning.")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", secondary); g_free (secondary); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Save Log"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_SAVE_AS, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); burner_burn_dialog_notify_daemon (dialog, _("Error while burning.")); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); while (response == GTK_RESPONSE_OK) { burner_burn_dialog_save_log (dialog); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); } gtk_widget_destroy (message); } static gchar * burner_burn_dialog_get_success_message (BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); if (burner_track_type_get_has_stream (&priv->input)) { if (!burner_drive_is_fake (drive)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (&priv->input))) { if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) return g_strdup (_("Video DVD successfully burned")); return g_strdup (_("(S)VCD successfully burned")); } else return g_strdup (_("Audio CD successfully burned")); } return g_strdup (_("Image successfully created")); } else if (burner_track_type_get_has_medium (&priv->input)) { if (!burner_drive_is_fake (drive)) { if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) return g_strdup (_("DVD successfully copied")); else return g_strdup (_("CD successfully copied")); } else { if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) return g_strdup (_("Image of DVD successfully created")); else return g_strdup (_("Image of CD successfully created")); } } else if (burner_track_type_get_has_image (&priv->input)) { if (!burner_drive_is_fake (drive)) { if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) return g_strdup (_("Image successfully burned to DVD")); else return g_strdup (_("Image successfully burned to CD")); } } else if (burner_track_type_get_has_data (&priv->input)) { if (!burner_drive_is_fake (drive)) { if (priv->media & BURNER_MEDIUM_DVD) return g_strdup (_("Data DVD successfully burned")); else return g_strdup (_("Data CD successfully burned")); } return g_strdup (_("Image successfully created")); } return NULL; } static void burner_burn_dialog_update_session_info (BurnerBurnDialog *dialog) { gint64 rate; gchar *primary = NULL; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); primary = burner_burn_dialog_get_success_message (dialog); burner_burn_dialog_activity_stop (dialog, primary); g_free (primary); /* show total required time and average speed */ rate = 0; if (priv->rates) { int num = 0; GSList *iter; for (iter = priv->rates; iter; iter = iter->next) { rate += GPOINTER_TO_INT (iter->data); num ++; } rate /= num; } burner_burn_progress_display_session_info (BURNER_BURN_PROGRESS (priv->progress), g_timer_elapsed (priv->total_time, NULL), rate, priv->media, priv->total_size); } static gboolean burner_burn_dialog_notify_copy_finished (BurnerBurnDialog *dialog, GError *error) { gulong added_id; BurnerDrive *drive; GtkWidget *message; gchar *main_message; GtkResponseType response; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_dialog_update_session_info (dialog); if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); main_message = g_strdup_printf (_("Copy #%i has been burned successfully."), priv->num_copies ++); message = burner_burn_dialog_create_message (dialog, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CANCEL, main_message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", _("Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do not want to burn another copy, press \"Cancel\".")); /* connect to signals to be warned when media is inserted */ drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); added_id = g_signal_connect_after (drive, "medium-added", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_wait_for_insertion_cb), message); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (message)); ca_gtk_play_for_widget (GTK_WIDGET (message), 0, CA_PROP_EVENT_ID, "complete-media-burn", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, main_message, NULL); burner_burn_dialog_notify_daemon (dialog, main_message); g_free (main_message); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); g_signal_handler_disconnect (drive, added_id); gtk_widget_destroy (message); return (response == GTK_RESPONSE_OK); } static gboolean burner_burn_dialog_success_run (BurnerBurnDialog *dialog) { gint answer; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (answer == GTK_RESPONSE_CLOSE) { GtkWidget *window; window = burner_session_edit_cover (priv->session, GTK_WIDGET (dialog)); /* This strange hack is a way to workaround #568358. * At one point we'll need to hide the dialog which means it * will anwer with a GTK_RESPONSE_NONE */ while (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_NONE) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); gtk_widget_destroy (window); return FALSE; } return (answer == GTK_RESPONSE_OK); } static gboolean burner_burn_dialog_notify_success (BurnerBurnDialog *dialog) { gboolean res; gchar *primary = NULL; BurnerBurnDialogPrivate *priv; GtkWidget *create_cover = NULL; GtkWidget *make_another = NULL; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_dialog_update_session_info (dialog); /* Don't show the "Make _More Copies" button if: * - we wrote to a file * - we wrote a merged session * - we were not already asked for a series of copy */ if (!priv->num_copies && !burner_burn_session_is_dest_file (priv->session) && !(burner_burn_session_get_flags (priv->session) & BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { /* Useful button but it shouldn't be used for images */ /* make_another = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Make _More Copies"), GTK_RESPONSE_OK); */ } if (burner_track_type_get_has_stream (&priv->input) || (burner_track_type_get_has_medium (&priv->input) && (burner_track_type_get_medium_type (&priv->input) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO))) { /* since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc */ create_cover = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Create Co_ver"), GTK_RESPONSE_CLOSE); } primary = burner_burn_dialog_get_success_message (dialog); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(dialog)); ca_gtk_play_for_widget(GTK_WIDGET(dialog), 0, CA_PROP_EVENT_ID, "complete-media-burn", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, primary, NULL); burner_burn_dialog_notify_daemon (dialog, primary); g_free (primary); res = burner_burn_dialog_success_run (dialog); if (make_another) gtk_widget_destroy (make_another); if (create_cover) gtk_widget_destroy (create_cover); return res; } static void burner_burn_dialog_add_track_to_recent (BurnerTrack *track) { gchar *uri = NULL; GtkRecentManager *recent; BurnerImageFormat format; gchar *groups [] = { "burner", NULL }; gchar *mimes [] = { "application/x-cd-image", "application/x-cue", "application/x-toc", "application/x-cdrdao-toc" }; GtkRecentData recent_data = { NULL, NULL, NULL, "burner", "burner -p %u", groups, FALSE }; if (!BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) return; format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return; /* Add it to recent file manager */ switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: recent_data.mime_type = mimes [0]; uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: recent_data.mime_type = mimes [1]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: recent_data.mime_type = mimes [2]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: recent_data.mime_type = mimes [3]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); break; default: break; } if (!uri) return; recent = gtk_recent_manager_get_default (); gtk_recent_manager_add_full (recent, uri, &recent_data); g_free (uri); } static gboolean burner_burn_dialog_end_session (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnResult result, GError *error) { gboolean retry = FALSE; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); g_timer_stop (priv->total_time); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { /* nothing to do */ } else if (error || result != BURNER_BURN_OK) { burner_burn_dialog_notify_error (dialog, error); } else if (priv->num_copies) { retry = burner_burn_dialog_notify_copy_finished (dialog, error); if (!retry) burner_burn_dialog_notify_success (dialog); } else { /* see if an image was created. If so, add it to GtkRecent. */ if (burner_burn_session_is_dest_file (priv->session)) { GSList *tracks; tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; burner_burn_dialog_add_track_to_recent (track); } } retry = burner_burn_dialog_notify_success (dialog); priv->num_copies = retry * 2; } if (priv->burn) { g_object_unref (priv->burn); priv->burn = NULL; } if (priv->rates) { g_slist_free (priv->rates); priv->rates = NULL; } burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_BURN_FLAG_NONE); return retry; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_record_spanned_session (BurnerBurnDialog *dialog, GError **error) { BurnerDrive *burner; BurnerTrackType *type; gchar *success_message; BurnerBurnResult result; BurnerBurnDialogPrivate *priv; gchar *secondary_message = NULL; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner = burner_burn_session_get_burner (priv->session); /* Get the messages now as they can change */ type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, type); success_message = burner_burn_dialog_get_success_message (dialog); if (burner_track_type_get_has_data (type)) { secondary_message = g_strdup_printf ("%s.\n%s.", success_message, _("There are some files left to burn")); g_free (success_message); } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) secondary_message = g_strdup_printf ("%s.\n%s.", success_message, _("There are some more videos left to burn")); else secondary_message = g_strdup_printf ("%s.\n%s.", success_message, _("There are some more songs left to burn")); g_free (success_message); } else secondary_message = success_message; burner_track_type_free (type); do { gint res; result = burner_burn_record (priv->burn, priv->session, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (secondary_message); return result; } /* See if we have more data to burn and ask for a new medium */ result = burner_session_span_again (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); if (result == BURNER_BURN_OK) break; res = burner_burn_dialog_wait_for_insertion (dialog, burner, _("Please insert a writable CD or DVD."), secondary_message, TRUE); if (res != GTK_RESPONSE_OK) { g_free (secondary_message); return BURNER_BURN_CANCEL; } result = burner_session_span_next (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); while (result == BURNER_BURN_ERR) { burner_drive_eject (burner, FALSE, NULL); res = burner_burn_dialog_wait_for_insertion (dialog, burner, _("Please insert a writable CD or DVD."), _("Not enough space available on the disc"), FALSE); if (res != GTK_RESPONSE_OK) { g_free (secondary_message); return BURNER_BURN_CANCEL; } result = burner_session_span_next (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); } } while (result == BURNER_BURN_RETRY); g_free (secondary_message); burner_session_span_stop (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_dialog_record_session (BurnerBurnDialog *dialog) { gboolean retry; GError *error = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); /* Update info */ burner_burn_dialog_update_info (dialog, &priv->input, (burner_burn_session_get_flags (priv->session) & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) != 0); burner_burn_dialog_update_title (dialog, &priv->input); /* Start the recording session */ burner_burn_dialog_activity_start (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); result = burner_burn_dialog_setup_session (dialog, &error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (BURNER_IS_SESSION_SPAN (priv->session)) result = burner_burn_dialog_record_spanned_session (dialog, &error); else result = burner_burn_record (priv->burn, priv->session, &error); retry = burner_burn_dialog_end_session (dialog, result, error); if (result == BURNER_BURN_RETRY) return result; if (retry) return BURNER_BURN_RETRY; return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_burn_dialog_wait_for_ready_state_cb (BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; BurnerStatus *status; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); status = burner_status_new (); burner_burn_session_get_status (priv->session, status); if (burner_status_get_result (status) == BURNER_BURN_NOT_READY || burner_status_get_result (status) == BURNER_BURN_RUNNING) { gdouble progress; gchar *action; action = burner_status_get_current_action (status); burner_burn_dialog_action_changed_real (dialog, BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, action); g_free (action); progress = burner_status_get_progress (status); burner_burn_dialog_progress_changed_real (dialog, 0, 0, 0, progress, progress, -1.0, priv->media); g_object_unref (status); /* Continue */ return TRUE; } if (priv->loop) g_main_loop_quit (priv->loop); priv->wait_ready_state_id = 0; g_object_unref (status); return FALSE; } static gboolean burner_burn_dialog_wait_for_ready_state (BurnerBurnDialog *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerStatus *status; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); status = burner_status_new (); result = burner_burn_session_get_status (priv->session, status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) { GMainLoop *loop; loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); priv->loop = loop; priv->wait_ready_state_id = g_timeout_add_seconds (1, (GSourceFunc) burner_burn_dialog_wait_for_ready_state_cb, dialog); g_main_loop_run (loop); priv->loop = NULL; if (priv->wait_ready_state_id) { g_source_remove (priv->wait_ready_state_id); priv->wait_ready_state_id = 0; } g_main_loop_unref (loop); /* Get the final status */ result = burner_burn_session_get_status (priv->session, status); } g_object_unref (status); return (result == BURNER_BURN_OK); } static gboolean burner_burn_dialog_run_real (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); g_object_ref (session); priv->session = session; /* update what we should display */ burner_burn_session_get_input_type (session, &priv->input); burner_burn_dialog_update_media (dialog); /* show it early */ gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); /* wait for ready state */ if (!burner_burn_dialog_wait_for_ready_state (dialog)) return FALSE; /* disable autoconfiguration */ if (BURNER_IS_SESSION_CFG (priv->session)) burner_session_cfg_disable (BURNER_SESSION_CFG (priv->session)); priv->total_time = g_timer_new (); g_timer_stop (priv->total_time); priv->initial_title = g_strdup (gtk_window_get_title (GTK_WINDOW (dialog))); priv->initial_icon = g_strdup (gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))); do { if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (dialog))) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); result = burner_burn_dialog_record_session (dialog); } while (result == BURNER_BURN_RETRY); if (priv->initial_title) { g_free (priv->initial_title); priv->initial_title = NULL; } if (priv->initial_icon) { g_free (priv->initial_icon); priv->initial_icon = NULL; } g_timer_destroy (priv->total_time); priv->total_time = NULL; priv->session = NULL; g_object_unref (session); /* re-enable autoconfiguration */ if (BURNER_IS_SESSION_CFG (priv->session)) burner_session_cfg_enable (BURNER_SESSION_CFG (priv->session)); return (result == BURNER_BURN_OK); } /** * burner_burn_dialog_run_multi: * @dialog: a #BurnerBurnDialog * @session: a #BurnerBurnSession * * Start burning the contents of @session. Once a disc is burnt, a dialog * will be shown to the user and wait for a new insertion before starting to burn * again. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successfully carried out, FALSE otherwise. **/ gboolean burner_burn_dialog_run_multi (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); priv->num_copies = 1; result = burner_burn_dialog_run_real (dialog, session); return (result == BURNER_BURN_OK); } /** * burner_burn_dialog_run: * @dialog: a #BurnerBurnDialog * @session: a #BurnerBurnSession * * Start burning the contents of @session. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successfully carried out, FALSE otherwise. **/ gboolean burner_burn_dialog_run (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); priv->num_copies = 0; result = burner_burn_dialog_run_real (dialog, session); return (result == BURNER_BURN_OK); } static gboolean burner_burn_dialog_cancel_dialog (BurnerBurnDialog *toplevel) { gint result; GtkWidget *button; GtkWidget *message; message = burner_burn_dialog_create_message (toplevel, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to quit?")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("Interrupting the process may make disc unusable.")); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("C_ontinue Burning"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OK, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Cancel Burning"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_CANCEL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); return (result != GTK_RESPONSE_OK); } /** * burner_burn_dialog_cancel: * @dialog: a #BurnerBurnDialog * @force_cancellation: a #gboolean * * Cancel the ongoing operation run by @dialog; if @force_cancellation is FALSE then it can * happen that the operation won't be cancelled if there is a risk to make a disc unusable. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it was sucessfully cancelled, FALSE otherwise. **/ gboolean burner_burn_dialog_cancel (BurnerBurnDialog *dialog, gboolean force_cancellation) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->loop) { g_main_loop_quit (priv->loop); return TRUE; } if (!priv->burn) return TRUE; if (burner_burn_cancel (priv->burn, (force_cancellation == TRUE)) == BURNER_BURN_DANGEROUS) { if (!burner_burn_dialog_cancel_dialog (dialog)) return FALSE; burner_burn_cancel (priv->burn, FALSE); } return TRUE; } static void burner_burn_dialog_cancel_clicked_cb (GtkWidget *button, BurnerBurnDialog *dialog) { /* a burning is ongoing cancel it */ burner_burn_dialog_cancel (dialog, FALSE); } #ifdef HAVE_APP_INDICATOR static void burner_burn_dialog_indicator_cancel_cb (BurnerAppIndicator *indicator, BurnerBurnDialog *dialog) { burner_burn_dialog_cancel (dialog, FALSE); } static void burner_burn_dialog_indicator_show_dialog_cb (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean show, GtkWidget *dialog) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (dialog); /* we prevent to show the burn dialog once the success dialog has been * shown to avoid the following strange behavior: * Steps: * - start burning * - move to another workspace (ie, virtual desktop) * - when the burning finishes, double-click the notification icon * - you'll be unable to dismiss the dialogues normally and their behaviour will * be generally strange */ if (!priv->burn) return; if (show) gtk_widget_show (dialog); else gtk_widget_hide (dialog); } #endif static void on_exit_dialog (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void burner_burn_dialog_init (BurnerBurnDialog * obj) { GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *alignment; BurnerBurnDialogPrivate *priv; // GtkWidget *box; // GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; // GtkWidget *alignment; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (obj); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (obj), 500, 0); // gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(dialog),280,200); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(obj),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj)); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "app_burn_dialog"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); dlabel = gtk_label_new (_(priv->initial_title)); gtk_widget_show (dlabel); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (dlabel), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), dlabel, FALSE, FALSE, 5); #ifdef HAVE_APP_INDICATOR close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(obj), 5); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_indicator_cancel_cb), obj); priv->indicator = burner_app_indicator_new (); g_signal_connect (priv->indicator, "cancel", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_indicator_cancel_cb), obj); g_signal_connect (priv->indicator, "show-dialog", G_CALLBACK (burner_burn_dialog_indicator_show_dialog_cb), obj); #endif #ifdef HAVE_UNITY priv->launcher_entry = unity_launcher_entry_get_for_desktop_id("burner.desktop"); #endif alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 1.0); gtk_widget_show (alignment); gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment), 6, 8, 6, 6); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj))), gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), alignment, TRUE, TRUE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), box, FALSE, TRUE, 0); priv->header = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_show (priv->header); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->header), 0.0, 0.5); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (priv->header), 0, 18); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->header, FALSE, TRUE, 0); priv->image = gtk_image_new (); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->image), 1.0, 0.5); gtk_widget_show (priv->image); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->image, TRUE, TRUE, 0); priv->progress = burner_burn_progress_new (); gtk_widget_show (priv->progress); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), priv->progress, FALSE, TRUE, 0); /* buttons */ priv->cancel = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (obj), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (obj))); } static void burner_burn_dialog_finalize (GObject * object) { BurnerBurnDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_DIALOG_PRIVATE (object); if (priv->wait_ready_state_id) { g_source_remove (priv->wait_ready_state_id); priv->wait_ready_state_id = 0; } if (priv->cancel_plugin) { g_cancellable_cancel (priv->cancel_plugin); priv->cancel_plugin = NULL; } if (priv->initial_title) { g_free (priv->initial_title); priv->initial_title = NULL; } if (priv->initial_icon) { g_free (priv->initial_icon); priv->initial_icon = NULL; } if (priv->burn) { burner_burn_cancel (priv->burn, TRUE); g_object_unref (priv->burn); priv->burn = NULL; } #ifdef HAVE_APP_INDICATOR if (priv->indicator) { g_object_unref (priv->indicator); priv->indicator = NULL; } #endif if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->total_time) { g_timer_destroy (priv->total_time); priv->total_time = NULL; } if (priv->rates) { g_slist_free (priv->rates); priv->rates = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_burn_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void burner_burn_dialog_class_init (BurnerBurnDialogClass * klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBurnDialogPrivate)); object_class->finalize = burner_burn_dialog_finalize; } /** * burner_burn_dialog_new: * * Creates a new #BurnerBurnDialog object * * Return value: a #GtkWidget. Unref when it is not needed anymore. **/ GtkWidget * burner_burn_dialog_new (void) { BurnerBurnDialog *obj; obj = BURNER_BURN_DIALOG (g_object_new (BURNER_TYPE_BURN_DIALOG, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-data-cfg.c0000664000175000017500000027157614662120503022017 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burner-filtered-uri.h" #include "burner-misc.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-data-project.h" #include "burner-data-tree-model.h" typedef struct _BurnerTrackDataCfgPrivate BurnerTrackDataCfgPrivate; struct _BurnerTrackDataCfgPrivate { BurnerImageFS forced_fs; BurnerImageFS banned_fs; BurnerFileNode *autorun; BurnerFileNode *icon; GFile *image_file; BurnerDataTreeModel *tree; guint stamp; /* allows some sort of caching */ GSList *grafts; GSList *excluded; guint loading; guint loading_remaining; GSList *load_errors; GtkIconTheme *theme; GSList *shown; gint sort_column; GtkSortType sort_type; guint joliet_rename:1; guint deep_directory:1; guint G2_files:1; }; #define BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, BurnerTrackDataCfgPrivate)) static void burner_track_data_cfg_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_track_data_cfg_drag_dest_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_track_data_cfg_sortable_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_track_data_cfg_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerTrackDataCfg, burner_track_data_cfg, BURNER_TYPE_TRACK_DATA, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_MODEL, burner_track_data_cfg_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_DRAG_DEST, burner_track_data_cfg_drag_dest_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_DRAG_SOURCE, burner_track_data_cfg_drag_source_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_SORTABLE, burner_track_data_cfg_sortable_iface_init)); typedef enum { BURNER_ROW_REGULAR = 0, BURNER_ROW_BOGUS } BurnerFileRowType; enum { AVAILABLE, LOADED, IMAGE, UNREADABLE, RECURSIVE, UNKNOWN, G2_FILE, ICON_CHANGED, NAME_COLLISION, DEEP_DIRECTORY, SOURCE_LOADED, SOURCE_LOADING, JOLIET_RENAME_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static gulong burner_track_data_cfg_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; /** * GtkTreeModel part */ static guint burner_track_data_cfg_get_pos_as_child (BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *peers; guint pos = 0; if (!node) return 0; parent = node->parent; for (peers = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); peers; peers = peers->next) { if (peers == node) break; /* Don't increment when is_hidden */ if (peers->is_hidden) continue; pos ++; } return pos; } static GtkTreePath * burner_track_data_cfg_node_to_path (BurnerTrackDataCfg *self, BurnerFileNode *node) { GtkTreePath *path; path = gtk_tree_path_new (); for (; node->parent && !node->is_root; node = node->parent) { guint nth; nth = burner_track_data_cfg_get_pos_as_child (node); gtk_tree_path_prepend_index (path, nth); } return path; } static gboolean burner_track_data_cfg_iter_parent (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *child) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == child->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (child->user_data != NULL, FALSE); node = child->user_data; if (child->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { /* This is a bogus row intended for empty directories * user_data has the parent empty directory. */ iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); iter->user_data = child->user_data; iter->stamp = priv->stamp; return TRUE; } if (!node->parent) { iter->user_data = NULL; return FALSE; } iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data = node->parent; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); return TRUE; } static BurnerFileNode * burner_track_data_cfg_nth_child (BurnerFileNode *parent, guint nth) { BurnerFileNode *peers; gint pos; if (!parent) return NULL; peers = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (parent); while (peers && peers->is_hidden) peers = peers->next; for (pos = 0; pos < nth && peers; pos ++) { peers = peers->next; /* Skip hidden */ while (peers && peers->is_hidden) peers = peers->next; } return peers; } static gboolean burner_track_data_cfg_iter_nth_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent, gint n) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); if (parent) { /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == parent->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (parent->user_data != NULL, FALSE); if (parent->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { /* This is a bogus row intended for empty directories, * it hasn't got children. */ return FALSE; } node = parent->user_data; } else node = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); iter->user_data = burner_track_data_cfg_nth_child (node, n); if (!iter->user_data) return FALSE; iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); return TRUE; } static guint burner_track_data_cfg_get_n_children (const BurnerFileNode *node) { BurnerFileNode *children; guint num = 0; if (!node) return 0; for (children = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); children; children = children->next) { if (children->is_hidden) continue; num ++; } return num; } static gint burner_track_data_cfg_iter_n_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); if (iter == NULL) { /* special case */ node = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); return burner_track_data_cfg_get_n_children (node); } /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, 0); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, 0); if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) return 0; node = iter->user_data; if (node->is_file) return 0; /* return at least one for the bogus row labelled "empty". */ if (!burner_track_data_cfg_get_n_children (node)) return 1; return burner_track_data_cfg_get_n_children (node); } static gboolean burner_track_data_cfg_iter_has_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, FALSE); if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { /* This is a bogus row intended for empty directories * it hasn't got children */ return FALSE; } node = iter->user_data; /* This is a workaround for a warning in gailtreeview.c line 2946 where * gail uses the GtkTreePath and not a copy which if the node inserted * declares to have children and is not expanded leads to the path being * upped and therefore wrong. */ if (node->is_inserting) return FALSE; if (node->is_loading) return FALSE; if (node->is_file) return FALSE; /* always return TRUE here when it's a directory since even if * it's empty we'll add a row written empty underneath it * anyway. */ return TRUE; } static gboolean burner_track_data_cfg_iter_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); if (!parent) { BurnerFileNode *root; BurnerFileNode *node; /* This is for the top directory */ root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); if (!root) return FALSE; node = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (root); while (node && node->is_hidden) node = node->next; if (!node || node->is_hidden) return FALSE; iter->user_data = node; iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); return TRUE; } /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == parent->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (parent->user_data != NULL, FALSE); if (parent->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { iter->user_data = NULL; return FALSE; } node = parent->user_data; if (node->is_file) { iter->user_data = NULL; return FALSE; } iter->stamp = priv->stamp; if (!burner_track_data_cfg_get_n_children (node)) { /* This is a directory but it hasn't got any child; yet * we show a row written empty for that. Set bogus in * user_data and put parent in user_data. */ iter->user_data = parent->user_data; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS); return TRUE; } iter->user_data = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (node); iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); return TRUE; } static gboolean burner_track_data_cfg_iter_next (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, FALSE); if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { /* This is a bogus row intended for empty directories * user_data has the parent empty directory. It hasn't * got any peer.*/ iter->user_data = NULL; return FALSE; } node = iter->user_data; node = node->next; /* skip all hidden files */ while (node && node->is_hidden) node = node->next; if (!node || node->is_hidden) return FALSE; iter->user_data = node; return TRUE; } static void burner_track_data_cfg_node_shown (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerFileNode *node; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); node = iter->user_data; /* Check if that's a BOGUS row. In this case that means the parent was * expanded. Therefore ask vfs to increase its priority if it's loading * its contents. */ if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { /* NOTE: this has to be a directory */ /* NOTE: there is no need to check for is_loading case here * since before showing its BOGUS row the tree will have shown * its parent itself and therefore that's the cases that follow */ if (node->is_exploring) { /* the directory is being explored increase priority */ burner_data_vfs_require_directory_contents (BURNER_DATA_VFS (priv->tree), node); } /* Otherwise, that's simply a BOGUS row and its parent was * loaded but it is empty. Nothing to do. */ node->is_expanded = TRUE; return; } if (!node) return; node->is_visible ++; if (node->parent && !node->parent->is_root) { if (!node->parent->is_expanded && node->is_visible > 0) { GtkTreePath *treepath; node->parent->is_expanded = TRUE; treepath = gtk_tree_model_get_path (model, iter); gtk_tree_model_row_changed (model, treepath, iter); gtk_tree_path_free (treepath); } } if (node->is_imported) { if (node->is_fake && !node->is_file) { /* we don't load all nodes when importing a session do it now */ burner_data_session_load_directory_contents (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree), node, NULL); } return; } if (node->is_visible > 1) return; /* NOTE: no need to see if that's a directory being explored here. If it * is being explored then it has a BOGUS row and that's the above case * that is reached. */ if (node->is_loading) { /* in this case have vfs to increase priority for this node */ burner_data_vfs_require_node_load (BURNER_DATA_VFS (priv->tree), node); } else if (!BURNER_FILE_NODE_MIME (node)) { /* that means that file wasn't completly loaded. To save * some time we delayed the detection of the mime type * since that takes a lot of time. */ burner_data_vfs_load_mime (BURNER_DATA_VFS (priv->tree), node); } /* add the node to the visible list that is used to update the disc * share for the node (we don't want to update the whole tree). * Moreover, we only want files since directories don't have space. */ priv->shown = g_slist_prepend (priv->shown, node); } static void burner_track_data_cfg_node_hidden (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerFileNode *node; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; /* if it's a BOGUS row stop here since they are not added to shown list. * In the same way returns if it is a file. */ node = iter->user_data; if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { node->is_expanded = FALSE; return; } if (!node) return; node->is_visible --; if (node->parent && !node->parent->is_root) { if (node->parent->is_expanded && node->is_visible == 0) { GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter parent_iter; node->parent->is_expanded = FALSE; treepath = burner_track_data_cfg_node_to_path (BURNER_TRACK_DATA_CFG (model), node->parent); gtk_tree_model_get_iter (model, &parent_iter, treepath); gtk_tree_model_row_changed (model, treepath, &parent_iter); gtk_tree_path_free (treepath); } } if (node->is_imported) return; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* update shown list */ if (!node->is_visible) priv->shown = g_slist_remove (priv->shown, node); } static void burner_track_data_cfg_get_value (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gint column, GValue *value) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_if_fail (priv->stamp == iter->stamp); g_return_if_fail (iter->user_data != NULL); node = iter->user_data; if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) { switch (column) { case BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_exploring) g_value_set_string (value, _("(loading…)")); else g_value_set_string (value, _("Empty")); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC: case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_ICON: case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, NULL); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SHOW_PERCENT: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT: g_value_init (value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (value, 0); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_STYLE: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_ITALIC); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_EDITABLE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_COLOR: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_imported) g_value_set_string (value, "grey50"); else g_value_set_string (value, NULL); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_FILE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_LOADING: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, NULL); return; default: return; } return; } switch (column) { case BURNER_DATA_TREE_MODEL_EDITABLE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, (node->is_imported == FALSE)/* && node->is_selected*/); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME: { gchar *filename; g_value_init (value, G_TYPE_STRING); filename = g_filename_to_utf8 (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), -1, NULL, NULL, NULL); if (!filename) filename = burner_utils_validate_utf8 (BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); if (filename) g_value_set_string (value, filename); else /* Glib section on g_convert advise to use a string like * "Invalid Filename". */ g_value_set_string (value, BURNER_FILE_NODE_NAME (node)); g_free (filename); return; } case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_loading) g_value_set_string (value, _("(loading…)")); else if (!node->is_file) { gchar *description; description = g_content_type_get_description ("inode/directory"); g_value_set_string (value, description); g_free (description); } else if (node->is_imported) g_value_set_string (value, _("Disc file")); else if (!BURNER_FILE_NODE_MIME (node)) g_value_set_string (value, _("(loading…)")); else { gchar *description; description = g_content_type_get_description (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)); g_value_set_string (value, description); g_free (description); } return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_ICON: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_loading) g_value_set_string (value, "image-loading"); else if (!node->is_file) { /* Here we have two states collapsed and expanded */ if (node->is_expanded) g_value_set_string (value, "folder-open"); else if (node->is_imported) /* that's for all the imported folders */ g_value_set_string (value, "folder-visiting"); else g_value_set_string (value, "folder"); } else if (node->is_imported) { g_value_set_string (value, "media-cdrom"); } else if (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)) { const gchar *icon_string = "text-x-preview"; GIcon *icon; /* NOTE: implemented in glib 2.15.6 (not for windows though) */ icon = g_content_type_get_icon (BURNER_FILE_NODE_MIME (node)); if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { const gchar * const *names = NULL; names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); if (names) { gint i; for (i = 0; names [i]; i++) { if (gtk_icon_theme_has_icon (priv->theme, names [i])) { icon_string = names [i]; break; } } } } g_value_set_string (value, icon_string); g_object_unref (icon); } else g_value_set_string (value, "image-loading"); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_loading) g_value_set_string (value, _("(loading…)")); else if (!node->is_file) { guint nb_items; if (node->is_exploring) { g_value_set_string (value, _("(loading…)")); return; } nb_items = burner_track_data_cfg_get_n_children (node); if (!nb_items) g_value_set_string (value, _("Empty")); else { gchar *text; text = g_strdup_printf (ngettext ("%d item", "%d items", nb_items), nb_items); g_value_set_string (value, text); g_free (text); } } else { gchar *text; text = g_format_size (BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node) * 2048); g_value_set_string (value, text); g_free (text); } return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SHOW_PERCENT: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); if (node->is_imported || node->is_loading) g_value_set_boolean (value, FALSE); else g_value_set_boolean (value, TRUE); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT: g_value_init (value, G_TYPE_INT); if (!node->is_imported && !burner_data_vfs_is_active (BURNER_DATA_VFS (priv->tree))) { gint64 sectors; goffset node_sectors; sectors = burner_data_project_get_sectors (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); if (!node->is_file) node_sectors = burner_data_project_get_folder_sectors (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node); else node_sectors = BURNER_FILE_NODE_SECTORS (node); if (sectors) g_value_set_int (value, MAX (0, MIN (node_sectors * 100 / sectors, 100))); else g_value_set_int (value, 0); } else g_value_set_int (value, 0); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_STYLE: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); if (node->is_imported) g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_ITALIC); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_COLOR: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node->is_imported) g_value_set_string (value, "grey50"); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI: { gchar *uri; g_value_init (value, G_TYPE_STRING); uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node); g_value_set_string (value, uri); g_free (uri); return; } case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_FILE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, node->is_file); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_LOADING: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, node->is_loading); return; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, node->is_imported); return; default: return; } return; } static GtkTreePath * burner_track_data_cfg_get_path (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; GtkTreePath *path; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, NULL); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, NULL); node = iter->user_data; /* NOTE: there is only one single node without a name: root */ path = burner_track_data_cfg_node_to_path (BURNER_TRACK_DATA_CFG (model), node); /* Add index 0 for empty bogus row */ if (iter->user_data2 == GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS)) gtk_tree_path_append_index (path, 0); return path; } static BurnerFileNode * burner_track_data_cfg_path_to_node (BurnerTrackDataCfg *self, GtkTreePath *path) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; gint *indices; guint depth; guint i; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); indices = gtk_tree_path_get_indices (path); depth = gtk_tree_path_get_depth (path); node = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); for (i = 0; i < depth; i ++) { BurnerFileNode *parent; parent = node; node = burner_track_data_cfg_nth_child (parent, indices [i]); if (!node) return NULL; } return node; } static gboolean burner_track_data_cfg_get_iter (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *root; BurnerFileNode *node; const gint *indices; guint depth; guint i; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (model); indices = gtk_tree_path_get_indices (path); depth = gtk_tree_path_get_depth (path); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); /* NOTE: if we're in reset, then root won't exist anymore */ if (!root) return FALSE; node = burner_track_data_cfg_nth_child (root, indices [0]); if (!node) return FALSE; for (i = 1; i < depth; i ++) { BurnerFileNode *parent; parent = node; node = burner_track_data_cfg_nth_child (parent, indices [i]); if (!node) { /* There is one case where this can happen and * is allowed: that's when the parent is an * empty directory. Then index must be 0. */ if (!parent->is_file && !burner_track_data_cfg_get_n_children (parent) && indices [i] == 0) { iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data = parent; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS); return TRUE; } iter->user_data = NULL; return FALSE; } } iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data = node; return TRUE; } static GType burner_track_data_cfg_get_column_type (GtkTreeModel *model, gint index) { switch (index) { case BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_ICON: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SHOW_PERCENT: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT: return G_TYPE_INT; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_STYLE: return PANGO_TYPE_STYLE; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_COLOR: return G_TYPE_STRING; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_EDITABLE: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_FILE: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_LOADING: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED: return G_TYPE_BOOLEAN; default: break; } return G_TYPE_INVALID; } static gint burner_track_data_cfg_get_n_columns (GtkTreeModel *model) { return BURNER_DATA_TREE_MODEL_COL_NUM; } static GtkTreeModelFlags burner_track_data_cfg_get_flags (GtkTreeModel *model) { return 0; } static gboolean burner_track_data_cfg_row_draggable (GtkTreeDragSource *drag_source, GtkTreePath *treepath) { BurnerFileNode *node; node = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_source), treepath); if (node && !node->is_imported) return TRUE; return FALSE; } static gboolean burner_track_data_cfg_drag_data_get (GtkTreeDragSource *drag_source, GtkTreePath *treepath, GtkSelectionData *selection_data) { if (gtk_selection_data_get_target (selection_data) == gdk_atom_intern (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST, TRUE)) { GtkTreeRowReference *reference; reference = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (drag_source), treepath); gtk_selection_data_set (selection_data, gdk_atom_intern_static_string (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST), 8, (void *) g_list_prepend (NULL, reference), sizeof (GList)); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_track_data_cfg_drag_data_delete (GtkTreeDragSource *drag_source, GtkTreePath *path) { /* NOTE: it's not the data in the selection_data here that should be * deleted but rather the rows selected when there is a move. FALSE * here means that we didn't delete anything. */ /* return TRUE to stop other handlers */ return TRUE; } static gboolean burner_track_data_cfg_drag_data_received (GtkTreeDragDest *drag_dest, GtkTreePath *dest_path, GtkSelectionData *selection_data) { GdkAtom target; BurnerFileNode *node; BurnerFileNode *parent; GtkTreePath *dest_parent; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (drag_dest); /* NOTE: dest_path is the path to insert before; so we may not have a * valid path if it's in an empty directory */ dest_parent = gtk_tree_path_copy (dest_path); gtk_tree_path_up (dest_parent); parent = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_dest), dest_parent); if (!parent) { gtk_tree_path_up (dest_parent); parent = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_dest), dest_parent); } else if (parent->is_file) parent = parent->parent; gtk_tree_path_free (dest_parent); target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); /* Received data: see where it comes from: * - from us, then that's a simple move * - from another widget then it's going to be URIS and we add * them to the DataProject */ if (target == gdk_atom_intern (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST, TRUE)) { GList *iter; iter = (GList *) gtk_selection_data_get_data (selection_data); /* That's us: move the row and its children. */ for (; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *reference; GtkTreeModel *src_model; GtkTreePath *treepath; reference = iter->data; src_model = gtk_tree_row_reference_get_model (reference); if (src_model != GTK_TREE_MODEL (drag_dest)) continue; treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); node = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_dest), treepath); gtk_tree_path_free (treepath); burner_data_project_move_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node, parent); } } else if (target == gdk_atom_intern ("text/uri-list", TRUE)) { gint i; gchar **uris; /* NOTE: there can be many URIs at the same time. One * success is enough to return TRUE. */ uris = gtk_selection_data_get_uris (selection_data); if (!uris) { const guchar *selection_data_raw; selection_data_raw = gtk_selection_data_get_data (selection_data); uris = g_uri_list_extract_uris ((gchar *) selection_data_raw); } if (!uris) return TRUE; for (i = 0; uris [i]; i ++) { /* Add the URIs to the project */ burner_data_project_add_loading_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uris [i], parent); } g_strfreev (uris); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_track_data_cfg_row_drop_possible (GtkTreeDragDest *drag_dest, GtkTreePath *dest_path, GtkSelectionData *selection_data) { GdkAtom target; target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); /* See if we are dropping to ourselves */ if (target == gdk_atom_intern_static_string (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST)) { GtkTreePath *dest_parent; BurnerFileNode *parent; GList *iter; iter = (GList *) gtk_selection_data_get_data (selection_data); /* make sure the parent is a directory. * NOTE: in this case dest_path is the exact path where it * should be inserted. */ dest_parent = gtk_tree_path_copy (dest_path); gtk_tree_path_up (dest_parent); parent = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_dest), dest_parent); if (!parent) { /* See if that isn't a BOGUS row; if so, try with parent */ gtk_tree_path_up (dest_parent); parent = burner_track_data_cfg_path_to_node (BURNER_TRACK_DATA_CFG (drag_dest), dest_parent); if (!parent) { gtk_tree_path_free (dest_parent); return FALSE; } } else if (parent->is_file) { /* if that's a file try with parent */ gtk_tree_path_up (dest_parent); parent = parent->parent; } if (parent->is_loading) { gtk_tree_path_free (dest_parent); return FALSE; } for (; iter; iter = iter->next) { GtkTreePath *src_path; GtkTreeModel *src_model; GtkTreeRowReference *reference; reference = iter->data; src_model = gtk_tree_row_reference_get_model (reference); if (src_model != GTK_TREE_MODEL (drag_dest)) continue; src_path = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); /* see if we are not moving a parent to one of its children */ if (gtk_tree_path_is_ancestor (src_path, dest_path)) { gtk_tree_path_free (src_path); continue; } if (gtk_tree_path_up (src_path)) { /* check that node was moved to another directory */ if (!parent->parent) { if (gtk_tree_path_get_depth (src_path)) { gtk_tree_path_free (src_path); gtk_tree_path_free (dest_parent); return TRUE; } } else if (!gtk_tree_path_get_depth (src_path) || gtk_tree_path_compare (src_path, dest_parent)) { gtk_tree_path_free (src_path); gtk_tree_path_free (dest_parent); return TRUE; } } gtk_tree_path_free (src_path); } gtk_tree_path_free (dest_parent); return FALSE; } else if (target == gdk_atom_intern_static_string ("text/uri-list")) return TRUE; return FALSE; } /** * Sorting part */ static gboolean burner_track_data_cfg_get_sort_column_id (GtkTreeSortable *sortable, gint *column, GtkSortType *type) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (sortable); if (column) *column = priv->sort_column; if (type) *type = priv->sort_type; return TRUE; } static void burner_track_data_cfg_set_sort_column_id (GtkTreeSortable *sortable, gint column, GtkSortType type) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (sortable); priv->sort_column = column; priv->sort_type = type; switch (column) { case BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME: burner_data_project_set_sort_function (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), type, burner_file_node_sort_name_cb); break; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE: burner_data_project_set_sort_function (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), type, burner_file_node_sort_size_cb); break; case BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC: burner_data_project_set_sort_function (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), type, burner_file_node_sort_mime_cb); break; default: burner_data_project_set_sort_function (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), type, burner_file_node_sort_default_cb); break; } gtk_tree_sortable_sort_column_changed (sortable); } static gboolean burner_track_data_cfg_has_default_sort_func (GtkTreeSortable *sortable) { /* That's always true since we sort files and directories */ return TRUE; } static BurnerFileNode * burner_track_data_cfg_autorun_inf_parse (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *root; BurnerFileNode *node; GKeyFile *key_file; gchar *icon_path; gchar *path; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (!uri) return FALSE; path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); key_file = g_key_file_new (); if (!g_key_file_load_from_file (key_file, path, G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS|G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, NULL)) { g_key_file_free (key_file); g_free (path); return NULL; } g_free (path); /* NOTE: icon_path is the ON DISC path of the icon */ icon_path = g_key_file_get_value (key_file, "autorun", "icon", NULL); g_key_file_free (key_file); if (icon_path && icon_path [0] == '\0') { g_free (icon_path); return NULL; } /* Get the node (hope it already exists) */ root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); node = burner_file_node_get_from_path (root, icon_path); if (node) { g_free (icon_path); return node; } /* Add a virtual node to get warned when/if the icon is added to the tree */ node = burner_data_project_watch_path (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), icon_path); g_free (icon_path); return node; } static void burner_track_data_cfg_clean_cache (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->grafts) { g_slist_foreach (priv->grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (priv->grafts); priv->grafts = NULL; } if (priv->excluded) { g_slist_foreach (priv->excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->excluded); priv->excluded = NULL; } } static void burner_track_data_cfg_node_added (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *parent; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->icon == node) { /* Our icon node has showed up, signal that */ g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); } /* Check if the parent is root */ if (node->parent->is_root) { if (!strcasecmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), "autorun.inf")) { gchar *uri; /* This has been added by the user or by a project so * we do display it; also we signal the change in icon. * NOTE: if we had our own autorun.inf it was wiped out * in the callback for "name-collision". */ uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node); if (!uri) { /* URI can be NULL sometimes if the autorun.inf is from * the session of the imported medium */ priv->icon = burner_track_data_cfg_autorun_inf_parse (self, uri); g_free (uri); } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); } } iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data = node; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, node); /* if the node is reloading (because of a file system change or because * it was a node that was a tmp folder) then no need to signal an added * signal but a changed one */ if (node->is_reloading) { gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); return; } /* Add the row itself */ /* This is a workaround for a warning in gailtreeview.c line 2946 where * gail uses the GtkTreePath and not a copy which if the node inserted * declares to have children and is not expanded leads to the path being * upped and therefore wrong. */ node->is_inserting = 1; gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); node->is_inserting = 0; gtk_tree_path_free (path); parent = node->parent; if (!parent->is_root) { /* Tell the tree that the parent changed (since the number of children * changed as well). */ iter.user_data = parent; path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, parent); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); /* Check if the parent of this node is empty if so remove the BOGUS row. * Do it afterwards to prevent the parent row to be collapsed if it was * previously expanded. */ if (parent && burner_track_data_cfg_get_n_children (parent) == 1) { gtk_tree_path_append_index (path, 1); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (self), path); } gtk_tree_path_free (path); } /* Now see if this is a directory which is empty and needs a BOGUS */ if (!node->is_file && !node->is_loading) { /* emit child-toggled. Thanks to bogus rows we only need to emit * this signal once since a directory will always have a child * in the tree */ path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, node); gtk_tree_model_row_has_child_toggled (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); } /* we also have to set the is_visible property as all nodes added to * root are always visible but ref_node is not necessarily called on * these nodes. */ // if (parent->is_root) // node->is_visible = TRUE; } static guint burner_track_data_cfg_convert_former_position (BurnerFileNode *former_parent, guint former_position) { BurnerFileNode *child; guint hidden_num = 0; guint current_pos; /* We need to convert former_position to the right position in the * treeview as there could be some hidden node before this position. */ child = BURNER_FILE_NODE_CHILDREN (former_parent); for (current_pos = 0; child && current_pos != former_position; current_pos ++) { if (child->is_hidden) hidden_num ++; child = child->next; } return former_position - hidden_num; } static void burner_track_data_cfg_node_removed (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *former_parent, guint former_position, BurnerFileNode *node, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; GSList *iter, *next; GtkTreePath *path; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* NOTE: there is no special case of autorun.inf here when we created * it as a temprary file since it's hidden and BurnerDataTreeModel * won't emit a signal for removed file in this case. * On the other hand we check for a node at root of the CD called * "autorun.inf" just in case an autorun added by the user would be * removed. Do it also for the icon node. */ if (former_parent->is_root) { if (!strcasecmp (BURNER_FILE_NODE_NAME (node), "autorun.inf")) { priv->icon = NULL; g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); } else if (priv->icon == node || (priv->icon && !priv->autorun && burner_file_node_is_ancestor (node, priv->icon))) { /* This icon had been added by the user. Do nothing but * register that the icon is no more on the disc */ priv->icon = NULL; g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); } } /* remove it from the shown list and all its children as well */ priv->shown = g_slist_remove (priv->shown, node); for (iter = priv->shown; iter; iter = next) { BurnerFileNode *tmp; tmp = iter->data; next = iter->next; if (burner_file_node_is_ancestor (node, tmp)) priv->shown = g_slist_remove (priv->shown, tmp); } /* See if the parent of this node still has children. If not we need to * add a bogus row. If it hasn't got children then it only remains our * node in the list. * NOTE: parent has to be a directory. */ if (!former_parent->is_root && !burner_track_data_cfg_get_n_children (former_parent)) { GtkTreeIter iter; iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data = former_parent; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS); path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, former_parent); gtk_tree_path_append_index (path, 1); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); } /* remove the node. Do it after adding a possible BOGUS row. * NOTE since BOGUS row has been added move row. */ path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, former_parent); gtk_tree_path_append_index (path, burner_track_data_cfg_convert_former_position (former_parent, former_position)); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (self), path); gtk_tree_path_free (path); } static void burner_track_data_cfg_node_changed (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* Get the iter for the node */ iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data = node; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); path = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, node); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); /* Now see if this is a directory which is empty and needs a BOGUS */ if (!node->is_file) { /* NOTE: No need to check for the number of children ... */ /* emit child-toggled. Thanks to bogus rows we only need to emit * this signal once since a directory will always have a child * in the tree */ gtk_tree_model_row_has_child_toggled (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); /* The problem is that without that, the folder contents on disc * won't be added to the tree if the node it replaced was * already visible. */ if (node->is_imported && node->is_visible && node->is_fake) burner_data_session_load_directory_contents (BURNER_DATA_SESSION (project), node, NULL); /* add the row */ if (!burner_track_data_cfg_get_n_children (node)) { iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_BOGUS); gtk_tree_path_append_index (path, 0); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (self), path, &iter); } } gtk_tree_path_free (path); } static void burner_track_data_cfg_node_reordered (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *parent, gint *new_order, BurnerTrackDataCfg *self) { GtkTreePath *treepath; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); treepath = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, parent); if (parent != burner_data_project_get_root (project)) { GtkTreeIter iter; iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data = parent; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); gtk_tree_model_rows_reordered (GTK_TREE_MODEL (self), treepath, &iter, new_order); } else gtk_tree_model_rows_reordered (GTK_TREE_MODEL (self), treepath, NULL, new_order); gtk_tree_path_free (treepath); } static void burner_track_data_clean_autorun (BurnerTrackDataCfg *track) { gchar *uri; gchar *path; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->image_file) { g_object_unref (priv->image_file); priv->image_file = NULL; } if (priv->autorun) { /* ONLY remove icon if it's our own */ if (priv->icon) { uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), priv->icon); path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_free (uri); g_remove (path); g_free (path); priv->icon = NULL; } uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), priv->autorun); path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_free (uri); g_remove (path); g_free (path); priv->autorun = NULL; } else priv->icon = NULL; } static void burner_track_data_cfg_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeModelIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->ref_node = burner_track_data_cfg_node_shown; iface->unref_node = burner_track_data_cfg_node_hidden; iface->get_flags = burner_track_data_cfg_get_flags; iface->get_n_columns = burner_track_data_cfg_get_n_columns; iface->get_column_type = burner_track_data_cfg_get_column_type; iface->get_iter = burner_track_data_cfg_get_iter; iface->get_path = burner_track_data_cfg_get_path; iface->get_value = burner_track_data_cfg_get_value; iface->iter_next = burner_track_data_cfg_iter_next; iface->iter_children = burner_track_data_cfg_iter_children; iface->iter_has_child = burner_track_data_cfg_iter_has_child; iface->iter_n_children = burner_track_data_cfg_iter_n_children; iface->iter_nth_child = burner_track_data_cfg_iter_nth_child; iface->iter_parent = burner_track_data_cfg_iter_parent; } static void burner_track_data_cfg_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeDragSourceIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->row_draggable = burner_track_data_cfg_row_draggable; iface->drag_data_get = burner_track_data_cfg_drag_data_get; iface->drag_data_delete = burner_track_data_cfg_drag_data_delete; } static void burner_track_data_cfg_drag_dest_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeDragDestIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->drag_data_received = burner_track_data_cfg_drag_data_received; iface->row_drop_possible = burner_track_data_cfg_row_drop_possible; } static void burner_track_data_cfg_sortable_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeSortableIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->get_sort_column_id = burner_track_data_cfg_get_sort_column_id; iface->set_sort_column_id = burner_track_data_cfg_set_sort_column_id; iface->has_default_sort_func = burner_track_data_cfg_has_default_sort_func; } /** * Track part */ /** * burner_track_data_cfg_add: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @uri: a #gchar * @parent: a #GtkTreePath or NULL * * Add a new file (with @uri as URI) under a directory (@parent). * If @parent is NULL, the file is added to the root. * Also if @uri is the path of a directory, this directory will be explored * and all its children added to the tree. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_add (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri, GtkTreePath *parent) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *parent_node; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading) return FALSE; if (parent) { parent_node = burner_track_data_cfg_path_to_node (track, parent); if (parent_node && (parent_node->is_file || parent_node->is_loading)) parent_node = parent_node->parent; } else parent_node = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); return (burner_data_project_add_loading_node (BURNER_DATA_PROJECT (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)), uri, parent_node) != NULL); } /** * burner_track_data_cfg_add_empty_directory: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @name: a #gchar * @parent: a #GtkTreePath or NULL * * Add a new empty directory (with @name as name) under another directory (@parent). * If @parent is NULL, the file is added to the root. * * Return value: a #GtkTreePath which should be destroyed when not needed; NULL if the operation was not successful. **/ GtkTreePath * burner_track_data_cfg_add_empty_directory (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *name, GtkTreePath *parent) { BurnerFileNode *parent_node = NULL; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gchar *default_name = NULL; BurnerFileNode *node; GtkTreePath *path; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading) return NULL; if (parent) { parent_node = burner_track_data_cfg_path_to_node (track, parent); if (parent_node && (parent_node->is_file || parent_node->is_loading)) parent_node = parent_node->parent; } if (!parent_node) parent_node = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); if (!name) { guint nb = 1; default_name = g_strdup_printf (_("New folder")); while (burner_file_node_check_name_existence (parent_node, default_name)) { g_free (default_name); default_name = g_strdup_printf (_("New folder %i"), nb); nb++; } } node = burner_data_project_add_empty_directory (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), name? name:default_name, parent_node); if (default_name) g_free (default_name); if (!node) return NULL; path = burner_track_data_cfg_node_to_path (track, node); if (path) burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return path; } /** * burner_track_data_cfg_remove: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @treepath: a #GtkTreePath * * Removes a file or a directory (as well as its children) from the tree. * NOTE: some files cannot be removed like files from an imported session. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_remove (BurnerTrackDataCfg *track, GtkTreePath *treepath) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading) return FALSE; node = burner_track_data_cfg_path_to_node (track, treepath); if (!node) return FALSE; burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node); return TRUE; } /** * burner_track_data_cfg_rename: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @newname: a #gchar * @treepath: a #GtkTreePath * * Renames the file in the tree pointed by @treepath. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_rename (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *newname, GtkTreePath *treepath) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *node; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); node = burner_track_data_cfg_path_to_node (track, treepath); return burner_data_project_rename_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node, newname); } /** * burner_track_data_cfg_reset: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Completely empties @track and unloads any currently loaded session * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_reset (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *root; GtkTreePath *treepath; guint num; guint i; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading) return FALSE; /* Do it now */ burner_track_data_clean_autorun (track); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); num = burner_track_data_cfg_get_n_children (root); burner_data_project_reset (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); treepath = gtk_tree_path_new_first (); for (i = 0; i < num; i++) gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (track), treepath); gtk_tree_path_free (treepath); g_slist_free (priv->shown); priv->shown = NULL; priv->G2_files = FALSE; priv->deep_directory = FALSE; priv->joliet_rename = FALSE; burner_track_data_cfg_clean_cache (track); burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return TRUE; } /** * burner_track_data_cfg_get_filtered_model: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Gets a GtkTreeModel which contains all the files that were * automatically filtered while added directories were explored. * * Return value: a #GtkTreeModel. Unref when not needed. **/ GtkTreeModel * burner_track_data_cfg_get_filtered_model (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; GtkTreeModel *model; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); model = GTK_TREE_MODEL (burner_data_vfs_get_filtered_model (BURNER_DATA_VFS (priv->tree))); g_object_ref (model); return model; } /** * burner_track_data_cfg_restore: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @treepath: a #GtkTreePath * * Removes a file from the filtered file list (see burner_track_data_cfg_get_filtered_model ()) * and re-adds it wherever it should be in the tree. * @treepath is a #GtkTreePath associated with the #GtkTreeModel which holds the * filtered files not the main tree. * **/ void burner_track_data_cfg_restore (BurnerTrackDataCfg *track, GtkTreePath *treepath) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFilteredUri *filtered; gchar *uri; g_return_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); filtered = burner_data_vfs_get_filtered_model (BURNER_DATA_VFS (priv->tree)); uri = burner_filtered_uri_restore (filtered, treepath); burner_data_project_restore_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uri); g_free (uri); } /** * burner_track_data_cfg_dont_filter_uri: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @uri: a #gchar * * Prevents @uri to be filtered while automatic exploration * of added directories is performed. * **/ void burner_track_data_cfg_dont_filter_uri (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFilteredUri *filtered; g_return_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); filtered = burner_data_vfs_get_filtered_model (BURNER_DATA_VFS (priv->tree)); burner_filtered_uri_dont_filter (filtered, uri); burner_data_project_restore_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uri); } /** * burner_track_data_cfg_get_restored_list: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Gets a list of URIs (as #gchar *) that were restored with burner_track_data_cfg_restore (). * * Return value: a #GSList; free the list and its contents when not needed anymore. **/ GSList * burner_track_data_cfg_get_restored_list (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFilteredUri *filtered; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); filtered = burner_data_vfs_get_filtered_model (BURNER_DATA_VFS (priv->tree)); return burner_filtered_uri_get_restored_list (filtered); } /** * burner_track_data_cfg_load_medium: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @medium: a #BurnerMedium * @error: a #GError * * Tries to load the contents of the last session of @medium so all its files will be included in the tree * to perform a merge between files from the session and new added files. * Errors are stored in @error. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_load_medium (BurnerTrackDataCfg *track, BurnerMedium *medium, GError **error) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); return burner_data_session_add_last (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree), medium, error); } /** * burner_track_data_cfg_unload_current_medium: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Unload the contents of the last session of the currently loaded medium. * See burner_track_data_cfg_load_medium (). * **/ void burner_track_data_cfg_unload_current_medium (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); burner_data_session_remove_last (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)); } /** * burner_track_data_cfg_get_current_medium: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Gets the currently loaded medium. * * Return value: a #BurnerMedium. NULL if no medium are currently loaded. * Do not unref when the #BurnerMedium is not needed anymore. **/ BurnerMedium * burner_track_data_cfg_get_current_medium (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); return burner_data_session_get_loaded_medium (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)); } /** * burner_track_data_cfg_get_available_media: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Gets a list of all the media that can be appended with new data and which have a session that can be loaded. * * Return value: a #GSList of #BurnerMedium. Free the list and unref its contents when the list is not needed anymore. **/ GSList * burner_track_data_cfg_get_available_media (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); return burner_data_session_get_available_media (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)); } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_set_source (BurnerTrackData *track, GSList *grafts, GSList *excluded) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (!grafts) return BURNER_BURN_ERR; priv->loading = burner_data_project_load_contents (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), grafts, excluded); /* Remember that we own the list grafts and excluded * so we have to free them ourselves. */ g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); g_slist_foreach (excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (excluded); if (!priv->loading) return BURNER_BURN_OK; return BURNER_BURN_NOT_READY; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_add_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); priv->forced_fs |= fstype; priv->banned_fs &= ~(fstype); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_rm_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); priv->banned_fs |= fstype; priv->forced_fs &= ~(fstype); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerImageFS burner_track_data_cfg_get_fs (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerImageFS fs_type; BurnerFileNode *root; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (root); fs_type = BURNER_IMAGE_FS_ISO; fs_type |= priv->forced_fs; if (burner_data_project_has_symlinks (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree))) fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK; else { /* These two are incompatible with symlinks */ if (burner_data_project_is_joliet_compliant (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree))) fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_JOLIET; if (burner_data_project_is_video_project (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree))) fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_VIDEO; } if (stats->num_2GiB != 0) { fs_type |= BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3; if (!(fs_type & BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK)) fs_type |= BURNER_IMAGE_FS_UDF; } if (stats->num_deep != 0) fs_type |= BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY; fs_type &= ~(priv->banned_fs); return fs_type; } static GSList * burner_track_data_cfg_get_grafts (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerImageFS fs_type; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->grafts) return priv->grafts; /* append a slash for mkisofs */ fs_type = burner_track_data_cfg_get_fs (track); burner_data_project_get_contents (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), &priv->grafts, &priv->excluded, TRUE, /* include hidden nodes */ (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) != 0, TRUE); return priv->grafts; } static GSList * burner_track_data_cfg_get_excluded (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerImageFS fs_type; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->excluded) return priv->excluded; /* append a slash for mkisofs */ fs_type = burner_track_data_cfg_get_fs (track); burner_data_project_get_contents (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), &priv->grafts, &priv->excluded, TRUE, /* include hidden nodes */ (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) != 0, TRUE); return priv->excluded; } static guint64 burner_track_data_cfg_get_file_num (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileTreeStats *stats; BurnerFileNode *root; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (root); return stats->children; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { burner_track_type_set_has_data (type); burner_track_type_set_data_fs (type, burner_track_data_cfg_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track))); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading) { burner_status_set_not_ready (status, (gdouble) (priv->loading - priv->loading_remaining) / (gdouble) priv->loading, _("Analysing files")); return BURNER_BURN_NOT_READY; } /* This one goes before the next since a node may be loading but not * yet in the project and therefore project will look empty */ if (burner_data_vfs_is_active (BURNER_DATA_VFS (priv->tree))) { if (status) burner_status_set_running (status, -1.0, _("Analysing files")); return BURNER_BURN_NOT_READY; } if (priv->load_errors) { g_slist_foreach (priv->load_errors, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->load_errors); priv->load_errors = NULL; return BURNER_BURN_ERR; } if (burner_data_project_is_empty (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree))) { if (status) burner_status_set_error (status, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_EMPTY, _("There are no files to write to disc"))); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; goffset sectors = 0; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); sectors = burner_data_project_get_sectors (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); if (blocks) { BurnerFileNode *root; BurnerImageFS fs_type; BurnerFileTreeStats *stats; if (!sectors) return sectors; fs_type = burner_track_data_cfg_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track)); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); stats = BURNER_FILE_NODE_STATS (root); sectors = burner_data_project_improve_image_size_accuracy (sectors, stats->num_dir, fs_type); *blocks = sectors; } if (block_size) *block_size = 2048; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_image_uri_cb (BurnerDataVFS *vfs, const gchar *uri, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; GValue instance_and_params [2]; GValue return_value; GValue *params; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->loading) return BURNER_BURN_OK; /* object which signalled */ instance_and_params->g_type = 0; g_value_init (instance_and_params, G_TYPE_FROM_INSTANCE (self)); g_value_set_instance (instance_and_params, self); /* arguments of signal (name) */ params = instance_and_params + 1; params->g_type = 0; g_value_init (params, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (params, uri); /* default to OK (for addition) */ return_value.g_type = 0; g_value_init (&return_value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (&return_value, BURNER_BURN_OK); g_signal_emitv (instance_and_params, burner_track_data_cfg_signals [IMAGE], 0, &return_value); g_value_unset (instance_and_params); g_value_unset (params); return g_value_get_int (&return_value); } static void burner_track_data_cfg_unreadable_uri_cb (BurnerDataVFS *vfs, const GError *error, const gchar *uri, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->loading) { priv->load_errors = g_slist_prepend (priv->load_errors, g_strdup (error->message)); return; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [UNREADABLE], 0, error, uri); } static void burner_track_data_cfg_recursive_uri_cb (BurnerDataVFS *vfs, const gchar *uri, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->loading) { gchar *message; gchar *name; name = burner_utils_get_uri_name (uri); message = g_strdup_printf (_("\"%s\" is a recursive symbolic link."), name); priv->load_errors = g_slist_prepend (priv->load_errors, message); g_free (name); return; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [RECURSIVE], 0, uri); } static void burner_track_data_cfg_unknown_uri_cb (BurnerDataVFS *vfs, const gchar *uri, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->loading) { gchar *message; gchar *name; name = burner_utils_get_uri_name (uri); message = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot be found."), name); priv->load_errors = g_slist_prepend (priv->load_errors, message); g_free (name); return; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [UNKNOWN], 0, uri); } static gboolean burner_track_data_cfg_autorun_inf_update (BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gchar *icon_path = NULL; gsize data_size = 0; GKeyFile *key_file; gchar *data = NULL; gchar *path = NULL; gchar *uri; int fd; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), priv->autorun); path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_free (uri); fd = open (path, O_WRONLY|O_TRUNC); g_free (path); if (fd == -1) return FALSE; icon_path = burner_data_project_node_to_path (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), priv->icon); /* Write the autorun.inf if we don't have one yet */ key_file = g_key_file_new (); g_key_file_set_value (key_file, "autorun", "icon", icon_path); g_free (icon_path); data = g_key_file_to_data (key_file, &data_size, NULL); g_key_file_free (key_file); if (write (fd, data, data_size) == -1) { g_free (data); close (fd); return FALSE; } g_free (data); close (fd); return TRUE; } static gchar * burner_track_data_cfg_find_icon_name (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerFileNode *root; gchar *name = NULL; int i = 0; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); do { g_free (name); name = g_strdup_printf ("Autorun%i.ico", i++); } while (burner_file_node_check_name_existence (root, name)); return name; } static void burner_track_data_cfg_joliet_rename_cb (BurnerDataProject *project, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* Signal this once */ if (priv->joliet_rename) return; g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [JOLIET_RENAME_SIGNAL], 0); priv->joliet_rename = 1; } static void burner_track_data_cfg_virtual_sibling_cb (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *sibling, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (sibling == priv->icon) { /* This is a warning that the icon has been added. Update our * icon node and wait for it to appear in the callback for the * 'node-added' signal. Then we'll be able to fire the "icon- * changed" signal. */ priv->icon = node; } } static gboolean burner_track_data_cfg_name_collision_cb (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* some names are interesting for us */ if (node == priv->autorun) { BurnerFileNode *icon; /* An autorun.inf has been added by the user. Whether or not we * are loading a project, if there is an autorun.inf file, then * wipe it, parse the new and signal */ /* Save icon node as we'll need it afterwards to remove it */ icon = priv->icon; /* Do it now as this is the hidden temporarily created * graft point whose deletion won't be signalled by * BurnerDataTreeModel */ burner_track_data_clean_autorun (self); burner_data_project_remove_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), icon); g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); return FALSE; } if (node == priv->icon) { gchar *uri; gchar *name = NULL; BurnerFileNode *root; /* we need to recreate another one with a different name */ uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), node); root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); name = burner_track_data_cfg_find_icon_name (self); priv->icon = burner_data_project_add_hidden_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uri, name, root); g_free (name); g_free (uri); /* Update our autorun.inf */ burner_track_data_cfg_autorun_inf_update (self); return FALSE; } if (priv->loading) { /* don't do anything accept replacement */ return FALSE; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [NAME_COLLISION], 0, BURNER_FILE_NODE_NAME (node), &result); return result; } static gboolean burner_track_data_cfg_deep_directory (BurnerDataProject *project, const gchar *string, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); if (priv->deep_directory) return FALSE; if (priv->loading) { /* don't do anything just accept these directories from now on */ priv->deep_directory = TRUE; return FALSE; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [DEEP_DIRECTORY], 0, string, &result); priv->deep_directory = result; return result; } static gboolean burner_track_data_cfg_2G_file (BurnerDataProject *project, const gchar *string, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gboolean result; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* This is to make sure we asked once */ if (priv->G2_files) return FALSE; if (priv->loading) { /* don't do anything just accept these files from now on */ priv->G2_files = TRUE; return FALSE; } g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [G2_FILE], 0, string, &result); priv->G2_files = result; return result; } static void burner_track_data_cfg_project_loaded (BurnerDataProject *project, gint loading, BurnerTrackDataCfg *self) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); priv->loading_remaining = loading; if (loading > 0) { gdouble progress; progress = (gdouble) (priv->loading - priv->loading_remaining) / (gdouble) priv->loading; g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [SOURCE_LOADING], 0, progress); return; } priv->loading = 0; g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [SOURCE_LOADED], 0, priv->load_errors); } static void burner_track_data_cfg_activity_changed (BurnerDataVFS *vfs, gboolean active, BurnerTrackDataCfg *self) { GSList *nodes; GtkTreeIter iter; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; if (burner_data_vfs_is_active (vfs)) goto emit_signal; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (self); /* This is used when we finished exploring so we can update BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT */ iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_ROW_REGULAR); /* NOTE: we shouldn't need to use reference here as unref_node is used */ for (nodes = priv->shown; nodes; nodes = nodes->next) { GtkTreePath *treepath; iter.user_data = nodes->data; treepath = burner_track_data_cfg_node_to_path (self, nodes->data); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (self), treepath, &iter); gtk_tree_path_free (treepath); } emit_signal: burner_track_data_cfg_clean_cache (self); burner_track_changed (BURNER_TRACK (self)); } static void burner_track_data_cfg_size_changed_cb (BurnerDataProject *project, BurnerTrackDataCfg *self) { burner_track_data_cfg_clean_cache (self); burner_track_changed (BURNER_TRACK (self)); } static void burner_track_data_cfg_session_available_cb (BurnerDataSession *session, BurnerMedium *medium, gboolean available, BurnerTrackDataCfg *self) { g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [AVAILABLE], 0, medium, available); } static void burner_track_data_cfg_session_loaded_cb (BurnerDataSession *session, BurnerMedium *medium, gboolean loaded, BurnerTrackDataCfg *self) { g_signal_emit (self, burner_track_data_cfg_signals [LOADED], 0, medium, loaded); burner_track_changed (BURNER_TRACK (self)); } /** * burner_track_data_cfg_span: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @sectors: a #goffset * @new_track: a #BurnerTrackData * * Creates a new #BurnerTrackData (stored in @new_track) from the files contained in @track. The sum of their sizes * does not exceed @sectors. This allows one to burn a tree on multiple discs. This function can be * called repeatedly; in this case if some files were left out after the previous calls, the newly created BurnerTrackData * is created with all or part of the remaining files. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is not anymore data. * BURNER_BURN_RETRY if the operation was successful and a new #BurnerTrackDataCfg was created. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span (BurnerTrackDataCfg *track, goffset sectors, BurnerTrackData *new_track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading || burner_data_vfs_is_active (BURNER_DATA_VFS (priv->tree)) || burner_data_session_get_loaded_medium (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)) != NULL) return BURNER_BURN_NOT_READY; result = burner_data_project_span (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), sectors, TRUE, TRUE, /* FIXME */ new_track); if (result != BURNER_BURN_RETRY) return result; burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (new_track), BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_RETRY; } /** * burner_track_data_cfg_span_again: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Checks whether some files were not included during calls to burner_track_data_cfg_span (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is not anymore data. * BURNER_BURN_RETRY if the operation was successful and a new #BurnerTrackDataCfg was created. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span_again (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); return burner_data_project_span_again (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); } /** * burner_track_data_cfg_span_possible: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @sectors: a #goffset * * Checks if a new #BurnerTrackData can be created from the files remaining in the tree * after calls to burner_track_data_cfg_span (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if there is not anymore data. * BURNER_BURN_RETRY if the operation was successful and a new #BurnerTrackDataCfg was created. * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span_possible (BurnerTrackDataCfg *track, goffset sectors) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->loading || burner_data_vfs_is_active (BURNER_DATA_VFS (priv->tree)) || burner_data_session_get_loaded_medium (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)) != NULL) return BURNER_BURN_NOT_READY; return burner_data_project_span_possible (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), sectors); } /** * burner_track_data_cfg_span_stop: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Resets the list of files that were included after calls to burner_track_data_cfg_span (). **/ void burner_track_data_cfg_span_stop (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); burner_data_project_span_stop (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); } /** * burner_track_data_cfg_span_max_space: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Returns the maximum required space (in sectors) * among all the possible spanned batches. * This means that when burningto a media * it will also be the minimum required * space to burn all the contents in several * batches. * * Return value: a #goffset. **/ goffset burner_track_data_cfg_span_max_space (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); return burner_data_project_get_max_space (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); } /** * This is to handle the icon for the image */ /** * burner_track_data_cfg_get_icon_path: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Returns a path pointing to the currently selected icon file. * * Return value: a #gchar or NULL. **/ gchar * burner_track_data_cfg_get_icon_path (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (!priv->image_file) return NULL; return g_file_get_path (priv->image_file); } /** * burner_track_data_cfg_get_icon: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * * Returns the currently selected icon. * * Return value: a #GIcon or NULL. **/ GIcon * burner_track_data_cfg_get_icon (BurnerTrackDataCfg *track) { gchar *array [] = {"media-optical", NULL}; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; BurnerMedium *medium; GIcon *icon; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (priv->image_file) icon = g_file_icon_new (priv->image_file); else if ((medium = burner_data_session_get_loaded_medium (BURNER_DATA_SESSION (priv->tree)))) icon = burner_volume_get_icon (BURNER_VOLUME (medium)); else icon = g_themed_icon_new_from_names (array, -1); return icon; } static gchar * burner_track_data_cfg_get_scaled_icon_path (BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; gchar *path; gchar *uri; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); if (!priv->icon || BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL (priv->icon)) return NULL; uri = burner_data_project_node_to_uri (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), priv->icon); path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_free (uri); return path; } /** * burner_track_data_cfg_set_icon: * @track: a #BurnerTrackDataCfg * @icon_path: a #gchar * @error: a #GError * * Sets the current icon. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation was successful, FALSE otherwise **/ gboolean burner_track_data_cfg_set_icon (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *icon_path, GError **error) { gboolean result; GdkPixbuf *pixbuf; BurnerFileNode *root; BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track), FALSE); priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (track); /* Check whether we don't have an added (by the user) autorun.inf as it * won't be possible to edit it. */ root = burner_data_project_get_root (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree)); if (!priv->autorun) { BurnerFileNode *node; node = burner_file_node_check_name_existence_case (root, "autorun.inf"); if (node && !node->is_imported) { /* There is a native autorun.inf file. That's why we can't edit * it; even if we were to create a temporary file with just the * icon changed then we could not save it as a project later. * If I change my mind, I should remember that it the path is * the value ON DISC. * The only exception is if the autorun.inf is an autorun.inf * that was imported from another session when we're * merging. */ return FALSE; } } /* Load and convert (48x48) the image into a pixbuf */ pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_scale (icon_path, 48, 48, FALSE, error); if (!pixbuf) return FALSE; /* See if we already have an icon set. If we do, reuse the tmp file */ if (!priv->icon) { gchar *buffer = NULL; gchar *path = NULL; gchar *name = NULL; gsize buffer_size; int icon_fd; gchar *uri; icon_fd = g_file_open_tmp (BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, &path, error); if (icon_fd == -1) { g_object_unref (pixbuf); return FALSE; } /* Add it as a graft to the project */ uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); g_free (path); name = burner_track_data_cfg_find_icon_name (track); priv->icon = burner_data_project_add_hidden_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uri, name, root); g_free (name); g_free (uri); /* Write it as an "ico" file (or a png?) */ result = gdk_pixbuf_save_to_buffer (pixbuf, &buffer, &buffer_size, "ico", error, NULL); if (!result) { close (icon_fd); g_object_unref (pixbuf); return FALSE; } if (write (icon_fd, buffer, buffer_size) == -1) { g_object_unref (pixbuf); g_free (buffer); close (icon_fd); return FALSE; } g_free (buffer); close (icon_fd); } else { gchar *path; path = burner_track_data_cfg_get_scaled_icon_path (track); /* Write it as an "ico" file (or a png?) */ result = gdk_pixbuf_save (pixbuf, path, "ico", error, NULL); g_free (path); if (!result) { g_object_unref (pixbuf); return FALSE; } } g_object_unref (pixbuf); if (!priv->autorun) { gchar *path = NULL; gchar *uri; int fd; /* Get a temporary file if we don't have one yet */ fd = g_file_open_tmp (BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, &path, error); close (fd); /* Add it as a graft to the project */ uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); g_free (path); priv->autorun = burner_data_project_add_hidden_node (BURNER_DATA_PROJECT (priv->tree), uri, "autorun.inf", root); g_free (uri); /* write the autorun.inf */ burner_track_data_cfg_autorun_inf_update (track); } if (priv->image_file) { g_object_unref (priv->image_file); priv->image_file = NULL; } priv->image_file = g_file_new_for_path (icon_path); g_signal_emit (track, burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED], 0); return TRUE; } static void burner_track_data_cfg_init (BurnerTrackDataCfg *object) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (object); priv->sort_column = GTK_TREE_SORTABLE_UNSORTED_SORT_COLUMN_ID; do { priv->stamp = g_random_int (); } while (!priv->stamp); priv->theme = gtk_icon_theme_get_default (); priv->tree = burner_data_tree_model_new (); g_signal_connect (priv->tree, "row-added", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_node_added), object); g_signal_connect (priv->tree, "row-changed", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_node_changed), object); g_signal_connect (priv->tree, "row-removed", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_node_removed), object); g_signal_connect (priv->tree, "rows-reordered", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_node_reordered), object); g_signal_connect (priv->tree, "size-changed", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_size_changed_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "session-available", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_session_available_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "session-loaded", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_session_loaded_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "project-loaded", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_project_loaded), object); g_signal_connect (priv->tree, "vfs-activity", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_activity_changed), object); g_signal_connect (priv->tree, "deep-directory", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_deep_directory), object); g_signal_connect (priv->tree, "2G-file", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_2G_file), object); g_signal_connect (priv->tree, "unreadable-uri", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_unreadable_uri_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "unknown-uri", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_unknown_uri_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "recursive-sym", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_recursive_uri_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "image-uri", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_image_uri_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "virtual-sibling", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_virtual_sibling_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "name-collision", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_name_collision_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "joliet-rename", G_CALLBACK (burner_track_data_cfg_joliet_rename_cb), object); } static void burner_track_data_cfg_finalize (GObject *object) { BurnerTrackDataCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_CFG_PRIVATE (object); burner_track_data_clean_autorun (BURNER_TRACK_DATA_CFG (object)); burner_track_data_cfg_clean_cache (BURNER_TRACK_DATA_CFG (object)); if (priv->shown) { g_slist_free (priv->shown); priv->shown = NULL; } if (priv->tree) { /* This object could outlive us just for some time * so we better remove all signals. * When an image URI is detected it can happen * that we'll be destroyed. */ g_signal_handlers_disconnect_matched (priv->tree, G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, NULL, object); g_object_unref (priv->tree); priv->tree = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_data_cfg_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_data_cfg_class_init (BurnerTrackDataCfgClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass *track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); BurnerTrackDataClass *parent_class = BURNER_TRACK_DATA_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackDataCfgPrivate)); object_class->finalize = burner_track_data_cfg_finalize; track_class->get_size = burner_track_data_cfg_get_size; track_class->get_type = burner_track_data_cfg_get_track_type; track_class->get_status = burner_track_data_cfg_get_status; parent_class->set_source = burner_track_data_cfg_set_source; parent_class->add_fs = burner_track_data_cfg_add_fs; parent_class->rm_fs = burner_track_data_cfg_rm_fs; parent_class->get_fs = burner_track_data_cfg_get_fs; parent_class->get_grafts = burner_track_data_cfg_get_grafts; parent_class->get_excluded = burner_track_data_cfg_get_excluded; parent_class->get_file_num = burner_track_data_cfg_get_file_num; burner_track_data_cfg_signals [AVAILABLE] = g_signal_new ("session_available", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__OBJECT_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_BOOLEAN); burner_track_data_cfg_signals [LOADED] = g_signal_new ("session_loaded", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__OBJECT_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_BOOLEAN); burner_track_data_cfg_signals [IMAGE] = g_signal_new ("image_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_INT__STRING, G_TYPE_INT, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [UNREADABLE] = g_signal_new ("unreadable_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__POINTER_STRING, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [RECURSIVE] = g_signal_new ("recursive_sym", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [UNKNOWN] = g_signal_new ("unknown_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [G2_FILE] = g_signal_new ("2G_file", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__STRING, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [NAME_COLLISION] = g_signal_new ("name_collision", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__STRING, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [JOLIET_RENAME_SIGNAL] = g_signal_new ("joliet_rename", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); burner_track_data_cfg_signals [DEEP_DIRECTORY] = g_signal_new ("deep_directory", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_BOOLEAN__STRING, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_STRING); burner_track_data_cfg_signals [SOURCE_LOADING] = g_signal_new ("source_loading", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__DOUBLE, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_DOUBLE); burner_track_data_cfg_signals [SOURCE_LOADED] = g_signal_new ("source_loaded", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); burner_track_data_cfg_signals [ICON_CHANGED] = g_signal_new ("icon_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } /** * burner_track_data_cfg_new: * * Creates a new #BurnerTrackDataCfg. * * Return value: a new #BurnerTrackDataCfg. **/ BurnerTrackDataCfg * burner_track_data_cfg_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-task-ctx.c0000664000175000017500000006573314662120503020452 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-task-ctx.h" typedef struct _BurnerTaskCtxPrivate BurnerTaskCtxPrivate; struct _BurnerTaskCtxPrivate { /* these two are set at creation time and can't be changed */ BurnerTaskAction action; BurnerBurnSession *session; GMutex *lock; BurnerTrack *current_track; GSList *tracks; /* used to poll for progress (every 0.5 sec) */ gdouble progress; goffset track_bytes; goffset session_bytes; goffset size; goffset blocks; /* keep track of time */ GTimer *timer; goffset first_written; gdouble first_progress; /* used for immediate rate */ gdouble current_elapsed; gdouble last_elapsed; goffset last_written; gdouble last_progress; /* used for remaining time */ GSList *times; gdouble total_time; /* used for rates that certain jobs are able to report */ guint64 rate; /* the current action */ BurnerBurnAction current_action; gchar *action_string; guint dangerous; guint fake:1; guint action_changed:1; guint update_action_string:1; guint written_changed:1; guint progress_changed:1; guint use_average_rate:1; }; #define BURNER_TASK_CTX_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TASK_CTX, BurnerTaskCtxPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTaskCtx, burner_task_ctx, G_TYPE_OBJECT); #define MAX_VALUE_AVERAGE 16 enum _BurnerTaskCtxSignalType { ACTION_CHANGED_SIGNAL, PROGRESS_CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint burner_task_ctx_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; enum { PROP_0, PROP_ACTION, PROP_SESSION }; static GObjectClass* parent_class = NULL; void burner_task_ctx_set_dangerous (BurnerTaskCtx *self, gboolean value) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (value) priv->dangerous ++; else priv->dangerous --; } guint burner_task_ctx_get_dangerous (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); return priv->dangerous; } void burner_task_ctx_reset (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; GSList *tracks; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->tracks) { g_slist_foreach (priv->tracks, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; } tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); BURNER_BURN_LOG ("Setting current track (%i tracks)", g_slist_length (tracks)); if (priv->current_track) g_object_unref (priv->current_track); if (tracks) { priv->current_track = tracks->data; g_object_ref (priv->current_track); } else BURNER_BURN_LOG ("no tracks"); if (priv->timer) { g_timer_destroy (priv->timer); priv->timer = NULL; } priv->dangerous = 0; priv->progress = -1.0; priv->track_bytes = -1; priv->session_bytes = -1; priv->written_changed = 0; priv->current_elapsed = 0; priv->last_written = 0; priv->last_elapsed = 0; priv->last_progress = 0; if (priv->times) { g_slist_free (priv->times); priv->times = NULL; } g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); } void burner_task_ctx_set_fake (BurnerTaskCtx *ctx, gboolean fake) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (ctx); priv->fake = fake; } /** * Used to get config */ BurnerBurnSession * burner_task_ctx_get_session (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), NULL); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (!priv->session) return NULL; return priv->session; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_stored_tracks (BurnerTaskCtx *self, GSList **tracks) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (!priv->current_track) return BURNER_BURN_ERR; if (tracks) *tracks = priv->tracks; /* If no track has been added let the caller * know with BURNER_BURN_NOT_READY */ if (!priv->tracks) return BURNER_BURN_NOT_READY; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_track (BurnerTaskCtx *self, BurnerTrack **track) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (track != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (!priv->current_track) return BURNER_BURN_ERR; *track = priv->current_track; return BURNER_BURN_OK; } BurnerTaskAction burner_task_ctx_get_action (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->fake) return BURNER_TASK_ACTION_NONE; return priv->action; } /** * Used to report task status */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_add_track (BurnerTaskCtx *self, BurnerTrack *track) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); BURNER_BURN_LOG ("Adding track %s", // burner_track_get_track_type (track, NULL), priv->tracks? "already some tracks":""); /* Ref the track and store it for later. */ g_object_ref (track); priv->tracks = g_slist_prepend (priv->tracks, track); return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_task_ctx_set_next_track (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; GSList *tracks; GSList *node; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); /* we need to set the next track if our action is NORMAL or CHECKSUM */ if (priv->action != BURNER_TASK_ACTION_NORMAL && priv->action != BURNER_TASK_ACTION_CHECKSUM) return BURNER_BURN_OK; /* see if there is another track left */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); node = g_slist_find (tracks, priv->current_track); if (!node || !node->next) return BURNER_BURN_OK; priv->session_bytes += priv->track_bytes; priv->track_bytes = 0; priv->last_written = 0; priv->progress = 0; if (priv->current_track) g_object_unref (priv->current_track); priv->current_track = node->next->data; g_object_ref (priv->current_track); return BURNER_BURN_RETRY; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_next_track (BurnerTaskCtx *self) { BurnerBurnResult retval; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); retval = burner_task_ctx_set_next_track (self); if (retval == BURNER_BURN_RETRY) { BurnerTaskCtxClass *klass; BURNER_BURN_LOG ("Set next track to be processed"); klass = BURNER_TASK_CTX_GET_CLASS (self); if (!klass->finished) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; klass->finished (self, BURNER_BURN_RETRY, NULL); return BURNER_BURN_RETRY; } BURNER_BURN_LOG ("No next track to process"); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_finished (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; BurnerTaskCtxClass *klass; GError *error = NULL; GSList *iter; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); klass = BURNER_TASK_CTX_GET_CLASS (self); if (!klass->finished) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; klass->finished (self, BURNER_BURN_OK, error); if (priv->tracks) { burner_burn_session_push_tracks (priv->session); priv->tracks = g_slist_reverse (priv->tracks); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; burner_burn_session_add_track (priv->session, track, NULL); /* It's good practice to unref the track afterwards as * we don't need it anymore. BurnerBurnSession refs it. */ g_object_unref (track); } g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_error (BurnerTaskCtx *self, BurnerBurnResult retval, GError *error) { BurnerTaskCtxClass *klass; klass = BURNER_TASK_CTX_GET_CLASS (self); if (!klass->finished) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; klass->finished (self, retval, error); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_start_progress (BurnerTaskCtx *self, gboolean force) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (!priv->timer) { priv->timer = g_timer_new (); priv->first_written = priv->session_bytes + priv->track_bytes; priv->first_progress = priv->progress; } else if (force) { g_timer_start (priv->timer); priv->first_written = priv->session_bytes + priv->track_bytes; priv->first_progress = priv->progress; } return BURNER_BURN_OK; } static gdouble burner_task_ctx_get_average (GSList **values, gdouble value) { const unsigned int scale = 10000; unsigned int num = 0; gdouble average; gint32 int_value; GSList *l; if (value * scale < G_MAXINT) int_value = (gint32) ceil (scale * value); else if (value / scale < G_MAXINT) int_value = (gint32) ceil (-1.0 * value / scale); else return value; *values = g_slist_prepend (*values, GINT_TO_POINTER (int_value)); average = 0; for (l = *values; l; l = l->next) { gdouble r = (gdouble) GPOINTER_TO_INT (l->data); if (r < 0) r *= scale * -1.0; else r /= scale; average += r; num++; if (num == MAX_VALUE_AVERAGE && l->next) l = g_slist_delete_link (l, l->next); } average /= num; return average; } void burner_task_ctx_report_progress (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; gdouble progress, elapsed; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->action_changed) { /* Give a last progress-changed signal * setting previous action as completely * finished only if the plugin set any * progress for it. * This helps having the tray icon or the * taskbar icon set to be full on quick * burns. */ if (priv->progress >= 0.0 || priv->track_bytes >= 0 || priv->session_bytes >= 0) { goffset total = 0; priv->progress = 1.0; priv->track_bytes = 0; burner_task_ctx_get_session_output_size (self, NULL, &total); priv->session_bytes = total; g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); } g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [ACTION_CHANGED_SIGNAL], 0, priv->current_action); burner_task_ctx_reset_progress (self); g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); priv->action_changed = 0; } else if (priv->update_action_string) { g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [ACTION_CHANGED_SIGNAL], 0, priv->current_action); priv->update_action_string = 0; } if (priv->timer) { elapsed = g_timer_elapsed (priv->timer, NULL); if (burner_task_ctx_get_progress (self, &progress) == BURNER_BURN_OK) { gdouble total_time; total_time = (gdouble) elapsed / (gdouble) progress; g_mutex_lock (priv->lock); priv->total_time = burner_task_ctx_get_average (&priv->times, total_time); g_mutex_unlock (priv->lock); } } if (priv->progress_changed) { priv->progress_changed = 0; g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); } else if (priv->written_changed) { priv->written_changed = 0; g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); } } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_rate (BurnerTaskCtx *self, gint64 rate) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->rate = rate; return BURNER_BURN_OK; } /** * This is used by jobs that are imaging to tell what's going to be the output * size for a particular track */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_output_size_for_current_track (BurnerTaskCtx *self, goffset sectors, goffset bytes) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; /* NOTE: we don't need block size here as it's pretty easy to have it by * dividing size by sectors or by guessing it with image or audio format * of the output */ g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); /* we only allow plugins to set these values during the init phase of a * task when it's fakely running. One exception is if size or blocks are * 0 at the start of a task in normal mode */ if (sectors >= 0) priv->blocks += sectors; if (bytes >= 0) priv->size += bytes; BURNER_BURN_LOG ("Task output modified %lli blocks %lli bytes", priv->blocks, priv->size); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_written_track (BurnerTaskCtx *self, gint64 written) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; gdouble elapsed = 0.0; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->written_changed = 1; if (priv->use_average_rate) { priv->track_bytes = written; return BURNER_BURN_OK; } if (priv->timer) elapsed = g_timer_elapsed (priv->timer, NULL); if ((elapsed - priv->last_elapsed) > 0.5) { priv->last_written = priv->track_bytes; priv->last_elapsed = priv->current_elapsed; priv->current_elapsed = elapsed; } priv->track_bytes = written; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_written_session (BurnerTaskCtx *self, gint64 written) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->session_bytes = 0; return burner_task_ctx_set_written_track (self, written); } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_progress (BurnerTaskCtx *self, gdouble progress) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; gdouble elapsed; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->progress_changed = 1; if (priv->use_average_rate) { if (priv->progress < progress) priv->progress = progress; return BURNER_BURN_OK; } /* here we prefer to use track written bytes instead of progress. * NOTE: usually plugins will return only one information. */ if (priv->last_written) { if (priv->progress < progress) priv->progress = progress; return BURNER_BURN_OK; } if (priv->timer) { elapsed = g_timer_elapsed (priv->timer, NULL); if ((elapsed - priv->last_elapsed) > 0.5) { priv->last_progress = priv->progress; priv->last_elapsed = priv->current_elapsed; priv->current_elapsed = elapsed; } } if (priv->progress < progress) priv->progress = progress; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_reset_progress (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->progress_changed = 1; if (priv->timer) { g_timer_destroy (priv->timer); priv->timer = NULL; } priv->dangerous = 0; priv->progress = -1.0; priv->track_bytes = -1; priv->session_bytes = -1; priv->current_elapsed = 0; priv->last_written = 0; priv->last_elapsed = 0; priv->last_progress = 0; if (priv->times) { g_slist_free (priv->times); priv->times = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_current_action (BurnerTaskCtx *self, BurnerBurnAction action, const gchar *string, gboolean force) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->current_action == action) { if (!force) return BURNER_BURN_OK; g_mutex_lock (priv->lock); priv->update_action_string = 1; } else { g_mutex_lock (priv->lock); priv->current_action = action; priv->action_changed = 1; } if (priv->action_string) g_free (priv->action_string); priv->action_string = string ? g_strdup (string): NULL; if (!force) { g_slist_free (priv->times); priv->times = NULL; } g_mutex_unlock (priv->lock); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_set_use_average (BurnerTaskCtx *self, gboolean use_average) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); priv->use_average_rate = use_average; return BURNER_BURN_OK; } /** * Used to retrieve the values for a given task */ BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_rate (BurnerTaskCtx *self, guint64 *rate) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (rate != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->current_action != BURNER_BURN_ACTION_RECORDING && priv->current_action != BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY) { *rate = -1; return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } if (priv->rate) { *rate = priv->rate; return BURNER_BURN_OK; } if (priv->use_average_rate) { gdouble elapsed; if (!priv->timer) return BURNER_BURN_NOT_READY; elapsed = g_timer_elapsed (priv->timer, NULL); if ((priv->session_bytes + priv->track_bytes) > 0) *rate = (gdouble) ((priv->session_bytes + priv->track_bytes) - priv->first_written) / elapsed; else if (priv->progress > 0.0) *rate = (gdouble) (priv->progress - priv->first_progress) * priv->size / elapsed; else return BURNER_BURN_NOT_READY; } else { if (priv->last_written > 0) { *rate = (gdouble) (priv->track_bytes - priv->last_written) / (gdouble) (priv->current_elapsed - priv->last_elapsed); } else if (priv->last_progress > 0.0) { *rate = (gdouble) priv->size * (gdouble) (priv->progress - priv->last_progress) / (gdouble) (priv->current_elapsed - priv->last_elapsed); } else return BURNER_BURN_NOT_READY; } return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_remaining_time (BurnerTaskCtx *self, long *remaining) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; gdouble elapsed; gint len; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (remaining != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->lock); len = g_slist_length (priv->times); g_mutex_unlock (priv->lock); if (len < MAX_VALUE_AVERAGE) return BURNER_BURN_NOT_READY; elapsed = g_timer_elapsed (priv->timer, NULL); *remaining = priv->total_time - elapsed; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_session_output_size (BurnerTaskCtx *self, goffset *blocks, goffset *bytes) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (blocks != NULL || bytes != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->size <= 0 && priv->blocks <= 0) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (bytes) *bytes = priv->size; if (blocks) *blocks = priv->blocks; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_written (BurnerTaskCtx *self, gint64 *written) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (written != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (priv->track_bytes + priv->session_bytes <= 0) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (!written) return BURNER_BURN_OK; *written = priv->track_bytes + priv->session_bytes; return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_action_string (BurnerTaskCtx *self, BurnerBurnAction action, gchar **string) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (string != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); if (action != priv->current_action) return BURNER_BURN_ERR; *string = priv->action_string ? g_strdup (priv->action_string): g_strdup (burner_burn_action_to_string (priv->current_action)); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_progress (BurnerTaskCtx *self, gdouble *progress) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; gdouble track_num = 0; gdouble track_nb = 0; goffset total = 0; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); /* The following can happen when we're blanking since there's no track */ if (priv->action == BURNER_TASK_ACTION_ERASE) { track_num = 1.0; track_nb = 0.0; } else { GSList *tracks; tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); track_num = g_slist_length (tracks); track_nb = g_slist_index (tracks, priv->current_track); } if (priv->progress >= 0.0) { if (progress) *progress = (gdouble) (track_nb + priv->progress) / (gdouble) track_num; return BURNER_BURN_OK; } total = 0; burner_task_ctx_get_session_output_size (self, NULL, &total); if ((priv->session_bytes + priv->track_bytes) <= 0 || total <= 0) { /* if burner_task_ctx_start_progress () was called (and a timer * created), assume that the task will report either a progress * of the written bytes. Then it means we just started. */ if (priv->timer) { if (progress) *progress = 0.0; return BURNER_BURN_OK; } if (progress) *progress = -1.0; return BURNER_BURN_NOT_READY; } if (!progress) return BURNER_BURN_OK; *progress = (gdouble) ((gdouble) (priv->track_bytes + priv->session_bytes) / (gdouble) total); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_task_ctx_get_current_action (BurnerTaskCtx *self, BurnerBurnAction *action) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_val_if_fail (action != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->lock); *action = priv->current_action; g_mutex_unlock (priv->lock); return BURNER_BURN_OK; } void burner_task_ctx_stop_progress (BurnerTaskCtx *self) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); /* one last report */ g_signal_emit (self, burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL], 0); priv->current_action = BURNER_BURN_ACTION_NONE; priv->action_changed = 0; priv->update_action_string = 0; if (priv->timer) { g_timer_destroy (priv->timer); priv->timer = NULL; } priv->first_written = 0; priv->first_progress = 0.0; g_mutex_lock (priv->lock); if (priv->action_string) { g_free (priv->action_string); priv->action_string = NULL; } if (priv->times) { g_slist_free (priv->times); priv->times = NULL; } g_mutex_unlock (priv->lock); } static void burner_task_ctx_init (BurnerTaskCtx *object) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (object); priv->lock = g_mutex_new (); } static void burner_task_ctx_finalize (GObject *object) { BurnerTaskCtxPrivate *priv; priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (object); if (priv->lock) { g_mutex_free (priv->lock); priv->lock = NULL; } if (priv->timer) { g_timer_destroy (priv->timer); priv->timer = NULL; } if (priv->current_track) { g_object_unref (priv->current_track); priv->current_track = NULL; } if (priv->tracks) { g_slist_foreach (priv->tracks, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; } if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_task_ctx_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerTaskCtx *self; BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (object)); self = BURNER_TASK_CTX (object); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_ACTION: priv->action = g_value_get_int (value); break; case PROP_SESSION: priv->session = g_value_get_object (value); g_object_ref (priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_task_ctx_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerTaskCtx *self; BurnerTaskCtxPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_TASK_CTX (object)); self = BURNER_TASK_CTX (object); priv = BURNER_TASK_CTX_PRIVATE (self); switch (prop_id) { case PROP_ACTION: g_value_set_int (value, priv->action); break; case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_task_ctx_class_init (BurnerTaskCtxClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = G_OBJECT_CLASS (g_type_class_peek_parent (klass)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTaskCtxPrivate)); object_class->finalize = burner_task_ctx_finalize; object_class->set_property = burner_task_ctx_set_property; object_class->get_property = burner_task_ctx_get_property; burner_task_ctx_signals [PROGRESS_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("progress_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); burner_task_ctx_signals [ACTION_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("action_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); g_object_class_install_property (object_class, PROP_ACTION, g_param_spec_int ("action", "The action the task must perform", "The action the task must perform", BURNER_TASK_ACTION_ERASE, BURNER_TASK_ACTION_CHECKSUM, BURNER_TASK_ACTION_NORMAL, G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session this object is tied to", "The session this object is tied to", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READABLE | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-sum-dialog.c0000664000175000017500000004624714662120503021303 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-sum-dialog.h" #include "burner-tool-dialog.h" #include "burner-tool-dialog-private.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-xfer.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-burn.h" #include "burner-customize-title.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerSumDialog, burner_sum_dialog, BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG); typedef struct _BurnerSumDialogPrivate BurnerSumDialogPrivate; struct _BurnerSumDialogPrivate { BurnerBurnSession *session; GtkWidget *md5_chooser; GtkWidget *md5_check; BurnerXferCtx *xfer_ctx; GCancellable *xfer_cancel; }; #define BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SUM_DIALOG, BurnerSumDialogPrivate)) static void burner_sum_dialog_md5_toggled (GtkToggleButton *button, BurnerSumDialog *self) { BurnerSumDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); gtk_widget_set_sensitive (priv->md5_chooser, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void burner_sum_dialog_stop (BurnerSumDialog *self) { BurnerSumDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); if (priv->xfer_cancel) g_cancellable_cancel (priv->xfer_cancel); } static gboolean burner_sum_dialog_message (BurnerSumDialog *self, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type) { GtkWidget *button; GtkWidget *message; GtkResponseType answer; burner_tool_dialog_set_progress (BURNER_TOOL_DIALOG (self), 1.0, 1.0, -1, -1, -1); message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, type, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", primary_message); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (self))); burner_message_title(message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s.", secondary_message); button = burner_utils_make_button (_("Check _Again"), GTK_STOCK_FIND, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (message), button, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_sum_dialog_message_error (BurnerSumDialog *self, const GError *error) { burner_tool_dialog_set_action (BURNER_TOOL_DIALOG (self), BURNER_BURN_ACTION_NONE, NULL); return burner_sum_dialog_message (self, _("The file integrity check could not be performed."), error ? error->message:_("An unknown error occurred"), GTK_MESSAGE_ERROR); } static gboolean burner_sum_dialog_success (BurnerSumDialog *self) { burner_tool_dialog_set_action (BURNER_TOOL_DIALOG (self), BURNER_BURN_ACTION_FINISHED, NULL); return burner_sum_dialog_message (self, _("The file integrity check was performed successfully."), _("There seem to be no corrupted files on the disc"), GTK_MESSAGE_INFO); } enum { BURNER_SUM_DIALOG_PATH, BURNER_SUM_DIALOG_NB_COL }; static gboolean burner_sum_dialog_corruption_warning (BurnerSumDialog *self, const gchar **wrong_sums) { GtkWidget *tree; GtkWidget *scroll; GtkWidget *button; GtkWidget *message; GtkTreeModel *model; GtkResponseType answer; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeViewColumn *column; message = gtk_message_dialog_new_with_markup (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", _("The following files appear to be corrupted:")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (self))); burner_message_title(message); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (message), TRUE); gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (message), 440, 300); button = burner_utils_make_button (_("Check _Again"), GTK_STOCK_FIND, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (message), button, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); /* build a list */ model = GTK_TREE_MODEL (gtk_list_store_new (BURNER_SUM_DIALOG_NB_COL, G_TYPE_STRING)); for (; wrong_sums && (*wrong_sums); wrong_sums ++) { const gchar *path; GtkTreeIter tree_iter; path = (*wrong_sums); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &tree_iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &tree_iter, BURNER_SUM_DIALOG_PATH, path, -1); } tree = gtk_tree_view_new_with_model (model); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (tree), TRUE); column = gtk_tree_view_column_new (); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_SUM_DIALOG_PATH); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (tree), column); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Corrupted Files")); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_ETCHED_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (message))), scroll, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show_all (scroll); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_sum_dialog_progress_poll (gpointer user_data) { BurnerSumDialogPrivate *priv; BurnerSumDialog *self; gdouble progress = 0.0; gint64 written, total; self = BURNER_SUM_DIALOG (user_data); priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); if (!priv->xfer_ctx) return TRUE; burner_xfer_get_progress (priv->xfer_ctx, &written, &total); progress = (gdouble) written / (gdouble) total; burner_tool_dialog_set_progress (BURNER_TOOL_DIALOG (self), progress, -1.0, -1, -1, -1); return TRUE; } static BurnerBurnResult burner_sum_dialog_download (BurnerSumDialog *self, const gchar *src, gchar **retval, GError **error) { BurnerSumDialogPrivate *priv; gboolean result; gchar *tmppath; gint id; int fd; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); /* create the temp destination */ tmppath = g_strdup_printf ("%s/"BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, g_get_tmp_dir ()); fd = g_mkstemp (tmppath); if (fd < 0) { int errnum = errno; g_free (tmppath); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s (%s)", _("A file could not be created at the location specified for temporary files"), g_strerror (errnum)); return BURNER_BURN_ERR; } close (fd); burner_tool_dialog_set_action (BURNER_TOOL_DIALOG (self), BURNER_BURN_ACTION_FILE_COPY, _("Downloading MD5 file")); id = g_timeout_add (500, burner_sum_dialog_progress_poll, self); priv->xfer_ctx = burner_xfer_new (); priv->xfer_cancel = g_cancellable_new (); result = burner_xfer_wait (priv->xfer_ctx, src, tmppath, priv->xfer_cancel, error); g_source_remove (id); g_object_unref (priv->xfer_cancel); priv->xfer_cancel = NULL; burner_xfer_free (priv->xfer_ctx); priv->xfer_ctx = NULL; if (!result) { g_remove (tmppath); g_free (tmppath); return result; } *retval = tmppath; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_sum_dialog_get_file_checksum (BurnerSumDialog *self, const gchar *file_path, gchar **checksum, GError **error) { BurnerBurnResult result; gchar buffer [33]; GFile *file_src; gchar *tmppath; gchar *scheme; gchar *uri; gchar *src; FILE *file; int read; /* see if this file needs downloading */ file_src = g_file_new_for_commandline_arg (file_path); if (!file_src) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("\"%s\" is not a valid URI"), file_path); return BURNER_BURN_ERR; } tmppath = NULL; scheme = g_file_get_uri_scheme (file_src); if (strcmp (scheme, "file")) { uri = g_file_get_uri (file_src); g_object_unref (file_src); result = burner_sum_dialog_download (self, uri, &tmppath, error); if (result != BURNER_BURN_CANCEL) { g_free (scheme); return result; } src = tmppath; } else { src = g_file_get_path (file_src); g_object_unref (file_src); } g_free (scheme); /* now get the md5 sum from the file */ file = fopen (src, "r"); if (!file) { int errsv = errno; if (tmppath) g_remove (tmppath); g_free (src); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } read = fread (buffer, 1, sizeof (buffer) - 1, file); if (read) buffer [read] = '\0'; if (tmppath) g_remove (tmppath); g_free (src); if (ferror (file)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); fclose (file); return BURNER_BURN_ERR; } fclose (file); *checksum = strdup (buffer); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_sum_dialog_get_disc_checksum (BurnerSumDialog *self, BurnerDrive *drive, gchar *checksum, GError **error) { BurnerTrackDisc *track = NULL; BurnerSumDialogPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerBurn *burn; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); track = burner_track_disc_new (); burner_track_disc_set_drive (track, drive); burner_track_set_checksum (BURNER_TRACK (track), BURNER_CHECKSUM_MD5, checksum); burner_burn_session_add_track (priv->session, BURNER_TRACK (track), NULL); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerBurnSession refs it. */ g_object_unref (track); burn = burner_tool_dialog_get_burn (BURNER_TOOL_DIALOG (self)); result = burner_burn_check (burn, priv->session, error); return result; } static gboolean burner_sum_dialog_check_md5_file (BurnerSumDialog *self, BurnerMedium *medium) { BurnerSumDialogPrivate *priv; BurnerBurnResult result; gchar *file_sum = NULL; GError *error = NULL; gboolean retval; gchar *uri; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); /* get the sum from the file */ uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (priv->md5_chooser)); if (!uri) { retval = burner_sum_dialog_message (self, _("The file integrity check could not be performed."), error ? error->message:_("No MD5 file was given."), GTK_MESSAGE_ERROR); return retval; } result = burner_sum_dialog_get_file_checksum (self, uri, &file_sum, &error); g_free (uri); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return FALSE; if (result != BURNER_BURN_OK) { retval = burner_sum_dialog_message_error (self, error); if (error) g_error_free (error); return retval; } result = burner_sum_dialog_get_disc_checksum (self, burner_medium_get_drive (medium), file_sum, &error); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { g_free (file_sum); return FALSE; } if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (file_sum); retval = burner_sum_dialog_message_error (self, error); if (error) g_error_free (error); return retval; } return burner_sum_dialog_success (self); } static gboolean burner_sum_dialog_check_disc_sum (BurnerSumDialog *self, BurnerDrive *drive) { BurnerSumDialogPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerTrackDisc *track; GError *error = NULL; GValue *value = NULL; BurnerBurn *burn; gboolean retval; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (self); /* make track */ track = burner_track_disc_new (); burner_track_disc_set_drive (track, drive); burner_track_set_checksum (BURNER_TRACK (track), BURNER_CHECKSUM_DETECT, NULL); burner_burn_session_add_track (priv->session, BURNER_TRACK (track), NULL); /* no eject at the end (it should be default) */ burner_burn_session_remove_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_EJECT); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerBurnSession refs it. */ g_object_unref (track); burn = burner_tool_dialog_get_burn (BURNER_TOOL_DIALOG (self)); result = burner_burn_check (burn, priv->session, &error); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { if (error) g_error_free (error); return FALSE; } if (result == BURNER_BURN_OK) return burner_sum_dialog_success (self); if (!error || error->code != BURNER_BURN_ERROR_BAD_CHECKSUM) { retval = burner_sum_dialog_message_error (self, error); if (error) g_error_free (error); return retval; } g_error_free (error); burner_track_tag_lookup (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_MEDIUM_WRONG_CHECKSUM_TAG, &value); return burner_sum_dialog_corruption_warning (self, g_value_get_boxed (value)); } static gboolean burner_sum_dialog_activate (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium) { gboolean result; BurnerSumDialog *self; BurnerSumDialogPrivate *priv; self = BURNER_SUM_DIALOG (dialog); priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (dialog); burner_burn_session_start (priv->session); if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->md5_check))) result = burner_sum_dialog_check_disc_sum (self, burner_medium_get_drive (medium)); else result = burner_sum_dialog_check_md5_file (self, medium); burner_tool_dialog_set_valid (dialog, TRUE); return result; } static void burner_sum_dialog_drive_changed (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium) { if (medium) burner_tool_dialog_set_valid (dialog, BURNER_MEDIUM_VALID (burner_medium_get_status (medium))); else burner_tool_dialog_set_valid (dialog, FALSE); } static void burner_sum_dialog_finalize (GObject *object) { BurnerSumDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (object); burner_sum_dialog_stop (BURNER_SUM_DIALOG (object)); if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_sum_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void burner_sum_dialog_class_init (BurnerSumDialogClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerToolDialogClass *tool_dialog_class = BURNER_TOOL_DIALOG_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSumDialogPrivate)); burner_sum_dialog_parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_sum_dialog_finalize; tool_dialog_class->activate = burner_sum_dialog_activate; tool_dialog_class->medium_changed = burner_sum_dialog_drive_changed; } static void burner_sum_dialog_init (BurnerSumDialog *obj) { GtkWidget *box; BurnerMedium *medium; BurnerSumDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SUM_DIALOG_PRIVATE (obj); priv->session = burner_burn_session_new (); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); priv->md5_check = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Use an _MD5 file to check the disc")); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->md5_check, _("Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc")); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->md5_check), FALSE); g_signal_connect (priv->md5_check, "toggled", G_CALLBACK (burner_sum_dialog_md5_toggled), obj); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->md5_check, TRUE, TRUE, 0); priv->md5_chooser = gtk_file_chooser_button_new (_("Open an MD5 file"), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (priv->md5_chooser), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->md5_chooser, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->md5_chooser, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show_all (box); burner_tool_dialog_pack_options (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), box, NULL); burner_tool_dialog_set_button (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), _("_Check"), GTK_STOCK_FIND, NULL); /* only media with data, no blank medium */ burner_tool_dialog_set_medium_type_shown (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO| BURNER_MEDIA_TYPE_DATA); medium = burner_tool_dialog_get_medium (BURNER_TOOL_DIALOG (obj)); if (medium) { burner_tool_dialog_set_valid (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), BURNER_MEDIUM_VALID (burner_medium_get_status (medium))); g_object_unref (medium); } else burner_tool_dialog_set_valid (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), FALSE); } /** * burner_sum_dialog_new: * * Creates a new #BurnerSumDialog object * * Return value: a #BurnerSumDialog. Unref when it is not needed anymore. **/ BurnerSumDialog * burner_sum_dialog_new () { BurnerSumDialog *obj; obj = BURNER_SUM_DIALOG (g_object_new (BURNER_TYPE_SUM_DIALOG, NULL)); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (obj), _("Disc Checking")); return obj; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-blank-dialog.c0000664000175000017500000003046114662120503021555 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-burn.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-tool-dialog.h" #include "burner-tool-dialog-private.h" #include "burner-blank-dialog.h" #include "burner-customize-title.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerBlankDialog, burner_blank_dialog, BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG); struct BurnerBlankDialogPrivate { BurnerBurnSession *session; GtkWidget *fast; guint caps_sig; guint output_sig; guint fast_saved; guint dummy_saved; }; typedef struct BurnerBlankDialogPrivate BurnerBlankDialogPrivate; #define BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG, BurnerBlankDialogPrivate)) static BurnerToolDialogClass *parent_class = NULL; static guint burner_blank_dialog_set_button (BurnerBurnSession *session, guint saved, GtkWidget *button, BurnerBurnFlag flag, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { if (flag & supported) { if (compulsory & flag) { if (gtk_widget_get_sensitive (button)) saved = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button)); gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), TRUE); burner_burn_session_add_flag (session, flag); } else { if (!gtk_widget_get_sensitive (button)) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), saved); if (saved) burner_burn_session_add_flag (session, flag); else burner_burn_session_remove_flag (session, flag); } gtk_widget_set_sensitive (button, TRUE); } } else { if (gtk_widget_get_sensitive (button)) saved = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button)); gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), FALSE); burner_burn_session_remove_flag (session, flag); } return saved; } static void burner_blank_dialog_device_opts_setup (BurnerBlankDialog *self) { BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnFlag compulsory; BurnerBlankDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (self); /* set the options */ burner_burn_session_get_blank_flags (priv->session, &supported, &compulsory); priv->fast_saved = burner_blank_dialog_set_button (priv->session, priv->fast_saved, priv->fast, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, supported, compulsory); /* This must be done afterwards, once the session flags were updated */ burner_tool_dialog_set_valid (BURNER_TOOL_DIALOG (self), (burner_burn_session_can_blank (priv->session) == BURNER_BURN_OK)); } static void burner_blank_dialog_caps_changed (BurnerPluginManager *manager, BurnerBlankDialog *dialog) { burner_blank_dialog_device_opts_setup (dialog); } static void burner_blank_dialog_output_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former, BurnerBlankDialog *dialog) { burner_blank_dialog_device_opts_setup (dialog); } static void burner_blank_dialog_fast_toggled (GtkToggleButton *toggle, BurnerBlankDialog *self) { BurnerBlankDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (self); if (gtk_toggle_button_get_active (toggle)) burner_burn_session_add_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); else burner_burn_session_remove_flag (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); } static void burner_blank_dialog_drive_changed (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium) { BurnerBlankDialogPrivate *priv; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (medium) drive = burner_medium_get_drive (medium); else drive = NULL; /* it can happen that the drive changed while initializing and that * session hasn't been created yet. */ if (priv->session) burner_burn_session_set_burner (priv->session, drive); } static gboolean burner_blank_dialog_activate (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium) { BurnerBlankDialogPrivate *priv; BurnerBlankDialog *self; BurnerBurnResult result; GError *error = NULL; BurnerBurn *burn; self = BURNER_BLANK_DIALOG (dialog); priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (self); burn = burner_tool_dialog_get_burn (dialog); burner_burn_session_start (priv->session); result = burner_burn_blank (burn, priv->session, &error); /* Tell the user the result of the operation */ if (result == BURNER_BURN_ERR || error) { GtkResponseType answer; GtkWidget *message; GtkWidget *button; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, _("Error while blanking.")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (self))); burner_message_title(message); button = burner_utils_make_button (_("Blank _Again"), NULL, "media-optical-blank", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (message), button, GTK_RESPONSE_OK); if (error) { gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s.", error->message); g_error_free (error); } else gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("Unknown error.")); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) { burner_blank_dialog_device_opts_setup (self); return FALSE; } } else if (result == BURNER_BURN_OK) { GtkResponseType answer; GtkWidget *message; GtkWidget *button; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_NONE, _("The disc was successfully blanked.")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (self))); burner_message_title(message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("The disc is ready for use.")); button = burner_utils_make_button (_("Blank _Again"), NULL, "media-optical-blank", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (message), button, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (message)); ca_gtk_play_for_widget (GTK_WIDGET (message), 0, CA_PROP_EVENT_ID, "complete-media-format", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, _("The disc was successfully blanked."), NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) { burner_blank_dialog_device_opts_setup (self); return FALSE; } } else if (result == BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED) { g_warning ("operation not supported"); } else if (result == BURNER_BURN_NOT_READY) { g_warning ("operation not ready"); } else if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { g_warning ("job not running"); } else if (result == BURNER_BURN_RUNNING) { g_warning ("job running"); } return TRUE; } static void burner_blank_dialog_finalize (GObject *object) { BurnerBlankDialogPrivate *priv; priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (object); if (priv->caps_sig) { BurnerPluginManager *manager; manager = burner_plugin_manager_get_default (); g_signal_handler_disconnect (manager, priv->caps_sig); priv->caps_sig = 0; } if (priv->output_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->session, priv->output_sig); priv->output_sig = 0; } if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_blank_dialog_class_init (BurnerBlankDialogClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerToolDialogClass *tool_dialog_class = BURNER_TOOL_DIALOG_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBlankDialogPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_blank_dialog_finalize; tool_dialog_class->activate = burner_blank_dialog_activate; tool_dialog_class->medium_changed = burner_blank_dialog_drive_changed; } static void burner_blank_dialog_init (BurnerBlankDialog *obj) { BurnerBlankDialogPrivate *priv; BurnerPluginManager *manager; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_BLANK_DIALOG_PRIVATE (obj); burner_tool_dialog_set_button (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), /* Translators: This is a verb, an action */ _("_Blank"), NULL, "media-optical-blank"); /* only media that can be rewritten with or without data */ burner_tool_dialog_set_medium_type_shown (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE); medium = burner_tool_dialog_get_medium (BURNER_TOOL_DIALOG (obj)); drive = burner_medium_get_drive (medium); priv->session = burner_burn_session_new (); burner_burn_session_set_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_EJECT| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE); burner_burn_session_set_burner (priv->session, drive); if (medium) g_object_unref (medium); priv->output_sig = g_signal_connect (priv->session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_blank_dialog_output_changed), obj); manager = burner_plugin_manager_get_default (); priv->caps_sig = g_signal_connect (manager, "caps-changed", G_CALLBACK (burner_blank_dialog_caps_changed), obj); priv->fast = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("_Fast blanking")); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->fast, _("Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking")); g_signal_connect (priv->fast, "clicked", G_CALLBACK (burner_blank_dialog_fast_toggled), obj); burner_tool_dialog_pack_options (BURNER_TOOL_DIALOG (obj), priv->fast, NULL); burner_blank_dialog_device_opts_setup (obj); /* if fast blank is supported check it by default */ if (gtk_widget_is_sensitive (priv->fast)) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->fast), TRUE); } /** * burner_blank_dialog_new: * * Creates a new #BurnerBlankDialog object * * Return value: a #BurnerBlankDialog. Unref when it is not needed anymore. **/ BurnerBlankDialog * burner_blank_dialog_new () { BurnerBlankDialog *obj; obj = BURNER_BLANK_DIALOG (g_object_new (BURNER_TYPE_BLANK_DIALOG, "title", _("Disc Blanking"), NULL)); return obj; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-image.h0000664000175000017500000000657514662120503021433 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_TRACK_IMAGE_H_ #define _BURN_TRACK_IMAGE_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE (burner_track_image_get_type ()) #define BURNER_TRACK_IMAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE, BurnerTrackImage)) #define BURNER_TRACK_IMAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE, BurnerTrackImageClass)) #define BURNER_IS_TRACK_IMAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE)) #define BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE)) #define BURNER_TRACK_IMAGE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE, BurnerTrackImageClass)) typedef struct _BurnerTrackImageClass BurnerTrackImageClass; typedef struct _BurnerTrackImage BurnerTrackImage; struct _BurnerTrackImageClass { BurnerTrackClass parent_class; BurnerBurnResult (*set_source) (BurnerTrackImage *track, const gchar *image, const gchar *toc, BurnerImageFormat format); BurnerBurnResult (*set_block_num) (BurnerTrackImage *track, goffset blocks); }; struct _BurnerTrackImage { BurnerTrack parent_instance; }; GType burner_track_image_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackImage * burner_track_image_new (void); BurnerBurnResult burner_track_image_set_source (BurnerTrackImage *track, const gchar *image, const gchar *toc, BurnerImageFormat format); BurnerBurnResult burner_track_image_set_block_num (BurnerTrackImage *track, goffset blocks); gchar * burner_track_image_get_source (BurnerTrackImage *track, gboolean uri); gchar * burner_track_image_get_toc_source (BurnerTrackImage *track, gboolean uri); BurnerImageFormat burner_track_image_get_format (BurnerTrackImage *track); gboolean burner_track_image_need_byte_swap (BurnerTrackImage *track); G_END_DECLS #endif /* _BURN_TRACK_IMAGE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-mkisofs-base.h0000664000175000017500000000362614662120503021275 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef MKISOFS_BASE_H #define MKISOFS_BASE_H #include #include G_BEGIN_DECLS /** * This is used by both growisofs and mkisofs objects to write grafts to a file */ BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_write_to_files (GSList *grafts, GSList *excluded, gboolean use_joliet, const gchar *emptydir, const gchar *videodir, const gchar *grafts_path, const gchar *excluded_path, GError **error); G_END_DECLS #endif /* MKISOFS_CASE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-image-cfg.h0000664000175000017500000000577414662120503022170 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_TRACK_IMAGE_CFG_H_ #define _BURN_TRACK_IMAGE_CFG_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG (burner_track_image_cfg_get_type ()) #define BURNER_TRACK_IMAGE_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG, BurnerTrackImageCfg)) #define BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG, BurnerTrackImageCfgClass)) #define BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG)) #define BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG)) #define BURNER_TRACK_IMAGE_CFG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE_CFG, BurnerTrackImageCfgClass)) typedef struct _BurnerTrackImageCfgClass BurnerTrackImageCfgClass; typedef struct _BurnerTrackImageCfg BurnerTrackImageCfg; struct _BurnerTrackImageCfgClass { BurnerTrackImageClass parent_class; }; struct _BurnerTrackImageCfg { BurnerTrackImage parent_instance; }; GType burner_track_image_cfg_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackImageCfg * burner_track_image_cfg_new (void); BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_set_source (BurnerTrackImageCfg *track, const gchar *uri); BurnerBurnResult burner_track_image_cfg_force_format (BurnerTrackImageCfg *track, BurnerImageFormat format); BurnerImageFormat burner_track_image_cfg_get_forced_format (BurnerTrackImageCfg *track); G_END_DECLS #endif /* _BURN_TRACK_IMAGE_CFG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track.c0000664000175000017500000003172014662120503020334 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-track.h" typedef struct _BurnerTrackPrivate BurnerTrackPrivate; struct _BurnerTrackPrivate { GHashTable *tags; gchar *checksum; BurnerChecksumType checksum_type; }; #define BURNER_TRACK_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK, BurnerTrackPrivate)) enum { CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint track_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerTrack, burner_track, G_TYPE_OBJECT); /** * burner_track_get_track_type: * @track: a #BurnerTrack * @type: a #BurnerTrackType or NULL * * Sets @type to reflect the type of data contained in @track * * Return value: the #BurnerBurnResult of the track **/ BurnerBurnResult burner_track_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { BurnerTrackClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (type != NULL, BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_GET_CLASS (track); if (!klass->get_type) return BURNER_BURN_ERR; return klass->get_type (track, type); } /** * burner_track_get_size: * @track: a #BurnerTrack * @blocks: a #goffset or NULL * @bytes: a #goffset or NULL * * Returns the size of the data contained by @track in bytes or in sectors * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful * BURNER_BURN_NOT_READY if @track needs more time for processing the size * BURNER_BURN_ERR if something is wrong or if it is empty **/ BurnerBurnResult burner_track_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *bytes) { BurnerBurnResult res; BurnerTrackClass *klass; goffset blocks_local = 0; goffset block_size_local = 0; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_GET_CLASS (track); if (!klass->get_size) return BURNER_BURN_OK; res = klass->get_size (track, &blocks_local, &block_size_local); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; if (blocks) *blocks = blocks_local; if (bytes) *bytes = blocks_local * block_size_local; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_get_status: * @track: a #BurnerTrack * @status: a #BurnerTrackStatus * * Sets @status to reflect whether @track is ready to be used * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful * BURNER_BURN_NOT_READY if @track needs more time for processing * BURNER_BURN_ERR if something is wrong or if it is empty **/ BurnerBurnResult burner_track_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_GET_CLASS (track); /* If this is not implement we consider that it means it is not needed * and that the track doesn't perform on the side (threaded?) checks or * information retrieval and that it's therefore always OK: * - for example BurnerTrackDisc. */ if (!klass->get_status) { if (status) burner_status_set_completed (status); return BURNER_BURN_OK; } return klass->get_status (track, status); } /** * burner_track_set_checksum: * @track: a #BurnerTrack * @type: a #BurnerChecksumType * @checksum: a #gchar * holding the checksum * * Sets a checksum for the track * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the checksum was previously empty or matches the new one * BURNER_BURN_ERR otherwise **/ BurnerBurnResult burner_track_set_checksum (BurnerTrack *track, BurnerChecksumType type, const gchar *checksum) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerTrackPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_CHECKSUM_NONE); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (track); if (type == priv->checksum_type && (type == BURNER_CHECKSUM_MD5 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA1 || type == BURNER_CHECKSUM_SHA256) && checksum && strcmp (checksum, priv->checksum)) result = BURNER_BURN_ERR; if (priv->checksum) g_free (priv->checksum); priv->checksum_type = type; if (checksum) priv->checksum = g_strdup (checksum); else priv->checksum = NULL; return result; } /** * burner_track_get_checksum: * @track: a #BurnerTrack * * Get the current checksum (as a string) for the track * * Return value: a #gchar * (not to be freed) or NULL **/ const gchar * burner_track_get_checksum (BurnerTrack *track) { BurnerTrackPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (track); return priv->checksum ? priv->checksum : NULL; } /** * burner_track_get_checksum_type: * @track: a #BurnerTrack * * Get the current checksum type for the track if any. * * Return value: a #BurnerChecksumType **/ BurnerChecksumType burner_track_get_checksum_type (BurnerTrack *track) { BurnerTrackPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_CHECKSUM_NONE); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (track); return priv->checksum_type; } /** * Can be used to set arbitrary data */ static void burner_track_tag_value_free (gpointer user_data) { GValue *value = user_data; g_value_reset (value); g_free (value); } /** * burner_track_tag_add: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * @value: a #GValue * * Associates a new @tag with a track. This can be used * to pass arbitrary information for plugins, like parameters * for video discs, ... * See burner-tags.h for a list of knowns tags. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_tag_add (BurnerTrack *track, const gchar *tag, GValue *value) { BurnerTrackPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (track); if (!priv->tags) priv->tags = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, burner_track_tag_value_free); g_hash_table_insert (priv->tags, g_strdup (tag), value); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_tag_add_int: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * @value: a #int * * A wrapper around burner_track_tag_add () to associate * a int value with @track * See also burner_track_tag_add () * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_tag_add_int (BurnerTrack *track, const gchar *tag, int value_int) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_INT); g_value_set_int (value, value_int); return burner_track_tag_add (track, tag, value); } /** * burner_track_tag_add_string: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * @string: a #gchar * * * A wrapper around burner_track_tag_add () to associate * a string with @track * See also burner_track_tag_add () * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_tag_add_string (BurnerTrack *track, const gchar *tag, const gchar *string) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, string); return burner_track_tag_add (track, tag, value); } /** * burner_track_tag_lookup: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * @value: a #GValue ** * * Retrieves a value associated with @track through * burner_track_tag_add () and stores it in @value. Do * not destroy @value afterwards as it is not a copy * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the retrieval was successful * BURNER_BURN_ERR otherwise **/ BurnerBurnResult burner_track_tag_lookup (BurnerTrack *track, const gchar *tag, GValue **value) { gpointer data; BurnerTrackPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (track); if (!priv->tags) return BURNER_BURN_ERR; data = g_hash_table_lookup (priv->tags, tag); if (!data) return BURNER_BURN_ERR; if (value) *value = data; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_tag_lookup_int: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * * Retrieves a int value associated with @track. This * is a wrapper around burner_track_tag_lookup (). * * Return value: a #int; the value or 0 otherwise **/ int burner_track_tag_lookup_int (BurnerTrack *track, const gchar *tag) { GValue *value = NULL; BurnerBurnResult res; res = burner_track_tag_lookup (track, tag, &value); if (res != BURNER_BURN_OK) return 0; if (!value) return 0; if (!G_VALUE_HOLDS_INT (value)) return 0; return g_value_get_int (value); } /** * burner_track_tag_lookup_string: * @track: a #BurnerTrack * @tag: a #gchar * * * Retrieves a string value associated with @track. This * is a wrapper around burner_track_tag_lookup (). * * Return value: a #gchar *. The value or NULL otherwise. * Do not free the string as it is not a copy. **/ const gchar * burner_track_tag_lookup_string (BurnerTrack *track, const gchar *tag) { GValue *value = NULL; BurnerBurnResult res; res = burner_track_tag_lookup (track, tag, &value); if (res != BURNER_BURN_OK) return NULL; if (!value) return NULL; if (!G_VALUE_HOLDS_STRING (value)) return NULL; return g_value_get_string (value); } /** * burner_track_tag_copy_missing: * @dest: a #BurnerTrack * @src: a #BurnerTrack * * Adds all tags of @dest to @src provided they do not * already exists. * **/ void burner_track_tag_copy_missing (BurnerTrack *dest, BurnerTrack *src) { BurnerTrackPrivate *priv; GHashTableIter iter; gpointer new_value; gpointer new_key; gpointer value; gpointer key; g_return_if_fail (BURNER_IS_TRACK (dest)); g_return_if_fail (BURNER_IS_TRACK (src)); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (src); if (!priv->tags) return; g_hash_table_iter_init (&iter, priv->tags); priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (dest); if (!priv->tags) priv->tags = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, burner_track_tag_value_free); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key, &value)) { if (g_hash_table_lookup (priv->tags, key)) continue; new_value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (new_value, G_VALUE_TYPE (value)); g_value_copy (value, new_value); new_key = g_strdup (key); g_hash_table_insert (priv->tags, new_key, new_value); } } /** * burner_track_changed: * @track: a #BurnerTrack * * Used internally in #BurnerTrack implementations to * signal a #BurnerTrack object has changed. * **/ void burner_track_changed (BurnerTrack *track) { g_signal_emit (track, track_signals [CHANGED], 0); } /** * GObject part */ static void burner_track_init (BurnerTrack *object) { } static void burner_track_finalize (GObject *object) { BurnerTrackPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_PRIVATE (object); if (priv->tags) { g_hash_table_destroy (priv->tags); priv->tags = NULL; } if (priv->checksum) { g_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_class_init (BurnerTrackClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackPrivate)); object_class->finalize = burner_track_finalize; track_signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerTrackClass, changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-type.h0000664000175000017500000000611414662120503021317 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_TRACK_TYPE_H #define _BURN_TRACK_TYPE_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerTrackType BurnerTrackType; BurnerTrackType * burner_track_type_new (void); void burner_track_type_free (BurnerTrackType *type); gboolean burner_track_type_is_empty (const BurnerTrackType *type); gboolean burner_track_type_get_has_data (const BurnerTrackType *type); gboolean burner_track_type_get_has_image (const BurnerTrackType *type); gboolean burner_track_type_get_has_stream (const BurnerTrackType *type); gboolean burner_track_type_get_has_medium (const BurnerTrackType *type); void burner_track_type_set_has_data (BurnerTrackType *type); void burner_track_type_set_has_image (BurnerTrackType *type); void burner_track_type_set_has_stream (BurnerTrackType *type); void burner_track_type_set_has_medium (BurnerTrackType *type); BurnerStreamFormat burner_track_type_get_stream_format (const BurnerTrackType *type); BurnerImageFormat burner_track_type_get_image_format (const BurnerTrackType *type); BurnerMedia burner_track_type_get_medium_type (const BurnerTrackType *type); BurnerImageFS burner_track_type_get_data_fs (const BurnerTrackType *type); void burner_track_type_set_stream_format (BurnerTrackType *type, BurnerStreamFormat format); void burner_track_type_set_image_format (BurnerTrackType *type, BurnerImageFormat format); void burner_track_type_set_medium_type (BurnerTrackType *type, BurnerMedia media); void burner_track_type_set_data_fs (BurnerTrackType *type, BurnerImageFS fs_type); gboolean burner_track_type_equal (const BurnerTrackType *type_A, const BurnerTrackType *type_B); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-project.h0000664000175000017500000002026414662120503021613 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #ifndef _BURNER_DATA_PROJECT_H_ #define _BURNER_DATA_PROJECT_H_ #include #include #include #include "burner-file-node.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-data.h" #ifdef BUILD_INOTIFY #include "burner-file-monitor.h" #endif G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DATA_PROJECT (burner_data_project_get_type ()) #define BURNER_DATA_PROJECT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT, BurnerDataProject)) #define BURNER_DATA_PROJECT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT, BurnerDataProjectClass)) #define BURNER_IS_DATA_PROJECT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT)) #define BURNER_IS_DATA_PROJECT_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT)) #define BURNER_DATA_PROJECT_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DATA_PROJECT, BurnerDataProjectClass)) typedef struct _BurnerDataProjectClass BurnerDataProjectClass; typedef struct _BurnerDataProject BurnerDataProject; struct _BurnerDataProjectClass { #ifdef BUILD_INOTIFY BurnerFileMonitorClass parent_class; #else GObjectClass parent_class; #endif /* virtual functions */ /** * num_nodes is the number of nodes that were at the root of the * project. */ void (*reset) (BurnerDataProject *project, guint num_nodes); /* NOTE: node_added is also called when there is a moved node; * in this case a node_removed is first called and then the * following function is called (mostly to match GtkTreeModel * API). To detect such a case look at uri which will then be * set to NULL. * NULL uri can also happen when it's a created directory. * if return value is FALSE, node was invalidated during call */ gboolean (*node_added) (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri); /* This is more an unparent signal. It shouldn't be assumed that the * node was destroyed or not destroyed. Like the above function, it is * also called when a node is moved. */ void (*node_removed) (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *former_parent, guint former_position, BurnerFileNode *node); void (*node_changed) (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node); void (*node_reordered) (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *parent, gint *new_order); void (*uri_removed) (BurnerDataProject *project, const gchar *uri); }; struct _BurnerDataProject { #ifdef BUILD_INOTIFY BurnerFileMonitor parent_instance; #else GObject parent_instance; #endif }; GType burner_data_project_get_type (void) G_GNUC_CONST; void burner_data_project_reset (BurnerDataProject *project); goffset burner_data_project_get_sectors (BurnerDataProject *project); goffset burner_data_project_improve_image_size_accuracy (goffset blocks, guint64 dir_num, BurnerImageFS fs_type); goffset burner_data_project_get_folder_sectors (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node); gboolean burner_data_project_get_contents (BurnerDataProject *project, GSList **grafts, GSList **unreadable, gboolean hidden_nodes, gboolean joliet_compat, gboolean append_slash); gboolean burner_data_project_is_empty (BurnerDataProject *project); gboolean burner_data_project_has_symlinks (BurnerDataProject *project); gboolean burner_data_project_is_video_project (BurnerDataProject *project); gboolean burner_data_project_is_joliet_compliant (BurnerDataProject *project); guint burner_data_project_load_contents (BurnerDataProject *project, GSList *grafts, GSList *excluded); BurnerFileNode * burner_data_project_add_hidden_node (BurnerDataProject *project, const gchar *uri, const gchar *name, BurnerFileNode *parent); BurnerFileNode * burner_data_project_add_loading_node (BurnerDataProject *project, const gchar *uri, BurnerFileNode *parent); BurnerFileNode * burner_data_project_add_node_from_info (BurnerDataProject *project, const gchar *uri, GFileInfo *info, BurnerFileNode *parent); BurnerFileNode * burner_data_project_add_empty_directory (BurnerDataProject *project, const gchar *name, BurnerFileNode *parent); BurnerFileNode * burner_data_project_add_imported_session_file (BurnerDataProject *project, GFileInfo *info, BurnerFileNode *parent); void burner_data_project_remove_node (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node); void burner_data_project_destroy_node (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node); gboolean burner_data_project_node_loaded (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri, GFileInfo *info); void burner_data_project_node_reloaded (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri, GFileInfo *info); void burner_data_project_directory_node_loaded (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *parent); gboolean burner_data_project_rename_node (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *name); gboolean burner_data_project_move_node (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *parent); void burner_data_project_restore_uri (BurnerDataProject *project, const gchar *uri); void burner_data_project_exclude_uri (BurnerDataProject *project, const gchar *uri); guint burner_data_project_reference_new (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node); void burner_data_project_reference_free (BurnerDataProject *project, guint reference); BurnerFileNode * burner_data_project_reference_get (BurnerDataProject *project, guint reference); BurnerFileNode * burner_data_project_get_root (BurnerDataProject *project); gchar * burner_data_project_node_to_uri (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node); gchar * burner_data_project_node_to_path (BurnerDataProject *self, BurnerFileNode *node); void burner_data_project_set_sort_function (BurnerDataProject *project, GtkSortType sort_type, GCompareFunc sort_func); BurnerFileNode * burner_data_project_watch_path (BurnerDataProject *project, const gchar *path); BurnerBurnResult burner_data_project_span (BurnerDataProject *project, goffset max_sectors, gboolean append_slash, gboolean joliet, BurnerTrackData *track); BurnerBurnResult burner_data_project_span_again (BurnerDataProject *project); BurnerBurnResult burner_data_project_span_possible (BurnerDataProject *project, goffset max_sectors); goffset burner_data_project_get_max_space (BurnerDataProject *self); void burner_data_project_span_stop (BurnerDataProject *project); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DATA_PROJECT_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-tool-dialog.h0000664000175000017500000000571414662120503021453 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_TOOL_DIALOG_H #define BURNER_TOOL_DIALOG_H #include #include #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG (burner_tool_dialog_get_type ()) #define BURNER_TOOL_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG, BurnerToolDialog)) #define BURNER_TOOL_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG, BurnerToolDialogClass)) #define BURNER_IS_TOOL_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG)) #define BURNER_IS_TOOL_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG)) #define BURNER_TOOL_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_TOOL_DIALOG, BurnerToolDialogClass)) typedef struct _BurnerToolDialog BurnerToolDialog; typedef struct _BurnerToolDialogClass BurnerToolDialogClass; struct _BurnerToolDialog { GtkDialog parent; }; struct _BurnerToolDialogClass { GtkDialogClass parent_class; /* Virtual functions */ gboolean (*activate) (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium); gboolean (*cancel) (BurnerToolDialog *dialog); void (*medium_changed) (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium); }; GType burner_tool_dialog_get_type (void); gboolean burner_tool_dialog_cancel (BurnerToolDialog *dialog); gboolean burner_tool_dialog_set_medium (BurnerToolDialog *dialog, BurnerMedium *medium); G_END_DECLS #endif /* BURNER_TOOL_DIALOG_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-process.h0000664000175000017500000000607714662120503020373 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PROCESS_H #define PROCESS_H #include #include #include "burn-job.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PROCESS (burner_process_get_type ()) #define BURNER_PROCESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess)) #define BURNER_PROCESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcessClass)) #define BURNER_IS_PROCESS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PROCESS)) #define BURNER_IS_PROCESS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PROCESS)) #define BURNER_PROCESS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcessClass)) typedef struct { BurnerJob parent; } BurnerProcess; typedef struct { BurnerJobClass parent_class; /* virtual functions */ BurnerBurnResult (*stdout_func) (BurnerProcess *process, const gchar *line); BurnerBurnResult (*stderr_func) (BurnerProcess *process, const gchar *line); BurnerBurnResult (*set_argv) (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error); /* since burn-process.c doesn't know if it should call finished_session * of finished track this allows one to override the default call which is * burner_job_finished_track */ BurnerBurnResult (*post) (BurnerJob *job); } BurnerProcessClass; GType burner_process_get_type (void); /** * This function allows one to set an error that is used if the process doesn't * return 0. */ void burner_process_deferred_error (BurnerProcess *process, GError *error); void burner_process_set_working_directory (BurnerProcess *process, const gchar *directory); G_END_DECLS #endif /* PROCESS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-stream.h0000664000175000017500000000741514662120503021636 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_STREAM_H_ #define _BURNER_TRACK_STREAM_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TRACK_STREAM (burner_track_stream_get_type ()) #define BURNER_TRACK_STREAM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM, BurnerTrackStream)) #define BURNER_TRACK_STREAM_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM, BurnerTrackStreamClass)) #define BURNER_IS_TRACK_STREAM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM)) #define BURNER_IS_TRACK_STREAM_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM)) #define BURNER_TRACK_STREAM_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM, BurnerTrackStreamClass)) typedef struct _BurnerTrackStreamClass BurnerTrackStreamClass; typedef struct _BurnerTrackStream BurnerTrackStream; struct _BurnerTrackStreamClass { BurnerTrackClass parent_class; /* Virtual functions */ BurnerBurnResult (*set_source) (BurnerTrackStream *track, const gchar *uri); BurnerBurnResult (*set_format) (BurnerTrackStream *track, BurnerStreamFormat format); BurnerBurnResult (*set_boundaries) (BurnerTrackStream *track, gint64 start, gint64 end, gint64 gap); }; struct _BurnerTrackStream { BurnerTrack parent_instance; }; GType burner_track_stream_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackStream * burner_track_stream_new (void); BurnerBurnResult burner_track_stream_set_source (BurnerTrackStream *track, const gchar *uri); BurnerBurnResult burner_track_stream_set_format (BurnerTrackStream *track, BurnerStreamFormat format); BurnerBurnResult burner_track_stream_set_boundaries (BurnerTrackStream *track, gint64 start, gint64 end, gint64 gap); gchar * burner_track_stream_get_source (BurnerTrackStream *track, gboolean uri); BurnerBurnResult burner_track_stream_get_length (BurnerTrackStream *track, guint64 *length); guint64 burner_track_stream_get_start (BurnerTrackStream *track); guint64 burner_track_stream_get_end (BurnerTrackStream *track); guint64 burner_track_stream_get_gap (BurnerTrackStream *track); BurnerStreamFormat burner_track_stream_get_format (BurnerTrackStream *track); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TRACK_STREAM_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-debug.h0000664000175000017500000000771414662120503020002 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_DEBUG_H #define _BURN_DEBUG_H #include #include #include "burner-medium.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-type-private.h" #include "burner-plugin-registration.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_BURN_LOG(format, ...) \ burner_burn_debug_message (G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_BURN_LOGV(format, args_list) \ burner_burn_debug_messagev (G_STRLOC, \ format, \ args_list); #define BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE(media_MACRO, format, ...) \ BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE (BURNER_TRACK_TYPE_DISC, \ media_MACRO, \ BURNER_PLUGIN_IO_NONE, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_BURN_LOG_FLAGS(flags_MACRO, format, ...) \ burner_burn_debug_flags_type_message (flags_MACRO, \ G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_BURN_LOG_TYPE(type_MACRO, format, ...) \ burner_burn_debug_track_type_struct_message (type_MACRO, \ BURNER_PLUGIN_IO_NONE, \ G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_BURN_LOG_WITH_TYPE(type_MACRO, flags_MACRO, format, ...) \ BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE ((type_MACRO)->type, \ (type_MACRO)->subtype.media, \ flags_MACRO, \ format, \ ##__VA_ARGS__); #define BURNER_BURN_LOG_WITH_FULL_TYPE(type_MACRO, subtype_MACRO, flags_MACRO, format, ...) \ burner_burn_debug_track_type_message ((type_MACRO), \ (subtype_MACRO), \ (flags_MACRO), \ G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); void burner_burn_library_set_debug (gboolean value); void burner_burn_debug_setup_module (GModule *handle); void burner_burn_debug_track_type_struct_message (BurnerTrackType *type, BurnerPluginIOFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...); void burner_burn_debug_track_type_message (BurnerTrackDataType type, guint subtype, BurnerPluginIOFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...); void burner_burn_debug_flags_type_message (BurnerBurnFlag flags, const gchar *location, const gchar *format, ...); void burner_burn_debug_message (const gchar *location, const gchar *format, ...); void burner_burn_debug_messagev (const gchar *location, const gchar *format, va_list args); G_END_DECLS #endif /* _BURN_DEBUG_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-image.c0000664000175000017500000002302514662120503021413 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-track-image.h" #include "burner-enums.h" #include "burner-track.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-image-format.h" typedef struct _BurnerTrackImagePrivate BurnerTrackImagePrivate; struct _BurnerTrackImagePrivate { gchar *image; gchar *toc; guint64 blocks; BurnerImageFormat format; }; #define BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE, BurnerTrackImagePrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackImage, burner_track_image, BURNER_TYPE_TRACK); static BurnerBurnResult burner_track_image_set_source_real (BurnerTrackImage *track, const gchar *image, const gchar *toc, BurnerImageFormat format) { BurnerTrackImagePrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); priv->format = format; if (priv->image) g_free (priv->image); if (priv->toc) g_free (priv->toc); priv->image = g_strdup (image); priv->toc = g_strdup (toc); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_image_set_source: * @track: a #BurnerTrackImage * @image: a #gchar or NULL * @toc: a #gchar or NULL * @format: a #BurnerImageFormat * * Sets the image source path (and its toc if need be) * as well as its format. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_image_set_source (BurnerTrackImage *track, const gchar *image, const gchar *toc, BurnerImageFormat format) { BurnerTrackImageClass *klass; BurnerBurnResult res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), BURNER_BURN_ERR); /* See if it has changed */ klass = BURNER_TRACK_IMAGE_GET_CLASS (track); if (!klass->set_source) return BURNER_BURN_ERR; res = klass->set_source (track, image, toc, format); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_image_set_block_num_real (BurnerTrackImage *track, goffset blocks) { BurnerTrackImagePrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); priv->blocks = blocks; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_image_set_block_num: * @track: a #BurnerTrackImage * @blocks: a #goffset * * Sets the image size (in sectors). * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it is successful. **/ BurnerBurnResult burner_track_image_set_block_num (BurnerTrackImage *track, goffset blocks) { BurnerTrackImagePrivate *priv; BurnerTrackImageClass *klass; BurnerBurnResult res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); if (priv->blocks == blocks) return BURNER_BURN_OK; klass = BURNER_TRACK_IMAGE_GET_CLASS (track); if (!klass->set_block_num) return BURNER_BURN_ERR; res = klass->set_block_num (track, blocks); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_image_get_source: * @track: a #BurnerTrackImage * @uri: a #gboolean * * This function returns the path or the URI (if @uri is TRUE) of the * source image file. * * Return value: a #gchar **/ gchar * burner_track_image_get_source (BurnerTrackImage *track, gboolean uri) { BurnerTrackImagePrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); if (!priv->image) { gchar *complement; gchar *retval; gchar *toc; if (!priv->toc) { BURNER_BURN_LOG ("Image nor toc were set"); return NULL; } toc = burner_string_get_localpath (priv->toc); complement = burner_image_format_get_complement (priv->format, toc); g_free (toc); if (!complement) { BURNER_BURN_LOG ("No complement could be retrieved"); return NULL; } BURNER_BURN_LOG ("Complement file retrieved %s", complement); if (uri) retval = burner_string_get_uri (complement); else retval = burner_string_get_localpath (complement); g_free (complement); return retval; } if (uri) return burner_string_get_uri (priv->image); else return burner_string_get_localpath (priv->image); } /** * burner_track_image_get_toc_source: * @track: a #BurnerTrackImage * @uri: a #gboolean * * This function returns the path or the URI (if @uri is TRUE) of the * source toc file. * * Return value: a #gchar **/ gchar * burner_track_image_get_toc_source (BurnerTrackImage *track, gboolean uri) { BurnerTrackImagePrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), NULL); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); /* Don't use file complement retrieval here as it's not possible */ if (uri) return burner_string_get_uri (priv->toc); else return burner_string_get_localpath (priv->toc); } /** * burner_track_image_get_format: * @track: a #BurnerTrackImage * * This function returns the format of the * source image. * * Return value: a #BurnerImageFormat **/ BurnerImageFormat burner_track_image_get_format (BurnerTrackImage *track) { BurnerTrackImagePrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); return priv->format; } /** * burner_track_image_need_byte_swap: * @track: a #BurnerTrackImage * * This function returns whether the data bytes need swapping. Some .bin files * associated with .cue files are little endian for audio whereas they should * be big endian. * * Return value: a #gboolean **/ gboolean burner_track_image_need_byte_swap (BurnerTrackImage *track) { BurnerTrackImagePrivate *priv; gchar *cueuri; gboolean res; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track), BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); if (priv->format != BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) return FALSE; cueuri = burner_string_get_uri (priv->toc); res = burner_image_format_cue_bin_byte_swap (cueuri, NULL, NULL); g_free (cueuri); return res; } static BurnerBurnResult burner_track_image_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { BurnerTrackImagePrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); burner_track_type_set_has_image (type); burner_track_type_set_image_format (type, priv->format); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_image_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerTrackImagePrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (track); if (priv->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { if (block_size) *block_size = 2048; } else if (priv->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { if (block_size) *block_size = 2448; } else if (priv->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { if (block_size) *block_size = 2352; } else if (priv->format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { if (block_size) *block_size = 2352; } else if (block_size) *block_size = 0; if (blocks) *blocks = priv->blocks; return BURNER_BURN_OK; } static void burner_track_image_init (BurnerTrackImage *object) { } static void burner_track_image_finalize (GObject *object) { BurnerTrackImagePrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_IMAGE_PRIVATE (object); if (priv->image) { g_free (priv->image); priv->image = NULL; } if (priv->toc) { g_free (priv->toc); priv->toc = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_image_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_image_class_init (BurnerTrackImageClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass *track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackImagePrivate)); object_class->finalize = burner_track_image_finalize; track_class->get_size = burner_track_image_get_size; track_class->get_type = burner_track_image_get_track_type; klass->set_source = burner_track_image_set_source_real; klass->set_block_num = burner_track_image_set_block_num_real; } /** * burner_track_image_new: * * Creates a new #BurnerTrackImage object. * * This type of tracks is used to burn disc images. * * Return value: a #BurnerTrackImage object. **/ BurnerTrackImage * burner_track_image_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_IMAGE, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-video-options.c0000664000175000017500000004500714662120503022032 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-video-options.h" typedef struct _BurnerVideoOptionsPrivate BurnerVideoOptionsPrivate; struct _BurnerVideoOptionsPrivate { BurnerBurnSession *session; GtkWidget *video_options; GtkWidget *vcd_label; GtkWidget *vcd_button; GtkWidget *svcd_button; GtkWidget *button_native; GtkWidget *button_ntsc; GtkWidget *button_pal; GtkWidget *button_4_3; GtkWidget *button_16_9; }; #define BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS, BurnerVideoOptionsPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerVideoOptions, burner_video_options, GTK_TYPE_ALIGNMENT); static void burner_video_options_update_from_tag (BurnerVideoOptions *options, const gchar *tag) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!tag) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); if (!strcmp (tag, BURNER_VCD_TYPE)) { BurnerMedia media; gint svcd_type; media = burner_burn_session_get_dest_media (priv->session); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { /* Don't change anything in this case * as the tag has no influence over * this type of image */ return; } else if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) { BurnerImageFormat format; format = burner_burn_session_get_output_format (priv->session); /* Same as above for the following case */ if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) return; } svcd_type = burner_burn_session_tag_lookup_int (priv->session, tag); if (svcd_type == BURNER_SVCD) { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->svcd_button))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->svcd_button), TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, TRUE); } else { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->vcd_button))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->vcd_button), TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, FALSE); } } else if (!strcmp (tag, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE)) { GValue *value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (priv->session, tag, &value); if (value) { if (g_value_get_int (value) == BURNER_VIDEO_FRAMERATE_NTSC) { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_ntsc))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_ntsc), TRUE); } else { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_pal))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_pal), TRUE); } } else if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_native))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_native), TRUE); } else if (!strcmp (tag, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT)) { gint aspect_type = burner_burn_session_tag_lookup_int (priv->session, tag); if (aspect_type == BURNER_VIDEO_ASPECT_16_9) { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_16_9))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_16_9), TRUE); } else { if (!gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_4_3))) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_4_3), TRUE); } } } static void burner_video_options_update (BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; BurnerMedia media; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); /* means we haven't initialized yet */ if (!priv->vcd_label) return; media = burner_burn_session_get_dest_media (priv->session); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { gtk_widget_hide (priv->vcd_label); gtk_widget_hide (priv->vcd_button); gtk_widget_hide (priv->svcd_button); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, TRUE); } else if (media & BURNER_MEDIUM_CD) { gtk_widget_show (priv->vcd_label); gtk_widget_show (priv->vcd_button); gtk_widget_show (priv->svcd_button); burner_video_options_update_from_tag (options, BURNER_VCD_TYPE); } else if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) { BurnerImageFormat format; /* Hide any options about (S)VCD type * as this is handled in BurnerImageTypeChooser * object */ gtk_widget_hide (priv->vcd_label); gtk_widget_hide (priv->vcd_button); gtk_widget_hide (priv->svcd_button); format = burner_burn_session_get_output_format (priv->session); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, TRUE); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) burner_video_options_update_from_tag (options, BURNER_VCD_TYPE); } } static void burner_video_options_output_changed_cb (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former_medium, BurnerVideoOptions *options) { burner_video_options_update (options); } static void burner_video_options_tag_changed_cb (BurnerBurnSession *session, const gchar *tag, BurnerVideoOptions *options) { burner_video_options_update_from_tag (options, tag); } static void burner_video_options_SVCD (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VCD_TYPE, BURNER_SVCD); /* NOTE: this is only possible when that's * not an image */ gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, TRUE); } static void burner_video_options_VCD (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VCD_TYPE, BURNER_VCD_V2); /* NOTE: this is only possible when that's * not an image */ gtk_widget_set_sensitive (priv->button_4_3, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->button_16_9, FALSE); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_4_3), TRUE); } static void burner_video_options_NTSC (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE, BURNER_VIDEO_FRAMERATE_NTSC); } static void burner_video_options_PAL_SECAM (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE, BURNER_VIDEO_FRAMERATE_PAL_SECAM); } static void burner_video_options_native_framerate (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_remove (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE); } static void burner_video_options_16_9 (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, BURNER_VIDEO_ASPECT_16_9); } static void burner_video_options_4_3 (GtkToggleButton *button, BurnerVideoOptions *options) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; if (!gtk_toggle_button_get_active (button)) return; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, BURNER_VIDEO_ASPECT_4_3); } void burner_video_options_set_session (BurnerVideoOptions *options, BurnerBurnSession *session) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (options); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_options_output_changed_cb, options); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_options_tag_changed_cb, options); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (session) { priv->session = g_object_ref (session); burner_video_options_update (options); if (burner_burn_session_tag_lookup (session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE, NULL) == BURNER_BURN_OK) burner_video_options_update_from_tag (options, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE); /* If session has tag update UI otherwise update _from_ UI */ if (burner_burn_session_tag_lookup (session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, NULL) == BURNER_BURN_OK) burner_video_options_update_from_tag (options, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT); else if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button_4_3))) burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, BURNER_VIDEO_ASPECT_4_3); else burner_burn_session_tag_add_int (priv->session, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, BURNER_VIDEO_ASPECT_16_9); g_signal_connect (priv->session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_video_options_output_changed_cb), options); g_signal_connect (priv->session, "tag-changed", G_CALLBACK (burner_video_options_tag_changed_cb), options); } } static void burner_video_options_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { g_return_if_fail (BURNER_IS_VIDEO_OPTIONS (object)); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: burner_video_options_set_session (BURNER_VIDEO_OPTIONS (object), g_value_get_object (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_video_options_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_VIDEO_OPTIONS (object)); priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); g_object_ref (priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_video_options_init (BurnerVideoOptions *object) { GtkWidget *label; GtkWidget *table; GtkWidget *widget; GtkWidget *button1; GtkWidget *button2; GtkWidget *button3; BurnerVideoOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (object); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (object), 6); widget = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); table = gtk_table_new (3, 4, FALSE); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 8); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_widget_show (table); label = gtk_label_new (_("Video format:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); button1 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic (NULL, _("_NTSC")); priv->button_ntsc = button1; gtk_widget_set_tooltip_text (button1, _("Format used mostly on the North American continent")); g_signal_connect (button1, "toggled", G_CALLBACK (burner_video_options_NTSC), object); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button1, 3, 4, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); button2 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (GTK_RADIO_BUTTON (button1), _("_PAL/SECAM")); priv->button_pal = button2; gtk_widget_set_tooltip_text (button2, _("Format used mostly in Europe")); g_signal_connect (button2, "toggled", G_CALLBACK (burner_video_options_PAL_SECAM), object); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button2, 2, 3, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); button3 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (GTK_RADIO_BUTTON (button1), _("Native _format")); priv->button_native = button3; gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button3), TRUE); g_signal_connect (button3, "toggled", G_CALLBACK (burner_video_options_native_framerate), object); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button3, 1, 2, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); label = gtk_label_new (_("Aspect ratio:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); button1 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic (NULL, _("_4:3")); g_signal_connect (button1, "toggled", G_CALLBACK (burner_video_options_4_3), object); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button1, 1, 2, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); priv->button_4_3 = button1; button2 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (GTK_RADIO_BUTTON (button1), _("_16:9")); g_signal_connect (button2, "toggled", G_CALLBACK (burner_video_options_16_9), object); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button2, 2, 3, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); priv->button_16_9 = button2; /* Video options for (S)VCD */ label = gtk_label_new (_("VCD type:")); priv->vcd_label = label; gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_widget_show (label); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); button1 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (NULL, _("Create an SVCD")); priv->svcd_button = button1; gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button1, 1, 2, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); g_signal_connect (button1, "clicked", G_CALLBACK (burner_video_options_SVCD), object); button2 = gtk_radio_button_new_with_mnemonic_from_widget (GTK_RADIO_BUTTON (button1), _("Create a VCD")); priv->vcd_button = button2; gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), button2, 2, 3, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); g_signal_connect (button2, "clicked", G_CALLBACK (burner_video_options_VCD), object); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (widget), table, FALSE, FALSE, 0); /* NOTE: audio options for DVDs were removed. For SVCD that is MP2 and * for Video DVD even if we have a choice AC3 is the most widespread * audio format. So use AC3 by default. */ gtk_widget_show_all (widget); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), widget); } static void burner_video_options_finalize (GObject *object) { BurnerVideoOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_OPTIONS_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_options_output_changed_cb, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_options_tag_changed_cb, object); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_video_options_parent_class)->finalize (object); } static void burner_video_options_class_init (BurnerVideoOptionsClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVideoOptionsPrivate)); object_class->finalize = burner_video_options_finalize; object_class->set_property = burner_video_options_set_property; object_class->get_property = burner_video_options_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_video_options_new (BurnerBurnSession *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_VIDEO_OPTIONS, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-mkisofs-base.c0000664000175000017500000004013114662120503021260 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-track.h" #include "burn-mkisofs-base.h" struct _BurnerMkisofsBase { const gchar *emptydir; const gchar *videodir; gint grafts_fd; gint excluded_fd; GHashTable *grafts; guint found_video_ts:1; guint use_joliet:1; }; typedef struct _BurnerMkisofsBase BurnerMkisofsBase; struct _BurnerWriteGraftData { BurnerMkisofsBase *base; GError **error; }; typedef struct _BurnerWriteGraftData BurnerWriteGraftData; static void burner_mkisofs_base_clean (BurnerMkisofsBase *base) { /* now we clean base we have the most important : * graft and excluded list, flags and that's what * we're going to use when we'll start the image * creation */ if (base->grafts_fd) close (base->grafts_fd); if (base->excluded_fd) close (base->excluded_fd); if (base->grafts) { g_hash_table_destroy (base->grafts); base->grafts = NULL; } } static BurnerBurnResult _write_line (int fd, const gchar *filepath, GError **error) { gint len; gint w_len; if (lseek (fd, 0, SEEK_CUR) && write (fd, "\n", 1) != 1) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } len = strlen (filepath); w_len = write (fd, filepath, len); if (w_len != len) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_write_excluded (BurnerMkisofsBase *base, const gchar *uri, GError **error) { gint num; gint forbidden; gchar *character; gchar *localpath; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; /* make sure uri is local: otherwise error out */ /* FIXME: uri can be path or URI? problem with graft->uri */ if (uri && uri [0] == '/') { localpath = g_strdup (uri); } else if (uri && g_str_has_prefix (uri, "file://")) { gchar *unescaped_uri; unescaped_uri = g_uri_unescape_string (uri, NULL); localpath = g_filename_from_uri (unescaped_uri, NULL, NULL); g_free (unescaped_uri); if (!localpath) localpath = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); } else { BURNER_BURN_LOG ("File not stored locally %s", uri); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, _("The file is not stored locally")); return BURNER_BURN_ERR; } if (!localpath) { BURNER_BURN_LOG ("Localpath is NULL"); return BURNER_BURN_ERR; } /* we need to escape some characters like []\? since in this file we * can use glob like expressions. */ character = localpath; forbidden = 0; num = 0; while (character [0]) { if (character [0] == '[' || character [0] == ']' || character [0] == '?' || character [0] == '\\') forbidden++; num++; character++; } if (forbidden) { gchar *tmp; gint i; tmp = g_new0 (gchar, num + forbidden + 1); character = tmp; for (i = 0; i < num; i++) { if (localpath [i] == '[' || localpath [i] == ']' || localpath [i] == '?' || localpath [i] == '\\') { character [i] = '\\'; character++; } character [i] = localpath [i]; } BURNER_BURN_LOG ("Escaped path %s into %s", localpath, tmp); g_free (localpath); localpath = tmp; } /* we just ignore if localpath is NULL: * - it could be a non local whose graft point couldn't be downloaded */ if (localpath) result = _write_line (base->excluded_fd, localpath, error); g_free (localpath); return result; } static gchar * _escape_path (const gchar *str) { gchar *escaped, *d; const gchar *s; gint len; s = str; len = 1; while (*s != 0) { if (*s == '\\' || *s == '=') { len++; } len++; s++; } escaped = g_malloc (len); s = str; d = escaped; while (*s != 0) { if (*s == '\\' || *s == '=') { *d++ = '\\'; } *d++ = *s++; } *d = 0; return escaped; } static gchar * _build_graft_point (const gchar *uri, const gchar *discpath) { gchar *escaped_discpath; gchar *graft_point; gchar *path; if (uri == NULL || discpath == NULL) return NULL; /* make up the graft point */ if (*uri != '/') path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); else path = g_strdup (uri); if (discpath) { gchar *escaped_path; /* There is a graft because either it's not at the root of the * disc or because its name has changed. */ escaped_path = _escape_path (path); g_free (path); escaped_discpath = _escape_path (discpath); graft_point = g_strconcat (escaped_discpath, "=", escaped_path, NULL); g_free (escaped_path); g_free (escaped_discpath); } else graft_point = path; return graft_point; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_write_graft (BurnerMkisofsBase *base, const gchar *uri, const gchar *disc_path, GError **error) { gchar *graft_point; BurnerBurnResult result; /* build up graft and write it */ graft_point = _build_graft_point (uri, disc_path); if (!graft_point) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: Error message saying no graft point * is specified. A graft point is the path (on the * disc) where a file from any source will be added * ("grafted") */ _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } result = _write_line (base->grafts_fd, graft_point, error); g_free (graft_point); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; return BURNER_BURN_OK; } static gboolean _foreach_write_grafts (const gchar *uri, GSList *grafts, BurnerWriteGraftData *data) { BurnerBurnResult result; BurnerGraftPt *graft; for (; grafts; grafts = grafts->next) { graft = grafts->data; if (!graft->path) { result = burner_mkisofs_base_write_graft (data->base, graft->uri, NULL, data->error); if (result != BURNER_BURN_OK) return TRUE; continue; } result = burner_mkisofs_base_write_graft (data->base, graft->uri, graft->path, data->error); if (result != BURNER_BURN_OK) return TRUE; } return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_write_grafts (BurnerMkisofsBase *base, GError **error) { BurnerWriteGraftData callback_data; gpointer result; callback_data.error = error; callback_data.base = base; result = g_hash_table_find (base->grafts, (GHRFunc) _foreach_write_grafts, &callback_data); if (result) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_create_video_empty (BurnerMkisofsBase *base, const gchar *disc_path) { gchar *path; BURNER_BURN_LOG ("Creating an empty Video or Audio directory"); if (base->found_video_ts) return BURNER_BURN_OK; base->found_video_ts = TRUE; path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, base->videodir, disc_path, NULL); g_mkdir_with_parents (path, S_IRWXU); g_free (path); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_empty_directory (BurnerMkisofsBase *base, const gchar *disc_path, GError **error) { BurnerBurnResult result; gchar *graft_point; /* This is a special case when the URI is NULL which can happen mainly * when we have to deal with burn:// uri. */ if (base->videodir) { /* try with "VIDEO_TS", "VIDEO_TS/", "VIDEO_TS/" and "/VIDEO_TS/" * to make sure we don't miss one */ if (!strcmp (disc_path, "VIDEO_TS") || !strcmp (disc_path, "/VIDEO_TS") || !strcmp (disc_path, "VIDEO_TS/") || !strcmp (disc_path, "/VIDEO_TS/")) { burner_mkisofs_base_create_video_empty (base, disc_path); /* NOTE: joliet cannot be used in this case so that's * perfectly fine to forget about it. */ return BURNER_BURN_OK; } } /* Special case for uri = NULL; that is treated as if it were a directory */ graft_point = _build_graft_point (base->emptydir, disc_path); result = _write_line (base->grafts_fd, graft_point, error); g_free (graft_point); return result; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_process_video_graft (BurnerMkisofsBase *base, BurnerGraftPt *graft, GError **error) { gchar *link_path; gchar *path; int res; /* Make sure it's a path and not a URI */ if (!strncmp (graft->uri, "file:", 5)) path = g_filename_from_uri (graft->uri, NULL, NULL); else path = g_strdup (graft->uri); if (g_str_has_suffix (path, G_DIR_SEPARATOR_S)) { gchar *tmp; tmp = g_strndup (path, strlen (path) - strlen (G_DIR_SEPARATOR_S)); g_free (path); path = tmp; } link_path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, base->videodir, graft->path, NULL); if (g_str_has_suffix (link_path, G_DIR_SEPARATOR_S)) { gchar *tmp; tmp = g_strndup (link_path, strlen (link_path) - strlen (G_DIR_SEPARATOR_S)); g_free (link_path); link_path = tmp; } BURNER_BURN_LOG ("Linking %s to %s", link_path, path); res = symlink (path, link_path); g_free (path); g_free (link_path); if (res) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_add_graft (BurnerMkisofsBase *base, BurnerGraftPt *graft, GError **error) { GSList *list; /* check the file is local */ if (graft->uri && graft->uri [0] != '/' && !g_str_has_prefix (graft->uri, "file://")) { /* Error out, files must be local */ BURNER_BURN_LOG ("File not stored locally %s", graft->uri); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, _("The file is not stored locally")); return BURNER_BURN_ERR; } /* This is a special case for VIDEO images. Given the tests I performed, * the option --dvd-video requires the parent directory of VIDEO_TS and * AUDIO_TS to be passed. If each of these two directories are passed * as an option it will fail. * One workaround is to create a fake directory for VIDEO_TS and * AUDIO_TS and add hardlinks inside pointing to these two directories. * As this parent directory is a temporary directory it must have been * passed by the calling plugins. */ if (base->videodir) { BurnerBurnResult res; gchar *parent; /* try with "VIDEO_TS", "VIDEO_TS/", "VIDEO_TS/" and "/VIDEO_TS/" * to make sure we don't miss one */ if (!strcmp (graft->path, "VIDEO_TS") || !strcmp (graft->path, "/VIDEO_TS") || !strcmp (graft->path, "VIDEO_TS/") || !strcmp (graft->path, "/VIDEO_TS/")) { res = burner_mkisofs_base_process_video_graft (base, graft, error); if (res != BURNER_BURN_OK) return res; base->found_video_ts = TRUE; return BURNER_BURN_OK; } if (!strcmp (graft->path, "AUDIO_TS") || !strcmp (graft->path, "/AUDIO_TS") || !strcmp (graft->path, "AUDIO_TS/") || !strcmp (graft->path, "/AUDIO_TS/")) return burner_mkisofs_base_process_video_graft (base, graft, error); /* it could also be a direct child of the VIDEO_TS directory */ parent = g_path_get_dirname (graft->path); if (!strcmp (parent, "VIDEO_TS") || !strcmp (parent, "/VIDEO_TS") || !strcmp (parent, "VIDEO_TS/") || !strcmp (parent, "/VIDEO_TS/")) { if (!base->found_video_ts) burner_mkisofs_base_create_video_empty (base, parent); g_free (parent); return burner_mkisofs_base_process_video_graft (base, graft, error); } g_free (parent); } /* add the graft point */ list = g_hash_table_lookup (base->grafts, graft->uri); if (list) g_hash_table_steal (base->grafts, graft->uri); list = g_slist_prepend (list, graft); g_hash_table_insert (base->grafts, graft->uri, list); return BURNER_BURN_OK; } BurnerBurnResult burner_mkisofs_base_write_to_files (GSList *grafts, GSList *excluded, gboolean use_joliet, const gchar *emptydir, const gchar *videodir, const gchar *grafts_path, const gchar *excluded_path, GError **error) { gchar *uri; BurnerMkisofsBase base; BurnerBurnResult result; if (!grafts) { BURNER_BURN_LOG ("No graft passed"); return BURNER_BURN_ERR; } /* initialize base */ bzero (&base, sizeof (base)); base.grafts_fd = open (grafts_path, O_WRONLY|O_TRUNC|O_EXCL); if (base.grafts_fd == -1) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } base.excluded_fd = open (excluded_path, O_WRONLY|O_TRUNC|O_EXCL); if (base.excluded_fd == -1) { close (base.excluded_fd); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } base.use_joliet = use_joliet; base.emptydir = emptydir; base.videodir = videodir; base.grafts = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) g_slist_free); /* we analyse the graft points: * first add graft points and excluded. At the same time create a hash * table in which key = uri and value = graft points, a list of all * the uris that have been excluded. * Once finished, for each excluded use the hash to see if there are not * other paths at which the excluded uri must appear. If so, create an * explicit graft point. */ for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; graft = grafts->data; BURNER_BURN_LOG ("New graft %s %s", graft->uri, graft->path); if (!graft->uri) { result = burner_mkisofs_base_empty_directory (&base, graft->path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto cleanup; continue; } result = burner_mkisofs_base_add_graft (&base, graft, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto cleanup; } /* simple check */ if (base.videodir && !base.found_video_ts) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("VIDEO_TS directory is missing or invalid")); return BURNER_BURN_ERR; } /* write the grafts list */ result = burner_mkisofs_base_write_grafts (&base, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto cleanup; /* write the global excluded files list */ for (; excluded; excluded = excluded->next) { uri = excluded->data; if (!uri) { BURNER_BURN_LOG ("NULL URI"); continue; } result = burner_mkisofs_base_write_excluded (&base, uri, error); if (result != BURNER_BURN_OK) goto cleanup; } burner_mkisofs_base_clean (&base); return BURNER_BURN_OK; cleanup: burner_mkisofs_base_clean (&base); return result; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-app-indicator.h0000664000175000017500000000614314662120503021770 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Canonical 2010 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef APP_INDICATOR_H #define APP_INDICATOR_H #include #include #include #include "burn-basics.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_APPINDICATOR (burner_app_indicator_get_type ()) #define BURNER_APPINDICATOR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_APPINDICATOR, BurnerAppIndicator)) #define BURNER_APPINDICATOR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_APPINDICATOR, BurnerAppIndicatorClass)) #define BURNER_IS_APPINDICATOR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_APPINDICATOR)) #define BURNER_IS_APPINDICATOR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_APPINDICATOR)) #define BURNER_APPINDICATOR_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_APPINDICATOR, BurnerAppIndicatorClass)) typedef struct BurnerAppIndicatorPrivate BurnerAppIndicatorPrivate; typedef struct { GObject parent; BurnerAppIndicatorPrivate *priv; } BurnerAppIndicator; typedef struct { GObjectClass parent_class; void (*show_dialog) (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean show); void (*close_after) (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean close); void (*cancel) (BurnerAppIndicator *indicator); } BurnerAppIndicatorClass; GType burner_app_indicator_get_type (void); BurnerAppIndicator *burner_app_indicator_new (void); void burner_app_indicator_set_progress (BurnerAppIndicator *indicator, gdouble fraction, long remaining); void burner_app_indicator_set_action (BurnerAppIndicator *indicator, BurnerBurnAction action, const gchar *string); void burner_app_indicator_set_show_dialog (BurnerAppIndicator *indicator, gboolean show); void burner_app_indicator_hide (BurnerAppIndicator *indicator); G_END_DECLS #endif /* APP_INDICATOR_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-customize-title.h0000664000175000017500000000246414662120503022401 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_CUSTOMIZE_TITLE_H_ #define _BURNER_CUSTOMIZE_TITLE_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS void burner_message_title (GtkWidget *dialog); void burner_dialog_title (GtkWidget *dialog, gchar *title_label); void burner_dialog_button_image (GtkWidget *properties); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_CUSTOMIZE_TITLE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-data.c0000664000175000017500000004366014662120503021251 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-track-data.h" #include "burn-mkisofs-base.h" #include "burn-debug.h" typedef struct _BurnerTrackDataPrivate BurnerTrackDataPrivate; struct _BurnerTrackDataPrivate { BurnerImageFS fs_type; GSList *grafts; GSList *excluded; guint file_num; guint64 data_blocks; }; #define BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_DATA, BurnerTrackDataPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackData, burner_track_data, BURNER_TYPE_TRACK); /** * burner_graft_point_free: * @graft: a #BurnerGraftPt * * Frees @graft. Do not use @grafts afterwards. * **/ void burner_graft_point_free (BurnerGraftPt *graft) { if (graft->uri) g_free (graft->uri); g_free (graft->path); g_free (graft); } /** * burner_graft_point_copy: * @graft: a #BurnerGraftPt * * Copies @graft. * * Return value: a #BurnerGraftPt. **/ BurnerGraftPt * burner_graft_point_copy (BurnerGraftPt *graft) { BurnerGraftPt *newgraft; g_return_val_if_fail (graft != NULL, NULL); newgraft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); newgraft->path = g_strdup (graft->path); if (graft->uri) newgraft->uri = g_strdup (graft->uri); return newgraft; } static BurnerBurnResult burner_track_data_set_source_real (BurnerTrackData *track, GSList *grafts, GSList *unreadable) { BurnerTrackDataPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); if (priv->grafts) { g_slist_foreach (priv->grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (priv->grafts); } if (priv->excluded) { g_slist_foreach (priv->excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->excluded); } priv->grafts = grafts; priv->excluded = unreadable; burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_set_source: * @track: a #BurnerTrackData. * @grafts: (element-type BurnerBurn.GraftPt) (in) (transfer full): a #GSList of #BurnerGraftPt. * @unreadable: (element-type utf8) (allow-none) (in) (transfer full): a #GSList of URIS as strings or %NULL. * * Sets the lists of grafts points (@grafts) and excluded * URIs (@unreadable) to be used to create an image. * * Be careful @track takes ownership of @grafts and * @unreadable which must not be freed afterwards. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_set_source (BurnerTrackData *track, GSList *grafts, GSList *unreadable) { BurnerTrackDataClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); return klass->set_source (track, grafts, unreadable); } static BurnerBurnResult burner_track_data_add_fs_real (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); priv->fs_type |= fstype; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_add_fs: * @track: a #BurnerTrackData * @fstype: a #BurnerImageFS * * Adds one or more parameters determining the file system type * and various other options to create an image. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_add_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataClass *klass; BurnerImageFS fs_before; BurnerBurnResult result; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); fs_before = burner_track_data_get_fs (track); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); if (!klass->add_fs) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; result = klass->add_fs (track, fstype); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (fs_before != burner_track_data_get_fs (track)) burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_rm_fs_real (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); priv->fs_type &= ~(fstype); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_rm_fs: * @track: a #BurnerTrackData * @fstype: a #BurnerImageFS * * Removes one or more parameters determining the file system type * and various other options to create an image. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_rm_fs (BurnerTrackData *track, BurnerImageFS fstype) { BurnerTrackDataClass *klass; BurnerImageFS fs_before; BurnerBurnResult result; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); fs_before = burner_track_data_get_fs (track); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); if (!klass->rm_fs); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; result = klass->rm_fs (track, fstype); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (fs_before != burner_track_data_get_fs (track)) burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_set_data_blocks: * @track: a #BurnerTrackData * @blocks: a #goffset * * Sets the size of the image to be created (in sectors of 2048 bytes). * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_set_data_blocks (BurnerTrackData *track, goffset blocks) { BurnerTrackDataPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); priv->data_blocks = blocks; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_set_file_num: * @track: a #BurnerTrackData * @number: a #guint64 * * Sets the number of files (not directories) in @track. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_set_file_num (BurnerTrackData *track, guint64 number) { BurnerTrackDataPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); priv->file_num = number; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_track_data_get_fs: * @track: a #BurnerTrackData * * Returns the parameters determining the file system type * and various other options to create an image. * * Return value: a #BurnerImageFS. **/ BurnerImageFS burner_track_data_get_fs (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_IMAGE_FS_NONE); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); return klass->get_fs (track); } static BurnerImageFS burner_track_data_get_fs_real (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); return priv->fs_type; } static GHashTable * burner_track_data_mangle_joliet_name (GHashTable *joliet, const gchar *path, gchar *buffer) { gboolean has_slash = FALSE; gint dot_pos = -1; gint dot_len = -1; gchar *name; gint width; gint start; gint num; gint end; /* NOTE: this wouldn't work on windows (not a big deal) */ end = strlen (path); if (!end) { buffer [0] = '\0'; return joliet; } memcpy (buffer, path, MIN (end, MAXPATHLEN)); buffer [MIN (end, MAXPATHLEN)] = '\0'; /* move back until we find a character different from G_DIR_SEPARATOR */ end --; while (end >= 0 && G_IS_DIR_SEPARATOR (path [end])) { end --; has_slash = TRUE; } /* There are only slashes */ if (end == -1) return joliet; start = end - 1; while (start >= 0 && !G_IS_DIR_SEPARATOR (path [start])) { /* Find the extension while at it */ if (dot_pos <= 0 && path [start] == '.') dot_pos = start; start --; } if (end - start <= 64) return joliet; name = buffer + start + 1; if (dot_pos > 0) dot_len = end - dot_pos + 1; if (dot_len > 1 && dot_len < 5) memcpy (name + 64 - dot_len, path + dot_pos, dot_len); name [64] = '\0'; if (!joliet) { joliet = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); g_hash_table_insert (joliet, g_strdup (buffer), GINT_TO_POINTER (1)); if (has_slash) strcat (buffer, G_DIR_SEPARATOR_S); BURNER_BURN_LOG ("Mangled name to %s (truncated)", buffer); return joliet; } /* see if this path was already used */ num = GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (joliet, buffer)); if (!num) { g_hash_table_insert (joliet, g_strdup (buffer), GINT_TO_POINTER (1)); if (has_slash) strcat (buffer, G_DIR_SEPARATOR_S); BURNER_BURN_LOG ("Mangled name to %s (truncated)", buffer); return joliet; } /* NOTE: g_hash_table_insert frees key_path */ num ++; g_hash_table_insert (joliet, g_strdup (buffer), GINT_TO_POINTER (num)); width = 1; while (num / (width * 10)) width ++; /* try to keep the extension */ if (dot_len < 5 && dot_len > 1 ) sprintf (name + (64 - width - dot_len), "%i%s", num, path + dot_pos); else sprintf (name + (64 - width), "%i", num); if (has_slash) strcat (buffer, G_DIR_SEPARATOR_S); BURNER_BURN_LOG ("Mangled name to %s", buffer); return joliet; } /** * burner_track_data_get_grafts: * @track: a #BurnerTrackData * * Returns a list of #BurnerGraftPt. * * Do not free after usage as @track retains ownership. * * Return value: (transfer none) (element-type BurnerBurn.GraftPt) (allow-none): a #GSList of #BurnerGraftPt or %NULL if empty. **/ GSList * burner_track_data_get_grafts (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataClass *klass; GHashTable *mangle = NULL; BurnerImageFS image_fs; GSList *grafts; GSList *iter; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), NULL); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); grafts = klass->get_grafts (track); image_fs = burner_track_data_get_fs (track); if ((image_fs & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) == 0) return grafts; for (iter = grafts; iter; iter = iter->next) { BurnerGraftPt *graft; gchar newpath [MAXPATHLEN]; graft = iter->data; mangle = burner_track_data_mangle_joliet_name (mangle, graft->path, newpath); g_free (graft->path); graft->path = g_strdup (newpath); } if (mangle) g_hash_table_destroy (mangle); return grafts; } static GSList * burner_track_data_get_grafts_real (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); return priv->grafts; } /** * burner_track_data_get_excluded_list: * @track: a #BurnerTrackData. * * Returns a list of URIs which must not be included in * the image to be created. * Do not free the list or any of the URIs after * usage as @track retains ownership. * * Return value: (transfer none) (element-type utf8) (allow-none): a #GSList of #gchar * or %NULL if no * URI should be excluded. **/ GSList * burner_track_data_get_excluded_list (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), NULL); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); return klass->get_excluded (track); } static GSList * burner_track_data_get_excluded_real (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); return priv->excluded; } /** * burner_track_data_write_to_paths: * @track: a #BurnerTrackData. * @grafts_path: a #gchar. * @excluded_path: a #gchar. * @emptydir: a #gchar. * @videodir: (allow-none): a #gchar or %NULL. * @error: a #GError. * * Write to @grafts_path (a path to a file) the graft points, * and to @excluded_path (a path to a file) the list of paths to * be excluded; @emptydir is (path) is an empty * directory to be used for created directories; * @videodir (a path) is a directory to be used to build the * the video image. * * This is mostly for internal use by mkisofs and similar. * * This function takes care of file name mangling. * * Return value: a #BurnerBurnResult. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_write_to_paths (BurnerTrackData *track, const gchar *grafts_path, const gchar *excluded_path, const gchar *emptydir, const gchar *videodir, GError **error) { GSList *grafts; GSList *excluded; BurnerBurnResult result; BurnerTrackDataClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); grafts = klass->get_grafts (track); excluded = klass->get_excluded (track); result = burner_mkisofs_base_write_to_files (grafts, excluded, burner_track_data_get_fs (track), emptydir, videodir, grafts_path, excluded_path, error); return result; } /** * burner_track_data_get_file_num: * @track: a #BurnerTrackData. * @file_num: (allow-none) (out): a #guint64 or %NULL. * * Sets the number of files (not directories) in @file_num. * * Return value: a #BurnerBurnResult. %TRUE if @file_num * was set, %FALSE otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_track_data_get_file_num (BurnerTrackData *track, guint64 *file_num) { BurnerTrackDataClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_TRACK_DATA (track), 0); klass = BURNER_TRACK_DATA_GET_CLASS (track); if (file_num) *file_num = klass->get_file_num (track); return BURNER_BURN_OK; } static guint64 burner_track_data_get_file_num_real (BurnerTrackData *track) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); return priv->file_num; } static BurnerBurnResult burner_track_data_get_size (BurnerTrack *track, goffset *blocks, goffset *block_size) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); if (*block_size) *block_size = 2048; if (*blocks) *blocks = priv->data_blocks; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_get_track_type (BurnerTrack *track, BurnerTrackType *type) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); burner_track_type_set_has_data (type); burner_track_type_set_data_fs (type, priv->fs_type); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_data_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (track); if (!priv->grafts) { if (status) burner_status_set_error (status, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_EMPTY, _("There are no files to write to disc"))); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_track_data_init (BurnerTrackData *object) { } static void burner_track_data_finalize (GObject *object) { BurnerTrackDataPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_DATA_PRIVATE (object); if (priv->grafts) { g_slist_foreach (priv->grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (priv->grafts); priv->grafts = NULL; } if (priv->excluded) { g_slist_foreach (priv->excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->excluded); priv->excluded = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_data_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_data_class_init (BurnerTrackDataClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass *track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); BurnerTrackDataClass *track_data_class = BURNER_TRACK_DATA_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackDataPrivate)); object_class->finalize = burner_track_data_finalize; track_class->get_type = burner_track_data_get_track_type; track_class->get_status = burner_track_data_get_status; track_class->get_size = burner_track_data_get_size; track_data_class->set_source = burner_track_data_set_source_real; track_data_class->add_fs = burner_track_data_add_fs_real; track_data_class->rm_fs = burner_track_data_rm_fs_real; track_data_class->get_fs = burner_track_data_get_fs_real; track_data_class->get_grafts = burner_track_data_get_grafts_real; track_data_class->get_excluded = burner_track_data_get_excluded_real; track_data_class->get_file_num = burner_track_data_get_file_num_real; } /** * burner_track_data_new: * * Creates a new #BurnerTrackData. * *This type of tracks is used to create a disc image * from or burn a selection of files. * * Return value: a #BurnerTrackData **/ BurnerTrackData * burner_track_data_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_DATA, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session-cfg.h0000664000175000017500000000754214662120503021462 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_SESSION_CFG_H_ #define _BURNER_SESSION_CFG_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SESSION_CFG (burner_session_cfg_get_type ()) #define BURNER_SESSION_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_CFG, BurnerSessionCfg)) #define BURNER_SESSION_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SESSION_CFG, BurnerSessionCfgClass)) #define BURNER_IS_SESSION_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_CFG)) #define BURNER_IS_SESSION_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SESSION_CFG)) #define BURNER_SESSION_CFG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SESSION_CFG, BurnerSessionCfgClass)) typedef struct _BurnerSessionCfgClass BurnerSessionCfgClass; typedef struct _BurnerSessionCfg BurnerSessionCfg; struct _BurnerSessionCfgClass { BurnerSessionSpanClass parent_class; }; struct _BurnerSessionCfg { BurnerSessionSpan parent_instance; }; GType burner_session_cfg_get_type (void) G_GNUC_CONST; /** * This is for the signal sent to tell whether or not session is valid */ typedef enum { BURNER_SESSION_VALID = 0, BURNER_SESSION_NO_CD_TEXT = 1, BURNER_SESSION_NOT_READY, BURNER_SESSION_EMPTY, BURNER_SESSION_NO_INPUT_IMAGE, BURNER_SESSION_UNKNOWN_IMAGE, BURNER_SESSION_NO_INPUT_MEDIUM, BURNER_SESSION_NO_OUTPUT, BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE, BURNER_SESSION_OVERBURN_NECESSARY, BURNER_SESSION_NOT_SUPPORTED, BURNER_SESSION_DISC_PROTECTED } BurnerSessionError; #define BURNER_SESSION_IS_VALID(result_MACRO) \ ((result_MACRO) == BURNER_SESSION_VALID || \ (result_MACRO) == BURNER_SESSION_NO_CD_TEXT) BurnerSessionCfg * burner_session_cfg_new (void); BurnerSessionError burner_session_cfg_get_error (BurnerSessionCfg *cfg); void burner_session_cfg_add_flags (BurnerSessionCfg *cfg, BurnerBurnFlag flags); void burner_session_cfg_remove_flags (BurnerSessionCfg *cfg, BurnerBurnFlag flags); gboolean burner_session_cfg_is_supported (BurnerSessionCfg *cfg, BurnerBurnFlag flag); gboolean burner_session_cfg_is_compulsory (BurnerSessionCfg *cfg, BurnerBurnFlag flag); gboolean burner_session_cfg_has_default_output_path (BurnerSessionCfg *cfg); void burner_session_cfg_enable (BurnerSessionCfg *cfg); void burner_session_cfg_disable (BurnerSessionCfg *cfg); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SESSION_CFG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-medium-properties.c0000664000175000017500000002513214662120503022702 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burner-medium-properties.h" #include "burner-drive-properties.h" #include "burner-image-properties.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burn-basics.h" #include "burner-track.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-session.h" #include "burn-image-format.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerMediumPropertiesPrivate BurnerMediumPropertiesPrivate; struct _BurnerMediumPropertiesPrivate { BurnerBurnSession *session; GtkWidget *medium_prop; }; #define BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES, BurnerMediumPropertiesPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerMediumProperties, burner_medium_properties, GTK_TYPE_BUTTON); static void burner_medium_properties_drive_properties (BurnerMediumProperties *self) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; GtkWidget *medium_prop; BurnerDrive *drive; GtkWidget *toplevel; gchar *display_name; GtkWidget *dialog; GtkWidget *box; gchar *header; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* Build dialog */ medium_prop = burner_drive_properties_new (BURNER_SESSION_CFG (priv->session)); gtk_widget_show (medium_prop); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); display_name = burner_drive_get_display_name (drive); header = g_strdup_printf (_("Properties of %s"), display_name); g_free (display_name); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (header, GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_MODAL| GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); g_free (header); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), medium_prop, TRUE, TRUE, 0); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); /* launch the dialog */ priv->medium_prop = dialog; gtk_widget_show (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); priv->medium_prop = NULL; gtk_widget_destroy (dialog); } static gboolean burner_medium_properties_wrong_extension (BurnerSessionCfg *session, BurnerMediumProperties *self) { guint answer; GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to keep the current extension for the disc image name?")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); burner_message_title(dialog); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep Current Extension"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Change _Extension"), GTK_RESPONSE_YES); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer == GTK_RESPONSE_YES) return TRUE; return FALSE; } static void burner_medium_properties_image_properties (BurnerMediumProperties *self) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; GtkWindow *toplevel; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (self); priv->medium_prop = burner_image_properties_new (); burner_image_properties_set_session (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (priv->medium_prop), BURNER_SESSION_CFG (priv->session)); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (priv->medium_prop), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK, NULL); toplevel = GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self))); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (priv->medium_prop), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (priv->medium_prop), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (priv->medium_prop), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); /* and here we go ... run the thing */ gtk_widget_show (priv->medium_prop); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (priv->medium_prop))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (priv->medium_prop)); gtk_widget_destroy (priv->medium_prop); priv->medium_prop = NULL; } static void burner_medium_properties_clicked (GtkButton *button) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (button); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); if (!drive) return; if (burner_drive_is_fake (drive)) burner_medium_properties_image_properties (BURNER_MEDIUM_PROPERTIES (button)); else burner_medium_properties_drive_properties (BURNER_MEDIUM_PROPERTIES (button)); } static void burner_medium_properties_output_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former, BurnerMediumProperties *self) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; BurnerDrive *burner; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* make sure that's an actual change of medium * as it could also be a change of path for image */ burner = burner_burn_session_get_burner (session); if (former == burner_drive_get_medium (burner)) return; /* close properties dialog */ if (priv->medium_prop) { gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (priv->medium_prop), GTK_RESPONSE_CANCEL); priv->medium_prop = NULL; } } static void burner_medium_properties_init (BurnerMediumProperties *object) { gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (object), _("Configure recording options")); } static void burner_medium_properties_finalize (GObject *object) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_medium_properties_output_changed, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_medium_properties_wrong_extension, object); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_medium_properties_parent_class)->finalize (object); } static void burner_medium_properties_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: if (priv->session) g_object_unref (priv->session); session = g_value_get_object (value); /* NOTE: no need to unref a potential previous session since * it's only set at construct time */ priv->session = session; g_object_ref (session); g_signal_connect (session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_medium_properties_output_changed), object); g_signal_connect (session, "wrong-extension", G_CALLBACK (burner_medium_properties_wrong_extension), object); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_medium_properties_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerMediumPropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PROPERTIES_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_medium_properties_class_init (BurnerMediumPropertiesClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkButtonClass* button_class = GTK_BUTTON_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMediumPropertiesPrivate)); object_class->finalize = burner_medium_properties_finalize; object_class->set_property = burner_medium_properties_set_property; object_class->get_property = burner_medium_properties_get_property; button_class->clicked = burner_medium_properties_clicked; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session to work with", "The session to work with", BURNER_TYPE_SESSION_CFG, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } GtkWidget * burner_medium_properties_new (BurnerSessionCfg *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_MEDIUM_PROPERTIES, "session", session, "use-stock", TRUE, "label", GTK_STOCK_PROPERTIES, "focus-on-click", FALSE, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-file-node.h0000664000175000017500000002174714662120503021107 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_FILE_NODE_H #define _BURNER_FILE_NODE_H #include #include #include "burn-volume.h" G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerFileNode BurnerFileNode; struct _BurnerURINode { /* List of all nodes that share the same URI */ GSList *nodes; /* NOTE: uris are always escaped */ gchar *uri; }; typedef struct _BurnerURINode BurnerURINode; struct _BurnerGraft { /* The name on CD (which could be different) from the original */ gchar *name; BurnerURINode *node; }; typedef struct _BurnerGraft BurnerGraft; struct _BurnerImport { gchar *name; BurnerFileNode *replaced; }; typedef struct _BurnerImport BurnerImport; /** * NOTE: The root object keeps some statistics about its tree like * - number of children (files+directories) * - number of deep directories * - number of files over 2 GiB */ struct _BurnerFileTreeStats { guint children; guint num_dir; guint num_deep; guint num_2GiB; guint num_sym; }; typedef struct _BurnerFileTreeStats BurnerFileTreeStats; struct _BurnerFileNode { BurnerFileNode *parent; BurnerFileNode *next; /** * This union can be: * - the name of the file on file system and on disc * - a pointer to the graft node for all grafted nodes * - a pointer to saved imported session files * Check is_grafted to determine. */ /* NOTE: names are unescaped (for display). */ union { BurnerImport *import; BurnerGraft *graft; gchar *name; } union1; union { gchar *mime; BurnerFileNode *children; } union2; /* NOTE: overflow for sectors will probably not be hit * before a few years given that we store the size in * sectors of 2048. For the time being DVD are usually * 4.3 GiB. To overflow the following member (provided * we are on a 32 architecture) they would have to be * over 8192 GiB. I think it's reasonable to think we * have time. And even then, by this time most of the * computers will have switched to 64 architecture (in * 2099) and I'll be dead anyway as well as optical * discs. */ union { guint sectors; /* stores the address of the children records in image */ guint imported_address; BurnerFileTreeStats *stats; } union3; /* type of node */ guint is_root:1; guint is_fake:1; guint is_file:1; guint is_symlink:1; guint is_imported:1; guint is_monitored:1; /* status of union1 */ guint is_grafted:1; guint has_import:1; /* VFS status of node */ guint is_loading:1; guint is_reloading:1; guint is_exploring:1; /* that's for some special nodes (usually counted in statistics) */ guint is_2GiB:1; guint is_deep:1; /* This is for nodes created at project load time. This means * that they can be replaced if a real directory is under the * parent with the same name*/ guint is_tmp_parent:1; /* Used to determine if is should be shown */ guint is_hidden:1; /* Used by the model */ /* This is a workaround for a warning in gailtreeview.c line 2946 where * gail uses the GtkTreePath and not a copy which if the node inserted * declares to have children and is not expanded leads to the path being * upped and therefore wrong. */ guint is_inserting:1; guint is_expanded:1; /* Used to choose the icon for folders */ /* this is a ref count a max of 255 should be enough */ guint is_visible:7; }; /** Returns a const gchar* (it shouldn't be freed). */ #define BURNER_FILE_NODE_NAME(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->is_grafted?(MACRO_node)->union1.graft->name: \ (MACRO_node)->has_import?(MACRO_node)->union1.import->name: \ (MACRO_node)->union1.name) #define BURNER_FILE_NODE_GRAFT(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->is_grafted?(MACRO_node)->union1.graft:NULL) #define BURNER_FILE_NODE_IMPORT(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->has_import?(MACRO_node)->union1.import:NULL) #define BURNER_FILE_NODE_CHILDREN(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->is_file?NULL:(MACRO_node)->union2.children) #define BURNER_FILE_NODE_MIME(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->is_file?(MACRO_node)->union2.mime:"x-directory/normal") #define BURNER_FILE_NODE_SECTORS(MACRO_node) \ ((guint64) ((MACRO_node)->is_root?0:(MACRO_node)->union3.sectors)) #define BURNER_FILE_NODE_STATS(MACRO_root) \ ((MACRO_root)->is_root?(MACRO_root)->union3.stats:NULL) #define BURNER_FILE_NODE_VIRTUAL(MACRO_node) \ ((MACRO_node)->is_hidden && (MACRO_node)->is_fake) #define BURNER_FILE_NODE_IMPORTED_ADDRESS(MACRO_node) \ ((MACRO_node) && (MACRO_node)->is_imported && (MACRO_node)->is_fake?(MACRO_node)->union3.imported_address:-1) #define BURNER_FILE_2G_LIMIT 1048576 BurnerFileNode * burner_file_node_root_new (void); BurnerFileNode * burner_file_node_get_root (BurnerFileNode *node, guint *depth); BurnerFileTreeStats * burner_file_node_get_tree_stats (BurnerFileNode *node, guint *depth); BurnerFileNode * burner_file_node_nth_child (BurnerFileNode *parent, guint nth); guint burner_file_node_get_depth (BurnerFileNode *node); guint burner_file_node_get_pos_as_child (BurnerFileNode *node); guint burner_file_node_get_n_children (const BurnerFileNode *node); guint burner_file_node_get_pos_as_child (BurnerFileNode *node); gboolean burner_file_node_is_ancestor (BurnerFileNode *parent, BurnerFileNode *node); BurnerFileNode * burner_file_node_get_from_path (BurnerFileNode *root, const gchar *path); BurnerFileNode * burner_file_node_check_name_existence (BurnerFileNode *parent, const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_check_name_existence_case (BurnerFileNode *parent, const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_check_imported_sibling (BurnerFileNode *node); /** * Nodes are strictly organised so there to be sort function all the time */ void burner_file_node_add (BurnerFileNode *parent, BurnerFileNode *child, GCompareFunc sort_func); BurnerFileNode * burner_file_node_new (const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_new_virtual (const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_new_loading (const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_new_empty_folder (const gchar *name); BurnerFileNode * burner_file_node_new_imported_session_file (GFileInfo *info); /** * If there are any change in the order it cannot be handled in these functions * A call to resort function must be made. */ void burner_file_node_rename (BurnerFileNode *node, const gchar *name); void burner_file_node_set_from_info (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats, GFileInfo *info); void burner_file_node_graft (BurnerFileNode *file_node, BurnerURINode *uri_node); void burner_file_node_ungraft (BurnerFileNode *node); void burner_file_node_move_from (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats); void burner_file_node_move_to (BurnerFileNode *node, BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func); void burner_file_node_unlink (BurnerFileNode *node); void burner_file_node_destroy (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats); void burner_file_node_save_imported (BurnerFileNode *node, BurnerFileTreeStats *stats, BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func); gint burner_file_node_sort_name_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b); gint burner_file_node_sort_size_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b); gint burner_file_node_sort_mime_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b); gint burner_file_node_sort_default_cb (gconstpointer obj_a, gconstpointer obj_b); gint * burner_file_node_sort_children (BurnerFileNode *parent, GCompareFunc sort_func); gint * burner_file_node_need_resort (BurnerFileNode *node, GCompareFunc sort_func); gint * burner_file_node_reverse_children (BurnerFileNode *parent); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_FILE_NODE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn-options.c0000664000175000017500000011743414662122741021704 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-medium-selection-priv.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-burn-options.h" #include "burner-video-options.h" #include "burner-src-image.h" #include "burner-src-selection.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-dest-selection.h" #include "burner-medium-properties.h" #include "burner-status-dialog.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-track-image-cfg.h" #include "burner-customize-title.h" #include "burner-notify.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-pk.h" typedef struct _BurnerBurnOptionsPrivate BurnerBurnOptionsPrivate; struct _BurnerBurnOptionsPrivate { BurnerSessionCfg *session; GtkSizeGroup *size_group; GtkWidget *source; GtkWidget *source_placeholder; GtkWidget *message_input; GtkWidget *selection; GtkWidget *properties; GtkWidget *message_output; GtkWidget *options; GtkWidget *options_placeholder; GtkWidget *button; GtkWidget *burn; GtkWidget *burn_multi; guint not_ready_id; GtkWidget *status_dialog; GCancellable *cancel; guint is_valid:1; guint has_image:1; guint has_audio:1; guint has_video:1; guint has_data:1; guint has_disc:1; }; #define BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS, BurnerBurnOptionsPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerBurnOptions, burner_burn_options, GTK_TYPE_DIALOG); static void burner_burn_options_add_source (BurnerBurnOptions *self, const gchar *title, ...) { va_list vlist; GtkWidget *child; GSList *list = NULL; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); /* create message queue for input */ priv->message_input = burner_notify_new (); list = g_slist_prepend (list, priv->message_input); va_start (vlist, title); while ((child = va_arg (vlist, GtkWidget *))) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *alignment; hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), child, TRUE, TRUE, 0); alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.5, 0., 0.); gtk_widget_show (alignment); gtk_size_group_add_widget (priv->size_group, alignment); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), alignment, FALSE, FALSE, 0); list = g_slist_prepend (list, hbox); } va_end (vlist); priv->source = burner_utils_pack_properties_list (title, list); g_slist_free (list); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->source_placeholder), priv->source); gtk_widget_show (priv->source_placeholder); } /** * burner_burn_options_add_options: * @dialog: a #BurnerBurnOptions * @options: a #GtkWidget * * Adds some new options to be displayed in the dialog. **/ void burner_burn_options_add_options (BurnerBurnOptions *self, GtkWidget *options) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->options), options, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (priv->options); } static void burner_burn_options_set_type_shown (BurnerBurnOptions *self, BurnerMediaType type) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selection), type); } static void burner_burn_options_message_response_cb (BurnerDiscMessage *message, GtkResponseType response, BurnerBurnOptions *self) { if (response == GTK_RESPONSE_OK) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_session_cfg_add_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN); } } static void burner_burn_options_message_response_span_cb (BurnerDiscMessage *message, GtkResponseType response, BurnerBurnOptions *self) { if (response == GTK_RESPONSE_OK) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_session_span_start (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); if (burner_session_span_next (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)) == BURNER_BURN_ERR) BURNER_BURN_LOG ("Spanning failed\n"); } } #define BURNER_BURN_OPTIONS_NO_MEDIUM_WARNING 1000 static void burner_burn_options_update_no_medium_warning (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); if (!priv->is_valid || !burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)) || burner_medium_selection_get_media_num (BURNER_MEDIUM_SELECTION (priv->selection)) != 1) { burner_notify_message_remove (priv->message_output, BURNER_BURN_OPTIONS_NO_MEDIUM_WARNING); return; } /* The user may have forgotten to insert a disc so remind him of that if * there aren't any other possibility in the selection */ burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."), NULL, -1, BURNER_BURN_OPTIONS_NO_MEDIUM_WARNING); } static void burner_burn_options_not_ready_dialog_cancel_cb (GtkDialog *dialog, guint response, gpointer data) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (data); if (priv->not_ready_id) { g_source_remove (priv->not_ready_id); priv->not_ready_id = 0; } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (data), TRUE); if (response != GTK_RESPONSE_OK) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (data), GTK_RESPONSE_CANCEL); else { priv->status_dialog = NULL; gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static gboolean burner_burn_options_not_ready_dialog_show_cb (gpointer data) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (data); /* icon should be set by now */ gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (priv->status_dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (data))); gtk_widget_show (priv->status_dialog); priv->not_ready_id = 0; return FALSE; } static void burner_burn_options_not_ready_dialog_shown_cb (GtkWidget *widget, gpointer data) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (data); if (priv->not_ready_id) { g_source_remove (priv->not_ready_id); priv->not_ready_id = 0; } } static void burner_burn_options_setup_buttons (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; BurnerTrackType *type; gchar *label_m = ""; gchar *label; gchar *icon; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); /* add the new widgets */ type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), type); if (burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))) { label = _("Create _Image"); icon = "iso-image-new"; } else if (burner_track_type_get_has_medium (type)) { /* Translators: This is a verb, an action */ label = _("_Copy"); icon = "media-optical-copy"; label_m = _("Make _Several Copies"); } else { /* Translators: This is a verb, an action */ label = _("_Burn"); icon = "media-optical-burn"; label_m = _("Burn _Several Copies"); } if (priv->burn_multi) gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->burn_multi), label_m); else priv->burn_multi = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (self), label_m, GTK_RESPONSE_ACCEPT); // if (burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))) gtk_widget_hide (priv->burn_multi); // else // gtk_widget_show (priv->burn_multi); if (priv->burn) gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (priv->burn), label); else priv->burn = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (self), label, GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (priv->burn), gtk_image_new_from_icon_name (icon, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); gtk_widget_set_sensitive (priv->burn, priv->is_valid); gtk_widget_set_sensitive (priv->burn_multi, priv->is_valid); burner_track_type_free (type); } static void burner_burn_options_update_valid (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; BurnerSessionError valid; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); valid = burner_session_cfg_get_error (priv->session); priv->is_valid = BURNER_SESSION_IS_VALID (valid); burner_burn_options_setup_buttons (self); gtk_widget_set_sensitive (priv->options, priv->is_valid); /* Ensure the user can always change the properties (i.e. file location) * the target is a fake drive */ drive = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); if (drive && burner_drive_is_fake (drive)) gtk_widget_set_sensitive (priv->properties, TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (priv->properties, priv->is_valid); if (priv->message_input) { gtk_widget_hide (priv->message_input); burner_notify_message_remove (priv->message_input, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } burner_notify_message_remove (priv->message_output, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); if (valid == BURNER_SESSION_NOT_READY) { if (!priv->not_ready_id && !priv->status_dialog) { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), FALSE); priv->status_dialog = burner_status_dialog_new (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), GTK_WIDGET (self)); g_signal_connect (priv->status_dialog, "response", G_CALLBACK (burner_burn_options_not_ready_dialog_cancel_cb), self); g_signal_connect (priv->status_dialog, "show", G_CALLBACK (burner_burn_options_not_ready_dialog_shown_cb), self); g_signal_connect (priv->status_dialog, "user-interaction", G_CALLBACK (burner_burn_options_not_ready_dialog_shown_cb), self); priv->not_ready_id = g_timeout_add_seconds (1, burner_burn_options_not_ready_dialog_show_cb, self); } } else { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), TRUE); if (priv->status_dialog) { gtk_widget_destroy (priv->status_dialog); priv->status_dialog = NULL; } if (priv->not_ready_id) { g_source_remove (priv->not_ready_id); priv->not_ready_id = 0; } } if (valid == BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE) { goffset min_disc_size; goffset available_space; min_disc_size = burner_session_span_get_max_space (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)); /* One rule should be that the maximum batch size should not exceed the disc size * FIXME: we could change it into a dialog telling the user what is the maximum * size required. */ available_space = burner_burn_session_get_available_medium_space (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); /* Here there is an alternative: we may be able to span the data * across multiple media. So try that. */ if (available_space > min_disc_size && burner_session_span_possible (BURNER_SESSION_SPAN (priv->session)) == BURNER_BURN_RETRY) { GtkWidget *message; message = burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Would you like to burn the selection of files across several media?"), _("The data size is too large for the disc even with the overburn option."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Burn Several Discs"), GTK_RESPONSE_OK), _("Burn the selection of files across several media")); g_signal_connect (message, "response", G_CALLBACK (burner_burn_options_message_response_span_cb), self); } else burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please choose another CD or DVD or insert a new one."), _("The data size is too large for the disc even with the overburn option."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_OUTPUT) { burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please insert a writable CD or DVD."), NULL, -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_CD_TEXT) { burner_notify_message_add (priv->message_output, _("No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."), _("This is not supported by the current active burning backend."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_EMPTY) { BurnerTrackType *type; type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), type); if (burner_track_type_get_has_data (type)) burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please add files."), _("There are no files to write to disc"), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); else if (!BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please add songs."), _("There are no songs to write to disc"), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); else burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please add videos."), _("There are no videos to write to disc"), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); burner_track_type_free (type); gtk_window_resize (GTK_WINDOW (self), 10, 10); return; } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_INPUT_MEDIUM) { if (priv->message_input) { gtk_widget_show (priv->message_input); burner_notify_message_add (priv->message_input, _("Please insert a disc holding data."), _("There is no inserted disc to copy."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_INPUT_IMAGE) { if (priv->message_input) { gtk_widget_show (priv->message_input); burner_notify_message_add (priv->message_input, _("Please select a disc image."), _("There is no selected disc image."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } } else if (valid == BURNER_SESSION_UNKNOWN_IMAGE) { if (priv->message_input) { gtk_widget_show (priv->message_input); burner_notify_message_add (priv->message_input, /* Translators: this is a disc image not a picture */ C_("disc", "Please select another image."), _("It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } } else if (valid == BURNER_SESSION_DISC_PROTECTED) { if (priv->message_input) { gtk_widget_show (priv->message_input); burner_notify_message_add (priv->message_input, _("Please insert a disc that is not copy protected."), _("All required applications and libraries are not installed."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } } else if (valid == BURNER_SESSION_NOT_SUPPORTED) { burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Please replace the disc with a supported CD or DVD."), NULL, -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_OVERBURN_NECESSARY) { GtkWidget *message; message = burner_notify_message_add (priv->message_output, _("Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"), _("The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise." "\nYou may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option." "\nNOTE: This option might cause failure."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Overburn"), GTK_RESPONSE_OK), _("Burn beyond the disc's reported capacity")); g_signal_connect (message, "response", G_CALLBACK (burner_burn_options_message_response_cb), self); } else if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))) { /* The medium is valid but it's a special case */ burner_notify_message_add (priv->message_output, _("The drive that holds the source disc will also be the one used to record."), _("A new writable disc will be required once the currently loaded one has been copied."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); gtk_widget_show_all (priv->message_output); } burner_burn_options_update_no_medium_warning (self); gtk_window_resize (GTK_WINDOW (self), 10, 10); } static void burner_burn_options_valid_cb (BurnerSessionCfg *session, BurnerBurnOptions *self) { burner_burn_options_update_valid (self); } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void burner_burn_options_init (BurnerBurnOptions *object) { } /** * To build anything we need to have the session set first */ static void burner_burn_options_build_contents (BurnerBurnOptions *object) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; GtkWidget *content_area; GtkWidget *selection; GtkWidget *alignment; gchar *string; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *box; // GtkWidget *alignment; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (object); priv->size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_HORIZONTAL); /* Sets default flags for the session */ burner_burn_session_add_flag (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_CHECK_SIZE); /* Create a cancel button */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); /* Create an upper box for sources */ priv->source_placeholder = gtk_alignment_new (0.0, 0.5, 1.0, 1.0); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); /* gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), priv->source_placeholder, FALSE, TRUE, 0); */ gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(object), FALSE); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(object),400,300); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(object),FALSE); // box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (content_area), "file_filtered_dialog"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 1.0); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_("Image Burning Setup")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(object), 5); // gtk_widget_set_halign(GTK_WIDGET(vbox),GTK_ALIGN_CENTER); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), object); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 10); gtk_widget_show (box); // gtk_widget_set_halign(GTK_WIDGET(box),GTK_ALIGN_CENTER); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), box, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->source_placeholder, FALSE, TRUE, 0); /* Medium selection box */ selection = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (selection); alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.5, 1.0, 1.0); gtk_widget_show (alignment); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (selection), alignment, TRUE, TRUE, 0); priv->selection = burner_dest_selection_new (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); gtk_widget_show (priv->selection); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), priv->selection); priv->properties = burner_medium_properties_new (priv->session); gtk_size_group_add_widget (priv->size_group, priv->properties); // gtk_widget_show (priv->properties); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (selection), priv->properties, FALSE, FALSE, 0); /* Box to display warning messages */ priv->message_output = burner_notify_new (); gtk_widget_show (priv->message_output); // string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc to write to")); string = g_strdup_printf (_("Select a disc to write to")); selection = burner_utils_pack_properties (string, priv->message_output, selection, NULL); g_free (string); gtk_widget_show (selection); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), selection, FALSE, TRUE, 0); /* Create a lower box for options */ alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.5, 1.0, 1.0); gtk_widget_show (alignment); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), alignment, FALSE, TRUE, 0); priv->options_placeholder = alignment; priv->options = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), priv->options); g_signal_connect (priv->session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_burn_options_valid_cb), object); burner_burn_options_update_valid (object); } static void burner_burn_options_reset (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); priv->has_image = FALSE; priv->has_audio = FALSE; priv->has_video = FALSE; priv->has_data = FALSE; priv->has_disc = FALSE; /* reset all the dialog */ if (priv->message_input) { gtk_widget_destroy (priv->message_input); priv->message_input = NULL; } if (priv->options) { gtk_widget_destroy (priv->options); priv->options = NULL; } priv->options = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->options_placeholder), priv->options); if (priv->source) { gtk_widget_destroy (priv->source); priv->source = NULL; } gtk_widget_hide (priv->source_placeholder); } static void burner_burn_options_setup_audio (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_burn_options_reset (self); priv->has_audio = TRUE; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (self), _("Disc Burning Setup")); burner_burn_options_set_type_shown (BURNER_BURN_OPTIONS (self), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } static void burner_burn_options_setup_video (BurnerBurnOptions *self) { gchar *title; GtkWidget *options; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_burn_options_reset (self); priv->has_video = TRUE; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (self), _("Disc Burning Setup")); burner_burn_options_set_type_shown (BURNER_BURN_OPTIONS (self), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); /* create the options box */ options = burner_video_options_new (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); gtk_widget_show (options); title = g_strdup_printf ("%s", _("Video Options")); options = burner_utils_pack_properties (title, options, NULL); g_free (title); gtk_widget_show (options); burner_burn_options_add_options (self, options); } static BurnerBurnResult burner_status_dialog_uri_has_image (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri, BurnerBurnOptions *self) { gint answer; gchar *name; GtkWidget *button; GtkWidget *dialog; gboolean was_visible = FALSE; gboolean was_not_ready = FALSE; BurnerTrackImageCfg *track_img; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", _("Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?")); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (self))); burner_message_title(dialog); name = burner_utils_get_uri_name (uri); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), /* Translators: %s is the name of the image */ _("There is only one selected file (\"%s\"). " "It is the image of a disc and its contents can be burned."), name); g_free (name); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Burn as _File"), GTK_RESPONSE_NO); button = burner_utils_make_button (_("Burn _Contents…"), NULL, "media-optical-burn", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (dialog), button, GTK_RESPONSE_YES); if (!priv->not_ready_id && priv->status_dialog) { was_visible = TRUE; gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (priv->status_dialog)); } else if (priv->not_ready_id) { g_source_remove (priv->not_ready_id); priv->not_ready_id = 0; was_not_ready = TRUE; } gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer != GTK_RESPONSE_YES) { if (was_not_ready) priv->not_ready_id = g_timeout_add_seconds (1, burner_burn_options_not_ready_dialog_show_cb, self); if (was_visible) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->status_dialog)); return BURNER_BURN_OK; } /* Setup a new track and add it to session */ track_img = burner_track_image_cfg_new (); burner_track_image_cfg_set_source (track_img, uri); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_TRACK (track_img), NULL); return BURNER_BURN_CANCEL; } static void burner_burn_options_setup_data (BurnerBurnOptions *self) { GSList *tracks; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_burn_options_reset (self); /* NOTE: we don't need to keep a record of the signal as the track will * be destroyed if the user agrees to burn the image directly */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (tracks->data)) g_signal_connect (tracks->data, "image-uri", G_CALLBACK (burner_status_dialog_uri_has_image), self); priv->has_data = TRUE; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (self), _("Disc Burning Setup")); burner_burn_options_set_type_shown (BURNER_BURN_OPTIONS (self), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } static void burner_burn_options_setup_image (BurnerBurnOptions *self) { gchar *string; GtkWidget *file; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_burn_options_reset (self); priv->has_image = TRUE; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (self), _("Image Burning Setup")); burner_burn_options_set_type_shown (self, BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE); /* Image properties */ file = burner_src_image_new (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); gtk_widget_show (file); /* pack everything */ // string = g_strdup_printf ("%s", _("Select a disc image to write")); string = g_strdup_printf (_("Select a disc image to write")); burner_burn_options_add_source (self, string, file, NULL); g_free (string); } static void burner_burn_options_setup_disc (BurnerBurnOptions *self) { gchar *title_str; GtkWidget *source; BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); burner_burn_options_reset (self); priv->has_disc = TRUE; gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (self), _("Copy CD/DVD")); /* take care of source media */ source = burner_src_selection_new (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); gtk_widget_show (source); title_str = g_strdup_printf ("%s", _("Select disc to copy")); burner_burn_options_add_source (self, title_str, source, NULL); g_free (title_str); /* only show media with something to be read on them */ burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (source), BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO| BURNER_MEDIA_TYPE_DATA); /* This is a special case. When we're copying, someone may want to read * and burn to the same drive so provided that the drive is a burner * then show its contents. */ burner_burn_options_set_type_shown (self, BURNER_MEDIA_TYPE_ANY_IN_BURNER| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } static void burner_burn_options_setup (BurnerBurnOptions *self) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; BurnerTrackType *type; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (self); /* add the new widgets */ type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), type); if (burner_track_type_get_has_medium (type)) { if (!priv->has_disc) burner_burn_options_setup_disc (self); } else if (burner_track_type_get_has_image (type)) { if (!priv->has_image) burner_burn_options_setup_image (self); } else if (burner_track_type_get_has_data (type)) { if (!priv->has_data) burner_burn_options_setup_data (self); } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) { if (!priv->has_video) burner_burn_options_setup_video (self); } else if (!priv->has_audio) burner_burn_options_setup_audio (self); } burner_track_type_free (type); burner_burn_options_setup_buttons (self); } static void burner_burn_options_track_added (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerBurnOptions *dialog) { burner_burn_options_setup (dialog); } static void burner_burn_options_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position, BurnerBurnOptions *dialog) { burner_burn_options_setup (dialog); } static void burner_burn_options_track_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerBurnOptions *dialog) { burner_burn_options_setup (dialog); } static void burner_burn_options_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_OPTIONS (object)); priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: /* Readable and only writable at creation time */ priv->session = g_object_ref (g_value_get_object (value)); g_object_notify (object, "session"); g_signal_connect (priv->session, "track-added", G_CALLBACK (burner_burn_options_track_added), object); g_signal_connect (priv->session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_burn_options_track_removed), object); g_signal_connect (priv->session, "track-changed", G_CALLBACK (burner_burn_options_track_changed), object); burner_burn_options_build_contents (BURNER_BURN_OPTIONS (object)); burner_burn_options_setup (BURNER_BURN_OPTIONS (object)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_burn_options_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_OPTIONS (object)); priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); g_object_ref (priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_burn_options_finalize (GObject *object) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (object); if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->not_ready_id) { g_source_remove (priv->not_ready_id); priv->not_ready_id = 0; } if (priv->status_dialog) { gtk_widget_destroy (priv->status_dialog); priv->status_dialog = NULL; } if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_burn_options_track_added, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_burn_options_track_removed, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_burn_options_track_changed, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_burn_options_valid_cb, object); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->size_group) { g_object_unref (priv->size_group); priv->size_group = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_burn_options_parent_class)->finalize (object); } static BurnerBurnResult burner_burn_options_install_missing (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (user_data); GCancellable *cancel; BurnerPK *package; gboolean res; int xid = 0; /* Get the xid */ xid = gdk_x11_window_get_xid (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (user_data))); package = burner_pk_new (); cancel = g_cancellable_new (); priv->cancel = cancel; switch (type) { case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP: res = burner_pk_install_missing_app (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY: res = burner_pk_install_missing_library (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN: res = burner_pk_install_gstreamer_plugin (package, detail, xid, cancel); break; default: res = FALSE; break; } if (package) { g_object_unref (package); package = NULL; } if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (cancel); return BURNER_BURN_CANCEL; } priv->cancel = NULL; g_object_unref (cancel); if (!res) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_RETRY; } static BurnerBurnResult burner_burn_options_list_missing (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { GString *string = user_data; if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing application */ g_string_append_printf (string, _("%s (application)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing library */ g_string_append_printf (string, _("%s (library)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin */ g_string_append_printf (string, _("%s (GStreamer plugin)"), detail); } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_burn_options_response (GtkDialog *dialog, GtkResponseType response) { BurnerBurnOptionsPrivate *priv; BurnerBurnResult result; GString *string; if (response != GTK_RESPONSE_OK) return; priv = BURNER_BURN_OPTIONS_PRIVATE (dialog); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (dialog), FALSE); result = burner_session_foreach_plugin_error (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), burner_burn_options_install_missing, dialog); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return; gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (dialog), TRUE); if (result == BURNER_BURN_OK) return; string = g_string_new (_("Please install the following manually and try again:")); burner_session_foreach_plugin_error (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), burner_burn_options_list_missing, string); burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (dialog), _("All required applications and libraries are not installed."), string->str, GTK_MESSAGE_ERROR); g_string_free (string, TRUE); /* Cancel the rest */ gtk_dialog_response (dialog, GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void burner_burn_options_class_init (BurnerBurnOptionsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkDialogClass *gtk_dialog_class = GTK_DIALOG_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBurnOptionsPrivate)); object_class->finalize = burner_burn_options_finalize; object_class->set_property = burner_burn_options_set_property; object_class->get_property = burner_burn_options_get_property; gtk_dialog_class->response = burner_burn_options_response; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } /** * burner_burn_options_new: * @session: a #BurnerSessionCfg object * * Creates a new #BurnerBurnOptions object. * * Return value: a #GtkWidget object. **/ GtkWidget * burner_burn_options_new (BurnerSessionCfg *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_BURN_OPTIONS, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-caps-burn.h0000664000175000017500000000413414662120503021126 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_CAPS_BURN_H_ #define _BURNER_CAPS_BURN_H_ #include #include "burn-caps.h" #include "burner-session.h" #include "burn-task.h" G_BEGIN_DECLS /** * Returns a GSList * of BurnerTask * for a given session */ GSList * burner_burn_caps_new_task (BurnerBurnCaps *caps, BurnerBurnSession *session, BurnerTrackType *temp_output, GError **error); BurnerTask * burner_burn_caps_new_blanking_task (BurnerBurnCaps *caps, BurnerBurnSession *session, GError **error); BurnerTask * burner_burn_caps_new_checksuming_task (BurnerBurnCaps *caps, BurnerBurnSession *session, GError **error); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_CAPS_BURN_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-src-image.c0000664000175000017500000005153014662120503021100 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-image-type-chooser.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-image-cfg.h" #include "burner-src-image.h" #include "burn-image-format.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerSrcImagePrivate BurnerSrcImagePrivate; struct _BurnerSrcImagePrivate { BurnerBurnSession *session; BurnerTrackImageCfg *track; gchar *folder; GCancellable *cancel; GtkWidget *format; GtkWidget *label; GtkWidget *file; GSettings *settings; }; #define BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SRC_IMAGE, BurnerSrcImagePrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerSrcImage, burner_src_image, GTK_TYPE_BUTTON); enum { PROP_0, PROP_SESSION }; #define BURNER_SCHEMA_DISPLAY "org.gnome.burner.display" #define BURNER_PROPS_ISO_DIRECTORY "iso-folder" static const gchar *mimes [] = { "application/x-cd-image", "application/x-cue", "application/x-toc", "application/x-cdrdao-toc" }; static void burner_src_image_save (BurnerSrcImage *self) { gchar *uri = NULL; GtkRecentManager *recent; BurnerImageFormat format; gchar *groups [] = { "burner", NULL }; GtkRecentData recent_data = { NULL, NULL, NULL, "burner", "burner -p %u", groups, FALSE }; BurnerSrcImagePrivate *priv; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (self); format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track)); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return; /* Add it to recent file manager */ switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: recent_data.mime_type = (gchar *) mimes [0]; uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: recent_data.mime_type = (gchar *) mimes [1]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: recent_data.mime_type = (gchar *) mimes [2]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: recent_data.mime_type = (gchar *) mimes [3]; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; default: return; } if (!uri) return; /* save as recent */ recent = gtk_recent_manager_get_default (); gtk_recent_manager_add_full (recent, uri, &recent_data); g_free (uri); } static void burner_src_image_error (BurnerSrcImage *self, GError *error) { BurnerSrcImagePrivate *priv; GtkWidget *toplevel; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (self); if (priv->file) toplevel = priv->file; else toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel)) return; burner_utils_message_dialog (toplevel, /* Translators: this is a disc image, not a picture */ C_("disc", "Please select another image."), error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); } static void burner_src_image_update (BurnerSrcImage *self) { gchar *uri; gchar *name; gchar *string; goffset bytes = 0; GFile *file = NULL; GError *error = NULL; BurnerStatus *status; BurnerBurnResult result; BurnerImageFormat format; gchar *size_string = NULL; BurnerSrcImagePrivate *priv; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (self); if (!priv->track) return; /* Retrieve a path or an uri */ format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track)); switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; default: uri = NULL; break; } if (!uri) return; file = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); name = g_file_get_basename (file); if (!name) { if (file) g_object_unref (file); return; } /* See if information retrieval went fine and/or is ready */ status = burner_status_new (); result = burner_track_get_status (BURNER_TRACK (priv->track), status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) { /* Translators: %s is a path */ string = g_strdup_printf (_("\"%s\": loading"), name); gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (self), NULL); g_free (name); goto end; } else if (result != BURNER_BURN_OK) { /* Translators: %s is a path and image refers to a disc image */ string = g_strdup_printf (_("\"%s\": unknown disc image type"), name); g_free (name); error = burner_status_get_error (status); if (!error) goto end; gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (self), error->message); burner_src_image_error (self, error); g_error_free (error); goto end; } uri = g_file_get_uri (file); gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (self), uri); /* Deal with size */ burner_track_get_size (BURNER_TRACK (priv->track), NULL, &bytes); size_string = g_format_size (bytes); /* NOTE to translators, the first %s is the path of the image * file and the second its size. */ string = g_strdup_printf (_("\"%s\": %s"), name, size_string); g_free (size_string); g_free (name); end: if (file) g_object_unref (file); g_object_unref (status); if (string) { /* This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the * label too small. */ if (strlen (string) > strlen (_("Click here to select a disc _image")) + 5) gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (priv->label), PANGO_ELLIPSIZE_START); else gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (priv->label), PANGO_ELLIPSIZE_NONE); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->label), string); g_free (string); } } static void burner_image_src_track_changed_cb (BurnerTrack *track, BurnerSrcImage *dialog) { burner_src_image_update (dialog); } static void burner_src_image_check_parent_directory_cb (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer data) { BurnerSrcImagePrivate *priv; GError *error = NULL; GFileInfo *info; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (data); info = g_file_query_info_finish (G_FILE (object), result, &error); if (!info) { g_error_free (error); return; } if (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { g_object_unref (info); return; } g_object_unref (info); g_free (priv->folder); priv->folder = g_file_get_path (G_FILE (object)); g_settings_set_string (priv->settings, BURNER_PROPS_ISO_DIRECTORY, priv->folder? priv->folder:""); } static void burner_src_image_changed (BurnerSrcImage *dialog) { gchar *uri; GFile *file; GFile *parent; BurnerImageFormat format; BurnerSrcImagePrivate *priv; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (dialog); burner_image_type_chooser_get_format (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), &format); uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file)); burner_track_image_cfg_force_format (priv->track, format); burner_track_image_cfg_set_source (priv->track, uri); /* Make sure it's still a valid folder */ file = g_file_new_for_uri (uri); parent = g_file_get_parent (file); g_object_unref (file); g_cancellable_reset (priv->cancel); g_file_query_info_async (parent, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, 0, priv->cancel, burner_src_image_check_parent_directory_cb, dialog); g_object_unref (parent); g_free (uri); } static void burner_src_image_set_formats (BurnerSrcImage *dialog) { BurnerSrcImagePrivate *priv; BurnerImageFormat formats; BurnerImageFormat format; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (dialog); /* Show all formats here even if we miss a * plugin to burn or use it */ formats = BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN| BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE| BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO| BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE; burner_image_type_chooser_set_formats (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), formats, TRUE, FALSE); format = burner_track_image_cfg_get_forced_format (priv->track); burner_image_type_chooser_set_format (BURNER_IMAGE_TYPE_CHOOSER (priv->format), format); } static gchar * burner_src_image_get_current_uri (BurnerSrcImage *self) { BurnerSrcImagePrivate *priv; BurnerImageFormat format; gchar *uri = NULL; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (self); format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track)); switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), TRUE); break; default: break; } return uri; } static void burner_src_image_clicked (GtkButton *button) { BurnerSrcImagePrivate *priv; GtkResponseType response; GtkFileFilter *filter; GtkWidget *toplevel; GtkWidget *label; GtkWidget *box; gchar *uri; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (button); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (button)); priv->file = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select Disc Image"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), FALSE); /* See if we have a URI already chosen, if so use it */ uri = burner_src_image_get_current_uri (BURNER_SRC_IMAGE (button)); if (uri) { if (!gtk_file_chooser_select_uri (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), uri)) if (!gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), priv->folder)) gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), g_get_home_dir ()); g_free (uri); } else if (priv->folder) { if (!gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), priv->folder)) gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), g_get_home_dir ()); } else { /* if we haven't been able to get the saved parent folder type, give up */ g_cancellable_cancel (priv->cancel); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), g_get_home_dir ()); } filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("All files")); gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), filter); filter = gtk_file_filter_new (); /* Translators: this a disc image here */ gtk_file_filter_set_name (filter, C_("disc", "Image files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, mimes [0]); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, mimes [1]); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, mimes [2]); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, mimes [3]); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (priv->file), filter); /* add the type chooser to the dialog */ box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (priv->file))), box, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (_("Image type:")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); priv->format = burner_image_type_chooser_new (); gtk_widget_show (priv->format); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->format, TRUE, TRUE, 0); burner_src_image_set_formats (BURNER_SRC_IMAGE (button)); gtk_widget_show (priv->file); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (priv->file))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (priv->file)); if (response == GTK_RESPONSE_OK) burner_src_image_changed (BURNER_SRC_IMAGE (button)); gtk_widget_destroy (priv->file); priv->file = NULL; priv->format = NULL; } static void burner_src_image_set_parent_directory (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer data) { BurnerSrcImagePrivate *priv; GFileInfo *info; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (data); info = g_file_query_info_finish (G_FILE (object), result, NULL); if (info) { if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { g_free (priv->folder); priv->folder = g_file_get_path (G_FILE (object)); } g_object_unref (info); } g_settings_set_string (priv->settings, BURNER_PROPS_ISO_DIRECTORY, priv->folder? priv->folder:""); g_object_unref (data); } static void burner_src_image_init (BurnerSrcImage *object) { BurnerSrcImagePrivate *priv; GtkWidget *image; GtkWidget *label; GtkWidget *box; gchar *string; gchar *uri; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (object); priv->cancel = g_cancellable_new (); /* Set the parent folder to be used in gtkfilechooser. This has to be * done now not to delay its creation when it's needed and we need to * know if the location that was saved is still valid */ priv->settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_DISPLAY); uri = g_settings_get_string (priv->settings, BURNER_PROPS_ISO_DIRECTORY); if (uri && g_str_has_prefix (uri, G_DIR_SEPARATOR_S)) { GFile *file; /* Make sure it's still a valid parent folder */ file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); g_cancellable_reset (priv->cancel); g_file_query_info_async (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, 0, priv->cancel, burner_src_image_set_parent_directory, g_object_ref (object)); g_object_unref (file); } g_free (uri); /* Translators: this is a disc image */ string = g_strdup_printf ("%s", _("Click here to select a disc _image")); label = gtk_label_new_with_mnemonic (string); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_NONE); gtk_widget_show (label); g_free (string); priv->label = label; image = gtk_image_new_from_icon_name ("iso-image-new", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (image); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, TRUE, TRUE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), box); } static void burner_src_image_finalize (GObject *object) { BurnerSrcImagePrivate *priv; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (object); burner_src_image_save (BURNER_SRC_IMAGE (object)); if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->track) { g_object_unref (priv->track); priv->track = NULL; } if (priv->folder) { g_free (priv->folder); priv->folder = NULL; } if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_src_image_parent_class)->finalize (object); } static BurnerTrack * _get_session_image_track (BurnerBurnSession *session) { BurnerTrack *track; GSList *tracks; guint num; tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); num = g_slist_length (tracks); if (num != 1) return NULL; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) return track; if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG (track)) return track; return NULL; } static void burner_src_image_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerSrcImagePrivate *priv; BurnerBurnSession *session; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: { BurnerTrack *track; if (priv->session) g_object_unref (priv->session); session = g_value_get_object (value); /* NOTE: no need to unref a potential previous session since * it's only set at construct time */ priv->session = session; g_object_ref (session); track = _get_session_image_track (session); if (track) { if (!BURNER_IS_TRACK_IMAGE_CFG (track)) { BurnerImageFormat format; goffset blocks = 0; gchar *image = NULL; gchar *toc = NULL; toc = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); image = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)); burner_track_get_size (BURNER_TRACK (track), &blocks, NULL); priv->track = burner_track_image_cfg_new (); if (blocks && format != BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { /* copy all the information */ burner_track_image_set_source (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), image, toc, format); burner_track_image_set_block_num (BURNER_TRACK_IMAGE (priv->track), blocks); } else { burner_track_image_cfg_force_format (priv->track, format); switch (format) { case BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN: burner_track_image_cfg_set_source (priv->track, image); break; case BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE: case BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO: burner_track_image_cfg_set_source (priv->track, toc); break; default: break; } } burner_burn_session_add_track (priv->session, BURNER_TRACK (priv->track), NULL); g_free (image); g_free (toc); } else { g_object_ref (track); priv->track = BURNER_TRACK_IMAGE_CFG (track); } } else { /* Add our own track */ priv->track = burner_track_image_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (priv->session, BURNER_TRACK (priv->track), NULL); } g_signal_connect (priv->track, "changed", G_CALLBACK (burner_image_src_track_changed_cb), object); /* Make sure everything fits (NOTE: no need to set format yet, * since at that point no GtkFileChooser was opened.) */ burner_src_image_update (BURNER_SRC_IMAGE (object)); break; } default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_src_image_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerSrcImagePrivate *priv; priv = BURNER_SRC_IMAGE_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_src_image_class_init (BurnerSrcImageClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkButtonClass* parent_class = GTK_BUTTON_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSrcImagePrivate)); object_class->finalize = burner_src_image_finalize; object_class->set_property = burner_src_image_set_property; object_class->get_property = burner_src_image_get_property; parent_class->clicked = burner_src_image_clicked; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session to work with", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } GtkWidget * burner_src_image_new (BurnerBurnSession *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_SRC_IMAGE, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-status-dialog.c0000664000175000017500000004233214662120503022011 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-units.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-enums.h" #include "burner-session.h" #include "burner-status-dialog.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerStatusDialogPrivate BurnerStatusDialogPrivate; struct _BurnerStatusDialogPrivate { BurnerBurnSession *session; GtkWidget *progress; GtkWidget *action; guint id; guint accept_2G_files:1; guint reject_2G_files:1; guint accept_deep_files:1; guint reject_deep_files:1; }; #define BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, BurnerStatusDialogPrivate)) enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerStatusDialog, burner_status_dialog, GTK_TYPE_MESSAGE_DIALOG); enum { USER_INTERACTION, LAST_SIGNAL }; static guint burner_status_dialog_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void burner_status_dialog_update (BurnerStatusDialog *self, BurnerStatus *status) { gchar *string; gchar *size_str; goffset session_bytes; gchar *current_action; BurnerBurnResult res; BurnerTrackType *type; BurnerStatusDialogPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (self); current_action = burner_status_get_current_action (status); if (current_action) { gchar *string; string = g_strdup_printf ("%s", current_action); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->action), string); g_free (string); } else gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->action), ""); g_free (current_action); if (burner_status_get_progress (status) < 0.0) gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress)); else gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress), burner_status_get_progress (status)); res = burner_burn_session_get_size (priv->session, NULL, &session_bytes); if (res != BURNER_BURN_OK) return; type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, type); if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) { guint64 free_time; /* This is an embarassing problem: this is an approximation based on the fact that * 2 hours = 4.3GiB */ free_time = session_bytes * 72000LL / 47LL; size_str = burner_units_get_time_string (free_time, TRUE, TRUE); } else size_str = burner_units_get_time_string (session_bytes, TRUE, FALSE); } /* NOTE: this is perfectly fine as burner_track_type_get_medium_type () * will return BURNER_MEDIUM_NONE if this is not a MEDIUM track type */ else if (burner_track_type_get_medium_type (type) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) size_str = burner_units_get_time_string (session_bytes, TRUE, FALSE); else size_str = g_format_size (session_bytes); burner_track_type_free (type); string = g_strdup_printf (_("Estimated size: %s"), size_str); g_free (size_str); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress), string); g_free (string); } static void burner_status_dialog_session_ready (BurnerStatusDialog *dialog) { gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); } static gboolean burner_status_dialog_wait_for_ready_state (BurnerStatusDialog *dialog) { BurnerStatusDialogPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerStatus *status; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (dialog); status = burner_status_new (); result = burner_burn_session_get_status (priv->session, status); if (result != BURNER_BURN_NOT_READY && result != BURNER_BURN_RUNNING) { burner_status_dialog_session_ready (dialog); g_object_unref (status); priv->id = 0; return FALSE; } burner_status_dialog_update (dialog, status); g_object_unref (status); return TRUE; } static gboolean burner_status_dialog_deep_directory_cb (BurnerTrackDataCfg *project, const gchar *name, BurnerStatusDialog *dialog) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *message; GtkWindow *transient_win; BurnerStatusDialogPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->accept_deep_files) return TRUE; if (priv->reject_deep_files) return FALSE; g_signal_emit (dialog, burner_status_dialog_signals [USER_INTERACTION], 0); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); string = g_strdup_printf (_("Do you really want to add \"%s\" to the selection?"), name); transient_win = gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (dialog)); message = gtk_message_dialog_new (transient_win, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", string); g_free (string); burner_message_title(message); if (gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))); else if (transient_win) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (transient_win)); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("The children of this directory will have 7 parent directories." "\nBurner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems." "\nNote: Such a file hierarchy is known to work on Linux.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("Ne_ver Add Such File"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("Al_ways Add Such File"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); priv->accept_deep_files = (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT); priv->reject_deep_files = (answer == GTK_RESPONSE_REJECT); return (answer != GTK_RESPONSE_YES && answer != GTK_RESPONSE_ACCEPT); } static gboolean burner_status_dialog_2G_file_cb (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *name, BurnerStatusDialog *dialog) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *message; GtkWindow *transient_win; BurnerStatusDialogPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (dialog); if (priv->accept_2G_files) return TRUE; if (priv->reject_2G_files) return FALSE; g_signal_emit (dialog, burner_status_dialog_signals [USER_INTERACTION], 0); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); string = g_strdup_printf (_("Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"), name); transient_win = gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (dialog)); message = gtk_message_dialog_new (transient_win, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", string); g_free (string); burner_message_title(message); if (gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))); else if (transient_win) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (transient_win)); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones)." "\nIt is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™." "\nHowever, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("Ne_ver Add Such File"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("Al_ways Add Such File"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); priv->accept_2G_files = (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT); priv->reject_2G_files = (answer == GTK_RESPONSE_REJECT); return (answer != GTK_RESPONSE_YES && answer != GTK_RESPONSE_ACCEPT); } static void burner_status_dialog_joliet_rename_cb (BurnerTrackData *track, BurnerStatusDialog *dialog) { GtkResponseType answer; GtkWindow *transient_win; GtkWidget *message; gchar *secondary; g_signal_emit (dialog, burner_status_dialog_signals [USER_INTERACTION], 0); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); transient_win = gtk_window_get_transient_for (GTK_WINDOW (dialog)); message = gtk_message_dialog_new (transient_win, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", _("Should files be renamed to be fully Windows-compatible?")); burner_message_title(message); if (gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (dialog))); else if (transient_win) gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (message), gtk_window_get_icon_name (transient_win)); secondary = g_strdup_printf ("%s\n%s", _("Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."), _("Those names should be changed and truncated to 64 characters.")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", secondary); g_free (secondary); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Disable Full Windows Compatibility"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Rename for Full Windows Compatibility"), GTK_RESPONSE_YES); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer != GTK_RESPONSE_YES) burner_track_data_rm_fs (track, BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); else burner_track_data_add_fs (track, BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); } static void burner_status_dialog_wait_for_session (BurnerStatusDialog *dialog) { BurnerStatus *status; BurnerBurnResult result; BurnerTrackType *track_type; BurnerStatusDialogPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (dialog); /* Make sure we really need to run this dialog */ status = burner_status_new (); result = burner_burn_session_get_status (priv->session, status); if (result != BURNER_BURN_NOT_READY && result != BURNER_BURN_RUNNING) { burner_status_dialog_session_ready (dialog); g_object_unref (status); return; } gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); track_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, track_type); if (burner_track_type_get_has_data (track_type)) { GSList *tracks; BurnerTrack *track; tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) { g_signal_connect (track, "joliet-rename", G_CALLBACK (burner_status_dialog_joliet_rename_cb), dialog); g_signal_connect (track, "2G-file", G_CALLBACK (burner_status_dialog_2G_file_cb), dialog); g_signal_connect (track, "deep-directory", G_CALLBACK (burner_status_dialog_deep_directory_cb), dialog); } } burner_track_type_free (track_type); burner_status_dialog_update (dialog, status); g_object_unref (status); priv->id = g_timeout_add (200, (GSourceFunc) burner_status_dialog_wait_for_ready_state, dialog); } static void burner_status_dialog_init (BurnerStatusDialog *object) { BurnerStatusDialogPrivate *priv; GtkWidget *main_box; GtkWidget *box; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (object); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 4); gtk_widget_show (box); main_box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (main_box), box, TRUE, TRUE, 0); priv->progress = gtk_progress_bar_new (); gtk_widget_show (priv->progress); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (priv->progress), " "); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->progress, TRUE, TRUE, 0); priv->action = gtk_label_new (""); gtk_widget_show (priv->action); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (priv->action), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->action), 0.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->action, FALSE, TRUE, 0); } static void burner_status_dialog_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerStatusDialogPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS_DIALOG (object)); priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: /* Readable and only writable at creation time */ priv->session = BURNER_BURN_SESSION (g_value_get_object (value)); g_object_ref (priv->session); burner_status_dialog_wait_for_session (BURNER_STATUS_DIALOG (object)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_status_dialog_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerStatusDialogPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_STATUS_DIALOG (object)); priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, priv->session); g_object_ref (priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_status_dialog_finalize (GObject *object) { BurnerStatusDialogPrivate *priv; priv = BURNER_STATUS_DIALOG_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->id) { g_source_remove (priv->id); priv->id = 0; } G_OBJECT_CLASS (burner_status_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void burner_status_dialog_class_init (BurnerStatusDialogClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerStatusDialogPrivate)); object_class->finalize = burner_status_dialog_finalize; object_class->set_property = burner_status_dialog_set_property; object_class->get_property = burner_status_dialog_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); burner_status_dialog_signals [USER_INTERACTION] = g_signal_new ("user_interaction", BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } GtkWidget * burner_status_dialog_new (BurnerBurnSession *session, GtkWidget *parent) { return g_object_new (BURNER_TYPE_STATUS_DIALOG, "session", session, "transient-for", parent, "modal", TRUE, "title", _("Size Estimation"), "message-type", GTK_MESSAGE_OTHER, "text", _("Please wait until the estimation of the size is completed."), "secondary-text", _("All files need to be analysed to complete this operation."), NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c0000664000175000017500000003711214662120503022363 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-io.h" #include "burner-tags.h" static BurnerIOJobCallbacks *io_methods = NULL; typedef struct _BurnerTrackStreamCfgPrivate BurnerTrackStreamCfgPrivate; struct _BurnerTrackStreamCfgPrivate { BurnerIOJobBase *load_uri; GFileMonitor *monitor; GError *error; guint loading:1; }; #define BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG, BurnerTrackStreamCfgPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerTrackStreamCfg, burner_track_stream_cfg, BURNER_TYPE_TRACK_STREAM); static void burner_track_stream_cfg_file_changed (GFileMonitor *monitor, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event, BurnerTrackStream *track) { BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; gchar *name; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (track); switch (event) { /* case G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED: return; */ case G_FILE_MONITOR_EVENT_DELETED: g_object_unref (priv->monitor); priv->monitor = NULL; name = g_file_get_basename (file); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND, /* Translators: %s is the name of the file that has just been deleted */ _("\"%s\" was removed from the file system."), name); g_free (name); break; default: return; } burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); } static void burner_track_stream_cfg_results_cb (GObject *obj, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer user_data) { GFile *file; guint64 len; GObject *snapshot; BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (obj); priv->loading = FALSE; /* Check the return status for this file */ if (error) { priv->error = g_error_copy (error); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); return; } /* FIXME: we don't know whether it's audio or video that is required */ if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { /* This error is special as it can be recovered from */ priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_FOLDER, _("Directories cannot be added to video or audio discs")); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); return; } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR && (!strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "audio/x-scpls") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "audio/x-ms-asx") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "audio/x-mp3-playlist") || !strcmp (g_file_info_get_content_type (info), "audio/x-mpegurl"))) { /* This error is special as it can be recovered from */ priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_PLAYLIST, _("Playlists cannot be added to video or audio discs")); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); return; } if (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_REGULAR || (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO) && !g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO))) { gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the file */ _("\"%s\" is not suitable for audio or video media"), name); g_free (name); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); return; } /* Also make sure it's duration is appropriate (!= 0) */ len = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN); if (len <= 0) { gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the file */ _("\"%s\" is not suitable for audio or video media"), name); g_free (name); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); return; } if (g_file_info_get_is_symlink (info)) { gchar *sym_uri; sym_uri = g_strconcat ("file://", g_file_info_get_symlink_target (info), NULL); if (BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_source) BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_source (BURNER_TRACK_STREAM (obj), sym_uri); g_free (sym_uri); } /* Check whether the stream is wav+dts as it can be burnt as such */ if (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_DTS)) { BURNER_BURN_LOG ("Track has DTS"); BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_format (BURNER_TRACK_STREAM (obj), BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS| BURNER_METADATA_INFO); } else if (BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_format) BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_format (BURNER_TRACK_STREAM (obj), (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO)? BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED:BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE)| (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO)? BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED:BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE)| BURNER_METADATA_INFO); /* Size/length. Only set when end value has not been already set. * Fix #607752 - audio track start and end points are overwritten after * being read from a project file. * We don't want to set a new len if one has been set already. Nevertheless * if the length we detected is smaller than the one that was set we go * for the new one. */ if (BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_boundaries) { gint64 min_start; /* Make sure that the start value is coherent */ min_start = (len - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH) >= 0? (len - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH):0; if (min_start && burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (obj)) > min_start) { BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (obj), min_start, -1, -1); } if (burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (obj)) > len || burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (obj)) <= 0) { /* Don't set either gap or start to make sure we don't remove * values set by project parser or values set from the beginning * Fix #607752 - audio track start and end points are overwritten * after being read from a project file */ BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (obj), -1, len, -1); } } snapshot = g_file_info_get_attribute_object (info, BURNER_IO_THUMBNAIL); if (snapshot) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); g_value_set_object (value, g_object_ref (snapshot)); burner_track_tag_add (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG, value); } if (g_file_info_get_content_type (info)) { const gchar *icon_string = "text-x-preview"; GtkIconTheme *theme; GIcon *icon; theme = gtk_icon_theme_get_default (); /* NOTE: implemented in glib 2.15.6 (not for windows though) */ icon = g_content_type_get_icon (g_file_info_get_content_type (info)); if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { const gchar * const *names = NULL; names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); if (names) { gint i; for (i = 0; names [i]; i++) { if (gtk_icon_theme_has_icon (theme, names [i])) { icon_string = names [i]; break; } } } } burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_MIME_TAG, icon_string); g_object_unref (icon); } /* Get the song info */ if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_TITLE) && !burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG)) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_TITLE)); if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ARTIST) && !burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG)) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ARTIST)); if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ALBUM) && !burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ALBUM_TAG)) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ALBUM_TAG, g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ALBUM)); if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_COMPOSER) && !burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG)) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_COMPOSER)); if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ISRC) && !burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG)) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (obj), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ISRC)); /* Start monitoring it */ file = g_file_new_for_uri (uri); priv->monitor = g_file_monitor_file (file, G_FILE_MONITOR_NONE, NULL, NULL); g_object_unref (file); g_signal_connect (priv->monitor, "changed", G_CALLBACK (burner_track_stream_cfg_file_changed), obj); burner_track_changed (BURNER_TRACK (obj)); } static void burner_track_stream_cfg_get_info (BurnerTrackStreamCfg *track) { BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; gchar *uri; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (track); if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } /* get info async for the file */ if (!priv->load_uri) { if (!io_methods) io_methods = burner_io_register_job_methods (burner_track_stream_cfg_results_cb, NULL, NULL); priv->load_uri = burner_io_register_with_methods (G_OBJECT (track), io_methods); } priv->loading = TRUE; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); burner_io_get_file_info (uri, priv->load_uri, BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_URGENT| BURNER_IO_INFO_METADATA| BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC| BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL, track); g_free (uri); } static BurnerBurnResult burner_track_stream_cfg_set_source (BurnerTrackStream *track, const gchar *uri) { BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (track); if (priv->monitor) { g_object_unref (priv->monitor); priv->monitor = NULL; } if (priv->load_uri) burner_io_cancel_by_base (priv->load_uri); if (BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_source) BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->set_source (track, uri); burner_track_stream_cfg_get_info (BURNER_TRACK_STREAM_CFG (track)); burner_track_changed (BURNER_TRACK (track)); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_track_stream_cfg_get_status (BurnerTrack *track, BurnerStatus *status) { BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (track); if (priv->error) { burner_status_set_error (status, g_error_copy (priv->error)); return BURNER_BURN_ERR; } if (priv->loading) { if (status) burner_status_set_not_ready (status, -1.0, _("Analysing video files")); return BURNER_BURN_NOT_READY; } if (status) burner_status_set_completed (status); return BURNER_TRACK_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->get_status (track, status); } static void burner_track_stream_cfg_init (BurnerTrackStreamCfg *object) { } static void burner_track_stream_cfg_finalize (GObject *object) { BurnerTrackStreamCfgPrivate *priv; priv = BURNER_TRACK_STREAM_CFG_PRIVATE (object); if (priv->load_uri) { burner_io_cancel_by_base (priv->load_uri); if (io_methods->ref == 1) io_methods = NULL; burner_io_job_base_free (priv->load_uri); priv->load_uri = NULL; } if (priv->monitor) { g_object_unref (priv->monitor); priv->monitor = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_track_stream_cfg_parent_class)->finalize (object); } static void burner_track_stream_cfg_class_init (BurnerTrackStreamCfgClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerTrackClass* track_class = BURNER_TRACK_CLASS (klass); BurnerTrackStreamClass *parent_class = BURNER_TRACK_STREAM_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTrackStreamCfgPrivate)); object_class->finalize = burner_track_stream_cfg_finalize; track_class->get_status = burner_track_stream_cfg_get_status; parent_class->set_source = burner_track_stream_cfg_set_source; } /** * burner_track_stream_cfg_new: * * Creates a new #BurnerTrackStreamCfg object. * * Return value: a #BurnerTrackStreamCfg object. **/ BurnerTrackStreamCfg * burner_track_stream_cfg_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TRACK_STREAM_CFG, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-drive-properties.c0000664000175000017500000006576014662124041022547 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-misc.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-drive-properties.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerDrivePropertiesPrivate BurnerDrivePropertiesPrivate; struct _BurnerDrivePropertiesPrivate { BurnerSessionCfg *session; gulong valid_sig; gulong output_sig; GtkWidget *speed; GtkWidget *dummy; GtkWidget *multi; GtkWidget *burnproof; GtkWidget *notmp; GtkWidget *tmpdir; }; #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES, BurnerDrivePropertiesPrivate)) enum { TEXT_COL, RATE_COL, COL_NUM }; enum { PROP_0, PROP_SESSION }; G_DEFINE_TYPE (BurnerDriveProperties, burner_drive_properties, GTK_TYPE_ALIGNMENT); static void burner_drive_properties_no_tmp_toggled (GtkToggleButton *button, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* retrieve the flags */ if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->notmp))) burner_session_cfg_add_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES); else burner_session_cfg_remove_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES); } static void burner_drive_properties_dummy_toggled (GtkToggleButton *button, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* retrieve the flags */ if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->dummy))) burner_session_cfg_add_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); else burner_session_cfg_remove_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); } static void burner_drive_properties_burnproof_toggled (GtkToggleButton *button, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* retrieve the flags */ if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->burnproof))) burner_session_cfg_add_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF); else burner_session_cfg_remove_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF); } static void burner_drive_properties_multi_toggled (GtkToggleButton *button, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* retrieve the flags */ if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->multi))) burner_session_cfg_add_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_MULTI); else burner_session_cfg_remove_flags (priv->session, BURNER_BURN_FLAG_MULTI); } static void burner_drive_properties_set_tmpdir_info (BurnerDriveProperties *self, const gchar *path) { GFile *file; gchar *string; GFileInfo *info; gchar *string_size; guint64 vol_size = 0; BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* get the volume free space */ file = g_file_new_for_commandline_arg (path); if (!file) { BURNER_BURN_LOG ("Impossible to retrieve size for %s", path); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->tmpdir), path); return; } info = g_file_query_filesystem_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE, NULL, NULL); g_object_unref (file); if (!info) { BURNER_BURN_LOG ("Impossible to retrieve size for %s", path); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->tmpdir), path); return; } vol_size = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); g_object_unref (info); string_size = g_format_size (vol_size); /* Translators: the first %s is the path of the directory where burner * will store its temporary files; the second one is the size available */ string = g_strdup_printf (_("%s: %s free"), path, string_size); g_free (string_size); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->tmpdir), string); g_free (string); } static gboolean burner_drive_properties_check_tmpdir (BurnerDriveProperties *self, const gchar *path) { GFile *file; GFileInfo *info; GError *error = NULL; const gchar *filesystem; file = g_file_new_for_commandline_arg (path); if (!file) return TRUE; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, &error); if (error) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; if (error) return TRUE; /* Tell the user what went wrong */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to choose this location?")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); burner_message_title(dialog); string = g_strdup_printf ("%s.", error->message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", string); g_error_free (error); g_free (string); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep Current Location"), GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Change Location"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_object_unref (info); g_object_unref (file); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return TRUE; return FALSE; } if (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE)) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to choose this location?")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); burner_message_title(dialog); string = g_strdup_printf ("%s.", _("You do not have the required permission to write at this location")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", string); g_free (string); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep Current Location"), GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Change Location"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_object_unref (info); g_object_unref (file); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return TRUE; return FALSE; } g_object_unref (info); info = g_file_query_filesystem_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE, NULL, &error); g_object_unref (file); /* NOTE/FIXME: also check, probably best at start or in a special dialog * whether quotas or any other limitation enforced on the system may not * get in out way. Think getrlimit (). */ /* check the filesystem type: the problem here is that some * filesystems have a maximum file size limit of 4 GiB and more than * often we need a temporary file size of 4 GiB or more. */ filesystem = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE); if (!g_strcmp0 (filesystem, "msdos")) { gint answer; GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to choose this location?")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (toplevel))); burner_message_title(dialog); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB)." "\nThis can be a problem when writing DVDs or large images.")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep Current Location"), GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Change Location"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_object_unref (info); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return TRUE; } else if (info) g_object_unref (info); return FALSE; } static void burner_drive_properties_tmpdir_clicked (GtkButton *button, BurnerDriveProperties *self) { GtkWidget *parent; const gchar *path; GtkWidget *chooser; GtkResponseType res; const gchar *new_path; BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); parent = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (button)); chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Location for Temporary Files"), GTK_WINDOW (parent), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); path = burner_burn_session_get_tmpdir (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), path); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (chooser))); res = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (res != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } new_path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); if (!new_path || !strcmp (new_path, path)) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } if (!burner_drive_properties_check_tmpdir (self, new_path)) { burner_burn_session_set_tmpdir (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), new_path); burner_drive_properties_set_tmpdir_info (self, new_path); } gtk_widget_destroy (chooser); } static void burner_drive_properties_set_tmpdir (BurnerDriveProperties *self, const gchar *path) { if (!path) path = g_get_tmp_dir (); burner_drive_properties_set_tmpdir_info (self, path); } static void burner_drive_properties_set_flags (BurnerDriveProperties *self, BurnerBurnFlag flags, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory); static void burner_drive_properties_set_toggle_state (BurnerDriveProperties *self, GtkWidget *toggle, BurnerBurnFlag flag, BurnerBurnFlag flags, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { if (!(supported & flag)) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (toggle, FALSE); gtk_widget_hide (toggle); return; } gtk_widget_show (toggle); g_signal_handlers_block_by_func (toggle, burner_drive_properties_set_flags, self); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), (flags & flag)); g_signal_handlers_unblock_by_func (toggle, burner_drive_properties_set_flags, self); gtk_widget_set_sensitive (toggle, (compulsory & flag) == 0); } static void burner_drive_properties_set_flags (BurnerDriveProperties *self, BurnerBurnFlag flags, BurnerBurnFlag supported, BurnerBurnFlag compulsory) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); flags &= BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS; supported &= BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS; compulsory &= BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS; /* flag properties */ burner_drive_properties_set_toggle_state (self, priv->dummy, BURNER_BURN_FLAG_DUMMY, flags, supported, compulsory); burner_drive_properties_set_toggle_state (self, priv->burnproof, BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF, flags, supported, compulsory); burner_drive_properties_set_toggle_state (self, priv->notmp, BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES, flags, supported, compulsory); burner_drive_properties_set_toggle_state (self, priv->multi, BURNER_BURN_FLAG_MULTI, flags, supported, compulsory); } static gint64 burner_drive_properties_get_rate (BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; gint64 rate; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->speed)); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->speed), &iter) && !gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return 0; gtk_tree_model_get (model, &iter, RATE_COL, &rate, -1); return rate; } static void burner_drive_properties_rate_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; guint64 rate; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); rate = burner_drive_properties_get_rate (self); if (!rate) return; burner_burn_session_set_rate (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), rate); } static gchar * burner_drive_properties_format_disc_speed (BurnerMedia media, gint64 rate) { gchar *text; if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) /* Translators %s.1f is the speed used to burn */ text = g_strdup_printf (_("%.1f\303\227 (DVD)"), BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate)); else if (media & BURNER_MEDIUM_CD) /* Translators %s.1f is the speed used to burn */ text = g_strdup_printf (_("%.1f\303\227 (CD)"), BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate)); else if (media & BURNER_MEDIUM_BD) /* Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray*/ text = g_strdup_printf (_("%.1f\303\227 (BD)"), BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate)); else /* Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium * type. BD = Blu Ray*/ text = g_strdup_printf (_("%.1f\303\227 (BD) %.1f\303\227 (DVD) %.1f\303\227 (CD)"), BURNER_RATE_TO_SPEED_BD (rate), BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD (rate), BURNER_RATE_TO_SPEED_CD (rate)); return text; } static void burner_drive_properties_set_drive (BurnerDriveProperties *self, BurnerDrive *drive, gint64 default_rate) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerMedia media; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; guint64 *rates; gchar *text; guint i; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* Speed combo */ medium = burner_drive_get_medium (drive); media = burner_medium_get_status (medium); if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) return; rates = burner_medium_get_write_speeds (medium); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (priv->speed)); gtk_list_store_clear (GTK_LIST_STORE (model)); if (!rates) { gtk_widget_set_sensitive (priv->speed, FALSE); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, TEXT_COL, _("Impossible to retrieve speeds"), RATE_COL, 1764, /* Speed 1 */ -1); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->speed), &iter); return; } gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, TEXT_COL, _("Maximum speed"), RATE_COL, rates [0], -1); /* fill model */ for (i = 0; rates [i] != 0; i ++) { text = burner_drive_properties_format_disc_speed (media, rates [i]); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, TEXT_COL, text, RATE_COL, rates [i], -1); g_free (text); } g_free (rates); /* Set active one preferably max speed */ gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); do { gint64 rate; gtk_tree_model_get (model, &iter, RATE_COL, &rate, -1); /* we do this to round things and get the closest possible speed */ if ((rate / 1024) == (default_rate / 1024)) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->speed), &iter); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); /* make sure at least one is active */ if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->speed), &iter)) { gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (priv->speed), &iter); } } static void burner_drive_properties_update (BurnerDriveProperties *self) { BurnerBurnFlag compulsory = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerBurnFlag supported = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; BurnerBurnFlag flags; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); burner_drive_properties_set_drive (self, burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)), burner_burn_session_get_rate (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))); flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), &supported, &compulsory); burner_drive_properties_set_flags (self, flags, supported, compulsory); burner_drive_properties_set_tmpdir (self, burner_burn_session_get_tmpdir (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))); } static void burner_drive_properties_is_valid_cb (BurnerSessionCfg *session, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; BurnerBurnFlag compulsory; BurnerBurnFlag supported; BurnerBurnFlag flags; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); burner_burn_session_get_burn_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), &supported, &compulsory); burner_drive_properties_set_flags (self, flags, supported, compulsory); } static void burner_drive_properties_output_changed_cb (BurnerSessionCfg *session, BurnerMedium *former, BurnerDriveProperties *self) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (self); /* if the drive changed update rate but only if the drive changed that's * why we don't do it when the is-valid signal is emitted. */ burner_drive_properties_set_drive (self, burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)), burner_burn_session_get_rate (BURNER_BURN_SESSION (priv->session))); } static void burner_drive_properties_init (BurnerDriveProperties *object) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeModel *model; GtkWidget *button; GtkWidget *image; GtkWidget *label; GtkWidget *vbox; GtkWidget *box; gchar *string; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (object); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), vbox); model = GTK_TREE_MODEL (gtk_list_store_new (COL_NUM, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT64)); priv->speed = gtk_combo_box_new_with_model (model); gtk_widget_show (priv->speed); /* string = g_strdup_printf ("%s", _("Burning speed")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), burner_utils_pack_properties (string, priv->speed, NULL), FALSE, FALSE, 0);*/ string = g_strdup_printf (_("Burning speed")); box = burner_utils_pack_properties (string,priv->speed, NULL); // gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(priv->speed),130,100); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), box, FALSE, FALSE, 0); g_free (string); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (priv->speed), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (priv->speed), renderer, "text", TEXT_COL, NULL); priv->dummy = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("_Simulate before burning")); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->dummy, _("Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds")); gtk_widget_show (priv->dummy); priv->burnproof = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Use burn_proof (decrease the risk of failures)")); gtk_widget_show (priv->burnproof); priv->notmp = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Burn the image directly _without saving it to disc")); gtk_widget_show (priv->notmp); priv->multi = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Leave the disc _open to add other files later")); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->multi, _("Allow one to add more data to the disc later")); gtk_widget_show (priv->multi); g_signal_connect (priv->dummy, "toggled", G_CALLBACK (burner_drive_properties_dummy_toggled), object); g_signal_connect (priv->burnproof, "toggled", G_CALLBACK (burner_drive_properties_burnproof_toggled), object); g_signal_connect (priv->multi, "toggled", G_CALLBACK (burner_drive_properties_multi_toggled), object); g_signal_connect (priv->notmp, "toggled", G_CALLBACK (burner_drive_properties_no_tmp_toggled), object); // string = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); string = g_strdup_printf (_("Options")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), burner_utils_pack_properties (string, priv->dummy, priv->burnproof, priv->multi, priv->notmp, NULL), FALSE, FALSE, 0); g_free (string); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("Location for _Temporary Files")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_START); gtk_widget_show (label); priv->tmpdir = label; image = gtk_image_new_from_icon_name ("folder", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (image); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, TRUE, TRUE, 0); button = gtk_button_new (); gtk_widget_show (button); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), box); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Set the directory where to store temporary files")); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (box); // string = g_strdup_printf ("%s", _("Temporary files")); string = g_strdup_printf (_("Temporary files")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), burner_utils_pack_properties (string, box, button, NULL), FALSE, FALSE, 0); g_free (string); gtk_widget_show (vbox); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_drive_properties_tmpdir_clicked), object); g_signal_connect (priv->speed, "changed", G_CALLBACK (burner_drive_properties_rate_changed_cb), object); } static void burner_drive_properties_finalize (GObject *object) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (object); if (priv->valid_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->session, priv->valid_sig); priv->valid_sig = 0; } if (priv->output_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->session, priv->output_sig); priv->output_sig = 0; } if (priv->session) { g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_drive_properties_parent_class)->finalize (object); } static void burner_drive_properties_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; BurnerBurnSession *session; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: /* Readable and only writable at creation time */ /* NOTE: no need to unref a potential previous session since * it's only set at construct time */ session = g_value_get_object (value); priv->session = (BurnerSessionCfg*) g_object_ref (session); burner_drive_properties_update (BURNER_DRIVE_PROPERTIES (object)); priv->valid_sig = g_signal_connect (session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_drive_properties_is_valid_cb), object); priv->output_sig = g_signal_connect (session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_drive_properties_output_changed_cb), object); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_drive_properties_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDrivePropertiesPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_object_ref (priv->session); g_value_set_object (value, priv->session); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_drive_properties_class_init (BurnerDrivePropertiesClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDrivePropertiesPrivate)); object_class->finalize = burner_drive_properties_finalize; object_class->set_property = burner_drive_properties_set_property; object_class->get_property = burner_drive_properties_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } GtkWidget * burner_drive_properties_new (BurnerSessionCfg *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DRIVE_PROPERTIES, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-session.c0000664000175000017500000020564314662120503020722 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "libburner-marshal.h" #include "burn-image-format.h" #include "burner-track-type-private.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-drive-priv.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-disc.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerBurnSession, burner_burn_session, G_TYPE_OBJECT); #define BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BURN_SESSION, BurnerBurnSessionPrivate)) /** * SECTION:burner-session * @short_description: Store parameters when burning and blanking * @see_also: #BurnerBurn, #BurnerSessionCfg * @include: burner-session.h * * This object stores all parameters for all operations performed by #BurnerBurn such as * burning, blanking and checksumming. To have this object configured automatically see * #BurnerSessionCfg. **/ struct _BurnerSessionSetting { BurnerDrive *burner; /** * Used when outputting an image instead of burning */ BurnerImageFormat format; gchar *image; gchar *toc; /** * Used when burning */ gchar *label; guint64 rate; BurnerBurnFlag flags; }; typedef struct _BurnerSessionSetting BurnerSessionSetting; struct _BurnerBurnSessionPrivate { int session; gchar *session_path; gchar *tmpdir; GSList *tmpfiles; BurnerSessionSetting settings [1]; GSList *pile_settings; GHashTable *tags; guint dest_added_sig; guint dest_removed_sig; GSList *tracks; GSList *pile_tracks; guint strict_checks:1; }; typedef struct _BurnerBurnSessionPrivate BurnerBurnSessionPrivate; #define BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_DISC(priv) (priv->settings->burner && \ !burner_drive_is_fake (priv->settings->burner)) #define BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE(priv) (priv->settings->burner && \ burner_drive_is_fake (priv->settings->burner)) #define BURNER_STR_EQUAL(a, b) ((!(a) && !(b)) || ((a) && (b) && !strcmp ((a), (b)))) typedef enum { TAG_CHANGED_SIGNAL, TRACK_ADDED_SIGNAL, TRACK_REMOVED_SIGNAL, TRACK_CHANGED_SIGNAL, OUTPUT_CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerBurnSessionSignalType; static guint burner_burn_session_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; enum { PROP_0, PROP_TMPDIR, PROP_RATE, PROP_FLAGS }; static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_session_settings_clean (BurnerSessionSetting *settings) { if (settings->image) g_free (settings->image); if (settings->toc) g_free (settings->toc); if (settings->label) g_free (settings->label); if (settings->burner) g_object_unref (settings->burner); memset (settings, 0, sizeof (BurnerSessionSetting)); } static void burner_session_settings_copy (BurnerSessionSetting *dest, BurnerSessionSetting *original) { burner_session_settings_clean (dest); memcpy (dest, original, sizeof (BurnerSessionSetting)); g_object_ref (dest->burner); dest->image = g_strdup (original->image); dest->toc = g_strdup (original->toc); dest->label = g_strdup (original->label); } static void burner_session_settings_free (BurnerSessionSetting *settings) { burner_session_settings_clean (settings); g_free (settings); } static void burner_burn_session_track_changed (BurnerTrack *track, BurnerBurnSession *self) { g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_CHANGED_SIGNAL], 0, track); } static void burner_burn_session_start_track_monitoring (BurnerBurnSession *self, BurnerTrack *track) { g_signal_connect (track, "changed", G_CALLBACK (burner_burn_session_track_changed), self); } static void burner_burn_session_stop_tracks_monitoring (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; g_signal_handlers_disconnect_by_func (track, burner_burn_session_track_changed, self); } } static void burner_burn_session_free_tracks (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; GSList *iter; GSList *next; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); burner_burn_session_stop_tracks_monitoring (self); for (iter = priv->tracks; iter; iter = next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; next = iter->next; priv->tracks = g_slist_remove (priv->tracks, track); g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_REMOVED_SIGNAL], 0, track, 0); g_object_unref (track); } } /** * burner_burn_session_set_strict_support: * @session: a #BurnerBurnSession. * @flags: a #BurnerSessionCheckFlags * * For the following functions: * burner_burn_session_supported () * burner_burn_session_input_supported () * burner_burn_session_output_supported () * burner_burn_session_can_blank () * this function sets whether these functions will * ignore the plugins with errors (%TRUE). */ void burner_burn_session_set_strict_support (BurnerBurnSession *session, gboolean strict_checks) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); priv->strict_checks = strict_checks; } /** * burner_burn_session_get_strict_support: * @session: a #BurnerBurnSession. * * For the following functions: * burner_burn_session_can_burn () * burner_burn_session_input_supported () * burner_burn_session_output_supported () * burner_burn_session_can_blank () * this function gets whether the checks will * ignore the plugins with errors (return %TRUE). * * Returns: #gboolean */ gboolean burner_burn_session_get_strict_support (BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), FALSE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); return priv->strict_checks; } /** * burner_burn_session_add_track: * @session: a #BurnerBurnSession. * @new_track: (allow-none): a #BurnerTrack or NULL. * @sibling: (allow-none): a #BurnerTrack or NULL. * * Inserts a new track after @sibling or appended if @sibling is NULL. If @track is NULL then all tracks * already in @session will be removed. * NOTE: if there are already #BurnerTrack objects inserted in the session and if they are not * of the same type as @new_track then they will be removed before the insertion of @new_track. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if the track was successfully inserted or BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_add_track (BurnerBurnSession *self, BurnerTrack *new_track, BurnerTrack *sibling) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* Prevent adding the same tracks several times */ if (g_slist_find (priv->tracks, new_track)) { BURNER_BURN_LOG ("Tried to add the same track multiple times"); return BURNER_BURN_OK; } if (!new_track) { if (!priv->tracks) return BURNER_BURN_OK; burner_burn_session_free_tracks (self); return BURNER_BURN_OK; } g_object_ref (new_track); if (!priv->tracks) { /* we only need to emit the signal here since if there are * multiple tracks they must be exactly of the same type */ priv->tracks = g_slist_prepend (NULL, new_track); burner_burn_session_start_track_monitoring (self, new_track); /* if (!burner_track_type_equal (priv->input, &new_type)) */ g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_ADDED_SIGNAL], 0, new_track); return BURNER_BURN_OK; } /* if there is already a track, then we replace it on condition that it * is not AUDIO (only one type allowed to have several tracks) */ if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (new_track) || !BURNER_IS_TRACK_STREAM (priv->tracks->data)) burner_burn_session_free_tracks (self); burner_burn_session_start_track_monitoring (self, new_track); if (sibling) { GSList *sibling_node; sibling_node = g_slist_find (priv->tracks, sibling); priv->tracks = g_slist_insert_before (priv->tracks, sibling_node, new_track); } else priv->tracks = g_slist_append (priv->tracks, new_track); g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_ADDED_SIGNAL], 0, new_track); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_move_track: * @session: a #BurnerBurnSession. * @track: a #BurnerTrack. * @sibling: (allow-none): a #BurnerTrack or NULL. * * Moves @track after @sibling; if @sibling is NULL then it is appended. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if the track was successfully moved or BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_move_track (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerTrack *sibling) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; guint former_position; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); /* Find the track, remove it */ former_position = g_slist_index (priv->tracks, track); priv->tracks = g_slist_remove (priv->tracks, track); g_signal_emit (session, burner_burn_session_signals [TRACK_REMOVED_SIGNAL], 0, track, former_position); /* Re-add it */ if (sibling) { GSList *sibling_node; sibling_node = g_slist_find (priv->tracks, sibling); priv->tracks = g_slist_insert_before (priv->tracks, sibling_node, track); } else priv->tracks = g_slist_append (priv->tracks, track); g_signal_emit (session, burner_burn_session_signals [TRACK_ADDED_SIGNAL], 0, track); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_remove_track: * @session: a #BurnerBurnSession * @track: a #BurnerTrack * * Removes @track from @session. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if the track was successfully removed or BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_remove_track (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; guint former_position; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); /* Find the track, remove it */ former_position = g_slist_index (priv->tracks, track); priv->tracks = g_slist_remove (priv->tracks, track); g_signal_handlers_disconnect_by_func (track, burner_burn_session_track_changed, session); g_signal_emit (session, burner_burn_session_signals [TRACK_REMOVED_SIGNAL], 0, track, former_position); g_object_unref (track); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_tracks: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the list of #BurnerTrack added to @session. * * Return value: (element-type BurnerBurn.Track) (transfer none): a #GSList or #BurnerTrack object. Do not unref the objects in the list nor destroy the list. * **/ GSList * burner_burn_session_get_tracks (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->tracks; } /** * burner_burn_session_get_status: * @session: a #BurnerBurnSession * @status: a #BurnerTrackStatus * * Sets @status to reflect whether @session is ready to be used. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful * BURNER_BURN_NOT_READY if @track needs more time for processing * BURNER_BURN_ERR if something is wrong or if it is empty **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_status (BurnerBurnSession *session, BurnerStatus *status) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerStatus *track_status; gdouble num_tracks = 0.0; guint not_ready = 0; gdouble done = -1.0; GSList *iter; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK_TYPE_NONE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); if (!priv->tracks) return BURNER_BURN_ERR; track_status = burner_status_new (); if (priv->settings->burner && burner_drive_probing (priv->settings->burner)) { BURNER_BURN_LOG ("Drive not ready yet"); burner_status_set_not_ready (status, -1, NULL); return BURNER_BURN_NOT_READY; } for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; BurnerBurnResult result; track = iter->data; result = burner_track_get_status (track, track_status); num_tracks ++; if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) not_ready ++; else if (result != BURNER_BURN_OK) { g_object_unref (track_status); return burner_track_get_status (track, status); } if (burner_status_get_progress (track_status) != -1.0) done += burner_status_get_progress (track_status); } g_object_unref (track_status); if (not_ready > 0) { if (status) { if (done != -1.0) burner_status_set_not_ready (status, (gdouble) ((gdouble) (done) / (gdouble) (num_tracks)), NULL); else burner_status_set_not_ready (status, -1.0, NULL); } return BURNER_BURN_NOT_READY; } if (status) burner_status_set_completed (status); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_size: * @session: a #BurnerBurnSession * @blocks: a #goffset or NULL * @bytes: a #goffset or NULL * * Returns the size of the data contained by @session in bytes or in sectors * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful * BURNER_BURN_NOT_READY if @track needs more time for processing the size * BURNER_BURN_ERR if something is wrong or if it is empty **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_size (BurnerBurnSession *session, goffset *blocks, goffset *bytes) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; gsize session_blocks = 0; gsize session_bytes = 0; GSList *iter; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK_TYPE_NONE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (session); if (!priv->tracks) return BURNER_BURN_ERR; for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerBurnResult res; BurnerTrack *track; goffset track_blocks; goffset track_bytes; track = iter->data; track_blocks = 0; track_bytes = 0; res = burner_track_get_size (track, &track_blocks, &track_bytes); /* That way we get the size even if the track has not completed * what's it's doing which allows one to show progress */ if (res != BURNER_BURN_OK && res != BURNER_BURN_NOT_READY) continue; session_blocks += track_blocks; session_bytes += track_bytes; } if (blocks) *blocks = session_blocks; if (bytes) *bytes = session_bytes; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_input_type: * @session: a #BurnerBurnSession * @type: a #BurnerTrackType or NULL * * Sets @type to reflect the type of data contained in @session * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_input_type (BurnerBurnSession *self, BurnerTrackType *type) { GSList *iter; BurnerStreamFormat format; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* there can be many tracks (in case of audio) but they must be * all of the same kind for the moment. Yet their subtypes may * be different. */ format = BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE; for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; burner_track_get_track_type (track, type); if (burner_track_type_get_has_stream (type)) format |= burner_track_type_get_stream_format (type); } if (burner_track_type_get_has_stream (type)) burner_track_type_set_image_format (type, format); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_burn_session_dest_media_added (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, BurnerBurnSession *self) { /* No medium before */ g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL], 0, NULL); } static void burner_burn_session_dest_media_removed (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, BurnerBurnSession *self) { g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL], 0, medium); } /** * burner_burn_session_set_burner: * @session: a #BurnerBurnSession * @drive: a #BurnerDrive * * Sets the #BurnerDrive that should be used to burn the session contents. * **/ void burner_burn_session_set_burner (BurnerBurnSession *self, BurnerDrive *drive) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerMedium *former; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (drive == priv->settings->burner) return; former = burner_drive_get_medium (priv->settings->burner); if (former) g_object_ref (former); /* If there was no drive before no need for a changing signal */ if (priv->settings->burner) { if (priv->dest_added_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_added_sig); priv->dest_added_sig = 0; } if (priv->dest_removed_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_removed_sig); priv->dest_removed_sig = 0; } g_object_unref (priv->settings->burner); } if (drive) { priv->dest_added_sig = g_signal_connect (drive, "medium-added", G_CALLBACK (burner_burn_session_dest_media_added), self); priv->dest_removed_sig = g_signal_connect (drive, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_burn_session_dest_media_removed), self); g_object_ref (drive); } priv->settings->burner = drive; g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL], 0, former); if (former) g_object_unref (former); } /** * burner_burn_session_get_burner: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the #BurnerDrive that should be used to burn the session contents. * * Return value: (transfer none) (allow-none): a #BurnerDrive or NULL. Do not unref after use. **/ BurnerDrive * burner_burn_session_get_burner (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->settings->burner; } /** * burner_burn_session_set_rate: * @session: a #BurnerBurnSession * @rate: a #guint64 * * Sets the speed at which the medium should be burnt. * NOTE: before using this function a #BurnerDrive should have been * set with burner_burn_session_set_burner (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful; BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_set_rate (BurnerBurnSession *self, guint64 rate) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_DISC (priv)) return BURNER_BURN_ERR; priv->settings->rate = rate; g_object_notify (G_OBJECT (self), "speed"); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_rate: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the speed at which the medium should be burnt. * NOTE: before using this function a #BurnerDrive should have been * set with burner_burn_session_set_burner (). * * Return value: a #guint64 or 0. **/ guint64 burner_burn_session_get_rate (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerMedium *medium; gint64 max_rate; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), 0); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_DISC (priv)) return 0; medium = burner_drive_get_medium (priv->settings->burner); if (!medium) return 0; max_rate = burner_medium_get_max_write_speed (medium); if (priv->settings->rate <= 0) return max_rate; else return MIN (max_rate, priv->settings->rate); } /** * burner_burn_session_get_output_type: * @session: a #BurnerBurnSession * @output: a #BurnerTrackType or NULL * * This function returns the type of output set for the session. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful; BURNER_BURN_NOT_READY if no setting has been set; BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_output_type (BurnerBurnSession *self, BurnerTrackType *output) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->settings->burner) return BURNER_BURN_NOT_READY; if (burner_drive_is_fake (priv->settings->burner)) { burner_track_type_set_has_image (output); burner_track_type_set_image_format (output, burner_burn_session_get_output_format (self)); } else { burner_track_type_set_has_medium (output); burner_track_type_set_medium_type (output, burner_medium_get_status (burner_drive_get_medium (priv->settings->burner))); } return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_output: * @session: a #BurnerBurnSession. * @image: (allow-none) (out): a #gchar to store the image path or NULL. * @toc: (allow-none) (out): a #gchar to store the toc path or NULL. * * When the contents of @session should be written to a * file then this function returns the image path (and if * necessary a toc path). * @image and @toc should be freed if not used anymore. * * NOTE: before using this function a #BurnerDrive should have been * set with burner_burn_session_set_burner () and it should be the * fake drive (see burner_drive_is_fake ()). * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful; BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_output (BurnerBurnSession *self, gchar **image, gchar **toc) { BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv)) { BURNER_BURN_LOG ("no file disc"); return BURNER_BURN_ERR; } klass = BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS (self); return klass->get_output_path (self, image, toc); } static BurnerBurnResult burner_burn_session_get_output_path_real (BurnerBurnSession *self, gchar **image_ret, gchar **toc_ret) { gchar *toc = NULL; gchar *image = NULL; BurnerBurnSessionPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); image = g_strdup (priv->settings->image); toc = g_strdup (priv->settings->toc); if (!image && !toc) return BURNER_BURN_ERR; if (image_ret) { /* output paths were set so test them and returns them if OK */ if (!image && toc) { gchar *complement; BurnerImageFormat format; /* get the cuesheet complement */ format = burner_burn_session_get_output_format (self); complement = burner_image_format_get_complement (format, toc); if (!complement) { BURNER_BURN_LOG ("no output specified"); g_free (toc); return BURNER_BURN_ERR; } *image_ret = complement; } else if (image) *image_ret = image; else { BURNER_BURN_LOG ("no output specified"); return BURNER_BURN_ERR; } } else g_free (image); if (toc_ret) *toc_ret = toc; else g_free (toc); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_output_format: * @session: a #BurnerBurnSession * * When the contents of @session should be written to a * file then this function returns the format of the image to write. * * NOTE: before using this function a #BurnerDrive should have been * set with burner_burn_session_set_burner () and it should be the * fake drive (see burner_drive_is_fake ()). * * Return value: a #BurnerImageFormat. The format of the image to be written. **/ BurnerImageFormat burner_burn_session_get_output_format (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv)) return BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE; klass = BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS (self); return klass->get_output_format (self); } static BurnerImageFormat burner_burn_session_get_output_format_real (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->settings->format; } /** * This function allows one to tell where we should write the image. Depending on * the type of image it can be a toc (cue) or the path of the image (all others) */ static void burner_burn_session_set_image_output_real (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->settings->image) g_free (priv->settings->image); if (image) priv->settings->image = g_strdup (image); else priv->settings->image = NULL; if (priv->settings->toc) g_free (priv->settings->toc); if (toc) priv->settings->toc = g_strdup (toc); else priv->settings->toc = NULL; priv->settings->format = format; } static void burner_burn_session_set_fake_drive (BurnerBurnSession *self) { BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerDrive *drive; GSList *list; /* NOTE: changing/changed signals are handled in * set_burner (). */ monitor = burner_medium_monitor_get_default (); list = burner_medium_monitor_get_media (monitor, BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); drive = burner_medium_get_drive (list->data); burner_burn_session_set_burner (self, drive); g_object_unref (monitor); g_slist_free (list); } static BurnerBurnResult burner_burn_session_set_output_image_real (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->settings->format == format && BURNER_STR_EQUAL (image, priv->settings->image) && BURNER_STR_EQUAL (toc, priv->settings->toc)) { if (!BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv)) burner_burn_session_set_fake_drive (self); return BURNER_BURN_OK; } burner_burn_session_set_image_output_real (self, format, image, toc); if (BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv)) g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL], 0, burner_drive_get_medium (priv->settings->burner)); else burner_burn_session_set_fake_drive (self); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_set_image_output_format: * @session: a #BurnerBurnSession * @format: a #BurnerImageFormat * * When the contents of @session should be written to a * file, this function sets format of the image that will be * created. * * NOTE: after a call to this function the #BurnerDrive for * @session will be the fake #BurnerDrive. * * Since 2.29.0 * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it was successfully set; * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_set_image_output_format (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format) { BurnerBurnSessionClass *klass; BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerBurnResult res; gchar *image; gchar *toc; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); klass = BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS (self); image = g_strdup (priv->settings->image); toc = g_strdup (priv->settings->toc); res = klass->set_output_image (self, format, image, toc); g_free (image); g_free (toc); return res; } /** * burner_burn_session_set_image_output_full: * @session: a #BurnerBurnSession. * @format: a #BurnerImageFormat. * @image: (allow-none): a #gchar or NULL. * @toc: (allow-none): a #gchar or NULL. * * When the contents of @session should be written to a * file, this function sets the different parameters of this * image like its path (and the one of the associated toc if * necessary) and its format. * * NOTE: after a call to this function the #BurnerDrive for * @session will be the fake #BurnerDrive. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it was successfully set; * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_set_image_output_full (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format, const gchar *image, const gchar *toc) { BurnerBurnSessionClass *klass; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); klass = BURNER_BURN_SESSION_GET_CLASS (self); return klass->set_output_image (self, format, image, toc); } /** * burner_burn_session_set_tmpdir: * @session: a #BurnerBurnSession * @path: a #gchar or NULL * * Sets the path of the directory in which to write temporary directories and files. * If set to NULL then the result of g_get_tmp_dir () will be used. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it was successfully set; * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_set_tmpdir (BurnerBurnSession *self, const gchar *path) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!g_strcmp0 (priv->tmpdir, path)) return BURNER_BURN_OK; if (!path) { g_free (priv->tmpdir); priv->tmpdir = NULL; g_object_notify (G_OBJECT (self), "tmpdir"); return BURNER_BURN_OK; } if (!g_str_has_prefix (path, G_DIR_SEPARATOR_S)) return BURNER_BURN_ERR; g_free (priv->tmpdir); priv->tmpdir = g_strdup (path); g_object_notify (G_OBJECT (self), "tmpdir"); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_tmpdir: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the path of the directory in which to write temporary directories and files. * * Return value: a #gchar. The path to the temporary directory. **/ const gchar * burner_burn_session_get_tmpdir (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->tmpdir? priv->tmpdir:g_get_tmp_dir (); } /** * burner_burn_session_get_tmp_dir: * @session: a #BurnerBurnSession * @path: a #gchar or NULL * @error: a #GError * * Creates then returns (in @path) a temporary directory at the proper location. * On error, @error is set appropriately. * See burner_burn_session_set_tmpdir (). * This function is used internally and is not public API. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it was successfully set; * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_dir (BurnerBurnSession *self, gchar **path, GError **error) { gchar *tmp; const gchar *tmpdir; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* create a working directory in tmp */ tmpdir = priv->tmpdir ? priv->tmpdir : g_get_tmp_dir (); tmp = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, tmpdir, BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, NULL); *path = g_mkdtemp (tmp); if (*path == NULL) { int errsv = errno; BURNER_BURN_LOG ("Impossible to create tmp directory"); g_free (tmp); if (errsv != EACCES) g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY, "%s", g_strerror (errsv)); else g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY, _("You do not have the required permission to write at this location")); return BURNER_BURN_ERR; } /* this must be removed when session is completly unreffed */ priv->tmpfiles = g_slist_prepend (priv->tmpfiles, g_strdup (tmp)); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_get_tmp_file: * @session: a #BurnerBurnSession * @suffix: a #gchar * @path: a #gchar or NULL * @error: a #GError * * Creates then returns (in @path) a temporary file at the proper location. Its name * will be appended with suffix. * On error, @error is set appropriately. * See burner_burn_session_set_tmpdir (). * This function is used internally and is not public API. * * Return value: a #BurnerBurnResult. BURNER_BURN_OK if it was successfully set; * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_file (BurnerBurnSession *self, const gchar *suffix, gchar **path, GError **error) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; const gchar *tmpdir; gchar *name; gchar *tmp; int fd; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!path) return BURNER_BURN_OK; /* takes care of the output file */ tmpdir = priv->tmpdir ? priv->tmpdir : g_get_tmp_dir (); name = g_strconcat (BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, suffix, NULL); tmp = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, tmpdir, name, NULL); g_free (name); fd = g_mkstemp (tmp); if (fd == -1) { int errsv = errno; BURNER_BURN_LOG ("Impossible to create tmp file %s", tmp); g_free (tmp); if (errsv != EACCES) g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY, "%s", g_strerror (errsv)); else g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_TMP_DIRECTORY, _("You do not have the required permission to write at this location")); return BURNER_BURN_ERR; } /* this must be removed when session is completly unreffed */ priv->tmpfiles = g_slist_prepend (priv->tmpfiles, g_strdup (tmp)); close (fd); *path = tmp; return BURNER_BURN_OK; } static gchar * burner_burn_session_get_image_complement (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format, const gchar *path) { gchar *retval = NULL; if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) retval = g_strdup_printf ("%s.toc", path); else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { if (g_str_has_suffix (path, ".bin")) retval = g_strdup_printf ("%.*scue", (int) strlen (path) - 3, path); else retval = g_strdup_printf ("%s.cue", path); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { if (g_str_has_suffix (path, ".bin")) retval = g_strdup_printf ("%.*stoc", (int) strlen (path) - 3, path); else retval = g_strdup_printf ("%s.toc", path); } else retval = NULL; return retval; } /** * This function is used internally and is not public API */ BurnerBurnResult burner_burn_session_get_tmp_image (BurnerBurnSession *self, BurnerImageFormat format, gchar **image, gchar **toc, GError **error) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerBurnResult result; gchar *complement = NULL; gchar *path = NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* Image tmp file */ result = burner_burn_session_get_tmp_file (self, (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE)? NULL:".bin", &path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { /* toc tmp file */ complement = burner_burn_session_get_image_complement (self, format, path); if (complement) { /* That shouldn't happen ... */ if (g_file_test (complement, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_free (complement); return BURNER_BURN_ERR; } } } if (complement) priv->tmpfiles = g_slist_prepend (priv->tmpfiles, g_strdup (complement)); if (image) *image = path; else g_free (path); if (toc) *toc = complement; else g_free (complement); return BURNER_BURN_OK; } /** * used to modify session flags. */ /** * burner_burn_session_set_flags: * @session: a #BurnerBurnSession * @flags: a #BurnerBurnFlag * * Replaces the current flags set in @session with @flags. * **/ void burner_burn_session_set_flags (BurnerBurnSession *self, BurnerBurnFlag flags) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->settings->flags == flags) return; priv->settings->flags = flags; g_object_notify (G_OBJECT (self), "flags"); } /** * burner_burn_session_add_flag: * @session: a #BurnerBurnSession * @flags: a #BurnerBurnFlag * * Merges the current flags set in @session with @flags. * **/ void burner_burn_session_add_flag (BurnerBurnSession *self, BurnerBurnFlag flag) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if ((priv->settings->flags & flag) == flag) return; priv->settings->flags |= flag; g_object_notify (G_OBJECT (self), "flags"); } /** * burner_burn_session_remove_flag: * @session: a #BurnerBurnSession * @flags: a #BurnerBurnFlag * * Removes @flags from the current flags set for @session. * **/ void burner_burn_session_remove_flag (BurnerBurnSession *self, BurnerBurnFlag flag) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if ((priv->settings->flags & flag) == 0) return; priv->settings->flags &= ~flag; g_object_notify (G_OBJECT (self), "flags"); } /** * burner_burn_session_get_flags: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the current flags set for @session. * * Return value: a #BurnerBurnFlag. **/ BurnerBurnFlag burner_burn_session_get_flags (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->settings->flags; } /** * Used to set the label or the title of an album. */ /** * burner_burn_session_set_label: * @session: a #BurnerBurnSession * @label: (allow-none): a #gchar or %NULL * * Sets the label for @session. * **/ void burner_burn_session_set_label (BurnerBurnSession *self, const gchar *label) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->settings->label) g_free (priv->settings->label); priv->settings->label = NULL; if (label) { if (strlen (label) > 32) { const gchar *delim; gchar *next_char; /* find last possible character. We can't just do a tmp * + 32 since we don't know if we are at the start of a * character */ delim = label; while ((next_char = g_utf8_find_next_char (delim, NULL))) { if (next_char - label > 32) break; delim = next_char; } priv->settings->label = g_strndup (label, delim - label); } else priv->settings->label = g_strdup (label); } } /** * burner_burn_session_get_label: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the label (a string) set for @session. * * Return value: a #gchar or NULL. Do not free after use. **/ const gchar * burner_burn_session_get_label (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->settings->label; } static void burner_burn_session_tag_value_free (gpointer user_data) { GValue *value = user_data; g_value_reset (value); g_free (value); } /** * burner_burn_session_tag_remove: * @session: a #BurnerBurnSession * @tag: a #gchar * * * Removes a value associated with @session through * burner_session_tag_add (). * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the retrieval was successful * BURNER_BURN_ERR otherwise **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_remove (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (tag != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->tags) return BURNER_BURN_ERR; g_hash_table_remove (priv->tags, tag); g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TAG_CHANGED_SIGNAL], 0, tag); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_tag_add: * @session: a #BurnerBurnSession * @tag: a #gchar * * @value: a #GValue * * * Associates a new @tag with @session. This can be used * to pass arbitrary information for plugins, like parameters * for video discs, ... * NOTE: the #BurnerBurnSession object takes ownership of @value. * See burner-tags.h for a list of knowns tags. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_add (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag, GValue *value) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (tag != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->tags) priv->tags = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, burner_burn_session_tag_value_free); g_hash_table_insert (priv->tags, g_strdup (tag), value); g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TAG_CHANGED_SIGNAL], 0, tag); return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_tag_add_int: * @session: a #BurnerBurnSession * @tag: a #gchar * * @value: a #gint * * Associates a new @tag with @session. This can be used * to pass arbitrary information for plugins, like parameters * for video discs, ... * See burner-tags.h for a list of knowns tags. * * Since 2.29.0 * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if it was successful, * BURNER_BURN_ERR otherwise. **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_add_int (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag, gint value) { GValue *gvalue; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (tag != NULL, BURNER_BURN_ERR); gvalue = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (gvalue, G_TYPE_INT); g_value_set_int (gvalue, value); return burner_burn_session_tag_add (self, tag, gvalue); } /** * burner_burn_session_tag_lookup: * @session: a #BurnerBurnSession * @tag: a #gchar * * @value: a #GValue * * Retrieves a value associated with @session through * burner_session_tag_add () and stores it in @value. Do * not destroy @value afterwards as it is not a copy. * * Return value: a #BurnerBurnResult. * BURNER_BURN_OK if the retrieval was successful * BURNER_BURN_ERR otherwise **/ BurnerBurnResult burner_burn_session_tag_lookup (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag, GValue **value) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; gpointer data; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_BURN_ERR); g_return_val_if_fail (tag != NULL, BURNER_BURN_ERR); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!value) return BURNER_BURN_ERR; if (!priv->tags) return BURNER_BURN_ERR; data = g_hash_table_lookup (priv->tags, tag); if (!data) return BURNER_BURN_ERR; /* value can be NULL if the function was just called * to check whether a tag was set. */ if (value) *value = data; return BURNER_BURN_OK; } /** * burner_burn_session_tag_lookup_int: * @session: a #BurnerBurnSession * @tag: a #gchar * * Retrieves an int value associated with @session through * burner_session_tag_add () and returns it. * * Since 2.29.0 * * Return value: a #gint. **/ gint burner_burn_session_tag_lookup_int (BurnerBurnSession *self, const gchar *tag) { GValue *value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (self, tag, &value); if (!value || !G_VALUE_HOLDS_INT (value)) return 0; return g_value_get_int (value); } /** * Used to save and restore settings/sources */ void burner_burn_session_push_settings (BurnerBurnSession *self) { BurnerSessionSetting *settings; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* NOTE: don't clean the settings so no need to issue a signal */ settings = g_new0 (BurnerSessionSetting, 1); burner_session_settings_copy (settings, priv->settings); priv->pile_settings = g_slist_prepend (priv->pile_settings, settings); } void burner_burn_session_pop_settings (BurnerBurnSession *self) { BurnerSessionSetting *settings; BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerMedium *former; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!priv->pile_settings) return; if (priv->dest_added_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_added_sig); priv->dest_added_sig = 0; } if (priv->dest_removed_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_removed_sig); priv->dest_removed_sig = 0; } former = burner_drive_get_medium (priv->settings->burner); if (former) former = g_object_ref (former); burner_session_settings_clean (priv->settings); settings = priv->pile_settings->data; priv->pile_settings = g_slist_remove (priv->pile_settings, settings); burner_session_settings_copy (priv->settings, settings); burner_session_settings_free (settings); if (priv->settings->burner) { priv->dest_added_sig = g_signal_connect (priv->settings->burner, "medium-added", G_CALLBACK (burner_burn_session_dest_media_added), self); priv->dest_removed_sig = g_signal_connect (priv->settings->burner, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_burn_session_dest_media_removed), self); } g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL], 0, former); if (former) g_object_unref (former); } void burner_burn_session_push_tracks (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; GSList *iter; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); burner_burn_session_stop_tracks_monitoring (self); priv->pile_tracks = g_slist_prepend (priv->pile_tracks, priv->tracks); iter = priv->tracks; priv->tracks = NULL; for (; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; track = iter->data; g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_REMOVED_SIGNAL], 0, track, 0); } } BurnerBurnResult burner_burn_session_pop_tracks (BurnerBurnSession *self) { GSList *sources; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), FALSE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* Don't go further if there is no list of tracks on the pile */ if (!priv->pile_tracks) return BURNER_BURN_OK; if (priv->tracks) burner_burn_session_free_tracks (self); sources = priv->pile_tracks->data; priv->pile_tracks = g_slist_remove (priv->pile_tracks, sources); priv->tracks = sources; for (; sources; sources = sources->next) { BurnerTrack *track; track = sources->data; burner_burn_session_start_track_monitoring (self, track); g_signal_emit (self, burner_burn_session_signals [TRACK_ADDED_SIGNAL], 0, track); } return BURNER_BURN_RETRY; } gboolean burner_burn_session_is_dest_file (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), FALSE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv); } BurnerMedia burner_burn_session_get_dest_media (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; BurnerMedium *medium; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), BURNER_MEDIUM_NONE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (BURNER_BURN_SESSION_WRITE_TO_FILE (priv)) return BURNER_MEDIUM_FILE; medium = burner_drive_get_medium (priv->settings->burner); return burner_medium_get_status (medium); } /** * burner_burn_session_get_available_medium_space: * @session: a #BurnerBurnSession * * Returns the maximum space available for the * medium currently inserted in the #BurnerDrive * set as burner with burner_burn_session_set_burner (). * This takes into account flags. * * Return value: a #goffset. **/ goffset burner_burn_session_get_available_medium_space (BurnerBurnSession *session) { BurnerDrive *burner; BurnerBurnFlag flags; BurnerMedium *medium; goffset available_blocks = 0; /* Retrieve the size available for burning */ burner = burner_burn_session_get_burner (session); if (!burner) return 0; medium = burner_drive_get_medium (burner); if (!medium) return 0; flags = burner_burn_session_get_flags (session); if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND)) burner_medium_get_free_space (medium, NULL, &available_blocks); else if (burner_burn_session_can_blank (session) == BURNER_BURN_OK) burner_medium_get_capacity (medium, NULL, &available_blocks); else burner_medium_get_free_space (medium, NULL, &available_blocks); BURNER_BURN_LOG ("Available space on medium %" G_GINT64_FORMAT, available_blocks); return available_blocks; } BurnerMedium * burner_burn_session_get_src_medium (BurnerBurnSession *self) { BurnerTrack *track; BurnerDrive *drive; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* to be able to burn to a DVD we must: * - have only one track * - not have any audio track */ if (!priv->tracks) return NULL; if (g_slist_length (priv->tracks) != 1) return NULL; track = priv->tracks->data; if (!BURNER_IS_TRACK_DISC (track)) return NULL; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); return burner_drive_get_medium (drive); } BurnerDrive * burner_burn_session_get_src_drive (BurnerBurnSession *self) { BurnerTrack *track; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* to be able to burn to a DVD we must: * - have only one track * - not have any audio track */ if (!priv->tracks) return NULL; if (g_slist_length (priv->tracks) != 1) return NULL; track = priv->tracks->data; if (!BURNER_IS_TRACK_DISC (track)) return NULL; return burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); } gboolean burner_burn_session_same_src_dest_drive (BurnerBurnSession *self) { BurnerTrack *track; BurnerDrive *drive; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), FALSE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* to be able to burn to a DVD we must: * - have only one track * - not have any audio track */ if (!priv->tracks) return FALSE; if (g_slist_length (priv->tracks) > 1) return FALSE; track = priv->tracks->data; if (!BURNER_IS_TRACK_DISC (track)) return FALSE; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); if (!drive) return FALSE; return (priv->settings->burner == drive); } /****************************** this part is for log ***************************/ void burner_burn_session_logv (BurnerBurnSession *self, const gchar *format, va_list arg_list) { int len; int wlen; gchar *message; gchar *offending; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (!format) return; if (!priv->session) return; message = g_strdup_vprintf (format, arg_list); /* we also need to validate the messages to be in UTF-8 */ if (!g_utf8_validate (message, -1, (const gchar**) &offending)) *offending = '\0'; len = strlen (message); wlen = write (priv->session, message, len); if (wlen != len) { int errnum = errno; g_warning ("Some log data couldn't be written: %s (%i out of %i) (%s)\n", message, wlen, len, strerror (errnum)); } g_free (message); if (write (priv->session, "\n", 1) != 1) g_warning ("Some log data could not be written"); } void burner_burn_session_log (BurnerBurnSession *self, const gchar *format, ...) { va_list args; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); va_start (args, format); burner_burn_session_logv (self, format, args); va_end (args); } const gchar * burner_burn_session_get_log_path (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), NULL); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); return priv->session_path; } gboolean burner_burn_session_start (BurnerBurnSession *self) { BurnerTrackType *type = NULL; BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self), FALSE); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); /* This must obey the path of the temporary directory if possible */ priv->session_path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, priv->tmpdir, BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, NULL); priv->session = g_mkstemp_full (priv->session_path, O_CREAT|O_WRONLY, S_IRWXU); if (priv->session < 0) { g_free (priv->session_path); priv->session_path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_tmp_dir (), BURNER_BURN_TMP_FILE_NAME, NULL); priv->session = g_mkstemp_full (priv->session_path, O_CREAT|O_WRONLY, S_IRWXU); } if (priv->session < 0) { g_free (priv->session_path); priv->session_path = NULL; g_warning ("Impossible to open a session file\n"); return FALSE; } BURNER_BURN_LOG ("Session starting:"); type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (self, type); BURNER_BURN_LOG_TYPE (type, "Input\t="); BURNER_BURN_LOG_FLAGS (priv->settings->flags, "flags\t="); /* also try all known tags */ if (burner_track_type_get_has_stream (type) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) { GValue *value; BURNER_BURN_LOG ("Tags set:"); value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (self, BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, &value); if (value) BURNER_BURN_LOG ("Stream format %i", g_value_get_int (value)); value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (self, BURNER_VCD_TYPE, &value); if (value) BURNER_BURN_LOG ("(S)VCD type %i", g_value_get_int (value)); value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (self, BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE, &value); if (value) BURNER_BURN_LOG ("Framerate %i", g_value_get_int (value)); value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (self, BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, &value); if (value) BURNER_BURN_LOG ("Aspect %i", g_value_get_int (value)); } if (!burner_burn_session_is_dest_file (self)) { BurnerMedium *medium; medium = burner_drive_get_medium (priv->settings->burner); BURNER_BURN_LOG_DISC_TYPE (burner_medium_get_status (medium), "media type\t="); BURNER_BURN_LOG ("speed\t= %i", priv->settings->rate); } else { burner_track_type_set_has_image (type); burner_track_type_set_image_format (type, burner_burn_session_get_output_format (self)); BURNER_BURN_LOG_TYPE (type, "output format\t="); } burner_track_type_free (type); return TRUE; } void burner_burn_session_stop (BurnerBurnSession *self) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (self)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (self); if (priv->session > 0) { close (priv->session); priv->session = -1; } if (priv->session_path) { g_free (priv->session_path); priv->session_path = NULL; } } static void burner_burn_session_track_list_free (GSList *list) { g_slist_foreach (list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (list); } /** * Utility to clean tmp files */ static gboolean burner_burn_session_clean (const gchar *path); static gboolean burner_burn_session_clean_directory (const gchar *path) { GDir *dir; const gchar *name; dir = g_dir_open (path, 0, NULL); if (!dir) return FALSE; while ((name = g_dir_read_name (dir))) { gchar *tmp; tmp = g_build_filename (G_DIR_SEPARATOR_S, path, name, NULL); if (!burner_burn_session_clean (tmp)) { g_dir_close (dir); g_free (tmp); return FALSE; } g_free (tmp); } g_dir_close (dir); return TRUE; } static gboolean burner_burn_session_clean (const gchar *path) { gboolean result = TRUE; if (!path) return TRUE; BURNER_BURN_LOG ("Cleaning %s", path); /* NOTE: g_file_test follows symbolic links */ if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_IS_DIR) && !g_file_test (path, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK)) burner_burn_session_clean_directory (path); /* NOTE : we don't follow paths as certain files are simply linked */ if (g_remove (path)) { BURNER_BURN_LOG ("Cannot remove file %s (%s)", path, g_strerror (errno)); result = FALSE; } return result; } static void burner_burn_session_finalize (GObject *object) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; GSList *iter; BURNER_BURN_LOG ("Cleaning session"); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (object); if (priv->tags) { g_hash_table_destroy (priv->tags); priv->tags = NULL; } if (priv->dest_added_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_added_sig); priv->dest_added_sig = 0; } if (priv->dest_removed_sig) { g_signal_handler_disconnect (priv->settings->burner, priv->dest_removed_sig); priv->dest_removed_sig = 0; } burner_burn_session_stop_tracks_monitoring (BURNER_BURN_SESSION (object)); if (priv->pile_tracks) { g_slist_foreach (priv->pile_tracks, (GFunc) burner_burn_session_track_list_free, NULL); g_slist_free (priv->pile_tracks); priv->pile_tracks = NULL; } if (priv->tracks) { g_slist_foreach (priv->tracks, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; } if (priv->pile_settings) { g_slist_foreach (priv->pile_settings, (GFunc) burner_session_settings_free, NULL); g_slist_free (priv->pile_settings); priv->pile_settings = NULL; } if (priv->tmpdir) { g_free (priv->tmpdir); priv->tmpdir = NULL; } /* clean tmpfiles */ for (iter = priv->tmpfiles; iter; iter = iter->next) { gchar *tmpfile; tmpfile = iter->data; burner_burn_session_clean (tmpfile); g_free (tmpfile); } g_slist_free (priv->tmpfiles); if (priv->session > 0) { close (priv->session); priv->session = -1; } if (priv->session_path) { g_remove (priv->session_path); g_free (priv->session_path); priv->session_path = NULL; } burner_session_settings_clean (priv->settings); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_burn_session_init (BurnerBurnSession *obj) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (obj); priv->session = -1; } static void burner_burn_session_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (object)); switch (prop_id) { case PROP_TMPDIR: burner_burn_session_set_tmpdir (BURNER_BURN_SESSION (object), g_value_get_string (value)); break; case PROP_RATE: burner_burn_session_set_rate (BURNER_BURN_SESSION (object), g_value_get_int64 (value)); break; case PROP_FLAGS: // burner_burn_session_set_flags (BURNER_BURN_SESSION (object), // g_value_get_int (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_burn_session_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerBurnSessionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_BURN_SESSION (object)); priv = BURNER_BURN_SESSION_PRIVATE (object); /* Here we do not call the accessors functions to honour the 0/NULL value * which means use system default. */ switch (prop_id) { case PROP_TMPDIR: g_value_set_string (value, priv->tmpdir); break; case PROP_RATE: g_value_set_int64 (value, priv->settings->rate); break; case PROP_FLAGS: g_value_set_int (value, priv->settings->flags); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_burn_session_class_init (BurnerBurnSessionClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBurnSessionPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_burn_session_finalize; object_class->set_property = burner_burn_session_set_property; object_class->get_property = burner_burn_session_get_property; klass->get_output_path = burner_burn_session_get_output_path_real; klass->get_output_format = burner_burn_session_get_output_format_real; klass->set_output_image = burner_burn_session_set_output_image_real; /** * BurnerBurnSession::output-changed: * @session: the object which received the signal * @former_medium: the medium which was previously set * * This signal gets emitted when the medium to burn to changed. * */ burner_burn_session_signals [OUTPUT_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("output_changed", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnSessionClass, output_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); /** * BurnerBurnSession::track-added: * @session: the object which received the signal * @track: the track that was added * * This signal gets emitted when a track is added to @session. * */ burner_burn_session_signals [TRACK_ADDED_SIGNAL] = g_signal_new ("track_added", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnSessionClass, track_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_TRACK); /** * BurnerBurnSession::track-removed: * @session: the object which received the signal * @track: the track that was removed * @former_position: the former position of @track * * This signal gets emitted when a track is removed from @session. * */ burner_burn_session_signals [TRACK_REMOVED_SIGNAL] = g_signal_new ("track_removed", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnSessionClass, track_removed), NULL, NULL, burner_marshal_VOID__OBJECT_UINT, G_TYPE_NONE, 2, BURNER_TYPE_TRACK, G_TYPE_UINT); /** * BurnerBurnSession::track-changed: * @session: the object which received the signal * @track: the track that changed * * This signal gets emitted when the contents of a track changed. * */ burner_burn_session_signals [TRACK_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("track_changed", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerBurnSessionClass, track_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_TRACK); /** * BurnerBurnSession::tag-changed: * @session: the object which received the signal * * This signal gets emitted when a tag changed for @session (whether it * was removed, added, or it changed). * */ burner_burn_session_signals [TAG_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("tag_changed", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); g_object_class_install_property (object_class, PROP_TMPDIR, g_param_spec_string ("tmpdir", "Temporary directory", "The path to the temporary directory", NULL, G_PARAM_READABLE|G_PARAM_WRITABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_RATE, g_param_spec_int64 ("speed", "Burning speed", "The speed at which a disc should be burned", 0, G_MAXINT64, 0, G_PARAM_READABLE|G_PARAM_WRITABLE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_FLAGS, g_param_spec_int ("flags", "Burning flags", "The flags that will be used to burn", 0, G_MAXINT, 0, G_PARAM_READABLE|G_PARAM_WRITABLE)); } /** * burner_burn_session_new: * * Returns a new #BurnerBurnSession object. * * Return value: a #BurnerBurnSession. **/ BurnerBurnSession * burner_burn_session_new () { BurnerBurnSession *obj; obj = BURNER_BURN_SESSION (g_object_new (BURNER_TYPE_BURN_SESSION, NULL)); return obj; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-data-cfg.h0000664000175000017500000001302714662120503022005 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_DATA_CFG_H_ #define _BURNER_TRACK_DATA_CFG_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS /** * GtkTreeModel Part */ /* This DND target when moving nodes inside ourselves */ #define BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST "GTK_TREE_MODEL_ROW" typedef enum { BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME = 0, BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI, BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC, BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_ICON, BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE, BURNER_DATA_TREE_MODEL_SHOW_PERCENT, BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT, BURNER_DATA_TREE_MODEL_STYLE, BURNER_DATA_TREE_MODEL_COLOR, BURNER_DATA_TREE_MODEL_EDITABLE, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_FILE, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_LOADING, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, BURNER_DATA_TREE_MODEL_COL_NUM } BurnerTrackDataCfgColumn; #define BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG (burner_track_data_cfg_get_type ()) #define BURNER_TRACK_DATA_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, BurnerTrackDataCfg)) #define BURNER_TRACK_DATA_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, BurnerTrackDataCfgClass)) #define BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG)) #define BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG)) #define BURNER_TRACK_DATA_CFG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, BurnerTrackDataCfgClass)) typedef struct _BurnerTrackDataCfgClass BurnerTrackDataCfgClass; typedef struct _BurnerTrackDataCfg BurnerTrackDataCfg; struct _BurnerTrackDataCfgClass { BurnerTrackDataClass parent_class; }; struct _BurnerTrackDataCfg { BurnerTrackData parent_instance; }; GType burner_track_data_cfg_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerTrackDataCfg * burner_track_data_cfg_new (void); gboolean burner_track_data_cfg_add (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri, GtkTreePath *parent); GtkTreePath * burner_track_data_cfg_add_empty_directory (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *name, GtkTreePath *parent); gboolean burner_track_data_cfg_remove (BurnerTrackDataCfg *track, GtkTreePath *treepath); gboolean burner_track_data_cfg_rename (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *newname, GtkTreePath *treepath); gboolean burner_track_data_cfg_reset (BurnerTrackDataCfg *track); gboolean burner_track_data_cfg_load_medium (BurnerTrackDataCfg *track, BurnerMedium *medium, GError **error); void burner_track_data_cfg_unload_current_medium (BurnerTrackDataCfg *track); BurnerMedium * burner_track_data_cfg_get_current_medium (BurnerTrackDataCfg *track); GSList * burner_track_data_cfg_get_available_media (BurnerTrackDataCfg *track); /** * For filtered URIs tree model */ void burner_track_data_cfg_dont_filter_uri (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *uri); GSList * burner_track_data_cfg_get_restored_list (BurnerTrackDataCfg *track); enum { BURNER_FILTERED_STOCK_ID_COL, BURNER_FILTERED_URI_COL, BURNER_FILTERED_STATUS_COL, BURNER_FILTERED_FATAL_ERROR_COL, BURNER_FILTERED_NB_COL, }; void burner_track_data_cfg_restore (BurnerTrackDataCfg *track, GtkTreePath *treepath); GtkTreeModel * burner_track_data_cfg_get_filtered_model (BurnerTrackDataCfg *track); /** * Track Spanning */ BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span (BurnerTrackDataCfg *track, goffset sectors, BurnerTrackData *new_track); BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span_again (BurnerTrackDataCfg *track); BurnerBurnResult burner_track_data_cfg_span_possible (BurnerTrackDataCfg *track, goffset sectors); goffset burner_track_data_cfg_span_max_space (BurnerTrackDataCfg *track); void burner_track_data_cfg_span_stop (BurnerTrackDataCfg *track); /** * Icon */ GIcon * burner_track_data_cfg_get_icon (BurnerTrackDataCfg *track); gchar * burner_track_data_cfg_get_icon_path (BurnerTrackDataCfg *track); gboolean burner_track_data_cfg_set_icon (BurnerTrackDataCfg *track, const gchar *icon_path, GError **error); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TRACK_DATA_CFG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-track-type-private.h0000664000175000017500000000377014662120503022774 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TRACK_TYPE_PRIV_H #define _BURNER_TRACK_TYPE_PRIV_H #include "burner-enums.h" G_BEGIN_DECLS /* NOTE: the order has a meaning here and is used for sorting */ typedef enum { BURNER_TRACK_TYPE_NONE = 0, BURNER_TRACK_TYPE_DATA, BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE, BURNER_TRACK_TYPE_STREAM, BURNER_TRACK_TYPE_DISC, } BurnerTrackDataType; struct _BurnerTrackType { BurnerTrackDataType type; union { BurnerImageFormat img_format; /* used with IMAGE type */ BurnerMedia media; /* used with DISC types */ BurnerImageFS fs_type; BurnerStreamFormat stream_format; } subtype; }; G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-caps.c0000664000175000017500000002000114662120503017615 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-session.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burn-task.h" #include "burn-caps.h" #include "burner-track-type-private.h" #define BURNER_ENGINE_GROUP_KEY "engine-group" #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" G_DEFINE_TYPE (BurnerBurnCaps, burner_burn_caps, G_TYPE_OBJECT); static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_caps_link_free (BurnerCapsLink *link) { g_slist_free (link->plugins); g_free (link); } BurnerBurnResult burner_caps_link_check_recorder_flags_for_input (BurnerCapsLink *link, BurnerBurnFlag session_flags) { if (burner_track_type_get_has_image (&link->caps->type)) { BurnerImageFormat format; format = burner_track_type_get_image_format (&link->caps->type); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE || format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { if ((session_flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) == 0) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { /* RAW write mode should (must) only be used in this case */ if ((session_flags & BURNER_BURN_FLAG_RAW) == 0) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } } return BURNER_BURN_OK; } gboolean burner_caps_link_active (BurnerCapsLink *link, gboolean ignore_plugin_errors) { GSList *iter; /* See if link is active by going through all plugins. There must be at * least one. */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (burner_plugin_get_active (plugin, ignore_plugin_errors)) return TRUE; } return FALSE; } BurnerPlugin * burner_caps_link_need_download (BurnerCapsLink *link) { GSList *iter; BurnerPlugin *plugin_ret = NULL; /* See if for link to be active, we need to * download additional apps/libs/.... */ for (iter = link->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; /* If a plugin can be used without any * error then that means that the link * can be followed without additional * download. */ if (burner_plugin_get_active (plugin, FALSE)) return NULL; if (burner_plugin_get_active (plugin, TRUE)) { if (!plugin_ret) plugin_ret = plugin; else if (burner_plugin_get_priority (plugin) > burner_plugin_get_priority (plugin_ret)) plugin_ret = plugin; } } return plugin_ret; } static void burner_caps_test_free (BurnerCapsTest *caps) { g_slist_foreach (caps->links, (GFunc) burner_caps_link_free, NULL); g_slist_free (caps->links); g_free (caps); } static void burner_caps_free (BurnerCaps *caps) { g_slist_free (caps->modifiers); g_slist_foreach (caps->links, (GFunc) burner_caps_link_free, NULL); g_slist_free (caps->links); g_free (caps); } static gboolean burner_caps_has_active_input (BurnerCaps *caps, BurnerCaps *input) { GSList *links; for (links = caps->links; links; links = links->next) { BurnerCapsLink *link; link = links->data; if (link->caps != input) continue; /* Ignore plugin errors */ if (burner_caps_link_active (link, TRUE)) return TRUE; } return FALSE; } gboolean burner_burn_caps_is_input (BurnerBurnCaps *self, BurnerCaps *input) { GSList *iter; for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *tmp; tmp = iter->data; if (tmp == input) continue; if (burner_caps_has_active_input (tmp, input)) return TRUE; } return FALSE; } gboolean burner_caps_is_compatible_type (const BurnerCaps *caps, const BurnerTrackType *type) { if (caps->type.type != type->type) return FALSE; switch (type->type) { case BURNER_TRACK_TYPE_DATA: if ((caps->type.subtype.fs_type & type->subtype.fs_type) != type->subtype.fs_type) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_DISC: if (type->subtype.media == BURNER_MEDIUM_NONE) return FALSE; /* Reminder: we now create every possible types */ if (caps->type.subtype.media != type->subtype.media) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_IMAGE: if (type->subtype.img_format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) return FALSE; if ((caps->type.subtype.img_format & type->subtype.img_format) != type->subtype.img_format) return FALSE; break; case BURNER_TRACK_TYPE_STREAM: /* There is one small special case here with video. */ if ((caps->type.subtype.stream_format & (BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD)) && !(type->subtype.stream_format & (BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD))) return FALSE; if ((caps->type.subtype.stream_format & type->subtype.stream_format) != type->subtype.stream_format) return FALSE; break; default: break; } return TRUE; } BurnerCaps * burner_burn_caps_find_start_caps (BurnerBurnCaps *self, BurnerTrackType *output) { GSList *iter; for (iter = self->priv->caps_list; iter; iter = iter->next) { BurnerCaps *caps; caps = iter->data; if (!burner_caps_is_compatible_type (caps, output)) continue; if (burner_track_type_get_has_medium (&caps->type) || (caps->flags & BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE)) return caps; } return NULL; } static void burner_burn_caps_finalize (GObject *object) { BurnerBurnCaps *cobj; cobj = BURNER_BURNCAPS (object); if (cobj->priv->groups) { g_hash_table_destroy (cobj->priv->groups); cobj->priv->groups = NULL; } g_slist_foreach (cobj->priv->caps_list, (GFunc) burner_caps_free, NULL); g_slist_free (cobj->priv->caps_list); if (cobj->priv->group_str) { g_free (cobj->priv->group_str); cobj->priv->group_str = NULL; } if (cobj->priv->tests) { g_slist_foreach (cobj->priv->tests, (GFunc) burner_caps_test_free, NULL); g_slist_free (cobj->priv->tests); cobj->priv->tests = NULL; } g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_burn_caps_class_init (BurnerBurnCapsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_burn_caps_finalize; } static void burner_burn_caps_init (BurnerBurnCaps *obj) { GSettings *settings; obj->priv = g_new0 (BurnerBurnCapsPrivate, 1); settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); obj->priv->group_str = g_settings_get_string (settings, BURNER_ENGINE_GROUP_KEY); g_object_unref (settings); } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-burn-dialog.h0000664000175000017500000000545114662120503021442 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_DIALOG_H #define BURN_DIALOG_H #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_BURN_DIALOG (burner_burn_dialog_get_type ()) #define BURNER_BURN_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG, BurnerBurnDialog)) #define BURNER_BURN_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG, BurnerBurnDialogClass)) #define BURNER_IS_BURN_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG)) #define BURNER_IS_BURN_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG)) #define BURNER_BURN_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURN_DIALOG, BurnerBurnDialogClass)) typedef struct { GtkDialog parent; } BurnerBurnDialog; typedef struct { GtkDialogClass parent_class; } BurnerBurnDialogClass; GType burner_burn_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_burn_dialog_new (void); GtkWidget *dlabel; gboolean burner_burn_dialog_run (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnSession *session); gboolean burner_burn_dialog_run_multi (BurnerBurnDialog *dialog, BurnerBurnSession *session); gboolean burner_burn_dialog_cancel (BurnerBurnDialog *dialog, gboolean force_cancellation); G_END_DECLS #endif /* BURN_DIALOG_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burn-plugin-manager.c0000664000175000017500000003230114662120503021603 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-track.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burn-plugin-manager.h" static BurnerPluginManager *default_manager = NULL; #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_NOT_SUPPORTED_LOG(caps, error) \ { \ BURNER_BURN_LOG ("Unsupported operation"); \ g_set_error (error, \ BURNER_BURN_ERROR, \ BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, \ _("An internal error occurred"), \ G_STRLOC); \ return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; \ } typedef struct _BurnerPluginManagerPrivate BurnerPluginManagerPrivate; struct _BurnerPluginManagerPrivate { GSList *plugins; GSettings *settings; }; #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER, BurnerPluginManagerPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPluginManager, burner_plugin_manager, G_TYPE_OBJECT); enum { CAPS_CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint caps_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_PROPS_PLUGINS_KEY "plugins" static GObjectClass* parent_class = NULL; GSList * burner_plugin_manager_get_plugins_list (BurnerPluginManager *self) { BurnerPluginManagerPrivate *priv; GSList *retval = NULL; GSList *iter; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (self); for (iter = priv->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; g_object_ref (plugin); retval = g_slist_prepend (retval, plugin); } return retval; } static void burner_plugin_manager_plugin_state_changed (BurnerPlugin *plugin, gboolean active, BurnerPluginManager *self) { BurnerPluginManagerPrivate *priv; GPtrArray *array; GSList *iter; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (self); /* build a list of all active plugins */ array = g_ptr_array_new (); for (iter = priv->plugins; iter; iter = iter->next) { BurnerPlugin *plugin; const gchar *name; plugin = iter->data; if (burner_plugin_get_gtype (plugin) == G_TYPE_NONE) continue; if (!burner_plugin_get_active (plugin, 0)) continue; if (burner_plugin_can_burn (plugin) == BURNER_BURN_OK || burner_plugin_can_convert (plugin) == BURNER_BURN_OK || burner_plugin_can_image (plugin) == BURNER_BURN_OK) continue; name = burner_plugin_get_name (plugin); if (name) g_ptr_array_add (array, (gchar *) name); } if (array->len) { g_ptr_array_add (array, NULL); g_settings_set_strv (priv->settings, BURNER_PROPS_PLUGINS_KEY, (const gchar * const *) array->pdata); } else { gchar *none = "none"; g_ptr_array_add (array, none); g_ptr_array_add (array, NULL); g_settings_set_strv (priv->settings, BURNER_PROPS_PLUGINS_KEY, (const gchar * const *) array->pdata); } g_ptr_array_free (array, TRUE); /* tell the rest of the world */ g_signal_emit (self, caps_signals [CAPS_CHANGED_SIGNAL], 0); } static void burner_plugin_manager_set_plugins_state (BurnerPluginManager *self) { GSList *iter; int name_num; gchar **names = NULL; BurnerPluginManagerPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (self); /* get the list of user requested plugins. while at it we add a watch * on the key so as to be warned whenever the user changes prefs. */ BURNER_BURN_LOG ("Getting list of plugins to be loaded"); names = g_settings_get_strv (priv->settings, BURNER_PROPS_PLUGINS_KEY); name_num = g_strv_length (names); for (iter = priv->plugins; iter; iter = iter->next) { gboolean active; BurnerPlugin *plugin; plugin = iter->data; if (burner_plugin_get_compulsory (plugin)) { g_signal_handlers_block_matched (plugin, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0, burner_plugin_manager_plugin_state_changed, NULL); burner_plugin_set_active (plugin, TRUE); g_signal_handlers_unblock_matched (plugin, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0, burner_plugin_manager_plugin_state_changed, NULL); BURNER_BURN_LOG ("Plugin set to active. %s is %s", burner_plugin_get_name (plugin), burner_plugin_get_active (plugin, 0)? "active":"inactive"); continue; } /* See if this plugin is in the names list. If not, de-activate it. */ if (name_num) { int i; active = FALSE; for (i = 0; i < name_num; i++) { /* This allows one to be able to support the old way * burner had to save which plugins should be * used */ if (!g_strcmp0 (burner_plugin_get_name (plugin), names [i]) || !g_strcmp0 (burner_plugin_get_display_name (plugin), names [i])) { active = TRUE; break; } } } else active = TRUE; /* we don't want to receive a signal from this plugin if its * active state changes */ g_signal_handlers_block_matched (plugin, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0, burner_plugin_manager_plugin_state_changed, NULL); burner_plugin_set_active (plugin, active); g_signal_handlers_unblock_matched (plugin, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, 0, burner_plugin_manager_plugin_state_changed, NULL); BURNER_BURN_LOG ("Setting plugin %s %s", burner_plugin_get_name (plugin), burner_plugin_get_active (plugin, 0)? "active":"inactive"); } g_strfreev (names); } static void burner_plugin_manager_plugin_list_changed_cb (GSettings *settings, const gchar *key, gpointer user_data) { burner_plugin_manager_set_plugins_state (BURNER_PLUGIN_MANAGER (user_data)); } #if 0 /** * This function is only for debugging purpose. It allows one to load plugins in a * particular order which is useful since sometimes it triggers some new bugs. */ static void burner_plugin_manager_init (BurnerPluginManager *self) { guint i = 0; const gchar *name [] = { "libburner-transcode.so", "libburner-checksum.so", "libburner-dvdcss.so", "libburner-checksum-file.so", "libburner-local-track.so", "libburner-toc2cue.so", "libburner-wodim.so", "libburner-readom.so", "libburner-dvdrwformat.so", "libburner-genisoimage.so", "libburner-mkisofs.so", //"libburner-normalize.so", "libburner-cdrdao.so", //"libburner-readcd.so", //"libburner-cdrecord.so", "libburner-growisofs.so", //"libburner-libburn.so", //"libburner-libisofs.so", //"libburner-vcdimager.so", //"libburner-dvdauthor.so", //"libburner-vob.so" NULL}; BurnerPluginManagerPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (self); /* open the plugin directory */ BURNER_BURN_LOG ("opening plugin directory %s", BURNER_PLUGIN_DIRECTORY); /* load all plugins from directory */ for (i = 0; name [i] != NULL; i++) { BurnerPluginRegisterType function; BurnerPlugin *plugin; GModule *handle; gchar *path; /* the name must end with *.so */ if (!g_str_has_suffix (name [i], G_MODULE_SUFFIX)) continue; path = g_module_build_path (BURNER_PLUGIN_DIRECTORY, name [i]); BURNER_BURN_LOG ("loading %s", path); handle = g_module_open (path, 0); if (!handle) { g_free (path); BURNER_BURN_LOG ("Module can't be loaded: g_module_open failed (%s)", g_module_error ()); continue; } if (!g_module_symbol (handle, "burner_plugin_register", (gpointer) &function)) { g_free (path); g_module_close (handle); BURNER_BURN_LOG ("Module can't be loaded: no register function"); continue; } /* now we can create the plugin */ plugin = burner_plugin_new (path); g_module_close (handle); g_free (path); if (!plugin) { BURNER_BURN_LOG ("Load failure"); continue; } if (burner_plugin_get_gtype (plugin) == G_TYPE_NONE) { BURNER_BURN_LOG ("Load failure, no GType was returned %s", burner_plugin_get_error (plugin)); } else g_signal_connect (plugin, "activated", G_CALLBACK (burner_plugin_manager_plugin_state_changed), self); priv->plugins = g_slist_prepend (priv->plugins, plugin); } burner_plugin_manager_set_plugins_state (self); } #endif static void burner_plugin_manager_init (BurnerPluginManager *self) { GDir *directory; const gchar *name; GError *error = NULL; BurnerPluginManagerPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (self); priv->settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); g_signal_connect (priv->settings, "changed", G_CALLBACK (burner_plugin_manager_plugin_list_changed_cb), self); /* open the plugin directory */ BURNER_BURN_LOG ("opening plugin directory %s", BURNER_PLUGIN_DIRECTORY); directory = g_dir_open (BURNER_PLUGIN_DIRECTORY, 0, &error); if (!directory) { if (error) { BURNER_BURN_LOG ("Error opening plugin directory %s", error->message); g_error_free (error); return; } } /* load all plugins from directory */ while ((name = g_dir_read_name (directory))) { BurnerPluginRegisterType function; BurnerPlugin *plugin; GModule *handle; gchar *path; /* the name must end with *.so */ if (!g_str_has_suffix (name, G_MODULE_SUFFIX)) continue; path = g_module_build_path (BURNER_PLUGIN_DIRECTORY, name); BURNER_BURN_LOG ("loading %s", path); handle = g_module_open (path, 0); if (!handle) { g_free (path); BURNER_BURN_LOG ("Module can't be loaded: g_module_open failed (%s)", g_module_error ()); continue; } if (!g_module_symbol (handle, "burner_plugin_register", (gpointer) &function)) { g_free (path); g_module_close (handle); BURNER_BURN_LOG ("Module can't be loaded: no register function"); continue; } /* now we can create the plugin */ plugin = burner_plugin_new (path); g_module_close (handle); g_free (path); if (!plugin) { BURNER_BURN_LOG ("Load failure"); continue; } if (burner_plugin_get_gtype (plugin) == G_TYPE_NONE) { gchar *error_string; error_string = burner_plugin_get_error_string (plugin); BURNER_BURN_LOG ("Load failure, no GType was returned %s", error_string); g_free (error_string); } g_signal_connect (plugin, "activated", G_CALLBACK (burner_plugin_manager_plugin_state_changed), self); g_assert (burner_plugin_get_name (plugin)); priv->plugins = g_slist_prepend (priv->plugins, plugin); } g_dir_close (directory); burner_plugin_manager_set_plugins_state (self); } static void burner_plugin_manager_finalize (GObject *object) { BurnerPluginManagerPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_PRIVATE (object); if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } if (priv->plugins) { g_slist_free (priv->plugins); priv->plugins = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); default_manager = NULL; } static void burner_plugin_manager_class_init (BurnerPluginManagerClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = G_OBJECT_CLASS (g_type_class_peek_parent (klass)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPluginManagerPrivate)); object_class->finalize = burner_plugin_manager_finalize; caps_signals [CAPS_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("caps_changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } BurnerPluginManager * burner_plugin_manager_get_default (void) { if (!default_manager) default_manager = BURNER_PLUGIN_MANAGER (g_object_new (BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER, NULL)); return default_manager; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-cover.c0000664000175000017500000001713314662120503020350 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-jacket-edit.h" #include "burner-jacket-view.h" #include "burner-units.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-cover.h" /** * */ #define BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT(buffer_MACRO, text_MACRO, tag_MACRO, start_MACRO) \ gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (buffer_MACRO, start_MACRO, text_MACRO, -1, tag_MACRO, NULL); static void burner_jacket_edit_set_audio_tracks_back (BurnerJacketView *back, const gchar *label, GSList *tracks) { GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; GSList *iter; /* create the tags for back cover */ buffer = burner_jacket_view_get_body_buffer (back); gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Title", "justification", GTK_JUSTIFY_CENTER, "weight", PANGO_WEIGHT_BOLD, "size", 12 * PANGO_SCALE, NULL); gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Subtitle", "justification", GTK_JUSTIFY_LEFT, "weight", PANGO_WEIGHT_NORMAL, "size", 10 * PANGO_SCALE, NULL); gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Artist", "weight", PANGO_WEIGHT_NORMAL, "justification", GTK_JUSTIFY_LEFT, "size", 8 * PANGO_SCALE, "style", PANGO_STYLE_ITALIC, NULL); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); if (label) { BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, label, "Title", &start); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, "\n\n", "Title", &start); } for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { gchar *num; gchar *time; const gchar *info; BurnerTrack *track; track = iter->data; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) continue; num = g_strdup_printf ("%02d - ", g_slist_index (tracks, track) + 1); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, num, "Subtitle", &start); g_free (num); info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); if (info) { BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, info, "Subtitle", &start); } else { BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, _("Unknown song"), "Subtitle", &start); } BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, "\t\t", "Subtitle", &start); time = burner_units_get_time_string (burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)) - burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)), FALSE, FALSE); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, time, "Subtitle", &start); g_free (time); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, "\n", "Subtitle", &start); info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (info) { gchar *string; /* Reminder: if this string happens to be used * somewhere else in burner we'll need a * context with C_() macro */ /* Translators: %s is the name of the artist. * This text is the one written on the cover of a disc. * Before it there is the name of the song. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer * and every word has a different tag. */ string = g_strdup_printf (_("by %s"), info); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, string, "Artist", &start); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, " ", "Artist", &start); g_free (string); } info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG); if (info) BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, info, "Subtitle", &start); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, "\n\n", "Subtitle", &start); } /* side */ buffer = burner_jacket_view_get_side_buffer (back); /* create the tags for sides */ gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Title", "justification", GTK_JUSTIFY_CENTER, "weight", PANGO_WEIGHT_BOLD, "size", 10 * PANGO_SCALE, NULL); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); if (label) BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, label, "Title", &start); } static void burner_jacket_edit_set_audio_tracks_front (BurnerJacketView *front, const gchar *cover, const gchar *label) { /* set background for front cover */ if (cover) { gchar *path; path = g_filename_from_uri (cover, NULL, NULL); if (!path) path = g_strdup (cover); burner_jacket_view_set_image (front, BURNER_JACKET_IMAGE_STRETCH, path); g_free (path); } /* create the tags for front cover */ if (label) { GtkTextBuffer *buffer; GtkTextIter start; buffer = burner_jacket_view_get_body_buffer (front); gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Title", "justification", GTK_JUSTIFY_CENTER, "weight", PANGO_WEIGHT_BOLD, "size", 14 * PANGO_SCALE, NULL); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &start); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, "\n\n\n\n", "Title", &start); BURNER_JACKET_EDIT_INSERT_TAGGED_TEXT (buffer, label, "Title", &start); } } GtkWidget * burner_session_edit_cover (BurnerBurnSession *session, GtkWidget *toplevel) { BurnerJacketEdit *contents; BurnerTrackType *type; GValue *cover_value; const gchar *title; GtkWidget *edit; GSList *tracks; edit = burner_jacket_edit_dialog_new (GTK_WIDGET (toplevel), &contents); /* Don't go any further if it's not video */ type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (session, type); if (!burner_track_type_get_has_stream (type)) { burner_track_type_free (type); return edit; } burner_track_type_free (type); title = burner_burn_session_get_label (session); tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); cover_value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (session, BURNER_COVER_URI, &cover_value); burner_jacket_edit_freeze (contents); burner_jacket_edit_set_audio_tracks_front (burner_jacket_edit_get_front (contents), cover_value? g_value_get_string (cover_value):NULL, title); burner_jacket_edit_set_audio_tracks_back (burner_jacket_edit_get_back (contents), title, tracks); burner_jacket_edit_thaw (contents); return edit; } kylin-burner-3.0.11/libburner-burn/burner-data-tree-model.c0000664000175000017500000001561114662120503022175 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "libburner-marshal.h" #include "burner-data-tree-model.h" #include "burner-data-project.h" #include "burner-data-vfs.h" #include "burner-file-node.h" typedef struct _BurnerDataTreeModelPrivate BurnerDataTreeModelPrivate; struct _BurnerDataTreeModelPrivate { guint stamp; }; #define BURNER_DATA_TREE_MODEL_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL, BurnerDataTreeModelPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerDataTreeModel, burner_data_tree_model, BURNER_TYPE_DATA_VFS); enum { ROW_ADDED, ROW_REMOVED, ROW_CHANGED, ROWS_REORDERED, LAST_SIGNAL }; static guint burner_data_tree_model_signals [LAST_SIGNAL] = {0}; static gboolean burner_data_tree_model_node_added (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node, const gchar *uri) { /* see if we really need to tell the treeview we changed */ if (node->is_hidden) goto end; if (node->parent && !node->parent->is_root && !node->parent->is_visible) goto end; g_signal_emit (project, burner_data_tree_model_signals [ROW_ADDED], 0, node); end: /* chain up this function */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_added) return BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_added (project, node, uri); return TRUE; } static void burner_data_tree_model_node_removed (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *former_parent, guint former_position, BurnerFileNode *node) { /* see if we really need to tell the treeview we changed */ if (node->is_hidden) goto end; if (!node->is_visible && former_parent && !former_parent->is_root && !former_parent->is_visible) goto end; g_signal_emit (project, burner_data_tree_model_signals [ROW_REMOVED], 0, former_parent, former_position, node); end: /* chain up this function */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_removed) BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_removed (project, former_parent, former_position, node); } static void burner_data_tree_model_node_changed (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *node) { /* see if we really need to tell the treeview we changed */ if (node->is_hidden) goto end; if (node->parent && !node->parent->is_root && !node->parent->is_visible) goto end; g_signal_emit (project, burner_data_tree_model_signals [ROW_CHANGED], 0, node); end: /* chain up this function */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_changed) BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_changed (project, node); } static void burner_data_tree_model_node_reordered (BurnerDataProject *project, BurnerFileNode *parent, gint *new_order) { /* see if we really need to tell the treeview we changed */ if (!parent->is_root && !parent->is_visible) goto end; g_signal_emit (project, burner_data_tree_model_signals [ROWS_REORDERED], 0, parent, new_order); end: /* chain up this function */ if (BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_reordered) BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->node_reordered (project, parent, new_order); } static void burner_data_tree_model_init (BurnerDataTreeModel *object) { } static void burner_data_tree_model_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_data_tree_model_parent_class)->finalize (object); } static void burner_data_tree_model_class_init (BurnerDataTreeModelClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerDataProjectClass *data_project_class = BURNER_DATA_PROJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDataTreeModelPrivate)); object_class->finalize = burner_data_tree_model_finalize; data_project_class->node_added = burner_data_tree_model_node_added; data_project_class->node_removed = burner_data_tree_model_node_removed; data_project_class->node_changed = burner_data_tree_model_node_changed; data_project_class->node_reordered = burner_data_tree_model_node_reordered; burner_data_tree_model_signals [ROW_ADDED] = g_signal_new ("row_added", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); burner_data_tree_model_signals [ROW_REMOVED] = g_signal_new ("row_removed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__POINTER_UINT_POINTER, G_TYPE_NONE, 3, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_UINT, G_TYPE_POINTER); burner_data_tree_model_signals [ROW_CHANGED] = g_signal_new ("row_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); burner_data_tree_model_signals [ROWS_REORDERED] = g_signal_new ("rows_reordered", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, burner_marshal_VOID__POINTER_POINTER, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); } BurnerDataTreeModel * burner_data_tree_model_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DATA_TREE_MODEL, NULL); } kylin-burner-3.0.11/MAINTAINERS0000664000175000017500000000012214662120503014326 0ustar fengfengWen Bo E-mail: wenbo@kylinos.cn handsome_feng E-mail: jianfengli@ubuntukylin.com kylin-burner-3.0.11/configure.ac0000664000175000017500000005145614662120503015137 0ustar fengfengdnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_INIT([burner],[3.0.0]) AC_CONFIG_SRCDIR(src/main.c) BURNER_MAJOR_VERSION=3 BURNER_MINOR_VERSION=0 BURNER_SUB=0 BURNER_VERSION=$BURNER_MAJOR_VERSION.$BURNER_MINOR_VERSION.$BURNER_SUB AC_SUBST(BURNER_MAJOR_VERSION) AC_SUBST(BURNER_MINOR_VERSION) AC_SUBST(BURNER_SUB) AC_SUBST(BURNER_VERSION) dnl Before making a release, the BURN_LT_VERSION string should be modified. dnl The string is of the form C:R:A. dnl - If interfaces have been changed or added, but binary compatibility has dnl been preserved, change to C+1:0:A+1 dnl - If binary compatibility has been broken (eg removed or changed interfaces) dnl change to C+1:0:0 dnl - If the interface is the same as the previous version, change to C:R+1:A LT_CURRENT=3 LT_REVISION=0 LT_AGE=2 AC_SUBST(LT_CURRENT) AC_SUBST(LT_REVISION) AC_SUBST(LT_AGE) LIBBURNER_LT_VERSION=$LT_CURRENT:$LT_REVISION:$LT_AGE AC_SUBST(LIBBURNER_LT_VERSION) TYPELIB_VERSION=$BURNER_MAJOR_VERSION.$((LT_CURRENT-LT_AGE)) AC_SUBST(TYPELIB_VERSION) AC_DEFINE_UNQUOTED(BURNER_MAJOR_VERSION, $BURNER_MAJOR_VERSION, [major version]) AC_DEFINE_UNQUOTED(BURNER_MINOR_VERSION, $BURNER_MINOR_VERSION, [minor version]) AC_DEFINE_UNQUOTED(BURNER_SUB, $BURNER_SUB, [sub version]) AC_DEFINE_UNQUOTED(BURNER_VERSION, $BURNER_VERSION, [version]) dnl this is what it used to be dnl AM_INIT_AUTOMAKE(burner, $BURNER_VERSION) AM_INIT_AUTOMAKE([foreign]) m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) AC_DISABLE_STATIC LT_INIT AM_MAINTAINER_MODE([enable]) dnl **************** Support GSettings ************************* GLIB_GSETTINGS dnl **************** documentation ***************************** YELP_HELP_INIT GTK_DOC_CHECK([1.12]) dnl ***************** GNOME MACROS ***************************** dnl This allows one to set warnings GNOME_COMPILE_WARNINGS([maximum]) GNOME_CXX_WARNINGS dnl This could be use one day not to compile all debugging message dnl GNOME_DEBUG_CHECK GNOME_MAINTAINER_MODE_DEFINES DISABLE_DEPRECATED="$DISABLE_DEPRECATED -DGSEAL_ENABLE" AC_SUBST(DISABLE_DEPRECATED) dnl ***************** GENERAL ********************************** dnl ** reminder: the following set CFLAGS to -O2 -g if empty AC_PROG_CC AC_HEADER_STDC dnl Set PACKAGE_DATA_DIR in config.h. if test "x${datadir}" = 'x${prefix}/share'; then if test "x${prefix}" = "xNONE"; then AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${ac_default_prefix}/share/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) else AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${prefix}/share/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) fi elif test "x${datadir}" = 'x${datarootdir}'; then if test "x${datarootdir}" = 'x${prefix}/share'; then if test "x${prefix}" = "xNONE"; then AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${ac_default_prefix}/share/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) else AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${prefix}/share/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) fi else AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${datarootdir}/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) fi else AC_DEFINE_UNQUOTED([PACKAGE_DATA_DIR], "${datadir}/", [Define the PACKAGE_DATA_DIR.]) fi dnl ***************** SCSI related ***************************** AC_SUBST(BURNER_SCSI_LIBS) AC_CHECK_HEADERS([camlib.h],[has_cam="yes"],[has_cam="no"]) dnl ***************** check for linux sg interface ************* AC_CHECK_TYPES([sg_io_hdr_t],[has_sg="yes"],[has_sg="no"], [#include #include ]) dnl ***************** check for netbsd ************************* AC_CHECK_TYPES([scsireq_t],[has_scsiio="yes"],[has_scsiio="no"], [#include #include ]) dnl ***************** check for solaris uscsi interface ******** AC_CHECK_TYPES([struct uscsi_cmd],[has_uscsi="yes"],[has_uscsi="no"], [#include #include ]) if test x"$has_cam" = x"yes"; then BURNER_SCSI_LIBS="-lcam" elif test x"$has_sg" = x"yes"; then : elif test x"$has_scsiio" = x"yes"; then : elif test x"$has_uscsi" = x"yes"; then : else AC_MSG_ERROR([Support Linux SG, FreeBSD CAM, NetBSD SCSIPI, Solaris USCSI. No supported SCSI interface headers could not be found.]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_CAM_LIB_H, test x"$has_cam" = "xyes") AM_CONDITIONAL(HAVE_SG_IO_HDR_T, test x"$has_sg" = "xyes") AM_CONDITIONAL(HAVE_USCSI_H, test x"$has_uscsi" = "xyes") AM_CONDITIONAL(HAVE_SCSIIO_H, test x"$has_scsiio" = "xyes") dnl ***************** LARGE FILE SUPPORT *********************** AC_SYS_LARGEFILE dnl ********** Required libraries ********************** GLIB_REQUIRED=2.29.14 GTHREAD_REQUIRED=2.6.0 GMODULE_REQUIRED=2.6.0 GMODULE_EXPORT_REQUIRED=2.6.0 GIO_REQUIRED=2.28.0 GSTREAMER_REQUIRED=0.11.92 GSTREAMER_BASE_REQUIRED=0.11.92 GSTREAMER_MODULE_REQUIRED=0.11.92 LIBXML2_REQUIRED=2.6.0 dnl ** used by burner and one plugin PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GSTREAMER, \ gstreamer-1.0 >= $GSTREAMER_REQUIRED \ gstreamer-base-1.0 >= $GSTREAMER_REQUIRED \ gstreamer-video-1.0 >= $GSTREAMER_BASE_REQUIRED \ gstreamer-pbutils-1.0 >= $GSTREAMER_BASE_REQUIRED \ gstreamer-tag-1.0 >= $GSTREAMER_BASE_REQUIRED) BURNER_GSTREAMER_CFLAGS="-DGST_USE_UNSTABLE_API $BURNER_GSTREAMER_CFLAGS" AC_SUBST(BURNER_GSTREAMER_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GSTREAMER_LIBS) BURNER_GSTREAMER_LIBS="$BURNER_GSTREAMER_LIBS -lgstpbutils-1.0" dnl ** used by burner and one plugin PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GIO, \ gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_GIO_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GIO_LIBS) dnl ** used by burner and one plugin PKG_CHECK_MODULES(BURNER_LIBXML, \ libxml-2.0 >= $LIBXML2_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_LIBXML_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_LIBXML_LIBS) dnl ** used by burner and both libraries PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GTHREAD, \ gthread-2.0 >= $GTHREAD_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_GTHREAD_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GTHREAD_LIBS) dnl ** used by burner and all modules PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GLIB, \ gobject-2.0 >= $GLIB_REQUIRED \ glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_GLIB_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GLIB_LIBS) PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GMODULE, \ gmodule-2.0 >= $GMODULE_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_GMODULE_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GMODULE_LIBS) PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GMODULE_EXPORT, \ gmodule-export-2.0 >= $GMODULE_EXPORT_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_GMODULE_EXPORT_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GMODULE_EXPORT_LIBS) PKG_CHECK_MODULES(BURNER_SM, sm \ ice) AC_SUBST(BURNER_SM_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_SM_LIBS) AC_CHECK_LIBM AC_SUBST(LIBM) # # GTK+ stuff (taken and adapted from empathy) # GTK_REQUIRED=3.0.0 PKG_CHECK_MODULES([BURNER_GTK], \ gtk+-3.0 >= $GTK_REQUIRED \ gdk-x11-3.0) AC_SUBST(BURNER_GTK_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GTK_LIBS) # # libnotify check # LIBNOTIFY_REQUIRED=0.6.1 PKG_CHECK_MODULES([BURNER_LIBNOTIFY],[libnotify >= $LIBNOTIFY_REQUIRED]) AC_SUBST(BURNER_LIBNOTIFY_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_LIBNOTIFY_LIBS) # # Canberra # CANBERRA_REQUIRED=0.1 PKG_CHECK_MODULES(BURNER_CANBERRA, libcanberra >= $CANBERRA_REQUIRED libcanberra-gtk3 >= $CANBERRA_REQUIRED) AC_SUBST(BURNER_CANBERRA_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_CANBERRA_LIBS) dnl ****************Nautilus********************************** # Note: the extension is built against gtk+-3.0 so we cannot build extension with gtk+-2.0 NAUTILUS_REQUIRED=2.91.90 AC_ARG_ENABLE(nautilus, AS_HELP_STRING([--enable-nautilus],[Build Nautilus extension [[default=yes]]]), [enable_nautilus=$enableval], [enable_nautilus="yes"]) AC_ARG_WITH(nautilusdir, AS_HELP_STRING([--with-nautilusdir=DIR],[Installation path for Nautilus extension @<:@auto@:>@]), [ac_with_nautilusdir=$withval], [ac_with_nautilusdir=""]) if test x"$enable_nautilus" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(NAUTILUS_EXTENSION, libnautilus-extension >= $NAUTILUS_REQUIRED, build_nautilus=yes, build_nautilus=no) else build_nautilus="no" fi if test x"$build_nautilus" = "xyes"; then NAUTILUS_EXTENSION_CFLAGS="$BURNER_GLIB_CFLAGS $BURNER_UI_CFLAGS $NAUTILUS_EXTENSION_CFLAGS" NAUTILUS_EXTENSION_LIBS="$BURNER_GLIB_LIBS $BURNER_UI_LIBS $NAUTILUS_EXTENSION_LIBS" if test "${ac_with_nautilusdir}" = ""; then ac_with_nautilusdir=`pkg-config --variable=extensiondir libnautilus-extension` fi AC_MSG_NOTICE([installing plugin in ${ac_with_nautilusdir}]) AC_SUBST([NAUTILUSDIR],[${ac_with_nautilusdir}]) AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR([GNOMELOCALEDIR]) fi AM_CONDITIONAL(BUILD_NAUTILUS, test x"$build_nautilus" = "xyes") # # Installation path for plugins # BURNER_PLUGIN_DIRECTORY=${BURNER_PLUGIN_DIRECTORY:-'${libdir}/burner3/plugins'} AC_SUBST(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) dnl ****************check for libburn (optional)************** LIBBURN_REQUIRED=0.4.0 LIBISOFS_REQUIRED=0.6.4 AC_ARG_ENABLE(libburnia, AS_HELP_STRING([--enable-libburnia],[Build libburnia plugins [[default=yes]]]), [enable_libburnia=$enableval], [enable_libburnia="yes"]) if test x"$enable_libburnia" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(LIBBURNIA, libburn-1 >= $LIBBURN_REQUIRED libisofs-1 >= $LIBISOFS_REQUIRED, build_libburnia=yes, build_libburnia=no) else build_libburnia="no" fi if test x"$build_libburnia" = "xyes"; then AC_SUBST(BURNER_LIBBURNIA_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_LIBBURNIA_LIBS) BURNER_LIBBURNIA_CFLAGS="$LIBBURNIA_CFLAGS" BURNER_LIBBURNIA_LIBS="$LIBBURNIA_LIBS" AC_DEFINE(BUILD_LIBBURNIA, 1, [define if you want to build libburnia plugins]) fi AM_CONDITIONAL(BUILD_LIBBURNIA, test x"$build_libburnia" = "xyes") dnl **************** check for cdrtools ********************** AC_ARG_ENABLE(cdrtools, AS_HELP_STRING([--enable-cdrtools],[Build cdrtools plugins [[default=yes]]]), [build_cdrtools=$enableval], [build_cdrtools="yes"]) if test x"$build_cdrtools" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_CDRTOOLS, 1, [define if you want to build cdrtools plugins]) else build_cdrtools="no" fi AM_CONDITIONAL(BUILD_CDRTOOLS, test x"$build_cdrtools" = "xyes") dnl **************** check for cdrdao ********************** AC_ARG_ENABLE(cdrdao, AS_HELP_STRING([--enable-cdrdao],[Build cdrdao plugins [[default=yes]]]), [build_cdrdao=$enableval], [build_cdrdao="yes"]) if test x"$build_cdrdao" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_CDRDAO, 1, [define if you want to build cdrdao plugins]) else build_cdrdao="no" fi AM_CONDITIONAL(BUILD_CDRDAO, test x"$build_cdrdao" = "xyes") dnl **************** check for cdrkit ************************ AC_ARG_ENABLE(cdrkit, AS_HELP_STRING([--enable-cdrkit],[Build cdrkit plugins [[default=yes]]]), [build_cdrkit=$enableval], [build_cdrkit="yes"]) if test x"$build_cdrkit" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_CDRKIT, 1, [define if you want to build cdrkit plugins]) else build_cdrkit="no" fi AM_CONDITIONAL(BUILD_CDRKIT, test x"$build_cdrkit" = "xyes") dnl **************** check for growisofs ************************ AC_ARG_ENABLE(growisofs, AS_HELP_STRING([--enable-growisofs],[Build growisofs plugins [[default=yes]]]), [build_growisofs=$enableval], [build_growisofs="yes"]) if test x"$build_growisofs" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_GROWISOFS, 1, [define if you want to build growisofs plugins]) else build_growisofs="no" fi AM_CONDITIONAL(BUILD_GROWISOFS, test x"$build_growisofs" = "xyes") dnl ****************check for appindicators (optional) ************** APPINDICATOR_REQUIRED=0.0.7 AC_ARG_ENABLE(appindicator, AS_HELP_STRING([--enable-appindicator],[Build support for application indicators [[default=no]]]), [enable_appindicator=$enableval], [enable_appindicator="no"]) if test x$enable_appindicator = xyes ; then PKG_CHECK_MODULES(APP_INDICATOR, appindicator3-0.1 >= $APPINDICATOR_REQUIRED) AC_SUBST(APP_INDICATOR_CFLAGS) AC_SUBST(APP_INDICATOR_LIBS) AC_DEFINE(HAVE_APP_INDICATOR, 1, [Have AppIndicator]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_APP_INDICATOR, test x"$enable_appindicator" = xyes) dnl *************** check for unity *********************** AC_ARG_ENABLE(unity, AS_HELP_STRING([--enable-unity],[Build support for integration in Unity launcher [[default=no]]]), [enable_unity=$enableval], [enable_unity="no"]) if test x"$enable_unity" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(UNITY, unity >= 4.0.2) AC_SUBST(UNITY_CFLAGS) AC_SUBST(UNITY_LIBS) AC_DEFINE(HAVE_UNITY, 1, [Unity launcher support]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_UNITY, test x"$enable_unity" = xyes) TRACKER_REQUIRED=0.10.0 AC_ARG_ENABLE(search, AS_HELP_STRING([--enable-search],[Build search pane (if a search backend is available) [[default=auto]]]), [case "$enableval" in "auto"|"yes"|"no") ;; *) echo "Unknown option"; exit 2 ;; esac], [enable_search="auto"]) if test x"$enable_search" != "xno"; then # Try to figure out the tracker API version to use tracker_api="0.10" m4_foreach([VERSION], [[0.10], [0.12], [0.14], [0.16], [0.18], [1.0], [2.0], [3.0]], [PKG_CHECK_EXISTS([tracker-sparql-VERSION >= $TRACKER_REQUIRED], [tracker_api="VERSION"]) ]) fi if test x"$enable_search" = "xauto"; then PKG_CHECK_EXISTS([tracker-sparql-$tracker_api >= $TRACKER_REQUIRED], [enable_search=yes], [enable_search=no]) fi if test x"$enable_search" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(BURNER_SEARCH, tracker-sparql-$tracker_api >= $TRACKER_REQUIRED) AC_DEFINE(BUILD_SEARCH, 1, [define if you want to use search pane]) AC_DEFINE(BUILD_TRACKER, 1, [define if you want to use search pane]) AC_SUBST(BURNER_SEARCH_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_SEARCH_LIBS) build_tracker="yes" build_search="yes" if test x"$tracker_api" = x"3.0"; then AC_DEFINE(HAVE_TRACKER3, 1, [define if tracker3 is available]) fi else build_search="no" fi AM_CONDITIONAL(BUILD_SEARCH, test x"$build_search" = "xyes") AM_CONDITIONAL(BUILD_TRACKER, test x"$build_tracker" = "xyes") dnl ****************check for playlist (optional)************** TOTEM_REQUIRED=2.29.1 AC_ARG_ENABLE(playlist, AS_HELP_STRING([--enable-playlist],[Build playlist pane (if totem-pl-parser is available)[[default=yes]]]), [enable_playlist=$enableval], [enable_playlist="yes"]) if test x"$enable_playlist" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(BURNER_PL_PARSER, totem-plparser >= $TOTEM_REQUIRED, build_totem=yes, build_totem=no) else build_totem="no" fi if test x"$build_totem" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_PLAYLIST, 1, [define if you want to build playlist pane]) fi AC_SUBST(BURNER_PL_PARSER_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_PL_PARSER_LIBS) AM_CONDITIONAL(BUILD_PLAYLIST, test x"$build_totem" = "xyes") dnl ****************check for preview (optional)************** AC_ARG_ENABLE(preview, AS_HELP_STRING([--enable-preview],[Build preview pane [[default=yes]]]), [enable_preview=$enableval], [enable_preview="yes"]) if test x"$enable_preview" = "xyes"; then PKG_CHECK_MODULES(BURNER_GSTREAMER_BASE, gstreamer-plugins-base-1.0 >= $GSTREAMER_MODULE_REQUIRED, build_preview=yes, build_preview=no) else build_preview="no" fi if test x"$build_preview" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_PREVIEW, 1, [define if you want to build preview pane]) fi AC_SUBST(BURNER_GSTREAMER_BASE_CFLAGS) AC_SUBST(BURNER_GSTREAMER_BASE_LIBS) AM_CONDITIONAL(BUILD_PREVIEW, test x"$build_preview" = "xyes") dnl ****************check for inotify (optional)************** AC_ARG_ENABLE(inotify, AS_HELP_STRING([--enable-inotify],[use inotify [[default=yes]]]), [enable_inotify=$enableval], [enable_inotify="yes"]) if test x"$enable_inotify" = "xyes"; then AC_DEFINE(BUILD_INOTIFY, 1, [define if you want to build inotify]) fi AM_CONDITIONAL(BUILD_INOTIFY, test x"$enable_inotify" = "xyes") dnl ****** GObject Introspection ********************** dnl This is a copy of the m4 function in gobject-introspection package dnl but it was modified so the install path can be forced with a command dnl line parameter. This is to be able to use make distcheck. GOBJECT_INTROSPECTION_REQUIRED=0.6.3 AC_ARG_ENABLE(introspection, AS_HELP_STRING([--enable-introspection[=@<:@no/auto/yes@:>@]], [Enable introspection for this build]), [enable_introspection=$enableval], [enable_introspection="auto"]) AC_ARG_WITH(girdir, AS_HELP_STRING([--with-girdir=DIR],[Installation path for .gir files @<:@auto@:>@]), [ac_with_girdir=$withval], [ac_with_girdir=""]) AC_ARG_WITH(typelibdir, AS_HELP_STRING([--with-typelibdir=DIR],[Installation path for .typelib files @<:@auto@:>@]), [ac_with_typelibdir=$withval], [ac_with_typelibdir=""]) AC_MSG_CHECKING([for gobject-introspection]) dnl presence/version checking AS_CASE([$enable_introspection], [no], [dnl found_introspection="no (disabled, use --enable-introspection to enable)" ],dnl [yes],[dnl PKG_CHECK_EXISTS([gobject-introspection-1.0],, AC_MSG_ERROR([gobject-introspection-1.0 is not installed])) PKG_CHECK_EXISTS([gobject-introspection-1.0 >= $GOBJECT_INTROSPECTION_REQUIRED], found_introspection=yes, AC_MSG_ERROR([You need to have gobject-introspection >= $1 installed to build AC_PACKAGE_NAME])) ],dnl [auto],[dnl PKG_CHECK_EXISTS([gobject-introspection-1.0 >= $GOBJECT_INTROSPECTION_REQUIRED], found_introspection=yes, found_introspection=no) ],dnl [dnl AC_MSG_ERROR([invalid argument passed to --enable-introspection, should be one of @<:@no/auto/yes@:>@]) ])dnl AC_MSG_RESULT([$found_introspection]) INTROSPECTION_SCANNER= INTROSPECTION_COMPILER= INTROSPECTION_GENERATE= INTROSPECTION_GIRDIR= INTROSPECTION_TYPELIBDIR= if test "x$found_introspection" = "xyes"; then INTROSPECTION_SCANNER=`$PKG_CONFIG --variable=g_ir_scanner gobject-introspection-1.0` INTROSPECTION_COMPILER=`$PKG_CONFIG --variable=g_ir_compiler gobject-introspection-1.0` INTROSPECTION_GENERATE=`$PKG_CONFIG --variable=g_ir_generate gobject-introspection-1.0` if test "${ac_with_girdir}" = ""; then ac_with_girdir=`$PKG_CONFIG --variable=girdir gobject-introspection-1.0` fi INTROSPECTION_GIRDIR=${ac_with_girdir} AC_MSG_NOTICE([installing .gir files in ${INTROSPECTION_GIRDIR}]) if test "${ac_with_typelibdir}" = ""; then ac_with_typelibdir="$($PKG_CONFIG --variable=typelibdir gobject-introspection-1.0)" fi INTROSPECTION_TYPELIBDIR=${ac_with_typelibdir} AC_MSG_NOTICE([installing .typelib files in ${INTROSPECTION_TYPELIBDIR}]) fi AC_SUBST(INTROSPECTION_SCANNER) AC_SUBST(INTROSPECTION_COMPILER) AC_SUBST(INTROSPECTION_GENERATE) AC_SUBST(INTROSPECTION_GIRDIR) AC_SUBST(INTROSPECTION_TYPELIBDIR) AM_CONDITIONAL(HAVE_INTROSPECTION, test "x$found_introspection" = "xyes") dnl ****** Update mime, desktop and icon caches ******* AC_ARG_ENABLE(caches, AS_HELP_STRING([--enable-caches],[Run update-* to update mime, desktop and icon caches when installing [[default=yes]]]), [enable_caches=$enableval], [enable_caches="yes"]) AM_CONDITIONAL(UPDATE_CACHES, test x"$enable_caches" = "xyes") dnl ****** INTERNATIONALIZATION ********************** GETTEXT_PACKAGE=burner AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE", [Package name for gettext]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT IT_PROG_INTLTOOL([0.50]) if test "x${prefix}" = "xNONE"; then AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${ac_default_prefix}/${DATADIRNAME}/locale", [Location of package locale files]) else AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${prefix}/${DATADIRNAME}/locale", [Location of package locale files]) fi dnl ****** END *********************** AC_CONFIG_FILES([ Makefile docs/Makefile docs/reference/Makefile docs/reference/libburner-media/Makefile docs/reference/libburner-burn/Makefile docs/reference/libburner-media/version.xml docs/reference/libburner-burn/version.xml data/Makefile data/burner.desktop.in data/icons/Makefile data/mime/Makefile help/Makefile nautilus/Makefile nautilus/burner-nautilus.desktop.in libburner-media/Makefile libburner-media/burner-media.h libburner-utils/Makefile libburner-burn/Makefile libburner-burn/burner-burn-lib.h plugins/Makefile plugins/audio2cue/Makefile plugins/cdrdao/Makefile plugins/cdrkit/Makefile plugins/cdrtools/Makefile plugins/growisofs/Makefile plugins/libburnia/Makefile plugins/transcode/Makefile plugins/dvdcss/Makefile plugins/dvdauthor/Makefile plugins/checksum/Makefile plugins/local-track/Makefile plugins/vcdimager/Makefile po/Makefile.in src/Makefile libburner-media3.pc libburner-burn3.pc ]) AC_OUTPUT echo echo echo "$PACKAGE configuration summary:" echo "----------------------------------" dnl Build libnotify support : ${build_libnotify} echo "Version: $BURNER_VERSION Using GTK+ 3 Update caches: ${enable_caches} Build Nautilus extension : ${build_nautilus} Build inotify: ${enable_inotify} Build search pane : ${build_search} Build playlist pane : ${build_totem} Build Preview pane : ${build_preview} Plugins installed in : ${BURNER_PLUGIN_DIRECTORY} Build cdrdao plugins : ${build_cdrdao} Build cdrtools plugins : ${build_cdrtools} Build cdrkit plugins : ${build_cdrkit} Build growisofs plugins : ${build_growisofs} Build libburnia plugins : ${build_libburnia} Build GObject-Introspection : ${found_introspection} Build Application Indicators : ${enable_appindicator} " echo echo kylin-burner-3.0.11/COPYING0000664000175000017500000004310614662120503013675 0ustar fengfeng GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. kylin-burner-3.0.11/data/0000775000175000017500000000000014662127735013565 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/data/Makefile.am0000664000175000017500000000172414662120503015607 0ustar fengfengSUBDIRS = icons mime convertdir=$(datadir)/GConf/gsettings convert_DATA=burner.convert gsettings_SCHEMAS = org.gnome.burner.gschema.xml @GSETTINGS_RULES@ desktopdir=$(datadir)/applications desktop_in_files = burner.desktop.in desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ appdatadir = $(datadir)/metainfo appdata_in_files = burner.appdata.xml.in appdata_DATA = $(appdata_in_files:.xml.in=.xml) @INTLTOOL_XML_RULE@ CLEANFILES = $(appdata_DATA) \ $(desktop_DATA) EXTRA_DIST = $(appdata_in_files) \ $(desktop_in_files) \ $(gsettings_SCHEMAS) \ $(convert_DATA) UPDATE_DESKTOP = \ if [ -f $(DESTDIR)$(datadir)/applications/defaults.list ] ; then \ if which update-desktop-database>/dev/null 2>&1 ; then \ update-desktop-database; \ fi \ fi install-data-hook: if UPDATE_CACHES $(UPDATE_DESKTOP) else @true endif uninstall-hook: if UPDATE_CACHES $(UPDATE_DESKTOP) else @true endif -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/data/icons/0000775000175000017500000000000014662127735014700 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-20.svg0000664000175000017500000005445614662120503024036 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-35.png0000664000175000017500000000160414662120503024022 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uOh\U{ƙLb$mV(V3$`[7` fcD`vRܔ,wVhӴZ[HpR!i0}^MC{Y|w~{53;}DJ9p$ZUc̒sn~b|z`fvZ*LJQGG*d7.QoUNNYk&'ݾ ׎:Zk!v/sk^{z^?11>$RjwGh44MЬ+wˈ^=v)T:R9sqn sG#ruM-^<|T^ZR FAlm={IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-10.svg0000664000175000017500000004627314662120503024035 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-00.png0000664000175000017500000000154014662120503024011 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8ukU{3IBp&R1$տ kƸ `v"h[mj6EZM%BXR,)|a"ib88bF:dYJ|P11ǿnw8gOd8ʈY|Rc i2 1Fz DuEk!w0F֍v%sN$Oww]%bfz~ akk[kWta-"Bc)ZaJ)sܸyBXk+~޿|ZGbHTT*e1FDկzwJxvV4- bHiZ Ft?ּ S3/dZM.|MՖs8#8te5IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-welc-new.png0000664000175000017500000000240214662120503025717 0ustar fengfengPNG  IHDRc pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxڼVmle]{wڹu+lf6tfDdqɢ"&&ęH4`DEc"41N,CeɆ{Qd+[]oFkmr~0Xlu_ԹB.Dip{c[Y;Jl>O8u~4L~ec1Ѭ`DG~æ7Nꇾ2¡Т]6y(;?9{wk@Uk>E\s˭fűZ {OЉ/<\)CC{_960ȔღL7{v_dA%L'› 9y/oDDpj,ȖV_:%r En~6\E5(P DK%p4'j¥(%n\;q䃥b>g1.EJ]oPRQb8tfܐq혆 A\өEdJ4 S "^/O2CDV Or´)\}Yy7nqs29 +<ҀZ/~*6-bmhs>d⊙` *ֹKOs>#]WaoG" 1'?2U'Z@*ћYOoLE) AY7<(o$TXo/ʜ")d"ҀDcgyt +LfZlو8nUӽݘk|`ne^T0 D6D;qmNW{C{D˺;OI)k#fgT*;HS; *}mC>>ٴKɛ{3== @:]G~vJ~ Ӻ;w;[@IݕJJ'. pUQdڐL-\d8(\#wz3E^\$+`\o_SS"J$GG(MMÏ!x}6ǥ2[Ι !;yJӝd CTKcx)-' 1e:Iث,yy@k apMV *uv\FJJb @gw'O+\ 9M,D U| NzrZ'Mg>E)/86f*"ffs EP8Y`);qPJ!3_)nkrcٔ‘+$$\/ks υsaZu]0F]mL}#suDzh!ںYяP,ɘC:^dae #N~y?61/8w #áR.Fο ʷ-ȕyu/o~BW-ر_B6FgIGE[@IA퀖]#ggoZc>* ;yNn',\$: B"x m6+̯o6z!DHg::[jCҩbI,mG##7x(sp$p8;nfT l0хr image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-video-new.png0000664000175000017500000000272514662120503026077 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<RIDAT8u]lYbl>8.BNc 5TRE4胫>4R(R+JM }+iU҇XkLN& ! >Ts*ss!ZC\& a1 xF&?k_~'^oojmm% H)8)J,--H4f-cظq֛CXxGǵf걶cj AVfP. WoZ L3,y!c7}[[Z|kJe2 sskq|;5=˃O\NgTBDDXkO _~illj^8Q*`bJ+{9E]lXa;WzccFNXVBr`H)(>қpq-[ ԪU_IOioϦX*T;YP*sgOobtI1Mp;9~|cd!$R ֮]ֆ[B+yյ}ܪ!\ב뇷nٖ\~)DJx$!dtt !=̻g9ԁ01qi<Bb}@Q.p裝di2L]9џWC?)`1c TFGǗ'KcbGQT#՘ܹH?c<~0Xv,j8cMFSV]>Eq,$䤘|G9BJoxrj~ZOuNwgϾ'+z?zh~>ߗ}c Zs878{sUQ6o_&QLhrg/Z[[mذ5'"=}!kN ߮耊B/,,/Io\S__3gΘ @IJ( NJa/qIOIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-30.png0000664000175000017500000000437414662120503024022 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLYIDATXW[lTm3{ntz$0 I1b 1`c0WcT 1HhJRDft:N,`sr9{ 7>w^rmDZ,uu Νn0 hqǍ+(࠮뺮_x:Cyynjjj &E~q].p8OJ%IR 0|^.\rbQEӞ}ibX,G].~衞G+*֊ 8eeY4MtxFG_x`-`PUہ'FG$in.H^|nah"@4SUU^oUծ]uttvaTV #a@CC}}M 57֊El߾&CGEQ4MUID &@:*2N4L&$Hd2 ,-r Ȳb]0̀adSS I,d2(46ZVb|i/ض-YVv}T(Z r9`yyyyy|p8Njmhxa@v $QT5ر07gg@1 ")gYD̒eY+ 5m뺮vpX<3333ժ6VUo@>L^8 S(@MS|0h= x7m"/"`Ųc| Ckr\.l6nX NR){l^3'J$R)(tp:9KId@$ `4qxIqǼWUUv=yQEǁ}}I|_4mn`ddhq!Tua5x˯)b1l6_-[VIȴۓs-+#j,rTtr;Ayzue%dHNPݩ\ZVfwuE"sss$08x3@SS{{$da45=4iNg8|'d.J%IO/\XYVYJTe0 %/o^dYhh f3o s瞆{~$]4lir9Aؿ`YIZ\!V%=R.i,˲Opaaa!,Ce@S@}ԙ3Ү]wOj$Rd4yL`(ha7#QM |cB"H}֭~g[VVz<ƍ.rѭ4M Cׯ_'DFFtziilܹ>~ddbbb5R ڟ9`b0"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-15.png0000664000175000017500000000261214662120503024012 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[l\3sα]m9B(&qȥEAB< J!$bCJ6BTh*1$(8sı^z̙9vBNեDK(p*" 5-bMZ3 aH&X1>~qZ;4>~; °A)H1LL`Ujִ S(I$(+93778N^'$D)%RRyR)|' Cd.SSYo/O -tw:QbZ(|' }:1fި*8΍_W^{pa8.qskrC'l6Bwm#Gw !>"hT R(ٸH)3&_R66lAV(8uԦz21RuR133C.MMe{rj !*x];[Z:DKsdD"$cr˗őa8?nql=MBT[mﺻkK]2yOmv3)|.f8ybpܹPJ x?p@B!ZIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-90.svg0000664000175000017500000004655614662120503024055 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-video-new.png0000664000175000017500000000145514662120503026104 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8kTYwx1ѸjRF 8wB0?@p@(pg/^tFA]qB␡44T*w]HiE|wsRӧO5 Um1MZgOk^n]>YT_%L&##v2tV%$&9c#.>ģӋ-AR֒d{K6njiQJ$qs' qLmfHxeHMM]b`) 3Xk">TDlkh FbW[>ay4|{ -?;6&4Ru_>80 Z3::А}3Hcm%FŪbFӔLTaL  ^rŲ[Vn ލ-v?ώ!KW8ZsPgǏ3gm߻C"ڐ\.Ǘ/`gXnN#7׍8.dբpW*'aoQR04?g].apɩ}RJ"Rj JtNuS[Tk-_tww&_ bO禜` f/^qD:R-9nxIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_transform-crop-and-resize.png0000664000175000017500000000222314662120503026504 0ustar fengfengPNG  IHDRw=sRGBbKGD pHYs  tIME fIDATHVmh[U~ν74I4mҍui6M3~ eՊCQQR#tnZMq(litY]&74ɽI?6t)y= ?~r3rT=S$N00 μ{n; Iw``-ym_!XX$)nc#/< |>+d®vf$EI_v+Ow> #>L&f񉀾p.aBg&h ::ߔL&j]nOp*j@ejHx{P0=C$IS=yHibrVMTTEV&=#XOj83~|蠝eXZ47߿ @lluK)], 8Դ464rsUvd 4MXԷ TTT<ʼnɒ*Qo_Om(!!őNːe6;aںϰUZ78,bl[m%dE`1[UQ ^  c_LE(B8}U[SPjd|x횞TDZdx fnSO_Qh>d0d…3o@+btRoNYA FSccYEo21 PJj-ii!:òYQt!4/T:WRPo|񧋛MAXA A84]gYqkAX8yP(&DS4m{~Nfx5UUvofQoIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_unmaximize-clicked.png0000664000175000017500000000224114662120503025253 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp CeQIDATx @Qur('ȃDB҈-8pt۽k^#G1&>p~)WJg A[vIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-00.svg0000664000175000017500000004460414662120503024030 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-burn.svg0000664000175000017500000003222214662120503025160 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-25.svg0000664000175000017500000005445614662120503024043 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_unmaximize.png0000664000175000017500000000224614662120503023664 0ustar fengfengPNG  IHDR-tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp )ʝVIDATx Qt6'6 a!Z20РAݻ]uVw6 (;w4hР=J# 4hз#nWIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_256x256_burner.png0000664000175000017500000020003414662120503022447 0ustar fengfengPNG  IHDR\rfsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/ IDATxy%G}."r{k.TR@ B  j'` x~Ϙ  a BB%^k_?bȼy%:n̈ȈK3c3l .f 638lf Ia3<&l 638lf Ia3<&l ]"'E4Qޜ: <F9461nS,l)*RzLW~W=93ifR6ID !37q`@"Y1sQJuy[DZz?G?wQ_ye+&)aN0@;tMwގ -ND[SJ<4]tO)cv/4˲34)zBBDRʘ ")eHD2QLD( Q!ĤbD)̇zށ,i{޽]wu{wޭIV$S#lj|+_|_0 _[R3/iBe^oj-u:keq" Yz{guιi=O9DA0 BWPwdPBAPJC,Ce`+HR/@DQpјh6;(VB[[[ox 6'UB\)dy!S*#D0ApٜNYCCCgI)gR:7nO_}P6;6 $|y?ַufuAv޷oemig׽0z#0q!CRVv;0{LWAWrwdzi( qtoDNLLh4. ,Y]]O](LM$M8 ":po'2k̍;^\^Q)L$ȁ'&JAS"Yv4KR~H駟Fq9G~_a;l9#o7  X[[_ih4H)A@H`#2TA_cUw,?>8՚yMyffwO}S]l P|φc###?n?r5y:8bPcCߏSKibz?P@j=uvR.H0==}kq?? l@$/T{bff7: 7/lܻ۶ +++_;|xnq'zk8(qvq7P=z.B`t@e8 nN 5!ħl7y~s]lA)<|?]ty}Y?~0v1JQ`; 0Ufo KAi+h_/.﫨Z_L?~MXǶ^;lۅ:ẍ́8012BI:ϳ9r{yv9|j;a;&=3Vr߾}ڲe˯3s{qq+ߺ)(L ߅?V%93P׎Hҿr/TF' :.cq]]jW&''!ZZZ?lahm 3XxF/կ(`ee뇎ZXX86^ JU}w>s`;s׃EZEAkuWy\ۯ=Ozaz4K u y /H(ms9';2<( 1HHZ## r:crNvgHT>55 ܺx?g6 ~@>#W~uxmGH"0* YvGb%P/$ǫXko0:PgC)I8{E{`<繺Qg} 8wqqiOw"xZ;;;_,$jHº䦯GO{gvg=*[׍g<{WGkG췔cc4Wgy<#\[[ğ~[ aixR_z;.?"?=v`ZA 58%znϗII6z@VR' C?@P4 !2,dL333н{t|f <- W-[^۷;GKmw+axHw^!\_O?P_-W~/ ^OqR!fZN{Om yKKKmrr`Lf}O;߱cGo~7YZZܻzho#\>otQ EaLvZ~S_}ϻU]O.9MQ%:睦)V[M\~OO< G V`}|k+";;hM)=B%{vffזo`/ ~{ߤB;yIyURr0 J!(0 AH U-(BH?Dĭ%>`KrMcP__% R??踎~ VL5uK k+m03>liii鏧ZxʒS|?co~aa;啕_%@Y;,ERSJ!(QA= (" A`P @Bb nUI&`>󣣣oڿ:pxw;Yt$ $PFrJ.St!DaE(ۈ.(`(" ]HC244^^6^ !χ!F ـ#BWVjzq>˷/tuP0y|jLOg `+?6#~vy||". S:t>rN}5< mmg,m;|qP$^BdF! {⨃FBN3$1Аɲ :&$EYB ynC(S%F%JR*K|+`S`ds* K"U h=Óp;C%8&]'K)Iq??Ϫ0t}<t-z|I` K }xllvus, s goKKK7?vp/VAy͵+:ͱ=$09rRH@IA&`灢'oys铟hSN)vlxes{oCɰ(c6=`N,ڕW^9C8)C )ān;̲?(ut&$ s"z) N!%7[PP j`< \T{@o+]G {KUuALZ;.eZo *lkW9y}IMY jqjZ&.E^ 0>:>~ @OBTN  l^sȑ>rUN;US 1hTWc"b'Мcrs^`H؉^x5&]TwpLZT^p h@5jF(cW9p匋Wળxx @|ze$o3db^}@| IDAT3Zgw_WRDէmPE딏^\cmoK7LEEW<|jtto 5S yQ}[zOuGW݃c tEzk@Ek<yZxUdD$T. Z&/H@_'}NVI5 %lDY^,Ω{AxxɢKρ};+e3TPyV;@)/ң&wߥ_gh!45E}ȑOH/Z xM'<xfUGᣇ ׫WŘmaN'p+g;n:R@x+߂7(={n{#~p=I ;4@P*H(p~ʬE߾<^o%W}%"!C88r ::3+iT\>w6Rn<<%DFo[P!%GG~yuuoW=C)@OT` ?ϝ}ZZZq=V0mV.<E=0/<DCH%eCTJ%U!Q 4ghw|o/FieXܨ|HJ^oOr er{Uʡ_f`JdPC:6Җoc`z;y+$:99_ ۶m{E gN KG~8B`gYi[uZPK Z}cJk) w8\ro{V/FZkkaci}!Z9Z9VC,b5Z&Z! zi4Kn@*B B P~km}Ⱦ_osξ~G;e@u՝~u27y.ܩO +H.`fQF W[MQ~Ny^g!C3N#aIxB5ospii/RÏ>giy῅bTRG5ow:r6hz?C3; /5wWo)0CGY"7 ]k X 2i #( S k!3?*IҪ";(ߪԯJ䪄"ei+gZ*O~YؿdWSw盠"_^++aTޥ2Ԕs k7[AX^[ΙoB`ff ]6/R֭o_!"BI$RPiY"A!2bRr!G`A0/ :P$>ܶ_T.u+Gو'uH%/{^9;bA pbKOzheڲWەȖLRP'rJ5_H[X1q)8z+R7MMM5\nazO'D xBL_?|{E~kGE,"׉p?N}ɧx<\i@1^$ImY;n,--DI 2!e)rR"@{iCXYDcI1H2݅}ݬHWV%@׫صN;[ռ/!Ql71_%rRD_cQս 1LQ% JiJeZ74KAk*?~G۽hS T2җsdd䚅/>kɧpDY\kXk*qv}G?K3o`yeBJ  9(54O1Ҽ^D7F 6MY61'`!(D/B=,MѵYVQVu?OcOFqRkׯ#CHY5;~{{vY]C_^Km( WJF*#m,5 مO 4 !~n,o aLҝkoT۽_MQӆd;9V\zUa%[ egzҿ+.Dm9R9HigzA Az'!^!y'X Ћ  ( {MHfj}m}@}׏xyD9](Ix0~I'Q#c.e;}kuοJ8}N96ut 5ޱc:xOXk(:^__8q]Kx2{Ǜ)' 9Bwexl<^N>:)DDR2c JkyU<B@ Pp ~!htU%/Ρ^~Bo_yBs~Rj*#> /$aypA:ei_}P6GR6?~ߏЌrVZ0B?>??i)~'!_|љg+++_]X HƤ_~RX`(<Xo;طo?$$$ H"H ca)@!0EP#C  0i3 D2DZSGeP֘V FwێtV-3;(^*85*;$K>R%NRIސPm] )`\$N$j0::[]vYZs~j瓟uJܡn:o%B w͑ځ!Ĭ烻](lA``9za!oeӚ @A_E H ; !D A1R&Bo mr J*p8GQ6?4[鞥o(L>pJ>=xEsf?Wem):~yf8 $ZO>@9MNNeuuoHH; ؅p_/I dw՞ye/8ܷg^{!-!Hº0!Ha@j  H'^wS M=l%W@]mp]jyԑo._2qg8ik~fk}Q']%ItJZo?g̲ Q؜(~Y x\'ߢ{iڡxı|U )ED# Mvۍ+^2..-6BB@ 8[j^0k̶% LuHB0O[(~bT^Z}e  $ݷ+MBRz2i@ZzgnT"՚<="piLJo@+XT 4A ---"cدq/ +2KB_?@G&3`g8;ժi3qYg.2y]BHH!A^RJ=|'lC;[y>@SShuQUyVeۻw>2j]nTζ>{/jm3DI XDZgIwT⏄<g aR9m( ™7Z6ͷuY1G-'>7K\f( *ZCdHc ʭ&'Igd /``j;)/BiBJgj")`a)֚3rA1K*S`G \4/eX!*!P!d9 ܈hϞ+nWjQ4_$$/y~.2(#&Rk8/zt%IW#"|3EϕHViKOxSB\|F^waS{osM/Գ{6XEY{ ko?ƒOI{iJy ^gt<ԇ@̵˷ '@ ۟Y}H!_ !̆D`@!!SWE: ଳΪ-o+ IzbtټcןB8dZM[l 2 Zͱ8`g.وE*T ?*,9HiN tOt=8ݗc'<GFD uO#JK ?Ν;_z/Gd8_%v.i_>d#=,aL+wGw$H! s)/d$ZK l;'9mF#(P-@c8ƷHiO} UDsa&D %A)od ńdhqmn'zʁÿ;~mM.NE\ rtJ}Uk<4۷D# p;)/-˲]kEDƨkp'zG\3Bz!W93yrwۻF1ĀJ/Ñ$`FtDLvB$#x7멮} Xw|'I3@ =`&=LȾANUʂHu#< ATqn mI \}Ne_% '\§䧯6uIR9U2潰X#xYۮ3 nٲNs߹vwCo#'C 8YA$m]Q/{w_`KJEfVRbz_xh׃N )J )R,B-夞|d$ #, Z} WJx3 :mc1XӤ͐ >{-텧WW"BJ9Z{$Xbd<@25+ \Kd;P!}7?'}oBDϕ"n Տ+T-0#sdi۷oGz/E$i'-rRJkEh->mckz;yO?3EQmzAyi)ܱ tgfXO`37 tzsDOÂ.<5J L &bl9mAThH`vBrXRU&gP$!:ّQsPhHjE }d~*k2x9IaE-G^ ZyY?7̙uMu+]8W?oq'C }{tEt;۝֫FG&jb@}vqj,>=٭>%RPLB> В (\8ŴR1Ha)PJo(ig406Q7H E!%CÄ0$DBѐ q# 'yd=__o1)+!N$^]j+mܲ6@^reMq9]!|PX!3y(diW?C_ z' o~SJ-ƶ@Ξo6}#3-&ƶ^"ip޲.Mu& SWzsz׻~'iǠ1 @4{~Ȥif}؇f` 7l@{ OO sGZ aJ14w(v?|OUgƷDHb@i ]w]Z@ flThuX͡$ 2(.6Vl0grg,1{5fJ AhGu3:AXRK.N6>=oϯEh/\*@`7M#}' A3Of~- ?޾—$^Y=.>^BJL#eRp&!;\Ha:.ݺ*~R (Gw+:N/t'!#|x=\atOm7T;O }IjfY!KS2 W055u "$?@)_W˫ MFCaw&$Rw,XtVJ7Z–-h4Y zr68?&;N;4>_}vV M v2 Ll eg?vg% +AJ)WKRʅLDcB f5ΌSuGH&C)1#Ez]SyI{] _bJBTv?!abJ5p^vM٥ЖpMND8oh(_1fyQyʕRHӴ0RJAD"e,R޶#/Nqs$Fk+|?}{'vL?32<% }^Wa @^wuXX__Gd;N*wyrz̘rzmn^s 4Z |[A[)[g'>CO 4;.JF {XJa#mwsl6Gn"in6??>|8zbll$IIFDZJ$N#ݮhZn^'WVV]vFQ:333kSSSKDh_ `Ge?*3m[sA@& ZksU)†:1azUpڙJ)կo`AXJJښk沏~?V6 ?###W0n ԐŅd^l^ L #3l?3OZC^vɱ>%,@*׷o2|0>3:l'`Ba QxoѼi˃=z4ι瞻<99J)7QÇ'w}3h/B2!]@;TTX*DQKSi1<)?C0$ Y-]v5N; ^Qp8VгӘ{1UǾCTKvkg}E"aj2;f?zÌ О 0 9fq}ܵ<0B H?ͧzM َA|}nmZ)E_|;od?sdYn,<'2B;w/==/,,9zjNq5#=0k?mf+ C FL oBxǙpVd?E*M,Cͣ,;;%3_Y[^TJ,@Ɩe`,`xL{||8nw9n4DzaF,Zj !ɨJ*ow揈7}/Ke |wF}CĹ<uW~J/fc&l= b\.!ą7dzuJӯrZ#XK] sM5T4 𨁮Pju)d2olfi3PI*k;ˊ@;T4"[4Vv6iME>8lAzH={6ӧK/_ڷoRzj- >cl 2BYtz\CGANQ:(Mw:I+ar,8 Z&Cx.G@LLLpӥR&x9ZzjeY{|Sqc>_Ђ{%>n"Y,c n02DQG'HGA_Oɍc;@< =L8 AZ{!d^|`|#y"?G.kzȑ#+++?OwJ]H>"R81#0SEno߾rXl>|xtzz:\ZZ˗*>cŭ5of\>jLi.6G"-8Z}tFCF뛚-`:GvfA@ooMgϞ=y.H\W֮n(֚=٫+]kI}ªPR{ğyS3C,KJnYiz/Ab" Xt_ :*2"B.jmfYI:9!ũ)ѣ{]ݷo_Uk'O=<ŋ{vY{饗FAOYЛ_Q@Y!@Db׮]+7o^9vș3g3Νv$ͷ_ c mG{kw|߇ V,s&f@5LQ;q4|#zҺLo5DpP YfT!hrʠ{%;1"v XY-~GIok3@=l֞F#H{L{qr@\omAm4"~sx7߼488k}_ػwoEӷZuWnJ;qquuBx!뺮s A(9筞Pv S@;յ(",FGGmOT*˾_w]wW ؎!<0&|8[:we47Ҧҳ]:k?wȓR6j&1I$$[#D6mo޼y;e}0!! ݗWWWΝ]^^?{g9) sS$k*U0S%3 !z&ye=NA~׊"ݍ,4end3lӮu$scR9{\kq" cl"ĝ\!vƤ%_!HwBBr,;¤ckSޞR@2&]G0;S4L?jUW f նt:ig0ZfY֥i˽w}ec@׾6ۿnccc@Z?aÆVƼRfXEsDDBP׽|>lYEQkH5 !pǎǏw]8u1O`Y $yݧss=0( ;4|s̝c)M)aahXN&=6Z4|,2j m n\XXs0PpK+ 'I'Dgu}z z1fAE:$gi h6IR4kvsCb^GD9G۶OevnaQs|p3̾q]z "GQtR\+Q "#OY[^oa(VWWW/]=ZӯKD!ٶnڴi~rrrx~~N>2 @j Nbj8f8aaAՆ0 mճ89@Hpi23t86^76x9kt^`O>>:n|DB2 H@P3ꍚA `hy@-TRHJaʩY)gC]?s-QV ;6gϞȈ w6za⣏>z}Z]]Ć |ZQ :@裡!("jbfffzuuܶm Že0vKo>[.IU*UOZ,/2쌲0)XQAՆ PfgL29SB1S Pr);w?я5W-@ݻ:l V ZzZ+Md:!ת@8?crBVAq@ R@Ś!0a1B d$[u| ;4=attu#GzlݳgOC/}K;RpΩ\.K6.jKaFW_huVVh'cleY]mY˲v"F1PV-nBҥK0 zAo@P(T/^8P;|?A0c~ <-uy%ߴ>*H@  GUhw t4_X &ۀLdtCKZkEz-0\>pNPٞk0Q&Ufc v2_H 8J8*=kjfL:-D(S:T+z =ʪCv`ԳPX ?o[z>q޽{WAk},ˢ pyyӦMv"A`,===dvj-6 _2LX,ccc%Dh4pii,(;6}WK&+BNi8hnEG}}Ť.#(:AD?iZ4333p뭷Nk?#}O<Į{cL(`lڴɫjgT=%j:iӦឞճFC!pqqY]]ͯ:F( aOOO088GGG;<<,.. \ _|Ł}X,r9---o޼٫V: ͥRps/^̟={455UV@9.1|c||w8p`l[GFF.]xqҥKӎu?ЩSݻwo8NYry^euuupaaaرc_;R)dx9%9b!afr7ўi[]7ǺjTB#GB8zg,bÄ}߿oJ-(554}1i""݇-ivB OBXLP6uD4S?1ѕ*M;tV U!ĩ6;;wm]‚Ϝ9;66VrPル4m47n*g2?|/_.EQJ0l6W|o6z{{By@iyyyɓ'oo\{{w _?E@;va׮]{N8BĆ:j&TK333VVV=zdϞ= ܪe3jm[Gz:1fpzv3HXx5rrȎM f #SlXV(\񭒴^}"*!Ѹ&m`GjDIG nDj+A j5cLNdz*nCBtI:wB I`@@+jP l~kgΜ022y^>]p!+= nVu^`|Æ zn?SSSCVKLNN\tL^_CGnt; IDAT? oٲegg? _W߿_{׎-..v??'Nr z),]-W* N_{ofj(B9縜_0KhCexyZP`Zfu@tmJ`ǵs]AOAU#cc+++3<<,--KU^Ehsl۱b_XZ^S\Hl%!MrRي=ZHp2_{qb 9/&ݐQST ۶m+}U}}})WXEz=sss'''s_;wnٳ ? ǎz~ fA4Xjpn?s?t/^8333~-[]wuW&!A@B 6ln۠׷AZz>^u1׵uK`"p]b4l X7 W͜(v@ pH܂*7pqS 'dA\냴T@J.HC:N'F̰._j~FQfggVc<"z'7.mSS\.AL_njL:u_QVѣGߜ9  ]}U"] +QjN>}rR9k׮gV[ougiѢz_,fc["VY& $>L t BcVBd1BF",˽}}}5/#"O~2ZT89o|ߧZ}߶:+ ~ZDĉHPY\9MXё#GW*?я۷ށvAP0h@!DVm')C&V"SyQIXۂ y'l5ۀfE;[ԶƲ+RlJ$Tuc8kQEϴť%T*5u͛77\׍>я ITJ@A.W'"_QHξt-!z@VeL0_P25Cnt}*DB{xd! -!Nt.K0ڧp{%^oZGjk;GDnSDB,QRs^}^|ō+++cǎ(TAjkmhS.]:l6sGJ7t^!D|___)2X%RVk.--N|IIR;Y>FQvB@JA+9$.;)aX*['u%a*+XA lB@D,QqUgS0̀8HXwD6"(@ˎA,#W7!%i_I핕7c~R) `.JqPh7Mt]_,,,]|vvv~jjuC믳a>4.-..?3_ٲe˝6m} (ڭVf+BF~_1g-AUmN@b:irޥ%-Di' Ec0;!?On)}M9_%(,3ҵ(Q1V8:0x̤F'kH:@Hj`B&XuvpC=ﶄa8[/:s{``xjDT5Tޑy^_ I+Aknnn*"zjR ҚD msBحV+\]]$K{S>z;B VU$Ab7#6e4|JN gCݕ^,!%" ni݃c  %VJN4զqDxn1d2YHZ0>Ar{yO$ϐ45o>!d_okB eYQpÉn &Oߐm$ \" qA=Hr댱BZ &;UlߏBMck5^ܼ5$g 1aRRW.?PmiVUiZ" C'z\EsjvzaX;===h6H3F"u/h4jQe, (PP$"jA^8j3AFp."f\3@u4LA dk`  d $#YΨ*oB D秌@\p Oi/PC".RE@[&)>5aP}ֽ 04e""ι9 ڶjv%j^7RH [-..·ahiDyC!k)fگVE B` 0R ٍW!0RL7ǻ@eY!\% 9f&$x7 )>AiGAs 3U^@xKr6ge1C׊XK`Е! 1`z r^eYÍFA\U~@ZVV r\%Xl}l&= Z7nt9bjjj^v W"ExX(0vA'nFU,`)&Ds|drp"ײ~.,!C{ s ^(zmnJ\3H"̂ %uA9D mM6"D@hRciT\Y8$l T~4y| L8:Ӻc,X@YDA2}tԔ'A]t߲@9f @B!"ecyra*t?I'x\g( a"s&(DDqH$aX. š!=?366f۶!, V;C&9 a>R4,/x+쇑P)2RBQtnPsϥ|iIc2c>S  ^W d0| )K47Yvܯ%Pw!@F 5 ,ʋIeR3i- OkfK%)Cƾbg6aDQg1g) },teYROOOall)5N Hu֭[ ({qlAhYm;zqTAyc籾~m ,K1e2g~lL8)YF諾;a*Oaݮܗ5G0'Yk 9""S3nXkw" Tљ vK7Q"`>A4.N6?pMwYV cQD`;5IZw{cJv1DtPqS" }硧'9<>>~ 70 h:H9ض]8x̉ (BD$umta(\MqdWb#в,8!._/;- 7e˩ c̯>pNJ=snF:dz.s-="*@*S'YSo$l&J  d@9 REHǾ2dQxɜӱD<T+X(7nfs]ETC9,)AP۷xdV. vرgl۹|>۶m9wsm5˲Pmy9۶\.gy^~@ Z#`,Q4&襰1eμ~Ʀ. 3,z9 jmۖeLX5#b@O]gS'teD=8Il`@'!"q?| QYwf>鳉c(m۾eY}v;~ tfY-}/}+++MXh4r9o 6:uj!WJ(ku#[ضp@E,zնm 3e1[Lv,6%c%ijlCXI5#ǰIRe2*sFD@B<i&AehDi6!zK 30`HzQ\/hXR;5~(Қ_>y0[H7ah8NΪqX]]<===r9xor} @URdC=tɓ'r97ڟ10Ƅ8AXmۘP( 6*ciJD-rOÄ sʨ̺JQ!d3Q4[L^0623LBI!o(Ad R]Q{n@"cם0p$&@S#)· y؝x^h@غ Q(d ]8~.)AI󯴭S'ĸSfbX}t8-۶q sl#[nFi'T΍o?rx'N2-j8cR\. ,ܴiӠeYA^o߿g>J B șJcB`zRAz3>2w~2iMZ{+ 0gB |pm "ƃ`o% Hr6yM!`Rov "I*(zB! xmH[sX3D X`@5B rQOB2{9B>1A׎6-,,JRtСZ=ݻw|llli ߿=y}/⳶m{x>GD̛@޲,r8 mhۋ7xYHco% q@ z]2dzI2RZQC 0 z}5K3nU'"; C LT"Vz5KZzǂ R$@@&MqES.j V Wh)3sNZ%!D^Gitыz]\}C;w)쟆Pװ 788ط{-߷z[aD\ў~ }}}¶mik?"f9oYVnddrĴL\O@UKQnj)ЧBZQWZﶭ.M*PDh[,sC\uZ0 EQ`6Zǹ  )I jHV lϑ]cz-PQ~0 1AH=O,Ͳ@.<%q W,DRB0RCgi;_htܹo,@MX=zR|Sz;v h! 5P&ү۹sOr__?9888\(ZBaR|˲JTsZ&mFmttt0)̓r3vYL`2 ApZD+++}kaotl(h5`!qjڼvI_$~<3BJ7DH:%/%;iuv|Qu$5 @MH@20Y:5LH^ | CK$1fr-6}~pppC9z\.CCCAoooE=SS7o>O~yϞ=7|s{ٰaH $*A`Rn:>Ͽǎ>y=[nuFY, ( ]A5#hѲ,[n14ȅb2WS*g}~SƒKe|Fm}+2nݯII+ f EQnEVys>Pd<$@23B%@rY:Y$;Q_ vwFy1J@Qm ~eDiZhg@'OOaT @ܬ"+1u[7777߿uݮH+ IDAT饗.y睛rk_ɛniW_]?ܼyWՏqo> 1PU|OOO_{'6SyM-ZzXYY 0?>>~;!Dc*3ik4ȶB!c&CJ?_ zW+w`<u={ޙXg\ |0ZkrGu#BKN/j`M4eES߈kzojk%l JυPN z;_pjwڵ]_^k(hyy9T*sjBSO_mQ9=ا?o潻v~bbb!<xPPr-'?+swo8 "s]wj ( `Yn۶mg+˵7N5B:,B)* ]+Բ&ig9ˤjC u9OG}žyy^u DD_^zM˲v3|={lܽ{/✓eYwjf PP*rRi_"=۶bR]O'(ULaхBJB28KLɨ|IN1.K>`\z_Aj#VN:@;q_c!ԭ ڭ&JꫫY&g,A"]c8c[i#8$7 ChaJ}R[0Bէ)^;PDL 1d*'r!H˞9M+6nC۷ooo#(:QW =ؾ˗/7gffV̱O<ĩzh;ߙ|']//GN>}dرcn۶m}6mݻwfoՁ܃>׶~\.BۋL)mݺuoF{FFצ.rV'DJE0i%cӀTe(` 14atKt/*_Ft# 0Ѐ7BJh>߼Nd\W@ⓃW%+h1n[[o?эDf5]ׅ\!A6E a2P ]xFgR2$P?M5hʐ6|>L.@ܐLa ` oo:t<6m:w…f`w~wn7I +~S<Ȏ _aڿ{[wM7ty%JaV|߯󓓓uu__544DFdnYVݻ&''v=SAǁboo .L3mS?! DCVގkza~)2Ltz9p|>;vlȑ#qB,J#;w,xh 9|R2CT]@_e@_@%$#I BPfz>e/k#/J9 @BZw@D{=쳧>w߷Bb5_GydΗ_~m@ q?(9H1b8+rAYV;6o޼mddg<[S۶v<ŋgWVV'D5H PH'" XI_.hh4bfԵ~V\=uRRi7HMMP̜CKK ;ח˰N\oƿ]*WȞ~憶)rfju`Ӧ+J} Lcr$*[Qd@F%NG|0AKT WJ3+8j+G?g}顇z}Wyg9%%w_^]]ضMxǏ?~bu]-Hө ! Cn-ܲ|fM6011y```ӧP,$mR"bR dIieU-$e_ 0dZr&l2 IwtELXf߾ulw:uj!4U %ϿkP՘a3)S$7@ t*Վk ElK @U,D@@@gzbQٌF 2;kٮ q c-]vч~SO=ݗ^zw(cǎ-m KRi=yD /LFQxe!lj'w9HDo}K__oTѲ?1effr,vm&#55@h;%LA #225()˫a RBG>es>SfWH_-TF g+!=eXg 52R;[ICXfxv+f yPCdE& /*Ar9GPT~$f!X# #a<[q&NXb`Z/n;/fS@W^ƁB0@n,^{'6mz~f٩QEGS|z]H~'''&}A [.}{FFF{gԲF.]*ONNV9礘 C&6<m6ӃDԘSسg=v(&n?{Pm?(1rbWM%.cHiFMNI6?f~v3+Iz8i:a9)aO%,`MV!Q?Sh6/wOv2S}dL9:GH,@䪫B~& 8U0>ks.HD6$'vڶe4?,@Q ihIXV2@ңMU+!RP%+ ÿ?_?o|'>|?8r @_^^_z^o=x6Օ !:czQѨ={\ݎg!c+=OJC9nܸbbƅsΝZZZ޻yBXbK֯=Z kf&P`"LYeR*ޯYA E㈶7MUoTX(EʣrUk+w̙3m2N ZB3&t =jw? Z#Ѱ0aP6%e)qH2@e q.@ f~/]=ؓ&& ls(#ի F08~c/{ꩧw_d"|Hm0 k6sz@"45ۭR(1p˖-[FGGo]]]=|[oz{zobhͭfp $Q*1(|8P-?@6. I1af:GI} $q֕%LGɟW###~e{7-Půcx&FGGZ9: Z`٘&C6)ih0d }PypO&J. %`Ob @&!~?}[sM𶷽jZ 0zu c`[^'۶޽{1==LRl;X$4sT ?"N@OC3ҘX}PbQ fG uikc}}}Uk7s9ZS$^ϤGSHCP( -`b(,..!FܙHa9ƜA5Y"X2ԺRd6HD (]"> @ aT{TLAD>=zF>ӵJi@wkς^1f2CzNzˑƛ\a#/Se}j4br' @#O/p`'N>Q"kHmy-ed* _(6333E4$S; 쵄#uC/1FW/- Sw# :XSM >?늤.C"iŤIGHYz@6])ˤB'@<8||0x}:{,?ӳF<mq c =ϋigyq۶u m;u]y4mf޶8ǎ{usMz(4(R<.x͌( -#@gFZ0ֈ@fkmم5\7u/2Y7bW3(RT6Z &@݈{bg0KǔTڔ1Y=2dve>FuT"EG`iS"bbMQl,v~,Q1pAq@zcn޻?:55Ox?˲GՇz~qf11̂^{ǁl}\ o>p_, ϝ;GtRȆMl̲ 1 8D<~-~ieA8v?#Ⅾ6)\\I X}k u}?Q`4`fsɓ!-pA$G/piiȼ1Ir\yI,΁s#GFp. "];wuEȘ(~]D:̟J|R!NEm7Ca~~>׭ǧ~__,(~^Ն0y?388x}{*;,Mzܩ:(HTbh c- LpiUCCgϞ>}j]vx7xXXX={ĉɢ(+Mډ sZj5y_4͑g>4>>>3>>^p`w]p JQ( AĵK))$J>xr8lȞǞC )tF gF%.4Ip.>o0v z{nOWa 5k sj Ұ!MW-HxUk-04jY6oٌ`?1#($.[ )!hk3D^{Szt S0JI^uS08~?7X܅*j&  \&U~9y‚/yPE@!`y@HO)wJb*1aIqɿ(IO$8Ο?:{ܥΝ{_Uxg=s׮0k4 H{5e8]vXsgJaFa LM]XV f NiX$Bx:::za͚5 >u־7njw```mi&I ιfQ-cL+11;;{azz333FU5kV]f{ޓiE)24 wZ"bBe}i L_ҟ*| ա"s>+OAC2I@ p Ӗ?aF<pcRz`xX@ci꽗.--; f+W*Ҡ??33 _|і->0O?F&?b'PeqLJ19@]w 8~8NN4BI@+r4:M*T,~@4#^#?78Az,`0Wx-yk gyUԷ6k[X\cdR1JJbkK!?cRJV<9j73_R.ߏ@BNٓGWuСԧs^xm Y=044S'N5`yc{H"*ICl ix@QpVC' 41ömۖ5hݺ8s :ym1$<: AːG2TI>b L|;HקZ6Nh=Jm} AwZXn\'=yW݁HW8Zg>Qk2;;FY28VRT+DVDuB_k18۵ax@/!2l8١Ëb8_}zu-Ҥۋ2b9"r@*3P~eI2)yX6D,#L0SH+jqhe t:K?詧^WGY_G$<*14 ?z]KܿL|q(_?w% Ib<=zt13<3+^5̀ .|#G~qa ":^T)T+L%^ӂAt\yp%Xkii-uf#P9!9Z^;r'%@v 6F2*rP5X2 zZAhxPeY>!4σDkJ4Il72Y=NΪ 6m@$Wk/f)a%(p"OF8I :3زǂ$'$ɉlfYg>/9ִZ|zftQGF+iZa{)ZRKrӽW*J;9.\^Q6/҄RGNk>Ǚ"A%n].isOO} * /_-h/aqi_[j_-gAC{/ZZ7 ByJeF R{q*pI=>Z>K,d,v#em,͞z#< ^cOP,`ƕM`H[G&hgNoj@ ħG[JEvAjG7wGϝ@=c|9zB9|ttkJ':iUDH+UJ_eg :9F$G~RbF+kS߲8lڴ==UHZH(,.,e˅ĕ[_UQx3@Qű fYv84ZX\\@;k(JZEPptvKh4hh Twe]aۦ! `E۸;׆ר"T ׾O #]LC v JymH-]V<%Zё;>22$Hw?욡5kϑIHR(HOzP3%gb$H"IIVhض-%zU>.A.Qx~DGiZF]ZguS<l7h^l,"Xl,jjaFXcjP#pp14ń_րTl\7u@ /"5eLO)M1 Vi IȂ.]&5 ;D̉T .L cPp?Z-|(H_SOs)$hno5}da1Zpq=@S8„=lj$$A'%hۘ09Y݇UpF) KeaNȎ'5 )0{᭻ Cm .JRMmcnqKyH9OA(:ԏZ9 v( (&'VTXYԫ51%ޖߕ7}BՓ 9>v(cF;X W?5RJRJǴ/5.l@,8Q|.0cN`u8qbvתׇtʵk/[ Y{Mbm DWJ#I4T':ci1˵k@iD!őB8 q@j3Ş{_W ߥn? )VK+5[[6^!^m'l6Q yh*O*Xa 9OL:& {q:ZZ~|esߣ?DL@<=ߙ$i|,JjE3h=-|/&eĚX@рglԖG}g D@Zju)C`{ 'Z+tr &I(M!$Q ܹsX *[6CXa޶*Q r] /Df~D9הo6Ξ=2~C߃R!A5:vX+G(UQ*ukW)nӱ2=!JHSm k B#u Pa  Y{J:)BPN @XXy/D9iN!0ծYO U*TSߡo ?@uʕǴZG R?EoP| `|hX"W1 W6lʛ4کS `bz)&"\q:aZVVť&O\hD4RZ jjJj ?aw`CvHӚ^+W^Ȃ;K;H$Sc[IRW4K2 ˜N(,t"u$tE(nSC69z}K#Ço?O ^7@  100_4օ ~y͚_,YECed^(1M%%vpImmZpa>hsge)i4q8 *N8Յ  0+37%IC_WOvJӋޞ^䋽σ9G(`IqGF`EX5AW5SQYWvLf`b@m?S\粯w}.,,Į_7lP66OޅEENsssVE#`&ӆ)( j$iJR Fǧi[A9qCC2lna8j؉F.AgzC 3ƈ ITyK˞{:Ȋ¥MbD %Vd`޼F͕G692D%rމCЉYZ-C8.ҝM(6];k{ù).8xqT+Νw:/}0^_;cccw^{tl|*{A.A3PL J(A5Is q}']J"1^y!Hoc / H,Wߑ%E]~B_ xgWJy @^J5Q~ݗSxWd ( F`)jqL9~<8bo]yJ 6_!/s`ЕSPܔѳK.#G]XXxlaa?wͿ^o坿gvv6v *r'eCE@hi fgi`; h4 9M1 & Aow3qx=쿬-Vh>*DG=BxVYpGǖ#Z6x.}\8섐Ƙ"I GtŚ5M]"Qxc5)HtQ/fwc:j=rzl6'@7bngffiry'MGkH & HoS&)F#87 ew®∥xpY@y?CY)Z&Gw.ٽΣGytaa!0g`@0ۿ\[~:>1q<ƒL E>I(EIA:e!Jb9-(ˤF %; % J/oߖ("S >#/[IvaW+ r# $P؃FJ}/3m sƖfCd 3j>w\u~~>$H__! -dsss7fffvjGFyQg|rH9c0]Є4MiNXka%S@)ҝ9zjϞ‹T ƐkH0h`/e#x vᤠEE[ s.Z&f˙ChW(@E0sRyZ?"SJC"c#L EX}QVph`FOXA!߁_ b;˄>fEٞݗ}4˲rߙF1m@ƅ N3$Ο?Дq5*;- 1 B GS9.3^ⲋTr8GZW~9r$14 (kUE9Z9µ$w=ꅣ%}]WU[%ˠŗ3(Vk`mjApc" tr{"v*vnRc[ /?33}O h<Ŷ7 "_@611+S[S[:1 ;7f;"(Jid| H|7<C\N\bؔ?@Ysk?ӧOi7d@c{>sThA3DWHID:I g4N5aW_O`i(E bΙsLM ^@Cъ}I"9X""2"/_غ< I]׊ټ!+bZJEP2s3 X(^l te{%L/oj6n?S[,{M 1 y̙3Z}nvvť@}Z{PF3$ZC'ѫ_#0Uh4Ń/sTق&՘hb!pd"H8Wqr%t4@}j:ASxs  @_ݱ_@~]*OiH̀{E\ Ⱦ~Ӆ9\zB30oCˢ#-fպ'Ξ=СC x{@whqfff;4#G3ҞTla^kJ|.NhH 4FFijJZصubS8`LpYf-=Hʲ$@A7 "EğVLj)JҮEy+S|s!S|Piz/2U' (u/l9UPrνzV*/ϲc^n eP::{Doo8D, ?}ǹs,#'OB 80:!KC9v Pye 2tbz *ߺU ؽ\Z քX $ԼB1X6xc/2%pt2.#SHFUy?\&G,XZ.BmtIkyD 52#xril5ʛP J<` 3gSHeiio ›7t盧NǏZ맢埌 ͼxfFa5TI& r0g~bU(ίkW-`P o 9 SP30E)lC9,Q? bdkv.Ce010aMœXw{-B/gg'9v|Zj9yWM5RTP9?lPbT¿Ppu=ײZK=ye}С+ϟ?cǎ@hM._@Sc333'''/Zz?,҈A o;+OҜ iYF1 90ԿwA38&NȀRQ Kt57saD';;˂]ల%cG-BjS IDAT<9",m%OZ9$Z]wT)v0u H<rGŽdMg11r^<{wq $mAI?+mo" {>{ĉzgF/8@P M U4g/G8? IL4' GWcY}= Ub e

q5lE9A`ys u;?|p]w3O}Mdwy?>쳵,˪{N`F4@IBʎ  $\P„'Fbjv/f$mObaIs05,JkZ{Z0ĹaRuC(A(Bg` t+J!GRcɳjHoR`t4;OD4 $C;|ʱX%PPp2/=X:/+._.:}ɱSbњ8s̖|7&StL~ GC.Zz SSN5>»~@NQ@)M$&83 'hI1H3 nZmd؜#(,M2BL2[R '%d")˼egVt틿3.TȦ٧9@YoӡPGyXE]AfHb4rI}wR)TJť4]4O<?Q &&&zgvmۺ?j_V4@)i_{?#NfZ!MRiӉg6HJYu/V+~2)(B"PA[ȠL9k)Y( y }0DOQPUo]:b)d7> Ph @9Ix.@X]2#rT|}%!טtmyFBW߃o2_*"L>p(:L{aw5ιcwyQ_xM'?ɯ:ujrdddxÆ_\a˽NcS-9MT"D!I+H/8& 5f6s{"J&A{6<g3%gi(PKKr`y5]mamV")V 4J]iv9Ju(JyHxEV˶LǵlQ󕁙 x\MHu}'\X3( $8Tqp|L$@:/,a;kqť/[]@+˲?z꩚s=siO6cv4bB(+ "9Zb &i0=,.3VU; 9SЙEJ1Q6 @^k "j!T:Zt_ChK?l؅qN}"%y8#W3^B؆ ZаN*ف-'`?pZ6fwνW\cddd?&J[bS ~wĉ_|G7nڸKKK_8y<8bK$CK`H2<͸g~ xm:.h\փA:}%^O[r v Dnؿpz Dm"xRU0]\`6^Y$Ii$Q6U$%GBنqˎ_`f<3n޸{ꑑG? o!-(AO>dK.qA~"RI-]^!vվyZ/;oIdI&G7 yEQ"/8o y4$8$1GPcfi;ލV@ )FFp")LYH+l D !׈쭒@qPB32 @Z!sC$7 /u*!@)L lws`r%A'W98C 0RFڂVUpPH8CVZ{mal}El{c(D?6q; K> y ꉇzڙ}_sؑ+UݾO^x\q>9;aJ@-xʯqml^0/*L~4i%&L7..4)5 'l7!,튗&ާ@@;)^y_9 eC%ҨSJ մ ;͊gɬ OƤ~2N0uE mdP<[Ї,$7!_Xp٥!M^~qM_뮻nZXXѿۿxyW޶@'.oޫ}Wû'I(m_}&O)s$d(|E0RJ2 a3P(8ìc 3 11͍B`;L@)>R1Wv z,Xµ,j*IiaGdM)SKQÀuhvzեg+U07J(r $fQ/:I+/ں'&&җ8Hm<+mok<>G\m-:u+mxֹ1k הsqK!Ek-axnXW:8^:,6b7hv̓r` +GKxN+tE+ MHU4C0tt޶WpN):5:E@Ud#*6HӽJ4>z!)TmmݣǾ/Do{,~=뮻=z辢(nwU bO^>&A/Vư,Ȣg8e:ZhX6> DU7ȳ9` h9d *`)[z, "7@C(/;~W'g1)ޏ˰+;`PQ4&-$:g@~ kՐ#κEы֠F\Bdŀ@YJwjsbAP&Xf sϻ''';D6`e'>q_>67=}aw_|>]@,f<Ta'M2os$I*u[iS̟ðe=;KGEQA^pU8{YAcEӆ鹴܏ N|#1q]_oϿT{ff;'x ?`e}cVqruV[ ](&ı ȾܗKb4cp2Ql$u;5}/,М=o rxa2%ĴP&p`y\nB)DsSǦSp,yN@)YЖiR6EԑXCYL:E0 Lg1!**:h?\Rߛk0Ơ1?]Yoy衇iZ}s{ ~ O|]vj]yWl1@f\١%_@fywJYP*HB" }1 Տb R†&(M,; ˫Ab:2(7e9)GE%Es[ rKh8"{:z[]<2aCTӊƧߑ-*2}^8D"B9 Ӎ-ɓ~\iy賟6;Nw +oo޵kmzX}ĉ2lTM_$1t>1 8F}@bK6 {bMy QB }f'"@\F)dI2 쐴אϕ"6 !6V<*ڣdyCae-& ϗTLy) Wϲ&KvY駟d||{ &;e CЦ|#K/T~۶l2cn,@xGLOep\,Ή#Ytfy,yRjt Mc6Jfξ,\HC6!6!p?&ד_M}p0Q=(lrڲ$2OvdX8_ )aIB Pl4lʔ~j,#{.ѣG79r[%xPh@W|?o~Z^u+ɾP2"6*>PJq`yFi2+AaG!; rRchWrPI0PB}"i E4]g/AhZj.fG 5Ƞ L 5E/rSG^*iuIkIB B.ipӝ|''0ݗdl}!ݔ_ElZ@hݵco\rԩ~ɓs{=w4܁^}7nnv|#Y3;7s˕$JE)nmSe*CKVYP^((Ch;>Ir:xr19WmԪK * *MTti.9¼!LP Sq5tLa:Fy-{i=wbIa*cc%!)zlq:@i{Ъϟo{ߙ[ ~oa%s{A E;;ӯگeZ~ĉUCWnS B\W#2dMz;mTU3܉D#&I>U \ӕ(XBAL}v&3X/JM/ xU}BSY_ euhQܵsַĉ[&&&ַu$ib/ Sl%IDAT/_kf-2oڻw zAY$GkU5,{m$#K$P~#h})42(K^rq: v9M).L& ZTt5( '=bRtX={( ~0b[?D\%&nwÇgw^j>k~(9ؿvoo}`xxn$gN~x󦭃۶z}9f?xXK9"-# ! hNalvعŚ+ *flH}CſlCD@a,ù S/σ|mVoI;ic%$2ՖKMEN|kcI0#y~?YWOmذSG<:o~ζAb/j7un]tѯr-W_]:/uK/\#|px }G ZQ.JWfk~ @;9*}A䉤q4Xb@p*!:[H$ 3(pR)-՛|UD}WW-#kΣV|sqӧOo?|F)Nti2P'O~ ^qW~ԔZ\\Tv[MNNVv(^kmΝ;~8֜=w6ߺu|L >N73B8R`CсjDr@ B0AQhPsr(R뜰vX>C'FH. BXNRG+ &G$_6:Y&Ϧz{qzz?|ZZ74m֪U:CCCv``_~ W?4y ;4;Vv_\\v[@ЍF#ͲW*=6{|={CP+ljgkoL hAO E{ aաbUGMEH$>iG( 8oCWvIx),^cK1^`"T'rPi(:}o/?7E<[*4^rԩMΝ?J,VrY)h]\v[/..Vf=^cL.馛UW{ߟ 7ضm'굞%M4 Ht@P ]La,O Ikp ״"T,DŽG-q|f.}(**Y6¡X;'B{#Կd?#oE'kB>;ƓO>yiјx_Zj544ԩvz`@pVּ(|qV/'$. 8N seβ,i6NGERS?s78p` 7ܰcjr}mݺe4 Y??h$>u9A zAe͠uUe/ sc.PH^\/P{0yAR^wE(|BK !ǖ[qx6eo,ibraHez kteX[tz_|uxg.|9?6z]syզ[MÛiWga  > ;]oPD xJҭ"_Džk"(TD3|$xN "ɕZ+ z @Yt:(:Y3M_n;}Nc=v… Y$-[5zߩZOL!IJ (\{% [o*Z_Ioz /b/) ?ϲLcTeIժޢPf+be]vӮݻ˿mذ!ڲy[np龄vFWyav )B80": ^ܣG b ݟ/zM 3N {Ȩjvs"(,sJjˇ}СK SGӧyZ~$VYRq/1Cco8d~/J_JӿR/VEX苢:Ov@ɌBopÇٳ?9v9Tj]mW֩JQ44M] U/ V6|WW/Wzc`13=,ɥ)t,. a?=ITn]$߿O(1Bb(U_?3u|??QU(Iaeyi*lI*s'-[ Y܄U .. ׯ^G]wכ]UIEeT͘9_?~|acvwkȲb! 0gI؂s`%_dϙݱS$㑙yl;`:ŦΟU@Ck GWwiJJI"*NTI;ND\$a:1 תTnlܼy󝽫Wo|ソxc>;d+W!ˋEI b$|]cji8oۺƨGgosG<$}u Θ9pޗIRTH3Zsqbt.APb6UUix>Ky9/;&H_&~Df?'[0B4]*gfdg3#+sp6(-(UggO>_?f+;;ڵm0*=<;[װ{ k͎}[7i׏G:ԹnNNOg?Y0:68>wRkz5H `ǿû=GGw̓* *KֆeYpo>8oaٱ2zI ILXU)ISTs E! ǁL$+]1$FIUUeIhErzzJ],y)aP*$컔!<$aXJY f)͆f(Sub*B*$"X,T}q'o}͓7͓ݽLJdz7vzȲΚ؜LiKǀ[FwK y6<ӦBE*gWGypGGF;w޽_bT9 IQ:#9¬Y- ̔32$^EUrT$I؋E?]&/e/7Szu݀y=|ᐲ,n"Ib1rA'8'Or /tD[lP%fDȀ D QSbGDFD HL.E_9@ӓxgf_EQ\7{^k77zWomoV7x'˒Y kȋ $IּT֔Nn۷&2436`at`ȴAE,{'O<Ç''맧'GGOݽ%9 iKW:K+"2&'̢ږ<+l-ȉp*`1e2#ɺ1h+5y/T.o%--K$q9*[ YpjF'f1:UeuS 3rlI(z3#fv*}-T*^I6sHxk{{W׊+E~;:ޢ[y_K|X<@.bXfgNVj "a0===7?>>'ON1?9:82h2 Y,+]eb碲 3+h¬ 2VEU@d,&$I$(3B,7$gY|.HTsJӄ5Sc)EKN:ekTMy2o"NYSfQZW/^DR$lTS3sf׮]]{-fa^Q 76zâVIzSٕ,4˒~'ISv. Oᜇ s}1h!cP*54 Ѽ!TIh4*x',?99OE(9{?%ȄQ >9،(zl ،{kEygEdY3}Ӕ36iz9\TAD UAB(G!HFq4ƪ*ˑ)#"qA=qdNq\HDH>.;5kh 2,0GE{Zz<Z큧?kyxIVmJI f̒\2B(T*!ML3BM Ybd1U]7n*<@Y:Se ƕ7V33sh_K+]̄΢2? D@F<~2y_& )1 s.Ԗhl4:k~;3k@b6 dDjxڧHT̶ xߪMBV1~+/#EJ5Y'`Н"Yqso򌒦2%$ukjbFf Aј$2%n42"LzSu$Rs{QbgZ[ b.8% %TR}Չ8Q{jWւy&t$3&=t Ś^6aҞv}^a>v<s-T U#䠔iV$dxC*IxUq)sl^*"20Pm6nVkWA./ns)jp7 pfK0^نá1u<]Yvh v^ wh ,q9 |09Mfav.u' %cmBK`%rhEdҕK5G_>~Hs lDUW7n{C =sΆ3]0 9ˀ\,qٚZw!E<݂u IXN PO0Okgǵ{:!lOdm9 5[`3 pn\O[r+}v+M2Oxw ibV$`)AuX\ SIELcUYe³sggg}=8pjv½og[Ed!)\A,#`zZ% DLF+;=/ȟUV!bY`/O2s?  r| HL~B/[A,.o^DL"XE*&]EA sîX\AWMk?O/?[8OV!̓0KdԄ1?wZV->P.SvWۂ3gAݝەYpe<$ `ID,o0eD,,K?ܺE@AL2Wt;_ ,8_&&%g/# `1ite*rRlYE`_ %G+?l6E*ȸ]/FO&>_H籤d$]JM]2`yj]>]9|;I{p Ɯ:OsMN̙0XPkRPeYZ-I@iraM,C uCfk89pcG#k"xc9ZX5Z}4j 3uN 'I AEuH6f8|{M<uِ=OPVXD./bс>Zg3_zϝ5ρ:RX+u*In"4wt!^*.K8%`y2 UO^!+D!b-$V0Z/UcQRP !4kXL082#P1a]`Ύz"TBDS U8KS&SD )R j"byƀNMh{r\ZNZcGܴ31&3ARBO QIc¦ޡޡ1a]XzTkhW,;?L'. _ŠȄe!E-C.w~`(EZ17mёR:~_(+N_HpO42L b;/ފixC2ܞ({O }g\9xGjD|̧Bɂ@4܎h޿2oݻ+ WoBpv讧~W{+nlA3z(z!ZU ]_|.(cDE@ȎoK+z?ӝYT쇘µ&n@ ~pg~ WQ4}1;V%|S׺"Hid٨hPՓ^o^EE^FF(T]]"mmXx,ASI˲pϿs?oz۰UɆ$eδٮ3VrmAt,1"3ij9tA"IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-95.svg0000664000175000017500000005445414662120503024050 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-70.svg0000664000175000017500000006122414662120503025021 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-30.png0000664000175000017500000000157314662120503024022 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uO\eǽ3 30!RnƤUDL]D$7$4n&E)Tњb)`)N3pS M쓜ݓ{ )X#Ƙ z#I܌TJ:Vrj/=X&n%ٌ $ hqq\nu߷oq|vrbIxO3ofl4-Ъ񵫈x*+T&H_;xHQqpOr+ZƑjBuޓ꯭/rlpp(!@k#$qFmFrLA0R*14{r9oQB KTd(M+VE#S)۱$ BHݿ{KK[dgryaT1"xR;և]7[ x#z#|G+_ov [49 Ϣ81rsH{1AψbGz%B8.7'(FMb(gRrnz–\&ڊ`$9d)`wpkop~J19j ||LdՌN0؀)rHb%Ps,|qRLWdq(vG@a)7ji,GP@ד0ʟ"8!d  0tR9/C(Lk:A,xwp p[akP.΀ӯ|^=' gs|s0!D 1*!,wT# VIT ,8V&=FOh rBgr R+3>S2>إp@CUaLkFJtͶRfƀbAfV١zS`-#=I| .lIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-80.png0000664000175000017500000000422514662120503024020 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\Usf7lҦIJ4J[ҴKAa_a,")iaUudP6--4&} -}oJMv{n̙wy0ab`g)(z h}@)5iY֘} ۺMu H)4-ahfq0h5ɬgH^(j`@kBmoRZ^j媰R )%A`L1/P-"YiᩬO|ۿ J޻H EضRlb慫F"Z6^ykp~}}[-[@``gB/owE<򿔒P(tmв}Rŷ_s]$ӔRϵok=+Zk0a(^b}JO!nHGj#SuMkBbgi~tHV!Pv?@ĶBXs@ k?hL%qRY@@JxWWwMmm U.2i&'b%4DZ֗MIE9->yXL``g5=a+V8(z$I2 Zk6܀tg<OcrA$1tVQ`ݍq yy˲pLN&}۶DjH$ Țh#),Li)\²`Y[([[zn8O-Z׸g R*l;3)H7P ӓ稏.f+;GPRD]0gO2gPSnޢ^k^}+o˲8<2ğŃKod& / e1S@1IC&!(Acip3U) PTzO,t#/g$źuXӋe2سv=e1(67"AJE- /0o3G+*e =ĝ|bBp/%%jKyu]!lYr.L7=2#C4G9 hRj,kLkEj85w.Bx(AZC7\N c/(3բeYcYoesM!%N=DkCۚbxkvM6O& +hɬgWxW[s[DxӠj.ϰ"J3=qw;:Җ^]||DRvW]pk%@@x"ڂ)Na-NPȜEʚƀGmcO"@r¤Aل}[i>1D"щ'0 { *wM<,H)8bq]7}@l?]mZ+NZCY߮G,3&5 ~ ’Z!km5 ^7xeO5TQ%óO>T1=ꞡ"VDD&( vFC.лo(:%xeb2|_s!w?:^I?wMp(oJ_^314K|;@{j>>38<ƾS.] \ 5GhXh,{۩jb! ۞zm/?~3rIȻD[ͽxW\tGMbs/<~(.P0xD؀7NDWW@}LlrI!܆/ ~$;}?^-c H#7>Ȗ%v.u䪛Ƙ-TXd@kIf=s`4;_SS__<{\ [y+e:b{Ec#h `YVs;'O˿}l6[|@W(ck ˊ ;;]g#(]%6W鸊 Ub,p0䁨w5(EIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-40.png0000664000175000017500000000442214662120503024015 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLoIDATXW[lTm3{.Ng*B[D6FE˃1_|01KTIAQCFZ hhTfw{\>Ŷr9/k_oܨw{|niimeYcUUUU(4aanPEQu]u{_ͥ:>cǞ}eYep"@ (xp{zeIR@yE1T*+W\XeEѴ#D~?Fxl6IzyǜΒ`iiM4]_(ذ\pPUr:3g^IQN&zE{>˲,{4sg4*uu7H$wJK^gs f[[bub۷'&$IY^7 'Nf$I*-ii`ߙaܸl2 B`0HӇE"q}zXEh++koojjlln<I\SZPϗ1=}PYYQq#֖ /Eݻ.2AHrvwwvvv>8k*EQdd2LHRT EYTeU%.P`pN0QlD1:;Ѫ*nl/$8-%{4;NjDHh\.倅kr݀^Y裀{[$<}a,-ML0X u^d w4Mӭp(ku]7 yUNd2'&]++m۱駁|>\.*,)J>b<ÂPRd~.l}~(J\.p:x<}dtx'8xʉXgtظa8(LpKIE4I(04 硇X3>67{^ Uuywѱd8tgC!kiځ@,@GGe,ssCC-+˯%b1@̧ve&z򽮯k,JTkI8eYEQE*vpXh[p}}$0::::2bٳ́4= l/prr+r.g>reUdYQd9K3t(0 &_*|>Ȳ,+ PY\@6͊"wuBo @y, > XX@fsBAeYu…Upnnn.*nݲe@XxLT +*ܴZ<͎%@0q{቉I"X][%!b}}n jZX,V'=5seDӀ$Idfvol(hU|8VU_̦ͻ5/ΝO& B!ɺz "Y,˲ CʪA[lE4MM.^$)l$^>1!IÓ|Wѣo;*+S2Ҳ}{KK4Jr*&?*/A]w:# ?R]u0NzG}zlEg?xrDEqq`N!0d"12B7E9}0]ol۸eN3U4@e)13HT^Iv-Ş/8yԩ#GD"\\$+nX4wSRBF/|p$ǎQT$G"يImDHΗt:7drd$\^QD"O$^{ϺO!?0h&u s/޻w@y۶ݻKKAox^<_1>7ty(fA㽇 *~b=gτ}=JɆөo_c 9(bY8qQ_WÍw|)ý} Zkvvv^`pmQ/ aPDָv+#A J%$T5rKY@ 3eL-ȫ:~k\[EA0$.Z6G{p : @T!Il ;ϼn6F,w^P(#/! 7> : TmpqjYc(a"BZ[۰+WyԷ9NƘ9霛BR8gZ!@q41)n-Uw3Z{d6&{O&!͒f92re܉+,<܉W'}Z;෥Zžt=|_َ]s ڙ) É7ӥRI-D.ۋ뱘^=YbnIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new.png0000664000175000017500000000245014662120503025675 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGDtIME "IDAT8u[lTEs9nۥEZvK[@%Z `!>(Ԑi>iTE^xTJ (1k,iE m+˞RJ/s&)vM²:-0B.gmegMuńX|nZD""E`BXl$sU̡?.[\$WMz{؂3V&9D뗿R4R,iP5 l-ZZF<yt}uY]B8Ydc0MpRJ)@3}J4dɻA)L5}>s֮ Աl6)%@JU9%6d0sPn5i {Ok(|;"EQy.Υs@) BPRL_퀼XAl=QgW8ak<a `6JJ8  TJe7/mZ.8gf\FBIi|>uq'Y-PĻP, el@ZO'pn|"H'뺘7/kWݑ_F=J)Z%tBT| z-p延* >Qt:ܾ= ^L6qrdf7n{1Հi~YO (qOz!˲`q!I{;q&9r)9m+(8VTT`Æ3aO1=뻢Ѧ֘@"qOOڎ&@G B5k?}[ !Bp!\HN4=5.+ =/P image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-10.png0000664000175000017500000000260114662120503024003 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]h]U;I9')Ic~j 6QP(Vqz!^xㅈH֊ 3088#5MkѪ1i6'99d^$&5X{{K$IRooئ1RkuvӳRR/~m栱Q](,sXNFmxTly`O.9ޮKrwTWUDJA[ҟ=Q/Άy]# ޷78Ц7;;:h(< sBdݘ}?!s<{{KwceqLb"+5_ֽ}뺯̭YNdo߸1F/8WZ/J)0d.}{w(?Ү{}uR $$ZGLM]T*G#2 JJIC$!im]~{۝G~UePS3_繸4Qz6vb1&C}]=W)ANjK Zjjj9=2̹Qe}.[͆S,jr97ưlYsjx&s[s6YtAE|ӧȏs]1}",R H˜ly;mLW*&͢ZFώ{c*9>-oeftXk4d8~u땹]Bf uo~*aĪ|@yS7ǎsyFGǴu뺋dbrS'xwCCF$DJ g2HRT}>J)V1DErcc(8ځK6QT٠q$qs%V,(JERJEJ)Ο?%ɸ\..S)T*0 d2OEu]&&]+ߨ9dT*htXk6Z(|' }:bdzFUŻ{yO?̰ӳCC}CbqI 8>p,<܋ !ܹzT1:ީ:iPJV"/g>(h1_|]A<5 PJ.R*'&w<{\ !zGw4u?ˉT*M$ /'#gFfΌѧO[q%Ix$P@5P}Ʈ뻶67֧ |~cGO9VRxi0&Zb1_0[)U2>>>btt]_>6ՇEYlG(}BQh@ HiߝTK_xGnT*+ ;ٖ'zHxQ$2L]DJuesۧGyz<<<=t萲r{6A( B2c#`.RZ᫇X}/ BOᥥe\e'BƵn~bB"RV5v4 xgXձ1i p׃=Pry+\z\xG$VO0B 8T\nX]w_~&!H白;Q o_h^x 3WX&P,.SZo< {3-vleffXx'fKL_뙿,\bXk456 {`2P(D1&oƍyAK_:{sZ3SLt4=4p8i5u/Y.IFe,ue<ǻa"$YFxda^l|wZ}~r,ql4`=nȳOvu?}siH.5FA|,+ӛ,2t\X7۶u5to>ٚNs_nI԰,p<2t 0&6*zթZ(&IoөTK,44424uekߐQ?Ӯqˁ@ϵkhzvqE--߻r={w$ ܹW(f$L$j#ɍk%Js\;KVEt"fMaҩ%^{JqW/Bepp]/';}JCc\QL ess^[7V麮{/@hea]oihi'eYp]0 #fR+-*zWA<~ ZcUh 耽&ɢ$CֲX-Yw~k#e nIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/Makefile.am0000664000175000017500000003520114662120503016717 0ustar fengfengNULL = public_icons_themes = \ hicolor \ HighContrastLargePrint \ HighContrastLargePrintInverse \ LowContrastLargePrint \ $(NULL) public_icons = \ hicolor_apps_16x16_burner.png \ hicolor_apps_22x22_burner.png \ hicolor_apps_24x24_burner.png \ hicolor_apps_32x32_burner.png \ hicolor_apps_48x48_burner.png \ hicolor_apps_256x256_burner.png \ hicolor_apps_scalable_burner-symbolic.svg \ $(NULL) private_icons = \ hicolor_actions_16x16_add-bt.png \ hicolor_actions_16x16_deleall-bt.png \ hicolor_actions_16x16_dele-bt.png \ hicolor_actions_16x16_newfolder-bt.png \ hicolor_actions_16x16_insert-pause.png \ hicolor_actions_16x16_iso-image-burn.png \ hicolor_actions_16x16_iso-image-new.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-audio-new.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-blank.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-burn.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-copy.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new1.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-welc-new.png \ hicolor_actions_16x16_media-optical-video-new.png \ hicolor_actions_16x16_transform-crop-and-resize.png \ hicolor_actions_22x22_insert-pause.png \ hicolor_actions_22x22_iso-image-burn.png \ hicolor_actions_22x22_iso-image-new.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-audio-new.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-blank.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-burn.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-copy.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new1.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-welc-new.png \ hicolor_actions_22x22_media-optical-video-new.png \ hicolor_actions_22x22_transform-crop-and-resize.png \ hicolor_actions_24x24_insert-pause.png \ hicolor_actions_24x24_iso-image-burn.png \ hicolor_actions_24x24_iso-image-new.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-audio-new.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-blank.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-burn.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-copy.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-data-new1.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-welc-new.png \ hicolor_actions_24x24_media-optical-video-new.png \ hicolor_actions_24x24_transform-crop-and-resize.png \ hicolor_actions_32x32_insert-pause.png \ hicolor_actions_32x32_iso-image-burn.png \ hicolor_actions_32x32_iso-image-new.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-audio-new.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-blank.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-burn.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-copy.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-data-new1.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-welc-new.png \ hicolor_actions_32x32_media-optical-video-new.png \ hicolor_actions_32x32_transform-crop-and-resize.png \ hicolor_actions_45x30_close-clicked.png \ hicolor_actions_45x30_close-hover.png \ hicolor_actions_45x30_close.png \ hicolor_actions_45x30_maximize-clicked.png \ hicolor_actions_45x30_maximize-hover.png \ hicolor_actions_45x30_maximize.png \ hicolor_actions_45x30_minimize-clicked.png \ hicolor_actions_45x30_minimize-hover.png \ hicolor_actions_45x30_minimize.png \ hicolor_actions_45x30_unmaximize-clicked.png \ hicolor_actions_45x30_unmaximize-hover.png \ hicolor_actions_45x30_unmaximize.png \ hicolor_actions_48x48_media-optical-video-new.png \ hicolor_actions_48x48_dialog-message.png \ hicolor_actions_56x56_media-optical-welc-new.png \ hicolor_actions_56x56_media-optical-data-new1.png \ hicolor_actions_56x56_iso-image-burn.png \ hicolor_actions_scalable_insert-pause.svg \ hicolor_actions_scalable_iso-image-burn.svg \ hicolor_actions_scalable_iso-image-new.svg \ hicolor_actions_scalable_media-optical-audio-new.svg \ hicolor_actions_scalable_media-optical-blank.svg \ hicolor_actions_scalable_media-optical-burn.svg \ hicolor_actions_scalable_media-optical-copy.svg \ hicolor_actions_scalable_media-optical-data-new1.svg \ hicolor_actions_scalable_transform-crop-and-resize.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-00.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-05.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-10.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-15.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-20.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-25.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-30.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-35.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-40.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-45.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-50.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-55.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-60.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-65.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-70.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-75.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-80.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-85.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-90.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-95.png \ hicolor_status_16x16_burner-disc-100.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-00.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-05.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-10.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-15.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-20.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-25.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-30.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-35.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-40.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-45.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-50.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-55.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-60.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-65.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-70.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-75.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-80.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-85.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-90.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-95.png \ hicolor_status_22x22_burner-disc-100.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-00.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-05.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-10.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-15.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-20.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-25.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-30.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-35.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-40.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-45.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-50.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-55.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-60.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-65.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-70.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-75.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-80.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-85.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-90.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-95.png \ hicolor_status_24x24_burner-disc-100.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-00.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-05.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-10.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-15.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-20.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-25.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-30.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-35.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-40.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-45.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-50.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-55.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-60.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-65.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-70.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-75.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-80.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-85.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-90.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-95.png \ hicolor_status_32x32_burner-disc-100.png \ hicolor_status_scalable_burner-disc-00.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-05.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-10.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-15.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-20.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-25.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-30.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-35.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-40.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-45.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-50.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-55.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-60.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-65.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-70.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-75.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-80.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-85.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-90.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-95.svg \ hicolor_status_scalable_burner-disc-100.svg \ $(NULL) noinst_DATA = \ hicolor_actions_16x16_insert-pause.svg \ hicolor_actions_16x16_iso-image-burn.svg \ hicolor_actions_16x16_iso-image-new.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-audio-new.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-blank.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-burn.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-copy.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new1.svg \ hicolor_actions_16x16_media-optical-welc-new.svg \ hicolor_actions_16x16_transform-crop-and-resize.xcf.bz2 \ hicolor_actions_22x22_insert-pause.svg \ hicolor_actions_22x22_iso-image-burn.svg \ hicolor_actions_22x22_iso-image-new.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-audio-new.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-blank.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-burn.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-copy.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new1.svg \ hicolor_actions_22x22_media-optical-welc-new.svg \ hicolor_actions_22x22_transform-crop-and-resize.xcf.bz2 \ hicolor_actions_32x32_insert-pause.svg \ hicolor_actions_32x32_iso-image-burn.svg \ hicolor_actions_32x32_iso-image-new.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-audio-new.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-blank.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-burn.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-copy.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-data-new1.svg \ hicolor_actions_32x32_media-optical-welc-new.svg \ hicolor_actions_32x32_transform-crop-and-resize.svg \ hicolor_apps_src_burner.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-00.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-05.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-10.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-15.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-20.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-25.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-30.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-35.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-40.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-45.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-50.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-55.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-60.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-65.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-70.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-75.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-80.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-85.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-90.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-95.svg \ hicolor_status_16x16_burner-disc-100.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-00.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-05.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-10.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-15.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-20.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-25.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-30.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-35.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-40.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-45.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-50.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-55.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-60.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-65.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-70.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-75.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-80.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-85.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-90.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-95.svg \ hicolor_status_22x22_burner-disc-100.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-00.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-05.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-10.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-15.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-20.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-25.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-30.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-35.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-40.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-45.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-50.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-55.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-60.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-65.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-70.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-75.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-80.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-85.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-90.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-95.svg \ hicolor_status_32x32_burner-disc-100.svg \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(public_icons) \ $(private_icons) \ $(noinst_DATA) \ $(NULL) ############################################################################### gtk_update_icon_cache = gtk-update-icon-cache -f -t update-icon-cache: @-if test -z "$(DESTDIR)"; then \ echo "Updating Gtk icon cache."; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme; \ done; \ else \ echo "*** Icon cache not updated. After (un)install, run this:"; \ for theme in $(public_icons_themes); do \ echo "*** $(gtk_update_icon_cache) $(datadir)/icons/$$theme"; \ done; \ fi install-icons: for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ mkdir -p $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT; \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$icon $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done uninstall-icons: -for icon in $(public_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(datadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done; \ for icon in $(private_icons); do \ THEME=`echo $$icon | cut -d_ -f1`; \ CONTEXT=`echo $$icon | cut -d_ -f2`; \ SIZE=`echo $$icon | cut -d_ -f3`; \ ICONFILE=`echo $$icon | cut -d_ -f4`; \ rm -f $(DESTDIR)$(pkgdatadir)/icons/$$THEME/$$SIZE/$$CONTEXT/$$ICONFILE; \ done install-data-local: install-icons update-icon-cache uninstall-local: uninstall-icons update-icon-cache -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-65.svg0000664000175000017500000004655414662120503024055 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_maximize-hover.png0000664000175000017500000000227014662120503024437 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp zvhIDATxb|) uǨ;F1QYYUTX(Gw-C4<08;h u11Zcu@JcIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-20.svg0000664000175000017500000004655414662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-95.png0000664000175000017500000000417114662120503024026 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\U{wf7lyiBP^VEv~e,")i~ʌT#:̨ &TИmhKڤ$fݽ{&3ss=vgo{ݳCJ{}s5 n}Z֚C_+jD s)獡Rꛏ}X 4x-"!x?do 7nE4o5xig]VAo_/n枭׆l5v 뼖;Que׈.hۧf8΃Ikj龶ξN+/A~m7mnkfU }vώ mU+pk)q@&oF?ȶM֘Y` Vn|yJkuѩ3BNr߾P)壟jXn’U5FH$LLLp)uI%91u!]zo}@߾^)=Dz 9:f20$?9R 49g&11*ЙrtmDOb+E`kW)'6ؖkRP"#r oGV@iIngfIU%7a* l0,ڹffxٔf u8Uk?rwMFpH%.P6+5I6w'.dw2)cGG5 lvۼ0>6_Uٷ}M it> $xsSr.E怡]@4tr۶a χ>aSS)IBg,R E xW'7$WEiq)7u] 5IO>=U 1dy8yK^ (s_BU[,YPM՜8~bABYT.`OR Wk6Ր^A (!mn߲76pl(8*L(ax@B@ĖW[4h P_mzOQ߅kti){"d~< ("2I-w\OWn祁|< !~84x[n@Ϝ/sEp(4'R^Y^pF.$齯PОxɧ:44zY*z͛ Q9q=|'O^N!.wB +`ٻxm>8z`EشCԍkKȅį>Ӟ<9[N@  >omU]QP0:3ZūaD)g2ΞG-;EYwAaX]C;ž7 G,!! BB)xՇGɋ95=| 2pNK R55/x/D‘40 cFk&2gΜxt:<@i+ 10IA\u8Pe!WzP*˿a.ǛIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-100.svg0000664000175000017500000006117614662120503025101 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_scalable_burner-symbolic.svg0000664000175000017500000000621014662120503025106 0ustar fengfeng image/svg+xml Gnome Symbolic Icon Theme Gnome Symbolic Icon Theme kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-welc-new.svg0000664000175000017500000001561114662120503025736 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-55.png0000664000175000017500000000161214662120503024023 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uOU;@KZ`b+BA"&&տti "Yܐ" 7uհ4q5&6bh0Ex'3üs{ l&$'9Is~sgkfvb4M{R+Zki!?U*E5'uFS]MśLc&'SiՎC'OeH)_E揳x6qh MOZ +vrr XA4qAŭ]{Lǂbr @fG0ݳEk8ݭ~K3-_?\BD6gιϟ8p/_f[y`$~DIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-55.png0000664000175000017500000000444414662120503024027 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[L\}˞ )5JkVcm}0jj6U_ IcRM5m1P20Sn-07f3 ~i999g_oomȿ?_((K/Q"#@=]R" |^O=v; ,2 0 Cn@ 00p8@UZ O$h!n7p@"!33\@#k[E=`8={Z[;wص4MTF*)*=zt @Hqqs3mm\ W==ccӲ(Z_O޿ {m,˅ 2]u]L4;3M43aq"ȑJyXGjCmoph!d+֚zQ,/LsvmX\_}*M MήΧE]uMy~ZL&d2L(B>ihu(VT{ML,r I@ggk!-"mmmm]ÈvE|fl֞x<^/pTU=8`~CȲ(<4sLJZ[<~Y]& 0L[[$RQP7 0MyMnbx||p`ؽdrhxYYڦˀi..H trB~K@x^,)))))!Vk-痗rXll dtxg9|ΉieyXY2eYZ,eY@e 4u|8Z\\i=X6yQEǁ#G~yž@O_UU%7o^o R*I xzw: vornfkڈ8պ+󷲻y7%IhNXۨ\:e?}}Wo߾=3LLLLܺE%]4; z(zs l+ڵuPUUt:IۋABL4z|m  (@UUer$~{b@M߿3L"h 462+dYEQ_D"H&WVxQ@[-QYIJR$TWVVfgYN$R) EX:d#Ȉb$LLLMIUhIZo_zP( v==sm0G6;0hZ:tf6 |](T4ysWp:Y$?~Jo/Z7 4ah4'U?2ZU1xj~ǭDU4M"(-midRtza)N[OxKFGh;Fu݊i#FS)ebAa3f)+^/eeT&x"!_|q>mIf0 !i+> B( B"eCCt0h; 65D"O> LNRb}7<3]]ǎI$-.ʲ%`kMl<ݺE7Up4hl,+پn39 0A1Mz ǹ\!^ou50`CiPK inwu5pܜ,E˟~ǎbX?`[1'<^{{}k}kqݍ~|ў= C Dz˲,rk+EQE) 0 ܼ)I$I.0?4o;++u}''O˲,˞:U___RT8\S| r9n7`/,\ $\(I6=Npj"Q(ˢ(Iȏ?O&d29t:.Otwww?f 0 CM4E( ׮ @QVk0VM`À,S?Z*%ӹpԫ>,2,rܝ;Νظe ʲ,KkB5 =@Q>_[\7wNM (JRs3o >ٹkWga Bl(ihi͛'@uu0 ÝH$qq~7 ?rz}֖6Xu 0=Os3@Q< 6;TU1LCC(/Lw$gooOOOSO(,p@ u-I$@6f@:N|.'b ˀ(2qWW hZ>?>@.==X]l6L&_; %{DhCMf( BXZZZZZ2v͵rm d,25ZyJ,M@,`\dd 4Mpuu8L<(^UUUӈel6H$xfUZfm۱b1q)T2 5DE@Ӗq v-_A}&ǙL~OQBP(jـx<{f3Lx٧>tȉK.\|LbJ|>!Rr9PA(JpcYR\\3+˲r\n79X7yyH&Çzy  (Ã~ twJݾ 8nwe5T.Ӏp]k(dȃɹTΫƑZ8ẢWZS)yq,˲n-/r qKlZqGG, \|03333= ߻G(O-2; LkUzuMDQDqp0f3Nz)J4+[zQEIjk#\~8`; T 9u j'Vk rB((/ka*Jӥңn`e$]XXXHPؼG}62r ԝ;, 0 qz'pH&''B{ ㏱QE)r٨'2VV@4 O1  f N fATPv@5agfhzy޺uߡX]:xpdT*gillhhj2Z ),2 )V+N|ٕ8?U# 3( aQr߶?d_0xq0*˪X,TUxJGqqV_blV{IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-data-new1.svg0000664000175000017500000000671214662120503026000 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-50.png0000664000175000017500000000446214662120503024022 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXWmL~sٝj[hP(X"1Da4kG5QcaM4&Ķ6UB5Je*...3sf8w*`onqdfΜ ҧ={8e9xBinfa8㸡!]u]5M4Ako,/ 3<#uu WVÒ B~,^¹sꪪ:(++nY33ʊ^4>쳔7PO(c~WWW#x<.WAqDz˲,a ˇ v]R^o8 0p( pԋ/.2y!ik۹MmyBtG*u),M6g)*jiv`n.$˾iU4]ohDVW O;:vpp 0 ,Z ̲J FR=pJA5ꩢ`h߾榦\;Dv rfgϟ++8\^x*sSt,媮~A4F RUI)-ݻi0͵Xϳ,{J?,˲pEE8L=o4MӲ <ǣѱ1 4n!,*vhm} `e%v z&s:++ecc@8,?$ {3 pZ6ͮncc㣣@*L&?NN= '@Y e2q-(` 0e ~=<-.v.|1%@ e1!Gּ$I LNNME?$P^^^^Q7 x!`p﫯yx בR>Hnw($]Iȱ[s3[47Fĩ Cn?vytZQ愭ʥrs{{[[G00pb?p͛33з۷B<; z(zr(ҥu4]״d2J&;: A,bYB0 iUU^/d2|3NzO{"ge;i9TUUU $7b_8@Uu4p_\|݀[ ׮@8uh(?t…~X]=nIq4M{4MH(+%j~DUuݲBJJZ[')Pd2\\|9Qźy՗_~ӧGF"H7D Îe-owЭM㳑zYپ}@$RfO-G f1 2LeYi>| B%%;YAA,va ~ZX4;vFi&qLMMNb}wߟx?d2L줵/2̉x'8[x}wB--;v]X(˲|~ GmT&ƘȈ( R/ \pv?kK%nsK'z8"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_56x56_iso-image-burn.png0000664000175000017500000000702414662120503024325 0ustar fengfengPNG  IHDR88;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp IDATxZ lSv8N⼜!$@ЂأmeMZ[CզMZUmQvҦUVVJaKg$ Ulj؎8 y@@Q^{;;?׋٤xm,YՂG(((qƊիW{FP*S~3<ӂv7ki}l pF]480**>?>j( H$ r~w򠠠crیLعsƚ4OD? :}}} BBBh`XyA`ndBii)9hf3jjjEVJVňBff&д4} Y|[gg'Z[[pfFDD 55Uc. ܸq˗/l6\*{R׶]]]hiiVł Ą,[ gϞ2^s_ wM״ѭn޲Fhb_VV6$&wWӉŋXdA*{P93qMv3=th?R"222s-F&b,:AlG giG'tkfurk;@?%. 0c999{EE`neLwףʦg$|+1UbN'mnX\d2yr<BMĻcå-GG$kVJra9X xB b4xBYhʶQHV|/7FɁ7H%kU Irtꁤ_ѹA ƣzը7,NT8hJ'rJRhN"&&qqqby4\Iwn*tȑ€\4EL59a_o=r1nՉn'ZCrs)j  .ӸEE2&ߑ ڭ\4Ž$d^'s\;qcЃ C.v z Y.\(b5 {8/D$Ϧc\2XrR_3}is KgF1&8Q#C/"mR*ׯB™kKh…/jvN"T nQ츅'z7t2(//xUS=Q SyynϝNd[_e'x%['Y> MhCxmO1D)M5;z܃{)K+?bxiyA(K F(.NR#7Rjr Gnw$ŵ8dD:lcT@٣7ߓO&&YZz8z % 7Fw.0KmC^a͍.eR$B!ū|\pm_Om(Z39OIwݿxމ/1IEo6vQ$UĆL5V$*2u_/Z8NJLyu]g( VC .nuа/\| image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-50.png0000664000175000017500000000161114662120503024015 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uk\Uޙq&3I SĆؤ`k1 ` f!q줸)Y Ɗ`?0Rh.R&iio̽s\ /Y }x{Z?:cltPOFkע((Kxhi)! g?ozJ)uM4՚4,FQd0CcSK4M1Kzc̢t-\}SR ,Z+!{Lų-c=.ߍ+[ ܂xruok+=z1){r|/ȅBn(܍ى?|_W'aZs":Ӂt㊇G5m=Z;0a8=P\.R$VuKG88brB}IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-15.png0000664000175000017500000000426214662120503024021 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXWYlf8v ק|HRR(BXhZ"2 bb,(O]qArYW(i I4 дl@nJ&/ذe/Fh|Zg@8co+G a>ruv Ӏm0~7 444446EQhسg׮@T*rbYnЙ}ݳH; Iw qW./< ɿl6S1 ;7>7nܸ1?g|ɠ,˲,--rO?(J(=dL_r iƲխv݀($MMܼyf>|_QHR‚ }?ST*.oƮ.'B8cYp-...@ccCTbX$A[,p:??????O k(D$)E)rYw1=N GAK=:m{s\.Rt:*ի+wߝ:56V߿o_"A,mmz+AM{8`yy}5:|uB>+S#G^yb5>Hlٲu-==$ZZ|>cYZXfW BiApE1O>y#G^(\J3e&4MS'z~vzT+՞&'/]xQ.]|yrrqeA@j0x|f7I4@Uɹdrݺ֖pV3,E- V~N _<׮:'N|p<'d rpRWGF{g B`ѶpaB`0Xh+BR%'%d5-I$*ٙIcxdo%:?3=HTWk;v|͑Ȏ.tnj;v;-KQTUTuzf\nrܹWRJ?qpP/nƨ"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-65.svg0000664000175000017500000004627414662120503024050 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-80.png0000664000175000017500000000461414662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lTU93g.iKKiK RccHB/>F%ULPxJE"J#*$mi^s9T Bu>{:xWAe 2 vwss=aF[!b,˲,{钮뺮_ pݽ ",00 !ie|O0˖[W!ͩ䤢ǎѓz[ A8zK[[WZ 0tp4@ש߻& @Hee{;L(I}}if R*} fh GlS\UUX,iimۋ'mK ŀp8fY|ry뭛=`emm׷wF.BncSQf @$E"mOO8VWlKK$"I?NuM L;w|I2M4 z"<뺮i@2L&@<쬢hJrha-pLfl T5EvZRr>Y&N`˖f$YJ=Z r9 N<A߾@`Z TUI #޶ lvb,kۦ87_iw 0 յlY<.I>$^U X TUeYMw0zh4'&A,X&::6nܽBhYt=l{aadeQƍT_p.׶m~#0L<>0ݙ(v~`>_s307mm m \2>>5$D"<ЃUΉ'M$jyPdIcYzYkAUBl4Y︃oseaX3gffTڵtzϞ^|GFX cu6l\r2oj**hN(ʕ+i9LBX RҲjk{{b4Ϝ>xs:go"a [Z竨%ܨ^JLӲ(U6]4K2w9tEQTZ;ib(-o~X>OH ~}"jZ$ҲjU[1L "@ n``pZ0Bxo9~fFUOz59~h4[Xq9I\,:yWv~晧ڻ~ڃ{zZ[kh$ $#ubYtNM-,hoEb>9r883s(t,W@x][n wto\Q!˲|~ ;4-˶-EQEH&TO>u̙!uR(P5UFg"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-30.svg0000664000175000017500000004655414662120503024045 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-45.svg0000664000175000017500000006122414662120503025023 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_close-clicked.png0000664000175000017500000000346114662120503024177 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp PJIDATxWn@ cKJ|?LJ5Z[ 8`ؒLs\N`wI*Jg`n\?h(APExՓ yxJw>׼0k~sJl - `1 6c?'=c_'͠(6 z*\{|8+E5K cX0oZ&ppA-$`iCWMV $g?> G@9pCpf}s rwǴ0!td}!AJ M,?^V+! N h:~3}C yj&m1x%8%iSB/]9bmǁ I XeS#=g[:jX{5?`6S(1ݯr 5!MϘ/w Ňfa-9`=bes|übu+X@HyچJ=Di tS(GXƠ&>T%Mg>^/1]Cڢ'U @\j iJD}Qһa#V1Ţ !߶@_֊!#D:7,jbpbDXKKf Kv=;;^2`KJMTSf FjQT&P"uLv`%h+)+@2ފIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-00.svg0000664000175000017500000004533714662120503024040 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_transform-crop-and-resize.xcf.bz20000664000175000017500000000365114662120503027204 0ustar fengfengBZh91AY&SY7_7ns8$ЌOA4SOMLdƧ 1iMi4 dPim!%'1Q ~z(Q@ #CA@Fzd j24OS 4hzGhh4h @F@@ $D1O)SćFM6Ѧh4 4@hb`Ĥ(IK@e` ;=[p]E=P3 ;9wH mpa `S BLm,x!‘I -0Lr\qTdFRaԘ`d+f|E\F.D|CU4@dv mF;"% [Jh0uM,1[\ A wfxFH5zoS]e,w*D͔} f0*UYlpb_被LΪSt\ FaA,%&Ɯ`NYZѱ% SB$Y'd@d=Xa)hrbF R34Y¤X@CsǯA4]sJbHə20Yeu>$TfEWe P :3HH ^Nڞl6`3!+[|^BK}l9l80 ݅`L=dQ Z,R99C28E $ Br`[l!*)q WqI(s'RM[ 5%",K I(VpW9XZZA̒̚tY[tԊӬ&h[Ɗ]҄T>$*e-Kk`fԲd + @ $Pqѱ6VRS*c IJ밤c+j.Drh&LqXĿ <*BME85 P M,G*+>93El!:aE'[qK~APpւP_9# lGM`<1|/0 5ȧLtIrMŸ g9s[z= 0IDATxb?%B0j `Abc#*N~b Gp0 F `OIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_22x22_burner.png0000664000175000017500000000301014662120503022260 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/eIDAT8Yl\W{lwo%veLܐ&iR*bPU2eQ 1D*Q_7hDIiڱljk=o[X_)~СCrM@D(c`[.uq%~|7'D_oTɯ4 su/Wo.o'inhpHAM44BaxSw(_؀T*r$I" ila' oaJkDQ*aY}h{  =M,}r=[#k=ы}Rn%}du|O++@Rr=lA7tZۄ`M;( kQ5 !ƍ%헎tĉ +V(A- DA$Ųltx> ImϓEQo.|YI(I`.&VUՑ` H=c ߷G\ώ?:^)|Nϣa8b$s0 \\fp02۶b _3ٟ|}ppc68_ j`.%2 iNouM;lCQ"sYuJFKK+_GXJ(Ps lB ׮}ōTtv{ݑJǹsP >੸>td\:Ht4:g3 9tbQgfфHli+ژn+vh7]wVkϬOMܽ;<* ̜MzoHGaqT4E9s改O?Ʀ "5~ԓO;;YfP|h;VHlf^V-W155"`zw###~9J%քİl(2,.^7|my'o`9 "IRˮݻ=љHIy`f&ϮfWyݿڶ]J T"@݉qa 0g]O?;TmIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_insert-pause.png0000664000175000017500000000165714662120503024120 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<,IDATXWMLAfwg-@(9rփ DrA ޼yQ$Ɠr1&h41F'OZPƨh H >mng η}} #"l)&b1{MW1#H~2L/--d*߷`nGOfx|qѓ2nx<Q]FmGh9L2 h4KUul%b3׳of0zd Tk>Vucx&`7jDhBk\E^}TMS%TM$/8y E!S$49 X{H7mj-F @ `q޼u*pN9N$cTjW%;@pc0|ݝtuvv΅BegZ jEY_*?ng V pE WWTlIFqXU7]*Jς\xE`0}rblmㆧn5 @4瓟Rpfk&6"4Y8zNuXkոZnu@{1"&ڷm0Y|K}XCiVmmk ~azޠrc _/QՔjkUur^V"^bZӖ 6v۩HzۆY&ʻ+BIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-85.png0000664000175000017500000000262714662120503024027 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[lTU}>gnmg:JK)B-xAh^jBD01>_| Ƈ%DU`bbTbbKFbI+T(`04\Z -Ng}.> V+Y/{gm>َq`髤!78L~R)y^йelb6y))-UՑr-QtmyKTȤu'?/sL8z_s` khu=bGEj滣@RM&q)+]ut(t]4MJ;L QU\E:[Ze{@ 3MƦXKephO^%MԭvwTzwՆӀ .⟸(]TQS5WZv3Fp@(Xp@gu=8zM3{]. 65m-ۿ?=P'' gMYgnﰵ:&0B[?k;J)jD Iė!n̥$'_]QXl闤UMle09 J (GD{dv勗.eP7"/lR3>*GhD@òlRY ^dsz[v}> '|wg|MBV7,oX]]-i|L:J&ǎvP)5q4iL=IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-30.svg0000664000175000017500000005445614662120503024037 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-75.svg0000664000175000017500000006122414662120503025026 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-30.png0000664000175000017500000000412114662120503024006 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\Us$fCٖd h 7(0)hi7uFgʨHKZ?!ʋpmVAJRHyM޽llR̙{޳?@ϞI)@:::Z<p!o784@1;7ݏ*ޑZrBJIXceѡo[D]+4.' ?;Qsh~3=;Rt[7ߚ=R)(sn]n"Hex@hKuw5`5zDٶֶ7\cҘ(凜$(/hF3{wRt\ܿ)mkm|ƛQ0pik~UzymJfخto)EȢ:u!YroY{v͒J{|*pfUAoiN`1.9_Jgd )흩(u]m_IO0SÔFEX 8RR=I羟//ﳈ.Cs͙} ǙI ,[z9Nud?V/Ǖ5Uln=:(F8ARPT*ǑlX=+q @+m`cp=M"Oˋ%q*M+*Q. SU@)*V#; 7t jZE+[qqQܡ#4cyktDW訏c[|Ӧ18q̆}Ay&''Bsprr?>/I)}{>-uȟgϝ;ī:PKkf>b#y/>Gv?O9\ySy̿l J8c?x.fYB ]@MҥK-w DQWkʱ-QʥP(K/=Z@Z$ *<{~;Z[/Z~rVVSprREbqǎ9j pBh]0p?3 wݵ{MMMfd%'|?yaH8?`z'ѱ'~O~ ( JzT:}s]mm[E㸱3n-›g|⳿{XP k&0GUQCrNo+# 3Crcԯd*Oϼ.9 PMIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-75.svg0000664000175000017500000004627314662120503024050 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-60.png0000664000175000017500000000450214662120503024016 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT}=Ng,SPʥE$0 `m$ƒ1_|0F%IxIxEFR(Emg:Ng?lkONy8g}/[[_??.ߝko+}۱ee99nn]u]ol$B eYe{{5M44M;;}g{nv|ȑ8㸣Gkkkk׬!$Y2P( ^pNEY4K&ܹX,+TU )'cAAA8~x|;hmmmnE`Yea0 4q:+*&p#@ q/8>P1YNz"C@8^FnFu֮]t]5 5@)+~4P]r,[WKңRFܹ$:v=d4"<Emi@:N@2L&,*0=:N] I![533423<0EW( |1HҿD`ǎ5k֬cIr\T\.L&ǹnbuw鴢Hv5;;: YeQJq@4ZWv|/#aa#Hz0ieQ:r\n7 t6ƍ[<07L^݄ECissee@$;?ݲ@x^v `RJ.NrX?NRp޻o_1'::Μ[|r2V`YtxXKEe0 E,~8;~+u]oj|>nKG$I = Õa{==}VWONH\ x<~i-RPH&3ym (Ts))oKGj1놡ˏ_N9.]feYiN،[\(:h:{vڵ1`hhhhpRoC!t}vv|Q.ȈsD@U5MU;:Rt:ji)+++ ,bV!@UUUӀHD|~l?6@mϗ0$g@ 80==;(?&D2rK}}C$ꍁ[4v`ժ|fP秧EI$_8\za$E"Ȉ,ۅ…WFP( zO{H|+W+2'״T TߋᰬL^A\.QdY@Q44(V=j~0iiŋ #tCӧٻwx< sRm/mEJխvwOL(x&s/K x|Ӧ͛7mFi.^ @D^}`\nxˊ] BXD<4Wlm'' >~޳gNaB:;-˲LG^pfS)zOi;46D"w OMi~uo;=~,r6(6Ux,68H7M;q²lhPʚ[oeYVE eE,nqN'@SS0L P_z(e .WM .LL(JWի33N}tP,,NBjZq8+(>SO=UUUUȑ#;w_vsܪU #n$9(\EQU2|^,+v-U՟~r9Eǟ~wۏ;uβ/0of._썀o߹sPiƦ~fz~:JZcLYeYI_~:{e(۳Y"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-25.svg0000664000175000017500000004655414662120503024051 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-70.png0000664000175000017500000000416714662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXYl\sYB$Kېd@%Jѧ/m*`V^ڇ"-MUDQU@,aIxg3w9a؎'͌c &w H`RjRjMEa6(&, p_[O3$q)@kK+==ɶ6."Z= j߲lr&)wRH)c"146)!"u>524ZOz>}{hmToM GM.C'PMq &38qnJ}M)58OnT_í=ֵFE!ZnDͺU]βFOn*@;m+ς . ԍ8b$ܰҕR1_ |7Q#lqbU 4q!K[וM9&w [D|iՒT?1 >7qWL&C.XAkֆ1UE+9ХQzWU3u;X8fb"CضM<&޹X6R g^8-q, HH`-7uȄ JR*l;{a*EhhǹyEM-0=qZc&O=~x]H%״/tL0 I$h?_nbò,9̿=˖cr"C)y/ xnR5 DQ8y>gݬ]`Yye10(Nf U?(ڡ0 \wq0 l[qq|kzeh#L=Bq %%՝tKe}bZ<,(W².$PFGё9~Ȃ^G-^D&"vHkRPɀeYR=Hi0rv a ]lXW Ek82t=: r:IJ* FW_b'νeIqо@ڰfi=^dlٸ҆  Kd|`tU05rwV$9ě+ɥԫ4O333޵閗tPp 8%iwqߤxP*wd4gݍLuBi^HcIQEJ3hQ<}:1% I"#X`2"Ylj o٪ fhB4D >-itR,H);)Œ1%0J~DkZ i`gUhzӅ0քh 3&; a!\IsM[Cu6¥ AB4f^,;SxGB c9 *&2Q${2% Ah𜥘<7d|B!Ĝ@HWDM^: aP^KU^j)fWy?|6mo;eGl~GՈr>5jNuv3}mF1KXa1 flw#+S߽31;`FwCeAr)m jo/g'~ðx1A-8 8X>pKoK⺮[S8~|YbRr;EkǦ ><; 1fbٟ6{˕j5DHaHk88Wғg9slF<_}Km:b֦{:;;J%S!h( `Y֔1wFF>s~@>5%cL4GrJFT% ;j]g*-4]rmq 5bY4Bd]IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-20.svg0000664000175000017500000004627214662120503024035 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-100.png0000664000175000017500000000255314662120503024071 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}YlUU}>ܡ…V8K"($Ho>C!DU`bbbbVZ1HlCJK{[zg>^ {Zz]HCnmH5+ DY*)0e|K:㪡{\qgvYDߴf_tHg!•%x"Ciq]k{Ok\J=xUHv}XX&\h.|q;[vd*UiM |J fԶ]0w/j8qSeYԴ .%h5jDm^_}v֍z8j,S?@KvGQe, yd쀹)tM֢lD͜/V-= X߼ԝqT<-R`J\g2 o%eG*@͞'ff@4mҲ\u=D_2OpS4KY}62)Ye j4Kb! +M| 5ɋ >zM録Ƕ?tJir* ;P; P>iyMi OaE*8=aۓS]]3߉߱50f^8ry1pA\w]|Fh'lEʮ HkWq!Ξ=CG~n)fG0ºD.HgݵUJF%`(1rF u!T?]Tkcxӣc2Lڞ8eݣS]]B0 &3%uFd'G.Jt%L1 tuN8'P=XSCy܉ AQ)`J Dٝf'|EƐ box[}ndj+/zZٲcC#(,d.,]Y[ })`oB\C{NG܀u% @ +vp.EG~ƦK\y[o6?z&K0 Ux"cv۾Ͽzܹ,B0`O%ֶm(ʣfqT^ZM0uUG}@'z_J)jB@mظiuӺXfA @'tw*5Σ==S d2M@,4>xIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-65.png0000664000175000017500000000413714662120503024025 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATX[\E}̙^c6{aW] b *KP@I* Bd&Q XRRP%D,@ewgo3s>0 W53uz;_naD߮^ WJmUJEkwgHk}Pk8гm(՛R>,kZFWWwyY{k˜0 +ϥb+F,醖M81Y<|j Rͷn\" s1|4ZlfclX3eT^sv>cKmm}n-Q,0ȢҢV^êO߈8;:mWa"F$b8 I3PغYH%U2EQK<-K>֯5p Yq|$747S?E!;h^V,R*(j֍8!B*FFl|jE7dߡ[(p~}>t1-bq.$PZkZ:vtDE41(ơq|oI&iH&!p[nǰFz?8L)b5qg`98<o?[36'!{2KBm)[6b&yB9!ɏ~w΍#f>::Eq(+r+/݊m/ '/Lfc;B{j>x=4xN/GÎ^dA _a߉൓;:f !>8 !\ ܘm]k[+X T+yj O|Ǵ>Pֆ \ ~wWG{[%R~Y9& Sa!B+)W]L|-R ֯=?{#?aY8(CsUd'jww-&WwkB9%2c4\hOf}3113}/C\vhQ\@Ŀ5wS4EQT8Δs7N>s{8 *ZѺ%UΆ$%ζjrTE>v\C}Vs19_v<~!IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-25.png0000664000175000017500000000157314662120503024026 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uk\eǽ3LfnۙEfIHѮԿ ql@f'N]4MQkC4RĒ4wLf. 8<?陝9- `SZo$I[x"0;7#R+tXR4 wkײɉ)w$0;7#0xtsJI@yDp}ߵWܺl6MNL9 -=v 8Z&V=k]|:/ ʽJqɆөs;$9G7H~K8RP^_ËKH)P:4B֚x/HJp/ӈF-hl!saTFJ9 HcAG.cm6MмrBYًc:Tp\wEA01Bk I Ï|"}iF. ̓*c@}r{ZuJM&B.qwtt ÐJ{OoR q""wZm$IV8鉔sZ.οuZC^X,rX;6I[~A,s܄H)Zݍ1!~]t-vV~m}dNL&C6%͒NޣB)K;;>Ͼ?~_\t)G)0E^ٿw5kk(T @RVMc/ӳq8g/g IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_insert-pause.svg0000664000175000017500000004543114662120503024127 0ustar fengfeng image/svg+xml Lapo Calamandrei insert-pause Michael Monreal kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-burn.svg0000664000175000017500000003216614662120503025165 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-burn.png0000664000175000017500000000163714662120503025157 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDtIME q"AIDAT8]ohuݮtlrм&?AhqrT+{4jXa& * A1gMfvmgilz&σ7^ow[7 bAkr100 *҉f4lB#Pژ+ 㺧cxWgg/`pp͖nonJ?kW& PxJ bts=mebZLaFR T9ݐYPB ^FAlOhZkB@hEK㔓׾6G?/:U image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-100.svg0000664000175000017500000005442114662120503024105 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-50.svg0000664000175000017500000004655414662120503024047 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-45.svg0000664000175000017500000004627114662120503024043 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-75.svg0000664000175000017500000004655314662120503024055 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_iso-image-new.png0000664000175000017500000000231514662120503024130 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<JIDAT8[lU٥vvo r((`5x*41> //Q.j0DJJrteo3LJݶLNf3.Z^4V.vf*~?c)wv췵y3إMb:ggȇ y&`_Rj`ƫ!%9jŗc 5ě-wENp&!wIDn ʥٵ\)&lU%$LLZji<(F^je.®1}یRRϏf{NxRzYO(FkM.~@6sA<ƻ,yxg}Ќ;#:} inn Zk ʥ>}ߓ.8)3gxek`6R DZqV(k&~k?^rTz /zU7HJL*"8J) REjUӷ+PzLT:tb6B^/=}w#Ǿ_ ߢT*l=vlgza,9FssK#tbա8z7>. \q4>4ikkclll>OkqtB`YрFkǩ?ztǢ1 ~˪bJй`!sL6C$yh4JK,R)z^M=6lBax/y`VF#1Ki2PEj_رuϛ?1_DB]{v5~H$$Sch bm;˅֓a.!DD*2M}S.dڞuU©Y0KX^1Z(q=nLӍi(& )%RJ3z(N @ڵ{?m/V0%DhF!6 @j,AHIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_iso-image-burn.png0000664000175000017500000000305514662120503024315 0ustar fengfengPNG  IHDRatEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp [/ѷIDATxb?%Bm6|Nhjk֭[ Aąqz ^1^z߿3prr2(((01|]ycP)Ti ߮ayAGG͛  ?~`x9æ ;11tx2pubko~ {`\\\ LLL`i]@G3n1c:Al([5c _ glFo03m+_> A%1 d2?ٛ~Z1}%{ׯ_1#2a(aa )pJs1,:;k`Y.]c C`@wg1 9n@~p.'p1XOgG;qnl?b͌r#0TANliS *GIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-20.svg0000664000175000017500000006123314662120503025014 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-blank.png0000664000175000017500000000400014662120503025257 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<}IDATXWkUW>{s953:H ĈDESm?c!((j҆2?6A-(C$jȻja.:66j9s8{XǵmBxȩTsR(Ltezz /jtMK6>iuW}ߛ-633.]daDBp-Ry,vc*Kw1ftŁ;v:{,}Ia͚5tUkbbBa\-{D&Rɝxj(Xʳ2Lw{RJN&ɤ庮Ͷ?h3gOK)MVŲή+:ku2+۹ `@"x0LvJ^%<\|Ō=B8$y}ãGZ_%";"ef2EXEEEqtO%lT*nj3fXJ)U1ƘJ+%i|fF $řzzZkHń0NRJ+X%"}sMoy`]y7#ylιI)M)5⌑fT*a۶#a:8N{{։Ŭ% HJ)DDeI a&_8˳?5:a>wA@J)DQJֈ A&A6"d2$I4-a" +Msuq¹ԋo'zR%'2Øw}+Dz\(x97o?~\c RXQ}ϛ1f߽ܺ=Fx3=o]|3[HY\1N?v秞|j`G2"4 3Nݝ_̧?k90 {ehy èÇ#~L߳}Qy|TF4Ok6* ڶ_p>h[ތb2Zk(Ue@D0 aavv?u2KtATF>򼡴DM?S9rxG.X,˲Hk |]ʸ}{D_x591׿znC@@PO|VJ%P>8jY%UZ{f^)Tdy^@#F5hq]r!(57>sٷuIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-60.svg0000664000175000017500000004655614662120503024052 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-blank.svg0000664000175000017500000007541414662120503025313 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-welc-new.png0000664000175000017500000000226314662120503025720 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl; pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<@IDATxڜklUߙng/mR*5QRH$5UHLI5@ ?11V$JҦB *i )ZBtggggLg!Vyfj*whHSw!nI"jTy2FHݦ^l]{f ΁ w?u/ↅo$4^r52WyS%|tO0.Ns)%Ix9vG(Oϐ1[xrę8N'ou$Z* )[2t3z890U3k )z$/]/krBq0T /b۷md8GK(T]^ođxzڅ >eo/}mr4׆ LFI S_P!xLO1eLíyvJ\g*@ K8eAz+I4Q[Wy`7526Zs=.mavlJv@(J9,Ɣ%UKUlJ㘉DZf 1&I%`+YHOaM<B8687 Ń5^l;>R`ԳY=r+ fu@rڕ(sAm&a 6> t{=Ċw;U.'&>r)2}vsU.G'sԱ/ݹ);uEA"p-Zs{P,XrXk闙`$;p \IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-data-new1.png0000664000175000017500000000201014662120503025752 0ustar fengfengPNG  IHDRw= pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<IDATxڼKLQܾR_XF#A"C !1LX[L\D 1#1BMD(@)PJL. 7izw=ԐL&nm`nR\TrX|?? G"OrN90ee:T]ʅʕ_n:/s<:rP5|VK7;NjEV}!yBQ$Wg(cէћGT]Y|/|l+`_!7?HCsokofb 1.L PS}/f image/svg+xml Crop Tool 2005-10-12 Andreas Nilsson crop cut divide split Jakub Steiner kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_close.png0000664000175000017500000000227314662120503022603 0ustar fengfengPNG  IHDR-tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp ޹DkIDATxA DQAbjw]?nABZ\`@ 4sg.gڙN[7*Т^01F'`1h1>h+1 %P1hҁB ts[EWZ^k^[Al$p!$t]])~нmŵ_{ǤoXRY"^ 6zi[RȔS_(m{_+LѸjt]*t]4Mʺw. Q \.Z']lGݶg@ 3M@kKkqjiE\Wy3w4d~45Hҥa1wtGy@3y⟸([ :'kG,3aF磏n/4>BR T 7@zI-Z&s˗2|M c͊F7M0dYbBwo c[ &H 7@4mC]Myޢ6}?@)h4F_,$Y{L$& 9ճ%]B~|~H$پ^2cc<6<ϣ;ʯQ&2`Gi&\9Oyri\zvuCK,XnDhX0>=@T܌ N^bC?rcim`W%Bq !Xxƣ!AD[vPvϽpVݶ^EM`5%{83/ !1ut~ǟImDO)Imf9dg>yʻŦXG2qtjZmKHO6E(G@hH ^2 C?a>~_B0BO?kgƸ2 m;d *x/ow00=Ax&!6V6mXHZ/m\.דɌ{N:lsx16ٰIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_newfolder-bt.png0000664000175000017500000000225714662120503024072 0ustar fengfengPNG  IHDRatEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp --_IDATxb?%)/bL`6ۆ'jW-j1΄Z2ioNzR`/:y5`0Or#b/,šIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_insert-pause.png0000664000175000017500000000127514662120503024116 0ustar fengfengPNG  IHDRw=sRGBbKGD pHYs B(xtIME  =IDATH?hSQIlsS*IT"btS4P]Zb7A-P8**Z(y:Zӯ_b5Mdِ@k6̗0!BTԴc 5,bRtvvU)| SRaLTEMKdRIU@)E ׫.JӪ,cZ`$d2LPC)&3`=9&bXHP9*F#{ Oܾ ֢D.>VܯBk֌|۔)esg]zM=6>E~q/-Xk~6ya|k_I#?xޮr7~8fo@db?C=-?]3oK 9EPtaf(v=@&;1-;P[PR (8ŋ}IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_media-optical-blank.svg0000664000175000017500000005625514662120503026302 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_media-optical-audio-new.svg0000664000175000017500000005070114662120503027071 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-95.png0000664000175000017500000000457214662120503024035 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT־}vNm)6@ \Uh !`c0W1AIQ@ir6@Ng{swLρ"99e^eB݅з XaXxlu]vB!0XeYvhH4MN2M4A_{7{Y8ۿyQZJ`$㙝=~(EY4Ͳ&'\NQ"lPPUM3瞣@~?tE  :V^wtՉ"!Ha H/tBtVVO q?~fFQ&'e8rz3ކqi==UU.W(D "ee 'I@@S!|29: w}ԼK|fftzz$D 躪pzzn0%nn^FiPEnwM JݸR_ 45 4776އJ>JMM233; HqGvׯ˲h/\ӧGF Ulmmhp8XܖJ (cc@ p4;r% Ak B~RQr%iKn/ɓ'N[CѨaSHϫj8q 75²H8 mh&X` u8v…iE9sft49~ݻ#H$M]v vDMq8tQ_~W^zi׮}zzZ[~khnAn#Ti( fY͛鴪;d2666꧟8pT}GffS,π7mZ>XL$ijRJiB[?ӼrEeYd23gN>{vppxxxxddnb72G.;o'u-<X4/ÿ^c XaM!s.&8uɏW+ 'ǓNLMƈĻ#O$˝)ӻ] i uRkׯNsG۷  ϑJ翮n]8}~Dg`4@t+عFk I_8϶;˲D"EFl޼[_~W<~-@/D.<&7a= rƱl߾(J0FJJ \^`Æ8Zk* dqǓLMMՀ@kCCs YVU$\=B!Bd2\ <u6 ˽{ ClضbffsT\քo*\/019AGc42`C8&xꅔ ȑE?BhpV,>̞`t8n/9B+"8r(wsɧصsJ,1H)2tź*sTc.]RJ:::(DQ6tǹ|^pi֮`FJT*-qHpέD)Q tXl=':ũ!/@= @0}l ikk# Tj$[spD"6oB.BJ)a2M¨y7#, .r|[ 8RJygYBk!<ډQuXB@k\y5JUwR RXeYH)mz3p}/w\|BbRygCR݀0C-Zֈ pƾT12{IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-65.svg0000664000175000017500000006122514662120503025026 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-copy.png0000664000175000017500000000266214662120503025154 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGDtIME "TIDAT8}mTܹ3waXHAw٢MDaYې"j~hKHMhLClhŦ&/&/%Ҭ Tagvٙ;w9#U'9_nWprmz+W}{}(d<gժ[Xz 7S~LNT_x≧)3 uw·3WgR[m81 B躁i\~S{r"XrI߹ d;~ao(R!e3xנv}s|4+mleխ3"o haP) bq !۶k|nВ k׺uw8a2::4 MZaP*R,0335 @ DK,;;C)|!Oww7m1M!sssM[[Q2?_3q (8+GF~Ո#(DQ20pczzMfشq[#1M?fpi LHWWWSj52 ~!Jݏ{7.q, ܧQK2i500 0MxhN.YJ[lbll0 V+qR VB*٥ ]-M *ZK)P >6Jրݲ W3 A@>R)͛6׳gh4<<αcG!hDh^ҲWK׺uS.1 0I$tttbY)z{T*7׿%RIVә])g8-߷cEϲXQ5}Q(TyuǡuJJqÕ.忢|䆍_²RH)㨙 :Ahxa8N۶R" HP8sԞ~g1 ?u{Kҭko@)1RJ mqi"R)0 W^[*<6<"8j͓GoT?߿Z,'Kai:'N ߿o3:FիپtNF躁y9Z#?3EQ4no|Xt9jJ&1 V4MT%lSgEQyJ/nўGN)eZ4%n,ߧÇ:>>^i@ z<],IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-00.svg0000664000175000017500000005327314662120503024030 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-65.png0000664000175000017500000000262614662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[l]5{>WǷ1V N qT;r .!UxU}"TU6 R%D*ji b$RBIpr>=۩ VGZ_gDQF,pnm[D˲2 a8 =yYk[n&͐ϒk(Mty~>Vz&xH/}ÇLcq,K!S#H4C_T޽\Ƙֲ|x_Vk¾;e:oݡ}˲pgrBTKgv=V9[wh׭ X[lDT r'tmۯ>ݐmo.f rA|Hh7Y[S?=v H9۶|"0caaJɽGXJj6-\ܼE+d(& vfسq_ zU%S&=^ΡF h@RD"}1 `pͰɲ,-B"Q@8Am|.CJcOڶ;翦&'iM6@^T_ 1x߷ɚl(YkX,=?Or2xM΍I4Su}ϵgDBd gY')[xb)ZWU篒i&]t}>aӕoەVH.> 7 oi2;N&Ԛ2T;Eo==qGO#GƗ(-13P[h5!,%H0߲͗>h'jHg{F[Q2ThKH,H,v Id:ϮSsO_*#Gs@a|8@ V3>.L\}7i;NE9CB͝\+ Ay/Rkz_*pyw{in(_4QuD!tc7Kwrsyo 77ā_|fKG[߁Z!rɸxzUL4veb䎌zJ,FQD@td~X[Wt QMX.f|zs羞\x&42IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-00.png0000664000175000017500000000402114662120503024004 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLnIDATXWKl>3?I6j섶!DjR7I[J7@]@Ue! $@T<$*T*$DUvA! QQ@ dli*#]d{s~ w7~GM8e9np'ȑjZV{{aFU98_EQerR4MӦh7x㭷>Ϟ}EB!ܹ`a;~z^q: @u]$)$L&I5޽bQqQT ) iGApWz~2/oц݄90Tժ@zDy㋋211991q^RT*{P l!.D"D"r,ˆ(J)f{M=mPm={Hdxy?u(_xni9z'6<,r7(#FFR.pS/ta2QJ JRQjhjDC ˲\**6fflhEQ|ߓM /IDs9(d2L 0[SSѨAD"&'qb  b44ɿr8zv]*ET~!f3Hf]u>nR,;wMMҜ{4X]MRrySTbq߾{{zl6z!h!t:m`:XםN4k$8|2fLDqʲ,˲bl,(o \Fȱ7F#l㽹\.͢ :;; |ݍѣǎ9QO=LWW(m<%*`oB80Nq6k> M&K._+YNVWWWO image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-85.png0000664000175000017500000000161214662120503024026 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uKL\Us[l뤥$Zm0 N,inJok㜌GX?Hp2ĎWèla= F(ez;#+Zx" Jc '!%:(M?D) iKDFmbuW:1`,noPjsj3vCjn5D}i{:KlkXx" ΞczB^v̌MOQiX "⒄ca * ݭz_*(fo._mm]Y<4QAΜŚKEc SK\ҙO9`?^m|=#cǏxpoMrkIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-55.svg0000664000175000017500000004655414662120503024054 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-burn.png0000664000175000017500000000424514662120503025151 0ustar fengfengPNG  IHDR szzbKGDtIME [GIDATXWilT̼alOL C `@X .IZ%Z҄EJiHmPTT eQB#JU&e XRpBBH63,?faM=ґf~9GpFYsi\c OVK0FҌi]JuGHD;N "H`ȷR\ŀJR7zlMӠ.L3XwLGÓR-t[D"M`e 8ԍ񏯟眃1)%R(% 19Lѣ>iZxKrD  %ߛ=kp'i8矛58|>RvڑJ&7,Y !(~aOMM͌_~ :E3jJzyb~d$حN>y}g4$"}(u9}bF /Wb,___y.+1kc)%nܸb1b1$ R)Hy j}SOsb oӸpp̭ ;|ΘZ)r - ^l7 @)l(r)_0qfX•' *N¨5NKsTuaW 7wΞ;adB༗@)auŐB (ׁ{2qơ]S(/8)29qBLX +pA)iu, E!۪8i3:oNqaUn'ng{W3*hݿjX\[Rlu>E(8zy pJzs1O~q]`W~ɁzͺUs՟id!c'M>" @E?[r̙3d.!h}?n$bgϡbpNkbꔩxŶF1uuF&cB1> PB&@}8Dgbi u}rz6zK7G  zD TaKg8;~H$⤺S%.k 'ztުWLRm۶dbh>MM2ҴͺþIyw@z_l2paϞfkkKaf3zO̻jNN[;[6͎ZϿb/GB X:&ǏYs֖ÇamR!rL۶o7Uk-D @P94Mu`SS[Z>k-~0+f\)<;ێg:|ֿܹɁk@Ϲ@1bDټ'x&.[XUYqFeE5`Et:x<&Odg՗_^E. ] ؗ"}s~cBTyJ $z|sol=nYKwޝx)-"ÊַCEOW֊ ,;]Mߵw#WIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-90.svg0000664000175000017500000006122514662120503025024 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-audio-new.png0000664000175000017500000000432114662120503026066 0ustar fengfengPNG  IHDR szzbKGDtIME [sIDATXmpT˽$LbJQ_huXmNh;N:mqje Xm- ۢF@A@AH!$lݽ{}6 D̙ϳy#8KiiiQ=}RFkMJR"Eږ0nd2l/d*+RW_whyIy}}LRxsEB#Ν;Gkݲ`L& 2GZ_|qr9I5J)8g @R 5 `M zpbcıCJWnJO1& pŏ,Z?uHll֚(PP)D~>T9C"@E8&t"֔בS^h՛K<}̙T358( (}5۶? \zԄ 5c9QRMC+/$iJYr7ں:1F]>9K*"Jv={0G|ez#O)51193B;i"2+-Ս#)MT9a (r*b(~ ]ydʧ½?4":H(B`&{was\ sǛFdRB+T " <?֗F9gyl.Z/UH-LIT"Q碼& p\Ҹ8 '> e&;礵DgPSVR`DrȑB$*12I:r}~O?56|>?JNQQQNH{T.7tœ˕v=7"^$D3ک >uө㭣]w7MnÑB eiyy`ہ%%JEL]:hbkǷN;oz9NIdY,9̞t.sa:@v{{6 ,Ε7=v̌p'R;%EDd2c۶m !Z#Ęxh8VדNGfqQ,x`?d(}scg)%@CCi7"ԒZkrC3z5y'HaL<8)& P&jGGNjomP<! UEJR^{ppN9,S>[ܰ8܊_Uh}m\؊+Zkmm} bH2YR$Bz;nܓm-H5FĀ >YzΙ@͌˙pH&}92a`=f_Rn^Ą)8{'jAwc)7&q߹'U3.,cpS] ̳{zAD?kkλH46$vƺ۾hQ`>w͸(=sr=D):g[̯Op 6x3¡/@Ɖe<*:KpDBY k1ʳܞ ;DdIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_iso-image-burn.svg0000664000175000017500000000517314662120503024333 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-05.png0000664000175000017500000000402514662120503024013 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXWmpTW~MvCXVɆVGQ%:0T$!8?VUΨhEԂEw޻|f73͙<9%Zk܋28ݜJ6!D p'(!Đ}KF7 gqj1Ά%۶aY6bsW =/<ֳo8ro'cxGG:fsRZAk IaolltFJOz p2ٴg떭1۲Q,R0 pΣwFϢa8`4-8yϜv~,ٷ7Md=;!@JR*VlH)366Md@/+˖ocOĂGURu=y0FWoߑ};ɦ=}ѩK++~&+p% ݲL'ƒɦGt@)ڏoapB@P)[]2 اw<c`'aD't@q11q\"I3J RThllCz@@/# =] #0,)X 0>>qRc\I֭[˲!DgVE!֯ HOE lJRm{νRX!$&&!ahnnAa~YnJ`6`p0ѝNw6TJVm1]pS$-Ěu45h!ёnf8ضIU @< >&֮]՟xRo۷JI˲ʩb8)j,~~"c0x6mƆ44EPc5eZ(ڀR !Zl{~B 0 aUCxV~cF!<i<[C˜*uҹ`꾫Ot(s@i=$ CKkc5FFha*"Qٰ)OD(TP<m۠ačqqxq ]ŋXv}Iz!< P)P6YB@)!4RsXf.b`AS x3RDu"%C6Rȡ@ ##_Y2ݨ*_8hjJbrr SPJa#=χ8( fY##@'"sESJA) Jiض|ށMk!D9$sn0y.r F1гo×=9 妔BJ,\de1lƂ 45Ya&/ {/:xߟ{Ž\87@)ùκx?<ׇ"C !i[tW?mH$ŚYaiKms|g}oߞ|W~W\@1d2a}i/_RMtJk ;wxr>aI^R`앉KJ.+$z~WA(\;f4wIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new.svg0000664000175000017500000006047014662120503025724 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_minimize.png0000664000175000017500000000223414662120503023314 0ustar fengfengPNG  IHDR-tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp p*LIDATx EQS3et" 9/{3. dsס4*Vi ^w 7v-IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-85.svg0000664000175000017500000006122514662120503025030 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-85.svg0000664000175000017500000004627414662120503024052 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-audio-new.png0000664000175000017500000000255414662120503026072 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGDtIME !KIDAT8TYlU6vڙiiYʴԖ%Eȓ <φRy MjPHL>B B-0 ]`(-mgaБ;wB/o_v-iv*Z׭Cק !Gv$O9D,ocei / X m$q8~#:Rs|atOyXK&Dj|PS/nZ K4P B PJI` iTF[1SIʬ6`Gq0`F1 RJ@1^@4`<;ޓyz37|> !@ VpJlx1@ \)x^e^ZOy%^ҤqBR W7ůZk_D$=z{{˘Fo~.(%$KmH&HHph(Z9h̴۩Iio]ֲ4|)(uB0;G6Eyy!T+-HoBF%Ձ5x2EBscWW9 mmZǍL&zж-X`cv*\^ULqsŽ^O-i7Pč 1LƁ#>B^4 >R 0M*y7B Eۑ{vp󢳿9G*pmim~G)wn(p()|qFiL;D)fB ~jp*Ae8"L"Ls)%k+Å;?hPJB)˲P]D(B(z@80R`C>h,iPJ% P(M*ڿefz&pb( ?˶%ѣGAZ[կY4M Bp$#~ /D.K_˫^hܑ ddd$=:2~(" ǫ%?yb^] *F"Iuh? 5 g;wT:qn"p~d.:h;XK-?709N}gv.i}5晾u;~BtZ.2q9XIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-05.svg0000664000175000017500000004647114662120503024045 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-05.png0000664000175000017500000000262414662120503024014 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]l\G3s箯]ŵmCUA7IK+RRQ</6ƌ%I29xVŭ_m'o;::D-C7KnJGizvXk<0r |hߵ{衇RM(%R w6&KKK˕c}f=OOʎힵk J)|}|?-Oڵ}򘞙2cǏ';\8k838pWV1آY18v6{xOuVo䲹5Ykn8kqV\S!@kRjC~gg3PAgc?D!9p.A0&by:r3WJp;'Ja9Mӳ>r_H`w__ Fk }۹%TXK 0I)wvwuq\wY8470=3ť_§>_RD4vaeÆNԹ/{"IܺfSk#c9FG\.G\& CK+˥|k ql׽ؘ0ll`qs? h#I9]Y d]CMjdXDJoR1̩|e.\eccLz=,,.ËLt|0?ޞIp6% =-,/C)Ŧt;|>bnJ5^$ssW+R ϓq̵kWxz7P*(KiR뀕R\|I`_ƕJ5WKt:jJZ},AEujYX(0wu|:3rсAZC$$IL$x"0$ C FExMR]??%|49n"RۃĩP(=!I2Z6)%|3~~@Md89[E{5<љy) C8nJIHX^^_.,/}Kej7 B4w=7 z{|>/ 9"Y3=5=o_<ιx$P@дgC_=-ݶ 8qɹb8Q(,|x鉳gT2PqHIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-data-new.png0000664000175000017500000000400214662120503025672 0ustar fengfengPNG  IHDR szzbKGDtIME [IDATXW{Tǽw2cY԰B"PI4Ji "FlQ4Xܖ *Z6 JxUҤUP.fٙs=ؙeKNΙ3~Q={j4R!ļ@Z+1!XR}wqU8SZ?=ʪ&ܶm"})]RMMM+W(ic8 `ӫ H!wL\=%$ZkihMB@Jѿ/<=l=)?PZve] Q\h9}@|`m& UYYɊK8R$4lۆm?&O:F{7ܔgx&@AWF"-BR#FW1 Ń*#bGy.X/ul6Yv7u-{~"ʵ_{jm~0 86cLs?/A00m_\%Xc>9r---8p,"m~/Jss3c%# VԲe˰gv~X5%hte+[}g.]j}xѢšHx3?Ng;ooow_r֭Y'77L8٪ ZS<,f? =,@}Ǐ߿>yÆCU${h}za4)'"b.%}TL7 wwr"F \644YJyW?zzyg/^`D2y͆Zh/i.ebIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_minimize-hover.png0000664000175000017500000000222714662120503024437 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp WGIDATx EQv7ۣ @_QΟi;4G8pNjZUmN&8pƱ<IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-90.png0000664000175000017500000000161414662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAT8uO]Ug}IyJ%GPcJ/&j4ƿ8ĄD'$H1kcYт!hK`H\( W8Pf+`}?>)m'N|EZ뉁ŇFFVP;"Ց-OR #}/H$#q]gI#,vtVtZ@Rʾ9] !+4y N;w^RT9Y>)QqԇV}/ c+ ]EW_nBJW[JTؽ1Q%tG.쮁[Rw{Jѫli)UMH?k})O!{;;䤏)_'PlQqwlmƚ(A$yw|y^(J6/)I__0:F)A@R_)|yF8 d;51> NŸ{(gyM伊hyϦZ_[%jNKyןl07imtkl&izv7 rX; d6P n|Ɯ"J :ӊ;ÕZ yC6=͇)!UR I$-G%S>|RI\_~7vuwt*(mEOV{)$”k]tCVYWcnU7sjh>2|L9gX.qFvkIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-audio-new.svg0000664000175000017500000004533214662120503026110 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-70.svg0000664000175000017500000004655514662120503024052 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-40.svg0000664000175000017500000004655414662120503024046 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-05.svg0000664000175000017500000005547614662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-50.svg0000664000175000017500000004627414662120503024042 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-60.svg0000664000175000017500000006122514662120503025021 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-00.png0000664000175000017500000000254314662120503024007 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}U[lTU]uLJ_ }j}@)0&Hㇿ~GSVk_a %U6ͣ$igδs913ƕ{:g>QN)HьRu,Fɧ9rZR)--%1cD޽TJq;Ce}[T /Z{ R 88N9pRJƣ_! r.FohPJ1˲VK qLLɋ=﹮ch6ɲ-;Z x*$@k䉐RM7]-Bϲ|4+%4qDZk'BR׻;w+ 9tp!Ƥ5$\7-|>R0ƀjqcƾ+>vQ'?|B`qqsssBRx<J٫R E),6WW8Zg<) 0>1wnCZGDZEPRRd2 q`B%!eY\*9.ԭ |0֮-_qIo}س{/`8m<f.1>Ac1Ps, y{ az.&s"! !D.kܕH4R\$Pn`0ו,| NjP*B3ܟI=yܼi8Z#~P]UH$H&`3pO ߛzii Bp./='((HRHR, `mu]dm*lE ˽}W&āy< 9mpm<:֙AÏ'XȻ7J##=##sc on!|Wh$z>"mCϟprM)鯯k`NZ L5R !H6%z.*]U)_CsZi(a~~g~9F݉oݺ+{G*++:jIeE ߟ~ᰙXcmǾ9~r&1:i"0yZw,mzigq _@ўnbhtvjo?sRRY?ș"z|IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-75.png0000664000175000017500000000162114662120503024025 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uO\U?޼ :#؆J!Zhqi "Yܐ"qǮ!LY5Qb4BtA1m:0Ǽ_@6g}reiMMOB ۶=qRj=%~뿀I!=vudk6WZFbss_$IfFI8rWgkH)_r; ӍΞckgh\@J9R,xaP4A B1V1;EǷxsxQJ9 i7~wDQ֚JOtkXj#󽘃M^8qF}pbx`k >XDk趗sC$w\N !mۃ\NqXjuzDHRE^[e'i%Ib(²vwyqcn /#ɐIJp 4B(qIA4j(zn:Mcxo`vs1Ƥ(%vc*j侚.^oIwR-R(-K'0]L7Zl(ZZoW4߭>C1g`z>ɿ8zwTIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_iso-image-burn.png0000664000175000017500000000516514662120503024317 0ustar fengfengPNG  IHDRw=tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<'iTXtXML:com.adobe.xmp xmp.did:2E8ABD7EFFE011E6A35E84A6AE6BE8DF 톇IDATxڴVmh[U~Mreb%ijlZvCiN "ZYa LCP(:16CtcÊElSZ֕u&,ٚ6]woz5.fh7{<8o*\qE?44UiK~ʊmWT*e{wTKPuDQn|E(BFrU+ˡBlsLHD$ ,&۸n"؃d2I~455q@"FAkk+jN|7 ٶULga-GzeL! j:"@4J St=6 ?\ --:$N80Q #.Kr8Fcc#B:sR*=xs _u0,b|+/הP}>?yE9}ʃwyrG\Ic4K:|V~F"r+e5V<ކgPk R_Ʀ]$ 97~u ˋpx.[DBv} =l4P"Rb<ΊwnW>ğ3x;xĆ yڬyԚu{Ef(TE.x+8P[!NO)T#cyrBIHzǽrp^DlSJXXe1s=ktnTTUxMW}8F+|0G4&^ ƥ`zPtU'e>G9:Hf. ךpf, q ˽nm󘎩 iڜ8Zд:BPUUxop Ex,"ڝ} lm,,G,vE=v}%cǿqω*EÑ4^4p "J*,{vLT4T-LyHHM5M_ 0Z fIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-80.svg0000664000175000017500000005445614662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_iso-image-new.png0000664000175000017500000000231314662120503024132 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs B(xtIME xhXIDATHǽ[SUsiig6r$0_57}17CH01n Q"S#3қ-}h3cǠd}Zش={wR,o/.S\U1{v@5%ӯt, 1i=--}]q<{rp-iB gnrVdrM]:YjU| .jvuttfi-.~#8xGB=qi?J0uZxMY<5jT!dhۅ|d9j gzMPal|'O`"׬%"p7'>@{m. ~ {By6^kgש`l|N2n#zikkCϜޝ^1ãORr"}\w͇дZSOܶzH))ضĶ%J(%0aVAj<8o+-rPfh+E(K$I,m#\@b`71ģ=scۃMӰ,TG8ᣟs!FFnR,Ao+ǵ.=VmOę9۠ĦP(pe8ʆ a\3qݑ-|yQ- Cuχ\.fIDC<0-OsJ躠V5[F6Alyt=@.'jt8a'8~~"T ! pPTFwlsfiTr9|>S*RtGٹU.\8O,#"tmJ_ s@5zAtMgD2*gPT3Ç4Ms8.N'4MM꺎hޜ#BqU*v]|R3.. bIW4Bs6޵_(7IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-45.svg0000664000175000017500000005445514662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new1.svg0000664000175000017500000000614114662120503026000 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-100.png0000664000175000017500000000447614662120503024103 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT־LN˔R[,VPJ)H(FF11xI|D%ޢFm#mB %LLLa{Ǎ|x#o;w,ðl{;qpعsF[XVUZ^]M-#3|0d2,@=&@#={4ލDBQ\.@CݻZYzLSVӋRm[CCIKҬ:aC =U tvccxD33ݱ@hmݺu~ ]Xx()!$+Z4MfJ&&jOǻu+.\ g΅xu][ZDQxBaiim6E,/&&N`{Q ++Wa<04@ww$>??: >_٫Dynݾ}Ͳl;Ru*Pq.Qw"Slhn{{i`jjjjrR YZ n%|PEsRUMSվ>Y4 TUBQ|> JNXYI$ƀo꫏?.*t}כ0JWdreEQt]UUUUpnny0%nhؾ](IaD.WUvL^ $##~ 44[G>rdrvPEs89 p?eО?jgώ.-jk IJ?䶬drdEYI*hufM[ZZ]$Bhۀ)+ۼ4yk*qKp?\({bpܾ}uצM,kY .@XV&3= |QNQdYDV{}}"D/S+Wfg8tW^{mbS,immmmח|}Ӝ˗ FqF0 F YU LNa g2|꫇pm7NaBYBѱaq%^qR&(r.i̤Rh&( /|ѣǎ:E/0of6N̲$IcfX\zǢ#}:79^;6Zk8\wIq*_ |[)u~ߖo>zHX *.Ƨ־{iEV>־׻8m~tS8H BH)PJQ8Ff VO,?899rcʕc}sc&Eu5c1ƀUxu2ȬBJ '-N*g{{6z ~päI7DC@fWwҲ hɤ}{>Ikiio426 oFp=ڢ$C{vMEQI!⇅ydNڝíC=!Rs J^,Rv$ =npww'?Psppc{ ^\n}:ㆀR8GM6nmBSϯ}kL6wkZkG8.I"1RRJ fKR8tP%f czX1`ZKtuurDQD$x`o^=ruvvV+`mz_ZB d4tttr#|gC2`̇k JL^o:mӋƘ/bSٽg^0mfYyV򯾟BMpv@bjjjlywj5NϾ–X׽V K5QxYw-~Cn߶+RԿ,bo*W(meБ^gYXZ1QՎ=[n#,ljrP,|-SZeSdIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-35.svg0000664000175000017500000004655414662120503024052 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-15.svg0000664000175000017500000004655414662120503024050 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-05.svg0000664000175000017500000004627314662120503024041 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-90.png0000664000175000017500000000264014662120503024016 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[l\exk Z5q  !T%yTB8 *yqɴ_fZ%ƗGH}YeR Bۜ i^|pj6 bJ~&''|s+!M׳uW@YGUK2ӔFv96+ƫv4i2ikkZVfECӋкAG -p$5.+N,Ņ)9Ү!7$$\WY<32w՝kܖ d2j~M5TVئS)0@|-]g`So<&wc_?fd@aJ,g1:UG \p^_rjus ! Ğ{#-;zR-rM٠#>~C#o?w1K.IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_maximize.png0000664000175000017500000000227314662120503023321 0ustar fengfengPNG  IHDR-tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp }UkIDATx ! DQgjKѣu/Q")@$(^^W hРAΝ}nWI:w4E4| 3=@gBGz vzDOU?"hРAy~f.IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-85.png0000664000175000017500000000457214662120503024034 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT־}wa:mRʭmBU1F0&1>h4`4oU4( x EF T %mh;B[{vfv۹lH 䜇sZ w[o і-,0,q#ںiSkkqUU\#i ضmwVbۀm'.l,058w|0Y!cǀD"/)~v,DGɓ?OLLO,@6;;H>d!m,sM.N,Wk(rOO/(KȈmv=H$RVV4M{++'&Ø|>Y~ Tq xޙݴiY4.deZ($Ms;uWy8I*)Yx!\kkCCM ptgɓ044448H)ʕi1776ܹ3{tBѡ(٬0! ZBDQ@dx $A>رo6@mm LN133>\BrB@297iiv;OLSU#M$x0drxH&{z>y l6Turrj e(GTTCC׮)hϟ Sz{5JXܶL(@0(I2El,Gf2kNOiZ$RWbEC1L PS"@ˊ"j\. ``pj0B p;~|\UO뛝=~㏏쳽{h4~9A9y#IT\T>3SYtiyUUB BGjIJUUUMRlVm;ѴFiUŞ:|qjqgPYF@um7BMM7ɲ,uN41M˲m˺rEQEQD"ӧO:sgd7oǂ@ɳ7"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-100.svg0000664000175000017500000004652114662120503024115 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_insert-pause.png0000664000175000017500000000131514662120503024105 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<JIDAT8Ք1hQm^jQ6Pť"EM ""8XEPU(vpT\* jjݴEAj}MM?޻)a-&k J) IF`}?#H&Z ؃^> #¹L=su"¥ z/'q>{4IJq('fuUcNY8Lkhz2v+V1c5隬;\.fkmd1Xk1IJU]]]uc EW˳UᶌIJ"pv7%1+mA30QZ7;fczv+bXi|yxE6-՝ܷ3#َ-;\ǻ)lu}_WV]nJ%("J$Zn$ G'?3,V`!7C;h l*`)4h翕 عKaw< ׎yLoqMb-63ʧ::\ڮl#ӧ@3c\@4Dm+#tnn zhxh/^ugy^J`-X hQ,.Q.3 2G m, t񷏍X{ePW.\\eyyERzj:&IE> 0K Yc3( SiOI)s M2Ģ./]&ٙmLi)QFUI7ej\o_ssH@%|sO1c:.bzg !d><۫1}t86":"R0O=K[[{%21{w^\O*s-.nU䧪Nh!>m@ ]>Q( bjj|@пkw/s,oto=U {*B~a1+,QHQ,ӛo8un1A -(GU$׮͕ s$q3??G{6n@T\~g'ȨBBܥx_>{&T*R.@OH RJ0$ C<#>` c#X."#+ƏΔ˥'{{1$IH$IP} |gcG4mP]G8^y[S?<7+b[RMkwˑ#/ !=ݽX1[ǩqRSO~&´Q1'O'k Ԁq$"CXͿ9~=?҅ ˬ_7z!D-5wt䆺zDGonntk-By;3;2{~VOOM+չd7P >ld>אn DlP篟xػg|@xC;IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-45.png0000664000175000017500000000262714662120503024023 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]l\G3xg]qMIJꊢmC!(HUJiqB\XAB@BB@U T$)6ۚ$jH)ql7c5m6k{s kvj1\;~|#sl׎{W\$ !y1`΋E){]ŰEdsdnd5Ҕ>9kգ*AƆgb}.Icɝ:" )z^:;]/'76>~b(?3s={ThDyA4fN>hJh8re&ޣV ^80٣h$c- J2E{k|r5Mi7o_J ֍1qѴ?M箝^w['x0?SO7H),B1"j=Iװ ~WyVoM_Hᮮno>ﳴ۷d<6{/($i}8vUPwg@Rۋ1fK:N0954u6|3?e!#,eܝ Tfɏd6 `X;2R*6[. ^~=-d} @;VWTGJ MMyDı#CR O@Wx69GrnRq֎W?y0^<cuk]|swM#'*S$2dܵ q׮MW_oz!D HusvtzDG#](D69G\faaUfL,EZ_tΙ-_R@ꑃPS.lW ur\+>x3o]m @?tA urIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_media-optical-data-new.svg0000664000175000017500000010151714662120503026703 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-80.png0000664000175000017500000000265014662120503024016 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<%IDAT8}]l\sܻwk7'&v ЦB|їP+UT!QnT}Tjh+QQ 80+Ď;^ks>8vp;y9?s5#Gݦan!D`J0 GC+ŋ_o<ڷeeYY=5n`c;{u@+⋸h؉giodvp>33e =!C<+TUTu<_c3يyz"5p붭>9[Èbk۶eY,--Q*H$D#LNэ+!\ы;iGgw\O֩T_F_TƖWR`89gǎO(ȇva깏~ 4Y)ELΊ"&'mf1W܉gP:~uf2w_7`DmsŠ0Zu1?LI"vO)Ice8l7փL 8}OYѮ!o~<Z~ވi͡ks D4tQV33na|o/xbbʊڠB8@G<޾u+-ot\H׽Ǘ c@UM_g\Ϯ RT/%AóryX\体93V\ x70R)IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_iso-image-new.png0000664000175000017500000000132114662120503024132 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDtIME v*sIDAT8OHq?biN rҟK:v!J"" D#ԡn!uh)ACڴk洹o*sy>W^<CiO]dL"z5,5T "fOݼp:K\eV#r #EUdUQ,,!Em'!J kWK癞Au.`#ބit: {8L<1GG)PUV>^[}ON0FO` Зt>ۃn'YDzLJ+;bʺ$j3/pG>׋@Fit).5R3*p\HR[sC.o⧾ 2YCŅe XiH)Qm6Ė4R}ˍ@"(v{˳?d;c㣨6' x<`CMu ou)'?&'?|jou`WAbXXLbYn|lϤJbCC>oX݀l6)9M4Pha pʺo'fǵ]IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_iso-image-burn.svg0000664000175000017500000000702414662120503025311 0ustar fengfengPNG  IHDR88;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp IDATxZ lSv8N⼜!$@ЂأmeMZ[CզMZUmQvҦUVVJaKg$ Ulj؎8 y@@Q^{;;?׋٤xm,YՂG(((qƊիW{FP*S~3<ӂv7ki}l pF]480**>?>j( H$ r~w򠠠crیLعsƚ4OD? :}}} BBBh`XyA`ndBii)9hf3jjjEVJVňBff&д4} Y|[gg'Z[[pfFDD 55Uc. ܸq˗/l6\*{R׶]]]hiiVł Ą,[ gϞ2^s_ wM״ѭn޲Fhb_VV6$&wWӉŋXdA*{P93qMv3=th?R"222s-F&b,:AlG giG'tkfurk;@?%. 0c999{EE`neLwףʦg$|+1UbN'mnX\d2yr<BMĻcå-GG$kVJra9X xB b4xBYhʶQHV|/7FɁ7H%kU Irtꁤ_ѹA ƣzը7,NT8hJ'rJRhN"&&qqqby4\Iwn*tȑ€\4EL59a_o=r1nՉn'ZCrs)j  .ӸEE2&ߑ ڭ\4Ž$d^'s\;qcЃ C.v z Y.\(b5 {8/D$Ϧc\2XrR_3}is KgF1&8Q#C/"mR*ׯB™kKh…/jvN"T nQ츅'z7t2(//xUS=Q SyynϝNd[_e'x%['Y> MhCxmO1D)M5;z܃{)K+?bxiyA(K F(.NR#7Rjr Gnw$ŵ8dD:lcT@٣7ߓO&&YZz8z % 7Fw.0KmC^a͍.eR$B!ū|\pm_Om(Z39OIwݿxމ/1IEo6vQ$UĆL5V$*2u_/Z8NJLyu]g( VC .nuа/\| image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-blank.svg0000664000175000017500000010314314662120503025300 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-copy.png0000664000175000017500000000420514662120503025151 0ustar fengfengPNG  IHDR szzbKGDtIME ['IDATXŗil\u3^Il@/kVQ_+JVUD[b>J*%E8IU%!8c'IlLlόY{~%^tz7ҜwvE+F]]]eaoh(֨P iqA^ٿ /D666[cUU8eG.H2x~paxxؐz`%_mvkK `&q8I$fI3dsY"K4EJ#|g_tzxpmwģ\K/ol=|[D<Q|XRshEEӝ۳ @wwwDko-PJީS<D)NPp^mGGy,fﺻ#x* )%aQ?;:(ReN 8OnW*@ioߌFR8RJ֤R)fffY\\$ZR!LqaJ5mmz_ CBL\~CCb΅8bt:F(//DڶM6EpEBKOwRk\%|hkiGc<|4Md2qZ[ill"  HYe ~}}G= 6T䧙l"+ +N#1NOa?ؽk_y=W&smjkk LauXZ)萭}!E\BVJ&e`o?M`6op3HidHڵZZ8.RkJa\y4eq.dfv][E0 UmZ e@H$ RdcH[JTW35ɲ>j0Dƪ i\.MӦ,FQ4MVsϽ{ѱxыlL6ݰRY ˸ .ѡl۶uuuh"7BRUUED*(,`箝v4{Zst" R",l$K:7P߈aHPJQ^^N,VVms{LM<{;JH+wOݴ&F. 0M)^l6K&!L0;;C*,N4u=a)a2|aۈ-1P`A'&'lin֕) RyRVP )exmۡl_vrrO; `sb|m[X쎡!sS& CA(L ňb,8roI {{{{UϽ7F::vhinE!J˖JSW^MOLN~|P+H]akNX-52J+E/Yb`Bu$322 4) 4ymb}}gLJsl|솦&\7R~ A IJlr,j…/|gRWLd*5=yɩ@|/ ˲WM|JL*=oyo >L$@߼{Ú5{u{K[YU8Xds9Y~ؗd#o~0WxSu*ov_}Æ"Q)DZk 9vO'FGG %2KT/Ң ky^Jwk)^v#x]аhO.+iIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_16x16_burner.png0000664000175000017500000000201014662120503022265 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/eIDAT8eOuƟqk ^R\u *#A ͈eDO,YLX\Y|,W.Q\!Q.86hw}{0Mϓϫø'L0CH 8P̘F_>g$W_za!(GC}MhZ33SɛڇTJ$@H櫭wôxX~aMA$T* /otR)@O=5O{ 4Vk[ 4LT+ {h?l29{,˞5$`>|{{%XuPP¬+ }t29ω>ȉڃ (w2XsABG u:`<ı188$-FXE ņ1?s^l:4U~y[s,"_(nXB !ֶB D"ONabڴ6rZzoY00Ħ"BbePfP?{X$@( ہnå,7df5\.gWf?&zX nyLC~Qf+8rz,ⵓq,362.Ԉ=J( =9.~_ZZVIܚi8Z®0ܘZ,|YXH|y#coݞzڲɣ`m([͐__ishϟwb~wF^ UU(!Ȳbu]R56^5Njyw 87Akѱu,YvuD"|ScӦo%iLDERJ F,lt?hl_>g& gߔR556mem( 1\q-v‹lX^Z TYevޱ9oͷ&01Ӎ,J#[;p +zKjvQ&Y@{]IUᔁTAï^mƎ"b#KrO׮,R[+*uD %gxxAΏDdC)3: p[Pf⊘W\]Y,KvuJh[GQXRy|L\nc X|؄fp,O^T4};qL0M9N (nl%8xֆ!ָK2YAMM-EYq5JE_COA~|vZ8,oz*wKKKk=OBA usA2$km#][$,H1y\?ٟKH%57vZk***0&XF~|{5D1Ʉ( G!= 7 互q7x?o}aOr׷mS` 8CG2Ig "(z@k]:Bp].r}WJS"?!alp(#%tj^Ft> J)53@)hYN<>kֱGO00[p8A̱}GҾ&Ξ=C2 Lnz{{Yr๳B$ @1FV.[v(l! SR@)*VZCOo7n04KՙIy"XmzJ";[*ؖvPJQ]ftt18}C{/L&"ڛ9j ޅ {pp|>*q$ı= ZcZJ)4Fzdlg .M-A'6@w[:tPB܎`e*4!DJ,X H$y& {vLv<5ZlTZ*CcG{gkVd`K%& JJʔ @EXT\x ؇o攬Ѓ A4~.HJ9Zk"iB׿͋OK)lj"8WrscΗ((f>ѓ'N733UPq$?S~Ldb! $pm?ŋ[wWUUEY̰mR.l {fcoZ@ZM' <lin׶|?YVqI)"M.7#ÓΞ'P |?yaH8?`};22Գ<ԧgG@ȗ|.Q0 t{ښLUވ.Θ Ndo>}‘l60ڸ r/*j(@R0Ԙg∋Ly>xS?,Г6YIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-05.png0000664000175000017500000000414514662120503024020 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXWKl[!c'Ć(n*$A1!!T#1PRRT>p*B}mǤHc;v~\7iZ{}^{B曯t"Iiݻ%I$)& Y(_~EQřEQEǑ~, ?_ouc4Mѣ A|[|&qffs>Wj5Zx6qϧRɤ("?>>>wѨtz=EQI$I,˲?$A r B JR|ӟ}hTjz$SO,2č w:i߇ghnv$IE" {XlbB{n4CMaE4 d"!33gNO  ql 2رhthT3BTceYeUU5\=rm߮#O#=U۶aFFQaa~{3;7@Qt #3}@ZebPUZ[VHe=㙜D:`䜚ڷo߾0dY% Eaоf^EQX,E|>rYy ADJ;P꤭{o0 }S#`(D&h4n =`eeeeeE;g6 NuiIH$$4@Vbvٌ֭ND",$I^y~EQEU% h4fd2, `Q* u @VjM_{j@::::<r%XXnt⧟" òvnM͸^V`q1IBPx'&~&pիKKz^#2ʡ)r\.N(fJ"f5sd2ftzq1xymObx<عstt.fl4# T¹t:.u jSھ\ ?5 1 M˕J\.t:{ Qsfgc1*t:J|4@( BZq1@$ITZY)?! plP, Ѩp8Jt:ZYfrϿ)zkW֭v{ko9sfzܳvN&|'FN)3M4EiL&ɤ< }(N䓏?n4rl68|^y%ȷ&CC(s9$qcY]/F …ϟy×_>|W{߄},K$I:dZ ry<AG}ƚtEQt斗yѩr\TZ-L` dL|*ڛ(8߿,.rKww  Ҵшf&\'PcMѫUO?=uV++WΜy?`ry>TNFpףW|g}'&~;r$ {z~"81Ue_ BayYUT*l6St:EO$x}wjرF/3-aąGGvH;#;nZm6^ YVUU$/Rinܹ~ϳ*7h@"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_media-optical-data-new1.svg0000664000175000017500000001041514662120503026760 0ustar fengfengPNG  IHDR88;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp t IDATxZ tSU^ii-hDElΈ ::. ¡2*(.+()bS@HIu}iӅR6us{w^tLjFNb\*];˪^J};{Qn{pp#"(&.9T&'Í$ B㣠:+ 56piL6hˋQ8w=Sf`L$_$_4C$ZR\=*k5:| H1x?)+~@hӓ0oB~mjwbgk(E#rd s2'3+&A*`uถI2ʌ6k9a9 0 `dcP ;:fba-u$L\7Om'%1cjXXgI"TbdD1N%Aϕ{ьԠ ?>v+o5#o84&b}ݏ,kM!3Ctf;V2|b͓5Ը pc*Y4>GC{l=Kwf:`b2Rc̏XR:U|&:egކW= ỗi*uQjweD%׳A'@!nNpoӢHa_nyîϬ«[o_~cǿ3x:όhw}i;2|AdW*J a.WohvR*k`*>򟏟dJQ*ä|Ƚ(MN^_p}/tuj`n45^1#vrS՛#Ѭ{s;&D+k;ȵ.萴!m[ Ը I`Hu[z<K<%}e,JfpKrϯ[%JTU H9X60wXaq3"HTQ] '+?_  鰶8„YJ;(F NCX$Lب6֏H9l4w[pAe4m`Y8MѤi,Q'>-v2[V9)!2l68g"~ > AVeZh p ݧjN+ mYQn}+D4V%;L#W,eq?TD9z^`Fx{ٜ q[kʫ#OմG6s4hWyZy\ė+F3kMQNNl:3f4oI 9Z`A F͘vtU9gvcƪ&AX7_լ,_an 7wItR-GTmp/_kdG=&y]a%D'#p38Z~Vw%ֽ T+e'`{oՏ[Ol&*ǓIm8S?yFq! 6*ҽ0o47ѧ-ǰ= *VmŊM5Ѻo=ZzM՚L5B<ضzhQZ~'m@zrҬo45.*&9AodٗJ gWܒSyg_kO~sk;kVfoFA;}a-B[vT,w F-/o^^RXpai4>NV׾RMU)ʟQRX5bFK+})٧KJylӡ_vJOUb?BڲIMg.= Um5;FRr%qi*޵NY~j.F*SR<;!0\7TjONYd_s2GLðٯGGDs2){!~wLM1 xx#O:%0kӣ":2T(I@O:շtXWC2ՈW`2kxardZJ-"ZϪeӳj&Ue$O#{wjF(ϙA/j~IC_ʝ8h6\,4%(_,+-]SS!̚df-~fN`= 9&IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-45.svg0000664000175000017500000004655314662120503024052 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-blank.png0000664000175000017500000000250214662120503025266 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs  tIME $uLIDATHoTUǿ15ޙy%Ť`4(Ę1&ڸ/pX,.L!}Y@-PF D2̴3ss :CC 2.%y~_?bJRT))^PJX`w9/O)E PJ:?^#ٔS0 `<[8캮S, 0<<XYYJj]KRl6-!<췥ח(##L&L&%6>>I&h4EQI)U ۶z MBٲeK##':Rcŷf%ZZOOOtppl^W hܻwbLӌllPJc+,ppv%.tu׵lvzfyyx<.ݣJ»'hPʌPeY_)(v0RR* V*RXb[>\+˗ƍfCI)m$Tc,~d(H(R`mYV61+V4 Ì)Aق%kz]n!۪D"v>77ѣpOlm0z6)J\8JK)3(Fool6tYTH{KpJ%J%#|ri 1*?o>!V^>kyݖ=Wj꯮Q]<)(B's[VL<7;w߳{oRfBRO%p8TTh\&@) b1[uUՔeYs|mӧOC/Z@?.Bop΃PȲm۴m0 AJiRf !BP(욚"|]lx4tJRJ]Ji0̇snRJ Jjknr9sbXV iz^20"<*)%aMI.g&&ߜ͹7l^~ FJm㺮sb 9@ ߟ:"& ƝM^LVeq]78}RW~Ҙan;ŗx<`=yx,6t2bai'O\ PP7^'IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-15.svg0000664000175000017500000006123314662120503025020 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-60.png0000664000175000017500000000161614662120503024023 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAT8uk\eǽs'I8M7lZCR KBM " taEжcijkBiLzd}҂=p, =ptORzןiz1IkĘTJ y;|p zV9un>Vbs392ׄ1)I .Lτ9~L45]@~<;gZ?:cLPZ/FQԗqؘ}z Le IBZIDQRPͰhݸ[/+uf6A$IfvkBRXkW/nϒ٘%>QSpUk׍1lv?>'K@/q۰v|w=?Zc&~?[FgiW=T$Ssv)}9308 ?Ӏr㾙{XݩιO8pV_JSxIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-70.png0000664000175000017500000000456314662120503024026 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT}geLǡi+Ҋ Vb@"<Mc|ИH$ J$^=5(U T 0%PhtOg:3~R1'<ٳ _{7^}5Okײ,ðUqii.[F!X˲,˞;gaGڶmv?= 믿=4]7%K(Jk0ݽzuwwqMӴr ˲,qj+88s03J X,0۷ww7666<[oͷT;vD"p$iӲewQ=9Xk]"}wN(d @,36v/XmmTKPmٲeȲeYi҈<@Wtal6SSSSSSĄ: i#XlJqff@ff@U-[-x<AO?~VE]0zsbX|><{l;\f5Mӌ6lPۮq8a [5aY*hhH$[mvz x^$pիcے,YG"@g۶SSg>!R* cvp|~hH$EbgA@x^6l#uV(Y@$A d2ࡇ|pjN=zLLd2,@43~?bi i!cYwq\ifGG0 * 4珀yYer%oߺᇁx˲͛/zz&&ӜpVT.OMs$T9j6݊ڿ(%]X% hkVPJi4(qJ.ˉ0<|9(dt}ŋEe#ǩT2qrQA J(+Y02t:Oi Phav%DH]a8g;@8yw]qci7R<0m["hQg':N:} T*48(˓DZ,!,bumEjA{Wp`٦O״+WƦwؽ_~yhhZ"?Jygwʕ(!-->_(T_O/@>LoíZE)%B%ixOpDlY'N }Kw{t]7NaBEBBki$I}P(m[L#}"'N/[HwpJ:7LL޽ڥk#˚˦Rz3  o4xure` BXB8I .L3]0Mӧ5Kff>x׮d2LyꗛǹIK IzQ$Fp])°8Lߞ`!^=r_DZm!EbDѕxU8N vEE8z+o}ln5, u1 =Os %n0M UUiTr>=նlيx^@*@ww۲ |>m2.., y4_7j m$1zu@|grjE JsrL˲B$1I"Rl6v}k+#o\(()=3J&'ZJE|Y3KZDЍg_iՆuIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-70.svg0000664000175000017500000005445514662120503024042 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-40.svg0000664000175000017500000005445614662120503024040 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-30.svg0000664000175000017500000006123314662120503025015 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_transform-crop-and-resize.png0000664000175000017500000000215414662120503026503 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGD pHYs  tIME 2&IDAT8˭mh[Uܛ&iڢ@67/æi$?( "R _M+)N-սnVZ4K6/&y8Knקx IJ9zv63-z).Bl,̒0|9PN6%40%)!JRW.G27PIO؈=NRZ_r[[XYƝ]mBR4RŅygpP6>ȝ_d$%TILW'5{Iu[VQVdPk[RH&WSڿwQιwv{\/(945& L]ν 5un+ aiT{4(`! VKq%^Vz;12zFgWcxo #b;j2jeU2,***8'oVq$ 2 *6BzHVZx*([ ūo9'Ga6EVYkk*#˿07]ښZʘ0 ӧ [Z>UQc[Fcc_: Ηl5Ç&'P!'gsLodsܕS?J%+ m@-̴Q Z  RՂ hrѨQJXPxJK8q[iv(9QЍU4 05MUu image/svg+xml Lapo Calamandrei Pause playback pause kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-data-new1.png0000664000175000017500000000333614662120503025764 0ustar fengfengPNG  IHDR9 pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<kIDATxڜW{PTUv<",D2e#b+ Mk)t1TVTM2M?p E)!ι ܹ^p`&Xe2e#H($ D"ح8X[7̦dOfNtt#9OP}!\֣C7KzBssg}ؼQ6'r)!=y}0SžNț,SoUQE_<8~`fQmDΊ6֎` (b(Azԅ%U&@_DQp#?uZZBɍ𖊹.0k4. u4)U qWe1xRrqzFr+ułـQ'RT X q& (1 &H nlFyǚdBTHP,^u !3TT -JeY:M//?/Lh*a5t[ĠD~_;끅jr!#kBV7S˵ط\M\hC}؞;edb˕Bku>xG6#aH6=j9{xR,?$+ - t(%{035Ū '7Z·e7G GNZ N7p+%cy~i is0zif{iEȝ( OLzm]*ԫ4UY)rcukE,w fXcC6SWW[xN{{:vq;T')X%3ş }xh z;܈bznYb XGb>=ׁf֠_Ckg6"sɻ(يu__gFIUԷ]y;EHP%3D2YoKՠGx2O 0/^IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-95.svg0000664000175000017500000004655514662120503024061 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-blank.png0000664000175000017500000000141514662120503025272 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDtIME v*IDAT8kTW{ͤ3)-!JlDn"VFd_hB$ W.'MZM6Lޛ׽п9pZ+ zccc L6-̭###yu̜[XXx:>>ޑ333skl6cGBP6'i˟u{ $%r .;۲}b{8tCU?5/0L@~wIv ]] mKڄxOrUb10ZM? oywM`㻶I)\ٕZjBJIXceѡ{mD&*ih`?o'{Rt۷ܞ=R)({[n?a}ʰp.h_Dv-BHl [-kq9U T}֯ޑt]*RW#2+Sg 8zol/ۿ/YG@Jyʕݩ&(u])=k{( `RJ̌Ra|=8@Tj'B}|=*!يd6.@EX8BH\@f+9udݮ'bq˷mX80 QJU 8 `W&J}Ǒlx#g~#y<8|xkn ʹyނAqrPqfpx8ꫯ2+B8B8URb A5g0FWD*Z5 V D:7tb[+Vt5ƱVYSJܜfbbI8fMU $3==ֺ3.P tJT gS/ǑX(hik-ZG(HXk.SAj i,#R !r;{֖Yx1tR"}-ZDkk+Dk-aVr\7GZ1O3b&u6aBd2dY,L:٣4K>ɡ{{|pzz^mH ~/?}Z1ȟg/;wxx7fBG^*rjף_{j>Ï>rԩ?ƁqB6_\G?k5EFqa*B@H Ѓ?Yt鷿N(* Z[i\ /R}ǞxTk!PkmTK@Tx xwvt\׵_׳䜬(*@JIi;~Tp?˽O* vsA ~vg{w[ZZfEwvj Ð (ٷ{'v||gy?p棬+>oyr{R[yDFc! g 0`yoM`מ[{WN^zO)(6ZKáo[ZD껈d-LJ&sƘ"0_(-&G1.Jƃ[Zh%TM?2_ ۾cE,{sM7ޜ0&$ s)%XJK#{m3d5lw'RΎ-7oL" s1|4Zlzt}w|mWRg!kέuuwmDXj#ʈ"[{-7 Ďdӵ]]#Y@{o U ._%i5voW{Rʽ H)Y'Y[SKK<}hfd||L@: $Zp6mIEvYM? 0_ DߺyaXI)AH:&R(`DL5SHt~Ưb'Osy[L ʍƖ<ϛwpx<ֆ4Zk\%HDUE&a_9 _q`UGRm=)c  ׍aLġCfZ _g!z3jNPR mm 53GkM2Ę=ڵfͧqN8WWf_!,~ sb3PLԾEH%7T-b1:|{YnSprmk+(d3xdREQ=n h"\ l|bUCILI1wq!8@ÑN:b}zCt)-bqC(5+WrN8Nk'p"cPJMT83"ݯH2<GһFs!,l#9rE_'x`)Ec4B9F5W^y(Yq©(u믨e^| f7ǖ]:ο\_:HBkuo7Wꮉ"[|Lf܅W~[Bz^EpGzoiwqp_px|| (Ζ8k#ȒP{QxeMkJ R.DVRD3M0=з}؁/RQqLgmDiMO))CcbY]X ~MuY D[/o O;0{h87^)|\7FEh˽"F!xZֆ 1k] [o-ah!Tͼ04?kΩ|ݐ,vMs^"0Rcb:B9!ɏ~B%AEfCpv/HW; %' ,ek{A^;oZc "DHaѤs=z6/#*(AۂS2 ׷ޱ㶚TuZ(pgZkΝJ.+0U|km4R"$%ΎjTIn@z;"C}s)9_]NS|IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-55.png0000664000175000017500000000413414662120503024021 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\UsdJ$%Qlb(:Dq/M,2`%%-A?ԁ?XȀ( &}%}IE@ 5dlv{9a7lRgν{sO ﷁRʝRMQ)Se+R]Wq۶Vue<_zH+֤9;y h۵;mX+aOJmDQ1|Z%5PNrjt6xqx:}o'Ẻo~ks= qRmC@---x(`Y뢔fj*R q466Q{;b'VӨ4i',Xۑή2 mK'G!Ahh]C]S NP#=W7{r;K[ڛZDaΚC)E"@g{?݀eY9}O/9A0"f1π|–Ql}a6oJo&,-X繾23xydmIEmPR'T8w''HGK _z>E0/jp0e۔vϗ+{<|XPyZ I RjTu)Z9?c/ک%)TeY/ $ <òlnы=6D&!pt0G_wK09Tm3%ZaY8Sti|5\+ mV ,J H)q 7rt%@eu/ő^_tʆF+=T"ᯭ]UEBJI}}33ifgDQĶ89KMb XQ-՜|uUxD  %B15X1Qd#"R`J%&9)im9Pn2EP6ӅwJ=O=}ȯܐ/ƙJd C yr+ɧR{A% ~GO=_]NA U@BTնcV}NMf~}OS\L@y=Ξ}yrDKVV M]sx$??ҏKYB\> ! Ĝ~%I0@kMk{ӯ,IԴ#Z7&xRp~l~!1a9Q$oqu׺nb`2!@- ]L|%j~sVlznc"pP$3T H, C?뮝lllZpi֊T64Χ}===o5-\tK( Wvq[mM Z(/J\6 fy@oLx7,*"jH`܅Q:SQq2ɵY=oed(/.Ye=IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_media-optical-video-new.png0000664000175000017500000000443214662120503026076 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXWkpU{%/&1B hQGh!:vUG5DEo;<:ZZm|T#VŶa0$u{77&Qkf眻׷o&fWvajZe}̤:!Ez^׶K_`ݺuv"Y7z2eP A2@cA|nfCmmmڵk %O4ٝ>R RJcl` TR! zWյ+86vMIBr/|z䱟{ih‘к?|SؖYr8FB"#@@r6&1sάoG{xMSSKgvTAD1LUKAAp"Zc,nb׮]ZJnUU5 Qap0324r98. "I;A]Q+r`2 h]Xag+x$AyENWJ "B`fatq\)% ||>;I-{ vÈqՌ7>`7)sС3GT'\E>+?{9|!B"=~n6blS>wynuu5F:jT b|y&-> cĞKloj m/_ Q?^rckZ_c ǩG(ð$ȤP[ :TFq`m9 ȶm|}Av2o ]X(eEa 5Mb@PR!Z;i BYwFC.qKz47=a׋L6tL̻COoNc[C:! U`gdl RUUUg3ﻺՅYBR|e%ПO;]VVX|岹 ,.y/(EL߿MtvB_bE@H~CEE Plۆ1 !$M;7˧W, oBRӢh{ekJБyo,A,B*5 .$ӿ~}n'"k9I"1cs[f 0gwnꔳR>_^)*iihcjٶǫ;^o/mo}50a_s)p% h#cdZa`2@Bj[;,K"jCk]:TVV¶m0_- _胟2`0ۼȥ_tۛrH$0 㢮\ ̛?gv6a #y= Ɓ2`a>ݲ?q\> j/w@.|a!5003cߚ^Re[bww:%)x.Gesf3ϊU/~bC=У8x//ujǎaÓʬ$3JoxjS٘Et]׾c666,_tUvee%(K_5 G B0,[~aXND"-pQөi>ٞ1cfuܲdL8vGjVkkr/(AL0a5K[P[[sS1bꔩvc)8f,(1pÍFBXp=~tF,I,]z?T*u>cژqM'xU1H󥒮e=%1tkjAС`0{{AE`Yea,˶E9sBH%K$̙)MSUagSf q+]]ֶ݊bʕgikDJNU݋8'!lLLJd_|jƪUH5@ٸiZT ܅eYe8;88̅ 0;LuuH$0;w,]t)<Ͽbk, @5kWuu(T]m[{ڵ]K;ΩZ DQqǏkkY5زeQtr\.@ņ^eyj 4IL3ٺpQ~J[[~YҪ&afÆX.;oY޶mqΛ&|~?H$룣ׯh^/jU(T] tv_@J?@+0Bpa SWS{MukMMMMM !n5>|>_(^ÉD<d2t: <Q LZyXd@eai i!cYwqpqk _4͎YeEMs $IkגI`;{ FѺx˲ khLsj% PoEJR*x0ϻo7n\ vx!uZTTth 4kkqG R;n9.^@SSsIw==MMɓǏ7nܸ16\J%ʕe977>BܥUq azS[E"!PU(,sMM ss̕+w}eXQLsffb" lvnNLSu]u;,KӢ֍=ql:z!L3١>xZ[-E͎655= ($q%x+J]b1`duUuڳg8qҥtZ;;=쬌pr9'DQUq xe / 0<^y`0(T:f]yv RSn`x.8v_~){{mM&- ;-kiYe':wiq1(cYBOY=}?ڻR͇B64_~yĄ]6>ڵw+s2fͺu]]]]˗/Ý@U U|ff c-eQ PIv}}_pddYN'޽.]W ! C@@H0˖*(UUbH:ωq*P ${ڵi]￿pavvr?p`UUՙMȲ!d"q* BY^6huŊvcYnjEYaYQBp 46  ^ f8~=`>_c#gNLhɓW9G}=D"Lи".܊CPR+=>{wCҥ256Ò$,IG4MtEpDƍ]D"״x<O&_x8xqeV71J-[6m ;::;;:6mRE`PAok2,v۾|YUUUU3L&'O8ujpphhh%uR,? E""zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-95.svg0000664000175000017500000006122314662120503025027 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-copy.svg0000664000175000017500000003126314662120503025174 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-00.png0000664000175000017500000000377314662120503024017 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<xIDATXW[l\W]uq<3;qH v6G B)%mIKT*и&.$*'B4mU(QӂHv΃–Y묽>c >Ld9B݌ZN)e_J)ߔR`o@y .cXzEZwwuHcG`6Pt]lv2Jg7COR\Ow{9c ZkQ/!P09Gbl|ԝ|+}/O2CL\"xt,e/1<_DPc eƔZw TVӼ~=7[0y1 )%\׃hV6eOd@u 4}לRZ:h@+J!p.H)񑕫ɆXޑ I,u`QJy8s@1r5~%BhRm[wpn,<<Ξs#ظaSYz{&![t(@k=6ُ],!RBC8cqF$>{ D4mJ1Y- AO~SZspu_۶n ev]|B7qDRʣ!2xJ BRʚc)p`Li\\.(Bpa㜃ܔR(%úNAGGblcq$ òJ]!ѱѢ6)>!,h!,NFAKK $RR$Z[[d Ts|>Dq|7!=^96~12$ʱ߻W޿G_VVC9==or94kkث/F{;9=<+k*pԥ~Bntń`}\r҂ <*a) ,,,{W22RJcjL #[omڸvfWRy%1 X\\^t.Mে~ @P$Ƙ{Avݒx]ߎZMHu=t:M'լ׿r# G}wz <P ofCm"d\zΖh/Z 1pG_xiu]ƘKMeExY dʨ l image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-60.svg0000664000175000017500000004627414662120503024043 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-75.png0000664000175000017500000000417114662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXop\UsnلIJ2F*I,JJOAav~QgqK:/(3~R # ڴTИ6Slfw?f6}gs}y>J zVT_mA4(, `{}۶20RG-鍵.o8.ы5oH^(j`PklgvlR[zBJIbq`!Ru@P3|z{}d:ƣί'R醆Cwm+:.WDkm(*}{[hۈxͱiAo^VC`p׀D"/vvtnSG}򿔒H$reͽж}ŷϼyIX)|;_\`R#PdÚgmWn^ |fǖCn#Z,ѺȢT}_:D!1c{pC"i? $(}=_7j !UĕG4ucfOBa1{7tw DkH)>m8 %@C&34\L{2>قh Vۆ)h2EȧoX//Kw H_w:0)% ʯy>TL&C>? /d&0>:brA$1#^VQ`}KK .;X8fj*EضM4ZG2D{vnD-CIagfMKa˂;$@:X"B ێu34BCk4ʭ׮9fSfݣ[(d_[k(}rA@]]ZWXVxeq0y04hDPLC0M훅T@m.E׍2o/ou}XV)n݀eY? 䧎Ϥq#s.R " 6({ &]@瓽*{9z.7d-8ŒJ%# kZE\RZ:,(PRULز ]#a8>Gͣ S N',kLME8ppBryQPݳ #8oܷxǮ)3ԣueYc:SYukC$N#Dl@מfЫx ,W0s 71G^_:He}B=Oz7F? K!b4g;W渣k%-m\w',KK׉D ~T" I@{"ֆ)Nc+NPȜEʜƀC4lBcZL"Ps”Aل۶k91d78"&13A,T- DLF,H):ɸbYC/$Z 6ӳ Z+NZ?CnD,3&= A"]IsMkc6ڭ ~hWͼ62;Tc>^rpQ6 KD.?Tѻ~`(:yib*z_  !w𻣧S?>^9AP*V^s6<KlS;O{j1O=942ھS݈|k>y9~OA1KqT,#Ǿ#;HaB y/X;_5蹩|٧ (E (pp7qتky; ^l bRp;D3ߝɝ>uv_$Ƙ*X5>dk+W8r͵NsR*,Y2j5Z90//Wϟ={.[yJp١%؀jhwuca,ks'OËyl6[@W(cXWdQe5 )wUΔ[XnJrmq@Ţyϥ0%./IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-copy.png0000664000175000017500000000274314662120503025160 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs  tIME ͤypIDATHǽ_pT?{vo%!4A133 BlFdx2L}iE;vұ*liۗ*E:J'$`dݽ{,`kky>8g}N$-dma,V R^ 5`٧7S7gwv,4(1[V&r(裏J)#seYApfgq.mޞ&?;yގ#`Ow\tٷTgr,[v-+_UrLN_n߾<Ɂt ojUƎQ(Xn˲QJ]:(n 9*<Ƕ^ j:44隄{00yu(D+IAiZ/.^K}1~ifx떴:933ܽn|NBq P!ذ~Ps;w莫ɄuUN24MCӴf )fɓpa4D"Ѽ6kV( IRJe."NkkmH)/iQ( ioo뚥##O00L'&\7" æqq81tL5wu+XH7Gw>~xUmfo t]u](&B<#xf (~j%4]"g!ںu%QB)4U]-\u\JR v [jt-B?ɲ:v9QKK B5kyߨkjUOO2Lyh^h23sK:)0$Dtz1BwwRi_w"V1{WPUI/W)gx زeKTqߙ04RJt]G I]?榾l̦ܲj5rd2I"!1 ɉk x' {qUU2RaֆR\iilW35ynf^ĉGn_}{PP*P ,q!0 ^|y77{xp+Y U*kWQ*wX0a!ai:&;1:=:J󙞞uJ5JNZ^g'ύ]#?yu x$oW7@WWBps)MӔQcڷoKF*OMglIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-10.png0000664000175000017500000000420214662120503024006 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXWkL[sZza7haBYq-lb|X!f_`1.&h\$~^ d1&*j1ntM.!m)l޼G?ϗޞDžo7oIzzt::;99n>I$IjogaYt:_DQEqdDQEQp[uo;'O=qqN5555 m0f@uu27 "pV>_,jI|?Xzf۳A`t:eeYdY/_>v `F,$1gg婩th"z;y\q8;:9N$I:vop90 <4pz"(82r p=H v#Dӧv/ TdYePUUTp3QU@eA0ֶ6ywuǟxr:]ۃPH_)X9R (/y\.e=^ ؽ{CdNspСC6eY%x2)HGQEAt:d2YA2\NA$(ڎ8dr:G% I{Ay^F5@efdZO r\X^^^^^Y,Ku5`044<(6[k+Àmm|Y^Z]m۶mh]˭"aYe;;}:X~S@QTX^dXh4D E1kjmcǀ|>hYnCU5 5555^/MOG"SSGVӪzunaq=&0;;7t*J>G<ѣ@${< BP(2F)r\.@ EQ$)l6]۸PΛf㳳cG<8P[[[[W ={z{JRX$0SƂp\tf׮unv,R9({h3;v3Ys]f$&('B@-0@ggGGWph8 ,,,,x<>3|0A 6TeY2L~uQ Rt:r8aTUUYXUp:NAEbn޼y3Ξw74l xOf][HΟ?wnxTڿ}b1bGinZZVRʲqif٬V&@eSh0CC}b"+Z$@%ヒvعsǎ ,-,wJkh]2>~ Dh4ǯzKzaY UUU婧VZx<]UJ*{WE՟XZzSlve\@6b )o84sswsDz&%RiwJʴI+z.|ٳ^.G"s~xG Dh,Bv . w(!UUd`xz@onfzh jJlԗT*ZZRXlf&+ffQF#hpo%:?3-HTUۻ{ww {o(pvΝVfRBdYQTUQt:d&&.]xqttllrrr_i?KR((\P5"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_transform-crop-and-resize.png0000664000175000017500000000142514662120503026511 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGD pHYs  tIME  ;C_ϪIDAT8ˍ]HSqyܜyK( !F$].,禈etEQeb`aĘ˲PP4\М6Ysk7 b<ϟ?]NV'q` 3de)#i v[eYB3$4u29\ynWhv?$ih.*r'YQEa` dajr ERZVz) "Ipfv^XX t0ضbvs$I4I{8:3qmEHۅI_2h*irsrms&d2׮^wWTzi:`iA`,/ʲ2f63]=guM\SsFdQ!H@Q![dQhLSއspXi㭌-NDrIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-60.svg0000664000175000017500000005445614662120503024042 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-30.svg0000664000175000017500000004627214662120503024036 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-10.svg0000664000175000017500000004655514662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_transform-crop-and-resize.svg0000664000175000017500000003277714662120503026536 0ustar fengfeng image/svg+xml 2005-10-12 Andreas Nilsson crop cut divide split Jakub Steiner kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-90.svg0000664000175000017500000005445614662120503024045 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_iso-image-burn.png0000664000175000017500000000611514662120503024311 0ustar fengfengPNG  IHDR szztEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<'iTXtXML:com.adobe.xmp xmp.did:2E8ABD7EFFE011E6A35E84A6AE6BE8DF IDATxW{lU}kv:XviE0H)L b@b0_FB 1Mܺغ2vea nrc0dNNN4P(L @SSl]&CuuT0 +Vpl6#4h_ww7k[RR"%tt"Fc 1 Bꍓ8|]Wi.A"4W'r<7}j^ݎ0Eqq1lg-(P "GY:<x]X=\dO|\M{*!ѝ Ju!ŸUp+Ck@) zw',[rDú!}_O`* i@]4ӠGs#$)N08u>*D;=q<@SM"GqBu.[>&gX<չiu7crQ\u""oȺ\;V7,t'}s~fu^4Ҝ6ꕫWFKdg K +|V$?9z|hmOu*҉o6DZs:{Iٳ~o^]!i&Avy*8gu\k-ߡ2vqߺ,~7oD1 y("۠H]Z@K_y=TD7!J|l@A[>*SPTbQ Nl&W?F۟=m[`۰6tr*8(?8 1׷h\T*ؒ SReȭ,q4&0NNU>oHo5ҟ׉,&3kd}q :bUIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-50.svg0000664000175000017500000006122514662120503025020 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-80.svg0000664000175000017500000004655614662120503024054 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-data-new.png0000664000175000017500000000254614662120503025707 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs  tIME ]IDATHǵ[lTU͔vTRK Fy0h|P#֘Fy0$MDc+TMH0FH- i0綷cws:YY%j?7x<Ƕ/!|k_>\n?r9/={Q)ci.Vd<Rgrrσ_-j3"^#!٪5zzzmGfZoϲ,!Z(p-H=P}w6/ 7;;;vNrp;j.XDq; Zk0 ΃̸hb3pBΠJ}wuWfABU*83p٤I~LyWCi- @EUjs{{G6͊cʴ Ī(s魅&:V ( -z{{+$kM*|F"qI(vۨڝVlh\7x=RJA9SFA>?AP JQYY0 9o8Ъ m`.`oMfQVk0dNv<n$RҹlbvPz/@m@JsS=|(tWVϭBaJΞ  4txOR ^EJq;QQUUʄ(2g`s8Xhhiݻww Zh 2[w/Qe19_뻻8a||!FGGo`)+~cJRwy+LC2¦Mصk T狓 ?WH)djv>֩KSʪ G|Ph߿FFFF 'N1!J),ˡXܹ3,\,YuO$ !B}}}b+ZVwq]#ff\ dɣG޳-Gټ|rUW)ftߜ W[յ澺m!b8?]RmZ*&_]IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-burn.svg0000664000175000017500000002725714662120503025200 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_close-hover.png0000664000175000017500000000333114662120503023720 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp IVIDATxVn@܏ Q`FYWʉ`8dnnvfx׮(q888b{csgxOd9~<[58$'fݱgW*G&q$SH(( r9s9>a*qAU X~>є&d"apIJ `M h/NЅ*2(i2 ]z>,NO?} A4qJ- ߚvݟex޵ t&uNUD~=^Č%6)~ 'y,Ws y8pE$pq'V dt J}u0N߮_KG M̷ W-hӗv ,R_|f%kі0j8peY8&ߺǒgK~"&$(Si7VN!XHu?NZ1Ԕð:8O 3ZS87L`|2\L1;M8)azJle>B 8wN:*$EC<#sv7yxtPa YR/El)RXH%Qaĵ0f_q4K.^W)s`zQIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_56x56_media-optical-welc-new.png0000664000175000017500000001041514662120503025734 0ustar fengfengPNG  IHDR88;tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp mO{ IDATxZ >wfvg==" "j" bELh*`IJM$x\ecgCǺnzw3B E:/: V?2ɦʊe3(k㭯{-ifGD®]v>J1l<;\8劾OM[iujk-aФ wq1CS0PL@ YQ@I2Uv$hR}^]XbԴ"~,OsۊPUO3-MdDh \aDr1sնEpۦtq|5ԸwW7FGQ%V-TZ1#W+y"qz;v72h& 7N3/GZQpX?~鍉mlh܅4>]gL3זl]V{bC}{XgrV6 '1|ËmzwOr,f%[bh^9;q^20%Zq햬`x;ӗ^$iFgHs+kzD hEH]jdr0yHdf2P/ϹU. #iS{I}s u.S=yn䆧,6tdGI-ɜwD~:8}퉊|Q:<\>.;G *J/4G/kzqLQҷ:xуgOG9|:<[w3R^P*ec<%"{\aT/jz#`}=T|+INe/}En`7iR{9?.M% '\PgR=瘜Ϝ܈xZ}*Ի8ԈGvM* l rQ k?ԉ9v=psRmd& r|DP`eF\_EApۢX{8$Ы;DSK.C> =:^JÏ&$I^*.8J80;OPNM4),+c./^8ƴ\\qΉ ?F5fXu(X0(sD&$E`#JVeSs┟Yl n vv{nD85*\J,0 ܘ9.{Ix|Q)"rD05@WXӍj՗ wM FME\!r9MG;$3o*<[ J\_Y67iaQtCUL {IޜLMTcpUyXdCa!b9?ӆ{,%KK YjdPeh#;C޲tyU =,vqBO̎~b*oaB?SuĈLO  3,dh>m]g⃮ Lކ!-( Oߗ%φ#u?[xd(MGBƆ@o΅F}bn1[rɢX飖^Q3w!<;'HHL'4+䨰ڗQuä2\tl;JR83 3D(o}me:bkry4W9&\lPV,*2Pzw@5ّ]wqmno ͍Am *Ԯ*O A”LfuAC.Os8#.! 5syTaX_x\R:3Bו5ԑ*{㊎(5]@ 9Y۟Gف5O#)LP^DN޴>a;2h1(1_Td oC/qJ9z6GTP GP_ce3-򿌌c![j&tD|y+vS#уFw Jsy+@0:ESw=ӱBus.ae2lc/ķUٯ-MuhuKV)~`4!.3wFqU(8R+4+#J  (~_ZBc P.?B&lԾ݆,fo!6pݴxgW &KܘHl$^R H(? _l~Ž /bo"ʿ&IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-100.png0000664000175000017500000000157214662120503024077 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8ukU߽{3Ì!%MS Ѡ*"Ѕc07 +q'*Dӈf6{:3qu ۳;p8gq9ZTbu$IRKq1c gr47^lM'\Q^5kZώM)yB_g?:"9Z ߍi:GiD?-[l4M }+?tuluX lT_8IzBbimX2^o.~΅Rbt6%J ~,cWyscooB !F.8e\尹 O!nEJSoLBvN}o#uᖬPYѡ&zң^.\]VA.Dm긮;$=ml%8Cp{\2ǩ@#?K$Z˩RF\Rq+qp!Cm|Nn3]X vo:[|7q\Ƙur'׍sBf~ok{?٤5d:1Mf3/o|wkb1 \;L[%D}'l IykILx /_*W}.@eY~X /jgS& 閬r|O%=_#t?8˧7 pvxȦIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-25.png0000664000175000017500000000262014662120503024012 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAT8}[lWsdzvl'P_^\ Tm(j)< PC`*$bA< !!"(iIrǗ\\۵w3g kqzl$+M/A[UoF(w3>R $$ )VT*?F J T.d,DUg {rgW [黮8@*H]wP|IVC\ۓfRvvtmiq1 )gvul I zKLz ܫ]}0ˉ8N5hm505}_Q%nURF AlH,iuhEtkm)\GcC%_eb'DcT'V`ސt6wJߓu뽔c"HI8uz?ʕYF;=8ζ,,C-"I$BԮp6% ])J"z RCk0$VA8'ʝwamR %Zh=e*2t6R9| ]h*u-OH RJ \%ya)SqX^._ȗY?9LR~_G!c1Z+<}| image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-video-new.png0000664000175000017500000000303714662120503026100 0ustar fengfengPNG  IHDRw=sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATH}lV?{Ӈ>o}ڪedh-I%..Agq,Ő%ƅ-`,*ck}لNg\/r=쏧\ho'9ޓ;~/GXkܷowBٵZ lpy^k)wvz.E>1سU/,nL\.-ϔߋK& o*ӆW7=_ݝ2ULlܾ%QJ"`v,2ƦUzomN +}ΙGyq4Z^qv\BT MA`w܎VD1ʦ׾ lԏ. s"uQY:RczƊ]3w߃D"AwNסt84G?_7 '|bۢM?mE65-։~7/o۫D)Ņ8wZΩdkmIU/W֯_srժ;֥kwS o\p6N秧'bQr!}QJ أ|!pfetںnqB)e:鰱XĪb&uC_w քIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-welc-new.svg0000664000175000017500000001520114662120503025727 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-35.svg0000664000175000017500000005445614662120503024044 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new.png0000664000175000017500000000160314662120503025702 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDtIME q"%IDAT8]MlTU{{of4ZƄR:(-tAĘj4!].jR4b.K6.H,*@- ̛y^cܳ8|9G;׋FN dGP\wa#ã\qw˷߉d+pQDn.>L}\>oQswijnnZkRER2*֌P:/o31 p{aa߁h>9B-^Fۀ>a,^L"{wk/8UͮZF"2Y Fd9r8Bg>YfF8,,azz:[<{x+O+F򅚚kfg&R+ ˇw#j @A$PFÇ0 +c1 " n4Һ/ eN Zk2g2}-n`vvv"266FWW!t]N6ERr9n\UZk-RJVV09QWmNKh4F7(ӫ#¹uQ'^eR]]1iM.*堔*=ƽcZk|0ß]~b봵y_z3MM#Rq(PJ*0l홸cK&ٟh9Ru1 >7Ad:~Ñm[k ICHIDATxڴ_HSQǿ-ui 6ө, L$4FaEbeIdR=RPaOi5Mp5iMMXnswsWt yǹs~wh4歒{M&SٶeeD"T!T~$*|L8CAK$& (%DZ~zkT׏$lFWy7:=j|ߵ<%O> l H%9W%"ȌZFD%JL-[nw 9MYI\)iZIII_Kz;&vNRI1%V}t? yՏ8LTb(Q_!߮;0  n߸loevi0~ɍ s(cd?mz➩`fzFNVu;U S~I%Z%^Qh(-VÐvpZѼEɘx.[WnU0xܔLVŠO VlAE11i͕c~;Sz*bPO EZ/N'I1l?-PjQ_vG=Cgג@,͸fbd}_0fD$؄XwYܟOyq+<1tO+*Wfk'+y՞a왧"?׋}q Rr >5ûҪ'[/jhI|y9kQ^c^t9~yG"5;7'hZ0,{&'6ffRj<^oj"&1s+kY۴sSP`vnFqU3#EJI@й2)'^Z׳~,F&'PJ4zO{\ 4+hIDATxbuǨ;F1^{ פIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-90.png0000664000175000017500000000420614662120503024020 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXklWwY?:jM6MJ$jho B*K*@ԩ T/@ **TZ qҴ6I:Y{̝ˇ]ot5W{?s1޾ lPJmQJuaARjܲ A׽mzzzRǀƆFV556 uD\5oL^,jWk{M`s;6K)w\j횵R )%abL1/'AM;L0pf{cp"'}=B)lSmd=+ƶmRɽz"7:^zkpaQ۶/[@G8ꛫpkBbE彔qMQ XΉ?y|mJg%`r _!rd2?ZyƄk0A(^fUuRW!DW!{T1 Me~- w!Če֤ ޾ϭor #E2{9QĵknEԭL C2bJ)wDR>vg4a D+װ'C&3ccc=RlAS9hV)9-B>qxBG Dmj^IZױ_jG0L|~5Z ^d.`lUX.. Lsy#VtrDAhOVDU$uo,eUKFRh$$xS p˂mUleo䩫iQ)0I#44Eܽ|=u O35~ژZa&=z>JvVDžpnQ\Qh[@1?a{XsǝXőe_)Y,)XY"1 J<ԺT1[Ԥ x#hх9{:jRj,kDY9 (N ,t@H{֭CU8ݎjA 3wA0ߌBԅx7t~W;Lx@& " D~okk30y ;W3kŤg?;sS??~+c f-7'}tWW:Z#rH}R*,Yj5Z90](艉/ϟ;w>; WzB#b:G/[x,~'0 k,˚4\6W_Kd"z1&uKF9" HJUg#,=+\躷Yd*gg?9 zř߉@_;IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new1.svg0000664000175000017500000000676014662120503026001 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-80.svg0000664000175000017500000004627414662120503024045 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new.svg0000664000175000017500000007036014662120503025715 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_iso-image-new.svg0000664000175000017500000005775114662120503024163 0ustar fengfeng image/svg+xml New ISO image for Burner 13.4.2007 Josef Vybíral ISO, image, CD kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-40.svg0000664000175000017500000004627214662120503024037 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-data-new1.png0000664000175000017500000000167014662120503025761 0ustar fengfengPNG  IHDR pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<EIDATxڴkHQ;;3뮻j᳗FT=a}0>dPA 2( ``A`VRV}P|`LW]wܙ}6. s=9scdy5?#-!fDh^.YEckO_vWnGt&˴47k5-oCQYrOX17pǟ|Ơ<%Uew$zeیjŊ<ƎMUp{ q(.-8RݬRDIE}Мjz K2[#eɿ;z?@ qvE`Mv.f2N >!Bռ}]Hm"xQ}E+ 3'Nu}HuI;E >@2Eh[gK=Q?b[wIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_insert-pause.svg0000664000175000017500000014075314662120503024134 0ustar fengfeng image/svg+xml Lapo Calamandrei insert-pause Michael Monreal kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-30.png0000664000175000017500000000262714662120503024015 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[lW2ڻ^q}m 4u%P㶡@*`h0 Dnߊ S=W<:3sI)k( )W(D3$-J T];m8 q|#;S'OLuwH}upUn߾ @:]G3$= H Z@O:k)`G[ob3I,QS[fzf7JP.S+k\OGqܟd1&Rq~fximmR$c`eݻT䇺>O "c$HG>(RTC>3έ[7zuѓ`מ/`w} S}WZpl)4АJX¹\0LS,믡47 H uYu^@8KdDayՄaNdb~~=a՝R %hkmJ%L:AfHUֻKR8Z;՜d2YA@K.<0dSqX^3PSok3r@oO$IHC$h<}؜ƘjP8W+ssNICÇtyrrtʤZ˽.-)9L+?B8.OxE!82=} ,qo+qRs.\<_=փMn'f> 8 ~@c 8bK?߾k׮Y?BR;;;Fz{EgG$2,Z KKvfvfml4=5=ү_>UNJl5 !P<mf?Q IlrP(LN:3q(NKO#IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-85.png0000664000175000017500000000417714662120503024033 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\Us%f6K7HBI[)0GGi?uFgˈHJZ~ |223"6--4i&$d{=~v7I[?sfs<> vJ`RjRRezw;G+&owoXJгi]e"  =$39t*?~>3=wo޹UJgժΚkֆRH)}c|1 (j:e-3Sw^Xv SuurW8 8ضRl|օQ#mM͟ry^O +-~涰.R,-"Ux{h7_5RD6vB9֚f\IB"vuDVJJwnm>ÅB+,M!nBwV,=_{wHgAW}Ѱ 3s3CܻyeHJowox)Cݝ-3 GvP㎔.&'g,LdʄZ6M1&=-|>ziY_зW DϺuA30(Q7ZM%LNfZ!Lg=ƧQ~'&{t"%3u-)ml lZ.r& {#2k~dr2yضM8\C<@/n߄Y6N3pY,.Q# VkBL[t9X#l:bjg:BhhezefrZ`N1t|$ Jvj9lAi}ـì[w3kn˲8zd {ږcop3B )fuJv3~K@pҋ (>%6l[oIJ+'YLnr\:E(0 WI#(y) Ehoj`,]7ŅnKJ*iEQ[*X}Umز&"3?vd3G ΡUskRjJ,kTkEj0U=AXjZ qxI|_z pAw LZ,k,@{@2i$I@@ "H~o @aJe' Hd5\{TwtCX3j.Ͱ"J13qg;V"C-͓{\"DCSysO\p]mE@@h "҂)La)LOCkىrLc@>J #61F`i×0P2a`O:" T_1CiTM1XD XH)RZģuJ` OW ѲgkZNZ?ቌg#݌: ^#DCZkmb5 ^3=D4vF^;?+#?Zf@+d"՝|. `+f&^:pL&z{=!DU5?_>>e#Ah fzɡ+X}yVLy}`99zn瓻L{jO>?83\ʂ@4t"_`߉i'So䉝;hb! C;}䱕7n ^3WX@!ҊhU rp992]O=yy8@V %A~_N$\MLY: `犕sxUL0xv𙳏bϯ%b$"g>T':mߎZkWRaɢQ}#qIJ=s# rNK R4 W޷=h$z#&ceMx6y3y/d  ycLUٽٰUʆ$E΍JיKCW\]t\! R1zrUbtIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-20.png0000664000175000017500000000405614662120503024014 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXW[lS}slNbSI P0AK&Fש{޶I+h:m !aO]Ǵcvarc`ҀB8$9v|wك;N(_~!Zk( /&Ags~i[ z[RJ;t]J~t7 !t ~KAbГ7.cJ1v3XE15< @3={H/ c{:g ".[MRZdm]yi  2 lF>?)%p 9Dmt 2I4+X4: #^&h h@C06 (i͛߮[XVzbvoJl[ R\#2"F% fպxR*ǀ"fY!ap|q7_Y)㸨LRR'}| :_ o(su@\HXh ^RkZI7 @J.8c>Jiq9_P(eY}fܺ5>ض ۶ߋ^[iIɃRJ.BV/],!RB}80 k֡}}kRu" I1єB<ފ-5JiMQO`rrJ)ojevm#ˁx<^u ᡜ'c>t 8R%QPʠRe"!hZksh4 5RUN׏p8 (7R  `F0M10`YUYa 8{zh)J)\|q*w`( (FA8F,C"@"@,C$f) ض+C{|v?Sِ?1^N& BHE7˟۷S<65sNS~u c&@`k_z?:sl.(e8ѩzWʊ !df*&F/-ZoxފD"Bլ0۴֥l6tS;o:x(p^9R"`0t4Z֛ Ur c 'Oa{W[#o W.H֕e$ȣ_ H֕$_n]ׅM|\߻7oO?-`5Q F#wvԸ&\$JڢtBks셛7G{f.@p֪~^R;_*-Y&}qY療_ìjY.&IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-audio-new.svg0000664000175000017500000004237614662120503026121 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_insert-pause.png0000664000175000017500000000110714662120503024112 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8=hAuNbJvAl(Ÿk1mD-$JΟFHe`#AQCctYč`jf7o%",'\PJ ]DAv/ Vc@VEU^S]40|vE]|`arU~36&20 }m ֖R aAVlɦ-Yr\eju=?|GkbAŬh*Fm<;'Z]xtN9WA:#vB.GW慡_\fz4+ݓmq`PX|qº+^f2ݸ?[209yb1qPmS_<&Nߘ<>O]{mi#O/)X*~B17IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-audio-new.png0000664000175000017500000000154514662120503026077 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDtIME v*IDAT8eOh\Uƿs}oL2TfImF'M2b`[B(TJwB;P#DQnQ( KlԀIE!4Kf޼z7r9s{ sV5Lð{] ?<ɇBFoiqllL[>B*bG8HAF he- s_@\&=OZZ+0&_FR |xʼnbo`dk-Y"E >(341x"9W\F(Pm ͍57 N35$6xRRJ*fmGĄ}Cv~2t,Nac?ozM((9CܺD Ak zIa<D@xXXS:Epi˦ !@Mqh+|vy炾g@Ð낈  G;j3n%ߺUvXEbZQaĐF..V ݱT*VW& !!R i`^fEі-蛷իx ШZܩ[{:4:ObkeLs4!TZuWВޥ7]gީ>2 SB (_K%<UWl;/|gGIҥ>`vfB'MPIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-burn.png0000664000175000017500000000273414662120503025154 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs  tIME $iIDATHǽUYlUo3igJ)Z("U4"ר1ȓB"Y(́H)@r>jl(+-cPZƕh֭~{PJ)^:'ymt::`Y>!<(@!﾿sx7&)HiU=䜍d/ah v#O1 u!BPWIpP;֒^ jRKnr҂%0ϜƯ@=8sQJ1{~Z=J$4Mu]WXe=C/~3uOYQ 3pKݧ5\d]EEE&LԆSPJfN !ɽHAÔP"YB5WR$ouuukVKJ(`&(s|>q!!,n*s> 4lCTR!k"խʝo|덷7\zU9^k桴yX?sݢ!@GGqnOR nFNdRp좦cvK_@K X,6$\ONq0a8ye48]]gwlKY$d`,^< W(J:(]--'8Rl ?D\EIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-10.svg0000664000175000017500000005445714662120503024036 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-70.png0000664000175000017500000000161614662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAT8uMO\eޙa 2ؖĶ,MkRZ]M/ .qADRݐ"qǮai$Fc) jGi s}_(i{ss#<caXZ/A0g]y_J!G;7xGG^d23;Yx(&GG`|bL;q<WZ+,0nJ zJH~k-4{kEz^;^*t(T"鞎_\^ 0PV98~E#4ĚQ+ts}w3wRKqZk*sxxUv%q\.0>T%QB"`ZYy}RE8NðIE!A &~oOq2!J+prE0*h!J}z i"@=7ZkTUTnz k-'3!>xz#Dk Sŋ&OX& rk,moMwQ69ivZ_E4w!$f#1ٹi7|+*[.!u$W⊄+H17QMΔVNϹS]{a[e b~\EQ42; y\9ߔz {Zs2X_ u_u%gIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-15.png0000664000175000017500000000156214662120503024023 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uked&TP\D&i p ".1M&ىY E4Ti )-X" 役h<!)DEA1f{8=5s}H`n~V*&#:T*U[,kVsif+msι+07?+8zXVkR^{CY|:?nǦfPJM>}'tt:]Bm D8}zT)5 x $_=!x1xIӔVkskً֓{g) R7oRN $QTv=.D G)儎h\.+k h6Y+;wPBzD\cs2qm,zq`Aɟwwڔ$ P(bB!mZ^Z~]9ځghc,!,\\.G$PJҷ˭z޹ [~c}8Π޽"3q҅ι)#&rY}jzJZad8c%IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-35.png0000664000175000017500000000437414662120503024027 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLYIDATXW]lSu;=]ҵkڍNc2"pA!/Bcb F#QIBb$DM& ֵuS}<==s>PviikcYeoeY)(JQaI$IWUUUա!믿o,/ CDz,˲ׇ /\((>K|c6fѣv{e#]]]]=fVTX,0 M4M(*t^ Eqf l e. L&;F" uwn7˲Ѩаv-ʲ,Kk"!jܻw@QUU--U,~ $55"W#@9޾eK{\X4((iZ9N_l">GӻwBd2L~;V 9gOU]Uc--\D(^g\&x4mvfH'm۪gOOwww(,LoԵ$I(t:Nd2Lss(7nr ,| PϷy3iB6 L,twGuub6_}EpIz[::p8iZ֕!r\.s6VY X,> ñnN uv<= ZnGHJ,M@4lK؛Lh鶶`0eЫj,Vjx"SSSSŢ45UU 6=4'/6E PC$)4mi)AMx&d2;;=(`yK.q bNRSOөS@cc @,`6[-1Ν[Q$QHTrn4MiUvn@EQPfl6z{ }}\`( SSKK](l.˩*w v8???L  bXHd>TҴab>hZI< ccӋ@/+Rᅬ(JH DI;AG8B׮ HcJH(5˲,xyV;0E;;ua!={xͷߎV('rT"ںqckk4Jjx^&*n+-D C_ցg>bU9h5MTvlz5kWW(!24N7n 9g \z ^S+<"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-25.svg0000664000175000017500000004627214662120503024042 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_unmaximize-hover.png0000664000175000017500000000224114662120503025000 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp 4QIDATx Eьv'u&PH(A8tjR5ӆA4,'FGp~8f 0O?JIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-50.png0000664000175000017500000000262214662120503024012 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]l\G3Y{:v֦8?%u(qPhPZ^ AB\XFD`@BB@U T-?U AvuRM#Rbn$Yݜ33pvSbtμ~7"cǎ )W}s:z"i`jtdlub;PJr׮ݢwuul{45_]\ ޞ7Cm9:2>v|yo۲_8zd"HX;," "dJ3j?jcJ3>(w>e8x@3=!:{~+Ay=T41F`u+ؘ>Or=_w>r߁Ae$ԚZݺ؏{gG\םxꩧۤq q!hRh4/G #ĵ4>yzw&.w~:}'|sq]z2L/eW@Q dRzKvKQ!07+ $k-%#*5╋rIT=\(D[ TJ87Kei>Z&'N%v8.Z6g*[rUQژl6fcC|?åX,#⩖8@ybt[#c󅙙K}a6"7kCx//Ͽ#p'O9!ctv^b1i @@ s+7~~@ k0|ξ7c_I(!Rݨd1篧K/_^hЂ_iB$sv}TPlAܵ\=y7/n8햧II Б|#\{0W lGtr7O5}@4`C%#F8aIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-90.svg0000664000175000017500000004627414662120503024046 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_iso-image-new.svg0000664000175000017500000005665214662120503024166 0ustar fengfeng image/svg+xml New ISO image for Burner 13.4.2007 Josef Vybíral ISO, image, CD kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-55.png0000664000175000017500000000262714662120503024024 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]l\9gٟ: FJHiAABDڛ^+_V4*UmR/ZV*4Ȇp!%4#q!k뵽sfL/6i.F;}|#j=6uwPzZ;uRqO#ã/n%g~])v]dsds=TT֕5VK+|Xjn~ȑDup11O!RL-Ҽx^w!|X^Joz{IZ+\}Z& |RM\ #dx: ݳOagk:ώN籡~wZy_j51Y]@G+'ص~pa79&ւ1BR*Z 5mډ0!:wvr7pooo7}X[[cyyLĮog ny},/,(ƘmaƱE)M:an~K $u۬/!#j*u,\R8 N*fvnrķyc zDQirW! ֐k}TZg9+.\G{%25캊.~@S"v@7-0fL ǓJH"Ho9G]…}zF7̤:-hT. 䅵B4p>'z2T_"fwFSD|B>mjj(z]q]9f_6Z h:©ŰTi# KshqoBu=B_-&'N*o 5^i&#bqŵ+WgJ9SVQtyw𑇿 "ۋ/pNduEO] ן\PI $~㧟)]KtRÈʺD™gq\֚mO@OK.l!`@+T|7N9u@ԀpSHtriIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-40.png0000664000175000017500000000263614662120503024016 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}]l\G3g]8vlhl'mWm( RRZ5zEUU  ! $$T@EPOq[+E`֛wsf];i.F;~|#sl6zUF$Za`P΋̀}mڢ&ːsX/j73[?_\*kҡG4AVMuU5'R`%s{-j#5;{;Wٯ9:U=*I4I< za='DC4rs)o ^zסr5,7ev8^"I4*w{uE(L,ko}׫rEӃ نQIU1q/. w!܍StluD=rt`FA=|!9p"h]PXT*'N9qxRnC&!YB_vunJR6}?8"i~0 r&Pt@REƘ iZ:&צQeCvexP@JPUE12 xX~xccm(b0al 93c<}[sl|Jy012u_VAS:Iz $k]&RL]gu%dxoEr2S,6{Պ%?Snb3Z)&"n> A>`gdp8; 5W@-EUYrs}YDf˚By LK2I&ٌnDade߾=[zJv硔Ý;ls(_d6FcI`#TEOH RJ8&c _$c+F4~ k_g;y3CMJŧ:UhXk֢GDQDEas`2Qg:FYT~Ng:)<&+F)>O"Rb ˝/CP޺u~ZNltWg$I6<k-l*&>&c?*=9].?$/}ɧ(& Rz :~1}rԛ^Vb~@T+/ tmaccH38q˓Sz|l?qX^ 9kBx@5PؾGzy>J]n/-:;sOνK.1PU LS ϴIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_src_burner.svg0000664000175000017500000040331414662120503022316 0ustar fengfeng image/svg+xml Jakub Steiner Lapo Calamandrei optical media cd dvd Tango Media. Only capable of holding freely licensed content. Explodes in hard drives when trying to store proprietary software. kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-80.png0000664000175000017500000000161314662120503024022 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uMLU 3-`GhB+ebJʮuᚸ4, nHcװ4qgtBF@LvLc{]Mk;&缏eIOB ضqRj)zzxhd}_1!=SH6KHDzmOqf^#nﲵpǽ'{8NS]^FIx :RJ /xF84䎒n;A/0p<aRcK*R-^K.YoIQ'_;02ZL'DQTZo||L,_)nhiRDA73\7oV~(B6}m7H9'I{#0Hmg-X-~'($I&]-o!{V"ΜJzp+Iѓouru0fr`[x3cOlpo.o|IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-20.png0000664000175000017500000000427514662120503024021 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXWYl[8ޝ4Pc'fiIZZy@UPE *UP@*-MJ4]P4v َ8na49&n/W>ǍwGv8N߳GUUUUneaM8+WEQepPu]W^yW_yNw{ȑ'yG# C!Q `antI@Q$iu R0ff2M bQUUUӞzrӁbX,Ǐ\UUnwoaY6qDz˲,ix>5%ITU O=<H<ϲtt45\n7{eY3 kZe뺮yUDbrV]ہ}(˗aVW P ݀:ab4J&/Xbٽ;+JvLNׯl&dYhhN s9o BqGCÝw` P]M2@b8HRdRȺ~@vT*N}-H1y7h.,,,@]]mm} ZP( jnmWmsY JSB^F8}ԩ3gJ{۳' 7MMhsJЬ뺮i3<ǙDQE4=7J)Zb1J&ɾÇ_{7&'7('㏉Ķm۷oAba`0Y|>ͮ7ac^OsCr\nyY) 8.ǧHyStuffvvffӦ͛#w8HDI$?Xyd'ZHE?uOCx?a%Eeugң"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-burn.png0000664000175000017500000000265714662120503025154 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGDtIME "QIDAT8u[l\Gs9Ż8Mq$NBJ Di%5-E ! 4ԐXdP@7/M]ԋlU8:؎:m\us9׾K5R RBk 9{tšq utt\cuk{֮ܦ<1m8N_^.[=_x|]wf05BE!" CS!2~y;wzɓ'7nlkm]AϾ3Š,Ac Z+)ؤox2z@?~<,>x? ?nD/ *\ץT*-ٶMUUhH$10D\ pܶ%ZPf;Tק{ sryTWIcB1@xۣA'^}t5SgZBcU}.^ࣷ}9.*RJlުpG]*F,Zi^zu3-[*Z鍭姿͇_EԖnOݪ|D"A$Il"0H`⍕^Df>a_}I+gP_ߩ~ӚǖS0q"TL%p]ba%oӔzrjzi[DCg>DZAl*>c=@!36?M D̶m۔X͏WJhgcDKxmʙ^hjv oߨB@:^!FJ4R{'vuw}~S=Xw<&4g[ZlBH>#cY\ã#TzVJxdAkEP o;DiM2}<| HR$ <[J`YJݳhi}W&N&ޥ %A&H$H$+\`AA4㭾7KW `t5kk~WRcL[aafΝ==?ȍ7Ty䖿дIդɟFHHR/ܿ^90889< image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_iso-image-burn.svg0000664000175000017500000000516614662120503024327 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-35.svg0000664000175000017500000006122514662120503025023 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-20.png0000664000175000017500000000156214662120503024017 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uk\eǽs'LB:3Ѡ\%ԪL?FRХ` fӺ `v"ݔ,ťhT֖JJ%8Nfr4Ty'B=5%RjWdziZmB! l\3<42WUJMl.L2govGc {4ewmt^ l_?>RNIH#hTL?f2 IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-55.svg0000664000175000017500000005445614662120503024046 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-95.png0000664000175000017500000000262214662120503024023 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[lTU}>gf:tzj-U)%rb4</>C!DU`bbD-^,%P1hvzs9gPVW^^kBkBw_S`i͞Bij hݸgr|o57ZUr/JLQdvʹjwxᆭR۶?/qo gr :H4"H9eRꙹ_޻))dy6qt U [RkE/^r\UqO mme|t``mf5:;L(2_W]mY[5Nt.ƕC ' ݈DPSUaVFw״ Demj1Q切`ZӘ,X =qaR۹?m{6lLw=9CR05N,VHf AN/u7zjw@4 cfw^~{f3]yMHGOrcL"&)ix7a e]X _d?_s/=R td:my>ɉ|u$41扁;J7wnRI]s5R )%qcm&D*h^M,ɉ M~OCRt[ܚ=r9(js[غxՆ ~"ʾщZ끁;-=(s]\ݍIc"(.$H4:}LxKr¿)ZյnNFQX'`b'Ǡ|֮nU)5pVwnMaX˜,j#˛ȬG sڋ]sY {nIUԉ. Υ߼֍9-%2l_Jgh`rTScQ. ZN8Sf2Q Ifp3' %%L^Lcc#W\~esC@ (I)<Qj199I>T:1c,A9fM)NװOZoa@k͵|6e2|_p8硵ajj5LhmmIv#S`$*rH)uŽ[@̥11f6(Wzzz Tncbk?S #?ckYzgKB/(8W^;P#;w2!b! $p=+W~^aYk׶D)B /ǞxTk!Pkm4@T<~;Whзd]VTJyB $4Yy8TaxrmKX5B=**nU564^ qsδ䊅'N|sxB0km\uzDUI%pgķWrc§y0 ]N Ӫ15"yIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-10.png0000664000175000017500000000156014662120503024014 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uMh\e޹;0Й*XEjFL1Ich+]p)"ٴn! NhD-şTET,SZB{$EP8p=pGxK)'(h׍1ٍGC9ttzhhRTTksN{{;3?m)_qW=X<6:Zko#^(>/?ǥ?Z7~s@)5W8>OݢBa&~v4Ǔ#GQ)5i|8%_|!x1xɲoXϼM_o1zRJ99<F@tkZ!DvC/~)c'=U8(V!*{0m@@oJ1\) 25PIܸYfm}(O>`+7Hw\QqhE#x+鬄Dd8} qImA)a5?V|fsXkd$i2\LRbl(%WTEKiLL^U ,R\W`-[6)Of{bEђ0,\SSvʸE"*KL23H[L{ ;…kĉҏ?2Nu6i+: IҞ$X Qޭ~'(Ri8>pRu_ýE%D&{˷oku”KsoI3\XVj~[ -{Z`z>18y9XfIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-75.svg0000664000175000017500000005445514662120503024047 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-70.png0000664000175000017500000000262714662120503024021 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[h\U}>g4mm+mګ*hA|_|!TFkA/ oh$JiQfLִIfIf2s9g&6a=l^Zk[]anMB4cJ z}m 借{{/^F464jjjD"E|"?ǁbU}W۶VE"y=7Gá0i`H~H-DO:|zp1Nlzkjݥ)+mۭRy^K2%r e_9=F'IyH][7(w/ɢeXR1 ɂBW3o|ə3/Y_F7xL(]vesUvI*`M$obUئ;矼idzco,锵f㹮 D+a]+ ,;7qXeEX{qqR1i,0 p^?K/^YyN,zPtx *;@X**ll)pT-!Wѿ_f绌ex{/l_`v]< Q)LṈLOZ?Ic6:C#w?' }m?mcl$`eŚ Ԋ813λO?BK.㛇TYWMx? @7BFǧνO27،З_^y79عVLo3PC@H2\jDq2Nǻp u~ !@=C455_.!/1D4"P 8dI3SOE?kof磠|MBkZwִlnYJ]U?|78}}}OPb:i .wIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_iso-image-new.svg0000664000175000017500000006413114662120503025136 0ustar fengfeng image/svg+xml New ISO image for Burner 13.4.2007 Josef Vybíral ISO, image, CD kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_48x48_dialog-message.png0000664000175000017500000000462014662120503024371 0ustar fengfengPNG  IHDR22?tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp DŽfs@IDATxZ]lU`jFHb iH Ay !x?A@D#RL$-A 5TmY=̝~ݙݽ9~ntY!0 @h@p8 \4g#}##P%J`PԹ%pY#ˁ@*S% f^.)F "\Zn a9,;gςHHЁWٶEz  cc0l*ִ|>u54m+|.Q/5 !qiFA$i%>K!OvBra1'HH7x8o軖\ۿ,<"}EW`q@ GB2O6b0!143,W;ac״ 8J,nyΒvrM+dǎcyVr#WK!#ٜj設>QB#CV!QԐc; ٴXi茦Y4]0:4 2\$$VtΕporB\ !ė]Hpmנ gpI]6(~ϒ`'Bz, ٴ0TMӢѨ]PHM"AH}!?aHcMC,H*rc Ms/ 1f!!s!r;)Bqy"ɚ42drr(b#3YJ<гI̫\vT=8z.C;.˅]Ut`)DGJ?k5xZ8JsE1›%oUxp]exӨ6pJ24SyUrC%#ϫ"'E7섈Ig]/H9P)xcE\I+81ⲳsD B޵69!'Er%!tQfnجgw}.ZE[62vvĚY%> fS("V9 5,W4s1K!ﻫt|`9Kj1g.!wZ̼k_3K5#TK5RK\՛D.ۻ r+3.լi}-l[e {V.9*J.$[|zaxV͡\.cpOv]%0IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_32x32_burner.png0000664000175000017500000000472314662120503022276 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/ 0IDATXŖKl]u8{{IzzT4Ȃ$+iQI;qAl Zt(IGu褈IamUT ձUے\YOZd(^9Ձe XXgY{/BoZB~e/xwYkIEy麔F[W* TՉ,^ !<{nc69P%8ZKl6W^B_zO8q pԩmSz|.5X #"' R \ʙ_j/rTIݸqm"4tXZdH T(QRE1}}JiRg"ܼ5=tONN%W^yeDqf &ԛ6g(RJ:I܏u1RrZ{gϾ۷lVj1;7q{8βcvY._XUJek EaByR'} /xjvyt̔u^N8a ]JJ%::RRE Z*#O&\=?_~|ZíP Ń_a!KcW)PEE1Jj8PJ#UDa`PqD16.Y\Rj?Kf^t%=Ca=.CG1d@=q{GK8Ѩ f­[} J֬'K *Xɭ(p.tPJJEQ#ϻ%"'Z Jp8u`je?=p`o0K$Ih`-8PZᜢ]tJ)TDig qP2Tٲe:v*k'w׭~Pellh.I@V2 ,B>Ǹ  PSh4?~ơc6r۶ngx ]FG7X"n2<^3۪U]j-G4%9-S)063wnvڣ[~x)? roOټyz"M)f AO(H =Т):V$"'xkU &''kJ/_Lfh xB@d ɑJ K><La#O$RJΌ.NnwT*R.\DJ$A*֚2:!IɎ mE$s{+N8qM)ӧ-6'Ky-ؾY2Pi T#D_BR*!&M{o¡3D͹xJ5v郠~}@!_z饑_96+;9 KMzt8|pRHt"7\r=4k߾}ث:B_ PZ.ڷo_s;w:=Co!8+?ɍWs^?tRp\Bz%}ٽO>_ !>6KlݺS}e(EjIm6i,֘;~|_8x>m!|+۷o36Jvl<Ţe=w1UU? VTB~ x,2 0 C`Yeۀ$;!>_4 >w@ I|չsɤ) p$3.2 e8ve˖Ijl\r*3M4 Ք"Z'>p` @HeeSDd(g]]놱z52?=PCkookko/iV, wŲ,˲qrNpLrDFQٷ}ҥKyywc++er׮׭kj*yVk!3]^ "ՀLL:.Y² բS۷/ N$GٳgσeYi҈<@ taL&T*JSŠ&I] 55!-ri( gOK]wy^|)DҿD`۶+Vhh`QTq Ζ@Ew`ۡК5@&if4c8ss`81 44JHaX&Co۶8 ~ pk>z,WV647?(ϧR/!BВF>8N6;8b$ܿmnoxxٱrj>|> @&N#<޽:}ʩtXey(rL`YZ,5MQ4 q, `p&ͅJxM4BPHx\΋(H"۷wc55eYw]]_|ttMML^ TTHRy-QXL/ym[ \Lʿ⑺puϿs]*Мpwrz>_ivݛ6==ݧOccVE",d͎7wi%F= nՕNg2t{{82!8 C=^*Ȳ,2`33WߟJ<ˎ|  aI4I@%D[33ssf/ a2LRڵk֬['~syu.\4-:}>arP)ff&&MK&IEoM=0@c1`xuEq Pr~jkkmmkA XL&^EdYUHK; ͚`0x(u40l4vRUq#`ŋ+tݗuNǟߵk;bPPՇnl$X68q PGUƲ~˲@ }_ފ ])e`ٺϜԴz^\O?%7n޼qcKʕ׋b8\]M(W@6[,BX㩨l*-̙U=qWz?tgo}CݭO\ b8t)mۊEO9rS!##Ӻn~חMM#G<(j]#Z& \a֮b1]~*eIjlzC!zq1TT,[0,Yf$ ߿lONjZOϵk\gG?'x"R$6W PV|gX[At'@ h:0;[(٬[<6000H=zXg'=qgV?1 Hg[# n %I6oC`н)M,˶Ƕ^UEQL&p_Ϝ|g] 7O>wq"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_32x32_transform-crop-and-resize.png0000664000175000017500000000356514662120503026514 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorAndreas Nilsson+tEXtCreation Time2005-10-12IDATXŗ{lƿ{/{Z.^cy @ BQ4 (TmMRYVI*Q*T#FIڪMvT4m&x޵y{B1Hht;93s!yقXD3Ms"އi'~XD Uٴ)B8t* 3Nrs]tSݸަ-!X0cjTjkMEWtV]!LӘ,K) .`$/]CDc=ܴ:i3gOol'wB@ /PtSk neÑ0̜vHw{][/X1H=6>.(uhGl]8Nt M&ZHT,IẐ\r%hZ[7wes\. EQA)Ra, @s~5m3-ͭj-X@iPQQBWm:`GY5pfDz~RoIDcj{c>,+0Mg ޾[c Up۳mmin]Y>[! ov²,df0*U4]F|rrмe[4]IsI ѧ𷿿 !8HB% 3g0L{Ӷm-ͭgh tYgk.)rA\@?Ƶt5htV^nYzy5@pBsJ%i?b}];w>;+a$|~pΑH](*n=HMO3jG#ڷ?Mo=֫s`Y6:ՉT ib{qϙH0ux1ti;jrTGdžaZ8`c:<у+kAH$NA-ˇ%Οkl|8g`_`(.*AhYُ&8x7M|1Dr]U^oڻ5Dbba`~ހa۶PVij?F1,hmۤ|[˲'EdYB͊[\Y13A#6gB(!^P,V~J΃R@ e8^yeI$l]|>L&y0]]]JP@4y.RS94ߚΤ;&'wG!HR;̘ʘ(,39奼)@Բ6q vsá*bc\e2o&Se&(s0 G"BDXR)BTY*T}.M7 ;5rԉ8gӓ񑑩eYTUM)wQGs8!D'$sPH&`Kp)|cs|A . Bc Mgffh0\RFy88C>BE,t]窪d2ɋyww7Bp K/?q[oтK4/5ThLfIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_48x48_media-optical-video-new.png0000664000175000017500000000722114662120503026113 0ustar fengfengPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAThZ{pTy}sJ`^FC $L&رݱw&hfI3t\OC pbOL T2]si+$t1gs~=.,Z?T:::{ד3 b&fQ쳭[O?(ы8Th#ScI(z"Uͪt:S̔TJR6\fl6fE&QR2 _=pRIĬ9cjv|jrXj^d)_ol "aAqm"DfgϞq{7h}7v l04 3Fi}*kw^tko@Pʂ1GD҂eY ;7˵5vS` h c9gO_uh3cכl߾JNKm,5c3f̠0 04`Y/̈:B`J4B:}.[|? fA2BBcǎd* -X~wōp6bs*u@ ! paxa3O.u;nqQ"y󴮼60_caf$B<3s, _L744q5` 3$28Y]s'T*dw|.˦׷$&V>`24"1xz=Ea~O@1&s-HH~+ϛ'Jܩ"ԢqF0}ü~P5L#F=e`[pyx)՜oV|pv>7Ϝpg`.Zƙ? ,@|DrBcfˠB9+-kZe[&Z׷&Ї1 )-8N DY.ciDT}%`8 Uh1 2I\%&`?^3!&n)H F(!8:늊1rE"ST 𭇡`1 SaF,ր[Vc߮xhܱcT'nמa6Gc1MǦ8Z# CR* plQ8B"FL,! <¿n4o۶m5ʎQUR<ϭD۶!EQL uET&"(e#NEcL`d $FSm۸ձG\^ylf;qw(]ø|2ЯjfFC.qк0jͶc;^ѱemd2\r,N!aYt0rה~N⎎оf3a-Q))Tj $000)-SB:=B |d|aE! 7ްĄ}oqFQwqbA&mH@±G.Z:^Ib.h \2 6 >H/ JbppN,PGeHDMI"Ki!Lb?zO4͞r/oެ00CJYzuw_Ş{.h*9*gq0OA~q|zwA[v,@ȭ[nC.̫M0 ` }({H_p<-_'O~:v QT_D1jY:=?[6qar}Ҳ` :Bdʏry\A5/aXkS5i&(,E\˒O hVme( 6UG?nm5/_FϥKVR acS,kZk砰p,HGC`ps$7~K)z4<*2` cѢeyuذfc\UZҪJu JȕolXԼH-z!"i+aCzYg`ilLgB?|sO#r)%#O NaAkk\fp`ࡣ8)9|r ̜5@ @gg>78p%Za<(R,!d˄|/Ș74chlļȧ‡"<700{xmyr9,m۶^MG:[U.eu4nVJ!H'z?6t?.\ׅy.|߇/6G& v+}w~y,5.#btAu,]4yT9ǡԞxaV Ν;\n#<+WV_MpRO08Wy%3c[LQN6sNJeiE񄙬x^R9p)V6xO^EMþ_#I۵)w# C<\Q 2 *~{/>k:˶mh>Ihqkzv(Xx:#1޻wx\m&/]swҥK-c3]j a.?{̘ws̙ Qw_x׵Ā|wZ/y{t):cQuoff"Ǐ~'rˆ؜H読і*Z`5hj3Q'>gϜŻkTJI&UeGK?Yаu=iӦ"5] ÌQXE#2C4̌{Eva¯?|hQ(RJ~qGo6lj]r?3D"a…5kd]8t0; 9s]tN%X0D0lKګ1S~6|@7AHj!H)R KhKJ fw>a 23|GRh<EQZ|ymt*==wf:Nήs͵5K({Ճ^FDLX i,aieH)4{͖6o6:ejj^=rffՠǂ(T*%IYӮc̴b Gv[ !ٶQ6Z ,mXdLV7ж2ZӧjXxon?IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_45x30_minimize-clicked.png0000664000175000017500000000222714662120503024712 0ustar fengfengPNG  IHDR-7tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp qaqGIDATx EQu7 @_QΟi;4G8pNjݚʹN&8pƱYrDIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-90.png0000664000175000017500000000460514662120503024025 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxLIDATXW[lT־vNRjAR.QQ*0 Fb|4&`4W!AI/QH h()EZ:Lg;۾u6#V9/k֚Džo曯ƍ,0,n =lݽu+I(I˲, 0eY (ʹsO=D,Z>_]`x_;75icc 9B=׆q<#^-ᰢֶ2L$˗iA,@V z{wZrRUu@2Y*ɲmiO뚦Jq\Ew"`xxlvxmۀX,1zπI4_Q JT x"wWׯ_ !eq8.wo/E!߳q."ID}@>{$0>>>>6^J)wD"M ]*iigϺnRH C{zTX47%uUPDQQ`(xhl$A2+W>h45"1`$+J&O$dssf㏷pdrfƲ4-kn^^(IaEB(tYFG]UD{-:588=-- IJUUnp;N6;0 $4; aLObDks Bhave"z*0灋oh.]rϽ'N?߿yȈe}%˖\ɲJ]r: 8N>?6TB{Ȳ'IGw}~4_hJ9,[_ =zL2i׮MLܹg/-+WZf͚K-&?1/l"7, V wwWNNJuP>ᇯgk % SaBz{ B'XFQDqB1BzBbYMm\Nmu.79yޭ:;iTGI$^0) szznNc8aFQ BXVik8 WL3LmhdRNr%;vݻDbdw .܈#Itx(>s/3BMf$}M6D"6B(W` J˪חd2/>}ԙ3}}33TϥJC0:s;"zTXtSoftwarex+//.NN,H/J6XS\IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-50.png0000664000175000017500000000411114662120503024007 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\UsI6IIF bi1} _ 8 `uII _Cb 0` %M-RC6o޽{n6)gޝ{?9WXk/JJMqi[RjŬ+>Noez%]]ݩ֕}<'yb1ƐEշ 0`yoM`σK)]U~z_)86Z˲C_ T4& =;0<3|wB)@cc7n1{>aX(sn]5 KZ8px4xo2ֺo{E"xsݐ4&"})%DK#wCVON^yk0 o]HYRΎm7lt2 U.θ8[wyVA)5pV=t?,SidQql+/"}-BHA\[޾U ܾ/ݜt]NBq!-k3!G̼W^K) OR޹vmw]C}Q.(d3LLL266ƹL6"ʙIqڶmQE=+b>sRY'0_ D_ϵ=~`RJ>e'E!7^ p.Xm_ޫ.塥Á~^(8bH\@fU?qfֱ7Қc \kReAH+.RWW8wu={GfdY l#? l3H4`qQ(h3t/B۬@8PJẊ e G^BnmW0}=<(HuEh3T&hX>m͇RF&czQ I>?#`EoVSAeaX/Jq$ı=r,Z6pI()Xr%KVN?av2;p#R !r;)-*s%؈yH)R+$Zm*Z zyLhֲS1}|>uqֺlĄR)ZZZHӴ.KHDj9Oξ~6?L)S i§ h C-C2̝fBT?###?gSpqG0!Y۱>GS#S}(zO-$ N?l8bT.D9xr:|ԋ?on*X &\=w_( k M/Za vD&"“G΅F&~灇Z@ZU%-w7l|?YUqli:$;";3ӳgϼs/= *%ykmwA~tGnmǷNEwUɶ6I<1"{T&<^`&'y׿}wGr/fC=Fq}m=7էA qik^;}Wr\Ѐ Xk* 9*IѸu40Ї~WT,] * -VƩIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-40.png0000664000175000017500000000413414662120503024013 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATX[]Ukgs saF)7hEbQL|胚PbeD"S}/X#A"(L/ RTZ~ٗ9=s+/Y=9k-}{z%^)M).Ifu@)58ΐz@kٱ\̾MK)zgUݴIϾHb4F}݉BcٱخRʽUWRH)Ik4 5ETA YˑSS+yc̷~?+Rou˭ic 뢔*օV"7  Ό?Zعl="J=־7T*uaŭ˺y'&LEѝI8󿦔z}M78`kaufER}ߚC`cot'aXJ#J[!7 ƆVxݏ#Y@{oiU ._%"Ӂ: bj_JoOoz)]U5qx^ tВM1660g'"Fs1PL:Ӽn*)\.)y}{z@tqXRyt(%Q(`K%LNk'#"Q0A$;~+SSjlegY|ߟwp066uIhlPs7".XI$DS 8Jm]%*)˜3@hJY{E7u,3LZ-􈉰'Xbta \,_謙iTUUaL‹/5`ǯq=G[/$ NHyl8GɴlRue$i<O5֯u8N1k78'55Q{Bn?5暮k] <%{0? HI&b}zCt)-ر@>Y I ִ\[Ǐ-x#4 ` W.ڭ!1X8CA,TUU>#ٸFNzrr9s^s\3HբqٳC*Ql! SV@)*֬<4@C}[CO՞\\6&ryk(uoWWI[|I&I6 ȇK}S׏X))3wCX|Cr9/ӐYFb-bUJ"kyLd2;q*@żYʿKaΉr㾡/ IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-85.svg0000664000175000017500000005445614662120503024051 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-70.svg0000664000175000017500000004627314662120503024043 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-55.svg0000664000175000017500000006122514662120503025025 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-audio-new.svg0000664000175000017500000004613614662120503026111 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_16x16_burner-disc-95.png0000664000175000017500000000157014662120503024032 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uOe}3 lTtR$Viԥaa؅!"i7$%ݵ1 EIE1)rkt.0@jNr\aFF;}eA ^}:oaWsyA&G Pp51K?T|z% ñh`dtXڶ=RLN'Iz+H/%ފ8j+%oukH(ue{Rnۼbx%=N-~m[);m?rN;iO+ޱu7KKr/pA`iϪɯ>Rʾs-Tu-q &_FIEy8t S3}ڲ:!bE 8)\?ʶD)+]/U!xsweY:'lmKy{ܼy x4&;IGݒ) ЖzK%^(UHx8YMܸq c -!I'JhӕP$tD])?[Ĵ@p'ɕ#h3bDC S 6;Ifi,~nEc5K3(SoߞڦY(w-h᷸\pwr}_h0 LWX*~"wkeJs?:Kn~sy. ñdŜ+/XR/ES,j5l%ݫƘO頞9 g8 S^nfIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_deleall-bt.png0000664000175000017500000000302214662120503023476 0ustar fengfengPNG  IHDRatEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<iTXtXML:com.adobe.xmp ZIDATxڌO(QǿfweѢX'l")8:JuQ.NRisrqqrِ(ZLٵVYvؙifw4N~cd2AGIUҞ2N`C.2iQbB Iʄn'G7Ÿ&T^o1qBPH+2ZuSc $̆V{[AO2ӨsY1D  b$8el܈lo ׉4.eu_a`Nq\Bvf1b;&a-(F݀$E}Kȋ*@YdMapJ#d/R)RGY?J^dL h)e^}է) ,:pN/|k Ew:1jfˉ5P=D'P; Źy(lD`L3f :IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_apps_48x48_burner.png0000664000175000017500000001064714662120503022316 0ustar fengfengPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/IDATh՚[]Wy>g̙={b;8 ;&!Q+U UT RBZ!$J BAP>T Q./UDHjHZ ! 8g{<3gٗuǙTo}=JD<5:oASSS+c6c-uW=>ETU8䩷^VThjjjL)kAoݶm޴588H٤h)y(JK]9ݿ|}rr_^}˶6p( b( (1XcbmBeY)

.W1/ONN>l:pM76BQt)0ڠA+BkhM$4MĒEQēO3? LMMic̗vKC늅3xE$I4iFV 5JhAsF)Eb-IqwůUU!C ;羷~7tmc~0: sw4u 1,)PkzdI#(B]j4BUΪsgiwΌ1;:KPlwQ{q 4E!FRcBFDĂ !}BAqwXkw޽;{S+Zzs^"HB (x WXZBg bJ"/XXYR{!FADEP!ԡ=4Ķ[TZ=].{DC(rn˷mk$I7"}|87Z!iiX06@BҊvppPjGʱqfa9BB!"qb*tוWnwQ$պg@aM!xN?NbRNZ#hHc/^/O|j{fiڤ<1BU|#C4#(V8Jl<]?4}eB(0::iPcR6U,1}(xKy^("͢C""Wڴyc+Mۗ=!@FD8Eb>DUb??9Oڵ{~oz] ".S@E$B!UB$H5zӲ6 "kf?~hAHL*f@,a)'"_$GFIԒ.+"HbD$bb%Bx(,k*A4(pHʊ!O7;}Lle( /8/j#>cߠi 8 Zirkk#N!3k41 ͦ$BHBM׬Ysb֬YsĉYk~q"f-v'X@TP*L!%`zۉs$IȬAD9K^ T*gggQcvvv𰋱Ȍ)u5T AcRYcg֞,0oEksVM4c4Ub̢cZ1#\Ά$%Z k@b*༣#o A"1nznYyTIPJcFDPZH&9uU]vݺ]vj]cN$kKv(  BbR99Ym b$IJt:066B_|Xlj2j2xΞ~}n|#xHk4M?ߕ8C#MB@c"(*"5tYB$Y@Y:t[nic1FHv"3 6q2A(cj?/_oFFK֛뮻ʸ*Wf B #( JP%fNwۻwyQJcLQ*YbhhUc2ISZi@ .ݰ1i4 Jr^O%XD"Z F-( D4Y""!RWuW=:-k1gggq4hrI֭] !DbL ^6Ngg9a!: E"\DGtH SD?{ré{K˲} t9 FDZ%"BeJR4t=UD4Ph6㊊t͐%"uP딀VR@Uy9Vj2Dܩ^Ĺs:R:L`=Ջ =ϯd􍔾()Cm}jO~>O}l9m-VU5O>;n6DZ^^p'=k&vKz\z K^幗nd7JaEu䅃+~Cx0Dy榛nZ-J)nNYu,i5]GU9"rLӝ6.BEF 9 KǬN1G/p}6uI\]VtH$ 'FPB*mt6)Fݛ/ygiJ)u 7؝;w=+'Ap>| KS9O!x@Ol n1FK,.ty~G}੧k^:[.յ'> |q˖-vG58n^|6x$: FDb2^΁{Ss'{KKK/|;@ͲADܴ,:`lܹs矶~Uۮ&VƋj\ 0A89{c33Gy?|~Rݛ"p߈HyUz׻h͚5wk7^q߸FcE6MEnC.-2st}?:tk ->Ȁ0_6lXcǎٰa54Mƴ6"1SJ!%ӽ^~رgGrן݋˩ѯ5\HBW $5N7-kTxx-,ȋ-5 IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-50.svg0000664000175000017500000005445614662120503024041 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_insert-pause.svg0000664000175000017500000003716214662120503024137 0ustar fengfeng image/svg+xml Michael Monreal insert-pause Lapo Calamandrei kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-20.png0000664000175000017500000000260714662120503024012 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}[l\s9{|z By@i.@BQAP ^x@V!mԇJTkcqqTήk9gvH0:3?k-G2J?!QJ p01``΋}?Zq۶.755T}ܻ2ҊΙr_?>2u]uDM$R I^3$ۉDNNU>ս룿>|d 3Gҽ=7( 0r`}L>DNfVC.A`uWٛQW*DQ1ub-68t{t8󻵯r55f>E:PucsѰ`wֶ6]>~>nqGyNJ`-X#a@H\&'AdQRڐ):vO&n~m58KKK,,,LQyq&h˝W$ZZvԧ>-c6ȌcKF&09˗=gٱ!JsI2ZB줈۰~70S{g6ql7hi2q<\ ߥq&Gse+DXkڡ1q]w/JcL!0 $'yGiii]u=OYYYkbqL`^w^]Ǜ BX!?P@Jzx`᫯pn0q0)_Pa064d!W8!Iy_(yMf ^VT 88+ nPJիsJrT*RjX)ŕ+WBc |yY^^qʫ I*FJIRR.L5:|ٹz+#'=ݽ:B8& q<|}=Ix̩Smlr }|wDQSOc(%q)b7~2??^2U"x@ӿ|@GG@wWh٬HXk) rWũąQ`eu.Zk͆IcmM};nkHoOz6>W('GΞbeL->pJIENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-35.svg0000664000175000017500000004627214662120503024043 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-data-new1.png0000664000175000017500000000132214662120503025761 0ustar fengfengPNG  IHDRV% pHYs  tEXtSoftwareAdobe ImageReadyqe<_IDATx|KhQL&NҘ!$A*"ԊZԍ 7.v'.Dhwbս.DPAq(64aM[g3y X=0 { YOPݼ27LF箫lt[ \fvƖJ{NҚ<6ProΒ2~س'x>V}FW5hvV{ ^}v\V2{"#MpwR7D^~  䌝3i/PJF3.=,Z5" HO>ީl4< .8.Jhޭfߓ^-tdo[yD8__˱4""I R-W)SOzZ|u BJ<j#BM,31M5b&#߲)aՄz|<L"}ʩC׎%e?Q,kێ* 9ED"x#}eyݣӃ|!wWoa f xܲ[>=v@zq*kx'CRD[8)^ambw,LLMUnTzU|oy *IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-65.svg0000664000175000017500000005445614662120503024047 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-100.svg0000664000175000017500000004623714662120503024115 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-95.svg0000664000175000017500000004627214662120503024051 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-55.svg0000664000175000017500000004627414662120503024047 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_iso-image-new.svg0000664000175000017500000010047514662120503024151 0ustar fengfeng image/svg+xml New ISO image for Burner 13.4.2007 Josef Vybíral ISO, image, CD kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-copy.svg0000664000175000017500000003434514662120503025172 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-10.png0000664000175000017500000000403514662120503024010 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXWmpTW~d76YڄZ0 "u`?3PAJG$jKG" ?IBRR`]MHrw=f79ww9y=(p'?tqwq7BDs>I)M ! /d^r;cl/Xfb& Ä: صsG{;ޞY䜃1 hiV@Kx*+|}@@/Dlټ2  )%4M庹`Յ }UJP=!.+}H_ٞn?,M .T,[1 BHY0;,ر^clo{{G(\y4 @ =ɛHHM1a{8J"muRxp'BŴ'?HON10@K=LLLR*8yYԬO0,Q TuXbL\a@ !i,+(j,CoB<ϫjT)}x<]@ڮDT pqh)} bڞ@eaꯡ "hoOԤR]q1'W:kv6 !B3obXàb{xBH0 *Jh5@a.߮sƆ΍:7R1$ vlU(U8P"j!q?ix0ҕq!8.Ayאt!X^,+.Ń~(D4kݸ|R[ưtI, Qڰ)O(IqTP(4A)COk8?2 ۶a6![(=`FU8N$P)p*\}}B% R BhƱv: 0.4ABU 0ƐJ%r8 WL *\pQW4ff>7u2; ۶fAAccc8Dz i.AϧR|idl!ڴR Bx#@B/'t: Cz dtᜃܔRH)3!K,A$a`14Q__F\׭ M12:(Ck@QJyfs9}!ABPSSh4X,X,h4p8\!yRkmr?{' ܳϻl^wOA !9uҙ/ BHY77^gr[pgGFR7~{:L}B{|!^8x8(jP5Pp3\z'PRd!rB@kf.[_غ |Yaa(ms L<&|уB QJyH@`<[ZMw:7ieEpZ(0y,Fus?_ +$rJI ݳ-SX,F::VY81M+(qrH…:?R7oN˯72%|j+:@(/|ekmM _WPN+t6yqWd\,!(n6E58qFiCH."@A (Y<\fY uQ*IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-80.svg0000664000175000017500000006122514662120503025023 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-welc-new.svg0000664000175000017500000001524514662120503025745 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_24x24_burner-disc-25.png0000664000175000017500000000431514662120503024021 0ustar fengfengPNG  IHDRbKGD X pHYs oy vpAgxL*IDATXWYl[]wxO v;!%MUiZJK!T@U>@BE *_*!$hH QJAJ)؎8\߉NIp{}=^g>0w}wqIkcYyweY aFQ88I$IUUUUՉ 2|^}ox>8|xyȑ`a_^enw:mqI`eE% EIҴx<*EhP(+IR&@?c4F^Wp<`[fd6q, ,2 (99sX,>X, `,3 819Lb<##S/p70w6y7~-޺5v:;;;:eY% P @u\3 G,z؍ XHRWz bѣ}}۶醋(˺TEQ4M6Nie2W@>>Dz`0 ~Xk5wٰG?3ZS s7 `Ahj4OZ[[Z9.jjg%ع&2$944000#("#@u$ITL&dT*JD"TlPeRer 0Ϸu+i,b>\$ mm&d4_~II;v`(IJ`ZkBBP(KKKKKK8fLևTXdDQYv4֭P}4PYPfs8H/o#aYe{{fvejZm6 "`~~aa~0Tbz`-[x(S˗aJ%P]$X4my9~la-DmF`4x<P9^-BP,bH4zɤ4>occ'4qP* PWq$Yb."hN~u,==te(Al6`vvn.߷'f}(޽@kk"r2yPWtV_Jr*X,^@n۶B58kIujEsR@׭{ylz޵ upU?0x^]^r922ҥd2Y,z7Ξ=wn|yxFG  C!݃4 ]ZfxRJel,d>rF4eɉW nvJ"I@kk `|>|'N7uxOCW$ d2L$D5huL&Tt}ww FjϓAtqqq1ZZtbJR8áWKh<4^BDiE)rYw15N(kZ#QY,Ţ{buڦfl&$T2Y,ޫWoO:uʞ={z챎PS/%Vn^РߚԠU=W]cMM]t$]t924t`.-/"%0Rb $idDUkllook yj%5R$R.biaZ'Zɍ~g h4-/4e]hM^z_ P(`@,ZРTNӋb++3333F"+|ѣ'Oj2|DG t IDATxZ tSU^ii-hDElΈ ::. ¡2*(.+()bS@HIu}iӅR6us{w^tLjFNb\*];˪^J};{Qn{pp#"(&.9T&'Í$ B㣠:+ 56piL6hˋQ8w=Sf`L$_$_4C$ZR\=*k5:| H1x?)+~@hӓ0oB~mjwbgk(E#rd s2'3+&A*`uถI2ʌ6k9a9 0 `dcP ;:fba-u$L\7Om'%1cjXXgI"TbdD1N%Aϕ{ьԠ ?>v+o5#o84&b}ݏ,kM!3Ctf;V2|b͓5Ը pc*Y4>GC{l=Kwf:`b2Rc̏XR:U|&:egކW= ỗi*uQjweD%׳A'@!nNpoӢHa_nyîϬ«[o_~cǿ3x:όhw}i;2|AdW*J a.WohvR*k`*>򟏟dJQ*ä|Ƚ(MN^_p}/tuj`n45^1#vrS՛#Ѭ{s;&D+k;ȵ.萴!m[ Ը I`Hu[z<K<%}e,JfpKrϯ[%JTU H9X60wXaq3"HTQ] '+?_  鰶8„YJ;(F NCX$Lب6֏H9l4w[pAe4m`Y8MѤi,Q'>-v2[V9)!2l68g"~ > AVeZh p ݧjN+ mYQn}+D4V%;L#W,eq?TD9z^`Fx{ٜ q[kʫ#OմG6s4hWyZy\ė+F3kMQNNl:3f4oI 9Z`A F͘vtU9gvcƪ&AX7_լ,_an 7wItR-GTmp/_kdG=&y]a%D'#p38Z~Vw%ֽ T+e'`{oՏ[Ol&*ǓIm8S?yFq! 6*ҽ0o47ѧ-ǰ= *VmŊM5Ѻo=ZzM՚L5B<ضzhQZ~'m@zrҬo45.*&9AodٗJ gWܒSyg_kO~sk;kVfoFA;}a-B[vT,w F-/o^^RXpai4>NV׾RMU)ʟQRX5bFK+})٧KJylӡ_vJOUb?BڲIMg.= Um5;FRr%qi*޵NY~j.F*SR<;!0\7TjONYd_s2GLðٯGGDs2){!~wLM1 xx#O:%0kӣ":2T(I@O:շtXWC2ՈW`2kxardZJ-"ZϪeӳj&Ue$O#{wjF(ϙA/j~IC_ʝ8h6\,4%(_,+-]SS!̚df-~fN`= 9&IENDB`kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_32x32_burner-disc-45.png0000664000175000017500000000411114662120503024013 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXmp\Usٶ$m2ZIK i@Q0(N;E38%XF@RPoj#"20HTڡ/)!޷sv6̜ٻ{Ϟss1+}VJTJm94Rjʲ((: ڭd]I'}k2kL5i8. /5w?Oڝ }b)M7J)q11V&صCZa=\tNk~O ޶۶QJ6Qjj-PyȘt(v"0_$gZ۶rIC0,ݗRH$.O4be'4ocػ/ApRҿ)okm~/$ЯZse5a'l^_{Rj` {سm|>y.7(86eߗ!$f=ׯw6}bOd%E+w&m[!UT!@\jD3w ܻ|}۵rd)5uuam8NtА1558f&!9OSL2S7Mv[|յŲH``_0K`RJA5B&''f h1j2fC^$3}ΫWJ tg2\]w, q"$Qa6d ijd[/f5H5_"Z`:-Zk$ leLi-PyHZ>| BCS2ɖOg \`nj)U`fNu , O_y(c^|6o˲8}$_[=F0&0 3-?IeJn-)qַnÃeKV,-=X{&S& ^jEJEP@Ei]@xb:?[_ldGIwsaKJJ'{<4+Ԕ{X֥Jـ "ֶUN:IS22Z(J,<_a\Ų$=732r#GfdY l!xǮ:f #%eA1:C.mkDa!, !J)l[yӍ Cg~Dc+AʑVfFGzD ƒçaCGmηJ)ꙙenn8-zU'npMzO~QxD',KbLL\!EQ1muX HARkJ? =зk6oRQ۲,t3̪UqH)WӐΰ>AB /tyY Ds/'3ش~?Z=l;ADQTLĄR)4LL&C:J 2Ebe'ׇ珿y%/|!~~֫</řKFiG&''?ۃ4?#ύ>^_L`vH4Tߨm!^w/5jc{=x={k/%.]NU!,XsSr"݁hߙݳMFq+B@H Ѓ?iiiW˭# ^aiȩXo>DVB{5/ NzO>E@xƘ(ppjm]nn* )XVa$8l #"1򽠌?Suܳ󻍍d2dsSp$>g˜ygx?76OO<}7{Fse!҃_`E:bƎZMހ qCAksΝ3xX.e kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_scalable_media-optical-burn.svg0000664000175000017500000003151014662120503026144 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_scalable_burner-disc-00.svg0000664000175000017500000005754714662120503025027 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_24x24_media-optical-welc-new.svg0000664000175000017500000001546214662120503025744 0ustar fengfeng kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_status_22x22_burner-disc-15.svg0000664000175000017500000005445614662120503024042 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_16x16_media-optical-blank.svg0000664000175000017500000010332214662120503025305 0ustar fengfeng image/svg+xml kylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_transform-crop-and-resize.xcf.bz20000664000175000017500000000256614662120503027202 0ustar fengfengBZh91AY&SYsMk0}_#w99!SOQizҞS j=OI2hM=F4H4$h&hhPf=&ɔ*j64A z@UyM4izhhd#@0@ @4ddɉ4`ĈS)Q4)淬X$YPwj1j\*j7Nf @ {I%{RGע)YO#|},]B@fkylin-burner-3.0.11/data/icons/hicolor_actions_22x22_media-optical-blank.png0000664000175000017500000000241014662120503025260 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGDtIME !KIDAT8T]oTU]cδwv>/-&uA&D1o>#o6>cCT@j)`ҔHtZZfvf{p'᜽lx\h:Kֆu}ho› د&Z ]ǎkB<90 Our$y[.K022Z]]P,Z鴆sg2z>rd8s+|tl;=4尼&&&bt:Ǎx<(<8NlaFQJ) ܭ[w4:6zmdrcN)RJ/>44nl6ix;7%ػg_RfB*V@%h4RhZ%@) % Gm[\sXc -"|:u*~4B-[D<#R=&<Dlq,q.)e2BD"iR(> w* Xt&麮PJ ܢRs6 a KB#_|X%R /dev/null 2>&1; then \ update-mime-database $(DESTDIR)$(datadir)/mime; \ fi \ fi install-data-hook: if UPDATE_CACHES $(UPDATE_MIME) else @true endif uninstall-hook: if UPDATE_CACHES $(UPDATE_MIME) else @true endif -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/data/mime/burner.xml.in0000664000175000017500000000055714662120503017131 0ustar fengfeng <_comment>Burner project file kylin-burner-3.0.11/data/burner.desktop.in.in0000664000175000017500000000235014662120503017451 0ustar fengfeng[Desktop Entry] _Name=Burner _GenericName=Disc Burner and Copier _Comment=Create and copy CDs and DVDs _Keywords=disc;cdrom;dvd;burn;audio;video; Categories=GTK;GNOME;AudioVideo;Audio;Video;DiscBurning; MimeType=application/x-cd-image;application/x-cdrdao-toc;application/x-cue;application/x-toc;audio/x-scpls;audio/x-ms-asx;audio/x-mp3-playlist;audio/x-mpegurl;application/x-burner;x-content/audio-cdda;x-content/video-dvd;x-content/video-vcd;x-content/video-svcd;x-content/image-picturecd;x-content/blank-cd;x-content/blank-dvd;x-content/blank-hddvd;x-content/blank-bd; Exec=burner %U Icon=burner #StartupNotify=true Terminal=false Type=Application _X-GNOME-FullName=Burner Disc Burner X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=burner X-GNOME-Bugzilla-Component=general X-GNOME-Bugzilla-Version=@VERSION@ X-GNOME-UsesNotifications=true Actions=Window;Image;Disc;Audio;Video; [Desktop Action Window] _Name=Open a New Window Exec=burner --no-existing-session [Desktop Action Image] _Name=Burn an Image File Exec=burner --image [Desktop Action Disc] Name=Copy a Disc Exec=burner --copy #[Desktop Action Audio] #_Name=Create an Audio Project #Exec=burner --audio #[Desktop Action Video] #_Name=Create a Video Project #Exec=burner --video kylin-burner-3.0.11/data/burner.convert0000664000175000017500000000077314662120503016455 0ustar fengfeng[org.gnome.burner.config] tmpdir=/apps/burner/drives/tmpdir dao-flag=/apps/burner/config/dao_flag immed-flag=/apps/burner/config/immed_flag minbuf-value=/apps/burner/config/minbug_value raw-flag=/apps/burner/config/raw_flag checksum-files=/apps/burner/config/checksum_files checksum-image=/apps/burner/config/checksum_image [org.gnome.burner.filter] broken-sym=/apps/burner/filter/broken_sym replace-sym=/apps/burner/filter/replace_sym [org.gnome.burner.display] iso-folder=/apps/burner/display/iso_folderkylin-burner-3.0.11/data/org.gnome.burner.gschema.xml0000664000175000017500000001307114662120503021070 0ustar fengfeng false

Should Nautilus extension output debug statements Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set to true if it should. 0 The type of checksum used for images Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256 0 The type of checksum used for files Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256 '' Directory to use for temporary files Contains the path to the directory where burner should store temporary files. If that value is empty, the default directory set for glib will be used. '' Favourite burn engine Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible. [] White list of additional plugins to use Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If set to NULL, Burner will load them all. false Enable the "-immed" flag with cdrecord Whether to use the "-immed" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups. false Whether to use the "-use-the-force-luke=dao" flag with growisofs Whether to use the "-use-the-force-luke=dao" flag with growisofs. Set to false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups. 0 Used in conjunction with the "-immed" flag with cdrecord Used in conjunction with the "-immed" flag with cdrecord. false Whether to use the "--driver generic-mmc-raw" flag with cdrdao Whether to use the "--driver generic-mmc-raw" flag with cdrdao. Set to True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups. '' The last browsed folder while looking for images to burn Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images to burn true Enable file preview Whether to display file preview. Set to true to use it. true Should burner filter hidden files Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden files. true Replace symbolic links by their targets Should burner replace symbolic links by their target files in the project. Set to true, burner will replace symbolic links. true Should burner filter broken symbolic links Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter broken symbolic links. 0 The priority value for the plugin When several plugins are available for the same task, this value is used to determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A negative value disables the plugin. 1 Burning flags to be used This value represents the burning flags that were used in such a context the last time. 0 The speed to be used This value represents the speed that was used in such a context the last time. kylin-burner-3.0.11/data/burner.appdata.xml.in0000664000175000017500000000170314662120503017605 0ustar fengfeng burner.desktop CC0 <_p> Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique features to enable users to create their discs easily and quickly. <_p> Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop files from other local applications or from remote shared drives to easily burn them to a disc. https://www.ubuntukylin.com/public/images/kylin-burner.png https://github.com/ukui/kylin-burner/ GNOME kylin-burner-3.0.11/src/0000775000175000017500000000000014662127735013443 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/src/burner-video-tree-model.h0000664000175000017500000000673314662120503020243 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_H_ #define _BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_H_ #include #include "burner-track.h" #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS /* This DND target when moving nodes inside ourselves */ #define BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES "GTK_TREE_MODEL_ROW" struct _BurnerDNDVideoContext { GtkTreeModel *model; GList *references; }; typedef struct _BurnerDNDVideoContext BurnerDNDVideoContext; typedef enum { BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME = 0, /* Markup */ BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ARTIST = 1, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_THUMBNAIL, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ICON_NAME, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SELECTABLE, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX_NUM, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_WEIGHT, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_STYLE, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_COL_NUM } BurnerVideoProjectColumn; #define BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL (burner_video_tree_model_get_type ()) #define BURNER_VIDEO_TREE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL, BurnerVideoTreeModel)) #define BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL, BurnerVideoTreeModelClass)) #define BURNER_IS_VIDEO_TREE_MODEL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL)) #define BURNER_IS_VIDEO_TREE_MODEL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL)) #define BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL, BurnerVideoTreeModelClass)) typedef struct _BurnerVideoTreeModelClass BurnerVideoTreeModelClass; typedef struct _BurnerVideoTreeModel BurnerVideoTreeModel; struct _BurnerVideoTreeModelClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerVideoTreeModel { GObject parent_instance; }; GType burner_video_tree_model_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerVideoTreeModel * burner_video_tree_model_new (void); void burner_video_tree_model_set_session (BurnerVideoTreeModel *model, BurnerSessionCfg *session); BurnerSessionCfg * burner_video_tree_model_get_session (BurnerVideoTreeModel *model); BurnerTrack * burner_video_tree_model_path_to_track (BurnerVideoTreeModel *self, GtkTreePath *path); GtkTreePath * burner_video_tree_model_track_to_path (BurnerVideoTreeModel *self, BurnerTrack *track); void burner_video_tree_model_move_before (BurnerVideoTreeModel *self, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *dest_before); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-search-engine.c0000664000175000017500000002003614662120503017575 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-search-engine.h" static void burner_search_engine_base_init (gpointer g_class); typedef enum { SEARCH_FINISHED, SEARCH_ERROR, HIT_REMOVED, HIT_ADDED, LAST_SIGNAL } BurnerSearchEngineSignalType; static guint burner_search_engine_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; gboolean burner_search_engine_is_available (BurnerSearchEngine *search) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->is_available) return FALSE; return (* iface->is_available) (search); } gboolean burner_search_engine_start_query (BurnerSearchEngine *search) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->query_start) return FALSE; return (* iface->query_start) (search); } gboolean burner_search_engine_new_query (BurnerSearchEngine *search, const gchar *keywords) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->query_new) return FALSE; return (* iface->query_new) (search, keywords); } gboolean burner_search_engine_set_query_scope (BurnerSearchEngine *search, BurnerSearchScope scope) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->query_set_scope) return FALSE; return (* iface->query_set_scope) (search, scope); } gboolean burner_search_engine_set_query_mime (BurnerSearchEngine *search, const gchar **mimes) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->query_set_mime) return FALSE; return (* iface->query_set_mime) (search, mimes); } gboolean burner_search_engine_add_hits (BurnerSearchEngine *search, GtkTreeModel *model, gint range_start, gint range_end) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), FALSE); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->add_hits) return FALSE; return iface->add_hits (search, model, range_start, range_end); } const gchar * burner_search_engine_uri_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), NULL); if (!hit) return NULL; iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->uri_from_hit) return FALSE; return (* iface->uri_from_hit) (search, hit); } const gchar * burner_search_engine_mime_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), NULL); if (!hit) return NULL; iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->mime_from_hit) return FALSE; return (* iface->mime_from_hit) (search, hit); } gint burner_search_engine_score_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), 0); if (!hit) return 0; iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->score_from_hit) return FALSE; return (* iface->score_from_hit) (search, hit); } gint burner_search_engine_num_hits (BurnerSearchEngine *search) { BurnerSearchEngineIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SEARCH_ENGINE (search), 0); iface = BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE (search); if (!iface->num_hits) return FALSE; return (* iface->num_hits) (search); } void burner_search_engine_query_finished (BurnerSearchEngine *search) { g_signal_emit (search, burner_search_engine_signals [SEARCH_FINISHED], 0); } void burner_search_engine_hit_removed (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit) { g_signal_emit (search, burner_search_engine_signals [HIT_REMOVED], 0, hit); } void burner_search_engine_hit_added (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit) { g_signal_emit (search, burner_search_engine_signals [HIT_ADDED], 0, hit); } void burner_search_engine_query_error (BurnerSearchEngine *search, GError *error) { g_signal_emit (search, burner_search_engine_signals [SEARCH_ERROR], 0, error); } GType burner_search_engine_get_type() { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerSearchEngineIface), burner_search_engine_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "BurnerSearchEngine", &our_info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } static void burner_search_engine_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; burner_search_engine_signals [SEARCH_ERROR] = g_signal_new ("search_error", BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerSearchEngineIface, search_error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); burner_search_engine_signals [SEARCH_FINISHED] = g_signal_new ("search_finished", BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerSearchEngineIface, search_finished), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); burner_search_engine_signals [HIT_REMOVED] = g_signal_new ("hit_removed", BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerSearchEngineIface, hit_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); burner_search_engine_signals [HIT_ADDED] = g_signal_new ("hit_added", BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerSearchEngineIface, hit_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); initialized = TRUE; } #ifdef BUILD_SEARCH #ifdef BUILD_TRACKER #include "burner-search-tracker.h" BurnerSearchEngine * burner_search_engine_new_default (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER, NULL); } #endif #else BurnerSearchEngine * burner_search_engine_new_default (void) { return NULL; } #endif kylin-burner-3.0.11/src/burner-video-disc.c0000664000175000017500000011145614662120503017122 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "eggtreemultidnd.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-app.h" #include "burner-disc.h" #include "burner-io.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-video-disc.h" #include "burner-video-tree-model.h" #include "burner-multi-song-props.h" #include "burner-song-properties.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-video-options.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerVideoDiscPrivate BurnerVideoDiscPrivate; struct _BurnerVideoDiscPrivate { GtkWidget *tree; GtkWidget *message; GtkUIManager *manager; GtkActionGroup *disc_group; BurnerIOJobBase *load_dir; guint reject_files:1; guint editing:1; guint loading:1; }; #define BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC, BurnerVideoDiscPrivate)) static void burner_video_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerVideoDisc, burner_video_disc, GTK_TYPE_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_DISC, burner_video_disc_iface_disc_init)); enum { PROP_NONE, PROP_REJECT_FILE, }; static void burner_video_disc_edit_information_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *disc); static void burner_video_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *disc); static void burner_video_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *disc); static void burner_video_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *disc); static GtkActionEntry entries[] = { {"ContextualMenu", NULL, N_("Menu")}, {"OpenVideo", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, N_("Open the selected video"), G_CALLBACK (burner_video_disc_open_activated_cb)}, {"EditVideo", GTK_STOCK_PROPERTIES, N_("_Edit Information…"), NULL, N_("Edit the video information (start, end, author, etc.)"), G_CALLBACK (burner_video_disc_edit_information_cb)}, {"DeleteVideo", GTK_STOCK_REMOVE, NULL, NULL, N_("Remove the selected videos from the project"), G_CALLBACK (burner_video_disc_delete_activated_cb)}, {"PasteVideo", NULL, N_("Paste files"), NULL, N_("Add the files stored in the clipboard"), G_CALLBACK (burner_video_disc_paste_activated_cb)}, /* {"Split", "transform-crop-and-resize", N_("_Split Track…"), NULL, N_("Split the selected track"), G_CALLBACK (burner_video_disc_split_cb)} */ }; static const gchar *description = { "" "" "" /* "" "" "" */ "" "" "" "" "" "" "" /* "" "" */ "" "" "" /* "" "" "" "" "" "" */ "" }; enum { TREE_MODEL_ROW = 150, TARGET_URIS_LIST, }; static GtkTargetEntry ntables_cd [] = { {BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES, GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, {"text/uri-list", 0, TARGET_URIS_LIST} }; static guint nb_targets_cd = sizeof (ntables_cd) / sizeof (ntables_cd[0]); static GtkTargetEntry ntables_source [] = { {BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES, GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, }; static guint nb_targets_source = sizeof (ntables_source) / sizeof (ntables_source[0]); /** * Row name edition */ static void burner_video_disc_name_editing_started_cb (GtkCellRenderer *renderer, GtkCellEditable *editable, gchar *path, BurnerVideoDisc *disc) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (disc); priv->editing = 1; } static void burner_video_disc_name_editing_canceled_cb (GtkCellRenderer *renderer, BurnerVideoDisc *disc) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (disc); priv->editing = 0; } static void burner_video_disc_name_edited_cb (GtkCellRendererText *cellrenderertext, gchar *path_string, gchar *text, BurnerVideoDisc *self) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; BurnerTrack *track; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; GtkTreeIter row; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); priv->editing = 0; path = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); /* see if this is still a valid path. It can happen a user removes it * while the name of the row is being edited */ if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &row, path)) { gtk_tree_path_free (path); return; } track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, text); /* Advertize change to update view */ burner_track_changed (track); } static BurnerDiscResult burner_video_disc_add_uri_real (BurnerVideoDisc *self, const gchar *uri, gint pos, gint64 start, gint64 end, GtkTreePath **path_return) { GtkTreeModel *model; BurnerSessionCfg*session; BurnerTrack *sibling = NULL; BurnerTrackStreamCfg *track; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); if (priv->reject_files) return BURNER_DISC_NOT_READY; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); /* create track */ track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), start, end, 0); /* insert it in the session */ session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); if (pos > 0) { GSList *tracks; tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); sibling = g_slist_nth_data (tracks, pos - 1); } burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), sibling); if (path_return) *path_return = burner_video_tree_model_track_to_path (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), BURNER_TRACK (track)); return BURNER_DISC_OK; } static BurnerDiscResult burner_video_disc_add_uri (BurnerDisc *self, const gchar *uri) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GtkTreePath *treepath = NULL; BurnerDiscResult result; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); result = burner_video_disc_add_uri_real (BURNER_VIDEO_DISC (self), uri, -1, -1, -1, &treepath); if (treepath) { gtk_tree_view_scroll_to_cell (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), treepath, NULL, TRUE, 0.5, 0.5); gtk_tree_path_free (treepath); } return result; } static void burner_video_disc_add_directory_contents_result (GObject *obj, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer user_data) { gint index; /* Check the return status for this file */ if (error) return; if (g_file_info_get_file_type (info) != G_FILE_TYPE_REGULAR || !g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO)) return; index = GPOINTER_TO_INT (user_data); /* Add a video file and set all information */ burner_video_disc_add_uri_real (BURNER_VIDEO_DISC (obj), uri, index, -1, -1, NULL); } static void burner_video_disc_add_directory_contents (BurnerVideoDisc *self, const gchar *uri, BurnerTrack *sibling) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *model; GSList *tracks; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); if (!priv->load_dir) priv->load_dir = burner_io_register (G_OBJECT (self), burner_video_disc_add_directory_contents_result, NULL, NULL); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); burner_io_load_directory (uri, priv->load_dir, BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_METADATA| BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC| BURNER_IO_INFO_RECURSIVE| BURNER_IO_INFO_METADATA_THUMBNAIL, GINT_TO_POINTER (g_slist_index (tracks, sibling))); } static gboolean burner_video_disc_directory_dialog (BurnerVideoDisc *self) { gint answer; GtkWidget *dialog; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you want to search for video files inside the directory?"), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s.", _("Directories cannot be added to video or audio discs")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Search Directory"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return FALSE; return TRUE; } static void burner_video_disc_unreadable_uri_dialog (BurnerVideoDisc *self, const gchar *uri, GError *error) { gchar *primary; gchar *name; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" could not be opened."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_video_disc_not_video_dialog (BurnerVideoDisc *self, const gchar *uri) { gchar *primary; gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" does not have a suitable type for video projects."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, _("Please only add files with video content"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_video_disc_session_changed (BurnerSessionCfg *session, BurnerVideoDisc *self) { GSList *next; GSList *tracks; BurnerStatus *status; if (!gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (self))) return; /* make sure all tracks have video */ status = burner_status_new (); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); for (; tracks; tracks = next) { BurnerStreamFormat format; BurnerTrackStream *track; BurnerBurnResult result; track = tracks->data; next = tracks->next; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) continue; result = burner_track_get_status (BURNER_TRACK (track), status); if (result == BURNER_BURN_ERR) { GError *error; gboolean res; gchar *uri; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); /* Remove the track now otherwise on each session change we'll get the * same message over and over again. */ burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track)); error = burner_status_get_error (status); if (!error) burner_video_disc_unreadable_uri_dialog (self, uri, error); else if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_FILE_FOLDER) { res = burner_video_disc_directory_dialog (self); if (res) burner_video_disc_add_directory_contents (self, uri, BURNER_TRACK (track)); } else if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND) { /* It could be a file that was deleted */ burner_video_disc_unreadable_uri_dialog (self, uri, error); } else burner_video_disc_unreadable_uri_dialog (self, uri, error); g_error_free (error); g_free (uri); continue; } if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) continue; if (result != BURNER_BURN_OK) continue; format = burner_track_stream_get_format (track); if (!BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (format)) { gchar *uri; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); burner_video_disc_not_video_dialog (self, uri); g_free (uri); burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track)); } } g_object_unref (status); } static void burner_video_disc_delete_selected (BurnerDisc *self) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *model; GList *selected; GList *iter; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); selected = g_list_reverse (selected); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); for (iter = selected; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; GtkTreePath *treepath; treepath = iter->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); gtk_tree_path_free (treepath); if (!track) continue; burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), track); } g_list_free (selected); } static gboolean burner_video_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *self, gchar **uri) { GList *selected; GtkTreeModel *model; GtkTreeSelection *selection; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (!selected) return FALSE; if (uri) { BurnerTrack *track; GtkTreePath *treepath; treepath = selected->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (track) *uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); else *uri = NULL; } g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); return TRUE; } static void burner_video_disc_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, BurnerVideoDisc *self) { burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (self)); } static gboolean burner_video_disc_selection_function (GtkTreeSelection *selection, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *treepath, gboolean path_currently_selected, gpointer NULL_data) { /* BurnerTrack *track; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); FIXME: add a tag?? if (track) file->editable = !path_currently_selected; */ return TRUE; } /** * Callback for menu */ static gboolean burner_video_disc_rename_songs (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *treepath, const gchar *old_name, const gchar *new_name) { BurnerTrack *track; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (!track) return FALSE; burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, new_name); /* Signal the change to have the view reflect it */ burner_track_changed (track); return TRUE; } static void burner_video_disc_edit_song_properties_list (BurnerVideoDisc *self, GList *list) { GList *item; GList *copy; GtkWidget *props; GtkWidget *toplevel; GtkTreeModel *model; gchar *artist = NULL; gchar *composer = NULL; gchar *isrc = NULL; GtkResponseType result; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); if (!g_list_length (list)) return; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); props = burner_multi_song_props_new (); burner_multi_song_props_set_show_gap (BURNER_MULTI_SONG_PROPS (props), FALSE); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (props), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (props), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (props), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (props)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (props))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (props)); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (props)); if (result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) goto end; burner_multi_song_props_set_rename_callback (BURNER_MULTI_SONG_PROPS (props), gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME, burner_video_disc_rename_songs); burner_multi_song_props_get_properties (BURNER_MULTI_SONG_PROPS (props), &artist, &composer, &isrc, NULL); copy = g_list_copy (list); copy = g_list_reverse (copy); for (item = copy; item; item = item->next) { GtkTreePath *treepath; BurnerTrack *track; treepath = item->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (!track) continue; burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, composer); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, isrc); } g_list_free (copy); g_free (artist); g_free (composer); g_free (isrc); end: gtk_widget_destroy (props); } static void burner_video_disc_edit_song_properties_file (BurnerVideoDisc *self, BurnerTrack *track) { gint64 end; gint64 start; gchar *title; gchar *artist; gchar *composer; gchar *isrc; GtkWidget *props; guint64 length = 0; GtkWidget *toplevel; GtkResponseType result; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); props = burner_song_props_new (); burner_song_props_set_properties (BURNER_SONG_PROPS (props), -1, burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG), burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG), burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG), burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG), length, burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)), burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)), -1); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (props), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (props), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (props), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (props)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (props))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (props)); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (props)); if (result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) goto end; burner_song_props_get_properties (BURNER_SONG_PROPS (props), &artist, &title, &composer, &isrc, &start, &end, NULL); if (title) { burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, title); g_free (title); } if (artist) { burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); g_free (artist); } if (composer) { burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, composer); g_free (composer); } if (isrc) { burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, isrc); g_free (isrc); } burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), start, end, 0); /* Signal the change */ burner_track_changed (track); end: gtk_widget_destroy (props); } static void burner_video_disc_edit_information_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *self) { GList *list; GtkTreeModel *model; GtkTreeSelection *selection; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (!list) return; if (g_list_length (list) == 1) { BurnerTrack *track; GtkTreePath *treepath; treepath = list->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (track) burner_video_disc_edit_song_properties_file (self, track); } else burner_video_disc_edit_song_properties_list (self, list); g_list_foreach (list, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (list); } static void burner_video_disc_open_file (BurnerVideoDisc *self) { GList *item, *list; GSList *uris = NULL; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *treepath; GtkTreeSelection *selection; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); for (item = list; item; item = item->next) { BurnerTrack *track; gchar *uri; treepath = item->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); gtk_tree_path_free (treepath); if (!track) continue; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); if (uri) uris = g_slist_prepend (uris, uri); } g_list_free (list); burner_utils_launch_app (GTK_WIDGET (self), uris); g_slist_free (uris); } static void burner_video_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *self) { burner_video_disc_open_file (self); } static void burner_video_disc_clipboard_text_cb (GtkClipboard *clipboard, const gchar *text, BurnerVideoDisc *self) { gchar **array; gchar **item; if (!text) return; array = g_uri_list_extract_uris (text); item = array; while (*item) { if (**item != '\0') { GFile *file; gchar *uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (*item); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); burner_video_disc_add_uri_real (self, uri, -1, -1, -1, NULL); g_free (uri); } item++; } g_strfreev (array); } static void burner_video_disc_clipboard_targets_cb (GtkClipboard *clipboard, GdkAtom *atoms, gint n_atoms, BurnerVideoDisc *self) { if (burner_clipboard_selection_may_have_uri (atoms, n_atoms)) gtk_clipboard_request_text (clipboard, (GtkClipboardTextReceivedFunc) burner_video_disc_clipboard_text_cb, self); } static void burner_video_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *self) { GtkClipboard *clipboard; clipboard = gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD); gtk_clipboard_request_targets (clipboard, (GtkClipboardTargetsReceivedFunc) burner_video_disc_clipboard_targets_cb, self); } static void burner_video_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerVideoDisc *self) { burner_video_disc_delete_selected (BURNER_DISC (self)); } static gboolean burner_video_disc_button_pressed_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventButton *event, BurnerVideoDisc *self) { GtkWidgetClass *widget_class; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); /* Avoid minding signals that happen out of the tree area (like in the * headers for example) */ if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (tree))) return FALSE; widget_class = GTK_WIDGET_GET_CLASS (tree); if (event->button == 3) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *path = NULL; GtkWidget *widget; gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL); selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); /* Don't update the selection if the right click was on one of * the already selected rows */ if (!path || !gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path)) widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); widget = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager, "/ContextMenu/PasteAudio"); if (widget) { if (gtk_clipboard_wait_is_text_available (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD))) gtk_widget_set_sensitive (widget, TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager,"/ContextMenu"); gtk_menu_popup (GTK_MENU (widget), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); return TRUE; } else if (event->button == 1) { gboolean result; GtkTreePath *treepath = NULL; result = gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (tree), event->x, event->y, &treepath, NULL, NULL, NULL); /* we call the default handler for the treeview before everything else * so it can update itself (paticularly its selection) before we have * a look at it */ widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); if (!treepath) { GtkTreeSelection *selection; /* This is to deselect any row when selecting a * row that cannot be selected or in an empty * part */ selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); return FALSE; } if (!result) return FALSE; burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (self)); if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) { BurnerTrack *track; GtkTreeModel *model; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (tree)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (track) burner_video_disc_edit_song_properties_file (self, track); } } return TRUE; } static guint burner_video_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GError *error = NULL; guint merge_id; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (disc); if (priv->message) { g_object_unref (priv->message); priv->message = NULL; } priv->message = message; g_object_ref (message); if (!priv->disc_group) { priv->disc_group = gtk_action_group_new (BURNER_DISC_ACTION "-video"); gtk_action_group_set_translation_domain (priv->disc_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (priv->disc_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), disc); /* gtk_action_group_add_toggle_actions (priv->disc_group, toggle_entries, G_N_ELEMENTS (toggle_entries), disc); */ gtk_ui_manager_insert_action_group (manager, priv->disc_group, 0); } merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (manager, description, -1, &error); if (!merge_id) { g_error_free (error); return 0; } priv->manager = manager; g_object_ref (manager); return merge_id; } static void burner_video_disc_rename_activated (BurnerVideoDisc *self) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkTreePath *treepath; GtkTreeModel *model; GList *list; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); for (; list; list = g_list_remove (list, treepath)) { treepath = list->data; gtk_widget_grab_focus (priv->tree); column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), 0); gtk_tree_view_scroll_to_cell (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), treepath, NULL, TRUE, 0.5, 0.5); gtk_tree_view_set_cursor (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), treepath, column, TRUE); gtk_tree_path_free (treepath); } } static gboolean burner_video_disc_key_released_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventKey *event, BurnerVideoDisc *self) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); if (priv->editing) return FALSE; if (event->keyval == GDK_KEY_KP_Delete || event->keyval == GDK_KEY_Delete) { burner_video_disc_delete_selected (BURNER_DISC (self)); } else if (event->keyval == GDK_KEY_F2) burner_video_disc_rename_activated (self); return FALSE; } static void burner_video_disc_init (BurnerVideoDisc *object) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; GtkWidget *mainbox; GtkWidget *scroll; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (object); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); mainbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (mainbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), mainbox, TRUE, TRUE, 0); priv->tree = gtk_tree_view_new (); egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); gtk_widget_show (priv->tree); g_signal_connect (priv->tree, "button-press-event", G_CALLBACK (burner_video_disc_button_pressed_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "key-release-event", G_CALLBACK (burner_video_disc_key_released_cb), object); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); /* columns */ column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_min_width (column, 200); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "pixbuf", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_THUMBNAIL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "edited", G_CALLBACK (burner_video_disc_name_edited_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-started", G_CALLBACK (burner_video_disc_name_editing_started_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-canceled", G_CALLBACK (burner_video_disc_name_editing_canceled_cb), object); g_object_set (G_OBJECT (renderer), "mode", GTK_CELL_RENDERER_MODE_EDITABLE, "ellipsize-set", TRUE, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL); gtk_tree_view_column_pack_end (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "markup", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "editable", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Title")); g_object_set (G_OBJECT (column), "expand", TRUE, "spacing", 4, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_set_expander_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Size")); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, FALSE); /* selection */ selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_MULTIPLE); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (burner_video_disc_selection_changed_cb), object); gtk_tree_selection_set_select_function (selection, burner_video_disc_selection_function, NULL, NULL); /* scroll */ scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (scroll); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), priv->tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (mainbox), scroll, TRUE, TRUE, 0); /* dnd */ gtk_tree_view_enable_model_drag_dest (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), ntables_cd, nb_targets_cd, GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); gtk_tree_view_enable_model_drag_source (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), GDK_BUTTON1_MASK, ntables_source, nb_targets_source, GDK_ACTION_MOVE); } static void burner_video_disc_finalize (GObject *object) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (object); if (priv->load_dir) { burner_io_cancel_by_base (priv->load_dir); burner_io_job_base_free (priv->load_dir); priv->load_dir = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_video_disc_parent_class)->finalize (object); } static void burner_video_disc_get_property (GObject * object, guint prop_id, GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: g_value_set_boolean (value, priv->reject_files); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_video_disc_set_property (GObject * object, guint prop_id, const GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: priv->reject_files = g_value_get_boolean (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static BurnerDiscResult burner_video_disc_set_session_contents (BurnerDisc *self, BurnerBurnSession *session) { BurnerVideoTreeModel *model; GtkTreeModel *current_model; BurnerVideoDiscPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (self); if (priv->load_dir) burner_io_cancel_by_base (priv->load_dir); current_model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (current_model) { BurnerSessionCfg *current_session; current_session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (current_model)); if (current_session) g_signal_handlers_disconnect_by_func (current_session, burner_video_disc_session_changed, self); } if (!session) { gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), NULL); return BURNER_DISC_OK; } model = burner_video_tree_model_new (); burner_video_tree_model_set_session (model, BURNER_SESSION_CFG (session)); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); g_signal_connect (session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_video_disc_session_changed), self); return BURNER_DISC_OK; } static gboolean burner_video_disc_is_empty (BurnerDisc *disc) { BurnerVideoDiscPrivate *priv; GtkTreeModel *model; priv = BURNER_VIDEO_DISC_PRIVATE (disc); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!model) return FALSE; return gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL) != 0; } static void burner_video_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface) { iface->add_uri = burner_video_disc_add_uri; iface->delete_selected = burner_video_disc_delete_selected; iface->is_empty = burner_video_disc_is_empty; iface->set_session_contents = burner_video_disc_set_session_contents; iface->get_selected_uri = burner_video_disc_get_selected_uri; iface->add_ui = burner_video_disc_add_ui; } static void burner_video_disc_class_init (BurnerVideoDiscClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVideoDiscPrivate)); object_class->finalize = burner_video_disc_finalize; object_class->set_property = burner_video_disc_set_property; object_class->get_property = burner_video_disc_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_REJECT_FILE, g_param_spec_boolean ("reject-file", "Whether it accepts files", "Whether it accepts files", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_video_disc_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_VIDEO_DISC, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-search-engine.h0000664000175000017500000001162714662120503017610 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SEARCH_ENGINE_H #define _SEARCH_ENGINE_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS enum { BURNER_SEARCH_TREE_HIT_COL = 0, BURNER_SEARCH_TREE_NB_COL }; typedef enum { BURNER_SEARCH_SCOPE_ANY = 0, BURNER_SEARCH_SCOPE_VIDEO = 1, BURNER_SEARCH_SCOPE_MUSIC = 1 << 1, BURNER_SEARCH_SCOPE_PICTURES = 1 << 2, BURNER_SEARCH_SCOPE_DOCUMENTS = 1 << 3, } BurnerSearchScope; #define BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE (burner_search_engine_get_type ()) #define BURNER_SEARCH_ENGINE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, BurnerSearchEngine)) #define BURNER_IS_SEARCH_ENGINE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE)) #define BURNER_SEARCH_ENGINE_GET_IFACE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((o), BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, BurnerSearchEngineIface)) typedef struct _BurnerSearchEngine BurnerSearchEngine; typedef struct _BurnerSearchEngineIface BurnerSearchEngineIface; struct _BurnerSearchEngineIface { GTypeInterface g_iface; /* */ void (*search_error) (BurnerSearchEngine *search, GError *error); void (*search_finished) (BurnerSearchEngine *search); void (*hit_removed) (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); void (*hit_added) (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); /* */ gboolean (*is_available) (BurnerSearchEngine *search); gboolean (*query_new) (BurnerSearchEngine *search, const gchar *keywords); gboolean (*query_set_scope) (BurnerSearchEngine *search, BurnerSearchScope scope); gboolean (*query_set_mime) (BurnerSearchEngine *search, const gchar **mimes); gboolean (*query_start) (BurnerSearchEngine *search); gboolean (*add_hits) (BurnerSearchEngine *search, GtkTreeModel *model, gint range_start, gint range_end); gint (*num_hits) (BurnerSearchEngine *engine); const gchar* (*uri_from_hit) (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit); const gchar * (*mime_from_hit) (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit); gint (*score_from_hit) (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit); }; GType burner_search_engine_get_type (void); BurnerSearchEngine * burner_search_engine_new_default (void); gboolean burner_search_engine_is_available (BurnerSearchEngine *search); gint burner_search_engine_num_hits (BurnerSearchEngine *search); gboolean burner_search_engine_new_query (BurnerSearchEngine *search, const gchar *keywords); gboolean burner_search_engine_set_query_scope (BurnerSearchEngine *search, BurnerSearchScope scope); gboolean burner_search_engine_set_query_mime (BurnerSearchEngine *search, const gchar **mimes); gboolean burner_search_engine_start_query (BurnerSearchEngine *search); void burner_search_engine_query_finished (BurnerSearchEngine *search); void burner_search_engine_query_error (BurnerSearchEngine *search, GError *error); void burner_search_engine_hit_removed (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); void burner_search_engine_hit_added (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); const gchar * burner_search_engine_uri_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); const gchar * burner_search_engine_mime_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); gint burner_search_engine_score_from_hit (BurnerSearchEngine *search, gpointer hit); gint burner_search_engine_add_hits (BurnerSearchEngine *search, GtkTreeModel *model, gint range_start, gint range_end); G_END_DECLS #endif /* _SEARCH_ENGINE_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-parse.h0000664000175000017500000000451314662120503017652 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * disc.h * * dim nov 27 14:58:13 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PROJECT_PARSE_H_ #define _BURNER_PROJECT_PARSE_H_ #include #include "burner-track.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_PROJECT_SAVE_XML = 0, BURNER_PROJECT_SAVE_PLAIN = 1, BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_PLS = 2, BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_M3U = 3, BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_XSPF = 4, BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_IRIVER_PLA = 5 } BurnerProjectSave; typedef enum { BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, BURNER_PROJECT_TYPE_COPY, BURNER_PROJECT_TYPE_ISO, BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO, BURNER_PROJECT_TYPE_DATA, BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO, BURNER_PROJECT_TYPE_WELC } BurnerProjectType; gboolean burner_project_open_project_xml (const gchar *uri, BurnerBurnSession *session, gboolean warn_user); gboolean burner_project_open_audio_playlist_project (const gchar *uri, BurnerBurnSession *session, gboolean warn_user); gboolean burner_project_save_project_xml (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri); gboolean burner_project_save_audio_project_plain_text (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri); gboolean burner_project_save_audio_project_playlist (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri, BurnerProjectSave type); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/src/burner-disc.c0000664000175000017500000001162614662120503016014 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * disc.c * * dim nov 27 14:58:13 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-disc.h" #include "burner-session.h" static void burner_disc_base_init (gpointer g_class); typedef enum { SELECTION_CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerDiscSignalType; static guint burner_disc_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; GType burner_disc_get_type() { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerDiscIface), burner_disc_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "BurnerDisc", &our_info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } static void burner_disc_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; burner_disc_signals [SELECTION_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("selection_changed", BURNER_TYPE_DISC, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerDiscIface, selection_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } BurnerDiscResult burner_disc_add_uri (BurnerDisc *disc, const gchar *uri) { BurnerDiscIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN); g_return_val_if_fail (uri != NULL, BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->add_uri) return (* iface->add_uri) (disc, uri); return BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN; } void burner_disc_delete_selected (BurnerDisc *disc) { BurnerDiscIface *iface; g_return_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc)); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->delete_selected) (* iface->delete_selected) (disc); } gboolean burner_disc_clear (BurnerDisc *disc) { BurnerDiscIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), FALSE); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (!iface->clear) return FALSE; (* iface->clear) (disc); return TRUE; } BurnerDiscResult burner_disc_set_session_contents (BurnerDisc *disc, BurnerBurnSession *session) { BurnerDiscIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->set_session_contents) return (* iface->set_session_contents) (disc, session); return BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN; } gboolean burner_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *disc, gchar **uri) { BurnerDiscIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), FALSE); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->get_selected_uri) return (* iface->get_selected_uri) (disc, uri); return FALSE; } gboolean burner_disc_get_boundaries (BurnerDisc *disc, gint64 *start, gint64 *end) { BurnerDiscIface *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), FALSE); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->get_boundaries) return (* iface->get_boundaries) (disc, start, end); return FALSE; } guint burner_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message) { BurnerDiscIface *iface; if (!disc) return 0; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), 0); g_return_val_if_fail (GTK_IS_UI_MANAGER (manager), 0); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->add_ui) return (* iface->add_ui) (disc, manager, message); return 0; } gboolean burner_disc_is_empty (BurnerDisc *disc) { BurnerDiscIface *iface; if (!disc) return 0; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc), 0); iface = BURNER_DISC_GET_IFACE (disc); if (iface->is_empty) return (* iface->is_empty) (disc); return FALSE; } void burner_disc_selection_changed (BurnerDisc *disc) { g_return_if_fail (BURNER_IS_DISC (disc)); g_signal_emit (disc, burner_disc_signals [SELECTION_CHANGED_SIGNAL], 0); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-player.c0000664000175000017500000006767414662120503016404 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * player.c * * lun mai 30 08:15:01 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * burner-app@wanadoo.fr ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-metadata.h" #include "burner-io.h" #include "burner-units.h" #include "burner-setting.h" #include "burner-player.h" #include "burner-player-bacon.h" #include "burner-utils.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerPlayer, burner_player, GTK_TYPE_ALIGNMENT); struct BurnerPlayerPrivate { GtkWidget *notebook; GtkWidget *bacon; GtkWidget *spinner; GtkWidget *play_image; gint image_width; gint image_height; GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *image_display; GtkWidget *zoom_in; GtkWidget *zoom_out; gint video_width; gint video_height; BurnerPlayerBaconState state; BurnerIOJobBase *meta_task; gchar *uri; gint64 start; gint64 end; gint64 length; int is_video:1; }; typedef enum { READY_SIGNAL, ERROR_SIGNAL, EOF_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerPlayerSignalType; static guint burner_player_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_player_no_multimedia_stream (BurnerPlayer *player) { gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (player->priv->spinner)); gtk_widget_set_has_tooltip (GTK_WIDGET (player), FALSE); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 2); player->priv->length = 0; player->priv->start = 0; player->priv->end = 0; } static void burner_player_video_zoom_out (BurnerPlayer *player) { player->priv->video_width -= PLAYER_BACON_WIDTH / 3; player->priv->video_height -= PLAYER_BACON_HEIGHT / 3; if (player->priv->video_width <= PLAYER_BACON_WIDTH || player->priv->video_height <= PLAYER_BACON_HEIGHT) { player->priv->video_width = PLAYER_BACON_WIDTH; player->priv->video_height = PLAYER_BACON_HEIGHT; } gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (player->priv->bacon), player->priv->video_width, player->priv->video_height); } static void burner_player_video_zoom_in (BurnerPlayer *player) { player->priv->video_width += PLAYER_BACON_WIDTH / 3; player->priv->video_height += PLAYER_BACON_HEIGHT / 3; if (player->priv->video_width >= PLAYER_BACON_WIDTH * 3 || player->priv->video_height >= PLAYER_BACON_HEIGHT * 3) { player->priv->video_width = PLAYER_BACON_WIDTH * 3; player->priv->video_height = PLAYER_BACON_HEIGHT * 3; } gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (player->priv->bacon), player->priv->video_width, player->priv->video_height); } static gboolean burner_player_scale_image (BurnerPlayer *player) { gint height, width; GdkPixbuf *scaled; gdouble ratio; height = gdk_pixbuf_get_height (player->priv->pixbuf); width = gdk_pixbuf_get_width (player->priv->pixbuf); if (player->priv->image_height == height && player->priv->image_width == width) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (player->priv->image_display), player->priv->pixbuf); return TRUE; } if (width / (gdouble) player->priv->image_width > height / (gdouble) player->priv->image_height) ratio = (gdouble) width / (gdouble) player->priv->image_width; else ratio = (gdouble) height / (gdouble) player->priv->image_height; scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (player->priv->pixbuf, width / ratio, height / ratio, GDK_INTERP_BILINEAR); if (!scaled) return FALSE; gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (player->priv->image_display), scaled); g_object_unref (scaled); return TRUE; } static void burner_player_image_zoom_in (BurnerPlayer *player) { player->priv->image_width += PLAYER_BACON_WIDTH / 3; player->priv->image_height += PLAYER_BACON_HEIGHT / 3; if (player->priv->image_width >= PLAYER_BACON_WIDTH * 3 || player->priv->image_height >= PLAYER_BACON_HEIGHT * 3) { player->priv->image_width = PLAYER_BACON_WIDTH * 3; player->priv->image_height = PLAYER_BACON_HEIGHT * 3; } if (player->priv->pixbuf) burner_player_scale_image (player); } static void burner_player_image_zoom_out (BurnerPlayer *player) { gint min_height, min_width; if (player->priv->pixbuf) { min_width = MIN (PLAYER_BACON_WIDTH, gdk_pixbuf_get_width (player->priv->pixbuf)); min_height = MIN (PLAYER_BACON_HEIGHT, gdk_pixbuf_get_height (player->priv->pixbuf)); } else { min_width = PLAYER_BACON_WIDTH; min_height = PLAYER_BACON_HEIGHT; } player->priv->image_width -= PLAYER_BACON_WIDTH / 3; player->priv->image_height -= PLAYER_BACON_HEIGHT / 3; /* the image itself */ if (player->priv->image_width <= min_width || player->priv->image_height <= min_height) { player->priv->image_width = min_width; player->priv->image_height = min_height; } if (player->priv->pixbuf) burner_player_scale_image (player); } static void burner_player_zoom_in_cb (GtkButton *button, BurnerPlayer *player) { burner_player_image_zoom_in (player); burner_player_video_zoom_in (player); } static void burner_player_zoom_out_cb (GtkButton *button, BurnerPlayer *player) { burner_player_image_zoom_out (player); burner_player_video_zoom_out (player); } static gboolean burner_bacon_scroll (BurnerPlayerBacon *bacon, GdkEventScroll *event, BurnerPlayer *player) { switch (gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook))) { case 1: case 4: if (event->direction == GDK_SCROLL_UP) burner_player_bacon_forward (bacon, GST_SECOND); else burner_player_bacon_backward (bacon, GST_SECOND); break; case 0: case 2: case 3: default: if (event->direction == GDK_SCROLL_UP) { burner_player_image_zoom_in (player); burner_player_video_zoom_in (player); } else { burner_player_image_zoom_out (player); burner_player_video_zoom_out (player); } break; } return TRUE; } static gboolean burner_bacon_button_release (BurnerPlayerBacon *bacon, GdkEventButton *event, BurnerPlayer *player) { if (event->button != 1) return FALSE; if (player->priv->state == BACON_STATE_READY) { /* This will probably never happen as we display a play button */ gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 1); burner_player_bacon_set_uri (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), player->priv->uri); burner_player_bacon_play (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } else if (player->priv->state == BACON_STATE_PAUSED) { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 1); burner_player_bacon_play (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } else if (player->priv->state == BACON_STATE_PLAYING) { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PAUSE, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 4); burner_player_bacon_stop (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } return TRUE; } static gboolean burner_player_button_release (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, BurnerPlayer *player) { if (event->button != 1) return FALSE; if (gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook)) == 4) { if (player->priv->state == BACON_STATE_READY) { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PAUSE, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); if (player->priv->is_video) gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 1); burner_player_bacon_set_uri (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), player->priv->uri); burner_player_bacon_play (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } else if (player->priv->state == BACON_STATE_PAUSED) { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PAUSE, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); if (player->priv->is_video) gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 1); burner_player_bacon_play (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } else if (player->priv->state == BACON_STATE_PLAYING) { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); burner_player_bacon_stop (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); } } return TRUE; } static gboolean burner_player_scroll (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *event, BurnerPlayer *player) { switch (gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook))) { case 1: case 4: if (event->direction == GDK_SCROLL_UP) burner_player_bacon_forward (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), GST_SECOND); else burner_player_bacon_backward (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), GST_SECOND); break; case 0: case 2: case 3: default: if (event->direction == GDK_SCROLL_UP) { burner_player_image_zoom_in (player); burner_player_video_zoom_in (player); } else { burner_player_image_zoom_out (player); burner_player_video_zoom_out (player); } break; } return TRUE; } static void burner_player_image (BurnerPlayer *player) { GError *error = NULL; gchar *path; if (player->priv->pixbuf) { g_object_unref (player->priv->pixbuf); player->priv->pixbuf = NULL; } /* image */ /* FIXME: this does not allow one to preview remote files */ path = g_filename_from_uri (player->priv->uri, NULL, NULL); player->priv->pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (path, &error); if (!player->priv->pixbuf) { if (error) { g_warning ("Couldn't load image %s\n", error->message); g_error_free (error); } burner_player_no_multimedia_stream (player); g_free (path); return; } burner_player_scale_image (player); gtk_widget_show (player->priv->notebook); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 0); g_signal_emit (player, burner_player_signals [READY_SIGNAL], 0); } static void burner_player_update_tooltip (BurnerPlayer *player, GFileInfo *info) { gchar *string; gchar *len_string; const gchar *title; const gchar *artist; /* Update the tooltip */ len_string = burner_units_get_time_string (g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN), TRUE, FALSE); title = g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_TITLE); artist = g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_ARTIST); if (artist) { gchar *artist_string; /* Translators: %s is the name of the artist */ artist_string = g_strdup_printf (_("by %s"), artist); string = g_markup_printf_escaped ("%s" "\n%s" "\n%s", title, artist_string, len_string); g_free (artist_string); } else if (title) string = g_markup_printf_escaped ("%s" "\n%s", title, len_string); else { gchar *name; gchar *unescaped_uri; unescaped_uri = g_uri_unescape_string (player->priv->uri, NULL); name = g_path_get_basename (unescaped_uri); g_free (unescaped_uri); string = g_markup_printf_escaped ("%s" "\n%s", name, len_string); g_free (name); } g_free (len_string); gtk_widget_set_tooltip_markup (GTK_WIDGET (player), string); g_free (string); } static void burner_player_metadata_completed (GObject *obj, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer null_data) { BurnerPlayer *player = BURNER_PLAYER (obj); const gchar *mime; gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (player->priv->spinner)); if (player->priv->pixbuf) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (player->priv->image_display), NULL); g_object_unref (player->priv->pixbuf); player->priv->pixbuf = NULL; } if (error) { burner_player_no_multimedia_stream (player); g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } mime = g_file_info_get_content_type (info); /* based on the mime type, we try to determine the type of file */ if (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO)) { if (g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN) <= 0) { burner_player_no_multimedia_stream (player); g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } /* video: display play button first */ player->priv->is_video = TRUE; gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 4); burner_player_update_tooltip (player, info); } else if (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO)) { if (g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN) <= 0) { burner_player_no_multimedia_stream (player); g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } /* Audio */ player->priv->is_video = FALSE; gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 4); burner_player_update_tooltip (player, info); } else if (mime && !strncmp ("image/", mime, 6)) { gchar *size_string; gchar *string; gchar *path; gchar *name; gint height; gint width; /* Only do that if the image is < 20 M otherwise that's crap * FIXME: maybe a sort of error message here? or use thumbnail? */ if (g_file_info_get_size (info) > 100000000LL) { burner_player_no_multimedia_stream (player); g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } burner_player_image (player); path = g_filename_from_uri (player->priv->uri, NULL, NULL); BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (path, name); g_free (path); height = gdk_pixbuf_get_height (player->priv->pixbuf); width = gdk_pixbuf_get_width (player->priv->pixbuf); size_string = g_strdup_printf (_("%i \303\227 %i pixels"), width, height); string = g_strdup_printf ("%s\n" "%s", name, size_string); g_free (name); g_free (size_string); gtk_widget_set_tooltip_markup (GTK_WIDGET (player), string); g_free (string); return; } else { burner_player_no_multimedia_stream (player); g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } if (player->priv->end <= 0) player->priv->end = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN); player->priv->length = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN); player->priv->state = BACON_STATE_READY; g_signal_emit (player, burner_player_signals [READY_SIGNAL], 0); } static void burner_player_retrieve_metadata (BurnerPlayer *player) { if (!player->priv->meta_task) player->priv->meta_task = burner_io_register (G_OBJECT (player), burner_player_metadata_completed, NULL, NULL); burner_io_get_file_info (player->priv->uri, player->priv->meta_task, BURNER_IO_INFO_METADATA| BURNER_IO_INFO_MIME, NULL); } void burner_player_set_boundaries (BurnerPlayer *player, gint64 start, gint64 end) { if (start <= 0) player->priv->start = 0; else player->priv->start = start; if (end <= 0) player->priv->end = player->priv->length; else player->priv->end = end; if (player->priv->bacon) burner_player_bacon_set_boundaries (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), player->priv->start, player->priv->end); } void burner_player_set_uri (BurnerPlayer *player, const gchar *uri) { /* avoid reloading everything if it's the same uri */ if (!g_strcmp0 (uri, player->priv->uri)) { /* if it's not loaded yet just return */ /* the existence of progress is the surest way to know * if that uri was successfully loaded */ if (uri) g_signal_emit (player, burner_player_signals [READY_SIGNAL], 0); else g_signal_emit (player, burner_player_signals [ERROR_SIGNAL], 0); return; } if (player->priv->uri) g_free (player->priv->uri); player->priv->uri = g_strdup (uri); player->priv->length = 0; player->priv->start = 0; player->priv->end = 0; if (player->priv->meta_task) burner_io_cancel_by_base (player->priv->meta_task); /* That stops the pipeline from playing */ burner_player_bacon_set_uri (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), NULL); if (!uri) { burner_player_no_multimedia_stream (player); return; } gtk_widget_set_has_tooltip (GTK_WIDGET (player), FALSE); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (player->priv->notebook), 3); gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (player->priv->spinner)); burner_player_retrieve_metadata (player); } static void burner_player_eof_cb (BurnerPlayerBacon *bacon, BurnerPlayer *player) { burner_player_bacon_stop (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon)); burner_player_bacon_set_pos (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), player->priv->start); player->priv->state = BACON_STATE_PAUSED; gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (player->priv->play_image), GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } static void burner_player_state_changed_cb (BurnerPlayerBacon *bacon, BurnerPlayerBaconState state, BurnerPlayer *player) { if (player->priv->state == state) return; switch (state) { case BACON_STATE_ERROR: burner_player_no_multimedia_stream (player); break; default: break; } player->priv->state = state; } static void burner_player_destroy (GtkWidget *obj) { BurnerPlayer *player; player = BURNER_PLAYER (obj); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_WIDTH, GINT_TO_POINTER (player->priv->image_width)); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_HEIGHT, GINT_TO_POINTER (player->priv->image_height)); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_WIDTH, GINT_TO_POINTER (player->priv->video_width)); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_HEIGHT, GINT_TO_POINTER (player->priv->video_height)); if (player->priv->pixbuf) { g_object_unref (player->priv->pixbuf); player->priv->pixbuf = NULL; } if (player->priv->uri) { g_free (player->priv->uri); player->priv->uri = NULL; } if (player->priv->meta_task){ burner_io_cancel_by_base (player->priv->meta_task); burner_io_job_base_free (player->priv->meta_task); player->priv->meta_task = 0; } if (GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->destroy) GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->destroy (obj); } static void burner_player_finalize (GObject *object) { BurnerPlayer *cobj; cobj = BURNER_PLAYER (object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_player_class_init (BurnerPlayerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_player_finalize; widget_class->destroy = burner_player_destroy; burner_player_signals [ERROR_SIGNAL] = g_signal_new ("error", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPlayerClass, error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); burner_player_signals [READY_SIGNAL] = g_signal_new ("ready", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPlayerClass, ready), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static void burner_player_volume_changed_cb (GtkScaleButton *button, gdouble volume, BurnerPlayer *player) { burner_player_bacon_set_volume (BURNER_PLAYER_BACON (player->priv->bacon), volume); } static void burner_player_init (BurnerPlayer *obj) { GtkWidget *volume; GtkWidget *image; GtkWidget *label; GtkWidget *event; GtkWidget *zoom; GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox; gpointer value; gchar *string; obj->priv = g_new0 (BurnerPlayerPrivate, 1); gtk_alignment_set (GTK_ALIGNMENT (obj), 0.5, 0.5, 0.0, 0.0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 2); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (obj), vbox); /* The notebook and all views */ event = gtk_event_box_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), event, FALSE, FALSE, 0); gtk_event_box_set_above_child (GTK_EVENT_BOX (event), TRUE); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (event), FALSE); g_signal_connect (event, "button-release-event", G_CALLBACK (burner_player_button_release), obj); g_signal_connect (event, "scroll-event", G_CALLBACK (burner_player_scroll), obj); gtk_widget_show (event); obj->priv->notebook = gtk_notebook_new (); gtk_widget_show (obj->priv->notebook); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event), obj->priv->notebook); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), FALSE); /* Images */ obj->priv->image_display = gtk_image_new (); gtk_widget_show (obj->priv->image_display); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->image_display), 0.5, 0.5); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), obj->priv->image_display, NULL); /* Video */ obj->priv->bacon = burner_player_bacon_new (); gtk_widget_show (obj->priv->bacon); g_signal_connect (obj->priv->bacon, "button-release-event", G_CALLBACK (burner_bacon_button_release), obj); g_signal_connect (obj->priv->bacon, "scroll-event", G_CALLBACK (burner_bacon_scroll), obj); g_signal_connect (obj->priv->bacon, "state-change", G_CALLBACK (burner_player_state_changed_cb), obj); g_signal_connect (obj->priv->bacon, "eof", G_CALLBACK (burner_player_eof_cb), obj); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), obj->priv->bacon, NULL); /* No Preview view */ string = g_strdup_printf ("%s", _("No preview")); label = gtk_label_new (string); g_free (string); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_widget_show (label); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), label, NULL); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), 2); /* Loading view */ obj->priv->spinner = gtk_spinner_new (); gtk_widget_show (obj->priv->spinner); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), obj->priv->spinner, NULL); /* Music */ image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_widget_show (image); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), image, NULL); obj->priv->play_image = image; /* Set the saved sizes */ burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_WIDTH, &value); obj->priv->image_width = GPOINTER_TO_INT (value); if (obj->priv->image_width > PLAYER_BACON_WIDTH * 3 || obj->priv->image_width < PLAYER_BACON_WIDTH) obj->priv->image_width = PLAYER_BACON_WIDTH; burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_HEIGHT, &value); obj->priv->image_height = GPOINTER_TO_INT (value); if (obj->priv->image_height > PLAYER_BACON_HEIGHT * 3 || obj->priv->image_height < PLAYER_BACON_HEIGHT) obj->priv->image_height = PLAYER_BACON_HEIGHT; burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_WIDTH, &value); obj->priv->video_width = GPOINTER_TO_INT (value); if (obj->priv->video_width > PLAYER_BACON_WIDTH * 3 || obj->priv->video_width < PLAYER_BACON_WIDTH) obj->priv->video_width = PLAYER_BACON_WIDTH; burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_HEIGHT, &value); obj->priv->video_height = GPOINTER_TO_INT (value); if (obj->priv->video_height > PLAYER_BACON_HEIGHT * 3 || obj->priv->video_height < PLAYER_BACON_HEIGHT) obj->priv->video_height = PLAYER_BACON_HEIGHT; gtk_widget_set_size_request (obj->priv->bacon, obj->priv->video_width, obj->priv->video_height); /* A few controls */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_ZOOM_OUT, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); zoom = gtk_button_new (); gtk_widget_show (zoom); gtk_widget_show (image); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (zoom), image); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (zoom), GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (zoom), FALSE); g_signal_connect (zoom, "clicked", G_CALLBACK (burner_player_zoom_out_cb), obj); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), zoom, FALSE, FALSE, 0); obj->priv->zoom_out = zoom; image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_ZOOM_IN, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); zoom = gtk_button_new (); gtk_widget_show (zoom); gtk_widget_show (image); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (zoom), image); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (zoom), GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (zoom), FALSE); g_signal_connect (zoom, "clicked", G_CALLBACK (burner_player_zoom_in_cb), obj); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), zoom, FALSE, FALSE, 0); obj->priv->zoom_in = zoom; volume = gtk_volume_button_new (); gtk_widget_show (volume); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), volume, FALSE, FALSE, 0); gtk_scale_button_set_value (GTK_SCALE_BUTTON (volume), burner_player_bacon_get_volume (BURNER_PLAYER_BACON (obj->priv->bacon))); g_signal_connect (volume, "value-changed", G_CALLBACK (burner_player_volume_changed_cb), obj); } GtkWidget * burner_player_new () { BurnerPlayer *obj; obj = BURNER_PLAYER (g_object_new (BURNER_TYPE_PLAYER, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-data-disc.c0000664000175000017500000021767314662126065016746 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "eggtreemultidnd.h" #include "baobab-cell-renderer-progress.h" #include "burner-data-disc.h" #include "burner-file-filtered.h" #include "burner-disc.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-disc-message.h" #include "burner-rename.h" #include "burner-notify.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-app.h" #include "burner-project-manager.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-session.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-setting.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerDataDiscPrivate BurnerDataDiscPrivate; struct _BurnerDataDiscPrivate { GtkWidget *tree; GtkWidget *filter; BurnerTrackDataCfg *project; GtkSizeGroup *button_size; GtkWidget *message; GtkUIManager *manager; GtkActionGroup *disc_group; GtkActionGroup *import_group; gint press_start_x; gint press_start_y; GtkTreeRowReference *selected; GSList *load_errors; gint size_changed_id; guint editing:1; guint reject_files:1; guint overburning:1; guint loading:1; guint never_replace:1; guint always_replace:1; guint accept_2G_files:1; guint reject_2G_files:1; guint accept_deep_files:1; guint reject_deep_files:1; }; #define BURNER_DATA_DISC_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DATA_DISC, BurnerDataDiscPrivate)) static void burner_data_disc_new_folder_clicked_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc); static void burner_data_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc); static void burner_data_disc_rename_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc); static void burner_data_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc); static void burner_data_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc); static GtkActionEntry entries [] = { {"ContextualMenu", NULL, N_("Menu")}, {"OpenFile", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, N_("Open the selected files"), G_CALLBACK (burner_data_disc_open_activated_cb)}, {"RenameData", NULL, N_("R_ename…"), NULL, N_("Rename the selected file"), G_CALLBACK (burner_data_disc_rename_activated_cb)}, {"DeleteData", GTK_STOCK_REMOVE, NULL, NULL, N_("Remove the selected files from the project"), G_CALLBACK (burner_data_disc_delete_activated_cb)}, {"PasteData", NULL, N_("Paste files"), NULL, N_("Add the files stored in the clipboard"), G_CALLBACK (burner_data_disc_paste_activated_cb)}, // {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), {"NewFolder", "newfolder-bt", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"), G_CALLBACK (burner_data_disc_new_folder_clicked_cb)}, }; static const gchar *description = { "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" // "" "" "" "" "" }; enum { TREE_MODEL_ROW = 150, TARGET_URIS_LIST, }; static GtkTargetEntry ntables_cd [] = { {BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST, GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, {"text/uri-list", 0, TARGET_URIS_LIST} }; static guint nb_targets_cd = sizeof (ntables_cd) / sizeof (ntables_cd[0]); static GtkTargetEntry ntables_source [] = { {BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST, GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, }; static guint nb_targets_source = sizeof (ntables_source) / sizeof (ntables_source[0]); enum { PROP_NONE, PROP_REJECT_FILE, }; static void burner_data_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerDataDisc, burner_data_disc, GTK_TYPE_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_DISC, burner_data_disc_iface_disc_init)); #define BURNER_DATA_DISC_MEDIUM "burner-data-disc-medium" #define BURNER_DATA_DISC_MERGE_ID "burner-data-disc-merge-id" #define BURNER_MEDIUM_GET_UDI(medium) (burner_drive_get_device (burner_medium_get_drive (medium))) BurnerMedium * burner_data_disc_get_loaded_medium (BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); return burner_track_data_cfg_get_current_medium (priv->project); } /** * Actions callbacks */ static void burner_data_disc_import_failure_dialog (BurnerDataDisc *disc, GError *error) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("The session could not be imported."), error?error->message:_("An unknown error occurred"), GTK_MESSAGE_WARNING); } static gboolean burner_data_disc_import_session (BurnerDataDisc *disc, BurnerMedium *medium, gboolean import) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (import) { GError *error = NULL; if (!burner_track_data_cfg_load_medium (priv->project, medium, &error)) { burner_data_disc_import_failure_dialog (disc, error); return FALSE; } return TRUE; } burner_track_data_cfg_unload_current_medium (priv->project); return FALSE; } static void burner_data_disc_import_session_cb (GtkToggleAction *action, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; BurnerMedium *medium; gboolean res; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); medium = g_object_get_data (G_OBJECT (action), BURNER_DATA_DISC_MEDIUM); if (!medium) return; burner_notify_message_remove (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION); res = burner_data_disc_import_session (self, medium, gtk_toggle_action_get_active (action)); /* make sure the button reflects the current state */ if (gtk_toggle_action_get_active (action) != res) { g_signal_handlers_block_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), res); g_signal_handlers_unblock_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); } } static GtkTreePath * burner_data_disc_get_parent (BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *treepath; gboolean is_loading; gboolean is_file; GtkTreeIter iter; GList *list; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); if (g_list_length (list) != 1) { g_list_foreach (list, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (list); return NULL; } treepath = list->data; g_list_free (list); gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, treepath); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_LOADING, &is_loading, -1); if (is_loading) { gtk_tree_path_free (treepath); return gtk_tree_path_new_first (); } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_FILE, &is_file, -1); if (is_file && !gtk_tree_path_up (treepath)) { gtk_tree_path_free (treepath); treepath = gtk_tree_path_new_first (); } return treepath; } static void burner_data_disc_new_folder_clicked_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeViewColumn *column; GtkTreePath *treepath; GtkTreePath *parent; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (priv->reject_files) return; parent = burner_data_disc_get_parent (disc); treepath = burner_track_data_cfg_add_empty_directory (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project), NULL, parent); gtk_tree_path_free (parent); /* grab focus must be called before next function to avoid * triggering a bug where if pointer is not in the widget * any more and enter is pressed the cell will remain editable */ column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), 0); gtk_widget_grab_focus (priv->tree); gtk_tree_view_set_cursor (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), treepath, column, TRUE); gtk_tree_path_free (treepath); } struct _BurnerClipData { BurnerDataDisc *disc; GtkTreeRowReference *reference; }; typedef struct _BurnerClipData BurnerClipData; static void burner_data_disc_clipboard_text_cb (GtkClipboard *clipboard, const char *text, BurnerClipData *data) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreePath *parent = NULL; gchar **array; gchar **item; if (!text) goto end; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (data->disc); if (data->reference) parent = gtk_tree_row_reference_get_path (data->reference); array = g_uri_list_extract_uris (text); item = array; while (*item) { if (**item != '\0') { gchar *uri; GFile *file; file = g_file_new_for_commandline_arg (*item); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); burner_track_data_cfg_add (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project), uri, parent); /* NOTE: no need to care about the notebook page since * to reach this part the tree should be displayed first * to have the menu. */ } item++; } g_strfreev (array); end: if (data->reference) gtk_tree_row_reference_free (data->reference); g_free (data); } static void burner_data_disc_clipboard_targets_cb (GtkClipboard *clipboard, GdkAtom *atoms, gint n_atoms, BurnerClipData *data) { if (burner_clipboard_selection_may_have_uri (atoms, n_atoms)) { gtk_clipboard_request_text (clipboard, (GtkClipboardTextReceivedFunc) burner_data_disc_clipboard_text_cb, data); return; } if (data->reference) gtk_tree_row_reference_free (data->reference); g_free (data); } static void burner_data_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkClipboard *clipboard; BurnerClipData *data; GtkTreePath *parent; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); data = g_new0 (BurnerClipData, 1); data->disc = disc; parent = burner_data_disc_get_parent (disc); if (parent) data->reference = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (priv->project), parent); clipboard = gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD); gtk_clipboard_request_targets (clipboard, (GtkClipboardTargetsReceivedFunc) burner_data_disc_clipboard_targets_cb, data); } /** * Row name edition */ static void burner_data_disc_name_editing_started_cb (GtkCellRenderer *renderer, GtkCellEditable *editable, gchar *path, BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); priv->editing = 1; } static void burner_data_disc_name_editing_canceled_cb (GtkCellRenderer *renderer, BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); priv->editing = 0; } static void burner_data_disc_name_edited_cb (GtkCellRendererText *cellrenderertext, gchar *path_string, gchar *text, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreePath *path; GtkTreeIter row; gchar *name; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); priv->editing = 0; path = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); /* see if this is still a valid path. It can happen a user removes it * while the name of the row is being edited */ if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &row, path)) { gtk_tree_path_free (path); return; } /* make sure it actually changed */ gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &row, BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME, &name, -1); if (name && !strcmp (name, text)) { gtk_tree_path_free (path); g_free (name); return; } g_free (name); /* NOTE: BurnerDataProject is where we handle name collisions, * UTF-8 validity, ... * Here if there is a name collision then rename gets aborted. */ burner_track_data_cfg_rename (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project), text, path); gtk_tree_path_free (path); } /** * miscellaneous callbacks */ static void burner_data_disc_project_loading_cb (BurnerTrackDataCfg *project, gdouble progress, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkWidget *message; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); priv->loading = TRUE; message = burner_notify_get_message_by_context_id (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING); if (!message) return; /* we're not done yet update progress. */ burner_disc_message_set_progress (BURNER_DISC_MESSAGE (message), progress); } static void burner_data_disc_project_loaded_cb (BurnerTrackDataCfg *project, GSList *errors, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkWidget *message; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); priv->loading = FALSE; message = burner_notify_get_message_by_context_id (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING); if (!message) return; if (errors) { burner_disc_message_remove_buttons (BURNER_DISC_MESSAGE (message)); burner_disc_message_set_primary (BURNER_DISC_MESSAGE (message), _("The contents of the project changed since it was saved.")); burner_disc_message_set_secondary (BURNER_DISC_MESSAGE (message), _("Discard the current modified project ?")); gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (message), GTK_MESSAGE_WARNING); burner_disc_message_set_progress_active (BURNER_DISC_MESSAGE (message), FALSE); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Discard"), GTK_RESPONSE_CANCEL), _("Discard the current modified project")); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Continue"), GTK_RESPONSE_OK), _("Continue with the current modified project")); burner_disc_message_add_errors (BURNER_DISC_MESSAGE (message), priv->load_errors); g_slist_foreach (priv->load_errors, (GFunc) g_free , NULL); g_slist_free (priv->load_errors); priv->load_errors = NULL; } else { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->tree), TRUE); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->filter), TRUE); gtk_widget_destroy (message); } } static gboolean burner_data_disc_launch_image (gpointer data) { gchar *uri = data; burner_app_image (burner_app_get_default (), NULL, uri, FALSE); g_free (uri); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_data_disc_image_uri_cb (BurnerTrackDataCfg *vfs, const gchar *uri, BurnerDataDisc *self) { gint answer; gchar *name; gchar *string; GtkWidget *button; GtkWidget *dialog; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_QUESTION); name = burner_utils_get_uri_name (uri); /* Translators: %s is the name of the image */ string = g_strdup_printf (_("There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burned"), name); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", string); g_free (string); g_free (name); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Burn as _Data"), GTK_RESPONSE_NO); button = burner_utils_make_button (_("Burn as _Image"), NULL, "media-optical-burn", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (dialog), button, GTK_RESPONSE_YES); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer != GTK_RESPONSE_YES) return BURNER_BURN_OK; /* Tell project manager to switch. */ g_idle_add (burner_data_disc_launch_image, g_strdup (uri)); return BURNER_BURN_CANCEL; } static void burner_data_disc_filter_expanded_cb (GtkExpander *expander, BurnerDataDisc *self) { GtkWidget *parent; parent = gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (expander)); if (!gtk_expander_get_expanded (expander)) gtk_box_set_child_packing (GTK_BOX (parent), GTK_WIDGET (expander), TRUE, TRUE, 0, GTK_PACK_END); else gtk_box_set_child_packing (GTK_BOX (parent), GTK_WIDGET (expander), FALSE, TRUE, 0, GTK_PACK_END); } static void burner_data_disc_unreadable_uri_cb (BurnerTrackDataCfg *vfs, const GError *error, const gchar *uri, BurnerDataDisc *self) { gchar *name; gchar *primary; name = burner_utils_get_uri_name (uri); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot be added to the selection."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_data_disc_recursive_uri_cb (BurnerTrackDataCfg *vfs, const gchar *uri, BurnerDataDisc *self) { gchar *name; gchar *primary; name = burner_utils_get_uri_name (uri); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot be added to the selection."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, _("It is a recursive symlink"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_data_disc_unknown_uri_cb (BurnerTrackDataCfg *vfs, const gchar *uri, BurnerDataDisc *self) { gchar *name; gchar *primary; name = burner_utils_get_uri_name (uri); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot be added to the selection."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, _("It does not exist at the specified location"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_data_disc_joliet_rename_cb (BurnerTrackDataCfg *project, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkWidget *dialog; gint answer; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s\n%s", _("Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."), _("Those names should be changed and truncated to 64 characters.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Rename for Full Windows Compatibility"), GTK_RESPONSE_YES); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Disable Full Windows Compatibility"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer == GTK_RESPONSE_YES) burner_track_data_add_fs (BURNER_TRACK_DATA (priv->project), BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); else burner_track_data_rm_fs (BURNER_TRACK_DATA (priv->project), BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); } static gboolean burner_data_disc_name_collision_cb (BurnerTrackDataCfg *project, const gchar *name, BurnerDataDisc *self) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *dialog; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (priv->always_replace) return FALSE; if (priv->never_replace) return TRUE; /* Translators: %s is the name of the file */ string = g_strdup_printf (_("Do you want to replace \"%s\"?"), name); dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), string, GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); g_free (string); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", _("A file with this name already exists in the folder. Replacing it will overwrite its contents on the disc to be burnt.")); /* Translators: Keep means we're keeping the files that already existed * in the project. * Keep is a verb */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Always K_eep"), GTK_RESPONSE_REJECT); /* Translators: Keep means we're keeping the files that already existed * in the project. * Keep is a verb */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep"), GTK_RESPONSE_NO); /* Translators: Replace means we're replacing the file that already * existed in the project with a new one with the same name. * Replace is a verb */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Replace"), GTK_RESPONSE_YES); /* Translators: Replace means we're replacing the file that already * existed in the project with a new one with the same name. * Replace is a verb */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Al_ways Replace"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); priv->always_replace = (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT); priv->never_replace = (answer == GTK_RESPONSE_REJECT); return (answer != GTK_RESPONSE_YES && answer != GTK_RESPONSE_ACCEPT); } static gboolean burner_data_disc_2G_file_cb (BurnerTrackDataCfg *project, const gchar *name, BurnerDataDisc *self) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *dialog; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (priv->accept_deep_files) return TRUE; if (priv->reject_deep_files) return FALSE; string = g_strdup_printf (_("Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of the ISO9660 standard to support it?"), name); dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), string, GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); g_free (string); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", _("The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones)." "\nIt is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is supported by most operating systems, including Linux and all versions of Windows™." "\nHowever, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 standard.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Ne_ver Add Such File"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Al_ways Add Such File"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); priv->accept_deep_files = (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT); priv->reject_deep_files = (answer == GTK_RESPONSE_REJECT); return (answer != GTK_RESPONSE_YES && answer != GTK_RESPONSE_ACCEPT); } static gboolean burner_data_disc_deep_directory_cb (BurnerTrackDataCfg *project, const gchar *name, BurnerDataDisc *self) { gint answer; gchar *string; GtkWidget *dialog; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (priv->accept_2G_files) return TRUE; if (priv->reject_2G_files) return FALSE; string = g_strdup_printf (_("Do you really want to add \"%s\" to the selection?"), name); dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), string, GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); g_free (string); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", _("The children of this directory will have 7 parent directories." "\nBurner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc may not be readable on all operating systems." "\nNote: Such a file hierarchy is known to work on Linux.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Ne_ver Add Such File"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Al_ways Add Such File"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); priv->accept_2G_files = (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT); priv->reject_2G_files = (answer == GTK_RESPONSE_REJECT); return (answer != GTK_RESPONSE_YES && answer != GTK_RESPONSE_ACCEPT); } static gboolean burner_data_disc_size_changed (gpointer user_data) { goffset sectors; BurnerDataDisc *self; BurnerDataDiscPrivate *priv; self = BURNER_DATA_DISC (user_data); priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); burner_track_get_size (BURNER_TRACK (priv->project), §ors, NULL); priv->size_changed_id = 0; return FALSE; } static void burner_data_disc_size_changed_cb (BurnerTrackDataCfg *project, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (!priv->size_changed_id) priv->size_changed_id = g_timeout_add (500, burner_data_disc_size_changed, self); } static void burner_disc_disc_session_import_response_cb (GtkButton *button, GtkResponseType response, BurnerDataDisc *self) { gboolean res; GtkAction *action; gchar *action_name; BurnerMedium *medium; BurnerDataDiscPrivate *priv; if (response != GTK_RESPONSE_OK) return; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); medium = g_object_get_data (G_OBJECT (button), BURNER_DATA_DISC_MEDIUM); res = burner_data_disc_import_session (self, medium, TRUE); action_name = g_strdup_printf ("Import_%s", BURNER_MEDIUM_GET_UDI (medium)); action = gtk_action_group_get_action (priv->import_group, action_name); g_free (action_name); g_signal_handlers_block_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), res); g_signal_handlers_unblock_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); } static GtkAction * burner_data_disc_import_button_new (BurnerDataDisc *self, BurnerMedium *medium) { GtkWidget *import_bt; GtkWidget *import_bt_child; int merge_id; gchar *string; gchar *tooltip; GtkAction *action; gchar *action_name; gchar *volume_name; gchar *description; BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkToggleActionEntry toggle_entry = { 0, }; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (!priv->manager) return NULL; action_name = g_strdup_printf ("Import_%s", BURNER_MEDIUM_GET_UDI (medium)); tooltip = burner_medium_get_tooltip (medium); /* Translators: %s is a string describing the type of medium and the * drive it is in. It's a tooltip. */ string = g_strdup_printf (_("Import %s"), tooltip); g_free (tooltip); tooltip = string; volume_name = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); /* Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu * entry and toolbar button (text added later). */ string = g_strdup_printf (_("I_mport %s"), volume_name); g_free (volume_name); volume_name = string; /* toggle_entry.name = action_name; toggle_entry.stock_id = "drive-optical"; toggle_entry.label = string; */ toggle_entry.name = "Import"; toggle_entry.stock_id = "drive-optical"; toggle_entry.label = N_("Import Disc"); toggle_entry.tooltip = tooltip; toggle_entry.callback = G_CALLBACK (burner_data_disc_import_session_cb); gtk_action_group_add_toggle_actions (priv->import_group, &toggle_entry, 1, self); g_free (volume_name); g_free (tooltip); // action = gtk_action_group_get_action (priv->import_group, action_name); action = gtk_action_group_get_action (priv->import_group, "Import"); if (!action) { g_free (action_name); return NULL; } g_object_ref (medium); g_object_set_data (G_OBJECT (action), BURNER_DATA_DISC_MEDIUM, medium); g_object_set (action, /* Translators: This is a verb. It's a toolbar button. */ "short-label", _("I_mport"), NULL); description = g_strdup_printf ("" "" "" "" // "" "" "" "" "" "" "" // "" "" "" "" // "", // action_name, // action_name); ""); merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (priv->manager, description, -1, NULL); g_object_set_data (G_OBJECT( action), BURNER_DATA_DISC_MERGE_ID, GINT_TO_POINTER (merge_id)); import_bt = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager, "/Toolbar/DiscButtonPlaceholder/Import"); import_bt_child = (gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(import_bt)))->data; gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (import_bt_child), "import_bt"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(import_bt),60,27); gtk_tool_item_set_is_important(GTK_TOOL_ITEM(import_bt), TRUE); g_free (description); g_free (action_name); return action; } static void burner_data_disc_remove_available_medium (BurnerDataDisc *self, BurnerMedium *medium) { int merge_id; GtkAction *action; gchar *action_name; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); action_name = g_strdup_printf ("Import_%s", BURNER_MEDIUM_GET_UDI (medium)); action = gtk_action_group_get_action (priv->import_group, action_name); g_free (action_name); burner_notify_message_remove (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION); merge_id = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), BURNER_DATA_DISC_MERGE_ID)); gtk_ui_manager_remove_ui (priv->manager, merge_id); gtk_action_group_remove_action (priv->import_group, action); /* unref it since we reffed it when it was associated with the action */ g_object_unref (medium); } static void burner_data_disc_session_available_cb (BurnerTrackDataCfg *session, BurnerMedium *medium, gboolean available, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (!priv->manager) return; if (available) { gchar *string; gchar *volume_name; GtkWidget *message; /* create button and menu entry */ burner_data_disc_import_button_new (self, medium); /* ask user */ volume_name = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); /* Translators: %s is the name of the volume to import */ string = g_strdup_printf (_("Do you want to import the session from \"%s\"?"), volume_name); message = burner_notify_message_add (priv->message, string, _("That way, old files from previous sessions will be usable after burning."), 10000, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION); g_free (volume_name); g_free (string); gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (message), GTK_MESSAGE_INFO); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("I_mport Session"), GTK_RESPONSE_OK), _("Click here to import its contents")); /* no need to ref the medium since its removal would cause the * hiding of the message it's associated with */ g_object_set_data (G_OBJECT (message), BURNER_DATA_DISC_MEDIUM, medium); g_signal_connect (BURNER_DISC_MESSAGE (message), "response", G_CALLBACK (burner_disc_disc_session_import_response_cb), self); } else burner_data_disc_remove_available_medium (self, medium); } static void burner_data_disc_session_loaded_cb (BurnerTrackDataCfg *session, BurnerMedium *medium, gboolean loaded, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; gchar *action_name; GtkAction *action; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); action_name = g_strdup_printf ("Import_%s", BURNER_MEDIUM_GET_UDI (medium)); action = gtk_action_group_get_action (priv->import_group, action_name); g_free (action_name); g_signal_handlers_block_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), loaded); g_signal_handlers_unblock_by_func (action, burner_data_disc_import_session_cb, self); } /** * BurnerDisc interface implementation */ static void burner_data_disc_clear (BurnerDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); priv->always_replace = FALSE; priv->never_replace = FALSE; priv->accept_deep_files = FALSE; priv->reject_deep_files = FALSE; priv->accept_2G_files = FALSE; priv->reject_2G_files = FALSE; if (priv->size_changed_id) { g_source_remove (priv->size_changed_id); priv->size_changed_id = 0; } if (burner_track_data_cfg_get_current_medium (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project))) burner_track_data_cfg_unload_current_medium (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project)); if (priv->load_errors) { g_slist_foreach (priv->load_errors, (GFunc) g_free , NULL); g_slist_free (priv->load_errors); priv->load_errors = NULL; } priv->overburning = FALSE; burner_notify_message_remove (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); burner_notify_message_remove (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING); burner_notify_message_remove (priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION); burner_track_data_cfg_reset (priv->project); } static GSList * burner_data_disc_convert_tree_paths_to_references (GtkTreeModel *model, GList *treepaths) { GList *iter; GSList *retval = NULL; for (iter = treepaths; iter; iter = iter->next) { GtkTreePath *treepath; GtkTreeRowReference *reference; treepath = iter->data; reference = gtk_tree_row_reference_new (model, treepath); retval = g_slist_prepend (retval, reference); } return retval; } static void burner_data_disc_delete_selected (BurnerDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *cursorpath; GSList *references; GSList *iter; GList *list; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); /* we must start by the end for the treepaths to point to valid rows */ selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); gtk_tree_view_get_cursor (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), &cursorpath, NULL); /* Since we are going to modify the model by suppressing the selected * rows, take a safe approach and convert all tree paths into references */ references = burner_data_disc_convert_tree_paths_to_references (GTK_TREE_MODEL (priv->project), list); g_list_foreach (list, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (list); for (iter = references; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *reference; GtkTreePath *treepath; reference = iter->data; treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); if (cursorpath && !gtk_tree_path_compare (cursorpath, treepath)) { GtkTreePath *tmp_path; /* this is to silence a warning with SortModel when * removing a row being edited. We can only hope that * there won't be G_MAXINT rows =) */ tmp_path = gtk_tree_path_new_from_indices (G_MAXINT, -1); gtk_tree_view_set_cursor (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), tmp_path, NULL, FALSE); gtk_tree_path_free (tmp_path); } burner_track_data_cfg_remove (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project), treepath); gtk_tree_row_reference_free (reference); gtk_tree_path_free (treepath); } g_slist_free (references); if (cursorpath) gtk_tree_path_free (cursorpath); /* warn that the selection changed (there are no more selected paths) */ if (priv->selected) priv->selected = NULL; burner_disc_selection_changed (disc); } static BurnerDiscResult burner_data_disc_add_uri (BurnerDisc *disc, const gchar *uri) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreePath *parent = NULL; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (priv->reject_files) return BURNER_DISC_LOADING; parent = burner_data_disc_get_parent (BURNER_DATA_DISC (disc)); if (burner_track_data_cfg_add (BURNER_TRACK_DATA_CFG (priv->project), uri, parent)) { gtk_tree_path_free (parent); return BURNER_DISC_OK; } gtk_tree_path_free (parent); return BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN; } static void burner_data_disc_message_response_cb (BurnerDiscMessage *message, GtkResponseType response, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->tree), TRUE); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->filter), TRUE); if (response != GTK_RESPONSE_CANCEL) return; burner_data_disc_clear (BURNER_DISC (self)); } static void burner_data_disc_sort_column_changed (GtkTreeSortable *sortable, BurnerDataDisc *disc) { GtkSortType sort_order; gint sort_column; gtk_tree_sortable_get_sort_column_id (sortable, &sort_column, &sort_order); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN, GINT_TO_POINTER (sort_column)); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN_ORDER, GINT_TO_POINTER (sort_order)); } static BurnerDiscResult burner_data_disc_set_track (BurnerDataDisc *disc, BurnerTrackDataCfg *track) { BurnerMedium *loaded_medium; BurnerDataDiscPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerStatus *status; GtkWidget *message; gint sort_column; gpointer value; gint sort_order; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); priv->project = g_object_ref (track); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN, &value); sort_column = GPOINTER_TO_INT (value); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN_ORDER, &value); sort_order = GPOINTER_TO_INT (value); if ((sort_column == BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE || sort_column == BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC || sort_column == BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME) && (sort_order == GTK_SORT_ASCENDING || sort_order == GTK_SORT_DESCENDING)) gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (track), sort_column, sort_order); /* filtered files */ priv->filter = burner_file_filtered_new (priv->project); burner_file_filtered_set_right_button_group (BURNER_FILE_FILTERED (priv->filter), priv->button_size); g_signal_connect (priv->filter, "activate", G_CALLBACK (burner_data_disc_filter_expanded_cb), disc); gtk_widget_show (priv->filter); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (disc), priv->filter, FALSE, TRUE, 0); /* Show all actions */ if (!gtk_action_group_get_visible (priv->disc_group)) gtk_action_group_set_visible (priv->disc_group, TRUE); /* Now let's take care of all the available sessions */ loaded_medium = burner_track_data_cfg_get_current_medium (track); if (!priv->import_group) { GSList *iter; GSList *list; priv->import_group = gtk_action_group_new ("session_import_group"); gtk_action_group_set_translation_domain (priv->import_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_ui_manager_insert_action_group (priv->manager, priv->import_group, 0); list = burner_track_data_cfg_get_available_media (priv->project); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { BurnerMedium *medium; GtkAction *action; medium = iter->data; action = burner_data_disc_import_button_new (BURNER_DATA_DISC (disc), medium); if (!action) continue; if (medium == loaded_medium) gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), TRUE); } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (list); } else gtk_action_group_set_visible (priv->import_group, TRUE); g_signal_connect (track, "sort-column-changed", G_CALLBACK (burner_data_disc_sort_column_changed), disc); g_signal_connect (track, "2G-file", G_CALLBACK (burner_data_disc_2G_file_cb), disc); g_signal_connect (track, "deep-directory", G_CALLBACK (burner_data_disc_deep_directory_cb), disc); g_signal_connect (track, "name-collision", G_CALLBACK (burner_data_disc_name_collision_cb), disc); g_signal_connect (track, "joliet-rename", G_CALLBACK (burner_data_disc_joliet_rename_cb), disc); g_signal_connect (track, "source-loading", G_CALLBACK (burner_data_disc_project_loading_cb), disc); g_signal_connect (track, "source-loaded", G_CALLBACK (burner_data_disc_project_loaded_cb), disc); /* Use the BurnerTrack "changed" signal for size changes */ g_signal_connect (track, "changed", G_CALLBACK (burner_data_disc_size_changed_cb), disc); g_signal_connect (track, "image-uri", G_CALLBACK (burner_data_disc_image_uri_cb), disc); g_signal_connect (track, "unreadable-uri", G_CALLBACK (burner_data_disc_unreadable_uri_cb), disc); g_signal_connect (track, "recursive-sym", G_CALLBACK (burner_data_disc_recursive_uri_cb), disc); g_signal_connect (track, "unknown-uri", G_CALLBACK (burner_data_disc_unknown_uri_cb), disc); g_signal_connect (track, "session-available", G_CALLBACK (burner_data_disc_session_available_cb), disc); g_signal_connect (track, "session-loaded", G_CALLBACK (burner_data_disc_session_loaded_cb), disc); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), GTK_TREE_MODEL (track)); status = burner_status_new (); burner_track_get_status (BURNER_TRACK (track), status); result = burner_status_get_result (status); if (result == BURNER_BURN_OK || result == BURNER_BURN_RUNNING) { g_object_unref (status); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->tree), TRUE); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->filter), TRUE); return BURNER_DISC_OK; } if (result != BURNER_BURN_NOT_READY) { g_object_unref (status); return BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN; } message = burner_notify_message_add (priv->message, _("Please wait while the project is loading."), NULL, -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING); gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (message), GTK_MESSAGE_INFO); burner_disc_message_set_progress (BURNER_DISC_MESSAGE (message), burner_status_get_progress (status)); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Cancel Loading"), GTK_RESPONSE_CANCEL), _("Cancel loading current project")); g_signal_connect (message, "response", G_CALLBACK (burner_data_disc_message_response_cb), disc); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->tree), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->filter), FALSE); g_object_unref (status); return BURNER_DISC_OK; } static void burner_data_disc_unset_track (BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (!priv->project) return; priv->always_replace = FALSE; priv->never_replace = FALSE; priv->accept_deep_files = FALSE; priv->reject_deep_files = FALSE; priv->accept_2G_files = FALSE; priv->reject_2G_files = FALSE; /* Remove filtered files widget */ if (priv->filter) { gtk_widget_destroy (priv->filter); priv->filter = NULL; } if (priv->size_changed_id) { g_source_remove (priv->size_changed_id); priv->size_changed_id = 0; } /* Hide all actions */ if (gtk_action_group_get_visible (priv->disc_group)) gtk_action_group_set_visible (priv->disc_group, FALSE); /* Remove each button for every available session that can be imported */ if (priv->import_group) { GList *actions; GList *iter; actions = gtk_action_group_list_actions (priv->import_group); for (iter = actions; iter; iter = iter->next) { BurnerMedium *medium; GtkAction *action; int merge_id; action = iter->data; /* We reffed the medium associated with the action */ medium = g_object_get_data (G_OBJECT (action), BURNER_DATA_DISC_MEDIUM); g_object_unref (medium); merge_id = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), BURNER_DATA_DISC_MERGE_ID)); gtk_ui_manager_remove_ui (priv->manager, merge_id); } g_list_free (actions); gtk_ui_manager_remove_action_group (priv->manager, priv->import_group); g_object_unref (priv->import_group); priv->import_group = NULL; } if (priv->load_errors) { g_slist_foreach (priv->load_errors, (GFunc) g_free , NULL); g_slist_free (priv->load_errors); priv->load_errors = NULL; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_sort_column_changed, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_2G_file_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_deep_directory_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_name_collision_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_joliet_rename_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_project_loading_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_project_loaded_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_size_changed_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_image_uri_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_unreadable_uri_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_recursive_uri_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_unknown_uri_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_session_available_cb, disc); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->project, burner_data_disc_session_loaded_cb, disc); g_object_unref (priv->project); priv->project = NULL; gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), NULL); } static void burner_data_disc_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position, BurnerDataDisc *disc) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (session, burner_data_disc_track_removed, disc); burner_data_disc_unset_track (disc); } static BurnerDiscResult burner_data_disc_set_session_contents (BurnerDisc *self, BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; GSList *tracks; burner_data_disc_unset_track (BURNER_DATA_DISC (self)); if (!session) return BURNER_DISC_OK; /* get the track data */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); if (!tracks) { BurnerTrackDataCfg *data_track; /* If it's empty add one */ data_track = burner_track_data_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (session, BURNER_TRACK (data_track), NULL); burner_data_disc_set_track (BURNER_DATA_DISC (self), BURNER_TRACK_DATA_CFG (data_track)); /* NOTE: that track was reffed in burner_data_disc_set_track () */ g_object_unref (data_track); } else for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) result = burner_data_disc_set_track (BURNER_DATA_DISC (self), BURNER_TRACK_DATA_CFG (track)); } g_signal_connect (session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_data_disc_track_removed), self); return result; } static gboolean burner_data_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *disc, gchar **uri) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (!priv->selected) return FALSE; if (!uri) return TRUE; path = gtk_tree_row_reference_get_path (priv->selected); if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, path)) { gtk_tree_path_free (path); return FALSE; } gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI, uri, -1); return TRUE; } static guint burner_data_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GError *error = NULL; GtkAction *action; guint merge_id; GtkWidget *newfolder_bt; GtkWidget *newfolder_bt_child; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); if (priv->message) { g_object_unref (priv->message); priv->message = NULL; } priv->message = message; g_object_ref (message); if (!priv->disc_group) { priv->disc_group = gtk_action_group_new (BURNER_DISC_ACTION "-data"); gtk_action_group_set_translation_domain (priv->disc_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (priv->disc_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), disc); gtk_ui_manager_insert_action_group (manager, priv->disc_group, 0); merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (manager, description, -1, &error); if (!merge_id) { g_error_free (error); return 0; } action = gtk_action_group_get_action (priv->disc_group, "NewFolder"); g_object_set (action, "short-label", _("New _Folder"), /* for toolbar buttons */ NULL); newfolder_bt = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar/DiscButtonPlaceholder/NewFolder"); newfolder_bt_child = (gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(newfolder_bt)))->data; gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (newfolder_bt_child), "newfolder_bt"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(newfolder_bt),60,27); gtk_tool_item_set_is_important(GTK_TOOL_ITEM(newfolder_bt), TRUE); priv->manager = manager; g_object_ref (manager); } else gtk_action_group_set_visible (priv->disc_group, TRUE); return -1; } /** * Contextual menu callbacks */ static void burner_data_disc_open_file (BurnerDataDisc *disc, GList *list) { GList *item; GSList *uris; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); uris = NULL; for (item = list; item; item = item->next) { GtkTreePath *treepath; gboolean is_imported; gchar *uri = NULL; GtkTreeIter iter; treepath = item->data; if (!treepath) continue; if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, treepath)) continue; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, &is_imported, -1); if (is_imported) continue; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI, &uri, -1); if (uri) uris = g_slist_prepend (uris, uri); } if (!uris) return; burner_utils_launch_app (GTK_WIDGET (disc), uris); g_slist_foreach (uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (uris); } static void burner_data_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc) { GList *list; GtkTreeSelection *selection; BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); burner_data_disc_open_file (disc, list); g_list_foreach (list, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (list); } static gboolean burner_data_disc_mass_rename_cb (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *treepath, const gchar *old_name, const gchar *new_name) { return burner_track_data_cfg_rename (BURNER_TRACK_DATA_CFG (model), new_name, treepath); } static void burner_data_disc_rename_activated (BurnerDataDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkTreePath *treepath; GList *list; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); if (g_list_length (list) == 1) { gboolean is_imported; GtkTreeIter iter; treepath = list->data; g_list_free (list); if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, treepath)) { gtk_tree_path_free (treepath); return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, &is_imported, -1); if (is_imported) { gtk_tree_path_free (treepath); return; } column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), 0); /* grab focus must be called before next function to avoid * triggering a bug where if pointer is not in the widget * any more and enter is pressed the cell will remain editable */ gtk_widget_grab_focus (priv->tree); gtk_tree_view_set_cursor_on_cell (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), treepath, column, NULL, TRUE); gtk_tree_path_free (treepath); } else { gchar *string; GtkWidget *frame; GtkWidget *dialog; GtkWidget *rename; GtkResponseType answer; dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("File Renaming"), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (disc))), GTK_DIALOG_MODAL|GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Rename"), GTK_RESPONSE_APPLY, NULL); rename = burner_rename_new (); burner_rename_set_show_keep_default (BURNER_RENAME (rename), FALSE); gtk_widget_show (rename); string = g_strdup_printf ("%s", _("Renaming mode")); frame = burner_utils_pack_properties (string, rename, NULL); g_free (string); gtk_widget_show (frame); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), frame, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (answer != GTK_RESPONSE_APPLY) { gtk_widget_destroy (dialog); return; } burner_rename_do (BURNER_RENAME (rename), gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME, burner_data_disc_mass_rename_cb); gtk_widget_destroy (dialog); } } static void burner_data_disc_rename_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc) { burner_data_disc_rename_activated (disc); } static void burner_data_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDataDisc *disc) { burner_data_disc_delete_selected (BURNER_DISC (disc)); } /** * key/button press handling */ static void burner_data_disc_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeModel *model; GList *selected; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); priv->selected = NULL; selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (selected) { GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter iter; treepath = selected->data; /* we need to make sure that this is not a bogus row */ if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, treepath)) { gboolean is_imported; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, &is_imported, -1); if (!is_imported) priv->selected = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (priv->project), treepath); } g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); } burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (self)); } static gboolean burner_data_disc_tree_select_function (GtkTreeSelection *selection, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *treepath, gboolean is_selected, gpointer null_data) { GtkTreeIter iter; gboolean is_imported; if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, treepath)) return FALSE; gtk_tree_model_get (model, &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, &is_imported, -1); if (is_imported) { if (is_selected) return TRUE; return FALSE; } /* FIXME: this should be reenable if the bug in multiDND and cell * editing appears again. if (is_selected) node->is_selected = FALSE; else node->is_selected = TRUE; */ return TRUE; } static void burner_data_disc_show_menu (int nb_selected, GtkUIManager *manager, GdkEventButton *event) { GtkWidget *item; if (nb_selected == 1) { item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/OpenFile"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/RenameData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/DeleteData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); } else if (!nb_selected) { item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/OpenFile"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/RenameData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/DeleteData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); } else { item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/OpenFile"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/RenameData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/DeleteData"); if (item) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); } item = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/ContextMenu/PasteData"); if (item) { if (gtk_clipboard_wait_is_text_available (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD))) gtk_widget_set_sensitive (item, TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); } item = gtk_ui_manager_get_widget (manager,"/ContextMenu"); gtk_menu_popup (GTK_MENU (item), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); } static gboolean burner_data_disc_button_pressed_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventButton *event, BurnerDataDisc *self) { GtkTreeIter iter; gboolean result = FALSE; GtkTreePath *treepath = NULL; GtkWidgetClass *widget_class; BurnerDataDiscPrivate *priv; gboolean keep_selection = FALSE; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); /* Avoid minding signals that happen out of the tree area (like in the * headers for example) */ if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (tree))) return FALSE; if (gtk_widget_get_realized (priv->tree)) { result = gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), event->x, event->y, &treepath, NULL, NULL, NULL); if (treepath) { if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, treepath)) { GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); keep_selection = gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, treepath); } else { /* That may be a BOGUS row */ gtk_tree_path_free (treepath); treepath = NULL; result = FALSE; } } else result = FALSE; } /* we call the default handler for the treeview before everything else * so it can update itself (particularly its selection) before we use it * NOTE: since the event has been processed here we need to return TRUE * to avoid having the treeview processing this event a second time. */ widget_class = GTK_WIDGET_GET_CLASS (tree); if (priv->loading) { widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); gtk_tree_path_free (treepath); return TRUE; } if ((event->state & (GDK_CONTROL_MASK|GDK_SHIFT_MASK)) == 0) { if (result) { gboolean is_imported; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (priv->project), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_IS_IMPORTED, &is_imported, -1); if (!is_imported) priv->selected = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (priv->project), treepath); } else if (treepath && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0) priv->selected = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (priv->project), treepath); else priv->selected = NULL; burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (self)); } if (event->button == 1) { widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); priv->press_start_x = event->x; priv->press_start_y = event->y; if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) { if (treepath) { GList *list; list = g_list_prepend (NULL, gtk_tree_path_copy (treepath)); burner_data_disc_open_file (self, list); g_list_free (list); } } else if (!result) { GtkTreeSelection *selection; /* This is to deselect any row when selecting a row that cannot * be selected or in an empty part */ selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); } } else if (event->button == 3) { GtkTreeSelection *selection; /* Don't update the selection if the right click was on one of * the already selected rows */ if (!keep_selection) { widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); if (!result) { GtkTreeSelection *selection; /* This is to deselect any row when selecting a row that cannot * be selected or in an empty part */ selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); } } selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); burner_data_disc_show_menu (gtk_tree_selection_count_selected_rows (selection), priv->manager, event); } gtk_tree_path_free (treepath); return TRUE; } static gboolean burner_data_disc_key_released_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventKey *event, BurnerDataDisc *self) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); if (priv->loading) return FALSE; if (priv->editing) return FALSE; if (event->keyval == GDK_KEY_KP_Delete || event->keyval == GDK_KEY_Delete) burner_data_disc_delete_selected (BURNER_DISC (self)); else if (event->keyval == GDK_KEY_F2) burner_data_disc_rename_activated (self); return FALSE; } /** * Misc functions */ void burner_data_disc_set_right_button_group (BurnerDataDisc *self, GtkSizeGroup *size_group) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (self); priv->button_size = g_object_ref (size_group); } /** * Object creation/destruction */ static void burner_data_disc_init (BurnerDataDisc *object) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; GtkWidget *mainbox; GtkWidget *scroll; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (object); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (object), 8); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); mainbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (mainbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), mainbox, TRUE, TRUE, 0); /* Tree */ priv->tree = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); /* This must be before connecting to button press event */ egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); gtk_widget_show (priv->tree); g_signal_connect (priv->tree, "button-press-event", G_CALLBACK (burner_data_disc_button_pressed_cb), object); g_signal_connect (priv->tree, "key-release-event", G_CALLBACK (burner_data_disc_key_released_cb), object); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (burner_data_disc_selection_changed_cb), object); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_MULTIPLE); gtk_tree_selection_set_select_function (selection, burner_data_disc_tree_select_function, NULL, NULL); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "icon-name", BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_ICON); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "edited", G_CALLBACK (burner_data_disc_name_edited_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-started", G_CALLBACK (burner_data_disc_name_editing_started_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-canceled", G_CALLBACK (burner_data_disc_name_editing_canceled_cb), object); gtk_tree_view_column_pack_end (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "style", BURNER_DATA_TREE_MODEL_STYLE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "foreground", BURNER_DATA_TREE_MODEL_COLOR); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "editable", BURNER_DATA_TREE_MODEL_EDITABLE); g_object_set (G_OBJECT (renderer), "ellipsize-set", TRUE, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Files")); gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_spacing (column, 4); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_DATA_TREE_MODEL_NAME); gtk_tree_view_set_expander_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); /* Size column */ renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Size")); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, FALSE); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_DATA_TREE_MODEL_SIZE); /* Description */ renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Description")); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, FALSE); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_DATA_TREE_MODEL_MIME_DESC); /* Space column */ renderer = baobab_cell_renderer_progress_new (); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "visible", BURNER_DATA_TREE_MODEL_SHOW_PERCENT); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "perc", BURNER_DATA_TREE_MODEL_PERCENT); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Space")); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, FALSE); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (scroll); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), priv->tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (mainbox), scroll, TRUE, TRUE, 0); /* dnd */ gtk_tree_view_enable_model_drag_dest (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), ntables_cd, nb_targets_cd, GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); gtk_tree_view_enable_model_drag_source (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), GDK_BUTTON1_MASK, ntables_source, nb_targets_source, GDK_ACTION_MOVE); } static void burner_data_disc_finalize (GObject *object) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (object); if (priv->project) { g_object_unref (priv->project); priv->project = NULL; } if (priv->button_size) { g_object_unref (priv->button_size); priv->button_size = NULL; } if (priv->size_changed_id) { g_source_remove (priv->size_changed_id); priv->size_changed_id = 0; } if (priv->message) { g_object_unref (priv->message); priv->message = NULL; } if (priv->load_errors) { g_slist_foreach (priv->load_errors, (GFunc) g_free , NULL); g_slist_free (priv->load_errors); priv->load_errors = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_data_disc_parent_class)->finalize (object); } static gboolean burner_data_disc_is_empty (BurnerDisc *disc) { BurnerDataDiscPrivate *priv; GtkTreeModel *model; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (disc); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if(!model) return FALSE; return gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL) != 0; } static void burner_data_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface) { iface->add_uri = burner_data_disc_add_uri; iface->delete_selected = burner_data_disc_delete_selected; iface->is_empty = burner_data_disc_is_empty; iface->clear = burner_data_disc_clear; iface->set_session_contents = burner_data_disc_set_session_contents; iface->get_selected_uri = burner_data_disc_get_selected_uri; iface->add_ui = burner_data_disc_add_ui; } static void burner_data_disc_get_property (GObject * object, guint prop_id, GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: g_value_set_boolean (value, priv->reject_files); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_data_disc_set_property (GObject * object, guint prop_id, const GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerDataDiscPrivate *priv; priv = BURNER_DATA_DISC_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: priv->reject_files = g_value_get_boolean (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_data_disc_class_init (BurnerDataDiscClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDataDiscPrivate)); object_class->finalize = burner_data_disc_finalize; object_class->set_property = burner_data_disc_set_property; object_class->get_property = burner_data_disc_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_REJECT_FILE, g_param_spec_boolean ("reject-file", "Whether it accepts files", "Whether it accepts files", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_data_disc_new (void) { return GTK_WIDGET (g_object_new (BURNER_TYPE_DATA_DISC, NULL)); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-multi-dnd.c0000664000175000017500000001467014662120503016771 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * multi-dnd.c * * Wed Sep 27 17:34:41 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA */ #include #include "burner-multi-dnd.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "eggtreemultidnd.h" static gboolean burner_multi_DND_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { GList *iter; for (iter = path_list; iter && iter->data; iter = iter->next) { GtkTreePath *path; GtkTreeRowReference *reference; reference = iter->data; path = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); if (gtk_tree_drag_source_row_draggable (GTK_TREE_DRAG_SOURCE (drag_source), path) == FALSE) { gtk_tree_path_free (path); return FALSE; } gtk_tree_path_free (path); } return TRUE; } static gboolean burner_multi_DND_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data) { GtkSelectionData *selection_tmp; GList *uris_list = NULL; gchar **uris; GList *iter; gint i; if (gtk_selection_data_get_target (selection_data) != gdk_atom_intern ("text/uri-list", TRUE)) return TRUE; for (iter = path_list; iter && iter->data; iter = iter->next) { gchar **tmp; gboolean result; GtkTreePath *path; GtkTreeRowReference *reference; reference = iter->data; path = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); selection_tmp = gtk_selection_data_copy (selection_data); result = gtk_tree_drag_source_drag_data_get (GTK_TREE_DRAG_SOURCE (drag_source), path, selection_tmp); gtk_tree_path_free (path); uris = gtk_selection_data_get_uris (selection_tmp); if (!uris) { const guchar *selection_data_raw; selection_data_raw = gtk_selection_data_get_data (selection_data); uris = g_uri_list_extract_uris ((gchar *) selection_data_raw); } for (tmp = uris; tmp && *tmp; tmp++) uris_list = g_list_prepend (uris_list, *tmp); g_free (uris); gtk_selection_data_free (selection_tmp); if (!result) { g_list_foreach (uris_list, (GFunc) g_free, NULL); g_list_free (uris_list); return FALSE; } } uris = g_new0 (gchar*, g_list_length (uris_list) + 1); uris_list = g_list_reverse (uris_list); for (iter = uris_list, i = 0; iter; i++, iter = iter->next) uris [i] = iter->data; g_list_free (uris_list); gtk_selection_data_set_uris (selection_data, uris); g_strfreev (uris); return TRUE; } static gboolean burner_multi_DND_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { return TRUE; } static void burner_multi_DND_drag_source_init (EggTreeMultiDragSourceIface *iface) { iface->row_draggable = burner_multi_DND_row_draggable; iface->drag_data_get = burner_multi_DND_drag_data_get; iface->drag_data_delete = burner_multi_DND_drag_data_delete; } static const GInterfaceInfo multi_DND_drag_source_info = { (GInterfaceInitFunc) burner_multi_DND_drag_source_init, NULL, NULL }; static gboolean burner_data_track_cfg_multi_DND_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { GList *iter; /* at least one row must not be an imported row. */ for (iter = path_list; iter && iter->data; iter = iter->next) { GtkTreePath *path; GtkTreeRowReference *reference; reference = iter->data; path = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); if (gtk_tree_drag_source_row_draggable (GTK_TREE_DRAG_SOURCE (drag_source), path)) { gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } gtk_tree_path_free (path); } return FALSE; } static gboolean burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data) { if (gtk_selection_data_get_target (selection_data) == gdk_atom_intern (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST, TRUE)) { gtk_selection_data_set (selection_data, gdk_atom_intern_static_string (BURNER_DND_TARGET_DATA_TRACK_REFERENCE_LIST), 8, (void *) path_list, sizeof (GList)); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { /* NOTE: it's not the data in the selection_data here that should be * deleted but rather the rows selected when there is a move. FALSE * here means that we didn't delete anything. */ /* return TRUE to stop other handlers */ return TRUE; } static void burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_source_init (EggTreeMultiDragSourceIface *iface) { iface->row_draggable = burner_data_track_cfg_multi_DND_row_draggable; iface->drag_data_get = burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_data_get; iface->drag_data_delete = burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_data_delete; } static const GInterfaceInfo burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_source_info = { (GInterfaceInitFunc) burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_source_init, NULL, NULL }; gboolean burner_enable_multi_DND_for_model_type (GType type) { g_type_add_interface_static (type, EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, &multi_DND_drag_source_info); return TRUE; } void burner_enable_multi_DND (void) { g_type_add_interface_static (GTK_TYPE_TREE_MODEL_SORT, EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, &multi_DND_drag_source_info); g_type_add_interface_static (GTK_TYPE_TREE_STORE, EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, &multi_DND_drag_source_info); g_type_add_interface_static (GTK_TYPE_LIST_STORE, EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, &multi_DND_drag_source_info); g_type_add_interface_static (BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, &burner_data_track_cfg_multi_DND_drag_source_info); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-uri-container.h0000664000175000017500000000511114662120503017646 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-uri-container.h * * lun mai 22 08:54:18 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_URI_CONTAINER_H #define BURNER_URI_CONTAINER_H #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_URI_CONTAINER (burner_uri_container_get_type ()) #define BURNER_URI_CONTAINER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, BurnerURIContainer)) #define BURNER_IS_URI_CONTAINER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_URI_CONTAINER)) #define BURNER_URI_CONTAINER_GET_IFACE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((o), BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, BurnerURIContainerIFace)) typedef struct _BurnerURIContainer BurnerURIContainer; typedef struct { GTypeInterface g_iface; /* signals */ void (*uri_selected) (BurnerURIContainer *container); void (*uri_activated) (BurnerURIContainer *container); /* virtual functions */ gboolean (*get_boundaries) (BurnerURIContainer *container, gint64 *start, gint64 *end); gchar* (*get_selected_uri) (BurnerURIContainer *container); gchar** (*get_selected_uris) (BurnerURIContainer *container); } BurnerURIContainerIFace; GType burner_uri_container_get_type (void); gboolean burner_uri_container_get_boundaries (BurnerURIContainer *container, gint64 *start, gint64 *end); gchar * burner_uri_container_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container); gchar ** burner_uri_container_get_selected_uris (BurnerURIContainer *container); void burner_uri_container_uri_selected (BurnerURIContainer *container); void burner_uri_container_uri_activated (BurnerURIContainer *container); G_END_DECLS #endif /* BURNER_URI_CONTAINER_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-utils.h0000664000175000017500000000304314662120503016231 0ustar fengfeng/* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /*************************************************************************** * utils.h * * Wed May 18 16:58:16 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * ****************************************************************************/ #include #include #include #include #ifndef _UTILS_H #define _UTILS_H G_BEGIN_DECLS #define BURNER_ERROR burner_error_quark() typedef enum { BURNER_ERROR_NONE, BURNER_ERROR_GENERAL, BURNER_ERROR_SYMLINK_LOOP } BurnerErrors; #define BURNER_DEFAULT_ICON "text-x-preview" GQuark burner_error_quark (void); void burner_utils_launch_app (GtkWidget *widget, GSList *list); gboolean burner_clipboard_selection_may_have_uri (GdkAtom *atoms, gint n_atoms); G_END_DECLS #endif /* _UTILS_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-utils.c0000664000175000017500000000472214662120503016231 0ustar fengfeng/* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /*************************************************************************** * utils.c * * Wed May 18 16:58:16 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * ****************************************************************************/ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-utils.h" #include "burner-app.h" #define BURNER_ERROR burner_error_quark() GQuark burner_error_quark (void) { static GQuark quark = 0; if (!quark) quark = g_quark_from_static_string ("BraSero_error"); return quark; } void burner_utils_launch_app (GtkWidget *widget, GSList *list) { GSList *item; for (item = list; item; item = item->next) { GError *error; gchar *uri; error = NULL; uri = item->data; if (!g_app_info_launch_default_for_uri (uri, NULL, &error)) { gchar *string; string = g_strdup_printf ("\"%s\" could not be opened", uri); burner_app_alert (burner_app_get_default (), string, error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); g_error_free (error); continue; } } } gboolean burner_clipboard_selection_may_have_uri (GdkAtom *atoms, gint n_atoms) { GdkAtom *iter; /* Check for a text target */ if (gtk_targets_include_text (atoms, n_atoms)) return TRUE; /* Check for special targets like nautilus' and its file copied */ iter = atoms; while (n_atoms > 0) { gchar *target; target = gdk_atom_name (*iter); if (!strcmp (target, "x-special/gnome-copied-files")) { g_free (target); return TRUE; } g_free (target); iter++; n_atoms--; } return FALSE; } kylin-burner-3.0.11/src/Makefile.am0000664000175000017500000001104614662120503015463 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-utils/ \ -I$(top_builddir)/libburner-utils/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn/ \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ -DEGG_SM_CLIENT_BACKEND_XSMP \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GIO_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_BASE_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) \ $(BURNER_DBUS_CFLAGS) \ $(BURNER_LIBXML_CFLAGS) \ $(BURNER_SEARCH_CFLAGS) \ $(BURNER_PL_PARSER_CFLAGS) \ $(BURNER_SM_CFLAGS) \ -Wno-error=format-y2k GLIB_GENMARSHAL=`pkg-config --variable=glib_genmarshal glib-2.0` RECMARSHALFILES = burner-marshal.h burner-marshal.c burner-marshal.h: burner-marshal.list ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/burner-marshal.list --header > burner-marshal.h ) burner-marshal.c: burner-marshal.h ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/burner-marshal.list --body --header > burner-marshal.c ) bin_PROGRAMS = burner burner_SOURCES = \ burner-marshal.c \ burner-marshal.h \ main.c \ burner-utils.h \ burner-utils.c \ burner-player.c \ burner-player.h \ burner-eject-dialog.c \ burner-eject-dialog.h \ burner-disc.c \ burner-disc.h \ burner-audio-disc.c \ burner-audio-disc.h \ burner-project.c \ burner-project.h \ burner-project-type-chooser.c \ burner-project-type-chooser.h \ burner-player-bacon.c \ burner-player-bacon.h \ burner-song-properties.c \ burner-song-properties.h \ burner-uri-container.c \ burner-uri-container.h \ burner-project-manager.c \ burner-project-manager.h \ burner-layout.c \ burner-layout.h \ burner-file-chooser.c \ burner-file-chooser.h \ eggtreemultidnd.c \ eggtreemultidnd.h \ burner-multi-dnd.c \ burner-multi-dnd.h \ burner-layout-object.c \ burner-layout-object.h \ burner-plugin-manager-ui.c \ burner-plugin-manager-ui.h \ burner-pref.h \ burner-pref.c \ burner-plugin-option.h \ burner-plugin-option.c \ burner-split-dialog.h \ burner-split-dialog.c \ burner-time-button.h \ burner-time-button.c \ burner-preview.h \ burner-preview.c \ burner-data-disc.h \ burner-data-disc.c \ burner-file-filtered.h \ burner-file-filtered.c \ burner-filter-option.h \ burner-filter-option.c \ baobab-cell-renderer-progress.c \ baobab-cell-renderer-progress.h \ burner-multi-song-props.h \ burner-multi-song-props.c \ burner-rename.h \ burner-rename.c \ burner-video-disc.c \ burner-video-disc.h \ burner-video-tree-model.c \ burner-video-tree-model.h \ burner-app.c \ burner-app.h \ burner-project-name.c \ burner-project-name.h \ burner-project-parse.c \ burner-project-parse.h \ burner-setting.h \ burner-setting.c \ burner-search-engine.h \ burner-search-engine.c \ burner-drive-settings.h \ burner-drive-settings.c \ burner-song-control.h \ burner-song-control.c \ burner-cli.c \ burner-cli.h if BUILD_PLAYLIST burner_SOURCES += \ burner-playlist.c \ burner-playlist.h endif if BUILD_TRACKER burner_SOURCES += \ burner-search-tracker.h \ burner-search-tracker.c endif burner_LDADD = \ $(top_builddir)/libburner-media/libburner-media3.la \ $(top_builddir)/libburner-burn/libburner-burn3.la \ $(top_builddir)/libburner-utils/libburner-utils3.la \ $(BURNER_GLIB_LIBS) \ $(BURNER_GTHREAD_LIBS) \ $(BURNER_GIO_LIBS) \ $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) \ $(BURNER_GSTREAMER_BASE_LIBS) \ $(BURNER_GTK_LIBS) \ $(BURNER_GMODULE_LIBS) \ $(BURNER_DBUS_LIBS) \ $(BURNER_LIBXML_LIBS) \ $(BURNER_SEARCH_LIBS) \ $(BURNER_PL_PARSER_LIBS) \ $(BURNER_SM_LIBS) EXTRA_DIST = \ burner-marshal.list CLEANFILES = \ $(RECMARSHALFILES) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-manager.h0000664000175000017500000000674514662120503020163 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * burner-project-manager.h * * mer mai 24 14:22:56 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_PROJECT_MANAGER_H #define BURNER_PROJECT_MANAGER_H #include #include #include #include "burner-io.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-project-parse.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER (burner_project_manager_get_type ()) #define BURNER_PROJECT_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER, BurnerProjectManager)) #define BURNER_PROJECT_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER, BurnerProjectManagerClass)) #define BURNER_IS_PROJECT_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER)) #define BURNER_IS_PROJECT_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER)) #define BURNER_PROJECT_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER, BurnerProjectManagerClass)) typedef struct BurnerProjectManagerPrivate BurnerProjectManagerPrivate; typedef struct { GtkNotebook parent; BurnerProjectManagerPrivate *priv; } BurnerProjectManager; struct BurnerProjectManagerPrivate { BurnerProjectType type; BurnerIOJobBase *size_preview; GtkWidget *project; GtkWidget *layout; gchar **selected; guint preview_id; guint status_ctx; GtkActionGroup *action_group; }; typedef struct { GtkNotebookClass parent_class; } BurnerProjectManagerClass; extern BurnerProjectManager *manager_chooser; extern GtkWidget *type; GType burner_project_manager_get_type (void); GtkWidget *burner_project_manager_new (void); gboolean burner_project_manager_open_session (BurnerProjectManager *manager, BurnerSessionCfg *session); void burner_project_manager_empty (BurnerProjectManager *manager); /** * returns the path of the project that was saved. NULL otherwise. */ gboolean burner_project_manager_save_session (BurnerProjectManager *manager, const gchar *path, gchar **saved_uri, gboolean cancellable); void burner_project_manager_register_ui (BurnerProjectManager *manager, GtkUIManager *ui_manager); void burner_project_manager_switch (BurnerProjectManager *manager, BurnerProjectType type, gboolean reset); G_END_DECLS #endif /* BURNER_PROJECT_MANAGER_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-manager.c0000664000175000017500000007437014662120503020155 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * burner-project-manager.c * * mer mai 24 14:22:56 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-io.h" #include "burner-units.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-app.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-project.h" #include "burner-layout.h" #include "burner-project-manager.h" #include "burner-file-chooser.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-customize-title.h" #ifdef BUILD_PLAYLIST #include "burner-playlist.h" #endif #ifdef BUILD_PREVIEW #include "burner-preview.h" #endif BurnerProjectManager *manager_chooser; GtkWidget *type; static void burner_project_manager_class_init (BurnerProjectManagerClass *klass); static void burner_project_manager_init (BurnerProjectManager *sp); static void burner_project_manager_finalize (GObject *object); static void burner_project_manager_type_changed_cb (BurnerProjectTypeChooser *chooser, BurnerProjectType type, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_cover_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_empty_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_audio_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_data_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_video_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_copy_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_new_iso_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_open_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager); static void burner_project_manager_selected_uris_changed (BurnerURIContainer *container, BurnerProjectManager *manager); /* menus */ static GtkActionEntry entries [] = { {"Cover", NULL, N_("_Cover Editor"), NULL, N_("Design and print covers for CDs"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_cover_cb)}, {"New", NULL, N_("_New Project"), NULL, N_("Create a new project"), NULL }, {"NewChoose", GTK_STOCK_NEW, N_("_Empty Project"), NULL, N_("Let you choose your new project"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_empty_prj_cb)}, {"NewAudio", "media-optical-audio-new", N_("New _Audio Project"), NULL, N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_audio_prj_cb)}, {"NewData", "media-optical-data-new1", N_("New _Data Project"), NULL, N_("Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_data_prj_cb)}, {"NewVideo", "media-optical-video-new", N_("New _Video Project"), NULL, N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_video_prj_cb)}, {"NewCopy", "media-optical-copy", N_("Copy _Disc…"), NULL, N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_copy_prj_cb)}, {"NewIso", "iso-image-burn", N_("_Burn Image…"), NULL, N_("Burn an existing CD/DVD image to disc"), G_CALLBACK (burner_project_manager_new_iso_prj_cb)}, {"Open", GTK_STOCK_OPEN, N_("_Open…"), NULL, N_("Open a project"), G_CALLBACK (burner_project_manager_open_cb)}, }; static const char *description = { "" "" "" "" "" // "" "" // "" // "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" // "" "" "" "" "" "" }; /* struct BurnerProjectManagerPrivate { BurnerProjectType type; BurnerIOJobBase *size_preview; GtkWidget *project; GtkWidget *layout; gchar **selected; guint preview_id; guint status_ctx; GtkActionGroup *action_group; }; */ #define BURNER_PROJECT_MANAGER_CONNECT_CHANGED(manager, container) \ g_signal_connect (container, \ "uri-selected", \ G_CALLBACK (burner_project_manager_selected_uris_changed), \ manager); static GObjectClass *parent_class = NULL; GType burner_project_manager_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerProjectManagerClass), NULL, NULL, (GClassInitFunc)burner_project_manager_class_init, NULL, NULL, sizeof (BurnerProjectManager), 0, (GInstanceInitFunc)burner_project_manager_init, }; type = g_type_register_static (GTK_TYPE_NOTEBOOK, "BurnerProjectManager", &our_info, 0); } return type; } static void burner_project_manager_new_cover_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { BurnerJacketEdit *edit; GtkWidget *toplevel; GtkWidget *dialog; if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) { burner_project_create_audio_cover (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); return; } toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (manager)); dialog = burner_jacket_edit_dialog_new (toplevel, &edit); /* This strange hack is a way to workaround #568358. * At one point we'll need to hide the dialog which means it * will anwer with a GTK_RESPONSE_NONE */ burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); while (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_NONE) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void burner_project_manager_set_statusbar (BurnerProjectManager *manager, guint64 files_size, gint invalid_num, gint files_num) { gchar *status_string = NULL; GtkWidget *status; gint valid_num; status = burner_app_get_statusbar1 (burner_app_get_default ()); if (!manager->priv->status_ctx) manager->priv->status_ctx = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (status), "size_info"); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx); valid_num = files_num - invalid_num; if (!invalid_num && valid_num) { gchar *size_string; if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) size_string = burner_units_get_time_string (files_size, TRUE, FALSE); else if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) size_string = g_format_size (files_size); else return; /* Translators: the %s is a string representing the total size * of the file selection */ status_string = g_strdup_printf (ngettext ("%d file selected (%s)", "%d files selected (%s)", files_num), files_num, size_string); g_free (size_string); } else if (valid_num) { gchar *size_string = NULL; if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) { size_string = burner_units_get_time_string (files_size, TRUE, FALSE); status_string = g_strdup_printf (ngettext ("%d file is supported (%s)", "%d files are supported (%s)", valid_num), valid_num, size_string); } else if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { size_string = g_format_size (files_size); status_string = g_strdup_printf (ngettext ("%d file can be added (%s)", "%d selected files can be added (%s)", valid_num), valid_num, size_string); } else return; g_free (size_string); } else if (invalid_num) { if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) status_string = g_strdup_printf (ngettext ("No file can be added (%i selected file)", "No file can be added (%i selected files)", files_num), files_num); else if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) status_string = g_strdup_printf (ngettext ("No file is supported (%i selected file)", "No file is supported (%i selected files)", files_num), files_num); } else status_string = g_strdup (_("No file selected")); gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx, status_string); g_free (status_string); } static void burner_project_manager_size_preview (GObject *object, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer user_data) { BurnerProjectManager *manager = BURNER_PROJECT_MANAGER (object); guint64 files_size; gint invalid_num; gint files_num; invalid_num = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, BURNER_IO_COUNT_INVALID); files_size = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_COUNT_SIZE); files_num = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, BURNER_IO_COUNT_NUM); burner_project_manager_set_statusbar (manager, files_size, invalid_num, files_num); } /* static void burner_project_manager_size_preview_progress (GObject *object, BurnerIOJobProgress *progress, gpointer user_data) { BurnerProjectManager *manager = BURNER_PROJECT_MANAGER (object); guint64 files_size; gint files_num; files_size = burner_io_job_progress_get_total (progress); files_num = burner_io_job_progress_get_file_processed (progress); burner_project_manager_set_statusbar (manager, files_size, 0, files_num); } */ static gboolean burner_project_manager_selected_uris_preview (gpointer data) { BurnerProjectManager *manager = BURNER_PROJECT_MANAGER (data); BurnerIOFlags flags; GSList *list = NULL; gchar **iter; if (!manager->priv->size_preview) manager->priv->size_preview = burner_io_register (G_OBJECT (manager), burner_project_manager_size_preview, NULL, NULL); for (iter = manager->priv->selected; iter && *iter; iter ++) list = g_slist_prepend (list, *iter); flags = BURNER_IO_INFO_IDLE; if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) flags |= BURNER_IO_INFO_METADATA; else if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) flags |= BURNER_IO_INFO_RECURSIVE; burner_io_get_file_count (list, manager->priv->size_preview, flags, NULL); g_slist_free (list); manager->priv->preview_id = 0; return FALSE; } void burner_project_manager_selected_uris_changed (BurnerURIContainer *container, BurnerProjectManager *manager) { gchar **uris; /* Before cancelling everything, check that the size really changed * like in the case of double clicking or if the user selected one * file and double clicked on it afterwards. * NOTE: the following expects each URI to be unique. */ uris = burner_uri_container_get_selected_uris (container); if (uris) { gchar **iter; guint num = 0; gboolean found = FALSE; for (iter = manager->priv->selected; iter && *iter; iter ++) { gchar **uri; found = FALSE; for (uri = uris; uri && *uri; uri ++) { if (!strcmp (*uri, *iter)) { found = TRUE; break; } } if (!found) break; num ++; } if (found) { guint num_new = 0; for (iter = uris; iter && *iter; iter ++) num_new ++; if (num_new == num) { /* same uris no need to update anything. */ g_strfreev (uris); return; } } } /* if we are in the middle of an unfinished size seek then * cancel it and re-initialize */ if (manager->priv->size_preview) burner_io_cancel_by_base (manager->priv->size_preview); if (manager->priv->selected) { g_strfreev (manager->priv->selected); manager->priv->selected = NULL; } if (manager->priv->preview_id) { g_source_remove (manager->priv->preview_id); manager->priv->preview_id = 0; } manager->priv->selected = uris; if (!manager->priv->selected) { GtkWidget *status; status = burner_app_get_statusbar1 (burner_app_get_default ()); if (!manager->priv->status_ctx) manager->priv->status_ctx = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (status), "size_info"); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx); gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx, _("No file selected")); return; } manager->priv->preview_id = g_timeout_add (500, burner_project_manager_selected_uris_preview, manager); } static void burner_project_manager_sidepane_changed (BurnerLayout *layout, gboolean visible, BurnerProjectManager *manager) { if (!visible) { GtkWidget *status; /* If sidepane is disabled, remove any text about selection */ if (manager->priv->size_preview) burner_io_cancel_by_base (manager->priv->size_preview); status = burner_app_get_statusbar1 (burner_app_get_default ()); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx); if (manager->priv->selected) { g_strfreev (manager->priv->selected); manager->priv->selected = NULL; } if (manager->priv->preview_id) { g_source_remove (manager->priv->preview_id); manager->priv->preview_id = 0; } } } void burner_project_manager_register_ui (BurnerProjectManager *manager, GtkUIManager *ui_manager) { GError *error = NULL; gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, manager->priv->action_group, 0); if (!gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, description, -1, &error)) { g_message ("building UI failed: %s", error->message); g_error_free (error); } burner_project_register_ui (BURNER_PROJECT (manager->priv->project), ui_manager); burner_layout_register_ui (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), ui_manager); } void burner_project_manager_switch (BurnerProjectManager *manager, BurnerProjectType type, gboolean reset) { GtkWidget *toplevel; GtkAction *action; GdkRGBA eventbox_color; int i; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (manager)); if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) { BurnerBurnResult result; gboolean keep_files = FALSE; if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA || type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) { if (manager->priv->type != type && (((manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) && type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA)) keep_files = TRUE; } result = burner_project_confirm_switch (BURNER_PROJECT (manager->priv->project), keep_files); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return; if (result == BURNER_BURN_RETRY) { if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO || manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) type = burner_project_convert_to_data (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); else if (manager->priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { BurnerProjectType new_type; /* Keep type untouched */ new_type = burner_project_convert_to_stream (BURNER_PROJECT (manager->priv->project), type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO); if (new_type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) type = new_type; } if (type != BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) reset = FALSE; else reset = TRUE; } } if (manager->priv->status_ctx) { GtkWidget *status; status = burner_app_get_statusbar1 (burner_app_get_default ()); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), manager->priv->status_ctx); } action = gtk_action_group_get_action (manager->priv->action_group, "NewChoose"); manager->priv->type = type; // if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) { if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_WELC) { gtk_widget_hide (statusbarbox); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 0); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) { burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_NONE); burner_project_set_none (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 0); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); if (toplevel) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) { burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_AUDIO); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 1); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); if (reset) { /* tell the BurnerProject object that we want an audio selection */ burner_project_set_audio (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); } if (toplevel) // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project")); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { gtk_widget_show (statusbarbox); burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_DATA); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 1); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); if (reset) { /* tell the BurnerProject object that we want a data selection */ burner_project_set_data (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); } if (toplevel) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) { burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_VIDEO); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 1); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); if (reset) { /* tell the BurnerProject object that we want a data selection */ burner_project_set_video (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); } if (toplevel) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_ISO) { burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_NONE); burner_project_set_none (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); // gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 0); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 1); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); if (toplevel) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); /* gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Image File")); burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, TRUE); burner_app_image (burner_app_get_default (), NULL, NULL, FALSE); */ for (i = 0; i < nb_items; i ++) { gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#eaeaea"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[i]),GTK_STATE_NORMAL,&eventbox_color); gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#d1e8ff"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[i]),GTK_STATE_PRELIGHT,&eventbox_color); } gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#c0ddf9"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[2]),GTK_STATE_NORMAL,&eventbox_color); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[2]),GTK_STATE_PRELIGHT,&eventbox_color); // burner_project_manager_switch (manager, // BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, // TRUE); burner_app_image (burner_app_get_default (), NULL, NULL, FALSE); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_COPY) { burner_layout_load (BURNER_LAYOUT (manager->priv->layout), BURNER_LAYOUT_NONE); burner_project_set_none (BURNER_PROJECT (manager->priv->project)); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 0); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); if (toplevel) // gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy")); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner")); burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, TRUE); burner_app_copy_disc (burner_app_get_default (), NULL, NULL, NULL, FALSE); } } static void burner_project_manager_type_changed_cb (BurnerProjectTypeChooser *chooser, BurnerProjectType type, BurnerProjectManager *manager) { // if(type == BURNER_PROJECT_TYPE_WELC) // gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (manager), 0); // else // printf("burner_project_manager_type_changed_cb 000\n"); burner_project_manager_switch (manager, type, TRUE); } static void burner_project_manager_new_empty_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, TRUE); } static void burner_project_manager_new_audio_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO, TRUE); } static void burner_project_manager_new_data_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_DATA, TRUE); } static void burner_project_manager_new_video_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO, TRUE); } static void burner_project_manager_new_copy_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_COPY, TRUE); } static void burner_project_manager_new_iso_prj_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_ISO, TRUE); } gboolean burner_project_manager_open_session (BurnerProjectManager *manager, BurnerSessionCfg *session) { GtkAction *action; BurnerProjectType type; type = burner_project_open_session (BURNER_PROJECT (manager->priv->project), session); if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, TRUE); return FALSE; } burner_project_manager_switch (manager, type, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (manager->priv->action_group, "NewChoose"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); return TRUE; } static void burner_project_manager_open_cb (GtkAction *action, BurnerProjectManager *manager) { gchar *uri; gint answer; GtkWidget *chooser; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (manager)); chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Open Project"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), g_get_home_dir ()); gtk_widget_show (chooser); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (chooser))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (chooser); burner_app_open_uri (burner_app_get_default (), uri, TRUE); g_free (uri); } static void burner_project_manager_recent_clicked_cb (BurnerProjectTypeChooser *chooser, const gchar *uri, BurnerProjectManager *manager) { burner_app_open_uri (burner_app_get_default (), uri, TRUE); } void burner_project_manager_empty (BurnerProjectManager *manager) { burner_project_manager_switch (manager, BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID, TRUE); } static void burner_project_manager_last_saved_clicked_cb (BurnerProjectTypeChooser *chooser, const gchar *path, BurnerProjectManager *manager) { if (path) { gchar *uri; uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); burner_app_open_project (burner_app_get_default (), NULL, uri, FALSE, // not a playlist FALSE, // should work so don't warn user FALSE); // don't burn right away g_free (uri); } } gboolean burner_project_manager_save_session (BurnerProjectManager *manager, const gchar *path, gchar **saved_uri, gboolean cancellable) { gboolean result = FALSE; if (path) { gchar *uri; /* if we want to save the current open project, this need a * modification in BurnerProject to bypass ask_status in case * DataDisc has not finished exploration */ uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); result = burner_project_save_session (BURNER_PROJECT (manager->priv->project), uri, saved_uri, cancellable); g_free (uri); } return result; } static void burner_project_manager_init (BurnerProjectManager *obj) { // GtkWidget *type; GtkAction *action; GtkWidget *chooser; obj->priv = g_new0 (BurnerProjectManagerPrivate, 1); manager_chooser = obj; gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (obj), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (obj), FALSE); obj->priv->action_group = gtk_action_group_new ("ProjectManagerAction"); gtk_action_group_set_translation_domain (obj->priv->action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (obj->priv->action_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), obj); action = gtk_action_group_get_action (obj->priv->action_group, "NewChoose"); g_object_set (action, "short-label", _("_New"), /* for toolbar buttons */ NULL); action = gtk_action_group_get_action (obj->priv->action_group, "Open"); g_object_set (action, "short-label", _("_Open"), /* for toolbar buttons */ NULL); /* add the project type chooser to the notebook */ type = burner_project_type_chooser_new (); gtk_widget_show (type); g_signal_connect (type, "chosen", G_CALLBACK (burner_project_manager_type_changed_cb), obj); g_signal_connect (type, "recent-clicked", G_CALLBACK (burner_project_manager_recent_clicked_cb), obj); g_signal_connect (type, "last-saved", G_CALLBACK (burner_project_manager_last_saved_clicked_cb), obj); gtk_notebook_prepend_page (GTK_NOTEBOOK (obj), type, NULL); /* add the layout */ obj->priv->layout = burner_layout_new (); gtk_widget_show (obj->priv->layout); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (obj), obj->priv->layout, NULL); g_signal_connect (obj->priv->layout, "sidepane", G_CALLBACK (burner_project_manager_sidepane_changed), obj); /* create the project for audio and data discs */ obj->priv->project = burner_project_new (); #ifdef BUILD_PREVIEW GtkWidget *preview; preview = burner_preview_new (); gtk_widget_show (preview); burner_preview_add_source (BURNER_PREVIEW (preview), BURNER_URI_CONTAINER (obj->priv->project)); #endif /* BUILD_PREVIEW */ chooser = burner_file_chooser_new (); BURNER_PROJECT_MANAGER_CONNECT_CHANGED (obj, chooser); gtk_widget_show_all (chooser); burner_layout_add_source (BURNER_LAYOUT (obj->priv->layout), chooser, "Chooser", _("Browse the file system"), GTK_STOCK_DIRECTORY, BURNER_LAYOUT_AUDIO|BURNER_LAYOUT_DATA|BURNER_LAYOUT_VIDEO); #ifdef BUILD_PREVIEW burner_preview_add_source (BURNER_PREVIEW (preview), BURNER_URI_CONTAINER (chooser)); #endif burner_layout_add_project (BURNER_LAYOUT (obj->priv->layout), obj->priv->project); gtk_widget_show (obj->priv->project); #ifdef BUILD_PLAYLIST GtkWidget *playlist; playlist = burner_playlist_new (); BURNER_PROJECT_MANAGER_CONNECT_CHANGED (obj, playlist); gtk_widget_show_all (playlist); burner_layout_add_source (BURNER_LAYOUT (obj->priv->layout), playlist, "Playlist", _("Display playlists and their contents"), "audio-x-generic", BURNER_LAYOUT_AUDIO); #ifdef BUILD_PREVIEW burner_preview_add_source (BURNER_PREVIEW (preview), BURNER_URI_CONTAINER (playlist)); #endif #endif /* BUILD_PLAYLIST */ #ifdef BUILD_PREVIEW burner_layout_add_preview (BURNER_LAYOUT (obj->priv->layout), preview); #endif } static void burner_project_manager_finalize (GObject *object) { BurnerProjectManager *cobj; cobj = BURNER_PROJECT_MANAGER (object); if (cobj->priv->size_preview) { burner_io_cancel_by_base (cobj->priv->size_preview); burner_io_job_base_free (cobj->priv->size_preview); cobj->priv->size_preview = NULL; } if (cobj->priv->preview_id) { g_source_remove (cobj->priv->preview_id); cobj->priv->preview_id = 0; } if (cobj->priv->selected) { g_strfreev (cobj->priv->selected); cobj->priv->selected = NULL; } g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_project_manager_class_init (BurnerProjectManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_project_manager_finalize; } GtkWidget * burner_project_manager_new () { BurnerProjectManager *obj; obj = BURNER_PROJECT_MANAGER (g_object_new (BURNER_TYPE_PROJECT_MANAGER, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-song-properties.c0000664000175000017500000003267614662120503020242 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * song-properties.c * * lun avr 10 18:39:17 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-song-properties.h" #include "burner-time-button.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-stream.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerSongProps, burner_song_props, GTK_TYPE_DIALOG); struct BurnerSongPropsPrivate { GtkWidget *title; GtkWidget *artist; GtkWidget *composer; GtkWidget *isrc; GtkWidget *label; GtkWidget *length; GtkWidget *start; GtkWidget *end; GtkWidget *gap; GtkWidget *gap_label; guint title_set:1; guint artist_set:1; guint composer_set:1; }; static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_song_props_update_length (BurnerSongProps *self) { gchar *length_str; gint64 start; gint64 end; gint64 gap; end = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end)); start = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start)); gap = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (self->priv->gap)) * GST_SECOND; length_str = burner_units_get_time_string (BURNER_STREAM_LENGTH (start, end + gap), TRUE, FALSE); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (self->priv->length), length_str); g_free (length_str); } static void burner_song_props_end_changed_cb (BurnerTimeButton *button, BurnerSongProps *self) { gint64 end; end = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end)); burner_time_button_set_max (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start), end - 1); burner_song_props_update_length (self); } static void burner_song_props_start_changed_cb (BurnerTimeButton *button, BurnerSongProps *self) { burner_song_props_update_length (self); } static void burner_song_props_gap_changed_cb (GtkSpinButton *button, BurnerSongProps *self) { gchar *length_str; gint64 start; gint64 end; gint64 gap; end = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end)); start = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start)); gap = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (self->priv->gap)) * GST_SECOND; length_str = burner_units_get_time_string (BURNER_STREAM_LENGTH (start, end + gap), TRUE, FALSE); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (self->priv->length), length_str); g_free (length_str); } static void burner_song_props_title_set (GtkEntry *entry, BurnerSongProps *self) { self->priv->title_set = TRUE; } static void burner_song_props_artist_set (GtkEntry *entry, BurnerSongProps *self) { self->priv->artist_set = TRUE; } static void burner_song_props_composer_set (GtkEntry *entry, BurnerSongProps *self) { self->priv->composer_set = TRUE; } static void burner_song_props_init (BurnerSongProps *obj) { gchar *title_str; GtkWidget *label; GtkWidget *table; GtkWidget *frame; GtkWidget *alignment; GtkWidget *content_area; obj->priv = g_new0 (BurnerSongPropsPrivate, 1); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj))), 0); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (obj), 400, 300); table = gtk_table_new (4, 2, FALSE); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 4); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); frame = burner_utils_pack_properties ("", table, NULL); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 6); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), frame, FALSE, FALSE, 0); obj->priv->label = burner_utils_properties_get_label (frame); gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (obj->priv->label), FALSE); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (obj->priv->label), TRUE); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (obj->priv->label), TRUE); label = gtk_label_new (_("Title:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->title = gtk_entry_new (); g_signal_connect (obj->priv->title, "changed", G_CALLBACK (burner_song_props_title_set), obj); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), obj->priv->title, 1, 2, 0, 1); gtk_widget_set_tooltip_text (obj->priv->title, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); label = gtk_label_new (_("Artist:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->artist = gtk_entry_new (); g_signal_connect (obj->priv->artist, "changed", G_CALLBACK (burner_song_props_artist_set), obj); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), obj->priv->artist, 1, 2, 1, 2); gtk_widget_set_tooltip_text (obj->priv->artist, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); label = gtk_label_new (_("Composer:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->composer = gtk_entry_new (); g_signal_connect (obj->priv->composer, "changed", G_CALLBACK (burner_song_props_composer_set), obj); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), obj->priv->composer, 1, 2, 2, 3); gtk_widget_set_tooltip_text (obj->priv->composer, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); label = gtk_label_new ("ISRC:"); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->isrc = gtk_entry_new (); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 3, 4, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), obj->priv->isrc, 1, 2, 3, 4); gtk_widget_show_all (frame); /* second part of the dialog */ table = gtk_table_new (2, 4, FALSE); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); title_str = g_strdup_printf (_("Options")); frame = burner_utils_pack_properties (title_str, table, NULL); g_free (title_str); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), frame, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (_("Song start:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->start = burner_time_button_new (); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 0, 1, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->start, 1, 2, 0, 1, 0, 0, 0, 0); label = gtk_label_new (_("Song end:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->end = burner_time_button_new (); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->end, 1, 2, 1, 2, 0, 0, 0, 0); label = gtk_label_new (_("Pause length:")); obj->priv->gap_label = label; gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); obj->priv->gap = gtk_spin_button_new_with_range (0.0, 100.0, 1.0); alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.5, 0.0, 0.0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), obj->priv->gap); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), alignment, 1, 2, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_widget_set_tooltip_text (obj->priv->gap, _("Gives the length of the pause that should follow the track")); label = gtk_label_new (_("Track length:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 3, 4, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); obj->priv->length = gtk_label_new (NULL); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (obj->priv->length), 0.0, 0.5); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->length, 1, 2, 3, 4, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); gtk_widget_show_all (frame); /* monitor since there must be 4 sec at least for a track */ g_signal_connect (obj->priv->end, "value-changed", G_CALLBACK (burner_song_props_end_changed_cb), obj); g_signal_connect (obj->priv->start, "value-changed", G_CALLBACK (burner_song_props_start_changed_cb), obj); g_signal_connect (obj->priv->gap, "value-changed", G_CALLBACK (burner_song_props_gap_changed_cb), obj); /* buttons */ gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (obj), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_APPLY, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (obj), _("Song Information")); } static gchar * burner_song_props_get_entry_value (GtkEntry *entry) { const gchar *text; text = gtk_entry_get_text (entry); if (!text) return NULL; if (text [0] == '\0') return NULL; return g_strdup (text); } void burner_song_props_get_properties (BurnerSongProps *self, gchar **artist, gchar **title, gchar **composer, gchar **isrc, gint64 *start, gint64 *end, gint64 *gap) { if (artist) { if (self->priv->artist_set) *artist = burner_song_props_get_entry_value (GTK_ENTRY (self->priv->artist)); else *artist = NULL; } if (title) { if (self->priv->title_set) *title = burner_song_props_get_entry_value (GTK_ENTRY (self->priv->title)); else *title = NULL; } if (composer) { if (self->priv->composer_set) *composer = burner_song_props_get_entry_value (GTK_ENTRY (self->priv->composer)); else *composer = NULL; } if (isrc) *isrc = burner_song_props_get_entry_value (GTK_ENTRY (self->priv->isrc)); if (start) *start = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start)); if (end) *end = burner_time_button_get_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end)); if (gap) *gap = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (self->priv->gap)) * GST_SECOND; } void burner_song_props_set_properties (BurnerSongProps *self, gint track_num, const gchar *artist, const gchar *title, const gchar *composer, const gchar *isrc, gint64 length, gint64 start, gint64 end, gint64 gap) { gchar *string; gdouble secs; if (track_num >= 0) { gchar *tmp; tmp = g_strdup_printf (_("Song information for track %02i"), track_num); string = g_strdup_printf ("%s", tmp); g_free (tmp); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (self->priv->label), string); g_free (string); } else { burner_time_button_set_show_frames (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start), FALSE); burner_time_button_set_show_frames (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end), FALSE); gtk_widget_hide (self->priv->gap_label); gtk_widget_hide (self->priv->label); gtk_widget_hide (self->priv->gap); } if (artist) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->priv->artist), artist); if (title) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->priv->title), title); if (composer) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->priv->composer), composer); if (isrc) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->priv->isrc), isrc); if (gap > 0) { secs = gap / GST_SECOND; gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (self->priv->gap), secs); } else { gtk_widget_hide (self->priv->gap); gtk_widget_hide (self->priv->gap_label); } burner_time_button_set_max (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start), end - 1); burner_time_button_set_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->start), start); g_signal_handlers_block_by_func (self->priv->end, burner_song_props_end_changed_cb, self); burner_time_button_set_max (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end), start + length); burner_time_button_set_value (BURNER_TIME_BUTTON (self->priv->end), end); g_signal_handlers_unblock_by_func (self->priv->end, burner_song_props_end_changed_cb, self); burner_song_props_update_length (self); self->priv->title_set = FALSE; self->priv->artist_set = FALSE; self->priv->composer_set = FALSE; } static void burner_song_props_finalize (GObject *object) { BurnerSongProps *cobj; cobj = BURNER_SONG_PROPS(object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_song_props_class_init (BurnerSongPropsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_song_props_finalize; } GtkWidget * burner_song_props_new () { BurnerSongProps *obj; obj = BURNER_SONG_PROPS (g_object_new (BURNER_TYPE_SONG_PROPS, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-app.c0000664000175000017500000020402714662127066015664 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-io.h" #include "burner-project.h" #include "burner-app.h" #include "burner-setting.h" #include "burner-blank-dialog.h" #include "burner-sum-dialog.h" #include "burner-eject-dialog.h" #include "burner-project-manager.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-pref.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-burn.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-track-image-cfg.h" #include "burner-session.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-status-dialog.h" #include "burner-burn-options.h" #include "burner-burn-dialog.h" #include "burner-jacket-edit.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-drive-settings.h" #include "burner-customize-title.h" int nb_items; GtkWidget *widget[10]; GtkWidget *statusbarbox; GtkWidget *maximize_bt; GtkWidget *unmaximize_bt; static ItemDescription items [] = { {N_("W_elcom project"), N_("Create a data CD/DVD"), N_("Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"), "media-optical-welc-new", BURNER_PROJECT_TYPE_WELC}, // {N_("Audi_o project"), // N_("Create a traditional audio CD"), // N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), // "media-optical-audio-new", // BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, {N_("D_ata project"), N_("Create a data CD/DVD"), N_("Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"), "media-optical-data-new1", BURNER_PROJECT_TYPE_DATA}, // {N_("_Video project"), // N_("Create a video DVD or an SVCD"), // N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), // "media-optical-video-new", // BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, // {N_("Disc _copy"), // N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), // N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), // "media-optical-copy", // BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, {N_("Burn _image"), N_("Burn an existing CD/DVD image to disc"), N_("Burn an existing CD/DVD image to disc"), "iso-image-burn", BURNER_PROJECT_TYPE_ISO}, }; typedef struct _BurnerAppPrivate BurnerAppPrivate; struct _BurnerAppPrivate { GApplication *gapp; BurnerSetting *setting; GdkWindow *parent; GtkWidget *mainwin; GtkWidget *burn_dialog; GtkWidget *tool_dialog; /* This is the toplevel window currently displayed */ GtkWidget *toplevel; GtkWidget *projects; GtkWidget *contents; GtkWidget *contents2; GtkWidget *contents3; GtkWidget *statusbar1; GtkWidget *statusbar2; GtkUIManager *manager; guint tooltip_ctx; gchar *saved_contents; guint is_maximized:1; guint mainwin_running:1; }; #define BURNER_APP_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_APP, BurnerAppPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerApp, burner_app, G_TYPE_OBJECT); enum { PROP_NONE, PROP_GAPP }; /** * Menus and toolbar */ static void on_prefs_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_eject_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_erase_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_integrity_check_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_exit_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_about_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static void on_help_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app); static GtkActionEntry entries[] = { {"ProjectMenu", NULL, N_("_Project")}, {"ViewMenu", NULL, N_("_View")}, {"EditMenu", NULL, N_("_Edit")}, {"ToolMenu", NULL, N_("_Tools")}, {"HelpMenu", NULL, N_("_Help")}, {"Plugins", NULL, N_("P_lugins"), NULL, N_("Choose plugins for Burner"), G_CALLBACK (on_prefs_cb)}, {"Eject", "media-eject", N_("E_ject"), NULL, N_("Eject a disc"), G_CALLBACK (on_eject_cb)}, {"Blank", "media-optical-blank", N_("_Blank…"), NULL, N_("Blank a disc"), G_CALLBACK (on_erase_cb)}, {"Check", NULL, N_("_Check Integrity…"), NULL, N_("Check data integrity of disc"), G_CALLBACK (on_integrity_check_cb)}, {"Quit", GTK_STOCK_QUIT, NULL, NULL, N_("Quit Burner"), G_CALLBACK (on_exit_cb)}, {"Contents", GTK_STOCK_HELP, N_("_Contents"), "F1", N_("Display help"), G_CALLBACK (on_help_cb)}, {"About", GTK_STOCK_ABOUT, NULL, NULL, N_("About"), G_CALLBACK (on_about_cb)}, }; static const gchar *description = { "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" // "" // "" // "" "" "" // "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" }; static gchar * burner_app_get_path (const gchar *name) { gchar *directory; gchar *retval; directory = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "burner", NULL); if (!g_file_test (directory, G_FILE_TEST_EXISTS)) g_mkdir_with_parents (directory, S_IRWXU); retval = g_build_filename (directory, name, NULL); g_free (directory); return retval; } static gboolean burner_app_load_window_state (BurnerApp *app) { gint width; gint height; gint state = 0; gpointer value; GdkScreen *screen; GdkRectangle rect; gint monitor; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); /* Make sure that on first run the window has a default size of at least * 85% of the screen (hardware not GTK+) */ screen = gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (priv->mainwin)); monitor = gdk_screen_get_monitor_at_window (screen, gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (priv->mainwin))); gdk_screen_get_monitor_geometry (screen, monitor, &rect); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_WIDTH, &value); width = GPOINTER_TO_INT (value); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_HEIGHT, &value); height = GPOINTER_TO_INT (value); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED, &value); state = GPOINTER_TO_INT (value); if (width > 0 && height > 0) gtk_window_resize (GTK_WINDOW (priv->mainwin), width, height); else gtk_window_resize (GTK_WINDOW (priv->mainwin), rect.width / 100 *85, rect.height / 100 * 85); if (state) gtk_window_maximize (GTK_WINDOW (priv->mainwin)); return TRUE; } /** * returns FALSE when nothing prevents the shutdown * returns TRUE when shutdown should be delayed */ gboolean burner_app_save_contents (BurnerApp *app, gboolean cancellable) { gboolean cancel; gchar *project_path; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (priv->burn_dialog) { if (cancellable) return (burner_burn_dialog_cancel (BURNER_BURN_DIALOG (priv->burn_dialog), FALSE) == FALSE); gtk_widget_destroy (priv->burn_dialog); return FALSE; } if (priv->tool_dialog) { if (cancellable) { if (BURNER_IS_TOOL_DIALOG (priv->tool_dialog)) return (burner_tool_dialog_cancel (BURNER_TOOL_DIALOG (priv->tool_dialog)) == FALSE); else if (BURNER_IS_EJECT_DIALOG (priv->tool_dialog)) return (burner_eject_dialog_cancel (BURNER_EJECT_DIALOG (priv->tool_dialog)) == FALSE); } gtk_widget_destroy (priv->tool_dialog); return FALSE; } /* If we are not having a main window there is no point in going further */ if (!priv->mainwin) return FALSE; if (priv->saved_contents) { g_free (priv->saved_contents); priv->saved_contents = NULL; } project_path = burner_app_get_path (BURNER_SESSION_TMP_PROJECT_PATH); cancel = burner_project_manager_save_session (BURNER_PROJECT_MANAGER (priv->projects), project_path, &priv->saved_contents, cancellable); g_free (project_path); return cancel; } const gchar * burner_app_get_saved_contents (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); return priv->saved_contents; } /** * These functions are only useful because they set the proper toplevel parent * for the message dialog. The following one also sets some properties in case * there isn't any toplevel parent (like show in taskbar, ...). **/ static void burner_app_toplevel_destroyed_cb (GtkWidget *object, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); priv->toplevel = NULL; } GtkWidget * burner_app_dialog (BurnerApp *app, const gchar *primary_message, GtkButtonsType button_type, GtkMessageType msg_type) { gboolean is_on_top = FALSE; BurnerAppPrivate *priv; GtkWindow *toplevel; GtkWidget *dialog; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (priv->mainwin) { toplevel = GTK_WINDOW (priv->mainwin); gtk_widget_show (priv->mainwin); } else if (!priv->toplevel) { is_on_top = TRUE; toplevel = NULL; } else toplevel = GTK_WINDOW (priv->toplevel); dialog = gtk_message_dialog_new (toplevel, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, msg_type, button_type, "%s", primary_message); burner_message_title(dialog); if (!toplevel && priv->parent) { gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (dialog)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)), priv->parent); } if (is_on_top) { gtk_window_set_skip_pager_hint (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); priv->toplevel = dialog; g_signal_connect (dialog, "destroy", G_CALLBACK (burner_app_toplevel_destroyed_cb), app); } return dialog; } void burner_app_alert (BurnerApp *app, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type) { GtkWidget *parent = NULL; gboolean is_on_top= TRUE; BurnerAppPrivate *priv; GtkWidget *alert; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); /* Whatever happens, they need a parent or must be in the taskbar */ if (priv->mainwin) { parent = GTK_WIDGET (priv->mainwin); is_on_top = FALSE; } else if (priv->toplevel) { parent = priv->toplevel; is_on_top = FALSE; } alert = burner_utils_create_message_dialog (parent, primary_message, secondary_message, type); if (!parent && priv->parent) { is_on_top = FALSE; gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (alert)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (alert), TRUE); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (alert)), priv->parent); } if (is_on_top) { gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (alert), _("Disc Burner")); gtk_window_set_skip_pager_hint (GTK_WINDOW (alert), FALSE); gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (alert), FALSE); } burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (alert))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (alert)); gtk_widget_destroy (alert); } GtkWidget * burner_app_get_statusbar1 (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); /* FIXME: change with future changes */ return priv->statusbar1; } GtkWidget * burner_app_get_statusbar2 (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); return priv->statusbar2; } GtkWidget * burner_app_get_project_manager (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); return priv->projects; } static gboolean on_destroy_cb (GtkWidget *window, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (priv->mainwin) gtk_main_quit (); return FALSE; } static gboolean on_delete_cb (GtkWidget *window, GdkEvent *event, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!priv->mainwin) return FALSE; if (burner_app_save_contents (app, TRUE)) return TRUE; return FALSE; } static void on_exit_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (burner_app_save_contents (app, TRUE)) return; if (priv->mainwin) gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); } gboolean burner_app_is_running (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); return priv->mainwin_running; } void burner_app_set_parent (BurnerApp *app, guint parent_xid) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); #ifdef GDK_WINDOWING_X11 if (GDK_IS_X11_DISPLAY (gdk_display_get_default ())) priv->parent = gdk_x11_window_foreign_new_for_display (gdk_display_get_default (), parent_xid); #endif } gboolean burner_app_burn (BurnerApp *app, BurnerBurnSession *session, gboolean multi) { gboolean success; GtkWidget *dialog; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); /* now setup the burn dialog */ dialog = burner_burn_dialog_new (); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); priv->burn_dialog = dialog; burner_app_set_toplevel (app, GTK_WINDOW (dialog)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); if (!multi) success = burner_burn_dialog_run (BURNER_BURN_DIALOG (dialog), BURNER_BURN_SESSION (session)); else success = burner_burn_dialog_run_multi (BURNER_BURN_DIALOG (dialog), BURNER_BURN_SESSION (session)); priv->burn_dialog = NULL; /* The destruction of the dialog will bring the main window forward */ gtk_widget_destroy (dialog); return success; } static BurnerBurnResult burner_app_burn_options (BurnerApp *app, BurnerSessionCfg *session) { GtkWidget *dialog; GtkResponseType answer; dialog = burner_burn_options_new (session); burner_app_set_toplevel (app, GTK_WINDOW (dialog)); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); /* The destruction of the dialog will bring the main window forward */ gtk_widget_destroy (dialog); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_OK; if (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return BURNER_BURN_RETRY; return BURNER_BURN_CANCEL; } static void burner_app_session_burn (BurnerApp *app, BurnerSessionCfg *session, gboolean burn) { BurnerDriveSettings *settings; /* Set saved temporary directory for the session. * NOTE: BurnerBurnSession can cope with NULL path */ settings = burner_drive_settings_new (); burner_drive_settings_set_session (settings, BURNER_BURN_SESSION (session)); /* We need to have a drive to start burning immediately */ if (burn && burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (session))) { BurnerStatus *status; BurnerBurnResult result; status = burner_status_new (); burner_burn_session_get_status (BURNER_BURN_SESSION (session), status); result = burner_status_get_result (status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) { GtkWidget *status_dialog; status_dialog = burner_status_dialog_new (BURNER_BURN_SESSION (session), NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (status_dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (status_dialog)); gtk_widget_destroy (status_dialog); burner_burn_session_get_status (BURNER_BURN_SESSION (session), status); result = burner_status_get_result (status); } g_object_unref (status); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) { g_object_unref (settings); return; } if (result != BURNER_BURN_OK) { GError *error; error = burner_status_get_error (status); burner_app_alert (app, _("Error while burning."), error? error->message:"", GTK_MESSAGE_ERROR); if (error) g_error_free (error); g_object_unref (settings); return; } result = burner_app_burn (app, BURNER_BURN_SESSION (session), FALSE); } else { BurnerBurnResult result; result = burner_app_burn_options (app, session); if (result == BURNER_BURN_OK || result == BURNER_BURN_RETRY) { result = burner_app_burn (app, BURNER_BURN_SESSION (session), (result == BURNER_BURN_RETRY)); } } g_object_unref (settings); } void burner_app_copy_disc (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *device, const gchar *cover, gboolean burn) { BurnerTrackDisc *track = NULL; BurnerSessionCfg *session; BurnerDrive *drive = NULL; session = burner_session_cfg_new (); track = burner_track_disc_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); /* if a device is specified then get the corresponding medium */ if (device) { BurnerMediumMonitor *monitor; monitor = burner_medium_monitor_get_default (); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device); g_object_unref (monitor); if (!drive) return; burner_track_disc_set_drive (BURNER_TRACK_DISC (track), drive); g_object_unref (drive); } /* Set a cover if any. */ if (cover) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, cover); burner_burn_session_tag_add (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_COVER_URI, value); } burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner); burner_app_session_burn (app, session, burn); g_object_unref (session); } void burner_app_image (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri_arg, gboolean burn) { BurnerSessionCfg *session; BurnerTrackImageCfg *track = NULL; /* setup, show, and run options dialog */ session = burner_session_cfg_new (); track = burner_track_image_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); if (uri_arg) { GFile *file; gchar *uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (uri_arg); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); burner_track_image_cfg_set_source (track, uri); g_free (uri); } burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner); burner_app_session_burn (app, session, burn); g_object_unref (session); } static void burner_app_process_session (BurnerApp *app, BurnerSessionCfg *session, gboolean burn) { if (!burn) { GtkWidget *manager; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!priv->mainwin) burner_app_create_mainwin (app); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_open_session (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager), session); } else burner_app_session_burn (app, session, TRUE); } void burner_app_burn_uri (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn) { GFileEnumerator *enumerator; BurnerSessionCfg *session; BurnerTrackDataCfg *track; GFileInfo *info = NULL; GError *error = NULL; GFile *file; /* Here we get the contents from the burn:// URI and add them * individually to the data project. This is done in case it is * empty no to start the "Getting Project Size" dialog and then * show the "Project is empty" dialog. Do this synchronously as: * - we only want the top nodes which reduces time needed * - it's always local * - windows haven't been shown yet * NOTE: don't use any file specified on the command line. */ file = g_file_new_for_uri ("burn://"); enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, &error); if (!enumerator) { gchar *string; if (error) { string = g_strdup (error->message); g_error_free (error); } else string = g_strdup (_("An internal error occurred")); burner_app_alert (app, _("Error while loading the project"), string, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); g_object_unref (file); return; } session = burner_session_cfg_new (); track = burner_track_data_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, &error)) != NULL) { gchar *uri; uri = g_strconcat ("burn:///", g_file_info_get_name (info), NULL); g_object_unref (info); burner_track_data_cfg_add (track, uri, NULL); g_free (uri); } g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); if (error) { g_object_unref (session); /* NOTE: this check errors in g_file_enumerator_next_file () */ burner_app_alert (app, _("Error while loading the project"), error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); return; } if (gtk_tree_model_iter_n_children (GTK_TREE_MODEL (track), NULL) == 0) { g_object_unref (session); burner_app_alert (app, _("Please add files to the project."), _("The project is empty"), GTK_MESSAGE_ERROR); return; } burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner); burner_app_process_session (app, session, burn); g_object_unref (session); } void burner_app_data (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gchar * const *uris, gboolean burn) { BurnerTrackDataCfg *track; BurnerSessionCfg *session; BurnerAppPrivate *priv; int i, num; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!uris) { GtkWidget *manager; if (burn) { burner_app_alert (app, _("Please add files to the project."), _("The project is empty"), GTK_MESSAGE_ERROR); return; } if (!priv->mainwin) burner_app_create_mainwin (app); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_switch (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager), BURNER_PROJECT_TYPE_DATA, TRUE); return; } session = burner_session_cfg_new (); track = burner_track_data_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); num = g_strv_length ((gchar **) uris); for (i = 0; i < num; i ++) { GFile *file; gchar *uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (uris [i]); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); /* Ignore the return value */ burner_track_data_cfg_add (track, uri, NULL); g_free (uri); } burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner); burner_app_process_session (app, session, burn); g_object_unref (session); } void burner_app_stream (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gchar * const *uris, gboolean is_video, gboolean burn) { BurnerSessionCfg *session; BurnerAppPrivate *priv; int i, num; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); session = burner_session_cfg_new (); if (!uris) { GtkWidget *manager; if (burn) { burner_app_alert (app, _("Please add files to the project."), _("The project is empty"), GTK_MESSAGE_ERROR); return; } if (!priv->mainwin) burner_app_create_mainwin (app); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_switch (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager), is_video? BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO:BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO, TRUE); return; } num = g_strv_length ((gchar **) uris); for (i = 0; i < num; i ++) { BurnerTrackStreamCfg *track; GFile *file; gchar *uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (uris [i]); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); g_free (uri); if (is_video) burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); } burner_burn_session_set_burner (BURNER_BURN_SESSION (session), burner); burner_app_process_session (app, session, burn); g_object_unref (session); } void burner_app_blank (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn) { BurnerBlankDialog *dialog; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); dialog = burner_blank_dialog_new (); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); burner_dialog_title(GTK_WIDGET(dialog),gtk_window_get_title (GTK_WINDOW (dialog))); if (burner) { BurnerMedium *medium; medium = burner_drive_get_medium (burner); burner_tool_dialog_set_medium (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog), medium); } priv->tool_dialog = GTK_WIDGET (dialog); if (!priv->mainwin) { gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (dialog)); if (priv->parent) { gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)), priv->parent); } } else { GtkWidget *toplevel; /* FIXME! This is a bad idea and needs fixing */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); } burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); priv->tool_dialog = NULL; } static void on_erase_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { burner_app_blank (app, NULL, FALSE); } static void on_eject_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); dialog = burner_eject_dialog_new (); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); /* FIXME! This is a bad idea and needs fixing */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); priv->tool_dialog = dialog; burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); priv->tool_dialog = NULL; gtk_widget_destroy (dialog); } void burner_app_check (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn) { BurnerSumDialog *dialog; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); dialog = burner_sum_dialog_new (); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "burner"); burner_dialog_title(GTK_WIDGET(dialog), gtk_window_get_title (GTK_WINDOW (dialog))); priv->tool_dialog = GTK_WIDGET (dialog); if (burner) { BurnerMedium *medium; medium = burner_drive_get_medium (burner); burner_tool_dialog_set_medium (BURNER_TOOL_DIALOG (dialog), medium); } if (!priv->mainwin) { gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (dialog)); if (priv->parent) { gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)), priv->parent); } } else { GtkWidget *toplevel; /* FIXME! This is a bad idea and needs fixing */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); } burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); priv->tool_dialog = NULL; } static void on_integrity_check_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { burner_app_check (app, NULL, FALSE); } static void burner_app_current_toplevel_destroyed (GtkWidget *widget, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (priv->mainwin_running) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); } void burner_app_set_toplevel (BurnerApp *app, GtkWindow *window) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!priv->mainwin_running) { if (priv->parent) { gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (window)); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), priv->parent); } else { gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (window), FALSE); gtk_window_set_skip_pager_hint (GTK_WINDOW (window), FALSE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (window), GTK_WIN_POS_CENTER); } } else { /* hide main dialog if it is shown */ // gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); // gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (window), FALSE); // gtk_window_set_skip_pager_hint (GTK_WINDOW (window), FALSE); gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (window), TRUE); gtk_window_set_skip_pager_hint (GTK_WINDOW (window), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (window), GTK_WIN_POS_CENTER); } gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window)); g_signal_connect (window, "destroy", G_CALLBACK (burner_app_current_toplevel_destroyed), app); } static void on_prefs_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); dialog = burner_pref_new (); /* FIXME! This is a bad idea and needs fixing */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void on_about_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { const gchar *authors[] = { "Philippe Rouquier ", "Luis Medinas ", NULL }; const gchar *documenters[] = { "Phil Bull ", "Milo Casagrande ", "Andrew Stabeno ", NULL }; const gchar *license_part[] = { N_("Burner is free software; you can redistribute " "it and/or modify it under the terms of the GNU " "General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the " "License, or (at your option) any later version."), N_("Burner is distributed in the hope that it will " "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even " "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details."), N_("You should have received a copy of the GNU General " "Public License along with Burner; if not, write " "to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"), NULL }; gchar *license, *comments; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); comments = g_strdup (_("A simple to use CD/DVD burning application for GNOME")); license = g_strjoin ("\n\n", _(license_part[0]), _(license_part[1]), _(license_part[2]), NULL); /* This can only be shown from the main window so no need for toplevel */ gtk_show_about_dialog (GTK_WINDOW (GTK_WIDGET (priv->mainwin)), "program-name", "Burner", "comments", comments, "version", VERSION, "copyright", "Copyright © 2005-2010 Philippe Rouquier", "authors", authors, "documenters", documenters, "website", "http://www.gnome.org/projects/burner", "website-label", _("Burner Homepage"), "license", license, "wrap-license", TRUE, "logo-icon-name", "burner", /* Translators: This is a special message that shouldn't be translated * literally. It is used in the about box to give credits to * the translators. * Thus, you should translate it to your name and email address. * You should also include other translators who have contributed to * this translation; in that case, please write each of them on a separate * line seperated by newlines (\n). */ "translator-credits", _("translator-credits"), NULL); g_free (comments); g_free (license); } static void on_help_cb (GtkAction *action, BurnerApp *app) { GError *error = NULL; BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); gtk_show_uri (NULL, "help:burner", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { GtkWidget *d; d = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (priv->mainwin), GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, "%s", error->message); burner_message_title(d); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (d))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG(d)); gtk_widget_destroy (d); g_error_free (error); error = NULL; } } static gboolean on_window_state_changed_cb (GtkWidget *widget, GdkEventWindowState *event, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) { priv->is_maximized = 1; burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED, GINT_TO_POINTER (1)); } else { priv->is_maximized = 0; burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED, GINT_TO_POINTER (0)); } return FALSE; } static gboolean on_configure_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventConfigure *event, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!priv->is_maximized) { burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_WIDTH, GINT_TO_POINTER (event->width)); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_WIN_HEIGHT, GINT_TO_POINTER (event->height)); } return FALSE; } gboolean burner_app_open_project (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri, gboolean is_playlist, gboolean warn_user, gboolean burn) { BurnerSessionCfg *session; session = burner_session_cfg_new (); #ifdef BUILD_PLAYLIST if (is_playlist) { if (!burner_project_open_audio_playlist_project (uri, BURNER_BURN_SESSION (session), warn_user)) return FALSE; } else #endif if (!burner_project_open_project_xml (uri, BURNER_BURN_SESSION (session), warn_user)) return FALSE; burner_app_process_session (app, session, burn); g_object_unref (session); return TRUE; } static gboolean burner_app_open_by_mime (BurnerApp *app, const gchar *uri, const gchar *mime, gboolean warn_user) { if (!mime) { /* that can happen when the URI could not be identified */ return FALSE; } /* When our files/description of x-burner mime type is not properly * installed, it's returned as application/xml, so check that too. */ if (!strcmp (mime, "application/x-burner") || !strcmp (mime, "application/xml")) return burner_app_open_project (app, NULL, uri, FALSE, warn_user, FALSE); #ifdef BUILD_PLAYLIST else if (!strcmp (mime, "audio/x-scpls") || !strcmp (mime, "audio/x-ms-asx") || !strcmp (mime, "audio/x-mp3-playlist") || !strcmp (mime, "audio/x-mpegurl")) return burner_app_open_project (app, NULL, uri, TRUE, warn_user, FALSE); #endif else if (!strcmp (mime, "application/x-cd-image") || !strcmp (mime, "application/x-cdrdao-toc") || !strcmp (mime, "application/x-toc") || !strcmp (mime, "application/x-cue")) { burner_app_image (app, NULL, uri, FALSE); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean burner_app_open_uri_file (BurnerApp *app, GFile *file, GFileInfo *info, gboolean warn_user) { BurnerProjectType type; gchar *uri = NULL; /* if that's a symlink, redo it on its target to get the real mime type * that usually also depends on the extension of the target: * ex: an iso file with the extension .iso will be seen as octet-stream * if the symlink hasn't got any extention at all */ while (g_file_info_get_is_symlink (info)) { const gchar *target; GFileInfo *tmp_info; GFile *tmp_file; GError *error = NULL; target = g_file_info_get_symlink_target (info); if (!g_path_is_absolute (target)) { gchar *parent; gchar *tmp; tmp = g_file_get_path (file); parent = g_path_get_dirname (tmp); g_free (tmp); target = g_build_filename (parent, target, NULL); g_free (parent); } tmp_file = g_file_new_for_commandline_arg (target); tmp_info = g_file_query_info (tmp_file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, &error); if (!tmp_info) { g_object_unref (tmp_file); break; } g_object_unref (info); g_object_unref (file); info = tmp_info; file = tmp_file; } uri = g_file_get_uri (file); if (g_file_query_exists (file, NULL) && g_file_info_get_content_type (info)) { const gchar *mime; mime = g_file_info_get_content_type (info); type = burner_app_open_by_mime (app, uri, mime, warn_user); } else if (warn_user) { gchar *string; string = g_strdup_printf (_("The project \"%s\" does not exist"), uri); burner_app_alert (app, _("Error while loading the project"), string, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); type = BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; } else type = BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; g_free (uri); return (type != BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID); } gboolean burner_app_open_uri (BurnerApp *app, const gchar *uri_arg, gboolean warn_user) { GFile *file; GFileInfo *info; gboolean retval; /* FIXME: make that asynchronous */ /* NOTE: don't follow symlink because we want to identify them */ file = g_file_new_for_commandline_arg (uri_arg); if (!file) return FALSE; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); if (!info) { g_object_unref (file); return FALSE; } retval = burner_app_open_uri_file (app, file, info, warn_user); g_object_unref (file); g_object_unref (info); return retval; } gboolean burner_app_open_uri_drive_detection (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri_arg, const gchar *cover_project, gboolean burn_immediately) { gchar *uri; GFile *file; GFileInfo *info; gboolean retval = FALSE; file = g_file_new_for_commandline_arg (uri_arg); if (!file) return FALSE; /* Note: if the path is the path of a mounted volume the uri returned * will be entirely different like if /path/to/somewhere is where * an audio CD is mounted will return cdda://sr0/ */ uri = g_file_get_uri (file); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_SYMLINK "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SYMLINK_TARGET, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); if (!info) { g_object_unref (file); g_free (uri); return FALSE; } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SPECIAL) { /* It could be a block device, try */ if (!g_strcmp0 (g_file_info_get_content_type (info), "inode/blockdevice")) { gchar *device; BurnerMedia media; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; BurnerMediumMonitor *monitor; g_object_unref (info); g_free (uri); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); while (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) sleep (1); device = g_file_get_path (file); drive = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, device); g_object_unref (monitor); if (!drive) { /* This is not a known optical drive to us. */ g_object_unref (file); return FALSE; } medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) { g_object_unref (file); g_object_unref (drive); return FALSE; } media = burner_medium_get_status (medium); if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BLANK)) { /* This medium is blank so it rules out blanking * copying, checksumming. Open a data project. */ g_object_unref (file); g_object_unref (drive); return FALSE; } g_object_unref (drive); /* It seems that we are expected to copy the disc */ device = g_strdup (g_file_get_path (file)); g_object_unref (file); burner_app_copy_disc (app, burner, device, cover_project, burn_immediately != 0); g_free (device); return TRUE; } /* The rest are unsupported */ } else if (g_str_has_prefix (uri, "cdda:")) { GFile *child; gchar *device; BurnerMediumMonitor *monitor; /* Make sure we are talking of the root */ child = g_file_get_parent (file); if (child) { g_object_unref (child); g_object_unref (info); g_object_unref (file); g_free (uri); return FALSE; } /* We need to wait for the monitor to be ready */ monitor = burner_medium_monitor_get_default (); while (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) sleep (1); g_object_unref (monitor); if (g_str_has_suffix (uri, "/")) device = g_strdup_printf ("/dev/%.*s", (int) (strrchr (uri, '/') - uri - 7), uri + 7); else device = g_strdup_printf ("/dev/%s", uri + 7); burner_app_copy_disc (app, burner, device, cover_project, burn_immediately != 0); g_free (device); retval = TRUE; } else if (g_str_has_prefix (uri, "file:/") && g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { BurnerMediumMonitor *monitor; gchar *directory_path; GSList *drives; GSList *iter; /* Try to detect a mounted optical disc */ monitor = burner_medium_monitor_get_default (); while (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) sleep (1); /* Check if this is a mount point for an optical disc */ directory_path = g_file_get_path (file); drives = burner_medium_monitor_get_drives (monitor, BURNER_DRIVE_TYPE_ALL_BUT_FILE); for (iter = drives; iter; iter = iter->next) { gchar *mountpoint; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = iter->data; medium = burner_drive_get_medium (drive); mountpoint = burner_volume_get_mount_point (BURNER_VOLUME (medium), NULL); if (!mountpoint) continue; if (!g_strcmp0 (mountpoint, directory_path)) { g_free (mountpoint); burner_app_copy_disc (app, burner, burner_drive_get_device (drive), cover_project, burn_immediately != 0); retval = TRUE; break; } g_free (mountpoint); } g_slist_foreach (drives, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (drives); g_free (directory_path); } g_object_unref (info); g_object_unref (file); g_free (uri); return retval; } static void burner_app_recent_open (GtkRecentChooser *chooser, BurnerApp *app) { gchar *uri; const gchar *mime; GtkRecentInfo *item; GtkRecentManager *manager; /* This is a workaround since following code doesn't work */ /* item = gtk_recent_chooser_get_current_item (GTK_RECENT_CHOOSER (chooser)); if (!item) return; */ uri = gtk_recent_chooser_get_current_uri (GTK_RECENT_CHOOSER (chooser)); if (!uri) return; manager = gtk_recent_manager_get_default (); item = gtk_recent_manager_lookup_item (manager, uri, NULL); if (!item) { g_free (uri); return; } mime = gtk_recent_info_get_mime_type (item); if (!mime) { g_free (uri); g_warning ("Unrecognized mime type"); return; } /* Make sure it is no longer one shot */ burner_app_open_by_mime (app, uri, mime, TRUE); gtk_recent_info_unref (item); g_free (uri); } static void burner_app_add_recent (BurnerApp *app, GtkActionGroup *group) { GtkRecentManager *recent; GtkRecentFilter *filter; GtkAction *action; recent = gtk_recent_manager_get_default (); action = gtk_recent_action_new_for_manager ("RecentProjects", _("_Recent Projects"), _("Display the projects recently opened"), NULL, recent); filter = gtk_recent_filter_new (); gtk_recent_filter_set_name (filter, _("_Recent Projects")); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "application/x-burner"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "application/x-cd-image"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "application/x-cdrdao-toc"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "application/x-toc"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "application/x-cue"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "audio/x-scpls"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "audio/x-ms-asx"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "audio/x-mp3-playlist"); gtk_recent_filter_add_mime_type (filter, "audio/x-mpegurl"); gtk_recent_chooser_add_filter (GTK_RECENT_CHOOSER (action), filter); gtk_recent_chooser_set_filter (GTK_RECENT_CHOOSER (action), filter); gtk_recent_chooser_set_local_only (GTK_RECENT_CHOOSER (action), TRUE); gtk_recent_chooser_set_limit (GTK_RECENT_CHOOSER (action), 5); gtk_recent_chooser_set_show_tips (GTK_RECENT_CHOOSER (action), TRUE); gtk_recent_chooser_set_show_icons (GTK_RECENT_CHOOSER (action), TRUE); gtk_recent_chooser_set_sort_type (GTK_RECENT_CHOOSER (action), GTK_RECENT_SORT_MRU); gtk_action_group_add_action (group, action); g_object_unref (action); g_signal_connect (action, "item-activated", G_CALLBACK (burner_app_recent_open), app); } static void burner_menu_item_selected_cb (GtkMenuItem *proxy, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; GtkAction *action; gchar *message; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); action = gtk_activatable_get_related_action (GTK_ACTIVATABLE (proxy)); g_return_if_fail (action != NULL); g_object_get (G_OBJECT (action), "tooltip", &message, NULL); if (message) { gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar2), priv->tooltip_ctx, message); g_free (message); gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar1), priv->tooltip_ctx, ""); } } static void burner_menu_item_deselected_cb (GtkMenuItem *proxy, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar2), priv->tooltip_ctx); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar1), priv->tooltip_ctx); } static void burner_connect_ui_manager_proxy_cb (GtkUIManager *manager, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, BurnerApp *app) { if (!GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) return; g_signal_connect (proxy, "select", G_CALLBACK (burner_menu_item_selected_cb), app); g_signal_connect (proxy, "deselect", G_CALLBACK (burner_menu_item_deselected_cb), app); } static void burner_disconnect_ui_manager_proxy_cb (GtkUIManager *manager, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, BurnerApp *app) { if (!GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) return; g_signal_handlers_disconnect_by_func (proxy, G_CALLBACK (burner_menu_item_selected_cb), app); g_signal_handlers_disconnect_by_func (proxy, G_CALLBACK (burner_menu_item_deselected_cb), app); } static void burner_caps_changed_cb (BurnerPluginManager *manager, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; GtkWidget *widget; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); widget = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager, "/menubar/ToolMenu/Check"); if (!burner_burn_library_can_checksum ()) gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); else gtk_widget_set_sensitive (widget, TRUE); } static gboolean drag_handle(GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, GdkWindowEdge edge) { if (event->button == 1) {//左键单击 gtk_window_begin_move_drag(GTK_WINDOW(gtk_widget_get_toplevel(widget)), event->button, event->x_root, event->y_root, event->time); } return FALSE; } static void on_minimize_cb(GtkButton *button,BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); gtk_window_iconify(GTK_WINDOW(priv->mainwin)); } static void on_maximize_cb(GtkButton *button,BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); printf("on_maximize_cb: %d \n",priv->is_maximized); if(priv->is_maximized == 0) { gtk_widget_show (maximize_bt); gtk_widget_hide (unmaximize_bt); gtk_window_maximize(GTK_WINDOW(priv->mainwin)); } else { gtk_widget_show (unmaximize_bt); gtk_widget_hide (maximize_bt); gtk_window_unmaximize(GTK_WINDOW(priv->mainwin)); } } void burner_app_create_mainwin (BurnerApp *app) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox; GtkWidget *menubar; GError *error = NULL; BurnerAppPrivate *priv; GtkAccelGroup *accel_group; GtkActionGroup *action_group; BurnerPluginManager *plugin_manager; GtkWidget *image; GtkWidget *minimize_bt; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *alignment; GtkWidget *project_box; GtkWidget *separator; GtkWidget *table; GtkWidget *label; GtkWidget *main_title; int nb_rows = 1; gchar *string; int rows; int i; GdkRGBA contents_color; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (priv->mainwin) return; /* New window */ priv->mainwin = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_default_size(GTK_WINDOW(priv->mainwin),1000,750); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (priv->mainwin), 2); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (priv->mainwin), "mainwin"); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(priv->mainwin),FALSE); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (priv->mainwin), "burner"); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->mainwin), "delete-event", G_CALLBACK (on_delete_cb), app); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->mainwin), "destroy", G_CALLBACK (on_destroy_cb), app); /* contents */ priv->contents = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (priv->contents), "contents"); gtk_widget_show (priv->contents); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->mainwin), priv->contents); /*main title */ main_title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (main_title), "main_title"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(main_title),1000,36); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents),main_title , FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (main_title); gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); image = gtk_image_new_from_icon_name ("burner", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_widget_show (image); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (image), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_title), image, FALSE, FALSE, 10); label = gtk_label_new (_("Burner")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); // gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 6.0, 0.0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_title), label, FALSE, FALSE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (main_title), vbox, TRUE, TRUE, 0); alignment = gtk_alignment_new (1.0, 0.5, 0.0, 0.0); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (vbox), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), hbox); /* maximize minimize and close */ maximize_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(maximize_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(maximize_bt),45,30); if(priv->is_maximized == 1) gtk_widget_show (maximize_bt); else gtk_widget_hide (maximize_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (maximize_bt), "maximize_bt"); unmaximize_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(unmaximize_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(unmaximize_bt),45,30); if(priv->is_maximized == 0) gtk_widget_show (unmaximize_bt); else gtk_widget_hide (unmaximize_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (unmaximize_bt), "unmaximize_bt"); minimize_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(minimize_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(minimize_bt),45,30); gtk_widget_show (minimize_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (minimize_bt), "minimize_bt"); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), minimize_bt, FALSE, TRUE, 2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), maximize_bt, FALSE, TRUE, 2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), unmaximize_bt, FALSE, TRUE, 2); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), close_bt, FALSE, TRUE, 2); g_signal_connect (minimize_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_minimize_cb), app); g_signal_connect (maximize_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_maximize_cb), app); g_signal_connect (unmaximize_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_maximize_cb), app); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), app); /* menu and toolbar */ priv->manager = gtk_ui_manager_new (); g_signal_connect (priv->manager, "connect-proxy", G_CALLBACK (burner_connect_ui_manager_proxy_cb), app); g_signal_connect (priv->manager, "disconnect-proxy", G_CALLBACK (burner_disconnect_ui_manager_proxy_cb), app); action_group = gtk_action_group_new ("MenuActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (action_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), app); gtk_ui_manager_insert_action_group (priv->manager, action_group, 0); burner_app_add_recent (app, action_group); if (!gtk_ui_manager_add_ui_from_string (priv->manager, description, -1, &error)) { g_message ("building menus failed: %s", error->message); g_error_free (error); } menubar = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager, "/menubar"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(menubar),1000,28); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (menubar), "main_menubar"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents), menubar, FALSE, FALSE, 0); /* window contents */ // priv->projects = burner_project_manager_new (); // gtk_widget_show (priv->projects); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents), priv->projects, TRUE, TRUE, 0); /* wenbo, left project */ priv->contents2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (priv->contents2); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (priv->contents2), "contents2"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->contents),priv->contents2 , TRUE, TRUE, 0); project_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (project_box); // gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (project_box), "project_left_box"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents2), project_box, FALSE, TRUE, 0); // separator = gtk_separator_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL); // gtk_widget_show (separator); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents2), separator, FALSE, TRUE, 0); priv->contents3 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (priv->contents3); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->contents2),priv->contents3 , TRUE, TRUE, 0); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (priv->contents3), "project_right_box"); /* window contents */ priv->projects = burner_project_manager_new (); gtk_widget_show (priv->projects); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (priv->contents3), priv->projects, TRUE, TRUE, 0); // string = g_strdup_printf ("%s", _("Create a new project:")); // label = gtk_label_new (string); // g_free (string); // gtk_widget_show (label); // gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); // gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.0); // gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 6.0, 0.0); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (project_box), label, FALSE, TRUE, 0); /* get the number of rows */ nb_items = sizeof (items) / sizeof (ItemDescription); rows = nb_items / nb_rows; if (nb_items % nb_rows) rows ++; table = gtk_table_new (rows, nb_rows, TRUE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 1); // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 0); // gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (table), "left_table"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (project_box), table, FALSE, TRUE, 1); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 0); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 0); for (i = 0; i < nb_items; i ++) { widget[i] = burner_project_type_chooser_new_item ((BurnerProjectTypeChooser *)type, items + i); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget[i], i % nb_rows, i % nb_rows + 1, i / nb_rows, i / nb_rows + 1, GTK_EXPAND|GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); } gtk_widget_show_all (table); /* status bar to display the size of selected files */ /* hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->contents), hbox, FALSE, TRUE, 0); priv->statusbar2 = gtk_statusbar_new (); gtk_widget_show (priv->statusbar2); priv->tooltip_ctx = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar2), "tooltip_info"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->statusbar2, FALSE, TRUE, 0); priv->statusbar1 = gtk_statusbar_new (); gtk_widget_show (priv->statusbar1); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->statusbar1, FALSE, TRUE, 0); */ statusbarbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); // gtk_widget_show (statusbarbox); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (priv->contents3), statusbarbox, FALSE, TRUE, 0); priv->statusbar2 = gtk_statusbar_new (); gtk_widget_show (priv->statusbar2); priv->tooltip_ctx = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (priv->statusbar2), "tooltip_info"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (statusbarbox), priv->statusbar2, FALSE, TRUE, 0); priv->statusbar1 = gtk_statusbar_new (); gtk_widget_show (priv->statusbar1); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (statusbarbox), priv->statusbar1, FALSE, TRUE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (statusbarbox), vbox, TRUE, TRUE, 0); // gdk_rgba_parse(&contents_color,"red"); // gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(vbox),GTK_STATE_NORMAL,&contents_color); // gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(statusbarbox),840,50); alignment = gtk_alignment_new (0.95, 0.5, 0.0, 0.0); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (vbox), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), burn_button); // gtk_box_pack_end (GTK_BOX (statusbarbox), burn_button, FALSE, TRUE, 0); /* Update everything */ burner_project_manager_register_ui (BURNER_PROJECT_MANAGER (priv->projects), priv->manager); gtk_ui_manager_ensure_update (priv->manager); /* check if we can use checksums (we need plugins enabled) */ if (!burner_burn_library_can_checksum ()) { GtkWidget *widget; widget = gtk_ui_manager_get_widget (priv->manager, "/menubar/ToolMenu/Check"); gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } plugin_manager = burner_plugin_manager_get_default (); g_signal_connect (plugin_manager, "caps-changed", G_CALLBACK (burner_caps_changed_cb), app); /* add accelerators */ accel_group = gtk_ui_manager_get_accel_group (priv->manager); gtk_window_add_accel_group (GTK_WINDOW (priv->mainwin), accel_group); /* set up the window geometry */ gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (priv->mainwin), GTK_WIN_POS_CENTER); g_signal_connect (priv->mainwin, "window-state-event", G_CALLBACK (on_window_state_changed_cb), app); g_signal_connect (priv->mainwin, "configure-event", G_CALLBACK (on_configure_event_cb), app); gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); if (priv->parent) { gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (priv->mainwin), TRUE); gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (priv->mainwin)), priv->parent); } burner_app_load_window_state (app); } static void burner_app_activate (GApplication *gapp, BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); /* Except if we are supposed to quit, show the window */ if (priv->mainwin_running) { gtk_widget_show (priv->mainwin); gtk_window_present (GTK_WINDOW (priv->mainwin)); } } gboolean burner_app_run_mainwin (BurnerApp *app) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (app); if (!priv->mainwin) return FALSE; if (priv->mainwin_running) return TRUE; priv->mainwin_running = 1; gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); if (priv->gapp) g_signal_connect (priv->gapp, "activate", G_CALLBACK (burner_app_activate), app); gtk_main (); return TRUE; } static GtkWindow * burner_app_get_io_parent_window (gpointer user_data) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (user_data); if (!priv->mainwin) { if (priv->parent) return GTK_WINDOW (priv->parent); } else { GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (priv->mainwin)); return GTK_WINDOW (toplevel); } return NULL; } static void burner_app_init (BurnerApp *object) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (object); priv->mainwin = NULL; /* Load settings */ priv->setting = burner_setting_get_default (); burner_setting_load (priv->setting); g_set_application_name (_("Disc Burner")); gtk_window_set_default_icon_name ("burner"); burner_io_set_parent_window_callback (burner_app_get_io_parent_window, object); } static void burner_app_finalize (GObject *object) { BurnerAppPrivate *priv; priv = BURNER_APP_PRIVATE (object); burner_setting_save (priv->setting); g_object_unref (priv->setting); priv->setting = NULL; if (priv->saved_contents) { g_free (priv->saved_contents); priv->saved_contents = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_app_parent_class)->finalize (object); } static void burner_app_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerAppPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_APP (object)); priv = BURNER_APP_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_GAPP: priv->gapp = g_value_dup_object (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_app_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerAppPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_APP (object)); priv = BURNER_APP_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_GAPP: g_value_set_object (value, priv->gapp); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_app_class_init (BurnerAppClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerAppPrivate)); object_class->finalize = burner_app_finalize; object_class->set_property = burner_app_set_property; object_class->get_property = burner_app_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_GAPP, g_param_spec_object("gapp", "GApplication", "The GApplication object", G_TYPE_APPLICATION, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } BurnerApp * burner_app_new (GApplication *gapp) { return g_object_new (BURNER_TYPE_APP, "gapp", gapp, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-cli.h0000664000175000017500000000320114662120503015634 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2010 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_CLI_H_ #define _BURNER_CLI_H_ #include #include "burner-app.h" #include "burner-drive.h" G_BEGIN_DECLS struct _BurnerCLI { gchar *burn_project_uri; gchar *project_uri; gchar *cover_project; gchar *playlist_uri; gchar *copy_project_path; gchar *image_project_uri; gint audio_project; gint data_project; gint video_project; gint empty_project; gint open_ncb; gint disc_blank; gint disc_check; gint parent_window; gint burn_immediately; gboolean image_project; gboolean copy_project; gboolean not_unique; BurnerDrive *burner; gchar **files; }; typedef struct _BurnerCLI BurnerCLI; extern BurnerCLI cmd_line_options; extern const GOptionEntry prog_options []; void burner_cli_apply_options (BurnerApp *app); G_END_DECLS #endifkylin-burner-3.0.11/src/burner-plugin-option.c0000664000175000017500000002155614662120503017701 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-plugin-option.h" enum { STRING_COL, VALUE_COL, COL_NUM }; typedef struct _BurnerPluginOptionPrivate BurnerPluginOptionPrivate; struct _BurnerPluginOptionPrivate { GtkWidget *title; GtkWidget *vbox; GSettings *settings; }; #define BURNER_PLUGIN_OPTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION, BurnerPluginOptionPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPluginOption, burner_plugin_option, GTK_TYPE_DIALOG); #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" static GtkWidget * burner_plugin_option_add_conf_widget (BurnerPluginOption *self, BurnerPluginConfOption *option, GtkBox *container) { BurnerPluginOptionPrivate *priv; BurnerPluginConfOptionType type; GtkCellRenderer *renderer; GtkListStore *model; gchar *description; GSList *suboptions; GtkWidget *widget; GtkWidget *label; GtkTreeIter iter; GtkWidget *hbox; GtkWidget *box; gchar *key; priv = BURNER_PLUGIN_OPTION_PRIVATE (self); burner_plugin_conf_option_get_info (option, &key, &description, &type); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (container, hbox, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new ("\t"); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); box = NULL; switch (type) { case BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL: widget = gtk_check_button_new_with_label (description); g_settings_bind (priv->settings, key, widget, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); gtk_widget_show (widget); suboptions = burner_plugin_conf_option_bool_get_suboptions (option); if (suboptions) { box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), widget, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), box, FALSE, FALSE, 0); for (; suboptions; suboptions = suboptions->next) { GtkWidget *child; BurnerPluginConfOption *suboption; suboption = suboptions->data; /* first create the slaves then set state */ child = burner_plugin_option_add_conf_widget (self, suboption, GTK_BOX (box)); g_settings_bind (priv->settings, key, child, "sensitive", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); } } else gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 0); break; case BURNER_PLUGIN_OPTION_INT: box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); label = gtk_label_new (description); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); widget = gtk_spin_button_new_with_range (burner_plugin_conf_option_int_get_min (option), burner_plugin_conf_option_int_get_max (option), 1.0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), widget, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), box, FALSE, FALSE, 0); g_settings_bind (priv->settings, key, widget, "value", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); break; case BURNER_PLUGIN_OPTION_STRING: box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); label = gtk_label_new (description); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); widget = gtk_entry_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), widget, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), box, FALSE, FALSE, 0); g_settings_bind (priv->settings, key, widget, "text", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); break; case BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE: box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); label = gtk_label_new (description); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); model = gtk_list_store_new (COL_NUM, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT); widget = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); gtk_widget_show (widget); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), widget, FALSE, TRUE, 0); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (widget), renderer, "text", STRING_COL, NULL); suboptions = burner_plugin_conf_option_choice_get (option); for (; suboptions; suboptions = suboptions->next) { BurnerPluginChoicePair *pair; pair = suboptions->data; gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, STRING_COL, pair->string, VALUE_COL, pair->value, -1); } g_settings_bind (priv->settings, key, widget, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (widget), &iter)) { if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (model), &iter)) gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (widget), &iter); } gtk_widget_show_all (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), box, FALSE, FALSE, 0); break; default: widget = NULL; break; } g_free (key); g_free (description); return widget; } void burner_plugin_option_set_plugin (BurnerPluginOption *self, BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginOptionPrivate *priv; BurnerPluginConfOption *option; gchar *string; gchar *tmp; priv = BURNER_PLUGIN_OPTION_PRIVATE (self); /* Use the translated name for the plugin. */ tmp = g_strdup_printf (_("Options for plugin %s"), _(burner_plugin_get_display_name (plugin))); string = g_strdup_printf ("%s", tmp); g_free (tmp); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->title), string); g_free (string); option = burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, NULL); for (; option; option = burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, option)) burner_plugin_option_add_conf_widget (self, option, GTK_BOX (priv->vbox)); } static void burner_plugin_option_init (BurnerPluginOption *object) { BurnerPluginOptionPrivate *priv; GtkWidget *frame; priv = BURNER_PLUGIN_OPTION_PRIVATE (object); frame = gtk_frame_new (""); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 8); gtk_widget_show (frame); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_NONE); priv->title = gtk_frame_get_label_widget (GTK_FRAME (frame)); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (priv->title), TRUE); priv->vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (priv->vbox); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (priv->vbox), 8); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), priv->vbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object))), frame, FALSE, FALSE, 0); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_OK); priv->settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); } static void burner_plugin_option_finalize (GObject *object) { BurnerPluginOptionPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_OPTION_PRIVATE (object); if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_plugin_option_parent_class)->finalize (object); } static void burner_plugin_option_class_init (BurnerPluginOptionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPluginOptionPrivate)); object_class->finalize = burner_plugin_option_finalize; } GtkWidget * burner_plugin_option_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-drive-settings.c0000664000175000017500000002775514662120503020053 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2010 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-drive-settings.h" #include "burner-session.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-drive-properties.h" typedef struct _BurnerDriveSettingsPrivate BurnerDriveSettingsPrivate; struct _BurnerDriveSettingsPrivate { BurnerMedia dest_media; BurnerDrive *dest_drive; BurnerTrackType *src_type; GSettings *settings; GSettings *config_settings; BurnerBurnSession *session; }; #define BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS, BurnerDriveSettingsPrivate)) #define BURNER_SCHEMA_DRIVES "org.gnome.burner.drives" #define BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PATH "/org/gnome/burner/drives/" #define BURNER_PROPS_FLAGS "flags" #define BURNER_PROPS_SPEED "speed" #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_PROPS_TMP_DIR "tmpdir" #define BURNER_DEST_SAVED_FLAGS (BURNER_DRIVE_PROPERTIES_FLAGS|BURNER_BURN_FLAG_MULTI) G_DEFINE_TYPE (BurnerDriveSettings, burner_drive_settings, G_TYPE_OBJECT); static GVariant * burner_drive_settings_set_mapping_speed (const GValue *value, const GVariantType *variant_type, gpointer user_data) { return g_variant_new_int32 (g_value_get_int64 (value) / 1000); } static gboolean burner_drive_settings_get_mapping_speed (GValue *value, GVariant *variant, gpointer user_data) { if (!g_variant_get_int32 (variant)) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (user_data); drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_drive_get_medium (drive); /* Must not be NULL since we only bind when a medium is available */ g_assert (medium != NULL); g_value_set_int64 (value, burner_medium_get_max_write_speed (medium)); } else g_value_set_int64 (value, g_variant_get_int32 (variant) * 1000); return TRUE; } static GVariant * burner_drive_settings_set_mapping_flags (const GValue *value, const GVariantType *variant_type, gpointer user_data) { return g_variant_new_int32 (g_value_get_int (value) & BURNER_DEST_SAVED_FLAGS); } static gboolean burner_drive_settings_get_mapping_flags (GValue *value, GVariant *variant, gpointer user_data) { BurnerBurnFlag flags; BurnerBurnFlag current_flags; BurnerDriveSettingsPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (user_data); flags = g_variant_get_int32 (variant); if (burner_burn_session_same_src_dest_drive (priv->session)) { /* Special case */ if (flags == 1) { flags = BURNER_BURN_FLAG_EJECT| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF; } else flags &= BURNER_DEST_SAVED_FLAGS; flags |= BURNER_BURN_FLAG_BLANK_BEFORE_WRITE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK; } /* This is for the default value when the user has never used it */ else if (flags == 1) { BurnerTrackType *source; flags = BURNER_BURN_FLAG_EJECT| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF; source = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), source); if (!burner_track_type_get_has_medium (source)) flags |= BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES; burner_track_type_free (source); } else flags &= BURNER_DEST_SAVED_FLAGS; current_flags = burner_burn_session_get_flags (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); current_flags &= (~BURNER_DEST_SAVED_FLAGS); g_value_set_int (value, flags|current_flags); return TRUE; } static void burner_drive_settings_bind_session (BurnerDriveSettings *self) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; gchar *display_name; gchar *path; gchar *tmp; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (self); /* Get the drive name: it's done this way to avoid escaping */ tmp = burner_drive_get_display_name (priv->dest_drive); display_name = g_strdup_printf ("drive-%u", g_str_hash (tmp)); g_free (tmp); if (burner_track_type_get_has_medium (priv->src_type)) path = g_strdup_printf ("%s%s/disc-%i/", BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PATH, display_name, priv->dest_media); else if (burner_track_type_get_has_data (priv->src_type)) path = g_strdup_printf ("%s%s/data-%i/", BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PATH, display_name, priv->dest_media); else if (burner_track_type_get_has_image (priv->src_type)) path = g_strdup_printf ("%s%s/image-%i/", BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PATH, display_name, priv->dest_media); else if (burner_track_type_get_has_stream (priv->src_type)) path = g_strdup_printf ("%s%s/audio-%i/", BURNER_DRIVE_PROPERTIES_PATH, display_name, priv->dest_media); else { g_free (display_name); return; } g_free (display_name); priv->settings = g_settings_new_with_path (BURNER_SCHEMA_DRIVES, path); g_free (path); g_settings_bind_with_mapping (priv->settings, BURNER_PROPS_SPEED, priv->session, "speed", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT, burner_drive_settings_get_mapping_speed, burner_drive_settings_set_mapping_speed, self, NULL); g_settings_bind_with_mapping (priv->settings, BURNER_PROPS_FLAGS, priv->session, "flags", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT, burner_drive_settings_get_mapping_flags, burner_drive_settings_set_mapping_flags, self, NULL); } static void burner_drive_settings_unbind_session (BurnerDriveSettings *self) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (self); if (priv->settings) { burner_track_type_free (priv->src_type); priv->src_type = NULL; g_object_unref (priv->dest_drive); priv->dest_drive = NULL; priv->dest_media = BURNER_MEDIUM_NONE; g_settings_unbind (priv->settings, "speed"); g_settings_unbind (priv->settings, "flags"); g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } } static void burner_drive_settings_rebind_session (BurnerDriveSettings *self) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; BurnerTrackType *type; BurnerMedia new_media; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (self); /* See if we really need to do that: * - check the source type has changed * - check the output type has changed */ drive = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_drive_get_medium (drive); type = burner_track_type_new (); if (!drive || !medium || burner_drive_is_fake (drive) || !BURNER_MEDIUM_VALID (burner_medium_get_status (medium)) || burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), type) != BURNER_BURN_OK) { burner_drive_settings_unbind_session (self); return; } new_media = BURNER_MEDIUM_TYPE (burner_medium_get_status (medium)); if (priv->dest_drive == drive && priv->dest_media == new_media && priv->src_type && burner_track_type_equal (priv->src_type, type)) { burner_track_type_free (type); return; } burner_track_type_free (priv->src_type); priv->src_type = type; if (priv->dest_drive) g_object_unref (priv->dest_drive); priv->dest_drive = g_object_ref (drive); priv->dest_media = new_media; burner_drive_settings_bind_session (self); } static void burner_drive_settings_output_changed_cb (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former_medium, BurnerDriveSettings *self) { burner_drive_settings_rebind_session (self); } static void burner_drive_settings_track_added_cb (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerDriveSettings *self) { burner_drive_settings_rebind_session (self); } static void burner_drive_settings_track_removed_cb (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position, BurnerDriveSettings *self) { burner_drive_settings_rebind_session (self); } static void burner_drive_settings_unset_session (BurnerDriveSettings *self) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (self); burner_drive_settings_unbind_session (self); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_drive_settings_track_added_cb, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_drive_settings_track_removed_cb, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_drive_settings_output_changed_cb, self); g_settings_unbind (priv->config_settings, "tmpdir"); g_object_unref (priv->config_settings); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } } void burner_drive_settings_set_session (BurnerDriveSettings *self, BurnerBurnSession *session) { BurnerDriveSettingsPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_SETTINGS_PRIVATE (self); burner_drive_settings_unset_session (self); priv->session = g_object_ref (session); g_signal_connect (session, "track-added", G_CALLBACK (burner_drive_settings_track_added_cb), self); g_signal_connect (session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_drive_settings_track_removed_cb), self); g_signal_connect (session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_drive_settings_output_changed_cb), self); burner_drive_settings_rebind_session (self); priv->config_settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); g_settings_bind (priv->config_settings, BURNER_PROPS_TMP_DIR, session, "tmpdir", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); } static void burner_drive_settings_init (BurnerDriveSettings *object) { } static void burner_drive_settings_finalize (GObject *object) { burner_drive_settings_unset_session (BURNER_DRIVE_SETTINGS (object)); G_OBJECT_CLASS (burner_drive_settings_parent_class)->finalize (object); } static void burner_drive_settings_class_init (BurnerDriveSettingsClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDriveSettingsPrivate)); object_class->finalize = burner_drive_settings_finalize; } BurnerDriveSettings * burner_drive_settings_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-time-button.c0000664000175000017500000002527114662120503017342 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-time-button.h" typedef struct _BurnerTimeButtonPrivate BurnerTimeButtonPrivate; struct _BurnerTimeButtonPrivate { GtkWidget *hrs; GtkWidget *min; GtkWidget *sec; GtkWidget *frame; gint max_hrs; gint max_min; gint max_sec; gint max_frame; }; #define BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON, BurnerTimeButtonPrivate)) enum { VALUE_CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL }; static guint time_button_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerTimeButton, burner_time_button, GTK_TYPE_BOX); static void burner_time_button_hrs_changed (GtkSpinButton *button, BurnerTimeButton *self) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint hrs, min; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); hrs = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (button)); if (hrs == priv->max_hrs) { min = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min)); if (min > priv->max_min) gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), priv->max_min); else g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), 0.0, priv->max_min); } else { gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), 0.0, 60.0); g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); } } static void burner_time_button_min_changed (GtkSpinButton *button, BurnerTimeButton *self) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint hrs, min, sec; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); hrs = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs)); min = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min)); if (min == priv->max_min && hrs == priv->max_hrs) { sec = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec)); if (sec > priv->max_sec) gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), priv->max_sec); else g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), 0.0, priv->max_sec); } else { gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), 0.0, 60.0); g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); } } static void burner_time_button_sec_changed (GtkSpinButton *button, BurnerTimeButton *self) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint hrs, min, sec, frame; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); hrs = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs)); min = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min)); sec = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec)); if (min == priv->max_min && hrs == priv->max_hrs && sec == priv->max_sec) { frame = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame)); if (frame > priv->max_frame) gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), priv->max_frame); else g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, priv->max_frame); } else { gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, 74.0); g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); } } static void burner_time_button_frame_changed (GtkSpinButton *button, BurnerTimeButton *self) { g_signal_emit (self, time_button_signals [VALUE_CHANGED_SIGNAL], 0); } void burner_time_button_set_show_frames (BurnerTimeButton *self, gboolean show) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); if (show) gtk_widget_show (priv->frame); else gtk_widget_hide (priv->frame); } void burner_time_button_set_max (BurnerTimeButton *self, gint64 max) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint64 frames; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); if (max >= 1000000000) frames = (max % 1000000000) * 75; else frames = max * 75; priv->max_frame = frames / 1000000000 + ((frames % 1000000000) ? 1:0); max /= 1000000000; priv->max_hrs = max / 3600; max %= 3600; priv->max_min = max / 60; max %= 60; priv->max_sec = max; gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs), 0.0, priv->max_hrs); if (priv->max_hrs) { gtk_widget_set_sensitive (priv->hrs, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->min, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->sec, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->frame, TRUE); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs), 0.0, priv->max_hrs); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), 0.0, 60.0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), 0.0, 60.0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, 74.0); return; } else gtk_widget_set_sensitive (priv->hrs, FALSE); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), 0.0, priv->max_min); if (priv->max_min) { gtk_widget_set_sensitive (priv->min, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->sec, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->frame, TRUE); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), 0.0, priv->max_min); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), 0.0, 60.0); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, 74.0); return; } else gtk_widget_set_sensitive (priv->min, FALSE); if (priv->max_sec) { gtk_widget_set_sensitive (priv->sec, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->frame, TRUE); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), 0.0, priv->max_sec); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, 74.0); return; } else gtk_widget_set_sensitive (priv->sec, FALSE); gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), 0.0, priv->max_frame); } void burner_time_button_set_value (BurnerTimeButton *self, gint64 value) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint64 frames; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); frames = (value % 1000000000) * 75; frames = frames / 1000000000 + ((frames % 1000000000) ? 1:0); gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame), frames); value /= 1000000000; gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs), value / 3600); value %= 3600; gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min), value / 60); value %= 60; gtk_spin_button_set_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec), value); } gint64 burner_time_button_get_value (BurnerTimeButton *self) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; gint64 value; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (self); value = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->hrs)) * 3600; value += gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->min)) * 60; value += gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->sec)); value *= 1000000000; value += gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->frame)) * 1000000000 / 75; return value; } static void burner_time_button_init (BurnerTimeButton *object) { BurnerTimeButtonPrivate *priv; GtkWidget *label; priv = BURNER_TIME_BUTTON_PRIVATE (object); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (object), 6); priv->hrs = gtk_spin_button_new_with_range (0, 24, 1); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->hrs, _("Hours")); gtk_widget_show (priv->hrs); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->hrs, FALSE, FALSE, 0); /* Translators: separating hours and minutes */ label = gtk_label_new (_(":")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), label, FALSE, FALSE, 0); priv->min = gtk_spin_button_new_with_range (0, 60, 1); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->min, _("Minutes")); gtk_widget_show (priv->min); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->min, FALSE, FALSE, 0); /* Translators: separating minutes and seconds */ label = gtk_label_new (_(":")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), label, FALSE, FALSE, 0); priv->sec = gtk_spin_button_new_with_range (0, 60, 1); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->sec, _("Seconds")); gtk_widget_show (priv->sec); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->sec, FALSE, FALSE, 0); /* Translators: separating seconds and frames */ label = gtk_label_new (_(":")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), label, FALSE, FALSE, 0); priv->frame = gtk_spin_button_new_with_range (0, 74, 1); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->frame, _("Frames (1 second = 75 frames)")); gtk_widget_show (priv->frame); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->frame, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (priv->hrs, "value-changed", G_CALLBACK (burner_time_button_hrs_changed), object); g_signal_connect (priv->min, "value-changed", G_CALLBACK (burner_time_button_min_changed), object); g_signal_connect (priv->sec, "value-changed", G_CALLBACK (burner_time_button_sec_changed), object); g_signal_connect (priv->frame, "value-changed", G_CALLBACK (burner_time_button_frame_changed), object); } static void burner_time_button_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_time_button_parent_class)->finalize (object); } static void burner_time_button_class_init (BurnerTimeButtonClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTimeButtonPrivate)); object_class->finalize = burner_time_button_finalize; time_button_signals[VALUE_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("value-changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerTimeButtonClass, value_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); } GtkWidget * burner_time_button_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_TIME_BUTTON, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/baobab-cell-renderer-progress.h0000664000175000017500000000456214662120503021376 0ustar fengfeng/* baobab-cell-renderer-progress.h * * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_H__ #define __BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_H__ #include G_BEGIN_DECLS #define BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS (baobab_cell_renderer_progress_get_type ()) #define BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS, BaobabCellRendererProgress)) #define BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS, BaobabCellRendererProgressClass)) #define BAOBAB_IS_CELL_RENDERER_PROGRESS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS)) #define BAOBAB_IS_CELL_RENDERER_PROGRESS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS)) #define BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS, BaobabCellRendererProgressClass)) typedef struct _BaobabCellRendererProgress BaobabCellRendererProgress; typedef struct _BaobabCellRendererProgressClass BaobabCellRendererProgressClass; typedef struct _BaobabCellRendererProgressPrivate BaobabCellRendererProgressPrivate; struct _BaobabCellRendererProgress { GtkCellRenderer parent_instance; /*< private >*/ BaobabCellRendererProgressPrivate *priv; }; struct _BaobabCellRendererProgressClass { GtkCellRendererClass parent_class; }; GType baobab_cell_renderer_progress_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkCellRenderer* baobab_cell_renderer_progress_new (void); G_END_DECLS #endif /* __BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_H__ */ kylin-burner-3.0.11/src/eggtreemultidnd.c0000664000175000017500000003144714662120503016765 0ustar fengfeng/* eggtreemultidnd.c * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "eggtreemultidnd.h" #define EGG_TREE_MULTI_DND_STRING "EggTreeMultiDndString" typedef struct { guint pressed_button; gint x; gint y; gulong motion_notify_handler; gulong button_release_handler; gulong drag_data_get_handler; GSList *event_list; } EggTreeMultiDndData; /* CUT-N-PASTE from gtktreeview.c */ typedef struct _TreeViewDragInfo TreeViewDragInfo; struct _TreeViewDragInfo { GdkModifierType start_button_mask; /* This has been unused since 2.14.x */ GtkTargetList *unused_source_target_list; GdkDragAction source_actions; GtkTargetList *dest_target_list; guint source_set : 1; guint dest_set : 1; }; GType egg_tree_multi_drag_source_get_type (void) { static GType our_type = 0; if (!our_type) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (EggTreeMultiDragSourceIface), /* class_size */ NULL, /* base_init */ NULL, /* base_finalize */ NULL, NULL, /* class_finalize */ NULL, /* class_data */ 0, 0, /* n_preallocs */ NULL }; our_type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "EggTreeMultiDragSource", &our_info, 0); } return our_type; } /** * egg_tree_multi_drag_source_row_draggable: * @drag_source: a #EggTreeMultiDragSource * @path: row on which user is initiating a drag * * Asks the #EggTreeMultiDragSource whether a particular row can be used as * the source of a DND operation. If the source doesn't implement * this interface, the row is assumed draggable. * * Return value: %TRUE if the row can be dragged **/ gboolean egg_tree_multi_drag_source_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { EggTreeMultiDragSourceIface *iface = EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE_GET_IFACE (drag_source); g_return_val_if_fail (EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (drag_source), FALSE); g_return_val_if_fail (iface->row_draggable != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (path_list != NULL, FALSE); if (iface->row_draggable) return (* iface->row_draggable) (drag_source, path_list); else return TRUE; } /** * egg_tree_multi_drag_source_drag_data_delete: * @drag_source: a #EggTreeMultiDragSource * @path: row that was being dragged * * Asks the #EggTreeMultiDragSource to delete the row at @path, because * it was moved somewhere else via drag-and-drop. Returns %FALSE * if the deletion fails because @path no longer exists, or for * some model-specific reason. Should robustly handle a @path no * longer found in the model! * * Return value: %TRUE if the row was successfully deleted **/ gboolean egg_tree_multi_drag_source_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { EggTreeMultiDragSourceIface *iface = EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE_GET_IFACE (drag_source); g_return_val_if_fail (EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (drag_source), FALSE); g_return_val_if_fail (iface->drag_data_delete != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (path_list != NULL, FALSE); return (* iface->drag_data_delete) (drag_source, path_list); } /** * egg_tree_multi_drag_source_drag_data_get: * @drag_source: a #EggTreeMultiDragSource * @path: row that was dragged * @selection_data: a #EggSelectionData to fill with data from the dragged row * * Asks the #EggTreeMultiDragSource to fill in @selection_data with a * representation of the row at @path. @selection_data->target gives * the required type of the data. Should robustly handle a @path no * longer found in the model! * * Return value: %TRUE if data of the required type was provided **/ gboolean egg_tree_multi_drag_source_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data) { EggTreeMultiDragSourceIface *iface = EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE_GET_IFACE (drag_source); g_return_val_if_fail (EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (drag_source), FALSE); g_return_val_if_fail (iface->drag_data_get != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (path_list != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (selection_data != NULL, FALSE); return (* iface->drag_data_get) (drag_source, path_list, selection_data); } static void stop_drag_check (GtkWidget *widget) { EggTreeMultiDndData *priv_data; GSList *l; priv_data = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), EGG_TREE_MULTI_DND_STRING); for (l = priv_data->event_list; l != NULL; l = l->next) gdk_event_free (l->data); g_slist_free (priv_data->event_list); priv_data->event_list = NULL; } static gboolean egg_tree_multi_drag_button_release_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer data) { EggTreeMultiDndData *priv_data; GSList *l; priv_data = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), EGG_TREE_MULTI_DND_STRING); /* disconnect before sending all queued events to avoid a warning with * GtkFileChooserDialog and double click. */ if (priv_data->motion_notify_handler) { g_signal_handler_disconnect (widget, priv_data->motion_notify_handler); priv_data->motion_notify_handler = 0; } if (priv_data->button_release_handler) { g_signal_handler_disconnect (widget, priv_data->button_release_handler); priv_data->button_release_handler = 0; } for (l = priv_data->event_list; l != NULL && gtk_widget_get_realized (widget); l = l->next) gtk_propagate_event (widget, l->data); stop_drag_check (widget); return FALSE; } static void selection_foreach (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { GList **list_ptr; list_ptr = (GList **) data; *list_ptr = g_list_prepend (*list_ptr, gtk_tree_row_reference_new (model, path)); } static void path_list_free (GList *path_list) { g_list_foreach (path_list, (GFunc) gtk_tree_row_reference_free, NULL); g_list_free (path_list); } static void set_context_data (GdkDragContext *context, GList *path_list) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (context), "egg-tree-view-multi-source-row", path_list, (GDestroyNotify) path_list_free); } static void egg_tree_multi_drag_begin (GtkWidget *tree, GdkDragContext *context, gpointer user_data) { gtk_drag_set_icon_default (context); g_signal_stop_emission_by_name (tree, "drag-begin"); } static GList * get_context_data (GdkDragContext *context) { return g_object_get_data (G_OBJECT (context), "egg-tree-view-multi-source-row"); } /* CUT-N-PASTE from gtktreeview.c */ static TreeViewDragInfo* get_info (GtkTreeView *tree_view) { return g_object_get_data (G_OBJECT (tree_view), "gtk-tree-view-drag-info"); } static void egg_tree_multi_drag_drag_data_get (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreeModel *model; TreeViewDragInfo *di; GList *path_list; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); if (model == NULL) return; di = get_info (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (di == NULL) return; path_list = get_context_data (context); if (path_list == NULL) return; /* We can implement the GTK_TREE_MODEL_ROW target generically for * any model; for DragSource models there are some other targets * we also support. */ if (EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model)) { egg_tree_multi_drag_source_drag_data_get (EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model), path_list, selection_data); } } static gboolean egg_tree_multi_drag_motion_event (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event, gpointer data) { EggTreeMultiDndData *priv_data; priv_data = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), EGG_TREE_MULTI_DND_STRING); if (gtk_drag_check_threshold (widget, priv_data->x, priv_data->y, event->x, event->y)) { GList *path_list = NULL; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeModel *model; GdkDragContext *context; TreeViewDragInfo *di; di = get_info (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (di == NULL) return FALSE; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (priv_data->motion_notify_handler) { g_signal_handler_disconnect (widget, priv_data->motion_notify_handler); priv_data->motion_notify_handler = 0; } if (priv_data->button_release_handler) { g_signal_handler_disconnect (widget, priv_data->button_release_handler); priv_data->button_release_handler = 0; } stop_drag_check (widget); gtk_tree_selection_selected_foreach (selection, selection_foreach, &path_list); path_list = g_list_reverse (path_list); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (egg_tree_multi_drag_source_row_draggable (EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model), path_list)) { gulong sig; /* This is to disconnect the default signal handler for treeviews as * it sometimes gives a warning. The default handler just sets the * icon which we do as well in our callback so it is fine. */ sig = g_signal_connect (widget, "drag-begin", G_CALLBACK (egg_tree_multi_drag_begin), NULL); context = gtk_drag_begin (widget, gtk_drag_source_get_target_list (widget), di->source_actions, priv_data->pressed_button, (GdkEvent*)event); g_signal_handler_disconnect (widget, sig); set_context_data (context, path_list); } else { path_list_free (path_list); } } return TRUE; } static gboolean egg_tree_multi_drag_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer data) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreePath *path = NULL; GtkTreeViewColumn *column = NULL; gint cell_x, cell_y; GtkTreeSelection *selection; EggTreeMultiDndData *priv_data; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); priv_data = g_object_get_data (G_OBJECT (tree_view), EGG_TREE_MULTI_DND_STRING); if (priv_data == NULL) { priv_data = g_new0 (EggTreeMultiDndData, 1); g_object_set_data (G_OBJECT (tree_view), EGG_TREE_MULTI_DND_STRING, priv_data); } if (g_slist_find (priv_data->event_list, event)) return FALSE; if (priv_data->event_list) { /* save the event to be propagated in order */ priv_data->event_list = g_slist_append (priv_data->event_list, gdk_event_copy ((GdkEvent*)event)); return TRUE; } if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) return FALSE; if (event->button == 3) return FALSE; gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree_view, event->x, event->y, &path, &column, &cell_x, &cell_y); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (tree_view)); if (path && gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path)) { priv_data->pressed_button = event->button; priv_data->x = event->x; priv_data->y = event->y; priv_data->event_list = g_slist_append (priv_data->event_list, gdk_event_copy ((GdkEvent*)event)); priv_data->motion_notify_handler = g_signal_connect (G_OBJECT (tree_view), "motion_notify_event", G_CALLBACK (egg_tree_multi_drag_motion_event), NULL); priv_data->button_release_handler = g_signal_connect (G_OBJECT (tree_view), "button_release_event", G_CALLBACK (egg_tree_multi_drag_button_release_event), NULL); if (priv_data->drag_data_get_handler == 0) { priv_data->drag_data_get_handler = g_signal_connect (G_OBJECT (tree_view), "drag_data_get", G_CALLBACK (egg_tree_multi_drag_drag_data_get), NULL); } gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } if (path) { gtk_tree_path_free (path); } return FALSE; } void egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GtkTreeView *tree_view) { g_return_if_fail (GTK_IS_TREE_VIEW (tree_view)); g_signal_connect (G_OBJECT (tree_view), "button_press_event", G_CALLBACK (egg_tree_multi_drag_button_press_event), NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-name.h0000664000175000017500000000435514662120503017464 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PROJECT_NAME_H_ #define _BURNER_PROJECT_NAME_H_ #include #include #include "burner-session.h" #include "burner-project-type-chooser.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PROJECT_NAME (burner_project_name_get_type ()) #define BURNER_PROJECT_NAME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, BurnerProjectName)) #define BURNER_PROJECT_NAME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, BurnerProjectNameClass)) #define BURNER_IS_PROJECT_NAME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME)) #define BURNER_IS_PROJECT_NAME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME)) #define BURNER_PROJECT_NAME_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, BurnerProjectNameClass)) typedef struct _BurnerProjectNameClass BurnerProjectNameClass; typedef struct _BurnerProjectName BurnerProjectName; struct _BurnerProjectNameClass { GtkEntryClass parent_class; }; struct _BurnerProjectName { GtkEntry parent_instance; }; GType burner_project_name_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_project_name_new (BurnerBurnSession *session); void burner_project_name_set_session (BurnerProjectName *project, BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PROJECT_NAME_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-multi-song-props.h0000664000175000017500000000517414662120503020337 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MULTI_SONG_PROPS_H_ #define _BURNER_MULTI_SONG_PROPS_H_ #include #include #include #include "burner-rename.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS (burner_multi_song_props_get_type ()) #define BURNER_MULTI_SONG_PROPS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS, BurnerMultiSongProps)) #define BURNER_MULTI_SONG_PROPS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS, BurnerMultiSongPropsClass)) #define BURNER_IS_MULTI_SONG_PROPS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS)) #define BURNER_IS_MULTI_SONG_PROPS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS)) #define BURNER_MULTI_SONG_PROPS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS, BurnerMultiSongPropsClass)) typedef struct _BurnerMultiSongPropsClass BurnerMultiSongPropsClass; typedef struct _BurnerMultiSongProps BurnerMultiSongProps; struct _BurnerMultiSongPropsClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerMultiSongProps { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_multi_song_props_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_multi_song_props_new (void); void burner_multi_song_props_set_show_gap (BurnerMultiSongProps *props, gboolean show); void burner_multi_song_props_set_rename_callback (BurnerMultiSongProps *props, GtkTreeSelection *selection, gint column_num, BurnerRenameCallback callback); void burner_multi_song_props_get_properties (BurnerMultiSongProps *props, gchar **artist, gchar **composer, gchar **isrc, gint64 *gap); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_MULTI_SONG_PROPS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-time-button.h0000664000175000017500000000457414662120503017352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_TIME_BUTTON_H_ #define _BURNER_TIME_BUTTON_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_TIME_BUTTON (burner_time_button_get_type ()) #define BURNER_TIME_BUTTON(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON, BurnerTimeButton)) #define BURNER_TIME_BUTTON_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON, BurnerTimeButtonClass)) #define BURNER_IS_TIME_BUTTON(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON)) #define BURNER_IS_TIME_BUTTON_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON)) #define BURNER_TIME_BUTTON_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_TIME_BUTTON, BurnerTimeButtonClass)) typedef struct _BurnerTimeButtonClass BurnerTimeButtonClass; typedef struct _BurnerTimeButton BurnerTimeButton; struct _BurnerTimeButtonClass { GtkBoxClass parent_class; void (*value_changed) (BurnerTimeButton *self); }; struct _BurnerTimeButton { GtkBox parent_instance; }; GType burner_time_button_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_time_button_new (void); gint64 burner_time_button_get_value (BurnerTimeButton *time); void burner_time_button_set_value (BurnerTimeButton *time, gint64 value); void burner_time_button_set_max (BurnerTimeButton *time, gint64 max); void burner_time_button_set_show_frames (BurnerTimeButton *time, gboolean show); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_TIME_BUTTON_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-song-control.c0000664000175000017500000004220714662120503017515 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2010 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-song-control.h" #include "burner-units.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-setting.h" typedef struct _BurnerSongControlPrivate BurnerSongControlPrivate; struct _BurnerSongControlPrivate { GstElement *pipe; GstState state; gchar *uri; gint update_scale_id; GtkWidget *progress; GtkWidget *button; GtkWidget *header; GtkWidget *size; gsize start; gsize end; }; #define BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL, BurnerSongControlPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerSongControl, burner_song_control, GTK_TYPE_ALIGNMENT); gint64 burner_song_control_get_length (BurnerSongControl *self) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (self); if (!priv->uri) return -1; return priv->end - priv->start; } gint64 burner_song_control_get_pos (BurnerSongControl *self) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (self); return gtk_range_get_value (GTK_RANGE (priv->progress)); } static void burner_song_control_update_position (BurnerSongControl *player) { gdouble value; BurnerSongControlPrivate *priv; gchar *pos_string, *len_string, *result; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); len_string = burner_units_get_time_string (priv->end - priv->start, FALSE, FALSE); value = gtk_range_get_value (GTK_RANGE (priv->progress)); pos_string = burner_units_get_time_string (value, FALSE, FALSE); /** * Translators: this is the position being played in a stream. The * first %s is the position and the second %s is the whole length of * the stream. I chose to make that translatable in case some languages * don't allow the "/" */ result = g_strdup_printf (_("%s / %s"), pos_string, len_string); g_free (len_string); g_free (pos_string); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (priv->size), result); g_free (result); } static gboolean burner_song_control_set_pos (BurnerSongControl *player, gint64 pos) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); return gst_element_seek (priv->pipe, 1.0, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH, GST_SEEK_TYPE_SET, (gint64) pos, priv->end ? GST_SEEK_TYPE_SET:GST_SEEK_TYPE_NONE, priv->end); } static void burner_song_control_range_value_changed (GtkRange *range, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); if (priv->state >= GST_STATE_PAUSED && !priv->update_scale_id) { gdouble pos; /* user changed the value tell the player/pipeline */ pos = gtk_range_get_value (GTK_RANGE (priv->progress)); burner_song_control_set_pos (BURNER_SONG_CONTROL (player), (gint64) pos + priv->start); } burner_song_control_update_position (player); } static void burner_song_control_set_length (BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); if (priv->end - priv->start != 0) gtk_range_set_range (GTK_RANGE (priv->progress), 0.0, (gdouble) priv->end - priv->start); burner_song_control_update_position (player); } static gboolean burner_song_control_update_progress_cb (BurnerSongControl *player) { gint64 pos; BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); gst_element_query_position (priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, &pos); if (pos >= 0) { gtk_range_set_value (GTK_RANGE (priv->progress), (gsize) (pos - priv->start)); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (priv->progress)); } return TRUE; } static gboolean burner_song_control_range_button_pressed_cb (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); /* stop the automatic update of progress bar position */ if (priv->update_scale_id) { g_source_remove (priv->update_scale_id); priv->update_scale_id = 0; } return FALSE; } static gboolean burner_song_control_range_button_released_cb (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); /* restart the automatic update of progress bar */ if (priv->state == GST_STATE_PLAYING && !priv->update_scale_id) priv->update_scale_id = g_timeout_add (500, (GSourceFunc) burner_song_control_update_progress_cb, player); return FALSE; } static void burner_song_control_button_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); if (priv->state == GST_STATE_READY) gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_PLAYING); else if (priv->state == GST_STATE_PAUSED) gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_PLAYING); else if (priv->state == GST_STATE_PLAYING) gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_PAUSED); } static void burner_song_control_volume_changed_cb (GtkScaleButton *button, gdouble volume, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); g_object_set (priv->pipe, "volume", volume, NULL); } const gchar * burner_song_control_get_uri (BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); return priv->uri; } void burner_song_control_set_info (BurnerSongControl *player, const gchar *title, const gchar *artist) { gchar *header = NULL; BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); burner_song_control_set_length (player); if (artist) { gchar *artist_string; gchar *artist_markup; gchar *title_string; artist_markup = g_markup_printf_escaped ("%s", artist); /* Translators: %s is the name of an artist. */ artist_string = g_strdup_printf (_("by %s"), artist_markup); g_free (artist_markup); title_string = g_markup_printf_escaped ("%s", title); header = g_strdup_printf ("%s\n%s", title_string, artist_string); g_free (artist_string); g_free (title_string); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (priv->header), PANGO_ELLIPSIZE_END); } else if (title) { header = g_markup_printf_escaped ("%s", title); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (priv->header), PANGO_ELLIPSIZE_END); } else { gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (priv->uri, name); header = g_markup_printf_escaped ("%s\n", name); g_free (name); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (priv->header), PANGO_ELLIPSIZE_END); } gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (priv->header), header); g_free (header); } void burner_song_control_set_boundaries (BurnerSongControl *player, gsize start, gsize end) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); priv->start = start; priv->end = end; burner_song_control_set_length (player); gtk_range_set_value (GTK_RANGE (priv->progress), 0); burner_song_control_set_pos (player, start); } void burner_song_control_set_uri (BurnerSongControl *player, const gchar *uri) { BurnerSongControlPrivate *priv; g_return_if_fail (uri != NULL); priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); /* avoid reloading everything if it's the same uri */ if (!g_strcmp0 (uri, priv->uri)) return; if (priv->uri) g_free (priv->uri); priv->uri = g_strdup (uri); priv->start = 0; priv->end = 0; gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_NULL); priv->state = GST_STATE_NULL; g_object_set (G_OBJECT (priv->pipe), "uri", uri, NULL); gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_PAUSED); } static gboolean burner_song_control_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerSongControl *player) { BurnerSongControlPrivate *priv; GstStateChangeReturn result; GError *error = NULL; GstState state; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (player); switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_EOS: gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button), FALSE); if (priv->update_scale_id) { g_source_remove (priv->update_scale_id); priv->update_scale_id = 0; } gtk_range_set_value (GTK_RANGE (priv->progress), 0.0); gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_PAUSED); burner_song_control_set_pos (player, priv->start); break; case GST_MESSAGE_ERROR: gst_message_parse_error (msg, &error, NULL); g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); gtk_widget_set_sensitive (priv->button, FALSE); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->progress, FALSE); gtk_range_set_value (GTK_RANGE (priv->progress), 0.0); break; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: result = gst_element_get_state (GST_ELEMENT (priv->pipe), &state, NULL, 500); if (result != GST_STATE_CHANGE_SUCCESS) break; if (priv->state == state || state < GST_STATE_READY) break; if (state == GST_STATE_PLAYING) { if (priv->state == GST_STATE_READY) { gdouble pos; pos = gtk_range_get_value (GTK_RANGE (priv->progress)); burner_song_control_set_pos (player, priv->start + pos); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button), TRUE); } if (!priv->update_scale_id) priv->update_scale_id = g_timeout_add (500, (GSourceFunc) burner_song_control_update_progress_cb, player); } else if (state == GST_STATE_PAUSED) { if (priv->state != GST_STATE_PLAYING) { gdouble pos; pos = gtk_range_get_value (GTK_RANGE (priv->progress)); burner_song_control_set_pos (player, priv->start + pos); } gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (priv->button), FALSE); if (priv->update_scale_id) { g_source_remove (priv->update_scale_id); priv->update_scale_id = 0; } } priv->state = state; break; default: break; } return TRUE; } static void burner_song_control_destroy (GtkWidget *obj) { BurnerSongControlPrivate *priv; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (obj); if (priv->update_scale_id) { g_source_remove (priv->update_scale_id); priv->update_scale_id = 0; } if (priv->pipe) { gdouble volume; g_object_get (priv->pipe, "volume", &volume, NULL); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME, GINT_TO_POINTER ((gint) (volume * 100.0))); gst_element_set_state (priv->pipe, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipe)); priv->pipe = NULL; } if (priv->uri) { g_free (priv->uri); priv->uri = NULL; } GTK_WIDGET_CLASS (burner_song_control_parent_class)->destroy (obj); } static void burner_song_control_init (BurnerSongControl *object) { BurnerSongControlPrivate *priv; GtkWidget *alignment; GtkWidget *volume; gint volume_value; GtkWidget *image; GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; gpointer value; GstBus *bus; priv = BURNER_SONG_CONTROL_PRIVATE (object); /* Pipeline */ priv->pipe = gst_element_factory_make ("playbin", NULL); if (priv->pipe) { GstElement *audio_sink; audio_sink = gst_element_factory_make ("gsettingsaudiosink", NULL); if (audio_sink) g_object_set (G_OBJECT (priv->pipe), "audio-sink", audio_sink, NULL); } else g_warning ("Pipe creation error : can't create pipe.\n"); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipe)); gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_song_control_bus_messages, object); gst_object_unref (bus); /* Widget itself */ vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), vbox); /* first line title */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); priv->header = gtk_label_new (_("No file")); gtk_widget_show (priv->header); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (priv->header), TRUE); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (priv->header), GTK_JUSTIFY_LEFT); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->header), 0.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->header, TRUE, TRUE, 0); priv->size = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_show (priv->size); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (priv->size), GTK_JUSTIFY_LEFT); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (priv->size), 0.0, 0.0); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), priv->size, FALSE, FALSE, 0); /* second line : play, progress, volume button */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.0, 0.0, 0.0); gtk_widget_show (alignment); priv->button = gtk_toggle_button_new (); gtk_widget_show (priv->button); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->button, _("Start and stop playing")); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), priv->button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), alignment, FALSE, FALSE, 0); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_MEDIA_PLAY, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (image); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (priv->button), image); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->button), "clicked", G_CALLBACK (burner_song_control_button_clicked_cb), object); priv->progress = gtk_scale_new_with_range (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0, 1, 500000000); gtk_widget_show (priv->progress); gtk_scale_set_digits (GTK_SCALE (priv->progress), 0); gtk_scale_set_draw_value (GTK_SCALE (priv->progress), FALSE); gtk_widget_set_size_request (priv->progress, 80, -1); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->progress, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->progress), "button-press-event", G_CALLBACK (burner_song_control_range_button_pressed_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->progress), "button-release-event", G_CALLBACK (burner_song_control_range_button_released_cb), object); g_signal_connect (G_OBJECT (priv->progress), "value-changed", G_CALLBACK (burner_song_control_range_value_changed), object); /* Set saved volume */ burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME, &value); volume_value = GPOINTER_TO_INT (value); volume_value = CLAMP (volume_value, 0, 100); g_object_set (priv->pipe, "volume", (gdouble) volume_value / 100.0, NULL); volume = gtk_volume_button_new (); gtk_widget_show (volume); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), volume, FALSE, FALSE, 0); gtk_scale_button_set_value (GTK_SCALE_BUTTON (volume), (gdouble) volume_value / 100.0); g_signal_connect (volume, "value-changed", G_CALLBACK (burner_song_control_volume_changed_cb), object); gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (object), 12, 0, 0, 0); } static void burner_song_control_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_song_control_parent_class)->finalize (object); } static void burner_song_control_class_init (BurnerSongControlClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass* gtk_widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSongControlPrivate)); object_class->finalize = burner_song_control_finalize; gtk_widget_class->destroy = burner_song_control_destroy; } GtkWidget * burner_song_control_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_SONG_CONTROL, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-rename.c0000664000175000017500000003005414662120503016335 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-rename.h" typedef struct _BurnerRenamePrivate BurnerRenamePrivate; struct _BurnerRenamePrivate { GtkWidget *notebook; GtkWidget *combo; GtkWidget *insert_entry; GtkWidget *insert_combo; GtkWidget *delete_entry; GtkWidget *substitute_entry; GtkWidget *joker_entry; GtkWidget *number_left_entry; GtkWidget *number_right_entry; guint number; guint show_default:1; }; #define BURNER_RENAME_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_RENAME, BurnerRenamePrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerRename, burner_rename, GTK_TYPE_BOX); void burner_rename_set_show_keep_default (BurnerRename *self, gboolean show) { BurnerRenamePrivate *priv; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); if (!show) { if (!priv->show_default) return; gtk_combo_box_text_remove (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), 0); /* make sure there is one item active */ if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)) == -1) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), 0); gtk_widget_show (priv->notebook); } } else { if (priv->show_default) return; gtk_combo_box_text_prepend_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("")); } priv->show_default = show; } static gchar * burner_rename_insert_string (BurnerRename *self, const gchar *name) { BurnerRenamePrivate *priv; gboolean is_at_end; const gchar *text; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->insert_entry)); is_at_end = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->insert_combo)); if (is_at_end) return g_strconcat (name, text, NULL); return g_strconcat (text, name, NULL); } static gchar * burner_rename_delete_string (BurnerRename *self, const gchar *name) { BurnerRenamePrivate *priv; const gchar *text; gchar *occurrence; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->delete_entry)); occurrence = g_strstr_len (name, -1, text); if (!occurrence) return NULL; return g_strdup_printf ("%.*s%s", (int) (occurrence - name), name, occurrence + strlen (text)); } static gchar * burner_rename_substitute_string (BurnerRename *self, const gchar *name) { BurnerRenamePrivate *priv; const gchar *joker; const gchar *text; gchar *occurrence; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->substitute_entry)); occurrence = g_strstr_len (name, -1, text); if (!occurrence) return NULL; joker = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->joker_entry)); return g_strdup_printf ("%.*s%s%s", (int) (occurrence - name), name, joker, occurrence + strlen (text)); } static gchar * burner_rename_number_string (BurnerRename *self, const gchar *name) { BurnerRenamePrivate *priv; const gchar *right; const gchar *left; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); left = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->number_left_entry)); right = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->number_right_entry)); return g_strdup_printf ("%s%i%s", left, priv->number ++, right); } static gchar * burner_rename_sequence_string (BurnerRename *self, const gchar *name, guint item_num, guint nb_items) { BurnerRenamePrivate *priv; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); if (!gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->insert_combo))) return NULL; if (nb_items < 10){ return g_strdup_printf ("%i%s", item_num, name); } else if (nb_items < 100){ return g_strdup_printf ("%02i%s", item_num, name); } else if (nb_items < 1000){ return g_strdup_printf ("%03i%s", item_num, name); } else { return g_strdup_printf ("%04i%s", item_num, name); } } gboolean burner_rename_do (BurnerRename *self, GtkTreeSelection *selection, guint column_num, BurnerRenameCallback callback) { BurnerRenamePrivate *priv; GtkTreeModel *model; GList *selected; guint item_num; guint nb_items; GList *item; gint mode; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); mode = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); mode -= priv->show_default; if (mode < 0) return TRUE; selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); nb_items = g_list_length (selected); item_num = 0; for (item = selected; item; item = item->next, item_num ++) { GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter iter; gboolean result; gchar *new_name; gchar *name; treepath = item->data; gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, treepath); gtk_tree_model_get (model, &iter, column_num, &name, -1); redo: switch (mode) { case 0: new_name = burner_rename_insert_string (self, name); break; case 1: new_name = burner_rename_delete_string (self, name); break; case 2: new_name = burner_rename_substitute_string (self, name); break; case 3: new_name = burner_rename_number_string (self, name); break; case 4: new_name = burner_rename_sequence_string (self, name, item_num, nb_items); break; default: new_name = NULL; break; } if (!new_name) { g_free (name); continue; } result = callback (model, &iter, treepath, name, new_name); if (!result) { if (mode == 3) goto redo; g_free (name); break; } g_free (name); } g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); return TRUE; } static void burner_rename_type_changed (GtkComboBox *combo, BurnerRename *self) { BurnerRenamePrivate *priv; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (self); if (gtk_combo_box_get_active (combo) - priv->show_default < 0 || gtk_combo_box_get_active (combo) - priv->show_default == 4) { gtk_widget_hide (priv->notebook); return; } gtk_widget_show (priv->notebook); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), gtk_combo_box_get_active (combo) - priv->show_default); } static void burner_rename_init (BurnerRename *object) { BurnerRenamePrivate *priv; GtkWidget *combo; GtkWidget *entry; GtkWidget *label; GtkWidget *hbox; priv = BURNER_RENAME_PRIVATE (object); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); priv->notebook = gtk_notebook_new (); gtk_widget_show (priv->notebook); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (object), priv->notebook, FALSE, FALSE, 4); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), FALSE); priv->combo = gtk_combo_box_text_new (); gtk_widget_show (priv->combo); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), priv->combo, FALSE, FALSE, 0); priv->show_default = 1; gtk_combo_box_text_prepend_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Insert text")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Delete text")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Substitute text")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Number files according to a pattern")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Insert number sequence at beginning")); g_signal_connect (priv->combo, "changed", G_CALLBACK (burner_rename_type_changed), object); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); /* Insert */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox, NULL); /* Translators: This is a verb. This is completed later */ label = gtk_label_new (_("Insert")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->insert_entry = entry; combo = gtk_combo_box_text_new (); gtk_widget_show (combo); /* Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". */ gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("at the beginning")); /* Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like * this: "Insert" [Entry] "at the end". */ gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("at the end")); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), combo, FALSE, FALSE, 0); priv->insert_combo = combo; /* Delete */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox, NULL); label = gtk_label_new (_("Delete every occurrence of")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->delete_entry = entry; /* Substitution */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox, NULL); /* Translators: this is a verb */ label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Replace")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->substitute_entry = entry; gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), entry); /* Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner * we'll need a context with C_() macro */ /* Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] * "with" [Entry]. */ label = gtk_label_new (_("with")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->joker_entry = entry; /* Pattern */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox, NULL); label = gtk_label_new (_("Rename to")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->number_left_entry = entry; label = gtk_label_new (_("{number}")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); priv->number_right_entry = entry; } static void burner_rename_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_rename_parent_class)->finalize (object); } static void burner_rename_class_init (BurnerRenameClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerRenamePrivate)); object_class->finalize = burner_rename_finalize; } GtkWidget * burner_rename_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_RENAME, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-preview.c0000664000175000017500000001200014662120503016536 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #ifdef BUILD_PREVIEW #include #include #include #include #include "burner-player.h" #include "burner-preview.h" typedef struct _BurnerPreviewPrivate BurnerPreviewPrivate; struct _BurnerPreviewPrivate { GtkWidget *player; guint set_uri_id; gchar *uri; gint64 start; gint64 end; guint is_enabled:1; }; #define BURNER_PREVIEW_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PREVIEW, BurnerPreviewPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPreview, burner_preview, GTK_TYPE_ALIGNMENT); static gboolean burner_preview_set_uri_delayed_cb (gpointer data) { BurnerPreview *self = BURNER_PREVIEW (data); BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); burner_player_set_uri (BURNER_PLAYER (priv->player), priv->uri); if (priv->end >= 0 && priv->start >= 0) burner_player_set_boundaries (BURNER_PLAYER (priv->player), priv->start, priv->end); priv->set_uri_id = 0; return FALSE; } static void burner_preview_source_selection_changed_cb (BurnerURIContainer *source, BurnerPreview *self) { BurnerPreviewPrivate *priv; gchar *uri; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); /* make sure that we're supposed to activate preview */ if (!priv->is_enabled) return; /* Should we always hide ? */ uri = burner_uri_container_get_selected_uri (source); if (!uri) gtk_widget_hide (priv->player); /* clean the potentially previous uri information */ priv->end = -1; priv->start = -1; if (priv->uri) g_free (priv->uri); /* set the new one */ priv->uri = uri; burner_uri_container_get_boundaries (source, &priv->start, &priv->end); /* This delay is used in case the user searches the file he wants to display * and goes through very quickly lots of other files before with arrows */ if (!priv->set_uri_id) priv->set_uri_id = g_timeout_add (400, burner_preview_set_uri_delayed_cb, self); } void burner_preview_add_source (BurnerPreview *self, BurnerURIContainer *source) { g_signal_connect (source, "uri-selected", G_CALLBACK (burner_preview_source_selection_changed_cb), self); } /** * Hides preview until another uri is set and recognised */ void burner_preview_hide (BurnerPreview *self) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); gtk_widget_hide (priv->player); } void burner_preview_set_enabled (BurnerPreview *self, gboolean preview) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); priv->is_enabled = preview; } static void burner_preview_player_error_cb (BurnerPlayer *player, BurnerPreview *self) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); gtk_widget_hide (priv->player); } static void burner_preview_player_ready_cb (BurnerPlayer *player, BurnerPreview *self) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (self); gtk_widget_show (priv->player); } static void burner_preview_init (BurnerPreview *object) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (object); priv->player = burner_player_new (); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (priv->player), 4); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), priv->player); g_signal_connect (priv->player, "error", G_CALLBACK (burner_preview_player_error_cb), object); g_signal_connect (priv->player, "ready", G_CALLBACK (burner_preview_player_ready_cb), object); } static void burner_preview_finalize (GObject *object) { BurnerPreviewPrivate *priv; priv = BURNER_PREVIEW_PRIVATE (object); if (priv->set_uri_id) { g_source_remove (priv->set_uri_id); priv->set_uri_id = 0; } if (priv->uri) { g_free (priv->uri); priv->uri = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_preview_parent_class)->finalize (object); } static void burner_preview_class_init (BurnerPreviewClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPreviewPrivate)); object_class->finalize = burner_preview_finalize; } GtkWidget * burner_preview_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PREVIEW, NULL); } #endif /* BUILD_PREVIEW */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-file-filtered.h0000664000175000017500000000435714662120503017615 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_FILE_FILTERED_H_ #define _BURNER_FILE_FILTERED_H_ #include #include #include "burner-track-data-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_FILE_FILTERED (burner_file_filtered_get_type ()) #define BURNER_FILE_FILTERED(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED, BurnerFileFiltered)) #define BURNER_FILE_FILTERED_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED, BurnerFileFilteredClass)) #define BURNER_IS_FILE_FILTERED(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED)) #define BURNER_IS_FILE_FILTERED_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED)) #define BURNER_FILE_FILTERED_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED, BurnerFileFilteredClass)) typedef struct _BurnerFileFilteredClass BurnerFileFilteredClass; typedef struct _BurnerFileFiltered BurnerFileFiltered; struct _BurnerFileFilteredClass { GtkExpanderClass parent_class; }; struct _BurnerFileFiltered { GtkExpander parent_instance; }; GType burner_file_filtered_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* burner_file_filtered_new (BurnerTrackDataCfg *track); void burner_file_filtered_set_right_button_group (BurnerFileFiltered *self, GtkSizeGroup *group); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_FILE_FILTERED_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-player-bacon.h0000664000175000017500000000625214662120503017452 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * player-bacon.h * * ven déc 30 11:29:33 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PLAYER_BACON_H #define PLAYER_BACON_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLAYER_BACON (burner_player_bacon_get_type ()) #define BURNER_PLAYER_BACON(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PLAYER_BACON, BurnerPlayerBacon)) #define BURNER_PLAYER_BACON_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PLAYER_BACON, BurnerPlayerBaconClass)) #define BURNER_IS_PLAYER_BACON(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PLAYER_BACON)) #define BURNER_IS_PLAYER_BACON_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PLAYER_BACON)) #define BURNER_PLAYER_BACON_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PLAYER_BACON, BurnerPlayerBaconClass)) #define PLAYER_BACON_WIDTH 120 #define PLAYER_BACON_HEIGHT 90 typedef struct BurnerPlayerBaconPrivate BurnerPlayerBaconPrivate; typedef enum { BACON_STATE_ERROR, BACON_STATE_READY, BACON_STATE_PAUSED, BACON_STATE_PLAYING } BurnerPlayerBaconState; typedef struct { GtkWidget parent; BurnerPlayerBaconPrivate *priv; } BurnerPlayerBacon; typedef struct { GtkWidgetClass parent_class; void (*state_changed) (BurnerPlayerBacon *bacon, BurnerPlayerBaconState state); void (*eof) (BurnerPlayerBacon *bacon); } BurnerPlayerBaconClass; GType burner_player_bacon_get_type (void); GtkWidget *burner_player_bacon_new (void); void burner_player_bacon_set_uri (BurnerPlayerBacon *bacon, const gchar *uri); void burner_player_bacon_set_volume (BurnerPlayerBacon *bacon, gdouble volume); gboolean burner_player_bacon_set_boundaries (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 start, gint64 end); gboolean burner_player_bacon_play (BurnerPlayerBacon *bacon); gboolean burner_player_bacon_stop (BurnerPlayerBacon *bacon); gboolean burner_player_bacon_set_pos (BurnerPlayerBacon *bacon, gdouble pos); gboolean burner_player_bacon_get_pos (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 *pos); gdouble burner_player_bacon_get_volume (BurnerPlayerBacon *bacon); gboolean burner_player_bacon_forward (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 value); gboolean burner_player_bacon_backward (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 value); G_END_DECLS #endif /* PLAYER_BACON_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-marshal.list0000664000175000017500000000046414662120503017250 0ustar fengfengVOID:DOUBLE,LONG INT:STRING,BOOLEAN INT:POINTER,BOOLEAN INT:VOID INT:INT INT:INT,INT INT:STRING INT:BOOLEAN,BOOLEAN,BOOLEAN VOID:DOUBLE,STRING VOID:INT64 VOID:INT,STRING VOID:POINTER,STRING VOID:DOUBLE,DOUBLE,LONG VOID:STRING,STRING INT:OBJECT,INT,INT BOOLEAN:STRING VOID:OBJECT,BOOLEAN VOID:BOOLEAN,BOOLEAN kylin-burner-3.0.11/src/burner-player-bacon.c0000664000175000017500000004366714662120503017460 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * player-bacon.c * * ven déc 30 11:29:33 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-player-bacon.h" #include "burner-setting.h" struct BurnerPlayerBaconPrivate { GstElement *pipe; GstState state; GstVideoOverlay *xoverlay; XID xid; gchar *uri; gint64 end; }; enum { PROP_NONE, PROP_URI }; typedef enum { STATE_CHANGED_SIGNAL, EOF_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerPlayerBaconSignalType; static guint burner_player_bacon_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerPlayerBacon, burner_player_bacon, GTK_TYPE_WIDGET) static void burner_player_bacon_set_property (GObject *obj, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerPlayerBacon *bacon; const char *uri; bacon = BURNER_PLAYER_BACON (obj); switch (prop_id) { case PROP_URI: uri = g_value_get_string (value); burner_player_bacon_set_uri (bacon, uri); break; default: break; } } static void burner_player_bacon_get_property (GObject *obj, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerPlayerBacon *bacon; bacon = BURNER_PLAYER_BACON (obj); switch (prop_id) { case PROP_URI: g_value_set_string (value, bacon->priv->uri); break; default: break; } } static void burner_player_bacon_unrealize (GtkWidget *widget) { BurnerPlayerBacon *bacon; bacon = BURNER_PLAYER_BACON (widget); /* Stop the pipeline as otherwise it would try to write video to a destroyed window */ gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_READY); bacon->priv->xid = 0; if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->unrealize) GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->unrealize (widget); } static void burner_player_bacon_realize (GtkWidget *widget) { GdkWindow *window; gint attributes_mask; GtkAllocation allocation; GdkWindowAttr attributes; gfloat screen_width, screen_height; attributes.window_type = GDK_WINDOW_CHILD; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); screen_width = allocation.width; screen_height = allocation.height; attributes.x = allocation.x + (allocation.width - (gint) screen_width) / 2; attributes.y = allocation.y + (allocation.height - (gint) screen_height) / 2; attributes.width = screen_width; attributes.height = screen_height; attributes.wclass = GDK_INPUT_OUTPUT; attributes.visual = gtk_widget_get_visual (widget); attributes.event_mask = gtk_widget_get_events (widget); attributes.event_mask |= GDK_EXPOSURE_MASK| GDK_BUTTON_PRESS_MASK| GDK_BUTTON_RELEASE_MASK; attributes_mask = GDK_WA_X | GDK_WA_Y | GDK_WA_VISUAL; gtk_widget_set_window (widget, gdk_window_new (gtk_widget_get_parent_window (widget), &attributes, attributes_mask)); window = gtk_widget_get_window (widget); gdk_window_set_user_data (window, widget); gdk_window_show (gtk_widget_get_window (widget)); gtk_widget_set_realized (widget, TRUE); } static gboolean burner_player_bacon_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { BurnerPlayerBacon *bacon; GdkWindow *window; g_return_val_if_fail (widget != NULL, FALSE); bacon = BURNER_PLAYER_BACON (widget); window = gtk_widget_get_window (widget); if (window) bacon->priv->xid = gdk_x11_window_get_xid (window); if (bacon->priv->xoverlay && GST_IS_VIDEO_OVERLAY (bacon->priv->xoverlay) && bacon->priv->state >= GST_STATE_PAUSED) gst_video_overlay_expose (bacon->priv->xoverlay); else if (window) gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (widget)); return TRUE; } static void burner_player_bacon_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { g_return_if_fail (widget != NULL); *minimum = *natural = PLAYER_BACON_WIDTH; if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->get_preferred_width) GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->get_preferred_width (widget, minimum, natural); } static void burner_player_bacon_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { g_return_if_fail (widget != NULL); *minimum = *natural = PLAYER_BACON_WIDTH; if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->get_preferred_height) GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->get_preferred_height (widget, minimum, natural); } static void burner_player_bacon_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { int screen_x, screen_y; BurnerPlayerBacon *bacon; gfloat screen_width, screen_height, ratio; g_return_if_fail (widget != NULL); if (!gtk_widget_get_realized (widget)) return; bacon = BURNER_PLAYER_BACON (widget); if (bacon->priv->xoverlay) { screen_width = allocation->width; screen_height = allocation->height; if ((gfloat) screen_width / PLAYER_BACON_WIDTH > (gfloat) screen_height / PLAYER_BACON_HEIGHT) ratio = (gfloat) screen_height / PLAYER_BACON_HEIGHT; else ratio = (gfloat) screen_width / PLAYER_BACON_WIDTH; screen_width = (gdouble) PLAYER_BACON_WIDTH * ratio; screen_height = (gdouble) PLAYER_BACON_HEIGHT * ratio; screen_x = allocation->x + (allocation->width - (gint) screen_width) / 2; screen_y = allocation->y + (allocation->height - (gint) screen_height) / 2; gdk_window_move_resize (gtk_widget_get_window (widget), screen_x, screen_y, (gint) screen_width, (gint) screen_height); gtk_widget_set_allocation (widget, allocation); } else if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->size_allocate) GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->size_allocate (widget, allocation); } /* FIXME: we could get rid of this by setting the XID directly on playbin * right after creation, since it proxies the video overlay interface now */ static GstBusSyncReply burner_player_bacon_bus_messages_handler (GstBus *bus, GstMessage *message, BurnerPlayerBacon *bacon) { if (!gst_is_video_overlay_prepare_window_handle_message (message)) return GST_BUS_PASS; /* NOTE: apparently GDK does not like to be asked to retrieve the XID * in a thread so we do it in the callback of the expose event. */ bacon->priv->xoverlay = GST_VIDEO_OVERLAY (GST_MESSAGE_SRC (message)); gst_video_overlay_set_window_handle (bacon->priv->xoverlay, bacon->priv->xid); return GST_BUS_DROP; } #if 0 static void burner_player_bacon_clear_pipe (BurnerPlayerBacon *bacon) { bacon->priv->xoverlay = NULL; bacon->priv->state = GST_STATE_NULL; if (bacon->priv->pipe) { GstBus *bus; bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (bacon->priv->pipe)); gst_bus_set_flushing (bus, TRUE); gst_object_unref (bus); gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (bacon->priv->pipe); bacon->priv->pipe = NULL; } if (bacon->priv->uri) { g_free (bacon->priv->uri); bacon->priv->uri = NULL; } } #endif void burner_player_bacon_set_uri (BurnerPlayerBacon *bacon, const gchar *uri) { if (bacon->priv->uri) { g_free (bacon->priv->uri); bacon->priv->uri = NULL; } if (uri) { bacon->priv->uri = g_strdup (uri); gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_NULL); bacon->priv->state = GST_STATE_NULL; g_object_set (G_OBJECT (bacon->priv->pipe), "uri", uri, NULL); gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_PAUSED); } else if (bacon->priv->pipe) gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_NULL); } gboolean burner_player_bacon_set_boundaries (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 start, gint64 end) { if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; bacon->priv->end = end; return gst_element_seek (bacon->priv->pipe, 1.0, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH| GST_SEEK_FLAG_ACCURATE, GST_SEEK_TYPE_SET, start, GST_SEEK_TYPE_SET, end); } void burner_player_bacon_set_volume (BurnerPlayerBacon *bacon, gdouble volume) { if (!bacon->priv->pipe) return; volume = CLAMP (volume, 0, 1.0); g_object_set (bacon->priv->pipe, "volume", volume, NULL); } gdouble burner_player_bacon_get_volume (BurnerPlayerBacon *bacon) { gdouble volume; if (!bacon->priv->pipe) return -1.0; g_object_get (bacon->priv->pipe, "volume", &volume, NULL); return volume; } static gboolean burner_player_bacon_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerPlayerBacon *bacon) { BurnerPlayerBaconState value; GstStateChangeReturn result; GError *error = NULL; GstState state; switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_EOS: g_signal_emit (bacon, burner_player_bacon_signals [EOF_SIGNAL], 0); break; case GST_MESSAGE_ERROR: gst_message_parse_error (msg, &error, NULL); g_warning ("%s", error->message); g_signal_emit (bacon, burner_player_bacon_signals [STATE_CHANGED_SIGNAL], 0, BACON_STATE_ERROR); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (bacon)); break; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: result = gst_element_get_state (GST_ELEMENT (bacon->priv->pipe), &state, NULL, 500); if (result != GST_STATE_CHANGE_SUCCESS) break; if (bacon->priv->state == state || state < GST_STATE_PAUSED) break; if (state == GST_STATE_PLAYING) value = BACON_STATE_PLAYING; else value = BACON_STATE_PAUSED; if (bacon->priv->xoverlay) gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (bacon)); bacon->priv->state = state; g_signal_emit (bacon, burner_player_bacon_signals [STATE_CHANGED_SIGNAL], 0, value); break; default: break; } return TRUE; } gboolean burner_player_bacon_play (BurnerPlayerBacon *bacon) { GstStateChangeReturn result; if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; result = gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_PLAYING); return (result != GST_STATE_CHANGE_FAILURE); } gboolean burner_player_bacon_stop (BurnerPlayerBacon *bacon) { GstStateChangeReturn result; if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; result = gst_element_set_state (bacon->priv->pipe, GST_STATE_PAUSED); return (result != GST_STATE_CHANGE_FAILURE); } gboolean burner_player_bacon_forward (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 pos) { gint64 cur; if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; if (!gst_element_query_position (bacon->priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, &cur)) return FALSE; return gst_element_seek_simple (bacon->priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH, cur + pos); } gboolean burner_player_bacon_backward (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 pos) { gint64 cur; if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; if (!gst_element_query_position (bacon->priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, &cur)) return FALSE; return gst_element_seek_simple (bacon->priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH, MAX (0, cur - pos)); } gboolean burner_player_bacon_set_pos (BurnerPlayerBacon *bacon, gdouble pos) { if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; return gst_element_seek (bacon->priv->pipe, 1.0, GST_FORMAT_TIME, GST_SEEK_FLAG_FLUSH, GST_SEEK_TYPE_SET, (gint64) pos, bacon->priv->end ? GST_SEEK_TYPE_SET:GST_SEEK_TYPE_NONE, bacon->priv->end); } gboolean burner_player_bacon_get_pos (BurnerPlayerBacon *bacon, gint64 *pos) { gboolean result; gint64 value; if (!bacon->priv->pipe) return FALSE; if (pos) { result = gst_element_query_position (bacon->priv->pipe, GST_FORMAT_TIME, &value); if (!result) return FALSE; *pos = value; } return TRUE; } static void burner_player_bacon_setup_pipe (BurnerPlayerBacon *bacon) { GstElement *video_sink, *audio_sink; GstBus *bus = NULL; gdouble volume; gpointer value; bacon->priv->pipe = gst_element_factory_make ("playbin", NULL); if (!bacon->priv->pipe) { g_warning ("Pipe creation error : can't create pipe.\n"); return; } audio_sink = gst_element_factory_make ("gsettingsaudiosink", NULL); if (audio_sink) g_object_set (G_OBJECT (bacon->priv->pipe), "audio-sink", audio_sink, NULL); /* FIXME: fall back on autoaudiosink for now, since gsettings plugin is * not ported yet */ #if 0 else goto error; #endif video_sink = gst_element_factory_make ("gsettingsvideosink", NULL); if (video_sink) { GstElement *element; g_object_set (G_OBJECT (bacon->priv->pipe), "video-sink", video_sink, NULL); element = gst_bin_get_by_interface (GST_BIN (video_sink), GST_TYPE_VIDEO_OVERLAY); if (element && GST_IS_VIDEO_OVERLAY (element)) bacon->priv->xoverlay = GST_VIDEO_OVERLAY (element); } bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (bacon->priv->pipe)); /* FIXME: we should just set the XID directly on playbin right after * creation, since it proxies the video overlay interface now, and get * rid of the sync message handler and the stuff above */ gst_bus_set_sync_handler (bus, (GstBusSyncHandler) burner_player_bacon_bus_messages_handler, bacon, NULL); gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_player_bacon_bus_messages, bacon); gst_object_unref (bus); /* set saved volume */ burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME, &value); volume = GPOINTER_TO_INT (value); volume = CLAMP (volume, 0, 100); g_object_set (bacon->priv->pipe, "volume", (gdouble) volume / 100.0, NULL); return; #if 0 error: g_message ("player creation error"); burner_player_bacon_clear_pipe (bacon); g_signal_emit (bacon, burner_player_bacon_signals [STATE_CHANGED_SIGNAL], 0, BACON_STATE_ERROR); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (bacon)); #endif } static void burner_player_bacon_init (BurnerPlayerBacon *obj) { gtk_widget_set_double_buffered (GTK_WIDGET (obj), FALSE); obj->priv = g_new0 (BurnerPlayerBaconPrivate, 1); burner_player_bacon_setup_pipe (obj); } static void burner_player_bacon_destroy (GtkWidget *obj) { BurnerPlayerBacon *cobj; cobj = BURNER_PLAYER_BACON (obj); /* save volume */ if (cobj->priv->pipe) { gdouble volume; g_object_get (cobj->priv->pipe, "volume", &volume, NULL); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME, GINT_TO_POINTER ((gint)(volume * 100))); } if (cobj->priv->xoverlay && GST_IS_VIDEO_OVERLAY (cobj->priv->xoverlay)) cobj->priv->xoverlay = NULL; if (cobj->priv->pipe) { gst_element_set_state (cobj->priv->pipe, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (GST_OBJECT (cobj->priv->pipe)); cobj->priv->pipe = NULL; } if (cobj->priv->uri) { g_free (cobj->priv->uri); cobj->priv->uri = NULL; } if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->destroy) GTK_WIDGET_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->destroy (obj); } static void burner_player_bacon_finalize (GObject *object) { BurnerPlayerBacon *cobj; cobj = BURNER_PLAYER_BACON (object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (burner_player_bacon_parent_class)->finalize (object); } static void burner_player_bacon_class_init (BurnerPlayerBaconClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); object_class->finalize = burner_player_bacon_finalize; object_class->set_property = burner_player_bacon_set_property; object_class->get_property = burner_player_bacon_get_property; widget_class->destroy = burner_player_bacon_destroy; widget_class->draw = burner_player_bacon_draw; widget_class->realize = burner_player_bacon_realize; widget_class->unrealize = burner_player_bacon_unrealize; widget_class->get_preferred_width = burner_player_bacon_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = burner_player_bacon_get_preferred_height; widget_class->size_allocate = burner_player_bacon_size_allocate; burner_player_bacon_signals [STATE_CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("state-change", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPlayerBaconClass, state_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); burner_player_bacon_signals [EOF_SIGNAL] = g_signal_new ("eof", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerPlayerBaconClass, eof), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); g_object_class_install_property (object_class, PROP_URI, g_param_spec_string ("uri", "The uri of the media", "The uri of the media", NULL, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_player_bacon_new (void) { BurnerPlayerBacon *obj; obj = BURNER_PLAYER_BACON (g_object_new (BURNER_TYPE_PLAYER_BACON, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-multi-song-props.c0000664000175000017500000002462214662120503020331 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-multi-song-props.h" #include "burner-rename.h" typedef struct _BurnerMultiSongPropsPrivate BurnerMultiSongPropsPrivate; struct _BurnerMultiSongPropsPrivate { GtkWidget *title; GtkWidget *artist; GtkWidget *composer; GtkWidget *isrc; GtkWidget *gap_box; GtkWidget *gap; }; #define BURNER_MULTI_SONG_PROPS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS, BurnerMultiSongPropsPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerMultiSongProps, burner_multi_song_props, GTK_TYPE_DIALOG); void burner_multi_song_props_set_rename_callback (BurnerMultiSongProps *self, GtkTreeSelection *selection, gint column_num, BurnerRenameCallback callback) { BurnerMultiSongPropsPrivate *priv; priv = BURNER_MULTI_SONG_PROPS_PRIVATE (self); burner_rename_do (BURNER_RENAME (priv->title), selection, column_num, callback); } void burner_multi_song_props_get_properties (BurnerMultiSongProps *self, gchar **artist, gchar **composer, gchar **isrc, gint64 *gap) { const gchar *text; BurnerMultiSongPropsPrivate *priv; priv = BURNER_MULTI_SONG_PROPS_PRIVATE (self); if (artist) { text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->artist)); if (text && strcmp (text, _(""))) *artist = g_strdup (text); else *artist = NULL; } if (composer) { text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->composer)); if (text && strcmp (text, _(""))) *composer = g_strdup (text); else *composer = NULL; } if (isrc) { text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (priv->isrc)); if (text && strcmp (text, _(""))) *isrc = g_strdup (text); else *isrc = NULL; } if (gap) *gap = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (priv->gap)) * GST_SECOND; } static gboolean burner_multi_song_props_gap_output_cb (GtkSpinButton *spin, BurnerMultiSongProps *self) { if (gtk_spin_button_get_value (spin) > 0.0) return FALSE; if (gtk_spin_button_get_value (spin) == -1.0) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (spin), _("")); if (gtk_spin_button_get_value (spin) == 0.0) gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (spin), _("Remove silences")); return TRUE; } static guint burner_multi_song_props_gap_input_cb (GtkSpinButton *spin, gdouble *val, BurnerMultiSongProps *self) { const gchar *text; text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (spin)); if (text && !strcmp (text, _(""))) { *val = -1.0; return TRUE; } else if (text && !strcmp (text, _("Remove silences"))) { *val = 0.0; return TRUE; } return FALSE; } static gboolean burner_multi_song_props_entry_focus_out (GtkEntry *entry, GdkEventFocus *event, gpointer NULL_data) { const gchar *text; text = gtk_entry_get_text (entry); if (!text || text [0] == '\0') gtk_entry_set_text (entry, _("")); return FALSE; } static gboolean burner_multi_song_props_entry_focus_in (GtkEntry *entry, GdkEventFocus *event, gpointer NULL_data) { const gchar *text; text = gtk_entry_get_text (entry); if (text && !strcmp (text, _(""))) gtk_entry_set_text (entry, ""); return FALSE; } void burner_multi_song_props_set_show_gap (BurnerMultiSongProps *self, gboolean show) { BurnerMultiSongPropsPrivate *priv; priv = BURNER_MULTI_SONG_PROPS_PRIVATE (self); if (show) gtk_widget_show (priv->gap_box); else gtk_widget_hide (priv->gap_box); } static void burner_multi_song_props_init (BurnerMultiSongProps *object) { gchar *title; GtkWidget *box; GtkWidget *label; GtkWidget *table; GtkWidget *frame; GtkWidget *content_area; BurnerMultiSongPropsPrivate *priv; priv = BURNER_MULTI_SONG_PROPS_PRIVATE (object); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object))), 0); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (object), 400, 200); priv->title = burner_rename_new (); gtk_widget_show (priv->title); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->title, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); title = g_strdup_printf ("%s", _("Song titles")); frame = burner_utils_pack_properties (title, priv->title, NULL); g_free (title); gtk_widget_show (frame); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), frame, FALSE, FALSE, 0); table = gtk_table_new (3, 2, FALSE); gtk_widget_show (table); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 4); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); title = g_strdup_printf ("%s", _("Additional song information")); frame = burner_utils_pack_properties (title, table, NULL); g_free (title); gtk_widget_show (frame); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), frame, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (_("Artist:")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); priv->artist = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (priv->artist); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (priv->artist), _("")); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), priv->artist, 1, 2, 1, 2); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->artist, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); g_signal_connect (priv->artist, "focus-in-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_in), NULL); g_signal_connect (priv->artist, "focus-out-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_out), NULL); label = gtk_label_new (_("Composer:")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 2, 3, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); priv->composer = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (priv->composer); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (priv->composer), _("")); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), priv->composer, 1, 2, 2, 3); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->composer, _("This information will be written to the disc using CD-Text technology. It can be read and displayed by some audio CD players.")); g_signal_connect (priv->composer, "focus-in-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_in), NULL); g_signal_connect (priv->composer, "focus-out-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_out), NULL); label = gtk_label_new ("ISRC:"); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 0, 1, 3, 4, GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); priv->isrc = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (priv->isrc); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (priv->isrc), _("")); gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), priv->isrc, 1, 2, 3, 4); g_signal_connect (priv->isrc, "focus-in-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_in), NULL); g_signal_connect (priv->isrc, "focus-out-event", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_entry_focus_out), NULL); /* second part of the dialog */ box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (box); // title = g_strdup_printf ("%s", _("Options")); title = g_strdup_printf (_("Options")); frame = burner_utils_pack_properties (title, box, NULL); g_free (title); priv->gap_box = frame; gtk_widget_show (frame); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), frame, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (_("Pause length:")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); priv->gap = gtk_spin_button_new_with_range (-1.0, 100.0, 1.0); gtk_widget_show (priv->gap); gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (priv->gap), FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), priv->gap, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->gap, _("Gives the length of the pause that should follow the track")); g_signal_connect (priv->gap, "output", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_gap_output_cb), object); g_signal_connect (priv->gap, "input", G_CALLBACK (burner_multi_song_props_gap_input_cb), object); /* buttons */ gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_APPLY, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (object), _("Song Information")); } static void burner_multi_song_props_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_multi_song_props_parent_class)->finalize (object); } static void burner_multi_song_props_class_init (BurnerMultiSongPropsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMultiSongPropsPrivate)); object_class->finalize = burner_multi_song_props_finalize; } GtkWidget * burner_multi_song_props_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_MULTI_SONG_PROPS, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-plugin-option.h0000664000175000017500000000424614662120503017703 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PLUGIN_OPTION_H_ #define _BURNER_PLUGIN_OPTION_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION (burner_plugin_option_get_type ()) #define BURNER_PLUGIN_OPTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION, BurnerPluginOption)) #define BURNER_PLUGIN_OPTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION, BurnerPluginOptionClass)) #define BURNER_IS_PLUGIN_OPTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION)) #define BURNER_IS_PLUGIN_OPTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION)) #define BURNER_PLUGIN_OPTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_OPTION, BurnerPluginOptionClass)) typedef struct _BurnerPluginOptionClass BurnerPluginOptionClass; typedef struct _BurnerPluginOption BurnerPluginOption; struct _BurnerPluginOptionClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerPluginOption { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_plugin_option_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_plugin_option_new (void); void burner_plugin_option_set_plugin (BurnerPluginOption *dialog, BurnerPlugin *plugin); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PLUGIN_OPTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-eject-dialog.c0000664000175000017500000001407014662120503017415 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * * * Copyright 2008 Philippe Rouquier * Copyright 2008 Luis Medinas * * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-eject-dialog.h" #include "burner-drive-selection.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-burn.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-app.h" typedef struct _BurnerEjectDialogPrivate BurnerEjectDialogPrivate; struct _BurnerEjectDialogPrivate { GtkWidget *selector; GtkWidget *eject_button; gboolean cancelled; }; #define BURNER_EJECT_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG, BurnerEjectDialogPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerEjectDialog, burner_eject_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); static void burner_eject_dialog_activate (GtkDialog *dialog, GtkResponseType answer) { BurnerDrive *drive; GError *error = NULL; BurnerEjectDialogPrivate *priv; if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return; priv = BURNER_EJECT_DIALOG_PRIVATE (dialog); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->selector), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->eject_button, FALSE); /* In here we could also remove the lock held by any app (including * burner) through burner_drive_unlock. We'd need a warning * dialog though which would identify why the lock is held and even * better which application is holding the lock so the user does know * if he can take the risk to remove the lock. */ /* NOTE 2: we'd need also the ability to reset the drive through a SCSI * command. The problem is burner may need to be privileged then as * cdrecord/cdrdao seem to be. */ drive = burner_drive_selection_get_active (BURNER_DRIVE_SELECTION (priv->selector)); burner_drive_unlock (drive); /*if (burner_volume_is_mounted (BURNER_VOLUME (medium)) && !burner_volume_umount (BURNER_VOLUME (medium), TRUE, &error)) { BURNER_BURN_LOG ("Error unlocking medium: %s", error?error->message:"Unknown error"); return TRUE; }*/ if (!burner_drive_eject (drive, TRUE, &error)) { gchar *string; gchar *display_name; if (!priv->cancelled || error) { display_name = burner_drive_get_display_name (drive); string = g_strdup_printf (_("The disc in \"%s\" cannot be ejected"), display_name); g_free (display_name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), string, error?error->message:_("An unknown error occurred"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); } g_clear_error (&error); } g_object_unref (drive); } gboolean burner_eject_dialog_cancel (BurnerEjectDialog *dialog) { BurnerEjectDialogPrivate *priv; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_EJECT_DIALOG_PRIVATE (dialog); drive = burner_drive_selection_get_active (BURNER_DRIVE_SELECTION (priv->selector)); if (drive) { priv->cancelled = TRUE; burner_drive_cancel_current_operation (drive); g_object_unref (drive); } return TRUE; } static void burner_eject_dialog_cancel_cb (GtkWidget *button_cancel, BurnerEjectDialog *dialog) { burner_eject_dialog_cancel (dialog); } static void burner_eject_dialog_class_init (BurnerEjectDialogClass *klass) { GtkDialogClass *dialog_class = GTK_DIALOG_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerEjectDialogPrivate)); dialog_class->response = burner_eject_dialog_activate; } static void burner_eject_dialog_init (BurnerEjectDialog *obj) { gchar *title_str; GtkWidget *box; GtkWidget *hbox; GtkWidget *label; GtkWidget *button; BurnerEjectDialogPrivate *priv; priv = BURNER_EJECT_DIALOG_PRIVATE (obj); priv->cancelled = FALSE; box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (obj)); priv->selector = burner_drive_selection_new (); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (priv->selector)); title_str = g_strdup (_("Select a disc")); label = gtk_label_new (title_str); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_widget_show (label); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 8); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), hbox, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->selector, FALSE, TRUE, 0); g_free (title_str); burner_drive_selection_show_type (BURNER_DRIVE_SELECTION (priv->selector), BURNER_DRIVE_TYPE_ALL_BUT_FILE); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (obj), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_eject_dialog_cancel_cb), obj); button = burner_utils_make_button (_("_Eject"), NULL, "media-eject", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (obj), button, GTK_RESPONSE_OK); gtk_widget_show (button); priv->eject_button = button; } GtkWidget * burner_eject_dialog_new () { return g_object_new (BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG, "title", (_("Eject Disc")), NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-file-chooser.h0000664000175000017500000000434014662120503017451 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-file-chooser.h * * lun mai 29 08:53:18 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_FILE_CHOOSER_H #define BURNER_FILE_CHOOSER_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER (burner_file_chooser_get_type ()) #define BURNER_FILE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER, BurnerFileChooser)) #define BURNER_FILE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER, BurnerFileChooserClass)) #define BURNER_IS_FILE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER)) #define BURNER_IS_FILE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER)) #define BURNER_FILE_CHOOSER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER, BurnerFileChooserClass)) typedef struct BurnerFileChooserPrivate BurnerFileChooserPrivate; typedef struct { GtkAlignment parent; BurnerFileChooserPrivate *priv; } BurnerFileChooser; typedef struct { GtkAlignmentClass parent_class; } BurnerFileChooserClass; GType burner_file_chooser_get_type (void); GtkWidget *burner_file_chooser_new (void); void burner_file_chooser_customize (GtkWidget *widget, gpointer null_data); G_END_DECLS #endif /* BURNER_FILE_CHOOSER_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-eject-dialog.h0000664000175000017500000000421014662120503017415 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * * * Copyright 2008 Philippe Rouquier * Copyright 2008 Luis Medinas * * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef BURNER_EJECT_DIALOG_H #define BURNER_EJECT_DIALOG_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG (burner_eject_dialog_get_type ()) #define BURNER_EJECT_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG, BurnerEjectDialog)) #define BURNER_EJECT_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG, BurnerEjectDialogClass)) #define BURNER_IS_EJECT_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG)) #define BURNER_IS_EJECT_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG)) #define BURNER_EJECT_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_EJECT_DIALOG, BurnerEjectDialogClass)) typedef struct _BurnerEjectDialog BurnerEjectDialog; typedef struct _BurnerEjectDialogClass BurnerEjectDialogClass; struct _BurnerEjectDialog { GtkDialog parent; }; struct _BurnerEjectDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; GType burner_eject_dialog_get_type (void); GtkWidget *burner_eject_dialog_new (void); gboolean burner_eject_dialog_cancel (BurnerEjectDialog *dialog); G_END_DECLS #endif /* BURNER_Eject_DIALOG_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-rename.h0000664000175000017500000000445714662120503016352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_RENAME_H_ #define _BURNER_RENAME_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS typedef gboolean (*BurnerRenameCallback) (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *treepath, const gchar *old_name, const gchar *new_name); #define BURNER_TYPE_RENAME (burner_rename_get_type ()) #define BURNER_RENAME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_RENAME, BurnerRename)) #define BURNER_RENAME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_RENAME, BurnerRenameClass)) #define BURNER_IS_RENAME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_RENAME)) #define BURNER_IS_RENAME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_RENAME)) #define BURNER_RENAME_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_RENAME, BurnerRenameClass)) typedef struct _BurnerRenameClass BurnerRenameClass; typedef struct _BurnerRename BurnerRename; struct _BurnerRenameClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerRename { GtkBox parent_instance; }; GType burner_rename_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_rename_new (void); gboolean burner_rename_do (BurnerRename *self, GtkTreeSelection *selection, guint column_num, BurnerRenameCallback callback); void burner_rename_set_show_keep_default (BurnerRename *self, gboolean show); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_RENAME_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project.h0000664000175000017500000000675014662120503016547 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * project.h * * mar nov 29 09:32:17 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PROJECT_H #define PROJECT_H #include #include #include #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-disc.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-jacket-edit.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PROJECT (burner_project_get_type ()) #define BURNER_PROJECT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PROJECT, BurnerProject)) #define BURNER_PROJECT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PROJECT, BurnerProjectClass)) #define BURNER_IS_PROJECT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PROJECT)) #define BURNER_IS_PROJECT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PROJECT)) #define BURNER_PROJECT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PROJECT, BurnerProjectClass)) typedef struct BurnerProjectPrivate BurnerProjectPrivate; extern GtkWidget *burn_button; typedef struct { GtkBox parent; BurnerProjectPrivate *priv; } BurnerProject; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; void (*add_pressed) (BurnerProject *project); } BurnerProjectClass; GType burner_project_get_type (void); GtkWidget *burner_project_new (void); BurnerBurnResult burner_project_confirm_switch (BurnerProject *project, gboolean keep_files); void burner_project_set_audio (BurnerProject *project); void burner_project_set_data (BurnerProject *project); void burner_project_set_video (BurnerProject *project); void burner_project_set_none (BurnerProject *project); void burner_project_set_source (BurnerProject *project, BurnerURIContainer *source); BurnerProjectType burner_project_convert_to_data (BurnerProject *project); BurnerProjectType burner_project_convert_to_stream (BurnerProject *project, gboolean is_video); BurnerProjectType burner_project_open_session (BurnerProject *project, BurnerSessionCfg *session); gboolean burner_project_save_project (BurnerProject *project); gboolean burner_project_save_project_as (BurnerProject *project); gboolean burner_project_save_session (BurnerProject *project, const gchar *uri, gchar **saved_uri, gboolean show_cancel); void burner_project_register_ui (BurnerProject *project, GtkUIManager *manager); void burner_project_create_audio_cover (BurnerProject *project); G_END_DECLS #endif /* PROJECT_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-playlist.h0000664000175000017500000000413214662120503016732 0ustar fengfeng/* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /*************************************************************************** * play-list.h * * mer mai 25 22:22:53 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * burner-app@wanadoo.fr ****************************************************************************/ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #ifdef BUILD_PLAYLIST #ifndef PLAY_LIST_H #define PLAY_LIST_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLAYLIST (burner_playlist_get_type ()) #define BURNER_PLAYLIST(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PLAYLIST, BurnerPlaylist)) #define BURNER_PLAYLIST_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PLAYLIST, BurnerPlaylistClass)) #define BURNER_IS_PLAY_LIST(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PLAYLIST)) #define BURNER_IS_PLAY_LIST_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PLAYLIST)) #define BURNER_PLAYLIST_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PLAYLIST, BurnerPlaylistClass)) typedef struct BurnerPlaylistPrivate BurnerPlaylistPrivate; typedef struct { GtkBox parent; BurnerPlaylistPrivate *priv; } BurnerPlaylist; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } BurnerPlaylistClass; GType burner_playlist_get_type (void); GtkWidget *burner_playlist_new (void); G_END_DECLS #endif /* PLAY_LIST_H */ #endif kylin-burner-3.0.11/src/burner-search-tracker.c0000664000175000017500000003040514662120503017764 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Rouquier Philippe 2009 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #include "config.h" #include #include #include #include "burner-search-tracker.h" #include "burner-search-engine.h" typedef struct _BurnerSearchTrackerPrivate BurnerSearchTrackerPrivate; struct _BurnerSearchTrackerPrivate { TrackerSparqlConnection *connection; GCancellable *cancellable; GPtrArray *results; BurnerSearchScope scope; gchar **mimes; gchar *keywords; guint current_call_id; }; #define BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER, BurnerSearchTrackerPrivate)) static void burner_search_tracker_init_engine (BurnerSearchEngineIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerSearchTracker, burner_search_tracker, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_SEARCH_ENGINE, burner_search_tracker_init_engine)); static gboolean burner_search_tracker_is_available (BurnerSearchEngine *engine) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (engine); return (priv->connection != NULL); } static gint burner_search_tracker_num_hits (BurnerSearchEngine *engine) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (engine); if (!priv->results) return 0; return priv->results->len; } static const gchar * burner_search_tracker_uri_from_hit (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit) { gchar **tracker_hit; tracker_hit = hit; if (!tracker_hit) return NULL; if (g_strv_length (tracker_hit) >= 2) return tracker_hit [1]; return NULL; } static const gchar * burner_search_tracker_mime_from_hit (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit) { gchar **tracker_hit; tracker_hit = hit; if (!tracker_hit) return NULL; if (g_strv_length (tracker_hit) >= 3) return tracker_hit [2]; return NULL; } static int burner_search_tracker_score_from_hit (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit) { gchar **tracker_hit; tracker_hit = hit; if (!tracker_hit) return 0; if (g_strv_length (tracker_hit) >= 4) return (int) strtof (tracker_hit [3], NULL); return 0; } static void burner_search_tracker_cursor_callback (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer user_data); static void burner_search_tracker_cursor_next (BurnerSearchEngine *search, TrackerSparqlCursor *cursor) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); tracker_sparql_cursor_next_async (cursor, priv->cancellable, burner_search_tracker_cursor_callback, search); } static void burner_search_tracker_cursor_callback (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerSearchEngine *search; GError *error = NULL; TrackerSparqlCursor *cursor; GList *hits; gboolean success; cursor = TRACKER_SPARQL_CURSOR (object); success = tracker_sparql_cursor_next_finish (cursor, result, &error); if (error) { burner_search_engine_query_error (search, error); g_error_free (error); if (cursor) { g_object_unref (cursor); } return; } if (!success) { burner_search_engine_query_finished (search); if (cursor) { g_object_unref (cursor); } return; } /* We iterate result by result, not n at a time. */ hits = g_list_append (NULL, (gchar*) tracker_sparql_cursor_get_string (cursor, 0, NULL)); burner_search_engine_hit_added (search, hits); g_list_free (hits); /* Get next */ burner_search_tracker_cursor_next (search, cursor); } static void burner_search_tracker_reply (GObject *object, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerSearchEngine *search = BURNER_SEARCH_ENGINE (user_data); GError *error = NULL; TrackerSparqlCursor *cursor; GList *hits; gboolean success; cursor = TRACKER_SPARQL_CURSOR (object); success = tracker_sparql_cursor_next_finish (cursor, result, &error); if (cursor) { g_object_unref (cursor); } if (error) { burner_search_engine_query_error (search, error); return; } if (!success) { burner_search_engine_query_finished (search); if (cursor) { g_object_unref (cursor); } return; } hits = g_list_append (NULL, (gchar*) tracker_sparql_cursor_get_string (cursor, 0, NULL)); burner_search_engine_hit_added (search, result); g_list_free (hits); burner_search_engine_query_finished (search); } static gboolean burner_search_tracker_query_start_real (BurnerSearchEngine *search, gint index) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; gboolean res = FALSE; GString *query = NULL; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); query = g_string_new ("SELECT ?file ?url ?mime " /* Which variables should be returned */ "WHERE {" /* Start defining the search and its scope */ " ?file a nfo:FileDataObject . " /* File must be a file (not a stream, ...) */ " ?file nie:url ?url . " /* Get the url of the file */ " ?file nie:mimeType ?mime . " /* Get its mime */ " ?content nie:isStoredAs ?file . "); /* Get the resource representing the content */ if (priv->mimes) { int i; g_string_append (query, " FILTER ( "); for (i = 0; priv->mimes [i]; i ++) { /* Filter files according to their mime type */ if (i > 0) g_string_append (query, " || "); g_string_append_printf (query, "?mime = \"%s\"", priv->mimes [i]); } g_string_append (query, " ) "); } if (priv->scope) { gboolean param_added = FALSE; g_string_append (query, " ?content a ?type . " " FILTER ( "); if (priv->scope & BURNER_SEARCH_SCOPE_MUSIC) { query = g_string_append (query, "?type = nmm:MusicPiece"); param_added = TRUE; } if (priv->scope & BURNER_SEARCH_SCOPE_VIDEO) { if (param_added) g_string_append (query, " || "); query = g_string_append (query, "?type = nfo:Video"); param_added = TRUE; } if (priv->scope & BURNER_SEARCH_SCOPE_PICTURES) { if (param_added) g_string_append (query, " || "); query = g_string_append (query, "?type = nfo:Image"); param_added = TRUE; } if (priv->scope & BURNER_SEARCH_SCOPE_DOCUMENTS) { if (param_added) g_string_append (query, " || "); query = g_string_append (query, "?type = nfo:Document"); } g_string_append (query, " ) "); } if (priv->keywords) { g_string_append_printf (query, " ?file fts:match \"%s\" ", /* File must match possible keywords */ priv->keywords); g_string_append (query, " } " "ORDER BY ASC(fts:rank(?file)) "); } else { g_string_append (query, "} ORDER BY DESC(?url) DESC(nfo:fileName(?file))"); } g_string_append (query, ")"); g_string_append (query, "} ORDER BY DESC(nie:url(?urn)) DESC(nfo:fileName(?urn))"); tracker_sparql_connection_query_async (priv->connection, query->str, priv->cancellable, burner_search_tracker_reply, search); g_string_free (query, TRUE); return res; } static gboolean burner_search_tracker_query_start (BurnerSearchEngine *search) { return burner_search_tracker_query_start_real (search, 0); } static gboolean burner_search_tracker_add_hit_to_tree (BurnerSearchEngine *search, GtkTreeModel *model, gint range_start, gint range_end) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; gint i; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); if (!priv->results) return FALSE; for (i = range_start; g_ptr_array_index (priv->results, i) && i < range_end; i ++) { gchar **hit; GtkTreeIter row; hit = g_ptr_array_index (priv->results, i); gtk_list_store_insert_with_values (GTK_LIST_STORE (model), &row, -1, BURNER_SEARCH_TREE_HIT_COL, hit, -1); } return TRUE; } static gboolean burner_search_tracker_query_set_scope (BurnerSearchEngine *search, BurnerSearchScope scope) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); priv->scope = scope; return TRUE; } static gboolean burner_search_tracker_set_query_mime (BurnerSearchEngine *search, const gchar **mimes) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); if (priv->mimes) { g_strfreev (priv->mimes); priv->mimes = NULL; } priv->mimes = g_strdupv ((gchar **) mimes); return TRUE; } static void burner_search_tracker_clean (BurnerSearchTracker *search) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); if (priv->current_call_id) g_cancellable_cancel (priv->cancellable); if (priv->results) { g_ptr_array_foreach (priv->results, (GFunc) g_strfreev, NULL); g_ptr_array_free (priv->results, TRUE); priv->results = NULL; } if (priv->keywords) { g_free (priv->keywords); priv->keywords = NULL; } if (priv->mimes) { g_strfreev (priv->mimes); priv->mimes = NULL; } } static gboolean burner_search_tracker_query_new (BurnerSearchEngine *search, const gchar *keywords) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (search); burner_search_tracker_clean (BURNER_SEARCH_TRACKER (search)); priv->keywords = g_strdup (keywords); return TRUE; } static void burner_search_tracker_init_engine (BurnerSearchEngineIface *iface) { iface->is_available = burner_search_tracker_is_available; iface->query_new = burner_search_tracker_query_new; iface->query_set_mime = burner_search_tracker_set_query_mime; iface->query_set_scope = burner_search_tracker_query_set_scope; iface->query_start = burner_search_tracker_query_start; iface->uri_from_hit = burner_search_tracker_uri_from_hit; iface->mime_from_hit = burner_search_tracker_mime_from_hit; iface->score_from_hit = burner_search_tracker_score_from_hit; iface->add_hits = burner_search_tracker_add_hit_to_tree; iface->num_hits = burner_search_tracker_num_hits; } static void burner_search_tracker_init (BurnerSearchTracker *object) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; GError *error = NULL; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (object); priv->cancellable = g_cancellable_new (); #ifdef HAVE_TRACKER3 priv->connection = tracker_sparql_connection_bus_new ("org.freedesktop.Tracker3.Miner.Files", NULL, NULL, &error); #else priv->connection = tracker_sparql_connection_get (priv->cancellable, &error); #endif if (error) { g_warning ("Could not establish a connection to Tracker: %s", error->message); g_error_free (error); g_object_unref (priv->cancellable); return; } else if (!priv->connection) { g_warning ("Could not establish a connection to Tracker, no TrackerSparqlConnection was returned"); g_object_unref (priv->cancellable); return; } } static void burner_search_tracker_finalize (GObject *object) { BurnerSearchTrackerPrivate *priv; priv = BURNER_SEARCH_TRACKER_PRIVATE (object); burner_search_tracker_clean (BURNER_SEARCH_TRACKER (object)); if (priv->connection) { g_object_unref (priv->connection); priv->connection = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_search_tracker_parent_class)->finalize (object); } static void burner_search_tracker_class_init (BurnerSearchTrackerClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSearchTrackerPrivate)); object_class->finalize = burner_search_tracker_finalize; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-app.h0000664000175000017500000001121114662120503015645 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_APP_H_ #define _BURNER_APP_H_ #include #include #include #include "burner-session-cfg.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_APP (burner_app_get_type ()) #define BURNER_APP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_APP, BurnerApp)) #define BURNER_APP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_APP, BurnerAppClass)) #define BURNER_IS_APP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_APP)) #define BURNER_IS_APP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_APP)) #define BURNER_APP_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_APP, BurnerAppClass)) typedef struct _BurnerAppClass BurnerAppClass; typedef struct _BurnerApp BurnerApp; extern int nb_items; extern GtkWidget *widget[10]; extern GtkWidget *statusbarbox; extern GtkWidget *maximize_bt; extern GtkWidget *unmaximize_bt; struct _BurnerAppClass { GtkWindowClass parent_class; }; struct _BurnerApp { GtkWindow parent_instance; }; GType burner_app_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerApp * burner_app_new (GApplication *gapp); BurnerApp * burner_app_get_default (void); void burner_app_set_parent (BurnerApp *app, guint xid); void burner_app_set_toplevel (BurnerApp *app, GtkWindow *window); void burner_app_create_mainwin (BurnerApp *app); gboolean burner_app_run_mainwin (BurnerApp *app); gboolean burner_app_is_running (BurnerApp *app); GtkWidget * burner_app_dialog (BurnerApp *app, const gchar *primary_message, GtkButtonsType button_type, GtkMessageType msg_type); void burner_app_alert (BurnerApp *app, const gchar *primary_message, const gchar *secondary_message, GtkMessageType type); gboolean burner_app_burn (BurnerApp *app, BurnerBurnSession *session, gboolean multi); void burner_app_burn_uri (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn); void burner_app_data (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gchar * const *uris, gboolean burn); void burner_app_stream (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gchar * const *uris, gboolean is_video, gboolean burn); void burner_app_image (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri, gboolean burn); void burner_app_copy_disc (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *device, const gchar *cover, gboolean burn); void burner_app_blank (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn); void burner_app_check (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, gboolean burn); gboolean burner_app_open_project (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri, gboolean is_playlist, gboolean warn_user, gboolean burn); gboolean burner_app_open_uri (BurnerApp *app, const gchar *uri_arg, gboolean warn_user); gboolean burner_app_open_uri_drive_detection (BurnerApp *app, BurnerDrive *burner, const gchar *uri, const gchar *cover_project, gboolean burn); GtkWidget * burner_app_get_statusbar1 (BurnerApp *app); GtkWidget * burner_app_get_statusbar2 (BurnerApp *app); GtkWidget * burner_app_get_project_manager (BurnerApp *app); /** * Session management */ #define BURNER_SESSION_TMP_PROJECT_PATH "burner-tmp-project" const gchar * burner_app_get_saved_contents (BurnerApp *app); gboolean burner_app_save_contents (BurnerApp *app, gboolean cancellable); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_APP_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-setting.c0000664000175000017500000004613614662120503016553 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2009 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published * by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License * along with this program. If not, see . */ #include "config.h" #include #include #include "burner-setting.h" typedef struct _BurnerSettingPrivate BurnerSettingPrivate; struct _BurnerSettingPrivate { gint win_width; gint win_height; gint stock_file_chooser_percent; gint burner_file_chooser_percent; gint player_volume; gint display_layout; gint data_disc_column; gint data_disc_column_order; gint image_size_width; gint image_size_height; gint video_size_height; gint video_size_width; gint display_proportion; gchar *layout_audio; gchar *layout_video; gchar *layout_data; gchar **search_entry_history; gboolean win_maximized; gboolean show_preview; gboolean show_sidepane; }; #define BURNER_SETTING_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SETTING, BurnerSettingPrivate)) enum { VALUE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint setting_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerSetting, burner_setting, G_TYPE_OBJECT); gboolean burner_setting_get_value (BurnerSetting *setting, BurnerSettingValue setting_value, gpointer *value) { BurnerSettingPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SETTING (setting), FALSE); g_return_val_if_fail (value != NULL, FALSE); priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (setting); switch (setting_value) { /** gint **/ case BURNER_SETTING_WIN_WIDTH: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->win_width); break; case BURNER_SETTING_WIN_HEIGHT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->win_height); break; case BURNER_SETTING_STOCK_FILE_CHOOSER_PERCENT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->stock_file_chooser_percent); break; case BURNER_SETTING_BURNER_FILE_CHOOSER_PERCENT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->burner_file_chooser_percent); break; case BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->player_volume); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->display_layout); break; case BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->data_disc_column); break; case BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN_ORDER: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->data_disc_column_order); break; case BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_WIDTH: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->image_size_width); break; case BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_HEIGHT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->image_size_height); break; case BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_HEIGHT: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->video_size_height); break; case BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_WIDTH: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->video_size_width); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_PROPORTION: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->display_proportion); break; /** gboolean **/ case BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->win_maximized); break; case BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->show_preview); break; case BURNER_SETTING_SHOW_SIDEPANE: (*value) = GINT_TO_POINTER (priv->show_sidepane); break; /** gchar * **/ case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_AUDIO: (*value) = priv->layout_audio; break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_VIDEO: (*value) = priv->layout_video; break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_DATA: (*value) = priv->layout_data; break; /** gchar ** **/ case BURNER_SETTING_SEARCH_ENTRY_HISTORY: (*value) = g_strdupv (priv->search_entry_history); break; default: return FALSE; } return TRUE; } gboolean burner_setting_set_value (BurnerSetting *setting, BurnerSettingValue setting_value, gconstpointer value) { BurnerSettingPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_SETTING (setting), FALSE); priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (setting); switch (setting_value) { /** gint **/ case BURNER_SETTING_WIN_WIDTH: priv->win_width = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_WIN_HEIGHT: priv->win_height = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_STOCK_FILE_CHOOSER_PERCENT: priv->stock_file_chooser_percent = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_BURNER_FILE_CHOOSER_PERCENT: priv->burner_file_chooser_percent = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME: priv->player_volume = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT: priv->display_layout = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN: priv->data_disc_column = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN_ORDER: priv->data_disc_column_order = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_WIDTH: priv->image_size_width = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_HEIGHT: priv->image_size_height = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_HEIGHT: priv->video_size_height = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_WIDTH: priv->video_size_width = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_PROPORTION: priv->display_proportion = GPOINTER_TO_INT (value); break; /** gboolean **/ case BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED: priv->win_maximized = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW: priv->show_preview = GPOINTER_TO_INT (value); break; case BURNER_SETTING_SHOW_SIDEPANE: priv->show_sidepane = GPOINTER_TO_INT (value); break; /** gchar * **/ case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_AUDIO: priv->layout_audio = g_strdup (value); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_VIDEO: priv->layout_video = g_strdup (value); break; case BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_DATA: priv->layout_data = g_strdup (value); break; /** gchar ** **/ case BURNER_SETTING_SEARCH_ENTRY_HISTORY: if (priv->search_entry_history) g_strfreev (priv->search_entry_history); if (value) priv->search_entry_history = g_strdupv ((gchar **) value); else priv->search_entry_history = NULL; break; default: return FALSE; } return TRUE; } static gint burner_setting_get_integer (GKeyFile *file, const gchar *group_name, const gchar *key) { GError *error = NULL; gint int_value; int_value = g_key_file_get_integer (file, group_name, key, &error); if (!int_value && error) { g_error_free (error); return -1; } return int_value; } gboolean burner_setting_load (BurnerSetting *setting) { BurnerSettingPrivate *priv; GKeyFile *key_file; gboolean res; gchar *path; priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (setting); path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_config_dir (), "burner", "application-settings", NULL); key_file = g_key_file_new (); res = g_key_file_load_from_file (key_file, path, G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS|G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, NULL); g_free (path); if (!res) return res; priv->search_entry_history = g_key_file_get_string_list (key_file, "Filter", "history", NULL, NULL); priv->layout_audio = g_key_file_get_string (key_file, "Display", "layout-audio", NULL); priv->layout_video = g_key_file_get_string (key_file, "Display", "layout-video", NULL); priv->layout_data = g_key_file_get_string (key_file, "Display", "layout-data", NULL); priv->show_sidepane = g_key_file_get_boolean (key_file, "Display", "show-sidepane", NULL); priv->show_preview = g_key_file_get_boolean (key_file, "Display", "show-preview", NULL); priv->win_width = g_key_file_get_integer (key_file, "Display", "main-window-width", NULL); priv->win_height = g_key_file_get_integer (key_file, "Display", "main-window-height", NULL); priv->win_maximized = g_key_file_get_boolean (key_file, "Display", "main-window-maximized", NULL); priv->stock_file_chooser_percent = burner_setting_get_integer (key_file, "Display", "stock-file-chooser-percent"); priv->burner_file_chooser_percent = burner_setting_get_integer (key_file, "Display", "burner-file-chooser-percent"); priv->player_volume = g_key_file_get_integer (key_file, "Player", "player-volume", NULL); /* A volume of 0 isn't a very sane default */ if (priv->player_volume == 0) priv->player_volume = 10; priv->display_layout = g_key_file_get_integer (key_file, "Display", "layout", NULL); priv->data_disc_column = g_key_file_get_integer (key_file, "Display", "data-disc-column", NULL); priv->data_disc_column_order = g_key_file_get_integer (key_file, "Display", "data-disc-column-order", NULL); priv->image_size_width = g_key_file_get_integer (key_file, "Player", "image-size-width", NULL); priv->image_size_height = g_key_file_get_integer (key_file, "Player", "image-size-height", NULL); priv->video_size_width = g_key_file_get_integer (key_file, "Player", "video-size-width", NULL); priv->video_size_height = g_key_file_get_integer (key_file, "Player", "video-size-height", NULL); priv->display_proportion = burner_setting_get_integer (key_file, "Display", "pane-position"); g_key_file_free (key_file); return TRUE; } gboolean burner_setting_save (BurnerSetting *setting) { BurnerSettingPrivate *priv; gchar *contents = NULL; gsize content_size = 0; GKeyFile *key_file; gchar *path; priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (setting); path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, g_get_user_config_dir (), "burner", "application-settings", NULL); key_file = g_key_file_new (); g_key_file_load_from_file (key_file, path, G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS|G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, NULL); /* Don't worry if it does not work, it could be * that there isn't any at the moment. */ if (priv->search_entry_history) g_key_file_set_string_list (key_file, "Filter", "history", (const gchar *const*) priv->search_entry_history, g_strv_length (priv->search_entry_history)); if (priv->layout_audio) g_key_file_set_string (key_file, "Display", "layout-audio", priv->layout_audio); if (priv->layout_video) g_key_file_set_string (key_file, "Display", "layout-video", priv->layout_video); if (priv->layout_data) g_key_file_set_string (key_file, "Display", "layout-data", priv->layout_data); g_key_file_set_boolean (key_file, "Display", "show-sidepane", priv->show_sidepane); g_key_file_set_boolean (key_file, "Display", "show-preview", priv->show_preview); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "main-window-width", priv->win_width); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "main-window-height", priv->win_height); g_key_file_set_boolean (key_file, "Display", "main-window-maximized", priv->win_maximized); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "stock-file-chooser-percent", priv->stock_file_chooser_percent); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "burner-file-chooser-percent", priv->burner_file_chooser_percent); g_key_file_set_integer (key_file, "Player", "player-volume", priv->player_volume); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "layout", priv->display_layout); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "data-disc-column", priv->data_disc_column); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "data-disc-column-order", priv->data_disc_column_order); g_key_file_set_integer (key_file, "Player", "image-size-width", priv->image_size_width); g_key_file_set_integer (key_file, "Player", "image-size-height", priv->image_size_height); g_key_file_set_integer (key_file, "Player", "video-size-width", priv->video_size_width); g_key_file_set_integer (key_file, "Player", "video-size-height", priv->video_size_height); g_key_file_set_integer (key_file, "Display", "pane-position", priv->display_proportion); contents = g_key_file_to_data (key_file, &content_size, NULL); g_file_set_contents (path, contents, content_size, NULL); g_free (contents); g_free (path); g_key_file_free (key_file); return TRUE; } static void burner_setting_init (BurnerSetting *object) { BurnerSettingPrivate *priv; priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (object); priv->win_width = -1; priv->win_height = -1; priv->stock_file_chooser_percent = -1; priv->burner_file_chooser_percent = -1; priv->player_volume = -1; priv->display_layout = -1; priv->data_disc_column = -1; priv->data_disc_column_order = -1; priv->image_size_width = -1; priv->image_size_height = -1; priv->video_size_height = -1; priv->video_size_width = -1; priv->display_proportion = -1; } static void burner_setting_finalize (GObject *object) { BurnerSettingPrivate *priv; priv = BURNER_SETTING_PRIVATE (object); if (priv->layout_video) { g_free (priv->layout_video); priv->layout_video = NULL; } if (priv->layout_data) { g_free (priv->layout_data); priv->layout_data = NULL; } if (priv->layout_audio) { g_free (priv->layout_audio); priv->layout_audio = NULL; } if (priv->search_entry_history) { g_strfreev (priv->search_entry_history); priv->search_entry_history = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_setting_parent_class)->finalize (object); } static void burner_setting_value_changed (BurnerSetting *self, gint value) { /* TODO: Add default signal handler implementation here */ } static void burner_setting_class_init (BurnerSettingClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSettingPrivate)); object_class->finalize = burner_setting_finalize; klass->value_changed = burner_setting_value_changed; setting_signals[VALUE_CHANGED] = g_signal_new ("value_changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerSettingClass, value_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); } static BurnerSetting *default_setting = NULL; BurnerSetting * burner_setting_get_default (void) { if (!default_setting) default_setting = g_object_new (BURNER_TYPE_SETTING, NULL); return default_setting; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-project.c0000664000175000017500000026454514662126001016551 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * project.c * * mar nov 29 09:32:17 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-jacket-edit.h" #include "burner-pk.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-session.h" #include "burner-setting.h" #ifdef BUILD_PREVIEW #include "burner-player.h" #endif #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-session-cfg.h" /* These includes are not in the exported *.h files by * libburner-burn. */ #include "burner-medium-selection-priv.h" #include "burner-session-helper.h" #include "burner-dest-selection.h" #include "burner-cover.h" #include "burner-status-dialog.h" #include "burner-video-options.h" #include "burner-drive-properties.h" #include "burner-image-properties.h" #include "burn-plugin-manager.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-app.h" #include "burner-project.h" #include "burner-disc.h" #include "burner-data-disc.h" #include "burner-audio-disc.h" #include "burner-video-disc.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-layout-object.h" #include "burner-disc-message.h" #include "burner-file-chooser.h" #include "burner-notify.h" #include "burner-project-parse.h" #include "burner-project-name.h" #include "burner-drive-settings.h" #include "burner-customize-title.h" GtkWidget *burn_button; static void burner_project_class_init (BurnerProjectClass *klass); static void burner_project_init (BurnerProject *sp); static void burner_project_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface); static void burner_project_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface); static void burner_project_finalize (GObject *object); static void burner_project_save_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_save_as_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_add_uris_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_remove_selected_uris_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_empty_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_burn_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project); static void burner_project_burn_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerProject *project); static void burner_project_selection_changed_cb (BurnerDisc *disc, BurnerProject *project); static gchar * burner_project_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container); static gboolean burner_project_get_boundaries (BurnerURIContainer *container, gint64 *start, gint64 *end); static void burner_project_get_proportion (BurnerLayoutObject *object, gint *header, gint *center, gint *footer); static void burner_project_get_proportion (BurnerLayoutObject *object, gint *header, gint *center, gint *footer); struct BurnerProjectPrivate { BurnerSessionCfg *session; GtkWidget *help; GtkWidget *selection; GtkWidget *name_display; GtkWidget *discs; GtkWidget *audio; GtkWidget *data; GtkWidget *video; GtkWidget *message; GtkUIManager *manager; guint status_ctx; GtkWidget *project_status; /* header */ GtkWidget *burn; GtkActionGroup *project_group; guint merge_id; gchar *project; gchar *cover; gint64 sectors; BurnerDisc *current; BurnerURIContainer *current_source; GCancellable *cancel; GtkWidget *chooser; gulong selected_id; gulong activated_id; guint is_burning:1; guint burnt:1; guint empty:1; guint modified:1; guint has_focus:1; guint oversized:1; guint selected_uris:1; }; static GtkActionEntry entries [] = { {"Save", GTK_STOCK_SAVE, NULL, NULL, N_("Save current project"), G_CALLBACK (burner_project_save_cb)}, {"SaveAs", GTK_STOCK_SAVE_AS, N_("Save _As…"), NULL, N_("Save current project to a different location"), G_CALLBACK (burner_project_save_as_cb)}, {"Add", "add-bt", N_("_Add Files"), NULL, N_("Add files to the project"), G_CALLBACK (burner_project_add_uris_cb)}, {"DeleteProject", "dele-bt", N_("_Remove Files"), NULL, N_("Remove the selected files from the project"), G_CALLBACK (burner_project_remove_selected_uris_cb)}, /* Translators: "empty" is a verb here */ {"DeleteAll", "deleall-bt", N_("E_mpty Project"), NULL, N_("Remove all files from the project"), G_CALLBACK (burner_project_empty_cb)}, {"Burn", "media-optical-burn", N_("_Burn…"), NULL, N_("Burn the disc"), G_CALLBACK (burner_project_burn_cb)}, }; static const gchar *description = { "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" // "" // "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" }; static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_PROJECT_SIZE_WIDGET_BORDER 1 #define BURNER_PROJECT_VERSION "0.2" #define BURNER_RESPONSE_ADD 1976 enum { TREE_MODEL_ROW = 150, FILE_NODES_ROW, TARGET_URIS_LIST, }; static GtkTargetEntry ntables_cd[] = { {"GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, {"GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, FILE_NODES_ROW}, {"text/uri-list", 0, TARGET_URIS_LIST} }; static guint nb_targets_cd = sizeof (ntables_cd) / sizeof (ntables_cd [0]); GType burner_project_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerProjectClass), NULL, NULL, (GClassInitFunc)burner_project_class_init, NULL, NULL, sizeof (BurnerProject), 0, (GInstanceInitFunc) burner_project_init, }; static const GInterfaceInfo uri_container_info = { (GInterfaceInitFunc) burner_project_iface_uri_container_init, NULL, NULL }; static const GInterfaceInfo layout_object = { (GInterfaceInitFunc) burner_project_iface_layout_object_init, NULL, NULL }; type = g_type_register_static (GTK_TYPE_BOX, "BurnerProject", &our_info, 0); g_type_add_interface_static (type, BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, &uri_container_info); g_type_add_interface_static (type, BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT, &layout_object); } return type; } static void burner_project_class_init (BurnerProjectClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_project_finalize; } static void burner_project_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface) { iface->get_selected_uri = burner_project_get_selected_uri; iface->get_boundaries = burner_project_get_boundaries; } static void burner_project_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface) { iface->get_proportion = burner_project_get_proportion; } static void burner_project_get_proportion (BurnerLayoutObject *object, gint *header, gint *center, gint *footer) { GtkAllocation allocation; if (!BURNER_PROJECT (object)->priv->name_display) return; gtk_widget_get_allocation (gtk_widget_get_parent (BURNER_PROJECT (object)->priv->name_display), &allocation); *footer = allocation.height; } static void burner_project_set_remove_button_state (BurnerProject *project) { GtkAction *action; gboolean sensitive; sensitive = (project->priv->has_focus && project->priv->selected_uris); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteProject"); gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); } static void burner_project_set_add_button_state (BurnerProject *project) { GtkAction *action; GtkWidget *widget; gboolean sensitive; GtkWidget *toplevel; sensitive = ((!project->priv->current_source || !project->priv->has_focus) && !project->priv->oversized && !project->priv->chooser); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); /* set the Add button to be the default for the whole window. That fixes * #465175 – Location field not working. GtkFileChooser needs a default * widget to be activated. */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); if (!sensitive) { gtk_window_set_default (GTK_WINDOW (toplevel), NULL); return; } widget = gtk_ui_manager_get_widget (project->priv->manager, "/Toolbar/Add"); if (!widget) return; widget = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (widget)); gtk_widget_set_can_default (widget, TRUE); gtk_window_set_default (GTK_WINDOW (toplevel), widget); } static void burner_project_focus_changed_cb (GtkContainer *container, GtkWidget *widget, gpointer NULL_data) { BurnerProject *project; project = BURNER_PROJECT (container); project->priv->has_focus = (widget != NULL); burner_project_set_remove_button_state (project); burner_project_set_add_button_state (project); } static void burner_project_name_changed_cb (BurnerProjectName *name, BurnerProject *project) { GtkAction *action; project->priv->modified = TRUE; /* the state of the following depends on the existence of an opened project */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); if (project->priv->modified) gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); else gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); } /********************************** help ***************************************/ static GtkWidget * burner_utils_disc_find_tree_view_in_container (GtkContainer *container) { GList *children; GList *iter; children = gtk_container_get_children (container); for (iter = children; iter; iter = iter->next) { GtkWidget *widget; widget = iter->data; if (GTK_IS_TREE_VIEW (widget)) { g_list_free (children); return widget; } if (GTK_IS_CONTAINER (widget)) { widget = burner_utils_disc_find_tree_view_in_container (GTK_CONTAINER (widget)); if (widget) { g_list_free (children); return widget; } } } g_list_free (children); return NULL; } static GtkWidget * burner_utils_disc_find_tree_view (BurnerDisc *widget) { return burner_utils_disc_find_tree_view_in_container (GTK_CONTAINER (widget)); } static void burner_utils_disc_hide_use_info_leave_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context, guint time, BurnerProject *project) { GtkWidget *other_widget; other_widget = burner_utils_disc_find_tree_view (project->priv->current); if (!other_widget) return; g_signal_emit_by_name (other_widget, "drag-leave", drag_context, time); } static gboolean burner_utils_disc_hide_use_info_drop_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, guint time, BurnerProject *project) { GdkAtom target = GDK_NONE; GtkWidget *other_widget; /* here the treeview is not realized so we'll have a warning message * if we ever try to forward the event */ other_widget = burner_utils_disc_find_tree_view (project->priv->current); if (!other_widget) return FALSE; target = gtk_drag_dest_find_target (other_widget, drag_context, gtk_drag_dest_get_target_list (GTK_WIDGET (other_widget))); if (target != GDK_NONE) { gboolean return_value = FALSE; /* It's necessary to make sure the treeview * is realized already before sending the * signal */ gtk_widget_realize (other_widget); /* The widget must be realized to receive such events. */ g_signal_emit_by_name (other_widget, "drag-drop", drag_context, x, y, time, &return_value); return return_value; } return FALSE; } static void burner_utils_disc_hide_use_info_data_received_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, GtkSelectionData *data, guint info, guint time, BurnerProject *project) { GtkWidget *other_widget; g_return_if_fail(BURNER_IS_PROJECT(project)); other_widget = burner_utils_disc_find_tree_view (project->priv->current); if (!other_widget) return; g_signal_emit_by_name (other_widget, "drag-data-received", drag_context, x, y, data, info, time); } static gboolean burner_utils_disc_hide_use_info_motion_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, guint time, GtkNotebook *notebook) { return TRUE; } static gboolean burner_utils_disc_hide_use_info_button_cb (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, BurnerProject *project) { GtkWidget *other_widget; gboolean result; if (event->button != 3) return TRUE; other_widget = burner_utils_disc_find_tree_view (project->priv->current); if (!other_widget) return TRUE; g_signal_emit_by_name (other_widget, "button-press-event", event, &result); return result; } static void burner_utils_disc_style_changed_cb (GtkWidget *widget, GtkStyle *previous, GtkWidget *event_box) { GdkRGBA color; /* The widget (a treeview here) needs to be realized to get proper style */ gtk_widget_realize (widget); gdk_rgba_parse (&color, "white"); gtk_widget_override_background_color (event_box, GTK_STATE_NORMAL, &color); } static void burner_utils_disc_realized_cb (GtkWidget *event_box, GtkWidget *textview) { GdkRGBA color; /* The widget (a treeview here) needs to be realized to get proper style */ gtk_widget_realize (textview); gdk_rgba_parse (&color, "white"); gtk_widget_override_background_color (event_box, GTK_STATE_NORMAL, &color); g_signal_handlers_disconnect_by_func (textview, burner_utils_disc_style_changed_cb, event_box); g_signal_connect (textview, "style-set", G_CALLBACK (burner_utils_disc_style_changed_cb), event_box); } static GtkWidget * burner_disc_get_use_info_notebook (BurnerProject *project) { GList *chain; GtkTextIter iter; GtkWidget *frame; GtkWidget *textview; GtkWidget *notebook; GtkWidget *alignment; GtkTextBuffer *buffer; GtkWidget *event_box; notebook = gtk_notebook_new (); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_IN); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), frame, NULL); /* Now this event box must be 'transparent' to have the same background * color as a treeview */ event_box = gtk_event_box_new (); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (event_box), TRUE); gtk_event_box_set_above_child (GTK_EVENT_BOX (event_box), TRUE); gtk_drag_dest_set (event_box, GTK_DEST_DEFAULT_MOTION, ntables_cd, nb_targets_cd, GDK_ACTION_COPY| GDK_ACTION_MOVE); /* the following signals need to be forwarded to the widget underneath */ g_signal_connect (event_box, "drag-motion", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_motion_cb), project); g_signal_connect (event_box, "drag-leave", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_leave_cb), project); g_signal_connect (event_box, "drag-drop", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_drop_cb), project); g_signal_connect (event_box, "button-press-event", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_button_cb), project); g_signal_connect (event_box, "drag-data-received", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_data_received_cb), project); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), event_box); /* The alignment to set properly the position of the GtkTextView */ alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 0.0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (alignment), 10); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), alignment); /* The TreeView for the message */ buffer = gtk_text_buffer_new (NULL); gtk_text_buffer_create_tag (buffer, "Title", "scale", 1.1, "justification", GTK_JUSTIFY_CENTER, "foreground", "grey50", "wrap-mode", GTK_WRAP_WORD, NULL); gtk_text_buffer_get_start_iter (buffer, &iter); gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (buffer, &iter, _("To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this area"), -1, "Title", NULL); gtk_text_buffer_insert (buffer, &iter, "\n\n\n", -1); gtk_text_buffer_insert_with_tags_by_name (buffer, &iter, _("To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press \"Delete\" key"), -1, "Title", NULL); textview = gtk_text_view_new_with_buffer (buffer); gtk_text_view_set_editable (GTK_TEXT_VIEW (textview), FALSE); gtk_text_view_set_cursor_visible (GTK_TEXT_VIEW (textview), FALSE); gtk_drag_dest_set (textview, GTK_DEST_DEFAULT_MOTION, ntables_cd, nb_targets_cd, GDK_ACTION_COPY| GDK_ACTION_MOVE); /* the following signals need to be forwarded to the widget underneath */ g_signal_connect (textview, "drag-motion", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_motion_cb), project); g_signal_connect (textview, "drag-leave", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_leave_cb), project); g_signal_connect (textview, "drag-drop", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_drop_cb), project); g_signal_connect (textview, "button-press-event", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_button_cb), project); g_signal_connect (textview, "drag-data-received", G_CALLBACK (burner_utils_disc_hide_use_info_data_received_cb), project); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), textview); g_signal_connect (event_box, "realize", G_CALLBACK (burner_utils_disc_realized_cb), project); chain = g_list_prepend (NULL, event_box); gtk_container_set_focus_chain (GTK_CONTAINER (frame), chain); g_list_free (chain); chain = g_list_prepend (NULL, alignment); gtk_container_set_focus_chain (GTK_CONTAINER (event_box), chain); g_list_free (chain); chain = g_list_prepend (NULL, textview); gtk_container_set_focus_chain (GTK_CONTAINER (alignment), chain); g_list_free (chain); gtk_widget_show_all (notebook); return notebook; } /********************************** size ***************************************/ static gchar * burner_project_get_sectors_string (gint64 sectors, BurnerTrackType *type) { gint64 size_bytes; if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (type))) /* This is an embarassing problem: this is an approximation * based on the fact that 2 hours = 4.3GiB */ size_bytes = sectors * 2048LL * 72000LL / 47LL; else size_bytes = sectors * GST_SECOND / 75LL; return burner_units_get_time_string (size_bytes, TRUE, FALSE); } else { size_bytes = sectors * 2048LL; return g_format_size (size_bytes); } } static void burner_project_update_project_size (BurnerProject *project) { BurnerTrackType *session_type; goffset sectors = 0; GtkWidget *status; gchar *size_str; gchar *string; status = burner_app_get_statusbar2 (burner_app_get_default ()); if (!project->priv->status_ctx) project->priv->status_ctx = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (status), "size_project"); gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), project->priv->status_ctx); burner_burn_session_get_size (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), §ors, NULL); session_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), session_type); string = burner_project_get_sectors_string (sectors, session_type); burner_track_type_free (session_type); size_str = g_strdup_printf (_("Estimated project size: %s"), string); g_free (string); gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (status), project->priv->status_ctx, size_str); g_free (size_str); } static void burner_project_update_controls (BurnerProject *project) { GtkAction *action; burner_project_set_remove_button_state (project); burner_project_set_add_button_state (project); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteAll"); gtk_action_set_sensitive (action, (burner_disc_is_empty (BURNER_DISC (project->priv->current)))); } static void burner_project_modified (BurnerProject *project) { GtkAction *action; burner_project_update_controls (project); burner_project_update_project_size (project); /* the state of the following depends on the existence of an opened project */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); project->priv->modified = TRUE; } static void burner_project_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position, BurnerProject *project) { burner_project_modified (project); } static void burner_project_track_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerProject *project) { burner_project_modified (project); } static void burner_project_track_added (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerProject *project) { burner_project_modified (project); } static void burner_project_message_response_span_cb (BurnerDiscMessage *message, GtkResponseType response, BurnerProject *project) { if (response == GTK_RESPONSE_OK) burner_session_span_start (BURNER_SESSION_SPAN (project->priv->session)); } static void burner_project_message_response_overburn_cb (BurnerDiscMessage *message, GtkResponseType response, BurnerProject *project) { if (response == GTK_RESPONSE_OK) burner_session_cfg_add_flags (project->priv->session, BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN); } static void burner_project_is_valid (BurnerSessionCfg *session, BurnerProject *project) { BurnerSessionError valid; GdkWindow *window; GdkCursor *cursor; GtkAction *action; /* Update the cursor */ window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (project)); if (window) { BurnerStatus *status; status = burner_status_new (); burner_burn_session_get_status (BURNER_BURN_SESSION (session), status); if (burner_status_get_result (status) == BURNER_BURN_NOT_READY || burner_status_get_result (status) == BURNER_BURN_RUNNING) { cursor = gdk_cursor_new (GDK_WATCH); gdk_window_set_cursor (window, cursor); g_object_unref (cursor); } else gdk_window_set_cursor (window, NULL); g_object_unref (status); } valid = burner_session_cfg_get_error (project->priv->session); /* Update burn button state */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Burn"); gtk_action_set_sensitive (action, BURNER_SESSION_IS_VALID (valid)); gtk_widget_set_sensitive (project->priv->burn, BURNER_SESSION_IS_VALID (valid)); /* FIXME: update option button state as well */ /* NOTE: empty error is the first checked error; so if another errors comes up * that means that file selection is not empty */ /* Clean any message */ burner_notify_message_remove (project->priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); if (valid == BURNER_SESSION_EMPTY) { project->priv->empty = TRUE; project->priv->oversized = FALSE; } else if (valid == BURNER_SESSION_INSUFFICIENT_SPACE) { goffset min_disc_size; goffset available_space; project->priv->oversized = TRUE; project->priv->empty = FALSE; min_disc_size = burner_session_span_get_max_space (BURNER_SESSION_SPAN (session)); /* One rule should be that the maximum batch size should not exceed the disc size * FIXME! we could change it into a dialog telling the user what is the maximum * size required. */ available_space = burner_burn_session_get_available_medium_space (BURNER_BURN_SESSION (session)); /* Here there is an alternative: we may be able to span the data * across multiple media. So try that. */ if (available_space > min_disc_size && burner_session_span_possible (BURNER_SESSION_SPAN (session)) == BURNER_BURN_RETRY) { GtkWidget *message; message = burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Would you like to burn the selection of files across several media?"), _("The project is too large for the disc even with the overburn option."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Burn Several Discs"), GTK_RESPONSE_OK), _("Burn the selection of files across several media")); g_signal_connect (message, "response", G_CALLBACK (burner_project_message_response_span_cb), project); } else burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Please choose another CD or DVD or insert a new one."), _("The project is too large for the disc even with the overburn option."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_OVERBURN_NECESSARY) { GtkWidget *message; project->priv->empty = FALSE; project->priv->oversized = TRUE; message = burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"), _("The project is too large for the disc and you must remove files from it." "\nYou may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option." "\nNote: This option might cause failure."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("_Overburn"), GTK_RESPONSE_OK), _("Burn beyond the disc's reported capacity")); g_signal_connect (message, "response", G_CALLBACK (burner_project_message_response_overburn_cb), project); } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_OUTPUT) { project->priv->empty = FALSE; burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Please insert a writable CD or DVD."), NULL, -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_NOT_SUPPORTED) { project->priv->empty = FALSE; burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Please replace the disc with a supported CD or DVD."), NULL, -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (valid == BURNER_SESSION_NO_CD_TEXT) { burner_notify_message_add (project->priv->message, _("No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."), _("This is not supported by the current active burning backend."), -1, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } else if (burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)) && burner_medium_selection_get_media_num (BURNER_MEDIUM_SELECTION (project->priv->selection)) == 1) { /* The user may have forgotten to insert a disc so remind him of that if * there aren't any other possibility in the selection */ burner_notify_message_add (project->priv->message, _("Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image file."), NULL, 10000, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); } if (BURNER_SESSION_IS_VALID (valid) || valid == BURNER_SESSION_NOT_READY) gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->help), 0); if (BURNER_SESSION_IS_VALID (valid)) { project->priv->empty = FALSE; project->priv->oversized = FALSE; } gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->help), burner_disc_is_empty (BURNER_DISC (project->priv->current))? 0:1); } static void burner_project_init (BurnerProject *obj) { GtkSizeGroup *name_size_group; GtkSizeGroup *size_group; GtkWidget *alignment; GtkWidget *selector; GtkWidget *table; obj->priv = g_new0 (BurnerProjectPrivate, 1); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); g_signal_connect (G_OBJECT (obj), "set-focus-child", G_CALLBACK (burner_project_focus_changed_cb), NULL); obj->priv->message = burner_notify_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), obj->priv->message, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (obj->priv->message); /* bottom */ table = gtk_table_new (3, 2, FALSE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 6); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 6); gtk_widget_show (table); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (obj), table, FALSE, TRUE, 0); /* Media selection widget */ name_size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_VERTICAL); selector = burner_dest_selection_new (NULL); gtk_size_group_add_widget (GTK_SIZE_GROUP (name_size_group), selector); g_object_unref (name_size_group); gtk_widget_show (selector); obj->priv->selection = selector; gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), selector, 0, 2, 1, 2, GTK_FILL|GTK_EXPAND, GTK_FILL|GTK_EXPAND, 0, 0); size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_BOTH); obj->priv->burn = burner_utils_make_button (_("_Burn…"), NULL, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (obj->priv->burn); gtk_widget_set_sensitive (obj->priv->burn, FALSE); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (obj->priv->burn), FALSE); g_signal_connect (obj->priv->burn, "clicked", G_CALLBACK (burner_project_burn_clicked_cb), obj); gtk_widget_set_tooltip_text (obj->priv->burn, _("Start to burn the contents of the selection")); gtk_size_group_add_widget (GTK_SIZE_GROUP (size_group), obj->priv->burn); burn_button = obj->priv->burn; gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(burn_button),85,27); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (burn_button), "burn_button"); // alignment = gtk_alignment_new (1.0, 0.5, 0.0, 0.0); // gtk_widget_show (alignment); // gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), obj->priv->burn); // gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), alignment, // 2, 3, // 1, 2, // GTK_FILL, // GTK_EXPAND, // 0, 0); /* Name widget */ obj->priv->name_display = burner_project_name_new (BURNER_BURN_SESSION (obj->priv->session)); gtk_size_group_add_widget (GTK_SIZE_GROUP (name_size_group), obj->priv->name_display); gtk_widget_show (obj->priv->name_display); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), obj->priv->name_display, 0, 2, 0, 1, GTK_EXPAND|GTK_FILL, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0); obj->priv->empty = 1; g_signal_connect (obj->priv->name_display, "name-changed", G_CALLBACK (burner_project_name_changed_cb), obj); /* The three panes to put into the notebook */ obj->priv->audio = burner_audio_disc_new (); gtk_widget_show (obj->priv->audio); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->audio), "selection-changed", G_CALLBACK (burner_project_selection_changed_cb), obj); obj->priv->data = burner_data_disc_new (); gtk_widget_show (obj->priv->data); burner_data_disc_set_right_button_group (BURNER_DATA_DISC (obj->priv->data), size_group); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->data), "selection-changed", G_CALLBACK (burner_project_selection_changed_cb), obj); obj->priv->video = burner_video_disc_new (); gtk_widget_show (obj->priv->video); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->video), "selection-changed", G_CALLBACK (burner_project_selection_changed_cb), obj); obj->priv->help = burner_disc_get_use_info_notebook (obj); gtk_widget_show (obj->priv->help); obj->priv->discs = gtk_notebook_new (); gtk_widget_show (obj->priv->discs); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), FALSE); gtk_notebook_prepend_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), obj->priv->video, NULL); gtk_notebook_prepend_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), obj->priv->data, NULL); gtk_notebook_prepend_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), obj->priv->audio, NULL); gtk_notebook_prepend_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->help), obj->priv->discs, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), obj->priv->help, TRUE, TRUE, 0); g_object_unref (size_group); } static void burner_project_finalize (GObject *object) { BurnerProject *cobj; cobj = BURNER_PROJECT(object); if (cobj->priv->cancel) { g_cancellable_cancel (cobj->priv->cancel); cobj->priv->cancel = NULL; } if (cobj->priv->session) { g_object_unref (cobj->priv->session); cobj->priv->session = NULL; } if (cobj->priv->project) g_free (cobj->priv->project); if (cobj->priv->cover) g_free (cobj->priv->cover); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } GtkWidget * burner_project_new () { BurnerProject *obj; obj = BURNER_PROJECT (g_object_new (BURNER_TYPE_PROJECT, NULL)); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->discs), 0); return GTK_WIDGET (obj); } /***************************** URIContainer ************************************/ static void burner_project_selection_changed_cb (BurnerDisc *disc, BurnerProject *project) { project->priv->selected_uris = burner_disc_get_selected_uri (project->priv->current, NULL); burner_project_set_remove_button_state (project); burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (project)); } static gchar * burner_project_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container) { BurnerProject *project; gchar *uri = NULL; project = BURNER_PROJECT (container); /* if we are burning we better not return anything so as to stop * preview widget from carrying on to play */ if (project->priv->is_burning) return NULL; if (burner_disc_get_selected_uri (project->priv->current, &uri)) return uri; return NULL; } static gboolean burner_project_get_boundaries (BurnerURIContainer *container, gint64 *start, gint64 *end) { BurnerProject *project; project = BURNER_PROJECT (container); /* if we are burning we better not return anything so as to stop * preview widget from carrying on to play */ if (project->priv->is_burning) return FALSE; return burner_disc_get_boundaries (project->priv->current, start, end); } static void burner_project_no_song_dialog (BurnerProject *project) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("Please add songs to the project."), _("There are no songs to write to disc"), GTK_MESSAGE_WARNING); } static void burner_project_no_file_dialog (BurnerProject *project) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("Please add files to the project."), _("There are no files to write to disc"), GTK_MESSAGE_WARNING); } static BurnerBurnResult burner_project_check_status (BurnerProject *project) { GtkWidget *dialog; BurnerStatus *status; GtkResponseType response; BurnerBurnResult result; status = burner_status_new (); burner_burn_session_get_status (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), status); result = burner_status_get_result (status); g_object_unref (status); if (result == BURNER_BURN_ERR) { /* At the moment the only error possible is an empty project */ if (BURNER_IS_AUDIO_DISC (project->priv->current)) burner_project_no_song_dialog (project); else burner_project_no_file_dialog (project); return BURNER_BURN_ERR; } if (result == BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_OK; dialog = burner_status_dialog_new (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project))); gtk_widget_show (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); return (response == GTK_RESPONSE_OK)? BURNER_BURN_OK:BURNER_BURN_CANCEL; } static BurnerBurnResult burner_project_install_missing (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { BurnerProject *project = BURNER_PROJECT (user_data); GCancellable *cancel; BurnerPK *package; GtkWidget *parent; gboolean res; int xid = 0; /* Get the xid */ parent = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); xid = gdk_x11_window_get_xid (gtk_widget_get_window (parent)); package = burner_pk_new (); cancel = g_cancellable_new (); project->priv->cancel = cancel; switch (type) { case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP: res = burner_pk_install_missing_app (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY: res = burner_pk_install_missing_library (package, detail, xid, cancel); break; case BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN: res = burner_pk_install_gstreamer_plugin (package, detail, xid, cancel); break; default: res = FALSE; break; } if (package) { g_object_unref (package); package = NULL; } if (g_cancellable_is_cancelled (cancel)) { g_object_unref (cancel); return BURNER_BURN_CANCEL; } project->priv->cancel = NULL; g_object_unref (cancel); if (!res) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_RETRY; } static BurnerBurnResult burner_project_list_missing (BurnerPluginErrorType type, const gchar *detail, gpointer user_data) { GString *string = user_data; if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_SYMBOLIC_LINK_APP || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_WRONG_APP_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing application */ g_string_append_printf (string, _("%s (application)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY || type == BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing library */ g_string_append_printf (string, _("%s (library)"), detail); } else if (type == BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_GSTREAMER_PLUGIN) { g_string_append_c (string, '\n'); /* Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin */ g_string_append_printf (string, _("%s (GStreamer plugin)"), detail); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_project_check_plugins_not_ready (BurnerProject *project, BurnerBurnSession *session) { BurnerBurnResult result; GtkWidget *parent; GString *string; parent = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); gtk_widget_set_sensitive (parent, FALSE); burner_burn_session_set_strict_support (BURNER_BURN_SESSION (session), TRUE); result = burner_burn_session_can_burn (session, FALSE); burner_burn_session_set_strict_support (BURNER_BURN_SESSION (session), FALSE); if (result == BURNER_BURN_OK) { gtk_widget_set_sensitive (parent, TRUE); return result; } result = burner_burn_session_can_burn (session, FALSE); if (result != BURNER_BURN_OK) { gtk_widget_set_sensitive (parent, TRUE); return result; } result = burner_session_foreach_plugin_error (session, burner_project_install_missing, project); gtk_widget_set_sensitive (parent, TRUE); if (result == BURNER_BURN_CANCEL) return result; if (result == BURNER_BURN_OK) return result; string = g_string_new (_("Please install the following manually and try again:")); burner_session_foreach_plugin_error (session, burner_project_list_missing, string); burner_utils_message_dialog (parent, _("All required applications and libraries are not installed."), string->str, GTK_MESSAGE_ERROR); g_string_free (string, TRUE); return BURNER_BURN_ERR; } /******************************** burning **************************************/ static void burner_project_setup_session (BurnerProject *project, BurnerBurnSession *session) { const gchar *label; label = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (project->priv->name_display)); burner_burn_session_set_label (session, label); if (project->priv->cover) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, project->priv->cover); burner_burn_session_tag_add (session, BURNER_COVER_URI, value); } } static void burner_project_output_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerMedium *former_medium, GtkDialog *dialog) { gtk_dialog_response (dialog, GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } static BurnerBurnResult burner_project_drive_properties (BurnerProject *project) { BurnerTrackType *track_type; GtkWidget *medium_prop; GtkResponseType answer; BurnerDrive *drive; gchar *display_name; GtkWidget *options; GtkWidget *button; GtkWidget *dialog; glong cancel_sig; GtkWidget *box; gchar *header; gchar *string; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; /* Build dialog */ drive = burner_burn_session_get_burner (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); display_name = burner_drive_get_display_name (drive); header = g_strdup_printf (_("Properties of %s"), display_name); g_free (display_name); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (header, NULL, GTK_DIALOG_MODAL| GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, NULL); g_free (header); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(dialog),480,400); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(dialog),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "project_drive_properties_dialog"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); // gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (main_title), "main_title"); // gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(main_title),1000,36); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_("Disc Burning Setup")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(dialog), 5); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), dialog); /* This is in case the medium gets ejected instead of our locking it */ cancel_sig = g_signal_connect (project->priv->session, "output-changed", G_CALLBACK (burner_project_output_changed), dialog); // gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), // _("Burn _Several Copies"), // GTK_RESPONSE_ACCEPT); button = burner_utils_make_button (_("_Burn"), NULL, "media-optical-burn", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (dialog), button, GTK_RESPONSE_OK); // box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); track_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), track_type); if (burner_track_type_get_has_stream (track_type) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (track_type))) { /* Special case for video project */ options = burner_video_options_new (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); gtk_widget_show (options); string = g_strdup_printf ("%s", _("Video Options")); options = burner_utils_pack_properties (string, options, NULL); g_free (string); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), options, FALSE, TRUE, 0); } burner_track_type_free (track_type); medium_prop = burner_drive_properties_new (project->priv->session); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), medium_prop, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (medium_prop); burner_app_set_toplevel (burner_app_get_default (), GTK_WINDOW (dialog)); /* launch the dialog */ burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_signal_handler_disconnect (project->priv->session, cancel_sig); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_OK; if (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return BURNER_BURN_RETRY; return BURNER_BURN_CANCEL; } static gboolean burner_project_image_properties (BurnerProject *project) { BurnerTrackType *track_type; GtkResponseType answer; GtkWidget *button; GtkWidget *dialog; /* Build dialog */ dialog = burner_image_properties_new (); burner_app_set_toplevel (burner_app_get_default (), GTK_WINDOW (dialog)); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Create _Image"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_icon_name ("iso-image-new", GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); burner_image_properties_set_session (BURNER_IMAGE_PROPERTIES (dialog), project->priv->session); track_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), track_type); if (burner_track_type_get_has_stream (track_type) && BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (track_type))) { GtkWidget *box; GtkWidget *options; /* create video widget */ options = burner_video_options_new (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); gtk_widget_show (options); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (box), options, FALSE, TRUE, 0); } burner_track_type_free (track_type); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); /* launch the dialog */ burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); return (answer == GTK_RESPONSE_OK) ? BURNER_BURN_OK:BURNER_BURN_ERR; } static void burner_project_burn (BurnerProject *project) { BurnerBurnResult res; BurnerDisc *current_disc; BurnerDriveSettings *settings; /* Check that we are ready */ if (burner_project_check_status (project) != BURNER_BURN_OK) return; /* Check that we are not missing any plugin */ if (burner_project_check_plugins_not_ready (project, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)) != BURNER_BURN_OK) return; /* Set saved parameters for the session */ settings = burner_drive_settings_new (); burner_drive_settings_set_session (settings, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); if (!burner_burn_session_is_dest_file (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session))) res = burner_project_drive_properties (project); else res = burner_project_image_properties (project); if (res != BURNER_BURN_OK && res != BURNER_BURN_RETRY) { g_object_unref (settings); return; } project->priv->is_burning = 1; /* This is to avoid having the settings being wrongly reflected or changed */ current_disc = project->priv->current; burner_disc_set_session_contents (current_disc, NULL); project->priv->current = NULL; burner_dest_selection_set_session (BURNER_DEST_SELECTION (project->priv->selection), NULL); burner_project_setup_session (project, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); /* This is to stop the preview widget from playing */ burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (project)); /* now setup the burn dialog */ project->priv->burnt = burner_app_burn (burner_app_get_default (), BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), res == BURNER_BURN_RETRY); g_object_unref (settings); /* empty the stack of temporary tracks */ while (burner_burn_session_pop_tracks (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)) == BURNER_BURN_RETRY); project->priv->current = current_disc; burner_disc_set_session_contents (current_disc, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); burner_dest_selection_set_session (BURNER_DEST_SELECTION (project->priv->selection), BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); project->priv->is_burning = 0; burner_project_update_controls (project); } /******************************** cover ****************************************/ void burner_project_create_audio_cover (BurnerProject *project) { GtkWidget *window; if (!BURNER_IS_AUDIO_DISC (project->priv->current)) return; burner_project_setup_session (project, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); window = burner_session_edit_cover (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project))); /* This strange hack is a way to workaround #568358. * At one point we'll need to hide the dialog which means it * will anwer with a GTK_RESPONSE_NONE */ burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (window))); while (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (window)) == GTK_RESPONSE_NONE) gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window)); gtk_widget_destroy (window); } /******************************** ******************************************/ static void burner_project_reset (BurnerProject *project) { gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->help), 1); if (project->priv->project_status) { gtk_widget_hide (project->priv->project_status); gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (project->priv->project_status), GTK_RESPONSE_CANCEL); project->priv->project_status = NULL; } if (project->priv->current) { burner_disc_set_session_contents (project->priv->current, NULL); project->priv->current = NULL; } if (project->priv->chooser) { gtk_widget_destroy (project->priv->chooser); project->priv->chooser = NULL; } if (project->priv->project) { g_free (project->priv->project); project->priv->project = NULL; } if (project->priv->cover) { g_free (project->priv->cover); project->priv->cover = NULL; } /* remove the buttons from the "toolbar" */ if (project->priv->merge_id > 0) gtk_ui_manager_remove_ui (project->priv->manager, project->priv->merge_id); project->priv->empty = 1; project->priv->burnt = 0; project->priv->modified = 0; if (project->priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (project->priv->session, burner_project_is_valid, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (project->priv->session, burner_project_track_added, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (project->priv->session, burner_project_track_changed, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (project->priv->session, burner_project_track_removed, project); /* unref session to force it to remove all temporary files */ g_object_unref (project->priv->session); project->priv->session = NULL; } burner_notify_message_remove (project->priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); burner_notify_message_remove (project->priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_LOADING); burner_notify_message_remove (project->priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_MULTISESSION); } static void burner_project_new_session (BurnerProject *project, BurnerSessionCfg *session) { if (project->priv->session) burner_project_reset (project); if (session) project->priv->session = g_object_ref (session); else project->priv->session = burner_session_cfg_new (); burner_burn_session_set_strict_support (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), FALSE); /* NOTE: "is-valid" is emitted whenever there is a change in the * contents of the session. So no need to connect to track-added, ... */ g_signal_connect (project->priv->session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_project_is_valid), project); g_signal_connect (project->priv->session, "track-added", G_CALLBACK (burner_project_track_added), project); g_signal_connect (project->priv->session, "track-changed", G_CALLBACK (burner_project_track_changed), project); g_signal_connect (project->priv->session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_project_track_removed), project); burner_dest_selection_set_session (BURNER_DEST_SELECTION (project->priv->selection), BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); burner_project_name_set_session (BURNER_PROJECT_NAME (project->priv->name_display), BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); } static void burner_project_switch (BurnerProject *project, BurnerProjectType type) { GtkAction *action; if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) { project->priv->current = BURNER_DISC (project->priv->audio); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->discs), 0); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (project->priv->selection), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE| BURNER_MEDIA_TYPE_CD); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { project->priv->current = BURNER_DISC (project->priv->data); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->discs), 1); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (project->priv->selection), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) { project->priv->current = BURNER_DISC (project->priv->video); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (project->priv->discs), 2); burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (project->priv->selection), BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE| BURNER_MEDIA_TYPE_FILE); } if (project->priv->current) { project->priv->merge_id = burner_disc_add_ui (project->priv->current, project->priv->manager, project->priv->message); burner_disc_set_session_contents (project->priv->current, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); } burner_notify_message_remove (project->priv->message, BURNER_NOTIFY_CONTEXT_SIZE); /* update the menus */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_visible (action, TRUE); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteProject"); gtk_action_set_visible (action, TRUE); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteAll"); gtk_action_set_visible (action, TRUE); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "SaveAs"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); } void burner_project_set_audio (BurnerProject *project) { burner_project_new_session (project, NULL); burner_project_switch (project, BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO); } void burner_project_set_data (BurnerProject *project) { burner_project_new_session (project, NULL); burner_project_switch (project, BURNER_PROJECT_TYPE_DATA); } void burner_project_set_video (BurnerProject *project) { burner_project_new_session (project, NULL); burner_project_switch (project, BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO); } BurnerBurnResult burner_project_confirm_switch (BurnerProject *project, gboolean keep_files) { GtkWidget *dialog; GtkResponseType answer; if (project->priv->project) { if (!project->priv->modified) return TRUE; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you really want to create a new project and discard the current one?"), GTK_BUTTONS_CANCEL, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you choose to create a new empty project, all changes will be lost.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Discard Changes"), GTK_RESPONSE_OK); } else if (keep_files) { if (project->priv->empty) return TRUE; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"), GTK_BUTTONS_CANCEL, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Discard File Selection"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Keep File Selection"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); } else { if (project->priv->empty) return TRUE; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you really want to create a new project and discard the current one?"), GTK_BUTTONS_CANCEL, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you choose to create a new empty project, the file selection will be discarded.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Discard Project"), GTK_RESPONSE_OK); } burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return BURNER_BURN_RETRY; if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return BURNER_BURN_CANCEL; return BURNER_BURN_OK; } void burner_project_set_none (BurnerProject *project) { GtkAction *action; GtkWidget *status; burner_project_reset (project); /* update buttons/menus */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_visible (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteProject"); gtk_action_set_visible (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteAll"); gtk_action_set_visible (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "SaveAs"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); if (project->priv->merge_id) gtk_ui_manager_remove_ui (project->priv->manager, project->priv->merge_id); status = burner_app_get_statusbar2 (burner_app_get_default ()); if (project->priv->status_ctx) gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (status), project->priv->status_ctx); } /**************************** manage the relations with the sources ************/ static void burner_project_transfer_uris_from_src (BurnerProject *project) { gchar **uris; gchar **uri; if (!project->priv->current_source) return; uris = burner_uri_container_get_selected_uris (project->priv->current_source); if (!uris) return; uri = uris; while (*uri) { burner_disc_add_uri (project->priv->current, *uri); uri ++; } g_strfreev (uris); } static void burner_project_source_uri_activated_cb (BurnerURIContainer *container, BurnerProject *project) { burner_project_transfer_uris_from_src (project); } static void burner_project_source_uri_selected_cb (BurnerURIContainer *container, BurnerProject *project) { burner_project_set_add_button_state (project); } void burner_project_set_source (BurnerProject *project, BurnerURIContainer *source) { if (project->priv->chooser) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (project->priv->chooser), GTK_RESPONSE_CANCEL); if (project->priv->activated_id) { g_signal_handler_disconnect (project->priv->current_source, project->priv->activated_id); project->priv->activated_id = 0; } if (project->priv->selected_id) { g_signal_handler_disconnect (project->priv->current_source, project->priv->selected_id); project->priv->selected_id = 0; } project->priv->current_source = source; if (source) { project->priv->activated_id = g_signal_connect (source, "uri-activated", G_CALLBACK (burner_project_source_uri_activated_cb), project); project->priv->selected_id = g_signal_connect (source, "uri-selected", G_CALLBACK (burner_project_source_uri_selected_cb), project); } burner_project_set_add_button_state (project); } /******************************* menus/buttons *********************************/ static void burner_project_save_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { burner_project_save_project (project); } static void burner_project_save_as_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { burner_project_save_project_as (project); } static void burner_project_file_chooser_activated_cb (GtkWidget *chooser, BurnerProject *project) { gboolean sensitive; GtkAction *action; GSList *uris; GSList *iter; if (!project->priv->chooser) return; project->priv->chooser = NULL; uris = gtk_file_chooser_get_uris (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (chooser)); sensitive = ((!project->priv->current_source || !project->priv->has_focus) && !project->priv->oversized); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); for (iter = uris; iter; iter = iter->next) { gchar *uri; uri = iter->data; burner_disc_add_uri (project->priv->current, uri); } g_slist_foreach (uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (uris); } static void burner_project_file_chooser_response_cb (GtkWidget *chooser, GtkResponseType response, BurnerProject *project) { gboolean sensitive; GtkAction *action; GSList *uris; GSList *iter; if (!project->priv->chooser) return; sensitive = ((!project->priv->current_source || !project->priv->has_focus) && !project->priv->oversized); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); if (response != BURNER_RESPONSE_ADD) { gtk_widget_destroy (chooser); project->priv->chooser = NULL; return; } project->priv->chooser = NULL; uris = gtk_file_chooser_get_uris (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (chooser)); for (iter = uris; iter; iter = iter->next) { gchar *uri; uri = iter->data; burner_disc_add_uri (project->priv->current, uri); } g_slist_foreach (uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (uris); } #ifdef BUILD_PREVIEW static void burner_project_preview_ready (BurnerPlayer *player, GtkFileChooser *chooser) { gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (chooser, TRUE); } static void burner_project_update_preview (GtkFileChooser *chooser, BurnerPlayer *player) { gchar *uri; gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (chooser, TRUE); uri = gtk_file_chooser_get_preview_uri (chooser); burner_player_set_uri (player, uri); g_free (uri); } #endif static void burner_project_add_uris_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { GtkWidget *toplevel; GtkFileFilter *filter; if (project->priv->current_source) { burner_project_transfer_uris_from_src (project); return; } /* Set the Add button grey as we don't want * the user to be able to click again until the * dialog has been closed */ gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); project->priv->chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select Files"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, NULL); gtk_file_chooser_set_select_multiple (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), FALSE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), g_get_home_dir ()); burner_file_chooser_customize (project->priv->chooser, NULL); gtk_widget_show (project->priv->chooser); /* This is to work around a bug in GTK+ which doesn't want to add "Add" * button or anything that is not "Open" or "Cancel" buttons */ /* Just for the record, file chooser creation uses all GtkResponseType * that are already defined for internal use like GTK_RESPONSE_OK, * *_APPLY and so on (usually to open directories, not add them). So we * have to define on custom here. */ gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (project->priv->chooser), GTK_STOCK_ADD, BURNER_RESPONSE_ADD); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (project->priv->chooser), BURNER_RESPONSE_ADD); g_signal_connect (project->priv->chooser, "file-activated", G_CALLBACK (burner_project_file_chooser_activated_cb), project); g_signal_connect (project->priv->chooser, "response", G_CALLBACK (burner_project_file_chooser_response_cb), project); g_signal_connect (project->priv->chooser, "close", G_CALLBACK (burner_project_file_chooser_activated_cb), project); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("All files")); gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("Audio files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "audio/*"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/ogg"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); if (BURNER_IS_AUDIO_DISC (project->priv->current)) gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("Movies")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "video/*"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/ogg"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/x-flash-video"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); if (BURNER_IS_VIDEO_DISC (project->priv->current)) gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); filter = gtk_file_filter_new (); /* Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" */ gtk_file_filter_set_name (filter, C_("picture", "Image files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "image/*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), filter); #ifdef BUILD_PREVIEW GtkWidget *player; gpointer value; burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW, &value); if (!GPOINTER_TO_INT (value)) return; /* if preview is activated add it */ player = burner_player_new (); gtk_widget_show (player); gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_use_preview_label (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), FALSE); gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (project->priv->chooser), player); g_signal_connect (project->priv->chooser, "update-preview", G_CALLBACK (burner_project_update_preview), player); g_signal_connect (player, "ready", G_CALLBACK (burner_project_preview_ready), project->priv->chooser); #endif } static void burner_project_remove_selected_uris_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { burner_disc_delete_selected (BURNER_DISC (project->priv->current)); } static void burner_project_empty_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { if (!project->priv->empty) { GtkWidget *dialog; GtkResponseType answer; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you really want to empty the current project?"), GTK_BUTTONS_CANCEL, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("Emptying a project will remove all files already added. " "All the work will be lost. " "Note that files will not be deleted from their own location, " "just no longer listed here.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), /* Translators: "empty" is a verb here */ _("E_mpty Project"), GTK_RESPONSE_OK); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer != GTK_RESPONSE_OK) return; } if (!burner_disc_clear (BURNER_DISC (project->priv->current))) burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), NULL, NULL); } static void burner_project_burn_cb (GtkAction *action, BurnerProject *project) { burner_project_burn (project); } static void burner_project_burn_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerProject *project) { burner_project_burn (project); } void burner_project_register_ui (BurnerProject *project, GtkUIManager *manager) { GError *error = NULL; GtkAction *action; GtkWidget *toolbar; GtkWidget *add_bt; GtkWidget *add_bt_child; GtkWidget *dele_bt; GtkWidget *dele_bt_child; GtkWidget *deleall_bt; GtkWidget *deleall_bt_child; GdkRGBA contents_color; GList *p; GList *q; /* menus */ project->priv->project_group = gtk_action_group_new ("ProjectActions1"); gtk_action_group_set_translation_domain (project->priv->project_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (project->priv->project_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), project); gtk_ui_manager_insert_action_group (manager, project->priv->project_group, 0); if (!gtk_ui_manager_add_ui_from_string (manager, description, -1, &error)) { g_message ("building menus/toolbar failed: %s", error->message); g_error_free (error); } toolbar = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar"); // gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (toolbar), // GTK_STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBAR); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (toolbar), "toolbar"); gtk_toolbar_set_style(GTK_TOOLBAR(toolbar), GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ); gtk_toolbar_set_icon_size(GTK_TOOLBAR(toolbar),GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); add_bt = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar/Add"); add_bt_child = (gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(add_bt)))->data; dele_bt = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar/DeleteProject"); dele_bt_child = (gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(dele_bt)))->data; deleall_bt = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar/DeleteAll"); deleall_bt_child = (gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(deleall_bt)))->data; gtk_tool_item_set_is_important(GTK_TOOL_ITEM(add_bt), TRUE); gtk_tool_item_set_is_important(GTK_TOOL_ITEM(dele_bt), TRUE); gtk_tool_item_set_is_important(GTK_TOOL_ITEM(deleall_bt), TRUE); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (add_bt_child), "add_bt"); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (dele_bt_child), "dele_bt"); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (deleall_bt_child), "deleall_bt"); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(toolbar),100,37); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(toolbar),1); // label = gtk_label_new (NULL); // gtk_label_set_markup_with_mnemonic (GTK_LABEL (label), _("_Add Files")); // gtk_tool_button_set_label(dele_bt,label); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(add_bt),62,25); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(dele_bt),62,25); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(deleall_bt),75,25); // gdk_rgba_parse(&contents_color,"red"); // gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(child),GTK_STATE_NORMAL,&contents_color); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); g_object_set (action, "short-label", _("_Save"), /* for toolbar buttons */ NULL); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "SaveAs"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Burn"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Add"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); g_object_set (action, "short-label", _("_Add"), /* for toolbar buttons */ NULL); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteProject"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); g_object_set (action, "short-label", _("_Remove"), /* for toolbar buttons */ NULL); action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "DeleteAll"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); project->priv->manager = manager; if (gtk_widget_get_realized (project->priv->name_display)) gtk_widget_grab_focus (project->priv->name_display); } /******************************* common to save/open ***************************/ static void burner_project_add_to_recents (BurnerProject *project, const gchar *uri, gboolean is_project) { GtkRecentManager *recent; gchar *groups [] = { "burner", NULL }; gchar *open_playlist = "burner -l %u"; GtkRecentData recent_data = { NULL, NULL, "application/x-burner", "burner", "burner -p %u", groups, FALSE }; recent = gtk_recent_manager_get_default (); if (is_project) recent_data.app_exec = open_playlist; gtk_recent_manager_add_full (recent, uri, &recent_data); } static void burner_project_set_uri (BurnerProject *project, const gchar *uri, BurnerProjectType type) { gchar *name; gchar *title; GtkAction *action; GtkWidget *toplevel; /* possibly reset the name of the project */ if (uri) { if (project->priv->project) g_free (project->priv->project); project->priv->project = g_strdup (uri); } uri = uri ? uri : project->priv->project; /* add it to recent manager */ if (burner_app_is_running (burner_app_get_default ())) burner_project_add_to_recents (project, uri, TRUE); /* update the name of the main window */ BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) /* Translators: %s is the name of the project */ title = g_strdup_printf (_("Burner — %s (Data Disc)"), name); else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) /* Translators: %s is the name of the project */ title = g_strdup_printf (_("Burner — %s (Audio Disc)"), name); else if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) /* Translators: %s is the name of the project */ title = g_strdup_printf (_("Burner — %s (Video Disc)"), name); else title = NULL; g_free (name); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); if (toplevel) gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), title); g_free (title); /* update the menus */ action = gtk_action_group_get_action (project->priv->project_group, "Save"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); } static BurnerProjectType burner_project_get_session_type (BurnerProject *project) { BurnerTrackType *session_type; BurnerProjectType type; session_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), session_type); if (burner_track_type_get_has_stream (session_type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (session_type))) type = BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO; else type = BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO; } else if (burner_track_type_get_has_data (session_type)) type = BURNER_PROJECT_TYPE_DATA; else type = BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; burner_track_type_free (session_type); return type; } /******************************* Projects **************************************/ BurnerProjectType burner_project_open_session (BurnerProject *project, BurnerSessionCfg *session) { GValue *value; BurnerProjectType type; burner_project_new_session (project, session); type = burner_project_get_session_type (project); if (type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) return type; burner_project_switch (project, type); if (burner_burn_session_get_label (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session))) { g_signal_handlers_block_by_func (project->priv->name_display, burner_project_name_changed_cb, project); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (project->priv->name_display), burner_burn_session_get_label (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session))); g_signal_handlers_unblock_by_func (project->priv->name_display, burner_project_name_changed_cb, project); } value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), BURNER_COVER_URI, &value); if (value) { if (project->priv->cover) g_free (project->priv->cover); project->priv->cover = g_strdup (g_value_get_string (value)); } project->priv->modified = 0; return type; } BurnerProjectType burner_project_convert_to_data (BurnerProject *project) { GSList *tracks; BurnerProjectType type; BurnerSessionCfg *newsession; BurnerTrackDataCfg *data_track; newsession = burner_session_cfg_new (); data_track = burner_track_data_cfg_new (); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (newsession), BURNER_TRACK (data_track), NULL); g_object_unref (data_track); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; gchar *uri; track = tracks->data; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); burner_track_data_cfg_add (data_track, uri, NULL); g_free (uri); } type = burner_project_open_session (project, newsession); g_object_unref (newsession); return type; } BurnerProjectType burner_project_convert_to_stream (BurnerProject *project, gboolean is_video) { GSList *tracks; GtkTreeIter iter; BurnerProjectType type; BurnerSessionCfg *newsession; BurnerTrackDataCfg *data_track; tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); if (!tracks) return BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; data_track = tracks->data; if (!gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (data_track), &iter)) return BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; newsession = burner_session_cfg_new (); do { gchar *uri; BurnerTrackStreamCfg *track; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (data_track), &iter, BURNER_DATA_TREE_MODEL_URI, &uri, -1); track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), is_video ? BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED:BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED); g_free (uri); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (newsession), BURNER_TRACK (track), NULL); g_object_unref (track); } while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (data_track), &iter)); type = burner_project_open_session (project, newsession); g_object_unref (newsession); return type; } /******************************** save project *********************************/ static void burner_project_not_saved_dialog (BurnerProject *project) { xmlError *error; error = xmlGetLastError (); burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("Your project has not been saved."), error? error->message:_("An unknown error occurred"), GTK_MESSAGE_ERROR); xmlResetLastError (); } static GtkResponseType burner_project_save_project_dialog (BurnerProject *project, gboolean show_cancel) { GtkWidget *dialog; GtkResponseType result; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Save the changes of current project before closing?"), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you don't save, changes will be permanently lost.")); if (show_cancel) gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("Cl_ose Without Saving"), GTK_RESPONSE_NO, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_YES, NULL); else gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("Cl_ose Without Saving"), GTK_RESPONSE_NO, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_YES, NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (result == GTK_RESPONSE_CANCEL) return GTK_RESPONSE_CANCEL; if (show_cancel && result == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) return GTK_RESPONSE_CANCEL; if (result != GTK_RESPONSE_YES) return GTK_RESPONSE_NO; return GTK_RESPONSE_YES; } static gboolean burner_project_save_project_real (BurnerProject *project, const gchar *uri, BurnerProjectSave save_type) { BurnerBurnResult result; BurnerProjectType type; g_return_val_if_fail (uri != NULL || project->priv->project != NULL, FALSE); result = burner_project_check_status (project); if (result != BURNER_BURN_OK) return FALSE; burner_project_setup_session (project, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); type = burner_project_get_session_type (project); if (save_type == BURNER_PROJECT_SAVE_XML || type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { burner_project_set_uri (project, uri, type); if (!burner_project_save_project_xml (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), uri ? uri : project->priv->project)) { burner_project_not_saved_dialog (project); return FALSE; } project->priv->modified = 0; } else if (save_type == BURNER_PROJECT_SAVE_PLAIN) { if (!burner_project_save_audio_project_plain_text (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), uri)) { burner_project_not_saved_dialog (project); return FALSE; } } #ifdef BUILD_PLAYLIST else { if (!burner_project_save_audio_project_playlist (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), uri, save_type)) { burner_project_not_saved_dialog (project); return FALSE; } } #endif return TRUE; } static gchar * burner_project_save_project_ask_for_path (BurnerProject *project, BurnerProjectSave *type) { GtkWidget *combo = NULL; GtkWidget *toplevel; GtkWidget *chooser; gchar *uri = NULL; gint answer; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Save Current Project"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), g_get_home_dir ()); /* if the file chooser is an audio project offer the possibility to save * in plain text a list of the current displayed songs (only in save as * mode) */ if (type && BURNER_IS_AUDIO_DISC (project->priv->current)) { combo = gtk_combo_box_text_new (); gtk_widget_show (combo); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as a Burner audio project")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as a plain text list")); #ifdef BUILD_PLAYLIST gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as a PLS playlist")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as an M3U playlist")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as an XSPF playlist")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), _("Save project as an iriver playlist")); #endif gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); gtk_file_chooser_set_extra_widget (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), combo); } gtk_widget_show (chooser); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (chooser))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) { if (combo) *type = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (combo)); uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); if (*uri == '\0') { g_free (uri); uri = NULL; } } gtk_widget_destroy (chooser); return uri; } gboolean burner_project_save_project (BurnerProject *project) { gchar *uri = NULL; gboolean result; if (!project->priv->session) return FALSE; if (!project->priv->project && !(uri = burner_project_save_project_ask_for_path (project, NULL))) return FALSE; result = burner_project_save_project_real (project, uri, BURNER_PROJECT_SAVE_XML); g_free (uri); return result; } gboolean burner_project_save_project_as (BurnerProject *project) { BurnerProjectSave type = BURNER_PROJECT_SAVE_XML; gboolean result; gchar *uri; if (!project->priv->session) return FALSE; uri = burner_project_save_project_ask_for_path (project, &type); if (!uri) return FALSE; result = burner_project_save_project_real (project, uri, type); g_free (uri); return result; } /** * NOTE: this function returns FALSE if it succeeds and TRUE otherwise. * this value is mainly used by the session object to cancel or not the app * closing */ gboolean burner_project_save_session (BurnerProject *project, const gchar *uri, gchar **saved_uri, gboolean show_cancel) { if (!project->priv->session) return FALSE; if (!project->priv->current) { if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return FALSE; } if (project->priv->empty) { /* the project is empty anyway. No need to ask anything. * return FALSE since this is not a tmp project */ if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return FALSE; } if (project->priv->project) { GtkResponseType answer; if (!project->priv->modified) { /* there is a saved project but unmodified. * No need to ask anything */ if (saved_uri) *saved_uri = g_strdup (project->priv->project); return FALSE; } /* ask the user if he wants to save the changes */ answer = burner_project_save_project_dialog (project, show_cancel); if (answer == GTK_RESPONSE_CANCEL) return TRUE; if (answer != GTK_RESPONSE_YES) { if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return FALSE; } if (!burner_project_save_project_real (project, NULL, BURNER_PROJECT_SAVE_XML)) return TRUE; if (saved_uri) *saved_uri = g_strdup (project->priv->project); return FALSE; } if (project->priv->burnt) { GtkResponseType answer; /* the project wasn't saved but burnt ask if the user wants to * keep it for another time by saving it */ answer = burner_project_save_project_dialog (project, show_cancel); if (answer == GTK_RESPONSE_CANCEL) return TRUE; if (answer != GTK_RESPONSE_YES) { if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return FALSE; } if (!burner_project_save_project_as (project)) return TRUE; if (saved_uri) *saved_uri = g_strdup (project->priv->project); return FALSE; } if (!uri) { if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return FALSE; } burner_project_setup_session (project, BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session)); if (!burner_project_save_project_xml (BURNER_BURN_SESSION (project->priv->session), uri)) { GtkResponseType response; GtkWidget *dialog; /* If the automatic saving failed, let the user decide */ dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Your project has not been saved."), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("If you don't save, changes will be permanently lost.")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("Cl_ose Without Saving"), GTK_RESPONSE_NO, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, NULL); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (saved_uri) *saved_uri = NULL; return (response == GTK_RESPONSE_CANCEL); } if (saved_uri) *saved_uri = g_strdup (uri); return FALSE; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-player.h0000664000175000017500000000440014662120503016363 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * player.h * * lun mai 30 08:15:01 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * burner-app@wanadoo.fr ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #ifndef PLAYER_H #define PLAYER_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PLAYER (burner_player_get_type ()) #define BURNER_PLAYER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PLAYER, BurnerPlayer)) #define BURNER_PLAYER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_PLAYER, BurnerPlayerClass)) #define BURNER_IS_PLAYER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PLAYER)) #define BURNER_IS_PLAYER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PLAYER)) #define BURNER_PLAYER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PLAYER, BurnerPlayerClass)) typedef struct BurnerPlayerPrivate BurnerPlayerPrivate; typedef struct { GtkAlignment parent; BurnerPlayerPrivate *priv; } BurnerPlayer; typedef struct { GtkAlignmentClass parent_class; void (*error) (BurnerPlayer *player); void (*ready) (BurnerPlayer *player); } BurnerPlayerClass; GType burner_player_get_type (void); GtkWidget *burner_player_new (void); void burner_player_set_uri (BurnerPlayer *player, const gchar *uri); void burner_player_set_boundaries (BurnerPlayer *player, gint64 start, gint64 end); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/src/burner-plugin-manager-ui.c0000664000175000017500000007046114662120503020415 0ustar fengfeng/* * burner-plugin-manager.c * This file is part of burner * * Copyright (C) 2007 Philippe Rouquier * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Based on gedit code (gedit/gedit-plugin-manager.c) by: * - Paolo Maggi * Modified by: * - Wen Bo * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify fy * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-plugin-manager-ui.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-private.h" #include "burner-plugin-information.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-plugin-option.h" #include "burner-customize-title.h" typedef enum { BURNER_PLUGIN_BURN_ENGINE = 0, BURNER_PLUGIN_IMAGE_ENGINE, BURNER_PLUGIN_CONVERT_ENGINE, BURNER_PLUGIN_MISCELLANEOUS, BURNER_PLUGIN_ERROR } BurnerPluginCategory; enum { ACTIVE_COLUMN, AVAILABLE_COLUMN, PLUGIN_COLUMN, N_COLUMNS }; #define PLUGIN_MANAGER_UI_NAME_TITLE _("Plugin") #define PLUGIN_MANAGER_UI_ACTIVE_TITLE _("Enabled") #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE(object)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI, BurnerPluginManagerUIPrivate)) struct _BurnerPluginManagerUIPrivate { GtkWidget *tree; GtkWidget *about_button; GtkWidget *configure_button; GtkWidget *about; GtkWidget *popup_menu; GSList *plugins; }; G_DEFINE_TYPE (BurnerPluginManagerUI, burner_plugin_manager_ui, GTK_TYPE_BOX) static void plugin_manager_ui_toggle_active (GtkTreeIter *iter, GtkTreeModel *model); static void burner_plugin_manager_ui_finalize (GObject *object); static void burner_plugin_manager_ui_class_init (BurnerPluginManagerUIClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = burner_plugin_manager_ui_finalize; g_type_class_add_private (object_class, sizeof (BurnerPluginManagerUIPrivate)); } static BurnerPlugin * plugin_manager_ui_get_selected_plugin (BurnerPluginManagerUI *pm) { BurnerPlugin *plugin = NULL; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_val_if_fail (model != NULL, NULL); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_val_if_fail (selection != NULL, NULL); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { gtk_tree_model_get (model, &iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); } return plugin; } static void about_button_cb (GtkWidget *button, BurnerPluginManagerUI *pm) { GtkWidget *dialog; gchar *copyright; BurnerPlugin *plugin; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; const gchar *authors [2] = { NULL }; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); plugin = plugin_manager_ui_get_selected_plugin (pm); g_return_if_fail (plugin != NULL); /* if there is another about dialog already open destroy it */ if (priv->about) gtk_widget_destroy (priv->about); authors [0] = burner_plugin_get_author (plugin); copyright = g_strdup_printf (_("Copyright %s"), burner_plugin_get_author (plugin)); dialog = g_object_new (GTK_TYPE_ABOUT_DIALOG, "program-name", _(burner_plugin_get_display_name (plugin)), "copyright", copyright, "authors", authors, "comments", burner_plugin_get_description (plugin), "logo-icon-name", burner_plugin_get_icon_name (plugin), NULL); g_free (copyright); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (pm)))); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void configure_button_cb (GtkWidget *button, BurnerPluginManagerUI *pm) { BurnerPlugin *plugin; GtkWidget *dialog; plugin = plugin_manager_ui_get_selected_plugin (pm); g_return_if_fail (plugin != NULL); dialog = burner_plugin_option_new (); burner_plugin_option_set_plugin (BURNER_PLUGIN_OPTION (dialog), plugin); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (pm)))); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void plugin_manager_ui_view_info_cell_cb (GtkTreeViewColumn *tree_column, GtkCellRenderer *cell, GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { BurnerPlugin *plugin; gchar *error_string; gchar *text; g_return_if_fail (tree_model != NULL); g_return_if_fail (tree_column != NULL); gtk_tree_model_get (tree_model, iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); if (!plugin) return; error_string = burner_plugin_get_error_string (plugin); if (error_string) { text = g_markup_printf_escaped ("%s\n%s\n%s", /* Use the translated name of * the plugin. */ _(burner_plugin_get_display_name (plugin)), burner_plugin_get_description (plugin), error_string); g_free (error_string); } else text = g_markup_printf_escaped ("%s\n%s", /* Use the translated name of * the plugin. */ _(burner_plugin_get_display_name (plugin)), burner_plugin_get_description (plugin)); g_object_set (G_OBJECT (cell), "markup", text, "sensitive", burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin), NULL); g_free (text); } static void plugin_manager_ui_view_icon_cell_cb (GtkTreeViewColumn *tree_column, GtkCellRenderer *cell, GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { g_return_if_fail (tree_model != NULL); g_return_if_fail (tree_column != NULL); g_object_set (G_OBJECT (cell), "visible", FALSE, NULL); return; /* For the time being don't use it since there is no plugin with icon BurnerPlugin *plugin; gtk_tree_model_get (tree_model, iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); if (!plugin) { g_object_set (G_OBJECT (cell), "visible", FALSE, NULL); return; } g_object_set (G_OBJECT (cell), "visible", TRUE, "icon-name", burner_plugin_get_icon_name (plugin), "sensitive", burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin), NULL); */ } static void active_toggled_cb (GtkCellRendererToggle *cell, gchar *path_str, BurnerPluginManagerUI *pm) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GtkTreeModel *model; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); path = gtk_tree_path_new_from_string (path_str); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (model != NULL); if (gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) plugin_manager_ui_toggle_active (&iter, model); gtk_tree_path_free (path); } static void cursor_changed_cb (GtkTreeView *view, gpointer data) { BurnerPlugin *plugin; BurnerPluginManagerUI *pm = data; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); plugin = plugin_manager_ui_get_selected_plugin (pm); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->about_button), plugin != NULL); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->configure_button), (plugin != NULL) && burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, NULL)); } static void row_activated_cb (GtkTreeView *tree_view, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, gpointer data) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; BurnerPluginManagerUI *pm = data; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (model != NULL); g_return_if_fail (gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)); plugin_manager_ui_toggle_active (&iter, model); } static void plugin_manager_ui_populate_lists (BurnerPluginManagerUI *pm) { BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; BurnerPlugin *plugin; const GSList *plugins; GtkListStore *model; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); plugins = priv->plugins; model = GTK_LIST_STORE (gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree))); for (; plugins; plugins = plugins->next) { plugin = plugins->data; gtk_list_store_append (model, &iter); gtk_list_store_set (model, &iter, ACTIVE_COLUMN, burner_plugin_get_active (plugin, 0), AVAILABLE_COLUMN, burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin), PLUGIN_COLUMN, plugin, -1); } plugin = NULL; if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (model), &iter)) { GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (selection != NULL); gtk_tree_selection_select_iter (selection, &iter); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->configure_button), (burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, NULL) != NULL)); } /* update buttons */ gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->about_button), plugin != NULL); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (priv->configure_button), (plugin != NULL) && burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, NULL)); } static gboolean plugin_manager_ui_set_active (GtkTreeIter *iter, GtkTreeModel *model, gboolean active) { BurnerPlugin *plugin; GtkTreeIter category; gboolean res = TRUE; gtk_tree_model_get (model, iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); g_return_val_if_fail (plugin != NULL, FALSE); if (burner_plugin_get_gtype (plugin) == G_TYPE_NONE || burner_plugin_get_compulsory (plugin)) return FALSE; burner_plugin_set_active (plugin, active); /* set new value */ gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, ACTIVE_COLUMN, burner_plugin_get_active (plugin, 0), AVAILABLE_COLUMN, burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin), -1); /* search if this plugin appears under other categories * and deactivate it as well */ if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &category)) return res; do { GtkTreeIter child; if (!gtk_tree_model_iter_children (model, &child, &category)) continue; do { BurnerPlugin *tmp_plugin; tmp_plugin = NULL; gtk_tree_model_get (model, &child, PLUGIN_COLUMN, &tmp_plugin, -1); if (plugin == tmp_plugin) { gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &child, ACTIVE_COLUMN, active, AVAILABLE_COLUMN, burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin), -1); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &child)); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &category)); return res; } static void plugin_manager_ui_toggle_active (GtkTreeIter *iter, GtkTreeModel *model) { gboolean active; gtk_tree_model_get (model, iter, ACTIVE_COLUMN, &active, -1); active ^= 1; if (!plugin_manager_ui_set_active (iter, model, active)) return; } static void plugin_manager_ui_set_active_all (BurnerPluginManagerUI *pm, gboolean active) { BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (model != NULL); gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); do { plugin_manager_ui_set_active (&iter, model, active); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } /* Callback used as the interactive search comparison function */ static gboolean name_search_cb (GtkTreeModel *model, gint column, const gchar *key, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { BurnerPlugin *plugin; gchar *normalized_string; gchar *normalized_key; gchar *case_normalized_string; gchar *case_normalized_key; gint key_len; gboolean retval; gtk_tree_model_get (model, iter, PLUGIN_COLUMN, &plugin, -1); if (!plugin) return FALSE; /* Use translated name for the plugin */ normalized_string = g_utf8_normalize (_(burner_plugin_get_display_name (plugin)), -1, G_NORMALIZE_ALL); normalized_key = g_utf8_normalize (key, -1, G_NORMALIZE_ALL); case_normalized_string = g_utf8_casefold (normalized_string, -1); case_normalized_key = g_utf8_casefold (normalized_key, -1); key_len = strlen (case_normalized_key); /* Oddly enough, this callback must return whether to stop the search * because we found a match, not whether we actually matched. */ retval = (strncmp (case_normalized_key, case_normalized_string, key_len) != 0); g_free (normalized_key); g_free (normalized_string); g_free (case_normalized_key); g_free (case_normalized_string); return retval; } static void enable_plugin_menu_cb (GtkMenu *menu, BurnerPluginManagerUI *pm) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (model != NULL); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); g_return_if_fail (selection != NULL); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) plugin_manager_ui_toggle_active (&iter, model); } static void enable_all_menu_cb (GtkMenu *menu, BurnerPluginManagerUI *pm) { plugin_manager_ui_set_active_all (pm, TRUE); } static void disable_all_menu_cb (GtkMenu *menu, BurnerPluginManagerUI *pm) { plugin_manager_ui_set_active_all (pm, FALSE); } static GtkWidget * create_tree_popup_menu (BurnerPluginManagerUI *pm) { GtkWidget *menu; GtkWidget *item; GtkWidget *image; BurnerPlugin *plugin; plugin = plugin_manager_ui_get_selected_plugin (pm); if (!plugin) return NULL; menu = gtk_menu_new (); item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_About")); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_ABOUT, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (about_button_cb), pm); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("C_onfigure")); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_PREFERENCES, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (configure_button_cb), pm); gtk_widget_set_sensitive (item, (burner_plugin_get_next_conf_option (plugin, NULL) != NULL)); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic (_("A_ctivate")); gtk_widget_set_sensitive (item, burner_plugin_get_gtype (plugin) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin)); gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (item), burner_plugin_get_active (plugin, 0)); g_signal_connect (item, "toggled", G_CALLBACK (enable_plugin_menu_cb), pm); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_separator_menu_item_new (); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Ac_tivate All")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (enable_all_menu_cb), pm); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Deactivate All")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (disable_all_menu_cb), pm); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); gtk_widget_show_all (menu); return menu; } static void tree_popup_menu_detach (BurnerPluginManagerUI *pm, GtkMenu *menu) { BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); priv->popup_menu = NULL; } static void menu_position_under_widget (GtkMenu *menu, gint *x, gint *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkWidget *w = GTK_WIDGET (user_data); GtkRequisition requisition; GtkAllocation allocation; gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (w), x, y); gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &requisition, NULL); gtk_widget_get_allocation (w, &allocation); if (gtk_widget_get_direction (w) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { *x += allocation.x + allocation.width - requisition.width; } else { *x += allocation.x; } *y += allocation.y + allocation.height; *push_in = TRUE; } static void menu_position_under_tree_view (GtkMenu *menu, gint *x, gint *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkTreeView *tree = GTK_TREE_VIEW (user_data); GtkTreeModel *model; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeIter iter; model = gtk_tree_view_get_model (tree); g_return_if_fail (model != NULL); selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); g_return_if_fail (selection != NULL); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { GtkTreePath *path; GdkRectangle rect; gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (tree)), x, y); path = gtk_tree_model_get_path (model, &iter); gtk_tree_view_get_cell_area (tree, path, gtk_tree_view_get_column (tree, 0), /* FIXME 0 for RTL ? */ &rect); gtk_tree_path_free (path); *x += rect.x; *y += rect.y + rect.height; if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (tree)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { GtkRequisition requisition; gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &requisition, NULL); *x += rect.width - requisition.width; } } else { /* No selection -> regular "under widget" positioning */ menu_position_under_widget (menu, x, y, push_in, tree); } } static void show_tree_popup_menu (GtkTreeView *tree, BurnerPluginManagerUI *pm, GdkEventButton *event) { BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); if (priv->popup_menu) gtk_widget_destroy (priv->popup_menu); priv->popup_menu = create_tree_popup_menu (pm); if (!priv->popup_menu) return; gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (priv->popup_menu), GTK_WIDGET (pm), (GtkMenuDetachFunc) tree_popup_menu_detach); if (event != NULL) { gtk_menu_popup (GTK_MENU (priv->popup_menu), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); } else { gtk_menu_popup (GTK_MENU (priv->popup_menu), NULL, NULL, menu_position_under_tree_view, tree, 0, gtk_get_current_event_time ()); gtk_menu_shell_select_first (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), FALSE); } } static gboolean button_press_event_cb (GtkWidget *tree, GdkEventButton *event, BurnerPluginManagerUI *pm) { /* We want the treeview selection to be updated before showing the menu. * This code is evil, thanks to Federico Mena Quintero's black magic. * See: http://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2006-February/msg00168.html * FIXME: Let's remove it asap. */ static gboolean in_press = FALSE; gboolean handled; if (in_press) return FALSE; /* we re-entered */ if (GDK_BUTTON_PRESS != event->type || 3 != event->button) return FALSE; /* let the normal handler run */ in_press = TRUE; handled = gtk_widget_event (tree, (GdkEvent *) event); in_press = FALSE; if (!handled) return FALSE; /* The selection is fully updated by now */ show_tree_popup_menu (GTK_TREE_VIEW (tree), pm, event); return TRUE; } static gboolean popup_menu_cb (GtkTreeView *tree, BurnerPluginManagerUI *pm) { show_tree_popup_menu (tree, pm, NULL); return TRUE; } static gint model_name_sort_func (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter1, GtkTreeIter *iter2, gpointer user_data) { BurnerPlugin *plugin1, *plugin2; gboolean active1, active2; gtk_tree_model_get (model, iter1, PLUGIN_COLUMN, &plugin1, -1); gtk_tree_model_get (model, iter2, PLUGIN_COLUMN, &plugin2, -1); active1 = burner_plugin_get_gtype (plugin1) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin1); active2 = burner_plugin_get_gtype (plugin2) != G_TYPE_NONE && !burner_plugin_get_compulsory (plugin2); if (active1 && !active2) return -1; if (active2 && !active1) return 1; /* Use the translated name for the plugins */ return g_utf8_collate (_(burner_plugin_get_display_name (plugin1)), _(burner_plugin_get_display_name (plugin2))); } static void plugin_manager_ui_construct_tree (BurnerPluginManagerUI *pm) { BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *cell; GtkListStore *model; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); model = gtk_list_store_new (N_COLUMNS, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_POINTER); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); /* First column */ column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_title (column, PLUGIN_MANAGER_UI_NAME_TITLE); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, cell, FALSE); g_object_set (cell, "stock-size", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR, NULL); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, cell, "sensitive", AVAILABLE_COLUMN); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (column, cell, plugin_manager_ui_view_icon_cell_cb, pm, NULL); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, cell, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, cell, "sensitive", AVAILABLE_COLUMN); g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (column, cell, plugin_manager_ui_view_info_cell_cb, pm, NULL); gtk_tree_view_column_set_spacing (column, 6); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); /* Last column */ cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); g_signal_connect (cell, "toggled", G_CALLBACK (active_toggled_cb), pm); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (PLUGIN_MANAGER_UI_ACTIVE_TITLE, cell, "active", ACTIVE_COLUMN, "activatable", AVAILABLE_COLUMN, "sensitive", AVAILABLE_COLUMN, NULL); gtk_tree_view_column_set_title (column, PLUGIN_MANAGER_UI_ACTIVE_TITLE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, FALSE); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); g_object_set (cell, "xpad", 6, NULL); /* Sort on the plugin names */ gtk_tree_sortable_set_default_sort_func (GTK_TREE_SORTABLE (model), model_name_sort_func, NULL, NULL); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (model), GTK_TREE_SORTABLE_DEFAULT_SORT_COLUMN_ID, GTK_SORT_ASCENDING); /* Enable search for our non-string column */ gtk_tree_view_set_search_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), PLUGIN_COLUMN); gtk_tree_view_set_search_equal_func (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), name_search_cb, NULL, NULL); g_signal_connect (priv->tree, "cursor_changed", G_CALLBACK (cursor_changed_cb), pm); g_signal_connect (priv->tree, "row_activated", G_CALLBACK (row_activated_cb), pm); g_signal_connect (priv->tree, "button-press-event", G_CALLBACK (button_press_event_cb), pm); g_signal_connect (priv->tree, "popup-menu", G_CALLBACK (popup_menu_cb), pm); gtk_widget_show (priv->tree); } static void burner_plugin_manager_ui_init (BurnerPluginManagerUI *pm) { GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; GtkWidget *viewport; GtkWidget *alignment; GtkWidget *vbuttonbox; BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (pm), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (pm), 6); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (pm), 12); alignment = gtk_alignment_new (0., 0., 1., 1.); gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment), 0, 0, 12, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (pm), alignment, TRUE, TRUE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); /* bottom part: tree, buttons */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 6); viewport = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (viewport), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (viewport), GTK_SHADOW_IN); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), viewport, TRUE, TRUE, 0); priv->tree = gtk_tree_view_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (viewport), priv->tree); vbuttonbox = gtk_button_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbuttonbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_button_box_set_layout (GTK_BUTTON_BOX (vbuttonbox), GTK_BUTTONBOX_START); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (vbuttonbox), 8); priv->about_button = burner_utils_make_button (_("_About"), NULL, GTK_STOCK_ABOUT, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (vbuttonbox), priv->about_button); priv->configure_button = burner_utils_make_button (_("C_onfigure"), NULL, GTK_STOCK_PREFERENCES, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (vbuttonbox), priv->configure_button); /* setup a window of a sane size. */ gtk_widget_set_size_request (GTK_WIDGET (viewport), 300, 200); g_signal_connect (priv->about_button, "clicked", G_CALLBACK (about_button_cb), pm); g_signal_connect (priv->configure_button, "clicked", G_CALLBACK (configure_button_cb), pm); plugin_manager_ui_construct_tree (pm); /* get the list of available plugins (or installed) */ priv->plugins = burner_burn_library_get_plugins_list (); if (!priv->plugins){ gtk_widget_set_sensitive (priv->about_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->configure_button, FALSE); } else plugin_manager_ui_populate_lists (pm); } static void burner_plugin_manager_ui_finalize (GObject *object) { BurnerPluginManagerUI *pm = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI (object); BurnerPluginManagerUIPrivate *priv; priv = BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_PRIVATE (pm); if (priv->plugins) { g_slist_foreach (priv->plugins, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->plugins); priv->plugins = NULL; } if (priv->popup_menu) gtk_widget_destroy (priv->popup_menu); G_OBJECT_CLASS (burner_plugin_manager_ui_parent_class)->finalize (object); } GtkWidget *burner_plugin_manager_ui_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI,0); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-uri-container.c0000664000175000017500000001035014662120503017642 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-uri-container.c * * lun mai 22 08:54:18 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "burner-uri-container.h" static void burner_uri_container_base_init (gpointer g_class); typedef enum { URI_ACTIVATED_SIGNAL, URI_SELECTED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerURIContainerSignalType; static guint burner_uri_container_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; GType burner_uri_container_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerURIContainerIFace), burner_uri_container_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL, }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "BurnerURIContainer", &our_info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } static void burner_uri_container_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; burner_uri_container_signals [URI_SELECTED_SIGNAL] = g_signal_new ("uri_selected", BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerURIContainerIFace, uri_selected), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); burner_uri_container_signals [URI_ACTIVATED_SIGNAL] = g_signal_new ("uri_activated", BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, G_SIGNAL_RUN_LAST|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerURIContainerIFace, uri_activated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } gboolean burner_uri_container_get_boundaries (BurnerURIContainer *container, gint64 *start, gint64 *end) { BurnerURIContainerIFace *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_URI_CONTAINER (container), FALSE); if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (container))) return FALSE; iface = BURNER_URI_CONTAINER_GET_IFACE (container); if (iface->get_boundaries) return (* iface->get_boundaries) (container, start, end); return FALSE; } gchar * burner_uri_container_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container) { BurnerURIContainerIFace *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_URI_CONTAINER (container), NULL); if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (container))) return NULL; iface = BURNER_URI_CONTAINER_GET_IFACE (container); if (iface->get_selected_uri) return (* iface->get_selected_uri) (container); return NULL; } gchar ** burner_uri_container_get_selected_uris (BurnerURIContainer *container) { BurnerURIContainerIFace *iface; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_URI_CONTAINER (container), NULL); if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (container))) return NULL; iface = BURNER_URI_CONTAINER_GET_IFACE (container); if (iface->get_selected_uris) return (* iface->get_selected_uris) (container); return NULL; } void burner_uri_container_uri_selected (BurnerURIContainer *container) { g_return_if_fail (BURNER_IS_URI_CONTAINER (container)); g_signal_emit (container, burner_uri_container_signals [URI_SELECTED_SIGNAL], 0); } void burner_uri_container_uri_activated (BurnerURIContainer *container) { g_return_if_fail (BURNER_IS_URI_CONTAINER (container)); g_signal_emit (container, burner_uri_container_signals [URI_ACTIVATED_SIGNAL], 0); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-playlist.c0000664000175000017500000006205414662120503016734 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * play-list.c * * mer mai 25 22:22:53 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-units.h" #include "burner-app.h" #include "burner-playlist.h" #include "burner-search-engine.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-metadata.h" #include "burner-io.h" #include "eggtreemultidnd.h" #include "burner-customize-title.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-layout-object.h" struct BurnerPlaylistPrivate { BurnerSearchEngine *engine; int id; GtkWidget *tree; GtkWidget *button_add; GtkWidget *button_remove; guint activity_counter; BurnerIOJobBase *parse_type; gint searched:1; }; enum { BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL, BURNER_PLAYLIST_NB_SONGS_COL, BURNER_PLAYLIST_LEN_COL, BURNER_PLAYLIST_GENRE_COL, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, BURNER_PLAYLIST_DSIZE_COL, BURNER_PLAYLIST_NB_COL, }; enum { TARGET_URIS_LIST, }; static GtkTargetEntry ntables[] = { {"text/uri-list", 0, TARGET_URIS_LIST} }; static guint nb_ntables = sizeof (ntables) / sizeof (ntables[0]); static void burner_playlist_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface); static void burner_playlist_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerPlaylist, burner_playlist, GTK_TYPE_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, burner_playlist_iface_uri_container_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT, burner_playlist_iface_layout_object_init)); #define BURNER_PLAYLIST_SPACING 6 static void burner_playlist_get_proportion (BurnerLayoutObject *object, gint *header, gint *center, gint *footer) { GtkRequisition requisition; gtk_widget_get_preferred_size (gtk_widget_get_parent (BURNER_PLAYLIST (object)->priv->button_add), &requisition, NULL); (*footer) = requisition.height + BURNER_PLAYLIST_SPACING; } static void burner_playlist_increase_activity_counter (BurnerPlaylist *playlist) { GdkWindow *window; window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (playlist->priv->tree)); if (!window) return; if (playlist->priv->activity_counter == 0) { GdkCursor *cursor; cursor = gdk_cursor_new (GDK_WATCH); gdk_window_set_cursor (window, cursor); g_object_unref (cursor); } playlist->priv->activity_counter++; } static void burner_playlist_decrease_activity_counter (BurnerPlaylist *playlist) { GdkWindow *window; if (playlist->priv->activity_counter > 0) playlist->priv->activity_counter--; window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (playlist->priv->tree)); if (!window) return; if (playlist->priv->activity_counter == 0) gdk_window_set_cursor (window, NULL); } static void burner_playlist_search_playlists_rhythmbox (BurnerPlaylist *playlist) { /* RBSource *source; manager = rb_playlist_manager_new (); lists = rb_playlist_manager_get_playlists (manager); */ } static void burner_playlist_search (BurnerPlaylist *playlist) { const gchar* mimes [] = {"audio/x-ms-asx", "audio/x-mpegurl", "audio/x-scpls", "audio/x-mp3-playlist", NULL}; burner_search_engine_new_query (playlist->priv->engine, NULL); burner_search_engine_set_query_mime (playlist->priv->engine, mimes); burner_search_engine_start_query (playlist->priv->engine); burner_playlist_increase_activity_counter (playlist); } static gboolean burner_playlist_try_again (BurnerPlaylist *playlist) { if (!burner_search_engine_is_available (playlist->priv->engine)) return TRUE; burner_playlist_search (playlist); playlist->priv->id = 0; return FALSE; } static void burner_playlist_start_search (BurnerPlaylist *playlist) { if (!playlist->priv->engine) return; if (!burner_search_engine_is_available (playlist->priv->engine)) { /* we will retry in 10 seconds */ playlist->priv->id = g_timeout_add_seconds (10, (GSourceFunc) burner_playlist_try_again, playlist); return; } burner_playlist_search (playlist); } static gboolean burner_playlist_draw_cb (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer null_data) { BurnerPlaylist *playlist = BURNER_PLAYLIST (widget); /* we only want to load playlists if the user is going to use them that * is if they become apparent. That will avoid overhead */ if (!playlist->priv->searched) { playlist->priv->searched = 1; burner_playlist_start_search (playlist); burner_playlist_search_playlists_rhythmbox (playlist); } return FALSE; } static gchar ** burner_playlist_get_selected_uris_real (BurnerPlaylist *playlist) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; GList *rows, *iter; GtkTreeIter row; gchar **uris = NULL, *uri; GPtrArray *array; gboolean valid; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (playlist->priv->tree)); rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (rows == NULL) return NULL; array = g_ptr_array_sized_new (g_list_length (rows) + 1); for (iter = rows; iter; iter = iter->next) { path = iter->data; valid = gtk_tree_model_get_iter (model, &row, path); gtk_tree_path_free (path); if (valid == FALSE) continue; /* FIXME : we must find a way to reverse the list */ /* check if it is a list or not */ if (gtk_tree_model_iter_has_child (model, &row)) { GtkTreeIter child; if (gtk_tree_model_iter_children (model, &child, &row) == FALSE) continue; do { /* first check if the row is selected to prevent to put it in the list twice */ if (gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection, &child) == TRUE) continue; gtk_tree_model_get (model, &child, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, &uri, -1); g_ptr_array_add (array, uri); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &child)); continue; } gtk_tree_model_get (model, &row, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, &uri, -1); g_ptr_array_add (array, uri); } g_list_free (rows); g_ptr_array_set_size (array, array->len + 1); uris = (gchar **) array->pdata; g_ptr_array_free (array, FALSE); return uris; } static gchar ** burner_playlist_get_selected_uris (BurnerURIContainer *container) { BurnerPlaylist *playlist; playlist = BURNER_PLAYLIST (container); return burner_playlist_get_selected_uris_real (playlist); } static gchar * burner_playlist_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container) { BurnerPlaylist *playlist; gchar **uris = NULL; gchar *uri; playlist = BURNER_PLAYLIST (container); uris = burner_playlist_get_selected_uris_real (playlist); if (uris) { uri = g_strdup (uris [0]); g_strfreev (uris); return uri; } return NULL; } static void burner_playlist_remove_cb (GtkButton *button, BurnerPlaylist *playlist) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; GtkTreeIter row; GList *rows, *iter; gboolean valid; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (playlist->priv->tree)); rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (rows == NULL) return; /* we just remove the lists removing particular songs would be a nonsense */ /* we must reverse the list otherwise the last paths wouldn't be valid */ for (iter = g_list_last (rows); iter; iter = iter->prev) { path = iter->data; valid = gtk_tree_model_get_iter (model, &row, path); gtk_tree_path_free (path); if (valid == FALSE) /* if we remove the whole list it could happen that we try to remove twice a song */ continue; if (gtk_tree_model_iter_has_child (model, &row)) { GtkTreeIter child; /* we remove the songs if it's a list */ gtk_tree_model_iter_children (model, &child, &row); while (gtk_tree_store_remove (GTK_TREE_STORE (model), &child) == TRUE); gtk_tree_store_remove (GTK_TREE_STORE (model), &row); } } g_list_free (rows); } static void burner_playlist_drag_data_get_cb (GtkTreeView *tree, GdkDragContext *drag_context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time, BurnerPlaylist *playlist) { gchar **uris; uris = burner_playlist_get_selected_uris_real (playlist); gtk_selection_data_set_uris (selection_data, uris); g_strfreev (uris); } struct _BurnerPlaylistParseData { GtkTreeRowReference *reference; guint title:1; guint quiet:1; }; typedef struct _BurnerPlaylistParseData BurnerPlaylistParseData; static void burner_playlist_dialog_error (BurnerPlaylist *playlist, const gchar *uri) { gchar *name; gchar *primary; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); primary = g_strdup_printf (_("Error parsing playlist \"%s\"."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, _("An unknown error occurred"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_playlist_parse_end (GObject *object, gboolean cancelled, gpointer callback_data) { BurnerPlaylistParseData *data = callback_data; BurnerPlaylist *playlist = BURNER_PLAYLIST (object); burner_playlist_decrease_activity_counter (playlist); gtk_tree_row_reference_free (data->reference); g_free (data); } static void burner_playlist_parse_result (GObject *object, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer callback_data) { gint num; gint64 total_length; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter parent, row; gchar *len_string, *num_string; BurnerPlaylistParseData *data = callback_data; BurnerPlaylist *playlist = BURNER_PLAYLIST (object); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (playlist->priv->tree)); treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (data->reference); gtk_tree_model_get_iter (model, &parent, treepath); gtk_tree_path_free (treepath); if (info && g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_IS_PLAYLIST)) { const gchar *playlist_title = NULL; /* The first entry returned is always the playlist as a whole: * if it was successfully parsed uri is the title if any. If not * it's simply the URI */ /* this is for the playlist as a whole */ if (error) { if (!data->quiet) burner_playlist_dialog_error (playlist, uri); gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &parent); data->title = 1; return; } playlist_title = g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_PLAYLIST_TITLE); if (playlist_title) gtk_tree_store_set (GTK_TREE_STORE (model), &parent, BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL, playlist_title, -1); data->title = 1; return; } /* See if the song can be added */ if (!error && info && g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO)) { gchar *name; guint64 len; const gchar *title; const gchar *genre; gtk_tree_store_append (GTK_TREE_STORE (model), &row, &parent); len = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, BURNER_IO_LEN); title = g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_TITLE); genre = g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_GENRE); if (len > 0) len_string = burner_units_get_time_string (len, TRUE, FALSE); else len_string = NULL; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); gtk_tree_store_set (GTK_TREE_STORE (model), &row, BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL, title ? title : name, BURNER_PLAYLIST_LEN_COL, len_string, BURNER_PLAYLIST_GENRE_COL, genre, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, uri, BURNER_PLAYLIST_DSIZE_COL, len, -1); g_free (name); g_free (len_string); if (len) total_length += len; } /* update the playlist information */ num = gtk_tree_model_iter_n_children (model, &parent); if (!num) num_string = g_strdup (_("Empty")); else /* Translators: %d is the number of songs */ num_string = g_strdup_printf (ngettext ("%d song", "%d songs", num), num); /* get total length in time of the playlist */ gtk_tree_model_get (model, &parent, BURNER_PLAYLIST_DSIZE_COL, &total_length, -1); if (total_length > 0) len_string = burner_units_get_time_string (total_length, TRUE, FALSE); else len_string = NULL; gtk_tree_store_set (GTK_TREE_STORE (model), &parent, BURNER_PLAYLIST_NB_SONGS_COL, num_string, BURNER_PLAYLIST_LEN_COL, len_string, BURNER_PLAYLIST_DSIZE_COL, total_length, -1); g_free (len_string); g_free (num_string); } static GtkTreeRowReference * burner_playlist_insert (BurnerPlaylist *playlist, const gchar *uri) { gchar *name; GtkTreeIter parent; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *treepath; GtkTreeRowReference *reference; /* actually add it */ BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (playlist->priv->tree)); gtk_tree_store_append (GTK_TREE_STORE (model), &parent, NULL); gtk_tree_store_set (GTK_TREE_STORE (model), &parent, BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL, name, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, uri, BURNER_PLAYLIST_NB_SONGS_COL, _("(loading…)"), -1); g_free (name); treepath = gtk_tree_model_get_path (model, &parent); reference = gtk_tree_row_reference_new (model, treepath); gtk_tree_path_free (treepath); return reference; } static void burner_playlist_add_uri_playlist (BurnerPlaylist *playlist, const gchar *uri, gboolean quiet) { BurnerPlaylistParseData *data; data = g_new0 (BurnerPlaylistParseData, 1); data->reference = burner_playlist_insert (playlist, uri); if (!playlist->priv->parse_type) playlist->priv->parse_type = burner_io_register (G_OBJECT (playlist), burner_playlist_parse_result, burner_playlist_parse_end, NULL); burner_io_parse_playlist (uri, playlist->priv->parse_type, BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_METADATA, data); burner_playlist_increase_activity_counter (playlist); } static void burner_playlist_add_cb (GtkButton *button, BurnerPlaylist *playlist) { GtkWidget *dialog, *toplevel; gchar *uri; GSList *uris, *iter; gint result; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (playlist)); if (!gtk_widget_is_toplevel (toplevel)) return; dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select Playlist"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), FALSE); gtk_file_chooser_set_select_multiple (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder_uri (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), g_get_home_dir ()); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (result == GTK_RESPONSE_CANCEL) { gtk_widget_destroy (dialog); return; } uris = gtk_file_chooser_get_uris (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); for (iter = uris; iter; iter = iter->next) { uri = iter->data; burner_playlist_add_uri_playlist (playlist, uri, FALSE); g_free (uri); } g_slist_free (uris); } static void burner_playlist_search_hit_added_cb (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit, BurnerPlaylist *playlist) { const char *uri; uri = burner_search_engine_uri_from_hit (engine, hit); burner_playlist_add_uri_playlist (playlist, uri, TRUE); burner_playlist_decrease_activity_counter (playlist); } static void burner_playlist_search_hit_substracted_cb (BurnerSearchEngine *engine, gpointer hit, BurnerPlaylist *playlist) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter row; const gchar *uri; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (playlist->priv->tree)); uri = burner_search_engine_uri_from_hit (engine, hit); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &row)) return; do { char *row_uri; gtk_tree_model_get (model, &row, BURNER_PLAYLIST_URI_COL, &row_uri, -1); if (!strcmp (row_uri, uri)) { gtk_tree_store_remove (GTK_TREE_STORE (model), &row); g_free (row_uri); return; } g_free (row_uri); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &row)); } static void burner_playlist_search_finished_cb (BurnerSearchEngine *engine, BurnerPlaylist *playlist) { burner_playlist_decrease_activity_counter (playlist); } static void burner_playlist_search_error_cb (BurnerSearchEngine *engine, BurnerPlaylist *playlist) { } static void burner_playlist_row_activated_cb (GtkTreeView *tree, GtkTreeIter *row, GtkTreeViewColumn *column, BurnerPlaylist *playlist) { burner_uri_container_uri_activated (BURNER_URI_CONTAINER (playlist)); } static void burner_playlist_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, BurnerPlaylist *playlist) { burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (playlist)); } static void burner_playlist_init (BurnerPlaylist *obj) { GtkWidget *hbox, *scroll; GtkTreeStore *store = NULL; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeViewColumn *column; obj->priv = g_new0 (BurnerPlaylistPrivate, 1); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (obj), BURNER_PLAYLIST_SPACING); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8); gtk_widget_show (hbox); obj->priv->button_add = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_ADD); gtk_widget_show (obj->priv->button_add); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), obj->priv->button_add, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->button_add), "clicked", G_CALLBACK (burner_playlist_add_cb), obj); obj->priv->button_remove = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_REMOVE); gtk_widget_show (obj->priv->button_remove); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), obj->priv->button_remove, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->button_remove), "clicked", G_CALLBACK (burner_playlist_remove_cb), obj); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (obj), hbox, FALSE, FALSE, 0); store = gtk_tree_store_new (BURNER_PLAYLIST_NB_COL, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT64); obj->priv->tree = gtk_tree_view_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree)); gtk_tree_view_set_enable_tree_lines (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_headers_clickable (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_enable_search (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_expander_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Playlists"), renderer, "text", BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL, NULL); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Number of Songs"), renderer, "text", BURNER_PLAYLIST_NB_SONGS_COL, NULL); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_PLAYLIST_NB_SONGS_COL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Length"), renderer, "text", BURNER_PLAYLIST_LEN_COL, NULL); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_PLAYLIST_LEN_COL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Genre"), renderer, "text", BURNER_PLAYLIST_GENRE_COL, NULL); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_PLAYLIST_GENRE_COL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_set_search_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), BURNER_PLAYLIST_DISPLAY_COL); gtk_tree_view_enable_model_drag_source (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), GDK_BUTTON1_MASK, ntables, nb_ntables, GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->tree), "drag_data_get", G_CALLBACK (burner_playlist_drag_data_get_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->tree), "row_activated", G_CALLBACK (burner_playlist_row_activated_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree))), "changed", G_CALLBACK (burner_playlist_selection_changed_cb), obj); gtk_tree_selection_set_mode (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree)), GTK_SELECTION_MULTIPLE); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), obj->priv->tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), scroll, TRUE, TRUE, 0); obj->priv->engine = burner_search_engine_new_default (); if (!obj->priv->engine) return; g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->engine), "hit-added", G_CALLBACK (burner_playlist_search_hit_added_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->engine), "hit-removed", G_CALLBACK (burner_playlist_search_hit_substracted_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->engine), "search-finished", G_CALLBACK (burner_playlist_search_finished_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->engine), "search-error", G_CALLBACK (burner_playlist_search_error_cb), obj); } static void burner_playlist_destroy (GtkWidget *object) { BurnerPlaylist *playlist = BURNER_PLAYLIST (object); if (playlist->priv->id) { g_source_remove (playlist->priv->id); playlist->priv->id = 0; } if (playlist->priv->engine) { g_object_unref (playlist->priv->engine); playlist->priv->engine = NULL; } /* NOTE: we must do it here since cancel could call burner_playlist_end * itself calling decrease_activity_counter. In finalize the latter will * raise problems since the GdkWindow has been destroyed */ if (playlist->priv->parse_type) { burner_io_cancel_by_base (playlist->priv->parse_type); burner_io_job_base_free (playlist->priv->parse_type); playlist->priv->parse_type = NULL; } if (GTK_WIDGET_CLASS (burner_playlist_parent_class)->destroy) GTK_WIDGET_CLASS (burner_playlist_parent_class)->destroy (object); } static void burner_playlist_finalize (GObject *object) { BurnerPlaylist *cobj; cobj = BURNER_PLAYLIST (object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (burner_playlist_parent_class)->finalize (object); } static void burner_playlist_class_init (BurnerPlaylistClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); object_class->finalize = burner_playlist_finalize; widget_class->destroy = burner_playlist_destroy; } static void burner_playlist_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface) { iface->get_selected_uri = burner_playlist_get_selected_uri; iface->get_selected_uris = burner_playlist_get_selected_uris; } static void burner_playlist_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface) { iface->get_proportion = burner_playlist_get_proportion; } GtkWidget * burner_playlist_new () { BurnerPlaylist *obj; obj = BURNER_PLAYLIST (g_object_new (BURNER_TYPE_PLAYLIST, NULL)); g_signal_connect (obj, "draw", G_CALLBACK (burner_playlist_draw_cb), NULL); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-disc.h0000664000175000017500000000720114662120503016013 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-disc.h * * dim nov 27 14:58:13 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef DISC_H #define DISC_H #include #include #include #include "burner-project-parse.h" #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DISC (burner_disc_get_type ()) #define BURNER_DISC(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_DISC, BurnerDisc)) #define BURNER_IS_DISC(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_DISC)) #define BURNER_DISC_GET_IFACE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((o), BURNER_TYPE_DISC, BurnerDiscIface)) #define BURNER_DISC_ACTION "DiscAction" typedef enum { BURNER_DISC_OK = 0, BURNER_DISC_NOT_IN_TREE, BURNER_DISC_NOT_READY, BURNER_DISC_LOADING, BURNER_DISC_BROKEN_SYMLINK, BURNER_DISC_CANCELLED, BURNER_DISC_ERROR_SIZE, BURNER_DISC_ERROR_EMPTY_SELECTION, BURNER_DISC_ERROR_FILE_NOT_FOUND, BURNER_DISC_ERROR_UNREADABLE, BURNER_DISC_ERROR_ALREADY_IN_TREE, BURNER_DISC_ERROR_JOLIET, BURNER_DISC_ERROR_FILE_TYPE, BURNER_DISC_ERROR_THREAD, BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN } BurnerDiscResult; typedef struct _BurnerDisc BurnerDisc; typedef struct _BurnerDiscIface BurnerDiscIface; struct _BurnerDiscIface { GTypeInterface g_iface; /* signals */ void (*selection_changed) (BurnerDisc *disc); /* virtual functions */ BurnerDiscResult (*set_session_contents) (BurnerDisc *disc, BurnerBurnSession *session); BurnerDiscResult (*add_uri) (BurnerDisc *disc, const gchar *uri); gboolean (*is_empty) (BurnerDisc *disc); gboolean (*get_selected_uri) (BurnerDisc *disc, gchar **uri); gboolean (*get_boundaries) (BurnerDisc *disc, gint64 *start, gint64 *end); void (*delete_selected) (BurnerDisc *disc); void (*clear) (BurnerDisc *disc); guint (*add_ui) (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message); }; GType burner_disc_get_type (void); guint burner_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message); BurnerDiscResult burner_disc_add_uri (BurnerDisc *disc, const gchar *escaped_uri); gboolean burner_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *disc, gchar **uri); gboolean burner_disc_get_boundaries (BurnerDisc *disc, gint64 *start, gint64 *end); void burner_disc_delete_selected (BurnerDisc *disc); gboolean burner_disc_clear (BurnerDisc *disc); BurnerDiscResult burner_disc_get_status (BurnerDisc *disc, gint *remaining, gchar **current_task); BurnerDiscResult burner_disc_set_session_contents (BurnerDisc *disc, BurnerBurnSession *session); gboolean burner_disc_is_empty (BurnerDisc *disc); void burner_disc_selection_changed (BurnerDisc *disc); G_END_DECLS #endif /* DISC_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-file-chooser.c0000664000175000017500000003666714662120503017465 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-file-chooser.c * * lun mai 29 08:53:18 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "eggtreemultidnd.h" #include "burner-multi-dnd.h" #include "burner-setting.h" #include "burner-file-chooser.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-layout-object.h" static void burner_file_chooser_class_init (BurnerFileChooserClass *klass); static void burner_file_chooser_init (BurnerFileChooser *sp); static void burner_file_chooser_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface); static void burner_file_chooser_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface); static void burner_file_chooser_finalize (GObject *object); static void burner_file_chooser_uri_activated_cb (GtkFileChooser *widget, BurnerFileChooser *chooser); static void burner_file_chooser_uri_selection_changed_cb (GtkFileChooser *widget, BurnerFileChooser *chooser); struct BurnerFileChooserPrivate { GtkWidget *chooser; GtkFileFilter *filter_any; GtkFileFilter *filter_audio; GtkFileFilter *filter_video; BurnerLayoutType type; }; static GObjectClass *parent_class = NULL; GType burner_file_chooser_get_type () { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerFileChooserClass), NULL, NULL, (GClassInitFunc)burner_file_chooser_class_init, NULL, NULL, sizeof (BurnerFileChooser), 0, (GInstanceInitFunc)burner_file_chooser_init, }; static const GInterfaceInfo uri_container_info = { (GInterfaceInitFunc) burner_file_chooser_iface_uri_container_init, NULL, NULL }; static const GInterfaceInfo layout_object = { (GInterfaceInitFunc) burner_file_chooser_iface_layout_object_init, NULL, NULL }; type = g_type_register_static (GTK_TYPE_ALIGNMENT, "BurnerFileChooser", &our_info, 0); g_type_add_interface_static (type, BURNER_TYPE_URI_CONTAINER, &uri_container_info); g_type_add_interface_static (type, BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT, &layout_object); } return type; } static void burner_file_chooser_class_init (BurnerFileChooserClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_file_chooser_finalize; } static void burner_file_chooser_position_percent (GObject *object, gint width, gint position) { gint percent; percent = position * 10000; if (percent % width) { percent /= width; percent ++; } else percent /= width; if (GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (object, "is-stock-file-chooser"))) burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_STOCK_FILE_CHOOSER_PERCENT, GINT_TO_POINTER (percent)); else burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_BURNER_FILE_CHOOSER_PERCENT, GINT_TO_POINTER (percent)); } static void burner_file_chooser_position_changed (GObject *object, GParamSpec *param_spec, gpointer NULL_data) { GtkAllocation allocation = {0, 0}; gint position; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (object), &allocation); position = gtk_paned_get_position (GTK_PANED (object)); burner_file_chooser_position_percent (object, allocation.width, position); } static void burner_file_chooser_allocation_changed (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation, gpointer NULL_data) { gint position; gint width; /* See if it's the first allocation. If so set the position and don't * save it */ if (GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "position_set")) == FALSE) { gpointer percent; GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (widget)); if (G_TYPE_FROM_INSTANCE (toplevel) == GTK_TYPE_FILE_CHOOSER_DIALOG) { g_object_set_data (G_OBJECT (widget), "is-stock-file-chooser", GINT_TO_POINTER (1)); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_STOCK_FILE_CHOOSER_PERCENT, &percent); } else burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_BURNER_FILE_CHOOSER_PERCENT, &percent); if (GPOINTER_TO_INT (percent) >= 0) { position = allocation->width * GPOINTER_TO_INT (percent) / 10000; gtk_paned_set_position (GTK_PANED (widget), position); } else gtk_paned_set_position (GTK_PANED (widget), 30 * allocation->width / 100); /* Don't connect to position signal until it was first allocated */ g_object_set_data (G_OBJECT (widget), "position_set", GINT_TO_POINTER (TRUE)); g_signal_connect (widget, "notify::position", G_CALLBACK (burner_file_chooser_position_changed), NULL); return; } position = gtk_paned_get_position (GTK_PANED (widget)); width = allocation->width; burner_file_chooser_position_percent (G_OBJECT (widget), width, position); } static void burner_file_chooser_notify_model (GtkTreeView *treeview, GParamSpec *pspec, gpointer NULL_data) { GtkTreeModel *model; model = gtk_tree_view_get_model (treeview); if (model && !EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model)) { GType type; type = G_OBJECT_TYPE (model); burner_enable_multi_DND_for_model_type (type); } } void burner_file_chooser_customize (GtkWidget *widget, gpointer null_data) { /* we explore everything until we reach a treeview (there are two) */ if (GTK_IS_TREE_VIEW (widget)) { GtkTargetList *list; GdkAtom target; gboolean found; guint num; list = gtk_drag_source_get_target_list (widget); target = gdk_atom_intern ("text/uri-list", TRUE); found = gtk_target_list_find (list, target, &num); /* FIXME: should we unref them ? apparently not according to * the warning messages we get if we do */ if (found && gtk_tree_selection_get_mode (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (widget))) == GTK_SELECTION_MULTIPLE) { GtkTreeModel *model; /* This is done because GtkFileChooser does not use a * GtkListStore or GtkTreeStore any more. */ egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GTK_TREE_VIEW (widget)); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (model) { GType type; type = G_OBJECT_TYPE (model); burner_enable_multi_DND_for_model_type (type); } else g_signal_connect (widget, "notify::model", G_CALLBACK (burner_file_chooser_notify_model), NULL); } } else if (GTK_IS_BUTTON (widget)) { GtkWidget *image; gchar *stock_id = NULL; image = gtk_button_get_image (GTK_BUTTON (widget)); if (!GTK_IS_IMAGE (image)) return; gtk_image_get_stock (GTK_IMAGE (image), &stock_id, NULL); if (stock_id && (!strcmp (stock_id,GTK_STOCK_ADD) || !strcmp (stock_id, GTK_STOCK_REMOVE))) { GtkRequisition request; gint width; GtkWidget *parent; /* This is to avoid having the left part too small */ parent = gtk_widget_get_parent (widget); gtk_widget_get_requisition (parent, &request); width = request.width; gtk_widget_get_preferred_size (parent, &request, NULL); if (request.width >= width) gtk_widget_set_size_request (parent, request.width, request.height); gtk_widget_hide (widget); } } else if (GTK_IS_CONTAINER (widget)) { if (GTK_IS_PANED (widget)) { GtkWidget *left; /* This is to allow the left part to be shrunk as much * as the user want. */ left = gtk_paned_get_child1 (GTK_PANED (widget)); g_object_ref (left); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (widget), left); gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (widget), left, TRUE, TRUE); g_object_unref (left); g_signal_connect (widget, "size-allocate", G_CALLBACK (burner_file_chooser_allocation_changed), NULL); } gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (widget), burner_file_chooser_customize, NULL); } } static void burner_file_chooser_init (BurnerFileChooser *obj) { GtkFileFilter *filter; obj->priv = g_new0 (BurnerFileChooserPrivate, 1); obj->priv->chooser = gtk_file_chooser_widget_new (GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), FALSE); gtk_widget_show (obj->priv->chooser); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (obj), obj->priv->chooser); g_signal_connect (obj->priv->chooser, "file-activated", G_CALLBACK (burner_file_chooser_uri_activated_cb), obj); g_signal_connect (obj->priv->chooser, "selection-changed", G_CALLBACK (burner_file_chooser_uri_selection_changed_cb), obj); gtk_file_chooser_set_select_multiple (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), TRUE); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("All files")); gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), filter); obj->priv->filter_any = filter; filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("Audio files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "audio/*"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/ogg"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), filter); obj->priv->filter_audio = filter; filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("Movies")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "video/*"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/ogg"); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "application/x-flash-video"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), filter); obj->priv->filter_video = filter; filter = gtk_file_filter_new (); /* Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" */ gtk_file_filter_set_name (filter, C_("picture", "Image files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "image/*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (obj->priv->chooser), filter); /* this is a hack/workaround to add support for multi DND */ gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (obj->priv->chooser), burner_file_chooser_customize, NULL); } static void burner_file_chooser_finalize (GObject *object) { BurnerFileChooser *cobj; cobj = BURNER_FILE_CHOOSER (object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS(parent_class)->finalize(object); } GtkWidget * burner_file_chooser_new () { gpointer *obj; obj = g_object_new (BURNER_TYPE_FILE_CHOOSER, NULL); return GTK_WIDGET (obj); } static void burner_file_chooser_find_pane (GtkWidget *child, gpointer footer) { if (GTK_IS_PANED (child)) { GList *children_vbox; GList *iter_vbox; GtkWidget *vbox; vbox = gtk_paned_get_child2 (GTK_PANED (child)); children_vbox = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (vbox)); for (iter_vbox = children_vbox; iter_vbox; iter_vbox = iter_vbox->next) { if (GTK_IS_BOX (iter_vbox->data) && gtk_orientable_get_orientation (GTK_ORIENTABLE (iter_vbox->data)) == GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL) { GtkPackType packing; gtk_box_query_child_packing (GTK_BOX (vbox), GTK_WIDGET (iter_vbox->data), NULL, NULL, NULL, &packing); if (packing == GTK_PACK_START) { GtkRequisition total_request, footer_request; gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (vbox), &total_request, NULL); gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (iter_vbox->data), &footer_request, NULL); *((gint *) footer) = total_request.height - footer_request.height; break; } } } g_list_free (children_vbox); } else if (GTK_IS_CONTAINER (child)) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (child), burner_file_chooser_find_pane, footer); } } static void burner_file_chooser_uri_activated_cb (GtkFileChooser *widget, BurnerFileChooser *chooser) { burner_uri_container_uri_activated (BURNER_URI_CONTAINER (chooser)); } static void burner_file_chooser_uri_selection_changed_cb (GtkFileChooser *widget, BurnerFileChooser *chooser) { burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (chooser)); } static gchar * burner_file_chooser_get_selected_uri (BurnerURIContainer *container) { BurnerFileChooser *chooser; chooser = BURNER_FILE_CHOOSER (container); return gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (chooser->priv->chooser)); } static gchar ** burner_file_chooser_get_selected_uris (BurnerURIContainer *container) { BurnerFileChooser *chooser; GSList *list, *iter; gchar **uris; gint i; chooser = BURNER_FILE_CHOOSER (container); list = gtk_file_chooser_get_uris (GTK_FILE_CHOOSER (chooser->priv->chooser)); uris = g_new0 (gchar*, g_slist_length (list) + 1); i = 0; for (iter = list; iter; iter = iter->next) { uris [i] = iter->data; i++; } g_slist_free (list); return uris; } static void burner_file_chooser_iface_uri_container_init (BurnerURIContainerIFace *iface) { iface->get_selected_uri = burner_file_chooser_get_selected_uri; iface->get_selected_uris = burner_file_chooser_get_selected_uris; } static void burner_file_chooser_set_context (BurnerLayoutObject *object, BurnerLayoutType type) { BurnerFileChooser *self; self = BURNER_FILE_CHOOSER (object); if (type == self->priv->type) return; if (type == BURNER_LAYOUT_AUDIO) gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (self->priv->chooser), self->priv->filter_audio); else if (type == BURNER_LAYOUT_VIDEO) gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (self->priv->chooser), self->priv->filter_video); else gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (self->priv->chooser), self->priv->filter_any); self->priv->type = type; } static void burner_file_chooser_get_proportion (BurnerLayoutObject *object, gint *header, gint *center, gint *footer) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (object), burner_file_chooser_find_pane, footer); } static void burner_file_chooser_iface_layout_object_init (BurnerLayoutObjectIFace *iface) { iface->get_proportion = burner_file_chooser_get_proportion; iface->set_context = burner_file_chooser_set_context; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-layout-object.h0000664000175000017500000000440614662120503017656 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-layout-object.h * * dim oct 15 17:15:58 2006 * Copyright 2006 Philippe Rouquier * bonfire-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_LAYOUT_OBJECT_H #define BURNER_LAYOUT_OBJECT_H #include #include #include "burner-layout.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT (burner_layout_object_get_type ()) #define BURNER_LAYOUT_OBJECT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT, BurnerLayoutObject)) #define BURNER_IS_LAYOUT_OBJECT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT)) #define BURNER_LAYOUT_OBJECT_GET_IFACE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT_OBJECT, BurnerLayoutObjectIFace)) typedef struct _BurnerLayoutObject BurnerLayoutObject; typedef struct _BurnerLayoutIFace BurnerLayoutObjectIFace; struct _BurnerLayoutIFace { GTypeInterface g_iface; void (*get_proportion) (BurnerLayoutObject *self, gint *header, gint *center, gint *footer); void (*set_context) (BurnerLayoutObject *self, BurnerLayoutType type); }; GType burner_layout_object_get_type (void); void burner_layout_object_get_proportion (BurnerLayoutObject *self, gint *header, gint *center, gint *footer); void burner_layout_object_set_context (BurnerLayoutObject *self, BurnerLayoutType type); G_END_DECLS #endif /* BURNER_LAYOUT_OBJECT_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-video-disc.h0000664000175000017500000000376214662120503017127 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_VIDEO_DISC_H_ #define _BURNER_VIDEO_DISC_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_VIDEO_DISC (burner_video_disc_get_type ()) #define BURNER_VIDEO_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC, BurnerVideoDisc)) #define BURNER_VIDEO_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC, BurnerVideoDiscClass)) #define BURNER_IS_VIDEO_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC)) #define BURNER_IS_VIDEO_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC)) #define BURNER_VIDEO_DISC_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VIDEO_DISC, BurnerVideoDiscClass)) typedef struct _BurnerVideoDiscClass BurnerVideoDiscClass; typedef struct _BurnerVideoDisc BurnerVideoDisc; struct _BurnerVideoDiscClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerVideoDisc { GtkBox parent_instance; }; GType burner_video_disc_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_video_disc_new (void); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_VIDEO_DISC_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/baobab-cell-renderer-progress.c0000664000175000017500000001513714662120503021371 0ustar fengfeng/* baobab-cell-renderer-progress.c * * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "config.h" #include #include "baobab-cell-renderer-progress.h" #define BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), \ BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS, \ BaobabCellRendererProgressPrivate)) enum { PROP_0, PROP_PERC }; struct _BaobabCellRendererProgressPrivate { double perc; }; G_DEFINE_TYPE (BaobabCellRendererProgress, baobab_cell_renderer_progress, GTK_TYPE_CELL_RENDERER) static void baobab_cell_renderer_progress_init (BaobabCellRendererProgress *cellprogress) { cellprogress->priv = BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS_GET_PRIVATE (cellprogress); cellprogress->priv->perc = 0; g_object_set (cellprogress, "mode", GTK_CELL_RENDERER_MODE_INERT, NULL); gtk_cell_renderer_set_padding (GTK_CELL_RENDERER (cellprogress), 4, 4); } GtkCellRenderer* baobab_cell_renderer_progress_new (void) { return g_object_new (BAOBAB_TYPE_CELL_RENDERER_PROGRESS, NULL); } static void baobab_cell_renderer_progress_get_property (GObject *object, guint param_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BaobabCellRendererProgress *cellprogress = BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS (object); switch (param_id) { case PROP_PERC: g_value_set_double (value, cellprogress->priv->perc); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec); } } static void baobab_cell_renderer_progress_set_property (GObject *object, guint param_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BaobabCellRendererProgress *cellprogress = BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS (object); switch (param_id) { case PROP_PERC: cellprogress->priv->perc = g_value_get_double (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec); } } /* we simply have a fixed size */ #define FIXED_WIDTH 70 #define FIXED_HEIGHT 8 static void baobab_cell_renderer_progress_get_size (GtkCellRenderer *cell, GtkWidget *widget, const GdkRectangle *cell_area, gint *x_offset, gint *y_offset, gint *width, gint *height) { gint calc_width, calc_height; gint xpad, ypad; gfloat xalign, yalign; gtk_cell_renderer_get_padding (cell, &xpad, &ypad); calc_width = xpad * 2 + FIXED_WIDTH; calc_height = ypad * 2 + FIXED_HEIGHT; if (width) *width = calc_width; if (height) *height = calc_height; gtk_cell_renderer_get_alignment (cell, &xalign, &yalign); if (cell_area) { if (x_offset) { *x_offset = xalign * (cell_area->width - calc_width); *x_offset = MAX (*x_offset, 0); } if (y_offset) { *y_offset = yalign * (cell_area->height - calc_height); *y_offset = MAX (*y_offset, 0); } } } static void set_color_according_to_perc (cairo_t *cr, double value) { static GdkColor red; static GdkColor yellow; static GdkColor green; static gboolean colors_initialized = FALSE; if (!colors_initialized) { /* hardcoded tango colors */ gdk_color_parse ("#cc0000", &red); gdk_color_parse ("#edd400", &yellow); gdk_color_parse ("#73d216", &green); colors_initialized = TRUE; } if (value <= 0) { cairo_set_source_rgb (cr, 1, 1, 1); return; } else if (value <= 33.33) { gdk_cairo_set_source_color (cr, &green); return; } else if (value <= 66.66) { gdk_cairo_set_source_color (cr, &yellow); return; } else if (value <= 100.0) { gdk_cairo_set_source_color (cr, &red); return; } else g_assert_not_reached (); } static void baobab_cell_renderer_progress_render (GtkCellRenderer *cell, cairo_t *cr, GtkWidget *widget, const GdkRectangle *background_area, const GdkRectangle *cell_area, GtkCellRendererState flags) { BaobabCellRendererProgress *cellprogress = BAOBAB_CELL_RENDERER_PROGRESS (cell); gint x, y, w, h, perc_w; gint xpad, ypad; gboolean is_rtl; is_rtl = gtk_widget_get_direction (widget) == GTK_TEXT_DIR_RTL; gtk_cell_renderer_get_padding (cell, &xpad, &ypad); x = cell_area->x + xpad; y = cell_area->y + ypad; w = cell_area->width - xpad * 2; h = cell_area->height - ypad * 2; /* * we always use a white bar with black * border and green/yellow/red progress... * I know it's not theme friendly, but we don't * want a plain progress bar */ cairo_rectangle (cr, x, y, w, h); cairo_set_source_rgb (cr, 1, 1, 1); cairo_fill (cr); perc_w = w * MAX (0, cellprogress->priv->perc) / 100; cairo_rectangle (cr, is_rtl ? (x + w - perc_w) : x, y, perc_w, h); set_color_according_to_perc (cr, cellprogress->priv->perc); cairo_fill (cr); cairo_rectangle (cr, x, y, w, h); cairo_set_source_rgb (cr, 0, 0, 0); cairo_fill (cr); } static void baobab_cell_renderer_progress_class_init (BaobabCellRendererProgressClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkCellRendererClass *cell_class = GTK_CELL_RENDERER_CLASS (klass); object_class->get_property = baobab_cell_renderer_progress_get_property; object_class->set_property = baobab_cell_renderer_progress_set_property; cell_class->get_size = baobab_cell_renderer_progress_get_size; cell_class->render = baobab_cell_renderer_progress_render; g_object_class_install_property (object_class, PROP_PERC, g_param_spec_double ("perc", "percentage", "precentage", -1, 100, 0, G_PARAM_READWRITE)); g_type_class_add_private (object_class, sizeof (BaobabCellRendererProgressPrivate)); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-type-chooser.h0000664000175000017500000000565614662120503021172 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * cd-type-chooser.h * * ven mai 27 17:33:12 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef CD_TYPE_CHOOSER_H #define CD_TYPE_CHOOSER_H #include #include #include #include "burner-project-parse.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER (burner_project_type_chooser_get_type ()) #define BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER, BurnerProjectTypeChooser)) #define BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k),BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER, BurnerProjectTypeChooserClass)) #define BURNER_IS_PROJECT_TYPE_CHOOSER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER)) #define BURNER_IS_PROJECT_TYPE_CHOOSER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER)) #define BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER, BurnerProjectTypeChooserClass)) typedef struct BurnerProjectTypeChooserPrivate BurnerProjectTypeChooserPrivate; typedef struct { GtkBox parent; BurnerProjectTypeChooserPrivate *priv; } BurnerProjectTypeChooser; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; void (*last_saved_clicked) (BurnerProjectTypeChooser *chooser, const gchar *path); void (*recent_clicked) (BurnerProjectTypeChooser *chooser, const gchar *uri); void (*chosen) (BurnerProjectTypeChooser *chooser, BurnerProjectType type); } BurnerProjectTypeChooserClass; struct _ItemDescription { gchar *text; gchar *description; gchar *tooltip; gchar *image; BurnerProjectType type; }; typedef struct _ItemDescription ItemDescription; GType burner_project_type_chooser_get_type (void); GtkWidget *burner_project_type_chooser_new (void); GtkWidget *burner_project_type_chooser_new_item (BurnerProjectTypeChooser *chooser, ItemDescription *description); G_END_DECLS G_END_DECLS #endif /* CD_TYPE_CHOOSER_H */ kylin-burner-3.0.11/src/eggtreemultidnd.h0000664000175000017500000000614614662120503016770 0ustar fengfeng/* eggtreednd.h * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __EGG_TREE_MULTI_DND_H__ #define __EGG_TREE_MULTI_DND_H__ #include G_BEGIN_DECLS #define EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (egg_tree_multi_drag_source_get_type ()) #define EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, EggTreeMultiDragSource)) #define EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE)) #define EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, EggTreeMultiDragSourceIface)) typedef struct _EggTreeMultiDragSource EggTreeMultiDragSource; /* Dummy typedef */ typedef struct _EggTreeMultiDragSourceIface EggTreeMultiDragSourceIface; struct _EggTreeMultiDragSourceIface { GTypeInterface g_iface; /* VTable - not signals */ gboolean (* row_draggable) (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list); gboolean (* drag_data_get) (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data); gboolean (* drag_data_delete) (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list); }; GType egg_tree_multi_drag_source_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* Returns whether the given row can be dragged */ gboolean egg_tree_multi_drag_source_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list); /* Deletes the given row, or returns FALSE if it can't */ gboolean egg_tree_multi_drag_source_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list); /* Fills in selection_data with type selection_data->target based on the row * denoted by path, returns TRUE if it does anything */ gboolean egg_tree_multi_drag_source_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data); void egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GtkTreeView *tree_view); G_END_DECLS #endif /* __EGG_TREE_MULTI_DND_H__ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-song-control.h0000664000175000017500000000515214662120503017520 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2010 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #ifndef _BURNER_SONG_CONTROL_H_ #define _BURNER_SONG_CONTROL_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SONG_CONTROL (burner_song_control_get_type ()) #define BURNER_SONG_CONTROL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL, BurnerSongControl)) #define BURNER_SONG_CONTROL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL, BurnerSongControlClass)) #define BURNER_IS_SONG_CONTROL(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL)) #define BURNER_IS_SONG_CONTROL_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL)) #define BURNER_SONG_CONTROL_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SONG_CONTROL, BurnerSongControlClass)) typedef struct _BurnerSongControlClass BurnerSongControlClass; typedef struct _BurnerSongControl BurnerSongControl; struct _BurnerSongControlClass { GtkAlignmentClass parent_class; }; struct _BurnerSongControl { GtkAlignment parent_instance; }; GType burner_song_control_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_song_control_new (void); void burner_song_control_set_uri (BurnerSongControl *player, const gchar *uri); void burner_song_control_set_info (BurnerSongControl *player, const gchar *title, const gchar *artist); void burner_song_control_set_boundaries (BurnerSongControl *player, gsize start, gsize end); gint64 burner_song_control_get_pos (BurnerSongControl *control); gint64 burner_song_control_get_length (BurnerSongControl *control); const gchar * burner_song_control_get_uri (BurnerSongControl *control); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SONG_CONTROL_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-file-filtered.c0000664000175000017500000003511614662123011017602 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2008 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-file-filtered.h" #include "burner-filter-option.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerFileFilteredPrivate BurnerFileFilteredPrivate; struct _BurnerFileFilteredPrivate { GtkWidget *tree; GtkWidget *restore; GtkWidget *options; BurnerTrackDataCfg *track; }; #define BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_FILE_FILTERED, BurnerFileFilteredPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerFileFiltered, burner_file_filtered, GTK_TYPE_EXPANDER); enum { PROP_0, PROP_TRACK }; static gchar * burner_file_filtered_get_label_text (BurnerFileFiltered *self) { guint num; gchar *label; GtkTreeModel *model; BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (self); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); num = gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL); if (gtk_expander_get_expanded (GTK_EXPANDER (self))) { if (!num) label = g_strdup (_("No file filtered")); else label = g_strdup_printf (ngettext ("Hide the _filtered file list (%d file)", "Hide the _filtered file list (%d files)", num), num); } else { if (!num) label = g_strdup (_("No file filtered")); else label = g_strdup_printf (ngettext ("Show the _filtered file list (%d file)", "Show the _filtered file list (%d files)", num), num); } return label; } static void burner_file_filtered_update (BurnerFileFiltered *self) { GtkWidget *widget; gchar *markup; markup = burner_file_filtered_get_label_text (self); widget = gtk_expander_get_label_widget (GTK_EXPANDER (self)); gtk_label_set_markup_with_mnemonic (GTK_LABEL (widget), markup); g_free (markup); } static void burner_file_filtered_activate (GtkExpander *self) { GTK_EXPANDER_CLASS (burner_file_filtered_parent_class)->activate (self); burner_file_filtered_update (BURNER_FILE_FILTERED (self)); } static void burner_file_filtered_row_inserted (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *treepath, GtkTreeIter *iter, BurnerFileFiltered *self) { burner_file_filtered_update (self); } static void burner_file_filtered_row_deleted (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *treepath, BurnerFileFiltered *self) { burner_file_filtered_update (self); } static void on_exit_cb (GtkWidget *button, GtkWidget *dialog) { if (dialog) gtk_dialog_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void burner_file_filtered_option_pressed_cb (GtkButton *button, BurnerFileFiltered *self) { GtkWidget *option; GtkWidget *dialog; GtkWidget *toplevel; GtkWidget *box; GtkWidget *vbox; GtkWidget *title; GtkWidget *close_bt; GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (self)); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Filter Options"), GTK_WINDOW (toplevel), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT | GTK_DIALOG_MODAL, NULL, NULL); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(dialog),280,200); gtk_window_set_decorated(GTK_WINDOW(dialog),FALSE); box = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (box), "file_filtered_dialog"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); alignment = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1.0, 0.9); gtk_widget_show (alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), alignment); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), vbox); title = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),title , FALSE, TRUE, 4); gtk_widget_show (title); // gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK); // g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL); label = gtk_label_new (_("Filter Options")); gtk_widget_show (label); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (title), label, FALSE, FALSE, 15); close_bt = gtk_button_new (); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(close_bt),0.5,0.5); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(close_bt),45,30); gtk_widget_show (close_bt); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (close_bt), "close_bt"); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (title), close_bt, FALSE, TRUE, 5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(dialog), 5); g_signal_connect (close_bt, "clicked", G_CALLBACK (on_exit_cb), dialog); option = burner_filter_option_new (); gtk_widget_show (option); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), option, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_set_halign(GTK_WIDGET(option), GTK_ALIGN_CENTER); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), option, FALSE, FALSE, 15); gtk_widget_show (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } static void burner_file_filtered_restore_pressed_cb (GtkButton *button, BurnerFileFiltered *self) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeModel *model; GList *selected; GList *iter; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); selected = g_list_reverse (selected); for (iter = selected; iter; iter = iter->next) { GtkTreePath *treepath; treepath = iter->data; burner_track_data_cfg_restore (priv->track, treepath); } g_list_free (selected); /* update label */ burner_file_filtered_update (self); } static void burner_file_filtered_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, BurnerFileFiltered *self) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (self); if (gtk_tree_selection_count_selected_rows (selection)) gtk_widget_set_sensitive (priv->restore, TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (priv->restore, FALSE); } void burner_file_filtered_set_right_button_group (BurnerFileFiltered *self, GtkSizeGroup *group) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (self); gtk_size_group_add_widget (group, priv->restore); gtk_size_group_add_widget (group, priv->options); } static void burner_file_filtered_init (BurnerFileFiltered *object) { GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; GtkWidget *button; GtkWidget *scroll; GtkWidget *mainbox; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (object); gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (object), _("Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button")); mainbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 10); gtk_widget_show (mainbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (object), mainbox); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); priv->tree = gtk_tree_view_new (); gtk_widget_show (priv->tree); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_selection_set_mode (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), GTK_SELECTION_MULTIPLE); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); g_signal_connect (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), "changed", G_CALLBACK (burner_file_filtered_selection_changed_cb), object); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "stock-id", BURNER_FILTERED_STOCK_ID_COL); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "sensitive", BURNER_FILTERED_FATAL_ERROR_COL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_end (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_FILTERED_URI_COL); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "sensitive", BURNER_FILTERED_FATAL_ERROR_COL); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Files")); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_FILTERED_URI_COL); gtk_tree_view_column_set_clickable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_FIXED); gtk_tree_view_column_set_min_width (column, 450); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Type"), renderer, "text", BURNER_FILTERED_STATUS_COL, "sensitive", BURNER_FILTERED_FATAL_ERROR_COL, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, BURNER_FILTERED_STATUS_COL); gtk_tree_view_column_set_clickable (column, TRUE); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (scroll); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), priv->tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), scroll, TRUE, TRUE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (vbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox, FALSE, FALSE, 0); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Restore")); gtk_widget_show (button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_file_filtered_restore_pressed_cb), object); priv->restore = button; gtk_widget_set_sensitive (priv->restore, FALSE); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->restore, _("Restore the selected files")); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Options…")); gtk_widget_show (button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_file_filtered_option_pressed_cb), object); priv->options = button; gtk_widget_set_tooltip_text (priv->options, _("Set the options for file filtering")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (mainbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); } static void burner_file_filtered_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; GtkTreeModel *model; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_TRACK: /* Readable and only writable at creation time */ priv->track = g_object_ref (g_value_get_object (value)); model = burner_track_data_cfg_get_filtered_model (priv->track); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), model); g_signal_connect (model, "row-deleted", G_CALLBACK (burner_file_filtered_row_deleted), object); g_signal_connect (model, "row-inserted", G_CALLBACK (burner_file_filtered_row_inserted), object); g_object_unref (model); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_file_filtered_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_TRACK: g_value_set_object (value, G_OBJECT (priv->track)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_file_filtered_finalize (GObject *object) { BurnerFileFilteredPrivate *priv; priv = BURNER_FILE_FILTERED_PRIVATE (object); if (priv->track) { GtkTreeModel *model; model = burner_track_data_cfg_get_filtered_model (priv->track); g_signal_handlers_disconnect_by_func (model, burner_file_filtered_row_deleted, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (model, burner_file_filtered_row_inserted, object); g_object_unref (model); g_object_unref (priv->track); priv->track = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_file_filtered_parent_class)->finalize (object); } static void burner_file_filtered_class_init (BurnerFileFilteredClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkExpanderClass *expander_class = GTK_EXPANDER_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerFileFilteredPrivate)); object_class->finalize = burner_file_filtered_finalize; object_class->set_property = burner_file_filtered_set_property; object_class->get_property = burner_file_filtered_get_property; expander_class->activate = burner_file_filtered_activate; g_object_class_install_property (object_class, PROP_TRACK, g_param_spec_object ("track", "A BurnerTrackDataCfg", "The BurnerTrackDataCfg used by the internal GtkTreeView", BURNER_TYPE_TRACK_DATA_CFG, G_PARAM_READWRITE|G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } GtkWidget* burner_file_filtered_new (BurnerTrackDataCfg *track) { GtkWidget *object; object = g_object_new (BURNER_TYPE_FILE_FILTERED, "track", track, "label", "", "use-markup", TRUE, "use-underline", TRUE, NULL); burner_file_filtered_update (BURNER_FILE_FILTERED (object)); return object; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-video-tree-model.c0000664000175000017500000010362714662120503020236 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-video-tree-model.h" #include "eggtreemultidnd.h" typedef struct _BurnerVideoTreeModelPrivate BurnerVideoTreeModelPrivate; struct _BurnerVideoTreeModelPrivate { BurnerSessionCfg *session; GSList *gaps; guint stamp; GtkIconTheme *theme; }; #define BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL, BurnerVideoTreeModelPrivate)) static void burner_video_tree_model_multi_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_video_tree_model_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_video_tree_model_drag_dest_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); static void burner_video_tree_model_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerVideoTreeModel, burner_video_tree_model, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_MODEL, burner_video_tree_model_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_DRAG_DEST, burner_video_tree_model_drag_dest_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_DRAG_SOURCE, burner_video_tree_model_drag_source_iface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, burner_video_tree_model_multi_drag_source_iface_init)); enum { BURNER_STREAM_ROW_NORMAL = 0, BURNER_STREAM_ROW_GAP = 1, }; /** * This is mainly a list so the following functions are not implemented. * But we may need them for AUDIO models when we display GAPs */ static gboolean burner_video_tree_model_iter_parent (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *child) { return FALSE; } static gboolean burner_video_tree_model_iter_nth_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent, gint n) { return FALSE; } static gint burner_video_tree_model_iter_n_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { if (!iter) { guint num = 0; GSList *iter; GSList * tracks; BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* This is a special case in which we return the number * of rows that are in the model. */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackStream *track; track = iter->data; num ++; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) num ++; } return num; } return 0; } static gboolean burner_video_tree_model_iter_has_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { return FALSE; } static gboolean burner_video_tree_model_iter_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent) { return FALSE; } static void burner_video_tree_model_get_value (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gint column, GValue *value) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerStatus *status; BurnerTrack *track; const gchar *string; GdkPixbuf *pixbuf; GValue *value_tag; GSList *tracks; gchar *text; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_if_fail (priv->stamp == iter->stamp); g_return_if_fail (iter->user_data != NULL); track = iter->user_data; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) return; if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP) { switch (column) { case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_WEIGHT: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); g_value_set_enum (value, PANGO_WEIGHT_BOLD); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_STYLE: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_ITALIC); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, _("Pause")); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ICON_NAME: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, GTK_STOCK_MEDIA_PAUSE); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE: case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SELECTABLE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, TRUE); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); text = burner_units_get_time_string (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)), TRUE, FALSE); g_value_set_string (value, text); g_free (text); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX: case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ARTIST: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, NULL); break; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_THUMBNAIL: case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX_NUM: default: g_value_init (value, G_TYPE_INVALID); break; } return; } switch (column) { case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_WEIGHT: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); g_value_set_enum (value, PANGO_WEIGHT_NORMAL); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_STYLE: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_NORMAL); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); string = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); if (string) { g_value_set_string (value, string); } else { GFile *file; gchar *uri; gchar *name; gchar *unescaped; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); unescaped = g_uri_unescape_string (uri, NULL); g_free (uri); file = g_file_new_for_uri (unescaped); g_free (unescaped); name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); g_value_set_string (value, name); g_free (name); } return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ARTIST: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); string = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (string) g_value_set_string (value, string); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ICON_NAME: status = burner_status_new (); burner_track_get_status (track, status); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); value_tag = NULL; result = burner_status_get_result (status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) g_value_set_string (value, "image-loading"); else if (burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_STREAM_MIME_TAG, &value_tag) == BURNER_BURN_OK) g_value_set_string (value, g_value_get_string (value_tag)); else g_value_set_string (value, "image-missing"); g_object_unref (status); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_THUMBNAIL: g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); status = burner_status_new (); burner_track_get_status (track, status); result = burner_status_get_result (status); if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (priv->theme, "image-loading", 48, 0, NULL); else { value_tag = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG, &value_tag); if (value_tag) pixbuf = g_value_dup_object (value_tag); else pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (priv->theme, "image-missing", 48, 0, NULL); } g_value_set_object (value, pixbuf); g_object_unref (pixbuf); g_object_unref (status); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE: status = burner_status_new (); burner_track_get_status (track, status); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); result = burner_status_get_result (status); if (result == BURNER_BURN_OK) { guint64 len = 0; burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &len); len -= burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); text = burner_units_get_time_string (len, TRUE, FALSE); g_value_set_string (value, text); g_free (text); } else g_value_set_string (value, _("(loading…)")); g_object_unref (status); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); /* This can be used for gap lines */ g_value_set_boolean (value, TRUE); //g_value_set_boolean (value, file->editable); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SELECTABLE: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); /* This can be used for gap lines */ g_value_set_boolean (value, TRUE); //g_value_set_boolean (value, file->editable); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, FALSE); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX: tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); text = g_strdup_printf ("%02i", g_slist_index (tracks, track) + 1); g_value_set_string (value, text); g_free (text); return; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX_NUM: tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); g_value_init (value, G_TYPE_UINT); g_value_set_uint (value, g_slist_index (tracks, track) + 1); return; default: break; } } GtkTreePath * burner_video_tree_model_track_to_path (BurnerVideoTreeModel *self, BurnerTrack *track_arg) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GSList *tracks; gint nth = 0; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track_arg)) return NULL; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (self); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; track = tracks->data; if (track == BURNER_TRACK_STREAM (track_arg)) break; nth ++; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) nth ++; } return gtk_tree_path_new_from_indices (nth, -1); } static GtkTreePath * burner_video_tree_model_get_path (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GSList *tracks; gint nth = 0; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, NULL); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, NULL); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; track = tracks->data; if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_NORMAL && track == iter->user_data) break; nth ++; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) { if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP && track == iter->user_data) break; nth ++; } } /* NOTE: there is only one single file without a name: root */ return gtk_tree_path_new_from_indices (nth, -1); } BurnerTrack * burner_video_tree_model_path_to_track (BurnerVideoTreeModel *self, GtkTreePath *path) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; const gint *indices; GSList *tracks; guint depth; gint index; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (self); indices = gtk_tree_path_get_indices (path); depth = gtk_tree_path_get_depth (path); /* NOTE: it can happen that paths are depth 2 when there is DND but then * only the first index is relevant. */ if (depth > 2) return NULL; /* Whether it is a GAP or a NORMAL row is of no importance */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); index = indices [0]; for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; track = tracks->data; if (index <= 0) return BURNER_TRACK (track); index --; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) { if (index <= 0) return BURNER_TRACK (track); index --; } } return NULL; } static gboolean burner_video_tree_model_get_iter (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; const gint *indices; GSList *tracks; guint depth; gint index; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); depth = gtk_tree_path_get_depth (path); /* NOTE: it can happen that paths are depth 2 when there is DND but then * only the first index is relevant. */ if (depth > 2) return FALSE; /* Whether it is a GAP or a NORMAL row is of no importance */ indices = gtk_tree_path_get_indices (path); index = indices [0]; tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; track = tracks->data; if (index <= 0) { iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_NORMAL); iter->user_data = track; return TRUE; } index --; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) { if (index <= 0) { iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_GAP); iter->user_data = track; return TRUE; } index --; } } return FALSE; } static BurnerTrack * burner_video_tree_model_track_next (BurnerVideoTreeModel *model, BurnerTrack *track) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GSList *tracks; GSList *node; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); node = g_slist_find (tracks, track); if (!node || !node->next) return NULL; return node->next->data; } static BurnerTrack * burner_video_tree_model_track_previous (BurnerVideoTreeModel *model, BurnerTrack *track) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GSList *tracks; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); while (tracks && tracks->next) { if (tracks->next->data == track) return tracks->data; tracks = tracks->next; } return NULL; } static gboolean burner_video_tree_model_iter_next (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; BurnerTrackStream *track; GSList *tracks; GSList *node; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* make sure that iter comes from us */ g_return_val_if_fail (priv->stamp == iter->stamp, FALSE); g_return_val_if_fail (iter->user_data != NULL, FALSE); track = BURNER_TRACK_STREAM (iter->user_data); if (!track) return FALSE; if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_NORMAL && burner_track_stream_get_gap (track) > 0) { iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_GAP); return TRUE; } tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); node = g_slist_find (tracks, track); if (!node || !node->next) return FALSE; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_NORMAL); iter->user_data = node->next->data; return TRUE; } static GType burner_video_tree_model_get_column_type (GtkTreeModel *model, gint index) { switch (index) { case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ARTIST: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_THUMBNAIL: return GDK_TYPE_PIXBUF; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ICON_NAME: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SELECTABLE: return G_TYPE_BOOLEAN; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX_NUM: return G_TYPE_UINT; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP: return G_TYPE_STRING; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_WEIGHT: return PANGO_TYPE_WEIGHT; case BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_STYLE: return PANGO_TYPE_STYLE; default: break; } return G_TYPE_INVALID; } static gint burner_video_tree_model_get_n_columns (GtkTreeModel *model) { return BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_COL_NUM; } static GtkTreeModelFlags burner_video_tree_model_get_flags (GtkTreeModel *model) { return GTK_TREE_MODEL_LIST_ONLY; } static gboolean burner_video_tree_model_multi_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { /* All rows are draggable so return TRUE */ return TRUE; } static gboolean burner_video_tree_model_multi_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data) { if (gtk_selection_data_get_target (selection_data) == gdk_atom_intern (BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES, TRUE)) { BurnerDNDVideoContext context; context.model = GTK_TREE_MODEL (drag_source); context.references = path_list; gtk_selection_data_set (selection_data, gdk_atom_intern_static_string (BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES), 8, (void *) &context, sizeof (context)); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_video_tree_model_multi_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { /* NOTE: it's not the data in the selection_data here that should be * deleted but rather the rows selected when there is a move. FALSE * here means that we didn't delete anything. */ /* return TRUE to stop other handlers */ return TRUE; } void burner_video_tree_model_move_before (BurnerVideoTreeModel *self, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *dest_before) { BurnerTrack *track; GtkTreeIter sibling; BurnerTrack *track_sibling; BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (self); track = BURNER_TRACK (iter->user_data); if (!dest_before || !burner_video_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (self), &sibling, dest_before)) { if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP) { guint64 gap; GSList *tracks; gap = burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, 0); burner_track_changed (track); /* Get last track */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (priv->session)); tracks = g_slist_last (tracks); track_sibling = tracks->data; gap += burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling), -1, -1, gap); burner_track_changed (track_sibling); return; } burner_burn_session_move_track (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), track, NULL); return; } track_sibling = BURNER_TRACK (sibling.user_data); if (GPOINTER_TO_INT (iter->user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP) { guint64 gap; BurnerTrack *previous_sibling; /* Merge the gaps or add it */ gap = burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, 0); burner_track_changed (track); if (GPOINTER_TO_INT (sibling.user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP) { gap += burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling), -1, -1, gap); burner_track_changed (track_sibling); return; } /* get the track before track_sibling */ previous_sibling = burner_video_tree_model_track_previous (self, track_sibling); if (previous_sibling) track_sibling = previous_sibling; gap += burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling), -1, -1, gap); burner_track_changed (track_sibling); return; } if (GPOINTER_TO_INT (sibling.user_data2) == BURNER_STREAM_ROW_GAP) { guint64 gap; /* merge */ gap = burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track_sibling), -1, -1, 0); burner_track_changed (track_sibling); gap += burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, gap); burner_track_changed (track); /* Track sibling is now the next track of current track_sibling */ track_sibling = burner_video_tree_model_track_next (self, track_sibling); } burner_burn_session_move_track (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), track, track_sibling); } static gboolean burner_video_tree_model_drag_data_received (GtkTreeDragDest *drag_dest, GtkTreePath *dest_path, GtkSelectionData *selection_data) { BurnerTrack *sibling; BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GdkAtom target; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (drag_dest); /* The new row(s) must be before dest_path but after our sibling */ sibling = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (drag_dest), dest_path); /* Received data: see where it comes from: * - from us, then that's a simple move * - from another widget then it's going to be URIS and we add * them to VideoProject */ target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); if (target == gdk_atom_intern (BURNER_DND_TARGET_SELF_FILE_NODES, TRUE)) { BurnerDNDVideoContext *context; GtkTreeRowReference *dest; GList *iter; context = (BurnerDNDVideoContext *) gtk_selection_data_get_data (selection_data); if (context->model != GTK_TREE_MODEL (drag_dest)) return TRUE; dest = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (drag_dest), dest_path); /* That's us: move the row and its children. */ for (iter = context->references; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *reference; GtkTreePath *destination; GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter tree_iter; reference = iter->data; treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (drag_dest), &tree_iter, treepath); gtk_tree_path_free (treepath); destination = gtk_tree_row_reference_get_path (dest); burner_video_tree_model_move_before (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (drag_dest), &tree_iter, destination); gtk_tree_path_free (destination); } gtk_tree_row_reference_free (dest); } else if (target == gdk_atom_intern ("text/uri-list", TRUE)) { gint i; gchar **uris = NULL; /* NOTE: for some reason gdk_text_property_to_utf8_list_for_display () * fails with banshee DND URIs list when calling gtk_selection_data_get_uris (). * so do like nautilus */ /* NOTE: there can be many URIs at the same time. One * success is enough to return TRUE. */ uris = gtk_selection_data_get_uris (selection_data); if (!uris) { const guchar *selection_data_raw; selection_data_raw = gtk_selection_data_get_data (selection_data); uris = g_uri_list_extract_uris ((gchar *) selection_data_raw); } if (!uris) return TRUE; for (i = 0; uris [i]; i ++) { BurnerTrackStreamCfg *track; /* Add the URIs to the project */ track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uris [i]); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (priv->session), BURNER_TRACK (track), sibling); } g_strfreev (uris); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_video_tree_model_row_drop_possible (GtkTreeDragDest *drag_dest, GtkTreePath *dest_path, GtkSelectionData *selection_data) { /* It's always possible */ return TRUE; } static gboolean burner_video_tree_model_drag_data_delete (GtkTreeDragSource *source, GtkTreePath *treepath) { return TRUE; } static void burner_video_tree_model_reindex (BurnerVideoTreeModel *model, BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track_arg, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path) { GSList *tracks; BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* tracks (including) after sibling need to be reindexed */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); tracks = g_slist_find (tracks, track_arg); if (!tracks) return; tracks = tracks->next; for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; iter->stamp = priv->stamp; iter->user_data = track; iter->user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_NORMAL); gtk_tree_path_next (path); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, iter); /* skip gap rows */ if (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) gtk_tree_path_next (path); } } static void burner_video_tree_model_track_added (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerVideoTreeModel *model) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) return; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data = track; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_NORMAL); path = burner_video_tree_model_track_to_path (model, track); /* if the file is reloading (because of a file system change or because * it was a file that was a tmp folder) then no need to signal an added * signal but a changed one */ gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); if (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) { priv->gaps = g_slist_prepend (priv->gaps, track); iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_GAP); gtk_tree_path_next (path); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } /* tracks (including) after sibling need to be reindexed */ burner_video_tree_model_reindex (model, session, track, &iter, path); gtk_tree_path_free (path); } static void burner_video_tree_model_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_location, BurnerVideoTreeModel *model) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) return; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* remove the file. */ path = gtk_tree_path_new_from_indices (former_location, -1); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); if (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) { priv->gaps = g_slist_remove (priv->gaps, track); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); } /* tracks (including) after former_location need to be reindexed */ burner_video_tree_model_reindex (model, session, track, &iter, path); gtk_tree_path_free (path); } static void burner_video_tree_model_track_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerVideoTreeModel *model) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; GValue *value = NULL; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) return; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); /* scale the thumbnail */ burner_track_tag_lookup (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG, &value); if (value) { GdkPixbuf *scaled; GdkPixbuf *snapshot; snapshot = g_value_get_object (value); scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (snapshot, 48 * gdk_pixbuf_get_width (snapshot) / gdk_pixbuf_get_height (snapshot), 48, GDK_INTERP_BILINEAR); value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); g_value_set_object (value, scaled); burner_track_tag_add (track, BURNER_TRACK_STREAM_THUMBNAIL_TAG, value); } /* Get the iter for the file */ iter.stamp = priv->stamp; iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_NORMAL); iter.user_data = track; path = burner_video_tree_model_track_to_path (model, track); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); /* Get the iter for a possible gap row. * The problem is to know whether one was added, removed or simply * changed. */ gtk_tree_path_next (path); if (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) { iter.user_data2 = GINT_TO_POINTER (BURNER_STREAM_ROW_GAP); if (!g_slist_find (priv->gaps, track)) { priv->gaps = g_slist_prepend (priv->gaps, track); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } else gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } else if (g_slist_find (priv->gaps, track)) { priv->gaps = g_slist_remove (priv->gaps, track); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); } gtk_tree_path_free (path); } void burner_video_tree_model_set_session (BurnerVideoTreeModel *model, BurnerSessionCfg *session) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_added, model); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_removed, model); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_changed, model); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (!session) return; priv->session = g_object_ref (session); g_signal_connect (session, "track-added", G_CALLBACK (burner_video_tree_model_track_added), model); g_signal_connect (session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_video_tree_model_track_removed), model); g_signal_connect (session, "track-changed", G_CALLBACK (burner_video_tree_model_track_changed), model); } BurnerSessionCfg * burner_video_tree_model_get_session (BurnerVideoTreeModel *model) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (model); return priv->session; } static void burner_video_tree_model_init (BurnerVideoTreeModel *object) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (object); priv->theme = gtk_icon_theme_get_default (); do { priv->stamp = g_random_int (); } while (!priv->stamp); } static void burner_video_tree_model_finalize (GObject *object) { BurnerVideoTreeModelPrivate *priv; priv = BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_PRIVATE (object); if (priv->session) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_added, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_removed, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_video_tree_model_track_changed, object); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } if (priv->gaps) { g_slist_free (priv->gaps); priv->gaps = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_video_tree_model_parent_class)->finalize (object); } static void burner_video_tree_model_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeModelIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->get_flags = burner_video_tree_model_get_flags; iface->get_n_columns = burner_video_tree_model_get_n_columns; iface->get_column_type = burner_video_tree_model_get_column_type; iface->get_iter = burner_video_tree_model_get_iter; iface->get_path = burner_video_tree_model_get_path; iface->get_value = burner_video_tree_model_get_value; iface->iter_next = burner_video_tree_model_iter_next; iface->iter_children = burner_video_tree_model_iter_children; iface->iter_has_child = burner_video_tree_model_iter_has_child; iface->iter_n_children = burner_video_tree_model_iter_n_children; iface->iter_nth_child = burner_video_tree_model_iter_nth_child; iface->iter_parent = burner_video_tree_model_iter_parent; } static void burner_video_tree_model_multi_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { EggTreeMultiDragSourceIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->row_draggable = burner_video_tree_model_multi_row_draggable; iface->drag_data_get = burner_video_tree_model_multi_drag_data_get; iface->drag_data_delete = burner_video_tree_model_multi_drag_data_delete; } static void burner_video_tree_model_drag_source_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeDragSourceIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->drag_data_delete = burner_video_tree_model_drag_data_delete; } static void burner_video_tree_model_drag_dest_iface_init (gpointer g_iface, gpointer data) { GtkTreeDragDestIface *iface = g_iface; static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; iface->drag_data_received = burner_video_tree_model_drag_data_received; iface->row_drop_possible = burner_video_tree_model_row_drop_possible; } static void burner_video_tree_model_class_init (BurnerVideoTreeModelClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVideoTreeModelPrivate)); object_class->finalize = burner_video_tree_model_finalize; } BurnerVideoTreeModel * burner_video_tree_model_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_VIDEO_TREE_MODEL, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-split-dialog.h0000664000175000017500000000501614662120503017463 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_SPLIT_DIALOG_H_ #define _BURNER_SPLIT_DIALOG_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS struct _BurnerAudioSlice { gint64 start; gint64 end; }; typedef struct _BurnerAudioSlice BurnerAudioSlice; #define BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG (burner_split_dialog_get_type ()) #define BURNER_SPLIT_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG, BurnerSplitDialog)) #define BURNER_SPLIT_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG, BurnerSplitDialogClass)) #define BURNER_IS_SPLIT_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG)) #define BURNER_IS_SPLIT_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG)) #define BURNER_SPLIT_DIALOG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG, BurnerSplitDialogClass)) typedef struct _BurnerSplitDialogClass BurnerSplitDialogClass; typedef struct _BurnerSplitDialog BurnerSplitDialog; struct _BurnerSplitDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerSplitDialog { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_split_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_split_dialog_new (void); void burner_split_dialog_set_uri (BurnerSplitDialog *dialog, const gchar *uri, const gchar *title, const gchar *artist); void burner_split_dialog_set_boundaries (BurnerSplitDialog *dialog, gint64 start, gint64 end); GSList * burner_split_dialog_get_slices (BurnerSplitDialog *self); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SPLIT_DIALOG_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/style.css0000664000175000017500000001034114662120503015276 0ustar fengfeng.mainwin{ border:2px solid #c0c0c0; } .contents{ border:1px solid #c0c0c0; background-color:#eaeaea; } .eventbox_btn{ border:none; border-radius:0px; } .main_title{ background-color:#f5f5f5; } .main_menubar{ background-color:#f5f5f5; } .Recentprojects{ background-color:#eaeaea; border:1px solid #c0c0c0; } .contents2{ border:1px solid #c0c0c0; } .project_left_box{ border:1px solid #c0c0c0; } .left_table{ border:1px solid #c0c0c0; } .project_right_box{ border:1px solid #c0c0c0; } .toolbar{ background-color:#eaeaea; /* border:1px solid #c0c0c0;*/ border:none; } .add_bt{ background-color:#eaeaea; border:none; border-radius:0px; font-size:10px; } .add_bt:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .add_bt:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .dele_bt{ background-color:#eaeaea; border:none; border-radius:0px; font-size:10px; } .dele_bt:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .dele_bt:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .deleall_bt{ background-color:#eaeaea; border:none; border-radius:0px; font-size:10px; } .deleall_bt:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .deleall_bt:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .newfolder_bt{ background-color:#eaeaea; border:none; font-size:10px; } .newfolder_bt:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .newfolder_bt:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .import_bt{ background-color:#eaeaea; border:none; font-size:10px; } .import_bt:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .import_bt:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .burn_button{ /* background-color:#ffffff;*/ /* border:1px solid #acacac;*/ font-size:9px; } .burn_button:hover{ background-color:#eff6fe; border:1px solid #aad3fe; } .burn_button:active{ background-color:#d1e8ff; border:1px solid #66a7e8; } .recent_box{ background-color:#f5f5f5; border:1px solid #c0c0c0; } .minimize_bt{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/minimize.png"); background-color:#f5f5f5; border:none; border-radius:0px; } .minimize_bt:hover{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/minimize-hover.png"); } .minimize_bt:active{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/minimize-clicked.png"); } .maximize_bt{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/maximize.png"); background-color:#f5f5f5; border:none; border-radius:0px; } .maximize_bt:hover{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/maximize-hover.png"); } .maximize_bt:active{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/maximize-clicked.png"); } .unmaximize_bt{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/unmaximize.png"); background-color:#f5f5f5; border:none; border-radius:0px; } .unmaximize_bt:hover{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/unmaximize-hover.png"); } .unmaximize_bt:active{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/unmaximize-clicked.png"); } .close_bt{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/close.png"); background-color:#f5f5f5; border:none; border-radius:0px; } .close_bt:hover{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/close-hover.png"); } .close_bt:active{ background-image:url("icons/hicolor/45x30/actions/close-clicked.png"); } .filter_option_bt1{ font-size:9px } .filter_option_bt2{ font-size:9px } .filter_option_bt3{ font-size:9px } .file_filtered_dialog{ border:1px solid #c0c0c0; box-shadow: 4px 4px 3px 0px #666 ; } .project_drive_properties_dialog{ border:1px solid #c0c0c0; box-shadow: 4px 4px 3px 0px #666 ; /* padding:50px 50px 50px 50px;*/ } .app_burn_dialog{ border:1px solid #c0c0c0; box-shadow: 4px 4px 3px 0px #666 ; /* padding:50px 50px 50px 50px;*/ } .message_dialog{ border:1px solid #c0c0c0; box-shadow: 4px 4px 3px 0px #666 ; /* padding:50px 50px 50px 50px;*/ } kylin-burner-3.0.11/src/burner-layout.h0000664000175000017500000000530414662120503016410 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-layout.h * * mer mai 24 15:14:42 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURNER_LAYOUT_H #define BURNER_LAYOUT_H #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_LAYOUT (burner_layout_get_type ()) #define BURNER_LAYOUT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT, BurnerLayout)) #define BURNER_LAYOUT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_LAYOUT, BurnerLayoutClass)) #define BURNER_IS_LAYOUT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT)) #define BURNER_IS_LAYOUT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_LAYOUT)) #define BURNER_LAYOUT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_LAYOUT, BurnerLayoutClass)) typedef struct BurnerLayoutPrivate BurnerLayoutPrivate; typedef enum { BURNER_LAYOUT_NONE = 0, BURNER_LAYOUT_AUDIO = 1, BURNER_LAYOUT_DATA = 1 << 1, BURNER_LAYOUT_VIDEO = 1 << 2 } BurnerLayoutType; typedef struct { GtkPaned parent; BurnerLayoutPrivate *priv; } BurnerLayout; typedef struct { GtkPanedClass parent_class; } BurnerLayoutClass; GType burner_layout_get_type (void); GtkWidget *burner_layout_new (void); void burner_layout_add_project (BurnerLayout *layout, GtkWidget *project); void burner_layout_add_preview (BurnerLayout*layout, GtkWidget *preview); void burner_layout_add_source (BurnerLayout *layout, GtkWidget *child, const gchar *id, const gchar *subtitle, const gchar *icon_name, BurnerLayoutType types); void burner_layout_load (BurnerLayout *layout, BurnerLayoutType type); void burner_layout_register_ui (BurnerLayout *layout, GtkUIManager *manager); G_END_DECLS #endif /* BURNER_LAYOUT_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-filter-option.c0000664000175000017500000001010514662120503017654 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2008 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-filter-option.h" #include "burner-data-vfs.h" typedef struct _BurnerFilterOptionPrivate BurnerFilterOptionPrivate; struct _BurnerFilterOptionPrivate { GSettings *settings; }; #define BURNER_FILTER_OPTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION, BurnerFilterOptionPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerFilterOption, burner_filter_option, GTK_TYPE_BOX); static void burner_filter_option_init (BurnerFilterOption *object) { gchar *string; GtkWidget *frame; GtkWidget *button_sym; GtkWidget *button_broken; GtkWidget *button_hidden; BurnerFilterOptionPrivate *priv; priv = BURNER_FILTER_OPTION_PRIVATE (object); priv->settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_FILTER); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); /* filter hidden files */ button_hidden = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Filter _hidden files")); g_settings_bind (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_HIDDEN, button_hidden, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (button_hidden), "filter_option_bt1"); gtk_widget_show (button_hidden); /* replace symlink */ button_sym = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Re_place symbolic links")); g_settings_bind (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_REPLACE_SYMLINK, button_sym, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (button_sym), "filter_option_bt2"); gtk_widget_show (button_sym); /* filter broken symlink button */ button_broken = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Filter _broken symbolic links")); g_settings_bind (priv->settings, BURNER_PROPS_FILTER_BROKEN, button_broken, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (button_broken), "filter_option_bt3"); gtk_widget_show (button_broken); // string = g_strdup_printf ("%s", _("Filtering options")); // frame = burner_utils_pack_properties (string, frame = burner_utils_pack_properties (NULL, button_sym, button_broken, button_hidden, NULL); g_free (string); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (object), frame, FALSE, FALSE, 0); } static void burner_filter_option_finalize (GObject *object) { BurnerFilterOptionPrivate *priv; priv = BURNER_FILTER_OPTION_PRIVATE (object); if (priv->settings) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_filter_option_parent_class)->finalize (object); } static void burner_filter_option_class_init (BurnerFilterOptionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerFilterOptionPrivate)); object_class->finalize = burner_filter_option_finalize; } GtkWidget * burner_filter_option_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_FILTER_OPTION, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-multi-dnd.h0000664000175000017500000000231414662120503016766 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * multi-dnd.h * * Wed Sep 27 17:43:05 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA */ #ifndef _MULTI_DND_H #define _MULTI_DND_H #include G_BEGIN_DECLS void burner_enable_multi_DND (void); gboolean burner_enable_multi_DND_for_model_type (GType type); G_END_DECLS #endif /* _MULTI_DND_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-name.c0000664000175000017500000004640414662120503017460 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-session.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-project-name.h" #include "burner-project-type-chooser.h" #include "burner-customize-title.h" typedef struct _BurnerProjectNamePrivate BurnerProjectNamePrivate; struct _BurnerProjectNamePrivate { BurnerBurnSession *session; BurnerProjectType type; guint label_modified:1; }; #define BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, BurnerProjectNamePrivate)) typedef enum { CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerDiscSignalType; static guint burner_project_name_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerProjectName, burner_project_name, GTK_TYPE_ENTRY); enum { PROP_0, PROP_SESSION }; static void burner_project_name_data_icon_error (BurnerProjectName *project, GError *error) { GtkWidget *toplevel; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project)); burner_utils_message_dialog (toplevel, /* Translators: this is a picture not * a disc image */ C_("picture", "Please select another image."), error? error->message:_("Unknown error"), GTK_MESSAGE_ERROR); } static void burner_project_name_icon_update (BurnerProjectName *self, BurnerTrackDataCfg *track) { GIcon *icon; icon = burner_track_data_cfg_get_icon (track); if (!icon) { gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (self), GTK_ENTRY_ICON_PRIMARY, "media-optical"); return; } gtk_entry_set_icon_from_gicon (GTK_ENTRY (self), GTK_ENTRY_ICON_PRIMARY, icon); g_object_unref (icon); } static void burner_project_name_icon_changed_cb (BurnerTrackDataCfg *track, BurnerProjectName *self) { burner_project_name_icon_update (self, track); } static BurnerTrackDataCfg * burner_project_name_get_track_data_cfg (BurnerProjectName *self) { BurnerProjectNamePrivate *priv; GSList *tracks; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (self); tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackDataCfg *track; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) return BURNER_TRACK_DATA_CFG (track); } return NULL; } static void burner_project_name_icon_button_clicked (BurnerProjectName *project, GtkEntryIconPosition position, GdkEvent *event, gpointer NULL_data) { BurnerTrackDataCfg *track; GtkFileFilter *filter; gchar *filename; GError *error = NULL; GtkWidget *chooser; gchar *path; gint res; track = burner_project_name_get_track_data_cfg (project); if (!track) return; chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Medium Icon"), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (project))), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_set_name (filter, _("All files")); gtk_file_filter_add_pattern (filter, "*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); filter = gtk_file_filter_new (); /* Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" */ gtk_file_filter_set_name (filter, C_("picture", "Image files")); gtk_file_filter_add_mime_type (filter, "image/*"); gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filter); filename = burner_track_data_cfg_get_icon_path (track); if (filename) { gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), filename); g_free (filename); } gtk_widget_show (chooser); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (chooser))); res = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (chooser)); if (res != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (chooser); return; } path = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_destroy (chooser); /* Get the BurnerTrackDataCfg if any and set the icon */ if (!burner_track_data_cfg_set_icon (track, path, &error)) { if (error) { burner_project_name_data_icon_error (project, error); g_error_free (error); } } g_free (path); } static gchar * burner_project_name_truncate_label (const gchar *label) { const gchar *delim; gchar *next_char; /* find last possible character. We can't just do a tmp + 32 * since we don't know if we are at the start of a character */ delim = label; while ((next_char = g_utf8_find_next_char (delim, NULL))) { if (next_char - label > 32) break; delim = next_char; } return g_strndup (label, delim - label); } static gchar * burner_project_name_get_default_label (BurnerProjectName *self) { time_t t; gchar buffer [128]; BurnerBurnFlag flags; gchar *title_str = NULL; BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (self); if (priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID) return g_strdup (""); flags = burner_burn_session_get_flags (priv->session); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { BurnerMedium *medium; BurnerDrive *burner; burner = burner_burn_session_get_burner (priv->session); medium = burner_drive_get_medium (burner); if (medium) { title_str = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); goto end; } } t = time (NULL); strftime (buffer, sizeof (buffer), "%d %b %y", localtime (&t)); if (priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_DATA) { if (!title_str || title_str [0] == '\0') { /* NOTE to translators: the final string must not be over * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. * The %s is the date */ title_str = g_strdup_printf (_("Data disc (%s)"), buffer); if (strlen (title_str) > 32) { g_free (title_str); strftime (buffer, sizeof (buffer), "%F", localtime (&t)); title_str = g_strdup_printf ("Data disc %s", buffer); } } } else { if (priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) /* NOTE to translators: the final string must not be over * 32 _bytes_. * The %s is the date */ title_str = g_strdup_printf (_("Video disc (%s)"), buffer); else if (priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) { GSList *tracks; const gchar *album = NULL; const gchar *artist = NULL; gboolean default_album_name = TRUE; /* Go through all audio tracks and see if they have the * same album and artist name. If so set the album name */ tracks = burner_burn_session_get_tracks (priv->session); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; const gchar *tmp_album; const gchar *tmp_artist; track = tracks->data; tmp_album = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ALBUM_TAG); if (!tmp_album) { default_album_name = FALSE; break; } if (album) { if (strcmp (tmp_album, album)) { default_album_name = FALSE; break; } } else album = tmp_album; tmp_artist = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (!tmp_artist) { default_album_name = FALSE; break; } if (artist) { if (strcmp (tmp_artist, artist)) { default_album_name = FALSE; break; } } else artist = tmp_artist; } if (!artist || !album || !default_album_name) { /* NOTE to translators: the final string must not be over * 32 _bytes_ . * The %s is the date */ title_str = g_strdup_printf (_("Audio disc (%s)"), buffer); } else title_str = g_strdup (album); } if (strlen (title_str) > 32) { g_free (title_str); strftime (buffer, sizeof (buffer), "%F", localtime (&t)); if (priv->type == BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO) title_str = g_strdup_printf ("Video disc %s", buffer); else title_str = g_strdup_printf ("Audio disc %s", buffer); } } end: if (title_str && strlen (title_str) > 32) { gchar *tmp; tmp = burner_project_name_truncate_label (title_str); g_free (title_str); title_str = tmp; } return title_str; } static void burner_project_name_label_insert_text (GtkEditable *editable, const gchar *text, gint length, gint *position, gpointer NULL_data) { const gchar *label; gchar *new_text; gint new_length; gchar *current; gint max_len; gchar *prev; gchar *next; /* check if this new text will fit in 32 _bytes_ long buffer */ label = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (editable)); max_len = 32 - strlen (label) - length; if (max_len >= 0) return; gdk_beep (); /* get the last character '\0' of the text to be inserted */ new_length = length; new_text = g_strdup (text); current = g_utf8_offset_to_pointer (new_text, g_utf8_strlen (new_text, -1)); /* don't just remove one character in case there was many more * that were inserted at the same time through DND, paste, ... */ prev = g_utf8_find_prev_char (new_text, current); if (!prev) { /* no more characters so no insertion */ g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); return; } do { next = current; current = prev; prev = g_utf8_find_prev_char (new_text, current); if (!prev) { /* no more characters so no insertion */ g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); return; } new_length -= next - current; max_len += next - current; } while (max_len < 0 && new_length > 0); *current = '\0'; g_signal_handlers_block_by_func (editable, (gpointer) burner_project_name_label_insert_text, NULL_data); gtk_editable_insert_text (editable, new_text, new_length, position); g_signal_handlers_unblock_by_func (editable, (gpointer) burner_project_name_label_insert_text, NULL_data); g_signal_stop_emission_by_name (editable, "insert_text"); g_free (new_text); } static void burner_project_name_label_changed (GtkEditable *editable, gpointer NULL_data) { BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (editable); priv->label_modified = 1; g_signal_emit (editable, burner_project_name_signals [CHANGED_SIGNAL], 0); } static void burner_project_name_set_type (BurnerProjectName *self) { BurnerProjectNamePrivate *priv; BurnerTrackType *track_type; BurnerProjectType type; gchar *title_str = NULL; BurnerStatus *status; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (self); status = burner_status_new (); burner_burn_session_get_status (priv->session, status); if (burner_status_get_result (status) != BURNER_BURN_OK) { g_object_unref (status); return; } g_object_unref (status); track_type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, track_type); if (burner_track_type_get_has_data (track_type)) type = BURNER_PROJECT_TYPE_DATA; else if (burner_track_type_get_has_stream (track_type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (track_type))) type = BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO; else type = BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO; } else type = BURNER_PROJECT_TYPE_INVALID; burner_track_type_free (track_type); /* This is not necessarily true for audio projects as those can have the * name of their album set as default; so it could easily change */ if (type != BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO) { if (priv->type == type) return; } priv->type = type; if (burner_burn_session_get_label (priv->session)) { priv->label_modified = TRUE; g_signal_handlers_block_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self), burner_burn_session_get_label (priv->session)); g_signal_handlers_unblock_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); return; } priv->label_modified = FALSE; title_str = burner_project_name_get_default_label (self); g_signal_handlers_block_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self), title_str); g_signal_handlers_unblock_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); g_free (title_str); } static void burner_project_name_flags_changed (BurnerBurnSession *session, GParamSpec *pspec, BurnerProjectName *self) { BurnerProjectNamePrivate *priv; gchar *title_str; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (self); if (priv->label_modified) return; title_str = burner_project_name_get_default_label (self); g_signal_handlers_block_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self), title_str); g_signal_handlers_unblock_by_func (self, burner_project_name_label_changed, NULL); g_free (title_str); } static void burner_project_name_init (BurnerProjectName *object) { BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (object); priv->label_modified = 0; /* g_signal_connect (object, "icon-release", G_CALLBACK (burner_project_name_icon_button_clicked), NULL); */ g_signal_connect (object, "insert_text", G_CALLBACK (burner_project_name_label_insert_text), NULL); g_signal_connect (object, "changed", G_CALLBACK (burner_project_name_label_changed), NULL); } static void burner_project_name_session_changed (BurnerProjectName *self) { BurnerTrackType *type; BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (self); type = burner_track_type_new (); burner_burn_session_get_input_type (priv->session, type); if (burner_track_type_get_has_data (type)) { BurnerTrackDataCfg *track; track = burner_project_name_get_track_data_cfg (self); if (track) { g_signal_connect (track, "icon-changed", G_CALLBACK (burner_project_name_icon_changed_cb), self); burner_project_name_icon_update (self, track); } } else gtk_entry_set_icon_from_gicon (GTK_ENTRY (self), GTK_ENTRY_ICON_PRIMARY, NULL); burner_track_type_free (type); burner_project_name_set_type (self); } static void burner_project_name_track_added (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerProjectName *self) { burner_project_name_session_changed (self); } static void burner_project_name_track_changed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, BurnerProjectName *self) { /* It can happen that stream tracks change */ burner_project_name_set_type (self); } static void burner_project_name_track_removed (BurnerBurnSession *session, BurnerTrack *track, guint former_position, BurnerProjectName *self) { /* Make sure we don't remain connected */ if (BURNER_IS_TRACK_DATA_CFG (track)) g_signal_handlers_disconnect_by_func (track, burner_project_name_icon_changed_cb, self); burner_project_name_session_changed (self); } static void burner_project_name_unset_session (BurnerProjectName *project) { BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (project); if (!priv->session) return; g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_project_name_track_added, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_project_name_track_changed, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_project_name_track_removed, project); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->session, burner_project_name_flags_changed, project); g_object_unref (priv->session); priv->session = NULL; } void burner_project_name_set_session (BurnerProjectName *project, BurnerBurnSession *session) { BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (project); burner_project_name_unset_session (project); if (!session) return; priv->session = g_object_ref (session); g_signal_connect (priv->session, "track-added", G_CALLBACK (burner_project_name_track_added), project); g_signal_connect (priv->session, "track-changed", G_CALLBACK (burner_project_name_track_changed), project); g_signal_connect (priv->session, "track-removed", G_CALLBACK (burner_project_name_track_removed), project); g_signal_connect (priv->session, "notify::flags", G_CALLBACK (burner_project_name_flags_changed), project); burner_project_name_session_changed (project); } static void burner_project_name_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (property_id) { case PROP_SESSION: burner_project_name_set_session (BURNER_PROJECT_NAME (object), g_value_get_object (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_project_name_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerProjectNamePrivate *priv; priv = BURNER_PROJECT_NAME_PRIVATE (object); switch (property_id) { case PROP_SESSION: g_value_set_object (value, G_OBJECT (priv->session)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); } } static void burner_project_name_finalize (GObject *object) { burner_project_name_unset_session (BURNER_PROJECT_NAME (object)); G_OBJECT_CLASS (burner_project_name_parent_class)->finalize (object); } static void burner_project_name_class_init (BurnerProjectNameClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerProjectNamePrivate)); object_class->finalize = burner_project_name_finalize; object_class->set_property = burner_project_name_set_property; object_class->get_property = burner_project_name_get_property; burner_project_name_signals [CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("name_changed", BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, G_SIGNAL_RUN_FIRST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SESSION, g_param_spec_object ("session", "The session", "The session to work with", BURNER_TYPE_BURN_SESSION, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_project_name_new (BurnerBurnSession *session) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PROJECT_NAME, "session", session, NULL); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-pref.h0000664000175000017500000000354414662120503016033 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_PREF_H_ #define _BURNER_PREF_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PREF (burner_pref_get_type ()) #define BURNER_PREF(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PREF, BurnerPref)) #define BURNER_PREF_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PREF, BurnerPrefClass)) #define BURNER_IS_PREF(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PREF)) #define BURNER_IS_PREF_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PREF)) #define BURNER_PREF_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PREF, BurnerPrefClass)) typedef struct _BurnerPrefClass BurnerPrefClass; typedef struct _BurnerPref BurnerPref; struct _BurnerPrefClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _BurnerPref { GtkDialog parent_instance; }; GType burner_pref_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_pref_new (void); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PREF_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-setting.h0000664000175000017500000000627014662120503016553 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2009 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published * by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License * along with this program. If not, see . */ #ifndef _BURNER_SETTING_H_ #define _BURNER_SETTING_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SETTING_VALUE_NONE, /** gint value **/ BURNER_SETTING_WIN_WIDTH, BURNER_SETTING_WIN_HEIGHT, BURNER_SETTING_STOCK_FILE_CHOOSER_PERCENT, BURNER_SETTING_BURNER_FILE_CHOOSER_PERCENT, BURNER_SETTING_PLAYER_VOLUME, BURNER_SETTING_DISPLAY_PROPORTION, BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT, BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN, BURNER_SETTING_DATA_DISC_COLUMN_ORDER, BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_WIDTH, BURNER_SETTING_IMAGE_SIZE_HEIGHT, BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_HEIGHT, BURNER_SETTING_VIDEO_SIZE_WIDTH, /** gboolean **/ BURNER_SETTING_WIN_MAXIMIZED, BURNER_SETTING_SHOW_SIDEPANE, BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW, /** gchar * **/ BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_AUDIO, BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_DATA, BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_VIDEO, /** gchar ** **/ BURNER_SETTING_SEARCH_ENTRY_HISTORY, } BurnerSettingValue; #define BURNER_TYPE_SETTING (burner_setting_get_type ()) #define BURNER_SETTING(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SETTING, BurnerSetting)) #define BURNER_SETTING_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SETTING, BurnerSettingClass)) #define BURNER_IS_SETTING(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SETTING)) #define BURNER_IS_SETTING_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SETTING)) #define BURNER_SETTING_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SETTING, BurnerSettingClass)) typedef struct _BurnerSettingClass BurnerSettingClass; typedef struct _BurnerSetting BurnerSetting; struct _BurnerSettingClass { GObjectClass parent_class; /* Signals */ void(* value_changed) (BurnerSetting *self, gint value); }; struct _BurnerSetting { GObject parent_instance; }; GType burner_setting_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerSetting * burner_setting_get_default (void); gboolean burner_setting_get_value (BurnerSetting *setting, BurnerSettingValue setting_value, gpointer *value); gboolean burner_setting_set_value (BurnerSetting *setting, BurnerSettingValue setting_value, gconstpointer value); gboolean burner_setting_load (BurnerSetting *setting); gboolean burner_setting_save (BurnerSetting *setting); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SETTING_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-audio-disc.h0000664000175000017500000000410114662120503017106 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * audio-disc.h * * dim nov 27 15:34:32 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef AUDIO_DISC_H #define AUDIO_DISC_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_AUDIO_DISC (burner_audio_disc_get_type ()) #define BURNER_AUDIO_DISC(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_AUDIO_DISC, BurnerAudioDisc)) #define BURNER_AUDIO_DISC_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_AUDIO_DISC, BurnerAudioDiscClass)) #define BURNER_IS_AUDIO_DISC(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_AUDIO_DISC)) #define BURNER_IS_AUDIO_DISC_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_AUDIO_DISC)) #define BURNER_AUDIO_DISC_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_AUDIO_DISC, BurnerAudioDiscClass)) typedef struct _BurnerAudioDiscPrivate BurnerAudioDiscPrivate; typedef struct { GtkBox parent; BurnerAudioDiscPrivate *priv; } BurnerAudioDisc; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } BurnerAudioDiscClass; GType burner_audio_disc_get_type (void); GtkWidget *burner_audio_disc_new (void); G_END_DECLS G_END_DECLS #endif /* AUDIO_DISC_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-type-chooser.c0000664000175000017500000005427514662127510021173 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * cd-type-chooser.c * * ven mai 27 17:33:12 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * ****************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-app.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-session.h" #include "burner-marshal.h" #include "burner-project-manager.h" #include "burner-project-type-chooser.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerProjectTypeChooser, burner_project_type_chooser, GTK_TYPE_BOX); typedef enum { LAST_SAVED_CLICKED_SIGNAL, RECENT_CLICKED_SIGNAL, CHOSEN_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerProjectTypeChooserSignalType; static guint burner_project_type_chooser_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; enum { BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_ICON_COL, BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_TEXT_COL, BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_ID_COL, BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER_NB_COL }; /*struct _ItemDescription { gchar *text; gchar *description; gchar *tooltip; gchar *image; BurnerProjectType type; }; typedef struct _ItemDescription ItemDescription; static ItemDescription items [] = { {N_("Audi_o project"), N_("Create a traditional audio CD"), N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"), "media-optical-audio-new", BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO}, {N_("D_ata project"), N_("Create a data CD/DVD"), N_("Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"), "media-optical-data-new", BURNER_PROJECT_TYPE_DATA}, {N_("_Video project"), N_("Create a video DVD or an SVCD"), N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"), "media-optical-video-new", BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO}, {N_("Disc _copy"), N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"), N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"), "media-optical-copy", BURNER_PROJECT_TYPE_COPY}, {N_("Burn _image"), N_("Burn an existing CD/DVD image to disc"), N_("Burn an existing CD/DVD image to disc"), "iso-image-burn", BURNER_PROJECT_TYPE_ISO}, }; */ #define ID_KEY "ID-TYPE" #define DESCRIPTION_KEY "DESCRIPTION_KEY" #define LABEL_KEY "LABEL_KEY" struct BurnerProjectTypeChooserPrivate { GtkWidget *recent_box; }; static GObjectClass *parent_class = NULL; static void burner_project_type_chooser_button_clicked (GtkButton *button, BurnerProjectTypeChooser *chooser) { BurnerProjectType type; GdkRGBA eventbox_color; int i; type = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), ID_KEY)); /* g_signal_emit (chooser, burner_project_type_chooser_signals [CHOSEN_SIGNAL], 0, type); */ g_signal_emit (chooser, burner_project_type_chooser_signals [CHOSEN_SIGNAL], 0, type); printf("burner_project_type_chooser_button_clicked 111 %d %d\n",manager_chooser->priv->type , type); if(manager_chooser->priv->type == type) { printf("burner_project_type_chooser_button_clicked 222\n"); for (i = 0; i < nb_items; i ++) { gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#eaeaea"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[i]),GTK_STATE_NORMAL,&eventbox_color); gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#d1e8ff"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(widget[i]),GTK_STATE_PRELIGHT,&eventbox_color); } gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#c0ddf9"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(button),GTK_STATE_NORMAL,&eventbox_color); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(button),GTK_STATE_PRELIGHT,&eventbox_color); } printf("burner_project_type_chooser_button_clicked 333\n"); } GtkWidget * burner_project_type_chooser_new_item (BurnerProjectTypeChooser *chooser, ItemDescription *description) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox; GtkWidget *image; GtkWidget *label; GtkWidget *eventbox; GtkWidget *alig; gchar *description_str; GdkRGBA eventbox_color; eventbox = gtk_button_new (); /* g_signal_connect (eventbox, "clicked", G_CALLBACK (burner_project_type_chooser_button_clicked), chooser); gtk_widget_show (eventbox); if (description->tooltip) gtk_widget_set_tooltip_text (eventbox, _(description->tooltip)); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), ID_KEY, GINT_TO_POINTER (description->type)); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), DESCRIPTION_KEY, description); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 4); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox), vbox); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 4); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, FALSE, 0); image = gtk_image_new_from_icon_name (description->image, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (image), 1.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, FALSE, FALSE, 0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 4); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox, FALSE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), eventbox); description_str = g_strdup_printf ("%s", _(description->text)); gtk_label_set_markup_with_mnemonic (GTK_LABEL (label), description_str); g_free (description_str); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, TRUE, 0); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), LABEL_KEY, label); label = gtk_label_new (NULL); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), _(description->description)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, TRUE, 0); */ gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#eaeaea"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(eventbox),GTK_STATE_NORMAL,&eventbox_color); gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#d1e8ff"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(eventbox),GTK_STATE_PRELIGHT,&eventbox_color); gdk_rgba_parse(&eventbox_color,"#c0ddf9"); gtk_widget_override_background_color(GTK_WIDGET(eventbox),GTK_STATE_SELECTED,&eventbox_color); gtk_button_set_alignment(GTK_BUTTON(eventbox),0.5,0.5); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(eventbox),0); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); // if(gtk_toggle_button_get_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(eventbox))) // { // printf("chooser 000\n"); // gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(eventbox),FALSE); // } // else // { // printf("chooser 111\n"); // gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(eventbox),TRUE); // } // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 20); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(eventbox),160,110); alig = gtk_alignment_new(0.5,0.7,0.0,0.0); gtk_widget_show (GTK_WIDGET(alig)); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), alig, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox), GTK_WIDGET(alig)); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alig), GTK_WIDGET(vbox)); g_signal_connect (eventbox, "clicked", G_CALLBACK (burner_project_type_chooser_button_clicked), chooser); gtk_widget_show (eventbox); if (description->tooltip) gtk_widget_set_tooltip_text (eventbox, _(description->tooltip)); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), ID_KEY, GINT_TO_POINTER (description->type)); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), DESCRIPTION_KEY, description); // hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 4); // gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (hbox), 0.5, 0.5); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, FALSE, 0); image = gtk_image_new_from_icon_name (description->image, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (image), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), image, FALSE, FALSE, 0); // vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 4); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox, FALSE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), eventbox); // description_str = g_strdup_printf ("%s", _(description->text)); gtk_label_set_markup_with_mnemonic (GTK_LABEL (label), _(description->text)); // g_free (description_str); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.5, 0.5); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, TRUE, 0); g_object_set_data (G_OBJECT (eventbox), LABEL_KEY, label); // alig = gtk_alignment_new(0.5,0.5,1.0,0.0); // gtk_widget_show (alig); // gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), alig, FALSE, FALSE, 0); // label = gtk_label_new (NULL); // gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); // gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), _(description->description)); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, TRUE, 0); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (eventbox), "eventbox_btn"); return eventbox; } static void burner_project_type_chooser_recent_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerProjectTypeChooser *self) { const gchar *uri; uri = g_object_get_data (G_OBJECT (button), "BurnerButtonURI"); g_signal_emit (self, burner_project_type_chooser_signals [RECENT_CLICKED_SIGNAL], 0, uri); } static void burner_project_type_chooser_last_unsaved_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerProjectTypeChooser *self) { const gchar *uri; gchar *path; uri = g_object_get_data (G_OBJECT (button), "BurnerButtonURI"); path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_signal_emit (self, burner_project_type_chooser_signals [LAST_SAVED_CLICKED_SIGNAL], 0, path); g_remove (path); g_free (path); } static gint burner_project_type_chooser_sort_recent (gconstpointer a, gconstpointer b) { GtkRecentInfo *recent_a = (GtkRecentInfo *) a; GtkRecentInfo *recent_b = (GtkRecentInfo *) b; time_t timestamp_a; time_t timestamp_b; /* we get the soonest timestamp */ timestamp_a = gtk_recent_info_get_visited (recent_a) > gtk_recent_info_get_modified (recent_a) ? gtk_recent_info_get_visited (recent_a): gtk_recent_info_get_modified (recent_a); timestamp_b = gtk_recent_info_get_visited (recent_b) > gtk_recent_info_get_modified (recent_b) ? gtk_recent_info_get_visited (recent_b): gtk_recent_info_get_modified (recent_b); return timestamp_b - timestamp_a; } static void burner_project_type_chooser_build_recent (BurnerProjectTypeChooser *self, GtkRecentManager *recent) { GtkSizeGroup *image_group; GtkSizeGroup *group; GList *list = NULL; gchar *filename; GList *recents; GList *iter; recents = gtk_recent_manager_get_items (recent); for (iter = recents; iter; iter = iter->next) { GtkRecentInfo *info; const gchar *mime; info = iter->data; mime = gtk_recent_info_get_mime_type (info); if (!mime) continue; /* filter those we want */ if (strcmp (mime, "application/x-burner") && strcmp (mime, "application/x-cd-image") && strcmp (mime, "application/x-cdrdao-toc") && strcmp (mime, "application/x-toc") && strcmp (mime, "application/x-cue") && strcmp (mime, "audio/x-scpls") && strcmp (mime, "audio/x-ms-asx") && strcmp (mime, "audio/x-mp3-playlist") && strcmp (mime, "audio/x-mpegurl")) continue; /* sort */ list = g_list_insert_sorted (list, info, burner_project_type_chooser_sort_recent); if (g_list_length (list) > 5) list = g_list_delete_link (list, g_list_last (list)); } group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_BOTH); image_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_BOTH); /* If a project was left unfinished last time then add another entry */ filename = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "burner", BURNER_SESSION_TMP_PROJECT_PATH, NULL); if (g_file_test (filename, G_FILE_TEST_EXISTS)) { gchar *uri; GtkWidget *link; GtkWidget *image; uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); image = gtk_image_new_from_icon_name ("burner", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_size_group_add_widget (image_group, image); link = gtk_button_new_with_label (_("Last _Unsaved Project")); g_object_set_data_full (G_OBJECT (link), "BurnerButtonURI", uri, g_free); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (link), GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_alignment (GTK_BUTTON (link), 0.0, 0.5); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (link), FALSE); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (link), image); gtk_button_set_use_underline (GTK_BUTTON (link), TRUE); g_signal_connect (link, "clicked", G_CALLBACK (burner_project_type_chooser_last_unsaved_clicked_cb), self); gtk_widget_show (link); gtk_widget_set_tooltip_text (link, _("Load the last project that was not burned and not saved")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (self->priv->recent_box), link, FALSE, TRUE, 0); gtk_size_group_add_widget (group, link); } g_free (filename); for (iter = list; iter; iter = iter->next) { GtkRecentInfo *info; GList *child_iter; const gchar *name; GIcon *icon; GtkWidget *image; const gchar *uri; GtkWidget *child; GtkWidget *link; GList *children; gchar *tooltip; info = iter->data; tooltip = gtk_recent_info_get_uri_display (info); icon = gtk_recent_info_get_gicon (info); image = gtk_image_new_from_gicon (icon, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); g_object_unref (icon); gtk_size_group_add_widget (image_group, image); gtk_widget_show (image); gtk_widget_set_tooltip_text (image, tooltip); name = gtk_recent_info_get_display_name (info); uri = gtk_recent_info_get_uri (info); /* Don't use mnemonics with filenames */ link = gtk_button_new_with_label (name); g_object_set_data_full (G_OBJECT (link), "BurnerButtonURI", g_strdup (uri), g_free); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (link), GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (link), image); gtk_button_set_alignment (GTK_BUTTON (link), 0.0, 0.5); gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (link), FALSE); g_signal_connect (link, "clicked", G_CALLBACK (burner_project_type_chooser_recent_clicked_cb), self); gtk_widget_show (link); gtk_widget_set_tooltip_text (link, tooltip); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (self->priv->recent_box), link, FALSE, TRUE, 0); g_free (tooltip); gtk_size_group_add_widget (group, link); /* That's a tedious hack to avoid mnemonics which are hardcoded * when you add an image to a button. BUG? */ if (!GTK_IS_BIN (link)) continue; child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (link)); if (!GTK_IS_ALIGNMENT (child)) continue; gtk_alignment_set (GTK_ALIGNMENT (child), 0.0, 0.5, 1.0, 1.0); child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (child)); if (!GTK_IS_BOX (child)) continue; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (child)); for (child_iter = children; child_iter; child_iter = child_iter->next) { GtkWidget *widget; widget = child_iter->data; if (GTK_IS_LABEL (widget)) { gtk_label_set_use_underline (GTK_LABEL (widget), FALSE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (widget), 0.0, 0.5); /* Make sure that the name is not too long */ gtk_box_set_child_packing (GTK_BOX (child), widget, TRUE, TRUE, 0, GTK_PACK_START); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (widget), PANGO_ELLIPSIZE_END); break; } } g_list_free (children); } g_object_unref (image_group); g_object_unref (group); if (!g_list_length (list)) { GtkWidget *label; gchar *string; string = g_strdup_printf ("%s", _("No recently used project")); label = gtk_label_new (string); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); g_free (string); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (self->priv->recent_box), label, FALSE, FALSE, 0); } g_list_free (list); g_list_foreach (recents, (GFunc) gtk_recent_info_unref, NULL); g_list_free (recents); } static void burner_project_type_chooser_recent_changed_cb (GtkRecentManager *recent, BurnerProjectTypeChooser *self) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (self->priv->recent_box), (GtkCallback) gtk_widget_destroy, NULL); burner_project_type_chooser_build_recent (self, recent); } static void burner_project_type_chooser_init (BurnerProjectTypeChooser *obj) { GtkRecentManager *recent; GtkWidget *project_box; GtkWidget *recent_box; GtkWidget *separator; GtkWidget *widget; GtkWidget *table; GtkWidget *label; GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; int nb_rows = 1; gchar *string; int nb_items; int rows; int i; obj->priv = g_new0 (BurnerProjectTypeChooserPrivate, 1); /* Project box */ /* project_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (project_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), project_box, FALSE, TRUE, 0); string = g_strdup_printf ("%s", _("Create a new project:")); label = gtk_label_new (string); g_free (string); gtk_widget_show (label); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.0); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 6.0, 0.0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (project_box), label, FALSE, TRUE, 0); // get the number of rows nb_items = sizeof (items) / sizeof (ItemDescription); rows = nb_items / nb_rows; if (nb_items % nb_rows) rows ++; table = gtk_table_new (rows, nb_rows, TRUE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (project_box), table, FALSE, TRUE, 0); gtk_table_set_col_spacings (GTK_TABLE (table), 4); gtk_table_set_row_spacings (GTK_TABLE (table), 4); for (i = 0; i < nb_items; i ++) { widget = burner_project_type_chooser_new_item (obj, items + i); gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, i % nb_rows, i % nb_rows + 1, i / nb_rows, i / nb_rows + 1, GTK_EXPAND|GTK_FILL, GTK_FILL, 0, 0); } gtk_widget_show_all (table); separator = gtk_separator_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_widget_show (separator); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), separator, FALSE, TRUE, 2); */ /* The recent files part */ recent_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); // gtk_widget_show (recent_box); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (recent_box), "recent_box"); gtk_widget_show (recent_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), recent_box, TRUE, TRUE, 0); /* string = g_strdup_printf ("%s", _("Recent projects:")); label = gtk_label_new (string); g_free (string); gtk_widget_show (label); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.0); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 6.0, 0.0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (recent_box), label, FALSE, TRUE, 0); */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); // gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 0); gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(hbox),100,37); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (recent_box), hbox, FALSE, TRUE, 0); gtk_style_context_add_class ( gtk_widget_get_style_context (hbox), "Recentprojects"); label = gtk_label_new (NULL); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), 6.0, 0.0); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), _("Recent projects:")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show (label); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (recent_box), vbox, FALSE, TRUE, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 6); obj->priv->recent_box = vbox; recent = gtk_recent_manager_get_default (); burner_project_type_chooser_build_recent (obj, recent); g_signal_connect (recent, "changed", G_CALLBACK (burner_project_type_chooser_recent_changed_cb), obj); } static void burner_project_type_chooser_finalize (GObject *object) { BurnerProjectTypeChooser *cobj; cobj = BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER (object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_project_type_chooser_class_init (BurnerProjectTypeChooserClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_project_type_chooser_finalize; burner_project_type_chooser_signals[CHOSEN_SIGNAL] = g_signal_new ("chosen", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerProjectTypeChooserClass, chosen), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__UINT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_UINT); burner_project_type_chooser_signals[RECENT_CLICKED_SIGNAL] = g_signal_new ("recent_clicked", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerProjectTypeChooserClass, recent_clicked), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); burner_project_type_chooser_signals[LAST_SAVED_CLICKED_SIGNAL] = g_signal_new ("last_saved", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (BurnerProjectTypeChooserClass, last_saved_clicked), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); } GtkWidget * burner_project_type_chooser_new () { BurnerProjectTypeChooser *obj; obj = BURNER_PROJECT_TYPE_CHOOSER (g_object_new (BURNER_TYPE_PROJECT_TYPE_CHOOSER, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-data-disc.h0000664000175000017500000000424614662120503016730 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DATA_DISC_H_ #define _BURNER_DATA_DISC_H_ #include #include #include "burner-medium.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DATA_DISC (burner_data_disc_get_type ()) #define BURNER_DATA_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DATA_DISC, BurnerDataDisc)) #define BURNER_DATA_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DATA_DISC, BurnerDataDiscClass)) #define BURNER_IS_DATA_DISC(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DATA_DISC)) #define BURNER_IS_DATA_DISC_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DATA_DISC)) #define BURNER_DATA_DISC_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DATA_DISC, BurnerDataDiscClass)) typedef struct _BurnerDataDiscClass BurnerDataDiscClass; typedef struct _BurnerDataDisc BurnerDataDisc; struct _BurnerDataDiscClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerDataDisc { GtkBox parent_instance; }; GType burner_data_disc_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_data_disc_new (void); void burner_data_disc_set_right_button_group (BurnerDataDisc *disc, GtkSizeGroup *size_group); BurnerMedium * burner_data_disc_get_loaded_medium (BurnerDataDisc *disc); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DATA_DISC_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-preview.h0000664000175000017500000000444114662120503016555 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #ifdef BUILD_PREVIEW #ifndef _BURNER_PREVIEW_H_ #define _BURNER_PREVIEW_H_ #include #include #include "burner-uri-container.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_PREVIEW (burner_preview_get_type ()) #define BURNER_PREVIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_PREVIEW, BurnerPreview)) #define BURNER_PREVIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_PREVIEW, BurnerPreviewClass)) #define BURNER_IS_PREVIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_PREVIEW)) #define BURNER_IS_PREVIEW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PREVIEW)) #define BURNER_PREVIEW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_PREVIEW, BurnerPreviewClass)) typedef struct _BurnerPreviewClass BurnerPreviewClass; typedef struct _BurnerPreview BurnerPreview; struct _BurnerPreviewClass { GtkAlignmentClass parent_class; }; struct _BurnerPreview { GtkAlignment parent_instance; }; GType burner_preview_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_preview_new (void); void burner_preview_add_source (BurnerPreview *preview, BurnerURIContainer *source); void burner_preview_hide (BurnerPreview *preview); void burner_preview_set_enabled (BurnerPreview *self, gboolean preview); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_PREVIEW_H_ */ #endif /* BUILD_PREVIEW */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-pref.c0000664000175000017500000000465714662120503016034 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include "burner-pref.h" #include "burner-plugin-manager-ui.h" typedef struct _BurnerPrefPrivate BurnerPrefPrivate; struct _BurnerPrefPrivate { GtkWidget *notebook; }; #define BURNER_PREF_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_PREF, BurnerPrefPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerPref, burner_pref, GTK_TYPE_DIALOG); GtkWidget * burner_pref_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_PREF, NULL); } static void burner_pref_init (BurnerPref *object) { GtkWidget *notebook; GtkWidget *plugins; gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (object), 600, 400); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (object), _("Burner Plugins")); notebook = gtk_notebook_new (); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object))), notebook, TRUE, TRUE, 0); plugins = burner_plugin_manager_ui_new (); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), plugins, NULL); } static void burner_pref_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_pref_parent_class)->finalize (object); } static void burner_pref_class_init (BurnerPrefClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerPrefPrivate)); object_class->finalize = burner_pref_finalize; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-plugin-manager-ui.h0000664000175000017500000000465514662120503020424 0ustar fengfeng/* * burner-plugin-manager.h * This file is part of burner * * Copyright (C) 2007 Philippe Rouquier * * Based on burner code (burner/burner-plugin-manager.c) by: * - Paolo Maggi * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify fy * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_H__ #define __BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_H__ #include G_BEGIN_DECLS /* * Type checking and casting macros */ #define BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI (burner_plugin_manager_ui_get_type()) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI, BurnerPluginManagerUI)) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI, BurnerPluginManagerUIClass)) #define BURNER_IS_PLUGIN_MANAGER_UI(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI)) #define BURNER_IS_PLUGIN_MANAGER_UI_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI)) #define BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), BURNER_TYPE_PLUGIN_MANAGER_UI, BurnerPluginManagerUIClass)) /* Private structure type */ typedef struct _BurnerPluginManagerUIPrivate BurnerPluginManagerUIPrivate; /* * Main object structure */ typedef struct _BurnerPluginManagerUI BurnerPluginManagerUI; struct _BurnerPluginManagerUI { GtkBox vbox; }; /* * Class definition */ typedef struct _BurnerPluginManagerUIClass BurnerPluginManagerUIClass; struct _BurnerPluginManagerUIClass { GtkBoxClass parent_class; }; /* * Public methods */ GType burner_plugin_manager_ui_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *burner_plugin_manager_ui_new (void); G_END_DECLS #endif /* __BURNER_PLUGIN_MANAGER_UI_H__ */ kylin-burner-3.0.11/src/main.c0000664000175000017500000001223114662120503014514 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /*************************************************************************** * main.c * * Sat Jun 11 12:00:29 2005 * Copyright 2005 Philippe Rouquier * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * ****************************************************************************/ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-misc.h" #include "burner-multi-dnd.h" #include "burner-app.h" #include "burner-cli.h" static BurnerApp *current_app = NULL; /** * This is actually declared in burner-app.h */ BurnerApp * burner_app_get_default (void) { return current_app; } int main (int argc, char **argv) { GApplication *gapp = NULL; GOptionContext *context; GdkScreen *screen = NULL; GtkCssProvider *provider = NULL; GFile *file = NULL; GError *css_error = NULL; #ifdef ENABLE_NLS bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALE_DIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); #endif g_thread_init (NULL); g_type_init (); /* Though we use gtk_get_option_group we nevertheless want gtk+ to be * in a usable state to display our error messages while burner * specific options are parsed. Otherwise on error that crashes. */ gtk_init (&argc, &argv); memset (&cmd_line_options, 0, sizeof (cmd_line_options)); context = g_option_context_new (_("[URI] [URI] …")); g_option_context_add_main_entries (context, prog_options, GETTEXT_PACKAGE); g_option_context_set_translation_domain (context, GETTEXT_PACKAGE); g_option_context_add_group (context, gtk_get_option_group (TRUE)); g_option_context_add_group (context, burner_media_get_option_group ()); g_option_context_add_group (context, burner_burn_library_get_option_group ()); g_option_context_add_group (context, burner_utils_get_option_group ()); g_option_context_add_group (context, gst_init_get_option_group ()); if (g_option_context_parse (context, &argc, &argv, NULL) == FALSE) { g_print (_("Please type \"%s --help\" to see all available options\n"), argv [0]); g_option_context_free (context); return FALSE; } g_option_context_free (context); /* gtk3.0+ use css */ screen = gdk_screen_get_default(); file = g_file_new_for_path("/usr/share/burner/style.css"); if (file != NULL) { if (provider == NULL) { provider = gtk_css_provider_new(); } gtk_css_provider_load_from_file(provider, file, NULL); gtk_style_context_add_provider_for_screen(screen, GTK_STYLE_PROVIDER(provider), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_USER); gtk_style_context_reset_widgets(screen); gsize bytes_written, bytes_read; gtk_css_provider_load_from_path(provider, g_filename_to_utf8("/usr/share/burner/style.css", strlen("/usr/share/burner/style.css"), &bytes_read, &bytes_written, &css_error), NULL); } else { if (NULL != provider) { gtk_style_context_remove_provider_for_screen(screen, GTK_STYLE_PROVIDER(provider)); g_object_unref(provider); provider = NULL; } gtk_style_context_reset_widgets(screen); } if (NULL != css_error) { g_clear_error(&css_error); } if (NULL != file) { g_object_unref(file); file = NULL; } if (cmd_line_options.not_unique == FALSE) { GError *error = NULL; /* Create GApplication and check if there is a process running already */ gapp = g_application_new ("org.gnome.Burner", G_APPLICATION_FLAGS_NONE); if (!g_application_register (gapp, NULL, &error)) { g_warning ("Burner registered"); g_error_free (error); return 1; } if (g_application_get_is_remote (gapp)) { g_warning ("An instance of Burner is already running, exiting"); return 0; } } burner_burn_library_start (&argc, &argv); burner_enable_multi_DND (); current_app = burner_app_new (gapp); if (current_app == NULL) return 1; burner_cli_apply_options (current_app); g_object_unref (current_app); current_app = NULL; burner_burn_library_stop (); gst_deinit (); return 0; } kylin-burner-3.0.11/src/burner-cli.c0000664000175000017500000003167414662120503015646 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2010 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-cli.h" #include "burner-app.h" #include "burner-project-manager.h" #include "burner-burn-lib.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-misc.h" BurnerCLI cmd_line_options; static gboolean burner_cli_copy_project (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error); static gboolean burner_cli_image_project (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error); static gboolean burner_cli_fake_device (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error); static gboolean burner_cli_burning_device (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error); const GOptionEntry prog_options [] = { { "project", 'p', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &cmd_line_options.project_uri, N_("Open the specified project"), N_("PROJECT") }, #ifdef BUILD_PLAYLIST // { "playlist", 'l', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &cmd_line_options.playlist_uri, // N_("Open the specified playlist as an audio project"), // N_("PLAYLIST") }, #endif { "device", 0, G_OPTION_FLAG_FILENAME, G_OPTION_ARG_CALLBACK, burner_cli_burning_device, N_("Set the drive to be used for burning"), N_("DEVICE PATH") }, { "image-file", 0, G_OPTION_FLAG_NO_ARG, G_OPTION_ARG_CALLBACK, burner_cli_fake_device, N_("Create an image file instead of burning"), NULL }, // { "audio", 'a', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.audio_project, // N_("Open an audio project adding the URIs given on the command line"), // NULL }, { "data", 'd', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.data_project, N_("Open a data project adding the URIs given on the command line"), NULL }, { "copy", 'c', G_OPTION_FLAG_OPTIONAL_ARG|G_OPTION_FLAG_FILENAME, G_OPTION_ARG_CALLBACK, burner_cli_copy_project, N_("Copy a disc"), N_("PATH TO DEVICE") }, { "cover", 'j', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &cmd_line_options.cover_project, N_("Cover to use"), N_("PATH TO COVER") }, // { "video", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.video_project, // N_("Open a video project adding the URIs given on the command line"), // NULL }, { "image", 'i', G_OPTION_FLAG_OPTIONAL_ARG|G_OPTION_FLAG_FILENAME, G_OPTION_ARG_CALLBACK, burner_cli_image_project, N_("URI of an image file to burn (autodetected)"), N_("PATH TO IMAGE") }, { "empty", 'e', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.empty_project, N_("Force Burner to display the project selection page"), NULL }, { "blank", 'b', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.disc_blank, N_("Open the blank disc dialog"), N_("PATH TO DEVICE") }, { "check", 'k', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.disc_check, N_("Open the check disc dialog"), N_("PATH TO DEVICE") }, { "ncb", 'n', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.open_ncb, N_("Burn the contents of the burn:// URI"), NULL }, { "immediately", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.burn_immediately, N_("Start burning immediately."), NULL }, { "no-existing-session", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &cmd_line_options.not_unique, N_("Don't connect to an already-running instance"), NULL }, { "burn-and-remove-project", 'r', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &cmd_line_options.burn_project_uri, N_("Burn the specified project and remove it.\nThis option is mainly useful for integration with other applications."), N_("PATH") }, { "transient-for", 'x', 0, G_OPTION_ARG_INT, &cmd_line_options.parent_window, /* Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that * burner will be set to be always on top of the window identified by * xid. In other words, the window with the given xid will become burner * parent as if burner was a dialog for the parent application */ N_("The XID of the parent window"), NULL }, { G_OPTION_REMAINING, '\0', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME_ARRAY, &cmd_line_options.files, NULL, NULL }, /* collects file arguments */ { NULL } }; static gboolean burner_cli_fake_device (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error) { BurnerMediumMonitor *monitor; GSList *list; /* Wait for the libburner-media to be ready */ monitor = burner_medium_monitor_get_default (); while (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) sleep (1); list = burner_medium_monitor_get_drives (monitor, BURNER_DRIVE_TYPE_FILE); if (!list) return FALSE; cmd_line_options.burner = list->data; g_slist_free (list); return TRUE; } static gboolean burner_cli_burning_device (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error) { BurnerDrive *burner; BurnerMediumMonitor *monitor; if (!value) return FALSE; /* Wait for the libburner-media to be ready */ monitor = burner_medium_monitor_get_default (); while (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) sleep (1); burner = burner_medium_monitor_get_drive (monitor, value); g_object_unref (monitor); if (burner) { if (!burner_drive_can_write (burner)) { gchar *string; /* Translators: %s is the path of drive */ string = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot write."), value); burner_utils_message_dialog (NULL, _("Wrong command line option."), string, GTK_MESSAGE_ERROR); g_object_unref (burner); return FALSE; } } else { gchar *string; /* Translators: %s is the path of a drive */ string = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot be found."), value); burner_utils_message_dialog (NULL, _("Wrong command line option."), string, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (string); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_cli_copy_project (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error) { cmd_line_options.copy_project = TRUE; cmd_line_options.copy_project_path = g_strdup (value); return TRUE; } static gboolean burner_cli_image_project (const gchar *option_name, const gchar *value, gpointer data, GError **error) { cmd_line_options.image_project = TRUE; cmd_line_options.image_project_uri = g_strdup (value); return TRUE; } void burner_cli_apply_options (BurnerApp *app) { gint nb = 0; GtkWidget *manager = NULL; if (cmd_line_options.parent_window) burner_app_set_parent (app, cmd_line_options.parent_window); if (cmd_line_options.empty_project) { burner_app_create_mainwin (app); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_empty (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager)); burner_app_run_mainwin (app); return; } /* we first check that only one of the options was given * (except for --debug, cover argument and device) */ if (cmd_line_options.copy_project) nb ++; if (cmd_line_options.image_project) nb ++; if (cmd_line_options.project_uri) nb ++; if (cmd_line_options.burn_project_uri) nb ++; if (cmd_line_options.playlist_uri) nb ++; if (cmd_line_options.audio_project) nb ++; if (cmd_line_options.data_project) nb ++; if (cmd_line_options.video_project) nb ++; if (cmd_line_options.disc_blank) nb ++; if (cmd_line_options.open_ncb) nb ++; if (nb > 1) { burner_app_create_mainwin (app); burner_app_alert (app, _("Incompatible command line options used."), _("Only one option can be given at a time"), GTK_MESSAGE_ERROR); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_empty (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager)); } else if (cmd_line_options.project_uri) { burner_app_open_project (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.project_uri, FALSE, TRUE, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } else if (cmd_line_options.burn_project_uri) { gboolean res; res = burner_app_open_project (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.burn_project_uri, FALSE, TRUE, FALSE /* This is to keep the current behavior which is open main window */); if (res) burner_app_run_mainwin (app); if (g_remove (cmd_line_options.burn_project_uri) != 0) { gchar *path; path = g_filename_from_uri (cmd_line_options.burn_project_uri, NULL, NULL); g_remove (path); g_free (path); } return; } #ifdef BUILD_PLAYLIST else if (cmd_line_options.playlist_uri) { burner_app_open_project (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.playlist_uri, TRUE, TRUE, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } #endif else if (cmd_line_options.copy_project) { burner_app_copy_disc (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.copy_project_path, cmd_line_options.cover_project, cmd_line_options.burn_immediately != 0); return; } else if (cmd_line_options.image_project) { burner_app_image (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.image_project_uri, cmd_line_options.burn_immediately != 0); return; } else if (cmd_line_options.open_ncb) { burner_app_burn_uri (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.burn_immediately != 0); return; } else if (cmd_line_options.disc_blank) { burner_app_blank (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.burn_immediately != 0); return; } else if (cmd_line_options.disc_check) { burner_app_check (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.burn_immediately != 0); return; } else if (cmd_line_options.audio_project) { burner_app_stream (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files, FALSE, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } else if (cmd_line_options.data_project) { burner_app_data (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } else if (cmd_line_options.video_project) { burner_app_stream (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files, TRUE, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } else if (cmd_line_options.files) { if (g_strv_length (cmd_line_options.files) == 1) { gboolean result; result = burner_app_open_uri_drive_detection (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files [0], cmd_line_options.cover_project, cmd_line_options.burn_immediately); /* Return here if the URI was related to a disc operation */ if (result) return; result = burner_app_open_uri (app, cmd_line_options.files [0], FALSE); if (!result) burner_app_data (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files, cmd_line_options.burn_immediately != 0); } else burner_app_data (app, cmd_line_options.burner, cmd_line_options.files, cmd_line_options.burn_immediately != 0); if (cmd_line_options.burn_immediately) return; } else { burner_app_create_mainwin (app); manager = burner_app_get_project_manager (app); burner_project_manager_empty (BURNER_PROJECT_MANAGER (manager)); } burner_app_run_mainwin (app); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-drive-settings.h0000664000175000017500000000436214662120503020045 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2010 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DRIVE_SETTINGS_H_ #define _BURNER_DRIVE_SETTINGS_H_ #include #include "burner-session.h" G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS (burner_drive_settings_get_type ()) #define BURNER_DRIVE_SETTINGS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS, BurnerDriveSettings)) #define BURNER_DRIVE_SETTINGS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS, BurnerDriveSettingsClass)) #define BURNER_IS_DRIVE_SETTINGS(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS)) #define BURNER_IS_DRIVE_SETTINGS_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS)) #define BURNER_DRIVE_SETTINGS_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SETTINGS, BurnerDriveSettingsClass)) typedef struct _BurnerDriveSettingsClass BurnerDriveSettingsClass; typedef struct _BurnerDriveSettings BurnerDriveSettings; struct _BurnerDriveSettingsClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerDriveSettings { GObject parent_instance; }; GType burner_drive_settings_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerDriveSettings * burner_drive_settings_new (void); void burner_drive_settings_set_session (BurnerDriveSettings *self, BurnerBurnSession *session); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DRIVE_SETTINGS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-filter-option.h0000664000175000017500000000410014662120503017657 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2008 * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_FILTER_OPTION_H_ #define _BURNER_FILTER_OPTION_H_ #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_FILTER_OPTION (burner_filter_option_get_type ()) #define BURNER_FILTER_OPTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION, BurnerFilterOption)) #define BURNER_FILTER_OPTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION, BurnerFilterOptionClass)) #define BURNER_IS_FILTER_OPTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION)) #define BURNER_IS_FILTER_OPTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION)) #define BURNER_FILTER_OPTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_FILTER_OPTION, BurnerFilterOptionClass)) typedef struct _BurnerFilterOptionClass BurnerFilterOptionClass; typedef struct _BurnerFilterOption BurnerFilterOption; struct _BurnerFilterOptionClass { GtkBoxClass parent_class; }; struct _BurnerFilterOption { GtkBox parent_instance; }; GType burner_filter_option_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget * burner_filter_option_new (void); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_FILTER_OPTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-song-properties.h0000664000175000017500000000507414662120503020237 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * song-properties.h * * lun avr 10 18:39:17 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef SONG_PROPERTIES_H #define SONG_PROPERTIES_H #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SONG_PROPS (burner_song_props_get_type ()) #define BURNER_SONG_PROPS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_SONG_PROPS, BurnerSongProps)) #define BURNER_SONG_PROPS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_SONG_PROPS, BurnerSongPropsClass)) #define BURNER_IS_SONG_PROPS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_SONG_PROPS)) #define BURNER_IS_SONG_PROPS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_SONG_PROPS)) #define BURNER_SONG_PROPS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_SONG_PROPS, BurnerSongPropsClass)) typedef struct BurnerSongPropsPrivate BurnerSongPropsPrivate; typedef struct { GtkDialog parent; BurnerSongPropsPrivate *priv; } BurnerSongProps; typedef struct { GtkDialogClass parent_class; } BurnerSongPropsClass; GType burner_song_props_get_type (void); GtkWidget *burner_song_props_new (void); void burner_song_props_get_properties (BurnerSongProps *self, gchar **artist, gchar **title, gchar **composer, gchar **isrc, gint64 *start, gint64 *end, gint64 *gap); void burner_song_props_set_properties (BurnerSongProps *self, gint track_num, const gchar *artist, const gchar *title, const gchar *composer, const gchar *isrc, gint64 length, gint64 start, gint64 end, gint64 gap); G_END_DECLS #endif /* SONG_PROPERTIES_H */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-split-dialog.c0000664000175000017500000011231614662120503017460 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2007-2008 * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with burner. If not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-metadata.h" #include "burner-units.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-stream.h" #include "burner-split-dialog.h" #include "burner-song-control.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-customize-title.h" enum { START_COL, END_COL, LENGTH_COL, START_STR_COL, END_STR_COL, LENGTH_STR_COL, COLUMN_NUM, }; typedef struct _BurnerSplitDialogPrivate BurnerSplitDialogPrivate; struct _BurnerSplitDialogPrivate { GtkWidget *cut; GtkListStore *model; GtkWidget *tree; GtkWidget *player; GtkWidget *notebook; GtkWidget *combo; GtkWidget *spin_parts; GtkWidget *spin_sec; GtkWidget *silence_label; GtkWidget *reset_button; GtkWidget *merge_button; GtkWidget *remove_button; gint64 start; gint64 end; BurnerMetadata *metadata; }; #define BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG, BurnerSplitDialogPrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerSplitDialog, burner_split_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); void burner_split_dialog_set_uri (BurnerSplitDialog *self, const gchar *uri, const gchar *title, const gchar *artist) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); burner_song_control_set_uri (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player), uri); burner_song_control_set_info (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player), title, artist); } void burner_split_dialog_set_boundaries (BurnerSplitDialog *self, gint64 start, gint64 end) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; guint64 length; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); if (BURNER_DURATION_TO_BYTES (start) % 2352) start += BURNER_BYTES_TO_DURATION (2352 - (BURNER_DURATION_TO_BYTES (start) % 2352)); if (BURNER_DURATION_TO_BYTES (end) % 2352) end += BURNER_BYTES_TO_DURATION (2352 - (BURNER_DURATION_TO_BYTES (end) % 2352)); if (end - start < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH) return; priv->start = start; priv->end = end; burner_song_control_set_boundaries (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player), priv->start, priv->end); /* Don't allow splitting the track in sections longer than the track * length in seconds */ length = (gdouble) burner_song_control_get_length (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player)) / 1000000000; gtk_spin_button_set_range (GTK_SPIN_BUTTON (priv->spin_sec), 1.0, length); } GSList * burner_split_dialog_get_slices (BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GSList *retval = NULL; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return NULL; do { BurnerAudioSlice *slice; slice = g_new0 (BurnerAudioSlice, 1); retval = g_slist_append (retval, slice); gtk_tree_model_get (model, &iter, START_COL, &slice->start, END_COL, &slice->end, -1); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); return retval; } static gboolean burner_split_dialog_size_error (BurnerSplitDialog *self) { GtkWidget *message; GtkResponseType answer; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you really want to split the track?")); burner_message_title(message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), _("_Split"), GTK_RESPONSE_YES); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer == GTK_RESPONSE_YES) return TRUE; return FALSE; } static gboolean burner_split_dialog_cut (BurnerSplitDialog *self, gint64 pos, gboolean warn) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; BurnerAudioSlice slice = {0,0}; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter child; GtkTreeIter iter; gchar *length_str; gchar *start_str; gchar *end_str; if (!pos) return FALSE; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); /* since pos is in nanosecond we have a small lattitude. Make sure that * is up to the size of a sector */ if (BURNER_DURATION_TO_BYTES (pos) % 2352) pos += BURNER_BYTES_TO_DURATION (2352 - (BURNER_DURATION_TO_BYTES (pos) % 2352)); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { gint64 end; /* nothing in the tree yet */ if (priv->end <= 0) end = burner_song_control_get_length (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player)); else end = priv->end; /* check that pos > 300 sectors ( == 4 sec ) */ if (warn && pos - priv->start < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return FALSE; if (warn && end - (pos + 1) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return FALSE; length_str = burner_units_get_time_string (pos - priv->start, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (priv->start, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (pos, TRUE, FALSE); gtk_list_store_append (priv->model, &iter); gtk_list_store_set (priv->model, &iter, START_COL, (gint64) priv->start, END_COL, (gint64) pos, LENGTH_COL, (gint64) pos - priv->start, START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); pos ++; length_str = burner_units_get_time_string (end - pos, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (pos, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_append (priv->model, &iter); gtk_list_store_set (priv->model, &iter, START_COL, pos, END_COL, end, LENGTH_COL, (gint64) (end - pos), START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); return TRUE; } /* Try to find an already created slice encompassing the position */ do { gint64 start; gint64 end; gtk_tree_model_get (model, &iter, START_COL, &start, END_COL, &end, -1); /* NOTE: if pos == start or pos == end then nothing changes */ if (pos <= start || pos >= end) continue; /* check the size of the new tracks */ if (warn && (pos - start) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return FALSE; if (warn && (end - (pos + 1)) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return FALSE; /* Found one */ slice.start = start; slice.end = end; break; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); /* see if we found a slice, if not create a new one starting at pos * until the end of the song */ if (slice.start == 0 && slice.end == 0) { slice.start = pos; /* check if we need to stop this slice at the end of the song * or at the start of the next slice. */ if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { do { gint64 start; gint64 end; gtk_tree_model_get (model, &iter, START_COL, &start, END_COL, &end, -1); if (pos >= start) continue; /* Found one */ slice.end = start - 1; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } if (!slice.end) slice.end = priv->end; /* check the size of the new slice */ if (warn && (slice.end - slice.start) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return FALSE; } else { /* we are in the middle of an existing slice */ length_str = burner_units_get_time_string (pos - slice.start, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (pos, TRUE, FALSE); gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &child, &iter); gtk_list_store_set (priv->model, &child, END_COL, (gint64) pos, LENGTH_COL, (gint64) (pos - slice.start), END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (end_str); /* move the position by one */ pos ++; } /* create a new one */ gtk_list_store_append (priv->model, &child); length_str = burner_units_get_time_string (slice.end - pos, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (pos, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (slice.end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, START_COL, pos, END_COL, slice.end, LENGTH_COL, (gint64) (slice.end - pos), START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); return TRUE; } static void burner_split_dialog_remove_range (BurnerSplitDialog *self, gint64 start, gint64 end, gint64 length) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; gchar *length_str; gchar *start_str; gchar *end_str; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); /* align on 2352 byte boundary */ if (BURNER_DURATION_TO_BYTES (start) % 2352) start += BURNER_BYTES_TO_DURATION (2352 - (BURNER_DURATION_TO_BYTES (start) % 2352)); if (BURNER_DURATION_TO_BYTES (end) % 2352) { end += BURNER_BYTES_TO_DURATION (2352 - (BURNER_DURATION_TO_BYTES (end) % 2352)); if (end > length) end = length; } model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { /* nothing in the tree yet; so create two new segments: * - 0 => start * - end => song end * also make sure that the track is longer than 4 sec */ if (start - priv->start < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) { /* that's not necessarily a good solution */ start = BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; if (start > end) end = start; } if ((length - end) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) end = length - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; length_str = burner_units_get_time_string (start - priv->start, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (priv->start, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (start, TRUE, FALSE); gtk_list_store_append (priv->model, &iter); gtk_list_store_set (priv->model, &iter, START_COL, (gint64) priv->start, END_COL, (gint64) start, LENGTH_COL, (gint64) start - priv->start, START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); if (end == length) return; length_str = burner_units_get_time_string (length - end, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (length, TRUE, FALSE); gtk_list_store_append (priv->model, &iter); gtk_list_store_set (priv->model, &iter, START_COL, end, END_COL, length, LENGTH_COL, (gint64) (length - end), START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); return; } do { GtkTreeIter child; gint64 track_start; gint64 track_end; gtk_tree_model_get (model, &iter, START_COL, &track_start, END_COL, &track_end, -1); gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &child, &iter); if (start == track_start) { if (start == end) return; if (end == track_end) { /* suppress it */ gtk_list_store_remove (priv->model, &child); return; } if (end < track_end) { /* reduce the size but make sure the remaining * track is > 4 sec */ if ((track_end - end) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) end = track_end - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; start_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); length_str = burner_units_get_time_string (track_end - end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, START_COL, end, START_STR_COL, start_str, LENGTH_COL, track_end - end, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); } else if (!gtk_list_store_remove (priv->model, &child)) return; } else if (start > track_start) { if (start > track_end) continue; /* reduce the size but make sure the remaining track is * > 4 sec else change it */ if ((start - track_start) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) start = track_start + BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; start_str = burner_units_get_time_string (start, TRUE, FALSE); length_str = burner_units_get_time_string (start - track_start, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, END_COL, start, END_STR_COL, start_str, LENGTH_COL, start - track_start, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); if (end == length) return; if (end == track_end) return; if (end > track_end) continue; /* create a new track with the remaining time. * make sure the remaining track is > 4 sec */ if ((track_end - end) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) end = track_end - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; gtk_list_store_append (priv->model, &child); length_str = burner_units_get_time_string (track_end - end, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (track_end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, START_COL, end, END_COL, track_end, LENGTH_COL, (gint64) (track_end - end), START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); } else if (end > track_end) { if (!gtk_list_store_remove (priv->model, &child)) return; } else if (end == track_end) { gtk_list_store_remove (priv->model, &child); return; } else { if (end == length) { gtk_list_store_remove (priv->model, &child); return; } /* resize (make sure about the 4s) */ if ((track_end - end) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) end = track_end - BURNER_MIN_STREAM_LENGTH; start_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); length_str = burner_units_get_time_string (track_end - end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, START_COL, end, START_STR_COL, start_str, LENGTH_COL, track_end - end, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); } gtk_tree_model_sort_convert_child_iter_to_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &iter, &child); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } static void burner_split_dialog_no_silence_message (BurnerSplitDialog *self) { burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (self), _("The track wasn't split."), _("No silence could be detected"), GTK_MESSAGE_WARNING); } static void burner_split_dialog_metadata_finished_cb (BurnerMetadata *metadata, GError *error, BurnerSplitDialog *self) { BurnerMetadataInfo info = { NULL, }; BurnerSplitDialogPrivate *priv; gboolean added_silence; GSList *iter; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); gtk_widget_set_sensitive (priv->cut, TRUE); g_object_unref (priv->metadata); priv->metadata = NULL; if (error) { burner_utils_message_dialog (GTK_WIDGET (self), _("An error occurred while detecting silences."), error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); return; } burner_metadata_get_result (metadata, &info, NULL); if (!info.silences) { burner_split_dialog_no_silence_message (self); return; } /* remove silences */ added_silence = FALSE; for (iter = info.silences; iter; iter = iter->next) { BurnerMetadataSilence *silence; silence = iter->data; if (!silence) continue; if (silence->start >= priv->end) continue; if (silence->end <= priv->start) continue; if (silence->start < priv->start) silence->start = priv->start; if (silence->end > priv->end) silence->end = priv->end; if (!silence->start) burner_split_dialog_cut (self, silence->end, TRUE); else if (silence->start != silence->end) burner_split_dialog_remove_range (self, silence->start, silence->end, priv->end - priv->start); else burner_split_dialog_cut (self, silence->end, TRUE); added_silence = TRUE; } if (!added_silence) burner_split_dialog_no_silence_message (self); burner_metadata_info_clear (&info); } static gboolean burner_split_dialog_clear_confirm_dialog (BurnerSplitDialog *self, const gchar *primary, const gchar *cancel_button, const gchar *ok_button) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GtkResponseType answer; GtkTreeModel *model; GtkWidget *message; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL)) return TRUE; message = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (self), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT| GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", primary); burner_message_title(message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), _("This will remove all previous results.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), cancel_button, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (message), ok_button, GTK_RESPONSE_YES); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (message))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (message)); gtk_widget_destroy (message); if (answer != GTK_RESPONSE_YES) return FALSE; return TRUE; } static void burner_split_dialog_cut_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; guint page; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); page = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo)); if (page == 0) { gint64 pos; /* this one is before since it doesn't wipe all slices */ pos = burner_song_control_get_pos (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player)); burner_split_dialog_cut (self, pos + priv->start, TRUE); return; } if (!burner_split_dialog_clear_confirm_dialog (self, _("Do you really want to carry on with automatic splitting?"), _("_Don't split"), _("_Split"))) return; if (page == 1) { gint64 sec; gint64 start; gint64 length; sec = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->spin_sec)); sec *= 1000000000; if (sec < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return; length = priv->end - priv->start; gtk_list_store_clear (priv->model); for (start = sec; start < length; start += sec) burner_split_dialog_cut (self, start, FALSE); return; } if (page == 2) { gint64 step; gint64 start; gint64 parts; gint64 length; parts = gtk_spin_button_get_value_as_int (GTK_SPIN_BUTTON (priv->spin_parts)); length = priv->end - priv->start; step = length / parts; if (step < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH && !burner_split_dialog_size_error (self)) return; gtk_list_store_clear (priv->model); parts --; for (start = step; start < length && parts; start += step, parts --) burner_split_dialog_cut (self, start, FALSE); return; } gtk_list_store_clear (priv->model); priv->metadata = burner_metadata_new (); g_signal_connect (priv->metadata, "completed", G_CALLBACK (burner_split_dialog_metadata_finished_cb), self); burner_metadata_get_info_async (priv->metadata, burner_song_control_get_uri (BURNER_SONG_CONTROL (priv->player)), BURNER_METADATA_FLAG_SILENCES); /* stop anything from playing and grey out things */ gtk_widget_set_sensitive (priv->cut, FALSE); } static void burner_split_dialog_merge_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { guint64 end; guint64 start; gchar *end_str; gchar *start_str; GtkTreeIter next; gchar *length_str; GtkTreeIter child; if (!gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection, &iter)) continue; next = iter; if (!gtk_tree_model_iter_next (model, &next)) continue; if (!gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection, &next)) continue; gtk_tree_model_get (model, &iter, START_COL, &start, -1); gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &child, &iter); do { GtkTreeIter next_child; gtk_tree_model_get (model, &next, END_COL, &end, -1); gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &next_child, &next); if (!gtk_list_store_remove (priv->model, &next_child)) break; gtk_tree_model_sort_convert_child_iter_to_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &next, &next_child); } while (gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection, &next)); length_str = burner_units_get_time_string (end - start, TRUE, FALSE); start_str = burner_units_get_time_string (start, TRUE, FALSE); end_str = burner_units_get_time_string (end, TRUE, FALSE); gtk_list_store_set (priv->model, &child, START_COL, (gint64) start, END_COL, (gint64) end, LENGTH_COL, (gint64) end - start, START_STR_COL, start_str, END_STR_COL, end_str, LENGTH_STR_COL, length_str, -1); g_free (length_str); g_free (start_str); g_free (end_str); gtk_tree_model_sort_convert_child_iter_to_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &iter, &child); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (gtk_tree_model_iter_n_children (GTK_TREE_MODEL (priv->model), NULL) == 1) gtk_list_store_clear (priv->model); } static void burner_split_dialog_remove_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GList *references = NULL; GtkTreeModel *model; GList *selected; GList *iter; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), &model); /* since we are going to modify the tree take references */ for (iter = selected; iter; iter = iter->next) { GtkTreePath *treepath; GtkTreeRowReference *reference; treepath = iter->data; reference = gtk_tree_row_reference_new (model, treepath); gtk_tree_path_free (treepath); references = g_list_prepend (references, reference); } g_list_free (selected); for (iter = references; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *reference; GtkTreePath *treepath; GtkTreeIter child; GtkTreeIter row; reference = iter->data; treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); gtk_tree_row_reference_free (reference); if (!treepath) continue; if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &row, treepath)) { gtk_tree_path_free (treepath); continue; } gtk_tree_path_free (treepath); gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (GTK_TREE_MODEL_SORT (model), &child, &row); gtk_list_store_remove (priv->model, &child); } g_list_free (references); } static void burner_split_dialog_reset_clicked_cb (GtkButton *button, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); if (!burner_split_dialog_clear_confirm_dialog (self, _("Do you really want to empty the slices preview?"), GTK_STOCK_CANCEL, _("Re_move All"))) return; gtk_list_store_clear (priv->model); } static void burner_split_dialog_combo_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; guint page; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); page = gtk_combo_box_get_active (combo); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), page); } static void burner_split_dialog_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GList *selected; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); if (selected) { g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); gtk_widget_set_sensitive (priv->merge_button, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (priv->remove_button, TRUE); } else { gtk_widget_set_sensitive (priv->merge_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->remove_button, FALSE); } } static void burner_split_dialog_row_inserted_cb (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); gtk_widget_set_sensitive (priv->reset_button, TRUE); } static void burner_split_dialog_row_deleted_cb (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, BurnerSplitDialog *self) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (self); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) gtk_widget_set_sensitive (priv->reset_button, FALSE); } static void burner_split_dialog_init (BurnerSplitDialog *object) { gchar *title; GtkWidget *vbox; GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox2; GtkWidget *hbox2; GtkWidget *label; GtkWidget *scroll; GtkWidget *button; GtkTreeModel *model; GtkSizeGroup *size_group; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeViewColumn *column; BurnerSplitDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (object); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (object), _("Split Track")); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (object), 500, 600); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (object), GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK); vbox = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (object)); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (vbox), 0); size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_BOTH); /* Slicing method */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); priv->combo = gtk_combo_box_text_new (); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("M_ethod:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), priv->combo); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_set_tooltip_text (priv->combo, _("Method to be used to split the track")); gtk_widget_show (priv->combo); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), priv->combo, TRUE, TRUE, 0); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Split track manually")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Split track in parts with a fixed length")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Split track in a fixed number of parts")); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (priv->combo), _("Split track for each silence")); g_signal_connect (priv->combo, "changed", G_CALLBACK (burner_split_dialog_combo_changed_cb), object); button = burner_utils_make_button (_("_Slice"), NULL, "transform-crop-and-resize", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_size_group_add_widget (size_group, button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_split_dialog_cut_clicked_cb), object); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Add a splitting point")); priv->cut = button; priv->notebook = gtk_notebook_new (); gtk_widget_show (priv->notebook); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), FALSE); priv->player = burner_song_control_new (); gtk_widget_show (priv->player); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), priv->player, NULL); hbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox2); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox2, NULL); /* Translators: this goes with the next (= "seconds") */ label = gtk_label_new (_("Split this track every")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), label, FALSE, FALSE, 0); priv->spin_sec = gtk_spin_button_new_with_range (1.0, 1000.0, 1.0); gtk_widget_show (priv->spin_sec); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), priv->spin_sec, FALSE, FALSE, 0); /* Translators: this goes with the previous (= "Split track every") */ label = gtk_label_new (_("seconds")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), label, FALSE, FALSE, 0); hbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox2); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), hbox2, NULL); /* Translators: this goes with the next (= "parts") */ label = gtk_label_new (_("Split this track in")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), label, FALSE, FALSE, 0); priv->spin_parts = gtk_spin_button_new_with_range (2.0, 1000.0, 1.0); gtk_widget_show (priv->spin_parts); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), priv->spin_parts, FALSE, FALSE, 0); /* Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") */ label = gtk_label_new (_("parts")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), label, FALSE, FALSE, 0); priv->silence_label = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_show (priv->silence_label); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (priv->notebook), priv->silence_label, NULL); title = g_strdup_printf ("%s", _("Slicing Method")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), burner_utils_pack_properties (title, priv->notebook, hbox, NULL), FALSE, FALSE, 0); g_free (title); /* slices preview */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); priv->model = gtk_list_store_new (COLUMN_NUM, G_TYPE_INT64, G_TYPE_INT64, G_TYPE_INT64, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); g_signal_connect (priv->model, "row-inserted", G_CALLBACK (burner_split_dialog_row_inserted_cb), object); g_signal_connect (priv->model, "row-deleted", G_CALLBACK (burner_split_dialog_row_deleted_cb), object); model = gtk_tree_model_sort_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (priv->model)); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (model), START_COL, GTK_SORT_ASCENDING); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_widget_show (scroll); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), scroll, TRUE, TRUE, 0); priv->tree = gtk_tree_view_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (model)); gtk_tree_view_set_enable_tree_lines (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), TRUE); gtk_tree_selection_set_mode (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), GTK_SELECTION_MULTIPLE); gtk_widget_show (priv->tree); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), priv->tree); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Start"), renderer, "text", START_STR_COL, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("End"), renderer, "text", END_STR_COL, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Length"), renderer, "text", LENGTH_STR_COL, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (priv->tree), column); g_signal_connect (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (priv->tree)), "changed", G_CALLBACK (burner_split_dialog_selection_changed_cb), object); /* buttons */ vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (vbox2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox2, FALSE, TRUE, 0); button = burner_utils_make_button (_("Mer_ge"), NULL, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_size_group_add_widget (size_group, button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_split_dialog_merge_clicked_cb), object); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Merge a selected slice with the next selected one")); priv->merge_button = button; button = burner_utils_make_button (_("_Remove"), GTK_STOCK_REMOVE, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_size_group_add_widget (size_group, button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_split_dialog_remove_clicked_cb), object); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Remove the selected slices")); priv->remove_button = button; button = burner_utils_make_button (_("Re_move All"), NULL, NULL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (button); gtk_size_group_add_widget (size_group, button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_split_dialog_reset_clicked_cb), object); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Clear the slices preview")); priv->reset_button = button; gtk_widget_set_sensitive (priv->reset_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->merge_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (priv->remove_button, FALSE); vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (vbox2); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_List of slices that are to be created:")); gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), priv->tree); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, TRUE, TRUE, 0); title = g_strdup_printf ("%s", _("Slices Preview")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), burner_utils_pack_properties (title, vbox2, NULL), TRUE, TRUE, 0); g_free (title); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (priv->combo), 0); g_object_unref (size_group); } static void burner_split_dialog_finalize (GObject *object) { BurnerSplitDialogPrivate *priv; priv = BURNER_SPLIT_DIALOG_PRIVATE (object); if (priv->metadata) { burner_metadata_cancel (priv->metadata); g_object_unref (priv->metadata); priv->metadata = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_split_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void burner_split_dialog_class_init (BurnerSplitDialogClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerSplitDialogPrivate)); object_class->finalize = burner_split_dialog_finalize; } GtkWidget * burner_split_dialog_new (void) { return GTK_WIDGET (g_object_new (BURNER_TYPE_SPLIT_DIALOG, NULL)); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-layout.c0000664000175000017500000010137114662120503016404 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * burner-layout.c * * mer mai 24 15:14:42 2006 * Copyright 2006 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-setting.h" #include "burner-layout.h" #ifdef BUILD_PREVIEW #include "burner-preview.h" #endif #include "burner-project.h" #include "burner-uri-container.h" #include "burner-layout-object.h" G_DEFINE_TYPE (BurnerLayout, burner_layout, GTK_TYPE_BOX); enum { TEXT_COL, ICON_COL, ITEM_COL, VISIBLE_COL, NB_COL }; typedef struct { gchar *id; GtkWidget *widget; BurnerLayoutType types; guint is_active:1; } BurnerLayoutItem; typedef enum { BURNER_LAYOUT_RIGHT = 0, BURNER_LAYOUT_LEFT, BURNER_LAYOUT_TOP, BURNER_LAYOUT_BOTTOM, } BurnerLayoutLocation; struct BurnerLayoutPrivate { GtkActionGroup *action_group; gint accel; GtkUIManager *manager; BurnerLayoutLocation layout_type; GtkWidget *pane; GtkWidget *project; GtkWidget *combo; GtkWidget *top_box; BurnerLayoutType ctx_type; BurnerLayoutItem *active_item; GtkWidget *notebook; GtkWidget *main_box; GtkWidget *preview_pane; guint pane_size_allocated:1; }; static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_LAYOUT_PREVIEW_ID "Viewer" #define BURNER_LAYOUT_PREVIEW_MENU N_("P_review") /* Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" */ #define BURNER_LAYOUT_PREVIEW_TOOLTIP N_("Display video, audio and image preview") #define BURNER_LAYOUT_PREVIEW_ICON NULL #define BURNER_LAYOUT_NONE_ID "EmptyView" #define BURNER_LAYOUT_NONE_MENU N_("_Show Side Panel") #define BURNER_LAYOUT_NONE_TOOLTIP N_("Show a side pane along the project") #define BURNER_LAYOUT_NONE_ICON NULL static void burner_layout_empty_toggled_cb (GtkToggleAction *action, BurnerLayout *layout); const GtkToggleActionEntry entries [] = { { BURNER_LAYOUT_NONE_ID, BURNER_LAYOUT_NONE_ICON, N_(BURNER_LAYOUT_NONE_MENU), "F7", N_(BURNER_LAYOUT_NONE_TOOLTIP), G_CALLBACK (burner_layout_empty_toggled_cb), 1 } }; /** see #547687 **/ const GtkRadioActionEntry radio_entries [] = { { "HView", NULL, N_("_Horizontal Layout"), NULL, N_("Set a horizontal layout"), 1 }, { "VView", NULL, N_("_Vertical Layout"), NULL, N_("Set a vertical layout"), 0 }, }; const gchar description [] = "" "" // "" // "" // "" // "" // "" // "" // "" // "" // "" // "" "" ""; /* signals */ typedef enum { SIDEPANE_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerLayoutSignalType; static guint burner_layout_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void burner_layout_pack_preview (BurnerLayout *layout) { if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_LEFT) { gtk_box_pack_end (GTK_BOX (layout->priv->main_box), layout->priv->preview_pane, FALSE, FALSE, 0); } else if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP) { gtk_box_pack_end (GTK_BOX (layout->priv->main_box), layout->priv->preview_pane, FALSE, FALSE, 0); } else if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_RIGHT) { gtk_box_pack_end (GTK_BOX (layout->priv->main_box), layout->priv->preview_pane, FALSE, FALSE, 0); } else if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_BOTTOM) { gtk_box_pack_start (GTK_BOX (layout->priv->project), layout->priv->preview_pane, FALSE, FALSE, 0); } } static void burner_layout_show (GtkWidget *widget) { BurnerLayout *layout; layout = BURNER_LAYOUT (widget); gtk_action_group_set_visible (layout->priv->action_group, TRUE); gtk_action_group_set_sensitive (layout->priv->action_group, TRUE); gtk_widget_set_sensitive (widget, TRUE); if (GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->show) GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->show (widget); } static void burner_layout_hide (GtkWidget *widget) { BurnerLayout *layout; layout = BURNER_LAYOUT (widget); gtk_action_group_set_visible (layout->priv->action_group, FALSE); gtk_action_group_set_sensitive (layout->priv->action_group, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); if (GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->hide) GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->hide (widget); } static BurnerLayoutObject * burner_layout_item_get_object (BurnerLayoutItem *item) { BurnerLayoutObject *source; GList *children; GList *child; source = NULL; if (!item || !GTK_IS_CONTAINER (item->widget)) return NULL; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (item->widget)); for (child = children; child; child = child->next) { if (BURNER_IS_LAYOUT_OBJECT (child->data)) { source = child->data; break; } } g_list_free (children); if (!source || !BURNER_IS_LAYOUT_OBJECT (source)) return NULL; return source; } static void burner_layout_size_reallocate (BurnerLayout *layout) { gint pr_header, pr_center, pr_footer; gint header, center, footer; BurnerLayoutObject *source; GtkWidget *alignment; alignment = gtk_widget_get_parent (layout->priv->main_box); if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP || layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_BOTTOM) { gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment), 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); return; } burner_layout_object_get_proportion (BURNER_LAYOUT_OBJECT (layout->priv->project), &pr_header, &pr_center, &pr_footer); source = burner_layout_item_get_object (layout->priv->active_item); if (!source) return; header = 0; center = 0; footer = 0; burner_layout_object_get_proportion (BURNER_LAYOUT_OBJECT (source), &header, ¢er, &footer); gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment), 0.0, pr_footer - footer, 0.0, 0.0); } static void burner_layout_page_showed (GtkWidget *widget, BurnerLayout *layout) { burner_layout_size_reallocate (layout); } static void burner_layout_project_size_allocated_cb (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation, BurnerLayout *layout) { burner_layout_size_reallocate (layout); } void burner_layout_add_project (BurnerLayout *layout, GtkWidget *project) { GtkWidget *box; g_signal_connect (project, "size-allocate", G_CALLBACK (burner_layout_project_size_allocated_cb), layout); if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP || layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_LEFT) box = gtk_paned_get_child1 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); else box = gtk_paned_get_child2 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (box), project, TRUE, TRUE, 0); layout->priv->project = project; } #ifdef BUILD_PREVIEW static void burner_layout_preview_toggled_cb (GtkToggleAction *action, BurnerLayout *layout) { gboolean active; active = gtk_toggle_action_get_active (action); if (active) gtk_widget_show (layout->priv->preview_pane); else gtk_widget_hide (layout->priv->preview_pane); burner_preview_set_enabled (BURNER_PREVIEW (layout->priv->preview_pane), active); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW, GINT_TO_POINTER (active)); } #endif void burner_layout_add_preview (BurnerLayout *layout, GtkWidget *preview) { #ifdef BUILD_PREVIEW gpointer value; gboolean active; gchar *accelerator; GtkToggleActionEntry entry; layout->priv->preview_pane = preview; burner_layout_pack_preview (layout); burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_SHOW_PREVIEW, &value); active = GPOINTER_TO_INT (value); /* add menu entry in display */ accelerator = g_strdup ("F11"); entry.name = BURNER_LAYOUT_PREVIEW_ID; entry.stock_id = BURNER_LAYOUT_PREVIEW_ICON; entry.label = BURNER_LAYOUT_PREVIEW_MENU; entry.accelerator = accelerator; entry.tooltip = BURNER_LAYOUT_PREVIEW_TOOLTIP; entry.is_active = active; entry.callback = G_CALLBACK (burner_layout_preview_toggled_cb); gtk_action_group_add_toggle_actions (layout->priv->action_group, &entry, 1, layout); g_free (accelerator); /* initializes the display */ if (active) gtk_widget_show (layout->priv->preview_pane); else gtk_widget_hide (layout->priv->preview_pane); burner_preview_set_enabled (BURNER_PREVIEW (layout->priv->preview_pane), active); #endif } /**************************** for the source panes *****************************/ static void burner_layout_set_side_pane_visible (BurnerLayout *layout, gboolean visible) { BurnerLayoutObject *source; gboolean preview_in_project; GtkWidget *parent; GList *children; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (layout->priv->main_box)); preview_in_project = (g_list_find (children, layout->priv->preview_pane) == NULL); g_list_free (children); parent = gtk_widget_get_parent (layout->priv->main_box); source = burner_layout_item_get_object (layout->priv->active_item); if (!visible) { /* No side pane should be visible */ if (!preview_in_project) { /* we need to unparent the preview widget * and set it under the project */ g_object_ref (layout->priv->preview_pane); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->main_box), layout->priv->preview_pane); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (layout->priv->project), layout->priv->preview_pane, FALSE, FALSE, 0); g_object_unref (layout->priv->preview_pane); } burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), NULL); gtk_widget_hide (parent); burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (source)); } else { /* The side pane should be visible */ if (preview_in_project) { /* we need to unparent the preview widget * and set it back where it was */ g_object_ref (layout->priv->preview_pane); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->project), layout->priv->preview_pane); burner_layout_pack_preview (layout); g_object_unref (layout->priv->preview_pane); } /* Now tell the project which source it gets URIs from */ if (!BURNER_IS_URI_CONTAINER (source)) { burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), NULL); } else { burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), BURNER_URI_CONTAINER (source)); burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (source)); } gtk_widget_show (parent); } g_signal_emit (layout, burner_layout_signals [SIDEPANE_SIGNAL], 0, visible); } static void burner_layout_item_set_active (BurnerLayout *layout, BurnerLayoutItem *item) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (layout->priv->combo)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerLayoutItem *tree_item; gtk_tree_model_get (model, &iter, ITEM_COL, &tree_item, -1); if (tree_item == item) { BurnerLayoutObject *object; gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (layout->priv->combo), &iter); gtk_widget_show (item->widget); layout->priv->active_item = item; /* tell the object what context we are in */ object = burner_layout_item_get_object (item); burner_layout_object_set_context (object, layout->priv->ctx_type); return; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } static void burner_layout_save (BurnerLayout *layout, const gchar *id) { if (layout->priv->ctx_type == BURNER_LAYOUT_AUDIO) burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_AUDIO, id); else if (layout->priv->ctx_type == BURNER_LAYOUT_DATA) burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_DATA, id); else if (layout->priv->ctx_type == BURNER_LAYOUT_VIDEO) burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_VIDEO, id); } void burner_layout_add_source (BurnerLayout *layout, GtkWidget *source, const gchar *id, const gchar *subtitle, const gchar *icon_name, BurnerLayoutType types) { GtkWidget *pane; GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; BurnerLayoutItem *item; pane = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 1); gtk_widget_hide (pane); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (pane), source, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (pane, "show", G_CALLBACK (burner_layout_page_showed), layout); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (layout->priv->notebook), pane, NULL); /* add it to the items list */ item = g_new0 (BurnerLayoutItem, 1); item->id = g_strdup (id); item->widget = pane; item->types = types; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (layout->priv->combo)); model = gtk_tree_model_filter_get_model (GTK_TREE_MODEL_FILTER (model)); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, ICON_COL,icon_name, TEXT_COL,subtitle, ITEM_COL, item, VISIBLE_COL, TRUE, -1); if (gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL) > 1) gtk_widget_show (layout->priv->top_box); } /**************************** empty view callback ******************************/ static void burner_layout_combo_changed_cb (GtkComboBox *combo, BurnerLayout *layout) { BurnerLayoutObject *source; BurnerLayoutItem *item; GtkTreeModel *model; gboolean is_visible; GtkAction *action; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (combo); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (combo, &iter)) return; gtk_tree_model_get (model, &iter, ITEM_COL, &item, -1); /* Make sure there is a displayed sidepane before setting the source for * project. It can happen that when we're changing of project type this * is called. */ action = gtk_action_group_get_action (layout->priv->action_group, BURNER_LAYOUT_NONE_ID); is_visible = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); if (layout->priv->active_item) gtk_widget_hide (layout->priv->active_item->widget); layout->priv->active_item = item; gtk_widget_show (item->widget); /* tell the object what context we are in */ source = burner_layout_item_get_object (item); burner_layout_object_set_context (source, layout->priv->ctx_type); if (!BURNER_IS_URI_CONTAINER (source)) { burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), NULL); } else if (!is_visible) { burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), NULL); } else { burner_project_set_source (BURNER_PROJECT (layout->priv->project), BURNER_URI_CONTAINER (source)); burner_uri_container_uri_selected (BURNER_URI_CONTAINER (source)); } burner_layout_save (layout, item->id); } static void burner_layout_item_set_visible (BurnerLayout *layout, BurnerLayoutItem *item, gboolean visible) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; guint num = 0; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (layout->priv->combo)); model = gtk_tree_model_filter_get_model (GTK_TREE_MODEL_FILTER (model)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerLayoutItem *tree_item; gtk_tree_model_get (model, &iter, ITEM_COL, &tree_item, -1); if (tree_item == item) { gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, VISIBLE_COL, visible, -1); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (visible) gtk_widget_show (item->widget); else gtk_widget_hide (item->widget); gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); do { gboolean visible; gtk_tree_model_get (model, &iter, VISIBLE_COL, &visible, -1); num += visible; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (num > 1) gtk_widget_show (layout->priv->top_box); else gtk_widget_hide (layout->priv->top_box); } void burner_layout_load (BurnerLayout *layout, BurnerLayoutType type) { const gchar *layout_id = NULL; GtkTreeModel *model; gboolean sidepane; GtkAction *action; GtkTreeIter iter; gpointer value; #ifdef BUILD_PREVIEW if (layout->priv->preview_pane) burner_preview_hide (BURNER_PREVIEW (layout->priv->preview_pane)); #endif if (type == BURNER_LAYOUT_NONE) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (layout)); return; } gtk_widget_show (GTK_WIDGET (layout)); /* takes care of other panes */ if (type == BURNER_LAYOUT_AUDIO) { burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_AUDIO, &value); layout_id = value; } else if (type == BURNER_LAYOUT_DATA) { burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_DATA, &value); layout_id = value; } else if (type == BURNER_LAYOUT_VIDEO) { burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT_VIDEO, &value); layout_id = value; } /* even if we're not showing a side pane go through all items to make * sure they have the proper state in case the user wants to activate * side pane again */ if (layout->priv->active_item) { gtk_widget_hide (layout->priv->active_item->widget); layout->priv->active_item = NULL; } layout->priv->ctx_type = type; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (layout->priv->combo)); model = gtk_tree_model_filter_get_model (GTK_TREE_MODEL_FILTER (model)); if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { do { BurnerLayoutItem *item = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, ITEM_COL, &item, -1); /* check if that pane should be displayed in such a context */ if (!(item->types & type)) { burner_layout_item_set_visible (layout, item, FALSE); continue; } burner_layout_item_set_visible (layout, item, TRUE); if (layout_id && !strcmp (layout_id, item->id)) burner_layout_item_set_active (layout, item); else gtk_widget_hide (item->widget); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } /* make sure there is a default for the pane */ if (!layout->priv->active_item) { if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { BurnerLayoutItem *item = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, ITEM_COL, &item, -1); burner_layout_item_set_active (layout, item); } } /* hide or show side pane */ burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_SHOW_SIDEPANE, &value); sidepane = GPOINTER_TO_INT (value); action = gtk_action_group_get_action (layout->priv->action_group, BURNER_LAYOUT_NONE_ID); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), sidepane); } static void burner_layout_pane_moved_cb (GtkWidget *paned, GParamSpec *pspec, BurnerLayout *layout) { GtkAllocation allocation = {0, 0}; gint position; gint percent; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (paned), &allocation); position = gtk_paned_get_position (GTK_PANED (paned)); percent = position * 10000; if (percent % allocation.width) { percent /= allocation.width; percent ++; } else percent /= allocation.width; burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_PROPORTION, GINT_TO_POINTER (percent)); } static void burner_layout_main_pane_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation, BurnerLayout *layout) { if (!layout->priv->pane_size_allocated && gtk_widget_get_visible (widget)) { gint position; gint value_int; gpointer value = NULL; burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_PROPORTION, &value); value_int = GPOINTER_TO_INT (value); if (value_int >= 0) { position = value_int * allocation->width / 10000; gtk_paned_set_position (GTK_PANED (layout->priv->pane), position); } g_signal_connect (layout->priv->pane, "notify::position", G_CALLBACK (burner_layout_pane_moved_cb), layout); layout->priv->pane_size_allocated = TRUE; } } static void burner_layout_change_type (BurnerLayout *layout, BurnerLayoutLocation layout_type) { GtkWidget *source_pane = NULL; GtkWidget *project_pane = NULL; if (layout->priv->pane) { g_object_ref (layout->priv->preview_pane); if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_BOTTOM) gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->project), layout->priv->preview_pane); else gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->main_box), layout->priv->preview_pane); if (layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP || layout->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_LEFT) { project_pane = gtk_paned_get_child1 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); source_pane = gtk_paned_get_child2 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); } else { source_pane = gtk_paned_get_child1 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); project_pane = gtk_paned_get_child2 (GTK_PANED (layout->priv->pane)); } g_object_ref (source_pane); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->pane), source_pane); g_object_ref (project_pane); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (layout->priv->pane), project_pane); gtk_widget_destroy (layout->priv->pane); layout->priv->pane = NULL; layout->priv->pane_size_allocated = FALSE; } if (layout_type > BURNER_LAYOUT_BOTTOM || layout_type < BURNER_LAYOUT_RIGHT) layout_type = BURNER_LAYOUT_RIGHT; switch (layout_type) { case BURNER_LAYOUT_TOP: case BURNER_LAYOUT_BOTTOM: layout->priv->pane = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL); break; case BURNER_LAYOUT_RIGHT: case BURNER_LAYOUT_LEFT: layout->priv->pane = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); break; default: break; } gtk_widget_show (layout->priv->pane); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (layout), layout->priv->pane, TRUE, TRUE, 0); /* This function will set its proportion */ g_signal_connect (layout->priv->pane, "size-allocate", G_CALLBACK (burner_layout_main_pane_size_allocate), layout); layout->priv->layout_type = layout_type; if (source_pane && project_pane) { switch (layout_type) { case BURNER_LAYOUT_TOP: case BURNER_LAYOUT_LEFT: gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (layout->priv->pane), source_pane, TRUE, TRUE); gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (layout->priv->pane), project_pane, TRUE, FALSE); break; case BURNER_LAYOUT_BOTTOM: case BURNER_LAYOUT_RIGHT: gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (layout->priv->pane), source_pane, TRUE, TRUE); gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (layout->priv->pane), project_pane, TRUE, FALSE); break; default: break; } g_object_unref (project_pane); g_object_unref (source_pane); } if (layout->priv->preview_pane) { burner_layout_pack_preview (layout); g_object_unref (layout->priv->preview_pane); } burner_layout_size_reallocate (layout); } static void burner_layout_HV_radio_button_toggled_cb (GtkRadioAction *radio, GtkRadioAction *current, BurnerLayout *layout) { guint layout_type; if (gtk_radio_action_get_current_value (current)) layout_type = BURNER_LAYOUT_BOTTOM; else layout_type = BURNER_LAYOUT_RIGHT; burner_layout_change_type (layout, layout_type); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT, GINT_TO_POINTER (layout_type)); } static void burner_layout_close_button_clicked_cb (GtkWidget *button, BurnerLayout *layout) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (layout->priv->action_group, BURNER_LAYOUT_NONE_ID); if (!action) return; gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), FALSE); } static void burner_layout_empty_toggled_cb (GtkToggleAction *action, BurnerLayout *layout) { gboolean active; active = gtk_toggle_action_get_active (action); burner_layout_set_side_pane_visible (layout, active); burner_setting_set_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_SHOW_SIDEPANE, GINT_TO_POINTER (active)); } void burner_layout_register_ui (BurnerLayout *layout, GtkUIManager *manager) { GtkWidget *toolbar; GError *error = NULL; /* should be called only once */ gtk_ui_manager_insert_action_group (manager, layout->priv->action_group, 0); if (!gtk_ui_manager_add_ui_from_string (manager, description, -1, &error)) { g_message ("building menus failed: %s", error->message); g_error_free (error); } /* get the toolbar */ toolbar = gtk_ui_manager_get_widget (manager, "/Toolbar"); if (toolbar) gtk_box_pack_start (GTK_BOX (layout), toolbar, FALSE, FALSE, 0); layout->priv->manager = manager; } static gboolean burner_layout_foreach_item_cb (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer NULL_data) { BurnerLayoutItem *item; gtk_tree_model_get (model, iter, ITEM_COL, &item, -1); g_free (item->id); g_free (item); return FALSE; } static void burner_layout_combo_destroy_cb (GtkWidget *object, gpointer NULL_data) { GtkTreeModel *model; /* empty tree */ model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (object)); if (model) model = gtk_tree_model_filter_get_model (GTK_TREE_MODEL_FILTER (model)); if (model) gtk_tree_model_foreach (model, burner_layout_foreach_item_cb, NULL); } static void burner_layout_finalize (GObject *object) { BurnerLayout *cobj; cobj = BURNER_LAYOUT(object); g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_layout_class_init (BurnerLayoutClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass *gtk_widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_layout_finalize; gtk_widget_class->hide = burner_layout_hide; gtk_widget_class->show = burner_layout_show; burner_layout_signals[SIDEPANE_SIGNAL] = g_signal_new ("sidepane", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_ACTION | G_SIGNAL_RUN_FIRST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); } static void burner_layout_init (BurnerLayout *obj) { GtkCellRenderer *renderer; GtkWidget *alignment; GtkListStore *store; GtkTreeModel *model; GtkWidget *button; GtkWidget *box; gpointer value; obj->priv = g_new0 (BurnerLayoutPrivate, 1); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); /* menu */ obj->priv->action_group = gtk_action_group_new ("BurnerLayoutActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (obj->priv->action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_toggle_actions (obj->priv->action_group, entries, 1, obj); /* get our layout */ burner_setting_get_value (burner_setting_get_default (), BURNER_SETTING_DISPLAY_LAYOUT, &value); obj->priv->layout_type = GPOINTER_TO_INT (value); if (obj->priv->layout_type > BURNER_LAYOUT_BOTTOM || obj->priv->layout_type < BURNER_LAYOUT_RIGHT) obj->priv->layout_type = BURNER_LAYOUT_RIGHT; switch (obj->priv->layout_type) { case BURNER_LAYOUT_TOP: case BURNER_LAYOUT_BOTTOM: obj->priv->pane = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL); break; case BURNER_LAYOUT_RIGHT: case BURNER_LAYOUT_LEFT: obj->priv->pane = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); break; default: break; } gtk_box_pack_end (GTK_BOX (obj), obj->priv->pane, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (obj->priv->pane); /* This function will set its proportion */ g_signal_connect (obj->priv->pane, "size-allocate", G_CALLBACK (burner_layout_main_pane_size_allocate), obj); /* reflect that layout in the menus */ gtk_action_group_add_radio_actions (obj->priv->action_group, radio_entries, sizeof (radio_entries) / sizeof (GtkRadioActionEntry), GTK_IS_PANED (obj->priv->pane) && (gtk_orientable_get_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj->priv->pane)) == GTK_ORIENTATION_VERTICAL), G_CALLBACK (burner_layout_HV_radio_button_toggled_cb), obj); /* set up pane for project */ box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (box); if (obj->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP || obj->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_LEFT) gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (obj->priv->pane), box, TRUE, FALSE); else gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (obj->priv->pane), box, TRUE, FALSE); /* set up containers */ alignment = gtk_alignment_new (0.0, 0.0, 1.0, 1.0); gtk_widget_show (alignment); if (obj->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_TOP || obj->priv->layout_type == BURNER_LAYOUT_LEFT) gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (obj->priv->pane), alignment, TRUE, TRUE); else gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (obj->priv->pane), alignment, TRUE, TRUE); obj->priv->main_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment), obj->priv->main_box); gtk_widget_show (obj->priv->main_box); /* close button and combo. Don't show it now. */ box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); obj->priv->top_box = box; gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj->priv->main_box), box, FALSE, FALSE, 3); store = gtk_list_store_new (NB_COL, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_BOOLEAN); model = gtk_tree_model_filter_new (GTK_TREE_MODEL (store), NULL); gtk_tree_model_filter_set_visible_column (GTK_TREE_MODEL_FILTER (model), VISIBLE_COL); g_object_unref (G_OBJECT (store)); obj->priv->combo = gtk_combo_box_new_with_model (model); g_object_set (obj->priv->combo, "has-frame", FALSE, NULL); g_signal_connect (obj->priv->combo, "changed", G_CALLBACK (burner_layout_combo_changed_cb), obj); g_signal_connect (obj->priv->combo, "destroy", G_CALLBACK (burner_layout_combo_destroy_cb), obj); gtk_widget_show (obj->priv->combo); g_object_unref (G_OBJECT (model)); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (obj->priv->combo), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (obj->priv->combo), renderer, "icon-name", ICON_COL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (obj->priv->combo), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (obj->priv->combo), renderer, "markup", TEXT_COL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), obj->priv->combo, TRUE, TRUE, 0); button = gtk_button_new (); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_CLOSE, GTK_ICON_SIZE_BUTTON)); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (button), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Click to close the side pane")); gtk_widget_show (button); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (burner_layout_close_button_clicked_cb), obj); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), button, FALSE, FALSE, 0); obj->priv->notebook = gtk_notebook_new (); gtk_widget_show (obj->priv->notebook); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (obj->priv->notebook), FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj->priv->main_box), obj->priv->notebook, TRUE, TRUE, 0); } GtkWidget * burner_layout_new () { BurnerLayout *obj; obj = BURNER_LAYOUT (g_object_new (BURNER_TYPE_LAYOUT, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-layout-object.c0000664000175000017500000000472114662120503017651 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * burner-layout-object.c * * dim oct 15 17:15:58 2006 * Copyright 2006 Philippe Rouquier * bonfire-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "burner-layout-object.h" static void burner_layout_object_base_init (gpointer g_class); GType burner_layout_object_get_type() { static GType type = 0; if(type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerLayoutObjectIFace), burner_layout_object_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL, }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "BurnerLayoutObject", &our_info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } static void burner_layout_object_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (initialized) return; initialized = TRUE; } void burner_layout_object_get_proportion (BurnerLayoutObject *self, gint *header, gint *center, gint *footer) { BurnerLayoutObjectIFace *iface; g_return_if_fail (BURNER_IS_LAYOUT_OBJECT (self)); g_return_if_fail (header != NULL && center != NULL && footer != NULL); iface = BURNER_LAYOUT_OBJECT_GET_IFACE (self); if (iface->get_proportion) (* iface->get_proportion) (self, header, center, footer); } void burner_layout_object_set_context (BurnerLayoutObject *self, BurnerLayoutType type) { BurnerLayoutObjectIFace *iface; g_return_if_fail (BURNER_IS_LAYOUT_OBJECT (self)); iface = BURNER_LAYOUT_OBJECT_GET_IFACE (self); if (iface->set_context) (* iface->set_context) (self, type); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-audio-disc.c0000664000175000017500000016577214662120503017127 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * audio-disc.c * * dim nov 27 15:34:32 2005 * Copyright 2005 Rouquier Philippe * Copyright (C) 2017,Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-misc.h" #include "burner-io.h" #include "burner-notify.h" #include "burner-units.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-session-cfg.h" #include "burner-app.h" #include "burner-disc.h" #include "burner-audio-disc.h" #include "burner-metadata.h" #include "burner-utils.h" #include "burner-multi-song-props.h" #include "burner-song-properties.h" #include "burner-split-dialog.h" #include "burner-video-tree-model.h" #include "burner-customize-title.h" #include "eggtreemultidnd.h" static BurnerDiscResult burner_audio_disc_set_session_contents (BurnerDisc *disc, BurnerBurnSession *session); static BurnerDiscResult burner_audio_disc_add_uri (BurnerDisc *disc, const char *uri); static void burner_audio_disc_delete_selected (BurnerDisc *disc); static guint burner_audio_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message); static gboolean burner_audio_disc_button_pressed_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventButton *event, BurnerAudioDisc *disc); static gboolean burner_audio_disc_key_released_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventKey *event, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_display_edited_cb (GtkCellRendererText *cellrenderertext, gchar *path_string, gchar *text, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_display_editing_started_cb (GtkCellRenderer *renderer, GtkCellEditable *editable, gchar *path, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_display_editing_canceled_cb (GtkCellRenderer *renderer, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_edit_information_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDisc *disc); static void burner_audio_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc); static gboolean burner_audio_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *disc, gchar **uri); static gboolean burner_audio_disc_get_boundaries (BurnerDisc *disc, gint64 *start, gint64 *end); static void burner_audio_disc_add_pause_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_split_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc); static void burner_audio_disc_selection_changed (GtkTreeSelection *selection, BurnerAudioDisc *disc); struct _BurnerAudioDiscPrivate { BurnerIOJobBase *add_dir; BurnerIOJobBase *add_playlist; GtkWidget *tree; GtkWidget *message; GtkUIManager *manager; GtkActionGroup *disc_group; GtkTreePath *selected_path; GdkDragContext *drag_context; /* only used at start time when loading a project */ guint loading; guint editing:1; guint dragging:1; guint reject_files:1; }; static GtkActionEntry entries[] = { {"ContextualMenu", NULL, N_("Menu")}, {"OpenSong", GTK_STOCK_OPEN, NULL, NULL, N_("Open the selected files"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_open_activated_cb)}, {"EditSong", GTK_STOCK_PROPERTIES, N_("_Edit Information…"), NULL, N_("Edit the track information (start, end, author, etc.)"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_edit_information_cb)}, {"DeleteAudio", GTK_STOCK_REMOVE, NULL, NULL, N_("Remove the selected files from the project"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_delete_activated_cb)}, {"PasteAudio", NULL, N_("Paste files"), NULL, N_("Add the files stored in the clipboard"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_paste_activated_cb)}, {"Pause", "insert-pause", N_("I_nsert a Pause"), NULL, N_("Add a 2 second pause after the track"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_add_pause_cb)}, {"Split", "transform-crop-and-resize", N_("_Split Track…"), NULL, N_("Split the selected track"), G_CALLBACK (burner_audio_disc_split_cb)} }; static const gchar *description = { "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" }; enum { TREE_MODEL_ROW = 150, TARGET_URIS_LIST, }; static GtkTargetEntry ntables_cd [] = { {"GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, {"text/uri-list", 0, TARGET_URIS_LIST} }; static guint nb_targets_cd = sizeof (ntables_cd) / sizeof (ntables_cd[0]); static GtkTargetEntry ntables_source [] = { {"GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, TREE_MODEL_ROW}, }; static guint nb_targets_source = sizeof (ntables_source) / sizeof (ntables_source[0]); static GObjectClass *parent_class = NULL; enum { PROP_NONE, PROP_REJECT_FILE, }; #define COL_KEY "column_key" #define BURNER_AUDIO_DISC_CONTEXT 1000 static void burner_audio_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerAudioDisc, burner_audio_disc, GTK_TYPE_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (BURNER_TYPE_DISC, burner_audio_disc_iface_disc_init)); static gboolean burner_audio_disc_is_empty (BurnerDisc *disc) { GtkTreeModel *model; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (BURNER_AUDIO_DISC (disc)->priv->tree)); if (!model) return FALSE; return gtk_tree_model_iter_n_children (model, NULL) != 0; } static void burner_audio_disc_iface_disc_init (BurnerDiscIface *iface) { iface->add_uri = burner_audio_disc_add_uri; iface->delete_selected = burner_audio_disc_delete_selected; iface->is_empty = burner_audio_disc_is_empty; iface->set_session_contents = burner_audio_disc_set_session_contents; iface->get_selected_uri = burner_audio_disc_get_selected_uri; iface->get_boundaries = burner_audio_disc_get_boundaries; iface->add_ui = burner_audio_disc_add_ui; } static void burner_audio_disc_get_property (GObject * object, guint prop_id, GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerAudioDisc *disc; disc = BURNER_AUDIO_DISC (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: g_value_set_boolean (value, disc->priv->reject_files); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_audio_disc_set_property (GObject * object, guint prop_id, const GValue * value, GParamSpec * pspec) { BurnerAudioDisc *disc; disc = BURNER_AUDIO_DISC (object); switch (prop_id) { case PROP_REJECT_FILE: disc->priv->reject_files = g_value_get_boolean (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static guint burner_audio_disc_add_ui (BurnerDisc *disc, GtkUIManager *manager, GtkWidget *message) { BurnerAudioDisc *audio_disc; GError *error = NULL; GtkAction *action; guint merge_id; audio_disc = BURNER_AUDIO_DISC (disc); if (audio_disc->priv->message) { g_object_unref (audio_disc->priv->message); audio_disc->priv->message = NULL; } audio_disc->priv->message = g_object_ref (message); if (!audio_disc->priv->disc_group) { audio_disc->priv->disc_group = gtk_action_group_new (BURNER_DISC_ACTION "-audio"); gtk_action_group_set_translation_domain (audio_disc->priv->disc_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (audio_disc->priv->disc_group, entries, G_N_ELEMENTS (entries), disc); gtk_ui_manager_insert_action_group (manager, audio_disc->priv->disc_group, 0); } merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (manager, description, -1, &error); if (!merge_id) { g_error_free (error); return 0; } action = gtk_action_group_get_action (audio_disc->priv->disc_group, "Pause"); g_object_set (action, "short-label", _("Pause"), /* for toolbar buttons */ NULL); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (audio_disc->priv->disc_group, "Split"); g_object_set (action, "short-label", _("Split"), /* for toolbar buttons */ NULL); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); audio_disc->priv->manager = manager; g_object_ref (manager); return merge_id; } static gboolean burner_audio_disc_selection_function (GtkTreeSelection *selection, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *treepath, gboolean is_selected, gpointer NULL_data) { /* BurnerTrack *track; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (track) gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE, (is_selected == FALSE), -1); */ return TRUE; } static void burner_audio_disc_init (BurnerAudioDisc *obj) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; GtkWidget *scroll; obj->priv = g_new0 (BurnerAudioDiscPrivate, 1); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (obj), 0); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (obj), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); /* Tree */ obj->priv->tree = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_rubber_banding (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); g_signal_connect (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree)), "changed", G_CALLBACK (burner_audio_disc_selection_changed), obj); /* This must be before connecting to button press event */ egg_tree_multi_drag_add_drag_support (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree)); gtk_widget_show (obj->priv->tree); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->tree), "button-press-event", G_CALLBACK (burner_audio_disc_button_pressed_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (obj->priv->tree), "key-release-event", G_CALLBACK (burner_audio_disc_key_released_cb), obj); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree)); gtk_tree_selection_set_mode (selection,GTK_SELECTION_MULTIPLE); gtk_tree_selection_set_select_function (selection, burner_audio_disc_selection_function, NULL, NULL); gtk_tree_view_set_rules_hint (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), TRUE); /* Track num column */ renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Track"), renderer, "text", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); /* Other columns */ column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_expand (column, TRUE); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "icon-name", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ICON_NAME); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set_data (G_OBJECT (renderer), COL_KEY, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); g_object_set (G_OBJECT (renderer), "mode", GTK_CELL_RENDERER_MODE_EDITABLE, "ellipsize-set", TRUE, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "edited", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_edited_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-started", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_editing_started_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-canceled", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_editing_canceled_cb), obj); gtk_tree_view_column_pack_end (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "text", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "style", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_STYLE); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "weight", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_WEIGHT); gtk_tree_view_column_add_attribute (column, renderer, "editable", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_EDITABLE); gtk_tree_view_column_set_title (column, _("Title")); g_object_set (G_OBJECT (column), "spacing", 4, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_set_expander_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set_data (G_OBJECT (renderer), COL_KEY, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); g_object_set (G_OBJECT (renderer), /* "editable", TRUE, disable this for the time being it doesn't play well with DND and double click */ /* "mode", GTK_CELL_RENDERER_MODE_EDITABLE,*/ "ellipsize-set", TRUE, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, NULL); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "edited", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_edited_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-started", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_editing_started_cb), obj); g_signal_connect (G_OBJECT (renderer), "editing-canceled", G_CALLBACK (burner_audio_disc_display_editing_canceled_cb), obj); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Artist"), renderer, "text", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_ARTIST, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); gtk_tree_view_column_set_min_width (column, 200); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Length"), renderer, "text", BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_SIZE, /* "background", BACKGROUND_COL, */ NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); scroll = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (scroll); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroll), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scroll), obj->priv->tree); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (obj), scroll, TRUE, TRUE, 0); /* dnd */ gtk_tree_view_enable_model_drag_dest (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), ntables_cd, nb_targets_cd, GDK_ACTION_COPY| GDK_ACTION_MOVE); gtk_tree_view_enable_model_drag_source (GTK_TREE_VIEW (obj->priv->tree), GDK_BUTTON1_MASK, ntables_source, nb_targets_source, GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); } static void burner_audio_disc_reset_real (BurnerAudioDisc *disc) { burner_io_cancel_by_base (disc->priv->add_dir); burner_io_cancel_by_base (disc->priv->add_playlist); if (disc->priv->selected_path) { gtk_tree_path_free (disc->priv->selected_path); disc->priv->selected_path = NULL; } if (disc->priv->message) burner_notify_message_remove (disc->priv->message, BURNER_AUDIO_DISC_CONTEXT); } static void burner_audio_disc_finalize (GObject *object) { BurnerAudioDisc *cobj; cobj = BURNER_AUDIO_DISC(object); burner_audio_disc_reset_real (cobj); burner_io_job_base_free (cobj->priv->add_dir); burner_io_job_base_free (cobj->priv->add_playlist); cobj->priv->add_dir = NULL; cobj->priv->add_playlist = NULL; if (cobj->priv->message) { g_object_unref (cobj->priv->message); cobj->priv->message = NULL; } if (cobj->priv->manager) { g_object_unref (cobj->priv->manager); cobj->priv->manager = NULL; } g_free (cobj->priv); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } /******************************** utility functions ****************************/ static void burner_audio_disc_add_gap (BurnerAudioDisc *disc, GtkTreePath *treepath, gint64 gap) { GtkTreeModel *model; BurnerTrack *track; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, gap); } static void burner_audio_disc_short_track_dialog (BurnerAudioDisc *disc) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("The track will be padded at its end."), _("The track is shorter than 6 seconds"), GTK_MESSAGE_WARNING); } static BurnerDiscResult burner_audio_disc_add_uri_real (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri, gint pos, gint64 gap_sectors, gint64 start, gint64 end, GtkTreePath **path_return) { BurnerTrackStreamCfg *track; BurnerTrack *sibling = NULL; BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *store; g_return_val_if_fail (uri != NULL, BURNER_DISC_ERROR_UNKNOWN); if (disc->priv->reject_files) return BURNER_DISC_NOT_READY; store = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (store)); track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), start, end, BURNER_SECTORS_TO_DURATION (gap_sectors)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (store)); if (pos > 0) { GSList *tracks; tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); sibling = g_slist_nth_data (tracks, pos - 1); } burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track), sibling); if (path_return) *path_return = burner_video_tree_model_track_to_path (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (store), BURNER_TRACK (track)); return BURNER_DISC_OK; } /*************** shared code for dir/playlist addition *************************/ static void burner_audio_disc_file_type_error_dialog (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri) { gchar *primary; gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" could not be handled by GStreamer."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, _("Make sure the appropriate codec is installed"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static gboolean burner_audio_disc_video_file_dialog (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri) { GtkWidget *dialog; GtkResponseType answer; gchar *string; gchar *name; BURNER_GET_BASENAME_FOR_DISPLAY (uri, name); string = g_strdup_printf (_("Do you want to add \"%s\", which is a video file?"), name); dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), string, GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_QUESTION); g_free (string); g_free (name); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Discard File"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Add File"), GTK_RESPONSE_OK); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); return (answer != GTK_RESPONSE_OK); } static void burner_audio_disc_result (GObject *obj, GError *error, const gchar *uri, GFileInfo *info, gpointer null_data) { BurnerAudioDisc *disc = BURNER_AUDIO_DISC (obj); if (error) return; /* we silently ignore the title and any error */ if (g_file_info_get_attribute_string (info, BURNER_IO_PLAYLIST_TITLE)) return; if (!g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_AUDIO)) return; if (g_file_info_get_attribute_boolean (info, BURNER_IO_HAS_VIDEO) && !burner_audio_disc_video_file_dialog (disc, uri)) return; burner_audio_disc_add_uri_real (disc, uri, -1, -1, -1, -1, NULL); } /*********************** directories exploration *******************************/ static BurnerDiscResult burner_audio_disc_add_directory_contents (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri) { if (!disc->priv->add_dir) disc->priv->add_dir = burner_io_register (G_OBJECT (disc), burner_audio_disc_result, NULL, NULL); /* we have to pass a dummy value here otherwise finished is never called */ burner_io_load_directory (uri, disc->priv->add_dir, BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_METADATA| BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC| BURNER_IO_INFO_RECURSIVE, disc); return BURNER_DISC_OK; } static gboolean burner_audio_disc_add_dir (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri) { gint answer; GtkWidget *dialog; dialog = burner_app_dialog (burner_app_get_default (), _("Do you want to search for audio files inside the directory?"), GTK_BUTTONS_NONE, GTK_MESSAGE_WARNING); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s.", _("Directories cannot be added to video or audio discs")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("Search _Directory"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_widget_show_all (dialog); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); answer = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); if (answer == GTK_RESPONSE_OK) return TRUE; return FALSE; } /************************** playlist parsing ***********************************/ #if BUILD_PLAYLIST static BurnerDiscResult burner_audio_disc_add_playlist (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri) { if (!disc->priv->add_playlist) disc->priv->add_playlist = burner_io_register (G_OBJECT (disc), burner_audio_disc_result, NULL, NULL); burner_io_parse_playlist (uri, disc->priv->add_playlist, BURNER_IO_INFO_PERM| BURNER_IO_INFO_MIME| BURNER_IO_INFO_METADATA| BURNER_IO_INFO_METADATA_MISSING_CODEC, disc); /* It's necessary to have a callback_data != from NULL */ return BURNER_DISC_OK; } #endif /**************************** New Row ******************************************/ static void burner_audio_disc_unreadable_dialog (BurnerAudioDisc *disc, const gchar *uri, GError *error) { gchar *primary; gchar *name; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); primary = g_strdup_printf (_("\"%s\" could not be opened."), name); burner_app_alert (burner_app_get_default (), primary, error->message, GTK_MESSAGE_ERROR); g_free (primary); g_free (name); } static void burner_audio_disc_wav_dts_response_cb (GtkButton *button, GtkResponseType response, BurnerAudioDisc *disc) { BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *model; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); if (response == GTK_RESPONSE_OK) burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS); } static void burner_audio_disc_wav_dts_file_dialog (BurnerAudioDisc *disc) { GtkWidget *message; BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *model; if (burner_notify_get_message_by_context_id (disc->priv->message, BURNER_AUDIO_DISC_CONTEXT)) return; /* Add a tag (RAW by default) so that we won't try to display this message again */ model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); burner_burn_session_tag_add_int (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW); message = burner_notify_message_add (disc->priv->message, _("Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"), _("Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks." "\nThis type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only be played by specific digital players." "\nNote: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."), 0, BURNER_AUDIO_DISC_CONTEXT); gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (message), GTK_MESSAGE_INFO); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("Create _Regular Tracks"), GTK_RESPONSE_NO), _("Click here to burn all songs as regular tracks")); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_info_bar_add_button (GTK_INFO_BAR (message), _("Create _DTS Tracks"), GTK_RESPONSE_OK), _("Click here to burn all suitable songs as DTS tracks")); g_signal_connect (BURNER_DISC_MESSAGE (message), "response", G_CALLBACK (burner_audio_disc_wav_dts_response_cb), disc); } static void burner_audio_disc_session_changed (BurnerSessionCfg *session, BurnerAudioDisc *self) { GSList *next; GSList *tracks; BurnerStatus *status; gboolean should_use_dts; if (!gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (self))) return; /* make sure all tracks have video */ should_use_dts = FALSE; status = burner_status_new (); tracks = burner_burn_session_get_tracks (BURNER_BURN_SESSION (session)); for (; tracks; tracks = next) { BurnerStreamFormat format; BurnerTrackStream *track; BurnerBurnResult result; track = tracks->data; next = tracks->next; if (!BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) continue; result = burner_track_get_status (BURNER_TRACK (track), status); if (result == BURNER_BURN_ERR) { GError *error; gboolean res; gchar *uri; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); /* Remove the track now otherwise on each session change we'll get the * same message over and over again. */ burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track)); error = burner_status_get_error (status); if (!error) burner_audio_disc_file_type_error_dialog (self, uri); else if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_FILE_FOLDER) { res = burner_audio_disc_add_dir (self, uri); if (res) burner_audio_disc_add_directory_contents (self, uri); } #if BUILD_PLAYLIST else if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_FILE_PLAYLIST) { /* This is a supported playlist */ burner_audio_disc_add_playlist (self, uri); } #endif else if (error->code == BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND) { /* It could be a file that was deleted */ burner_audio_disc_file_type_error_dialog (self, uri); } else burner_audio_disc_unreadable_dialog (self, uri, error); g_error_free (error); g_free (uri); continue; } if (result == BURNER_BURN_NOT_READY || result == BURNER_BURN_RUNNING) continue; if (result != BURNER_BURN_OK) continue; format = burner_track_stream_get_format (track); if (!BURNER_STREAM_FORMAT_AUDIO (format)) { gchar *uri; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); burner_audio_disc_file_type_error_dialog (self, uri); burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track)); g_free (uri); continue; } if ((format & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) != 0) should_use_dts = TRUE; if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (format)) { gboolean res; gchar *uri; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); res = burner_audio_disc_video_file_dialog (self, uri); if (res) burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (track)); g_free (uri); } } g_object_unref (status); if (should_use_dts && burner_burn_session_tag_lookup (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT, NULL) != BURNER_BURN_OK) burner_audio_disc_wav_dts_file_dialog (self); } static BurnerDiscResult burner_audio_disc_add_uri (BurnerDisc *disc, const gchar *uri) { GtkTreePath *treepath = NULL; BurnerAudioDisc *audio_disc; BurnerDiscResult result; audio_disc = BURNER_AUDIO_DISC (disc); result = burner_audio_disc_add_uri_real (audio_disc, uri, -1, 0, -1, -1, &treepath); if (treepath) { gtk_tree_view_scroll_to_cell (GTK_TREE_VIEW (audio_disc->priv->tree), treepath, NULL, TRUE, 0.5, 0.5); gtk_tree_path_free (treepath); } return result; } static void burner_audio_disc_remove (BurnerAudioDisc *disc, GtkTreePath *treepath) { BurnerSessionCfg *session; GtkTreeModel *model; BurnerTrack *track; GtkTreeIter iter; gboolean is_gap; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, treepath); gtk_tree_model_get (model, &iter, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP, &is_gap, -1); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (is_gap) burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, 0); else burner_burn_session_remove_track (BURNER_BURN_SESSION (session), track); } static void burner_audio_disc_delete_selected (BurnerDisc *disc) { GtkTreeSelection *selection; BurnerAudioDisc *audio; GtkTreePath *treepath; GtkTreeModel *model; GList *list; audio = BURNER_AUDIO_DISC (disc); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree)); /* we must start by the end for the treepaths to point to valid rows */ list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); list = g_list_reverse (list); for (; list; list = g_list_remove (list, treepath)) { treepath = list->data; burner_audio_disc_remove (audio, treepath); gtk_tree_path_free (treepath); } /* warn that the selection changed (there are no more selected paths) */ if (audio->priv->selected_path) { gtk_tree_path_free (audio->priv->selected_path); audio->priv->selected_path = NULL; } burner_disc_selection_changed (disc); } static BurnerDiscResult burner_audio_disc_set_session_contents (BurnerDisc *disc, BurnerBurnSession *session) { BurnerAudioDisc *audio; GtkTreeModel *current_model; BurnerVideoTreeModel *model; audio = BURNER_AUDIO_DISC (disc); if (audio->priv->add_dir) burner_io_cancel_by_base (audio->priv->add_dir); if (audio->priv->add_playlist) burner_io_cancel_by_base (audio->priv->add_playlist); /* disconnect some signals */ current_model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree)); if (current_model) { BurnerSessionCfg *current_session; current_session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (current_model)); if (current_session) g_signal_handlers_disconnect_by_func (current_session, burner_audio_disc_session_changed, disc); } if (!session) { gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree), NULL); return BURNER_DISC_OK; } model = burner_video_tree_model_new (); burner_video_tree_model_set_session (model, BURNER_SESSION_CFG (session)); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree), GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); g_signal_connect (session, "is-valid", G_CALLBACK (burner_audio_disc_session_changed), disc); return BURNER_DISC_OK; } /********************************** Cell Editing *******************************/ static void burner_audio_disc_display_edited_cb (GtkCellRendererText *renderer, gchar *path_string, gchar *text, BurnerAudioDisc *disc) { const gchar *tag; GtkTreeModel *model; BurnerTrack *track; GtkTreePath *treepath; tag = g_object_get_data (G_OBJECT (renderer), COL_KEY); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); treepath = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), tag, text); disc->priv->editing = 0; } static void burner_audio_disc_display_editing_started_cb (GtkCellRenderer *renderer, GtkCellEditable *editable, gchar *path, BurnerAudioDisc *disc) { disc->priv->editing = 1; } static void burner_audio_disc_display_editing_canceled_cb (GtkCellRenderer *renderer, BurnerAudioDisc *disc) { disc->priv->editing = 0; } /********************************** Pause **************************************/ static void burner_audio_disc_add_pause (BurnerAudioDisc *disc) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *treepath; GtkTreeModel *model; GList *references = NULL; GList *selected; GList *iter; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); /* since we are going to modify the model, we need to convert all these * into row references */ for (iter = selected; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *ref; treepath = iter->data; ref = gtk_tree_row_reference_new (model, treepath); references = g_list_append (references, ref); } g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); for (iter = references; iter; iter = iter->next) { GtkTreeRowReference *ref; ref = iter->data; treepath = gtk_tree_row_reference_get_path (ref); gtk_tree_row_reference_free (ref); burner_audio_disc_add_gap (disc, treepath, 2 * GST_SECOND); gtk_tree_path_free (treepath); } g_list_free (references); } static void burner_audio_disc_add_pause_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc) { burner_audio_disc_add_pause (disc); } static void burner_audio_disc_add_slices (BurnerAudioDisc *disc, GtkTreePath *treepath, GSList *slices) { BurnerSessionCfg *session; BurnerStreamFormat format; BurnerAudioSlice *slice; BurnerTrack *track; GtkTreeModel *model; GSList *iter; gchar *uri; if (!slices) return; /* the first slice is used for the existing row */ slice = slices->data; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); session = burner_video_tree_model_get_session (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), slice->start, slice->end, -1); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); format = burner_track_stream_get_format (BURNER_TRACK_STREAM (track)); for (iter = slices->next; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackStream *new_track; slice = iter->data; new_track = burner_track_stream_new (); burner_track_stream_set_source (new_track, uri); burner_track_stream_set_format (new_track, format); burner_track_stream_set_boundaries (new_track, slice->start, slice->end, burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track))); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (new_track), BURNER_TRACK (track)); burner_burn_session_add_track (BURNER_BURN_SESSION (session), BURNER_TRACK (new_track), BURNER_TRACK (track)); } g_free (uri); } static void burner_audio_disc_split (BurnerAudioDisc *disc) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *treepath; GtkTreeModel *model; BurnerTrack *track; GtkResponseType response; GtkWidget *toplevel; GtkWidget *dialog; GList *selected; GSList *slices; gchar *uri; /* get the URIs */ selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); /* don't check g_slist_length == 0 since then the button is greyed */ if (g_list_length (selected) > 1) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("Select one song only please."), _("Impossible to split more than one song at a time"), GTK_MESSAGE_ERROR); g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); return; } treepath = selected->data; g_list_free (selected); /* NOTE: this is necessarily a song since otherwise button is grey */ track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); dialog = burner_split_dialog_new (); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (disc)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (toplevel), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); burner_split_dialog_set_uri (BURNER_SPLIT_DIALOG (dialog), uri, burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG), burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG)); g_free (uri); burner_split_dialog_set_boundaries (BURNER_SPLIT_DIALOG (dialog), burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)), burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track))); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (dialog))); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (response != GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (dialog); gtk_tree_path_free (treepath); return; } slices = burner_split_dialog_get_slices (BURNER_SPLIT_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); burner_audio_disc_add_slices (disc, treepath, slices); g_slist_foreach (slices, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (slices); gtk_tree_path_free (treepath); } static void burner_audio_disc_split_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc) { burner_audio_disc_split (disc); } static void burner_audio_disc_selection_changed (GtkTreeSelection *selection, BurnerAudioDisc *disc) { GtkAction *action_delete; GtkAction *action_pause; GtkAction *action_split; GtkAction *action_edit; GtkAction *action_open; guint selected_num = 0; GtkTreeModel *model; GList *selected; GList *iter; selected = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); if (disc->priv->selected_path) gtk_tree_path_free (disc->priv->selected_path); if (selected) disc->priv->selected_path = gtk_tree_path_copy (selected->data); else disc->priv->selected_path = NULL; burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (disc)); if (!disc->priv->disc_group) return; action_delete = gtk_action_group_get_action (disc->priv->disc_group, "DeleteAudio"); action_open = gtk_action_group_get_action (disc->priv->disc_group, "OpenSong"); action_edit = gtk_action_group_get_action (disc->priv->disc_group, "EditSong"); action_split = gtk_action_group_get_action (disc->priv->disc_group, "Split"); action_pause = gtk_action_group_get_action (disc->priv->disc_group, "Pause"); gtk_action_set_sensitive (action_split, FALSE); gtk_action_set_sensitive (action_pause, FALSE); gtk_action_set_sensitive (action_edit, FALSE); gtk_action_set_sensitive (action_open, FALSE); if (selected) gtk_action_set_sensitive (action_delete, TRUE); else gtk_action_set_sensitive (action_delete, FALSE); for (iter = selected; iter; iter = iter->next) { GtkTreeIter row; GtkTreePath *treepath; treepath = iter->data; if (gtk_tree_model_get_iter (model, &row, treepath)) { gboolean is_gap; gtk_tree_model_get (model, &row, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP, &is_gap, -1); if (!is_gap) { selected_num ++; gtk_action_set_sensitive (action_open, TRUE); gtk_action_set_sensitive (action_edit, TRUE); gtk_action_set_sensitive (action_pause, TRUE); if (selected_num != 1) { gtk_action_set_sensitive (action_split, FALSE); break; } else gtk_action_set_sensitive (action_split, TRUE); } } } g_list_foreach (selected, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (selected); } /********************************** Menus **************************************/ static void burner_audio_disc_open_file (BurnerAudioDisc *disc) { char *uri; GList *item, *list; GSList *uris = NULL; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *treepath; GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); for (item = list; item; item = item->next) { BurnerTrack *track; treepath = item->data; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); gtk_tree_path_free (treepath); if (!track) continue; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); if (uri) uris = g_slist_prepend (uris, uri); } g_list_free (list); burner_utils_launch_app (GTK_WIDGET (disc), uris); g_slist_foreach (uris, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (uris); } static gboolean burner_audio_disc_rename_songs (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *treepath, const gchar *old_name, const gchar *new_name) { BurnerTrack *track; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, new_name); /* Update the view */ burner_track_changed (track); return TRUE; } static void burner_audio_disc_edit_multi_song_properties (BurnerAudioDisc *disc, GList *list) { gint64 gap; GList *copy; GList *item; GtkWidget *props; GtkWidget *toplevel; GtkTreeModel *model; gchar *artist = NULL; GtkResponseType result; gchar *composer = NULL; gchar *isrc = NULL; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (disc)); props = burner_multi_song_props_new (); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (props), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (props), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (props), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (props)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (props))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (props)); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (props)); if (result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) { gtk_widget_destroy (props); return; } burner_multi_song_props_set_rename_callback (BURNER_MULTI_SONG_PROPS (props), gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)), BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_NAME, burner_audio_disc_rename_songs); burner_multi_song_props_get_properties (BURNER_MULTI_SONG_PROPS (props), &artist, &composer, &isrc, &gap); /* start by the end in case we add silences since then the next * treepaths will be wrong */ copy = g_list_copy (list); copy = g_list_reverse (copy); for (item = copy; item; item = item->next) { GtkTreePath *treepath; BurnerTrack *track; GtkTreeIter iter; gboolean is_gap; treepath = item->data; gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, treepath); gtk_tree_model_get (model, &iter, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP, &is_gap, -1); if (is_gap) continue; track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (!track) continue; if (artist) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); if (composer) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, composer); if (isrc) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, isrc); if (gap > -1) burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, gap); } g_list_free (copy); g_free (artist); g_free (composer); g_free (isrc); gtk_widget_destroy (props); } static void burner_audio_disc_edit_single_song_properties (BurnerAudioDisc *disc, GtkTreePath *treepath) { gint64 gap; gint64 end; gint64 start; guint track_num; GtkWidget *props; GtkWidget *toplevel; GtkTreeModel *model; BurnerTrack *track; GtkResponseType result; guint64 length; gchar *title; gchar *artist; gchar *composer; gchar *isrc; GtkTreeIter iter; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), treepath); if (!track) return; /* information about the track */ gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, treepath); gtk_tree_model_get (model, &iter, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_INDEX_NUM, &track_num, -1); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); /* set up dialog */ props = burner_song_props_new (); burner_song_props_set_properties (BURNER_SONG_PROPS (props), track_num, burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG), burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG), burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG), burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG), length, burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)), burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)), burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track))); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (disc)); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (props), GTK_WINDOW (toplevel)); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (props), TRUE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (props), GTK_WIN_POS_CENTER_ON_PARENT); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (props)); burner_dialog_button_image(gtk_dialog_get_action_area(GTK_DIALOG (props))); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (props)); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (props)); if (result != GTK_RESPONSE_ACCEPT) { gtk_widget_destroy (props); return; } burner_song_props_get_properties (BURNER_SONG_PROPS (props), &artist, &title, &composer, &isrc, &start, &end, &gap); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), start, end, gap); if (title) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, title); if (artist) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); if (composer) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, composer); if (isrc) burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, isrc); if (end - start + BURNER_SECTORS_TO_DURATION (gap) < BURNER_MIN_STREAM_LENGTH) burner_audio_disc_short_track_dialog (disc); g_free (title); g_free (artist); g_free (composer); g_free (isrc); gtk_widget_destroy (props); } static void burner_audio_disc_edit_song_properties (BurnerAudioDisc *disc, GList *list) { GList *item; gint song_num; GtkTreeModel *model; GList *real_list = NULL; if (!g_list_length (list)) return; model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); /* count the number of selected songs */ song_num = 0; for (item = list; item; item = item->next) { GtkTreePath *tmp; gboolean is_gap; GtkTreeIter iter; tmp = item->data; gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, tmp); gtk_tree_model_get (model, &iter, BURNER_VIDEO_TREE_MODEL_IS_GAP, &is_gap, -1); if (!is_gap) { song_num ++; real_list = g_list_prepend (real_list, tmp); } } if (!song_num) return; if (song_num == 1) burner_audio_disc_edit_single_song_properties (disc, real_list->data); else burner_audio_disc_edit_multi_song_properties (disc, real_list); g_list_free (real_list); } static void burner_audio_disc_open_activated_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc) { burner_audio_disc_open_file (disc); } static void burner_audio_disc_edit_information_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc) { GList *list; GtkTreeModel *model; GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); burner_audio_disc_edit_song_properties (disc, list); g_list_foreach (list, (GFunc) gtk_tree_path_free, NULL); g_list_free (list); } static void burner_audio_disc_delete_activated_cb (GtkAction *action, BurnerDisc *disc) { burner_audio_disc_delete_selected (disc); } static void burner_audio_disc_clipboard_text_cb (GtkClipboard *clipboard, const gchar *text, BurnerAudioDisc *disc) { gchar **array; gchar **item; if (!text) return; array = g_uri_list_extract_uris (text); item = array; while (*item) { if (**item != '\0') { GFile *file; gchar *uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (*item); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); burner_audio_disc_add_uri_real (disc, uri, -1, 0, -1, -1, NULL); g_free (uri); } item++; } g_strfreev (array); } static void burner_audio_disc_clipboard_targets_cb (GtkClipboard *clipboard, GdkAtom *atoms, gint n_atoms, BurnerAudioDisc *disc) { if (burner_clipboard_selection_may_have_uri (atoms, n_atoms)) gtk_clipboard_request_text (clipboard, (GtkClipboardTextReceivedFunc) burner_audio_disc_clipboard_text_cb, disc); } static void burner_audio_disc_paste_activated_cb (GtkAction *action, BurnerAudioDisc *disc) { GtkClipboard *clipboard; clipboard = gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD); gtk_clipboard_request_targets (clipboard, (GtkClipboardTargetsReceivedFunc) burner_audio_disc_clipboard_targets_cb, disc); } static gboolean burner_audio_disc_button_pressed_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventButton *event, BurnerAudioDisc *disc) { GtkWidgetClass *widget_class; /* Avoid minding signals that happen out of the tree area (like in the * headers for example) */ if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (tree))) return FALSE; widget_class = GTK_WIDGET_GET_CLASS (tree); /* Check that the click happened in the main window with rows. */ if (event->button == 3) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *path = NULL; GtkWidget *widget; gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL); selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); if (!path || !gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path)) { /* Don't update the selection if the right click was on one of * the already selected rows */ widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); if (!path) { GtkTreeSelection *selection; /* This is to deselect any row when selecting a * row that cannot be selected or in an empty * part */ selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); } } widget = gtk_ui_manager_get_widget (disc->priv->manager, "/ContextMenu/PasteAudio"); if (widget) { if (gtk_clipboard_wait_is_text_available (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD))) gtk_widget_set_sensitive (widget, TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = gtk_ui_manager_get_widget (disc->priv->manager,"/ContextMenu"); gtk_menu_popup (GTK_MENU (widget), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); return TRUE; } else if (event->button == 1) { gboolean result; GtkTreePath *treepath = NULL; result = gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree), event->x, event->y, &treepath, NULL, NULL, NULL); /* we call the default handler for the treeview before everything else * so it can update itself (paticularly its selection) before we have * a look at it */ widget_class->button_press_event (GTK_WIDGET (tree), event); if (!treepath) { GtkTreeSelection *selection; /* This is to deselect any row when selecting a * row that cannot be selected or in an empty * part */ selection = gtk_tree_view_get_selection (tree); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); return FALSE; } if (!result) return FALSE; if (disc->priv->selected_path) gtk_tree_path_free (disc->priv->selected_path); disc->priv->selected_path = treepath; burner_disc_selection_changed (BURNER_DISC (disc)); if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) { GList *list; list = g_list_prepend (NULL, treepath); burner_audio_disc_edit_song_properties (disc, list); g_list_free (list); } } return TRUE; } /********************************** key press event ****************************/ static void burner_audio_disc_rename_activated (BurnerAudioDisc *disc) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; GtkTreePath *treepath; GtkTreeModel *model; GList *list; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree)); list = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, &model); for (; list; list = g_list_remove (list, treepath)) { treepath = list->data; gtk_widget_grab_focus (disc->priv->tree); column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree), 0); gtk_tree_view_scroll_to_cell (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree), treepath, NULL, TRUE, 0.5, 0.5); gtk_tree_view_set_cursor (GTK_TREE_VIEW (disc->priv->tree), treepath, column, TRUE); gtk_tree_path_free (treepath); } } static gboolean burner_audio_disc_key_released_cb (GtkTreeView *tree, GdkEventKey *event, BurnerAudioDisc *disc) { if (disc->priv->editing) return FALSE; if (event->keyval == GDK_KEY_KP_Delete || event->keyval == GDK_KEY_Delete) { burner_audio_disc_delete_selected (BURNER_DISC (disc)); } else if (event->keyval == GDK_KEY_F2) burner_audio_disc_rename_activated (disc); return FALSE; } /********************************** ******************************/ static gboolean burner_audio_disc_get_selected_uri (BurnerDisc *disc, gchar **uri) { BurnerTrack *track; GtkTreeModel *model; BurnerAudioDisc *audio; audio = BURNER_AUDIO_DISC (disc); if (!audio->priv->selected_path) return FALSE; if (!uri) return TRUE; /* we are asked for just one uri so return the first one */ model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), audio->priv->selected_path); if (!track) { gtk_tree_path_free (audio->priv->selected_path); audio->priv->selected_path = NULL; return FALSE; } *uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); return TRUE; } static gboolean burner_audio_disc_get_boundaries (BurnerDisc *disc, gint64 *start, gint64 *end) { BurnerTrack *track; GtkTreeModel *model; BurnerAudioDisc *audio; audio = BURNER_AUDIO_DISC (disc); if (!audio->priv->selected_path) return FALSE; /* we are asked for just one uri so return the first one */ model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (audio->priv->tree)); track = burner_video_tree_model_path_to_track (BURNER_VIDEO_TREE_MODEL (model), audio->priv->selected_path); if (!track) { gtk_tree_path_free (audio->priv->selected_path); audio->priv->selected_path = NULL; return FALSE; } *start = burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)); *end = burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)); return TRUE; } static void burner_audio_disc_class_init (BurnerAudioDiscClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_audio_disc_finalize; object_class->set_property = burner_audio_disc_set_property; object_class->get_property = burner_audio_disc_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_REJECT_FILE, g_param_spec_boolean ("reject-file", "Whether it accepts files", "Whether it accepts files", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); } GtkWidget * burner_audio_disc_new () { BurnerAudioDisc *obj; obj = BURNER_AUDIO_DISC (g_object_new (BURNER_TYPE_AUDIO_DISC, NULL)); return GTK_WIDGET (obj); } kylin-burner-3.0.11/src/burner-search-tracker.h0000664000175000017500000000370114662120503017770 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * burner * Copyright (C) Rouquier Philippe 2009 * * burner is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * burner is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #ifndef _BURNER_SEARCH_TRACKER_H_ #define _BURNER_SEARCH_TRACKER_H_ #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER (burner_search_tracker_get_type ()) #define BURNER_SEARCH_TRACKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER, BurnerSearchTracker)) #define BURNER_SEARCH_TRACKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER, BurnerSearchTrackerClass)) #define BURNER_IS_SEARCH_TRACKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER)) #define BURNER_IS_SEARCH_TRACKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER)) #define BURNER_SEARCH_TRACKER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_SEARCH_TRACKER, BurnerSearchTrackerClass)) typedef struct _BurnerSearchTrackerClass BurnerSearchTrackerClass; typedef struct _BurnerSearchTracker BurnerSearchTracker; struct _BurnerSearchTrackerClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerSearchTracker { GObject parent_instance; }; GType burner_search_tracker_get_type (void) G_GNUC_CONST; G_END_DECLS #endif /* _BURNER_SEARCH_TRACKER_H_ */ kylin-burner-3.0.11/src/burner-project-parse.c0000664000175000017500000007033114662120503017646 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /*************************************************************************** * burner-project-parse.c * * dim nov 27 14:58:13 2008 * Copyright 2005-2008 Rouquier Philippe * burner-app@wanadoo.fr ***************************************************************************/ /* * Burner is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Burner is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef BUILD_PLAYLIST #include #endif #include "burner-project-parse.h" #include "burner-app.h" #include "burner-units.h" #include "burner-track-stream-cfg.h" #include "burner-track-data-cfg.h" #include "burner-session.h" #include "burner-tags.h" #define BURNER_PROJECT_VERSION "0.2" static void burner_project_invalid_project_dialog (const char *reason) { burner_app_alert (burner_app_get_default (), _("Error while loading the project."), reason, GTK_MESSAGE_ERROR); } static GSList * _read_graft_point (xmlDocPtr project, xmlNodePtr graft, GSList *grafts) { BurnerGraftPt *retval; retval = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); grafts = g_slist_prepend (grafts, retval); while (graft) { if (!xmlStrcmp (graft->name, (const xmlChar *) "uri")) { xmlChar *uri; if (retval->uri) goto error; uri = xmlNodeListGetString (project, graft->xmlChildrenNode, 1); retval->uri = g_uri_unescape_string ((char *)uri, NULL); g_free (uri); if (!retval->uri) goto error; } else if (!xmlStrcmp (graft->name, (const xmlChar *) "path")) { if (retval->path) goto error; retval->path = (char *) xmlNodeListGetString (project, graft->xmlChildrenNode, 1); if (!retval->path) goto error; } else if (graft->type == XML_ELEMENT_NODE) goto error; graft = graft->next; } return grafts; error: g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); return NULL; } static BurnerTrack * _read_data_track (xmlDocPtr project, xmlNodePtr item) { BurnerTrackDataCfg *track; GSList *grafts= NULL; GSList *excluded = NULL; track = burner_track_data_cfg_new (); while (item) { if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "graft")) { if (!(grafts = _read_graft_point (project, item->xmlChildrenNode, grafts))) goto error; } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "icon")) { xmlChar *icon_path; icon_path = xmlNodeListGetString (project, item->xmlChildrenNode, 1); if (!icon_path) goto error; burner_track_data_cfg_set_icon (track, (gchar *) icon_path, NULL); g_free (icon_path); } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "restored")) { xmlChar *restored; restored = xmlNodeListGetString (project, item->xmlChildrenNode, 1); if (!restored) goto error; burner_track_data_cfg_dont_filter_uri (track, (gchar *) restored); g_free (restored); } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "excluded")) { xmlChar *excluded_uri; excluded_uri = xmlNodeListGetString (project, item->xmlChildrenNode, 1); if (!excluded_uri) goto error; excluded = g_slist_prepend (excluded, xmlURIUnescapeString ((char*) excluded_uri, 0, NULL)); g_free (excluded_uri); } else if (item->type == XML_ELEMENT_NODE) goto error; item = item->next; } grafts = g_slist_reverse (grafts); excluded = g_slist_reverse (excluded); burner_track_data_set_source (BURNER_TRACK_DATA (track), grafts, excluded); return BURNER_TRACK (track); error: g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); g_slist_foreach (excluded, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (excluded); g_object_unref (track); return NULL; } static BurnerTrack * _read_audio_track (xmlDocPtr project, xmlNodePtr uris, gboolean is_video) { BurnerTrackStreamCfg *track; track = burner_track_stream_cfg_new (); while (uris) { if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "uri")) { xmlChar *uri; gchar *unescaped_uri; uri = xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!uri) goto error; unescaped_uri = g_uri_unescape_string ((char *) uri, NULL); g_free (uri); /* Note: this must come before burner_track_stream_set_boundaries () * or we will reset the end point to 0 */ burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), unescaped_uri); /* For the moment pretend it is a video file. Since it is BurnerTrackStreamCfg, that * will be set properly afterwards. */ if (is_video) burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED); g_free (unescaped_uri); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "silence")) { gchar *silence; /* impossible to have two gaps in a row */ if (burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) goto error; silence = (gchar *) xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!silence) goto error; burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, -1, g_ascii_strtoull (silence, NULL, 10)); g_free (silence); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "start")) { gchar *start; start = (gchar *) xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!start) goto error; burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), g_ascii_strtoull (start, NULL, 10), -1, -1); g_free (start); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "end")) { gchar *end; end = (gchar *) xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!end) goto error; burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, g_ascii_strtoull (end, NULL, 10), -1); g_free (end); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "title")) { xmlChar *title; gchar *unescaped_title; title = xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!title) goto error; unescaped_title = g_uri_unescape_string ((char *) title, NULL); g_free (title); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, unescaped_title); g_free (unescaped_title); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "artist")) { xmlChar *artist; gchar *unescaped_artist; artist = xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!artist) goto error; unescaped_artist = g_uri_unescape_string ((char *) artist, NULL); g_free (artist); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, unescaped_artist); g_free (unescaped_artist); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "composer")) { xmlChar *composer; gchar *unescaped_composer; composer = xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!composer) goto error; unescaped_composer = g_uri_unescape_string ((char *) composer, NULL); g_free (composer); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG, unescaped_composer); g_free (unescaped_composer); } else if (!xmlStrcmp (uris->name, (const xmlChar *) "isrc")) { xmlChar *isrc; gchar *unescaped_isrc; isrc = xmlNodeListGetString (project, uris->xmlChildrenNode, 1); if (!isrc) goto error; unescaped_isrc = g_uri_unescape_string ((char *) isrc, NULL); g_free (isrc); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, unescaped_isrc); g_free (unescaped_isrc); } else if (uris->type == XML_ELEMENT_NODE) goto error; uris = uris->next; } return BURNER_TRACK (track); error: g_object_unref (track); return NULL; } static gboolean _get_tracks (xmlDocPtr project, xmlNodePtr track_node, BurnerBurnSession *session) { GSList *tracks = NULL; GSList *iter; track_node = track_node->xmlChildrenNode; while (track_node) { BurnerTrack *newtrack; if (!xmlStrcmp (track_node->name, (const xmlChar *) "audio")) { newtrack = _read_audio_track (project, track_node->xmlChildrenNode, FALSE); if (!newtrack) goto error; tracks = g_slist_append (tracks, newtrack); } else if (!xmlStrcmp (track_node->name, (const xmlChar *) "data")) { newtrack = _read_data_track (project, track_node->xmlChildrenNode); if (!newtrack) goto error; tracks = g_slist_append (tracks, newtrack); } else if (!xmlStrcmp (track_node->name, (const xmlChar *) "video")) { newtrack = _read_audio_track (project, track_node->xmlChildrenNode, TRUE); if (!newtrack) goto error; tracks = g_slist_append (tracks, newtrack); } else if (track_node->type == XML_ELEMENT_NODE) goto error; track_node = track_node->next; } if (!tracks) goto error; for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *newtrack; newtrack = iter->data; burner_burn_session_add_track (session, newtrack, NULL); g_object_unref (newtrack); } g_slist_free (tracks); return TRUE; error : if (tracks) { g_slist_foreach (tracks, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (tracks); } return FALSE; } gboolean burner_project_open_project_xml (const gchar *uri, BurnerBurnSession *session, gboolean warn_user) { xmlNodePtr track_node = NULL; gchar *label = NULL; gchar *cover = NULL; xmlDocPtr project; xmlNodePtr item; gboolean retval; GFile *file; gchar *path; file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); path = g_file_get_path (file); g_object_unref (file); if (!path) return FALSE; /* start parsing xml doc */ project = xmlParseFile (path); g_free (path); if (!project) { if (warn_user) burner_project_invalid_project_dialog (_("The project could not be opened")); return FALSE; } /* parses the "header" */ item = xmlDocGetRootElement (project); if (!item) { if (warn_user) burner_project_invalid_project_dialog (_("The file is empty")); xmlFreeDoc (project); return FALSE; } if (xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "burnerproject") || item->next) goto error; item = item->children; while (item) { if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "version")) { /* simply ignore it */ } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "label")) { label = (gchar *) xmlNodeListGetString (project, item->xmlChildrenNode, 1); if (!(label)) goto error; } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "cover")) { xmlChar *escaped; escaped = xmlNodeListGetString (project, item->xmlChildrenNode, 1); if (!escaped) goto error; cover = g_uri_unescape_string ((char *) escaped, NULL); g_free (escaped); } else if (!xmlStrcmp (item->name, (const xmlChar *) "track")) { if (track_node) goto error; track_node = item; } else if (item->type == XML_ELEMENT_NODE) goto error; item = item->next; } retval = _get_tracks (project, track_node, session); if (!retval) goto error; xmlFreeDoc (project); burner_burn_session_set_label (session, label); g_free (label); if (cover) { GValue *value; value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_value_set_string (value, cover); burner_burn_session_tag_add (session, BURNER_COVER_URI, value); g_free (cover); } return retval; error: if (cover) g_free (cover); if (label) g_free (label); xmlFreeDoc (project); if (warn_user) burner_project_invalid_project_dialog (_("It does not seem to be a valid Burner project")); return FALSE; } #ifdef BUILD_PLAYLIST static void burner_project_playlist_playlist_started (TotemPlParser *parser, const gchar *uri, GHashTable *metadata, gpointer user_data) { BurnerBurnSession *session = user_data; burner_burn_session_set_label (session, g_hash_table_lookup (metadata, TOTEM_PL_PARSER_FIELD_TITLE)); } static void burner_project_playlist_entry_parsed (TotemPlParser *parser, const gchar *uri, GHashTable *metadata, gpointer user_data) { BurnerBurnSession *session = user_data; BurnerTrackStreamCfg *track; track = burner_track_stream_cfg_new (); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), uri); burner_burn_session_add_track (session, BURNER_TRACK (track), NULL); } gboolean burner_project_open_audio_playlist_project (const gchar *uri, BurnerBurnSession *session, gboolean warn_user) { TotemPlParser *parser; TotemPlParserResult result; GFile *file; char *_uri; file = g_file_new_for_commandline_arg (uri); _uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); parser = totem_pl_parser_new (); g_object_set (parser, "recurse", FALSE, "disable-unsafe", TRUE, NULL); g_signal_connect (parser, "playlist-started", G_CALLBACK (burner_project_playlist_playlist_started), session); g_signal_connect (parser, "entry-parsed", G_CALLBACK (burner_project_playlist_entry_parsed), session); result = totem_pl_parser_parse (parser, _uri, FALSE); if (result != TOTEM_PL_PARSER_RESULT_SUCCESS) { if (warn_user) burner_project_invalid_project_dialog (_("It does not seem to be a valid Burner project")); } g_free (_uri); g_object_unref (parser); return (result == TOTEM_PL_PARSER_RESULT_SUCCESS); } #endif /** * Project saving */ static gboolean _save_audio_track_xml (xmlTextWriter *project, BurnerTrackStream *track) { xmlChar *escaped; gchar *start; gint success; gchar *uri; gchar *end; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (uri, NULL, FALSE); g_free (uri); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "uri", escaped); g_free (escaped); if (success == -1) return FALSE; if (burner_track_stream_get_gap (track) > 0) { gchar *silence; silence = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, burner_track_stream_get_gap (track)); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "silence", (xmlChar *) silence); g_free (silence); if (success == -1) return FALSE; } if (burner_track_stream_get_end (track) > 0) { /* start of the song */ start = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, burner_track_stream_get_start (track)); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "start", (xmlChar *) start); g_free (start); if (success == -1) return FALSE; /* end of the song */ end = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, burner_track_stream_get_end (track)); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "end", (xmlChar *) end); g_free (end); if (success == -1) return FALSE; } if (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG)) { escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG), NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "title", escaped); g_free (escaped); if (success == -1) return FALSE; } if (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG)) { escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG), NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "artist", escaped); g_free (escaped); if (success == -1) return FALSE; } if (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG)) { escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG), NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "composer", escaped); g_free (escaped); if (success == -1) return FALSE; } if (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG)) { escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG), NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "isrc", escaped); g_free (escaped); if (success == -1) return FALSE; } return TRUE; } static gboolean _save_data_track_xml (xmlTextWriter *project, BurnerBurnSession *session) { gchar *uri; gint success; GSList *iter; GSList *tracks; GSList *grafts; gchar *filename; BurnerTrackDataCfg *track; tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); track = BURNER_TRACK_DATA_CFG (tracks->data); filename = burner_track_data_cfg_get_icon_path (track); if (filename) { /* Write the icon if any */ success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "icon", (xmlChar *) filename); g_free (filename); if (success < 0) return FALSE; } grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; graft = grafts->data; success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "graft"); if (success < 0) return FALSE; success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "path", (xmlChar *) graft->path); if (success < 0) return FALSE; if (graft->uri) { xmlChar *escaped; escaped = (unsigned char *) g_uri_escape_string (graft->uri, NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "uri", escaped); g_free (escaped); if (success < 0) return FALSE; } success = xmlTextWriterEndElement (project); /* graft */ if (success < 0) return FALSE; } /* save excluded uris */ iter = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; iter; iter = iter->next) { xmlChar *escaped; escaped = xmlURIEscapeStr ((xmlChar *) iter->data, NULL); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "excluded", (xmlChar *) escaped); g_free (escaped); if (success < 0) return FALSE; } /* save restored uris */ iter = burner_track_data_cfg_get_restored_list (track); for (; iter; iter = iter->next) { uri = iter->data; success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "restored", (xmlChar *) uri); if (success < 0) return FALSE; } /* NOTE: we don't write symlinks and unreadable they are useless */ return TRUE; } gboolean burner_project_save_project_xml (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri) { BurnerTrackType *track_type = NULL; xmlTextWriter *project; gboolean retval; GSList *tracks; GValue *value; gint success; gchar *path; path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (!path) return FALSE; project = xmlNewTextWriterFilename (path, 0); if (!project) { g_free (path); return FALSE; } xmlTextWriterSetIndent (project, 1); xmlTextWriterSetIndentString (project, (xmlChar *) "\t"); success = xmlTextWriterStartDocument (project, NULL, "UTF-8", NULL); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "burnerproject"); if (success < 0) goto error; /* write the name of the version */ success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "version", (xmlChar *) BURNER_PROJECT_VERSION); if (success < 0) goto error; if (burner_burn_session_get_label (session)) { success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "label", (xmlChar *) burner_burn_session_get_label (session)); if (success < 0) goto error; } value = NULL; burner_burn_session_tag_lookup (session, BURNER_COVER_URI, &value); if (value) { gchar *escaped; escaped = g_uri_escape_string (g_value_get_string (value), NULL, FALSE); success = xmlTextWriterWriteElement (project, (xmlChar *) "cover", (xmlChar *) escaped); g_free (escaped); if (success < 0) goto error; } success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "track"); if (success < 0) goto error; track_type = burner_track_type_new (); tracks = burner_burn_session_get_tracks (session); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; burner_track_get_track_type (track, track_type); if (burner_track_type_get_has_stream (track_type)) { if (BURNER_STREAM_FORMAT_HAS_VIDEO (burner_track_type_get_stream_format (track_type))) success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "video"); else success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "audio"); if (success < 0) goto error; retval = _save_audio_track_xml (project, BURNER_TRACK_STREAM (track)); if (!retval) goto error; success = xmlTextWriterEndElement (project); /* audio/video */ if (success < 0) goto error; } else if (burner_track_type_get_has_data (track_type)) { success = xmlTextWriterStartElement (project, (xmlChar *) "data"); if (success < 0) goto error; retval = _save_data_track_xml (project, session); if (!retval) goto error; success = xmlTextWriterEndElement (project); /* data */ if (success < 0) goto error; } else retval = FALSE; } success = xmlTextWriterEndElement (project); /* track */ if (success < 0) goto error; burner_track_type_free (track_type); success = xmlTextWriterEndElement (project); /* burnerproject */ if (success < 0) goto error; xmlTextWriterEndDocument (project); xmlFreeTextWriter (project); g_free (path); return TRUE; error: if (track_type) burner_track_type_free (track_type); xmlTextWriterEndDocument (project); xmlFreeTextWriter (project); g_remove (path); g_free (path); return FALSE; } gboolean burner_project_save_audio_project_plain_text (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri) { const gchar *title; guint written; GSList *iter; gchar *path; FILE *file; path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (!path) return FALSE; file = fopen (path, "w+"); g_free (path); if (!file) return FALSE; /* write title */ title = burner_burn_session_get_label (session); written = fwrite (title, strlen (title), 1, file); if (written != 1) goto error; written = fwrite ("\n", 1, 1, file); if (written != 1) goto error; iter = burner_burn_session_get_tracks (session); for (; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackStream *track; const gchar *text; gchar *time; guint64 len; gchar *uri; track = iter->data; text = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); written = fwrite (title, 1, strlen (title), file); if (written != strlen (title)) goto error; len = 0; burner_track_stream_get_length (track, &len); time = burner_units_get_time_string (len, TRUE, FALSE); if (time) { written = fwrite ("\t", 1, 1, file); if (written != 1) goto error; written = fwrite (time, 1, strlen (time), file); if (written != strlen (time)) { g_free (time); goto error; } g_free (time); } text = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (text) { gchar *string; written = fwrite ("\t", 1, 1, file); if (written != 1) goto error; /* Translators: %s is an artist */ string = g_strdup_printf (" by %s", text); written = fwrite (string, 1, strlen (string), file); if (written != strlen (string)) { g_free (string); goto error; } g_free (string); } written = fwrite ("\n(", 1, 2, file); if (written != 2) goto error; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); written = fwrite (uri, 1, strlen (uri), file); if (written != strlen (uri)) { g_free (uri); goto error; } g_free (uri); written = fwrite (")", 1, 1, file); if (written != 1) goto error; written = fwrite ("\n\n", 1, 2, file); if (written != 2) goto error; } fclose (file); return TRUE; error: fclose (file); return FALSE; } #ifdef BUILD_PLAYLIST gboolean burner_project_save_audio_project_playlist (BurnerBurnSession *session, const gchar *uri, BurnerProjectSave type) { TotemPlParserType pl_type; TotemPlParser *parser; TotemPlPlaylist *playlist; TotemPlPlaylistIter pl_iter; gboolean result; GFile *file; GSList *iter; file = g_file_new_for_uri (uri); parser = totem_pl_parser_new (); playlist = totem_pl_playlist_new (); /* populate playlist */ iter = burner_burn_session_get_tracks (session); for (; iter; iter = iter->next) { BurnerTrackStream *track; const gchar *title; gchar *uri; track = iter->data; uri = burner_track_stream_get_source (track, TRUE); title = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); totem_pl_playlist_append (playlist, &pl_iter); totem_pl_playlist_set (playlist, &pl_iter, TOTEM_PL_PARSER_FIELD_URI, uri, TOTEM_PL_PARSER_FIELD_TITLE, title, NULL); g_free (uri); } switch (type) { case BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_M3U: pl_type = TOTEM_PL_PARSER_M3U; break; case BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_XSPF: pl_type = TOTEM_PL_PARSER_XSPF; break; case BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_IRIVER_PLA: pl_type = TOTEM_PL_PARSER_IRIVER_PLA; break; case BURNER_PROJECT_SAVE_PLAYLIST_PLS: default: pl_type = TOTEM_PL_PARSER_PLS; break; } result = totem_pl_parser_save (parser, playlist, file, burner_burn_session_get_label (session), pl_type, NULL); g_object_unref (playlist); g_object_unref (parser); g_object_unref (file); return result; } #endif kylin-burner-3.0.11/help/0000775000175000017500000000000014662127735013604 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/it/0000775000175000017500000000000014662127735014220 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/it/it.po0000664000175000017500000021523014662120503015161 0ustar fengfeng# Italian translation of Burner's manual # # Milo Casagrande , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner-manual_2.0 \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:11+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/burner.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgstr "fatto" #: C/burner.xml:26(title) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Manuale V2.2 di Burner" #: C/burner.xml:28(para) msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." msgstr "Burner è un'applicazione per masterizzare CD e DVD." #: C/burner.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/burner.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/burner.xml:34(holder) C/burner.xml:48(publishername) #: C/burner.xml:61(orgname) C/burner.xml:69(orgname) #: C/burner.xml:77(orgname) C/burner.xml:105(para) C/burner.xml:115(para) #: C/burner.xml:131(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu Documentation Project" #: C/burner.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/burner.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/burner.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/burner.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/burner.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/burner.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " #: C/burner.xml:58(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: C/burner.xml:59(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: C/burner.xml:62(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:66(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/burner.xml:67(surname) msgid "Stabeno" msgstr "Stabeno" #: C/burner.xml:70(email) msgid "stabeno@gmail.com" msgstr "stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:74(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: C/burner.xml:75(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: C/burner.xml:78(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:99(revnumber) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Manuale V2.2 di Burner" #: C/burner.xml:100(date) msgid "January 2009" msgstr "Gennaio 2009" #: C/burner.xml:102(para) C/burner.xml:112(para) C/burner.xml:122(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:109(revnumber) msgid "Burner Manual V2.1" msgstr "Manuale V2.1 di Burner" #: C/burner.xml:110(date) msgid "August 2008" msgstr "Agosto 2008" #: C/burner.xml:119(revnumber) msgid "Burner Manual V2.0" msgstr "Manuale V2.0 di Burner" #: C/burner.xml:120(date) msgid "February 2008" msgstr "Febbraio 2008" #: C/burner.xml:125(para) msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:128(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26 di Burner." #: C/burner.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/burner.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo " "Burner o su questo manuale, seguire le " "istruzioni presenti alla pagina di commenti di GNOME." #: C/burner.xml:150(primary) C/burner.xml:0(application) msgid "Burner" msgstr "Burner" #: C/burner.xml:153(primary) msgid "burner" msgstr "burner" #: C/burner.xml:154(secondary) msgid "burn" msgstr "masterizzare" #: C/burner.xml:155(tertiary) msgid "burning CD DVD" msgstr "masterizzare CD DVD" #: C/burner.xml:162(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/burner.xml:163(para) msgid "" "Burner is an application for burning CD-R/Ws and " "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " "necessary for burning." msgstr "" "Burner è un'applicazione per masterizzare CD-R/W " "e DVD-R/W, progettata per essere facile da usare, ma dotata di tutti gli " "strumenti necessari alla masterizzazione." #: C/burner.xml:168(para) msgid "With Burner you can:" msgstr "Con Burner è possibile:" #: C/burner.xml:171(para) msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Masterizzare dati su CD-R/W e DVD-R/W" #: C/burner.xml:176(para) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgstr "Masterizzare CD audio da file audio digitali (come Ogg, Flac e MP3)" #: C/burner.xml:182(para) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copiare CD e DVD" #: C/burner.xml:187(para) msgid "Create video DVD or SVCD" msgstr "Creare DVD video o SVCD" # (ndt) piccola precisazione... forse è il caso di aggiungerlo anche nel manuale #: C/burner.xml:192(para) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Creare immagini ISO e masterizzare immagini già esistenti" #: C/burner.xml:197(para) msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Cancellare CD-R/W e DVD-R/W" #: C/burner.xml:202(para) msgid "Check the integrity of disks and disk images" msgstr "Controllare l'integrità dei dischi e delle immagini dei dischi" #: C/burner.xml:211(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/burner.xml:213(title) msgid "Starting Burner" msgstr "Avviare Burner" #: C/burner.xml:214(para) msgid "You can start Burner in the following ways:" msgstr "" "È possibile avviare Burner nei seguenti modi:" #: C/burner.xml:218(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menù Applicazioni" #: C/burner.xml:220(para) msgid "" "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." msgstr "" "Scegliere Audio e VideoBurner - Masterizzazione dischi." #: C/burner.xml:227(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/burner.xml:229(para) msgid "Type burner and then press Return." msgstr "Digitare burner e premere Invio." #: C/burner.xml:238(para) msgid "" "If Burner is set as your default disc burning " "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " "DVD-R/W in your drive." msgstr "" "Se Burner è impostato come il programma " "predefinito per la masterizzazione, viene avviato automaticamente " "all'inserimento di un CD-R/W o di un DVD-R/W vuoto nel masterizzatore." #: C/burner.xml:248(title) msgid "When You Start Burner" msgstr "Quando si avvia Burner" #: C/burner.xml:249(para) msgid "" "When you start Burner the following window will " "be shown." msgstr "" "Quando si avvia Burner, viene mostrata la " "seguente finestra." #: C/burner.xml:253(title) msgid "Burner Main Window" msgstr "Finestra principale di Burner" #: C/burner.xml:260(phrase) msgid "" "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project to " "choose from." msgstr "" "La finestra principale di Burner. Contiene la barra dei menù e cinque tipi " "di progetti da poter scegliere." #. ==== End of Figure ==== #: C/burner.xml:270(para) msgid "" "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " "the project type you wish to start from here. If you have created other " "projects with Burner, you will be able to select " "them from the Choose a recently opened project (see " " for more information)." msgstr "" "Questa è la finestra iniziale per tutte le diverse tipologie di progetti. " "Per iniziare un progetto è sufficiente fare clic sul tipo di progetto " "desiderato. Se precedentemente sono stati creati altri progetti con " "Burner, è possibile selezionarli nella sezione " "Scegliere un progetto aperto di recente (per maggiori " "informazioni, consultare )." #: C/burner.xml:284(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Creare un nuovo progetto" #: C/burner.xml:285(para) msgid "" "The following section explains the five types of project that you can create " "with Burner." msgstr "" "La seguente sezione descrive le diverse tipologie di progetti che è " "possibile creare con Burner." #: C/burner.xml:292(title) msgid "Audio Project" msgstr "Progetto audio" #: C/burner.xml:293(para) msgid "" "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " "which standard CD players can play." msgstr "" "Questa sezione spiega come creare un CD audio. Questo progetto usa i file " "audio selezionati, li converte e li masterizza su un CD che i normali " "lettori di CD audio possono riprodurre." #: C/burner.xml:302(para) msgid "Insert a blank CD-R into your drive." msgstr "Inserire un CD-R vergine nel proprio masterizzatore." #: C/burner.xml:307(para) msgid "" "Click on Audio project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Nella finestra principale fare clic su Progetto audio " "oppure selezionare ProgettoNuovo " "progettoNuovo progetto audio." #: C/burner.xml:318(para) msgid "" "In the pane on the left of the window, select Browse the file " "system from the drop-down list at the top and browse to the " "music files you want to add to your project." msgstr "" "Nel riquadro a sinistra della finestra, selezionare Esplora il " "file system dall'elenco a discesa e spostarsi alla posizione dei " "file audio da aggiungere al progetto." #: C/burner.xml:324(para) msgid "" "You can also select the Search files using keywords " "option to search for music files or the Display playlists and " "their contents option to select music from playlists on your " "computer." msgstr "" "È anche possibile selezionare Ricerca utilizzando parole chiave per eseguire ricerche sui file musicali oppure " "Visualizza le scalette e il loro contenuto per " "selezionare le canzoni dalle scalette musicali presenti nel computer." #: C/burner.xml:333(para) C/burner.xml:603(para) C/burner.xml:797(para) msgid "" "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " "F7." msgstr "" "Se non è presente il riquadro sulla sinistra, scegliere " "VisualizzaMostrare riquadro " "laterale o premere F7." #: C/burner.xml:343(para) C/burner.xml:613(para) C/burner.xml:789(para) msgid "" "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " "and clicking the Add button at the top left of the " "toolbar." msgstr "" "Selezionare i file facendo doppio clic su di essi o premendo il pulsante " "Aggiungi nella barra degli strumenti." #: C/burner.xml:351(para) msgid "" "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to " "split the tracks." msgstr "" "È ora possibile, dopo ogni traccia, inserire una pausa oppure dividere le tracce." #: C/burner.xml:359(para) msgid "" "When all of the files have been added, click on Burn." msgstr "" "Una volta aggiunti tutti i file, fare clic su Masterizza." #: C/burner.xml:365(para) C/burner.xml:807(para) msgid "" "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " "will be shown as the name of the disc." msgstr "" "Nella casella di testo, digitare il titolo da dare al disco. Questo titolo " "verrà mostrato come il nome del disco." #: C/burner.xml:372(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Viene mostrato il dialogo Configurazione masterizzazione disco. Apportare le modifiche desiderate (consultare )." #: C/burner.xml:379(para) C/burner.xml:641(para) C/burner.xml:827(para) #: C/burner.xml:1146(para) msgid "Click on Burn to start the burning process." msgstr "" "Fare clic su Masterizza per avviare il processo di " "masterizzazione." #: C/burner.xml:298(para) msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " msgstr "Per masterizzare un CD audio, procedere come segue: " #: C/burner.xml:387(para) C/burner.xml:650(para) C/burner.xml:837(para) msgid "" "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " "see how much space you are using on your CD/DVD." msgstr "" "Quando vengono aggiunti dei file, fare riferimento alla barra in fondo alla " "finestra per vedere lo spazio occupato sul CD/DVD." #: C/burner.xml:394(para) C/burner.xml:657(para) C/burner.xml:844(para) msgid "" "To save the project for later use, choose ProjectSave." msgstr "" "Per salvare il progetto affinché possa essere usato ancora, fare clic su " "ProgettoSalva" #: C/burner.xml:405(title) msgid "Inserting a Pause" msgstr "Inserire una pausa" #: C/burner.xml:411(para) msgid "Select the track after which you want to add the pause." msgstr "Selezionare la traccia dopo la quale inserire la pausa." #: C/burner.xml:417(para) msgid "" "Click on Pause on the toolbar or choose " "EditInsert a Pause." msgstr "" "Fare clic su Pausa sulla barra degli strumenti o " "scegliere ModificaInserisci una " "pausa." #: C/burner.xml:406(para) msgid "" "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " "insert a pause, proceed as follows: " msgstr "" "Una volta aggiunta una traccia, è possibile inserire, dopo di essa, una " "pausa di due secondi. Per inserire una pausa, procedere come segue: " "" #: C/burner.xml:430(title) msgid "Splitting a Track" msgstr "Dividere una traccia" #: C/burner.xml:436(para) msgid "" "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " "Split Track dialog will be shown." msgstr "" "Selezionare la traccia da dividere e fare clic su Dividi nella barra degli strumenti o scegliere " "ModificaDividi traccia.... Il dialogo Divisione traccia " "viene mostrato." #: C/burner.xml:451(guilabel) msgid "Split track manually" msgstr "Dividere la traccia manualmente" #: C/burner.xml:453(para) msgid "" "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " "sliding bar is provided along with an audio preview." msgstr "" "Selezionare questa modalità per impostare manualmente i punti in cui " "dividere la traccia. Vengono forniti un controllo scorrevole e un'anteprima " "audio." #: C/burner.xml:461(guilabel) msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa" #: C/burner.xml:464(para) msgid "" "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " "you specify." msgstr "" "Selezionare questa modalità per dividere la traccia in parti uguali di " "lunghezza indicata." #: C/burner.xml:473(guilabel) msgid "Split track in fixed number of parts" msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato" #: C/burner.xml:477(para) msgid "" "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." msgstr "" "Selezionare questa modalità per decidere il numero di parti in cui dividere " "la traccia. È possibile usare il controllo di selezione per selezionare il " "numero delle parti." #: C/burner.xml:486(guilabel) msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio" #: C/burner.xml:490(para) msgid "Select this to split the track where a silence is present." msgstr "" "Selezionare questa modalità per dividere la traccia alla presenza di un " "silenzio." #: C/burner.xml:446(para) msgid "" "From the Method drop-down list select the splitting " "method. The possible values are: " msgstr "" "Dall'elenco a discesa Metodo, selezionare il metodo di " "divisione. Le modalità disponibili sono: " #: C/burner.xml:500(para) msgid "" "To split the track, click on Slice. The slices will " "be listed in the Slices Preview table." msgstr "" "Per dividere la traccia, fare clic su Dividi. Le " "parti saranno elencate nella tabella Anteprima delle parti." #: C/burner.xml:431(para) msgid "" "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " "as follows: " msgstr "" "È possibile dividere una traccia in molteplici parti. Per fare ciò, " "procedere come segue: " #: C/burner.xml:508(para) msgid "" "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " "slices listed in the Slices Preview table using the " "buttons on the right." msgstr "" "Una volta divisa la traccia, è possibile, usando i pulsanti sul lato destro, " "unire o rimuovere le parti elencate in Anteprima delle parti." #: C/burner.xml:513(para) msgid "" "Once you are done with all the modifications, click OK." msgstr "" "Una volta applicate tutte le modifiche, fare clic su OK." #: C/burner.xml:520(title) msgid "Audio Project Options" msgstr "Opzioni del progetto audio" #: C/burner.xml:521(para) C/burner.xml:669(para) C/burner.xml:856(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " "burning options." msgstr "" "Prima di avviare il processo di masterizzazione è possibile modificare " "alcune delle opzioni di masterizzazione." #: C/burner.xml:528(term) C/burner.xml:676(term) C/burner.xml:863(term) #: C/burner.xml:1045(term) C/burner.xml:1163(term) C/burner.xml:1335(term) msgid "Section Select a disc to write to:" msgstr "Sezione Scegliere un disco su cui scrivere:" #: C/burner.xml:534(para) C/burner.xml:682(para) C/burner.xml:869(para) #: C/burner.xml:1062(para) C/burner.xml:1169(para) msgid "" "Click on Properties to open the properties dialog for " "the burning device. See for more information." msgstr "" "Fare clic su Proprietà per aprire il dialogo delle " "proprietà del masterizzatore. Per maggiori informazioni, consultare ." #: C/burner.xml:545(term) C/burner.xml:693(term) C/burner.xml:1357(term) msgid "Section Disc options:" msgstr "Sezione Opzioni del disco" #: C/burner.xml:551(guilabel) msgid "Leave the disc open to add a data session later" msgstr "Lasciare il disco aperto per aggiungere in seguito una sessione dati" #: C/burner.xml:554(para) C/burner.xml:722(para) msgid "" "Select this option to create a multisession disc, so " "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " "erasing it, if it is rewritable)." msgstr "" "Selezionare questa opzione per creare un disco multi-sessione in modo che sia possibile aggiungere ulteriori file " "successivamente (senza cancellare quelli già presenti, se il supporto è " "riscrivibile)." #: C/burner.xml:576(title) msgid "Data Project" msgstr "Progetto dati" #: C/burner.xml:581(para) C/burner.xml:1123(para) msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." msgstr "Inserire un CD-R/W o un DVD-R/W vuoto nel proprio masterizzatore." #: C/burner.xml:584(para) msgid "" "Click on Data project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Nella finestra principale fare clic su Progetto dati " "oppure scegliere ProgettoNuovo progettoNuovo " "progetto dati." #: C/burner.xml:594(para) msgid "" "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " "the project. Select Browse the file system from the " "drop-down list at the top to browse for files or Search files " "using keywords to search for them." msgstr "" "Usare il riquadro a sinistra della finestra per trovare i file da aggiungere " "al progetto. Selezionare Esplora il file system " "dall'elenco a discesa in alto per esplorare i file oppure Ricerca " "utilizzando parole chiave per eseguire delle ricerche." #: C/burner.xml:621(para) msgid "" "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " "shown as the name of the disc." msgstr "" "Nella casella di testo, digitare un'etichetta per identificare il disco. " "Questa etichetta verrà mostrato come nome del disco." #: C/burner.xml:628(para) C/burner.xml:814(para) msgid "" "When all the files have been added, click on Burn." msgstr "" "Una volta aggiunti tutti i file, fare clic su Masterizza." #: C/burner.xml:634(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Il dialogo Configurazione masterizzazione disco viene " "mostrato. Apportare le modifiche desiderate (consultare )." #: C/burner.xml:577(para) msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " msgstr "Per masterizzare un CD audio, procedere come segue: " #: C/burner.xml:668(title) msgid "Data Project Options" msgstr "Opzioni del progetto dati" #: C/burner.xml:702(guilabel) C/burner.xml:1366(guilabel) msgid "Increase compatibility with Windows systems" msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi Windows" #: C/burner.xml:706(para) C/burner.xml:1370(para) msgid "" "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " "not contain characters which are invalid on Windows." msgstr "" "Selezionare questa opzione per poter utilizzare il disco con computer dotati " "di sistemi Windows. I file sul disco verranno controllati affinché il loro " "nome non contenga caratteri non validi per Windows." #: C/burner.xml:719(guilabel) msgid "Leave the disc open to add other files later" msgstr "Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente" #: C/burner.xml:743(title) msgid "Video project" msgstr "Progetto video" #: C/burner.xml:744(para) msgid "" "This project lets you take video files (files with extension like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) " "and burn them to disc to create video DVDs, " "SVCDs or VCDs that you can watch with " "normal DVD/CD players." msgstr "" "Questo progetto consente di usare file video (file con estensione come " ".mpg, .mpeg o .avi per " "citarne alcuni) e masterizzarli per creare DVD video, " "SVCD o VCD che è possibile riprodurre " "con i normali lettori per CD/DVD." #: C/burner.xml:755(para) msgid "" "In order to use all the potential of the video project, you need to install " "all GStreamer's plugins, ffmpeg, " "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information " "on how to install all these applications." msgstr "" "Per poter sfruttare tutte le potenzialità del progetto video, è necessario " "installare tutti i plugin di GStreamer, ffmpeg, " "vcdimager e dvdauthor. " "Per maggiori informazioni su come installare queste applicazioni, fare " "riferimento alla documentazione del proprio sistema operativo." #: C/burner.xml:770(para) msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." msgstr "Inserire un CD o un DVD vuoto nel proprio masterizzatore." #: C/burner.xml:775(para) msgid "" "Click on Video project in the main window or choose " "ProjectNew projectNew video project." msgstr "" "Nella finestra principale fare clic su Progetto video " "oppure scegliere ProgettoNuovo " "progettoNuovo progetto video." #: C/burner.xml:785(para) msgid "" "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " "for video files." msgstr "" "Dal riquadro sulla sinistra della finestra, esplorare il file system per " "cercare file video." #: C/burner.xml:820(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Viene mostrato il dialogo Configurazione masterizzazione disco. Apportare le modifiche desiderate (consultare )." #: C/burner.xml:766(para) msgid "To create a video project, proceed as follows: " msgstr "Per creare un progetto video, procedere come segue: " #: C/burner.xml:855(title) msgid "Video Project Options" msgstr "Opzioni del progetto video" #: C/burner.xml:880(term) msgid "Section Video Option:" msgstr "Sezione Opzioni video:" #: C/burner.xml:892(para) msgid "" "Native format: the original format of the video file." msgstr "" "Formato nativo: il formato originale del file video." #: C/burner.xml:898(para) msgid "" "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." msgstr "" "PAL/SECAM: formato usato principalmente nelle " "televisioni europee." #: C/burner.xml:904(para) msgid "" "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " "Japanese televisions." msgstr "" "NTSC: formato usato principalmente nelle televisioni " "americane, canadesi e giapponesi." #: C/burner.xml:886(para) msgid "" "From Video formats select the format of the video that " "will be burned. You can choose from: " msgstr "" "Da Formato video selezionare il formato del video da " "masterizzare. È possibile scegliere tra: " #: C/burner.xml:916(term) msgid "Section Audio Options:" msgstr "Sezione Opzioni audio:" #: C/burner.xml:922(para) msgid "" "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 " "Audio Layer 2 stream to the disc." msgstr "" "Scegliere Aggiungere flusso audio MP2 per aggiungere un " "flusso MPEG-1 Audio Layer 2 al disco." #: C/burner.xml:929(para) msgid "" "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " "Dolby Digital stream to the disc." msgstr "" "Scegliere Aggiungere flusso audio AC3 per aggiungere un " "flusso AC-3 Dolby Digital al disco." #: C/burner.xml:939(term) msgid "Section VCD type:" msgstr "Sezione Tipo VCD:" #: C/burner.xml:945(para) msgid "" "Choose Create a SVCD to create a Super Video " "CD." msgstr "" "Scegliere Crea un SVCD per creare un Super " "Video CD." #: C/burner.xml:951(para) msgid "" "Choose Create a VCD to create a Video CD." msgstr "" "Scegliere Crea un VCD per creare un Video CD." #: C/burner.xml:964(para) msgid "" "One of the main difference between a SVCD and a " "VCD is that the former uses the MPEG-2 " "video codec while the latter MPEG-1. For more " "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." msgstr "" "Una delle differenze tra un SVCD e un VCD consiste nel fatto che il primo usa il codec video MPEG-2 mentre il secondo il codec MPEG-1. Per maggiori " "informazioni, consultare le pagine di Wikipedia relative a SVCD e VCD." #: C/burner.xml:984(title) msgid "Disc Copy" msgstr "Copia disco" #: C/burner.xml:990(para) msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." msgstr "Inserire il CD o il DVD da copiare nel lettore." #: C/burner.xml:995(para) msgid "" "Click on Disc copy in the main window or choose " "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgstr "" "Nella finestra principale fare clic su Copia disco " "oppure scegliere ProgettoNuovo progettoCopia " "disco...." #: C/burner.xml:1006(para) msgid "" "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make the " "desired modifications (see for " "more information)." msgstr "" "Il dialogo Opzioni per la copia di CD/DVD viene " "mostrato. Apportare le modifiche desiderate (per maggiori informazioni, " "consultare )." #: C/burner.xml:1013(para) msgid "Click on Copy to start the copying process." msgstr "" "Fare clic su Copia per avviare il processo di " "copiatura." #: C/burner.xml:985(para) msgid "" "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " "image file. To copy a disc, proceed as follows: " msgstr "" "Questo progetto consente di copiare un disco esistente su un disco vuoto o " "in un file immagine. Per copiare un disco, procedere come segue: " "" #: C/burner.xml:1022(title) msgid "Disc Copy Options" msgstr "Opzioni per la copia disco" #: C/burner.xml:1023(para) msgid "" "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " "copying and burning options." msgstr "" "Prima di iniziare il processo di copia, è possibile modificare alcune delle " "opzioni di masterizzazione." #: C/burner.xml:1030(term) msgid "Section Select disc to copy:" msgstr "Sezione Selezionare il disco da copiare:" #: C/burner.xml:1036(para) msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare il disco su cui scrivere la copia." #: C/burner.xml:1051(para) msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." msgstr "Dall'elenco a discesa, selezionare il disco su cui scrivere la copia." #: C/burner.xml:1055(para) msgid "" "From this drop-down list, select File image to create a " "disc image, such as an ISO image." msgstr "" "Dall'elenco a discesa, selezionare File immagine per " "creare un'immagine del disco, come un'immagine ISO." #: C/burner.xml:1076(para) msgid "" "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the " "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." msgstr "" "Se nel proprio sistema è presente più di un'unità CD/DVD, è possibile usare " "un dispositivo come sorgente e l'altro come la destinazione. Nel caso in cui " "si abbia un solo dispositivo, viene chiesto di rimuovere il CD o il DVD che " "si sta copiando e di sostituirlo con un supporto vergine." #: C/burner.xml:1090(title) msgid "Burn Image" msgstr "Masterizza immagine" #: C/burner.xml:1098(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/burner.xml:1103(filename) msgid ".raw" msgstr ".raw" #: C/burner.xml:1108(filename) msgid ".cue" msgstr ".cue" #: C/burner.xml:1113(filename) msgid ".toc" msgstr ".toc" #: C/burner.xml:1091(para) msgid "" "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" "W. Burner supports the following types of image " "file: " msgstr "" "Questo progetto prende un'immagine esistente e la masterizza su un CD-R/W o " "un DVD-R/W. Burner supporta i seguenti tipi di " "immagini: " #: C/burner.xml:1128(para) msgid "" "Click on Burn image in the main window or choose " "ProjectNew ProjectBurn Image." msgstr "" "Nella finestra principale fare clic su Masterizza immagine oppure scegliere ProgettoNuovo progettoMasterizza " "immagine...." #: C/burner.xml:1139(para) msgid "" "The Image burning setup dialog will be shown; make the " "desired modifications (see )." msgstr "" "Il dialogo Configurazione masterizzazione immagine " "viene mostrato. Apportare le modifiche desiderate (consultare )." #: C/burner.xml:1119(para) msgid "To start this project, proceed as follows: " msgstr "Per creare un progetto video, procedere come segue: " #: C/burner.xml:1155(title) msgid "Burn Image Options" msgstr "Opzioni per la masterizzazione immagine" #: C/burner.xml:1156(para) msgid "" "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " "the burning options." msgstr "" "Prima di iniziare il processo di masterizzazione è possibile modificare " "alcune delle opzioni di masterizzazione." #: C/burner.xml:1181(term) msgid "Section Image:" msgstr "Sezione Immagine:" #: C/burner.xml:1185(para) msgid "" "Click on the button to open the Select Image File " "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " "Let burner choose (safest)." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Seleziona file immagine e " "selezionare l'immagine da masterizzare. Dall'elenco a discesa, selezionare " "il tipo di immagine da masterizzare. Se non si è sicuri, selezionare " "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)." #: C/burner.xml:1204(title) msgid "Burning Device Properties" msgstr "Proprietà del masterizzatore" #: C/burner.xml:1205(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " "properties for the burning device that will be used." msgstr "" "Prima di iniziare il processo di masterizzazione è possibile modificare " "alcune proprietà del masterizzatore che verrà usato." #: C/burner.xml:1212(term) msgid "Section Burning speed:" msgstr "Sezione Velocità masterizzatore:" #: C/burner.xml:1214(para) msgid "" "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " "the CD/DVD case." msgstr "" "Dall'elenco a discesa selezionare la velocità di masterizzazione. Per il " "valore ottimale, consultare la custodia del CD/DVD." #: C/burner.xml:1219(para) msgid "" "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." msgstr "" "Masterizzare un disco a una velocità maggiore rispetto quella supportata, " "potrebbe creare un disco non leggibile. Utilizzare una velocità inferiore " "affinché ciò non si verifichi." #: C/burner.xml:1228(term) msgid "Section Options:" msgstr "Sezione Opzioni:" #: C/burner.xml:1235(guilabel) msgid "Burn the image directly without saving it to disc" msgstr "Masterizzare l'immagine direttamente senza salvarla sul disco fisso" #: C/burner.xml:1239(para) msgid "" "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " "without saving it to the hard disk and without creating an image file." msgstr "" "Selezionare questa opzione per masterizzare l'immagine direttamente sul " "supporto, senza salvarla sul disco fisso e senza creare un file immagine." #: C/burner.xml:1251(guilabel) msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" msgstr "Usare burnproof (diminuisce i rischi di fallimenti)" #: C/burner.xml:1254(para) msgid "" "Select this option to prevent the buffer underrun " "effect (or buffer underflow). This is when the computer " "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected " "burning speed." msgstr "" "Selezionare questa opzione per prevenire il cosiddetto buffer " "underrun (o anche buffer underflow). Questo " "si verifica quando il computer non è abbastanza veloce nel fornire i dati al " "masterizzatore alla velocità di masterizzazione selezionata." #: C/burner.xml:1262(para) msgid "" "If a buffer underrun takes place, the burned disc could " "be unreadable." msgstr "" "Se si verifica un buffer underrun, il disco " "masterizzato potrebbe non essere leggibile." #: C/burner.xml:1275(guilabel) msgid "Simulate the burning" msgstr "Simulare la masterizzazione" #: C/burner.xml:1278(para) msgid "" "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " "performed. If this operation is successful, burner will actually burn the " "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog " "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if " "you are having problems burning discs." msgstr "" "Selezionare questa opzione per simulare il processo di masterizzazione: non " "viene eseguita la reale masterizzazione e il programma inizierà la " "masterizzazione dopo una pausa di 10 secondi. Durante questa pausa viene " "visualizzato un dialogo con cui è possibile annullare l'operazione di " "masterizzazione. Questo è utile a scopo di verifica nel caso in cui si " "riscontrino problemi nel masterizzare dischi." #: C/burner.xml:1294(guilabel) msgid "Eject after burning" msgstr "Espellere dopo la masterizzazione" #: C/burner.xml:1297(para) msgid "" "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " "process has completed." msgstr "" "Selezionare questa opzione per espellere il supporto presente nel " "masterizzatore una volta completato il processo di masterizzazione." #: C/burner.xml:1310(term) msgid "Section Temporary files:" msgstr "Sezione File temporanei:" #: C/burner.xml:1312(para) msgid "" "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " "temporary files created for the burning process." msgstr "" "Dall'elenco a discesa, selezionare la directory da usare per archiviare i " "file temporanei usati durante la masterizzazione." #: C/burner.xml:1317(para) msgid "The default directory is /tmp." msgstr "" "La directory predefinita è /tmp." #: C/burner.xml:1326(title) msgid "Burning Properties with No Disc" msgstr "Proprietà di masterizzazione senza alcun disco" #: C/burner.xml:1327(para) msgid "" "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " "Burner will create a image file on the hard disk " "that you can lately burn." msgstr "" "Se viene avviato il processo di masterizzazione senza alcun CD o DVD nel " "masterizzatore, Burner creerà un file immagine " "da masterizzare nel disco fisso." #: C/burner.xml:1339(para) msgid "" "From this drop-down list you can only select File image." msgstr "" "Da questo elenco a discesa è possibile selezionare solo File " "immagine." #: C/burner.xml:1346(term) msgid "Section Label of the disc:" msgstr "Sezione Etichetta del disco:" #: C/burner.xml:1350(para) msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." msgstr "Digitare il nome da dare al disco una volta masterizzato." #: C/burner.xml:1385(para) msgid "" "Click on Properties to open the Disc image " "file properties dialog. In the Name text " "box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." msgstr "" "Fare clic su Proprietà per aprire il dialogo " "Proprietà del file immagine. Nella casella di testo " "Nome, digitare il nome del file immagine, dall'elenco a " "discesa Tipo di immagine selezionare il tipo di " "immagine da usare." #: C/burner.xml:1392(para) msgid "Once done, click Apply." msgstr "Una volta fatto, fare clic su Applica." #: C/burner.xml:1401(title) msgid "Opening a Saved Project" msgstr "Aprire un progetto salvato" #: C/burner.xml:1407(para) msgid "" "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." msgstr "" "Scegliere ProgettoProgetti " "recenti e selezionare il progetto da aprire." #: C/burner.xml:1415(para) msgid "" "From the main window, click on the project you want to open under " "Choose a recently opened project." msgstr "" "Dalla finestra principale, fare clic sul progetto da aprire in " "Scegliere un progetto aperto di recente." #: C/burner.xml:1402(para) msgid "" "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " "following ways: " msgstr "" "Se è stato salvato un progetto di recente, è possibile aprirlo in uno dei " "seguenti modi: " #: C/burner.xml:1423(para) msgid "" "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." msgstr "" "Per aprire un progetto che non compare in Progetti recenti, scegliere ProgettoApri e selezionare il file " "del progetto." #: C/burner.xml:1430(para) msgid "" "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " "and then save it again for later use." msgstr "" "Una volta aperto, è possibile aggiungere o rimuovere file, masterizzarlo e " "salvarlo nuovamente." #: C/burner.xml:1437(title) msgid "Erasing a CD or DVD" msgstr "Cancellare un CD o un DVD" #: C/burner.xml:1444(para) msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: C/burner.xml:1449(para) msgid "DVD-RW (single or dual layer)" msgstr "DVD-RW (singolo o doppio strato)" #: C/burner.xml:1454(para) msgid "DVD+RW (single or dual layer)" msgstr "DVD+RW (singolo o doppio strato)" #: C/burner.xml:1438(para) msgid "" "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " "the DVD contains. Burner is able to erase the " "following CD and DVD formats: " msgstr "" "Cancellare un CD o un DVD significa eliminare tutti i dati contenuti sul CD " "o DVD. Burner è in grado di cancellare i " "seguenti formati di CD o DVD: " #: C/burner.xml:1460(para) msgid "" "In general, Burner can support all of the media " "formats supported by your own CD/DVD recorder." msgstr "" "In generale, Burner è in grado di supportare " "tutti i formati supportati dal masterizzatore CD/DVD in uso." #: C/burner.xml:1465(para) msgid "" "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " "for more information." msgstr "" "Assicurarsi che il supporto che si vuole cancellare sia cancellabile. Per " "maggiori informazioni controllarne la custodia." #: C/burner.xml:1474(para) msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." msgstr "Inserire il CD o il DVD cancellabile nel masterizzatore." #: C/burner.xml:1479(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc " "blanking dialog will be shown." msgstr "" "Dalla barra dei menù scegliere StrumentiCancella.... Viene mostrato " "il dialogo Cancellazione disco." #: C/burner.xml:1488(para) msgid "" "From the drop-down list Select a disc, select the disc " "you want to erase." msgstr "" "Dall'elenco a discesa Selezionare un disco, selezionare " "il disco da cancellare." #: C/burner.xml:1494(para) msgid "" "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." msgstr "" "Per cancellare velocemente il disco, selezionare l'opzione " "Cancellazione veloce (per maggiori informazioni, " "consultare )." #: C/burner.xml:1501(para) msgid "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." msgstr "" "Fare clic su Cancella per avviare il processo di " "cancellazione." #: C/burner.xml:1470(para) msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " msgstr "Per cancellare un CD-RW o un DVD-RW: " #: C/burner.xml:1509(para) msgid "" "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." msgstr "" "Il processo di cancellazione eliminerà completamente tutti i dati presenti " "sul disco." #: C/burner.xml:1515(title) msgid "What is fast blanking?" msgstr "Cos'è la cancellazione veloce?" #: C/burner.xml:1516(para) msgid "" "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " "written to again." msgstr "" "La cancellazione veloce è un metodo per cancellare velocemente un disco. " "Questo metodo è molto più veloce di una cancellazione completa ed è " "sufficiente per consentire di scrivere nuovamente sul disco." #: C/burner.xml:1521(para) msgid "" "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " "recovered with special tools." msgstr "" "La procedura di cancellazione completa è più lenta, ma è più sicura dato che " "rimuove tutte le tracce dei dati precedenti. I dati rimossi tramite una " "cancellazione veloce possono essere recuperati attraverso l'uso di strumenti " "particolari." #: C/burner.xml:1530(title) msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" msgstr "Controllare l'integrità di un CD o un DVD" #: C/burner.xml:1531(para) msgid "" "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." msgstr "" "Controllare l'integrità di un CD o un DVD assicura che i file scritti sul " "disco siano intatti e non siano stati danneggiati durante la masterizzazione." #: C/burner.xml:1536(para) msgid "" "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, " "which creates a fingerprint of the data on the media. Each " "time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for " "more information), Burner adds a MD5 file to the " "disc in order to perform integrity checks at a later date." msgstr "" "Il controllo di integrità è eseguito utilizzando l'algoritmo di digest " "MD5, che crea un'impronta dei dati presenti " "sul disco. Ogni volta che viene masterizzato un CD o un DVD, e il plugin " "Image checksum è abilitato (per " "maggiori informazioni consultare ), " "Burner aggiunge un file MD5 al disco per poter " "eseguire il controllo di integrità anche in un secondo momento." #: C/burner.xml:1545(para) msgid "" "Burner performs an integrity check after each " "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " "process is longer than using an external MD5 file." msgstr "" "Burner esegue un controllo di integrità dopo " "ogni sessione di masterizzazione, controllando il file creato " "automaticamente. Questo processo, solitamente, è più lungo rispetto " "l'utilizzo di un file MD5 esterno." #: C/burner.xml:1554(para) msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." msgstr "Inserire il CD o il DVD da controllare nel lettore." #: C/burner.xml:1559(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " "CtrlF." msgstr "" "Dalla barra dei menù, scegliere StrumentiControllo integrità o " "premere CtrlF." #: C/burner.xml:1575(para) msgid "" "Select the Use a md5 file to check the disc option to " "use an MD5 file." msgstr "" "Selezionare l'opzione Usare un file md5 per controllare il disco per usare un file MD5." #: C/burner.xml:1581(para) msgid "" "Click on the None button under the previously mentioned " "option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Nessuno sotto l'opzione " "precedente e selezionare un file MD5, tipicamente con estensione ." "md5." #: C/burner.xml:1570(para) msgid "" "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " "Burner automatically perform a check on the " "media. " msgstr "" "È possibile controllare l'integrità utilizzando un file MD5 o consentendo a " "Burner di eseguire automaticamente un controllo " "sul disco. " #: C/burner.xml:1592(para) msgid "" "Click on the Check button to start the integrity " "check." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Controlla per avviare il " "controllo di integrità." #: C/burner.xml:1550(para) msgid "To check the integrity of a disc: " msgstr "Per controllare l'integrità di un disco: " #: C/burner.xml:1599(para) msgid "" "If the integrity check is successful, Burner " "will notify you with a File integrity check success " "dialog; otherwise, the File integrity check error " "dialog will be displayed." msgstr "" "Se il controllo di integrità ha avuto successo, Burner avviserà con un dialogo Controllo integrità dati " "riuscito; altrimenti verrà visualizzato il dialogo " "Controllo integrità dati non riuscito." #: C/burner.xml:1608(title) msgid "Cover Editor" msgstr "Editor di copertine" #: C/burner.xml:1609(para) msgid "" "Burner has a cover editor for creating covers " "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " "ToolsCover Editor." msgstr "" "Burner dispone di un editor di copertine per " "creare copertine per i propri CD o DVD. Per aprire l'editor di copertine " "scegliere StrumentiEditor " "copertine." #: C/burner.xml:1616(para) msgid "" "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " "all the texts and the background properties of front and the back cover." msgstr "" "L'editor di copertine consente di selezionare il tipo di carattere, " "l'allineamento e i colori per i testi e le proprietà dello sfondo delle " "copertine anteriori e posteriori." #: C/burner.xml:1621(para) msgid "" "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " "choose Set background properties to open the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Per impostare le proprietà delle copertine, fare clic col pulsante destro " "del mouse su una delle due copertine e scegliere Imposta " "proprietà sfondo per aprire il dialogo Proprietà " "sfondo." #: C/burner.xml:1627(para) msgid "" "It is possible to fill the background with an image or with a color or " "gradient." msgstr "" "È possibile riempire lo sfondo con un'immagine, con un colore o con un " "gradiente." #: C/burner.xml:1635(para) msgid "" "From Image path select the image from you hard disk." msgstr "" "Da Percorso immagine selezionare l'immagine dal proprio " "disco fisso." #: C/burner.xml:1641(para) msgid "" "From the Image style drop-down list select how you want " "the image to be positioned." msgstr "" "Dall'elenco a discesa Stile immagine selezionare come " "posizionare l'immagine." #: C/burner.xml:1631(para) msgid "To set an image as the background: " msgstr "Per impostare un'immagine come sfondo: " #: C/burner.xml:1652(para) msgid "" "From the Color drop-down list select the kind of fill " "you want to use for the background." msgstr "" "Dall'elenco a discesa Colore scegliere il tipo di " "riempimento da usare per lo sfondo." #: C/burner.xml:1658(para) msgid "" "Use the button on the right to open the Pick a Color " "dialog to select the color." msgstr "" "Usare il pulsante sulla destra per aprire il dialogo Seleziona " "colore per selezionare il colore." #: C/burner.xml:1665(para) msgid "" "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " "right the end point." msgstr "" "Se viene selezionato un gradiente, saranno presenti due pulsanti per la " "selezione del colore. Quello sulla sinistra è per il punto iniziale del " "gradiente, quello sulla destra per il punto finale." #: C/burner.xml:1648(para) msgid "" "To fill the background with a color or gradient: " msgstr "" "Per riempire lo sfondo con un colore o un gradiente: " #: C/burner.xml:1675(title) C/burner.xml:1690(title) msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: C/burner.xml:1676(para) msgid "" "Burner can use different plugins to perform " "different tasks. There are several plugins you can choose from." msgstr "" "Burner è in grado di usare diversi plugin per " "eseguire varie attività. Sono disponibili diversi plugin da poter scegliere." #: C/burner.xml:1680(para) msgid "" "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " "you can use are:" msgstr "" "Per visualizzare i plugin disponibili, scegliere " "ModificaPlugin. I plugin che è possibile usare sono:" #: C/burner.xml:1694(entry) msgid "Plugin Name" msgstr "Nome plugin" #: C/burner.xml:1695(entry) msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: C/burner.xml:1700(guilabel) msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Cartella creazione CD/DVD" #: C/burner.xml:1703(filename) msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Crea CD/DVD" #: C/burner.xml:1703(application) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: C/burner.xml:1701(entry) msgid "" "Enalbes to burn files stored in the folder " "of ." msgstr "" "Consente a di masterizzare file archiviati nella cartella " " di ." #: C/burner.xml:1707(guilabel) msgid "File Checksum" msgstr "Checksum dei file" #: C/burner.xml:1708(entry) msgid "Enables to check the integrity of files." msgstr "Consente a di controllare l'integrità dei file." #: C/burner.xml:1713(guilabel) msgid "File Downloader" msgstr "Scarica file" #: C/burner.xml:1714(entry) msgid "Enables to burn files which are not stored locally." msgstr "" "Consente a di masterizzare file non archiviati localmente." #: C/burner.xml:1719(guilabel) msgid "Image Checksum" msgstr "Checksum dell'immagine" #: C/burner.xml:1720(entry) msgid "" "Enables to perform integrity checks on discs after they " "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " "MD5 sum of all the files on the disc." msgstr "" "Consente a di eseguire controlli sull'integrità dei dischi " "dopo averli masterizzati. Abilita anche la scrittura di un piccolo file " "contenente la somma MD5 di tutti i file del disco." #: C/burner.xml:1728(guilabel) msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #: C/burner.xml:1729(entry) msgid "Enables to set consistent sound levels between tracks." msgstr "" "Consente a di impostare livelli sonori consistenti tra le " "tracce." #: C/burner.xml:1737(para) msgid "" "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " "Enabled column." msgstr "" "Per abilitare o disabilitare un plugin, fare clic sulla casella di selezione " "a fianco del nome nella colonna Abilitato." #: C/burner.xml:1747(para) msgid "" "Select one of the two plugins and click on Configure." msgstr "" "Selezionare uno dei dei plugin e fare clic su Configura." #: C/burner.xml:1759(para) msgid "MD5" msgstr "MD5" #: C/burner.xml:1764(para) msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: C/burner.xml:1769(para) msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: C/burner.xml:1753(para) msgid "" "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " "select the algorithm you want to use. The possible values are: " msgstr "" "Dall'elenco a discesa Algoritmo di hash da usare " "selezionare l'algoritmo da usare. I possibili valori sono: " #: C/burner.xml:1741(para) msgid "" "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " msgstr "" "Con i plugin Checksum dei file e Checksum " "dell'immagine è possibile scegliere quali algoritmi usare: " "" #: C/burner.xml:1781(para) msgid "" "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " "install further applications on your system. See your operating system " "documentation for more information." msgstr "" "Per poter usare alcuni dei plugin qui elencati, potrebbe essere necessario " "installare delle applicazioni aggiuntive nel proprio sistema. Per maggiori " "informazioni, fare riferimento alla documentazione del proprio sistema " "operativo." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/burner.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust " #~ "the size of your CD/DVD to let Burner know " #~ "what its actual capacity is. To do this, click on the button next to the " #~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or " #~ "its packaging." #~ msgstr "" #~ "Quando vengono aggiunti i file, fare riferimento all'indicatore di stato " #~ "in basso nella finestra per conoscere lo spazio occupato sul CD/DVD. " #~ "Potrebbe essere necessario regolare la dimensione del CD/DVD affinché " #~ "Burner ne conosca la capacità reale. Fare " #~ "quindi clic sul pulsante a fianco dell'indicatore di stato e selezionare " #~ "la dimensione del CD/DVD come riportato sul disco o sulla sua custodia." #~ msgid "" #~ "From the Number of copies spin box, select the " #~ "number of copies of the disc you want to burn." #~ msgstr "" #~ "Dal controllo di selezione Numero di copie, " #~ "selezionare il numero di copie che si vogliono masterizzare del disco." #~ msgid "Section Title:" #~ msgstr "Sezione Titolo:" #~ msgid "" #~ "From the Number of copies spin box select the number " #~ "of copies of the disc you want to burn." #~ msgstr "" #~ "Dal controllo di selezione Numero di copie, " #~ "selezionare il numero di copie che si vogliono masterizzare del disco." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. " #~ "Informations about the disc will be shown below." #~ msgstr "" #~ "Dall'elenco a discesa, selezionare il disco che si desidera copiare. " #~ "Informazioni riguardo il disco sono visualizzate subito sotto." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgid "" #~ "Click on the button next to Path to open the " #~ "Open an image dialog and select the image file to " #~ "burn." #~ msgstr "" #~ "Fare clic sul pulsante a fianco di Percorso per " #~ "aprire il dialogo Apri immagine e selezionare il " #~ "file immagine da masterizzare." #~ msgid "Image type" #~ msgstr "Tipo di immagine" #~ msgid "local-track" #~ msgstr "local-track" #~ msgid "To burn a data CD: " #~ msgstr "Per masterizzare un CD dati: " #~ msgid "To start this project: " #~ msgstr "Per iniziare questo progetto: " #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" kylin-burner-3.0.11/help/en_GB/0000775000175000017500000000000014662127735014556 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/en_GB/en_GB.po0000664000175000017500000020212214662120503016051 0ustar fengfeng# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Philip Withnall , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:13+0000\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/burner.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgstr "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: C/burner.xml:26(title) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Burner Manual V2.2" #: C/burner.xml:28(para) msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." msgstr "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #: C/burner.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/burner.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/burner.xml:34(holder) C/burner.xml:48(publishername) #: C/burner.xml:61(orgname) C/burner.xml:69(orgname) #: C/burner.xml:77(orgname) C/burner.xml:105(para) C/burner.xml:115(para) #: C/burner.xml:131(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu Documentation Project" #: C/burner.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #: C/burner.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in " "section 6 of the licence." #: C/burner.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." #: C/burner.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #: C/burner.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #: C/burner.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" #: C/burner.xml:58(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: C/burner.xml:59(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: C/burner.xml:62(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:66(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/burner.xml:67(surname) msgid "Stabeno" msgstr "Stabeno" #: C/burner.xml:70(email) msgid "stabeno@gmail.com" msgstr "stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:74(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: C/burner.xml:75(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: C/burner.xml:78(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:99(revnumber) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Burner Manual V2.2" #: C/burner.xml:100(date) msgid "January 2009" msgstr "January 2009" #: C/burner.xml:102(para) C/burner.xml:112(para) C/burner.xml:122(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:109(revnumber) msgid "Burner Manual V2.1" msgstr "Burner Manual V2.1" #: C/burner.xml:110(date) msgid "August 2008" msgstr "August 2008" #: C/burner.xml:119(revnumber) msgid "Burner Manual V2.0" msgstr "Burner Manual V2.0" #: C/burner.xml:120(date) msgid "February 2008" msgstr "February 2008" #: C/burner.xml:125(para) msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:128(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." msgstr "This manual describes version 2.26 of Burner." #: C/burner.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/burner.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #: C/burner.xml:150(primary) C/burner.xml:0(application) msgid "Burner" msgstr "Burner" #: C/burner.xml:153(primary) msgid "burner" msgstr "burner" #: C/burner.xml:154(secondary) msgid "burn" msgstr "burn" #: C/burner.xml:155(tertiary) msgid "burning CD DVD" msgstr "burning CD DVD" #: C/burner.xml:162(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/burner.xml:163(para) msgid "" "Burner is an application for burning CD-R/Ws and " "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " "necessary for burning." msgstr "" "Burner is an application for burning CD-R/Ws and " "DVD-R/Ws, designed to be easy-to-use, while providing all the tools " "necessary for burning." #: C/burner.xml:168(para) msgid "With Burner you can:" msgstr "With Burner you can:" #: C/burner.xml:171(para) msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" #: C/burner.xml:176(para) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgstr "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" #: C/burner.xml:182(para) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copy CDs and DVDs" #: C/burner.xml:187(para) msgid "Create video DVD or SVCD" msgstr "Create video DVDs or SVCDs" #: C/burner.xml:192(para) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Create image files and burn existing image files" #: C/burner.xml:197(para) msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" #: C/burner.xml:202(para) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Check the integrity of discs and disc images" #: C/burner.xml:211(title) msgid "Getting Started" msgstr "Getting Started" #: C/burner.xml:213(title) msgid "Starting Burner" msgstr "Starting Burner" #: C/burner.xml:214(para) msgid "You can start Burner in the following ways:" msgstr "" "You can start Burner in the following ways:" #: C/burner.xml:218(term) msgid "Applications menu" msgstr "Applications menu" #: C/burner.xml:220(para) msgid "" "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." msgstr "" "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #: C/burner.xml:227(term) msgid "Command line" msgstr "Command line" #: C/burner.xml:229(para) msgid "Type burner and then press Return." msgstr "" "Type burner and then press Return." #: C/burner.xml:238(para) msgid "" "If Burner is set as your default disc burning " "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " "DVD-R/W in your drive." msgstr "" "If Burner is set as your default disc burning " "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " "DVD-R/W in your drive." #: C/burner.xml:248(title) msgid "When You Start Burner" msgstr "When You Start Burner" #: C/burner.xml:249(para) msgid "" "When you start Burner the following window will " "be shown." msgstr "" "When you start Burner the following window will " "be shown." #: C/burner.xml:253(title) msgid "Burner Main Window" msgstr "Burner Main Window" #: C/burner.xml:260(phrase) msgid "" "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project to " "choose from." msgstr "" "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project to " "choose from." #. ==== End of Figure ==== #: C/burner.xml:270(para) msgid "" "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " "the project type you wish to start from here. If you have created other " "projects with Burner, you will be able to select " "them from the Choose a recently opened project (see " " for more information)." msgstr "" "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " "the project type you wish to start from here. If you have created other " "projects with Burner, you will be able to select " "them from the Choose a recently opened project (see " " for more information)." #: C/burner.xml:284(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Creating a New Project" #: C/burner.xml:285(para) msgid "" "The following section explains the five types of project that you can create " "with Burner." msgstr "" "The following section explains the five types of project that you can create " "with Burner." #: C/burner.xml:292(title) msgid "Audio Project" msgstr "Audio Project" #: C/burner.xml:293(para) msgid "" "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " "which standard CD players can play." msgstr "" "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " "which standard CD players can play." #: C/burner.xml:302(para) msgid "Insert a blank CD-R into your drive." msgstr "Insert a blank CD-R into your drive." #: C/burner.xml:307(para) msgid "" "Click on Audio project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Click on Audio project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." #: C/burner.xml:318(para) msgid "" "In the pane on the left of the window, select Browse the file " "system from the drop-down list at the top and browse to the " "music files you want to add to your project." msgstr "" "In the pane on the left of the window, select Browse the file " "system from the drop-down list at the top and browse to the " "music files you want to add to your project." #: C/burner.xml:324(para) msgid "" "You can also select the Search files using keywords " "option to search for music files or the Display playlists and " "their contents option to select music from playlists on your " "computer." msgstr "" "You can also select the Search files using keywords " "option to search for music files or the Display playlists and " "their contents option to select music from playlists on your " "computer." #: C/burner.xml:333(para) C/burner.xml:603(para) C/burner.xml:797(para) msgid "" "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " "F7." msgstr "" "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " "F7." #: C/burner.xml:343(para) C/burner.xml:613(para) C/burner.xml:789(para) msgid "" "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " "and clicking the Add button at the top left of the " "toolbar." msgstr "" "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " "and clicking the Add button at the top-left of the " "toolbar." #: C/burner.xml:351(para) msgid "" "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to " "split the tracks." msgstr "" "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to " "split the tracks." #: C/burner.xml:359(para) msgid "" "When all of the files have been added, click on Burn." msgstr "" "When all of the files have been added, click on Burn." #: C/burner.xml:365(para) C/burner.xml:807(para) msgid "" "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " "will be shown as the name of the disc." msgstr "" "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " "will be shown as the name of the disc." #: C/burner.xml:372(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "The Disc burning setup dialogue will be shown; make any " "desired modifications (see )." #: C/burner.xml:379(para) C/burner.xml:641(para) C/burner.xml:827(para) #: C/burner.xml:1146(para) msgid "Click on Burn to start the burning process." msgstr "Click on Burn to start the burning process." #: C/burner.xml:298(para) msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " msgstr "To burn an audio CD proceed as follows: " #: C/burner.xml:387(para) C/burner.xml:650(para) C/burner.xml:837(para) msgid "" "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " "see how much space you are using on your CD/DVD." msgstr "" "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " "see how much space you are using on your CD/DVD." #: C/burner.xml:394(para) C/burner.xml:657(para) C/burner.xml:844(para) msgid "" "To save the project for later use, choose ProjectSave." msgstr "" "To save the project for later use, choose ProjectSave." #: C/burner.xml:405(title) msgid "Inserting a Pause" msgstr "Inserting a Pause" #: C/burner.xml:411(para) msgid "Select the track after which you want to add the pause." msgstr "Select the track after which you want to add the pause." #: C/burner.xml:417(para) msgid "" "Click on Pause on the toolbar or choose " "EditInsert a Pause." msgstr "" "Click on Pause on the toolbar or choose " "EditInsert a Pause." #: C/burner.xml:406(para) msgid "" "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " "insert a pause, proceed as follows: " msgstr "" "After you have added a track, you can insert a two-second pause after it. To " "insert a pause, proceed as follows: " #: C/burner.xml:430(title) msgid "Splitting a Track" msgstr "Splitting a Track" #: C/burner.xml:436(para) msgid "" "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " "Split Track dialog will be shown." msgstr "" "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " "Split Track dialogue will be shown." #: C/burner.xml:451(guilabel) msgid "Split track manually" msgstr "Split track manually" #: C/burner.xml:453(para) msgid "" "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " "sliding bar is provided along with an audio preview." msgstr "" "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " "sliding bar is provided along with an audio preview." #: C/burner.xml:461(guilabel) msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgstr "Split tracks in parts with a fixed length" #: C/burner.xml:464(para) msgid "" "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " "you specify." msgstr "" "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " "you specify." #: C/burner.xml:473(guilabel) msgid "Split track in fixed number of parts" msgstr "Split track in fixed number of parts" #: C/burner.xml:477(para) msgid "" "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." msgstr "" "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." #: C/burner.xml:486(guilabel) msgid "Split track for each silence" msgstr "Split track for each silence" #: C/burner.xml:490(para) msgid "Select this to split the track where a silence is present." msgstr "Select this to split the track where a silence is present." #: C/burner.xml:446(para) msgid "" "From the Method drop-down list select the splitting " "method. The possible values are: " msgstr "" "From the Method drop-down list select the splitting " "method. The possible values are: " #: C/burner.xml:500(para) msgid "" "To split the track, click on Slice. The slices will " "be listed in the Slices Preview table." msgstr "" "To split the track, click on Slice. The slices will " "be listed in the Slices Preview table." #: C/burner.xml:431(para) msgid "" "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " "as follows: " msgstr "" "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " "as follows: " #: C/burner.xml:508(para) msgid "" "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " "slices listed in the Slices Preview table using the " "buttons on the right." msgstr "" "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " "slices listed in the Slices Preview table using the " "buttons on the right." #: C/burner.xml:513(para) msgid "" "Once you are done with all the modifications, click OK." msgstr "" "Once you are done with all the modifications, click OK." #: C/burner.xml:520(title) msgid "Audio Project Options" msgstr "Audio Project Options" #: C/burner.xml:521(para) C/burner.xml:669(para) C/burner.xml:856(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " "burning options." msgstr "" "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " "burning options." #: C/burner.xml:528(term) C/burner.xml:676(term) C/burner.xml:863(term) #: C/burner.xml:1045(term) C/burner.xml:1163(term) C/burner.xml:1335(term) msgid "Section Select a disc to write to:" msgstr "Section Select a disc to write to:" #: C/burner.xml:534(para) C/burner.xml:682(para) C/burner.xml:869(para) #: C/burner.xml:1062(para) C/burner.xml:1169(para) msgid "" "Click on Properties to open the properties dialog for " "the burning device. See for more information." msgstr "" "Click on Properties to open the properties dialogue " "for the burning device. See for more information." #: C/burner.xml:545(term) C/burner.xml:693(term) C/burner.xml:1357(term) msgid "Section Disc options:" msgstr "Section Disc options:" #: C/burner.xml:551(guilabel) msgid "Leave the disc open to add a data session later" msgstr "Leave the disc open to add a data session later" #: C/burner.xml:554(para) C/burner.xml:722(para) msgid "" "Select this option to create a multisession disc, so " "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " "erasing it, if it is rewritable)." msgstr "" "Select this option to create a multisession disc, so " "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " "erasing it, if it is rewritable)." #: C/burner.xml:576(title) msgid "Data Project" msgstr "Data Project" #: C/burner.xml:581(para) C/burner.xml:1123(para) msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." msgstr "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #: C/burner.xml:584(para) msgid "" "Click on Data project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Click on Data project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Data Project." #: C/burner.xml:594(para) msgid "" "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " "the project. Select Browse the file system from the " "drop-down list at the top to browse for files or Search files " "using keywords to search for them." msgstr "" "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " "the project. Select Browse the file system from the " "drop-down list at the top to browse for files or Search files " "using keywords to search for them." #: C/burner.xml:621(para) msgid "" "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " "shown as the name of the disc." msgstr "" "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " "shown as the name of the disc." #: C/burner.xml:628(para) C/burner.xml:814(para) msgid "" "When all the files have been added, click on Burn." msgstr "" "When all the files have been added, click on Burn." #: C/burner.xml:634(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "The Disc burning setup dialogue will be shown; make any " "desired modifications (see )." #: C/burner.xml:577(para) msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " msgstr "To burn a data CD, proceed as follows: " #: C/burner.xml:668(title) msgid "Data Project Options" msgstr "Data Project Options" #: C/burner.xml:702(guilabel) C/burner.xml:1366(guilabel) msgid "Increase compatibility with Windows systems" msgstr "Increase compatibility with Windows systems" #: C/burner.xml:706(para) C/burner.xml:1370(para) msgid "" "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " "not contain characters which are invalid on Windows." msgstr "" "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " "not contain characters which are invalid on Windows." #: C/burner.xml:719(guilabel) msgid "Leave the disc open to add other files later" msgstr "Leave the disc open to add other files later" #: C/burner.xml:743(title) msgid "Video project" msgstr "Video project" #: C/burner.xml:744(para) msgid "" "This project lets you take video files (files with extension like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) " "and burn them to disc to create video DVDs, " "SVCDs or VCDs that you can watch with " "normal DVD/CD players." msgstr "" "This project lets you take video files (files with extensions like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) " "and burn them to disc to create video DVDs, " "SVCDs or VCDs that you can watch with " "normal DVD/CD players." #: C/burner.xml:755(para) msgid "" "In order to use all the potential of the video project, you need to install " "all GStreamer's plugins, ffmpeg, " "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information " "on how to install all these applications." msgstr "" "In order to use all the potential of the video project, you need to install " "all GStreamer's plugins, ffmpeg, " "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information " "on how to install all these applications." #: C/burner.xml:770(para) msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." msgstr "Insert a blank CD or DVD into your drive." #: C/burner.xml:775(para) msgid "" "Click on Video project in the main window or choose " "ProjectNew projectNew video project." msgstr "" "Click on Video project in the main window or choose " "ProjectNew projectNew video project." #: C/burner.xml:785(para) msgid "" "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " "for video files." msgstr "" "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " "for video files." #: C/burner.xml:820(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "The Disc burning setup dialogue will be shown; make any " "desired modifications (see )." #: C/burner.xml:766(para) msgid "To create a video project, proceed as follows: " msgstr "To create a video project, proceed as follows: " #: C/burner.xml:855(title) msgid "Video Project Options" msgstr "Video Project Options" #: C/burner.xml:880(term) msgid "Section Video Option:" msgstr "Section Video Option:" #: C/burner.xml:892(para) msgid "" "Native format: the original format of the video file." msgstr "" "Native format: the original format of the video file." #: C/burner.xml:898(para) msgid "" "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." msgstr "" "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." #: C/burner.xml:904(para) msgid "" "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " "Japanese televisions." msgstr "" "NTSC: format mainly used in American, Canadian and " "Japanese televisions." #: C/burner.xml:886(para) msgid "" "From Video formats select the format of the video that " "will be burned. You can choose from: " msgstr "" "From Video formats select the format of the video that " "will be burned. You can choose from: " #: C/burner.xml:916(term) msgid "Section Audio Options:" msgstr "Section Audio Options:" #: C/burner.xml:922(para) msgid "" "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 " "Audio Layer 2 stream to the disc." msgstr "" "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 " "Audio Layer 2 stream to the disc." #: C/burner.xml:929(para) msgid "" "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " "Dolby Digital stream to the disc." msgstr "" "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " "Dolby Digital stream to the disc." #: C/burner.xml:939(term) msgid "Section VCD type:" msgstr "Section VCD type:" #: C/burner.xml:945(para) msgid "" "Choose Create a SVCD to create a Super Video " "CD." msgstr "" "Choose Create a SVCD to create a Super Video " "CD." #: C/burner.xml:951(para) msgid "" "Choose Create a VCD to create a Video CD." msgstr "" "Choose Create a VCD to create a Video CD." #: C/burner.xml:964(para) msgid "" "One of the main difference between a SVCD and a " "VCD is that the former uses the MPEG-2 " "video codec while the latter MPEG-1. For more " "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." msgstr "" "One of the main differences between a SVCD and a " "VCD is that the former uses the MPEG-2 " "video codec while the latter MPEG-1. For more " "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #: C/burner.xml:984(title) msgid "Disc Copy" msgstr "Disc Copy" #: C/burner.xml:990(para) msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." msgstr "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #: C/burner.xml:995(para) msgid "" "Click on Disc copy in the main window or choose " "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgstr "" "Click on Disc copy in the main window or choose " "ProjectNew ProjectCopy Disc." #: C/burner.xml:1006(para) msgid "" "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make the " "desired modifications (see for " "more information)." msgstr "" "The CD/DVD copy options dialogue will be shown; make " "the desired modifications (see " "for more information)." #: C/burner.xml:1013(para) msgid "Click on Copy to start the copying process." msgstr "Click on Copy to start the copying process." #: C/burner.xml:985(para) msgid "" "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " "image file. To copy a disc, proceed as follows: " msgstr "" "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " "image file. To copy a disc, proceed as follows: " #: C/burner.xml:1022(title) msgid "Disc Copy Options" msgstr "Disc Copy Options" #: C/burner.xml:1023(para) msgid "" "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " "copying and burning options." msgstr "" "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " "copying and burning options." #: C/burner.xml:1030(term) msgid "Section Select disc to copy:" msgstr "Section Select disc to copy:" #: C/burner.xml:1036(para) msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." msgstr "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #: C/burner.xml:1051(para) msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." msgstr "From the drop-down list, select the disc to write to." #: C/burner.xml:1055(para) msgid "" "From this drop-down list, select File image to create a " "disc image, such as an ISO image." msgstr "" "From this drop-down list, select File image to create a " "disc image, such as an ISO image." #: C/burner.xml:1076(para) msgid "" "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the " "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." msgstr "" "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the " "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." #: C/burner.xml:1090(title) msgid "Burn Image" msgstr "Burn Image" #: C/burner.xml:1098(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/burner.xml:1103(filename) msgid ".raw" msgstr ".raw" #: C/burner.xml:1108(filename) msgid ".cue" msgstr ".cue" #: C/burner.xml:1113(filename) msgid ".toc" msgstr ".toc" #: C/burner.xml:1091(para) msgid "" "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" "W. Burner supports the following types of image " "file: " msgstr "" "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" "W. Burner supports the following types of image " "file: " #: C/burner.xml:1128(para) msgid "" "Click on Burn image in the main window or choose " "ProjectNew ProjectBurn Image." msgstr "" "Click on Burn image in the main window or choose " "ProjectNew ProjectBurn Image." #: C/burner.xml:1139(para) msgid "" "The Image burning setup dialog will be shown; make the " "desired modifications (see )." msgstr "" "The Image burning setup dialogue will be shown; make " "the desired modifications (see )." #: C/burner.xml:1119(para) msgid "To start this project, proceed as follows: " msgstr "To start this project, proceed as follows: " #: C/burner.xml:1155(title) msgid "Burn Image Options" msgstr "Burn Image Options" #: C/burner.xml:1156(para) msgid "" "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " "the burning options." msgstr "" "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " "the burning options." #: C/burner.xml:1181(term) msgid "Section Image:" msgstr "Section Image:" #: C/burner.xml:1185(para) msgid "" "Click on the button to open the Select Image File " "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " "Let burner choose (safest)." msgstr "" "Click on the button to open the Select Image File " "dialogue and select the image file to burn. From the drop-down list at the " "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " "Let Burner choose (safest)." #: C/burner.xml:1204(title) msgid "Burning Device Properties" msgstr "Burning Device Properties" #: C/burner.xml:1205(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " "properties for the burning device that will be used." msgstr "" "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " "properties for the burning device that will be used." #: C/burner.xml:1212(term) msgid "Section Burning speed:" msgstr "Section Burning speed:" #: C/burner.xml:1214(para) msgid "" "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " "the CD/DVD case." msgstr "" "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " "the CD/DVD case." #: C/burner.xml:1219(para) msgid "" "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." msgstr "" "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." #: C/burner.xml:1228(term) msgid "Section Options:" msgstr "Section Options:" #: C/burner.xml:1235(guilabel) msgid "Burn the image directly without saving it to disc" msgstr "Burn the image directly without saving it to disc" #: C/burner.xml:1239(para) msgid "" "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " "without saving it to the hard disk and without creating an image file." msgstr "" "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #: C/burner.xml:1251(guilabel) msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" msgstr "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #: C/burner.xml:1254(para) msgid "" "Select this option to prevent the buffer underrun " "effect (or buffer underflow). This is when the computer " "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected " "burning speed." msgstr "" "Select this option to prevent the buffer underrun (or " "buffer underflow) effect. This is when the computer is " "not fast enough delivering data to the burning device for the selected " "burning speed." #: C/burner.xml:1262(para) msgid "" "If a buffer underrun takes place, the burned disc could " "be unreadable." msgstr "" "If a buffer underrun takes place, the burned disc could " "be unreadable." #: C/burner.xml:1275(guilabel) msgid "Simulate the burning" msgstr "Simulate the burning" #: C/burner.xml:1278(para) msgid "" "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " "performed. If this operation is successful, burner will actually burn the " "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog " "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if " "you are having problems burning discs." msgstr "" "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " "performed. If this operation is successful, Burner will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. " "During this pause it will show a dialogue in which you can cancel the actual " "burning. This is useful for testing, if you are having problems burning " "discs." #: C/burner.xml:1294(guilabel) msgid "Eject after burning" msgstr "Eject after burning" #: C/burner.xml:1297(para) msgid "" "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " "process has completed." msgstr "" "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " "process has completed." #: C/burner.xml:1310(term) msgid "Section Temporary files:" msgstr "Section Temporary files:" #: C/burner.xml:1312(para) msgid "" "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " "temporary files created for the burning process." msgstr "" "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " "temporary files created for the burning process." #: C/burner.xml:1317(para) msgid "The default directory is /tmp." msgstr "" "The default directory is /tmp." #: C/burner.xml:1326(title) msgid "Burning Properties with No Disc" msgstr "Burning Properties with No Disc" #: C/burner.xml:1327(para) msgid "" "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " "Burner will create a image file on the hard disk " "that you can lately burn." msgstr "" "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " "Burner will create a image file on the hard disk " "that you can later burn." #: C/burner.xml:1339(para) msgid "" "From this drop-down list you can only select File image." msgstr "" "From this drop-down list you can only select File image." #: C/burner.xml:1346(term) msgid "Section Label of the disc:" msgstr "Section Label of the disc:" #: C/burner.xml:1350(para) msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." msgstr "Type the name you want to give to the disc once burned." #: C/burner.xml:1385(para) msgid "" "Click on Properties to open the Disc image " "file properties dialog. In the Name text " "box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." msgstr "" "Click on Properties to open the Disc image " "file properties dialogue. In the Name text " "box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #: C/burner.xml:1392(para) msgid "Once done, click Apply." msgstr "Once done, click Apply." #: C/burner.xml:1401(title) msgid "Opening a Saved Project" msgstr "Opening a Saved Project" #: C/burner.xml:1407(para) msgid "" "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." msgstr "" "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #: C/burner.xml:1415(para) msgid "" "From the main window, click on the project you want to open under " "Choose a recently opened project." msgstr "" "From the main window, click on the project you want to open under " "Choose a recently opened project." #: C/burner.xml:1402(para) msgid "" "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " "following ways: " msgstr "" "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " "following ways: " #: C/burner.xml:1423(para) msgid "" "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." msgstr "" "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." #: C/burner.xml:1430(para) msgid "" "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " "and then save it again for later use." msgstr "" "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " "and then save it again for later use." #: C/burner.xml:1437(title) msgid "Erasing a CD or DVD" msgstr "Erasing a CD or DVD" #: C/burner.xml:1444(para) msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: C/burner.xml:1449(para) msgid "DVD-RW (single or dual layer)" msgstr "DVD-RW (single or dual layer)" #: C/burner.xml:1454(para) msgid "DVD+RW (single or dual layer)" msgstr "DVD+RW (single or dual layer)" #: C/burner.xml:1438(para) msgid "" "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " "the DVD contains. Burner is able to erase the " "following CD and DVD formats: " msgstr "" "Erasing or blanking a CD or DVD mean deleting all the data that the CD or " "the DVD contains. Burner is able to erase the " "following CD and DVD formats: " #: C/burner.xml:1460(para) msgid "" "In general, Burner can support all of the media " "formats supported by your own CD/DVD recorder." msgstr "" "In general, Burner can support all of the media " "formats supported by your CD/DVD recorder." #: C/burner.xml:1465(para) msgid "" "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " "for more information." msgstr "" "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " "for more information." #: C/burner.xml:1474(para) msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." msgstr "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #: C/burner.xml:1479(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc " "blanking dialog will be shown." msgstr "" "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc " "blanking dialogue will be shown." #: C/burner.xml:1488(para) msgid "" "From the drop-down list Select a disc, select the disc " "you want to erase." msgstr "" "From the drop-down list Select a disc, select the disc " "you want to erase." #: C/burner.xml:1494(para) msgid "" "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." msgstr "" "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." #: C/burner.xml:1501(para) msgid "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." msgstr "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #: C/burner.xml:1470(para) msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " msgstr "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #: C/burner.xml:1509(para) msgid "" "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." msgstr "" "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #: C/burner.xml:1515(title) msgid "What is fast blanking?" msgstr "What is fast blanking?" #: C/burner.xml:1516(para) msgid "" "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " "written to again." msgstr "" "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " "written to again." #: C/burner.xml:1521(para) msgid "" "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " "recovered with special tools." msgstr "" "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " "recovered with special tools." #: C/burner.xml:1530(title) msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" msgstr "Checking the Integrity of a CD or DVD" #: C/burner.xml:1531(para) msgid "" "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." msgstr "" "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." #: C/burner.xml:1536(para) msgid "" "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, " "which creates a fingerprint of the data on the media. Each " "time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for " "more information), Burner adds a MD5 file to the " "disc in order to perform integrity checks at a later date." msgstr "" "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, " "which creates a fingerprint of the data on the media. Each " "time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for " "more information), Burner adds a MD5 file to the " "disc in order to perform integrity checks at a later date." #: C/burner.xml:1545(para) msgid "" "Burner performs an integrity check after each " "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " "process is longer than using an external MD5 file." msgstr "" "Burner performs an integrity check after each " "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " "process is longer than using an external MD5 file." #: C/burner.xml:1554(para) msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." msgstr "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #: C/burner.xml:1559(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " "CtrlF." msgstr "" "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " "CtrlF." #: C/burner.xml:1575(para) msgid "" "Select the Use a md5 file to check the disc option to " "use an MD5 file." msgstr "" "Select the Use a md5 file to check the disc option to " "use an MD5 file." #: C/burner.xml:1581(para) msgid "" "Click on the None button under the previously mentioned " "option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." msgstr "" "Click on the None button under the previously-mentioned " "option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." #: C/burner.xml:1570(para) msgid "" "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " "Burner automatically perform a check on the " "media. " msgstr "" "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " "Burner automatically perform a check on the " "media. " #: C/burner.xml:1592(para) msgid "" "Click on the Check button to start the integrity " "check." msgstr "" "Click on the Check button to start the integrity " "check." #: C/burner.xml:1550(para) msgid "To check the integrity of a disc: " msgstr "To check the integrity of a disc: " #: C/burner.xml:1599(para) msgid "" "If the integrity check is successful, Burner " "will notify you with a File integrity check success " "dialog; otherwise, the File integrity check error " "dialog will be displayed." msgstr "" "If the integrity check is successful, Burner " "will notify you with a File integrity check success " "dialogue; otherwise, the File integrity check error " "dialogue will be displayed." #: C/burner.xml:1608(title) msgid "Cover Editor" msgstr "Cover Editor" #: C/burner.xml:1609(para) msgid "" "Burner has a cover editor for creating covers " "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " "ToolsCover Editor." msgstr "" "Burner has a cover editor for creating covers " "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " "ToolsCover Editor." #: C/burner.xml:1616(para) msgid "" "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " "all the texts and the background properties of front and the back cover." msgstr "" "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colours for " "all the text and the background properties of the front and the back cover." #: C/burner.xml:1621(para) msgid "" "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " "choose Set background properties to open the " "Background Properties dialog." msgstr "" "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " "choose Set background properties to open the " "Background Properties dialogue." #: C/burner.xml:1627(para) msgid "" "It is possible to fill the background with an image or with a color or " "gradient." msgstr "" "It is possible to fill the background with an image, or with a solid colour " "or gradient." #: C/burner.xml:1635(para) msgid "" "From Image path select the image from you hard disk." msgstr "" "From Image path select the image from your hard disk." #: C/burner.xml:1641(para) msgid "" "From the Image style drop-down list select how you want " "the image to be positioned." msgstr "" "From the Image style drop-down list select how you want " "the image to be positioned." #: C/burner.xml:1631(para) msgid "To set an image as the background: " msgstr "To set an image as the background: " #: C/burner.xml:1652(para) msgid "" "From the Color drop-down list select the kind of fill " "you want to use for the background." msgstr "" "From the Colour drop-down list select the kind of fill " "you want to use for the background." #: C/burner.xml:1658(para) msgid "" "Use the button on the right to open the Pick a Color " "dialog to select the color." msgstr "" "Use the button on the right to open the Pick a Colour " "dialogue to select the colour." #: C/burner.xml:1665(para) msgid "" "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " "right the end point." msgstr "" "If you select a gradient, there will be two buttons for the colour chooser. " "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " "right the end point." #: C/burner.xml:1648(para) msgid "" "To fill the background with a color or gradient: " msgstr "" "To fill the background with a colour or gradient: " #: C/burner.xml:1675(title) C/burner.xml:1690(title) msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: C/burner.xml:1676(para) msgid "" "Burner can use different plugins to perform " "different tasks. There are several plugins you can choose from." msgstr "" "Burner can use different plugins to perform " "different tasks. There are several plugins you can choose from." #: C/burner.xml:1680(para) msgid "" "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " "you can use are:" msgstr "" "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " "you can use are:" #: C/burner.xml:1694(entry) msgid "Plugin Name" msgstr "Plugin Name" #: C/burner.xml:1695(entry) msgid "Description" msgstr "Description" #: C/burner.xml:1700(guilabel) msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Creator Folder" #: C/burner.xml:1703(filename) msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" #: C/burner.xml:1703(application) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: C/burner.xml:1701(entry) msgid "" "Enalbes to burn files stored in the folder " "of ." msgstr "" "Enalbes to burn files stored in the folder " "of ." #: C/burner.xml:1707(guilabel) msgid "File Checksum" msgstr "File Checksum" #: C/burner.xml:1708(entry) msgid "Enables to check the integrity of files." msgstr "Enables to check the integrity of files." #: C/burner.xml:1713(guilabel) msgid "File Downloader" msgstr "File Downloader" #: C/burner.xml:1714(entry) msgid "Enables to burn files which are not stored locally." msgstr "Enables to burn files which are not stored locally." #: C/burner.xml:1719(guilabel) msgid "Image Checksum" msgstr "Image Checksum" #: C/burner.xml:1720(entry) msgid "" "Enables to perform integrity checks on discs after they " "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " "MD5 sum of all the files on the disc." msgstr "" "Enables to perform integrity checks on discs after they " "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " "MD5 sum of all the files on the disc." #: C/burner.xml:1728(guilabel) msgid "Normalize" msgstr "Normalise" #: C/burner.xml:1729(entry) msgid "Enables to set consistent sound levels between tracks." msgstr "" "Enables to set consistent sound levels between tracks." #: C/burner.xml:1737(para) msgid "" "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " "Enabled column." msgstr "" "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " "Enabled column." #: C/burner.xml:1747(para) msgid "" "Select one of the two plugins and click on Configure." msgstr "" "Select one of the two plugins and click on Configure." #: C/burner.xml:1759(para) msgid "MD5" msgstr "MD5" #: C/burner.xml:1764(para) msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: C/burner.xml:1769(para) msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: C/burner.xml:1753(para) msgid "" "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " "select the algorithm you want to use. The possible values are: " msgstr "" "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #: C/burner.xml:1741(para) msgid "" "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " msgstr "" "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #: C/burner.xml:1781(para) msgid "" "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " "install further applications on your system. See your operating system " "documentation for more information." msgstr "" "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " "install further applications on your system. See your operating system " "documentation for more information." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/burner.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Philip Withnall , 2009" kylin-burner-3.0.11/help/gl/0000775000175000017500000000000014662127735014206 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/gl/gl.po0000664000175000017500000027307414662120503015147 0ustar fengfeng# Galician translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # # # Fran Diéguez , 2010. # Fran Diéguez , 2010. # Leandro Regueiro , 2011. # Fran Dieguez , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-15 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 22:11+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Pode probar a integridade do disco despois de gravalo." #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) #| msgid "philbull@gmail.com" msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email) #| msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "Comprobar a integridade do disco" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Despois de gravar un CD/DVD usando Burner, pode comprobar a súa " "integridade para asegurarse de que os ficheiros non están corrompidos." #: C/tools-check-integrity.page:27(p) #| msgid "Select ToolsBlank...." msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Seleccione FerramentasComprobar integridade…" #: C/tools-check-integrity.page:30(p) #| msgid "" #| "Select the Use a md5 file to check the disc option " #| "to use an MD5 file." msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Pode seleccionar a opción Usar un ficheiro MD5 para comprobar o " "disco se o prefire." #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) é unha función de hash criptográfico " "amplamento usada para comprobar a integridade de datos." #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Se escolle esta opción, debe buscar o ficheiro MD5 premendo na icona do " "cartafol máis abaixo." #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Prema Comprobar para continuar ou Pechar para cancelar." #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Cando a comprobación remate pode escoller Comprobar de novo ou " "simplemente Pechar." #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Borrar un CD ou DVD regrabábel para limpalo." #: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "Borrar un disco" #: C/tools-blank.page:19(p) #| msgid "" #| "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing " #| "by blanking if." msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Pode preparar un disco regrabábel, con datos dentro del, para escribir " "simplemente borrándoo." #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Seleccione FerramentasBorrar..." #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Ten máis dunha unidade de disco con un disco regragábel nela, pode " "seleccionar que disco quere rescribir baixo Seleccione unha unidade." #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "pode seleccionar Borrado rápido para facer o borrado do CD máis " "rápido." #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Se ten problemas ao escribir a un disco logo de borrado de forma rápida, " "tente desactivar a opción de borrado rápido e bórreo de novo." #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "Prema Borrar para continuar." #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "O disco pode extraerse logo de que se remate o borrado." #: C/split-track.page:9(desc) #| msgid "Split an audio project track into multiple tracks" msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Dividir un proxecto de pista de son en múltiples pistas." #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "Dividir unha pista de audio" #: C/split-track.page:21(p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Pode dividir unha única pisca de audio en múltiples pistas cando o pon xunto " "nun proxecto de audio" #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Inicie un proxecto de audio e engada as pistas que desexe." #: C/split-track.page:29(p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Seleccione a pista que desexa dividir preméndoa, logo prema tanto en " "EditarDividir pista… ou prema co " "botón dereito sobr eunha pista e seleccione Dividir pista… desde " "o menú." #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Seleccione o seu método prefirido de división de pistas:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "Dividir a pista de forma manual" #: C/split-track.page:38(p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Esta opción permítelle seleccionar a lonxitude exacta para cada nova sección " "de pista manualmente." #: C/split-track.page:42(title) #| msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividir as pistas en partes con unha lonxitude fixa" #: C/split-track.page:43(p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Use este método para dividr as pistas en múltiples seccións de igual " "lonxitude" #: C/split-track.page:47(title) #| msgid "Split track in fixed number of parts" msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividir a pista nun número fixo de partes" #: C/split-track.page:48(p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Este método permítelle dividir a pista nun conxunto de seccións, todos da " "mesma lonxitude" #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividir a pista en cada silencio" #: C/split-track.page:53(p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Seleccione este método para que Burner autodetecte silencies nas " "grabacións e divida as pistas neses puntos." #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Proceda coa división da pista premendo Dividir." #: C/split-track.page:61(p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Se tenta dividr unha pista nunha sección máis curta que seis segundos, a " "nova sección dita sección será ampliada até os 6 segundos." #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Prema OK para confirmar as divisións de pista e aplicar os " "cambios." #: C/split-track.page:70(p) #| msgid "" #| "You can split and merge the same track as many times as you like, while " #| "you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track " #| "splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge " #| "the sections you have already split off. To revert the changes, remove " #| "the split sections of the track from your project and re-add the track." msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Pode dividir ou combinar a mesma pista tantas veces como queira, mentres " "estea vendo o diálogo de división de pista. En canto confirme a división da " "súa pista premendo Aceptar, xa non poderá combinar as seccións " "que antes dividiu. Para reverter os cambios, elimine as seccións dividas da " "pista do proxecto e engada de novo a pista." #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD" #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "Creando un proxecto de vídeo" #: C/project-video.page:22(p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner pode usarse para crear discos de vídeo para reproducir " "nun reprodutor de DVD ou portátil." #: C/project-video.page:27(p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Prema Proxecto de vídeo na páxina de inicio, ou seleccione " "ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de " "vídeo." #: C/project-video.page:32(p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Engada vídeos ao proxecto premendo Engadir na barra de " "ferramentas e seleccionando os ficheiros. Tamén pode engadir ficheiros " "arrastrándoos na área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros." #: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Pode engadir un título para o disco no campo de texto embaixo da área do " "proxecto." #: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Seleccione o disco borrado desde a lista despregábel." #: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Prema Gravar… para continuar." #: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Seleccione Velocidade de grabación desde a lista despregábel e " "outras opcións que desexe." #: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Prema Borrar para borrar un único disco do proxecto ou " "Gravar varias copias para gravar o seu proxecto en varios discos." #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Gardar un proxecto para editalo ou grabalo máis tarde." #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "Gardar un proxecto" #: C/project-save.page:22(p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Pode gardar un proxecto de audio, de datos ou de vídeo en Burner " "para editalo ou grabalo máis tarde." #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Cree o proxecto e engada os ficheiros que desexa usar no proxecto." #: C/project-save.page:30(p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Prema ProxectoGardar para gardar o " "proxecto." #: C/project-save.page:34(p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Escriba o nome que desexa para gardar o proxecto, logo prema Gardar para gardar o proxecto." #: C/project-save.page:39(p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Hai moitas formas polas que pode abrir un proxecto gardado por Burner:" #: C/project-save.page:44(p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "seleccionándoo desde a lista da páxina de inico, baixo Proxecto " "recente" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "premendo ProxectoProxectos recentes" #: C/project-save.page:51(p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "premendo ProxectoAbrir e seleccione o " "proxecto" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "abrir un proxecto dese o explorador de ficheiros." #: C/project-save.page:57(p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" "Se Burner xa está executándose, se abre o proxecto desde un " "navegador de ficheiros abrirase unha segunda instancia de Burner " "o que causará que ámbalas dúas instancias se bloqueen. Vexa o bug 644011 de GNOME para obter máis información." #: C/project-save.page:67(p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Se abre un proxecto gardado, Burner tratarao como un proxecto " "novo: se quere gardar unha versión actualizada do seu proxecto preguntaralle " "o nome novo, e neste punto pode sobrescribir a versión anterior ou gárdeo " "como un proxecto novo escribindo un nome de ficheiro diferente." #: C/project-image-burn.page:11(desc) #| msgid "Write data to a CD or DVD." msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Gravar unha imaxe de disco existente a un CD ou DVD." #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:14(email) #| msgid "stabeno@gmail.com" msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) #| msgid "Burn Image" msgid "Burn image" msgstr "Gravar imaxe" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner permítelle grabar imaxes de disco a un CD ou DVD. É " "compatíbel coas seguintes extensións de imaxes de disco: .iso, " ".toc e .cue." #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "As imaxes de disco son arquivos que conteñen todos os datos que están nun CD " "ou DVD. Só pode haber unha imaxe de disco nun CD á vez, pero cada arquivo " "pode conter tanta información como queira, namentres colla nun disco." #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Para gravar unha imaxe de disco a un CD ou DVD, siga os seguintes pasos:" #: C/project-image-burn.page:41(p) #| msgid "" #| "Click Disc copy on the start page, or select " #| "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "" "Prema en Copiar disco na páxina de inicio ou seleccione " "ProxectoNovo proxectoCopiar disco…." #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Seleccione unha imaxe de disco para escribir premendo Premer aquí para " "seleccionar unha imaxe de disco." #: C/project-image-burn.page:50(p) #| msgid "" #| "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " #| "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " #| "discs which are currently in them should be listed." msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Seleccione o disco que quere copiar desde a lista despregábel de embaixo " "Seleccionar un disco a gravar. Se ten máis dunha unidade de " "disco, deberíanse mostrar tódolos discos." #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Despois de seleccionar o disco, Burner mostra canto espazo libre " "quedará dispoñíbel no disco despois de gravar." #: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Prema o botón Propiedades para seleccionar a velocidade de " "gravación e outras opcións personalizadas." #: C/project-image-burn.page:61(p) #| msgid "" #| "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " #| "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Prema Copiar para iniciar a gravación do disco. Despois desta " "operación pode rematar a gravación ou facer outra copia da imaxe." #: C/project-image-burn.page:64(p) #| msgid "" #| "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will " #| "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Se usa un disco regravábel, que tamén contén datos, preguntaráselle se quere " "borralo ou inserir un disco distinto." #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Cree unha copia idéntica do disco." #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "Copiar disco" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Prema en Copiar disco na páxina de inicio ou seleccione " "ProxectoNovo proxectoCopiar disco...." #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Seleccione o disco que quere copiar desde a lista despregábel de embaixo " "Seleccione o disco a copiar. Se ten máis dunha unidade de disco, " "deberíanse mostrar tódolos discos." #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Escolla se quere facer unha copia a un disco ou crear unha imaxe para usala " "máis tarde." #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Prema Copiar para iniciar o copiado do disco, ou Facer " "varias copias, se quere facer varias copias dun disco." #: C/project-disc-copy.page:42(p) #| msgid "" #| "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be " #| "asked to replace the disc you are copying with a writeable one after the " #| "contents are copied temporarily to your hard disk." msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Se está copiando o disco e só ten unha unidade de disco, preguntaráselle " "para substituír o disco que está copiando con un escribíbel despois de que " "os contidos sexan copiados temporalmente no seu disco duro." #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Escribir datos nun CD ou DVD." #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "Creando un proxecto de datos" #: C/project-data.page:19(p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Un proxecto de datos úsase para escribir datos(por exemplo, ficheiros, fotos " "ou música) a un disco, sen cambiar os ficheiros. Isto pode ser útil para " "transferir ficheiros entre computadores." #: C/project-data.page:25(p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Prema en Proxecto de datos na xanela principal ou seleccione " "ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de " "datos." #: C/project-data.page:30(p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Engada os ficheiros desexados ao proxecto premendo Engadir na " "barra de ferramentas e seleccione os ficheiros. Pode engadir ficheiros " "arrastrándoos á área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros." #: C/project-data.page:35(p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Pode engadir cartafoles ao CD para gardar os seus datos de forma máis " "estruturada. Para engadir un cartafol, prema Novo cartafol desde " "a barra de ferramentas ou seleccione EditarNovo " "cartafol desde a barra de menú. Tamén pode crear cartafoles " "dentro de outros." #: C/project-data.page:57(p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Prema Gravar para gravar un único CD do proxecto ou Gravar " "varias copias para gravar o seu proxecto en varios CD." #: C/project-data.page:60(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Se usa un disco regravábel, que tamén contén datos preguntaráselle se quere " "borralo ou inserir un disco distinto." #: C/project-data.page:66(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Se está usando un disco rescribíbel e os datos non se escribiron " "correctamente nel, debe facer un borrado completo do disco antes de tentalo " "de novo." #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "Crear un proxecto de son." #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "Escribir un CD de música" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner pode escribir ficheiros de son nun CD, que logo pode usar " "para reproducir en reprodutores de CD. Xeralmente é mellor usar un CD non " "reescribíbel xa que non tódolos reprodutores de CD reproducen CD regravábeis." #: C/project-audio.page:26(p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Prema en Proxecto de audio na páxina de inicio, ou seleccione " "ProxectoNovo proxectoNovo proxecto de " "audio." #: C/project-audio.page:31(p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Engadir ficheiros de son a un proxecto premendo Engadir na barra " "de ferramentas e seleccionando os ficheiros desexados. Tamén pode engadir " "ficheiros arrastrándoos á área do proxecto ou premendo EditarEngadir ficheiros." #: C/project-audio.page:37(p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Pode engadir un título ao CD desde o campo de texto embaixo da área do " "proxecto." #: C/project-audio.page:41(p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Seleccione o CD limpo desde a lista despregábel." #: C/project-audio.page:57(p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Tamén pode dividir unha pista en múltiples pistas usando a ferramenta " "Dividir e engadir un salto de dous segundos despois dunha pista " "usando o botón Pausa." #: C/prob-dvd.page:9(desc) #| msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW." msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Non podo escribir nun disco DVD-R ou DVD-RW." #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problemas ao crear un DVD" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Algúns tipos de DVD-R e DVD-RW non son compatíbeis con tódalas gravadoras. " "Comprobe as seguintes para saber se poden usarse coa súa gravadora." #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Comprobe se o seu DVD admite discos DVD+ ou DVD-, se ten unha etiqueta que " "pon «multi», normalmente iso indica que acepta ámbalas dúas. Comprobe o seu " "disco para ver ten a mesma etiqeuta que a unidade de DVD." #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Comprobe se o seu disco é de dobre capa ou de só unha capa: algunhas " "unidades de DVD non poden escribir en discos de dobre capa." #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Se está tentando usar un DVD-R, comprobe se xa foi escrito anteriormente. Se " "está usando un DVD-RW, tente borralo antes de tentar escribilo." #: C/prob-cd.page:9(desc) #| msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player." msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Os meus MP3 non se reproducen nun reprodutor de DVD ou CD." #: C/prob-cd.page:19(title) #| msgid "CD won't play in a CD player" msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "O CD non reproduce nun reprodutor de CD" #: C/prob-cd.page:21(p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Se o CD non se reproduce no reprodutor de CD ou estéreo, probábelmente será " "porque a música non se escribiu correctamente ou porque usou un proxecto de " "datos para gravar a música no CD no lugar dun proxecto de son." #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Algúns reprodutores de CD e DVD reproducirán CD de música que foran creados " "usando un proxecto de datos, pero os reprodutores máis antigos non poderán." #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Os reprodutores de CD máis antigos non poderán reproducir CD-RW." #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Se está usando un CD-RW, borre o CD." #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Reescribir o CD como un proxecto de son." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Introdución ao aplicativo de gravación Burner." #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/introduction.page:19(p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner é un aplicativo para gravar CD-R e DVD, deseñado para un " "uso sinxelo á vez que fornece todas as ferramentas necesarias para o gravado." #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "Con Burner vostede pode:" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Gravar datos en CD e DVD" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Gravar CDs de audio desde ficheiros de audio dixitais (coma OGG, FLAC ou MP3)" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copiar CDs e DVDs" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Crear ficheiros de imaxes e gravar ficheiros de imaxes existentes" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Borrar CD-RW e DVD-RW" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Comprobar a integridade dos discos e das imaxes de discos" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "Xanela principal de Burner" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "Axuda de Burner" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "Crear un novo proxecto" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "Outras ferramentas" #: C/create-cover.page:7(desc) #| msgid "Create an inlay for a jewel case" msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Crear unha carátula para a caixa." #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "Crear unha portada" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "" "Pode usar Burner para crear carátulas nas súas caixas. Acceda ao " "creador premendo FerramentasEditor de portadas." #: C/create-cover.page:24(p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Se está creando un proxecto de son e rematou todo o proxecto e antes de " "crear a carátula, entón cando acceda ao Editor de portadas desde " "a xanela do proxecto de son, as pistas mostraranse de forma automática na " "portada de atrás." #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Se pecha o Editor de carátulas, os seus cambios perderanse." #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Abra o Editor de portadas." #: C/create-cover.page:39(p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Seleccione o formato que desexa usar para o texto e escriba o texto que " "desexa usar, desprazándose cara abaixo para ver as incrustacións do lateral " "e da parte de atrás das caixas." #: C/create-cover.page:42(p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Cando vexa por primeira vez o diálogo Editor de portada, non " "poderá premer en calquera das opcións de formatado de texto. prema na " "portada na que quere traballar para poder usala." #: C/create-cover.page:48(p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Prema na icona de Propiedades do fondo para engadir un fondo á " "portada, ou prema co botón dereito sobre a portada para editala e seleccione " "Estabelecer as propiedades de fondo. Pode escoller un fondo de " "cor ou unha imaxe de fondo." #: C/create-cover.page:53(p) #| msgid "" #| "If you select a centred background image, Burner sometimes " #| "crashes when you click the Close button." msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Se seleccionou unha imaxe de fondo centrada, Burner a veces " "péchase ao premer o botón Pechar." #: C/create-cover.page:56(p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Prema no botón Pechar para aplicar os cambios e seleccione o " "diálogo Propiedades do fondo." #: C/create-cover.page:60(p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Imprima a portada usando o botón Imprimir, que está na esquina " "superior dereita do diálogo." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2011.\n" "Fran Diéguez , 2010.\n" "\n" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." "trasno.net" #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o método prefirido para dividir as pistas, e divida nos puntos " #~ "onde quere que remate e o seguinte onde quere que comece." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "Se xa está executándose Burner, ao abrir o proxecto desde o " #~ "explorador de ficheiros fará que Burner se mostre." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel gardar os seus progresos para comezar o traballo co " #~ "Editor de portada. Se pecha o diálogo, os seus cambios " #~ "perderánse ou pode impirimilos cando remate." #~ msgid "" #~ "Choose the formatting you with to use for the text and add the text you " #~ "wish to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o formato que desexa usar para o texto e engada o texto que " #~ "desexa, desprácese cara abaixo para ver o lateral e a parte de atrás da " #~ "incrustación da caixa." #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Manual do Burner V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner é un aplicativo para gravar CDs e DVDs" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Proxecto de documentación de Ubuntu" #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Manual do Burner V2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "Xaneiro de 2009" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Manual do Burner V2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "Agosto de 2008" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Manual de Burner V2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Febreiro de 2008" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Burner." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Comentarios e suxestións" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo " #~ "Burner ou este manual, siga os consellos da " #~ "Páxina de Feedback de " #~ "GNOME." #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "gravar" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "gravando CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Comezando" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "Iniciando o Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Vostede pode iniciar o Burner dos seguintes " #~ "xeitos:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Menú Aplicativos" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Son e vídeoGravador de discos Burner." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Liña de ordes" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "Escriba burner e prema Enter." #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "Se Burner é o seu aplicativo predefinido para " #~ "gravar, iniciarase automaticamente cando insira un CD-R/W ou DVD-R/W en " #~ "branco na sú unidade." #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "Cando inicie Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "" #~ "Cando inicie Burner mostrarase a seguinte " #~ "xanela." #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "A xanela principal de Burner. Mostra a barra de menú e cinco tipos de " #~ "proxecto a escoller." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This window is the starting point for all of your projects. You can " #~| "click on the project type you wish to start from here. If you have " #~| "created other projects with Burner, you will " #~| "be able to select them from the Choose a recently opened " #~| "project (see " #~| "for more information)." #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Esta xanela é punto de inicio para todos os proxectos. Vostede pode " #~ "premer no tipo de proxecto que desexe iniciar desde aquí. Se creou outros " #~ "proxectos con Burner, vostede poderá " #~ "seleccionalos desde Choose a recently opened project (see for more " #~ "information)." #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "A seguinte sección explica os cinco tipos de proxecto que pode crear con " #~ "Burner." #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Proxecto de audio" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "Esta sección explica como crear un CD de audio. Este proxecto recolle os " #~ "ficheiros de audio seleccionados, convírteos ao formato de audio en bruto " #~ "e grávaos no CD para que os reprodutores de CD estándar poidan " #~ "reproducilo." #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "Insira un CD-R en branco na súa unidade." #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "No panel da esquerda da xanela, seleccione Explorar o sistema " #~ "de ficheiros da lista despregábel na parte superior e explore " #~ "os ficheiros de música que queira engadir ao proxecto." #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Vostede pode seleccionar a opción Buscar os ficheiros " #~ "empregando palabras chave para buscar os ficheiros de música " #~ "ou a opción Mostrar as listas de reprodución e os seus " #~ "contidos para seleccionar a música desde as listas de " #~ "reprodución no seu computador." #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "Se non pode ver o panel da esquerda, seleccione erMostrar o panel lateral " #~ "ou prema F7." #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Seleccione os ficheiros que quere mediante un dobre clic sobre eles ou " #~ "seleccionandoos e logo premendo no botón Engadir " #~ "na parte superior esquerda da barra de ferramentas." #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "Agora é posíbel inserir unha pausa despois de cada pista ou cortar as pistas." #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en Gravar." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "Na caixa de texto, insira o título que quere darlle ao disco. Este título " #~ "mostrarase como o nome do disco." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "O diálogo de configuración do gravado do disco " #~ "mostrarase; faga as modificacións que desexe (vexa )." #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "" #~ "Prema en Gravar para iniciar o proceso de " #~ "gravación." #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "Para gravar un CD de audio proceda como sigue: " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "" #~ "Ao engadir ficheiros, revise a barra de estado na parte inferior da " #~ "xanela para var canto espacio está empregando no seu CD/DVD." #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "Para gardar un proxecto para o se posterior uso, seleccione " #~ "ProxectoGardar." #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "Inserindo unha pausa" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "Seleccione a pista despois da cal quere inserir a pausa." #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "Prema en Pausa na barra de ferrametnas ou " #~ "seleccione EditarInserir unha " #~ "pausa." #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Logo de que engada unha pista, vostede pode inserir unha pausa de 2 " #~ "segundos despois dela. Para inserir unha pausa, proceda como sigue: " #~ "" #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a pista que quere dividir e prema en Dividir na barra de ferramentas ou seleccione " #~ "EditDividir pista.... Mostrarase o diálogo de Dividir " #~ "pista." #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "Actie isto para seleccionar o tempo por onde dividir a pista. Móstrarase " #~ "unha barra deslizante sobre a previsualización do audio." #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "" #~ "Seleccione isto para dividir a pista en partes con lonxitude fixa coa " #~ "duración que especificou." #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "Seleccione isto para decidir o número de partes que quere traducir " #~ "dividir a pista. Vostede pode usar o selector numérico para seleccionar o " #~ "número de partes." #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "Seleccione isto para dividir a pista por onde haxa un silencio" #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "Desde a lista despregábel do método seleccione un " #~ "método de división.Os valores posíbeis son: " #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "Para dividir a pista, prema en Segmentar. As " #~ "seccións mostraranse na Previsualización de seccións " #~ "table." #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "É posíbel dividir a pista en múltiples partes. Para dividir a pista " #~ "proceda como sigue: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "Unha vez que partira a pista, é posíbel eliminar ou fusionar as partes " #~ "mostradas na táboa de Previsualización de seccións " #~ "usando os botóns da dereita." #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "" #~ "Unha vez que rematara todas as modificacións, prema en " #~ "Aceptar." #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "Opcións do proxecto de audio" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de comezar o proceso de gravación, é posíbel modificar algunha das " #~ "opcións de gravación." #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "Sección Seleccione un disco onde escribir:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Prema en Propiedades para abrir o diálogo de " #~ "propiedades para a unidade de gravación. Vexa para máis información." #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "Sección Opcións do disco:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir unha sesión de datos máis tarde" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a opción para crear un disco multisesión, " #~ "para que poida ser posíbel engadir ficheiros ao disco máis tarde (sen " #~ "borralo, se é regravábel)." #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "Insira un CD-R/W ou DVD-R/W en branco na súa unidade." #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "Use o panel da esquerda da xanela para encontrar os ficheiros que quere " #~ "engadir ao proxecto. Seleccione Explorar o sistema de " #~ "ficheiros desde a lista despregábel na parte superior para " #~ "explorar os ficheiros ou Buscar ficheiros usando palabras " #~ "chave para buscalos." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "Na caixa de texto, insira unha etiqueta para identificar o disco. Esta " #~ "etiqueta mostrarase como nome do disco." #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en Gravar." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "O diálogo de configuración da gravación de disco " #~ "mostrarase. Faga as modificacións desexadas (vexa )." #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "Para gravar un CD de datos, proceda como sigue: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "Opcións do proxecto de datos" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "Incrementar a compatibilidade con sistemas Windows" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción se quere usar o disco en computadores executando " #~ "Windows. Os ficheiros do disco serán verificados para asegurarse que os " #~ "seus nomes non conteñen caracteres que son incorrectos en Windows." #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir outros ficheiros máis tarde" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "Proxecto de vídeo" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "Este proxecto permítelle obter ficheiros de vídeo (ficheiros con " #~ "extensións como .mpg, .mpeg ou ." #~ "avi, por nomear uns cantos) e gravalos no disco para crear un " #~ "DVD de vídeo, SVCD ou VCD que pode ver nos reprodutores de DVD/CD normais." #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "Para usar todo o potencial do proxecto de vídeo, vostede debe instalar os " #~ "engadidos de GStreamer, ffmpeg, " #~ "vcdimager e dvdauthor. Vexa a documentación do seu sistema operativo para obter " #~ "máis información sobre como instalar estes aplicativos." #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "Insira un CD ou DVD en branco na súa unidade" #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "" #~ "Explore o sistema de ficheiros na busca de ficheiros de vídeo desde o " #~ "panel da esquerda da xanela." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Mostrarase o diálogo de configuración de gravación de disco; faga as modificacións desexadas (vexa )." #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Para crear un proxecto de vídeo, proceda como sigue: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "Opcións do proxecto de vídeo" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "Sección Opción de vídeo:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "" #~ "Formato nativo: o formato orixinal do ficheiro de " #~ "vídeo." #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "" #~ "PAL/SECAM: formato empregado principalmente nas " #~ "televisións de Europa." #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "" #~ "NTSC: formato usado principalmente nas televisións " #~ "de América, Canadá e Xapón." #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "Desde Formatos de vídeo seleccione o formato co que " #~ "gravar o vídeo.Pode escoller desde: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "Sección Opcións de audio:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Engadir un fluxo de audio MP2 para " #~ "engadir un fluxo Audio en MPEG-1 Layer 2 ao disco." #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Engadir fluxo de audio AC3 para engadir " #~ "un fluxo AC-3 Dolby Digital ao disco." #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "Sección Tipo de VCD:" #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Crear un SVCD para crear un " #~ "Super Video CD." #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Crear un VCD para crear un " #~ "Video CD." #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "Unha das principais diferenzas entre un SVCD e un " #~ "VCD é que o inicialmente usouse o códec de vídeo " #~ "MPEG-2 video codec mentres que máis tarde " #~ "MPEG-1. Para máis información vexa as páxinas de " #~ "Wikipedia para o SVCD e VCD." #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "Copiar disco" #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "Insira o CD ou DVD que desexa copiar na unidade." #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Mostrarase o diálogo de opcións de copia de CD/DVD; " #~ "faga as modificacións desexadas (vexa para obter máis información)." #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "" #~ "Prema en Copiar par comezar co proceso de " #~ "gravación." #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Este proxecto permítelle obter desde un disco existente unha copia nun " #~ "disco en branco ou nunha imaxe de disco. Para copialo nun disco proceda " #~ "como sigue: " #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "Opcións da copia do disco" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de comezar o proceso de copiado é posíbel modificar algunha das " #~ "opcións de copia e gravado." #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "Sección Seleccione o disco a copiar:" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "Seleccione o disco a copiar desde a lista despregábel." #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "Seleccione o disco onde gravar desde a lista despregábel." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "Seleccione Imaxe de disco para crear unha imaxe de " #~ "disco, como unha imaxe ISO." #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "Se ten máis dunha unidade no seu sistema pode usar unha unidade como a " #~ "unidade orixe e outra como a unidade de destino. Se non a ten, " #~ "preguntaráselle para extraer o CD ou DVD que está copiando e inserir un " #~ "disco en branco." #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "Este proxecto toma unha ficheiro de imaxe existente e grávao nun CD-R/W " #~ "ou DVD-R/W. Burner admite os seguintes tipos " #~ "de ficheiros de imaxe: " #~ msgid "" #~ "Click on Burn image in the main window or choose " #~ "ProjectNew ProjectBurn Image." #~ msgstr "" #~ "Prema en Gravar imaxe na xanela principal ou " #~ "seleccione ProxectoNovo " #~ "proxectoGravar imaxe." #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Mostrarase o diálogo de configuración de gravación de imaxe, faga as modificacións desexadas (vexa )." #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "Para iniciar un proxecto proceda como segue: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "Opcións da gravación de imaxe" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de comezar o proceso de gravación de imaxe é posíbel modificar " #~ "algunha das opcións de gravación." #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "Sección Imaxe:" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "Prema no botón para abrir o diálogo Seleccionar o ficheiro de " #~ "imaxe e seleccione o ficheiro de imaxe a gravar. Desde a lista " #~ "despregábel na parte inferior pode seleccionar o tipo de imaxe a gravar. " #~ "Se non está seguro, seleccione Permitir que o burner elixa (é " #~ "máis seguro)." #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "Propiedades da unidade de gravación" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "" #~ "Antes de iniciar o proceso de gravación é posíbel cambiar algunhas das " #~ "propiedades da unidade de gravación que se vai usar." #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "Sección Velocidade de gravación:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a velocidade de gravación desde a lista despregábel. Para " #~ "seleccionar o mellor valor, comprobe a carcasa do CD/DVD." #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "A gravación dun disco con unha velocidade superior á admitida pode causar " #~ "a creación de discos ilexíbeis. Use velocidades de disco menores para " #~ "reducir as posibilidades de que isto aconteza." #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "Sección Opcións:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "Gravar a imaxe directamente sen gardala no disco" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción se quere gravar a imaxe directamente no disco sen " #~ "gravalo no disco duro e sen crear unha imaxe de disco." #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "Usar burnproof (diminúe o risco de erros)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para previr o efecto buffer underrun (ou buffer underflow). Isto sucede cando o " #~ "computador non é suficientemente rápido enviando datos á unidade de " #~ "gravación coa velocidade de gravación seleccionada." #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "Se se produce o buffer underrun, o disco gravado non " #~ "será lexíbel." #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "Simular a gravación" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para simular o proceso de gravación. Non se fará " #~ "unha gravación real. Se esta operación remata con éxito, Burner gravará " #~ "o disco logo dunha pausa de 10 segundos. durante esta pausa mostrarase un " #~ "diálogo no que poderá cancelar a gravación actual. Isto é útil para " #~ "comprobar se hai problemas ao gravar os discos." #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "Extraer logo de gravar" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para extraer o disco da unidade de gravación cando " #~ "o proceso de gravación remate." #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "Sección Ficheiros temporais:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o caratafol a usar para almacenar os ficheiros temporais " #~ "creados no proceso de gravación desde a lista despregábel." #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "" #~ "O cartafol predefinido é /tmp." #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "Propiedades de gravación sen disco" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "Se inicia o proceso de gravación sen un CD ou DVD na unidade de " #~ "gravación, Burner creará unha imaxe de disco " #~ "que pode gravar posteriormente." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "" #~ "Desde esta lista despregábel vostede pode seleccoinar só un " #~ "Ficheiro de imaxe." #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "Sección Etiqueta do disco:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "Escriba o nome que quere darlle ao disco unha vez gravado." #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "Prema en Propiedades para abrir o diálogo de " #~ "Propiedades do ficheiro de imae de disco. Na caixa " #~ "de texto Nome, escriba o nome do ficheiro de imaxe e " #~ "seleccione a imaxe a usar desde a lista despregábel Tipo de " #~ "imaxe." #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "Unha vez rematado, prema en Aplicar." #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "Abrindo o Proxecto gardado" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "Seleccione ProxectoProxectos " #~ "recentes e seleccione o proxecto que desexa " #~ "abrir." #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "Se gardou recentemente un proxecto poderá abrilo de novo con unha das " #~ "seguintes formas: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "Para abrir un proxecto que non aparece en Proxectos recentes, seleccione ProxectoAbrir e seleccione un " #~ "ficheiro de proxecto.." #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "Unha vez aberto vostede pode engadir ou eliminar ficheiros desde o " #~ "proxecto, gravalo nun disco e logo gardalo de novo para usalo máis tarde." #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (unha ou dúas capas)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (unha ou dúas capas)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "Borrar ou Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data " #~ "that the CD or the DVD contains. Burner is " #~ "able to erase the following CD and DVD formats: " #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "En xeral, Burner admite todos os formatos de " #~ "disco admitidos pola súa gravadora de CD/DVD." #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese que o disco que quere borrar é borrábel. Comprobe a parte " #~ "superior do disco para obter máis información." #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "Insira un CD ou DVD borrábel na súa unidade." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Desde a barra de menú, seleccione FerramentasBorrar.... Mostraráse o " #~ "diálogo Borrado de disco." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o disco que quere borrar e desde a lista despregábel " #~ "Seleccione un disco" #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "Se quere borrar de forma rápida o disco, seleccione a opción " #~ "borrado rápido (para máis información vexa )." #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "" #~ "Prema en Borrar para inicar o borrado do CD ou DVD." #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "Para borrar un CD-RW ou un DVD-RW: " #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "" #~ "O proceso de borrado eliminará permanentemente todos os datos no disco." #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "Que é o borrado rápido?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "O borrado rápido é unha forma de borrar rapidamente un disco. Este método " #~ "é moito máis rápido que borrar por completo o disco e é suficiente para " #~ "permitir que un disco sexa gravado de novo." #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "O procedemento de borrado completo é máis lento pero máis seguro, xa que " #~ "elimina todas as trazas dos anteriores datos. Os datos eliminados desde " #~ "un disco borrado rapidamente aínda se poden recuperar con ferramentas " #~ "especiais." #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "Comprobando a integridade dun CD ou DVD" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Se verifica a integridade dun CD ou DVD asegúrase que os ficheiros " #~ "escritos nel están intactos e non foron corrompidos durante o proceso de " #~ "gravación." #~ msgid "" #~ "The integrity check is done using the MD5 digest " #~ "algorithm, which creates a fingerprint of the data on the " #~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity " #~ "checks at a later date." #~ msgstr "" #~ "A verificación de integridade faise co algoritmo de resumo MD5, que crea unha pegada dixital dos datos do disco. " #~ "Cada vez que grave un CD ou DVD, e o engadido suma de verificación de imaxe esté activo (vexa para máis información), " #~ "Burner engadirá un ficheiro MD5 ao disco para " #~ "levar a cabo verificacións de integridade cando queira.." #~ msgid "" #~ "Burner performs an integrity check after each " #~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " #~ "process is longer than using an external MD5 file." #~ msgstr "" #~ "Burner leva a cabo unha verificación de " #~ "integridade despois de cada sesión de gravación, a verificación xerará un " #~ "ficheiro automáticametne. Normalmente este proceso é máis longo que " #~ "empregar un ficheiro MD5 externo." #~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #~ msgstr "Insira un CD ou DVD para verificalo na unidade." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " #~ "CtrlF." #~ msgstr "" #~ "Seleccione FerramentasVerificar integridade " #~ "desde a barra de ferramentas, ou prema CtrlF." #~ msgid "" #~ "Click on the None button under the previously " #~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the " #~ ".md5 extension." #~ msgstr "" #~ "Prema no botón Ningún baixo a opción mencionada " #~ "anteriormente e seleccoine un ficheiro MD5, normalmente coa extensión " #~ ".md5." #~ msgid "" #~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " #~ "Burner automatically perform a check on the " #~ "media. " #~ msgstr "" #~ "Vostede pode verificar a integridade empregando un ficheiro MD5 ou " #~ "permitíndolle a Burner levar a cabo a " #~ "verificación automaticametne no disco. " #~ msgid "" #~ "Click on the Check button to start the integrity " #~ "check." #~ msgstr "" #~ "Prema no botón Activar para iniciar a verificación " #~ "de integridade." #~ msgid "To check the integrity of a disc: " #~ msgstr "Para comprobar a integridade dun disco: " #~ msgid "" #~ "If the integrity check is successful, Burner " #~ "will notify you with a File integrity check success " #~ "dialog; otherwise, the File integrity check error " #~ "dialog will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Se a verificación de integridade remata con éxito, Burner mostraralle un diálogo de Verificación de " #~ "integridade de ficheiro rematada con éxito, por contra " #~ "mostraralle un diálogo de Produciuse un erro ao verificar a " #~ "integridade do ficheiro dialog will be displayed." #~ msgid "Cover Editor" #~ msgstr "Editor de portadas" #~ msgid "" #~ "Burner has a cover editor for creating covers " #~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " #~ "ToolsCover Editor." #~ msgstr "" #~ "Burner ten un editor de portadas para crear " #~ "portadas para os seus CDs ou DVDs. Para abrir o editor de portadas " #~ "seleccione FerramentasEditor " #~ "de portadas." #~ msgid "" #~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors " #~ "for all the texts and the background properties of front and the back " #~ "cover." #~ msgstr "" #~ "O editor de portadas permítelle seleccionar unha fonte, aliñamento e " #~ "cores para todos os textos e as propiedades do fondo da portada e da " #~ "contraportada." #~ msgid "" #~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " #~ "choose Set background properties to open the " #~ "Background Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Para estabelecer as propiedades das carátulas prema co botón dereito " #~ "sobre unha das carátulas e seleccione Estabelecer as " #~ "propiedades do fondo para abrir o diálogo das " #~ "Propiedades de fondo." #~ msgid "" #~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or " #~ "gradient." #~ msgstr "É posíbel encher o fondo con unha imaxe, unha cor ou un gradiente." #~ msgid "" #~ "From Image path select the image from you hard disk." #~ msgstr "" #~ "Seleccione unha imaxe desde o seu disco duro desde Camiño da " #~ "imaxe." #~ msgid "" #~ "From the Image style drop-down list select how you " #~ "want the image to be positioned." #~ msgstr "" #~ "Seleccione como quere que se dispoña a imaxe desde a lista despregábel " #~ "estilo da imaxe." #~ msgid "To set an image as the background: " #~ msgstr "Para estabelecer unha imaxe como o fondo: " #~ msgid "" #~ "From the Color drop-down list select the kind of " #~ "fill you want to use for the background." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o tipo de recheo que quere usar para o fondo desde a lista " #~ "despregábel Cor" #~ msgid "" #~ "Use the button on the right to open the Pick a Color " #~ "dialog to select the color." #~ msgstr "" #~ "Use o botón da dereita para abrir o diálogo de Selección de " #~ "cor para seleccionar a cor." #~ msgid "" #~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color " #~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the " #~ "one on the right the end point." #~ msgstr "" #~ "Se selecciona un gradiente haberá dous botóns para a selección de cor. Un " #~ "á esquerda que será o punto de inicio do gradiente e outro á dereita que " #~ "será o punto final." #~ msgid "" #~ "To fill the background with a color or gradient: " #~ msgstr "" #~ "Para encher o fondo con unha cor ou gradiente: " #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Engadidos" #~ msgid "" #~ "Burner can use different plugins to perform " #~ "different tasks. There are several plugins you can choose from." #~ msgstr "" #~ "Burner pode usar varios engadidos para levar " #~ "a cabo distintas tarefas. Hai varios engadidos que pode seleccionar." #~ msgid "" #~ "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " #~ "you can use are:" #~ msgstr "" #~ "Para ver os engadidos dispoñíbeis, seleccione " #~ "EditarEngadidos. Os engadidos que pode usar son:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nome do engadido" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "CD/DVD Creator Folder" #~ msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Creador de CD/DVD" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "" #~ "Enalbes to burn files stored in the " #~ "folder of ." #~ msgstr "" #~ "Permítelle a gravar ficheiros almacenados no cartafol " #~ " de ." #~ msgid "File Checksum" #~ msgstr "Suma de verificación do ficheiro" #~ msgid "Enables to check the integrity of files." #~ msgstr "" #~ "Permítelle a verificar a integridaddo dos ficheiros." #~ msgid "File Downloader" #~ msgstr "Descargador de ficheiro" #~ msgid "Enables to burn files which are not stored locally." #~ msgstr "" #~ "Permítelle a gravar ficheiros sen almacenalos localmente." #~ msgid "Image Checksum" #~ msgstr "Suma de verificación da imaxe" #~ msgid "" #~ "Enables to perform integrity checks on discs after they " #~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " #~ "MD5 sum of all the files on the disc." #~ msgstr "" #~ "Permítelle a levar a cabo verificacións de integridade " #~ "nos discos antes de que sexan gravados. Tamén permite a gravación de " #~ "pequenos ficheiros que conteñen a suma MD5 de todos os ficheiros no disco." #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizar" #~ msgid "" #~ "Enables to set consistent sound levels between tracks." #~ msgstr "" #~ "Permítelle a estabelecer uns niveis de son consistentes " #~ "entre as pistas." #~ msgid "" #~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in " #~ "the Enabled column." #~ msgstr "" #~ "Para activar e desactivar o engadido seleccione a caixa de verificación " #~ "ao carón do seu nome na columna Activado." #~ msgid "" #~ "Select one of the two plugins and click on Configure." #~ msgstr "" #~ "Seleccione un dos dous engadidos e prema en Configurar." #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "" #~ "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " #~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Seleccone o algoritmo a usar desde a lista despregábel " #~ "Algoritmo de hash a usar. Os valores posíbeis son: " #~ "" #~ msgid "" #~ "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #~ msgstr "" #~ "Cos engadidos Suma de verificación de ficheiro e " #~ "Suma de verificación de imaxe vostede pode " #~ "seleccionar o algoritmo a usar: " #~ msgid "" #~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " #~ "install further applications on your system. See your operating system " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Para usar os engadidos mostrados aquí, é necesario instalar os seguintes " #~ "aplicativos no seu sistema. Vexa a documentación do seu sistema operativo " #~ "para obter máis información." kylin-burner-3.0.11/help/es/0000775000175000017500000000000014662127735014213 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/es/es.po0000664000175000017500000032044714662120503015156 0ustar fengfeng# translation of burner-help.master.es.po to Español # Jorge González , 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:14+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011, 2012\n" "Jorge González , 2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Crear una carátura para una caja de CD o DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Crear una carátula" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Puede usar Burner para crear carátulas para sus cajas de CD o " "DVD. Acceda al creador pulsando HerramientasEditor " "de carátulas." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Si está creando un proyecto de sonido y está termina el proyecto antes de " "crear la carátula, al acceder al Editor de carátulas desde la " "ventana del proyecto de sonido, se añadirá automáticamente una lista de las " "pistas en la carátula posterior." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Se perderán sus cambios si cierra el Editor de carátulas." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Abra el Editor de carátulas." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Elija el formato que quiere usar para el texto y escríbalo, desplazándose " "hacia abajo para ver el lateral y la parte trasera de la caja." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "La primera vez que vea el diálogo del Editor de carátulas no " "podrá pulsar en ninguna opción de formateo de texto. Pulse sobre la carátula " "en la que quiere trabajar para poder usar las opciones." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Para añadir un fondo a la carátula actual, pulse en el icono de " "Propiedades del fondo en la barra de herramientas, o pulse con el " "botón derecho del ratón sobre la carátula que quiere editar y seleccione " "Establecer las propiedades del fondo. Puede elegir usar un fondo " "coloreado o una imagen de fondo." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "A veces, Burner se cuelga al pulsar el botón Cerrar " "si selecciona una imagen de fondo centrada." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Pulse el botón Cerrar para aplicar los cambios y cerrar el " "diálogo Propiedades del fondo." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Imprima la carátula usando el botón Imprimir, ubicado en la " "esquina superior derecha del diálogo." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proyecto nuevo" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Otras herramientas" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "" "Introducción a la aplicación de grabación de discos Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner es una aplicación para grabar CD y DVD diseñada para ser " "fácil de usar, a la vez que proporciona las herramientas necesarias para la " "grabación." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Con Burner puede:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Grabar datos a CD y DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como OGG, FLAC y " "MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copiar CD y DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Borrar CD-RW y DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Comprobar la integridad de discos e imágenes de discos" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "La ventana principal de Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Mis MP3 no se reproducen en un reproductor de DVD o CD." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "El CD no se reproduce en un reproductor de CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Si su CD no se puede reproducir en su reproductor de CD o cadena musical " "probablemente sea porque la música no se grabó correctamente o porque usó un " "proyecto de datos para grabar la música en el CD, en lugar de un proyecto de " "sonido." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Muchos reproductores de CD y DVD nuevos reproducirán CD de música creados " "usando un proyecto de datos, pero los antiguos no lo harán." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Puede que reproductores de CD antiguos no puedan reproducor CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Si está usando un CD-RW, bórre el CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Regrabar un CD como un proyecto de sonido." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "No puedo grabar en un DVD-R o DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problema al crear un DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Algunos tipos de DVD-R y DVD-RW no son compatibles con todas las grabadoras. " "Para saber si éstos son compatibles con su grabadora compruebe lo siguiente." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Compruebe si su unidad de DVD acepta discos DVD+ o DVD-; si está estiquetada " "como «multi» generalmente indica que acepta ambos. Compruebe su disco para " "ver si es el mismo tipo que soporta su unidad de DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Compruebe si su disco es de doble capa o no; algunas unidades de DVD no " "puede escribir en disco de doble capa." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Si está intentando usar un DVD-R, compruebe si ya se ha grabado antes. Si " "está usando un DVD-RW, pruebe a borrarlo antes de grabar de nuevo." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Crear un proyecto de sonido." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Grabar un CD de música" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner puede grabar archivos de sonido a un CD, que se puede " "reproducir en reproductores de CD y similares. Generalmente, es preferible " "usar un disco no regrabable, ya que no todos los reproductores de CD " "reproducen CD regrabables." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Pulse en Proyecto de sonido en la ventana principal o seleccione " "ProyectoProyecto nuevoProyecto de sonido " "nuevo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Añada archivos de sonido al proyecto pulsando Añadir en la barra " "de herramientas y seleccionando los archivos que quiera. También puede " "añadir archivos arrastrándolos y soltándolos en el área de proyecto o " "pulsando EditarAñadir archivos." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Puede añadir un título para el CD en la caja de texto de debajo del área del " "proyecto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Seleccione el CD vírgen de la lista desplegable." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Pulse Grabar... para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Seleccione la Velocidad de grabación de la lista desplegable y " "cualquier otra opción que quiera." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Pulse Grabar para grabar un solo disco del proyecto o Grabar " "varios discos para grabar su proyecto a varios discos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "También puede partir pistas individuales en varias pistas usando la " "herramienta Partir y añadir una pausa de dos segundos después de " "una pista, usando el botón Pausa." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Grabar un CD o DVD de datos." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Crear un proyecto de datos" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Un proyecto de datos se usa para grabar datos (por ejemplo, archivos, fotos " "o música) a un disco, sin cambiaro esos archivos en alguna forma. Es útil " "para transferir archivos entre equipos." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Pulse en Proyecto de datos en la ventana principal o seleccione " "Proyecto>Proyecto nuevoProyecto de datos " "nuevo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Añada los archivos que quiera al proyecto pulsando Añadir en la " "barra de herramientas y seleccione los archivos. También puede añadir " "archivos arrastrándolos y soltándolos dentro del área de proyecto o pulsando " "EditarAñadir archivos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Puede crear carpetas en el CD para almacenar sus datos de una forma " "estructurada. Para crear una carpeta, pulse Carpeta nueva en la " "barra de herramientas o seleccione EditarCarpeta " "nueva de la barra de menú. También puede crear carpetas " "dentro de otras carpetas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Puede añadir un título para el disco en la entrada de texto bajo el área de " "proyecto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Seleccione el disco vírgen en la lista desplegable." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Pulse Grabar para grabar un solo CD del proyecto o Grabar " "varias copias para grabar su proyecto en varios CD." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Si está usando un disco regrabable que ya contenga datos, se le preguntará " "si quiere borrarlo o insertar un disco diferente." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Si está usando un disco regrabable y los datos se han grabado correctamente, " "puede querer hacer un borrado completo (no rápido) del disco antes de volver " "a intentarlo." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Crear una copia idéntica de un disco." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Copiar un disco" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Pulse en Copia de disco en la ventana principal o seleccione " "ProyectoProyecto nuevoCopiar disco...." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Seleccione de la lista desplegable bajo Seleccionar el disco para " "copiar el disco que quiere copiar. Se listarán todos los discos " "actualmente en las unidades en caso de que tenga más de una unidad de discos." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Elija si quiere crear una copia en otro disco o si quiere crear una imagen " "para usarla más tarde." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Pulse el botón Propiedades para seleccionar la velocidad de " "grabación y otras opciones." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Pulse Copiar para comenzar a copiar el disco o Hacer varias " "copias si tiene intención de grabar más de una copia del disco." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Si está copiando un disco y sólo tiene una unidad de discos, se le pedirá " "que reemplace el disco que está copiando con uno grabable después de copiar " "temporalmente el contenido a su disco duro." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Grabar una imagen de disco existente a un CD o DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Burn image" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner le permite grabar imagenes de discos a CD o DVD. Soporta " "las siguientes extensiones de imágenes de discos ópticos: .iso, " ".toc y .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Los archivos de imagen son archivadores que contienen todos los datos en un " "CD o DVD. Solo una imagen de disco puede estar en un CD a la vez, pero cada " "archivador puede contener tantos datos como quiera, siempre que quepa en el " "disco." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Para grabar una imagen de disco a un CD o DVD realice los siguientes pasos:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Pulse en Grabar una imagen en la ventana principal o seleccione " "ProyectoProyecto nuevoGrabar imagen…." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Seleccione una imagen de disco en la que grabar pulsando Pulsar aquí " "para seleccionar una imagen de disco." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Seleccione de la lista desplegable bajo Seleccionar un disco en el que " "grabar el disco en el que quiere grabar. Se listarán todos los discos " "actualmente en las unidades en caso de que tenga más de una unidad de discos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Después de elegir el disco, Burner muestra cuánto espacio libre " "quedará en el disco después de grabarlo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Pulse Grabar para comenzar a grabar la imagen. Después de esta " "operación puede finalizar la grabación o grabar otra copia de la imagen." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Si está usando un disco regrabable que ya contenga datos, se le preguntará " "si quiere borrarlo o insertar un disco diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Guardar un proyecto para editarlo o grabarlo posteriormente." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Guardar un proyecto" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Puede guardar un proyecto de sonido, datos o vídeo en Burner " "para editarlo o grabarlo más tarde." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Crear el proyecto y añadir los archivos que quiere usar al proyecto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Pulse ProyectoGuardar para guardar el " "proyecto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Introduzca el nombre con el que quiere guardar el proyecto, después pulse " "Guardar para guardarlo." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Existe cierto número de formas para obrir un proyecto de Burner " "guardado:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "seleccionándolo deesde la lista en la ventana principal, bajo Proyectos " "recientes" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "pulsando ProyectoProyectos recientes" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "pulsando ProyectoAbrir y eligiendo el " "proyecto" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "abriendo el proyecto desde un gestor de archivos" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Sólo se puede abrir una instancia de Burner a la vez. Si intenta " "abrir una segunda instancia, se dará el foco a la ventana de Burner que ya esté abierta." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Si Burner ya está en ejecución e intenta abrir algunos archivos " "con él desde Archivo, éstos se añadirán al proyecto en el que " "esté trabajando actualmente" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Si abre un proyecto guardado, Burner lo tratará como un proyecto " "nuevo: si quiere guardar una versión actualizada del proyecto, se le " "preguntará un nombre para él, en este punto puede sobrescribir la versión " "anterior o guardarlo como un proyecto nuevo introduciendo un nombre " "diferente." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Grabar un vídeo a un DVD o SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Crear un proyecto de vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner se puede usar para crear díscos de vídeo reproducibles en " "un reproductor de DVD o un portátil." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Pulse en Proyecto de vídeo en la ventana principal o seleccione " "ProyectoProyecto nuevoProyecto de vídeo " "nuevo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Añada los vídeos al proyecto pulsando Añadir en la barra de " "herramientas y seleccionando los archivos. También puede añadir archivos " "arrastrando y soltándolos en el área de proyecto o pulsando " "EditarAñadir archivos." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Partir una pista de un proyecto de sonido en varias pistas." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Partir una pista de sonido" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Puede partir una sola pista de sonido en varias pistas que puede añadir de " "forma conjunta en un proyecto de sonido." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Inicie un proyecto de sonido y añada las pistas que quiere usar." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Seleccione la pista que quiere partir pulsando sobre ella, después pulse " "EditarPartir pista... o pulse con el " "botón derecho del ratón sobre la pista y seleccione Partir pista... del menú." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Seleccione su método preferido para partir las pistas:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Partir la pista manualmente" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Esta opción le permite seleccionar manualmente la duración exacta de cada " "nueva sección de la pista." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Use este método para partir una pista en varias secciones de igual duración." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Este método le permite partir la pista en un número fijo de secciones, las " "cuales tendrán todas la misma duración." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Partir la pista para cada silencio" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Seleccione este método para que Burner detecte automáticamente " "los silencios en la grabación y divida la pista en esos puntos." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Proceda a partir la pilsta pulsando Partir." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Si intenta partir una pista en una selección de menos de seis segundos, la " "nueva selección se rellenará para llegar a los 6 segundos de duración." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Pulse Aceptar para confirmar las particiones de pistas y aplicar " "los cambios." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Puede partir y mezclar la misma pista tantas veces como quiera, mientras que " "vea el diálogo de partición de pista. Una vez que confirme el particionado " "de sus pistas pulsando Aceptar, no podrá mezclar las selecciones " "que ya partió. Para revertir los cambios, quite las selecciones de " "particiones de la pista desde el proyecto y vuelva a añadir la pista." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Borrar un CD o DVD regrabable." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Borrar un disco" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "Puede preparar un disco regrabable que contenga datos borrándolo." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "" "Seleccione HerramientasBorrar...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Si tiene mas de una unidad de discos con un disco regrabable en ellas, puede " "seleccionar qué disco grrabar bajo Seleccionar un disco." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Puede seleccionar Borrado rápido para borrar el CD más " "rápidamente." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Si tiene problemas escribiendo un disco que ha borrado rápidamente, pruebe a " "desactivar el borrado rápido e inténtelo de nuevo." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Pulse Borrar para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Se puede expulsar el disco al terminar el borrado." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Puede comprobar la integridad de un disco después de grabarlo." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Comprobar la integridad del disco" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Después de grabar un CD/DVD usando Burner, puede comprobar su " "integridad para asegurarse de que los archivos del disco no están corruptos." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Seleccione HerramientasComprobar integridad...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Puede seleccionar la opción Usar un archivo md5 para verificar el " "disco si lo prefiere." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) es una función hash criptográfica usada " "ampliamente para comprobar integridad de datos." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Si elije esta opción, deberá buscar el archivo MD5 pulsando en el icono de " "carpeta situado debajo." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Pulse Comprobar para continuar o Cerrar para cancelar." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Cuando la comprobación haya terminado, puede elegir Volver a comprobar o simplemente Cerrar." #~| msgctxt "_" #~| msgid "" #~| "external ref='figures/burner-main-window.png' " #~| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Ayuda de Burner" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Si Burner ya se está ejecutando, abra el proyecto desde un " #~ "archivo hará que se inicie una segunda instancia de Burner y " #~ "se colgarán ambas instancias. Para obtener más información consulte el " #~ "error " #~ "644011 de GNOME." #~| msgid "philbull@gmail.com" #~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "majus85@gmail.com" #~ msgstr "majus85@gmail.com" #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el método que prefiera para partir las pistas y los puntos " #~ "donde quiere que una pista termine y comience la siguiente." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "Si Burner ya se está ejecutando, abrir el proyecto desde el " #~ "examinador de archivos hará que Burner se desvanezca de " #~ "acuerdo con toda lógica." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "No es posible guardar sus cambios una vez que comeinza a trabajar con el " #~ "Editor de carátulas. Si cierra el diálogo perderá sus cambios, " #~ "o puede imprimir la carátula cuando haya acabado." #~ msgid "" #~ "Choose the formatting you with to use for the text and add the text you " #~ "wish to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "Elija el formato que quiere usar para el texto y escríbalo, desplazándose " #~ "hacia abajo para ver el lateral y la parte trasera de la caja." #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Manual de Burner V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner es una aplicación para grabar CD y DVD." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " #~ "versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " #~ "Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS " #~ "distribuido con este manual." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " #~ "iniciales en mayúsculas." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " #~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " #~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " #~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " #~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " #~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " #~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " #~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " #~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " #~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Manual de Burner V2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "Enero de 2009" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Manual de Burner V2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "Agosto de 2008" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Manual de Burner V2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Febrero de 2008" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Burner." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " #~ "aplicación Burner o este manual, siga las " #~ "indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "grabar" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "grabar CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "Iniciar Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Puede iniciar Burner de las siguientes formas:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Menú Aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "Elija Sonido y vídeoGrabador de discos Burner-" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Línea de comandos" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "" #~ "Escriba burner y después pulse Intro." #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "Si Burner es su aplicación predeterminada " #~ "para grabar discos, entonces se iniciará automáticamente cuando " #~ "introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad." #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "Al iniciar Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie Burner." #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "La ventana principal de Burner. Muestra la barra de menú y los cuatro " #~ "tipos de proyectos que puede elegir." #~| msgid "" #~| "This window is the starting point for all of your projects. You can " #~| "click on the project type you wish to start from here. If you have " #~| "created other projects with Burner, you will " #~| "be able to select them from the Choose a recently opened " #~| "project (see " #~| "for more information)." #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Esta ventana es el punto de inicio para todos sus proyectos. Desde aquí " #~ "puede pulsar sobre el tipo de proyecto que quiere iniciar. Si ya ha " #~ "creado otros proyectos con Burner, podrá " #~ "seleccionarlos desde Proyectos recientes (para " #~ "obtener más información consulte )." #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "La siguiente sección explica los cuatro tipos de proyecto que puede crear " #~ "con Burner." #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Proyecto de audio" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "Esta sección explica cómo crear un CD de sonido. Este proyecto toma los " #~ "archivos de sonido seleccionados, los convierte a un formato de sonido " #~ "crudo y los graba en un CD que los reproductores estándar de CD pueden " #~ "reproducir." #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "Introduzca un CD-R virgen en su unidad." #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "En el panel a la izquierda de la ventana, seleccione Examinar " #~ "el sistema de archivos de la lista desplegable en la parte " #~ "superior y examine los archivos de música que quiere añadir a su proyecto." #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "También puede seleccionar la opción Buscar archivos usando " #~ "palabras clave para buscar archivos de música o la opción " #~ "Mostrar listas de reproducción y su contenido para " #~ "seleccionar música desde listas de reproducción en su equipo." #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "Si no ve el panel de la izquierda elija VerMostrar panel lateral o " #~ "pulse F7." #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Seleccione los archivos que quiera pulsando dos veces sobre ellos o " #~ "seleccionándolos y pulsando el botón Añadir en la " #~ "parte superior izquierda de la barra de herramientas." #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "Ahora es posible insertar una " #~ "pausa después de cada una de las pistas o partir las pistas." #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Cuando todos los archivos se hayan añadido, pulse Grabar." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "En la caja de texto introduzca el título que quiere darle al disco. Este " #~ "título se mostrará como el nombre del disco." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará el diálogo Opciones de grabado, haga " #~ "cualquier modificación que desee (consulte )." #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "Pulse Grabar para iniciar la grabación." #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "Para grabar un CD de sonido, proceda como sigue: " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "" #~ "Al añadir archivos, consulte la barra de estado en la parte inferior de " #~ "la ventana para ver cuánto espacio está usando en su CD/DVD." #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "Para guardar el proyecto para su posterior uso, elija " #~ "ProyectoGuardar." #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "Insertar una pausa" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "Seleccione la pista después de la cual quiere introducir la pausa." #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "Pulse Pausa en la barra de herramientas o elija " #~ "EditarInsertar una pausa." #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Después de que haya añadido una pista puede insertar una pausa de 2 " #~ "segundos después de ella. Para insertar una pausa proceda como sigue: " #~ "" #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la pista que quiere dividir y pulse Partir en la barra de herramientas o pulse " #~ "EditarPartir pista.... Se mostrará el diálogo Partir pista." #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esto para seleccionar el tiempo en la pista que quiere partir. " #~ "Se proporciona una barra de desplazamiento junto con un previsualizador " #~ "de sonido." #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esto para partir las pistas en partes de longitud fija con una " #~ "duración que especifique." #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esto para decidir el número de partes en las que desea partir " #~ "la pista. Puede usar la caja incrementable proporcionada para seleccionar " #~ "el número de partes." #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "Seleccione esto para partir la pista donde haya silencios." #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "Desde la lista desplegable Método seleccione el " #~ "método de partición. Los valores posibles son: " #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "Para partir la pista, pulse en Partir. Las partes " #~ "se listarán en la tabla Previsualización de partes." #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Es posible dividir una pista en varias partes. Para partir una pista " #~ "proceda como sigue: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "Una vez que haya partido la pista, es posible quitar o mezclar las partes " #~ "listadas en la tabla Previsualización de partes " #~ "usando los botones a la derecha." #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "" #~ "Una vez que haya terminado con todas las modificaciones, pulse " #~ "Aceptar." #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "Opciones de los proyectos de sonido" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de iniciar el proceso de grabado, es posible modificar algunas de " #~ "las opciones de grabación." #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "Sección Seleccione un disco en el que grabar:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Pulse Propiedades para abrir el diálogo de " #~ "propiedades para el dispositivo grabador. Consulte la para obtener más información." #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "Sección Opciones del disco:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "Deje el disco abierto para añadir una sesión de datos posterior" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para crear un disco multisesión de tal forma que se puedan añadir archivos al disco en una " #~ "fecha posterior (sin borrarlo, si es regrabable)." #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "Introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad." #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "Use el panel de la izquierda de la ventana para buscar los archivos que " #~ "quiere añadir al proyecto. Seleccione Examinar el sistema de " #~ "archivos de la lista desplegable en la parte superior para " #~ "examinar archivos o Buscar archivos usando palabras clave para buscarlos." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "En la caja de texto introduzca una etiqueta para identificar el disco. " #~ "Esta etiqueta se mostrará como el nombre del disco." #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Cuando haya añadido todos los archivos pulse Grabar." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará el diálogo Opciones de grabado; haga " #~ "cualquier modificación que quiera (consulte )." #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "Para grabar un CD de datos proceda como sigue: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "Opciones de un proyecto de datos" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas Windows" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si pretende usar el disco en equipos que corran " #~ "Windows. Se comprobarán los archivos del disco para asegurar que sus " #~ "nombres de archivo no contienen caracteres no válidos para Windows." #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "Dejar el disco abierto para añadir otros archivos después" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "Proyecto de vídeo" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "Este proyecto le permite tomar archivos de vídeo (archivos con " #~ "extensiones .mpg, .mpeg o ." #~ "avi por nombrar algunas) y grabarlos en un disco para crear " #~ "DVD de vídeo, SVCD o VCD que pueda reproducir con sus reproductores de DVD/CD normales." #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "Para poder usar todo el potencial del proyecto de vídeo deberá instalar " #~ "todos los complementos de GStreamer, ffmpeg, " #~ "vcdimager y dvdauthor. Consulte la documentación de su sistema operativo para " #~ "obtener más información acerca de cómo instalar todas estas aplicaciones." #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "Introduzca un CD o DVD virgen en su unidad." #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "" #~ "Desde el panel a la izquierda de la ventana examine el sistema de " #~ "archivos buscando archivos de vídeo." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará el diálogo Opciones de grabado, haga " #~ "cualquier modificación que desee (consulte la )." #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Para crear un proyecto de vídeo proceda como sigue: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "Opciones de los proyectos de vídeo" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "Sección Opciones de vídeo:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "" #~ "Formato nativo: el formato original del archivo de " #~ "vídeo." #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "" #~ "PAL/SECAM: formato usado sobre todo por las " #~ "televisiones europeas." #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "" #~ "NTSC: formato usado sobre todo por las televisiones " #~ "estadounidenses, canadienses y japonesas." #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "En Formato de vídeo seleccione el formato del vídeo " #~ "que se grabará. Puede elegir entre: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "Sección Opciones de sonido:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Elija Añadir un flujo de sonido MP2 para añadir un " #~ "flujo MPEG-1 Audio Layer 2 al disco." #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Elija Añadir un flujo de sonido AC3 para añadir un " #~ "flujo AC-3 Dolby Digital al disco." #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "Sección Tipo VCD." #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "Elija Crear un SVCD para crear un Super " #~ "Vídeo CD." #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "Elija Crear un VCD para crear un Vídeo CD." #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "Una de las principales diferencias entre un SVCD y un " #~ "VCD es que el primero usa el códec de vídeo " #~ "MPEG-2 mientras que el segundo usa MPEG-1. Para obtener más información consulte las páginas de la " #~ "wikipedia para SVCD y VCD." #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "Copia de disco" #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "Introduzca el CD o DVD que quiere copiar en su unidad." #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará el diálogo Opciones de copia de CD/DVD; " #~ "haga las modificaciones que quiera (consulte la para obtener más información)." #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "" #~ "Pulse Copiar para iniciar el proceso de copiado." #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Este proyecto le permite tomar un disco existente y copiarlo a un disco " #~ "virgen o un archivo imagen. Para copiar un disco proceda como sigue: " #~ "" #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "Opciones de la copia de discos" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de comenzar el proceso de copiado es posible modificar algunas de " #~ "las opciones de copia y grabado." #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "Sección Seleccione el disco para copiar:" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que copiar." #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que grabar." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "Desde la lista desplegable seleccione Archivo imagen " #~ "para crear un disco imagen, tal como una imagen ISO." #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "Si tiene más de una unidad en su sistema puede usar una unidad como la " #~ "unidad de origen y la otra como la unidad de destino. De lo contrario se " #~ "le preguntará para que quite el CD o DVD que está copiando e inserte un " #~ "soporte virgen." #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "Este proyecto toma un archivo imagen existente y lo graba a un CD-R/W o " #~ "DVD-R/W. Burner soporta los siguientes tipos " #~ "imágenes de archivo: " #~ msgid "" #~ "Click on Burn image in the main window or choose " #~ "ProjectNew ProjectBurn Image." #~ msgstr "" #~ "Pulse Grabar imagen en la ventana principal o " #~ "elija ProyectoProyecto nuevoGrabar una imagen." #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Se mostrará el diálogo Opciones de grabado de imagen; haga las modificaciones que quiera (consulte la )." #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "Para iniciar este proyecto proceda como sigue: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "Opciones de grabado de imágenes" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "" #~ "Antes de iniciar el proceso de grabación es posible modificar algunas de " #~ "las opciones de grabación." #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "Sección Imagen:" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "Pulse el botón para abrir el diálogo Seleccionar el archivo de " #~ "imagen y seleccionar el archivo de imagen que grabar. De la " #~ "lista desplegable seleccione el tipo de imagen que grabar. Si no está " #~ "seguro seleccione Permitir que burner elija (modo seguro)." #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "Propiedades del dispositivo grabador" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "" #~ "Antes de comenzar el proceso de grabación es posible cambiar algunas de " #~ "las propiedades del dispositivo grabador que se usará." #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "Sección Velocidad de grabación:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "" #~ "De la lista desplegable seleccione la velocidad de grabación. Para el " #~ "mejor valor seleccione la opción CD/DVD." #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "Grabar un disco a una velocidad mayor de la soportada puede crear un " #~ "disco no legible. Use velocidades de grabación menores para reducir la " #~ "posibilidad de que esto ocurra." #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "Sección Opciones:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción si quiere grabar la imagen directamente en el " #~ "soporte sin guardarla en el disco duro y sin crear un archivo imagen." #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para prevenir el efecto búfer underrun (o falta de datos en el búfer). Esto es " #~ "cuando el equipo no es suficientemente rápido proporcionando datos al " #~ "dispositivo grabador a la velocidad seleccionada." #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "Si ocurre un búfer underrun el disco grabado puede " #~ "no ser legible." #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "Simular la grabación" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para simular el proceso de grabación; no se " #~ "realiza ninguna grabación. Si esta operación resulta correcta, Burner " #~ "grabará el disco después de una pausa de 10 segundos. Durante esta pausa " #~ "se mostrará un diálogo en el que podrá cancelar la grabación. Esto es " #~ "útil para comprobaciones si está teniendo problemas grabando discos." #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "Expulsar después de grabar" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para expulsar el soporte en el dispositivo " #~ "grabador una vez que haya terminado el proceso de grabación." #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "Sección Archivos temporales:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "" #~ "De la lista desplegable seleccione el directorio que usar para almacenar " #~ "los archivos temporales creados por el proceso de grabación." #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "" #~ "El directorio predeterminado es /tmp." #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "Propiedades de grabado sin disco" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "Si inicia el proceso de grabado sin un CD o DVD en la unidad grabadora " #~ "Burner creará un archivo imagen en el disco " #~ "duro que luego puede grabar." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "" #~ "De la lista desplegable sólo puede seleccionar Archivo imagen." #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "Sección Etiqueta del disco:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "Escriba el nombre que quiera dar al disco una vez grabado." #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "Pulse Propiedades para abrir el diálogo " #~ "Propiedades de la imagen del disco. En la caja de " #~ "entrada Nombre escriba el nombre del archivo imagen, " #~ "de la lista desplegable Tipo de imagen seleccione el " #~ "tipo de imagen que usar." #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "Una vez hecho pulse Aplicar." #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "Abrir un proyecto guardado" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "Elija ProyectoProyectos " #~ "recientes y seleccione el proyecto que quiere " #~ "abrir." #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "Si recientemente ha guardado un proyecto puede abrirlo de nuevo de una de " #~ "las siguientes formas: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "Para abrir un proyecto que no aparece en Proyectos recientes elija ProyectoAbrir y seleccione el " #~ "archivo del proyecto." #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "Una vez abierto puede añadir o quitar archivos del proyecto, grabarlo a " #~ "un disco y después grabarlo de nuevo para un uso posterior." #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (una o doble capa)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (una o doble capa)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "Borrar un CD o DVD significa borrar todos los datos que el CD o DVD " #~ "contiene. Burner es capaz de borrar los " #~ "siguientes formatos de CD y DVD: " #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "En general Burner puede soportar todos los " #~ "tipos de formatos de soporte soportados por su propio grabador de CD/DVD." #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que el soporte que quiere borrar es regrabable. Compruebe la " #~ "caja del soporte para obtener más información." #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "Introduzca el CD o DVD regrabable en la unidad." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "De la barra de menú elija HerramientasBorrar.... Se mostrará el " #~ "diálogo Borrado de disco." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "De la lista desplegable Seleccionar un disco " #~ "seleccione el disco que quiere borrar." #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "Si quiere borrar rápidamente un disco seleccione la opción " #~ "borrado rápido (para obtener más información " #~ "consulte la )." #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "" #~ "Pulse Borrar para comenzar a borrar el CD o DVD." #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "Borrar un CD-RW o DVD-RW: " #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "" #~ "El proceso de borrado destruirá permanentemente todos los datos en el " #~ "disco." #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "¿Qué es el borrado rápido?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "El borrado rápido es una forma rápida de borrar un disco. Este método es " #~ "mucho más rápido que borrar completamente el disco y es suficiente para " #~ "permitir que el disco se vuelva a escribir." #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "El procedimiento de borrado completo es más lento pero más seguro ya que " #~ "borra todas las trazas de datos previos. Los datos eliminados rápidamente " #~ "de un soporte aún se pueden recuperar con herramientas especiales." #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "Verificar la integridad de un CD o DVD" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Verificar la integridad de un CD o DVD le asegura que los archivos " #~ "escritos en el disco están intactos y no se han corrompido durante el " #~ "proceso de grabación." #~ msgid "" #~ "The integrity check is done using the MD5 digest " #~ "algorithm, which creates a fingerprint of the data on the " #~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity " #~ "checks at a later date." #~ msgstr "" #~ "La verificación de integridad se usa usando el algoritmo MD5 " #~ "digest que crea una huella de los datos en el " #~ "soporte. Cada vez que graba un CD o DVD y el complemento Suma de verificación está activado (consulte la " #~ " para obtener más información), " #~ "Burner añade un archivo MD5 al disco para " #~ "realizar comoprobaciones de seguridad posteriores." #~ msgid "" #~ "Burner performs an integrity check after each " #~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " #~ "process is longer than using an external MD5 file." #~ msgstr "" #~ "Burner realiza una comprobación de integridad " #~ "después de cada sesión de grabado, comprobando automáticamente el archivo " #~ "generado. Generalmente este proceso es más largo que usar un archivo MD5 " #~ "externo." #~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #~ msgstr "Introduzca en la unidad el CD o DVD que quiera comprobar" #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " #~ "CtrlF." #~ msgstr "" #~ "Desde la barra de menú, elija HerramientasComprobar integridad o " #~ "pulse CtrlF." #~ msgid "" #~ "Click on the None button under the previously " #~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the " #~ ".md5 extension." #~ msgstr "" #~ "Pulse el botón Ninguno bajo la opción anteriormente " #~ "mencionada y seleccione un archivo MD5, generalmente terminan con la " #~ "extensión .md5." #~ msgid "" #~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " #~ "Burner automatically perform a check on the " #~ "media. " #~ msgstr "" #~ "Puede comprobar la integridad usando un archivo MD5 o permitiendo que " #~ "Burner realice una comprobación automática " #~ "sobre el soporte. " #~ msgid "" #~ "Click on the Check button to start the integrity " #~ "check." #~ msgstr "" #~ "Pulse el botón Comprobar para iniciar la " #~ "comprobación de integridad." #~ msgid "To check the integrity of a disc: " #~ msgstr "Para comprobar la integridad de un disco: " #~ msgid "" #~ "If the integrity check is successful, Burner " #~ "will notify you with a File integrity check success " #~ "dialog; otherwise, the File integrity check error " #~ "dialog will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Si la comprobación de integridad es satisfactoria Burner se lo notificará con el diálogo Verificación de " #~ "integridad de archivos correcta, de otra forma se mostrará el " #~ "diálogo Error en la verificación de integridad de datos." #~ msgid "Cover Editor" #~ msgstr "Editor de carátulas" #~ msgid "" #~ "Burner has a cover editor for creating covers " #~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " #~ "ToolsCover Editor." #~ msgstr "" #~ "Burner tiene un editor de portadas para crear " #~ "portadas para sus CD o DVD. Para abrir el editor de portadas elija " #~ "HerramientasEditor de " #~ "carátulas." #~ msgid "" #~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors " #~ "for all the texts and the background properties of front and the back " #~ "cover." #~ msgstr "" #~ "El editor de carátulas le permite seleccionar la tipografía, el " #~ "alineamiento y los colores para todos los textos y las propiedades del " #~ "fondo de las carátulas frontal y trasera." #~ msgid "" #~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " #~ "choose Set background properties to open the " #~ "Background Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Para establecer las propiedades de las carátulas, pulse con el botón " #~ "derecho sobre una de las carátulas y elija Establecer las " #~ "propiedades del fondo para abrir el diálogo " #~ "Propiedades del fondo." #~ msgid "" #~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or " #~ "gradient." #~ msgstr "" #~ "Es posible rellenar el fondo con una imagen, un color o un gradiente." #~ msgid "" #~ "From Image path select the image from you hard disk." #~ msgstr "" #~ "Desde Ruta de la imagen seleccione la imagen de su " #~ "disco duro." #~ msgid "" #~ "From the Image style drop-down list select how you " #~ "want the image to be positioned." #~ msgstr "" #~ "De la lista desplegable Estilo de imagen seleccione " #~ "cómo quiere posicionar la imagen." #~ msgid "To set an image as the background: " #~ msgstr "Para establecer una imagen como el fondo: " #~ msgid "" #~ "From the Color drop-down list select the kind of " #~ "fill you want to use for the background." #~ msgstr "" #~ "Desde la lista desplegable Color seleccione el tipo " #~ "de rellenado que quiere usar para el fondo." #~ msgid "" #~ "Use the button on the right to open the Pick a Color " #~ "dialog to select the color." #~ msgstr "" #~ "Use el botón a la derecha para abrir el diálogo Elija un color para seleccionar el color." #~ msgid "" #~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color " #~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the " #~ "one on the right the end point." #~ msgstr "" #~ "Si seleccionó gradiente habrá dos botones para el selector de color. El " #~ "color a la izquierda es el punto inicial del gradiente, el color a la " #~ "derecha es el punto final." #~ msgid "" #~ "To fill the background with a color or gradient: " #~ msgstr "" #~ "Para rellenar el fondo con un color o gradiente: " #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "" #~ "Burner can use different plugins to perform " #~ "different tasks. There are several plugins you can choose from." #~ msgstr "" #~ "Burner puede usar diferentes complementos " #~ "para realizar diferentes tareas. Existen varios complementos que puede " #~ "seleccionar." #~ msgid "" #~ "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " #~ "you can use are:" #~ msgstr "" #~ "Para ver los complementos disponibles elija EditarComplementos. Los " #~ "complementos que puede usar son:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nombre del complemento" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "CD/DVD Creator Folder" #~ msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Creador de CD/DVD" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "" #~ "Enalbes to burn files stored in the " #~ "folder of ." #~ msgstr "" #~ "Activa para grabar archivos almacenados en la " #~ " carpeta de ." #~ msgid "File Checksum" #~ msgstr "Suma de verificación del archivo" #~ msgid "Enables to check the integrity of files." #~ msgstr "" #~ "Activa para comprobar la integridad de los archivos." #~ msgid "File Downloader" #~ msgstr "Gestor de descargas" #~ msgid "Enables to burn files which are not stored locally." #~ msgstr "" #~ "Activa para grabar archivos no almacenados localmente." #~ msgid "Image Checksum" #~ msgstr "Suma de verificación de imagen" #~ msgid "" #~ "Enables to perform integrity checks on discs after they " #~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " #~ "MD5 sum of all the files on the disc." #~ msgstr "" #~ "Activa para realizar una comprobación de integridad en " #~ "los discos después de haberlos grabado. También activa la escritura de un " #~ "pequeño archivo que mantiene la suma MD5 de todos los archivos en el " #~ "disco." #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizar" #~ msgid "" #~ "Enables to set consistent sound levels between tracks." #~ msgstr "" #~ "Activa para ajustar niveles de sonido consistentes entre " #~ "pistas." #~ msgid "" #~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in " #~ "the Enabled column." #~ msgstr "" #~ "Para activar o desactivar un complemento seleccione la casilla de " #~ "selección junto a su nombre en la columna Activado." #~ msgid "" #~ "Select one of the two plugins and click on Configure." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno de los dos complementos y pulse Configurar." #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "" #~ "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " #~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Desde la lista desplegable Algoritmo de «hash» que usar seleccione el algoritmo que quiera usar. Los valores posibles " #~ "son: " #~ msgid "" #~ "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #~ msgstr "" #~ "Con los complementos Suma de comprobación de archivo " #~ "y Suma de comprobación de imagen puede elegir qué " #~ "algoritmo usar: " #~ msgid "" #~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " #~ "install further applications on your system. See your operating system " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Para poder usar algunos de los complementos aquí listados es posible que " #~ "deba instalar aplicaciones adicionales en su sistema. Consulte la " #~ "documentación de su sistema operativo para obtener más información." #~ msgid "local-track" #~ msgstr "pista-local" #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust " #~ "the size of your CD/DVD to let Burner know " #~ "what its actual capacity is. To do this, click on the button next to the " #~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or " #~ "its packaging." #~ msgstr "" #~ "Al añadir archivos consulte la barra de estado en la parte inferior de la " #~ "ventana para ver cuánto espacio del CD/DVD está usando. Puede que tenga " #~ "que ajustar el tamaño de su CD/DVD para permitir que " #~ "Burner sepa cuál es la capacidad actual. Para " #~ "ello, pulse en el botón junto a la barra de estado y seleccione el tamaño " #~ "de su CD/DVD como se muestra o según su empaquetado." #~ msgid "" #~ "From the Number of copies spin box, select the " #~ "number of copies of the disc you want to burn." #~ msgstr "" #~ "Desde la casilla incremental Número de copias " #~ "seleccione el número de copias que quiere grabar del disco." #~ msgid "Section Title:" #~ msgstr "Sección Título:" #~ msgid "" #~ "From the Number of copies spin box select the number " #~ "of copies of the disc you want to burn." #~ msgstr "" #~ "Desde la casilla incremental Número de copias " #~ "seleccione el número de copias que quiere grabar del disco." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. " #~ "Informations about the disc will be shown below." #~ msgstr "" #~ "Desde la lista desplegable seleccione el disco que quiere copiar. Debajo " #~ "se mostrará información acerca del disco." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ruta" #~ msgid "" #~ "Click on the button next to Path to open the " #~ "Open an image dialog and select the image file to " #~ "burn." #~ msgstr "" #~ "Pulse el botón junto a Ruta para abrir el diálogo " #~ "Abrir una imagen y seleccionar el archivo de imagen " #~ "que grabar." #~ msgid "Image type" #~ msgstr "Tipo de imagen" #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" kylin-burner-3.0.11/help/es/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015641 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/es/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000016135114662120503022102 0ustar fengfengPNG  IHDRQ!isBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxUlM@ z齋 VlX.ym"(ҋ^*$CB3!KtssE23;s6;sF*SLѮ^&B!3i$%_>S-""v] !B!uĉ,Y޽9}4NgQ ?l6B!BTG:U+ / F# 6$$4O>D{@DDX,rB!B!3NV `.LhLkVa!B!Duz:u0eMFFF B!Ց(`4cUUB!:K@2 !B!DP!B! P@!B!(10 !B!Dthj9^gcbдI8KpPP%F&BS ot4kοЬiN*5j (N[@!U]FVv6Gm9}BQ(ryczNDzeI`̀MUU-[NC\r B*mͅ xǰXV١ !%m k… ,[#F`04 ʲe@#fMn)!=B!1'-=T4M{׮o}{LS.Y‰'=N~0ƍKx$\o}DOM|4-X;HMKixz~j~?%$87drbcT&C bЀt]#(K7QgMP._YV-4\ s5B!DE:O?Liʾݝݺb4ip|}i-7ŋe~!3MxÏ9Ip DFE|0?pGϗKo1L7:ks6,֬e՚pPqŞ#ߟZ5kJw<&I@!N^ӢysJ;qbl߱ԱP!5 Hd$_ݻv_ˋiL۷i_%55}ATt4ӧM.7u7^ϷB]fMpqjr.]JQÆeBl6VV6U#00x-[СCQUtN' !&]ӹp1'N1wjsW߂?q۷m{?/c2iP>IIX,ix85b1ڴnEff&.\`1ogLz%"ڶʝV`B!/2!o̙ԪDZjժ 1c͚(vP!D~& CCӫ'GppPh٢9><忮`~z\{eDعC:i:sٶc>ބFfff4` +~g]Ԯ]G@.BQ}t:tz]u4kaAZA,t}a)ShsFхBNwiPUL*)))7L-*b0HIIAUU06aߊ`_cga{lEQPU,,KyTBkHZZǧ{.T!DՕv~Ux"{4M#==:sl!՗NCsͲ& !B!Dqv `yP!B!*PRfK@B!リi h0~`!B!9{ & t~P!B!OfF.\Ɉ}["cB!l6j׮7'N )n$=B!BQV+^^^o߾Žwޜ0;;R"B!Bfy?ڲ<@XB!BQzO !B!D5Q1S!B!t(B!Մ !B!D5!=B!BQMHB!BT(B!Մ !B!D5!=U]Ҧu++;B>s FKZx !BN>s7b u=6l,Iy)1IE>os1>^Uу>ι8UUnRc f͞S!} !BmUHHg|OhބАΟgS>cNz}i!!̛},CA4M+E B궴ZZam۰a&s'1z !B.ϗА ~~*J-+;J9'>>>S2\oҪmcSU6n̓=Fff&DVvHB! 1 f [nCjZV @Zz:g|Ϯ{To//OfN/nFVY{j2clܼ :О̞Peff2ٱkiijтW"w?`txcTlg?a3gDX[Z?ȆMHHD͚5xFvHŵ[a1>sWx{0зw/lʶ;PUGuL#n>={\HHp0=mڔmbbc9D=h{.2RV-BCٽ6ny >_~A:uYQݢI!BT .'hFjZK ҶMk?@۟3u$&'GiЯ/>8iiik֭o^|l=rD@?_Liӿ幧˯{"8(.S{.L SV&<6'}0ٵ{<1`N9ëoNη;Ã]>ds0 Cy0ŵ[a1ĝ?Ϩ[GpiΛϰ!yI/>Str{x̓ Y~ϦNcJ6O۷鉏mZc݆={[y1rԋ{+Nqݢ.B!*˟n{/nnԯ_^}ohOHpl61O=l#OroMp% MJ6|~''=Gm;NjPsRRSnشN7v^[Aevb^NB!ruY(BLL  9t:~ԩ#OF\y֬r>p|W x{yaX9} aufC;Oy d2qi7vyypI#^ϋDihdȈˊk7WGy2FWϗ~Kއ>.s]IO=~N>g%##Þ 9b)pŽvR!B`PWFzv 9%{e`0зwo9$"ڶr.ҹ3~Dž9u4/Eq!`T޻ЄBr/g#++ o//"ڶIFĜ;0͒r1lhꄆUr4B덿idffZ8yK2nݕf݂5j// ?<9$ 5ٞuԑ&=_'fggWLIKK =##B\:xò;3n^?r\i!DyrHΟqFk(c䎁[?|7|cG))KB\7Å&W$=8yG"OHۛݺٷݻ?_'HLJ~06zσa.\Hjj>ӿO+1?]кec4?٘F#4`[zSg-/^OpP͚sۨ4mҤDef;~sYrۨDicn|6K}I v$aæͼҡ};:g2WLl,.=w4 :wĈ`-Xh36ӫe,mkŕZ~o>7þ.yg1w^ DuwIϵjִ,ﻥ{=y4K/s))xyyRfM:v"YM5J ΜgM֥p̥m !!1RSS}|D֮@Hp0#%/ w3PUa'8vs\)3ʣ-ޭ+>>$%'qfp׾AjʡŴ{t.ﻮl۱WߜI$&&>vY~MIe{q5l !ĵ!L|͹_/|1 z{"jZCC0 L=-f揳ݳuj}ƍN7Hxt:8koMlL ֬e}QF1Dm[mg_0"3}.VY ?.-#"/{?oA0[je_iѢ9ݝ faN:E0 g ®0d@tO_{o0 ӛ6muShR@`@wHˤ(պ6x.`Ӗyh8p ﻼA͍"ѭ']W]X;4C1LtԉZR|lUyp5n !ĵ,x{*XV" KLl,NӜo mϹsqV%&ZrƎn}N>]Ėsח1l 22ʾV͚<^`՚5X,eH7uhu*I[{0f>=](Ueі%uiۺ5l`Ν77u2QEEԃף f} sgdy,_xEw .cϦ~ɝ{}:&)發Jz)I BkC`n]ٵ{7_LYddd޽/=P!]8&6q1IU}ȥ97qNq_IGEMIWGib(϶B\;@̓>>~~)c%m @@@>>*ciZ)I]FǂKq\-4n(ԃI'q쟈sԫ[ G"ӣW'TDݔx%Q\{+m! !4nؐ77~3gϢ*>x8M[0| }k^bbcYv׮d4tdeeWfdЀr{wݍ;YY0. u6bX_[_>L&^ CCO^=9pK-GUU.Y \xiݪetSgBCBɓ(mJ[{/ ++EKhɕLݻue+F>R2W*װ!Yx|ueGw .{>Q`Mi]7=^IPQm!6K!ӿf݆lܼȨhpwsf͚nقݻӺu+Weغ};gƐujv ٧rz_3gbZ[6;t`sR#}Nba4V%-ciZqr u8xPwUBG򾛿yu6cןƂD4nذ5^quSDqj Bk2emܸqo)ܽL3@չζ;x7ګtڥ#B뛼 !(f͢F.ke97s[!(+"I(N>mA7BQ>}W!DEP-^+3 !(yBQ$rGD4BB ךTn~ʖȸ{ѶM%G#?yBQ$D>CCcC! yBQP!B!&$B!BjB@!B!&$B!BjB@!B!&$B!BjB@!B!&$B!BjB@!B!&$B!BjB@!B!&$B!BjPʌ {$TUBT:?_?Z4kGe#B\L{5ܩ3zbBQMXV9!nlce#B\Lܩ3)TmZE%:gC7ؚcBQ-j^dMU)JE%:gSdJP 3B!*H $VS}SE$y",ɗB!DE)64?B%My!8(B!ʊ&Qu3zX:vL.pry'Nd WT?`ܟ*;!\}[Z!eM-9vօ(ؾs z5Ӧ[ae̚uZqr.O!(+rnU͑(tD-e|6 /#hҸQiC.snfseX/ r-ցv9u hB!DYYPTDiC^x}<0~jִkۺ}[Xl9 ԯWyzaa;* 6Osfػ9mȼ 9qF[q}(? +-A>>!7_~A`@q^~MDE%.. 3OӰA}'NbѶu"S\ Y_,խˋ>CF9 r-lL,u_ 8(!#Fg9 0 3{Z6o^lya%`!_O#8(ξY?~&^z9/7S^Xf`٬_;>S/t|L6[hSXKwZZgcboĩLJˌ1|0~3@uP~]!*6O#yCG9<PT$\Dƍt>z$TuqqYx o2AA0 ؟'O﨣0 88ٷ߷CW <777F#8yTξٷ5HHH`PxzzRF nu+ .])cBoAժ`(''G ?xI4n @Zz: -f ǓAP̗DŽ5nԐOӹSGz:ɔ̑Q شt{.c.gSX W"--za]:w`m < O^##zVo1zym|/̛l-q܇## o(HT69vMYו:jN% XQMPb !\FF:K2?u xy9&6mM7ȨhW/)d[,ԩSsr6&ƾmF8z[bҫGeO*!w}u~̂&qz]XÂly _ޜ9{[=Y>l(gcbY|W4o֌^{~ knݘ1sX,٤b :7̹_踄FX:ز쁧[fAHEQLh?5kTbbbYd)y иѵ7j%&60\XcO;!ʁt iLgԈ[Lr')׆MYެ)::-[7ѫGB_.V+YQLPh Y;P]Ь'RϢhih haڶitڅ1g54nK 0غqmeRI QN.[d&P! o޻IO>QvQTF BkCY[28Gر3gO3Q 22M`0:1X hr΀-Y[eMsqfЫ &8(Դ*vjj*6UB+BoXzT(ieynziWే'83 QѴnղRcB\*t ֑ΐAð٬dee|˗x bAa ŭn?HL؂gᗟc+uY.]JlL G]Sxۗ%˗{|={企s6&АFΈ7'Yh1|=/gٿ3щ,'ضc'3f'߾< Ѻ7vP>C.Y_еW֭Z8kQ#Q3e(?b*{ŋ1_?xQ60Ǝ]SӰAxQڶ2cW^}%Δ(uO0HK/:zcB\TTM)e:۶m&33^=f-r{.:lYqDwIe9b|yq6>>Ӿ/ hժ%dix44.YgӼy3>_~Esfп_~ no+}ڷ'({uF"55^㑇`#ޕ@{1zZhƫŷ_ ZȨ(yIu3ONyM)CA>KT|}|x1t6 I.71zdge?x7Yy^ycwG!M9h8qɿB!ʄs,aŹ8FvvVpy{J4ME%-}RyA:5c>Eb%5am?׬Q͛K/rʫ3f3OLd~4jȧO嶑( ^^Ӌo0+;k2'l&=7b?FHp0NG&$O#oʨ<}~PZdf6 wXiZ`A$s~m3e(Hrr CLK?г>"Ʌ 9֝|K[BT=!uMsQ$n̝߅^CAXU54 p'^tZ:%stX Д Rs|sY8 d:ץDFu;v )9Kp!L|r.^Flݺ U޽QGٷ4ű:^ZM8~#\hE>=wUqW<<#,]΀~}>رa]( Ç ?VqEv9{7&Ԥ6lfvQl21۫Ѯ][cxBN1sp)CA> #"Q#dnn$u]Δ"⚗;fV@!89 v%tҩS?{z=f| "@VVl60:Ʉe&6G}b@ 7}WUr)-)-}F_DLl,u2G<`@<۫+Vч'8lӲys1oIZZ9]nݘ{'}-&-¤Ix{{a6y |,6mBiX֯OoV+s~dž vCgPt~5IIIxxxЦuk&s\vzyߝ-ciQ w̲=!G2e6nܸWZ>%ڊ^w3+ mX,ANmO, dggL&|}B;5@7w>={v3`P 6nkoMfѼTv8BQfѭu1πI!͚5ˉK@5  ^X,b2d^Q{O`FF.]'9<9Gv <=N A9{Ŋޠwe-tؑ]!%9UB $0jrRLl GQt.t:=))((ooo 77wEd2ťKlNCUɢF0b8_ p6nd`6\qr"Bsjܓϝ!,, U-W/tFl6>$&]b߁L-h4HKK;+ӫ(`Y [ؘԩT*VINer!usB!JϹ(>>fͱrz򜑕EVV???DFrX4]t$̙l۾6Ҹq{ϟbbb4. YDs彊TUU>z˙^籇'8Q![ !ƹ@TZĤD<=nȰl6̱G96>o@h,^5jIvv6Vd^DM-9[ylIq '^:-)55kZ"{sfc(wuGe  wdB!DEq6*h NKd*W˻lf߻s&s.-3^&]IK%kzw^~=0f4bpPCйyerɺQBʠ9yB!*N ` X,t:(Jr/4зOkuFP04@ fItNECYtP(ZD(B!Bq(I` RЍ:UԬY2 nԓ Zj}P^`pG1y+(gΏg IDAT͒'qBT,F!x]i9yNF#jCsށz (l6BBB9{ 7ȷ Z- [v:Ti2ӰcNj#;5Kz2ִD4UO;9hˏznB!D9Һ."h2QU (оk֮&(8777x;Ã˿ǚb@?_!a ݧztzg!y/B!Nt%%55__?jWQt:~)9ןvXl 7Ёu8}(E5 Kfͦ" VR___%znB!D9? w g㫨fnIOnX""Rž늊Y]~koXE{YTvUANzrRyq;3g>ܫ7>g%994˓>8Шb&.Rt .6/K? =5 `zO`;&""Mq HKp] ѳg/U>01X 4]$%((ȧ,"&&r,+!oaa8gsiyDDT\c PDDDTzghB c"+0Ms-#ll&**Bò2F\\@e?93""Ii1U+}EԨMNܹtB@1 #\ճPx ))|(B62""-"""r"ϡB۽GV.Wrrm;ضeYx<Ѯ];x<+&nڃ, ?P'*%H:94-svȪ+'..˲Lp +jUIʢdS=m@X菏+9أiPppM$|?,""b'`;'6u̱Ybn7˅m[v18&0*R_ mk0Ҿ~fz+gr9su׳~ÆFO嫡>oܼ1':^[^x`w?ݻZߕ*Szl#6WKG_8+ PDDDME,"'=k~-[hC0Xsp8~ְ|AO,.)az~An݉%:* đ_zq/,u+wj򰕓/=lرu+Tc@/:pv \~v-nq\5Ϸ}lW_?G@Q64qw\|}e[s4L˲p֪1!5Qdx[} 8,`1M&y.5w'KAf|~LII C ⷿxf<5E,f})W2lz۬nyjƣtM7sW88y(V&;3^uzxI ` 9/Eرƭmry|N<~K3XSf\= cP >^w+Pr?6lh}}bޏ24,_Aqq GՏ&VPƮxE"""".)#Qػg{N@(q^Pp |vofiY@KaQݺuw?O/0>3|nIII恇~ @//8>Yo㩳:©sDz2bbbo'3-g}?338>8_%={tg/y3fUx4rٴy3?hhܪ:h7f@x tnNa?6<>P #N'+ޮ2u_ꍭkC)**o%3#⿋j=';҆4EDDDYDS@k^Fo;5k>gw9y HV9`G}}Yb\!QbWOD{!CQ&mn!'; s9{{0|γϞ>2oBvEvVVm֥W8S guik;O0p[˲ϛoqϝwЧO/22mlq/, =- /^">!W]~wCzƺƧr DtHǰ׾KFzzU>gx$%%GS]}oi{>i9Ye8cYW&q61ܷϱ)j%KgRst5D<{%DG`[AcX+v=O0M N11;zT/{vn}._&wv CU+${=꽭G}ÏԡCK0k5;[u7~y Esrطg㐝>6+3qط'6>P֯Z^/ V;wr$&$ֽocS{wmI7H2m|qn7}zc-y~6cFLBBUW롳FEDtftFn,IltVmbtFjWC Fv-gNY2h AbB|"\ѫ7r=3Ί aԱ;>kopYgֺ=5%ˏ6ѫG|I\wU\}v]<$$c۶nsNn4MS|WCqʹ, V[/ VYbB`M7өc:;Ա"Lr$XfLHKhqϊ<. ǃ?@:t!tJ^{U 򉉉5Q ix8Jܙ䗂Y㜳&5Ӯg…lٺ-[uu Ï/ְs.6nU(.-\.[mgf7z|oÎ;_NesAAyyn=.䪩`ڶbAu}عk+V~иEq& ڷ5DϘAAA!<ē{U{}V,d(о=L)Wa&Ïƕ_vPP܍=WBB<|~O_>*_nG;_ƐjN=/dG榿 qUWFԦY4TDDs3iҤZ7_4C6n*`uP۶,+m[6mcnΝ;Φdž9$o$ S0 }[)޹]?|GIѬ>;v󑞞Nj4<7nǃ n'އ41 4pg?+$ rr?/+?]ɸ1Z;$#ڬY" \Eg;ɠmtЁ?vdyE-[Hlq.c`Pco\wv#+i>z=]Йpbr'hL40].\Nl59v]Qtضm8x^ܥ րA}l! $:;bbafr'|)^SDDZJcHˉH]Q= v)O0 |aEeO>Ë.iy-ݲt*'n-$"""?ai;̮t&i|'HKy:""""""Z3ZꋈHSgHˋXyQ"0T{f̎.&TEDDDZ """""FDU-ukToXq39.lDD v`"""M}#=9^pe{ŗkPDDDڄz~7_qFlnDD0M_~v("""mB `LL  nXDDDDDDi^HPDDDDDP("""""F{ `ii)_|-#""MbለM\%R1a\IDDڈP(jW 89;4/?ݻ+fv޽;HPo8?iVn[zBy(""""""?}ZTDDDDDPPDDDDDPPDDDDDP("""""Fh H H H H`' a`.ƑM:즀oe[/2}IN򑜒LVVYYxQ8ALL<8Dc;`xZ/""""""æ4y&~sܩ3:uO$$$x1 (OHݻ6gtHLO x48pnݎQ l_DDDDH ߯g_1GŲBضme8 0 |II$ЫgW XYK9vlErJ*&6.{#.6P ؤ48Ӫx.1l,dof|؟d"""""GVtǘ.'9D%%EB^LiqlBa(!cSRC|L'Ġ"LËMriò,orwѥsgurBС}kj4""""4\+?aIc '~,˪3\(à;TCfx&_5'p S F7zaG¿;~(Lѵejp5w\6E is:[c DDDDDZSYP+ƹg4S˲xi! N5{VN~ ;c0C$3=&VTTe$%&xҩac #zߊdGe~D,+_V~S<ڀaXxƈQe#z$Q/Q /yٖ9g~n3zo.۷I'qyo1r⬉3 n^c.3g՗୔H|n\wsf?EFz:+VgeM2f(.tRd3ٱs'9Y[xc[k7{(|f<4}:+y~tܙݻ0M2yyGd=8eIDDDDOW.'3zXwȦ(f+FM`TňÕ8d6 J~mݎC(hsNf? >p[}pɤ_FѳGw^&OzL^v:}l`-V;Ǟx˖1ꤑs7o!'== U?7&Mqq1s /`ŊOλrdFNJJJ8q93ۧ77Vy>bb$ֺ_i7c5SǍUhF҇Ci?ҹcGzfOo90 '9#GbB{쥨Yر}'g>@`_p8Iؔ݁A!fq=] `PZ̜MGvݛ?kL%ki;<^3SƎKNn8}&aQ'޼YA}뮽:s^`ڵW3sdfdpqe09}©sJ?KSyWU;NdeY:n~Z_|*S4#á ~VegN{dcPPPH%&rȀ~ZM^,((`_r8]^5 vpwơ!RF2b:J^]BQ8FRIkHHLhT?fΘ^e ǧr%| :dpmC"||$&L 7{vʲe`;#F>vÆp}T(9?gLkXka\ j=o ]C}8~?}wa޽dc0I}}mƎq'>94{p%:i QQQ~ UCPjM 'C0(svfgl=JaSYƏ;#u-*Ry&F羽{ӱc<-x'z=LFz^k , ꎹ bM aԵO6áo6.k3҈xk Ơ[.<|n>Yo'.{vSeEDDDDZCZ8x?=..{sO(v;s]@qcC2 '%>lcDȎSM77Ľ[RR" tUW^EWigv*,dϞ=Z;qݺu/бCiҩcG1`֘*ƿcM=࣏'>Jw|Ŝ8b8z ''~M5aлW/.b^~zi-6q>lO?`0XV^ˬVg64C46N 坊hQ[cNfE?F0Gn|nϘe^LyA1cǎ'Ѿ}6={u}E7=f|ڽmrf꓿uǛ8Sԡ#QQQtdO͚ͨ'8{tcn)cSXXСq|cIT|f6 )+)ykcpcHMMO>YAzF!Oi6t˖-INN "**@ P#AJJJ,+(ix^bbb 덊1b1nl]m/-[iYe (勐]n^y oANvSLfر5gȑ[+&_Zcc޽;ygyg)..&%9~1|8xybx=ӦO7+.gfaɒe<=FZF xWhR0Q*a$}8=nM#<2q8u)}*143#66:ZFDDDDK=L4֍g̨1E  IDAT uWZI^0@ NjzIJB͎;ӕ}pkn/]z?4)ɭHZxƌk0DDDhf͊` h-AoNvv6 WKKKٷo_8,J@ %DA=33ݞK(rE޹t' ߮[dž 1dqtRyj*V 0o8 ~W&rHOOcȐA\nRSSvn4r)8bfE4sTT4El~=q&ިqEոnTN+~饗̛#N ];*/88[pԦY*~^{UWyߨ(>_Z- T^ b1;CBBC aڵ,^F"&"""""mB A+` |f۶m vB}+ڬZsaxHJJ";;qXx1P1]j)'7_U's-"**4,ˢeضa62@fxm 4"\.B``Y!rs؞Kkݿɧ9YY~}qp| 8 މ45Ku'5m^ov1 ނyu +{VN*~)V֯_OYYŔ˺o`FSDDDDD䧤YLLL$  4M|\@ | 8y1KNvLrz`TT^xzCﴈaY|ݻ,V,O ?x墴č믿bD{CS>rWE+Yfddٳ*aui.|S\\Lii eͰۼbUV{:NfDDDDDD4RLMmǒ?0ֻioac6QQb/QVVv Jv`C+ֹ(?95KqΝ;IOO'10U= 3 ))|x*]鍎L e]83j$. 0m ۶۶eYx<)--%++xSJ`Յ:e (@vV 󉋋ò*=-+HʧZU*(߯$oQ{Q9OWsQ}9,ifZw߾,h1gM< 4(ɻU87Gcim@^yf˖-=gpݵSҥ!qj[lׇ#}6Ç 3OOMN_D|3QǵT{"""""l@˲bw߱y k=AE50ǫLXM%?xӵkbcczxsq n^\};nW> Fx'tjN:qD=˲X|%W]yנ1ERM"vmw=wބ'Y*`;6mѯѼ7~xX]yOBjM*?_sYY`b^#O<~2[CGt=]]1UyXڹ^ƶWktr=@k Ȑ!()-eSplA0IǗǐ};y 78>""""64PwfFyy7]N;mP 7]xjTZ*1b}ӵsz[q<<|FrG'f<Ӯ ?|j5wu//<4n6/++#:&iS&=-^~ч?>y^{km`8;~0lOVdWcmV7{V}9]sYlٲp{ mȃ'TO>:|.[_Dγߦ[>'m ?n(agxp}A K-g=5و6+ݻ`0DNkPFZ6=^Z7q ?8'-Ӯ^~gs ?n] j[!x*%SMS@kUgv g}<}©<7E?Ąc/qNQQ1og~ebk<t_|Jvmcfd^M[н[m6Z66WiYPaұc؁i$qpHLJ/eܷ[k'""""mSS@rv==Y}LV\kJ~A>11ݞFZ-l̵ 9c©$,f۶\mee[㢣6t(ws?ߗ޽[ρ[-Fy};=b⪐ɻ.`]|Z,ک1}.,($? ~sÍ$#=Sǝ WkЯoZ<Æ 9/3H۬`LσO˯f=^yx{Ceck%sJJK)++09k6Ԭgu҉>c6oB $';?PHlPiFP2IJHccv|dLvVB-lqϊ7fh۩31=z?y}̛ǟx oN:p;]s5S‹<У瓑ANN6W:}2lRSSjNlL`IMIUI6W`))dffp/.ऑ#=?Y!Caf͘"8'`Ѣ9pղ`ڬ0)<1)n.lۦGnU^^ƶkyŃCi~pՔZFDDDDŒ{Ǚ4iR/!CdV²-,¶G~wfݻsޭ))$&$zqۗٳzz7YruuvBDd+7f\k!""rD5kV.. pX:Cvv6cw(.*@ @0$ uGv223zMڦC"Y[Y>T$8srLxB%%UX10 rET!400]&qqq\f髈E+H+j$~ĄCZEDDDDD-jE`QFv*܉4(""""""f>Zeiy"0""""""H)""""""mi#o.""ҌLSRDDDZBd_2yHNNV%PDDaݻ_CiMW|mb64M|I>ڡ &111 0bf.DDDDDD%""""""m@6kKKKrkirݗؘGDDWo/iڎa rTL""FB!֯_Wkb!)yyt]ɟ4 M/oPDDDڄz@qHrݺ@DD;ʓ@*""""""m*""""""m*""""""m@6BS@EDDDDDUEDDDDDUEDDDDDUEDDDDD%""""""ma;Բ,(.)bcc%.6x\.W-G 0 vUDDDDDvXeE%%%l#?=v#1> زe y呖F]ԩ31N@ IR"J,|#..ιlr ɇML"""""鰨nۺU?p#h. (?m8 4M q`]kG.IKM0`8yn@)Q>*{=223 9y#-Y3'66E;rq|tL"""""Ua xHRRR x ))A3tP%Ųdǎ4b{Rj\Mpl+iò,orwѥsgurcZBС}kf~gÍOci[;F@h6W,c˦͜xIdee (**ؿ݃pn8P+T>rs93mڼr;cF⭷%wv88;7u[.YY5t&1(s9k64u߮[5Oxgٸiqq=/q?ǞɎ;߷sW^`̸ կ/{WFk}^ 3z@qqqE҇^} ?6_xd/O>ż yq3\.6m%hfStc#""""ҚZl hQQ6NOjj*_gYVxl&7p%\5V#j8|(Ei0ӛ~mݎC(hsNf? >p[}pɤ_FѳGw^&OzL^v:}l`= cGOt2F42|-d`jgq9)..f/v|%X)y7SIII '(s&}#@LLtZ701aLf ?_~tHPرy|Shq8˶Ypǟ2)c:im-24 `Sl}viO9iژulDDDDDZ[T?uFΝ),,SڠؘY;Wp 7ɷc߅e ށe:ۯ9czE`*TnzB^~> 2ʶ!_P@^~>>_&=IMMeٲO#aa׳3&Ϧ66|υV5ԇL8m_ܹ.c&;;Fib:Աim^曵7d~)@ P˞U<lj 6>0vrpކ'q<,0b0H$C ?nnwFb!u-Ry&F羽{ӱc<-x'z=LFz^k , ꎹ bM aԵO6C]s _>,Y ZcxlqlDDDDDZٜB!|9cF!c.h ä<ɲjcĀ$aᔼIcX@Ag5BzII$&&UU_z> hpi2Bê՟qS׭[W>b ;t `&:vd k6kmz}T>.irڸSXh1~1nG"1؈6ٿZ7na]M׬ttVg. ۶k]&+^7x0]^,' F< 8F"6DE#hغmYYcs晧X~}m~}/uO|D VXţIѳg*oSe[n.cs%#dgܵ՟>d|ƛ|0 RPXHrr^W^}¢"bپ}鍎:Ō'f֭6m{oa$}KVV&="|Q#O㏫uhqlDn?ݺtk0DDDhk֬i)eee|Z.i% yqm˲•,Sm\n/.O`60`18F & 2`$}z%:::P3'vy7ؾ}9YL2qc?>.#G2oB|i}z⾻ggo~^Oxۧ7OJBB驭m_^~ƶv("""""rin޲޽z8/RP²l q<qB!ϗL||Ea&EFBVmgLE^}ؼe3]^ /Ӷm1M׋aPPT@VFyM.݈pwxUwC z]+vPbò?]U,Xł. A$!=uf~䒛$7!gL2s̙so{@8a@hߡ=rhdz(--Ao娽p2,ĉ tūG͉p8mdjYPQ\pITqN> TZLƈ.a2nCt7æ .BhQYs&^FTD(eKCrzM45:׌p:+ I QjIDDDDDMB 5 p:] < (:8(@Qa r`Є |pɒe^meGDDDDDMAdMf3dY*vUТeK߿^$IB%(,(DHhك$j.X@lfFyl2j"((`Fj&Ad{aϞhӦ; .ӝ4Z'}tŋB4hDDDDDDMA 5L()-EHHwZNZ Bew@w!:x(֮ QQ(Abi0NY1ldP"""""jehdd22#1!MA!Tz(PDnwtj-(ۧ/JV繇o_V ҥ!RѣǰcN,^ԽKsC@)k-}Ǟ?|$IN, R`MEȲ,CU]llp:(((( $ h:ΏMCV-3iuܸqƭ7""":/%Rf,$54Md&=rrW3ʟ 5g)!!$$3z;@`6P%[(I: :'_G^mFɪ$Q&f͚CE TEMSryOr6dYFxxttUU+WDWO{Q͝4=n~ΡG7}vI|ؒea-1לk5F -SZa-ѭ'NgWNAs/ I2 mAQ( MSw]999kop"3s8yذq3222 tHc<~q89bA|Bz1׎Kԏa0w|BT^~ߘ;HHma&uj?u틁X|%V'OfG\l :u {^ߝlQ-mRbѢhFd+RU~_Ņ^ME(֮K^{$^WÏ>M1__銢 =}zླ}gung[^_sݗϘݻUW Ef XRߝlO>j* R[U+/fMS('MðaCusJ4 7t'jj2clX,WD@ŽP>_ 'a~x`w80OР! ]:ctsӉ=ֹκ1&@]k_ +=w߅Æ u bc h{NC~64_DDDt~Ԟ'UU*5kcӦѣ';4M lƌ32xWw<jVk1 qwaXr%\N__ƚ5Pj-E]bf̚VA^n>"##p=ѣG)o{$fdǞmmwLDGEj: ץ{߯|l6F#`tݯg|YķUSxm}\ќ]W_{`4Ѓ0[\]jb3qhn]`½Pm)}jj >l:noXoDTǟM T BS5t ;vcG!:Ou D&N'nulJYyM7*j{&%%h 99g pXn= ೝz>l|d|8cǟV{u-ӓGd_/,2geyhC@++J":vꌟ~Zlaܯ(8qN=r w!]ZkNBDd84hp /Y wGRRp5#uvyG]!C+{b;p8]m}0l EdT NU| "U3Ɉ=cm{H{RХKzY( -^'N; **]vOW|FMT^4lشhҢJvV`%{k~_Qmu-bMČ?-7߈?ÏNš=w .: (PBN@^. v_<р[n3f矗@׸_yO nzh4"""۶UWޙ=w """"F[B $Թ+6oބS21p`Ngޞ7Gm/3~ P=9EX*%`|Rرx׿<Ӡq۽ x2DTZ_+`!FX׮ nۆ0G[:˅@XFRZRgm}K޽ϱw~lٺOg_뵃C!NTgf͒j4XwO_G gco@֭FTdRSS|g4ѫgO9]vj"+;ݺtA ADISf:TQll ~yn:d`"38r(;$$c^t:zYsBS5;:ˉ;cSq{GyǾf\qEL`*ڶmF^C>Wb/ԤY8ԊZh7BTd$ڴi>r|\3ګy]~w """k!${ ^)QPXk~,X) A gDA@||pTBË=^.&%X6Rӹ囦iX<߫: !88uDA$Jg>XJE IIP.: 8Ij,r2M;#""""&$""""" ?5}""""""0$"""""j".I`q"""""&C@NCDDDDDDԘ|0Q"" `hH(L 58A ""&0MvGMDDDIM!""jj M&w~BDDDDDD]5 DDDDDDMDZVڳ \$0ڴd!""ڳ uE/HtDDDM{nB7W|0#"F!2RRRPPXpBDD$j,|̀ =AYvuЩKtЩڻ|5;۷NlFBB|V Zu6~daر}w舎:5hFp>GT\5|(5`bBbBB]>?ARbb]|RR{ <6n܀!""N6[)ࡃص{'%6G~d].N{YMA`@LL ѧwdega˖͘3K >6O|2m:{!\;zAReW~ȷ3 ۷ȑø IV+ ذqBqݘ2Fgh4 BQ!!j(..޽_ wM#G ǘѣ/}yиgN:2PTAA 6""""& ݹs2331PUv pl߹gF@~5S4\N\N z1 ǎŢ+D˖)un>t'%Mj*d_sf8p? z_ N|pQ{7mނ \3 7xJJJ0o Kp9_~>AP` ΜEqqW7o}{#,,s4k!ؼi#nV8NO=ɩLUUhVLNYp6 sn6{;]Sp{aiFƲa9xt6d0 y3Ȳ~}w9!;իBg6fk^w5;{&նmq0<=qsޫYsW^A4Z Y!I"dYwpk;[Wu MAdSQ0 1|~e]xÏrU!((6nڿa& 0(kmܴ͛<bЯoon q~CjVj-ײe lݶIUAЦuk{8d|c(YR~]Nʹ DDDDDME =t Z4Odf {ExxWFPA/'(>d0$A.\N$%5Gط/ZJ0Lzwuv <q8x04Uc>ߊ~ ӉV-A|2m:g(lE{ IDATРaժ_9d24<>KVjŢ%KTg!x={v,s*玿<_}&AHHsry+Y+{sCaa֭[Hw><pah-שωFo^ 2);aMy2F2DVSUկ EqUS{c7_e5 ,3t 4KJW_yR+B, u^Y?ԩӈŃN!C|Q|{vEGEE4C&u/}C|8baZ. st=Js۶iwz_̜/fBII BÐֶAx?PZZO>|fth^_f=NzڶE``}NDDDD 'OƏҕK1x:WZRRK]w+G~A!! tPLr)ҥX/ʺ51!z5eӈ}a?(.8v(ƜCeYQϻ$"""""t4PI(^V?<Պ`kn-Q7 TUPL"""""5Р `З=FEr"ӧO!66JӧObx='%6ɒ!DDDDDtk `Pp0 UuA*Fj$ vmӰlq}n%%%ӻ0N儬$""""˞RDGG##3qq\ (jd #+41 GHH(Nիaa\ F)"JJJXۄ1DDDDDDF_~Y޽@Tye+(BDsfNAP\\+CbMJa[ę3g DQ^o(!!JDDDDDFj2`0QXX%q<|xvFΊ$IFpp0 p8QZZCg =?C`ZHG"2*C@Wl)Z-s.Ȳ<,CAdY;=EȲNji4 6 EE((GqqQٚn l6Cj?ё1Onܸq͓`н[wlx2gX.*[ DaasdYv) >_y$I8u 0 O"""""KE-/ڶk5^GvsNȲ$A܁\y,b &&!!!0$0L&"22?EQ`׼,m6$''7]e%&$_V䩓Hm3ݻp@%hY>LSUO XbbTX*UʲB@.82qfo&B7(C@5MP5;wŸǡ[n}6dExz{w_]u$I aQVmۦApaȀ!!.= KIF <$,:eWbABB|˯6>?}].bA|Bz1׎Zܫ/5KĝKԏa0w|B^m""""[d5UT f-ay8y$"#*Zu$Aȑ((,B.ݡZ![jgNmcoB00tm16&g|V[v=؉wށ7~ׯsN.%uϠiA|]famt}6c@EAz<}gm""""_j A@@ ~Z}Ÿt@^>_9AQFAPjbيeر3Ud*kj``^z"**:@h>_$"0(^玼z8^?ѿ?G9׫> A B|B7x vUf͓t~@]tu^mߵ =ztҗ/EDDDGz8zaHkn Qu%I:j"2\.~a4CUUV_4Moo/<[c[#lJ raƗf:ZKѭk<g̚VA^n>"##p=ѣGfa欯~FX֮-Ӑ$ V+>7mֵ &;5 p) zꁉ=Nؓ7k99N|<\ Y9UrmmwLDGE|:zC qݘk<ץG+|߿_L#l6Fw}kѳGwMDDDDtku(MtoIa41g/S@eDQO?/@DD8_/LKJТyrv;BBBaozϜܻOOzxEta!!̓O]6ϛotXgO#;;?0{gxg!}4 Yp;ԏ?jwvm1_E打OJocoAu:sf:<6!|{[[zJ?l6M&<Ø:]nM;OMҲ2Odz~v:ذq3uEoٲEQnzsވh!$x%t::"11hݦ=,|װ wj(zڀFI͒DkuQ>Qa~kNBDd84hp /Y wGRRp5#uvyG]!C+{b;p8]m_6 > bb=h`w:jL{,fX̸;up8kLiр8<}]{oA`!|EKģѩcDEEkΞs[q :iimaCS秦{D@ݶc'F#ZjY&#z莵aKA.&: p63'=I+ E(:u8q2_Ξ#F!11 Nej0PY!:<+Y戍$HEU=h4"""۶4çJ;͆gwYky?"++EEť䜁$ R.?7!&&s,&*!?UÁ|6֚Ӆ͒Z[k;{}_)sh=7=! b|ק7~o '~_޽NU:IDDDDFY"Q! D&Hj 118q.Zx 4p:uF$\.VW,CQQ1ڵo Ȓ Q!$AZq=g.:wjUK% w]cyڧAㆱ{S_,8.?Ąc'ODRR"E!A>q,#z(=YZ֤>z@JUέ}+;Zkv:^?).. b= 'Ui?ڵDQmې~&=HsZ']jI`łK)HKR’?#/?F  _ /A$IeFL&3 j`XЩKBAyʲ IoR#G 4,yoX˯<̓XZwF#z7';w!' gd`֭;H>yf5}N:୷?n{tJL% PXTg9|(JKKqqLS9Ѩk[N' PTvSfWsQXPXs*%];wƔb?s7o}?/CVV6v˖R}."X˯x":* #޳֮kv~9N^z`֜T iimuůQu%FNN. N99Xt1lv;RRZy NW6s Ӊbȑ8ppf bгG/wO,{l%ٝͯ~K,'~Afk1빘G(((@tt4Эsn #}z@xxX!G'>O^U^}4uСC CC@k&YίOws?A@xXbbqc1_puУG7>kv~Eʕ0zՐ|ODDDDtq&O?+gEQ<] \ 6 y(*)%%p). Q!K2a6p&SQ$JD+$ot&/tSzu3e'.U6n/t3.IA4P2a3fhu<0+oty*, <|-Q~_sY_b?w@DDDDEQpDGGbxbI`a}*]F˗{B_}@""""""j|_2P""""""ݻk,sQMCDDDDDDSzM$""""" \Z@NCDDDDDtp85$0DDDDDD %""""""ɨ1(j5a)DDDCАP#44@""jp 77!!)DDDMB`Z4s7? UUWE!!HkvBDDtYxdB.ADDDDDDnݺ """"" uԾ<]ak,&"-Z^vXjbמ]((,$0DD'iצ&n%`0m۶$ fs?1ܵg"#^$AIDDrp޳=!""$I@PZ5N_DD(dYFJJ .tS.Y @Z?P4DDԨdYcDDDIhv>ADDDDDD555 %"""""j"$"""""j"$"""""j"$"""""j"5JDDDDDD6$N(2IDDDDDTF6Cp)sK6` `ذ ˍZVY%0 Hi#έwǀ5XcǏ#&:zB7Qڵ#$$0zuYYz] ċJJJѯooHNSqf|xg0p`F~S20c'HJLM!""""ԞĹe;kFaCQQ!Ps׊弿(H~~i!j sj/Gǎӓ`6`Пs_U8y=xw:t(*/#-TUF aӧ?̟rnd=,$I'o2^рcǎ,"..֫L#4 UcVU`0 "0xP,\?z4횦aŊ_ߞs~8v8^yu 4 'O? f<:x6͛I!%Wuj*{)aUS[|<|$c;~wOx+3s܈[o6o(-.ErrsL|tVӆcn7݀sakj*.['O!.>?07kVa9زe2O鄦iUaMb,=v  }NS](>\u_gSz(BUUhW…qW#44۝_¢"NMꋬll6 Fvmq;}G<) mRS!d߈3+7_gꪩ-թÇ !x20kg\Wd2aXfW6mނ \3 7xJJJ0o KpwBi!2ӟ쟻m hF nmw[oM~6o*bOer#ޕimcouݵ[@\{h0gz0֮]R-qWmc1陿' $4Rnw39߷BBB̓~ хtކV v؋h4R᝴ ff#p)lݾi-f Lf3MW8͚~ //&-[Ajvuxé ..#?y Ex?o!#&zvNhU!ONzߞF ҹ3<\Պn_u[>:5o7|@jj*m9 _̜!-mB&O?+bt/ >< ԰s4o@^ys:Q' ۶oŎ;vm=n<>`s!$$컀lhKUl-uCm___uVEmVu(b]QpV[FEPEYD $@ !{?&% afιܙyr=G UXX>}_c# hp(2A?23wsO]q;6cƌfLuΰE=*99U õaTOt8޺իG/]8B1UoG}#||DuOJV=UQQKh+stqԣGσ֮Lmv>)arW-0P(1'W_{E֭Ul OILLUW^hԪ#P("waG((?l٢_@ P53ToC3 zs%Sv:v<" l%ڴ: ~cURRJYCA 㨬LUKe*..N2M3z/adێ4bHs 25O6:qm)uAU rG[Hν](iZUyyv#׵c+ DiiJMM `ab̂0-| quQ VJJlVq3Y{nZz;>4; զM~ʿ^mUmlԗU%WR0g*Zq庎bcd^5}&wzB~-=ϊr'T9@tԶmv)èJ))ZnreYJ!Xbwi3dNxX19r*_'0F`P>_CPLLV^c駊rZM>`JOh)es.ڲ5_]RD[INu3V~Ϝ#)ΐeYڴit*I׷cѣ#}g@ueY\W &V ZUZ% VINr+Ԧwn׎+0x$C۷oaJMIܱf( ]1 ת#!~kkʭh2qrz*ڳkRy[9%bJOo!vءl;{do>޴̃O8RE`[Y3gll2wsYx mZpRg%\i_@+˲jJ}<'*//뺊^0TVVi8)FGP^=۴u{[\mpeL߳W8RK5l?bH-|^|y찭:u8aBAzgY7+m?fZt﫸'CLu]Wc2XY'IJ[8UAVmvXlܠΙWd*XN~1M ˲,i*))mX 0X U\\{e222\Ų|ZjuܥY}F.Xի&Ɯ8ZÆg*--ċWO=>M23#I~]kswSοGT;3 j?jeϗW]sԵk9:~H^w>uQ?pb˿<=ӊ:M{['Iզ#U{(@7K(ꞵ_ a(;;GYYUTTO>]JImܢVlN_)ljL+Qq9P #ɲ,KmÙi BߢCG4~9St9؎6o{2M VMr{}Vfxj9(ܾC~=p ިX4\n,߯ ;GݺuU||bZuϚ\UI^]^s{skB|\nʏ9BӦ?]N9|>JK˴r G5ٞ3w^;[Æw9z~= Z#]szb#ɵv,RuҵkWݴuC,]Q#GWC#AO>\ɶ}ȔlSݯf_?Zm{X>r ;nӬO72-ɕOR ChU{{fYo!uh4$4ջO]FL{Hu#!϶m~$Ek*IiVtji;o)9r\Gl$Eú_kMܗ2P"*sӣG/JNJ͕+ߧ短'A*`YY >5S~ꐓS)W1I23ՙOS^ҷ۷}F1{M7dyUre;z][>Ҟ =2fwɧ5ucZ*ۣ{I=>O_JU۶JJJl}89z97z[wSԮ]Fްc>IхV*{_0%Xٽ7T>6.VÇ <5\VV8lkʷκ{<^55[CJ_f%$K.ߟno{pd8$2dRR5` 98ᰂAAmܸAyMqUilMe U:M}WѠ5 ;;[+VR%I=u?_-[t74{I>+s_*.)FIOOm**ڭ6-*ۨg"׬cUO~.6&wێ1*+*UR\.:E͓o_Mͩ4Mu~ ?W3<^}^Mi ;[}msd*v) KN-O|ڶM>Jg|u}./o1\a6n$8xMyx>\G|Κ}<~^55;eYgr]WYY]Y2庮vQFF: C3)No* ) ) *95Y׭լgB&ZP(T5WYY|Me,)4\q?Ь_СC]~;_wM6oSoo^燎?w>`bcc6lC P0ltTQ洿ЈIrFi,|>mMtfգ}HYY՜\WjcEGs֝y.|X{Wض-2}s VKKKU Ц|m׷j8M^xY z-koKg?]\9,M4|!C4-}|>^뮽vs֒G:kú7YMLHP(-ءCzRRd ԩSGIҶoiJIMn&|ԣg/eff/i\öbcdYVtOI2 Se)Q\\\Ui+sԮ]z#/YU>ƝjMW ڹs֬Y9s^n4e2۶i֋/]"-+^qC4fm rjf=XmcX:V2U/6eˣj+cNmײO?ݯ4wUqIndSM͛ `ԔTIELˣ hFejȠAcZrvةe˾{3NSZTt5omZ[ Zf]זhϞb_A/~vtڸHV^-I .Tj~_#G^WZKVj=jrJDp:4CLTNNedSM1egOVB|bce-JKKZjcǎ9xpn af3 S7pޝ7_rސS9߷FSA%$kaJOo#&%&WmTR\!CK.FQxWǟTJoFO111 Ɵj-O] K/Q||~9--U{ΪU /Lמ={l7hpOcm-(^ҽwYa+.unV:u=/wYUTVCNե=,M6]IItӻsxurG={v>Iwo?1uQlB~d۴QVV.xNsBtGyK4lq^,_Ә'(7wzߟ:^?:k>ug7ޠ'~VS|D`Pu\-0teg5$ӈx܋/'}GÇ o&}zQP($۶emvP%*++nDMt|>)'˲eG6c6|r^~F: n%Kh)w38͘1x #8qj^D7~Y4M!˲"!}+Ԯ] fw ;M/ӌZa}5ft-U\Rtgzٺ_~-tD60 F<`uz9V23IkȐAY PW>}|69d,G>C{ 0"0,Pht0jL )FGRӴh tah׮]JMI=M /Wjr4~} 8 <8<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@~'IDAT x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ x<A G#@ xI1cn-- `IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/Makefile.am0000664000175000017500000000120414662120503015617 0ustar fengfeng@YELP_HELP_RULES@ # Module name HELP_ID = burner # List of figures to be included HELP_MEDIA = \ figures/burner-main-window.png \ figures/logo48.png # List of pages HELP_FILES = \ create-cover.page \ index.page \ introduction.page \ prob-cd.page \ prob-dvd.page \ project-audio.page \ project-data.page \ project-disc-copy.page \ project-image-burn.page \ project-save.page \ project-video.page \ split-track.page \ tools-blank.page \ tools-check-integrity.page # List of translations HELP_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ko lv pt_BR ro ru sl te sv zh_CN zh_HK zh_TW -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/help/zh_HK/0000775000175000017500000000000014662127735014607 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/zh_HK/zh_HK.po0000664000175000017500000012160214662120503016136 0ustar fengfeng# Chao-Hsiung Liao , 2009. # Kevin_Wei_2 , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-13 06:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-16 08:53+0800\n" "Last-Translator: Kevin Wei \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "你可以在燒錄一片光碟之後測試它的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email) msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "檢查光碟的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "在使用「Burner」燒錄完成一張CD/DVD光碟之後,你可以檢查光碟的完整性來確保在光碟中的檔案是正常無損壞的。" #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "選擇「工具檢查完整性」。" #: C/tools-check-integrity.page:30(p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "選擇「使用 MD5 檔案檢查光碟」選項以使用 MD5 檔案來檢查光碟的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "MD5〈信息-摘要算法 5〉是一個檔案校驗功能,廣泛的運用於檢查資料的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "如果你選擇了此選項,你將需要點擊下面的資料夾圖示來找到MD5檔案。" #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "按下「檢查」來繼續動作或是「關閉」來取消它。" #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "檢查程序完成之後你可以選擇「再檢查一次」或選擇「關閉」。" #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "使用填充的方式抹除一張可複寫的CD或DVD光碟。" #: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "抹除一張光碟" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "你可以準備一張有檔案在上頭的可複寫光碟,這張光碟將要使用填充的方式來抹除。" #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "選擇「工具抹除‧‧‧」。" #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "如果你有超過一台的光碟機且包含可複寫光碟的話,你可以在「選擇光碟」中選擇你想要抹除的光碟。" #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "你可以選擇「快速抹除」來加快抹除光碟的速度。" #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "如果你在快速抹除的光碟下發生了燒錄的問題,嘗試取消快速抹除的選項然後再將光碟抹除一遍。" #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "點一下「抹除」以繼續。" #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "光碟有可能會在抹除完畢的時候退出。" #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "分割一個音樂專案成多個音軌。" #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "分割一個音軌" #: C/split-track.page:21(p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "當你將音樂檔案放入一個音樂專案時,你可以分割一個音樂音軌成多個音軌。" #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "開始一個音樂專案然後新增你想要使用的音軌。" #: C/split-track.page:29(p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "選擇你想要分割的音軌,然後選擇「編輯分割軌道‧‧‧」或直接在音軌上點擊右鍵然後在選單中選擇「分割軌道‧‧‧」。" #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "選擇你偏好於分割音軌的方式:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "手動分割音軌" #: C/split-track.page:38(p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "這個選項可以讓你手動選擇這首音軌每個新區塊適當的長度。" #: C/split-track.page:42(title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "將音軌分割為固定長度的等分" #: C/split-track.page:43(p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "選擇這個選項將你選擇的音軌分割成多個相同長度的等分。" #: C/split-track.page:47(title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "將音軌分割為固定數量的等分" #: C/split-track.page:48(p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "這個方式可以讓你將你選擇的音軌分割成你設定數量的等分,每個等分會是相同的長度。" #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "以每個分割點來分割音軌" #: C/split-track.page:53(p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "選擇這項將可以使「Burner」自動偵測音軌中的靜音處並且將音軌以靜音處作分割。" #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "按一下「分割」來開始分割音軌。" #: C/split-track.page:61(p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "如果你嘗試將一個音軌分割成一個少於六秒鐘的分割,這個分割將會重新調整為六秒鐘的長度。" #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "按一下「確定」來確認你即將要做的分割方式和對音軌的改變。" #: C/split-track.page:70(p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "將影片燒錄製 DVD 或 SVCD。" #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "建立一個影片專案" #: C/project-video.page:22(p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "「Burner」可以用來製作讓DVD播放機或手提電腦播放的影音光碟。" #: C/project-video.page:27(p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "在主視窗中按「影片專案」或選擇「專案新專案新影片專案」。" #: C/project-video.page:32(p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "在工具列上按一下「加入」選擇影片檔案並將檔案加入專案之中。你也可以拖曳你想要加入的檔案至專案區域上頭或按一下「編輯新增檔案」。" #: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "你可以在專案區域下面的文字方塊中為你的光碟新增一個標題。" #: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p) #, fuzzy msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "在下拉式清單中選擇空白光碟。" #: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "按一下「燒錄‧‧‧」以繼續。" #: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "在下拉式清單「燒錄速度」中你可以選擇任一你想要的燒錄速度。" #: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "按一下「燒錄」來將你的專案燒錄至一張光碟或「多個燒錄」來將你的專案燒錄成多份光碟的拷貝。" #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "先儲存專案便於稍後編輯或燒錄。" #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "儲存為一個專案" #: C/project-save.page:22(p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "你可以在「Burner」中先將音樂、資料或影片專案先儲存以便於稍後編輯或燒錄。" #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "新建一個專案然後將你想要使用的檔案增加進專案之中。" #: C/project-save.page:30(p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "按一下「專案儲存」來儲存你的專案。" #: C/project-save.page:34(p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "輸入你想要為這個專案取的名字然後按一下「儲存」來儲存你的專案。" #: C/project-save.page:39(p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "有許多方式可以用來開啟已經儲存的「Burner」專案,這些方法為:" #: C/project-save.page:44(p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "從主視窗的「選擇最近使用的專案」點選要開啟的專案。" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "按一下「專案最近使用的專案」" #: C/project-save.page:51(p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "按一下「專案開啟」並選擇你想要開啟的專案。" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "在檔案管理員中直接開啟一個專案檔案。" #: C/project-save.page:57(p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" #: C/project-save.page:67(p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "將現有的映像檔燒錄至 CD 或 DVD。" #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:14(email) msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) msgid "Burn image" msgstr "燒錄映像檔" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "如果想要將映像檔燒錄至 CD 或 DVD,請跟隨下列步驟:" #: C/project-image-burn.page:41(p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "在主視窗中按「燒錄映像檔」或選擇「專案新專案燒錄映像檔」。" #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "建立一個完整的光碟副本。" #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "複製光碟" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "在主視窗中按「光碟複製」或選擇「專案新專案光碟複製」。" #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "將資料寫入一張 CD 或 DVD。" #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "建立一個資料專案" #: C/project-data.page:19(p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #: C/project-data.page:25(p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "按下主視窗的「資料專案」或選擇「專案新專案新資料專案」。" #: C/project-data.page:30(p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #: C/project-data.page:35(p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #: C/project-data.page:57(p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #: C/project-data.page:60(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "如果你正要使用一張可複寫光碟,且上頭已經包含資料,那麼你將會被詢問是否要抹除這張光碟或是插入另一張新的光碟來進行動作。" #: C/project-data.page:66(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "如果你正想要使用一張上頭包含未完成燒錄資料的可複寫光碟,你可能需要在你嘗試進行動作之前先完全抹除〈不是快速抹除〉這張光碟。" #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "建立一個音樂專案。" #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "燒錄一張音樂CD" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #: C/project-audio.page:26(p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "在主視窗中按「音樂專案」或選擇「專案新專案新音樂專案」。" #: C/project-audio.page:31(p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #: C/project-audio.page:37(p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #: C/project-audio.page:41(p) #, fuzzy msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "在下拉式清單中選擇空白CD光碟。" #: C/project-audio.page:57(p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "我不能燒錄一張 DVD-R 或 DVD-RW。" #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "在建立DVD時發生的問題" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "一些 DVD-R 和 DVD-RW 可能沒有辦法兼容於所有的燒錄裝置。根據下面所列的資訊來得知它們能不能用於你的燒錄裝置。" #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "檢查你的光碟是否是雙層光碟或單層光碟:一些DVD裝置沒有辦法寫入雙層光碟。" #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "如果你想要使用 DVD-R,檢查它是否有寫入過。如果你想要使用 DVD-RW,嘗試在你要燒錄之前先將它抹除。" #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "我的MP3檔案沒有辦法在CD或是DVD播放機中播放。" #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "不能在CD播放機中播放CD光碟。" #: C/prob-cd.page:21(p) #, fuzzy msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "如果你的CD沒有辦法在你的CD播放器或是立體聲音響中播放,這有可能是因為該光碟沒有使用音樂專案來製作,而是使用資料專案。" #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "很多新的CD和DVD播放器可以播放由資料專案製作出來的音樂CD,但是其他大部分的老舊播放器可能沒有辦法做到。" #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "其他CD播放機可能沒有辦法播放 CD-RW 格式的光碟。" #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "如果你正在使用 CD-RW,請將它抹除。" #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "重新並使用音樂專案來燒錄這張CD。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgid "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: C/introduction.page:7(desc) #, fuzzy msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "介紹「Burner」,一套光碟燒錄軟件。" #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "引言" #: C/introduction.page:19(p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "「Burner」是用來燒錄 CD 和 DVD 的應用程式,它被設計成易於使用,並且提供所有燒錄所需的工具。" #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "在「Burner」中你可以:" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "將資料燒錄至 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "將數碼音樂檔案(例如 ogg、flac 和 mp3)燒錄為音樂 CD" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "複製 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "建立影片 DVD 或 SVCD" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "建立映像檔和燒錄既存的映像檔" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "抹除 CD-RW 和 DVD-RW" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "檢查光碟和光碟映像檔的完整性" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "「Burner」主視窗" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "Burner 說明" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "疑難排解" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "其他工具" #: C/create-cover.page:7(desc) #, fuzzy msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "建立一個可以鑲嵌於透明光碟殼子的封套。" #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "建立一個封套" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "" #: C/create-cover.page:24(p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "開啟「封套編輯器」。" #: C/create-cover.page:39(p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" #: C/create-cover.page:42(p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" #: C/create-cover.page:48(p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "按一下位於工具列的「背景屬性」圖示然後為你現在的封套建立背景,或直接在你想要編輯的封套上按右鍵「設定背景屬性」。你可以選擇單色的背景顏色或是選擇背景圖片。" #: C/create-cover.page:53(p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "如果你選擇將背景圖片置中,「Burner」有時候會在你按下「關閉」按鈕的時候沒有回應。" #: C/create-cover.page:56(p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "按一下「關閉」來套用更改並關閉「背景屬性」對話視窗。" #: C/create-cover.page:60(p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "按一下「列印」來將你的封套輸出,這個按鈕位在視窗右上角的下拉式選單裏。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2009.Kevin Wei , 2012." #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner 是用來燒錄 CD 和 DVD 的應用程式。" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Ubuntu 文件計畫" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " #~ "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複" #~ "製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底" #~ "文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱此連結,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散" #~ "佈本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商" #~ "標。當這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件 專案小組成員亦明白這些" #~ "名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限" #~ "於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正" #~ "版文件之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何" #~ "缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散" #~ "佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 " #~ "修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是" #~ "已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿" #~ "人以及散佈者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正" #~ "版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) " #~ "信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆" #~ "不需負 任何責任。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見: " #~ "" #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "2009 年一月" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "2008 年八月" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "2008 年二月" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "這個手冊描述的是 Burner 2.26 版。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "回饋" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "要回報 Burner 應用程式或這本手冊的錯誤或給予建" #~ "議,請依照 GNOME 回饋頁" #~ "面 中的指示。" #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "燒錄" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "燒錄 CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "開始使用" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "啟動 Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "您可以用下列方式啟動 Burner:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "應用程式 選單" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "選擇 聲音 & 影片Burner 光碟燒錄。" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令列" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "輸入 burner 然後按 Enter。" #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "如果 Burner 設定為您預設的光碟燒錄程式,它會在" #~ "您插入空白 CD-R/W 或 DVD-R/W 到光碟機時自動啟動。" #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "當您啟動 Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "當您啟動 Burner 時會出現下列視窗。" #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "Burner 主視窗。顯示選單列以及五種可供選擇的專案類型。" kylin-burner-3.0.11/help/fi/0000775000175000017500000000000014662127735014202 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/fi/fi.po0000664000175000017500000007516314662120503015136 0ustar fengfeng# Translation of Burner to Finnish. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # Jukka Heikkilä , 2010. # Tommi Vainikainen (Legal Notices), 2006. # # Terminologian yhtenäistämiseksi käytetty apuna käyttöliittymän suomennosta, johonka oikeudet omistavat: # 2006-2009 Free Software Foundation Inc. # Ilkka Tuohela 2006-2009. # Timo Jyrinki 2007-2010. # Tommi Vainikainen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner doc\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-18 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 22:56+0200 \n" "Last-Translator: Jukka Heikkila \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jukka Heikkilä , 2010\n" "Tommi Vainikainen (Legal Notices), 2006" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a new project" msgstr "Uuden projektin luonti" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Burner is an application for burning CD-R/Ws " #| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " #| "necessary for burning." msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner on sovellus, jolla voi kirjoittaa CD-R/W- " "ja DVD-R/W -levyjä. Se on suunniteltu helppokäyttöiseksi, tarjoten samalla " "kaikki tarvittavat työkalut levyjen kirjoittamiseksi." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 #, fuzzy #| msgid "With Burner you can:" msgid "With Burner you can:" msgstr "Burnern avulla voit:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 #, fuzzy #| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Kirjoittaa dataa CD-R/W- ja DVD-R/W -levyille" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 #, fuzzy #| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Kirjoittaa ääni-CD digitaalisista äänitiedostoista (kuten ogg, flac ja mp3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopioida CD- ja DVD-levyjä" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 #, fuzzy #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Luoda video-DVD:itä tai SVCD:itä" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "" "Luoda levykuvatiedostoja ja kirjoittaa olemassa olevia levykuvatiedostoja" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 #, fuzzy #| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Tyhjentää CD- ja DVD-levyjä" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Tarkistaa levyjen ja levykuvien eheyden" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 #, fuzzy #| msgid "Burner Main Window" msgid "The Burner main window" msgstr "Burnern pääikkuna" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create an audio project." msgstr "Uuden projektin luonti" #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Audio project in the main window or " #| "choose ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Napsauta pääikkunasta Ääniprojekti-painiketta tai " "valitse ProjektiUusi projektiUusi äänilevyprojekti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 #, fuzzy #| msgid "Erasing a CD or DVD" msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "CD- tai DVD-levyn tyhjennys" #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a data project" msgstr "Uuden projektin luonti" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Data project in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Napsauta pääikkunasta Dataprojekti-painiketta tai " "valitse ProjektiUusi projektiUusi dataprojekti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Disc copy in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Napsauta pääikkunata Levyn kopiointi-painiketta tai " "valitse ProjektiUusi projektiKopioi levy." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 #, fuzzy #| msgid "Burn Image" msgid "Burn image" msgstr "Kirjoita levykuva" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Burn image in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectBurn Image." msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Napsauta pääikkunassa Kirjoita levykuva-painiketta " "tai valitse ProjektiUusi " "projektiKirjoita levykuva." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 #, fuzzy #| msgid "Data Project" msgid "Save a project" msgstr "Dataprojekti" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the main window, click on the project you want to open under " #| "Recent projects." msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "Pääikkunasta voit avata haluamasi projektin Viimeisimmät " "projektit -otsikon alta." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 #, fuzzy #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Luoda video-DVD:itä tai SVCD:itä" #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a video project" msgstr "Uuden projektin luonti" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Video project in the main window or " #| "choose ProjectNew projectNew video project." msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Napsauta pääikkunasta Videoprojekti-painiketta tai " "valitse ProjektiUusi projektiUusi videoprojekti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 #, fuzzy #| msgid "Splitting a Track" msgid "Split an audio track" msgstr "Kappaleiden jako" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Jaa käsin" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 #, fuzzy #| msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Jaa kappale kiinteän mittaisiin osiin" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 #, fuzzy #| msgid "Split track in fixed number of parts" msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Jaa kappale tasakokoisiin osiin" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Jaa kappale hiljaisuuden kohdalta" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the Use a md5 file to check the disc option " #| "to use an MD5 file." msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Valitse Käytä MD5-tiedostoa levyn tarkistamiseen -" "valintaa käyttääksesi tarkistuksessa MD5-tiedostoa." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" kylin-burner-3.0.11/help/ja/0000775000175000017500000000000014662127735014176 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ja/ja.po0000664000175000017500000013054414662120503015121 0ustar fengfeng# Japanese translation for burner. # Copyright (C) 2013 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Akira Tanaka , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-23 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:04+0900\n" "Last-Translator: Akira Tanaka \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Akira Tanaka , 2013" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:15 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 #: C/prob-cd.page:11 C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 #: C/project-data.page:9 C/project-disc-copy.page:9 #: C/project-image-burn.page:17 C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 #: C/split-track.page:11 C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:11 C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 #: C/prob-cd.page:15 C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 #: C/project-data.page:13 C/project-disc-copy.page:13 #: C/project-image-burn.page:21 C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 #: C/split-track.page:15 C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:15 msgid " Burner Help" msgstr " Burnerのヘルプ" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを作成する" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Troubleshooting" msgstr "トラブルシューティング" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Other tools" msgstr "その他のツール" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "CDケースのジャケットを作成する" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "ジャケットを作成する" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "Burnerを使って、CDケースのジャケットを作成することができます。ツール ジャケットの編集からクリエイターにアクセスしてください。" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover." msgstr "音楽プロジェクトを作成していて、ジャケットを作成する前にプロジェクトを作り終えた場合、音楽プロジェクトウィンドウからジャケットの編集インターフェースにアクセスすると、裏面カバーに自動的にトラックが列挙されます。" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "ジャケットの編集を閉じると変更は失われます。" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "ジャケットの編集を開きます。" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "テキストに使用したいフォーマットを選んでテキストを入力します。下へスクロールすると、CDケースの側面および裏面を表示されます。" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those." msgstr "ジャケットの編集ダイアログを最初に開いたとき、テキストフォーマットのオプションはどれもクリックできません。使えるようにするには作業したいジャケットをクリックしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image." msgstr "作業中のカバーに背景を追加するには背景のプロパティツールバーアイコンをクリックし、編集したいジャケットを選んで右クリックして背景のプロパティを指定するを選びます。色の背景を使ったり、背景画像を選んだりできます。" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "If you select a centered background image, Burner sometimes crashes when you click the Close button." msgstr "画像のスタイルで「中央」を指定して閉じるボタンをクリックすると、Burnerがクラッシュすることがあります。" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog." msgstr "閉じるボタンをクリックして変更を適用し、背景のプロパティダイアログを閉じます。" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog." msgstr "ジャケットを印刷するにはダイアログの右上の角にある印刷ボタンをクリックします。" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/burner-main-window.png' md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "external ref='figures/burner-main-window.png' md5='cf00efc186ff0107171f67da32d2089d'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Burnerディスク書き込みアプリケーションをご紹介します。" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "Burnerは、CDやDVDを作成するためのアプリケーションです。使いやすさを第一に考慮しながらも、ディスク作成に必要な機能をすべて備えています。" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Burnerで次のようなことができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "CDやDVDにデータを書き込む" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "デジタルの音声ファイル(OGGやFLAC、MP3)から音楽CDを作成する" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CDやDVDをコピーする" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "映像用DVDやSVCDを作成する" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "イメージファイルを作成する、また既存イメージファイルを書き込む" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "CD-RWやDVD-RWを消去する" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "ディスクやディスクイメージの整合性をチェックする" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Burnerのメインウィンドウ" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "MP3ファイルがDVD/CDプレイヤーで再生されません。" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CDがCDプレイヤーで再生されない" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "CDプレイヤー/ステレオでCDが再生されない場合、それは音楽が正しくディスクに書き込まれていない、あるいは、音楽プロジェクトではなくデータプロジェクトでCDに音楽を書き込んでしまったということが考えられます。" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not." msgstr "最新のCD/DVDプレイヤーの多くはデータプロジェクトで書き込んでしまった音楽CDを再生することができますが、古いプレイヤーの多くは再生できません。" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "古いCDプレイヤーはCD-RWを再生できないことがあります。" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "CD-RWを使用している場合、CDを空にしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "CDを音楽プロジェクトとして再書き込みしてください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "DVD-R/DVD-RWに書き込めません。" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "DVD作成に関する問題" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "DVD-RやDVD-RWの種類の中には、書き込みドライブにより対応していないものがあります。お使いのドライブで使えるかどうかを調べるため、次の項目をチェックしてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with \"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive." msgstr "お使いのDVDドライブがDVD+あるいはDVD-ディスクに対応しているか確認してください。ドライブに\"multi\"という表示がある場合、通常は両方に対応しています。また、ディスクがDVDドライブの対応するものと同じであることを確認してください。" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc." msgstr "ディスクが2層であるか1層であるかをチェックしてください。DVDドライブの中には2層ディスクに書き込みできないものがあります。" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it." msgstr "DVD-Rを使用する場合は、すでに何かのデータがディスクに書き込まれていないか確認してください。DVD-RWの場合は、書き込みをする前に中身を空にしてみてください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "音楽プロジェクトを作成します。" #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "音楽CDを書き込む" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "Burnerで音声ファイルをCDに書き込んで、その後CDプレイヤーなどで再生することができます。書き換え可能でないCDを使うのが通常は最善です。CDプレイヤーによっては、書き換え可能なCDを再生できないものがあるからです。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "スタートページの音楽プロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しい音楽プロジェクトを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "音楽ファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは編集ファイルの追加をクリックしても、ファイルを追加できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "You can add a title for the CD in the text entry field below the project area." msgstr "プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでCDのタイトルを追加することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "空のCDをドロップダウンリストで選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "書き込むをクリックして続けてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want." msgstr "書き込み速度をドロップダウンリストから選択して、必要であればその他のオプションも選択してください。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "書き込むをクリックしてプロジェクトを1枚のディスクに書き込むか、複数のディスクの書き込みをクリックしてプロジェクトを複数のディスクに書き込みます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button." msgstr "また、トラックの分割ツールを使って個々のトラックを分割したり、ポーズボタンを使ってトラックの後に2秒間の間を入れることができます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "CDやDVDにデータを書き込みます。" #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "データプロジェクトを作成する" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers." msgstr "データプロジェクトは、ファイルや写真、音楽といったデータで今後変更しないものを書き込むのに使用します。コンピューター間でデータを移すのに便利です。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "スタートページのデータプロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しいデータプロジェクトを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、編集ファイルの追加をクリックすることでファイルを追加することもできます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "CDにフォルダーを作成して、より構造化された方法でデータを保管することができます。フォルダーを作成するにはツールバーの新しいフォルダーをクリックするか、メニューバーから編集新しいフォルダーを選択してください。フォルダーの中にフォルダーを作ることもできます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "You can add a title for the disc in the text entry field below the project area." msgstr "プロジェクトエリアの下にあるテキスト入力フィールドでディスクのタイトルを追加することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "空のディスクをドロップダウンリストで選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "書き込むをクリックしてプロジェクトを1枚のCDに書き込むか、複数のディスクの書き込みをクリックしてプロジェクトを複数のCDに書き込みます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again." msgstr "書き換え可能なディスクを使用していてデータが正しく書き込めない場合は、再試行する前にディスクを完全に消去(非高速)しなければならない場合があります。" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "ディスクの完全なコピーを作成します。" #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "ディスクをコピーする" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "スタートページのディスクのコピーをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクトディスクのコピーを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "コピー元のディスクの選択の下のドロップダウンリストからコピーしたいディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use." msgstr "別のディスクにコピーを作成するか、あとで利用するためにイメージを作成するかを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "Click the Properties button to select burning speed and other custom options." msgstr "プロパティをクリックして書き込み速度やその他のカスタムオプションを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "コピーをクリックしてディスクのコピーを開始します。複数枚のコピーを作る場合は、複数のディスクの作成をクリックします。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk." msgstr "コピーの際、ディスクドライブが1つしかない場合、コピー元のディスクの内容を一時的にハードディスクにコピーした後、書き込み可能なディスクに入れ替えるように求められます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "既存のディスクイメージをCD/DVDに書き込みます。" #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "イメージを書き込む" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue." msgstr "Burnerを使えば、ディスクイメージをCDやDVDに書き込むことができます。Burnerでは.iso.toc、および.cueという拡張子を持つ光学ディスクイメージをサポートします。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc." msgstr "ディスクイメージはCDやDVDにあるデータをすべて含んだアーカイブファイルです。1つのCDには1つのディスクイメージしか書き込めませんが、各アーカイブにはディスク容量の範囲内でデータを必要なだけ含められます。" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "CDやDVDにディスクイメージを書き込む手順は次のとおりです。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "スタートページのイメージの書き込みをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクトイメージの書き込みを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image." msgstr "ここをクリックしてディスクイメージを作成をクリックして、書き込むディスクイメージを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "書き込み先のディスクの選択の下のドロップダウンリストより使用するディスクを選択します。ディスクドライブが複数ある場合は、ドライブに挿入されているすべてのディスクが列挙されます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "After choosing the disc Burner shows how much free space will remain on the disc after burning." msgstr "ディスクを選ぶと、Burnerは書き込み後のディスクの残容量を表示します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "書き込むをクリックするとイメージの書き込みを開始します。この操作の後に書き込みを終了するか、イメージのコピーをもっと作るかを選択できます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "すでにデータが書き込まれている書き換え可能なディスクを使用している場合、そのディスクを消去するか、別のディスクを挿入するかが尋ねられます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "あとで編集あるいは書き込むためにプロジェクトを保存します。" #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "プロジェクトを保存する" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "You can save an audio, a data or a video project in Burner for editing or burning later." msgstr "音楽、データ、動画プロジェクトは、あとで編集したり、書き込んだりするためにBurnerに保存することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "プロジェクトを作成して、使用するファイルをプロジェクトに追加します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "Click ProjectSave to save the project." msgstr "プロジェクト保存をクリックしてプロジェクトを保存します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "プロジェクトの名前を入力し、保存をクリックしてプロジェクトを保存します。" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "There are a number of ways which can be used for opening a saved Burner project by:" msgstr "保存したBurnerのプロジェクトを開く方法はいくつかあります。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "スタートページにある最近開いたプロジェクトの下にあるリストから選択する" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "プロジェクト最近開いたプロジェクトをクリックする" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "clicking ProjectOpen and selecting the project" msgstr "プロジェクト開くをクリックしてプロジェクトを選ぶ" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "ファイルブラウザーからプロジェクトを開く" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Burner window will be focused." msgstr "Burnerのインスタンスは常に1つしか起動できません。2つ目のインスタンスを開こうとすると、現在開いているBurnerウィンドウにフォーカスします。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "If Burner is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on." msgstr "Burnerがすでに起動している状態でファイルブラウザーからファイルを開こうとすると、現在作業中のプロジェクトにファイルが追加されます。" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "If you open a saved project, Burner will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "保存したプロジェクトを開こうとするとBurnerはそのプロジェクトを新しいプロジェクトのように取り扱います。つまり、プロジェクトの更新版を保存する場合、名前を入力するよう求められ、ここで旧版を上書きするか、別の名前を入力して新しいプロジェクトとして保存するかができます。" #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "DVD/SVCDに動画を書き込みます。" #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "動画プロジェクトを作成する" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop." msgstr "Burnerを使えば、DVDプレイヤーやラップトップで再生するための動画ディスクを作成することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "スタートページの動画プロジェクトをクリックするか、プロジェクト新しいプロジェクト新しい動画プロジェクトを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "書き込みたいファイルをプロジェクトに追加するには、ツールバーの追加をクリックしてお好みのファイルを選択します。また、ファイルをプロジェクトエリアにドラッグアンドドロップする、あるいは、編集ファイルの追加をクリックすることでファイルを追加することもできます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "音楽プロジェクトのトラックを複数のトラックに分割します。" #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "音楽トラックを分割する" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project." msgstr "音楽プロジェクトを作る際、単一の音楽トラックを複数のトラックへと分割することができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "音楽プロジェクトを開始して、使用したいトラックを追加します。" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu." msgstr "分割したいトラックをクリックして選択肢、編集トラックの分割…、または、そのトラックの上で右クリックしてメニューからトラックの分割…を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "トラックを分割するお好みの方法を選択してください。" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "手動で分割する" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually." msgstr "このオプションでは、トラックのセクションごとにその長さを厳密に指定できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "固定の長さで分割する" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "この方法を使えば、トラックを同じ長さの複数のセクションへと分割できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "数を固定して分割する" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length." msgstr "この方法では指定された数のセクションにトラックが分割され、それぞれの長さは等しくなります。" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "無音部分で分割する" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "Select this method for Burner to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points." msgstr "この方法を選択するとBurnerは自動的に録音の無音部分を検出し、その箇所でトラックを分割します。" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "分割するをクリックしてトラックを分割します。" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "6秒未満のセクションにトラックを分割しようとすると、新しいセクションは6秒になるように埋め合わせられます。" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "OKをクリックしてトラックの分割を確定し、変更を適用します。" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track." msgstr "トラックの分割ダイアログを開いている間は同じトラックを何度でも分割したり結合したりできます。OKをクリックしてトラックの分割を確定したあとは、分割したセクションを結合し直すことはできません。変更を元に戻すには、分割されたトラックのセクションをプロジェクトから削除して、トラックを追加し直してください。" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "書き換え可能なCD/DVDを消去して空にします。" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "ディスクを消去する" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it." msgstr "すでにデータの入っている書き換え可能なディスクを書き込み可能なように消去することで準備できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "ツール消去する…を選択します" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "ディスクドライブが複数ある場合、ディスクの選択の下から、書き換えるディスクを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "高速に消去するを選択するとより速く消去できます。" #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again." msgstr "高速に消去したディスクへの書き込みに問題がある場合、これを無効にして再度、消去してみてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "消去するをクリックして続けてください。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "消去が完了したらディスクが取り出されます。" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "書き込み後にディスクの整合性をテストできます。" #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "ディスクの整合性をチェックする" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "BurnerでCDやDVDを書き込んだ後、ディスク上のファイルが壊れていないかを確認するために整合性をチェックすることができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "ツール整合性のチェック…を選んでください。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it." msgstr "必要であればディスクのチェックにmd5ファイルを使用オプションを選択できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity." msgstr "MD5 (Message-Digest Algorithm 5)は暗号のハッシュ関数で、データの整合性チェックに幅広く利用されています。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below." msgstr "このオプションを選択した場合、下にあるフォルダーアイコンをクリックしてMD5ファイルを探す必要があります。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "チェックの開始を押して続けるか、閉じるを押してキャンセルします。" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "チェックが終了するともう一度チェックする閉じるかのいずれかを選択できます。" kylin-burner-3.0.11/help/ja/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015624 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ja/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000025412614662120503022070 0ustar fengfengPNG  IHDRsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxSo: ,q!T( 2P@@Qd(\{нKC6-- <F/BxPTJ,JUb~~~>'DVSn] NjTZլ%!{)233IMKCѣ[Wm:u1gU\"PTiؠ>1|2N9KBb".<Ұ3M !1Xơ#G䑆 xSd]'տBDdիU''0I!ԃVQlٲ'xKKKt:yyylٲEYov !kӠ~}ڷm,sGnX[Y₏7ժV͍!5kò+n Z}Pv8Ft:\ _Uk2z;_{{;z{y?ۘ:}Z١CYa#sVːu'2szT]Zj2sHB< ?J^^,XwsAJ*Ldn2WZWٷ TRLo@.^Lnxmt:\tg8t={Y_ʊfbkkKmytl޲E|!(DLÆ  l׮/^$99٬dL!x@ի3qܽ+W眜oVWƒ\@t̙5y bjVZMy4nԈ(vMv ʉ3(pQaeeE^^NNTqw'6\S%[XXP^=m߲e _^=;F~~~eI/};ϑc4j >wK@=Xh!|5k~۴Yi}k⻅ a}|"&|:Zժt܉o|ePF1xQzuùq&nH\S}E)jclBΛrB_~F^^.qqcooǨ^,~[ç\ʶ;bϾ|{qѶu+c׋-AO2{<>d?֟m;vK?_*B9~^^˗/Cɻcٲe4jKK˓|!x@ܽKKKjЯOF nF0fMXz ,Ņ?mVʁ_8;ӳ{7Ƽ1ZiqI<5s0Qլ]y RۛF̺,OJ -,,hҤ VVVremŖf]޽SBQVJjZZ- TZV׳ Z̗laaAff&Z,,,菭R6FՒUlw?ÄB@jj*.\ť |!222.--rFF)rbݦr)[!9E_!BaiiZ'ϞyB!@8;;${$EG!B VjU_B!"PzuʪN|!B!*F ggg^JJJJ%9B!BYYYҡC +cڵT|B!\* B!!RCxB!B!B999e73+pe\\*S !%)?//'|BrJ*֮eמrԴ4Ӌ\`VYKZZ:_ΝV-rnK_bRk~=wmwDVZM^^^.]: N9̯/<"Bw|gۿ|p*ʬR7^7MnVEј\wS/E1+wXRB!,f?6,vC.$\j` CCMwrt28_,i9Ç)uA̝f(t:fϝDŽǕzt:nܸ/om\\ؾ}Uvr z7lxvdegNg ` ^Y" LoZ@Ap6}֗|4 |tH˭Ĥ$:SR%_3g~ͪ}P<^+N#"^FǼs~B[̼ 1OV-ؾ,T><֭Z)ۼ[<= ziksFN?-\zuXYYL`p0/\P zgϟMVE*N^e+VߔO&ҥS ;EpuZjeoތ|y>t2NgbFQZ/%)+sZZ]B!._t ggdp~۸ظ8jTNmxW p|3|KOgSKy?},mƢo6>?? ^zb3Ch֤ -7exa6ٳnSXrJ2Fj5M7ٳ4m ѯچ} &)9`[[[[qBvmYR.^O+nstt4^Ϳ+<)1Rڻ*~B<\5?ppܒ.Ņ&O ##66oGKS^D>sj4͙sju/"mH9~$;va%xyzЭKw킷deeSݭ㥥BvN6|}{6+7Jx;w?]KBb"6NrJ2yTBA^rJѲFZla?ˎ].gn60>2ѯ}۶fթ*N/No(o{;;f1}S1mJ,bڻ|NQQ+Sn~Ll,c/FhڤSgpiV,]ne2Y_~o%ե~dA}vw;}&s^5RwaNܙoWDFy׋^þۼ6equu)vt+6NUuE1u`U'GGo)g0m'X_z)Iq]Y>zO Z>B)_g_̤sE(QQL%oɩ*Fq   aޝ^ݻ '''T*E:5)IIɸܔ_} -7' -XFqQ,-սݺsn:uh-[Бk\|>z`.6.NLS7C׋94 3CΝ$K#(8Em۴e+~TR0NUu'SaFS8;3wLgfQߑk_z)NI]y~N Y!Mw=,.~0<8'1c>|~i9?X'?2+ (#5 `iiI ,%"2osK+0(X #-=WCbRoጛ0Q/G̹s=%pw>z`s˳n*^s3>q&ΛoTH4֮[sÇ):i<ڻÊ;Wݝ9K̚3ieޕwX^fBw)t\to.G9_8|tL QE+jbbcǟ[|[ƾ= @Tg_?bѶMk9R%HIMի߭D\nÇS'JXp>..,;Z>>3eNN}{ cÈaCq\ /1 z| .^ٙÆ21a0\Rݤ3䊨<+TqwgY&D߭5xxc=yo,E ֗"Օά-=j`ά/8{Yެq&m=+Cf]>槷9vo//?Mշ`kc%+~]==ucvJ}&&%le4^Mn.dמxԸ=gMEKaZm#ߟ? 1Oŭcw#ǎ[6 +vNˢJ/++2,~)K?ݐ:-eI !(MB!BS !B_!BB!Bts;2k\v@Jؾ=1pwjقMo͛'$|rrr8sNNx{p_~e\|fMˆgxIKKccyʭ7n2۬^+qql;om[*yx]OOO';'w77IXx/_ 6j$XB]/5W'!1&6]<']4kܘCӲZQvr|~Е&73gϒHl\a\NdTM-Kmj\,k~]{pt._YTZ g=KQMߠ:sKWc ޻ݻҾm ?;]|| Ѻe˻>Y9|ժV%xtg`ckUc@/xAADEGV*J;//ڲ?IҭKys4+W.rEѮ\ʤ_͜Af͔ױqqdyy̟%CGpr5IJN&))q$$xA}9r8]T<11?@R 3N]6ycDEGSz{^\+~^R pY ~\?R^T*|} .$icS>=A!$''Qà(7nБ# ߿FmdggceeYZf%VVʺ0hPϜ{8s}z`޽e]1oqGOH@X&ѳ{w:wJ*h]-6`ۿە,o~[1EqqY6l\䶹yUPsȘѣ]ၝYfeg+?tU""jh<_9[?t(OǶQÆTVmVbxP8׹y$&="tMn.y)h999D|<=<6ZƦزZ! !n IDATTJCvqCKn۬Z ~~vZh W" .ۚy+O?#G oSpDt:nnE]l9e:ĤDILJvnrJ*׮zEegggGpU._ @.]۪nnk̞3'Oq%llN]cipQqaC5e4?o+9p0N?'NFb֭z-Z?۷C n#fmBPpΓ"CZZfmW亮;G0~drJkggKqppمUom_M460ͭ_VciY #:s/%n߬Ic\]OH`݆ϱ%3+ WWWZharG{7` :CP]#5B]',<ܨ!ۻݝ>J֭¼7ZN9zx_7VZ͊Ut4i??_6nO?E*Uصg//_&0(ca96yLVzR}_.k׭Wz>LNكݺb&LC6&M@W*_Exj {ۿʹ(z>2GGRKyذw%UˋO8qtl׎F4dzBRxҧǔ~!##_n}xb%,uk^q~%#e{–?u/+5 wIFTd^@JJ*.]*vO+N,,, zs9Z95nd2;999Fm>5EOբhLSQm+#G2駁ӳSǛycsYZQ@H 0FwvLA>sN+y]:v w9q (ɻ۔ӯZ5kO>q Z-6HY[͚4agS<ز,9~$k臗U9z̬,jtqVZ]s胱%6)))mP0Y!H*Ȩ(6~?_͜ӭ GD`p޽󙳈e݆owߡGpZ4oF)Ctz(&O)qg| ӡϿ@\ m?5WF 72YNE4nLh4rsshp7ɵ%IHL$ּmƾP D o666F{t?۷s)mav]U^~FZINIQo/5m>dp sVrrrhPG'<"NJ@S(Z`րK}=L`.NoPL7<Sc~۴SynnPxAe?@BB"7IJJ"+;۠w~‡ЫGΩ8rxxB+EG?H¢TSiՊWBRr]Ü͕ےaڵаp\CB [32%l~1mAo@ `ٱ'h$Nh-¶ſ;vТY3zvV\ թcv97~&,,,xaڵiC6:gFá[) }w(Y0oZ&ݣ'N"*:JLRr2K`ۯ~V‚{"v3>I( ~[}|*Z&:&58x}mӺKӕdz(QX[[+s#G&}z$)S<5ҟyݯb``FSdJΝ*M/Azo\>EB;4:ӿ iѣl۾u~ʊo~P;\AQ=7ei~FҦlќ?Bqʕ݉E HÇ oބ\#5]ՠ " ȫcuZZ:;vϭt{̞;(ag;z~K5h49{"nB-dO#V=?n.,6.?VK~~@-dfe5Yسo+W_<>pWWW IŎ]z3FAޥWؼe+=uh4l3U<ʹ|%P<.ښMӴIc^q7npav˗t\ʵ?WF)4 O:m2A\&QN̝{[[[.ȱmղ/xwG?N%1K֭nMz;קT*"(ZÓ\Xӹc38u nݲ%Tdg7of8PϿa]|>"g[r(ҵBA";;ܼ\T# ӳ {|\j1>Z rr\jZ-j(O4GhXs z==hPu1qTZ-+W_/bcI_<>1eݨV*xAOolr(ʵB{ &uڕaeq5HJJ Ŧ\|w yw/ 9v8O>>Py}9e@҂8ĩL1lj5{i۾`!XZZ2v/efe1:'Vqwgg6CB5E_6gbbc9q ͦK&?5m`zu rK9v#njޘ 롡@AX |}|QTt:j5J"$o~1mwp`iaQncjDAAJTmmm͋?Ǒcg|6y[DnRX s]~]@Y؈^6x=}l{)٦9[&7mwu O&VS M lN݀- kkkGcw>w%@+U{{{)Wkkk%m#!!̬,V*sר^KKVTM+V_HZQkA7[)iP $W^e߁/dOb?EiڸcafoMDd$~<1o)= z| -j` ~a[u/ɜJ}P]|KDd'O\xIit (ḑ^[uaNǍ7p/^ȱcñ;~ƒ_Hl\zk#f|vL F>ɧ+#ciATRЯOV˙sX*Cr%-<.` 5- j5͛6ƍL4Y Mn.[J-?qv~0{f0N:eg!5ۯTR-x0xmmm͋ύ( #EeKIKKW^%3+1p/Hw>u2L6#J]8';;M[2EYh4rkK(xKQL )$j5? ٷNG2usse?q]{ҽkgHMMؽ[L݋=fyGD0۰~[lE i֤ >tw%0((gʊ>={2bPUZ*Pz|e/mNbccR`'J՚_W_ckV{y/D(ӳQ#Ofۧ7oWc r~_v*?b? HLp=;?NNi :NU\|(nyu1+:}O#'== /)=+V&6.N  ;s egg<֯A X˯,[`{kkkrss P*U)T-,ޥԩ$&%Rx'ݾã&ʨ6]9eֽk֬[G\ ,Р~=\*ddf@Dd$;vLk\+xXBG fpʊxt:vv<~o11c'99qր;{<} *SzvzY8M:OоprÆ 6xƂ?.P'O1-6=99gЭKgu*Ub`!G#33)})rk7 /7{{{^NG59"Æ 6v)^|p֬$ٹ2۵ggfO(oZ|pn@\\Z``wfГRǛڵj*^x罚ҤqcRҨQ:5[:,Z6[ԫ['jժx{[]?t"j:g)rG畗^ϗfMܳ^ÃƍK cg>\]] 8>|,9zֱj‚7j*XXXv끧5}|n@/xvmp3>UkhHOO K eG4`'qssW;SI--oOOڶiͦ߷0l3ҋEnRٹ2~~*gF>|1m*Q;qP;S /Obgk\+ ՚5kt}1XjyX?uܻgsE LIIM%=={{*W@ ,t@4N:L7Y)A=cΆ͛yFΞ?OLKt<|HWעǾ%&'\rkq,i96 m[299AjZۛfM x?v/\FMHH$Fiidego4uo=slߵ w|kkkMN, ҕdefL-puq)~KJJ;+ !Jc۶m|!w_!(O۶mCׄB!xH/B!CD|!B!" !B_!BB!BֿVZjbccSsBBBPYFקO>vh TNJJ*=57Z+ӱquv-3zZ~O bSӧa:~̜# Af}5-ACQre\]qv+ [I}wi׺5[ ))u 2ɟL _6(\-5LJOO',",!)9o]o `[[بh.]\l}wfM FÇ?/gɬ9sݷQ/سof̤rϏMҪe }  sf~A?\eڵ:sFCƍ8L1뫹 ~)jת,_?ϦMď>4Yގ]ټe+ ͑qO`۶mŧw~y>Bq_y{yu~0CxDyyylb$//=;vٳL~=DsYxA^~~>!!hP/\ :&o//b'*:XCB3H:}2؉,[U?-3Xg~~g49RҸݻ ѭ1ϝ]""#پkA S6bϪ0w wܙ[sz(AwƆ ƾ]Z˯2iq𙘘ċύ`Fjvpp><" mݳ'._AqǟNF+CˆcמF899W_,!'GCZXq7sÇ13k<-XS&ɯ7MrJ ǎ3jPEdSuzYY,]ӧNiJ|aRAmvO<qtt,1!4,llm 'xWعk7poMŅJ**kREGP'jתiFEESNdggV)4l@Tt 8;;+I^=q ӛ}z'lLSx~p} :_bŮ={𠒉[[[ԯGLۮMk~^n<''+W-[wLt!"#XrQA~~>O JMLLBwضcꥼyZTvvYlڲ-[s#ptIJw˾[yAԮYu6ri~\HIթ^#_xYsW'9c㣨?lIB轋H ".X_{i"M*אB' fk6I6/{!3wܙ{3;ve+QΞ @$B9z8Mb`X1KbǮ]̙7>7gvkvcWI5@ Z?T׎CVۮie^s&''wߟlu3zm۴&95('o-4nԈd׫V86mwUNFFD鸔dǵbj>cf#/?| FJ=mNztw9i{rJ 5%8Ļd*a|+׬%DK iԓW_ۭS_s+->z8YvzRS_1WDUU}pl(Kٴe+~rؽw/yyhjתEM+$`*-eL`˽bWPP@RJ-n#0 {޷ixnCQvό&00FVEס(*<Ǭ_k63gϲyVFp)*GEfxcnu2ݽbOaYkt\nQO`bֲcGP` va¸wiҸLZm|,fʩT3kϗ6ZQTTDn^cf#%5)@q߁8j@AAk'!caE̙#!!NwϞ52}z>˾vRmI))t2q1vsI{||2F . 7ҏ|8g_xft;99Xq7m+/_~}o`NJNa=;p.:ѹSG5lXȲ1)tGɓUU W/+~æXj5agdp!"##xWh٢^f //p)n%:I))DEF8ɲDˈp"II=IpPIcǨ[ `<OVuR'%'Ӥ:)%SlܲűCӲE ?ԓEvNZ^e%˖̨'ۆ í~,X-[:&8vJJJHȨV*)'y`lJzFqͬYiݚ6ZUyEQH=uiEe6mN>Î]LsssIr"9]üӧzKo9saڴr"Sdn}'O2vDڷkKHHc@xk8F=8ƻcY8wK6ԭpx"Z~:vhx.#y'>:&AI)U߰iXz-ܵwzN:TyNgx${@@UhGeFg;_HKd2ko87 rO<?0#xpRn43bdl'$`00nFbkЬIVF 4lPooSSI(`{i"#"\r˧44nǮȲ4J :O9x_VƗ/.B^`4^yӦ.vS $;#"f|Ľ#&**mBCCiۦ5m۴wQRR–?f:~Z (06E**7e_aQ>CGJvv6~~~Ԋىd~lr8r(/\=gOa.>L`.a|0[|LzZ! RS//oB VLmjƢׂD1`BR-FNU>AͶ \kv#4rSR92 iFu:tZ͞S=!2"e'Ou;ddfR\RbP$0Nmj|-{-SS\ΣCvv㵢(LSnɸ/((`0SNmz_6n;٧Wdl6~]fQOҧ{HRr$2ShP} .g~7'j=#t?O`¸U޷ԪS;֊g]yzFCkص޴uL^{&ab##GX-.E*Ҥ2뙌{M)`' QQQ,-Z-V|ĆMyo⇼J)siPc[ *`9s,+VO>rz/J$;^Q>kWỤ*gΜ&1Ө[. 7 !tzX,f lܴq4NMLt`FBd@dFQ@rR^|.0&]t AZz:~> iiܳ?53{ir bԳc믜*I(bhu"'F?M4jow9ӣx|ٷ'y^=z8ԩ]awq}R;6%{rr2)$nҙG|9|:epY/~dIF\sԭS/f|htH줥gJ(s~pxqO$뇶8n$88>\1LFHKϨc's16lc@^3%uiU$2*w~VSg}r]'%0: eϙGҶMk۷?#Ξ}xI{MdY`0b6)-5;3=3':VV223/OHhRg6u*~7gzvmڸmk^fNѧ,˜:}^{UkKaݮa6i3=.i101q<=F_x$hެi5-dMpP-Z}fb)lrzJDPP!4JJ.GG N#)uO k@Qy323t)blV펈pblݻu^OPb(GҦU+#_pFf&Ɉy3~Qy1̛KP߰%˖:˯(*,W[UU&NB`P#:5B#+"ٳZY?%bfn7),\`F#[oiƎ?oip[_.;o̱D#FѺeK&OrJA{FT ba3ʺ,&8 2';eT ;;c ۋƺ 5m²eYa#zI^1_?~6[@ii)9tl%g˯ASHRYW_z6j5M,X U4i윲tΝW32ɡIt֍㘼TuaD7__8^{z,1s$##\ZhA8$'Hر]~խ7fS/.<ĉ$<=;oUk8 k<̳`4q] rzSϰi~[}nq{Cpirrs9},e|:y2 *OYvm5!ߎjeuЫGwzԍ&~O?e⸱.RN;7t!,4IM&ء]ժXa%6M&Mb ΛVn NHWv=;ssL&6mـV]b1cZdG)= #K6"難ZR}U CBQ%+}w,(hʖZa4$a}0O=(<+:swx7tǟBz~2bj׊e7_A11LS())a嚵]٘<~WTU反8p/=7p)@|.l6C 7/IU7h  F^\ώňd[oХS&,]gSP_>:7~Zi_~ş'VofLw^ %znޫXۛuѥ=`rs FP=nS6ccˊ3pP]0x? 9c|6m:28u \ɉI\d2aXʪ]FOh4N|*EEE߰O>3暈ԋc%$%%#(bd`4b*գGϹ@-ЮvEQ8x0_`LJP6i~ԭ[ڪc̺HlZ7pBZgΞ%&:ujW^)̝?}FǍp|АTUg>JKKoЀ!TI=!UUbkrG' ]:3dJ zA%3+`ԯG֭ PGY/`bΞ;[d;fQb0T:)+..揍8˶^ׇP:wˊhڤInAtKPs֮]빁xU⧤&c6zvEtt دj+dEr\|>F-݉zxfVT9U G"4@8˲E?VACC:6`+Ͽ`+xי'ڷk r"{|H]u_x}ҡ];NȻMxg1Lˣظooo>NGNn.'Ox҇NAEgΞcæM< QOoͶ;mngΞǞiӴk?#Gh=vܑ}۶}Js+?qcg73cێxCa_'F6o>7r+]O, zŭ(\HKvllFyԂN.@pXvYt!{N22ҹah4ƒ Jl :/GLՊF"f$TlA6[1>&PK `A3 CYt)~˘G;p!$1?fsnxGeٴyS,eyz4ÇމjuܣH/ZFyEK 0oBQx*3ddffh߶ ڵuHʏ^\]~II$;js);;wK/V{x݆|8#|gҫG6n춟0뙴nՒGCXX^G\{oEW7K͚4g̘9I߿ ®_ڧvȲQ$IW4W{͔q[lrqR$PQEƻ^ A(}P.9mԿ? /m}Y`BGQQEEElycdff91;p"#6 ޸+7]99~"5m6Guxbʆ͛ө\3>>̬,|J_O‘]." }n^TTFq[Bj]'nÇL^,x$Iw7a"szUUAyŗ%,Tx.;"+@ D;){PL`lTi٪5UU$x'ҐB:'M3PP G=sH퇟p l\l9K-wڶ|Bѥ( /!;7VA|i@i IDAT>>>>ut(5"n]wǒN|x7QBC5L }}вEs!!ӶoRîwGRr ?/S.=#]֮SWt]4ynߧ}ǎ_.[h;wv"9vI@ +զɴ{eT.]`@X,fjL!iQРHOBw$P(ƥIaEԪT{v _[m9sOo~ HIMuj_x߼Y3=_VUjѣ0ʹh֬RzMv>h G'I.[Nŋ̟3%qII [ms{^NRݞvEQ;O6Կ׷oZ4)|j^\.nӺKɊ$rl޳S?r%eA,\e$I4lOJj\vÍ7tq*.n+:AAA;vnch42fgkVV `  {A1M  'v KowPS=C<4OHKKh챱x}3vn}4`V\7Mk0>}o߭}B=.;y\͛ swܱ#]:ur HJNq[|5HDV_ɝhT?Ih42~vgΞ.++coAvͶ;Yg|}}Ʈܣ;wͫt!/?Vm sJsyeH{@ \x$SUfM\wp˟gol`U/ZF#IT,"y(PzؤڨNƍM 7~+KO>s]{[.YD`` 6 Ʒ_NwL^+|6er5wG>ܚ\{qՃGyKm\<99qC o2^z9&p  =[ХSGv,\HKc-ck׭' 7u8ML&#AQnQ~RԲ&b_:uh/@ k<.tu%Rj4d28:,ՅVEM B#IHZFeXu]QT|A bn:3_r[;o\eII8nTUi9zcavxEQ8y >>W\ NcX?i!!gR«2Ҷɺ c5ʮQ>P9*2w{Fpy~_Y.NAA/$8rӴ]'O&⼼,_TXػ?rapTl؏w-OXh(q{YԡWFfpEVҭ 5;'uQzصgSE@ 71  "$$mFW0)--`0`,z|||r{J6$N(VBBB &-kW؎?q:{<Ϝ=ǔO?$ԯyl6~^ yE9—_gyiצ?g: 7fO>ng,y:t`[o^Zil6mXgfypƼ2͚6e`g阢(L+Ν?7¡lc?w/C BWM/S'N]X,V\+,˗uf1jX(,,l6; z;`Z1 zG˺~-Hڲ9fҩCgCllma|ϽNzF))L_NN.-bUvk{i; cٴi<(ȻZE^s سwnx Zl73S/G32Xg32=乹>zyVL ПVS#EdQq1'UZ}N~~dמ=lڲooF=8wfŕЦMkzwt[pu~ N-[&b",,v܅-[ UcvЕ@ kMi&|Bffb6V^$o4segӱXxkfͅ j:)f06HNIו+Y6?EfN^5W_zeڗ_q 0F [z Sbč]0i׶ #>8(I|,IF.L&ϾF4 M7w3x]*V忰b*׃g6)))AѺu+=}oE]^h{0,Z-7rIw( #FiBCCԡƍVLLE,ZĈD&S #{kL^n~W$E$~{^_&Q&Rz??GIj4ZꑞNe:<ހ/&9{Kn^{V-[0qt R֞=Y&̜>;w1"F?< )bV-y_#f I8(.M݈vl,%퍢(lU}vS<ljzKoڵc^wd0i/__g{gŪ,_ ʌfM0aܻN}Ū /+~w%zՇ(c:VH/={ڲ,85IhJtT iԭ2IրEh z_豕PLX%L%X X̹X-YK`-GUb|tz_ ;{O$yI\#_ף( ZYءl\OtT[>>$ԈA +rpm4: Fo`$dPξKoo'7ػ]:uG4TP(I,FStLm ڷ@LL-TT2΢j*F k K_Ÿ%فdY|@ \#yCBB!88 ~\fԗYGd4 Fu˱cؼu#$F3Gr`Y^Uq4a{|]?B/D͙gidYB zm嫿 FOє b*!E 88ȣU$&:Fx\}2O$yiDD$gNBʴZF$]G5hZ$IBQTXl6TUDAA9PTTr>???UX@ [Tiۃdk=jԪŋ.{]$hev9F#>"z//=VٓZN8`02w c-,*bP^RcV+קϜ{*=vUU巕^{O@Zz5wG@ x~x8T\~*XVTPW͆V%<<0|}}~Itl6JK͎RjbX~qO+_]dncᒥ JJJ0L6))ՎZ[oaӦs!zIF/*Ϝ_HK?DQF#ϼ?/{U;xEqǠw{E9r|t"Ю@ D[+CSPP/6UU.; //gOjp* YEWce~ԓZ(^_< lF)4o &xa&} ۫,-cTjMVګq^\HK#3+ @$4=S6QRкe+TUe֭&frx 3w|E F ,Ӵq#~ZSi) ˩-[r 8vb85k___i锖&{Z <࿋fsx@ 8Ήd4nTΛ4i?71p`$Hm}yS8tVRzS+YnⓏeuPDdD}5~Ӧ#2=ww`"?iILJfaaZY2v3gV9vmZ!>>ԉM61l>>8̎uqfmb[V6m‹c&Ak֭QR\3gxQNBB0X'{Fo4ټu+QQQzbcciۦ ~-kX ZUkG9^03EEn+,,$;;MZy?/h|{sz@ \1H|(Պ%%54jժbqw}x`0톢Nw9k2թCN~<;)9?HNĩ_?__~YvlnNzFS f䈻@#(JufM&o$͚4E%Μ9Kttu3bcb/(s,Xl?"W<}o}_<ʸߤvl۶Vr _lٶ Ю;v L>KB֥ԫ[ש}y 42EatڕZ1(©ӧoerh6jT'}vͷ_sZY1͎7p<z`.]fμyN}?'5@ \xd5ޫ((BmX7!t: 6[yVju{pmi6jb2\|U]HKc_ wrv~&ڴjŧ_LszԎu\W^^QjѮ`LBCB/`b,V+~9 .qZz=QDGEҵK^y-~qϔjbZq7nĪ5kٻ~<Ѓ7\bb٘BX,|;k6Çމ^wu$L4^}-rw|Ȉ_8OdD8;a"?0i>vm %M ;NAa{#00 'Myc}Ǯ]|< ԯGqq  X mO@ hƽ(0+Vw E..xvp2UUXX+mdɾ1֊N>8;w*O`֜̈́Ѵ^=w.++CGゟx"?p?=5q/y\"oZC6mر{:tpdz*ͦ<;9v_yNƍoPߥbϧ/ѭ |1K%& c:Bh@pS_޳}%|;1ѵ(((`5Vc9 o`kQJwv9h-5 ѳ{wN$%նدM7fqQ&N{;ng¤[cXtB4}vͧAXh(-[4BCC8%%%dpQ?quҡ_YGRObO }:L>йcGՖmZ3yx f ,ԧFIF:reQ]Q$Gzdw넇9w53+ LҮݺ]+ kEL@ \x/(,"аǎa՚}pRB;GdˮxڠhfBi']󝑙}s3i߶nټ9f~FPPP?F!/?{z|MHp6\5ivѳW;ueQCVRI6ls|稨|0#>L70~}2x@GjS]$>9p0VsPb٥-:vmüh1QQjMތ0zqIii)ݽdrѰoZlݻh48Wpm|@ \x,Tn(N%IrTF(4mҜd.^ۻjmRU* ;fcpɈ!kQ4  2Eb>9rv"6䆷 k4M4$ILJΝ:VfsRUGB0=GGW.ˋg}WxD:uh_m{w;JWoJ˯жuk͞Ne'r%o4n*_TT̑eYy\ʾ䔥NF!nBY7~4VbU}מvmנdrBCQj8YOL-).)F\A.HƮz˃o7y^ dd`CyL 4@ ؃R#/>pTKP`0;wdᄑy3X,lRJXf1aK݈tR8Ib0j4hZ.^ ?ݨm1d_X>cߍo7O9÷`X8n,{2˯Yn=>իѽ{0v ʰ;IL:}ؘZhѶ IKOcɲL&yJO dYTZVמf9kJMqNwtlߎf3M7&)9I ]:\…4nS_͛6eێ <-))a¤)Ԯm}nqHHp#&@Qʊk|ZS]ڌD+I ZZ  \^~lP[{`ZTUn,QS|ͷ1h c*+d2fd2ѷ-zKo~[/g~?c2w {F8P`X5_wYt$9ʱDN9CٌVۛp"#"~6 Ttb㦛pܧ-[DUj!!L&:k?W~G>W_LeҟYrf31Q=]:W~AС];T6hd>xEX0[,i!͚4awiPhצu4|o߾nw;Z^H{L&r/Gsz+_rY$a %ۿ 9Bp= B9:dVEՠ5H,I㷦1a2RT\Ti%W(+wY,˗-N|V+G'ҢYSbL:Nd {cK.1ԏs9,h4e٩r,/΀e\(; I焲Ϫbq2^dȶg4#߃]őGh:^ @P5k׮܃%(/)_KUUt:~UUf-ٞĦ((7*Jl9_~Itƾ #I rq_nU~텏wȈ'fs0hh߶q  $(( U %Σ̝ƛoCBBﺳ֎Wvb zt>1?F}=9g:@ڹL&W_ÿ3foZ;osqw1^|5.8~FȈn3jB!>K}{X}nW|\JP(Fu)b CI*'0VJ fĵ,BLݺ|4lPfMA46l܄7}籌f'+;>-/,,bڌ~nܱ#S[n+ <|AUע%K8|Hz"+;}g^ŋ|ȥrOxR""™ku݆ ʿ܌Sk8t0|DPPr| 3~̂Kxw r&ߧ _|ɀ~hټzN'.a,X+ Z_-߷/~%_{IB 9_rEE\6d(N8|M5M8PQpbb+:۽L@?̿h@蜫ҮM%6n{,s*30=IfVGAUUٺZkexLo2N>&.6SN#44! ~SPP^'0qgeev|ƍN'}z'Oz}iW-=wbbb ѾUYrkׯ糏>dŪ2x 433 |Fld8AbÆ83mWϾi$'%$9fMЬISBC=Oa&ڶiM``:*2^zmį&0*f̜3>4甧Ǐ̟ONS'^`ڴn܂EKd@ڵmC|\ /c߶MkBBI]5B!*<):X1]~v U܃y=BZx ݂|ZT 4@C~kwN6lWي~1.4wCpQt 7jXZo]}5mZ 2c|߯q5\5 K7mL-\eMl۶FVQ'_5 m,N< o&Q?!lQQ+VߣFyR6n#oq,Yh7kzFT[.tՕw={IWRs( C MbooG,w=[nMI]UkR6c&AAAՓѥsJObs|>m)DDGޫKq!7_tt4Y~_!o>MKf+f͎Yur%XŎAQP38j˨F8hJ0MCYr).W=Ze Kg嵝e׮[.np8܂}:u;ݓp8c=Ȩd? }|Y{~[xo[L&U>\oA>}:]?g7ڛoѩCn~O8<ݜGqqumAˋb[g4o֌ym{qq1ϟ۶Ѿm[ffeذB!Er;JhX8y,0K|OEII 8NW0Lb6]eMP4E8=OSUDFFAZ1oPI_s*3G\Wk˪5Gx70U1pӓ-[9x0/<4Sڟlv; -fIMf>~=6ނ\63kμܳg-O蘒´3)((8EKЯ|ڷmˢK<ٻQwyB!Wk ]ڵ:a;_t:|+c\}UUq8c2'88Nw:t/u:t܍?6'!~+;'' -f}chܨy((ԯAeN'q;v s mg5ӯOZ_֛m9p YYDFFг[7^xi%&b PfϝLJ>nN3z4;`:pvNl͛UfZ?Nł^EfzӍ\y0BBB*h͌Y?9_{'~>l(kDzO>{| :g.~kk&;F][K=)(,*믗 z!PJ]Fq&{7}u\=!!]N,Z&**DII ꤨP*hg,дAbb"'Nd|끿nj:CO/gN]^MFLfr8gAθ=Ç+SEF#OLͱASPҀSzi_ڋGqq1K1D^K믿(^=Ω+[!wB U׭KQR|Mp:U ]fX))E|`_U_!B! ~ Ϣc^NLlL,>~QQu2{{ *2k ԋ?M9RB M4n̆Mp++:NAUUο`0PN4%%%X,l6EQ_zR1ELS<5LN&4lP,ϭXj5V?ѓ=ϰˆTlӖ-Lzx_zV-[VyNe၇eWqUWV2{ɍӺU_U}n~;+mB!D|z lٲr":͛p ׻]|zV-[}صkv-Ihhk[- `e))sn6@$v!=!ZhѢ+V.aW(N@qK))|_z}MBOffuDҮ6V[mJ?NrRcjp8>'֮_C 0W/n)k\~54HOJJ{n1cʫo'an}7)))_rGUUngx#C/RvٵgkRsn6heg FĻ3gRPPq|233_~jO!F;N'wҨWv*EQޱVՃ_>-:@7kM7+HKOg޽L?+O&Pb-{dxgX>ZhNpabOn^>Gӹwr>z][Vظ;Fڿ}oK~A!!vM^^>.O !C㶻知~BDzR*U;f:=^eƬ9q$6t+_3u0 UU)ӻgOţ*$9)gf+d2V}MWƿ񵁗 n:aCUKS^|L^^{'22S24cd.&҃/BW_]*ҮM smމѨw˹ r~uS>iNU4P؟I^ZXv@ff& W/iӱ;gtsz L&1ugƍ(,,]9""ZʋB!.T҃_ܗcHf:g:t:+,Mҭ@iWkߊ=pz+z'SٹcWcidfeo:4W+ٱk'?@ZZ:\9fu9x0{hR75CL}[o_{ھfZV}u:{` ߵի۫U732=wՋW^x+WoGc9vPuoƬ9q t ZWnο*/>w p8v=8ā蘒šuڹkNPTv):-7#9q2v?{={񧟱}\O;_!*<ꑗǼp8ʪ̸J{#ԡg_N$99K rR.d,YsЯ/w~'NgK/ī/<ςŋLa*_{ [$ĉjʹ_P@fV_ _P@~~>aaavR׭W_^`8@nN[o]iG~FLL]}M"9zEEEdfeq=h؈Ć ܩk}0凩\u06m! [.P!=o񊋋t:&'ik 7~I}h$ˇ aC]ӳ+$<ڷ绯'a4x8uǀIr͛5e…m/((du:IʩSԭz-ш^'aDG1w\7o{>s׮S~AOΏ?":*g`0ȸ6mڷmKaQ!Zzr3 !zyz=$)3~w 0ƍN4Îy+t:i:Rss̞ClL kâ%KQ$6lPT'MӸKoiy}/2e4^z-ӯO~EvENN.S׸f3Xl&͆pRyz*MԖcii|=y۱^E9J'!##Mi'Np8QbC4M?C :=nݺ>į&q[џ~9x? 3bQqϽs3f(wzӫ'ڶa]DGEp:y`4TLtB!..:B_Y]/>RSSc ?ubq:>JSl4s1uK4qc<#ԣ8bkׯ'dĵҢYS%%8xziU< IKOǟfaZرsвEJǩj2-7#,, _LwsϊNZb53͘ѣ㫫Uʠҩ#YYl6Z6o={ލ0{<^6cӫ[][d՚Tr纨ǿC \vJ7&z}[2;+}?8Bѭ+EEE<\qe5NB!8je2`0z˦etoׁS3w6tЉzu8h <-uxdrϜZ민L-:L=/Ʊt8@DDd2(0|ap!_+LF# ګr+SNxWpsz8U[F43Ϩ.OzuΜѝغu1Lv, 23IiזN:)}{Vb__4o֔/>WxOXӋnٺmwpvu\}VwHB UfTUuGL3IM]é̓$6L$9)QQQa20 T6MdvBp*2 f6 6LFbccԱ#͛5%baeTYM׏`7ҨTUnm9n^;qJ-oԝw0f(Vkk[ݺ*t|xܺ;wr!Jl6 z=b!n-oOv!n]W|J4U忟JTd$V;0;ːK>7$$?3f9l2ٽ|ć?1㧟1tؑ :|e nҪE ^{E5m$BqRL 26omg}ʲe9e6ˡbK6Ԛ (J4vpv^LN`p[W&00VO3^^wlpe7 oNn.'O')XhX:^vf2tn+FͯZa<=8JR(cBnfQR@׍[RٹDEDV !͟?WT64 HP`78(p`X\OSt"@'cZU  >6(NnBQ->|I:uCBUUq8!ڪdk叜B!B!""B! B!4dȠR|$UP`qq: B!.8>6zvI9\I!+k{wq2!Z|'NGl6۹jBWMf B\p|[,f3!y*fr"BT[Ci.B!OfB!"Rei҃/Ǒ{B!.T҃/B!EDrB!HB! B! [!@~ !P>8 )**"OBHpSPQN@A eE 9B! E]OVQq}1?F}}=ĬӢQ.IVV4b@1ݶMm/ȧ<4H|~'$g~f'b}5>M6oh_yF\G]x7=wW FupHNjL@@2+Wa3Itؑ7yO?OQw_(1Fu,\x)'yk!,zJ{ Z(Z"~Ӊޠ~4M#;'(M5QDZlV-Zx}m欟ҩs(,,bڌUno'ӹcG#W@x EKpJz=sEVv6`޽ٻsK]EfҥDD3)n7/a݆ ʿ܌Sk8t0|DPPkβ+m$|T>r"ӧL&>. {IzQbZkB!.<|u\:X܎jT`A%fC0piP1EgFS є*;,^snnk֮d*MIO?Nqq1 knUd2÷9?x)),_o*vm㶑݋78bcc5mq1mL6m̕Æѿo۸Qcm_u8x=~l6atBPEQp8n%6g4MN{]23Y'}KXf%λV9?/d@~lܭKbђ%\! +hӺqqnjт}_2Wk.ᝤ!P,>hڤ)VUuV*tV杆vA tY Dsధc0|[Jսfln]+ ް/X{xX:g-[˯pl/(pTLyc;cw8x'y߷Ojv䀘E}xGPUc@]?7x2Cf4@'NT^ )SʐK{M)((@eِEu|, IDATOΝ a'Os.@4MW0G&:*/B 9 !DGGcαw:zEE%YCB1wv{U1Pb Eo5v,^xo0:rGaCٸiYlATRr*ߤtjFƉ$6lQxŗHKO'9)&I4kڄfMy 7ѶMk+Qҋn&~5 wU7e欟yq^{]/U3>];uNhʗYv-!!iݪk2B-ʽWB1?mӚ`R׮sB!r̳p837Gddip_S#W=,@Q4TZQt>騖HC(h%qZ>'EQHiߎzU㉏[FiNܼ|\᪪MӰl޳B6=ضm;66Zyݿ:uW<2W mwo~f4'O0IOHp+[TTĊUQk4i׶۶pJϮT^vN/*R3|Pa&ڴ~}ʟ;ADvDΝHiL{i&nzM*wm_|9:t 2"~$)I:I-4MBqA:'=,$9)ƍQP>;e=*)waCo߂Ѿ ][yt dgiEN8qfF|+֒ƌ{ drrtKs|*3nɲeDGGӼYӳR7ݺt{׮Ճ_V&qRڷ+=vo׮^|7> f*N= ׯ z=ݻvgnt:dr,Z <8_BxXc :݋oZ1,_ ^O޽}҃/BZ]pqxM%^olֹP|{P9Ug'_q{) [Z0JJ 5mT[mc}Px:_`4r)-ҏgUYmvouSvc&kׯo,_ݺMINN~_OnB\jMlْ`{NlfyL(4͉|ZfVZ:4͈iqDӶ][6oDw5ЯwovWkȈEqFl޼UUi٢ZW…_)9e? In?b-7-L&GMoA>} UuQxͷԡ7^?'f)q-/:*ny͚Dz+iצ 6ogmYY$6l(B!\j-bc6ny'6[Iu:لn:McYt:]SCF=z 1=E1QJ`13/Z4cME, {S׭w͛iؠQQ@`ϋi$9^:&I`ѥ-[9x0/<4S͛Y~=K 0 1͍#tVEMd2:5[IЧWOFcI]l}۶҃_ !PU9MfM>|pT(dP\EEEN3YBff&aaDG<УOuIrR~_0q:rj0V+32H /?+ cdee\5J=3]@ռó b W=R|>)/"<]0j@*mZ}QҏbAӢy3nFb!!!VfƬu=n?65c'};wRTTh}vo C\h|t:~4nzǒi2B\jJn^.QQQXUy (©SX,nt:L&3Pڳ_icb.TIxx8yXfϫ**BII1!!l6aaŬf@QUU+YlvOTd$DEF==@s2'D<iش!T+‚ء= s\,Dv.z__gݿwsN^S ǟ瞥m :,|e6"o>&MTD, V,[BT$7?s+!r ,A'VAD௼EtވFEհz*HLH$?¢Ii%$b@ аp4eWQPToN~~Y+ f*2 )x6hC.euw 콪mYEٕA֭h4\8m6W^O͔B!^jDАPOp]*gv_ g٤ӶM;4 \IF9z0-]]*Zfq}>v'9p^_U]c+z&-p5viӺڶIcW+t-BTG TZZbAd.dXػo k7m:Ap]dvaY))-bJ%ZK;zH?Ƒ)- n炢(rI^! ~ii &+Y=z#GөSWsݷUqp!'6 ^r:vp)OGDV.c'rhP2uBrBV2vA? \N4:rNɜKܹEE \.'nō[qrp8.:EVv8)B!IdM&N7 p+ 8~Р~n-5@&z U2uB!uUdCBBq8lh_V*^C6##cgt: rSXP迱0dӏV9!B!Z[,V+@#q%EQh4мYsved}VZ uh1%}t2/,d!uUdCCB))-=&g&ֳ`$$$фNh4t4`8k+V.?]p ЋN*|!BR+q9r 3Cyz-٦%22݁j-vӻWoJV<5Z/c$&%.>GeVy*:!BV2ܵӗ zZ\0j zŅfft:)((@qAѠ0?M`01Hm x2<996!B!΋J3Yp2DGPRRJHHxMOxWOe徇aùrYsڴ)[U<\6*>bb}֭oyI/B!Vj4nsMhZ_jju;ƛjyӉWQ,74M̽'WAEEUfӏl*o%E z\Ѝ={sqlxfi۾mvڶn(HkќrssQYsrՈ+iӪUsgamxnf4j{o#;;[jkwcRv.c݆ mL\llomۡ*K/j1)3ģGW߯)R+|<VK˴|;{lv;wU~.]VKA_oii);v ty}JOٻoU겎;` czw"'!uUef3͛t Y@y  t:As,vl ,'p[999\õ|;uG:4 WI4,[pYb6HLL1cԡ}ȮݻYz ;weШaC~[4ྃ,\.,[ }(JK{NXVfϝǝx_|9qqqFءeYr8+/(`Ə*>w/gM;O1×enZxG?!BT2i-yOiɌ*SsNn-@Uu.j|p#0ghh7Wr:yPԔ?@XvݺtzUۭ^z52vVD'=)Mt:yxGݳN;w֙S!8[d֔7RU;brbhtp]<Տd5WWSk'F3|Bhh(]=w 2"B;m9x0?qϾh9nZ4i_,5suyILtQqvr}5^Ns$%&RXTDaa!ۗ^zBCCٳoy~lm9NV]DŽyGOx⒡C2x_9NU}(,*"ԩAfMlm&#G())!)66nBFҹ={ͷ1Kc ]VTء=JOp8j4OM"huZZyV ¢ſtu슢Vs|M7\ })׫k?7i'p:\еڷwJuL). ~٬Vc̙3#"66`2|4n7G%)9p-t 3޾V梁IOk̟f1{\:kǜyؽǎrࠧ(شf-Ys2o/ o>Y<9vk֭lڼy,c\|`_lvl!7Tvs!cGv ~W^q:ܮmB,֬[O~}Yj5/+/N[lނlYJʙ|g_i^϶po8x} -[׷͛r!\~0E{Ӎ_Gddlނ"<oGpʛkrhm2_z Gd8t0>/^*W㞣MVL|_n"KJٺdeg(sRQX]&:*psӯOoV^ͅ}r*nZv-}{,v:C dؐj|>DŶ;֥9Փ6[a2yؾ=_7'O 6KM!Es,ZweuvZ7gɜ6hVXT`@ѸQC׋?v~e6*y_n={Fy|?Geٞ~~^۶E\̌@B!8j- ?Z:v 8~(8jo`Af`2eNii)qØcm̞;A;`E'f3#gOQDԯO]rqnT+.&w`*7Mo~7]gc]өCr穪-ͪkX$ysfΚ_e}PU//[.g,Db|<.h0pwp8\.' t]g 9zϿ\/?ar2o>yy8q͚*'pѤq#TUeб}{РA8V)V,>h4?p[ﺇ'Ǝo{n,Okۆ;wQ/&oA_1C]BHgw{+Bس/~/@q]~e3g+|y3}qF,H} ~( ~)6W Wi{i4nիiܰڷ#//y}X:}ƍ4m(t\~$).)¢b;3fqˍ7헞ւph { X]U[;vB2=W^{ hNB޽cZ>55O0j[4fo~iBa^wYeKlv%%%i6j2 /{m-[BvDΩS8Z;ޤG }*̛ϰC8r(}zku˖X+/F'NrrC*WSXXDDDQ1b4䓼$6m7GY.Pz\Ѝf^FHݙ;o<={t'AF#ӃOС][:wXi;e#dÓ>L\l,qqbgdrn&.d]:u副p88pZkgA̜5^}b6?ϛGT}ɀiOo^8fΞM޽Ikќ{^䏧p%Ӌn޺mwhotڅW^QdBUx3|<&:ȈHNa/sqܴLkIӦMAѢ( .UEfHJJOp1&ӉfjE칩t3ctZ0?+@q\Z>g޻ 5%bnnq%/nZ4Io0魷@ģ* _N n]sf6pNc/ i z;Σz0i.,m7ݷ߆f+ǹjĕw]M_ty(8΀ 5W\{{gjlٺ;wzLl6 'N~}۠/_wTE'fK~M|ɧʶƇf0{\ qxU -U\R""<͌Z,G4;tת ٵydg$Esdz)Ziڸqsxߓe0hZc 5Pj1 3]߽pre*âhX,~d2uV:w\bbqB-X3gGlo0 q&8NKOOWJQQ1DDDиQkNdeFT[v@VE/ih5i0+ ]ػ ?2"訨r%T.X*pyygєYTUJ/oe`bS. ^ =@Fo }*vfx:$/AUf 쏪_QT0(n ̔vUNS6EѨQCn?Eǃ9 S)bB!Qe k70LTT>l]d!D r&B!/ !D] BUB! w DGEa0p(<?FvN6yp8p:F#.?6m`%tЙ;F#v?MI}ir^SwCƍYN/_J=hP~\y\9r=|<>S}{)*,TUU^:]C%%:B!2Mf~~/$2"ïl2r9)..h4rve좰IkNddDM6mf:D6iFɱXzMnՊƠYf )MY?> .XԾÆ ֛nthZKJؙQ~MVYYafiL=zbw/K. ꚼ.v1 ~ERR"իج쓴i ImXZ 꾚-Va^n^粋B!kd0t`*ܵݯ\FrtOA`2I!9)>æ⿟ҵKwZjsN2r F\Y>aa6hGKɴh 𔿜k]t&&&}JJJp't*[apW~EQ> - 4?Iټu=422=g.3Ÿw/`UfcNv\. ƫAxxxTU_f5{ ^t07HNJstԑkͻ?`ystޯn]:ӽ[J\}uߟ߫z^=r mnn }z1?2--`fϙ[OƍypRSb8p V1ӹo_&1_zVNJtBUY?8xEqc{2fӖM p{yv쬊vb>rf@^ҴiksgݙU%\'Oqܟ:uk޿ :8xIo7\-7yi4ߍcYrerÏp*7zU|#BI{w{2KQn 2v#\9|_Flv+g~rvHLH䚫3/ȧcNcNbcc~OUUO|0NF^yEPW_DLt47^wm}LfJk?^j勯斛n$Es@ttoͽwQW~FwV)Ş}Xv\EݘL&w +׬!,,6[gӭKnjm۴&,,kjyB!*%:yy]WA7fP7jgm11̘=MN]n7bTO=(_tQPnڲ|Baa~}"۶r輓?–mw1 ~yy<‹tОˆ uްڴnUnp81r>??ܼ?Ǯ]5o^UU KWߘ`IƴJOgoזD_ً(oNdc~~nn^3p*7MnJz8[cBTdع듘Zxfvٲm ׌ѯLMkFZwW7_Ҡ~"#lbTXrse6m;ضcI 2"Z;Gԯ_^={T#zDDe}T"##Яo x [KX} Np8l]~5{6+qU\k~U,3YمB!O4pplڼ{p|m-]]`@?|"zp:+Vf\;71UkrA.VӰarWWsbb|+z`Gp8jsUTd$y_H"##]k#:UQ}r$ ~ݤ4Ml6cyE$ 4o敊T\SGa4~;r9iذ1[ٕվ6ے~A2WR6\yyvs<u##ګ6hتε~4U:wF?5%~"ص{7{ x+ltOg=gz4t-z11lڲ5`_TUCL~۷vwΩS4noqB!{8wKemhP[6ez=Fs7s֞ &'\N ׸>dN+Ʋ". Yo%ζ_;>rwd2#}d烏Юm[^z ڽ[7Z-?<اAƍؾ]ps!:* V˱'jԡ33)**[oe݆ LxJ^;sOBV*..p>sO&)2et:ZvEF 5 zŌb*K1MXX(5b̠܂'cOXbn6)?K̟L[{cGiF ^ UU%44wߜĽz{xq&֬[ǒe˱}5қ |?>r (7绢(Z?V˃[jێ̚=Sd= Ӧu+1ӬY**JZm͘ҡC{F+WXRb<~=VZE~HLLasyGjL&#۶ ~-T!D]U45qQZe#3vAC|W\ZZJQQ`4j|vmEDg`.;ׅA ѯO?ZmM\.xfI |޻LO*m׹_3[^';)))h0о};n q%Ӧ㟧u#uZу~(^NlIp BLLi{_">XPM|Eu ~t5Ӧ3h@0x^K]L֭/y|qF ׯ\nӦqUWx)Q5&S!D]T+j E28}3Հ'WݞEl&&>RC盙@xXXϵNcTDUUx{+A$''Ѵqcߜn;s\}5 IDATןF[>@vm+7ˌWtڶn9˞;sW}JVv6'q*oҸqfl꫙=w?+/vEd^ ףfLqI \udk!P ,EQ؍0!B@-eZ1./|J`09pp?׍~z>}~:bcp8={(,, ..\hjh4Z4  Ubz_ЃCvJѵDGEqT.zVhd2OFKaaQ,!B׫ blPPPHXXI~}V{'[@dd8/bĒVV(,,3ťh4x0n :':! |l۱ NGRR2{fb01 zZӟjug Vwa(**"3aj4BCCNS5Ϸ 8xW!B FQi~5;N%ԗ\ l6fzGΝ>+/r8v_ln xx_h~LE9g˖ji2=cJKKٱkWmN[{Uz:!!!ٻgcv=iZoBVfQUEQP:\7v2xnL9 +- DQ_{7dڴnTr>c&k֭cM&~:uhïoiLf(,s6_0ƍrõc:W&`yy[oѣ6tHknV^]4jؐߖ. _V~߷?yylܴh'c|)T-KgOG]>"2*\(^~}+yftb6WZ_PgU}_0xw/>cEE+,,$''/XxxO=h'BsV2^QBBBIMi3KuV?pUUC To0߿bq\ʆr8<3Xm6nn [j8p 0HJH C1ܵlLz2Q1:vЀkkgF;2hÆ !?o㞩rThތ2}:q"4ux:mzz11`I^~>bæM\<>E vgf߸۶1h@.Si0}LؼW W̽8y$zᨼd:;FZˤD&Mpۀԓ4_9y)(( s^8y2/گmg B*ϊ̦w޾p[KѢg!!!ZYx=v2eXNGzb|TxzF#q gutڵiC^=ؕӦWTt#rN+副ѦUK:o_n6Zˢ_cE,];9Nѹc:v@ft:+Plgs8lڴkױvzڶiCΝ>j2ZQmAAa6b62"үĦlj&.)MP\\Bii)QQl_ߜB!ZI?.U4GFtomut6*q0{[b}PQ&ߖJ~g.ø/p]w_f }{۷cZ-{`ʕ WnV[9~slзW/^xv,~_ šG8t\е8#GMn^!!!oXy{ath׮~qqpн[7v:w)sjXUU9u*ddawf&3xqhF էa7)n^\]n+[ւԔq:{<#w';?Bor̎̚yfINjVg媕4k֌Y??:l^o@2glb㉍ ¢"rN +)1¢" tz:&8ۗ^zBCCٳoy~vmMUUޙ xcbb9|%%%:FMhܨ]:w;tt8+ͥi?I3ɓ}m\)MIoтc۠ŋm鲠ѿ__nzEAg֛n x#;Kx駨_@݉,tjo,[}+dL!uQe/:^^`0d;<{_z%B&^AłD+(`ETUQ"V%K( !$_ܑK.*8݅~f#GcO z}ь1]ذ)vm۠h\VI\SLddLή={ڥ3u߷/p.>^x~}0y4Xy\?RXXHB|<wdђ|^C 6N>kNX,.ZzuΨF=rz$I8/_g2<ktos}f3h4w޽dre@T}N4n@Җ-\h;у/ ܨ,:U*tpp͚lZ*))goۻkj>eEJ8jRRϰj*bk~j|OPPMKˣ>} AA#2I[ХcJ%$;1)n]:q&=%URh԰ZGyӦ|\jS?2@נz Ԉl6yu%n۾ii˹x' +3ϿFԡ5)I:X,dAӖۈټuG'& Ӓxԣ2uRT49~o*M7P,). µus]+.SF-"Ez? Vk*J8J WE~A6% ˛]e7 _,%ХS'w捻L7kpyǺtܙW^CΡE\VqZHVYFO3T9Xq{gr^y5^~kyPwJvҩfz,ڽ]&{SyxhޜȈjc|FN!1!Cnn6[[дIƼuBNѣڽsfj5T f{oFf&[mtJwZGhh( uQb.V[BW~|^Zx՞,TD$ Xh1lA=Юm$a(,d%8JQÆ 4IGx-h217hH=I{S΁Ǟ{hռY"$( JAʷ|ӸAk2x|ןχ._<-Sz,KD|Q|!W( lv;:F$Izw0m۽vNW#,M?J~J*&P(PTWøtW_ZRvnj=.mAaWmUr]w-LBߗnAV_V=$AڹsT8}ȭWV\ETd$qut^Yq?ҲE LάU꽴Z 6o~QMXF T|u7c +W_37<̏ٴyǾ{dYֹs<}vBIV-+]>sxee,3i܈.l$Izt4u㈋e- {aڵ|ɧ5{z-[hצM2ϥt/lݾS`2PTԈcumrK^]:~6k6wO޽Kݣrvlv;ݎjlZ7nh4a29У[Ww6`/xwxD;u".6ֽ߼o#''i֭+m&_-ZXqevlJ̜Y?x *KAOգ*:}4#|LA~,K߯vpZ6oŲ_2h`4վ21ͷ9|Ml6~FpjITDz\9z#GbJO$& +W&((?|G`p8y|;jЫGwG'{- IDAT>&:CoeL|e:w{1f~Y<ۇܵc[NNO?"o6qxs)|=?N=z7_SfM6_&2G@]f"AA\Ytfj<$I.3/;/5Á^#44; e\K~&4_lժyo,֔wiڸ1~Ib!ߟ͛9WIB$l6kתɽwÇpx\Ӥ!if&2~}p82m:1գe|<3&.͛5 $$YX౏be}jќz1Gݽů`0<;)w~Mev5EFDѴiz.& VQ,ddfY{zP\FFaY6N9f-OgA]_^ 1n]0/xʬI 7ރ뽗$@j( ѽ?[ fA|>Kc}Xn.+u .\=͛5[ 26uh46h="l6JG>,aڔww ));o23/[ce]p[ِe!nṗFq!+А*WA5 +З8^vh4(j?}{cϋ|˭^kev`b6&%¼/Pv-v{J瞥MV=]x_:JN:͇޻&^'YbKB|]u;vҸQCq F}=0=䓴n9nSOrwmڵi'&R3a{lW(Tq YY dY!8l66 ݁j%--Ce+& ٌf+50šuh4II%;; y~<ڴ.uo:͛Q*viܨ!~~$me?-AW4Wn+qD ןo˸@L&{c^LڴnEڵf2l6۶aޗs;aO>ύx-7u˖Akq'O׊.Iڵ?:?Yd)睹ϛKL mÆy|l݆b[{9''lb.  ".mAO(`(,`WJT*YG:-Z$$Ih5*J%o3^ݻѷw/z=z dYb0rhwy=kZYo QG6ǹbJllؔĖ8y,Xu7BxBBPU^sG'n]қ$Q76ǎԓJrd 7k؃_~,䐝EaaV YDQOhH(AAA 6͛%//< X,TWfFԳ*gҐe u0}z$*2q&WpO?a0HϿ_fp.Z7kmݚvmڸsss9|=O$I*?qqh:@ReɲLHH^ص'ޟ͞'{}}ێh Bw6\ t 7nd=} {U8ut,Bc!Ce{cidegӶukӠlL@/X}wMLu!++*#44 YY|  7>MKY!~>Q-<?XJ Ù"a0䓑ΉԬYjTNTd4sej4ZwXh!!.5"ÁL(䠪dYF_~̈́qcJ.m[]ҵl6CrZ4o }RMs(u{#*2`XhD!2V/~SfJgNs,sӧh {^/$IKbRRϲE}e)Jw#Dr2ii??#ǎ2Jh?׹|X;ZD233ػo/ 7Kwer/\?ȢY3?bWx6K^ JS8~"O>@q,Z39:r'^˺ 0Llbĉz.E+=˗WJ>w޵ ^Dzt4͛6"weyuv^~"2?4=>W'Δ7p?1 z4@:LbRXvZXV:w@Ν<>{!!ڳR3yyj  q37=v5z1%CIŎٴS:ugص{V !2" p=rWJ~~?5s]wOA\:c^=^)P7GWje?+3w.Z?x5bڴAP󯿹WJyԮUM?;;Yнk2 HLL ?:eOLgvʟncO <,Y3?X???o Ͼ8Mi&|1ذqquS║Ş}رk7k֮d63x>JY_=}Y_AeΤ}Rs;6m§FPϔY枽b6v[lW0x@BC^{v.=mwp>#cǎ3nKtl߾hlgݝ:fl222eПEK)9q"I[6_@=?-Yf͚Ѩ٘D^=˼&ooJڌViƢ}AnTNy8{HhhHѠOYXj8$Iɓ'Ya-uh4`ƕj ?ԫW̶[Y|ڶiO\l+x=Uc2xٺm;͛5eVk,3ӏQՕ~R܋8FшR$^s7o_m㶡XV/X/: wgRRxّtlߞ1/H֕ 0eUe0Չ<4l8];w"!.aTjl6+F223X,<Ѓw5cj0h@Oz={ 25k$0NĜ\|j:^;w߃kNԈq>/f~rWU)}_^=WngsW{d 7kڃ/RRSiެ9$)P ҹflTAtnr;z͊dᰗ VR)ء͚6%#<[i;aaf)V%vm DΝZޒuҹժS: u:vlw]^{->@*Ya-mZr & W˯ [B=\̽۝:WP(ޭvGQ Oŏv;j^=ٲ5vm;\JJתNiԬQgG\1{'Bj IYsvV^^8sfVYv.-GeT*5uHMM!&>An&_AQ]|PXPcW*(Jt:=gRP~v;258n' {S9r TJZ-vt,]m[P*#IWFn#663)-AAIHpvc8s0;EDj2̡cBf< ^xd-cezB_~&1>w'' (/߁X{oYv{AAQ]y%9rv U*T9[ńz'zϙu-(o6.AtłFEVtzO 1hJ+2>>>]+AAk+kLJ qP"9%M A~}gj_(JN>E:q4lЈs>%n&V(H+_D p㺦=QQܽd@k5 6Mǵ|! Gn* I|yDpP{wݙw_<AAr|I`>VmԠ1i~Ҍl6VC.VU@ȿ~>=vB{K͘Z;Z(5/'p]Ƥ$bbb]~YY;Ph4hRn2^wIe8k6+4!:*pM+ 7l8tg鈈|lRD; Ԛk7(iڵjL& e VwzVuק8I(,,?]gҐ$+V?%̏1}p섉 חݺ]:fIFU>v5 FZ)aЮ]奝;S=?j5 0n٬-7z|aaaFAVWX N3А*w>>K>  ܨZp;IO{(9#p}z7VSįD*yyTJmv`m̝61͊bAPJT¯H,ƿ6/@|ݸJ7˯a_v[rsKXh(k"vm5iB&xّ|0]֬[kٽ)KOAC2h[o/u11DTvE}?qÆ>;'Q;X5 Ա'ȼIm=jp`q8MFf36oARa21t=W^N!,41f::͛5z ƽLF'{[R}*,,C^_Z޳_ٳ:ަR[n}=AnW_eŽTϡRO1uIK;S'q8$<]wA9AڑcT{p~Mj!??AMi٢% a6#?߈$I9xVTqAj֨}{Aޙ:AP/!vIJ}NfLzu(ۆrۭI>y#ǎs1Ot!= 7@Va8t6paj֨5kwϞUm6 /a֭$t)oq\Nn..+ߗZu)@(wpb Gff&m~2% 7҃/2v#/$IDGW'22,؊lFB\r*_]( g]t:-yy8VszP*RABjp& [䞺B\_+VSOѫGw<8v_| V!2qe,u\]u0odYjUX,VbзW/KNN.>8oL|սfxJSq^~U&=p PHFPF3&܌pIDAT%ַ~| TUVBF63hUThZt:bREP-BܟJF!Z8ЮcOgGiej5/|סּS2l):O<f~¸ѣ9hY E/ ܨ*&R) J%!!!^]Wz;ey]Ŷl U*^mÎjCְןILPaccR?-YJrI"""޵ _s0R=,c22ˤW_)zV\ɪ5k+,ۥ{.<Ѓ3&P((,,c6]+Uי>ZpOBHH0gRR0 d^NԪYV-W~yd^5@瓗G@@V-[KuW]0w0 r rs*`)YVI& Zt(/{8F==uvtAk2ttЁn]_+ Dr2{;d ؜oJsrrYN~Fú }ȭ:.^ePf :=hZΤUǮ5yo*aaebd.Iݻveێ^}{jbZ9r(?,\G0MZ"##_/7m48}gHp0?0'Y)cgΤ]6Ԭ-ߧ y~ǖm^Kp˯,Z33>ExXcG⺟fL4;d2?e@T}Nu%m… YFtK[;@ 72?uV$ҼiKwpYA).- ǓճJҹJ#WTHU!++ZVZjլAZ5q8PW$++ oITd$?Kcy5~ԳgL~b8Ih԰ZGyӦ|\jS? .o b߁iU_3g "Y-[ұCJDΝؘD.ٸi}*ɕo2a?w.wPrtT_~'*G\\,O {c陔Oz~c_&0 DJj 7n"!.M]j7dYf޷ߑv p8hܰ!uccl^{V1v(0ONvi݊Çr=0B~ZА*PT49~o*M7P|_L AUO@;?|˭jpWBDVa4chZ4nJBP{˻U2OwR#&Iƣ$~}?W'U~KaS%C gnҙZ-ё\Zͳ#b`2!:|ѰŹۿy.:lJ̄qcKէc]v+MCdgТYK.8}C!zԳiԬY§vȑ#GiҸQ\={jlm߱:u4p6$Izt4s7?p`|G39zӧLFVz~$Ͼ|9O R$? wevmڔ{:w@ƍ8p!v}j{E pj+^*J8%'vz hۦ-:=PS%ɹRDL&lС֩KtTuꚮGe^*_O}xj2fԋ̙ oM~9>q{%?ώXbYYټܳkkhLfH1|X;`֭8f,wv fN$'S=*cF\ H=OKb2xaIXy*:%^|:{:vUٲSTT '%5P:oŸֵ;>EKנBZ4mJ^~>ib8~Z(ո' @S2CF0q8ޝ>vec}lҾm c^-%Ɨ U&rHFq T3o #^GWZ$9 ;IK;Ko V.SU4LY'O惙3 iݲeyf3};uY RΞ:x0ztTޱ];~c9#GLG`Z1ddfҬIcZ6@[JɬŸk k4j55jpۭ7G@P` QQt҅!GI[С};XYѭ -a]VY%Սɓ4kڄj՘|FO^^,U&y#٣;ݻt.Ukqhڵix~ѝ:Id^$*"͛yϪ|\N&Omٳg Eס,$LJy(?;ƈ/T)׻>>8VY˜sXY,tla/еS'%3ysf}1ʘf{^?hӺR1"ʼn|AF%}r߾}m64lRa$W/kk \IAA>Xj>>JppjR!oΤ2BƼB?+ې$`O+Dr2Ӊ&n]J)Dˣسw$33łJDJM]i4wkJ x}.>S4HL(2jQl.֬߀fgnh܋9Up80`x D2OMKC֤^t9zM7JAh`Zh^5 o믎^BZҲ  p=,_ \A+p*hw-(QIeYnIM(YΕ*Ji׍ԛ dvg`^(Yey;_eg\r:T>mo' _7ȶp3Lp}`VAnTA~& N##  5u \K p=  p)5-Fe1_A!|AAA|A/=AFUn/FQ<?E$L&>׻* Pedf_XABvn6׻* Pe ii.#/ptDEDRAߤn @E!XH鿋6!XJzNo7ضm,{\?9sΫ^9=r#|@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|" D@!B>|"q\=?% D@!B>|" D@!B>|" D@m1}zO5Bq\IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/te/0000775000175000017500000000000014662127735014214 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/te/te.po0000664000175000017500000005631514662120503015160 0ustar fengfeng# Telugu translation for burner. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the burner package. # Bhuvan Krishna , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:54+0530\n" "Last-Translator: Bhuvan Krishna \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email) msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:30(p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "" #: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "ఒక డిస్క్ ఖాళీ" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "" #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "" #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "" #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "" #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "" #: C/split-track.page:21(p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" #: C/split-track.page:29(p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "" #: C/split-track.page:38(p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" #: C/split-track.page:42(title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "" #: C/split-track.page:43(p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" #: C/split-track.page:47(title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "" #: C/split-track.page:48(p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "" #: C/split-track.page:53(p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" #: C/split-track.page:61(p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" #: C/split-track.page:70(p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "౩" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "" #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "" #: C/project-video.page:22(p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" #: C/project-video.page:27(p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" #: C/project-video.page:32(p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "" #: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "" #: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" #: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "" #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "ఒక ప్రాజెక్ట్ను దాచు" #: C/project-save.page:22(p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" #: C/project-save.page:30(p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" #: C/project-save.page:34(p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" #: C/project-save.page:39(p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" #: C/project-save.page:44(p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" #: C/project-save.page:51(p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "" #: C/project-save.page:57(p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" #: C/project-save.page:67(p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:14(email) msgid "majus85@gmail.com" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:25(title) msgid "Burn image" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:41(p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "సూక్ష్మ ఖని నీ నకలు చెయి" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "" #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "" #: C/project-data.page:19(p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #: C/project-data.page:25(p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" #: C/project-data.page:30(p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #: C/project-data.page:35(p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #: C/project-data.page:57(p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #: C/project-data.page:60(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-data.page:66(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "" #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #: C/project-audio.page:26(p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" #: C/project-audio.page:31(p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #: C/project-audio.page:37(p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #: C/project-audio.page:41(p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "" #: C/project-audio.page:57(p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "" #: C/prob-cd.page:21(p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "" #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "" #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "" #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "పరిచయం" #: C/introduction.page:19(p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "బ్రజేరో సహాయం" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "ట్రబుల్షూటింగ్" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "మరొక పనిముట్టూ" #: C/create-cover.page:7(desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "" #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "" #: C/create-cover.page:24(p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "" #: C/create-cover.page:39(p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" #: C/create-cover.page:42(p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" #: C/create-cover.page:48(p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" #: C/create-cover.page:53(p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" #: C/create-cover.page:56(p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" #: C/create-cover.page:60(p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "అనువదించు పరపతులు" kylin-burner-3.0.11/help/lv/0000775000175000017500000000000014662127735014225 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/lv/lv.po0000664000175000017500000012454014662120503015176 0ustar fengfeng# Latvian translation for burner. # Copyright (C) 2012 Matīss Jānis Āboltiņš, Rūdolfs Mazurs # This file is distributed under the same license as the burner package. # # Matīss Jānis Āboltiņš, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-27 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-19 13:00+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Matīss Jānis Āboltiņš www.mja.lv\n" "Rūdolfs Mazurs " #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" msgstr "" "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 #: C/prob-cd.page:11 C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 #: C/project-data.page:9 C/project-disc-copy.page:9 #: C/project-image-burn.page:17 C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 #: C/split-track.page:11 C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:11 C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 #: C/prob-cd.page:15 C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 #: C/project-data.page:13 C/project-disc-copy.page:13 #: C/project-image-burn.page:21 C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 #: C/split-track.page:15 C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:15 msgid " Burner Help" msgstr " Burner palīdzība" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Create a new project" msgstr "Veidot jaunu projektu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Troubleshooting" msgstr "Problēmu novēršana" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Other tools" msgstr "Citi rīki" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Izveidot papīru vāciņam." #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Izveidot vāku" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 #| msgid "" #| "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. " #| "Access the creator by clicking ToolsCover Editor." msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Jūs varat izmantot Burner, lai izveidotu papīru diska vāciņiem. " "Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot RīkiVāciņu " "redaktors." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms veidojiet " "apdari, kad jūs piekļūstat Vāciņu redaktora saskarnei no audio " "projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā vāciņa." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Ja aizverat Vāciņu redaktoru, izmaiņas tiks pazaudētas." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Atveriet Vāciņu redaktoru." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet tekstu, " "ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Pirmo reizi ieraugot Vāciņu redaktora dialoga logu, jūs " "nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz " "vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Spiediet Fona īpašības rīkjoslas ikonu, lai pievienotu fonu " "pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs " "vēlaties rediģēt, un spiediet Iestatīt fona īpašības. Jūs varat " "izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, Burner reizēm avarē, spiežot " "pogu Aizvērt." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Spiediet pogu Aizvērt, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet " "Fona īpašības dialoglodziņu." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Izdrukājiet vāciņu, izmantojot Drukāt pogu, kas ir novietota " "labajā augšējajā stūrī dialoglodziņā." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 #| msgid "" #| "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " #| "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "IevadsBurner disku rakstīšanas lietotnē." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Ievads" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to " "varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus " "ierakstīšanai." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Ar Burner jūs varat:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Ierakstīt datus CD un DVD diskos" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Ierakstīt audio diskus no digitālajiem audio failiem (piemēram, OGG, FLAC un " "MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopēt CD un DVD diskus" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Veidot video DVD vai SVCD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Veidot disku attēlu failus un ierakstīt esošus attēlu failus." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Burner galvenais logs" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD netiek atskaņots CD atskaņotājā" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir " "tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs izmantojāt datu " "projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika " "veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju " "neatskaņos." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Pārrakstiet disku kā audio projektu." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problēmas, veidojot DVD diskus" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet " "sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir " "marķēts ar \"multi\", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet " "savu disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD " "iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. Ja " "izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Izveidojiet audio projektu." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Ierakstīt mūzikas CD" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner var ierakstīt audio failus diskā, kurus pēc tam var " "atskaņot CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz " "rakstāmos diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Spiediet Audio projekts sākuma lapā, vai izvēlieties " "ProjektsJauns projektsJauns audio " "projekts." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Pievienojiet projektam audio failus, spiežot Pievienot rīkjoslā " "un izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un " "nometot projektā vai spiežot RediģētPievienot " "failus." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Spiediet Rakstīt..., lai turpinātu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Izvēlieties rakstīšanas ātrumu no izkrītošā saraksta, un citas " "opcijas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Spiediet Rakstīt, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai " "Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos " "diskos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot " "Sadalīt rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc " "dziesmas, izmantojot Pauze pogu." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Ierakstiet datus CD vai DVD diskā." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Izveidot datu projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, failus, " "fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šos failus. Tas var " "būt noderīgs, lai pārvietotu failus no viena datora uz otru." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Spiediet Datu projekts sākuma lapā, vai izvēlieties " "ProjektsJauns projektsJauns datu " "projekts." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Pievienojiet vēlamos failus projektam, spiežot Pievienot rīkjoslā " "un izvēlieties failus. Jūs varat arī pievienot failus ievelkot un nometot " "tos projektā, vai spiežot RediģētPievienot failus." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai " "izveidotu mapi, spiediet Jauna mape rīkjoslā, vai izvēlieties " "RediģētJauna mape izvēļņu joslā. Jūs " "varat arī veidot mapes citās mapēs." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Spiediet Rakstīt, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai " "Ierakstīt vairākas kopijas, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos " "CD" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties " "to dzēst, vai ievietot citu disku." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, jums " "varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt vēlreiz." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Izveidojiet identisku diska kopiju." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Kopēt disku" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Spiediet Kopēt disku sākuma lapā, vai izvēlieties " "ProjektsJauns projektsKopēt disku... ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem " "Izvēlieties disku, ko kopēt. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, " "sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska " "attēlu, ko izmantot vēlāk." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Spiediet Īpašības pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas " "opcijas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Spiediet Kopēt, lai sāktu kopēt disku, vai Izveidot vairākas " "kopijas, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs aizstāt " "disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet failus, pēc tam, kad saturs uz " "laiku tiek iekopēts cietajā diskā." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Ierakstīt diska attēlu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas " "atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: .iso, " ".toc un .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Disku attēli ir arhīva faili, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD " "diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs " "arhīvs var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska " "izmēram." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 #| msgid "" #| "Click Burn image on the start page or select " #| "ProjectNew ProjectBurn image…." msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Spiediet Ierakstīt diska attēlu sākuma lapā vai izvēlieties " "ProjektsJauns projektsIerakstīt diska " "attēlu…." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot Spiediet šeit, lai " "izvēlētos diska attēlu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem " "Izvēlieties disku, kur ierakstīt. Ja ir vairāk nekā viens " "diskdzinis, tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Izvēloties disku Burner, parādīs cik brīvas vietas pēc " "ierakstīšanas paliks diskā." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Spiediet Rakstīt lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs " "varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai " "vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Saglabāt projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu Burner " "programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam failus, kurus vēlaties " "izmantot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Spiediet ProjektsSaglabāt, lai " "saglabātu projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam " "spiediet Saglabāt, lai saglabātu projektu." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "Saglabātu Burner projektu var atvērt vairākos veidos:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā Nesenie projekti" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "spiežot ProjektsNesenie projekti" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "spiežot ProjektsAtvērt un izvēloties " "projektu" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "atverot projektu ar failu pārlūku" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Vienlaicīgi var atvērt tikai vienu Burner instanci. Ja mēģināsiet " "atvērt otru instanci, tiks fokusēts pašlaik atvērtais Burner logs." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Ja Burner ir jau palaists un jūs mēģināt atvērt kādas datnes ar " "to no lietotnes Datnes, datnes tiks automātiski pievienotas " "projektam, ar ko pašlaik strādājat." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Atverot saglabātu projektu, Burner uzskatīs to par jaunu " "projektu: ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs " "ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai arī " "saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu faila nosaukumu." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 #| msgid "3" msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Ierakstiet video uz DVD vai SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Veidot video projektu" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus atskaņot " "DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Spiediet Video projekts sākuma lapā, vai izvēlieties " "ProjektsJauns projektsJauns video " "projekts." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Pievienojiet projektam video, spiežot Pievienot rīkjoslā un " "izvēloties failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot " "projektā vai spiežot RediģētPievienot failus." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Sadaliet audio projekta celiņu vairākos celiņos." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Sadalīt audio celiņu" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Jūs varat sadalīt vienu audio celiņu vairākos celiņos, liekot kopā audio " "projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Sāciet audio projektu un pievienojiet celiņus." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Izvelieties celiņu kuru vēlaties sadalīt, uzspiežot uz tā, tad spiediet " "RediģētSadalīt celiņu…, vai labais " "peles klikšķis uz celiņa un spiediet Sadalīt celiņu… izvēlnē." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Izvēlieties vēlamo metodi kā sadalīt celiņus:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Sadalīt celiņu manuāli" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Šī iespēja ļauj izvēlēties precīzu katras jaunas celiņa daļas garumu manuāli." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Izmantojiet šo metodi, lai sadalītu dziesmu vairākās vienāda garuma daļās." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Šī metode ļauj sadalīt celiņu noteiktā skaitā daļu, kas visas būs vienāda " "garuma." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Izvēlieties šo Burner metodi, lai automātiski noteiktu klusumus " "ierakstā un sadalītu dziesmu šajos punktos." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Sadaliet dziesmu spiežot Sadalīt." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Ja mēģiniet sadalīt celiņu daļās, kas ir mazāk nekā sešas sekundes garas, " "jaunā sadaļa tiks pagarināta, lai tā būtu 6 sekundes gara." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Spiediet Labi, lai apstiprinātu celiņa sadali un pielietotu " "izmaiņas." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Jūs varat sadalīt un apvienot to pašu celiņu, cik reizes vien vēlaties, " "kamēr skatāt dziesmu sadales dialoglodziņu. Kad apstiprināt dziesmu " "sadalīšanai, spiežot Labi, jūs vairs nevarēsiet apvienot daļas, " "kuras esat sadalījis. Lai atgrieztu izmaiņas, noņemiet celiņa sadalītos " "daļas no projekta un no jauna pievienojiet dziesmu." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Dzēst disku" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem " "datiem, to nodzēšot." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Spiediet RīkiDzēst...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, kuru " "disku pārrakstīt zem Izvēlieties disku." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "Varat izvēlēties Ātrā dzēšana, lai dzēstu disku ātrāk." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet deaktivēt ātro " "dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Spiediet Dzēst, lai turpinātu." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Pārbaudīt diska integritāti" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar Burner, jūs varat pārbaudīt tā " "integritāti, lai pārliecinātos, ka diska faili nav bojāti." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Spiediet RīkiPārbaudīt integritāti...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Ja vēlaties, varat izvēlēties Lietot MD5 failu diska pārbaudei " "opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek " "plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 faila atrašanās vieta, " "spiežot uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Spiediet Pārbaudīt, lai turpinātu, vai Aizvērt, lai to " "atceltu." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties Pārbaudīt vēlreiz, " "lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai Aizvērt, lai aizvērtu." #~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Ja Burner jau strādā, atverot projektu ar failu pārlūku, tiks " #~ "atvērta otra Burner programmu, rezultātā abas programmas " #~ "avarēs. Skatiet GNOME kļūdu 644011, lai uzzinātu vairāk." #~ msgid "majus85@gmail.com" #~ msgstr "majus85@gmail.com" #~ msgid "Burner Help" #~ msgstr "Burner palīdzība" kylin-burner-3.0.11/help/lv/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015653 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/lv/figures/burner-main-window.png0000775000175000017500000021056614662120503022122 0ustar fengfengPNG  IHDR2tsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwx׀ߙ!B % (RUT(,|VT Q,`ADf6{'H޶Me7لE grνs̹M9plXVILLd2өTD$D"H8ʾhF h42{l%%%o>tȑ#C)E"H$$''~z3b¾}n/ubN```B`$D"p8|zZjETT6l@4tҥ#H$Dr(f(^iӦ 2}JJ }D"H$>EQvҰaCi5H$D"3)[ףWUUFc$D"3t9W:3D"H|I#s&rXI"H$QUZGFU{UC<}=81r<ĞoMa4FLT<4$MD"#xtFTUcǎÇ 88X4Mc8jЃ"$ ),t ~fl2y:^N:3(gfp8t@lllDᲡ0D"9MgޠFl|ƒ#zaf[/wrxEv秌k-02nw Fb'kG6æis){j}(<8ndqAMqwq-Wr?.`ٗj!Y^w_C4g(Fdv;?#FѺu4M~ 22^ !*rDrSWTG y'38Y`GAQ!t*XSYF$ߢW8 0槑Q' ЌRML{}%GIٔQLP U)!~ɳ<97a9ӟc\;_8?)X%d'bxfe i$RGtAQՏN`ժU!0 eN˪U$OK}V DrQ?9$'T&bi 6"t&K|(G3L1m z۲my9!+Sq8Lt"O]Kg\9{~n rDL"o."MJ8_722ƴ -zFD7yLR‰yf<֏FSTa<9wI BN zЫ7HKd}wrkA bM~z(7NgZS7F HN`߫i3 Kؓ @I$#2 m۶,ӧ'''r rELܭ/ޠHtr6W֑q9N\MUWSS^_|ьkn|ѷ$8T65UZ|ʡbߛH ,8"{43GPԐN40}핢h!4k(Z֭[]S:4dȐ937oyՒ@:2y2Gnb/xj&'πA ܔͯaDocU$.K )yy?ŲD؞È?p8u`N#ׯ1a8ba{?gҟ&d@ZСEXdDF"."c۱!UV1p@^mWD"99<F|BC=;B_b#$&`N}~EH EZcIǞ^M~@8~V34Fh_+$Mb|=zŁ]=#9.Ksr\9Or BЄͷ#HA+9ڒH$5Q:ing…!QF(BFFm۶ jW+H'7/="{!yy!XzʈaXgD& Wdz ώט_MO`_S(b2PGH?vhdȝQ(2%sʁl,6\0vK~1aH,&{1Er\I"OɑtoҤI"##Oc9 ,\s fՖH$ lƤW# shvVM4MAUqRp: BTQUbl0 Tř!lVJDiz^_~ CXny&:U44q`D"w)((`Ϟ=2f-ZUZTDEA8lXmn)رxVaaOX (H#z=cD"H|N@@!!!3K>2ґH$DK"##INN& Ee%D"H$g0IOOsF'D"H$>jҬY3BCC9tyyy>_!#2D"H%%%qEzTe&lfwm7m msZ]ƳhxT]WiyFj.KftU>·n)b&BO,}O|ۯMw0k-8 2x)SIGDr&:wL{sQk ?3+FnV6.{HJ'k0\vG+6r u/n{;8#$7z m1 زG|bsT"e}Jմ|3|z4V̿A9#]Z̛9cY;{3-SC. F_<OQ/z5b?SMibF.%3tst4k9| Н0o`ϱ<9M2&1:֌b/$珙r9* \+] >}g:}c SbgUzҮJ򩲟.5&}*O}"ftF%hdJ{11&@884\v ?+vۨMKf29G7SV"˴ALyr-M ;24 7ql)/+˽ _20b(p,Ws&ܷ}FØX#'¢_!ʺS< :Sfe +bO SԻו"cLmWkUDktvq^Gh[ޒ czS TI65w߀V1K Eq#{.p Y̒&aymPgH$sٰY- LO'SߞbQ,Vv)@F}L0yt~%=Zb!,ưzRSi{sMC tlu=_Sz3;ZyN9,h (%8Zg CHpϩV\m|pE T+W[Xq|ɷtFz4"lP//՞@UA;:/V.۸տЮ>~ӛc\׶ X#[Ls7ئ!b#Ǭ6~sX^KFsvWk{w0>jW"H;jέ7p͝/>  1(}ZO#D bVU܌^|~[{\e-GJ줾;AQViO-K#D[v6 ed?=ʍ֡4ھg#YVg}t_&Lؓx. Sepq.iI+MEGv`l#ЇtMs8+>Z '(VѕhJZqd?e*x7^nE-o3S3zȴ!DgiY"HsdZLhp"Beq2O0k\^>;g,梩c |e3*y˟kj-]k-e7x}dzZÔ=g5 WZ\ ,-8С^ՠ4յ~m;_ZLtwµV6x]j;xw~G7Xˍ4Pn%Q;sMiM0 Cdٳ% kvM{14kCԡ}x,M  EKZlIL˖ĴlA@=^_!<'{L#L(6}{]M7 `ߊo9XRRXoL\8wO&tG¹[MrPcaǾݙ^'TOxl3E5rl; V8f0uhMh\9p70DzѦ]ŽxDrҖ(N௽EaDrP j9uѤ} }E̒fn2SC{q(2}>7lu?t>*Ws7{6/~~BM>NF2]̲uio.滿ز woc[R8PEGHxfxC~6KPBK 7xzwi6nHgGK !]WŖ-ꋟHԜijԥ]9|;xЇg&2OY Xrvxu/gI Bhӗә ~5Ofu\tt&bGƌ|b1SWbӛ -O]vY=}I5֔иe`)5^Wy"ij"anڵ p{0/V`lHfՆ\1&ֽ~UdMmnXKCñ3VG)ez˛߫eȯئ4Y?&7͌e.O>*[S5k}T!O?VTY"Hj&PNa|gov>O (~a2Ǐ_ݷǗH$>ҙ5+:Ԡ(*zH$DrP3é.PD"H$"_~-H$Dr D"k֬A]%[##H$>B:1ɿ1z]ň17;蒱z3~C$'XCM[кE ~Ì 'ڿs. D.֜.C]wUCyB#g5w뛼5De۫еϜ5 nk5}SRm> |Y 7~-_,ZɺGHϷjAKnޑ=ȫm99 8zn[Ȕ8qd4ŸWvD5?$\Jg۱kpEtLx'B8I{L_l扩Ս]PZUÖO X5!ݻw/ IDAT{Slc |`Z]`- Mͼg{pd;i2NYb<> =8>.0x|O̭>y._ѯa]RP0{* V)qojwu h x٫wa@nV[]m"mw6-qkd=)?4*XA* . Iؚ59 ]s+fHniZNer 4b#'ϊj,Kete?zX^f"PƆ{ MfD5^8~wn0+4%;%vqšKVA>/2ui`Lҁot]Y@HA\_CAQ f'C<% qO`M}Wm@HYMx=w@7xaaZZR5{'q}cZ].{:EI%Gs }GYO >,=o'ݙw;379CUE.̚ggۜܓ=;1@ؑ sCEyBT˾'unQ;`l@t0l@|R1GfdoДP) 8gq:k/|йH?w&H_ա8W F*s󷒑]u25jJFN)woYsф=^ev5ؕ7n,q[ԠΌ}dOtOOZ]u :]^=f X>!4 6/di|?l#[\[$Om6[mI52E9}&<zFN2eC%h&^]k'p%U5 zYF7qaCRwrͩ-52MzIVO{_*([ CO$t^N?ߖ>?AC_zDpLDL˧:3!P_CniyFLCha))B@.<:A 9ni?fDC[{f[t|"nUF\@cNId\LC>MC$ 9D?dkD$w{DH'5@lg#0^BaMd'3t?"^" F.;5w<5-, ^xgt|B'uў%|0뇫1$.^wMb}U۾kKeԇ옎Mi.(SK#67Pis<ٜpU;lKKo[ᆲe:BAfbeE la>Mïm^4P@iBr NN?tK sy̭o/q|I?YqVߨNh]y"s$~~. חEq1lGb͖GFz&vGSR3QtlCK /95ԩtL@/%ʝ+ sg<;,X146=aiObOsGkրҜt~4Fa2BH+'vn# k^9bha=hjpGf 4,czCr }61V1аEˇPMwHK$iskEkPnT W {?j7|F*p^]ϑ6e5H\>z]"9_6FrD"H$Z%H$Drv!D"H$H$D"HGF"H$IE:2D"H-NH$DROD"H$H$D"HGF"H$IC#5MpaRSSڬV$_h0ҤqbZŠSAP#s80&ۇpI$ɿ'19ؖGP#ʀ8Yh#9G%H$i݆?&e]%Oﯴ0nS[BA›l:h̵P\]ӝyČxK 4)7ן-r\$\z}K$9& X,h|Yw%䍇G]@`27F4?RmEh.؏-cxcGaw0Ǹcp4kGM䍟PRv8fcn7sKR9(Ikx:` 8j5r6(5qwZ\T_VI&mlv<]C_AC kӰ.sdÇ?Ȩqՠ!  %jU[;[Ѐ13؅o^Ed4.H$j2Cl‥!W0'ehl[@P46)R3փO`tzGl 4+EҕVR~[MRx_hF,[_G'sab-ϤkWR{!.73v㍹3i\ļ1<6 RmmhhWr7rK@uvRu؈h5%Hݶy204!L/1I~C#yht{t;,mzHge,uL-gAaU#KYW1>Z1oMt) m#oroxޡv>yZrW?4C,4q`T&Oǧ2{(zJijtd΋D"9?FƎ]Ď}dKۚcvd4L@6dDl:s(|3_/ k1 IGµ}ܠety+gԨRd iaq^I6tBA'y5j,7B_lٳص+ hbTP("qS2Ziؒ#Zch=^Uq.ɷ%콯IF{#}>5 ܉HK)[8lbX*,ٔ-f+Q90M, ҹ0kt!ڠ-US6$mv1-j =+4 Ǩ*S+9}wCKH$szo|mNE~*!]oઠ,[A^D3a=9 1iGUl|F1 (*_򻸌qW5XdKcB:^AQ+D)!\s{?\6/g(zb`;xazY%5Sj(˾(gCB [(`KgbviGՋؐ,hޫRPɁ|QР(4Qݦ%@랥Q w%7=]+O`|;'TN[OD.=t*rzvHowK$/#^=#N JNd_Q߳aGĔH$)e) }kAXVJ".S8dm'7#659ܙU6h h`9ʜ 0]u@ZAdi]6Ɖ=( @p,Vvr+/B*LqcR5eAK$4v/Bug͂Eɹ(e6$:E+$s45j/@0>y,)H;ߞll"/%-7M0T6$5-[ѷCAnv"l L6!)*Z SLtSN0j_B۬V[nŇFaZ2(bÍ9BsCQPǒd)ETvAQVB+ΰf: یfF,[ܥXNP8HWn18eEPɑ$hq:1{^ =&qa[zP/Uk3MK/HLh㸸{{=>K+S;9}^h5o뼹M~$%=wJiݜ80m瑝͡YZDЮus@XQňE P3&i#5M>כCha_-xl\bvթv26D !H|׉;venSiQ3\?бWKm1} ̍ \[T. .ݱ@THOym_Cny:b+͍rt!, >u$>A[cTMt$t:ږ7!rp.3!;zu:M;A~8-jZiص#ݧkPnZ1z!:^ےX"m iXMGV v&Bj5}h %SPڟ(U9k91ڟa=- ҈ 2ߴm( j>e3n/gODY`8pWEQ$քD^n.^=znna4QUUrQƠlúbf ¾NPJX+, 2)a[TyM<7ӖH@(O۲Avg1:չmdMy t98_[_>˅ґ[p84ƚq\z5W_}~h$@Օ+/K4(j-M*9N),,!4Vi,UU@4( =[<ЄS~診@* g{NQTz. D}0_:פ݊rSǿg])S/ CW]#МɥӔG^;/*hҸ1v²w(( |z&S/( E"?^ Zzܵ?MvʯKsODϬ6]ٳ7:׷fYM}o IDAT(}^Q~VVz)ij,]9.EAuC ,duţ^Oa]ӝj%i8P5A:K_`MΣ'رl>zbSJ(}zrw I9zah4RRR|ش`yGQ  `? P%(Š&l(ݹk , {,=XS.˹Y@Ekū/fOӳ4bPG>ɯ-rm70b~zTk -:v o*}h)"Q -??Ot st -+c#OrWAhݾ7׏kc\X%sm)ASC:uxS:;rvOY~?,DQO`P稖(yͅ)3O 빼`7^G iU[obeϿ,.5Ra! %N4@{<0V dJ6.g_ŦcRNM}1_"pƥ9qlfۓ4< C1~xg }ד/psD9y,Y/Hx+ġ IIq x]Oz>ȧ9rהlZMفI]Co "#44k(A*%F+!^Mmlg_KZqX-[Qc#Rb,:htǒŏc^x0 b<Z2%{vCZz _P@wNXdk Y_FwP^^wog7XS8T&NMC-$gpx ի_LŸgOgA- jZ+ЄA\Ӹt(\'[<Ԥ />$-黖̛BPa!pwq %f&>{<n$^":0Mന$\:U57t.ԡ:GP(Z*2ծ䛯9 d+)R\a TG Ǫx߂U~8I9+QRZ*60{I1I K/i;Dڊ]OE *-+6qjYǖ-Y,ֵ-NپS 9}᠄myM;ܾ|TS9 Bn1«/~An|$V `t ss9Wtc)7)" (B055?E_2rhQx^'^/"`Y1T[- 0eCgWD!F dݚM WU0m~MigpS6_sy24R8hƽ9`9o{z/yL U4ɑ<)_Ȗ_o۶!۵I3`JC'|0  nao G$$1 b[qmپcuhZe ǐ]zR}>/_:2]8HH_-kؚ |OgёYeDT&a$!dQq'bh?E$+3z۷NN,|t2nQj$F]{7Ϻgy$өw=9nb~K'UEEK E%" dŊe SsԞfԏRr㳏W| "h]4%c4Ը Oe+H؟3κ?C4:Wm󙀎]x7x|>Idw>X͢:Xs5Y|B7 m$)^ _[ݕCN>|AFL_]DD%nY\yٹt::9B3gΔ'Nl4҄&J4Mglr-|>\x͵^*k)@Qe#664Z8%u^ys| [L,)ܘ(P:>dpUظErځe~khX@s}͚ϳici`LϏfz"*99-[7`d'}[v F֩<ˈjW(~ Kdв()-!&6]|*ᤤm۷ri#***d1i׮YY|{$''S^^JllfAe%v/ڋYU^YQh\'E,ckt?auR+ )Fdd>xn6{5[Kp8X[J3*P4QY GyMwhT"=*[ {T46apFa$GgEsFn6}&6ee?P(~H+x(B0EAH&}>_0|a.2Cߗ1c 0aJɾGǒL+ #C.#0JU H_%x*&л$>KJ7_Q( B+%2Lu [K+c (&}S,w;)4ǂDcMCcAc:V,(aq"P> +/KZ[d L4MD|au=IfFyy{iۮ]mYMu[4WYU]W^{r|+JW D f׷(,Ba4X6_~8N|>5rqߧ$a |礥U_&!3+(DL"Ll4lLR]h1캥S\N3q)cJQ(ZF$`q%(//'!! J@IHLHo̝;r"ٵ ._U9ƵKaAIRxW|~E|}6dC#;qZzEfu'mm ˃BhD:rRd5\@q1 ͎a4ݎfpt:"';aCuzk&f7iر;qFEA= P\ I-Q»|z3a`s9Mg ê",DH)uedմOU fH\G#?EDvR5Ңj3Ylݶ.BV!Fw4+*** dfB|JJ>,4j²Rg *:/zh4GmZ'Yd%GoHPz"=OlX?2GJ=#oφssZC€-=CZ!}eL.|(Jw*硋ngr UfOtXq{>lb~"hw8̜\81؜ĩ?ʥ\؂+9@YǷO߾Ak|w<~&Ƥdže&x}S%E6;zjL> D_躎ebY5vea&6<UUUxސFm 0MNjnk:#j2M=~6w9Ǟ8||$FrBNc{bj%K,R6,ށtzmL Se|KuH,ĴH_g[ ;Rhys#Dl{6n|!:}:|;DPԓs BHk/\Τ3 Bs"bL|.za9nN$/>vu;(Sg aze#Ys lnsgvf]:9/^MߘP%0&i%n-Yw-$PۋmtV|'dg?f&Мm9yxkE:%#LkeB899|j%%%%bf-7iT+גYKq88ڲ>v5 hY&^o2ӬcҢh1 )c|r .̃82,ªnf7~3phZpV~+vOg.aHfß㇚4^F́oOY*-ma+`F({]|?G5cilI_ov GƑ/<`Na_+ =m> V-)#™Ivv6Ȟ=k( YgZN2I)CLu,N Tl/>27pL7M-z=6EI^O׋#H >-*/p0DYNXMk<#upծiQ32IŘKiZyqnu&("w]/%=6=z5lxd~lp毅sbiېGV퓤uJnYP^Hnr-EpHKbiѯ>Y nw^w_B FeUuҒM'K^'U +G*50&W 8u)HHahӖvmѾm;ڷmKfL[JWYl'F䳥tW2l]H١ q6VtϞl7sySֽ]}|d7N~e^X+ɸ=ϞuM Lő g#iÚH$~LON@WpK@Ow19YSs݂kïP%٪#T ,ivƜysigiZ(7fjvB\q"H)|̝;v]KZh+ H<;?_sڥda[YUKF=8cl<׿"VwD{R6qkV4VS˽]|0s6 ;=-]k SOື&JQu6##MӾ$+cI Y;ڤsmxy*&uKF߿'#:hN>"~^&X[ IDATU0kt$v&Q/g o)wkqof#VH{bdNWցr-)W-Ѳĉ4 WkѴ@[| -MKlj\2}KӴ0}kޫ)<6&]8a:h?"Еx>y;p<*/~&}PpJΈ1AsQ/gR:NR]beW3Wx{F2蜮_tX;6sՅ7x3/Ŧ=;6f$׵(]P`~>z.rf0>̢50qklv Z*_| sF0n9vn/7/74q$wKx*hd[3I폶0~Jc#!OahR|hRi7O<|x6nkzJ EC̜9SN8A_/0Q|]fcr߸(T>[KT&aYmuSr^$dY! 7cΜ^ o%fY>6o^ֿYBL,4t-l`[M`Zb $-:NVMV/0z;Z\22' ns7?^5$Gs~P}C0;<Ɓ5cҴf#f:kPO`IXȘ>Z[cJxfƌ;3a„c&vH3W-ɖEW$? àgl#o3)SN!:* xҢrgT~ 1izp V+}*Hq-Rs"njNB<52!4M^hͮhMXBc|2M$l;25ٜ쑏aٚw:uKscϣhHiinL[=-Z;޴RRs89B }dh7\5% =/c tF^^f51ұC'Lﯽ,?Df$М1ȊCyEufs]p7XhmrSa%Cq K}P(Z-KBl6[}TO 7 V}QF (|lt$8Lݎscmq{ > 0UntÆa(,"#{IF8 Y}0TpWX/yf űa^ /Ow ?HLLd!1ǻ8` ijFܿYQVuаYxɾ6lrہ-VY |JfGd9VbŲ{hVk-w`ێmx&^7 :jTů ZR(ZF$斟˽gn6}mC6mҹ+qmZe}~ee},^@nv]:琑Bv !H8X}kIJ6"TH_1/ΤREs B82 ~'m۶vbݫ/ǏLeaY~65!$tnVom _ ƣ;D6)[ɟ 7=x"RUصk+ gٳ}]}~o[H?m`q:ut"9iSC6rQEfldܭ}nyS(Z@۷l71L~UUMlR !Q_$-f2@8 {,!+" <^FJM=0'yE3澄9[2D]=6.kI+BP|܊~׫V o^N=4v;nwU 4ٚwa>>@L~S=҃‡DH5"Hu ּ:@olX2 WfGG.?.]KsN NWS'9YxT6^ƵRο/G7`Xڭy(vci78Xe ,eQv 6ܬ}bn2_12f >\d)I -+ZHy8L揣ᶯV0cCa:0 D .f3Q|'Mz&cC] AZX4GiDcY&1wNL/[*3i<[Yr\}&b?{?OVVgEqKJV5>̾C8U_MtL!V2~>+ pOǟw{NͲV%`ꅿ0Ϸ3G,:ύw'3︇Wi8Fe(߷ MYp?ʵP>~ V\ca~LdK:` {7]DĢ_A| v)Y"Gb6o;oP v>M ~?9+)7 =؎=>1Z#5V:ԓU)gtcJbQn+|L:rM YSbhA??=sp.⡫˧`JWGYκOYA*?zš I䗸ټLsz>],Z0&cI{]P6* oֿ#;oƾ}|DJ  >4lz%1,Y oaN,ydJJ%y{!-echttw Zm@&2B-jAlS485 zzϿ:2N޳gPOj s9)6n ρϟ`K=/~uQouFs&ҡxBV!e?Ϩ:ԁDPBxXߟl6@ +4, $QT1]B%hb?w}*?o頧12H`7I"L@ ;7}w-d`)yaxa'W[[ΎJޱUl=$zu%!Ί.D{ʰjճɫJK[sd@!^Чm 5{G-2}Zr%ssqɜu橌% E(גB8ٯf1#G&p"ZA *5"!HL,B8F>VXZEXHf,]&"].C5 ]R"[xߞxzp7XNt0—˰ Rߦ .W#+Wӽ 6t[*{ OIlyufe0S:@g٪ox}9D|467iwꝼw%s}?Ń>`΅sYV) ncv4M}|v h\"pHin% d G~8$6pO[qmMhڵ YXτ1|g|m}L;q'0,Cq ( u-4Ž+ b *~ xp QO+oJv1kCJ#;pk4#32؞ZqIYTz;_XC?[Ss b ΌnT7߽ ˋ-P( *2XbUeeexv>.H 2һ-%6Q=/K6MRUUEqqq-p6lƒF6K/gxiՖ? KN*5'(P^j*Hi!ꛯ@h"6D;u?r\ʃO҃È2!XR%d"F[>\{/\CPb`=d(PXji9zPІzs"D#P(Zfg 7f\3|&LpXu E˙?ѱ?vmۢi:Rz@t+0M ..=F,ۃfKQQzi Hi&ՄXѵLZ^B ڥߏzJJZpάMUٳmRﰈ0:ԫWЫ Mcs,1 B[ؿ\,!RO*!lI\\5R`;,  >4Ng-y/MZg6m֭[qTTTPYYItt4[6m_~-B8PaD>}ݛ̜{5u]o2طK.jv}_Y9sؘ9? N8ƣE۔' "jP(F8*m5MCkݮc4 ]ש";+6l߮DJӜ+ .x_4׻7n/B ׿%D8UEt_N_*bkvL^ʥ}[&46Fz%OW#H8ZIrF&IQ 8&Pý7x-??sXu4 kf䭯g"zi1S9{L籥K@&%3v}3GR odFt#^fZ%,J95ѵ7to|o_DA-E:P%aXͬZ[+RYk@bٛ,iZpeY8NBI#nwh_#SD~hZhl &p&~&Jw5uȪ-y]Es)$v"DA|p%*bm,En7)w%}ヮ0>ctA{bO-ѭwLXM7?]AGE-EP(G Cʟ>Ff̤t9cZLR,t]r(..%,Fٽ IDAT?'i\^S+HUO.V6XNaF}rm#KG@`QLgndHt>|Wb[NjaT&tFbY{xqj|Y֋:vvh=]VBܐ t7"PB8ynۮ׬f䓀ڊL (WòL-Bea&6<UUUxސ&\qEYcZb w-5Q:qC'eO@ gLN<Fuz5?:6l\ tuֽ=ɔJV"M%rXXi-Wyμ9a!om^v}ͪ`2`x{q?7jZIt=7K&4ӣVL&!ʤ`<'x?`z,5RJLĬk i ;|q͙ˉć7e:9 QޅXƔa,Y:yWYݏ}&LBaAdRmֺujuTW[VQq*,V @ ;y{oro 󾯇{s><7͉ewdAk{SMe{]%Iݕc')[㑱XN)\%n9Fds73ph't*n*&3ïٟ mP( /kRrz/2ih0)R/Sk=A`0ڝL*6œ=)?t; =S6R2z$m_yQn75ibj`1d8zϯ Vv]=ƞ̠|Vy\ZFpu35vg1n݉^mb)w-+͍ Z0\y)AhZ~=),_)Ѡ}kJ&vŌk8><p!ZHJ`ԘIXh}$>+Q5K8|y6a\sB%QzsXv`fyrF"ᔢ't(kIx D퐦D0՗ QSSMxBӢ(!J뵇mYkGLs }߬bA 4⃁1fcs558M`$Uw@5niHOFzZIFXIVi^jᲾָY+~m|]%֔Y@h6P]Ra&XM2ҙzxfKzTH?͍G G 6Y#b^610GVs0K1="8f/5O]YDۆDq .LiH'|:S;|4M ZO'K+ŗAOPMSQ"qKIrIe)T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!cK$pٹi|?AW#+ҹqz]ޜ7.? \p[O"&>'P(v!ϜU3yqf9bRr9uO:m=<4']Ix99o {t$~EDhq0 sTzz1[ܟ#\K EC̘1CN0I_% q\Z"bz1 χe˖D"9s$Lvo(ӧ_iRi.^&(WE4M4M]x^ڦ u!q/~H2ljJ@2D8OCZt6"~a%)Դ&Ӂ[K4:Jw\FWͭ'i&d_ZDPKwrž]GW1Z>II0 )׿ 9֟Dase5ϟUlBq?~_ MӐ ĮX葝C|]>k*N'^OAuȿ^1=A|MZlY/FBF4|cG43N8?TJдrcٲD ̈D6=ZS( ŏMXcQRhRL, 32)*:`deXmhjZ V2_ #h2\ѱe9uT:5UQ(:VbW@B+UVaFIB|>I[ r8e\ o2Q( >զ B`KAZhoA1M݆+ErJJ;>zd.+!6o!be BPt0,L{Z5ͯ!i 2DDXNP(ZR(:p~q_6~l P( ϓ6T( B8ix BPu ECYd BPtXkBP( ŏO~P( BcТkfa*ݯP(Nz43|X֟ZB,ZHtIp!]tApBq"߿䔟ZBZt-efd_6vL BqܱtIBfz*Pt ZTdtMGFzd8^( ORbEZP( ʼn |Q( BaQBP(K%4QB<^IP(;6232ѵ9 ʼnE̎mv&Oj(iJ6o];ꞥBLB&!MUWP!aduQ(aҢ"IjGXBq# FW(:*WP( E%M#EFP( ZP( EEYd BPtXZQJBGx~R( Bq"BP('"*2?WS]]EUeDDDADD$QQ薦JOg;>x)^E[t34 ^ OϽLZNVEqQ%qBVUU{.vɡ!*:h WTGw^JK(--%>! ӻD Հp e ]j6x|Ս[qoƲӟCHA#%|ܽ<:{^=#O&PP(BX)fx Nll>͊SB:uD\\c Sn`Ql"jq%&HR [`3{aY/yy8j23wM%ьf3c<G17qeOs !CbY8?$L$[7 L)K874Ykv '99QUUKORJ|>/ Rz,֨+Iv@@X9&bG#E'$olkX|)ۯMZ[J7n v{+9bUOu $*\P(뚚,^DLt4M;LlSUtF>[[ CZ )u6wӇI}ZWѻ3ĽTP)c76I5>K7gb >{hoKn[~H_%Kdf .aRf}YLӕSP$@&]~ ޤ4s  QId fDŽy>>u; 9XREyE8c4ϭSV&}| ~hQ%w_8VQq+<7% Y^z+wP\ u خӟgѡ}).$U0857߿7q}~CW]Zk BC| ܹgְx`](NLL ~1ֳ$zҽ9=kx 1/ƨ )Q%lٌi |^Պieg[eq/tZgL !b 'hRRc)([83i6}5 s,VT z} A $MpM\RN6.P.G2)A]*B+pHUz:`z>m;$@< Yf9O>=΢{q>~^뿚Y} e{V( EǢ]˧|>֯#Gc^LSvBrGch@8AD`(tk">Y)>H!;06Ÿ&uv7+fcǹÚ יBf'0}~Oq3TP}0Ǡ ud2:Yzy)޺$ GI~8Hy:vso+B՚o)F:NJj< qebbB x%( If-ďarrrte"inGӚu) K 25x)-aZ& "L'O7mf3I=<˪/z/Ӧ0 Z֮iʘ3GTf3h9p1cؑ yx5k=3f(2u榼ƨd-| 96 }alen2 0?q`E/>6y0l#y FQ¡*v^MkIp555l=^+Ʈ$M6^o `ZZo1[l(|bj14R8"|ܜ8ΰ% !iFΜsnAM /g⊇\l0{$-:2v._v|\h03a.ﻟVz^||TzvbTGsݿK%{_#Y–U(KcA+Up6XpV5 ƛaߟgQ{ s,nXJSqGY$G[pJ1GYW Bqn;wзo_l6+nwM!6 Njaw|>1U~X6bbX, χ.$ f1`@vӳgbeD47_ϣ8m2gg:zeZ F3{> Cw۝hGX{έggN%~N﷘z%w=*T\1 _]N\Fι[#ˈlt3 6Kxskb:_W0Ӊ˻\y[F'$Ef TL qSP(ƛoɓ&6y3_dǎ6qj,?#FV<竵TVVRQQ!vi ::xL "TTT`|?!_aJz$M L) % k'9q;!Bk9b] UZ ?y5w}̭=ƙ:3BEhZ6χ-/ޑi+4 IDATBڍ[[c7RBhF/ !ج6,^Q^a?U(mgcݔS9!{aχaeX,lag111v`w8;Q4t-Pa I(i]5jU5^s2Y~Nί_`=~46njͅ@ZaBPDK̾Ʌ6|>RJV+|>= @Nq ""MӨ@&cgB'H)4\GFf%Cn;qt3}2E Yc㦫pi-) B#. 7'WO i/6C\R$vrRAyy )-=J+Ӕ ZwFYYQQ.JJJ)gO 3DQ2/D+Ґy8q@DK.+BP(ځvӉ:Nvo'!!޽j&1!y,^`ۍ֒{ w^olʁGrٕCP"PtD,e߄fLU6 znhfba߾w,4/܇]j ԡ1 V[EE U B蠴Z;"ӆqcZ~|>om_EH1Qz:|*GEy9VϋaxZ<9ʠ8R\LԴy~P:NCYd%_ܶZ,l6[ H~1dXk+A\leu5d%K1i 'TJ…) B81Zc SIZ:ӔddfcF1~'sh g96n-qFD7)Bqң,2 Eǣ]D8#f&,'MiNgDB@vV6[ncߑ MӐH|Ai[ !M e~ʖ䳸w>r) g=;:NF_^t, Vl6;c9 Ǝˑ#̚5 iJ d~FJ 'нh.8 cev\KEj\F;nSФ*3ޘ1˾Oϊ+!3._f04$m|;s-=Gѝ$f .璁VywPkIxKA)̝3ӆ ERgiih&UWuX躅#h3kk̄@fL6l3{RJSS_Дf„?x5{u}v nr/&OkQ}Y9=xkGwB˙2z m ޏ{G"0\d-Y ӿXq*]u./٩Ea]mĬ?;=KYHdX#[P(#cq\TUUiM+&:#RS#j3|>>}Hi*/m-ē]9~ЗTow'>',@`rxvzgyvD5$dk/g|fw73nELLL0cj6~?~qWrW3N<^Wp]W2.{sC_PSkA@ԓN v Vj\ÑkPf%iLz+hE1'g j|0jܺ11 |25k,w=<8>M?KߔhpmC^zn$P͆P1keA 'g3o~!A₼( GDn}14/ZR(:*2JzzwVYaj?w#Y,L#[oc:_7...]OLL @m4cuK)1MAOg΢ݦ9i32HXfqݗ7ڂ+w$yֽ|Cҭ3'QUxk~rW9>. t944K΂$]x7_]g1cC|Z>^]Mƥgb _{-Ck>?/abܺRJR}yͽf0$ Rd5?y+ E c$''лw'g bF?o 0?!)1Vh\QG}^ǒfcVlbPq0* [E3{} ߖB%pg_J:܇g;C,G\4Q@p E7F_K5lI#\aA<g!ϊDŽXR5'o??e1ll6-g$(^m/H kdc@ǭWkcϳ< װD$7"z:y?3O+aINUq~j$mʄ;eR(:ṖؓCM˖٠kibM7)4;v44n8s=)[Khgf q5o!m5b6,Yk N9k qIfw kҺ֍4",ƱgfdӪԄuE\ָY+~m|]%֔Y@h6P]R5rnbԋ387\ңZ!hZ$Y$@a)gzί4,73oъ'P(:5Pcn^5kV3xxZA0#)\n7Ňyx<^n k}$ /Z"qKIrIeo@T"4eʈh#x_4BHD.Ƚ>_ / ]sf6Q!K$pٹibsK}Uk}l֐Fr Q,䈞ˠTF֜D}/5}﹗Sqj:oea?y+ N45LzJIKKpEػNym)As4>'4WSbib|4wϬ{-3bЅǒ<' :ȽAΛ>Y嘎Od: 跙>C]ۉah@9f;Cy}Ϋ}#`xv4!ЌXjeZr[wW\gg$K2//獡w92'MǬk5xF֮gsuż<Կ52HxMLMd̜>n"%ZC\{ cqӏj&/,BLJ.N1^(גB3f̐&Lh7`F>m=b>r֮Y͹ORRUa90|Ը4i]Ӻ},\͆ak~󵀛ii`kw4@hzH,_Ci0e)B Ǒh'˾ m#VbnLMk&{i 5e_-cܨq/4|Ə5R( ޱ ֦ pFЧo?> C wx<6+3Rόa޼lK/t xiL哏g3=Z^gRkLnBLZj~l-F횐 :4Z]g4{ V) Hm؍ҚUJ} BqkX̭la.!O}(oPT#Fcm~Qmj4TV>xfmB \K EG,2 "c6'`'3y#F--4zj Zd1nڦCH ; ˯j-2%* B8QihBâ[%d]a6ade/=j,IIIaz5 ĩHaf2Oq8Sj? ʨ5frj̞ n4%z7V( BўZ BBs3i[k:u+/Gay|ٹdddЩs,BhGvV1r8-^ᮩ!jcZd~36̨#Yr ag!m ZR(:j "ria S³OMM }v*+ʉpEE3α,ʪJv؁n;h@ҔH-XdLCtB$DŁTqeR( ^K?Vq EGfb`pE_kMuue\DEG-+EşPBʋiXtMLJj*ii]):pqEs BPXZu5lX.fCJ+)1L$V RJc:K%WLJ0GťM- Ϭ FV( ZR(:p~o/wPiNbjXڊťP( EǥC*.*0WP( ES(S(:"P( BqIV( BhoBP( ŏH#l6 @{BPt\43|X֟ZBZȤtIp!]tApBq"߿䔟ZBZTd232/gwqK&B8v$v!3=SwP(:-*2#=2z/y 'E)1 EǢ`_KP( DE( B(EFP( EEגi(Aaa!xɤP(FJr SP(¤EEfG6;'LVd I4%nf箝duR EEEp!MgP(N^d0|g(0iQx$#B8ّRr+ P( ަ"P( DYd BPtXEFP( EE3 JQ(?BhZ%V( Bqa c BP#soX_G#C7sL+ܚ$y+vc/gYQU˹kY;D:M"Y7cӹ30R;&k4%fPa5)V@Ia Fą10P(㍥5kGȔŲωt1i8 GUU^{ve***у-4eeٻֳ~:G^^t`+a01kȪ-L+嬇L'[6nQd4ЂI$axd0v8n $( U(:4;vlcժ1D|>/nw5;ٸi#i]1a,4飾Add :Cky >u9?.|>jcȭ!qX- D'(&mc![]$?z@J P(K8V+zu9SjRSSHJJYf5QLrN= i-("0 BйSgƟ9 r)[nf#ܩ1\g;gṕnz]$NL_| 3_Χ+IZρL. ]x9d:/\).sCTY9z1!32ΏQ4OVmkP.&e]Yk *=n|$O Z[/ǒ[)֫)&R"fWqg)L;^z+wP\ />Iggn͙ͩFffֱ[gGXylq wf0oYϳP>Bg[soAk# A hpd|ˠF^ IDAT )M">u΢jagYI{y<"aJBC ڛ51yn?Zg i4!( B>c?JKYzSΞiJ̖9t&LFӴm4cxJ@Jpݸ"_Po6n@m1M ӰM./=?+všihBÖ0OFdh‚+{*7_`YYcvnsGSb_2@V%_`&M2jHb¿l "4g,1:8}\,{#_&ZMY}:qBhU!V)%>#u ={ؽg/cnjCJb?M%Z8۝HiiiSeU@۾b89;]/)?_VgK=4FBNN*([NFJtlQ _~ +=os5+>ʢRyt%Y0"M]+bq598>&a4<7^[Pntc\K Eǣ] mݶN:ӵk׀HP]]ņ9 n4%ǒ?cuQkXtܙVzS)# R/|l DֹNDuK@m2=YZt 0R̴vy0G2)AVS}HӟR:ٌ6OfGwyl|z#D`xNbr|z.E`` 5xCGբQ( E[iGf4ٰaC뷸H)|RFoiͲ/NՊ[j?^7/m h\r]?S("dtp3EPK{pHҺZXp%q K$g".Fa >3BADq5VRJ&p }󎏪&NBBHhC""buwq׺nq׶uZvݟk " %@BI&dfX;I2s{{`I ` C,]s 'oPX3 MakWq9yC2]xϜ}<,_ͶFK'3$l|*i jÓ5 2[O?y /aHA6vnr_`b“5woW*V˸׽9(LXvP+w?1?$$ۥٷOˀLEzaɦX'_t+Y\`#-Q/uK$Doeu}C=nw#))Mlݺ$8x<6UUz\[?լ|%^[vhO0z9{=#3su4!ӡd32ټe bXHCUU4 Up:hjR__ݫ7_~3>`u :>r%ՆfOxEWrRe? > ԢǛh`/b{}p%9qe/[kt,ޚȟ-.mhy$غr%*c[WGhuD|$IC:Nlv+555$%֭:B(}}zTU#99Cx>Φ{^~S Mmmm`4l6\v۷o'#=+Њr}yB#/3.w|II߽W'Oa<'es4m ߍ K8 Wx㓵ly PN?LapSxI gΕSS8Y+(V=󯼘NT_xf{FFaw1QrM{f`>Y^~.Z9 p^g[sE#8ҋW(GfkE߰/N\wEfU49:6|g|^q\RXϫ̼awyK#q)ƿg=ģbWLk%ǹvYͦ7ٝs$,O YPNRgc=O3?3:MCX6 藠 B.y0JLÀ$ذytx"Fi-÷WC ;>/b}ls4+ʃyuprSn?|Np`%0ԋCImÊYmdk-xmF"kzлO/YĸSJ_4uQ[tdTUE[tVN' 46}l6[꺎+iV^E~~>{ZmZ{~o93}bcs])B[\@aYN{s/2X3⟧At]'/;|={ի/2añX04D2 EABB mzDZ 0t<VPiP{ n"_;( 20qǙ'?x\ <Ƣ8k:jf>}~SDRp}.{Ke`/ _.s~Exm~.ǦC36һ;8s2_PCC6~u 2Ц nb"h#o(f䈞(7^[DŽP-]QEymy?7GS!բQunkv$.IdGwu5S9l[mCob@wQk-f1d,ˬk)> *u(ax:P82}K~j 'ECK?~]|qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%8ysZ ;x)s-[3J9grL{p?yHc2*͂hҟ+7rkՁhzލVCʊnddy;b3E\CK%ԑ1MI~]N? o={jSvw&^CSvԙ L}60pЦax1fR7~lYId~(ZWCIY OI IQ~t6.\ _TUoĭކEt+3a\3MS4MCcQ@ FhWB`Q#2]-6t+\On3 w) v:(7 qxZ-g3YX1Qg̰H !ⱏVX3)j>~wW38zOM=1890/EKj3'Xʊn#MDC-I$7蚕`{(fΚAU?NLx$z!hhldGP`jh:0X8I&*$71EL_3bZH7Îmg?NLWQֈޢl1;,9J8{D2|N0NlW޴>b"8v2k2fM/#3(IV:pyk}D*WNrOw=]$ql46{T=&pz&.wlٮ3-g'eekwfRGOmaGsWԏ9g}g+uUŪji:.=;nE xvs9jv6gv#˩@R__p.0i:!G,qIJEgq[rqΆ1n?xsN!k]y "QSʇ}Ka.}\a\厡{R9nDA1H/Owy럁 2]f2rL./>ezބYp2ho8y[<FʡZ޲9ikvA*X>g_`Wpkojes)i?ݲ[ʔ{_’ً,aH8/9*$rce:`3GE|CK>PP"E!/;P(`9gg6sbhEQ9{:))]06Oi<6*dTaɞ'nkEwsOT^6MŰ'?b#OMb༿2*Sgͣ3jU>݉b(xf>UV03 ךpQrٕ~l ^{:.V2)V4U$웮}K'ݮ8u~ӞɨplvxzL]MkY7uT["=ǥYPMdԇh$e:~S%1-eAq5⋹nC9O$07=q/G:N5y6;[pyk>Z]32=ULlNE?g(n&CkCKIC+fiiiE.˘y"d~~?nǃ-$%%1ggp8zq}łc鸒]((i3@ IDATY,aXl"a: "4C6/bb( J2M)@`A>%,yLb4"xe5&a6ס̏o/_{  /Ng\CDiѾÓ -ʌCrBC!XBi5`0ϴ3 !_a^w*&#zވ- LXyh>Z lДAli@l8"Mo'u~Cj5ifb̧[n.9h*ڴ pPfoP,PIԶѱ;mdj7ÕEq2},PڭW…$ BgDԼkk`Xzo_"m}=DNaE24ؼ_૆DFImqH$O| 5YP@4u TU%{)gtƉcO")ɅP𯪪~TUEU5ݍ|`>jj[ԏ$, \Nݱ\9l;&sk/t6b-?Zz|~>}TT׃Cim4P륪5_vAh`pދ;?ц~8:|oD0H^0΢%ВDIh(X4 a|MݮכKU~̛룰'={%9ĀWEQ0 G}}Շm6mawh찄7FqTL l8N{!~ 5(H~|{{-ECgTMb`WMNNntS]}/wc# ~ Oi$&$Lpbbv4u`BRɘ5rhI"|hI**bjfӊNMRBMq:n2`]!7bp{D"H$?*4ӈwn Ų@QhW:2@Z#/D"8ь|P+H[ВDЄ{"-H$䇈ВD"H$MĈ9$ uICI$D"h12rҏD"H$"q+/K$D"!cZu!$ɏE(u?nD"Q=29]sؽg7]vEH$Nɞ={"H:@ԎLaA!eXn-["H~hl6fv0P^-t"vdTEWA/z#H$+#t.bjD"H$?TdD"H$NH$D"DZ2 -۶{n>w&D"αZdPXPws$IDlٶiɵd$ɏ0ٰq[og2>P"$D޳SJ~LC+H~!ӻs͡gws$IDx$#D"c&(at!}%D"tZ4Rzd$D"D"H$鑑H$Di鑑DSA$G|?D"H$qudd?F"H$9}wz'KZ57XNᴸ3/>|2EKyH:i=7 ł'_ٻl}Ͱf'l`Gyj1vݬ~&;>rc4/ e/=v$;LI$G|CKGfٲڹ;2>qIHJ`ܸR,4^t WTixk8N2Mg'(qCO v%P Ϯ.ְ01B6ٽiջl̇K;yFV17-l \}}OMG %6M/H$GOoK,rqef"{ݷ3{Lƍ+f1085Dü202,yr͟Rr[X}!"|(n ;nG.ҎbB3~uŞBڠDBfُJ!D=2;v\8x0^UC̶@0HO`̚ o[΅I`m5e'hM{I䰼;9t9TRAs-H$o}jR]]FDtScv =v4ӧOt©$&&v{[c҄^5w*|ݞDrW_jn*A?/@!ܹZ잌8rXD*h[3*sL70V_[r5%sn JpPgxdr7}u/=ȄhiGz+7ۗH~m`67:4W)sLEhnWcF?¼U!C|tWc ?Y#kFgcSj Eړ`∷;ڜ=DH:n{y|D"t7t1MjVϏnhb!1!Դ ].h_g%puuzQUj^+^k`VNߤk *^e;qLo,0Ȱ4=Epb7>5{._H1gpg2o3hZP{i?5/3tDwG'=H~ȡ%-0ٷ]tII!#=3MP@@߯S__Ͼ}{پ}ydMVVV2M3y䱇0 %RG܄CSf-Ațu 6lr4Az(fs<3 E{X4e> KȒbe+#a iǙw/ۼ5uX>.{/3RekվӶ&3ӑf/2^q=3;l4O6AUݍ/|Zwse-I$-{braM$%%2p`Ek򸘦X*vT<;w`߾fJUoMőIDXVQ2v/gnn+Pyrqwaog[snjz(]Bq B#H.vgr O2/>{) O+9vMGGmol;q&sGdJr|7 I+H$%eu֑G|TU4Mt&lZnѻW2nZݍn#lw0˦ol<҅?gj: }(FxV郚-;{gLEZ(س)-v^; '|׋aF-zk.'80o0ڔ]7&sqۃ@kF=Ff(cƢrf % }K"t|_7mxf?{/,Wv~c ÿg?Z{2fvPwq;g2roٿ+9=F֘ ,|zb$%"jeYD"iw8:ɦ),0@@)Bz}^kVA 8ؚ͎ٷ?yӛbJP3O'37z=̪G =G(`*3LofKZ ӯ19DÙڕ>ITZ sGtg71R˿ZΧa@m)m q1B/Wa/ +fcX",p8(nVufذ+Q1 tD(j #ML#_ MC0iF3¾=ۃPPڔ!PZilkEҶ6: 859 men2t&tĶP(J=Eh[p}K +s?)cO3gǏ?̙3]0LvŐ!C1@0biGTLV={vssHLLDx^DZ60#1u4MF3x`f͞GQ:T)J-Pi",\# m#ojOp+b`[~ĴQ1ev#b.q&,IJ`H6q8H$;\555b¼( x<UXt13's7M|MM߇ә\b哏#IǏH$f- TW$--013a:iN1ǟ-vEQ9qIdg+Dy_H:1{;WA]}yy݃ߵSa狩>9gPmuMb|JǏ˖-)SeK$D҉Qbŋ4~}Z!>/_0 4Mc߾ vN;ӶR4TUEUU C3&ΪU+6߷+[8Z~`0aJ( 7moQ|^TUfx<a@MMM`OTUpt:Q!5uɈcXZ &2D"tRXCKG#cX0L!B^ !,"Sa}>wnkp46OMM n]1 GMM {illj;1-;bgAl޼C7@yC?Czd$·T5b潑4Mr/8 oVHoAR]}4QU Ӊ13nG`ao)ڡN^={gn|D"H{X*Gs֒+)EB*BMCB;voG)\?ٶm >y3nRrq:C(T;*=fGcPn36qJȲ?>ٿb>?mЫY9md#R:Rޏ%n{y&~?ʏQ}-;.) V*(F-Ͼ]}'B9alnq1~4Bql6;|}v7R[[jmeں"aԱuJ6a >6ٳa14߉z6Ao9L]ӱiOO??[gwf6<4/FQFERw+/zKĔK<6_guںvl]"H"j[rSAн{>{*v0+\w(Ep`FvO~v)?֭e聢(ן=_ {,CT5 BxN ̾<q$4 }x/:y ~9Qx6>ooǁ;Y0y [ҵ>|7>Yq2{.V7Izv=yDԖ;U_2{ p5|6%F^ =o?}%-r W߾^y[KLv-Ϩ4?^La~]`C/({<8s! D!#u&;ՁJ0a!&{Nnض~rehB=ˎ.rhI"||g{-6뚕ͪU+(}^Lw=16t7`I-uPYY B%9%PHqg5k#ab|~P$j0Z(p,_BTǑ7AP,a(MRe' {17>׳V?ȺH^۵uNeQ1=H$ qtdBoFIfV#2G_lİs'rq^. uhѧZ,աi7g8tn7ib"+ĤhVoqwNsrYf+z' L9]QKoD)HA~'?FξUԛrd԰9;G |3OqLdTRߤIDATͅ|5SS2g!0ޤӅI߸2z%i&@H'mbcMxgY#ODeV҇D-c],^:uu(qa|զ0vBO#eyeb]$7m&aČe -CUIMQfŴ'C ~:Fw)'dYLaPr\X`Oyc$4޲>_y4{nf-eВD#sn!;2N}M{/<f {wӔh>+;>K_y-64bXQU#aռ֫~];d ( ۧ*HOK_5\"_A>]EP-]@BF'E7`M%Ws?{*'1K COhh 'Яnb zh&]zNv4d%0~tWl?^3C6&h7>!c\f}]K]PcݜgFi{cЁ&aE=5Fެ[&nd#j9`fqQ8'|l 04am;ylp#H~#P'Ś57R8Ơb;o}6;69[\F/%qDT.V;֠:0x^/" ===r/$7l@Nel J tP7?pSAYL0kD64SL?Wso.`*<@ހ@FQiDZ0s/{exF)Lx6?&)M3wwMpquي툮e&%>qJ+ibqrʇ+_r+yF &O%yb]6'3 y:ضЬk0㳧׾ fX|}U[Kb@'0-46>[T{n&H$5t8"n EUGVjj<>Tl/'OjnP:&OB4t],EQ|Uΐ ѱS۸#,@`Os3xh8\{I_Rrf=KZ=>coSrE N `|1zk$hڔ$kў"~&65;>[F3 E_aBA`m B~DВD?4yi8*iii3X>_Atu ڴR`1;L\.5H)99 ҴXVVž́a:R zرMGu'?/,98ٮ3-g'c7[Jg29rM$t~{uJfKXIAcu#av ~>&%2ÈkɬggQ#ٿv:qr/g3w޴@TH1c;5kp$)-/kў>M@NpOl!|S|am@M"Q7[iU%7yzۻ&;{1vC0!qfV)%[)RKiLVjEۤu/6iZV BuA*U ,,I}/Ǿ t D.)Q0|/Va~8C v̀[x1܁}[vM#ʍpVW$%ryJɅśƚӿžbS=V}ȗ?õ㩺[yp޹Nގ/` Er~W1֝)Ggoga3IWZ:OT/M(>*u![}MBjK Q[W7z ;=yrɯbޟcGx-5t )=鏍(^fz0! I ??;5uW%@mP6nj1~eY@8#ԠCe6Sqpɟ৞xH+^ae+7v\L[6Zڇ]{[1s?EM"v1!ވg6ƶWU;!ԉQ 䠠[ׄ9HyXԷf"N/}MiQHPٳ X8  <\C3dΜqo}b= lZ,@.Xt\qǗ~]wޝr__AÜǼ E94-Eכp}˾.wR2lFIӳxWEE4@*6/VvZ"hllLra=TPUSMu&u"nܼ21iM + GFz!e2 GƈB@U8q `9a`aa1]9"7=~0 F~ِu>)Ab$bzFz,i^|&₼HPvG%rɏkDw Il<"#ABVuyi[O e)sd<èղK\t8q-U%kooM\pF0,ahP`W.P!Yq9z7n^ǒK3HB՝5>|җ$$hC!YuF%-K咗'pу˷5:\7 ,Z>OϟUp?vOefٸ%ٗub:t~2.[%I(P\2^/ ! ! ֟~]<|Bi<^B@QT `8N,\ 399y?}yX N~&l@(Jt4aZZ[PUYϯi$Z$p ?w||cΙ_PH*jIȔGf0Iۤ͵) R$_ 3g!Յ7w;Ӌ|p\p:]Ӎs@>+WBuPu$Q _YlnԖ&nZW@Vd(-AuBiyn޸ԩ0xgp"+rrcFA+2WUTȊ@9(-ُ"ea>Em يurc"H,]eELR2Ɇ IHPE> K89el8"""? R Z#C6( h2ٖnܻnx#a1!"""{Rd9m%Pfɾd( Y68}NHAUթ. eȇ(**P8"ݿ (D4LeE%:/u̹32Mmوe #  ?*єbCd/i}&""l"""-2DDDd[ dȶm1!"' A4'R"" b&#"""{%"""->Z""""b """-2DDDd[ dȶ~MDDD4ծt_Bo_7QZ\1l!""w  d(y !h+ٗ]iq9Jʇh""":91W?a CbN sd6sb,rdKbN sd(kˉa et91̑!"".'92DDD0GҒgȒ;0?z2CIENDB`kylin-burner-3.0.11/help/de/0000775000175000017500000000000014662127735014174 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/de/de.po0000664000175000017500000012115714662120503015115 0ustar fengfeng# German translation of the Burner documentation. # Mario Blättermann , 2008-2013. # Gabor Karsay , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner doc master\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: C/index.page:5(page/title) msgid "Burner Help" msgstr "Burner-Hilfe" #: C/index.page:8(section/title) msgid "Create a new project" msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" #: C/index.page:12(section/title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Other tools" msgstr "Weitere Werkzeuge" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008-2012\n" "Gabor Karsay , 2011" #: C/create-cover.page:7(info/desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Einen Einleger für eine Box erzeugen." #: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name) #: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name) #: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name) #: C/project-disc-copy.page:9(credit/name) #: C/project-image-burn.page:17(credit/name) #: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name) #: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name) #: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Jekaterina Gerassimowa" #: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p) #: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p) #: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p) #: C/project-disc-copy.page:13(license/p) #: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p) #: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p) #: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/create-cover.page:17(page/title) msgid "Create a cover" msgstr "Ein Cover erzeugen" #: C/create-cover.page:19(page/p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Sie können Burner zum Erstellen von Einlegern für Ihre CD- und " "DVD-Boxen verwenden. Wählen Sie hierzu WerkzeugeCover-" "Editor." #: C/create-cover.page:24(note/p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Wenn Sie ein Audio-Projekt erstellt haben und mit dem Zusammenstellen des " "Projekts fertig sind, bevor Sie einen Einleger erstellt haben, werden beim " "Öffnen des Cover-Editor-Fensters die Titel automatisch auf der " "Rückseite des Einlegers aufgelistet." #: C/create-cover.page:31(note/p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Wenn Sie den Cover-Editor schließen, gehen Ihre Änderungen " "verloren." #: C/create-cover.page:36(item/p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Öffnen Sie den Cover-Editor." #: C/create-cover.page:39(item/p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. Rollen " "Sie nach unten, um die Seite und die Rückseite des Einlegers zu sehen." #: C/create-cover.page:42(note/p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Wenn der Cover-Editor zum ersten Mal angezeigt wird, ist es noch " "nicht möglich, eine der Optionen zur Textformatierung auszuwählen. Klicken " "Sie zunächst auf das Cover, um die Formatierungen verwenden zu können." #: C/create-cover.page:48(item/p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Klicken Sie auf das Werkzeugleistensymbol Hintergrundeigenschaften, um einen Hintergrund für das aktuelle Cover auszuwählen. Alternativ " "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das zu bearbeitende Cover und " "wählen Hintergrundeigenschaften festlegen. Sie können einen " "farbigen Hintergrund oder ein Hintergrundbild auswählen." #: C/create-cover.page:53(note/p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewählt haben, stürzt Burner gelegentlich ab, sobald Sie auf Schließen klicken." #: C/create-cover.page:56(item/p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um die Änderungen anzuwenden und den " "Hintergrundeigenschaften-Dialog zu schließen." #: C/create-cover.page:60(item/p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Drucken Sie das Cover mit dem Drucken-Knopf, der sich oben rechts " "im Dialog befindet." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "translated" #: C/introduction.page:7(info/desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Einführung in das CD/DVD-Brennprogramm Burner." #: C/introduction.page:17(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/introduction.page:19(page/p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to be " "easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, optimiert " "auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen für das Brennen " "erforderlichen Werkzeugen." #: C/introduction.page:22(page/p) msgid "With Burner you can:" msgstr "Mit Burner können Sie:" #: C/introduction.page:24(item/p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Daten auf CDs und DVDs brennen" #: C/introduction.page:25(item/p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Audio-CDs aus digitalen Audio-Dateien erstellen (wie ogg, flac oder mp3)" #: C/introduction.page:27(item/p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CDs und DVDs kopieren" #: C/introduction.page:28(item/p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Erstellen von DVDs oder SVCDs" #: C/introduction.page:29(item/p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Abbilddateien erstellen und bestehende Abbilddateien brennen" #: C/introduction.page:30(item/p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "CD-RWs und DVD-RWs löschen" #: C/introduction.page:31(item/p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Die Unversehrtheit von CDs/DVDs oder Abbildern überprüfen" #: C/introduction.page:35(figure/title) msgid "The Burner main window" msgstr "Das Burner-Hauptfenster" #: C/prob-cd.page:9(info/desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" "Meine MP3-Titel werden in einem DVD- oder CD-Spieler nicht wiedergegeben." #: C/prob-cd.page:19(page/title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "Die CD wird im CD-Spieler nicht wiedergegeben" #: C/prob-cd.page:21(page/p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because " "the music was not correctly written to the disc or because you used a data " "project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Falls sich Ihre CD nicht in Ihrem CD-Spieler wiedergeben lässt, wurde die " "Musik wahrscheinlich nicht korrekt auf die CD gebrannt oder Sie haben " "versehentlich ein Daten-Projekt anstelle eines Audio-Projekts zum Schreiben " "der Musik auf die CD verwendet." #: C/prob-cd.page:26(note/p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Viele neuere CD-Spieler können Musik-CDs wiedergeben, die eigentlich als " "Daten-Projekt erstellt wurden, aber die meisten älteren Geräte können das " "nicht." #: C/prob-cd.page:31(note/p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Ältere CD-Spieler könnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben." #: C/prob-cd.page:36(item/p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Falls Sie eine CD-RW verwenden, löschen Sie sie." #: C/prob-cd.page:39(item/p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Erstellen Sie die CD neu als Audio-Projekt." #: C/prob-dvd.page:9(info/desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Ich kann nicht auf eine DVD-R oder DVD-RW schreiben." #: C/prob-dvd.page:19(page/title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problem beim Erstellen einer DVD" #: C/prob-dvd.page:21(page/p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern kompatibel. " "Prüfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem Brenner " "verwendet werden können." #: C/prob-dvd.page:26(item/p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Ihr DVD-Laufwerk DVD+- oder DVD-Medien akzeptiert. Falls " "es mit »multi« beschriftet ist, ist das üblicherweise ein Anzeichen dafür, " "dass beide Typen unterstützt werden. Schauen Sie auf Ihrer DVD nach, ob es " "sich um das gleiche System wie Ihr Laufwerk handelt." #: C/prob-dvd.page:31(item/p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Ihre DVD einschichtig oder zweischichtig ist. Einige DVD-" "Laufwerke können mit zweischichtigen DVDs nicht umgehen." #: C/prob-dvd.page:35(item/p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Wenn Sie eine DVD-R verwenden, stellen Sie sicher, dass diese vorher noch " "nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunächst, sie vor dem " "Brennvorgang zu löschen." #: C/project-audio.page:7(info/desc) msgid "Create an audio project." msgstr "Ein Audio-Projekt erstellen" #: C/project-audio.page:17(page/title) msgid "Write a music CD" msgstr "Eine Musik-CD erstellen" #: C/project-audio.page:19(page/p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner kann Audiodateien auf eine CD schreiben, welche Sie dann " "in einem CD-Spieler wiedergeben können. Es ist zu empfehlen, dass Sie keine " "wiederbeschreibbare CD verwenden, weil dieser Medientyp nicht in allen CD-" "Spielern wiedergegeben werden kann." #: C/project-audio.page:26(item/p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Klicken Sie im Hauptfenster auf Audio-Projekt oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Audio-Projekt." #: C/project-audio.page:31(item/p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Hinzufügen und wählen Sie " "die gewünschten Audio-Dateien aus. Sie können auch Dateien in den " "Projektbereich ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder " "BearbeitenDateien hinzufügen wählen." #: C/project-audio.page:37(item/p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project area." msgstr "" "Sie können einen Titel für die CD im Texteingabefeld unterhalb des " "Projektbereichs hinzufügen." #: C/project-audio.page:41(item/p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Wählen Sie die leere CD in der Auswahlliste aus." #: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p) #: C/project-video.page:45(item/p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Klicken Sie auf Brennen, um fortzusetzen." #: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p) #: C/project-video.page:48(item/p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Wählen Sie die Brenngeschwindigkeit in der Auswahlliste aus sowie " "einige andere gewünschte Optionen." #: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um eine einzelne CD/DVD des Projekts zu " "brennen, oder Mehrere Kopien brennen, um mehrere CDs/DVDs zu " "erstellen." #: C/project-audio.page:57(note/p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Sie können auch mit dem Teilen-Werkzeug einzelne Titel in mehrere " "Titel teilen und mit dem Pause-Knopf eine Pause von zwei Sekunden " "nach einem Titel hinzufügen." #: C/project-data.page:7(info/desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Daten auf eine CD oder DVD schreiben." #: C/project-data.page:17(page/title) msgid "Create a data project" msgstr "Erstellen eines Daten-Projekts" #: C/project-data.page:19(page/p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) " "to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for " "transferring files between computers." msgstr "" "Ein Datenprojekt wird zum Schreiben von Daten, beispielsweise Dateien, Fotos " "oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise zu " "ändern. Dies kann für die Übertragung von Daten zwischen Rechnern von Nutzen " "sein." #: C/project-data.page:25(item/p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Klicken Sie auf Daten-Projekt im Hauptfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Daten-Projekt." #: C/project-data.page:30(item/p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Klicken Sie in der Werkzeugleiste auf Hinzufügen und wählen Sie " "die gewünschten Dateien aus. Sie können auch Dateien in den Projektbereich " "ziehen und dort ablegen, um Sie hinzuzufügen, oder BearbeitenDateien hinzufügen wählen." #: C/project-data.page:35(note/p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Sie können Ordner auf der CD erstellen, um die Daten zu strukturieren. Um " "einen Ordner zu erstellen, klicken Sie auf Neuer Ordner in der " "Werkzeugleiste oder wählen Sie BearbeitenNeuer " "Ordner in der Menüleiste. Es ist auch möglich, neue Ordner " "innerhalb von bestehenden Ordnern zu erstellen." #: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Sie können einen Titel für die CD/DVD im Texteingabefeld unterhalb des " "Projektbereichs hinzufügen." #: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Wählen Sie die leere CD/DVD in der Auswahlliste aus." #: C/project-data.page:57(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several " "Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um eine einzelne CD des Projekts zu " "brennen, oder auf Mehrere Kopien brennen, um mehrere CDs Ihres " "Projekts zu erstellen." #: C/project-data.page:60(note/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten " "enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/" "DVD einlegen wollen." #: C/project-data.page:66(page/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden und die Daten nicht " "korrekt darauf gebrannt sind, müssen Sie die CD/DVD vollständig (nicht " "schnell) löschen, bevor Sie es erneut versuchen." #: C/project-disc-copy.page:7(info/desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Eine identische Kopie einer CD/DVD erstellen." #: C/project-disc-copy.page:17(page/title) msgid "Copy disc" msgstr "CD/DVD kopieren" #: C/project-disc-copy.page:21(item/p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Klicken Sie auf CD/DVD kopieren im Hauptfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektCD/DVD kopieren." #: C/project-disc-copy.page:26(item/p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von " "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD aus. Falls Sie über mehr als " "ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/" "DVDs aufgelistet." #: C/project-disc-copy.page:31(item/p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for " "later use." msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie eine Kopie auf einer anderen CD/DVD oder ein Abbild für " "die spätere Verwendung erstellen wollen." #: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Eigenschaften, um die " "Brenngeschwindigkeit und weitere anpassbare Optionen auswählen zu können." #: C/project-disc-copy.page:39(item/p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Klicken Sie auf Kopieren, um mit dem Kopieren der CD/DVD zu " "beginnen, oder auf Mehrere Kopien erstellen, falls Sie vorhaben, " "mehr als eine Kopie der CD/DVD zu erstellen." #: C/project-disc-copy.page:42(note/p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Wenn Sie eine CD/DVD kopieren und nur über ein Laufwerk verfügen, werden Sie " "darum gebeten, die CD/DVD zu ersetzen, sobald deren Inhalt temporär auf Ihre " "Festplatte kopiert wurde." #: C/project-image-burn.page:11(info/desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Ein vorhandenes Medienabbild auf eine CD oder DVD schreiben." #: C/project-image-burn.page:13(credit/name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:25(page/title) msgid "Burn image" msgstr "Ein Abbild brennen" #: C/project-image-burn.page:27(page/p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports " "the following extensions of optical disc images: .iso, ." "toc and .cue." msgstr "" "Burner ermöglicht Ihnen das Brennen von Abbildern auf eine CD " "oder DVD. Die folgenden Erweiterungen von Abbildern für optische Medien " "werden unterstützt: .iso, .toc und .cue." #: C/project-image-burn.page:32(note/p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc." msgstr "" "Medienabbilder sind Archivdateien, die alle Daten einer CD oder DVD " "enthalten. Auf einer CD können sich nicht mehrere Medienabbilder befinden, " "aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie wollen, " "solange diese auf die CD/DVD passen." #: C/project-image-burn.page:38(page/p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/project-image-burn.page:41(item/p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Klicken Sie auf Abbild brennen im Startfenster oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektAbbild brennen …." #: C/project-image-burn.page:46(item/p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Klicken Sie auf Hier klicken, um ein Abbild auszuwählen, um ein " "Abbild zum Brennen auszuwählen." #: C/project-image-burn.page:50(item/p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which " "are currently in them should be listed." msgstr "" "Wählen Sie die zu verwendende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von " "Wählen Sie die zu kopierende CD/DVD aus. Falls Sie über mehr als " "ein optisches Laufwerk verfügen, werden alle aktuell darin befindlichen CDs/" "DVDs aufgelistet." #: C/project-image-burn.page:53(note/p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Nach der Auswahl der CD/DVD zeigt Burner den nach dem Brennen " "verbleibenden freien Platz auf dem Medium an." #: C/project-image-burn.page:61(item/p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Klicken Sie auf Brennen, um mit dem Brennen des Abbildes zu " "beginnen. Danach können Sie das Brennen entweder beenden oder weitere Kopien " "erstellen." #: C/project-image-burn.page:64(note/p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten " "enthält, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD löschen oder eine andere CD/" "DVD einlegen wollen." #: C/project-save.page:10(info/desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "" "Speichern Sie das Projekt, um es später bearbeiten oder brennen zu können." #: C/project-save.page:20(page/title) msgid "Save a project" msgstr "Ein Projekt speichern" #: C/project-save.page:22(page/p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Sie können ein Audio-, Daten- oder Video-Projekt in Burner " "speichern, um es später bearbeiten oder brennen zu können." #: C/project-save.page:27(item/p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Erstellen Sie das Projekt und fügen Sie die gewünschten Dateien hinzu." #: C/project-save.page:30(item/p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Klicken Sie auf ProjektSpeichern, um " "das Projekt zu speichern." #: C/project-save.page:34(item/p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save " "to save the project." msgstr "" "Geben Sie den gewünschten Namen ein, unter dem Sie das Projekt speichern " "wollen, und klicken Sie auf Speichern." #: C/project-save.page:39(page/p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Ein gespeichertes Burner-Projekt lässt sich auf verschiedene " "Arten öffnen:" #: C/project-save.page:44(item/p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "durch Auswählen aus einer Liste im Hauptfenster in den Letzten " "Projekten" #: C/project-save.page:48(item/p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "über ProjektLetzte Projekte" #: C/project-save.page:51(item/p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting the " "project" msgstr "" "über ProjektÖffnen und Auswählen des " "Projekts" #: C/project-save.page:55(item/p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "durch Öffnen des Projekts in einer Dateiverwaltung" #: C/project-save.page:57(note/p) msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you try " "to open a second instance, the currently open Burner window will " "be focused." msgstr "" "Es können nicht mehrere Instanzen von Burner gleichzeitig " "geöffnet werden. Wenn Sie versuchen, eine zweite Instanz zu öffnen, wird das " "aktuell geöffnete Burner-Fenster fokussiert." #: C/project-save.page:60(note/p) msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you are " "currently working on." msgstr "" "Falls Burner bereits läuft und Sie versuchen, einige Dateien " "damit in Files zu öffnen, werden die Dateien zu dem Projekt " "hinzugefügt, an dem Sie gegenwärtig arbeiten." #: C/project-save.page:68(note/p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Wenn Sie ein gespeichertes Projekt öffnen, behandelt Burner es " "als neues Projekt. Falls Sie eine aktualisierte Version des Projekts " "speichern wollen, werden Sie um die Eingabe eines Namens für das Projekt " "gebeten. An dieser Stelle können Sie die alte Version überschreiben oder das " "Projekt als neues Projekt speichern, indem Sie einen anderen Dateinamen " "eingeben." #: C/project-video.page:9(info/title) msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(info/desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Ein Video auf eine DVD oder SVCD schreiben" #: C/project-video.page:20(page/title) msgid "Create a video project" msgstr "Erstellen eines Video-Projekts" #: C/project-video.page:22(page/p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner kann zum Erstellen von Video-CDs und DVDs verwendet " "werden, die Sie in einem DVD-Spieler oder Laptop wiedergeben können." #: C/project-video.page:27(item/p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Klicken Sie im Hauptfenster auf Video-Projekt oder wählen Sie " "ProjektNeues ProjektNeues Video-Projekt." #: C/project-video.page:32(item/p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Fügen Sie Videos zu ihrem Projekt hinzu, indem Sie auf Hinzufügen " "in der Werkzeugleiste klicken und die Dateien auswählen. Sie können auch " "Dateien in den Projektbereich ziehen und dort ablegen, um sie hinzuzufügen " "oder BearbeitenDateien hinzufügen " "wählen." #: C/split-track.page:9(info/desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Eine Audiospur eines Projekts in mehrere Abschnitte teilen" #: C/split-track.page:19(page/title) msgid "Split an audio track" msgstr "Teilen eines Titels" #: C/split-track.page:21(page/p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together " "an audio project." msgstr "" "Sie können eine einzelne Audiodatei in mehrere Titel aufteilen, wenn Sie ein " "Audio-Projekt zusammenstellen." #: C/split-track.page:26(item/p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" "Starten Sie ein Audio-Projekt und fügen Sie die gewünschten Titel hinzu." #: C/split-track.page:29(item/p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on the " "track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Wählen Sie den zu teilenden Titel aus, indem Sie ihn anklicken. Wählen Sie " "anschließend entweder BearbeitenTitel teilen … oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen " "Sie Titel teilen … aus dem Menü." #: C/split-track.page:34(item/p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Methode zum Teilen der Titel:" #: C/split-track.page:37(item/title) msgid "Split track manually" msgstr "Titel manuell teilen" # sellect: bug 662037 #: C/split-track.page:38(item/p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, die genaue Länge für jeden neuen " "Abschnitt des Titels manuell zu wählen." #: C/split-track.page:42(item/title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Titel in Teile mit fester Länge teilen" #: C/split-track.page:43(item/p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Verwenden Sie diese Methode, um den Titel in mehrere Abschnitte gleicher " "Länge aufzuteilen." #: C/split-track.page:47(item/title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Titel in feste Anzahl von Teilen teilen" #: C/split-track.page:48(item/p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Diese Methode erlaubt es Ihnen, den Titel in eine festgelegte Anzahl von " "Abschnitten aufzuteilen, die alle gleich lang sein werden." #: C/split-track.page:52(item/title) msgid "Split track for each silence" msgstr "Titel bei jeder Stille teilen" #: C/split-track.page:53(item/p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Wählen Sie diese Methode, um Burner nach Stille in der Aufnahme " "suchen zu lassen und den Titel an diesen Stellen zu teilen." #: C/split-track.page:59(item/p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" "Fahren Sie mit dem Teilen des Titels fort, indem Sie auf Abschnitt " "klicken." #: C/split-track.page:61(note/p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs Sekunden " "lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefüllt, so dass er mindestens sechs " "Sekunden erreicht." #: C/split-track.page:68(item/p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um die Teilung der Titel zu bestätigen und die " "Änderungen anzuwenden." #: C/split-track.page:70(note/p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Sie können einen Titel so oft teilen und die Abschnitte wieder " "zusammenführen, wie Sie wollen, während der Dialog zum Teilen von Titeln " "geöffnet ist. Sobald Sie auf OK geklickt haben, um die Teilung der " "Titel zu bestätigen, ist die Zusammenführung der festgelegten Abschnitte " "nicht mehr möglich. Um die Änderungen rückgängig zu machen, entfernen Sie die " "Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fügen Sie den Titel erneut hinzu." #: C/tools-blank.page:7(info/desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie löschen." #: C/tools-blank.page:17(page/title) msgid "Blank a disc" msgstr "Eine CD/DVD löschen" #: C/tools-blank.page:19(page/p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Sie können eine Daten enthaltende wiederbeschreibbare CD oder DVD " "vorbereiten, indem Sie sie löschen." #: C/tools-blank.page:24(item/p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Wählen Sie WerkzeugeLöschen …." #: C/tools-blank.page:27(item/p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Falls Sie über mehr als ein optisches Laufwerk verfügen, in dem sich eine " "wiederbeschreibbare CD oder DVD befindet, wählen Sie mit CD/DVD " "auswählen die zu benutzende CD oder DVD aus." #: C/tools-blank.page:31(item/p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Sie können Schnelles Löschen wählen, um die CD zügiger zu leeren." #: C/tools-blank.page:33(note/p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Falls beim Schreiben auf schnell gelöschte CDs Probleme auftreten, versuchen " "Sie das schnelle Löschen zu deaktivieren und versuchen Sie es erneut." #: C/tools-blank.page:38(item/p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "Klicken Sie auf Löschen, um fortzusetzen." #: C/tools-blank.page:41(item/p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "" "Die CD/DVD kann ausgeworfen werden, wenn der Löschvorgang abgeschlossen ist." #: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Sie können ein Medium nach dem Brennen auf Unversehrtheit prüfen." #: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:21(page/title) msgid "Check disc integrity" msgstr "Das Medium auf Unversehrtheit prüfen" #: C/tools-check-integrity.page:23(page/p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Nach dem Brennen einer CD oder DVD mit Burner können Sie deren " "Unversehrtheit prüfen, um sicher zu stellen, dass die Dateien auf dem Medium " "nicht beschädigt sind." #: C/tools-check-integrity.page:27(item/p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeAuf Unversehrtheit prüfen." #: C/tools-check-integrity.page:30(item/p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Falls gewünscht, können Sie die Option Zur Überprüfung der CD/DVD eine " "MD5-Datei verwenden wählen." #: C/tools-check-integrity.page:33(item/p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Eine MD5-Prüfsumme (Message-Digest-Algorithmus 5) ist eine kryptografische " "Prüfsummenfunktion, die zur Prüfung der Datenintegrität verwendet wird." #: C/tools-check-integrity.page:34(item/p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie die MD5-Datei auswählen, indem Sie " "auf das darunter abgebildete Ordnersymbol klicken." #: C/tools-check-integrity.page:39(item/p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Klicken Sie auf Überprüfen, um fortzusetzen, oder auf " "Schließen, um den Vorgang abzubrechen." #: C/tools-check-integrity.page:42(item/p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again " "or just Close." msgstr "" "Wenn die Überprüfung beendet ist, können Sie entweder Erneut prüfen oder Schließen." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Falls Burner bereits läuft, wird beim Öffnen des Projekts aus " #~ "einer Dateiverwaltung heraus eine zweite Instanz von Burner " #~ "gestartet, wodurch beide Instanzen abstürzen. Siehe GNOME-Fehlerbericht 644011 für weitere Informationen." kylin-burner-3.0.11/help/de/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015622 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/de/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000015456314662120503022072 0ustar fengfengPNG  IHDRoH{sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|E^K@ zSiR*UPPQ"XP}E(X*"Eb& JIzm?Be/x|vwٹݹY\&N~M!B/dg}6iҔMoϯ#B!v,YvmۖJ~6ofOU*VfXbb>|`O<6 B!B `K'/UUK-`0IhX&MT_zeФɭx{yaXJ,s!BQ*AףjWyFBC0L8Amڴ)V,Bqt\B+1qGZZjd,B!JN^-̥_Yi032k饸B!t:Rj}ut(TUUB!׸.S=je'd0 !Bk[f[K)W,BqM+Ae%4!Bq(ANz2gKB!ukYbSӪUkzR|cYPp05fufMf!Bq(i効YSC!ErWiϯ^z.Ӓ<,t/_N>}oՊfcX)_,(7FٜA\l;t ##O//RSR:4!&rWZfպZq'π@.uV:t``ӦM3 tB-Z$&&*zNyYv*ĉt:իkJƍ8w'Of˖9snv>h<III|Wo$%%ѤI~-jԨoVZj,]iӦs *Ẉ>C='>!(NW[Kl0=śun5j֢yXV V6mڰk.h[ !ʍSN>֦MiӦ5___z쉇!!!4jԘ`ڵke *321<<>ڴ)r Cu֤ȑwߥ_~kזm۶a6lL'(uY-̊RcWӻi5ś sqnU3Ͻnpp.ˏcf-([˖-h4RF ȑ#$%%9L>Yhтwy3g2zh*T@9cood޼ӽ{wz_t:f̘ΤIuV~^:^97={6Vf͚3>}* !J;sZyZݘ'=hBNwg1͆f#==-Gkm@`vII97yxRna0n ɈNncHOK~ZQ<0A36.󽚷wFF:,(e)))?pto~q|pVu&132.==-OkqvvZBҠ( N_*s9=Z߸D*B!,///HOx\{$-B!׉ bbb1>>[UUusy|>Bǒ'|B*Ul,Z1ϏfXZ巯  cَmKl uۘ5.^Hppm;vSv9^߱s-5CW–վg-~d?]gB,B!7na'00pL``D)ǽ"Ü"^Gn^yAfE$6.K nmw]ejDsk8CzuܽVVaސr?;w[n#B!ʎ vw}zd嚵XV|;};vFiѬO z___Nj*XVϚ͆?7Ffs'#QQ?cF11?#GzcGIZul6/\ ٽ~~e=}߸KTX rĖ_BC9j䵗_rTd\yi<;ߗ/[-⾧tjυ  ٧IFE.OEQhӪ%v۝]ع{6im昱XV /\42wUYC5WACHEf;o5Xrhڵ?qł%)wQ6N#O&v!]aNJJBUUSRX lv;6 ## &}<j񔯾!!)oLO&0xռWg|?3 bWҋ9;v>[oNթY:SE<;\qWddd) yAٱs1`0[n>p, NWUVmoFzz:^ a*ü|WLb)6Zc0[,FmAV-[6_4j]rT UBc`_~-cciѼ< dr = y 6nڌbɑngoԓORZ$~~ӛ=ͱީ1;n#_yڵjf6)l ?1d=|7㾻]tҙvmZa69wcyr˒Uh4ٸy36MsY5wv-Z=u%/?˓}cXػooNGV-ٲm;;venǞ_t ٻu6ʋ/([y2E"]:uQ[ܱTT~<sfyEi.B?/+p%$$*+Wv$$$:*2 mdl߹PZJ׳kw)Nϗ-cyoGҋ޴e+ęgI|Ȭdd9}z^bEV+ 2elw|}QUXl߹ NOժU mV|:e CԠ'&;S03v(BB&gddD5.ך~QtYVΎ1d_VZ !e} (RZ5ΜA9*FY|}.gݸo_y l2E8`''H4jh=3. a6]晟eKZ֭/) -[\mEnRRRY/T rDcYQcwu Mk7lHoϱ<EI^`ch<W_{B!DQLF#oo7Ӧt2I/t!ϔliՊq}_]uwXOQ`K/w3g9^ `֭:o$%%q1>;v2oӫSRSQ^Ol\|i0c@:oϨ1У 2z1v!8('NP xLzW}eB˒EeB!;Q+]Wa! eއY!BL*B!BP}B!(t f!B!r˪#r B!č.{IWf!B!B!.HY!B,B! RaB!0 !BTB!pA*B!B`Gn= ܠj*̞6 O8{Oz=^^^ԩ]M,xh\(ox{4۶мgv>r2RvW5k8y4Rn4Z5kBial6k>Θɳ/DrrrY%Eb0(ʃ(>ZĤ)_C$''cILJbxzzL.N7qN+=*DEGnFV+O`e<%G~ PQ>DDK5cC֭.SQ=g./\๡OP$>\PNm |-_Mѭ( D^I*@iח^=7(sޓ͛ػ?S/?Ty8@jZZ_rBU]x2GeΝ^VJs[^Ξ;'b땤x]{VŵUϓ/O:lG8q!5kTGQ Jb $8e%Xz7~^Y]kTav5@`sbbc1ԪQ~M֭4n:{gŸq^-O;(0v-˴p)3< H|___*Um͛E'O8WT1OO<O#\Ϗs:֍?߱cĝ9C YGFY\e_{cHOOEf5sEuN>c [oN L㢠~5;b/jinY,Dn}V+޼y*P%1U˱s{o^BBX8w[i[Cp<ˋzNy>ʩӧ"<,F o~}  ʱ;|Ⱥ ɱ_{׼^I^Xew ,,fSnPBEM#:Λ={g^ƾ5;ڵtTU/b?f8u:G<)OgM˶m5]v{tHHHm>} bZINN柃׎ם;>>8ˌ砪㵘Xbbcٲm;=W`LQ۶`{c6ҩ#<X`%+ݢS\e! s>Q{skT(ˮn:Ŗ|ͷdV';ZӉtdђ+tl_pž_NJ\K.|Y >;֭ZjJ&MhҸ~~l޲]{`%n]drGaكO h00u .^бT\Ysٹ:*TC ^:( #<<̭s3ˮMtQh4b0QPwg7j_~^+V?M75Nlr&!6e]xg w8XBŖ_i}o^nq6Ő(gǮ]<Ѓx=) w}&|ns[GBBU*W8UUڥstq(8ے>vK",˅ywxTURŊz}daZgllݶNA*Usnǎ2'W@W! IDATo95O_VɗҺԱ"4,:DIKKw<ߵ{OIROib]I?00رk1qڽ]0Ɂn`FȪU ^Q~j[(xLdddz};`݆ ^[kآƖ|oK*ƒΧ>`Zyq$$$`4yQ]AhWJ3~F~FlWY< ~l}dX6ku%tb(MŴr>BzbOގ1.[ ~Z5k8FFEWFKEujbמHOOkNDzwt2krNQ/_{އX5m''󒊭 b/jfTಒ. !\nL>/< -pwѹ}(>@n]3UMrr2;ve[]:dp勖^lxSn^RJ}VΓZ)sɬw, ( L;ra>dqgΠ*¡ÇslSZ{ge[o}"?k9z,?>8a6bPztxɧ׬Y鳿g#Ue:)L&~:kcX5g?qcǏ;YiGn?,dΝd)r[j??-qjZ~7F?.XdiRPJ}-dq߅5N[/%$ɤϜnPJ:q{U>Ξ{c՚ZшӑYٷOo֮߀bHTMqk>l4!O,.I9?,Y3v  t:O z\`ZMn|;3PU7viƫ#soTpޮBu%2;=s,_[9KFFT\9HMzu23wGVBä)_)aCvzؙى]Q F9˸0Pi~̝?̙3NMwxz|TrJ+'NPC\# {-!KUUןd|}}y²Icr.Yf:,D~NBqرkcH\]4M QΞ;縝mAwBQ|sSZ5>L >e(]tRa:|>q(㈄Ɛ9?|.ۚ7pBxHYhʩ4oi+ ȶ;&1) ooj֨ANѵ.%!fIMݳmZm-\iJ!D޽wE\]<,4Q_|B!]<7!B!\ B!.HY!B,B! RaB!0 !BTB!pA*B!B f!B!\ B!.HY!B,B! W 8pIҊI!D trS.p\sYa>pB*Ъe+z}i$YVF埃eBk.+ jي'1ҊK!D 1zZkqtѲG!=fUU8kfW)Ji%p"NtB \V!l):ZV7FLB!Jf2vTUAB MdjC!ĵOBݶ;III)0ʥl 0 ˋ_~]tYp-lF[?!׾~$*kiV!cGIiNd4j(Վp;nw=>J:ڿVY  (0ujӫGw,s5 kU\ǍA !97`3sTt4wvȪ5kvt>ḵ^?-"Ve+é] ijO?EV-ysXL&#gΞS ۏ>)&~>nrlt2{_cxmǓZ%##s̔2գ8\mݑh<, 6n̷Ӧ30.c LCB+UǞ` YYt+,rۣWOժ1bTs(7l@bb"}gn.@d! F='''#Q|LZL HJLRR#sO'@V-Y|4 xevѸA}Vx{kJ˕0 xzz8Sjݷ`BB5U&YhCvYYԩԫSWJ hۺUe}}qNgsS˜q1aL9Ss>L5|8V#f:k3Qљ7!̳Q^]&ٳiR~5cnwrRVmmq_Dzz:cW^VE* 3݄zsӳZѝ ɘLW1ͤ09mӪ#u(cpSVc]݌L#T s0UDxxrYK GAeW-*cbHNNq(JemxrVgϝ#>>={1Ɂz5.^ ..v z7nM b/~Pe\Ը9t[䃱c.ϯLlNÛoQMJ;{,oV -V9*˅-BSZ+bGUuo7B'k@(O>59?ssyv7 n>讠>ʸO&gYj6OKQGUvը^11̝۴qtRuu-.jUΞ=˜1zBCp" -湧BӹOaJJJjc+l5|)h27g%zƍmGwuy ލX^(/ LlL 1ҥKdddXÓ@BBBBDDeLdPU *v@QUOT@1xBQީ+KQ*C4 h1J,ZfM𖛱?ի(t,-6.7GPvNii:É'1s Dq)EVՔ0f׷8Ιժvvӿ:YA9+,"#qB:ÞlT~ BhҸQZF rElF4_Y5.g Z_VVe‰'  c򟉊>ʈ^Htc?W֭U˄>gS0.B[k)_>q8Ol\,իWZd5֩?& Eɼ-f._N">>#ذWjDRn5PT3 vTtotU Du eUhצӟn$RBpLqwg??S|.:r:&'>>0V̈^̓Ƒ#Q/<\̘b|<}8ZNžݺc.>"5kTn:l6G~6de2iv>k{㹡Oq{۶ƑvԨ^3gxz GT-elɡÇ-ɡ+C5?y;v#|XVթɎV–qQʭʴ!^zu$:fMOEUU>vy>mK@BEyL8A}'.\v%]teq:v޼#޳ __҄P<wBB*jCCg4(+!ni^ >d"ۗ/ +bm~c ozW>yL2Gڥs>[Na!w9!ߦ v;Yz%];u-됄 9͚5S렿oHJLd(:]:vLjj2V1O,W*ϙYёKx`ڈR[Ғ@1ބZPTTQ*ueTZ5ksϠP xt`UG2+VnǢxYkbJjV+qqDVZ q}NjլqCW܇'팎btaar͖o9gpV%$Ty7C661(j ≂7ju{ g~O=3w6wr kJ,ƍĶkۆ dԮ-SRˀGh q]rNgBhsc̞3Rn$M\m۶p:@ZZj'6AEP-(ddYSc3WLZz:tՌnAYQU*̫WqÆԯ[nkʕkiբ+̥+0BCINI)N![.>mڲG]=u(傦;WEn$$ӳ](BFFQW\( r΀.xzIخlcs;Wӽt҅ $=-=:m;tɓ9^;q$m;?y~+tՇ:Y,-UUY {r0сYlyrt)@ɓ<>hs㾇mά۰ѭXǖm<9:gW`rTUoG9s,S t߶Cg+_(O?0{pLp%îQTH?m'ith ٌfunz@0?PrF:K+ڗڷoJ6se ]rMYϳ?_]6;y n˘:mÞy sa|5f] Cbs~t>GG[nfȓO`4W*XrΝ[wỎ^ЧƮꛩlڼ)Ob w=tS}}%^^ӲnPϘD!ntںddua.d$::3qg.+@٨=TԄ(\F=^?*bIrdeWjڵi/IǪtk唫7SӫGwFx9fs-pN9[.ԪQg~}~UYl])~5k8wOOйCm_|ɻc6cB"ׅF&RѣtzjTlvn21+JCU1UՀT@# -*&֨ J(XT^cG5êUkh۶5իER-2]6Z6~xկu5%00mۑ;v8%ڵkg<嘻;B0{]7Su$]\ {$čGB0UUUv]={cX̠`2u9*ҹe寠YO`WS)LPUbD_jc,e95krba݆ooז%˖w aaܠ>_oNƲyڕ}@˴jyFr(<#Lur[ q!f!D?jY'OHPP0ii)N[z=fӣeddfs tL&zn/6w<@1`W 9nRb & S'ORjw۶}'f͛;&êUky6b8?ĉI*UhV:ҩ#V~ß֦;྾`Xp1qqTgңkW|r1ױ[d r$>f$%% rnѼ#'~Fhh([f{3OaYlܸoi0 JS,('NP W]ImEӱ_iҸ aW犪fGblvT1L^/@7pYvE׮2!wIӝ̙|;f]mkׯkeB[f%CUQhIb!L={l(p}EQ-iii\tQy얁ӟf iiii,Cϡˆj75o+~⸹dB ˚SظXjT8!+tz._NnWEᅟ!`2ҥKl߽OU3ˬ\T$L;~o/2Dt!iur:@̙X"##۝?(,11NhfOB%1DXh7t3AAA&222m{ IDAT7+Μ9SQfY:qTRE~ mzwTAPp ,q.7:m0ŋԯ-X 222o 9|M6|R{)lL]eb`X1 WZY6da &*;(\JHL3~MCYLBfh@Bb>Ϲ4sOQ{0WAD,Y*Tٌj%99 __?l_>-,%lؓ㱦$ՠ#{; GAXh(3V*B[YcS,ZhVֈtL&9s˾EVm0yWr s %̩`NF95>VPt7CU)p;!Bqc+Aft9^f`KK"OlvE /xf3aϓB(dПBGܸ+hniYcZFxx1OSz<*:=t|@c3bKKƚ-=Kr*s>`ހOAˬ$+DM&=F N^'--*ÁyF*sCNẲ#Qy ־cBqPU%C!ܡqП{}"+}4ua\mEVJ>t:=$%%BZZ*6 ///ڶi^J\U ̿jyRY'dMBhޝ4[+U e(ʕAu.J?NIϤ7BH("uw] ]{,Xֵ """MWETj ɤNd$I dsn9^7]pe>3 ~g,&HNNh6HW'Y!/| !D\\OfQԮw&77@I]Ʀ 4 t|ވo\'@Geu ],B_~ !/]|Ɋg"vga4 0lX t,4Mv;99١v{]&Zf1iOe nQFZ!LB_=kVvia 3,u:8~Fe|LsXb*;Ą; !*_BT+Y rlXt 'MF5%iVJ-Zؽ, ׋u#td:Vƞ2{ݻuecu6.j>X0?ζM)\rɅsr?yvtNj/§+Wu66;qҥsKMM];;sΚ&T@RJVBoПE!iRTԎ f+*o:`T(|0)BAs}tpb0y> Bu#x3 y՗J{YC׏.>pݔ?bw~C.]IJN"nƫ/]Ym߯>9Asinn_pC(d_KQaGKݫg>cOȳ3Ӿ8b|~?/y?XLi}aڌXeY $xǣ?*t=~n]پ}Gź^ W?O=>=8=vccswq҈x`3!5sz /?I KԴHI .sq?݈ng܄î轷HJJAk7"ݳzy{@~~^5lv;~we99FW^cmks+B*&oZ9D44tM{Acᛯxst$&$G7YY|>5?(ݳ W7}Vgjv9 9[>?|Zp]<;~TUUSQQzTUU^$$$0{Xn=a֭ZkVv: ~+*,dw(ݽ/wf b={Xjuk:vF4i3gRQQIEE%ӟzqcG7.&O"++kLeEl߱;vdR滰}+**(/wM,XB~~&zP_C,-[)nw -_NMM 'R~;KJ> q(3]!~/hl64MC4t]': 9;3o\\ 8` wRǜsT^ڟwR=(ٻ Ǯ\&Zm9(N~$'=Fa:ߏaa 46 {ݽ[WxiÔQPP@qq;4.>d97#O1nhnr==8 /L/l?MM0M^={Z=9K]9\yqn=wk3o;<4N':v_:l߳}>MAA>ƎВ{/b'xo׎?pmh[jj 9\{aRӸnO^Qr1nhn?9\{M^B )Bx~uEGܸpB ¢|mv&hٟ XieZIii);vlcmRk δL4M[;Fjr\v%"77v6Ænǎp80tM1fu]? !đj~qj*Ə$Gٳg9orX- -ˢ">/{JwY}br/"M(4 [0@tJBaS!~sO!JmW8p)(PW-J4Buc !D/ !D5amBVPsp7D!~bF2[B]}'B#N!.-נV "?.-Ӧ+ !8gBL|U!~Tg!Q.ɨDU2@D! ?ׅB&s !BE\JhB6aABs! ?$mBцv> C !D< | !B4Jw!/jܧg+lۂeYMB!ژ]p7E!xQDt"B!G,B!Bf!B!Y!B(0/qWeПBEٛĤ!8E %Y =~(a6 !hc@͛6Ն<`nBѢdڵBqltw*D R, !QfIB!jIf!B!~d !B! B!QHY!B($`B!" )B!" 0 !BdB!B2B!BD3h RhG_7B!ġqĕd>v,agv)sxq&$"#3" p4tMբ;,E!B1m۶(UBСz&55 ݁i@0}TVVo>~ؼO-Cqݻ 8@%k^. E_'0!BB 7~:RS9oNw N `YeyB4 MpIѬ~iY)–Ѓ,t, k 1. ,2[i}a32\kG׮]8{d 8aDžϸ1굶nF~^#c^f?3!Bx sEO}n34~55Ut=xDJ),蔣SFFG}q;L jII{~4jPTk,2ZޛnBnnfmh2~5rD()Eqq`)dc&JJyc<>:uHΝu.Jf?3pdK!B}bg92j Cr=4 @M.瞟ÿΝ;(`Q/Ӣv}z.*-^LΗS9GҽB!'vxիWRR<FmmM4cMhZ ,-irp''x^/Ci4-R-L+ C7 nFxs.Sek|85[A^>yTUU틸!B!-Xl)>N4x՗\2[BL|МN"e8]cϯi2~o9/ފx~x^:uMSok.L1:cƟ1}ȃαrf=[n%991Gq%!qsͯŚ>gmTЩSGJs@}*/s<#m۸3zo]0rpRxs.;vPXPIti}aXlH)SO?ep=w׽B!8$c^F4Q,t,[@K EKH u' 0.BԲnؾ==wfbjn?yyl4MΠwvxⱇHLLm3yD=Lҫ /ZV^ CpYz=}y{u۶&m\Zd Eo{neRS=rDM w^\|p8t⍹52z}3sfc}fT:5ѨDO:-TKXH=[Q[hmb4{/<Jۿ*lgL_}?Invzn¯0e\w zJhS~^>_zq?8%,8;ٽ\.&`׷YYٓ|#iiiMp]رR<*N;N;`xb >,so?3zU?"3##tXR!@yUV~a(eEثijY @j62 CۇZ)ΚНaռE6 偑ENq!' 5-Eaޱs'{^^{M>|{ľ}TT:_6o?Hxw5-lmtyB/Zvľ4igh|HǖT+2xPض⮨Jxo{ yٙdd!ڽB!8Pma^2Ft&2Zֈ|(X9QN۰XZ;R)8xSƟdQ4aVJ1w|T03>qE'7/W_~(;SݻFnG3mk\}x5|q6ϑ#j$햦:2O!m(Z0lt zc5kZLR6,Q͙O@AvJFiYRб6Ɩ-?pLd3غm;gݳg/7mK.dѭEEMEeem]tf/.n8Ҥʪk_2\xO֮]όmrhR!@YIR?_ägLp1 =,n̲,R5ۘӏj0L(iv (R;QyhߡCY v,Sk7vQQYɭ+y(.RRRxfxjjygºv/GauR.i/#rg^v,ګhe"-n͖=hpiOֽ ̌ҋ/$`\FҒ~vԞRXϤO mv/B!Tdl߾WzVGE\RSSiAp8HLLtu8SPf@afREJ,$##W۷STb#<6-\ 3z$&FVVf>mv[x'xb 0dΛVt8KxG# IDAT9,[F ߱ W_((TTTBr$t)W]4a(]ի5u-wxzGdiT,fBqĚ={V%2~vEaa!>72͵`Y2|>?$',C8/7]% ÈsUZ~B!6Y鯴Ν:iz # ]7²i`ex<^^vHKK*R&aСC{v:,bqVsKB!ZM.}XVon7c1M4**X @aA}znwz,"Pvp^,}qGJ2x<~v6EQB!8ɠ}eӫ/7l6.o͛72x j׬ZÚ5i t0cQ?ۆa0x@ FVV&~Amcnw?ko!BIfV6ә@eU%?诼 .IEҏe _}U|>? Φ햌gak!BIp8αX}N'kƠ3d4jaڵ+4ƃ_+HMMelذ%K2j(|^d<, !M~t݈{Ǻ6;w2t&֟$ϑaIOOK,!kB!Vk,b}ihs6MINNiRUUg˲6P!B"IInDzLt=9w ]%%ggDFQA{6m:F)Ͱn:gB!/Id!i>`nu8Xfi v /oM6x$;p\)B!~mRÜFUU.b5MCu]F%\`$5Y޻ۯE/Ɉztp8HII;N !BRd\۷LLV ]ɚu8 vc#yx _Y@s$J0bkB!DmR[~{Ț7;pS]]Mmm iOͻ<;@W\vu sk57WRM !BmafK4Qun : ˲p:ĬKM{<<4aTkƌf!J,B!"h nݻwK Ф.MBYc YHOO܍mڞ53fNkqC B!Mtԉ>'$`6 Mӱ,ڿ|eYn'''Kmm->/qn!k4׿n, GYJ[!BzmRPXPvINN4Ͱ V:ΰ)d$`n8]гB!"6]g,Yɓ&EI&]Tݢ%5,ɘ>V k?o3t毚׵kgvKm߾kʼ7u[__/%%BN:gL |>:V;m+,뮢SwK\po>~0əyȣOP^Q?=B!60I~^6nd+*G@}9 kLsF*ˈ{ﺃ‚k0(#g^>R1|^teQJQYYMy㭹,twVT[[Wv;=\:wDRRN[ x|:Zt COjg14t*&+zυB_=_iӗ0_N48GmO s@9 DjZj葔ԪRyظysk| Դ6;}SRIKO]!F{c:Gk|zERy;:t9$cwA3iI>[ ۷d 8埮;/3x~B[ 3VJD.][sֹ,ϰb-)_~_!_@ɮ]86va''WppY[ ~E-u\Irrr\mi߾}p#sx~{!Nκ}+.߱}[u8vƌOWpI~aK?^Fپrrs쒋͸__uN9׋⾻jL>kSQQ 0'}0j{%;n: gci<ēa:m9z'M%(T=頴Nxjh[=%޻VX|%!1|o%!!nݺDiD'Cbpڰ@cÎo9B_d/]Q(tM zyst$&$Z\\iy&SEgJr2FO^kt_9cyPXX~lcT[4zy|#-^SC-)nWڶ|J޽J̀l;nO3x?D<.!Ivv6@b*N<~5#ȃ>g8x6{B!jitCGWu3:0A.])ݵ9/=Ϙҹ @@  ?=8˲"kpLi\q%\zɅ9m_a2Mn drJ0s9kFcXkmPUU5o{'Bu6r=;?ԖXeixq+wܱ5T g+W曦ƕ n||kk׭ӕ:&ǶB!jl6u` IMKc_#G[&;xghUnIVʊkcfhtԉl z}mt\ɀǡi 2x >zjٽg'%%7|CVffyQo,Z@UYQ{ď[˯Ѯ PS[iNɮ],[i񭹗&rnrygӫGrsr޽kjժSns0e8Of9Bf0׫I@`Nzj:{v1w[\ 8‚º4L,K*è_-Vj]tlp0M?fx).*. 9gM'M7Ng\Uy}l:n< x\\i1︛ǎK.j:D?FIF^_rs#O*OѭƏ{"99CjKkeԈ[sN!B.8ƅ2dv13`bZ&ibYV ׼w^vb߾}kWD."-5 ÁfnՃ#yᇙ0qB(k+ġ.&11tvBUW1~ !8b͞=mK23lF(`R|_m*jjk|~~?[>z`/78"&!"؃ڠA?>$'&SXTV~QlLjjkW_aĕBȆaI_B!!0GR87\5q8MMK@B!Kk5^&a!BFlf!B!nB!G2O!B 0 !B9O!B# B!" )B!" 'B!DQ3̲BW[BѼ WedddHY!"Q Wp7E!xQ>=7_e,:TmBt]ǕO>)Bqċ0'&&2C!B!8R&B!D0 !BB!BD/7|-(R?w$%&!-j/fC1 PI!D l޴6|ws$]N׮]%XBfK.+܇)Bqċ0+$XBfr;!CԒ @VB!h2KB!QHY!B($,B!D0 !Bd!BdB!B2B!BD!f!B!Y!B(ؒ 4jjjHJJ")9RRRYBʎbvU!B&(-[~g=\.] @Ey9۷o]Nyy999tؙ:Ш|@ (~D/OJrrnGB!4GDyl5555ًa' ';;M ^߲P;4MCu4MC)ػw?Nώw:L4@ *'wj\ڵO??t#Nd{in~sE\qŜ_u6p8Q{]2$%%FO>5n'/? /8qcFk{?:F!"Ún^V\A gİcxjb뚦2?bZ_RZCRJwRJ1̀ZR,X f2x ,xYĀy3z]z%AމCi*)卹Ա#]:w:hi()Eqqz^!BHbg9f˲Xr9۷ncİnf+ tʰ/0q9ʻ6=a"VL4UYhJ-E?vN~"!Um_'Ջ\lWL}} b0/Eӹ:- ź7;JvrW/BіbϒST{ydS[[ ]ҲuBÃF-|7b} #}*ZLeGSht&=@ i>kƌ@]O~nUUՇ]-7CGC!DL$l￿ [nx<,li6}y *AZ"Xf # hU@N\gX\|2ƍzO:#G7fizɰa泳ظq3^g5zlJrrcFK.n[+x\v,ɓ&2д%єYRYgzom~]=Kɮ][9bxmt?b!O=,K}I^n.f߯:?1}ȃ=B!h!+ɨw3Sʢ6ziLטě9m՜'bOsClj),f 'wޣ`@t2GF+\ 6m̔ĉ' kʿߚ>I93fKb3 .bޘ;Y_+/g|wL19gO]mMиxg.d<ˤ2zP@޽p8ޭ+ w[ߏxY,,?]ɃMvV gA^=cp~OB!P/xFIFF0X48f 0H}4MayV' F;j@`7`=QFb=j$o5U+W3jI|ŗ4uJϜ3̈́SN+O~/y)]i'?/y/Ͻ0믽ܝ:vfĴ}%]ݤ,>;+^={o$--mꞧp]x~kaxྻ#7;O=u B!D8$>.]ЩcG*++:&XQgh%Ej6v zo3r߇iVI}wקEիy9,] #GOcÆ mr͛ߜZ}z$gBQvS`Aa[CEjZjr -Y/++;]O?/r%JhZ|Y* O z%T> Y=/_w=/:v}v<9iv;CYj1~Xu׽TTV2d lo~];Ǜ^F b޽YµW_\poylړ~u63g &u93te-lK[O ti홙8viK>]w>ꟈS''…%[d1nj?B#ٳ(Ɉ2Wr4[la:v-E 5 R|^KZZ:YY٘E5zkIX=zݪKm4V !B dП]&333Ul6MeeeXUANHHf *orq~ܲJ^B!Tm2omeӴ4vdeee\R]]ERR2S]]Fmn˲`tݠg^l۾]yMQaAyB!~Nd_i.zLv9reYnt]pi:bTTUPW@MUU%EtԅĤ$Y IDAT*+]FrJjpP-,K/MZZ*eNJKwѹ]Aii).% !gM255$'%ըzCaHMMeytޝ}NF4))-I}GdR`_S;Kv4XұgOɀd9Lt]{+B60ԒR7\/11M7K>DŽ[˦1}Yhò^#;wǰa7ڽɀ, !h;`njHK`Gp=Ǝ9aÏܱϏٰ2Ӧ `E_o*-%`ܵn]d3!BѼ6)z6f4l6?%555!7;aÆEvBӊ>+Ǿ}8}i=Jw}\)B!j Ӊ@(eidgeSYQ3i|h1Jk0-z kB!9maNLJ`ub f}e):wƍߒa4n サ w 1}Sӝrɼ=@$f!BѬ6aNJL4 mbb0 ݻvocÆٳw0["3J%15@){o!J) U!BIIFbb"55\.L3rWӴ\˚cق-pK:ƍO?awo LbQ,+b/؄ g$C!B4MJ2rrrپ}튁i躎h5M'==ׇ4>l85׭.^@(,*Bhra˖|yeTR!B!CQTTĆo6ancuIp:6͆exxXeB!MtБw}XVp ]u,{jYY~ྖe#eI8T0;xzs.^՟q1}HLL8M9}B!D$mRLpҥk7֮_4zv=8}a7n4o)iRD>޽{^eΝ17_5yke3u à۶3,^yM"nW]lv4`?9m:7YgIˬ`MgX>f3Vj~Ro!>tGxgz,0B! 6٨C7tPmN;~7"]1 Fey>tFp8xͷX' ]gL~11lfa,^ ƞqZfuqteWs賙=⋎Ez9Jo.οpفcN'Q6nSߚlwN'צL}zয়ւe}:Pe%qͼx/SC`@JJF9`)og3 deef^;fO^,^sMxt%h_{^;|tҙzvl:][^=&{L4]{ -va`pE>EJ?GڮYOѣ+ii4II3G;neڛr%enN.^\EP*zonlbǯR\RBll B'kVF(c!5M`ڭ;ϜA~Ky31ִ|X,)WF  q'3*/Q¶1n'66Z;XGtr}Rگ=x<KЯ/f _vӲEV2#CA~a??=5 0(/$% A w<3#`_vգJڡ(qS#09b8| oL}GQQV4Ifu7Z:{ҭGs[.\:~͚5>aUʨ]< !uh)b(b((BLl,]`ժ8aCGn)v\׽9ʟ~2?xVT%lkTWu_c>c|_/iA G5kYl9wN*X,ˣMV5 (jQU %%|6 sNpOµCSꧪχ7ֹ?ƌ>wnݺWjukOcOqu/xyGz V9(Jkm"Bh7)*EѹkWLcd5o9&DHtey!hт};wdEsJJK).*V55*EEEѯOz\s4kÇٽ{fw :vXUSѭ_x&^GzZv편Aƴ˝wiц 08r7~ݽ=z+2+EҎ駺x쉧IMI}v$%&]| ƞ7^qY|%ڵ`ΝӦv<7i҄f(/?lB|K-Gn(Z111jNOOkH!S2LɟTyiGaQ! Ǥ1LRSSu?xz0٢3l6V0xU72n!eV0k(-* ݫ{W֭yGædT֛x),,$--fĜ8w92m[o7cO:m۶XQpuQ>{q턫*_} (\qxTU2+k~ae,^ogA45kW^Cd?y7X-hޜ/0N{ys*Ng932._&wM}JgA<ldמ]~$JB|sOvUrlս׉B!I^B!"0 !B B!!d`æ MBqcDۢOvura$7_~hv$y<oMݣɮBBdЦM, !id2ѺMk OvUrl 4e2$N!"2%B!̒!B!DaB!"0 !B B!AR2B!A"B!B f!B!BB!!ȀY!BNϧ0˅E4V I$&%Jf͈ǜ !B?zپm?ANrrrfl6(*vq8{.VZFt;ҶM*asпvdWE!ͿO+hق!l^ ٿdҰX,lXeKе{wthݺm}1[lأq1l`qGp^bb33iӦ5KFFӠ嗗3vܥ\?j_2e-\>.9{T #1!_bqSRRlf'9mҮ]"λYv-֮S.tܵA#| &sr8kԙdlbf<3w5/޳y_q[Ҋ?Q^^UV=_0y>zMF*Y͛!4>LFmŠ9sH4i,`lظ[2dgDž]^Q(XV`:|~ZŻM}iwuy/: f?w 8z?u[c07 <ējՒ.M֤iYf!0{="r;t --^bTͳs͕3xбTF3W"˖d[ٵ{7v{4#OMl6~1|_|5Њ>wcq٥rOCYI-97>B! Iرc;;vlc9zz=gǸ /F4Cu0Wz=dfdr٥W0sgХKn <'YYuP) Mӛ{ ."yשKY2|JeDl/ݣ{׮$&&Wګ:MyKӏ$9ތ:m:78ڱy^~u .q (g݌6ϸ-Zƒ=' Z~_~qPZZʻ}Iko߱;p+XmeV>\tX˝|l|a>|mE!8MxU+Wp%vMl#5"麎aAk;0tbK.>AU:uqIq9FE^t:ʱpF}VsPaC,/[C(,(dݺ })?CW_{+VS?0 ޚ.z#+-[`2xW}\ufxЯo;~3[}Yii<}hDkR@T{nj:BZZjNB!RF `s9sHL&d2}vՈ8&x9j0(…ceEaZHMIa 6{E({EVs7RPPȠAS:thGjZ .b,XM8_̧}|oN.(,>{߻WO ((,$!!_ϕw_۷s(J2%_ 1) B!ĩQ#[6o&I5(e[_q7(uHUYV4M_C\2R;&ETN= ??5 SnG B֭Vˆ(s ӻWߪ P~0Cb+<ɨ\7RV? f"*ZIMNN_”Aڠ}_!FKz]r3 y~`0Lhd7+T%f64SueQg3嚫`L~e$YSnq"8#hƽVZj*{sskMо=SߚԷSZZFRb""JɈj ~!B~gyژ0ڠ;#/RkH2lݺBzaNYY3Ed2cEa*l6W`LuX[4IU=gn(o]:3[NZN%a⍷/!P8Q#Fj!)kڴd e߾k.`кyf12Lok?bt]bD^tt%%%$$$XEr{|?g6٭Z׹ e/RE74<B!NFСdddsKKKq:$&&BrЬi&),,^/nx\ntSqLx%9 EEE !BQSWPO||?һw>rEC^8TF5Mf&6677arp8f8L&֒ulBvط/NbY,Gvv+}7UZ"A!BG() 7IJJ 8W( (?9:Z`6QȎYj%gv{ ={Ir &X,VVKDTU¢B%%C!B()hVkEE1d4 o^ĹrfJLSTT妬M%"?ǹYvXրEK~㡦صk)i!B! wQ-U+o܀ɤѴi&۷od2a64Sʨ*&l6p80 0p:QXX@IIqʁ_0VU{[m%-%M6d]oB!j3@˖̚9z"..hq⿙TL fXc2|\LcZx|[,24McYN!BqzkKECǎ,\BǎYq=&S&io`vIHHjB4fHJJJ@޲를J~}HMM!&ƎbXGFf3 ̓O{a_:UUx㭔;}exK^="*wnsW_}Ǯݻqw.F!WìTË#^yͿN;0xٷw?/JкԵ/BCyy9 %%j]ڴn޽.7W:O^Z0@,YܗQ:"ӧi3buB#NTs3g~ɻ}Șg?.w.݄Bh)3ifLfߢ%Mi׾#ɡCx)/waX_$YQ,1QhZdSCW3ہ&N{G DErN~}pkxyiӺ ==|zjaP_HJJh E~~A@_յ/CeId֬]p])oHzy֭ qVnJJJl; |3,[}gDr~=*׬eɲ9ֵJ/OB܎ ?`$*׌ϚId2sׯtXc}][ !iRͤm&&&N=bcciӺ ](s3|ejsUd&*ʆMQQ1Ȍ?%nk$&$b61[ɄfFR[iii **~}3e 9{Xzun5֣;}@QaQ k&' 8w3ؠycST\̛Ӧ3l`ivEYYwW^ckƟ714M3Y|%{i՚BѨ)MfL(knۍ`q9rgy9mڴe$c`6+fqݔ_Pd-DGIMMO~HZK]4/ꭄNèul~Ѱ՟o&}&e IKK##=uzݥVר5W^E࣏g0t ">jT&?|'/TM&ƛosǟFUTŵ hҤ Ç q퓺Es0l2ȿ`Y|ڛXZ4on@QHOO3t ҥݻ ίjA̙;sǜt}ʬT{()-ێ-ryc7+֛nW0y$'%ѹs.V'^Gtt4oNʹH[BǢ<Ƅ ӻOVr?_zp:=Jqi12JKKx=^US1i&bbbORR2(/CUT EU̢\xLSdf^YP{珑iΝr:U9-_Q#Fj!)kڴ3s]Td ϋ\9x$%'zNQ[eT2ox&D?=U8[ԓ] !7uU\ ֥r0\'lp|"GW/6B46Cqq1E%^o(G!GCJ*"-[q`AR;ѣɮB O>]?;#NCB!S,B! Y!B߫S?!B!N5aB!"O!B?!B!B !B!BB!!d92B!N*hBpBF)/ 11Q"BqQ$'!)/9}.Ȯ=uDI!D#SUr!)/fѫ{U!B!N9&B!D2`B!"0 !BBfM(,*4Ry_E!)-yæ 4InB4DI!D#x*Y͛Ï=ɴ7^%::!BGŋ7܂bFQ.|A>|Ygli3233avb`ZZc81|Lvu|+{eEKh!G|ۼ4TUHa`}N<ȵON6X!:wwM+/g޼L}k2e+VҧO/v$l6|a55!?C!Dx# #.櫜j0 6fy|L.?0__b1`@51lhDY&I/nae $?FT2 LFs4}kIQ]19|iiu:)BJWU / 7=x a6!)98TweQXTHqq1%%ŸnL&s]uCs14Mx_G^7+9vt\1Uz\qm A:N^KII _wҼy)MдiSkiZyG6W_1=/s Duu݋ )j=^ JFrSO$\bfmw&xٵ\G55B!B8a+=>-[O]14TUGu]GQTf$)/w{.:@͖ZfhsH~}hUƻ1gj6oقM׉8:'-?ΟONCHQuV^3 ?U)B?Q=\RRʖmiӪ qqq躁E}h]j56#G~::vDt Pwü ?-k~K8@zzw`wRSRضm;w2YY aRUM+?cӋ$Fy<$E f[j[H*%cUW#a$$$pϭ7UK9 ~C_S!"Qu@[^dthׁ(^-Á}{8굫=ڎ-:TЍ6/_rzt];@,IDATun3y\qxL&MyKF^=|VqF}ť6]6oB]Cq{OpwJzZZԃ"%Cv<L}k:SߚNiiIvkk !B<Ƅ 1lq]`׹QTTP1 h"Xt_踲:VNfլ[4:v%-5(Vr˝:|paڷoOn΍lBq.F:BSִiS#H0&W|AHNN 2@׽/Bmv.ON ,ki<7&C8ڶidŊ|Gٛ6m6H[B! O ޽^(f^O\vQ^^ɤazO8q^nqS^^aLկ|۾i LnYӫW)P!BN< EE$%%c6[z=w0Lx<^z=(7Gf3^0q\FӴu7tn6[4\| g6|vC!B!Nm۶ҺM/B!F}KVoǣ:=ݻ.RZH24MC4^3s5MgeB!"vAU5^w"#gUUټu3:v$66MӰZ]T4NYYEEE l6QU՟ ]ձlӏ ѣGB!w愦dftËo8*nSuqȳ8$WUUV̎ap8)((0fY׽nILL !!z`U^Νk/ӵ[wP!Bꄦd[e4āIKMff)]%i7)) JQQ1G_nrtt46[4iv:2էL1-mlF !B 0RZZJBB<3QUl޳; y"y!wab24 U3f߇4lN.݉RTTH||Bo֭ZqFef4HB!0+$'papa+(; ǁ]݉.痊3;!6-;?yXG݇aDEPU>]\6Jv؊0qT At"#̪ӤI G>q] B!~wN`J'u<sQ WaL!!3~]Tt]ɞs8Ѩ>5#?Lnn'd2ӫW_(6mrq:T̶Q}g%E F!Bq9)ҢEK#[aطtw-d ѭ͋^,yyn9{4{.Zfg1WD698_l[~N!B13((BzZS֬rۅ,TYFR~;đ>@СC(JB|pݫGT#8@B!"aVPNYfvؒ1bےG Ƿd.fu$'7Gc7l@xJ|QmPſ N!Bqzi*oT,( QQ6Қfc\?t9Eѭ)7Ol bK[3H4MMYt>ÁaX֠*BYYqq h!Bqi C7Q^0t۴ FaOc/㶰k7 1ST\[̤o~Y>if1|ۅi!Ic+VS\l/p8Z-<>"L& $"r& ^(0뱮ѧՇ Q`XE) Fr *b0$@BnyL2dfg@~̇tjEQNzDDDtː 11-edv 8Ry&b=*~ 7/yXH%ըD10`PSSFt2$cw~zb(/ߏ{o}l6λ(ݶ!+2%`~ZDEṹ؀8{"""z]wv/|^A@rr PUU_mGS1G`L QaFcjjBUU+l,@$8N?(n|? {󞙍DwIU+NϜEQ0)ozHD{ &$_˅:xs~㫝Ê?,w(/]/cN'JJqw?0峂1p`l)(ğn+6y )#WL$yX;|_0ѡɨoz:]}ԫ_DDDZ?Ϗ /ե©:p~QD\\rGɶbD+Adj Uu6?tDD||7VpkO˖.< &]=8O̝#p^W̟;+W`3>ښ:,[ZfZ!ׯcǎb`3pϯ^h{-O"" }aAtݧ~,Z"5{\.wtBV|~ƍ=6Y ܢ(yXn!"dY†OaBRJ2T եB9O!%)=ۙh[JJ狱igAa)pv FS .xίhDzz/x7"=[1lXvÉ́>IsuMݒmqAՊ;v>鷬-+2&fouTO0'<-ݮj}O?CHJL -X}PU7lēO<3+h+a7,1б?6de BBB'NWzpڮ]&  " D[0p`TUUc6l6>K.kn?I}̲,iFT=AYaD͈/PWs<4}1g'~++GjOXqq)́(B# fcb  EV34כ/wSeK!des\\N'a4Fh#U8^l-.]+QS[ {ă'Xh*455aìoiYcc Pa__""jv{ҟ E"~fvv6 1ӏXϕ?nZF I J"QLWPQ׫+`711z]!{Wʩtz`_B"+kDAW;w374)((GyZ^g>&M>i\QqF.hll oh W]*A@lˑ֫}/À`P .FoAn,fsw/"11!h~Bozi^ 藕PC[/ MO ,~.TT`[kܡ`2|Vhy!"Q\R=zDRr2EȐe@qף]ĠuՕcPR%(y{w/84okkj\8t0~W5kAR={p_z[(aXz \ PlӦNٞڭV|ͧHUV444`5Svz<D;uded`Kp!1!ee湡yH(8pE>II㍘0TVB5шܜErHNJBcS#VVbpfVgo'NEDDv{_[ `P _ "%x+k}Err2̑fr nVQT`$I0+e(Jsc9{d>{ѿq"+xoOaÆëCSS1k}һ;!w<`vwqq)W<6m.Ucޖ4_2~w\l)FQQX:vjkj;npA7ܻ ,1]0j<5{.F_rnVL2~f>TUEzz/mC'zcey/lDnNoLK^Y ׵+ ~4{C2`ڔXM,\GEBBRR18#3V>֟@a__""jsz~d92 ntpt ECCg9EQ`92 qqq5,CDȲ I $9%NO3X.+Et[).S "+?7$[HEp:C4E"1) o4O$lYCK I KF:{TgȃBX dYn^ͻ;uc!"""GaHl""""&u$3љ@b""""N촙GDDDDt*H'i?""""" ADDDD4h0)zDDg6QF""==̱XTWU#66=DDgAPu .S"OܯO?n7~-TK wBDi6M&dBDDDDp64LDDDD f""""" l0i`HDDDDD`&""""364LDDDD f""""" l0i`HDDDDD`&""""364ȧ:DDDDD{QyqHMf"""""9$@jR-`&"""Nea&""""z20yi=fc1DDDDԩYf"""",s 3ujzc9:51c]j琈4$@믟|uHQ)IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/eu/0000775000175000017500000000000014662127735014215 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/eu/eu.po0000664000175000017500000020255714662120503015163 0ustar fengfeng# translation of burner-help.master.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-12 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 16:38+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/burner.xml:257(None) msgid "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgstr "@@irudia: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: C/burner.xml:26(title) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Burner eskuliburua, 2.2 bertsioa" #: C/burner.xml:28(para) msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." msgstr "Burner CDak eta DVDak grabatzeko aplikazio bat da." #: C/burner.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/burner.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/burner.xml:34(holder) C/burner.xml:48(publishername) C/burner.xml:61(orgname) C/burner.xml:69(orgname) C/burner.xml:77(orgname) C/burner.xml:105(para) C/burner.xml:115(para) C/burner.xml:131(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubunturen dokumentazio-proiektua" #: C/burner.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #: C/burner.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #: C/burner.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita." #: C/burner.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #: C/burner.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." #: C/burner.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #: C/burner.xml:58(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: C/burner.xml:59(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: C/burner.xml:62(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:66(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: C/burner.xml:67(surname) msgid "Stabeno" msgstr "Stabeno" #: C/burner.xml:70(email) msgid "stabeno@gmail.com" msgstr "stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:74(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: C/burner.xml:75(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: C/burner.xml:78(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:99(revnumber) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Burnerren eskuliburua, 2.2 bertsioa" #: C/burner.xml:100(date) msgid "January 2009" msgstr "2009ko urtarrila" #: C/burner.xml:102(para) C/burner.xml:112(para) C/burner.xml:122(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #: C/burner.xml:109(revnumber) msgid "Burner Manual V2.1" msgstr "Burnerren eskuliburua, 2.1 bertsioa" #: C/burner.xml:110(date) msgid "August 2008" msgstr "2008ko abuztua" #: C/burner.xml:119(revnumber) msgid "Burner Manual V2.0" msgstr "Burnerren eskuliburua, 2.0 bertsioa" #: C/burner.xml:120(date) msgid "February 2008" msgstr "2008ko otsaila" #: C/burner.xml:125(para) msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #: C/burner.xml:128(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: C/burner.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." msgstr "Eskuliburu honetan Burnerren 2.26 bertsioa azaltzen da." #: C/burner.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Oharra" #: C/burner.xml:141(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Burner aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu argibideak." #: C/burner.xml:150(primary) C/burner.xml:0(application) C/burner.xml:0(application) C/burner.xml:0(application) C/burner.xml:0(application) C/burner.xml:0(application) msgid "Burner" msgstr "Burner" #: C/burner.xml:153(primary) msgid "burner" msgstr "burner" #: C/burner.xml:154(secondary) msgid "burn" msgstr "grabatu" #: C/burner.xml:155(tertiary) msgid "burning CD DVD" msgstr "CDak/DVDak grabatzea" #: C/burner.xml:162(title) msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: C/burner.xml:163(para) msgid "Burner is an application for burning CD-R/Ws and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "Burner CD-R, CD-RW, DVD-R eta DVD-RWak grabatzeko aplikazio bat da. Erabiltzeko erraza izateko diseinatuta dago eta grabatzeko beharrezkoak diren tresna guztiak eskaintzen ditu." #: C/burner.xml:168(para) msgid "With Burner you can:" msgstr "Burnerrekin posible duzu:" #: C/burner.xml:171(para) msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "CD-R, CD-RW, DVD-R eta DVD-RWetan datuak grabatzea" #: C/burner.xml:176(para) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgstr "Audio-fitxategi digitaletatik (adibidez, ogg, flac eta mp3) audioko CDak grabatzea" #: C/burner.xml:182(para) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CD eta DVDak kopiatzea" #: C/burner.xml:187(para) msgid "Create video DVD or SVCD" msgstr "DVD edo SVCD-ko bideoak sortzea" #: C/burner.xml:192(para) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Irudi-fitxategiak sortzea eta dauden irudi-fitxategiak grabatzea" #: C/burner.xml:197(para) msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "CD-R, CD-RW, DVD-R eta DVD-RWak ezabatzea" #: C/burner.xml:202(para) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Diskoen eta disko-irudien osotasuna egiaztatzea" #: C/burner.xml:211(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #: C/burner.xml:213(title) msgid "Starting Burner" msgstr "Burner abiaraztea" #: C/burner.xml:214(para) msgid "You can start Burner in the following ways:" msgstr "Ondorengo modu hauetan abiaraz dezakezu Burner:" #: C/burner.xml:218(term) msgid "Applications menu" msgstr "Aplikazioak menua" #: C/burner.xml:220(para) msgid "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." msgstr "Aukeratu Soinua eta bideoaBurner disko grabatzailea." #: C/burner.xml:227(term) msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: C/burner.xml:229(para) msgid "Type burner and then press Return." msgstr "Idatzi burner eta sakatu Sartu." #: C/burner.xml:238(para) msgid "If Burner is set as your default disc burning application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or DVD-R/W in your drive." msgstr "Burner diskoak grabatzeko aplikazio lehenetsi gisa ezarria baduzu, automatikoki abiaraziko da, unitatean CD-R, CD-RW, DVD-R edo DVD-RW huts bat sartzen duzunean." #: C/burner.xml:248(title) msgid "When You Start Burner" msgstr "Burner abiaraztean" #: C/burner.xml:249(para) msgid "When you start Burner the following window will be shown." msgstr "Burner abiarazten duzunean, ondorengo leihoa erakutsiko da." #: C/burner.xml:253(title) msgid "Burner Main Window" msgstr "Burner leiho nagusia" #: C/burner.xml:260(phrase) msgid "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project to choose from." msgstr "Burner leiho nagusiak menu-barra eta aukeratzeko bost proiektu motak erakusten ditu." #. ==== End of Figure ==== #: C/burner.xml:270(para) msgid "This window is the starting point for all of your projects. You can click on the project type you wish to start from here. If you have created other projects with Burner, you will be able to select them from the Choose a recently opened project (see for more information)." msgstr "Leiho hau zure proiektu guztietarako hasiera-puntua da. Nahi duzun proiektu motan klik egin dezakezu hemendik hasteko. Burner erabiliz beste proiekturik sortu baduzu, horiek hautatzeko joan Aukeratu berriki irekitako proiektu bat aukerara (ikus informazio gehiago izateko)." #: C/burner.xml:284(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Proiektu berria sortzea" #: C/burner.xml:285(para) msgid "The following section explains the five types of project that you can create with Burner." msgstr "Ondorengo atalak Burnerrekin sor ditzakezun bost proiektu motak azaltzen ditu." #: C/burner.xml:292(title) msgid "Audio Project" msgstr "Audio-proiektua" #: C/burner.xml:293(para) msgid "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD which standard CD players can play." msgstr "Atal honek audioko CD bat nola sortu azaltzen du. Proiektu honek hautatu diren audioko fitxategiak hartzen ditu, raw audio-formatu batera bihurtzen ditu, eta CD erreproduzigailu estandarrek erreproduzi dezaketen CD batean grabatzen ditu." #: C/burner.xml:302(para) msgid "Insert a blank CD-R into your drive." msgstr "Sartu CD-R huts bat unitatean." #: C/burner.xml:307(para) msgid "Click on Audio project in the main window or choose ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "Egin klik leiho nagusiko Audio-proiektua aukeran edo aukeratu ProiektuaProiektu berriaAudio-proiektu berria." #: C/burner.xml:318(para) msgid "In the pane on the left of the window, select Browse the file system from the drop-down list at the top and browse to the music files you want to add to your project." msgstr "Leihoaren ezkerraldean dagoen panelean, hautatu Arakatu fitxategi-sistema goiko goitibeherako zerrendan, eta arakatu zure proiektuan gehitu nahi dituzun musika-fitxategietara." #: C/burner.xml:324(para) msgid "You can also select the Search files using keywords option to search for music files or the Display playlists and their contents option to select music from playlists on your computer." msgstr "Bilatu fitxategiak gako-hitzak erabiliz aukera ere hauta dezakezu musika-fitxategiak bilatzeko, edo Bistaratu erreprodukzio-zerrendak eta horien edukiak aukera, ordenagailuan erreprodukzio-zerrendetako musika hautatzeko." #: C/burner.xml:333(para) C/burner.xml:603(para) C/burner.xml:797(para) msgid "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press F7." msgstr "Ezkerraldean panela ikusten ez baduzu, aukeratu IkusiErakutsi alboko panela edo sakatu F7." #: C/burner.xml:343(para) C/burner.xml:613(para) C/burner.xml:789(para) msgid "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them and clicking the Add button at the top left of the toolbar." msgstr "Hautatu zuk nahi dituzun fitxategiak haietan klik bikoitza eginez edo haiek hautatuz eta tresna-barran goian ezkerrean dagoen Gehitu botoia sakatuz." #: C/burner.xml:351(para) msgid "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to split the tracks." msgstr "Orain posible da pista bakoitzaren ondoren geldialdi bat sartzea edo pistak zatitzea." #: C/burner.xml:359(para) msgid "When all of the files have been added, click on Burn." msgstr "Fitxategi guztiak gehitu ondoren, egin klik Grabatu aukeran." #: C/burner.xml:365(para) C/burner.xml:807(para) msgid "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title will be shown as the name of the disc." msgstr "Testu-koadroan, idatzi diskoari eman nahi diozun titulua. Titulu hau diskoaren izen gisa erakutsiko da." #: C/burner.xml:372(para) msgid "The Disc burning setup dialog will be shown; make any desired modifications (see )." msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa elkarrizketa-koadroa erakutsiko da; egin nahi adina aldaketa (ikus )." #: C/burner.xml:379(para) C/burner.xml:641(para) C/burner.xml:827(para) C/burner.xml:1146(para) msgid "Click on Burn to start the burning process." msgstr "Egin klik Grabatu aukeran grabatze-prozesua abiarazteko." #: C/burner.xml:298(para) msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " msgstr "Audioko CD bat grabatzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:387(para) C/burner.xml:650(para) C/burner.xml:837(para) msgid "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to see how much space you are using on your CD/DVD." msgstr "Fitxategiak gehitzean, begiratu leihoaren beheko partean dagoen egoera-barra, CDan/DVDan zenbat leku hartzen ari zaren ikusteko." #: C/burner.xml:394(para) C/burner.xml:657(para) C/burner.xml:844(para) msgid "To save the project for later use, choose ProjectSave." msgstr "" "Proiektua geroago erabiltzeko gordetzeko, aukeratu Proiektua" "Gorde." #: C/burner.xml:405(title) msgid "Inserting a Pause" msgstr "Geldialdi bat sartzea" #: C/burner.xml:411(para) msgid "Select the track after which you want to add the pause." msgstr "Hautatu zein pistaren ondoren gehitu nahi duzun geldialdia." #: C/burner.xml:417(para) msgid "Click on Pause on the toolbar or choose EditInsert a Pause." msgstr "Egin klik tresna-barrako Geldialdia aukeran edo aukeratu EditatuSartu geldialdia." #: C/burner.xml:406(para) msgid "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To insert a pause, proceed as follows: " msgstr "Pista bat gehitu duzula, 2 segundoko geldialdi bat txerta dezakezu horren atzetik. Geldialdi bat txertatzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:430(title) msgid "Splitting a Track" msgstr "Pista bat zatitzea" #: C/burner.xml:436(para) msgid "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The Split Track dialog will be shown." msgstr "Hautatu zatitu nahi duzun pista, eta egin klik tresna-barrako Zatitu aukeran, edo aukeratu EditatuZatitu pista.... Zatitu pista elkarrizketa-koadroa erakutsiko da." #: C/burner.xml:451(guilabel) msgid "Split track manually" msgstr "Zatitu pista eskuz" #: C/burner.xml:453(para) msgid "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A sliding bar is provided along with an audio preview." msgstr "Hautatu hau pista zein unetan zatitu nahi duzun hautatzeko. Barra graduatzaile bat ematen da audio-aurrebista batekin batera." #: C/burner.xml:461(guilabel) msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgstr "Pistak luzera finkoko partetan zatitzen ditu" #: C/burner.xml:464(para) msgid "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that you specify." msgstr "Hautatu hau pista zuk zehaztutako iraupen finkoko partetan zatitzeko." #: C/burner.xml:473(guilabel) msgid "Split track in fixed number of parts" msgstr "Zatitu pista parte kopuru finko batean" #: C/burner.xml:477(para) msgid "Select this to decide the number of parts that you want your track to be split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." msgstr "Hautatu hau zure pista zatitzea nahi duzun parte kopurua erabakitzeko. Ematen den biratze-koadroa erabil dezakezu parte kopurua hautatzeko." #: C/burner.xml:486(guilabel) msgid "Split track for each silence" msgstr "Zatitu pista isilune bakoitzean" #: C/burner.xml:490(para) msgid "Select this to split the track where a silence is present." msgstr "Hautatu hau pista isilune bat dagoen bakoitzean zatitzeko." #: C/burner.xml:446(para) msgid "From the Method drop-down list select the splitting method. The possible values are: " msgstr "Metodoa goitibeherako zerrendan, hautatu zatitzeko metodoa. Hauek dira balio posibleak: " #: C/burner.xml:500(para) msgid "To split the track, click on Slice. The slices will be listed in the Slices Preview table." msgstr "Pista zatitzeko, egin klik Zatitu aukeran. Zatiak Zatien aurrebista taulan zerrendatuko dira." #: C/burner.xml:431(para) msgid "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed as follows: " msgstr "Pista bat hainbat partetan bana daiteke. Pista bat zatitzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:508(para) msgid "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the slices listed in the Slices Preview table using the buttons on the right." msgstr "Behin pista zatitu duzunean, posible da Zatien aurrebista taulan zerrendatutako zatiak batzea edo kentzea, eskuineko botoiak erabiliz." #: C/burner.xml:513(para) msgid "Once you are done with all the modifications, click OK." msgstr "Aldaketa guztiekin amaitu duzunean, egin klik Ados botoian." #: C/burner.xml:520(title) msgid "Audio Project Options" msgstr "Audio-proiektuetako aukerak" #: C/burner.xml:521(para) C/burner.xml:669(para) C/burner.xml:856(para) msgid "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the burning options." msgstr "Grabatze-prozesua hasi aurretik, grabatze-aukeretako batzuk alda daitezke." #: C/burner.xml:528(term) C/burner.xml:676(term) C/burner.xml:863(term) C/burner.xml:1045(term) C/burner.xml:1163(term) C/burner.xml:1335(term) msgid "Section Select a disc to write to:" msgstr "Atala Hautatu idazteko disko bat:" #: C/burner.xml:534(para) C/burner.xml:682(para) C/burner.xml:869(para) C/burner.xml:1062(para) C/burner.xml:1169(para) msgid "Click on Properties to open the properties dialog for the burning device. See for more information." msgstr "Egin klik Propietateak aukeran, grabagailurako propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Ikus informazio gehiago izateko." #: C/burner.xml:545(term) C/burner.xml:693(term) C/burner.xml:1357(term) msgid "Section Disc options:" msgstr "Atala Disko-aukerak:" #: C/burner.xml:551(guilabel) msgid "Leave the disc open to add a data session later" msgstr "Utzi diskoa irekia, aurrerago datu-saio bat gehitzeko" #: C/burner.xml:554(para) C/burner.xml:722(para) msgid "Select this option to create a multisession disc, so that it will be possible to add files to the disc at a later date (without erasing it, if it is rewritable)." msgstr "Hautatu aukera hau, saio anitzeko disko bat sortzeko, eta horrela beste egun batean diskoan fitxategiak gehitu ahal izateko (hura ezabatu gabe, birgrabagarria bada)." #: C/burner.xml:576(title) msgid "Data Project" msgstr "Datuen proiektua" #: C/burner.xml:581(para) C/burner.xml:1123(para) msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." msgstr "Sartu CD-R, CD-RW, DVD-R edo DVD-RW huts bat unitatean." #: C/burner.xml:584(para) msgid "Click on Data project in the main window or choose ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "Egin klik leiho nagusiko Datuen proiektua aukeran edo aukeratu ProiektuaProiektu berriaDatuen proiektu berria." #: C/burner.xml:594(para) msgid "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to the project. Select Browse the file system from the drop-down list at the top to browse for files or Search files using keywords to search for them." msgstr "Erabili leihoaren ezkerraldeko panela, proiektuan gehitu nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko. Fitxategiak bilatzeko, hautatu Arakatu fitxategi-sistema goian dagoen goitibeherako zerrendan, edo Bilatu fitxategiak gako-hitzak erabiliz." #: C/burner.xml:621(para) msgid "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be shown as the name of the disc." msgstr "Testu-koadroan, sartu etiketa bat diskoa identifikatzeko. Etiketa hau diskoaren izen gisa erakutsiko da." #: C/burner.xml:628(para) C/burner.xml:814(para) msgid "When all the files have been added, click on Burn." msgstr "Fitxategi guztiak gehitu ondoren, egin klik Grabatu aukeran." #: C/burner.xml:634(para) msgid "The Disc burning setup dialog will be shown; make any desired modifications (see )." msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa elkarrizketa-koadroa erakutsiko da; egin nahi adina aldaketa (ikus )." #: C/burner.xml:577(para) msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " msgstr "Datu CD bat grabatzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:668(title) msgid "Data Project Options" msgstr "Datuen proiektuetako aukerak" #: C/burner.xml:702(guilabel) C/burner.xml:1366(guilabel) msgid "Increase compatibility with Windows systems" msgstr "Handitu Windows sistemekiko bateragarritasuna" #: C/burner.xml:706(para) C/burner.xml:1370(para) msgid "Select this option if you intend the disc to be used on computers running Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do not contain characters which are invalid on Windows." msgstr "" "Hautatu aukera hau diskoa Windows exekutatzen duten ordenagailuetan erabili nahi baduzu. " "Diskoko fitxategiak aztertuko dira, fitxategi-izenek Windows-eko karaktere baliogaberik ez dutela bermatzeko." #: C/burner.xml:719(guilabel) msgid "Leave the disc open to add other files later" msgstr "Utzi diskoa irekia, aurrerago beste fitxategi batzuk gehitzeko" #: C/burner.xml:743(title) msgid "Video project" msgstr "Bideo-proiektua" #: C/burner.xml:744(para) msgid "This project lets you take video files (files with extension like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you can watch with normal DVD/CD players." msgstr "" "Proiektu honekin, bideo-fitxategiak (adibidez luzapen hauetakoak: " ".mpg, " ".mpeg edo " ".avi) " "hartu eta diskoetan grabatu ahal izango dituzu, DVD/CD erreproduzigailu normaletan ikus ditzakezun bideo " "DVDak, " "SVCDak edo VCDak sortzeko." #: C/burner.xml:755(para) msgid "In order to use all the potential of the video project, you need to install all GStreamer's plugins, ffmpeg, vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information on how to install all these applications." msgstr "Bideo-proiektuaren potentzial guztia erabiltzeko, GStreamer-en plugin guztiak instalatu behar dituzu: ffmpeg, vcdimager eta dvdauthor. Ikus sistema eragilearen dokumentazioa, aplikazio hauek guztiak nola instalatzeari buruzko informazio gehiago izateko." #: C/burner.xml:770(para) msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." msgstr "Sartu CD edo DVD huts bat unitatean." #: C/burner.xml:775(para) msgid "Click on Video project in the main window or choose ProjectNew projectNew video project." msgstr "Egin klik leiho nagusiko Bideo-proiektua aukeran edo aukeratu ProiektuaProiektu berriaBideo-proiektu berria." #: C/burner.xml:785(para) msgid "From the pane on the left of the window, browse the file system searching for video files." msgstr "Leihoaren ezkerraldean dagoen panelean, arakatu fitxategi-sistema, bideo-fitxategiak bilatzeko." #: C/burner.xml:820(para) msgid "The Disc burning setup dialog will be shown; make any desired modifications (see )." msgstr "Diskoak grabatzeko konfigurazioa elkarrizketa-koadroa erakutsiko da; egin nahi adina aldaketa (ikus )." #: C/burner.xml:766(para) msgid "To create a video project, proceed as follows: " msgstr "Bideo-proiektu bat sortzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:855(title) msgid "Video Project Options" msgstr "Bideo-proiektuetako aukerak" #: C/burner.xml:880(term) msgid "Section Video Option:" msgstr "Atala Bideo-aukera:" #: C/burner.xml:892(para) msgid "Native format: the original format of the video file." msgstr "Jatorrizko formatua: bideo-fitxategiaren jatorrizko formatua." #: C/burner.xml:898(para) msgid "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." msgstr "PAL/SECAM: batez ere Europako telebistetan erabilitako formatua." #: C/burner.xml:904(para) msgid "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and Japanese televisions." msgstr "NTSC: batez ere Estatu Batuetako, Kanadako eta Japoniako telebistetan erabilitako formatua." #: C/burner.xml:886(para) msgid "From Video formats select the format of the video that will be burned. You can choose from: " msgstr "Bideo-formatuak aukeran, hautatu grabatu nahi duzun bideoaren formatua. Aukeratu hemendik: " #: C/burner.xml:916(term) msgid "Section Audio Options:" msgstr "Atala Audio-aukerak:" #: C/burner.xml:922(para) msgid "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." msgstr "Aukeratu Gehitu MP2 audio-korrontea, diskoari MPEG-1 audio-geruza 2 korronte bat gehitzeko." #: C/burner.xml:929(para) msgid "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 Dolby Digital stream to the disc." msgstr "Aukeratu Gehitu AC3 audio-korrontea, diskoari AC-3 Dolby Digital korronte bat gehitzeko." #: C/burner.xml:939(term) msgid "Section VCD type:" msgstr "Atala VCD mota:" #: C/burner.xml:945(para) msgid "Choose Create a SVCD to create a Super Video CD." msgstr "Aukeratu Sortu SVCD bat, Super Video CD bat sortzeko." #: C/burner.xml:951(para) msgid "Choose Create a VCD to create a Video CD." msgstr "Aukeratu Sortu VCD bat, Video CD bat sortzeko." #: C/burner.xml:964(para) msgid "One of the main difference between a SVCD and a VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." msgstr "SVCD eta VCD baten arteko desberdintasun nagusietako bat da lehenengoak MPEG-2 bideo-kodeka erabiltzen duela eta bigarrenak, berriz, MPEG-1. Informazio gehiago izateko, ikus Wikipedian SVCD eta VCD formatuei buruz dauden orriak." #: C/burner.xml:984(title) msgid "Disc Copy" msgstr "Diskoaren kopia" #: C/burner.xml:990(para) msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." msgstr "Sartu kopiatu nahi duzun CDa edo DVDa unitatean." #: C/burner.xml:995(para) msgid "Click on Disc copy in the main window or choose ProjectNew ProjectCopy Disc." msgstr "Egin klik leiho nagusiko Diskoaren kopia aukeran edo aukeratu ProiektuaProiektu berriaKopiatu diskoa." #: C/burner.xml:1006(para) msgid "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make the desired modifications (see for more information)." msgstr "CD/DVD kopietako aukerak elkarrizketa-koadroa erakutsiko da; egin nahi adina aldaketa (ikus informazio gehiago izateko)." #: C/burner.xml:1013(para) msgid "Click on Copy to start the copying process." msgstr "Egin klik Kopiatu aukeran kopiatze-prozesua abiarazteko." #: C/burner.xml:985(para) msgid "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or image file. To copy a disc, proceed as follows: " msgstr "Proiektu honekin, aurretik dagoen disko bat hartu eta hori disko huts batera edo irudi-fitxategi batera kopia dezakezu. Disko bat kopiatzeko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:1022(title) msgid "Disc Copy Options" msgstr "Diskoa kopiatzearen aukerak" #: C/burner.xml:1023(para) msgid "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the copying and burning options." msgstr "Kopiatze-prozesua hasi aurretik, kopiatze- eta grabatze-aukeretako batzuk alda daitezke." #: C/burner.xml:1030(term) msgid "Section Select disc to copy:" msgstr "Atala Hautatu diskoa kopiatzeko:" #: C/burner.xml:1036(para) msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." msgstr "Goitibeherako zerrendan, hautatu kopiatu nahi duzun diskoa." #: C/burner.xml:1051(para) msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." msgstr "Goitibeherako zerrendan, hautatu zein diskotan grabatu nahi duzun." #: C/burner.xml:1055(para) msgid "From this drop-down list, select File image to create a disc image, such as an ISO image." msgstr "Goitibeherako zerrenda honetatik, hautatu Irudi-fitxategia, disko-irudi bat sortzeko, adibidez ISO irudi bat." #: C/burner.xml:1076(para) msgid "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." msgstr "Sisteman unitate bat baino gehiago badituzu, unitate bat iturburuko unitate gisa erabil dezakezu eta bestea helburuko unitate gisa. Bestela, kopiatzen ari zaren CDa edo DVDa kentzea eta euskarri huts bat erabiltzea eskatuko zaizu." #: C/burner.xml:1090(title) msgid "Burn Image" msgstr "Grabatu irudia" #: C/burner.xml:1098(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/burner.xml:1103(filename) msgid ".raw" msgstr ".raw" #: C/burner.xml:1108(filename) msgid ".cue" msgstr ".cue" #: C/burner.xml:1113(filename) msgid ".toc" msgstr ".toc" #: C/burner.xml:1091(para) msgid "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/W. Burner supports the following types of image file: " msgstr "Proiektu honek aurretik dagoen irudi-fitxategi bat hartzen du eta CD-R, CD-RW, DVD-R edo DVD-RW batean grabatzen du. Burner programak ondorengo irudi-fitxategi motak onartzen ditu: " #: C/burner.xml:1128(para) msgid "Click on Burn image in the main window or choose ProjectNew ProjectBurn Image." msgstr "Egin klik leiho nagusiko Grabatu irudia aukeran edo aukeratu ProiektuaProiektu berriaGrabatu irudia." #: C/burner.xml:1139(para) msgid "The Image burning setup dialog will be shown; make the desired modifications (see )." msgstr "Irudia grabatzeko konfigurazioa elkarrizketa-koadroa erakutsiko da; egin nahi adina aldaketa (ikus )." #: C/burner.xml:1119(para) msgid "To start this project, proceed as follows: " msgstr "Proiektu hau abiarazteko jarraibideak hauek dira: " #: C/burner.xml:1155(title) msgid "Burn Image Options" msgstr "Irudia grabatzeko aukerak" #: C/burner.xml:1156(para) msgid "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of the burning options." msgstr "Irudia grabatzeko prozesua hasi aurretik, grabatze-aukeretako batzuk alda daitezke." #: C/burner.xml:1181(term) msgid "Section Image:" msgstr "Atala Irudia:" #: C/burner.xml:1185(para) msgid "Click on the button to open the Select Image File dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select Let burner choose (safest)." msgstr "Egin klik Hautatu irudi-fitxategia elkarrizketa koadroa irekitzeko botoian eta hautatu grabatu nahi duzun irudi-fitxategia. Behean dagoen goitibeherako zerrendan, grabatzeko irudiaren mota hauta dezakezu. Ziur ez bazaude, hautatu Utzi Burner-ri aukeratzen (seguruena)." #: C/burner.xml:1204(title) msgid "Burning Device Properties" msgstr "Grabagailuaren propietateak" #: C/burner.xml:1205(para) msgid "Before starting the burning process, it is possible to change some of the properties for the burning device that will be used." msgstr "Grabatze-prozesua hasi aurretik, posible da erabiliko den grabagailuaren propietateetako batzuk aldatzea." #: C/burner.xml:1212(term) msgid "Section Burning speed:" msgstr "Atala Grabatzeko abiadura:" #: C/burner.xml:1214(para) msgid "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check the CD/DVD case." msgstr "Goitibeherako zerrendan, hautatu grabatzeko abiadura. Balio egokiena zein den jakiteko, begiratu CD/DVDaren kaxa." #: C/burner.xml:1219(para) msgid "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." msgstr "Disko bat onartutakoa baino abiadura handiagoan grabatuz gero, diskoa irakurtezin bihur dezakezu. Erabili grabatzeko abiadura txikiagoak, hori gertatzeko aukera murrizteko." #: C/burner.xml:1228(term) msgid "Section Options:" msgstr "Atala Aukerak:" #: C/burner.xml:1235(guilabel) msgid "Burn the image directly without saving it to disc" msgstr "Grabatu irudia zuzenean, diskoan gorde gabe" #: C/burner.xml:1239(para) msgid "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, without saving it to the hard disk and without creating an image file." msgstr "Hautatu aukera hau irudia zuzenean euskarrian grabatu nahi baduzu, disko gogorrean gorde gabe eta irudi-fitxategirik sortu gabe." #: C/burner.xml:1251(guilabel) msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" msgstr "Erabili burnproof (hutsegite-arriskua txikiagotzen du)" #: C/burner.xml:1254(para) msgid "Select this option to prevent the buffer underrun effect (or buffer underflow). This is when the computer is not fast enough delivering data to the burning device at the selected burning speed." msgstr "Hautatu aukera hau bufferra hustea (edo bufferraren gainezkatze negatiboa) saihesteko. Horrek esan nahi du ordenagailua ez dela behar bezain azkarra datuak grabagailura hautatutako grabatzeko abiaduran bidaltzeko." #: C/burner.xml:1262(para) msgid "If a buffer underrun takes place, the burned disc could be unreadable." msgstr "Bufferra hustea gertatzen bada, grabatutako diskoa irakurtezin gera daiteke." #: C/burner.xml:1275(guilabel) msgid "Simulate the burning" msgstr "Simulatu grabazioa" #: C/burner.xml:1278(para) msgid "Select this option to simulate the burning process; no real burn is performed. If this operation is successful, burner will actually burn the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if you are having problems burning discs." msgstr "Hautatu aukera hau grabatze-prozesu bat simulatzeko; ez da benetan grabatuko. Eragiketak arrakasta badu, burnerk diskoa benetan grabatuko du 10 segundoz pausatuta egon ondoren. Pausatuta dagoen bitartean, benetako grabazioa bertan behera uzteko erabil dezakezun elkarrizketa-koadroa erakutsiko da. Hau proba egiteko erabilgarria da, diskoak grabatzeko arazoak edukitzen ari bazara." #: C/burner.xml:1294(guilabel) msgid "Eject after burning" msgstr "Egotzi grabatu ondoren" #: C/burner.xml:1297(para) msgid "Select this option to eject the media in the burning device once the burning process has completed." msgstr "Hautatu aukera hau grabagailuan dagoen euskarria egozteko behin grabatze-prozesua osatu denean." #: C/burner.xml:1310(term) msgid "Section Temporary files:" msgstr "Atala Aldi baterako fitxategiak:" #: C/burner.xml:1312(para) msgid "From the drop-down list, select the directory to use for storing the temporary files created for the burning process." msgstr "Goitibeherako zerrendan, hautatu grabatze-prozesurako sortutako aldi baterako fitxategiak zein direktoriotan biltegiratu nahi dituzun." #: C/burner.xml:1317(para) msgid "The default directory is /tmp." msgstr "Direktorio lehenetsia /tmp da." #: C/burner.xml:1326(title) msgid "Burning Properties with No Disc" msgstr "Grabatze-propietateak diskorik gabe" #: C/burner.xml:1327(para) msgid "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, Burner will create a image file on the hard disk that you can lately burn." msgstr "Grabatze-prozesu bat abiarazten baduzu grabagailuan CD edo DVDrik izan gabe, Burner programak irudi-fitxategi bat sortuko du disko gogorrean, geroago grabatu ahal izango duzuna." #: C/burner.xml:1339(para) msgid "From this drop-down list you can only select File image." msgstr "Goitibeherako zerrenda honetan, Irudi-fitxategia bakarrik hauta dezakezu." #: C/burner.xml:1346(term) msgid "Section Label of the disc:" msgstr "Atala Diskoaren etiketa:" #: C/burner.xml:1350(para) msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." msgstr "Idatzi behin grabatuta diskoari eman nahi diozun izena." #: C/burner.xml:1385(para) msgid "Click on Properties to open the Disc image file properties dialog. In the Name text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." msgstr "Egin klik Propietateak aukeran Diskoaren irudi-fitxategien propietateak elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Izena testu-koadroan, idatzi irudi-fitxategiaren izena, eta Irudi mota goitibeherako zerrendatik, hautatu erabiliko duzun irudi-mota." #: C/burner.xml:1392(para) msgid "Once done, click Apply." msgstr "Horren ondoren, egin klik Aplikatu aukeran." #: C/burner.xml:1401(title) msgid "Opening a Saved Project" msgstr "Gordetako proiektu bat irekitzea" #: C/burner.xml:1407(para) msgid "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." msgstr "Aukeratu Proiektua Proiektu berrienak eta hautatu ireki nahi duzun proiektua." #: C/burner.xml:1415(para) msgid "From the main window, click on the project you want to open under Choose a recently opened project." msgstr "Leiho nagusian, egin klik ireki nahi duzun proiektuan, Aukeratu berriki irekitako proiektu bat aukeraren barruan." #: C/burner.xml:1402(para) msgid "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the following ways: " msgstr "Berriki gordetako proiekturen bat berriz ireki nahi baduzu, ondorengo bide hauek dauzkazu: " #: C/burner.xml:1423(para) msgid "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." msgstr "Proiektu berrienak atalean agertzen ez den proiektu bat irekitzeko, aukeratu ProiektuaIreki eta hautatu proiektu-fitxategia." #: C/burner.xml:1430(para) msgid "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, and then save it again for later use." msgstr "Behin irekita, proiektuan fitxategiak gehitu edo kendu ditzakezu, hori diskoan grabatu, eta berriz gorde beranduago erabiltzeko." #: C/burner.xml:1437(title) msgid "Erasing a CD or DVD" msgstr "CD edo DVD bat ezabatzea" #: C/burner.xml:1444(para) msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: C/burner.xml:1449(para) msgid "DVD-RW (single or dual layer)" msgstr "DVD-RW (geruza bakarra edo bikoitza)" #: C/burner.xml:1454(para) msgid "DVD+RW (single or dual layer)" msgstr "DVD+RW (geruza bakarra edo bikoitza)" #: C/burner.xml:1438(para) msgid "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or the DVD contains. Burner is able to erase the following CD and DVD formats: " msgstr "CD edo DVD bat ezabatuz edo hustuz, CD edo DVD horretako datu guztiak ezabatzen dira. Burner programa CD eta DVD formatu hauek ezabatzeko gai da: " #: C/burner.xml:1460(para) msgid "In general, Burner can support all of the media formats supported by your own CD/DVD recorder." msgstr "Orokorrean, Burner programak zeure CD/DVD grabagailuak onartutako multimedia-formatu guztiak onartzen ditu." #: C/burner.xml:1465(para) msgid "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case for more information." msgstr "Ziurtatu ezabatu nahi duzun euskarria ezabagarria dela. Begiratu euskarriaren kaxan informazio gehiago izateko." #: C/burner.xml:1474(para) msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." msgstr "Sartu CD edo DVD ezabagarria unitatean." #: C/burner.xml:1479(para) msgid "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc blanking dialog will be shown." msgstr "Menu-barran, aukeratu TresnakEzabatu.... Diskoa ezabatzea elkarrizketa-koadroa erakutsiko da." #: C/burner.xml:1488(para) msgid "From the drop-down list Select a disc, select the disc you want to erase." msgstr "Goitibeherako zerrendan, aukeratu Hautatu disko bat ezabatu nahi duzun diskoa hautatzeko." #: C/burner.xml:1494(para) msgid "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." msgstr "Diskoa azkar ezabatu nahi baduzu, hautatu huste azkarra aukera (informazio gehiago izateko, ikus )." #: C/burner.xml:1501(para) msgid "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." msgstr "Egin klik Hustu botoian CDa edo DVDa ezabatzen hasteko." #: C/burner.xml:1470(para) msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " msgstr "CD-RW edo DVD-RW bat ezabatzeko: " #: C/burner.xml:1509(para) msgid "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." msgstr "Huste-prozesuak diskoko datu guztiak betiko suntsituko ditu." #: C/burner.xml:1515(title) msgid "What is fast blanking?" msgstr "Zer da huste azkarra?" #: C/burner.xml:1516(para) msgid "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be written to again." msgstr "Huste azkarra disko bat azkar ezabatzeko bide bat da. Metodo hau diskoa erabat ezabatzea baino askoz azkarragoa da eta nahikoa da diskoan berriz grabatu ahal izateko." #: C/burner.xml:1521(para) msgid "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be recovered with special tools." msgstr "Erabateko ezabatze-prozesua motelagoa izan arren seguruagoa da, aurreko datuen aztarna guztiak ezabatzen baititu. Azkar hustutako euskarri batetik ezabatutako datuak tresna bereziak erabiliz berreskuratu daitezke." #: C/burner.xml:1530(title) msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" msgstr "CD edo DVD baten osotasuna egiaztatzea" #: C/burner.xml:1531(para) msgid "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." msgstr "CD edo DVD baten osotasuna egiaztatuz, ziurta zaitezke diskoan grabatutako artxiboak ukitu ez direla eta grabatze-prozesuan hondatu ez direla." #: C/burner.xml:1536(para) msgid "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, which creates a fingerprint of the data on the media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity checks at a later date." msgstr "Osotasunaren egiaztapena MD5 digest algoritmoa erabilita egiten da, zeinak euskarriko datuen hatz-marka bat sortzen duen. CD edo DVD bat grabatzen duzun bakoitzean, Irudiaren kontrol-batura plugina gaituta badago (ikus informazio gehiago izateko), Burner aplikazioak MD5 fitxategi bat gehituko dio diskoari, aurrerago osotasun-egiaztapenak egiteko." #: C/burner.xml:1545(para) msgid "Burner performs an integrity check after each burning session, checking the automatically generated file. Usually this process is longer than using an external MD5 file." msgstr "Burner aplikazioak osotasun-egiaztapenak egiten ditu grabatze-saio bakoitzaren ondoren, automatikoki sortutako fitxategia egiaztatuz. Normalean prozesu hori kanpoko MD5 fitxategi bat erabiltzea baino luzeagoa da." #: C/burner.xml:1554(para) msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." msgstr "Sartu egiaztatu beharreko CDa edo DVDa unitatean." #: C/burner.xml:1559(para) msgid "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press CtrlF." msgstr "Menu-barran, aukeratu TresnakEgiaztatu osotasuna, edo sakatu KtrlF." #: C/burner.xml:1575(para) msgid "Select the Use a md5 file to check the disc option to use an MD5 file." msgstr "Hautatu Erabili md5 fitxategi bat diskoa egiaztatzeko aukera MD5 fitxategi bat erabiltzeko." #: C/burner.xml:1581(para) msgid "Click on the None button under the previously mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." msgstr "Egin klik Bat ere ez botoian, aurretik aipatutako aukeraren barruan, eta hautatu MD5 fitxategi bat, normalean .md5 luzapenarekin amaitzen dena." #: C/burner.xml:1570(para) msgid "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting Burner automatically perform a check on the media. " msgstr "Osotasuna egiazta dezakezu MD5 fitxategi bat erabiliz edo Burner aplikazioari euskarriaren egiaztapena automatikoki egiten utziz. " #: C/burner.xml:1592(para) msgid "Click on the Check button to start the integrity check." msgstr "Egin klik Egiaztatu botoian osotasunaren egiaztapena abiarazteko." #: C/burner.xml:1550(para) msgid "To check the integrity of a disc: " msgstr "Disko baten osotasuna egiaztatzea: " #: C/burner.xml:1599(para) msgid "If the integrity check is successful, Burner will notify you with a File integrity check success dialog; otherwise, the File integrity check error dialog will be displayed." msgstr "Osotasunaren egiaztapena behar bezala egiten bada, Burner aplikazioak Fitxategien osotasuna behar bezala egiaztatu da dioen elkarrizketa-koadroarekin jakinaraziko dizu; bestela, Errorea gertatu da fitxategien osotasuna egiaztatzean dioen elkarrizketa-koadroa bistaratuko da." #: C/burner.xml:1608(title) msgid "Cover Editor" msgstr "Azal-editorea" #: C/burner.xml:1609(para) msgid "Burner has a cover editor for creating covers for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose ToolsCover Editor." msgstr "Burner aplikazioak azal-editore bat dauka zure CD eta DVDentzako azalak sortzeko. Azal-editorea irekitzeko, aukeratu TresnakAzal-editorea." #: C/burner.xml:1616(para) msgid "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for all the texts and the background properties of front and the back cover." msgstr "Azal-editoreari esker, testu guztien letra-tipoa, lerrokatzea eta koloreak eta aurreko eta atzeko azalen atzeko planoko propietateak hautatu ditzakezu." #: C/burner.xml:1621(para) msgid "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and choose Set background properties to open the Background Properties dialog." msgstr "Azalen propietateak ezartzeko, egin klik eskuineko botoiarekin azaletako batean eta aukeratuEzarri atzeko planoko propietateak Atzeko planoko propietateak elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: C/burner.xml:1627(para) msgid "It is possible to fill the background with an image or with a color or gradient." msgstr "Atzeko planoa irudi batekin edo kolore edo gradiente batekin bete daiteke." #: C/burner.xml:1635(para) msgid "From Image path select the image from you hard disk." msgstr "Irudiaren bide-izena aukeran, hautatu disko gogorrean dagoen irudi bat." #: C/burner.xml:1641(para) msgid "From the Image style drop-down list select how you want the image to be positioned." msgstr "Irudiaren estiloa goitibeherako zerrendan, hautatu irudia nola kokatu nahi duzun." #: C/burner.xml:1631(para) msgid "To set an image as the background: " msgstr "Irudi bat atzeko plano gisa ezartzea: " #: C/burner.xml:1652(para) msgid "From the Color drop-down list select the kind of fill you want to use for the background." msgstr "Kolorea goitibeherako zerrendan, hautatu atzeko planoan erabili nahi duzun betegarri mota." #: C/burner.xml:1658(para) msgid "Use the button on the right to open the Pick a Color dialog to select the color." msgstr "Erabili eskuineko botoia, Aukeratu kolorea elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta kolorea hautatzeko." #: C/burner.xml:1665(para) msgid "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the right the end point." msgstr "Gradiente bat hautatzen baduzu, bi botoi egongo dira kolore-hautatzailearentzat. Ezkerrekoa gradientearen hasiera-puntua da, eta eskuinekoa amaiera-puntua." #: C/burner.xml:1648(para) msgid "To fill the background with a color or gradient: " msgstr "Atzeko planoa kolore edo gradiente batekin betetzea: " #: C/burner.xml:1675(title) C/burner.xml:1690(title) msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: C/burner.xml:1676(para) msgid "Burner can use different plugins to perform different tasks. There are several plugins you can choose from." msgstr "Burner aplikazioak hainbat motatako pluginak erabil ditzake hainbat motatako zereginak egiteko. Hainbat pluginen artean hauta dezakezu." #: C/burner.xml:1680(para) msgid "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that you can use are:" msgstr "Erabil daitezkeen pluginak ikusteko, aukeratu EditatuPluginak. Plugin hauek erabil ditzakezu:" #: C/burner.xml:1694(entry) msgid "Plugin Name" msgstr "Pluginaren izena" #: C/burner.xml:1695(entry) msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: C/burner.xml:1700(guilabel) msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD sortzailearen karpeta" #: C/burner.xml:1703(filename) msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD sortzailea" #: C/burner.xml:1703(application) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: C/burner.xml:1701(entry) msgid "Enalbes to burn files stored in the folder of ." msgstr " (e)ko karpetan gordetako fitxategiak grabatzeko gaitzen du." #: C/burner.xml:1707(guilabel) msgid "File Checksum" msgstr "Fitxategien kontrol-batura" #: C/burner.xml:1708(entry) msgid "Enables to check the integrity of files." msgstr " fitxategien osotasuna egiaztatzeko gaitzen du." #: C/burner.xml:1713(guilabel) msgid "File Downloader" msgstr "Fitxategien deskargatzailea" #: C/burner.xml:1714(entry) msgid "Enables to burn files which are not stored locally." msgstr " lokalki gordeta ez dauden fitxategiak grabatzeko gaitzen du." #: C/burner.xml:1719(guilabel) msgid "Image Checksum" msgstr "Irudien kontrol-batura" #: C/burner.xml:1720(entry) msgid "Enables to perform integrity checks on discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the MD5 sum of all the files on the disc." msgstr " diskoak grabatu ondoren haien osotasuna egiaztatzeko gaitzen du. Halaber, diskoko fitxategi guztien MD5 batura barne hartzen duen fitxategi bat idazteko gaitzen du." #: C/burner.xml:1728(guilabel) msgid "Normalize" msgstr "Normalizatu" #: C/burner.xml:1729(entry) msgid "Enables to set consistent sound levels between tracks." msgstr " pisten arteko soinu-maila koherenteak ezartzeko gaitzen du." #: C/burner.xml:1737(para) msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the Enabled column." msgstr "Plugin bat gaitzeko edo desgaitzeko, hautatu izenaren ondoan duen kontrol-laukia Gaituta zutabean." #: C/burner.xml:1747(para) msgid "Select one of the two plugins and click on Configure." msgstr "Hautatu bi pluginetako bat, eta egin klik Konfiguratu botoian." #: C/burner.xml:1759(para) msgid "MD5" msgstr "MD5" #: C/burner.xml:1764(para) msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: C/burner.xml:1769(para) msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: C/burner.xml:1753(para) msgid "From the Hashing algorithm to be used drop-down list select the algorithm you want to use. The possible values are: " msgstr "Erabili beharreko hash algoritmoa goitibeherako zerrendatik, hautatu erabili nahi duzun algoritmoa. Hauek dira balio posibleak: " #: C/burner.xml:1741(para) msgid "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " msgstr "Fitxategien kontrol-batura eta Irudien kontrol-batura pluginekin, erabili nahi duzun algoritmoa aukera dezakezu: " #: C/burner.xml:1781(para) msgid "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to install further applications on your system. See your operating system documentation for more information." msgstr "Hemen zerrendatutako pluginetako batzuk erabiltzeko, beharrezkoa izan liteke sisteman beste aplikazio batzuk instalatzea. Ikus sistema eragilearen dokumentazioa informazio gehiago izateko." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/burner.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2011" kylin-burner-3.0.11/help/cs/0000775000175000017500000000000014662127735014211 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/cs/cs.po0000664000175000017500000012102614662120503015142 0ustar fengfeng# Czech translation of burner help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of burner. # This file is distributed under the same license as the burner help. # # Adrian Guniš , 2009, 2010. # Štěpán Šimsa , 2011 # Marek Černocký , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner-help\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 15:34+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Adrian Guniš , 2009, 2010\n" "Štěpán Šimsa , 2011\n" "Marek Černocký , 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Vytvořit štítky do obalu na CD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Vytvořit obal" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Můžete použít aplikaci Burner pro vytváření štítků do svých " "obalů na CD. Otevřete editor obalů kliknutím na NástrojeEditor obalů." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Pokud vytváříte hudební projekt a sestavíte projekt před vytvářením štítků " "do obalů, tak potom, když otevřete prostředí Editor obalů z okna " "hudebního projektu, stopy budou automaticky vypsány na zadním obalu." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Když zavřete Editor obalů, vaše změny budou ztraceny." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Otevřete Editor obalu." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Vyberte formátování pro text, které chcete použít, a napište text. " "Skrolováním dolů uvidíte postranní a zadní štítky do obalu na CD." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Když zobrazíte dialog Editor obalů, nebudete moci kliknout na " "žádný nástroj k formátování textu. Klikněte na obal, se kterým chcete " "pracovat, abyste tyto nástroje mohli používat." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Klikněte na ikonu Vlastnosti pozadí v panelu nástrojů pro přidání " "pozadí pro aktuální obal, nebo klikněte pravým tlačítkem na obal, který " "chcete upravit, a zvolte Nastavit vlastnosti pozadí. Můžete si " "vybrat barevné pozadí nebo obrázek na pozadí." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Pokud vyberte centrovaný obrázek na pozadí, Burner občas spadne, " "když kliknete na tlačítko Zavřít." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Pro schválení změn klikněte na tlačítko Zavřít a zavřete dialog " "Vlastnosti pozadí." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Vytiskněte obal pomocí tlačítka Tisk, které je umístěno v pravém " "horním rohu dialogu." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Nápověda k aplikaci Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Řešení problémů" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Další nástroje" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Úvod do aplikace na vypalování Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner je aplikace pro vypalování disků CD a DVD, navržená pro " "jednoduché používání a poskytující všechny nástroje nutné k vypalování." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "S aplikací Burner můžete:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Vypalovat data na CD a DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Vypalovat hudební CD z hudebních digitálních souborů (jako např. OGG, FLAC a " "MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopírovat CD a DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Vytvářet videa DVD nebo SVCD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Vytvářet obrazy souborů a vypalovat je" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Mazat CD-RW a DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Kontrolovat integritu dat na discích a obrazech disků" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Hlavní okno Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Moje MP3 soubory se nepřehrávají v DVD nebo CD přehrávači." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD nehraje v CD přehravači." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Pokud vaše CD nehraje ve vašem CD přehravači nebo stereu, je to " "pravděpodobně způsobeno tím, že nebyla hudba správně zapsána na disk nebo " "protože jste vytvořili datový projekt k zapsání hudby místo hudebního " "projektu." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Hodně nových CD a DVD přehravačů přehrává disky CD, které byly vytvořeny s " "pomocí datového projektu, ale většina starších ne." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Starší CD přehravače nemusí umět přehrávat disky CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Pokud používáte CD-RW, smažte CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Přepište CD jako hudební projekt." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Nemůžu zapisovat na DVD-R nebo DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problém při vytváření DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Některé typy disků DVD-R a DVD-RW nejsou kompatibilní se všemi " "vypalovačkami. Zkontrolujte následující, abyste zjistili, jestli může být " "váš disk použit s vaší vypalovačkou." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Zkontrolujte jestli vaše DVD mechanika umí pracovat s DVD+ nebo DVD- disky; " "pokud je popsána \"multi\", tak to většinou znamená, že umí pracovat s " "obojím. Zkontrolujte jestli je váš disk stejného typu jako mechanika." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Zkontrolujte jestli je váš disk dvojvrstvý nebo jednovrstvý: některé DVD " "mechaniky neumí zapisovat na dvojvrstvé disky." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Pokud chcete použít DVD-R, zkontrolujte jestli už se na něj dříve " "zapisovalo. Pokud používáte DVD-RW, zkuste ho nejprve vymazat a až poté " "zapisovat." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Vytvořit hudební projekt" #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Zapsat hudební CD" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner umí zapsat hudební soubory na CD, které pak můžete " "používat k přehrávání v CD přehravačích, apod. Většinou je nejlepší použít " "nepřepisovatelný disk CD, protože ne všechny CD přehravače umí přehrávat " "přepisovatelné disky CD." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Hudební projekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový hudební projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Přidejte hudební soubory do projektu kliknutím na Add v panelu " "nástrojů a vybráním požadovaných souborů. Můžete také přidat soubory jejich " "přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "Můžete přidat název pro disk CD v textovém poli pod oblastí projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Vyberte prázdné CD v rozbalovací nabídce." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Klikněte na Vypálit... pro pokračování." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Zvolte Rychlost vypalování z rozbalovací nabídky a další " "možnosti, které chcete." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro vypálení jednoho disku projektu nebo " "Vypálit několik kopií pro vypálení projektu na více disků." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Můžete také rozdělit jednotlivé stopy do několika stop použitím Split a přidat dvě sekundy pauzu za stopou pomocí tlačítka Pause." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Zapsat data na CD nebo DVD" #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Vytvořit datový projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Datový projekt se využívá pro zápis dat (například souborů, fotek nebo " "hudby) na disk, beze změn těchto souborů. To může být užitečné pro přenášení " "souborů mezi počítači." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Datový projekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový datový projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Přidejte požadované soubory do projektu kliknutím na Přidat v " "panelu nástrojů a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich " "přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Můžete vytvořit složky na disku CD pro ukládání svých dat strukturovaně. " "Složku vytvoříte kliknutím na Nová složka v panelu nástrojů nebo " "volbou UpravitNová složka v menu. " "Můžete také vytvářet složky uvnitř složek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "Můžete přidat název disku v textovém poli pod oblastí projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Vyberte prázdný disk z rozbalovací nabídky." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro vypálení jednoho disku CD projektu nebo " "na Vypálit několik kopií pro vypálení svého projektu na několik " "diskůCD" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete " "dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk a data na něm nejsou vypálena správně, " "možná budete potřebovat udělat kompletní (ne rychlé) smazání disku před " "opětovným zápisem." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Vytvořit identickou kopii disku." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Kopírovat disk" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Kopírovat disk nebo zvolte " "ProjektNový projektKopírovat disk...." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Vyberte disk, který byste chtěli zkopírovat, z rozbalovací nabídky " "Vyberte disk ke kopírování. Pokud máte více než jednu mechaniku, " "všechny disky, které jsou momentálně uvnitř, by měli být v nabídce." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Vyberte jestli chcete vytvořit kopii na jiný disk nebo vytvořit obraz disku " "pro pozdější využití." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Vlastnosti pro výběr rychlosti vypalování a " "další možnosti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Klikněte na Kopírovat pro zahájení kopírování disku nebo na " "Vytvořit několik kopií, pokud plánujete vytvořit více než jednu " "kopii disku." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Pokud kopírujete disk a máte pouze jednu mechaniku, budete požádáni o výměnu " "disku který kopírujete za disk, na který se dá zapisovat, jakmile bude " "dočasně zkopírován obsah na váš pevný disk." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Vypálit existujicí obraz disku na CD nebo DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Vypálit obraz" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner vám umožňuje vypalovat obrazy disků na CD nebo DVD. " "Podporuje následující přípony: .iso, .toc a ." "cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Obrazy disků jsou archivy souborů obsahující všechna data, která jsou na CD " "nebo DVD. Na disku CD může být vždy jen jeden obraz disku, ale každý archiv " "může obsahovat takové množství dat, jaké potřebujete, dokud se vejde na disk." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Pro vypálení obrazu disku na CD nebo DVD postupujte podle těchto kroků:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Vypálit obraz nebo zvolte " "ProjektNový projektVypálit obraz…." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Vyberte obraz disku k zápisu kliknutím na Klikněte zde pro výběr obrazu " "disku." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Vyberte disk, který chcete využít, z rozbalovací nabídky Vyberte disk " "pro zápis. Pokud máte více než jednu mechaniku, všechny disky, které " "jsou momentálně uvnitř, by měly být v nabídce." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Po výběru disku aplikace Burner ukáže, kolik volného místa " "zůstane na disku po vypálení." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro zahájení vypalování obrazu. Po této " "operaci můžete buď dokončit vypalování nebo udělat další kopii obrazu." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete " "dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Uložte projekt pro upravování nebo vypalování později." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Uložit projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Můžete uložit zvuk, data nebo videoprojekt v aplikaci Braser pro " "upravování nebo vypalování později." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Vytvořte projekt a přidejte soubory, které si přejete v projektu použít." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Klikněte na ProjektUložit pro uložení " "projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Vložte název, pod kterým si přejete projekt uložit, a poté klikněte na " "Save pro uložení projektu." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "Je několik způsobů, jak otevřít uložený projekt Burner:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "Vybráním projektu na úvodní stránce ze seznamu Nedávné projekty" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "kliknutím na ProjektNedávné projekty" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "kliknutím na ProjektOtevřít a " "zvolením projektu" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "otevřením projektu v prohlížeči souborů" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "V kterýkoliv okamžik může být spuštěna pouze jedna instance aplikace " "Burner. Když se pokusíte otevřít druhou instanci, tak akorát " "současné otevřeno okno Burner získá zaměření." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Pokud již Burner běží a vy v něm zkusíte pomocí Soubory otevřít nějaké soubory, budou tyto soubory přidány do projektu, na " "kterém se právě pracuje." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Pokud otevřete uložený projekt, Burner s ním bude pracovat jako " "s novým projektem: pokud chcete uložit aktualizovanou verzi projektu, budete " "muset vyplnit jeho název. V tuto chvíli můžete buď přepsat starou verzi nebo " "ho uložit jako nový projekt napsáním odlišného názvu souboru." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Zapište video na DVD nebo SVCD" #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Vytvořte videoprojekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner umí vytvářet videodisky k přehrávání na DVD přehrávači " "nebo notebooku." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Videoprojekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový videoprojekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Přidejte videa do projektu kliknutím na Přidat v panelu nástrojů " "a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich přetáhnutím na oblast " "projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Rozdělte stopu hudebního projektu do více stop." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Rozdělit hudební stopu" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Můžete rozdělit jednotlivé hudební stopy do více stop, když vytváříte " "hudební projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Vytvořte hudební projekt a přidejte stopy, které v něm chcete použít." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Klikněte na stopu, kterou chcete rozdělit, a poté klikněte buď na " "UpravitRozdělit stopu… nebo klikněte " "pravým tlačítkem na stopu a zvolte v menu Rozdělit stopu…." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Zvolte svou preferovanou metodu rozdělování stopy:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Rozdělit stopu ručně" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Tato možnost vám dovoluje ručně zvolit přesnou délku každé nové sekce stopy." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Rozdělit stopu na části stejné délky." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "Použijte tuto metodu pro rozdělení stopy do více sekcí stejné délky." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Rozdělit stopu na určený počet částí" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Tato metoda vám dovoluje rozdělit stopu do určeného počtu sekcí, které budou " "všechny stejně dlouhé." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Zvolte tuto metodu, aby Burner samo detekovalo místa ticha v " "nahrávce a rozdělilo stopu v těchto místech." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Rozdělte stopu kliknutím na Rozdělit." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Pokud se pokusíte rozdělit stopu do sekcí kratších než šest sekund, nová " "sekce bude prodloužena na šest sekund." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Klikněte na OK pro potvrzení, aby se vaše stopy rozdělily a " "provedly se změny." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Můžete rozdělovat a spojovat stejnou stopu kolikrát chcete, dokud vidíte " "dialog rozdělování stop. Jakmile potvrdíte rozdělení stop kliknutím na " "OK, už nebudete moci spojit sekce, které jste rozdělili. Pro " "vrácení změn odstraňte rozdělené sekce stopy z projektu a poté stopu opět " "přidejte." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Vymazat přepisovatelné CD nebo DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Vymazat disk" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Můžete připravit přepisovatelný disk s existujícími daty pro zápis tak, že " "ho vymažete." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Zvolte NástrojeSmazat...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Pokud máte více než jednu mechaniku s přepisovatelným diskem uvnitř, můžete " "zvolit, který disk chcete přepsat ve Vyberte disk." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Můžete zvolit Rychlé mazání pro rychlejší vymazání disku CD." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Pokud máte problémy se zapisováním na disk, který jste rychle vymazali, " "zkuste vypnout volbu rychlého mazání a vymažte disk znovu." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Klikněte na Smazat pro pokračování." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Můžete vysunout disk, jakmile bude mazání hotové." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Po vypálení můžete zkontrolovat integritu disku." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Zkontrolujte integritu disku" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Po vypálení disku CD/DVD pomocí Burner můžete zkontrolovat jeho " "integritu, abyste se ujistili, že soubory na disku nejsou poškozeny." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Zvolte NástrojeZkontrolovat integritu...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Pokud chcete, můžete zvolit možnost Použít soubor MD5 pro kontrolu " "disku." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "MD5 (Message-Digest Algorithm 5) je šifrovací hešovací funkce hojně " "používaná pro kontrolu integrity dat." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, budete muset najít soubor MD5 kliknutím na ikonu " "složky umístěnou níže." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Stiskněte Zkontrolovat pro pokračování nebo Zavřít pro " "ukončení." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Jakmile je kontrolova hotová, můžete buď zvolit Znovu zkontrolovat nebo prostě Zavřít." kylin-burner-3.0.11/help/hu/0000775000175000017500000000000014662127735014220 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/hu/hu.po0000664000175000017500000012716114662120503015166 0ustar fengfeng# Hungarian translation of burner_help # Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner help. # # Gabor Kelemen , 2011, 2012, 2013. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner_help master\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-01 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:44+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor , 2011, 2012, 2013." #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Lemezborító készítése műanyag tokhoz." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Lemezborító készítése" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "A Burner segítségével lemezborítókat készíthet, amelyeket a " "műanyag tokokba helyezhet. A borítószerkesztő az EszközökBorítószerkesztő menüpont kiválasztásával érhető el." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Ha hangprojektet hoz létre, és a projekt összeállítását a borító elkészítése " "előtt fejezi be, akkor a megnyitásakor Borítószerkesztő a " "hangprojekt ablakból a számok automatikusan felsorolásra kerülnek a hátsó " "borítón." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Ha bezárja a Borítószerkesztőt, akkor változtatásai elvesznek." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Nyissa meg a Borítószerkesztőt." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Válassza ki a szöveghez használandó formázást, és írja be a szöveget. Lefelé " "görgetve láthatja a tok oldalsó és hátsó borítóját." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "A Borítószerkesztő ablak első megnyitásakor nem fog tudni a " "szövegformázási beállításokra kattintatni. Kattintson a szerkeszteni kívánt " "borítóra, ezután használhatja a beállításokat." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Kattintson a Háttér tulajdonságai eszköztárikonra az aktuális " "borító hátterének hozzáadásához, vagy kattintson a jobb egérgombbal a " "szerkeszteni kívánt borítóra, és válassza a Háttér tulajdonságainak " "beállítása menüpontot. Használhat színezett hátteret, vagy " "kiválaszthat egy háttérképet." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Ha középre igazított háttérképet használ, akkor a Burner néha " "összeomlik a Bezárás gomb megnyomásakor." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Nyomja meg a Bezárás gombot a változtatások alkalmazásához, és a " "Háttér tulajdonságai ablak bezárásárhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Nyomtassa ki a borítót az ablak jobb felső sarkában lévő Nyomtatás gomb megnyomásával." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 #| msgid "Burner Help" msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> A Burner súgója" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Egyéb eszközök" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "A Burner lemezíró alkalmazás bemutatása." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "A Burner egy CD-k és DVD-k írására szolgáló alkalmazás. " "Tervezésekor az egyszerű használhatóság volt a cél, miközben a lemezíráshoz " "szükséges összes eszközt tartalmazza." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "A Burner használatával:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "adatok írhat CD-kre és DVD-kre" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "hang CD-ket készíthet hangfájlokból, például OGG, FLAC és MP3 fájlokból" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CD-ket és DVD-ket másolhat" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Videó DVD-ket vagy SVCD-ket készíthet" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "lemezképeket hozhat létre, és meglévő lemezképfájlokat írhat ki" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "CD-RW-ket és DVD-RW-ket törölhet" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "ellenőrizheti a lemezek és lemezképek épségét" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "A Burner főablaka" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Az MP3 fájljaim nem játszhatók le a DVD- vagy CD-lejátszóval." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "A CD-t nem játssza le a CD-lejátszó" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Ha a CD-t nem játssza le a CD-lejátszó vagy a hifi, akkor valószínűleg a " "zene nem megfelelően került kiírásra a lemezre, vagy a zenét adatprojektként " "és nem hangprojektként írta a CD-re." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Számos új CD- és DVD-lejátszó lejátssza az adatprojektként létrehozott zenei " "CD-ket, de a legtöbb régebbi lejátszó nem." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "A régebbi CD-lejátszók nem játsszák le a CD-RW-ket." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, akkor törölje a CD-t." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Írja újra a CD-t hangprojektként." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Nem tudok DVD-R vagy DVD-RW lemezre írni." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "DVD-készítési hiba" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Egyes DVD-R és DVD-RW lemezek nem kompatibilisek minden íróval. A következők " "ellenőrzésével meggyőződhet róla, hogy a lemez használható-e az adott íróval." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a DVD meghajtó elfogad-e DVD+ vagy DVD- lemezeket, ha a " "felirata „multi”, akkor általában mindkettőt elfogadja. Ellenőrizze, hogy a " "lemez felirata megfelel-e a meghajtó feliratának." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy lemeze egy- vagy kétrétegű-e. Egyes DVD-meghajtók nem " "képesek a kétrétegű lemezek írására." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Ha DVD-R lemezt próbál használni, ellenőrizze, hogy nem volt-e már rá írva. " "Ha DVD-RW lemezt használ, akkor próbálja törölni, mielőtt írna rá." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Hangprojekt létrehozása." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Zenei CD írása" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "A Burner segítségével hangfájlokat is írhat CD-re, amelyet aztán " "CD-lejátszókban játszhat le. Általában jobb nem újraírható CD-ket használni, " "mert nem minden CD-lejátszó képes az újraírható CD-k lejátszására." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Nyomja meg a Hangprojekt gombot a főablakban, vagy válassza a " "ProjektÚj projektÚj hangprojekt menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Az eszköztár Hozzáadás gombjának megnyomásával és a fájlok " "kiválasztásával adja a kívánt hangfájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat " "a projektterületre húzással, vagy a SzerkesztésFájlok hozzáadása menüpont kiválasztásával is." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a CD címét." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Válassza ki az üres CD-t a legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Nyomja meg az Írás gombot a folytatáshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Válassza ki az Írási sebességet a legördülő listából, és az " "esetleges további kívánt beállításokat." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Nyomja meg az Írás gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy " "a Több másolat írása gombot a projekt több lemezre való " "kiírásához." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Az egyes számokat több számmá is szétvághatja a Szétvágás eszköz " "használatával és a Szünet gombot megnyomva két másodperc szünet " "beszúrásával a szám után." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Adatok írása CD-re vagy DVD-re." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Adatprojekt létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Az adatprojekt adatok (például fájlok, fényképek vagy zenék) változatlan " "formában való lemezre írására használható. Ez fájlok számítógépek közti " "átviteléhez hasznos." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Nyomja meg az Adatprojekt gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a " "ProjektÚj projektÚj adatprojekt menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Az eszköztár Hozzáadás gombjának megnyomásával és a fájlok " "kiválasztásával adja a kívánt fájlokat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a " "projektterületre húzással, vagy a SzerkesztésFájlok " "hozzáadása menüpont kiválasztásával is." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "A CD-n létrehozhat mappákat az adatok rendszerezéséhez. Mappa létrehozásához " "válassza az eszköztár Új mappa gombját, vagy a " "SzerkesztésÚj mappa menüpontot. " "Mappákat más mappákon belül is létrehozhat." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "A projektterület alatti szövegmezőben megadhatja a lemez címét." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Válassza ki az üres lemezt a legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Nyomja meg az Írás gombot a projekt kiírásához egy lemezre, vagy " "a Több másolat írása gombot a projekt több lemezre való kiírásához" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a " "program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Ha újraírható lemezt használ, és az adatok írása nem sikerül, akkor a lemez " "teljes (nem gyors) törlésére lehet szükség az újrapróbálkozás előtt." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Másolat létrehozása egy lemezről." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Lemez másolása" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Nyomja meg a kezdőoldal Lemezmásolás gombját, vagy válassza a " "ProjektÚj projektLemez másolása menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "A Válassza ki a másolandó lemezt alatti legördülő listából " "válassza ki a másolni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor " "minden lemez megjelenik a listában." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Válassza ki, hogy másolatot szeretne-e készíteni egy másik lemezre, vagy " "lemezképet későbbi felhasználásra." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Nyomja meg a Tulajdonságok gombot az írási sebesség és egyéb " "beállítások megadásához." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Nyomja meg a Másolás gombot a lemez másolásának megkezdéséhez, " "vagy ha több másolat készítését tervezi, akkor a Több másolat " "készítése gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Ha a lemezt úgy másolja, hogy csak egy CD/DVD-meghajtója van, akkor a " "program, miután ideiglenesen átmásolta a tartalmát a merevlemezre, megkéri " "egy írható lemez behelyezésére." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Meglévő lemezkép írása CD-re vagy DVD-re." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Lemezkép írása" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "A Burner lehetővé teszi lemezképek CD-re vagy DVD-re írását. A " "következő kiterjesztéseket támogatja optikai lemezképekhez: .iso, .toc és .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "A lemezképek olyan archívumfájlok, amelyek a CD-re vagy DVD-re írandó minden " "adatot tartalmaznak. Egy CD egyszerre csak egy lemezképet tartalmazhat, de " "minden archívum olyan sok vagy kevés adatot tartalmazhat, amennyit csak Ön " "szeretne, amíg azok elférnek a lemezen." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Lemezkép CD-re vagy DVD-re írásához tegye a következőket:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Nyomja meg a kezdőoldal Lemezkép kiírása gombját, vagy válassza a " "ProjektÚj projektLemezkép kiírása menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Válassza ki a kiírandó lemezképet a Kattintson a lemezkép " "kiválasztásához gomb megnyomásával." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "A Válassza ki az írandó lemezt alatti legördülő listából válassza " "ki a használni kívánt lemezt. Ha több lemezmeghajtója van, akkor minden " "lemez megjelenik a listában." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "A lemez kiválasztása után a Burner megjeleníti, mennyi szabad " "hely marad a lemezen az írás után." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Nyomja meg az Írás gombot a lemezkép írásának megkezdéséhez. A " "művelet befejeződése után befejezheti az írást, vagy újabb másolatot " "készíthet a lemezképből." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Ha olyan újraírható lemezt használ, amelyen már vannak adatok, akkor a " "program megkérdezi, hogy törli-e a lemezt, vagy másikat helyez-e be." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Mentse a projektet a későbbi szerkesztéshez vagy kiíráshoz." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Projekt mentése" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "A Burnerban elmentheti hang-, adat- vagy videoprojektjét későbbi " "szerkesztésre vagy kiírásra." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Hozza létre a projektet, és vegye fel a projekthez használni kívánt fájlokat." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Válassza a ProjektMentés menüpontot a " "projekt mentéséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Adja meg a projekt nevét, és nyomja meg a Mentés gombot a projekt " "mentéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "Egy elmentett Burner projektet számos módon nyithat meg:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "kiválaszthatja a kezdőoldalon lévő Legutóbbi projektek listából" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "a ProjektLegutóbbi projektek menüpont " "kiválasztásával" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "a ProjektMegnyitás menüpont, majd a " "projekt kiválasztásával" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "a projekt fájlböngészőből való megnyitásával" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Egyszerre csak egy Burner példány lehet nyitva. Ha második " "példányt próbál megnyitni, akkor már nyitott Burner ablak kerül " "fókuszba." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Ha a Burner már fut, és néhány fájlt a Fájlok " "alkalmazásból próbál vele megnyitni, akkor a fájlok hozzáadásra kerülnek az " "éppen megnyitott projekthez." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Ha megnyit egy mentett projektet, akkor a Burner új projektként " "fogja azt kezelni: ha a projekt frissített verzióját szeretné menteni, akkor " "a projekt megkéri egy fájlnév megadására, ekkor felülírhatja a régi verziót, " "vagy másik fájlnév megadásával elmentheti új projektként." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Videó DVD-re vagy SVCD-re írása." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Videoprojekt létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "A Burner segítségével létrehozhat DVD-lejátszóval vagy laptopon " "lejátszható videolemezeket." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Nyomja meg a Videoprojekt gombot a kezdőoldalon, vagy válassza a " "ProjektÚj projektÚj videoprojekt menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Az eszköztár Hozzáadás gombjának megnyomásával és a fájlok " "kiválasztásával adja a videókat a projekthez. Fájlokat hozzáadhat a " "projektterületre húzással, vagy a SzerkesztésFájlok " "hozzáadása menüpont kiválasztásával is." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Hangprojekt sávjának több sávra vágása." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Hangsáv szétvágása" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "Egy hangsávot szétvághat több sávvá hangprojekt összeállításakor." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Kezdjen el egy hangprojektet, és vegye fel a használni kívánt sávokat." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Egy kattintással válassza ki a szétvágni kívánt számot, majd válassza a " "SzerkesztésSzám szétvágása " "menüpontot, vagy kattintson a jobb egérgombbal a sávra, és válassza a " "Szám szétvágása menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Válassza ki a szétvágás kívánt módját:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "A szám szétvágása saját kezűleg" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy saját kezűleg adja meg a szám minden új " "szakaszának pontos hosszát." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "A szám szétvágása rögzített hosszúságú darabokra" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Ezzel a módszerrel a számot több egyenlő hosszúságú szakaszra vághatja." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "A szám szétvágása rögzített számú darabra" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Ezzel a módszerrel a számot megadott számú, azonos hosszúságú szakaszra " "oszthatja fel." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Szám szétvágása minden csendnél" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Ha ezt a módszert választja, akkor a Burner automatikusan " "felismeri a csendet a felvételben, és azoknál a pontoknál vágja szét a " "számot." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Vágja szét a számot a Szétvágás gomb megnyomásával." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Ha egy számot hat másodpercnél rövidebb szakaszba próbál vágni, akkor az új " "szakasz hat másodperc hosszúságúra lesz kitöltve." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Nyomja meg az OK gombot a számok szétvágásának megerősítéséhez, " "és a változtatások alkalmazásához." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Egy adott számot tetszőleges számú alkalommal vághat szét és egyesíthet a " "Szám szétvágása ablakban. Az OK gomb megnyomása után azonban nem " "lesz lehetősége az előzőleg szétvágott számok egyesítésére. A változtatások " "visszavonásához távolítsa el a szám szétvágott szakaszait a projektből, és " "adja hozzá a számot újra." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Újraírható CD vagy DVD törlése." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Lemez törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Az adatokat tartalmazó újraírható lemez törléssel előkészíthető az újabb " "írásra." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "" "Válassza az EszközökTörlés menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Ha több újraírható lemezt tartalmazó lemezmeghajtója van, akkor a " "Válasszon lemezt alatt kiválaszthatja az újraírni kívánt lemezt." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "A CD gyorsabb törléséhez kiválaszthatja a Gyors törlés " "jelölőnégyzetet." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Ha a gyors törlés használatával törölt lemezre írás gondot okoz, akkor " "próbálja meg letiltani a gyors törlést, és törölje újra." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Nyomja meg a Törlés gombot a folytatáshoz." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "A törlés végén a lemez kiadásra kerülhet." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "A frissen írt lemez épsége tesztelhető." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Lemezintegritás ellenőrzése" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "A Burnerval írt CD/DVD integritásának ellenőrzésével " "meggyőződhet arról, hogy a fájlok a lemezen nem sérültek." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Válassza az EszközökÉpségellenőrzés " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Választhatja az MD5 fájl használata a lemez ellenőrzésére " "lehetőséget is." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Az MD5 egy kriptográfiai ellenőrzőfüggvény, amelyet széles körben használnak " "adatok épségének ellenőrzésére." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Ha ezt a lehetőséget választja, akkor a lentebbi mappa ikonra kattintva ki " "kell választania az MD5 fájlt." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Nyomja meg az Ellenőrzés gombot a folytatáshoz, vagy a " "Mégse gombot a megszakításhoz." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Az ellenőrzés befejeződésekor választhatja az Ellenőrzés újra " "lehetőséget, vagy a Bezárás gombbal befejezheti." #~| msgctxt "_" #~| msgid "" #~| "external ref='figures/burner-main-window.png' " #~| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Burner súgó" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Ha a Burner már fut, akkor egy projekt fájlböngészőből való " #~ "megnyitásakor elindul a Burner egy újabb példánya, és " #~ "mindkettő összeomlik. További információkért lásd a 644011-es GNOME " #~ "hibajelentést." #~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "majus85@gmail.com" #~ msgstr "majus85@gmail.com" #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a szétvágás kívánt módját, és vágja szét a számokat azon " #~ "pontoknál, ahová az egyik végét és a következő elejét szeretné helyezni." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "Ha a Burner már fut, akkor a projekt fájlböngészőből való " #~ "megnyitása összeomlasztja a Burnert." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Az előrehaladását nem tudja menteni a Borítószerkesztő " #~ "használatának megkezdése után. Ha bezárja az ablakot, akkor a " #~ "változtatások elvesznek, hacsak nem nyomtatja ki az elkészült borítót." kylin-burner-3.0.11/help/hu/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015646 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/hu/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000020555714662120503022116 0ustar fengfengPNG  IHDRb[gsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxSMtZF[-e/Y? Y ((**"CQY"8@Q"[=:XݛI4to^ZcgkKVV{KTl=} |e.b㸽sG]=|v=m>]C%&frrrPTȝPEU ''\#1HBjCpqvBQb35lLmeTUh4Zm4ǟqԙueegsk[HJIeoƇagkKn]x|@"cb8p+n\bbۋK Wfm,6*A!ut9/_e1mZW{ rBja4BUUc4:s_MJj*s>˗qܷ7#"YF^puή ^"ȫA.p( A..B܄F\YhxeXTU^3hZ͞)& !1|CrrrHMK|eS⬄ySGq ] .1n77긹\4ƻA};NݍԴtE]fn?wI8;:pL:GfBqأgژg 29 c3:mPBQIhZyYztcLk!8z !.ħufMжE3.GCC<د7͚^T={D^ǎ}unߦQޙ>6shߪO=<z5rBa[s' 9's~Y~O>諹;N!ѱ@bAUUL&djl6c0eEΎL`(X,F#zkwW^;;; YY\NI z=YYYn/ozNg7;;[0!坧M{s?*˳^'''u!BWT*{dpzG>u= >ZFvvv댉G~޻Բ{盍*`<9r z)gY-۫,IjZS٠ 6 YZ'$УO?VK3_-S%[ݯkYߧ)))L>s4-vTU덛xmV[U BqU:p_>rL;wl'-=WgLP}NN<5q|7*SyBqV^ RUU5Mrrrxkx6$,pŸשSms0+׬e3۫jB!njN6w7ԩSVfڤ+w}NNNO6yh Vk/F[:鲏65 ׯmW}fu=!B*;~cOBuyhՓ{pqN>{oͥ˕mZaO j'NÆV%),;w |K֭ym lllh׶ ҵsfڶ/ְg>~gf}NN,Xl׿Gi`(v?KOՠ( qqqdggsKt8kl\{N6%bEoigyzK[!ݪP4'NlP˗,yfnm\ĉB!(Z+p Li"r 囝ёzuSldT4?N6p)RRRnU%4666.~gWX',|=kf[+x{,>,>?__{->[Oy[8S۫վe}UoY׭oYާ ^zE./gY!BT׈7­C223s~W bg4jذ:8X>X Ю;lќFޤgXaE 8wa}T,ux ;¹XG\Zbㄢۯ۫nW(}~-޲׋{Vkߧ D^!t_BYB!x"֮][Z4o·0ppp~Ɔd4Y˶o =-9//OcPΝ:Z)c9otч4n/OO޳F֮]q28eZmVh48IPHS^@NNo3[[[zӓs)թST9"mlhϙAtpw/*]aZ ))Bpe&ڷkInIkFe}Cq>㞻{Krutx ^p3NӳN./ !Bj<j4̛+>_+>%;;֭[t<݉g7Xx _0Vk)Sk,]='pG4cNRhԨ!ÎBиQCzȽpl&M;|F>T+b?K/-=+>#5- L++1΢ã۫*#+8::Vh_=h[6,iݼkۮ[%KWVa҄q_όDsǫA;eP=J, !B55}`B1dfpuurUl|r_*IUSq-RRR0Lԫ[U+,Ӭ,_^ej?x7ޞ5ЅB!nH۷ogذa ## {Jyڡlz Ouj4橪 u*?umo,jsףOJ^1'9yt:C!Bu-l݊(v8Bs0)4nLPp0B!(*c/yaxz6p e;?8' B!nxU"_\ 5Ucؐ61L&SݣO!ປ@0!? !BT.B!B$bB!BQ$BXRrRm Bj B!B԰*OĎ8ɤi/\U !B!M1—_}䗦s VUB!BqӨ]NNyq3YEB!RD<._==4a<N!B!nFhooOFf&vv̜"3_zQ̬0n("99B!7J5 7fӠ~z{UELF,[O۶ѭkΙV#h$''V덛hݪ ޛƦ?l6fzlƌzB!ʬB߼X}ѣO?ءC$,ekW>?aTzDŽ)S+y xN} UYۚb˄3v miiV{leQmUq0E޸ !Ik9*!ڽw{СF'$0e X7n; ,/׶|v= UJ&7-&;;EQx|c<5qt:y+gϾ̛  cG0!j0\_{nBQv5{@~tܙ+X;2j~λ,l6SÃWgL}5Í&117ߙGvv6..4u2u/{BTs, Z͆o/Lk2Tۋ^ۮ|&7OUӛڊ7--T YUVOcN}6\]\j<͜wdƴԭQ! q*1Gѐc6вEsf</OϚ S+ۭ|&7j<ڥ0222i@@Hh(MQt2_CFҶMkn4 -* @BBCYCBOH@٠]:wqvd~dǮ"-=||5Zlis݆=wxt: ܱ#O c Q4/cbၟ-?ѻgOfN'G"<"oٯ[8v^| wz;?K~\=O\|< ɡqF^ׯD'%%J~]+QN! S |%?m#(BCoolmDDDZ &!9q'Nb_o닍';; SzRX /^D7i_'.:1# b-[ fee1~TΝ?o92*Ȩ({eZ۱1m5 y?X'/,Uz'ٽw/gg <"b'cs +%%c'NaMĎ8ɮ{h48;9ι8w䳏Z:;shllh+KY9''|PCB?X{._r>+Vg Bq=!1}7jDjj?l–ۈf6sF~,_[[[ !+VFxbņ |;8ɺ _3'gͺ/ =^gάWҩ#'O9ou_qŮ6(wޟoW^F{e2<2l8 ~a5E70J卡h[iצ Zo6}_ǡpm=0 CByÅ {Q:kg]ֺeK͛1,sG""#ٹozogO@RR/[:íulnu=t=l.^5 {Ͻ888yZg/s*zbi԰!)|'Μ kx~J/9~]3cuC\LW.M0y`0(XOZckkKNN?mͽw֝ΰgg'ƎzV-[eݵ #>p?ݺvAҾm[<^q&uܘ>l[Jb.Mq]jPi?|}|3eg*z6"ߟX7@n̓lќmZMO=S IDAT<`aat: OH **'GG7kF޽ %-kzC~U͔<GKzܩ#vvEo UHqrr7/{:o[ HY R!B? Z`2,WQnОǏC\|<>>a- پ=Ϝ%99˗8::l wo]!+ɸשSh|HOya" /^W\ec抃ddd{=UUKɉY3gyȩ3g\ #11z/1ȝ ,o[ƌ 8gҩ=ڶ)p/KBT~6#:rKLЮ='N"++BמV|ygC BQ[*9p6..o/Be_GP4:^ț~\q|N9Sd"OÇcX,m]:W Nznk2ǎxq* >yr gggSR \лgOO?obbcw྾}xqr)Du)gSz)i#3WўkU;?[۫MmK(Y_>]1!DmP"֢ysV-[d2ټyJXN'&># v1 :7jd{OѫG"yxklv3Y}`>\N.t֕_ +z1TJSRX.ru)͉IIìu xak\~>X&CTt k_lg3OcX]աM 'Of@~nʄ:1ecNU;q{)1|>zT1<>]M7Uxn,&~~jѢRArݿ+Ɔk~Y/q Tlth;?DhР>.%|A_~yܮu8Al\'N">!}̻ҥK$&&^P!OUUI*zfgg3{F<4wϞ\xHLL !>[deear3sSڴbVFsY"XJV|19>mI,XLqv̩;&6ό,2'+]<|VuzTy\6a+kbHOOɉѭkW|~\]]+d77|}| ֭T %g٢|v˅j4W-ï>Y,hs/XϯLq̝M 33sⓏP^=<0ο֖ƍ٠z}A9t:-899R+C~UV%)y2իyټ\xvl#ֲZgϾ}GX/*߾֞)Du+gՕ+7rC\ bЮMY|֭yWb.] ř~M~ڽcNE߽z 2*Hi/R!¯kM ף6ׯ7ӧZ68v$Ѧu+,IJS̿G,0O>ZR-񔦴xM&QQSN׫wߐbJUUHMKz#隨3NyJJNݭjIVe??Dff&ϏHo\r>+AB}v `2<2mjΆy+xmll-rbJQn]Sf52͠`koOUb7:bczUXtL ]_oxdzwڷmgdg f񲏁z]+?r>BO%bΜ PUކ}gcUB_X")1ϕXfL!O5ZMWȍBT֭Z=vDTU͝z][<mZE1|&קKĞ||~><>tuS4cF=KjZ*]aW!nV];wkf\{Sr>BqKڵmCmʵN`5ES+ZV[aP|&Z@!B!k$B!B&B!B0IĄB!I"&B!5L1!B!a !B!D DL!B!j$bB!BQ$B!B&B!uFUAQ$B!ݿI/hPHWTU%&.2 Blg}OEp6&BUU֯YEuTU!C~L?h~H|g;qK>6Z6K?Qœ#G1݅+myMӧ0y*-e%gGճG&܉XL\ Fۺ݆]u$7,BWm#Dx) nd1eq$', fݗ `w68FC@Ӧ5=”3q]<0p@-'OGgP05ݶv<5q6)l^ -+ѕ;֮\!*@<9DLЮmlCpss $$| X8QHIMEQ\ -SUlm/l6cX_U*JpH(>>alQ6󖧥ZlEE'хb wweyqm[] /\qm6r_Sł(7r'b[[[/\B!b`kk`PV!!!`=n~=F<@PHzhݐf` 8:8OTT4>cG= hd݆h4Lx~ $8$W|g0rh٢9{PXL+>?w&̙* ܡXwe7}<>1F=?ƍD04Bϝ덛y n4<8̏?ϿBdT4 xǹs !++:S3i8L^vvIƍt&Pn]pO>>>Rb#njY` ӧN)MCBBiF`0ӦݿfQD,#B,0u-?1Gprr"8$&~MtM&Ν@;h2q:v#i̲O>ew3z3(œ!2*LQDFEӪe RRRxqmLx~,s_lmm f4p"r{l^ym6֖fʺ_1}TUeܷ_Az7+׬y` F.; i̥0N9+3^ 0 ›3Ϸx=0_jZ,CB߯/QQ̚&.,_,sfRDL!8& /q!<C I˅ 04k#KN4jԐ'Ohk?x/WӳW㤦a6i?ڴn]d|_(pmҟ;vrI ( F#$$%ǎ;Ppy=wJ}W?NѐI``];wcN{7~zߣGj5d ~k7|}|ܵP5jX:uܬm{c6أֶvrpdo f'./-KmӨh2 R;уqcFpss+T(SUUzĄ*nvyuMѦU+ڷk˦7; Lq6(Zv pQ_P~۵eܘX+;];wf ֘'(D;څbao(7_?ر A\]\q%|qFlz=P?wĿi]@Pp@8Rptt,uy-Wf7W7Μ=[hyi񆄄hoڄ/o(Mb;qF#C{Ngf"B!D ,_İ`ђeWZP4kDZ#H|"( ķ_~ q!ucD=ر}[IUUK:_c+..㾒lFEE^#դL]3t֖ۺu#(${{5U܉+Z(uyuIGGF /Z%޳4Cחڦ83h4>X#Uq%DB!D  :uuЁ͛sĉuX\MbcHMKŕuM?y/tԑ$<زuڵ7WWEUEF#x{yѴiر[ڷm$'K=hެ[~ʷ}mKa\x 3Ӏ 11RRS 'tӸ1nu_oh,ǎշ4 l6n~7^2Z۶רn]ivv7}EQ @ZVZ'G`eobK\#&B*B%)Æs Lq%zw+ ޳g|(/\'/M _ΎO===Ip-5 |O?E\\<.BUU\~֤ṑ#pwϽ&J8྾ݿcƢХS+q7o :¶_؉4{aRhȇͣM,?9wo//zZF /*}_{k.ڷ+(-^@Xx86?Q㯿X|]:v*(E}\a?ӫBlmmvuVb$k(*!nL&} drrrW.MW`JBb"uܬ%dggc0dꂢNm|[$&%Q^=z}-deem49İ,˯u6('[sFG\V'Nbi|x!-7>_Z qپ};Æ {0W6Y:r@AQ,(M71TO^Výl?\(R$ENw /FN aooo1qU+^he]~-D˜ĩSz^s]Wim* MF"# !!d x{5»aC:PHPTjA'P+!B\ ?3[l6wWgvhV$zz@!nVdrΜ=EdT$>}hڤ)pqvFoVUHjj*/'qIvJS_760`!wH=(( JAB!KH9vgVcooOYj g| /]0*S]&V`9t7WWڴi=={cggٜlAU-Y8EAQ\]]qwC&`I")u$&[VxEUhШ!mFтEHϘFD!nڶa٢L&t:Mqӧ>>|]N!nvUXjj ;wN}qttd2b0d`65kfp ɸqDOc{19hg@ѷF5TK*(:T~1lj=-=,!j/e}ZM߱fݗ%&"2ʄ'B!u=bTOttzVqM f!UrPT# o@n1dg *r]v/ ?ӏJNNٓ<%]xwtի2! qQU$BwERR}܇@vvr%=BŌ0ecg'3yp|uSUt0Lf, {?bJHHl`nM3LE&ay1EX,f~}I/B!fSs&\(l6xsFUբ(؍H8,8u))[sYްZKI/Ǥ cCohrcG?#>h믿wx2㱱e\x^={0y&LOF'pi4Bvm=r~ֺxQڷkb#G4xBZhUk F<0#G=B ~Mx| 7ۍ)t:q7'NԴ4&LJbRK.wYqxylXF +!BQj·A~0X,%'aD Z, aC6K»P}*˿<''ҢY3z6~Fȃ:uC0zP`ҏYl9;vח{1k{D*;p'NZB!gΞeywwvw>rϗ/dfϾ֭#z:ʁa+ѣa72q,m[ͦX >(}{ hZfLZ2 ͘ILL K/LJFlڼ CvO 7?y !m#¾{0Z FcنY,2\WRz! EMAĢ܈ƶ1z`VhR 6=-q)M >Hˎ pW@QN:U '[ys4n̲OVÜYZ͕/o(ƍ3ak1mLVWd-؇ߘcbc6pqq%CvN|tK-g%i6ۍtԉcbߴ >/Ƅ6yyk;#iSTUs\N̦͛iӺ%=eM!B]L_kNz}zh4a6>CNNNǪ8(&TEEDcIEYi8b8b;c7\̓O`oWf'Of=z 7QIHH$&6EQ+Ԗrtt ##""#y|cfwIuuܙ:u8|HeӜ IDATr^MTt4@ZD.{^233nWUUOHk?x@H $srr\?sfӮmkzkDŽB!Y ϝEGVVyRg+G`VQP[trrnGgP:8숏G4kZ}yx \]] =Öص{O""Xh1GbTY/OH&g奪*ŋݽTU>Osvm2F!999Dbccv(BUhzؗUU9| o?X~666h4E]EEU0b-.LT$P5JEGP~g~{|}J;/n\lᥙi䣅 hצ {/:k /%Wׯ@bRReL8Ҡ~Bשٻ(ߙٖ^Hҥ*H lrU\ņ{o?QWE" IBR7ffl }LvgΜ33w90 j.~I`i! Bk'ğdB!]͚~'>Y(J_䷨|rss%??`*=SIB7S04L%iJ(yO#))ĤDvy۽}Nv#޵+>v ZV?F֭q\nNFz: /r/..fŪ^kL_N'n;U+=-モ]wȔ)!)sJV!B!d͚5qÆGթZ5o|pzxPU[UJ.t:l$&&U,X.OV^IvvYSRZ`XXl9?~ p X,\rEzE.<\Xti_hӦ5wɩb۹jҤz( >n6>s >]磏?4 ~ a˰X,\12f>wIIl۱wp変!peoo7۷GUUͷDPPXg*FzyBc[eMz!;k E c۷/$y_kP]IO`Ν|>,wjbc;Lj0Νr]օ睋iʫZia[Pͷ|k'ҢAOiҫ1ŗڬt҅)%&&}xd?k'_M 99M-[HNJ"=- 0B;fubXu >Vo.C<5屐siT8HNfcP%d8f ~Aix^I QQQ,\}Dܮ!1w\.@%zUTp5[XnڴnaNCizqq bZu8 YKHmF.]IIIjUEҩpGxӬ HLLsPhӦ yy1[+{uJevVjqS}V,EQHO_QkUQ蜓LҐc<~hee唕]mm@u]'**Z^2ý\ !Bqk@l߾}t 0"^չ0FBBB"nX[0ēH DrrYRztIN]upyzuVK)#(t8a"6xp0{se};>;tݡJ :&iҿouB!Bl:JJKjxPP}۷3nD6ے_|BzZ111xRbc 0KK1o7z."2{4z@l;٣rtֵVu(ۑspќ5f{΄8ɿ!l=bXVކ]̝\~aO mwm)T8F-*ÁjƒU_TG4 _GeAWYy9~O>4HO犉q5YYwHJJ8TS!Bzt݇ix<X}ni!j4r(iiOjx*0q."'Tҩ]b!G}{ωff:s5h|Ya&MZLcݑ7F!ͣz3ucXJ0MP EEŀ5{Jl:=4;-*Z]z0B >yB!Gb5t@vg4Hd]nզV}UՂlѠN W9 tWr'^O>or%*1MvD&␒1B!ızĢz= l6a`XPUvQkܕ(Ԙ$Y-Ѳ%d`K$:> -!5&mȦzO]qZ-B!5[X\l<'J($$$ieUDŽDzs>o~dffabk>W9րѢE v-Bcj%.>^BR7F!85:SX IIIDyT||ןÆhFee%[&::uֱ`<E!3]zQ5l6{ ,a,!>ImBhS!BG,=-۶)3^/#{JKKp:TV:1 X<MW몠{<232j!!%cBc[KMMc(_o=civ`:{ۅ]-+^{ ?&&ָB!1klFXn CT(..g]}v[pm_Ch&V !)#B79xڵ5C C*jU8a躎b!%-Z ::ł((j#Cݞ=ՆFʜ ?yHyX~}ёھc7Ovsr***(-+ Ǧ06XBqj| vFוEi, UUuPE497Rn vzд>Wn;[k?Tg:/]~Yy9w{?7mcMq{x!(M6Wu2ٴy#v"++ v 0k5b l64Mjڹ!m 0u,Z}$p:ui\sՕ!CD 4pUBn.\n7ǞMTM%^ 0ճGap&_q9uf$ 6c&iDG|ֻc.jס>G=w"Bqjrcaг .0 UC׫R|zaTBTT4.Viu딕 sVVQQQU8].1 iںm11|v*11\u "~~n7V5d=EQ\.y &&&kܬq{<89AQ`c/2xps>G_{~}zӪebbhzzweΝ *'fbZ5|7UCX 8B^eM aaEO7v<$sjzJ Aix>>3W,?yn=aicFd( %%< VEQо=<֮_K+WGřϑIEE6VsN\92ڴnMAa!gA.ѣ[7>rJZ$'}ҶMku-,*bUWsI'rj\.QQQ9|+ xn3Ә|uϿ+bp1bЈ缾vI5b*&]z qqxQ|'pw1kҨ(fM{y=|>ow:'}i<9Yf~?ຖ38o8ƌEAa7nx^۶i,zv^xCNFӴ&0פ;B{:vh֭h׶mSSRHHH`n:?YYTT8xÏxnx7㖿@Jdص{_v)QQQHN{7ۇfp"--usx M:B!ͭzĪ  9;nZ|%g6~mܔs웱$d4܅Tkzri:ON}6\tyAEE7bİq&f>;5eu93|7o>AEE˾_΍_:~ݰ)?D=w9/9_/#>jMk%ItЁUգnPo]sr:0hc 7~ǫoIAa!U `On. 56_0w}6<.^sV]c!B#]&*MϚ 8tÞݼ 6vmB{DB<FjrjT<Y .k#-V\-ݤYQRZ ŹEj]MjT4MOL}&_سj01M-شi3}i 6z%˖ >i6 42lݶĄlaoA<8|HTpeU@:]gmL><+gkKovwM^o^:cٗ_ҷwo5`x\ͺG rr=bU|h]EEEැ^p-ݐ0/?i3g139`鞋tO4vR !B]}XfrY$'|rV^ŰIMIOvq:>EC7C_% dCQ-8+]X4 B^~>΄v|cKlh_e9΂/>Kї=Cbccٽ{7+V?><;s !'%&ҷOoz= ⋂ݺuΝ1y."bWXVF٠ kCH]7mء6ڳ᷍! &ᘦ]¦'o߳m۷LdgO.K-4MXj~XÕ&2;Vώ絿`Yؑt{!&]r i( @fFK-y, [ݺ[V$][]yb382M7^H*=qB!đ(b U _uTUW-˜$!!>wF1v¬(BqF5@|LyyEQHNJ 4MFv{ -Z$ӽ{C/MG|_yW^Mn]ynSQPXxPZ?oIDGGn$>>ځkRMxsYt)~ n! .6:ȿ_>aX=/ř3x:9xQL$>.3G%<5f4_Ϭ_"3#^ݻf깶KoUI6nn;K.ktyO5>RMwB!8uXygv?G>x`a|`z{Eڵj՚-_}&>TneM8[tVsO> ZXb`ڱ$`4TMC žXᠴ 0HLLDUU^/UUq88N4Mc<^=Ԕ?gE88.c)nGצ:n0Pnwp8]LL m:4M g^VYV2|u4 NII ^Ԕ:U[,y4 ѐkjbdcLLLV]z!{vKJHLHϧ8DQ5 =P2\WY 9ߑm`ۚut]xODwu]=!1w\.@%zUTpw >0\M$3# \nllw!H]?b+v:( N{2Qs$%).6:aXCzݬ+b,h MPTz\=APmNmU\.6@a80 Ng}oX,Jk~0k6Ugf\լKz7R]k.Pjj]u]nap:a]>/iGCI$uHn7QQ4`۬VKsVj jՐܶH*=i?!BaI_N6MJlL,Mktt0Ld&z?Sպ)!X`reedge-|ŗ9/!|wtԉf w m>к{e5.uH8oMhp_!եpjf>ܫd2e[m رs'III?g,;>bVZ7SsMuk"B!ФV`8Hx&\t!cXs\r8xi {]s45K`~B!MGdرzpv{0uhk$]!B!#fBKoBql;B!B4 !a CBc !B!D31!8 oBqlktXLt vY!HQ\.11*B!8LegdnPG!<Jq"BäC=y{p\NBp8L$9)]wuBq4:u222PU!e>{"BäI:^<@!B!DIB!B43 ĄB!I &B!ͬsL$7?ܼ\CQ'!S&#= YQ!8F5:0A8CQ'!Ss]7rsL<B!a@,/?b,xX^U [d5]}MVTDuJL &=u)++?''#'l=XϚMZJ wn9x<Ɵ3L!B~|8goN~*6 ׃i^ǞJQpb0`m1cВ8N%Ŭ@ 5ΦirK4ŇEqtAK};JLL/F{ؽg|a4h rᥗt~ g̜L 8'/y5K !Ǯ#h y_Pp]& .FhUNQtL @ZTՂbv%CQFɞ\k;ؓ i&ee-(_D4)9B!P;W g9ÆAZUu9O,45Eb4vJtFJ,Z $QR2G╘hn|7o>{˯o{׮!ǟ} /n*?|JѾ}XVƌn+ruMaر߫'I;u{6Ç;z͏<{&Y%˖2be($'%c&߯\wK|0̓ӣ[jX%x.|Fv[ǞxMӸ[BΛi8++eƴghӺuFk!vXzJJJX| 14 C,@.4TP,J6燨1[+i(Z )-ЅCUU > ӆW^ekп5{W{WOr`Y:|~YƝC}W>ݺ0!sЪU+n9:WOn.^{-Zjͣ+x,0:S=G||?OʐwL9fLUo]y߷/7\{ aС};V^.Wpyؾ=i6}B!BY g6nvNjןaZ#׍XŋizAQ0;_j[t%a`aufzYh1%>>4>l(/*7KII Q-c ޳s:( y?kd`ܪO~HJJd5Wy\{a==s M ˀXd)N޳ ߏ+Vi;wSN`xa~y-zlSC'B!ğA/X46mr9lV^&.|Ih L@SŎ; 1> L% hP1nɚ-k۾6| ***~Jzzg .7݈n'7/ܵƚ~0 bcc8i֭nL w/mZo9_嫹 LUU*]}>{rZdddHo8D!@,4!4MV^gj*'i6 @nG7Jo`I (6|>SNƧ}Lm-ojC~^y tr2$>u7J'=4=wGUUFkVuYPXTT}U Dj=ƿ^{ .V}^o0r84fOF\\l:9B $CBqj;v .>$|)5͂@QTjEEE瓛Knn.vCʲ0$t3CITR$e>HLJd׮Ptl9x?s|]u ++._oڽ#GҽkW|>O@5*?ת,bغ<ܹm3HOgŸ\ŬXݻ~vjzqwkn2%)B!hլY7lXO}z}KXjռ1OARZZAUUlU$*لχf@LL,V;b!n6>s >]磏?4 ~ a˰X,\12f>wIIl۱wp変!peoo76}BHBqlk^=dgq׻(`}$s^q J:ܹχ|;o>0A>3MCN7dE5ǏCUU^->wFjsbc;Lj0ΝrBOOO7koYi߮-?GmoA7z[ev6SBJJ= gNӴ`h&^49 $''3ie IIaF@ݎiuP%x@oc=:oSS iRt"9mڴ!//@z5,꺎$&$kYV]TEsNN0 HM5dF6SV^Nt+**Z Wf]AR !B?f G0 #bUcX,$$$ofxY#kZ-a`UX {F~}"6t0ϡJ :&iҿoHB!kd%%Ukc5nwPVVm[7v|pX"@aa!&Lsb~!a0w7|`RSS)-)9jCYܼ<>3nj1s$đ@!ǶfjF l;XjF4Po#\rX uXh1Ç YX엝{:N !B!l=bC4<~O>WH4yXC1B||3;n:m_Bqp5>;/;+gPPB! R}hfPn2#K|ŗL.8w|mWZ<}vT*++ycܵ קw~2)(, @{Y9Zi/ۯͷq_4Pg vMk'E FKo' _V^=޽{pM?n_:Cr6CеK1L:ABcVף4GLu2ٴy#v"++ fKVOX$Շ&^퍵u#V}8bEj,\y r޸sq3 A Z{ع;o%vz]nƏ=99J޽+0 zg`&%%%,\W\9gRKճ SGit,g￳'7/8I.k0mLLӉ0gmu' xHz/*N{aF~\u%>OzI!iH$&B<4)a~, 7]# zUtҹS'tmZfe<ēÝA0o|=:4&_q:Iqt@L!85k23())_3j(|>oލnVg`n.Ǐfҿo`*>G/84_{UYY Ԕrۋ.㫹{&9i\֭Zc+rѦuk&]2FO!B=5Qiz@ ȀiiұC{rwZ` IDATo3|ڵm QukpZHN{U?i#s? /]W\NjܹĄZee OL}&_سj0򬳫 ҿ:cٗ_ҷwo5 x^iG r2idrUQy5MScђ%Lj{^Õn1W^evvvjp?WVcCh mۃ׹doA<4gY=LN/m:]z\gf>;?nc<U˖mӦey/lVr:v$#=|I\Bzzyy(B蝹pwZoYt֕:wf⋈9_aZ=j$gp8 ;e6o !!!=ifnNYthמ mj{!BCPS**zfo^|% ݗ,4ME׍KF0@ztr))! N/Z̉' `SSֵK0y޽9<1:䐕,1ezf=ltMxsYt)~ n!J8==!KT^b׵ow]UY ]wJW(=!:3ͽ$H>ޙsΜ3}9- >.ݺqneA~X08ꙵl࣏0nl1eE;h>5cmxGvtR$sE&N޲o3Ͽ3_"ЧOo}~YXd/#YO)z x}~^rtvݵ$$${?` ![MbZpĉ5tRG #eY]>ޮrs N;ѭ[6)))$'t:+p9̧7=3f#..Mz0 ~?v|nl6^˲p.-EYIIIN(" iZt{˲|up`ۣm\j}c&P(LN^doe. A0X5e˅ix>1 #Z_M?TY>_Z4*bqi^`4MeE[ڮ4q\ hJ(kGq\.\ΐCܮ+ !4{lL2ފWy}Ŗ=1 z "RdfdA0p.֭[KYY^_9`0zs괻1itD)Evp:>פ"D^7x콟UQޟ)gookgT?t: lȾZƖU'Znq8Ղ]R>aTyO)ﯱ{o׋tV;B! @DVJp8о}0 P lFlllt1}QܶEdM֮ޖ8^y 'P!hZ4#VAT_9{ @焉B!B!OԘK !,B!D׿B!B頙#&| !dĄB!IFL!Z| !dĄB!IFL!Z| ![3b1|>YvY!H4~?1-!BFbD{ )*)"#="B衉)) wG.~@I!inLRS0M#B@4MRSS@e!h,˲0 P(MB!D ibPHn B!$%B!L1!B!hf !B!D3k1yy6 !!-CFziLF!jt G0d#pMBqHY<23[9B!hvG` MBqHtJ &BR#p\Xu #<˲p\|nB!ZH#bB!B!OVMB!Bf֤RJ2bB;T!h$#&B!L !B!D3B!B4Fbv!D#ߧB!D%u!D P!uk`eeQ^^Nyy98bk:, `JAs4gB!,Q-g瓔DBbPT6bڵ;;w!6&MC``͍"Q2!B!Djm-|wx^zň#$5-߲h;4MCu4MC)((ɦM÷ٹN]@LT1-HyI!"dhBѺt;BAFy))mB8v~ojFbb"a8ôc{[{nB@ g/4lnSZZƇLvvw6l9=ēr7x?`0SO9-B!q,_oY/gѿ@N8dbcc)+M #7(SJa!B"#odeu#9ݖphhM_x t#ǎg݆ 5~2rx^z5N=l.:,ٽ'}y 6 gE6j}Z6@۶SZZ/B!Xx]53Y$''13,Je5aM%+NP%t4݅PZLN:{)3]V9s8~`0@0vS0 ]墫\zlp]':]0u.-ڿ]<~YvM/M/4tބB!8 ?aԨINa1Mp%ߣ[=ǂ-X`læi^(s&oн[g_͙Q#eE2D:szQƍySvCxcO=9gɤ ߹{lpԛޭW_~9a[os}ЯO6oªի9;h6oҟܓ.kO0E8p.4RSPJ5.:IJ!Qo>pyyy<6!:uU]x|) ?PNzɵ+Bn-ѭk7tLicY&yW]C4ʵ ؃[~Z_0ݠ%s0~[MA XѣFrC\~%hFA.~YG".6L瞧]Vn b&oÆ W^eYtڅ./ګvGIHG /Q8̳y'yGevЁk2:/e\M+L?uБ'zhYi6GX ƛoa `-(J54+Iu= Kf| eϡbL?h4h!ױ|&zנnFy$_}3kҳG̟ jyyy0aXJs"E$Ӹ=7 6/z\֭ۈa{n.xv-:.>.Æ2"^/Ϟqn :$S=+77Qu58zdwmw/˙i7/iFB!⏬l?Y>HIIR*^Νtر:Rm7M!ay;p8dddHKdhBѺ5izhMIJW^V:.`0XMx$RD>p9`R0쩠4r4Jev_~,' ZoC&!>唓Ndůr Qmd lߑ =jeB!njVk=~~YVffwZZ&Ր㈜k︍.NGfWM B$YT!huzU+2x`zct ˉnCӨPJaYP׋uIt݉͑a&z_,mgb]QZb\WcYʶ7v ;vԳ0a:"66E}Ws23q|ŗx^@eYdμ }Yd)q5ƈ7n$/o=sr=֦Ր,=-[ȶ۹Kx9oHFz:W]~Ymz]<'p83oZEbBE|Wr9=9|hvpוHHHe|3w@4:oϧ>%KlZf̠;JRRb afL>~?wN5:r[+kL]oL0A'8sithMY(bЀ6.>۷3`fٴyչԹB!6lw} 0P /0uM62fX t`Z4+//,sR HHHMTLӪXPx.h&ݺv/gӷOݳ'Yle¸agN> ]י+[ۧmupcz_hƂEر۶o᛹s8 @}R{{۞:`8$yLy;vgq s '$![eļ^/nJu<4 #}Ƙn`W UYP@YY9C Áa0-21L`0X竰 p.vЀ%DvɍB! l1E(diZt_bvP(a1M6.mj*m1M}9`Z͞eJP!8;F!hݚ-#K0G׵h>G$N԰,EnYfUl6Ə4Lva=8qB;'B!Ml1ǃ#!!ie)l6;ݳYf \N}6_kR|z,2@)>"+!8P;F!hʪAlL,^/^&+\۰8Nbbbp:]l6N7烏cC-ƌm[(j+0I_+1!D3hB!-#6[С}`KGj7%H $ y1MGQ\V|=Aծ]znrlڴ_~YQqlʯBIcB֭戵oߞUWE^6Á@mՂ&]ױv, B`&)))hfg1hN.q8 x9t3b9j߾}suB!j$!>r/111XYv! kѺ 09bTZ5%FDim_|![e:tofZ-),+d4 bbbHMMtU˞lƍw4SPÊ54p}9r׺*P9!B2b;u>o~躎eWOu]a' N6)B!BeWߠiZ͙0Ex= R֞Mχ|D 7̝7sqCQ?KaQmvKyeŚ 9lP?smٺ ̌nA`B!ā@lFn9 2P(Tmbe5p8p8lvƏ'|JaZ&iU8bepom:˯D4{*9^y5mpo?bѵKjed)#W5QJއ̗OSkWItڅSN:+8~Gen#?/+Vᡯګ$+3xͷnlݶ z`.οOL?9eezܹs>k @ [qq1QW3;ݫ ??/Bс@Ϝ^|ˍiXee~ML`֬(ibYZ?UFxZ]vqk[ݢ۰ܼWx4t\c9eiZqO?ҫ񟛧rp[۾e1?4R0oB:.SO:AǡjPY+u7ir!#=M73g|Ovq 7|dgtw8z.t]rNg<8J)zbcboe6nLdy$CSrmwp1OVpv9 !U&6u?]Ŝ_q)KiּGmN03_& ֽ-E*VymqcFҫ`Ѣ*7,tpxlaD)))Y)Wٰ!Cx'i&:$.8jH :䓘~}{쩧YwSћ_{Y_| O=ɴ;וXfc'q%i%%.ce\[kP!BѺ5몉[J)/+~aM_lݶP(Yg6L>hPאH˲8f8wdڵ^3:M, ݦcw}/a#/qE3M[ox^|)y~~X#ons;ǟ쒋pSH 65DnޠhhY{tKJXdifGbȠA:&|aΟr~)}˲ϝw{w)SOڤYVDN+ 2'~&I=߰!yxxINJ"G\7qC38jHf> oFzZZ='BqhR ~_^3h>cv܉鬸AnڍoilۺQmڸq bE$&&2h*Y \M+Ա#qqt!_e9(KJ!wc(XWV^߮QG`r gϮ}4Ml{UսkW:wWA)Ͽ,ggA'G)9gaÆ65aCqfVk[.mK=W232ܲ2;&Ni5Gvw^EM ]ǟ~kp?8={]7ޯkGvwx<Ӈ~}p8L? ri:ˊӿ__rzdp~ vs\def'" r]۹qˣ^99v?{B!Z& Ml*Mu=:v3h>}8HzM o"JYgK3_a֬8:w&{マR>|8. gE}t@JJr4SvpT/D^~xhn655oCRT\L}UeYD|9JJv9tڕ.:˯慗^`.b*YEn^Ѿ|b҄[\yp#8Z""a?l8Fuƛx4:wꄦi,'FT;u&*gjKiF3/Uxjh^bo5 {*){v;vwM_/N;ry2l:B!8T4~D&FKu4p(K@n6F=Pu X7x+w]sx"elћV3TJ1~/\oCaQF]%ѶMnFRbbr"U)(//'+#N:֙P ~w,X͈5HLHަCtm@~dq%}@>HOn#==;4AЧOozؓOqsfp88I/77~RҊ&^t!۵]CeUq9jH^}MGW,.) ..۷%BAÏ?]s5iZJII J).O}ןiCn}֯Yͺٸy3ݻupЭKWVYs?!BCE._g%*fG^9=).)fl;ft(`O*8Ǝ>Of9sx&N8+W3ϒ΀}kzs-{֬]_GtNySΩ\{}~^2ee%!!kPq(eBx5Zpĉ5tRG ا#Ó È1M3:We׮6m0Ӌ.],,˪[C.uHk&N:`(D ?JӍnGt@UsƎ }K.N Gp `kFll,@P(n|>n͆}. 4z}$$cFLMp\lL$:g&66Z#˶״*emє*lx< Gߏ, ,$t]'  }zl|x1u7=8mSSO>\Μ|SΪ}Hin' 6"GZ6"kdM/EqI I9뚈\GeEPSYk19[*74Mnc٪dVEA۶i>w㉍#6&$+|~ׯprpTx=H]m۷ku@R+EXޠGn+yzW9ϞyD Sq4LӬ~ ,kbۣ~,ˊ>6v`AQ9XIS+DWJ{Mw@] >*W{\^\N'.յB!ġY\erf̲,qqtؙP(DYy~Kii $$$Щcv䓙Mӣ 蚎n:Ѯ]{:thώ|RڔE?ҐZpڎe?vYYl7>SN<*|AFzzW#kmmlkpk2PpB!b#DcRߖHcI)xbK]땆FUT,/Vu]ѱcLS5h~806nWseV|)}E,^L3B!XMZ>h.IIu~nʿs91M9'gx$9O-2N!Ay\.+ܻB!T1!hm;T!hd2B!B43Ɉ !D P!uB!B43Ɉ !D P!uktF,6&'. !Di'6&"B@,#="hB E%EdgtSBB=41%96 !!vIJr itsBIjj*躬!eYa Z)B!h!MZ# B!B4B!I &B!L1!B!hf#"/?yx}&!8xbH #-C(BR8|n@I!i5֐GfzfK7G!-с؎16;`@I!iv9|[ ĄBVs|>. ˲D{gY. MB!D is S;⋯%11qt/W&##6))&AvY<1_!Bсiu_/cuzdl6>P]ʷKrR'|Z % 4-LB!4Dƍ=RkW3v̄&Q[ꑫ֬aA:FN'e"\K/ā!B!D+֢M7s,@ ڲe ~YIMݓ!nf4CxzVС}{v:oߠ߸ ty:WS3_y>¢"'{,w5рmG~>3{%?%66cp%ږk 3Yn-6l.uRgB!h)-@碢B/<"8Xfy;9nR Y$\JY@ӆ(q֙SxwL6w㱧朳d҄ ul6nV^͕_ƐAXR(uw7z֭mǟ;hPY<#:LoN>JRa$z?>}vqکşox^ҹ7mfѺ5fw՗_a\v5jy6<$O?'۾/B!DKkZlPc_+WJjj*YYWyy9O>MS Y]8B׵U t]gw )..j1ssYP@ZZ[[K?D۽uj˲PEL`=4о=^Qe[eYl޲g}zsZEq4~a``sٸi3#?IIٓ 1i,  "775 ͆iI|\Ç e5j}_^:^B!hݚΦi9댳 ѲΟˤc!/sa&J5nxfs`!"MpfלriM:wg3kU>uW뾚V=6+ט-ROhy~۶3矱,jb̗x;ݻsWѿ__ǐR\T;ԱkB $B!Z&-_MX~-]tvVYM۶idff4M# Y^g6 Uc0BtЉ^=mSYke;%9ks>PJF2j{1eɧ|9W]~2k=g0 yT>/>Eu{|p8\s\tλxIKk jU,VA&+y !W&6Ū+׷hX_~f#ݎF%8זjFQY}~&UVf&nϿK ڗZ||Yzdgsۯle?i}{|0p9\ty\q%!~e9d3o=罸Kүo_\.W?B!5۪eeeAS[~ݺv!f6@,ˢ MӪ Sxc'N|Đݽ[OMmng1aX}a4RJiC LZZwftMk̍7_N> GY:ٲe+̙/g\ B֭VMܾ}9=r0M3ޚ9fh&.`0͌x^JKK, Y IDATaæi)++#))Da{ɐAC/= ;׷gL> 3grͷ9\ W-[Yd ?x}{jrqqrӍ}gqprzdGq8,>{ :Fz`YG6'f<̳/ȓb{a4CV`0Hqq1eees5nHrry{ gԜ_tnaYth߁s9'"f1¢BF5&iTɐUU=E~pq7jvF:%K~ --`0 X?nwԸdB/"Bn6Gnc{Q~5tEʙ,M$$$ԸmBB"]SR ˼ifds!B!lr\.'eUːGjyeG|232mٻ(ߙٞNҋ *kA *XQ,(z ןҼtJ%ғ3cKʶ(~'awN}s; XwEQ4ƚ~5oa#2͗ }I4rǎ]t?|_oj`Ap^:tBdDDDDDD*l3b))8rRS`5C(0aXǬ((û-/@dT/į+WmCEEh46CtBQt'JĘc51|!""j:#&"rU@բSNر=CV8 $AUȲ{L&$''l6Ch4ZdY?F-[u붧|W[cih}gx__1όXC\.22Zyyǐvfw\fEwS爈$$#%%iiiHNNF||<"""|[Qdv]8wmZmyUUU;sǟOxp#8};1?vӞ}Rb䧧UQ𥉍L*E(8kw|u3z썕WbC!re')⽙s(<}Qv:;?+~]jb'uqQNC=0 Eco'ebfkWtW7KowUU 곪{fLop?wcgйS'COω"w;&=jŵF㶱7+GR]u3+*+1e38~8nSjJJK1etTVVMVA?7&5[ O_Qz0EQ`2E]L|1bHl۱ yy|f*TUVPHA-N$It8pOTVU"=-.rɚNacf+G"+3$qzVݺaC(*՘4e*w+qEzWYn]sc% {.}پ#/?Q> n}X0qr QC߸)!ľy{μPUơ)= tF(}voUU!0#""jT%'~ !j5eNC0AgL&,+À~!˲wW_{v 潊Xś'>‹xEգ;ZddJK˰}N VvAxXfM@l8Lň#G]nVlRen!..ۧEOT|dD2l6yC DeTTT"**2q o:P{ꀪш漂2<p\ DFDGâ>ĔI=w5W^Dn=}dg#%%okf_;%P2uk<|<:dbʤǡg)2L{iixw''%ct8u!ݻg<SBRR^'7 S""""fM,$ Z)CB|S8NtFX}\AQd|eFeSs/Al!eD,ːͨrl;?\(ҠV@UU\fݻukp?|ѧW/\r<91Ŷ;}ڽz~wӭ+&O| `˽n]s}U :dGll,F#r V^ƽ/??蔕zFlL ڷk[#1!rr{Ąp077`E~k߸*lC)xdғܩ<>r?vc0QZVˉnF5u+xz"-5.]Á''>TeB!""+l3b5AOllȑXz0nNAY=.OtZ9z?m[Cjjwv$ֺU+ 7c@=X Q\\Rhޗn(6`@>}ry V^ ]Ш~"2\.>ؗͅ}^ 1!{^;:k_Xޖ-Z`3`;xpj { x? 6 =T ǟ{DQLF#w‰@/7.Pص ߯߿5ϹP 4ޞ f՚X$ᄚNƎQM Ϛ(4.kbM@\زE+$'XRA!** NA;$If@$ V ~9 jcu:>_zv!O5RU/0*V Xz5>l KJ0d>@M~P.bfO YݏnW^Yѹc2s1޽k!п8_=w܎+GV# 纳47.+/211F]ZmTUUUw35\yۻ7Si?XPҭ214$ ZÛR^hӉ<|h={BrR2TU,+ZXN<[ b((GˌVxy7P8}tͣw~<;Et́Fš\`zoPUXa6lڌntW`֭.8"#[jt]u U*HNJBݡ1+ ^cFɄo.V )IjJ V ?FB=9`{\o:ڴ?4*k]]eeH;v on>{.߶:6o;%PN.˖+y~7.v*塪*\.&=N}>}OO칯b33*p嗡9Y<ߺg=7#`]{oՉ3?ۿ믽oF `PqQ+.^1tP6nو9gCe`2].dYbAII1**`XPYU=PEEFh2x Zjސ.V =eYဪW,p:ޥT3^RzZRI{gV qwc[h4n׺o^,A@DDv7{',c侇j>^IQVVӉĄ8N2}!"",f}ϒ2 X$Vn>{^Ҳ2Ęp8>q8~_ߜNgбVF R&Qjd[g|uh4>{1L63й{Pzl۹ =K"""X|9Fu +KOU߭lM4ϒE^O0( L&C³OU3:{3y8^ؐ&UȈ1*VkTU4u`ʲ NNPw,c٠^π1(P;%P`cjYUU'VSغY@w5zm|gs > 6DDDD4 f`i8_ {Cf_A_eY'_?5ǵ1+ϴ39^>v%Dil*ېNyToljDDD^`lv 󑚜!""&@Fp>4YvZbDDDTYVz(r&CDtSzVBDDDMQ{ň5(5#*gĈN?C7ΈgĈ¬ gDD?O/& "j %""j޸4(̚ ^HRb,\tgDqi"Q$3bZ({}i7{ux! ݲopn)ʠǺ\.l,~9tz=:w>Ȳ ހ={1auuHNJ Ρ\pкU""""ht v*rssq]nVn [ʲĄD _%|t:i<#0ͧp/PVV4XxbSVL2C(aU݀8 n4:dg#222oێG'=̚,8ADDDDM 5nAա ^SF 8@,3~%"""ߺ^UUaX`2] *춀u1'S^Udt:UUDb>Lj#ϖ>FYy94 &oD֭QT\:feG~vZddgEFFHu8xcogǵ|>W^Q71ЪeKo[~ JJJiq }z-2Px QЭkmZjՠqՇX0U^~f#ݺvشy ,V+^2:uE|/ %%5_z)චs潆 6b ""]8zB!B#xfJzaƨF~O?x7^]|193_@mj-/nyhsw9ݺbc?G :f-ZbOyx71V'/z231}PVVw "vp\""""j: EEAa!&&IɈl IT'hptTUUyOlIHOKGjJV:3g=wڿU߱<?q}zozNQ9r2{\@zZ*JJJk="#7l!בGw%3jr\:m: 39]ǜy 1ظys1ԇ<ԬNg݀;=qPU11Ա#V^ISګBNZ{ĂADDDDPMrCg_vvfݺI IwY(E:z}`ۑ{ :u-s/O/Dz(ڬ~X㱆ԭ( ^5G|n. yjHIIyD8x1T9z /2n(t59fbŗ_ᗕپ=trD ykTzc {AfLDEECU( @$i-T_ 'NǶйSgL>~לU_\l,w߅nNV5[m=wށTu <7ir]4e*^;QQ<ˑPPy|,V ^}%t(bȥ*jϻ-7K>}?]&C15_M}eٱwtQPp)'$z7x?|v?ko_Żǟ~?=RSa0bns*}B-tu\0`HNJ”Iq1<88p 1++ׇS{;ˇ CΝrp8|^-cFpbTQ4k'TڷAKA`˳$Q%c[i$&&S蒝VAp'l((GFF]t醜.]ќZo.hXm%ތoG^}bcqp.rs[*lF F ZXm6\:bl}.Ʉj( [ow{>ƍ9<***hժ%rƋ_^{_|ɺ$$C`p aW_fy?{_|z聤$cʕmZTQcCDDԼ5iDϲBD͈傢8EQP XWdM7NV8,i Q6#+v;6l\O|}]:ԛ ߩ9]k`E0w<՝{mxvꘅ\NEQ0vhܵ/231p@xpeFz:f| !_pCcEEFbU߷:dzj5زw|wј2i":feAQu5 ŋ;pj!y M79ݡh/Fw$lBAa.zF#\.'EN :%"$I*|[šw Jj!I\.7˞'Hyy9,Ap8y3@AZ蝅 V >(@m9`q7!..:qHNJ(Aa҇UU}cqeG!)1&ѻ/3VZ(++`@B|bee刉Vxҟ heK\.A$IXOh4rU.].@3+6ו?_4,`tL^-X5_ T6NG[5LCJS55i޲5yŠÐ`u5T'K3srro,)J U+ E99c!ˊFue(! ..vLf gP_MzZQ4Y Z^(p8i]r\5Z8=cɲRBÉ/`߾=h׎{A QBDDԼ5yzF[}O03ճ]*Z pa lt:]@8_c(B /73""""":<},ː$ .ܙݙ:vh8h4X}<^WYiAYYY9@DFL&HA IZoVEO9>bѳGS>?jQm#""jޚ|FLzSһs?*8|zϧ@qګgܙ=hV Q^^/tP^^BXVh:\L#.t{vg |^vX3 Ijd&l[>&A`@yy9JJJ'd2X}eYat: {6oEf8z22Z#"3bDDD[gMDzL𦩗$ FN!2m DKx#VAyf|/? I!@yy/B۶pHnXǁ&#'N .6dȻ?B5cwu.}2>}=BPUF(oBǎpkPW_ym1V&SDy(x$&$_Wj":CDDԼ58N6/I=ĄSpYѷw/\rѐS+T?V^ɓ&bcڔ0USYQa2Aaߑjų3_Cs<#x9xlpFykx /UU(p8'i#hwc8x Eqݵ7`=1(?'CҘNa6Ǡee]sgvTT A7 $iвE2Чw/Ĕi2L*>Y9_mV+f}#C_]V?[#Gt:zIN({8QT-c6]6r8[:Y /x w=o>{AUUvH 37vh6f\}HǜDQƌ};*)-ŔiQYY6[r';8joçK>3OMA|\<}!y{4-4E뱼|>ro*:V߂9?tꘅxEoĄA﫯Á^E\\^*t:Ǧ_5rf"~wz2l߱{އj͚ZUiqn~ G NK׳bfC\\E'1SAź')2"_Sl6ϙgV[oLeTTT"**6A*Q=b2Bk9xs""rj\ewp'""##Y\xSz;wK.|Y/={ " ue]y5`yHKM Xn՚xvښ8a<J|'ذq, :fea1hղe2Xan3QQ!P[܄VϿ1n]_>%PٱoBvNe*}A(e* !7mnŤG {־*ڴn Ąf9zk%;辠eE% Aؽg`=8~ #G'Ѯ][x)(pUUE^~>;\<4X֠Fy/̘vc֭ ,zM}aHzx:z,<}qq˓wS&=羂1nW~‹/ Ģ`S_9"""YX& FNY{.yz|r 24Z-__vE,WOE R;E $a 7 %% ,CQ};p12۷ú qM!=bccQV^l۶,둖 ;xrPU۷ݻi5snXz3EZ{ f i|,ːC l;ZKB){x7rt+WlFnj 'K>G.]0 ]O^m۴?z۶@^=}G-2R@lL ڷkrڽ;?b`H^ ѽ[OS w wyÁKqѐK I$V h "~^#KJ&j=L[߃\Z˖Sݳ_XHKK0j4$&$x뭩uV6oƀ{%h½/k PmpY~}`5wZQeǮ](//G~}cl=dYi6 jH:Y*Ԑ <7Sw?w{'LP-[gg`w hղ%n}w#""":5J;gy یةh4!yyǰ! }`,A⽈d$ fu{mitj 1$"yyXZdwFJr2&?= $BtUjJ V ?FB=%H9Y1s0 |ػol6#;3:feao`̨a2eja*ny4ߏggݻ㜮9h8L}b7c -22кUF|6`3s36 PYY*Kxm$'%gW߫mۡiپ}HT1uO,G~ hۦ yj* z}EEFAeӊX0^HJ5qK\_c\43g 萙ݷf΢QQY _܏vgk]vŎC,qFt΁n?=CUU8No˅"@ee, I@tZ&"#8hZHjrɈK, ,˰X `0xYV?竜FVܳ\SY?,ng @EQt[UU)˲w` 3QRRY?[P֤jl9""F3_]T\[۝k4 ^GiYbZ=}=Ve6 Rƾ?Ngd| ꛤ;!2tz=t:-\(V;ضszٟZ\ZM ""˗cԨQTT XXgvLy"ʲ Ʉz, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 02:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:23+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Buat sampul dalam bagi kotak CD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Buat sampul" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Anda dapat memakai Burner untuk membuat sampul dalam bagi kotak " "CD Anda. Akseslah pembuatnya dengan mengklik Perkakas " "Penyunting Sampul." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Bila Anda membuat suatu projek audio dan selesai menyusun projek sebelum " "membuat suatu sampul dalam, maka ketika Anda mengakses antar muka " "Penyunting Sampul dari jendela projek audio, trek akan didaftar " "secara otomatis pada sampul belakang." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Bila Anda menutup Penyunting Sampul, perubahan Anda akan hilang." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Buka Penyunting Sampul." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Pilih format yang ingin Anda akai bagi teks dan ketikkan teks, menggulir " "turun untuk melihat sisi dan belakang sampul dalam bagi kotak CD." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Ketika Anda pertama melihat dialog Penyunting Sampul, Anda tak " "akan bisa mengklik sebarang opsi pemformatan teks. Klik pada sampul yang " "ingin Anda garap agar bisa memakai mereka." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Klik pada ikon bilah alat Properti latar belakang untuk menambah " "latar belakang bagi sampul saat ini, atau klik kanan pada sampul yang ingin " "Anda sunting dan pilih Tata Properti Latar Belakang. Anda dapat " "memilih untuk memakai latar belakang yang diwarnai atau memilih citra latar " "belakang." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Bila Anda memilih suatu citra latar belakang yang diletakkan di tengah, " "kadang-kadang Burner crash ketika Anda mengklik tombol " "Tutup." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Klik tombol Tutup untuk menerapkan perubahan dan tutup dialog " "Properti Latar Belakang." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Cetak sampul memakai tombol Cetak, yang terletak di pojok kanan " "atas dialog." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Bantuan Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Buat projek baru" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Penelusuran masalah" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Perkakas lain" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "-" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Pengenalan ke aplikasi pembakar disk Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner adalah aplikasi untuk membakar CD dan DVD, dirancang agar " "mudah dipakai, sambil menyediakan semua peralatan yang diperlukan untuk " "membakar." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Dengan Burner Anda bisa:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Membakar data ke CD dan DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Membakar CD audio dari berkas audio digital (seperti OGG, FLAC, dan MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Menyalin CD dan DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Membuat SVCD atau DVD video" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Membuat berkas citra dan membakar berkas citra yang ada" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Menghapus CD-RW dan DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Memeriksa integritas disk dan image disk" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Jendela utama Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "MP3ku tak bisa dimainkan di dalam pemutar DVD atau CD" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD tak bisa dimainkan dalam pemutar CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Bila CD Anda tak bisa dimainkan dalam pemutar CD atau stereo Anda, itu " "mungkin karena musik tak ditulis secara benar ke disk atau karena Anda " "memakai suatu projek data untuk menulis musik ke CD, bukan projek audio." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Banyak pemutar CD dan DVD baru akan memainkan CD musik yang dibuat memakai " "projek data, tapi kebanyakan pemutar lama tidak." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Pemutar CD yang lebih tua mungkin tak bisa memainkan CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Bila Anda memakai CD-RW, kosongkan CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Tulis ulang CD sebagai projek audio." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Saya tak bisa menulis ke DVD-R atau DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Masalah membuat DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Beberapa tipe DVD-R dan DVD-RW tak kompatibel dengan semua pembakar. Periksa " "hal berikut untuk mencari tahu apakah mereka dapat dipakai dengan pembakar " "Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Periksalah apakah kandar DVD Anda menerima cakram DVD+ atau DVD-; bila " "dilabeli dengan \"multi\", itu biasanya menandakan bahwa dapat menerima " "keduanya. Periksa cakram Anda untuk melihat apakah itu sama dengan kandar " "DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Periksalah apakah cakram Anda lapis ganda atau lapis tunggal: beberapa " "kandar DVD tak bisa menulis ke cakram lapis ganda." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Bila Anda mencoba memakai DVD-R, periksalah bila itu telah ditulisi " "sebelumnya. Bila Anda memakai DVD-RW, cobalah mengosongkannya sebelum " "mencoba menulisinya." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Membuat projek audio." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Menulis suatu CD musik" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner dapat menulis berkas audio ke suatu CD, yang kemudian " "dapat Anda mainkan di pemutar CD dan seterusnya. Biasanya paling baik " "memakai CD yang tak dapat ditulis ulang karena tidak semua pemutar CD bisa " "memainkan CD yang dapat ditulis ulang." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Klik Projek audio pada halaman awal, atau pilih " "ProjekProjek BaruProjek Audio Baru." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Tambahkan berkas audio ke projek dengan mengklik Tambah dalam " "bilah alat dan memilih berkas yang diinginkan. Anda juga dapat menambahkan " "berkas dengan menyeret dan menjatuhkan mereka ke wilayah projek atau dengan " "mengklik SuntingTambah Berkas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Anda dapat menambahkan judul bagi CD dalam ruas entri teks di bawah wilayah " "projek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Pilih CD kosong dalam daftar drop down." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Klik Bakar... untuk melanjutkan." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Pilih Kecepatan bakar dari daftar drop down, dan sebarang opsi " "lain yang mungkin Anda inginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Klik Bakar untuk membakar satu cakram dari projek atau Bakar " "Beberapa Salinan untuk membakar projek Anda ke beberapa cakram." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Anda juga dapat memecah trek individu ke trek berganda memakai alat " "Pecah dan menambahkan jeda dua detik setelah suatu trek memakai " "tombol Jeda." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Menulis data ke CD atau DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Membuat projek data" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Suatu projek data dipakai untuk menulis data (sebagai contoh, berkas, foto, " "atau musik) ke suatu cakram, tanpa mengubah berkas-berkas tersebut dengan " "cara apapun. Ini dapat berguna untuk memindah berkas antar komputer." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Klik Projek data pada halaman awal, atau pilih " "ProjekProjek BaruProjek Data baru." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Tambahkan berkas yang diinginkan ke projek dengan mengklink Tambah dalam bilah alat dan memilih berkasnya. Anda juga dapat menambah berkas " "dengan menyeret dan menjatuhkan mereka ke wilayah projek atau dengan " "mengklik SuntingTambah Berkas." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Anda dapat membuat folder pada CD untuk menyimpan data Anda dengan cara yang " "lebih terstruktur. Untuk membuat folder, klik Folder Baru dalam " "bilah alat atau pilih SuntingFolder Baru dari bilah menu. Anda juga dapat membuat folder di dalam folder lain." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Anda dapat menambahkan judul bagi cakram dalam ruas entri teks di bawah " "wilayah projek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Pilih cakram kosong dalam daftar drop down." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Klik Bakar untuk membakar satu CD projek atau Bakar Beberapa " "Salinan untuk membakar projek Anda ke beberapa CD" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah memuat data, " "Anda akan ditanyai apakah Anda ingin mengosongkannya atau menyisipkan cakram " "lain." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang dan data tak dibakar " "dengan benar padanya, Anda mungkin perlu melakukan pengosongan penuh (bukan " "cepat) atas cakram sebelum mencoba lagi." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Membuat salinan identik dari suatu cakram." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Menyalin cakram" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Klik Salin cakram pada halaman awal, atau pilih " "ProjekProjek BaruSalin Cakram...." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Pilih cakram yang ingin Anda salin dari daftar drop down di bawah Pilih " "cakram untuk disalin. Bila Anda punya lebih dari satu kandar cakram, " "semua cakram yang sedang ada didalamnya mesti terdaftar." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Pilih apakah Anda ingin membuat suatu salinan ke cakram lain atau membuat " "image untuk pemakaian nanti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Klik tombol Properti untuk memilih kecepatan pembakaran dan opsi " "gubahan lain." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Klik Salin untuk mulai menyalin cakram, atau Buat Beberapa " "Salinan, bila Anda berrencana untuk membuat lebih dari satu salinan " "cakram." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Bila Anda menyalin cakram dan hanya memiliki satu kandar cakram, Anda akan " "diminta untuk mengganti cakram yang sedang Anda salin dengan lainnya yang " "dapat ditulisi setelah isi disalin sementara ke hard disk Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Membakar image cakram yang ada ke CD atau DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Bakar image" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner memungkinkan Anda membakar image cakram ke CD atau DVD. " "Dia mendukung ekstensi image cakram optik berikut: .iso, ." "toc, dan .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Image cakram adalah berkas arsip yang memuat semua data yang ada pada CD " "atau DVD. Hanya satu image cakram bisa berada pada suatu CD setiap saat, " "tapi setiap arsip bisa memuat sesedikit atau sebanyak mungkin data yang Anda " "inginkan, selama cukup dimuat dalam cakram." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Untuk membakar image cakram ke CD atau DVD, ikutilah langkah-langkah ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Klik Bakar image pada halaman awal atau pilih " "ProjekProjek BaruBakar image… ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Pilih suatu image cakram yang akan dituliskan dengan mengklik Klik di " "sini untuk memilih image cakram." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Pilih cakram yang ingin Anda pakai dari daftar drop down di bawah Pilih " "cakram yang akan ditulisi. Bila Anda punya lebih dari satu kandar " "cakram, semua cakram yang sedang berada di dalamnya mesti terdaftar." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Setelah memilih cakram Burner menunjukkan berapa banyak ruang " "kosong akan tersisa pada cakram setelah pembakaran." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Klik Bakar untuk mulai membakar image. Setelah operasi ini Anda " "dapat mengakhiri pembakaran atau membuat salinan lain dari image." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Bila Anda memakai cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah memuat data, " "Anda akan ditanyai apakah Anda ingin mengosongkannya atau memasukkan cakram " "lain." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Simpan suatu projek untuk penyuntingan atau pembakaran nanti." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Menyimpan projek" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Anda dapat menyimpan projek audio, data, atau video dalam Burner " "untuk penyuntingan atau pembakaran nanti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Buat projek dan tambahkan berkas yang ingin Anda pakai ke projek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Klik ProjekSimpan untuk menyimpan " "projek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Masukkan nama yang ingin Anda pakai untuk menyimpan projek, lalu klik " "Simpan untuk menyimpan projek." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Ada beberapa cara yang dapat dipakai untuk membuka projek Burner " "yang disimpan yaitu:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "memilihnya daru daftar pada halaman awal, di bawah Projek baru-baru " "ini" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "mengklik ProjekProjek Baru-baru Ini" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "mengklik ProjekBuka dan memilih " "projek tersebut" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "membuka projek dari suatu peramban berkas" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Hanya satu instansi dari Burner yang dapat dibuka setiap saat. " "Bila Anda mencoba membuka instansi kedua, jendela Burner yang " "sedang terbuka akan terfokus." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Bila Burner telah berjalan dan Anda mencoba membuka berkas " "dengannya dari Berkas, berkas akan ditambahkan ke projek yang " "sedang Anda tangani." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Bila Anda membuka projek yang disimpan, Burner akan " "memperlakukannya sebagai projek baru: bila Anda ingin menyimpan versi " "termutakhirkan dari projek, itu akan meminta Anda memasukkan nama untuknya, " "pada titik ini Anda dapat menimpa versi lama atau menyimpannya sebagai " "projek baru dengan memasukkan nama berkas yang berbeda." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Menulis video ke DVD atau SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Membuat projek video" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner dapat dipakai untuk membuat cakram video untuk dimainkan " "dalam pemutar DVD atau laptop." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Klik Projek video pada halaman awal, atau pilih " "ProjekProjek BaruProjek Video Baru." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Tambahkan video ke projek dengan mengklik Tambah dalam bilah alat " "dan memilih berkas. Anda juga dapat menambahkan berkas dengan menyeret dan " "menjatuhkan mereka ke area projek atau dengan mengklik SuntingTambah Berkas" #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Pecah trek projek audio ke beberapa trek." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Pecah suatu trek audio" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Anda dapat memecah suatu trek audio tunggal ke dalam beberapa trek ketika " "Anda menyusun suatu projek audio." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Mulai projek audio dan menambah trek yang ingin Anda pakai." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Pilih trek yang ingin Anda pecah dengan mengkliknya, lalu klik " "SuntingPecah Trek… atau klik kanan " "pada trek dan pilih Pecah Trek… dari menu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Pilih metoda yang Anda sukai untuk memecah trek:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Pecah trek secara manual" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan Anda memilih panjang eksak dari setiap seksi baru dari " "trek secara manual." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Pecah trek ke dalam bagian-bagian dengan panjang tetap" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Gunakan metoda ini untuk memecah trek ke beberapa bagian dengan panjang yang " "sama." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Pecah trek ke sejumlah tertentu bagian" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Metoda ini memungkinkan Anda memecah trek ke sejumlah seksi, semua akan " "memiliki panjang yang sama." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Pecah trek setiap ada keheningan" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Pilih metoda ini agar Burner mendeteksi secara otomatis " "keheningan dan rekaman dan memecah trek pada titik-titik tersebut." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Lanjutkan memecah trek dengan mengklik Iris." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Bila Anda mencoba memecah trek ke dalam bagian yang kurang dari enam detik, " "seksi baru akan diganjal agar panjangnya 6 detik." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Klik Ok untuk mengkonfirmasi pemecahan trek Anda dan menerapkan " "perubahan." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Anda dapat memecah dan menggabung trek yang sama berapa kalipun sebanyak " "yang Anda mau ketika Anda sedang melihat dialog pecah trek. Sekali Anda " "mengkonfirmasi pemecahan trek Anda dengan mengklik Ok, Anda tak " "akan bisa lagi menggabung bagian yang telah Anda pecah. Untuk membatalkan " "perubahan, hapus bagian pemecahan dari trek dari projek ANda dan tambahkan " "ulang trek." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Hapus CD atau DVD yang dapat ditulis ulang dengan mengosongkannya." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Mengosongkan cakram" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Anda dapat menyiapkan cakram yang dapat ditulis ulang, yang telah berisi " "data, untuk ditulisi dengan mengosongkannya." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Pilih PerkakasKosongkan...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Bila Anda memiliki lebih dari satu kandar cakram dengan cakram yang dapat " "ditulisi di dalamnya, Anda dapat memilih cakram mana yang akan ditulis ulang " "di bawah Pilih suatu cakram." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Anda dapat memilih Pengosongan cepat untuk lebih cepat " "mengosongkan CD." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Bila Anda menemui masalah menulis ke cakram yang Anda kosongkan dengan " "cepat, cobalah mematikan pengosongan cepat dan kosongkan itu lagi." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Klik Kosongkan untuk melanjutkan." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Cakram ini mungkin dikeluarkan ketika pengosongan selesai." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Anda dapat memeriksa integritas suatu cakram setelah membakarnya." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Memeriksa integritas cakram" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Setelah membakar CD/DVD memakai Burner, Anda dapat memeriksa " "integritasnya untuk memastikan bahwa berkas dalam cakram tidak rusak." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Pilih PerkakasPeriksa Integritas...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Anda dapat memilih opsi Pakai berkas MD5 untuk memeriksa cakram " "bila Anda suka." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Suatu MD5 (Message-Digest Algorithm 5) adalah suatu fungsi hash kriptografis " "yang umum dipakai untuk memeriksa integritas data." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Bila Anda memilih opsi ini, Anda mesti mencari berkas MD5 dengan mengklik " "dalam ikon folder yang ditempatkan di bawah." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Tekan Periksa untuk melanjutkan atau Tutup untuk " "membatalkannya." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Ketika pemeriksaan selesai Anda bisa memilih untuk Periksa Lagi " "atau sekedar Tutup." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "-" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Bantuan Burner" kylin-burner-3.0.11/help/sv/0000775000175000017500000000000014662127735014234 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/sv/sv.po0000664000175000017500000026071714662120503015223 0ustar fengfengmsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner doc\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2008, 2009, 2011" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Other tools" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Burner is an application for burning CD-R/Ws " #| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " #| "necessary for burning." msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner är ett program för att bränna CD-R/W- och " "DVD-R/W-skivor, designat för enkelt användning samtidigt som det " "tillhandahåller alla verktygen som krävs för att bränna skivor." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 #, fuzzy #| msgid "With Burner you can:" msgid "With Burner you can:" msgstr "Med Burner kan du:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 #, fuzzy #| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Bränna data till CD-R/W-skivor och DVD-R/W-skivor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 #, fuzzy #| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "Bränna ljudskivor från digitala ljudfiler (såsom ogg, flac och mp3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopiera cd- och dvd-skivor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 #, fuzzy #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Skapa video-DVD eller SVCD-skivor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Skapa avbildningsfiler och bränna befintliga avbildningsfiler" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 #, fuzzy #| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Radera CD-R/W-skivor och DVD-R/W-skivor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Kontrollera integriteten för skivor och skivavbildningar" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 #, fuzzy #| msgid "Burner Main Window" msgid "The Burner main window" msgstr "Burners huvudfönster" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create an audio project." msgstr "Skapa ett nytt projekt" #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Audio project in the main window or " #| "choose ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Klicka på Ljudprojekt i huvudfönstret eller välj " "ProjektNytt projektNytt ljudprojekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 #, fuzzy #| msgid "Erasing a CD or DVD" msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Radera en CD eller DVD" #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a data project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Data project in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Klicka på Dataprojekt i huvudfönstret eller välj " "ProjektNytt projektNytt dataprojekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Disc copy in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Klicka på Skivkopia i huvudfönstret eller välj " "ProjektNytt projektKopiera skiva." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 #, fuzzy #| msgid "Burn Image" msgid "Burn image" msgstr "Bränn avbildning" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Burn image in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectBurn Image." msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Klicka på Bränn avbildning i huvudfönstret eller välj " "ProjektNytt projektBränn avbildning." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 #, fuzzy #| msgid "Data Project" msgid "Save a project" msgstr "Dataprojekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the main window, click on the project you want to open under " #| "Recent projects." msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "Från huvudfönstret, klicka på projektet som du vill öppna under " "Tidigare projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 #, fuzzy #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Skapa video-DVD eller SVCD-skivor" #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 #, fuzzy #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a video project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on Video project in the main window or " #| "choose ProjectNew projectNew video project." msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Klicka på Videoprojekt i huvudfönstret eller välj " "ProjektNytt projektNytt videoprojekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 #, fuzzy #| msgid "Splitting a Track" msgid "Split an audio track" msgstr "Dela upp ett spår" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Dela upp spår manuellt" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 #, fuzzy #| msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dela spår i delar med fast längd" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 #, fuzzy #| msgid "Split track in fixed number of parts" msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dela spår i fast antal delar" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dela spår vid varje tystnad" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the Use a md5 file to check the disc option " #| "to use an MD5 file." msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Välj alternativet Använd en md5-fil för att kontrollera skivan för att använda en MD5-fil." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Handbok för Burner v2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner är ett program för att bränna cd- och dvd-skivor." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som " #~ "medföljer denna handbok." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " #~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " #~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " #~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " #~ "licensavtalet." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " #~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " #~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " #~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " #~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " #~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " #~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " #~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " #~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " #~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " #~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " #~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " #~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " #~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " #~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " #~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " #~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " #~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " #~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " #~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " #~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " #~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " #~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " #~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " #~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " #~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " #~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " #~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "stabeno@gmail.com" #~ msgstr "stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Handbok för Burner v2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "Januari 2009" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Handbok för Burner v2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "Augusti 2008" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Handbok för Burner v2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Februari 2008" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Burner." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Återkoppling" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående " #~ "programmet Burner eller denna handbok, följ " #~ "instruktionerna på GNOME:s återkopplingssida." #~ msgid "Burner" #~ msgstr "Burner" #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "bränn" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "bränning cd dvd" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Komma igång" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "Starta Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "Du kan starta Burner på följande sätt:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Program-menyn" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "Välj Ljud och videoSkivbrännaren Burner." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "" #~ "Skriv burner och tryck sedan på Return." #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "Om Burner är inställt som ditt " #~ "standardprogram för skivbränning så kommer det automatiskt att startas " #~ "när du matar in en tom CD-R/W- eller DVD-R/W-skiva i din enhet." #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "När du startar Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "" #~ "När du startar Burner kommer följande fönster " #~ "att visas." #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Burners huvudfönster. Visar menyraden och fem typer av projekt att välja " #~ "från." #~| msgid "" #~| "This window is the starting point for all of your projects. You can " #~| "click on the project type you wish to start from here. If you have " #~| "created other projects with Burner, you will " #~| "be able to select them from the Choose a recently opened " #~| "project (see " #~| "for more information)." #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Detta fönster är startpunkten för alla dina projekt. Du kan klicka på den " #~ "projekttyp som du vill börja med här. Om du har skapat andra projekt med " #~ "Burner så kan du välja dem från " #~ "Tidigare projekt (se för mer information)." #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "Följande avsnitt förklarar de fem typer av projekt som du kan skapa med " #~ "Burner." #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Ljudprojekt" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "Detta avsnitt förklarar hur man skapar en ljud-cd-skiva. Detta projekt " #~ "använder markerade ljudfiler, konverterar dem till rått ljudformat och " #~ "bränner dem till en cd-skiva som vanliga cd-spelare kan spela upp." #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "Mata in en tom CD-R-skiva i din enhet." #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "I panelen till vänster av fönstret, välj Bläddra i filsystemet " #~ " från rullgardinslistan överst och bläddra fram till " #~ "musikfilerna som du vill lägga till i projektet." #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Du kan även välja alternativet Sök filer efter nyckelord för att söka efter musikfiler eller alternativet Visa " #~ "spellistor och deras innehåll för att välja musik från " #~ "spellistor på din dator." #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "Om du inte ser panelen till vänster, välj VisaVisa sidopanel eller " #~ "tryck på F7." #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Välj filerna som du vill använda genom att dubbelklicka på dem eller " #~ "genom att markera dem och klicka på knappen Lägg till överst till vänster av verktygsfältet." #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "Det är nu möjligt att infoga en " #~ "paus efter varje spår eller att dela upp spåren." #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "När alla filerna har lagts till, klicka på Bränn." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "Ange titeln i textrutan som du vill ge till skivan. Denna titel kommer " #~ "att visas som namnet på skivan." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan Konfiguration för skivbränning kommer " #~ "att visas. Här kan du göra valfria ändringar (se )." #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Bränn för att påbörja bränningsprocessen." #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "Gör följande för att bränna en ljud-cd-skiva: " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "" #~ "När du lägger till filer, referera till statusraden längst ner i fönstret " #~ "för att se hur mycket utrymme som du använder på din skiva." #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "Välj ProjektSpara för att spara projektet för senare användning." #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "Infoga en paus" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "Markera spåret som du vill lägga till en paus efter." #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Paus i verktygsfältet eller välj " #~ "RedigeraInfoga en paus." #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Efter att du har lagt till ett spår så kan du infoga en 2 sekunders paus " #~ "efter det. Gör som följande för att infoga en paus: " #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Markera spåret som du vill dela upp och klicka på Dela i verktygsfältet eller välj RedigeraDela spår.... Dialogrutan " #~ "Dela spår kommer att visas." #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "Välj det här för att välja tiden i spåret där du vill dela det. En " #~ "draglist kommer att visas tillsammans med en förhandsgranskning av spåret." #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "" #~ "Välj det här för att dela spåret i delar med fast längd med en längd som " #~ "du själv anger." #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "Välj det här för att bestämma antalet delar som du vill att ditt spår ska " #~ "delas upp i. Du kan använda snurrväljaren för att välja antalet delar." #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "Välj det här för att dela upp spåret där det finns tystnad." #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "Välj önskad delningsmetod från rullgardinslistan Metod. Möjliga värden är: " #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "För att dela upp spåret, klicka på Dela upp. " #~ "Delarna kommer att listas i tabellen Förhandsvisning av " #~ "delning." #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att dela upp ett spår i flera olika delar. Gör som " #~ "följande för att dela upp ett spår: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "När du har delat upp spåret så är det möjligt att ta bort eller " #~ "sammanfoga delarna som listas i tabellen Förhandsvisning av " #~ "delning med hjälp av knapparna på högra sidan." #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "" #~ "Klicka på OK när du är färdig med alla ändringarna." #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "Alternativ för ljudprojekt" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att ändra några av bränningsalternativen innan " #~ "bränningsprocessen påbörjas." #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "Sektionen Välj en skiva att skriva till:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Egenskaper för att öppna " #~ "egenskapdialogen för bränningsenheten. Se för mer information." #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "Sektionen Skivalternativ:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "Lämna skivan öppen för att lägga till en datasession senare" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "Välj detta alternativ för att skapa en multisession-" #~ "skiva, så att det är möjligt att lägga till filer till skivan vid ett " #~ "senare tillfälle (utan att radera den, om den är återskrivningsbar)." #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "Mata in en tom CD-R/W eller DVD-R/W i din enhet." #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "Använd panelen till vänster i fönstret för att hitta filerna som du vill " #~ "lägga till i projektet. Välj Bläddra i filsystemet " #~ "från rullgardinslistan överst för att bläddra efter filer eller " #~ "Sök filer efter nyckelord för att söka efter dem." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "Ange en etikett i textrutan för att identifiera skivan. Denna etikett " #~ "kommer att visas som namnet på skivan." #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "När alla filerna har lagts till så kan du klicka på Bränn." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan Konfiguration för skivbränning kommer " #~ "att visas. Här kan du göra valfria ändringar (se )." #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "Gör som följande för att bränna en dataskiva: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "Alternativ för dataprojekt" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "Öka kompatibiliteten med Windows-system" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet om du tänker använda skivan på datorer som kör " #~ "Windows. Filer på skivan kommer att kontrolleras för att försäkra sig om " #~ "att deras filnamn inte innehåller tecken som är ogiltiga i Windows." #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "Lämna skivan öppen för att lägga till fler filer senare" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "Videoprojekt" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "Detta projekt låter dig ta videofiler (filer med ändelse såsom .mpg, .mpeg eller .avi för att " #~ "nämna ett par) och bränna dem till en skiva för att skapa en " #~ "video-dvd-skiva, SVCD-skiva eller " #~ "VCD-skiva som du kan se på med en vanlig dvd-spelare." #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "För att kunna använda hela potentialen för videoprojektet du behöver du " #~ "installera alla GStreamers insticksmoduler, ffmpeg, vcdimager och " #~ "dvdauthor. Se dokumentationen för ditt " #~ "operativsystem för mer information om hur man installerar alla dessa " #~ "program." #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "Mata in en tom cd eller dvd-skiva i din enhet." #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "" #~ "Bläddra i filsystemet och sök efter videofiler från panelen till vänster " #~ "i fönstret." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan Konfiguration för skivbränning kommer " #~ "att visas. Här kan du göra valfria ändringar (se )." #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "För som följande för att skapa ett videoprojekt: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "Alternativ för videoprojekt" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "Sektionen Videoalternativ:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "" #~ "Ursprungligt format: ursprungsformatet för " #~ "videofilen." #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "" #~ "PAL/SECAM: format som oftast används av europeiska " #~ "tv-apparater." #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "" #~ "NTSC: format som oftast används i amerikanska, " #~ "kanadensiska och japanska tv-apparater." #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "Välj formatet för den video som ska brännas från Videoformat. Du kan välja från: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "Sektionen Ljudalternativ:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Välj Lägg till MP2-ljudström för att lägga till en " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2-ström till skivan." #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Välj Lägg till AC3-ljudström för att lägga till en " #~ "AC-3 Dolby Digital-ström till skivan." #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "Sektionen VCD-typ:" #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "Välj Skapa en SVCD för att skapa en Super " #~ "Video CD." #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "Välj Skapa en VCD för att skapa en Video " #~ "CD." #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "En av de huvudsakliga skillnaderna mellan en SVCD och " #~ "en VCD är att den första använder videokodeken " #~ "MPEG-2 och den senare använder MPEG-1. För mer information, se Wikipedia-sidorna för SVCD och VCD." #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "Skivkopiering" #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "Mata in den cd eller dvd-skiva i enheten som du vill kopiera." #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan Kopieringsalternativ för cd/dvd kommer " #~ "att visas. Här kan du göra valfria ändringar (se för mer information)." #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Kopiera för att påbörja " #~ "kopieringsprocessen." #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Detta projekt låter dig ta en befintlig skiva och kopiera den till en tom " #~ "skiva eller avbildningsfil. Gör som följande för att kopiera en skiva: " #~ "" #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "Alternativ för skivkopiering" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att ändra några av alternativen för kopiering och bränning " #~ "innan kopieringsprocessen påbörjas." #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "Sektionen Välj skiva att kopiera:" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "Välj skivan som du vill kopiera från rullgardinslistan." #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "Välj skivan som du vill skriva till från rullgardinslistan." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "Välj Avbildningsfil för att skapa en skivavbildning, " #~ "såsom en ISO-avbildning." #~| msgid "" #~| "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as " #~| "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~| "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert " #~| "a blank media." #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "Om du har fler än en enhet i din dator så kan du använda en enhet som " #~ "källenhet och den andra som målenhet. Om du inte har det så kommer du att " #~ "bli uppmanad att mata ut den CD eller DVD som du kopierar från och mata " #~ "in ett tomt media." #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "Detta projekt tar en befintlig avbildningsfil och bränner den till en CD-" #~ "R/W eller DVD-R/W. Burner har stöd för " #~ "följande typer av avbildningsfiler: " #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogrutan Konfiguration för avbildningsbränning " #~ "kommer att visas. Här kan du göra valfria ändringar (se )." #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "Gör som följande för att starta detta projekt: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "Alternativ för avbildningsbränning" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att ändra några av bränningsalternativen innan " #~ "bränningsprocessen för avbildningen påbörjas." #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "Sektionen Avbildning:" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen för att öppna dialogrutan Välj " #~ "avbildningsfil och välj avbildningsfilen som ska brännas. Från " #~ "rullgardinslistan längst ner kan du välja vilken avbildningstyp som ska " #~ "brännas. Om du är osäker så kan du välja Låt burner välja " #~ "(säkrast)." #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "Egenskaper för bränningsenhet" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att ändra några av egenskaperna för bränningsenheten som " #~ "ska användas innan bränningsprocessen påbörjas." #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "Sektionen Brännhastighet:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "" #~ "Välj brännhastighet från rullgardinslistan. För bästa värdet bör du " #~ "kontrollera omslaget för skivan." #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "Bränning av en skiva med en högre hastighet än vad som den har stöd för " #~ "kan innebära att skivan bli oläslig. Använd en lägre brännhastighet för " #~ "att minska risken att detta händer." #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "Sektionen Alternativ:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "Bränn avbildningen direkt utan att spara den till disk" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet om du vill bränna avbildningen direkt till " #~ "mediet, utan att spara den till hårddisken och utan att skapa en " #~ "avbildningsfil." #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "Använd burnproof (minskar risken för problem)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att förhindra en så kallad buffer " #~ "underrun (eller buffer underflow). Detta " #~ "sker när datorn inte är tillräckligt snabb på att leverera data till " #~ "bränningsenheten vid den valda brännhastigheten." #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "Om en buffer underrun sker så kan den brända skivan " #~ "bli oläslig." #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "Simulera bränningen" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "Välj detta alternativ för att simulera bränningsprocessen; ingen riktigt " #~ "bränning genomförs. Om denna åtgärd lyckas så kommer Burner att faktiskt " #~ "bränna skivan efter en paus på 10 sekunder. Under denna paus så kommer " #~ "den att visa en dialogruta i vilket du kan avbryta den faktiska " #~ "bränningen. Detta är användbart för testning, om du har problem med att " #~ "bränna skivor." #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "Mata ut efter bränning" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att mata ut mediet i bränningsenheten när " #~ "bränningsprocessen är färdig." #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "Sektionen Temporära filer:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "" #~ "Från rullgardinslistan, välj katalogen att använda för lagring av " #~ "temporära filer som skapas för bränningsprocessen." #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "Standardkatalogen är /tmp." #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "Brännegenskaper med ingen skiva" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "Om du påbörjar bränningsprocessen utan en CD eller DVD i brännenheten så " #~ "kommer Burner att skapa en avbildning på " #~ "hårddisken som du kan bränna senare." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "" #~ "Från denna rullgardinslista så kan du endast välja " #~ "Avbildningsfil." #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "Sektionen Etikett på skivan:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "Ange namnet som du vill ge till skivan när den har bränts." #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Egenskaper för att öppna dialogrutan " #~ "Egenskaper för skivavbildningsfil. Ange namnet på " #~ "avbildningsfilen i textrutan Namn. Välj " #~ "avbildningstypen som ska användas från rullgardinslistan " #~ "Avbildningstyp." #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "Klicka på Verkställ när du är färdig." #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "Öppna ett sparat projekt" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "Välj ProjektTidigare projekt och välj projektet som du vill öppna." #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "Om du tidigare har sparat ett projekt så kan du öppna det igen på ett av " #~ "följande sätt: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "För att öppna ett projekt som inte visas i Tidigare projekt, välj ProjektÖppna och välj projektfilen." #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "När den är öppnad så kan du lägga till eller ta bort filer från " #~ "projektet, bränna det till en skiva, och sedan spara det igen för senare " #~ "användning." #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (enkel eller dubbellagrad)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (enkel eller dubbellagrad)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "Radering av en CD eller DVD betyder att allt data som finns på skivan tas " #~ "bort. Burner kan radera följande CD och DVD-" #~ "format: " #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "I allmänhet har Burner stöd för alla " #~ "mediaformat som stöds av din egna CD/DVD-brännare." #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att mediet som du vill radera är möjligt att radera. " #~ "Kontrollera skivomslaget för mer information." #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "Mata in den raderbara CD eller DVD-skivan i din enhet." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Från menyraden, välj VerktygRadera.... Dialogrutan " #~ "Skivradering kommer att visas." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "Välj skivan som du vill radera från rullgardinslistan Välj en " #~ "skiva." #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "Om du vill snabbt radera skivan, välj alternativet Snabb " #~ "radering (för mer information, se )." #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "" #~ "Klicka på Radera för att påbörja raderingen av en " #~ "CD eller DVD." #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "För att radera en CD-RW eller en DVD-RW: " #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "" #~ "Raderingsprocessen kommer att permanent förstöra all data på skivan." #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "Vad är snabb radering?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "Snabb radering är ett sätt att snabbt radera en skiva. Denna metod är " #~ "mycket snabbare än en fullständig radering av skivan och är tillräcklig " #~ "för att skivan ska gå att skrivas på igen." #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "Fullständig radering är långsammare men är mer tillförlitlig eftersom den " #~ "tar bort alla spår av tidigare data. Data som tas bort från ett snabbt " #~ "raderat media kan fortfarande återskapas med speciella verktyg." #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "Kontrollera integriteten för en CD eller DVD" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera integriteten för en CD eller DVD försäkrar att filerna som " #~ "har skrivits till skivan är oskadade och inte har skadats under " #~ "bränningsprocessen." #~ msgid "" #~ "The integrity check is done using the MD5 digest " #~ "algorithm, which creates a fingerprint of the data on the " #~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity " #~ "checks at a later date." #~ msgstr "" #~ "Integritetskontroll görs genom att använda MD5 digest-" #~ "algoritmen, vilken skapar ett fingeravtryck av datat på " #~ "mediet. Varje gång som du bränner en CD eller DVD, och insticksmodulen " #~ "Avbildningskontrollsumma är " #~ "aktiverad (se för mer information), " #~ "så lägger Burner till en MD5-fil till skivan " #~ "för att kunna genomföra integritetskontroller vid en senare tidpunkt." #~ msgid "" #~ "Burner performs an integrity check after each " #~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " #~ "process is longer than using an external MD5 file." #~ msgstr "" #~ "Burner genomför en integritetskontroll efter " #~ "varje bränningssession vilket kontrollerar skivan med den automatiskt " #~ "genererade filen. Vanligtvis tar denna process längre tid än att använda " #~ "en extern MD5-fil." #~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #~ msgstr "Mata in den CD eller DVD som ska kontrolleras i enheten." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " #~ "CtrlF." #~ msgstr "" #~ "Från menyraden, välj VerktygKontrollera integritet " #~ "eller tryck CtrlF." #~ msgid "" #~ "Click on the None button under the previously " #~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the " #~ ".md5 extension." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen Ingen under tidigare nämnt " #~ "alternativ och välj en MD5-fil. Den har oftast filändelsen ." #~ "md5." #~ msgid "" #~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " #~ "Burner automatically perform a check on the " #~ "media. " #~ msgstr "" #~ "Du kan kontrollera integriteten genom att använda en MD5-fil eller genom " #~ "att låta Burner automatiskt genomföra en " #~ "kontroll på mediet. " #~ msgid "" #~ "Click on the Check button to start the integrity " #~ "check." #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen Kontrollera för att påbörja " #~ "integritetskontrollen." #~ msgid "To check the integrity of a disc: " #~ msgstr "För att kontrollera integriteten för en skiva: " #~ msgid "" #~ "If the integrity check is successful, Burner " #~ "will notify you with a File integrity check success " #~ "dialog; otherwise, the File integrity check error " #~ "dialog will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Om integritetskontrollen lyckas så kommer Burner att notifiera dig med dialogrutan Kontrollen av " #~ "filintegriteten lyckades; om inte kommer dialogrutan " #~ "Filintegritetskontrollen hittade felaktigheter att " #~ "visas." #~ msgid "Cover Editor" #~ msgstr "Omslagsredigerare" #~ msgid "" #~ "Burner has a cover editor for creating covers " #~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " #~ "ToolsCover Editor." #~ msgstr "" #~ "Burner har en omslagsredigerare för att skapa " #~ "omslagsbilder för dina CD eller DVD-skivor. För att öppna " #~ "omslagsredigeraren, välj VerktygOmslagsredigerare." #~ msgid "" #~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors " #~ "for all the texts and the background properties of front and the back " #~ "cover." #~ msgstr "" #~ "Omslagsredigeraren låter dig välja typsnitt, justering och färger för " #~ "alla texter samt bakgrundsegenskaper för fram- och baksida." #~ msgid "" #~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " #~ "choose Set background properties to open the " #~ "Background Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "För att ställa in egenskaperna för omslagsbilderna, högerklicka på ett av " #~ "omslagen och välj Ställ in bakgrundsegenskaper " #~ "för att öppna dialogrutan Bakgrundsegenskaper." #~ msgid "" #~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or " #~ "gradient." #~ msgstr "" #~ "Det är möjligt att fylla bakgrunden med en bild, en färg eller en " #~ "gradient." #~ msgid "" #~ "From Image path select the image from you hard disk." #~ msgstr "Välj en bild på din hårddisk från Bildsökväg." #~ msgid "" #~ "From the Image style drop-down list select how you " #~ "want the image to be positioned." #~ msgstr "" #~ "Välj hur du vill att bilden ska placeras från rullgardinslistan " #~ "Bildstil." #~ msgid "To set an image as the background: " #~ msgstr "För att ställa in en bild som bakgrund: " #~ msgid "" #~ "From the Color drop-down list select the kind of " #~ "fill you want to use for the background." #~ msgstr "" #~ "Välj den typ av fyllnad som du vill använda för bakgrunden från " #~ "rullgardinslistan Färg." #~ msgid "" #~ "Use the button on the right to open the Pick a Color " #~ "dialog to select the color." #~ msgstr "" #~ "Använd knappen till höger för att öppna dialogrutan Välj en " #~ "färg för att välja en färg." #~ msgid "" #~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color " #~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the " #~ "one on the right the end point." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer en gradient så finns det två knappar för färgväljaren. Den " #~ "till vänster är startpunkten för gradienten och den till höger är " #~ "slutpunkten." #~ msgid "" #~ "To fill the background with a color or gradient: " #~ msgstr "" #~ "För att fylla bakgrunden med en färg eller gradient: " #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "" #~ "Burner can use different plugins to perform " #~ "different tasks. There are several plugins you can choose from." #~ msgstr "" #~ "Burner kan använda olika insticksmoduler för " #~ "att genomföra olika uppgifter. Det finns flera insticksmoduler som du kan " #~ "välja från." #~ msgid "" #~ "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " #~ "you can use are:" #~ msgstr "" #~ "För att visa de tillgängliga insticksmodulerna, välj " #~ "RedigeraInsticksmoduler. Insticksmodulerna som du kan använda är:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Insticksnamn" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "CD/DVD Creator Folder" #~ msgstr "Mapp för Cd/Dvd-skapare" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Cd/Dvd-skapare" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "" #~ "Enalbes to burn files stored in the " #~ "folder of ." #~ msgstr "" #~ "Gör så att bränner filer som lagrats i mappen för " #~ " i ." #~ msgid "File Checksum" #~ msgstr "Filkontrollsumma" #~ msgid "Enables to check the integrity of files." #~ msgstr "Gör så att kontrollerar integriteten för filer." #~ msgid "File Downloader" #~ msgstr "Filhämtare" #~ msgid "Enables to burn files which are not stored locally." #~ msgstr "Gör så att bränner filer som inte lagras lokalt." #~ msgid "Image Checksum" #~ msgstr "Avbildningskontrollsumma" #~ msgid "" #~ "Enables to perform integrity checks on discs after they " #~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " #~ "MD5 sum of all the files on the disc." #~ msgstr "" #~ "Gör så att genomför integritetskontroller på skivor " #~ "efter att de har bränts. Tillåter även skrivning av en mindre fil som " #~ "innehåller MD5-kontrollsumman för alla filer på skivan." #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalisera" #~ msgid "" #~ "Enables to set consistent sound levels between tracks." #~ msgstr "" #~ "Gör så att ställer in konsekventa ljudnivåer mellan spår." #~ msgid "" #~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in " #~ "the Enabled column." #~ msgstr "" #~ "Kryssa i kryssrutan bredvid dess namn i kolumnen Aktiverad för att aktivera eller inaktivera en insticksmodul." #~ msgid "" #~ "Select one of the two plugins and click on Configure." #~ msgstr "" #~ "Välj en av de två insticksmodulerna och klicka på Konfigurera." #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "" #~ "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " #~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Från rullgardinslistan Hashalgoritm att använda, " #~ "välj vilken algoritm som du vill använda. Möjliga värden är: " #~ "" #~ msgid "" #~ "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #~ msgstr "" #~ "Med insticksmodulerna Filkontrollsumma och " #~ "Avbildningskontrollsumma kan du välja vilken " #~ "algoritm som ska användas: " #~ msgid "" #~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " #~ "install further applications on your system. See your operating system " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Det kan vara nödvändigt att installera ytterligare program på ditt system " #~ "för att använda några av insticksmodulerna som listas här. Se " #~ "dokumentationen för ditt operativsystem för mer information." #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "Image type" #~ msgstr "Avbildningstyp" kylin-burner-3.0.11/help/ko/0000775000175000017500000000000014662127735014215 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ko/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015643 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ko/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000020107614662120503022103 0ustar fengfengPNG  IHDR5Fb-7sBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxSMt2[T ʒ](P68P"APPEFr2e (-e(Pͺ?JC$m-}?Ӈs9fpߜB!B!B!B!B!B!B.W!B!2Bu_T;v袢 @EEQ dJ1B!"UULټxѢEKvޭ'11?JP}[TRjժx{{gm-B!Ztt4;w?/%8/_ޮ]GP !B!DnMڵTRMټN:?$O PT]v*UX!B!xTUחU>ۿ?@GbÌ[jУrʨ!B!rUTӝedA )b𴌡B!B<.>>>t`&15(>J#B!x4x$MjKB!BdW([6BMd&>Aϴ PU/fi|!-5B8}0L=4 ш ^Sq&(ᡣDr-y||xR"9df/vUp/"uvG:;d63vLBoT3sh %yL!}:H' ee+ HKBj h4qmnܺE3U-T([A[,5{޸IB~߾gΑ?Oʔ*AmxrE*^<6LL5J@_`̯EJG>qذ;wzU*'& !D z=_UOIaW?,I2F!Dh4ƱD?pԿ4_mZɤ "*j\zֱݔ*^h\.ku~vn~%%v/ DVt%q_bBd &2кieLB'0DDFaz0-f6sۜ:smc *PsFbL(QkpQȯQԨZa> a/1n%=]۷HBd"yS&_nd&S--5BݺV_A)Lf/Q ˬb)]k۬ g.g D2@UU*+KUxWBSXQ^mۚ*a6P.ZoXWf5f41#Y~#wЛa|*}_{bd3!Fɲ:S+;vҌB<>>>>V1fUU1 ucZ-^^^L&,iEӓ8|, ezt:z2zrNF'q܋@xt;/)ON !n˖-t1R#PtttiF#QQQ6UU%668MLLqL&bbbPy͖Q~IyǧYf!B.+ !]F!BiwB!"#F!BIKB!"G!B!D&-5B!BMZjB!9!B!r4iB!BhR#B!$B!Bh!B!r4 jB!95B!BM!B!D&AB!"GF!B=1AMTT4]zeL;dⓩ0Liʼϴ]鵮DGG|\nlw4ouNgcsr/0//egڌ L9WY˂?g$IvvB!y2z>kQg|a__h׫'{Xd)KJJ ~gf h>tR,q2:Z_7QD ^xUĊk]՞}6KB!r 5I7<_fMמٱiF?txֿOomy>rs7C\eȻйc'b|?w]zq'<VK…_օ/W_Lw)/GcvN:3 9~{\-^amizݓx^j(kzҢjٞۦzS&gz}(ZҩC{EuDGGw>&4:6ࣱls/d՚B}۠lf%ٿsUN!K(߰y EC&;zulN&QNZkh…ETto %G(Sr%tզ-[\^q-۷۴۶Jtէwz^DEE?_>&m\|cVB ,|ݺL9bERzCQ޻ljN 5ж]gfͺYJ*`~{Y"B'c jh蓬Yra;Ť)Sȗ7oyΘ5f;oWݷVdr O5|g߁Fxm_~a;!ŋ#σ8{ݵ̚uYz #"+Xի1h„r)?gf&fHZlᰥk,\`>#*V(O:9toG.LZlpT-۶evs<+]t)̛TZ5j4.l6sʔj;-١?VGV3j$ŋoCTlYc777RL$5YYB!D& z`yޱKW4ۢhذfyl/W 98<;7o >>u?o`X?_.o - t1nnn6e˔v8::t'O˗… ѥ*oV'%z8U7_a01t0j5g.>4c?e>/׳܌zxxX)ԸN;zX/Z lDžk7_;wZCߏ7پtJcbl%WsuszլQ6[Ym3̜MڬvB!]2Ԕ,Qff-gލ׻YuɲloƟQ5˗б}ӳ{39%KLL2rTQʗ㏝1(FB3p__7YeQSN/G7iqӒQz:;j1dUPz)]6`7yB!,ɗfvVaCi:C.TwݑnߦH"?9EQjkͤ>Cʊk歁^}]GIdg6k5YHca6; ,J3IB!rԌ6Æ:ܿt B.^p>>>>)RK/S\9=u_jV2d2R]}ZݮL&Tq4L;7>cy* ޏJz_TK/ֿ5# E|} ιj ն|Fdk'B)AMz%L=n( ujQLE|vaJ㐴ƈ؉;q*]⛐Nˌ=yͳS4dt 3fΝ?Ϯ-_%$"B%Aq d:gѣ[WEaeizFO=|hT[jRWxmiUUuzgKNvgz+iI|nr'8>ѹیϊB!r,-v^I|ѴIcܳ7ɭZfJ))]Sz7^=_H-]ڟ7=`xyyYmsYY̠h091BNwRXtj=rvFSUЦSg.[ X)HvB3=AM.f^ϦѴI4gz:jVeHR|9mZlA-\>ٺgu3CN~q#^j5]~;gvs3$;^;!BLzXB #B!IvE@@@ }q'B!B IP#B!$B!Bh!B!r4=r!B!D8 j-(!" aaa,B!τB!95B!BaйDDFRg -7n`ƴZfKWd%79x77nXmh4Z… Y-Z˖?&}˓QÇӼK,}Δӿ"'pP3clv,qKore>AO:͈cPUեrȟWw|d4jOq6EDL)%K'!M~BwdÉ8L&e|SG F`PO&QF 8`9zK Kح[w@=u@::B>>z$}w"7PvwtRGa܄f] #8$-ϯ ;v3tΈHu* ѨA QZ4DFE9}7S9iy\m_gUUoG2VnѣO?n]^ȟ7oU;_Y#ǎYd/~Y៓']˓Vu? ~1qqeҔ|V/uB,A+W8qն jD%WrZL&L OW}ɟMg߁\_ҷWa4fIFF+4oc{;]:d3su6fJfիw⟓>>>tYτph4ranɑc,?,Q7ob4\v^+b!ǩ}Ƴ/A\hRY}M`Sr%f_~=-۶|Z`7Xr_NFZ5m$0ܾs$wwwvnhf|'Dx\U1t0ws*Hcj1LҢm{Qg|TZ*WD SS\4( ~O>f)X@+DNŬZH חV-ٳ|B.^! X$/A?v˄`xTUsX|3&#u\ތ9EXi4 [W?Xt:tx( ۵e]VEs縔ޑ jl\eܿV-ZЩs [jɺ Sm[q0 Vga߰ _ʗ+\YOIwB<\jYڵiߚ;wvMgY`!:$.rfd׃MS'Mz777|9r`g☏:jYm7 j>G8>_޼|t*/gw>+uè2B<ʕ-ˎMhܭ;)\˖ЦU+ڴjq|!rPj:g|iҨ!/?7؉G%͆v >,IS&SR.cQDd$\ jߏ`mM5dZsAQ5MdS?FoRŊ/hݿNԌ2K//o^Əmo?f1퉹Ur IDATQJsZuӗ[xzzci<<<>NiN9]3`yϯVe` #66H\%i:cἬΗ:!DnrP' >+Ud˄2:Nr_N>_Z ZNm,X+V>ko=nLZi N%KYzKB9rʔew)WGۘ=wnnn(̪xخ-yyŵK*| !rtMp_f4Y!cHddA.Pti~~YTgDnc6N؃̖Nehͬ3ԮUilz!{ CM>fY<]t+DҩC{:kپE܂?L]ΐ:!DnAdL< dɩcFJvk=$IzwpUDqЩB$ujz{Xѹ#z/B!DVҠfVϓfq///)@Z5w~iQ\">ҹLZk!`kB!|4ڵjr.":wBK` Ο;{ +{m"""Xx CFOniݡ]zd޻1&6:[E-/]Lȅڐ8w_#4NgJ~>iq@!f̚Ͷ;-[ʕ-kyߙkVTT?wpx_~YmSUkֲq""#iܰG@a6 B>r;UbtjTMLt ڶe,Q777GDpi]##"lΧjٹyr8/S)Z,ڶ`OX1r ej7V隽& !^m;v2{< (e+V3TTzRVMK3gУkż;ϯtfWugqx{Ͽ@t:_Ns"瓠F!xF ƨNx8ʖqAԮYj?r_&Ayfw}WPXQt:RS}(۷S+l_v=vD׺Xm/GfM t+WZǟLye:i"Tv|:QQݗ-?CIrOIJ~{ܛ[{Z{uОN:r/wL|~e+z|dzO'Aؾs]XV{kh28I7=r8Uz ̬9{Cߧ76@Y N39 R=P(_C_GQJ(aٶ}.:kg hoy|>(*Uoꃂ/8_yIcd"Exk@޽_b0OEQxz, o?a| ~ ҳGwڶnf~ڤ=og[<[#ڎgSo |W0Įj)7{8ח֠(4;vBj(^:UT1ܾsӜ=:j1sgZ[o[4L&yi4FcY~=[6w>0*iS~"""Tɒq}!r6@i߾}̈́B! jժ81Xd)9˼ٳX }Υ-5vIն08H3̝aa7}uc=08~)^4)>IR ꜩxr\zۣYQ&!5t:gǎ2z=mN̪Ao5ve xݻqVf3<~iuSp-:E #|1u ujע㫯Qb9Be'~^| Zh(ے?~6^i?08Ν:Xsqu?odڧX~Uŋ#:&&|Ah֔7&r'ߧl…-ATvg?oՒ:g~ڵjr%;0(:8sz=?~}(Zap*N~GoAz>e2 xz\_l&B-?UkL}œ&!!TU͊!D*ҝ7iR\F^ԩU gJ53[J/F*U{28st!:*Qc2S.?$47?xM[LtV烂x7UjuACl'FңqF~@☎_׻FBB~@y-c> ~imyno t˓-סj- ֮c_xq/Z,]S>J*TW@?_AJ*N#BI=OW}78y/gͤ?Dd5h=[79sfdԈa4j"5Wce?|% |̨52eHf}3֓?>Z4kf5˙ܚի:vj6 z[ f{Rgϟ?5Lw@TUEQfI7A y5wn1iT^_qR.|>K4l6ӥGO._}v52roKw5p5Wl r8Z 6 63l}œAf?B!cΝ?O vt 7>>zijք2OMcTXIh+00ҕ'(nXaSykZ5o3xH}&b2x.lzp.^Ltt4^^.UW-$$WBy$+9UU ~=́`0pU [ީpQX1V,)eڴu[ୁi^ΞwYB_P%28tgs& ʗ/g&t:9bוRx{{||}|xwSti~7'CUQ!Hx^~( b2,= }%]6|=I/PxqeJ`7vӢy3n:I+(4z8Oѽkw,M5K}#>CF~)] ///9{?-]ʥWv3[+kv&%P-׺r)2e<<qJqUU9s+WbبhO6k|CdW(_y=s&]ρ3iriB!YUy|=wc[5oθ18O2e~nb !@m'-c/{cbxbԨ^3~8hˋ]kW,P Bh8 2%֮Hm_Ю%=rǏ,P}B /a%vϛ/o^ztz|<'}Ŋzlݺ]]S !plڵtaaa-ZH!%[IkYa׮]t1L!B8d/xFd7T#bFU5/B!*Ǵ zr5 ~}W@Qx)J, x*;/(G^!B!DMrbgGPʖ)Kr\ y]giTUAOdd$sv*+SKQx~ CE1`Vb^w!B!Dm[j9ro OjiѼLFL&3jF%i:|Q`T.ܽsB˸q)WjBkbĠ{Lf%۷ 5աW۹s/b߽K箯}䱿x\FEGG3 |9}:ÉgSuB!Zj"##s︻{Цu|||1`2N駪nj> 3)[4E{`DIdDQP)2GDFy6>7`.YƍҾ?[ ƿg7Ps̚lZq73aϦ|N_l)Jv-4{IXFCZ5z gϟAZmS2K|B+r']k)>>>$4ɯ۶8|͜5wKw@'O6i?-❷L9B!C٪&(8ӴI3+'66ڲd29L9H@!1 UɇƫpK8xL`FQ<o̪W/S7a"jTw@5W#_޼ YӧQ l÷S͹M& 6]ÑW_Dq%t`ϯȓ'e#G9wlVdI:f^=;CLժ6O9,"GnܼIlߴbNLk:9v7h⋘L&}BCYg;NXXyb ܱ6*ٹSGM֔+ڂbB!Zi9An޼_CRd2n AU#ZňQP5` (/'I8|`D%g܄ҩ# zшl`0?_>}6'OaV'l2t]GF#F^o'  ղ\Tl}m^r4ꐒVе^l9ݻv hvOMGUUZhN툈d޿ZhθXZw+V1.B!&-5Cll4b2jfГ\UVQLQ04G#4/{-2fɥf3[-i2,ޥgZOd\B!#jΟ?KZu02Fy0Fo \ zKl6c4Eӑ?>|||h4鸁↊lM&#{cǏ>`',]ZafK3\[?Imiӣw_cȓ7S^]-]^z+[6۴h֔R%K}J-yk@Nx8W^vZZN!Bv?3 ܸqvmۣ'^QK`ǽ{,NgA3{{qj$&EqU %Hi㖭fnjݾ}ƏLᛞ.^I?3ˑ3M̈́cer!ヮkfsb uI*GrTK-i4ҸaCV.]UQ~|R }]7l`ӕnێlB!H[jnݠ| iV!:: U5(N灯/:]bW3D||< t:|||y:1]AU[EZ7ʕ+Ͱ*Ynn]^OWn%...S&ȪrdyEy⮑d~}oH daYf`FŬK@#BA&,&eJlz$*?F;& _< 矓p?.P*Tww &bbbɛ7}ΒxԌF#eʔ!,&%K[UUȬ>krJ̾F5kTl2gMKE;yf[xbNO-B!sn*Lr= a6'5mJ(E{r2)z}FH|}`90LQ0E|"{1Eb). miϨ9_h4>VT=,֥j~7M-_޼w|e̶B%=&"X΂x;O;ۉ`ΆET}%n}-SAǖ##gjR)i3w;ssA7v& àrò},B!Ԣ]`д`|KeflG)#G8,:6mh {J:]JGQZ@-hXh%X{<7{{,^B!BE@D!L"G- SI~bn^,PLEEq#L( 04/ԬSB!-EÉafNvйSaԱjՎi`sb=>7o-C@ۃ؉V&BIJ%pB!BZtLMZZ*֨tb&vUU8z@.{mFRs,tՙUjNGlGcn3=iYmeGMo:AJMI9!B!h&';MVV6xiyUsV,ɡO>"8 (l7sPmr?YrrszB!BԢAM^^{ňZSAUUe(fҹSgؼy3˖/EQqdhՆJD4A 8rZB!-EoW|ݏ UUP F/ٚ*<^4IO`!luղgid2;MjkA~&B!!E35[{KP2ubτXa\)~K#zu&n\9!B!&?(Baav7(fGUU Xl* lo r9uMk3V̑B!`Ӣ,ˢ{#ƞrZšjCUL0~_nӺu~׋i:l3v p:񃕰R׆p 222B>\wTձ\v ;.=LIiY:&;u'XHَ8dwyGu<^/N漜]?7/OGmyqs9$)BŃ@ @~Xj9cǜaQb?tF<6Yú۞}~&|]* ^{y;o+30Iwkヒ'~wm_ 7Li7px֯1wk\qx_ѦM~]8z@_QUVV&̈5|x>^|VYO%%@ݘ[nFUU.t)CervXW< +o ;bjrs6 L*++9xKEQp8ٳ'9YلnPRRUSpIiTVV&lB!DKigPmvl%%%ٍƊ$Հg+˲BfpFNvS\vy1ƝuDܗqv̛Ǔ>|4ԔnMwD>ߴG^~u. އ.E/pC˯0MU#O7|_8y6vQ"eY+4-*++Yb6.R:Pee :qv=|}p~֨ul8EQ0-+טB!Xix,y _aCi'JzivRS|Qjd>1Fk"N;sFչ?Wvf:LDjjJDK0nKxwR-_ ӻ+-MXW &1 1g<̝a]#PܷOk !BZgioKyy9K'@My,Ԯ$]J7h|V#}5*(J ꂯ'~o_ôo 8#a$Ï?2ŗM?1t`,|kNQ's֙LJ ;ubkkynl ;"%I]ĵnrژS(*,DQ;KxuqM=_з֍oRT5^CCNN*a_`μeF{Ev!ZA.8믹0BcX4MkPwX94kY0ZT B!ZJfjExz8O?;K3j:Լ|%Vŏ}<3Þ;_N0 J֎}C=NFF:=84;|kk Qkzńs΋|(~ۻ7_TWWsژSֵ+^}{Gh@Fz:O=zAz9\.FʩSe/%s3`μ< ~ؾ˲ءC f4tz|D s.]~?fƤ=<$مnݢ `}bIT5XB!DKi&8ul64MofΟ駞AJJ @ЖE񬞅>/݁jwRTGLŎiѾu'HG6fK< 2I/˲pލ^}j oQQQwi*7Guxx?j{`_*4uUmЬi2B!S~;f㈞0g :.E]u]&r~~LN'GqY(ݘJ~y |v-+r?06bFqB3j^wԎyǤw?.5>1n0 2y߳dYq2~= x_=uAH\:'ݻG xeWmWvx"5'캃 x<SQQBؼѧIzZvcJ7|y& .q1=6~y\N>, 'pSPRV^jݻԞ`=ϫP]SÔI,3wܵaҵS:'fs8gO:͚M7\N!B܆a( Ӯm{Za6l:4ɳrYG+6c2]_% FQx>6vv_pfCNƳ'~^Rri{K' 3m۾W__çZn=8/ȕOm6(]Xf wu]r1Nu;v[£Ai2d(j=E)?\W}ĭ)fXl;t,:9(x/e1e$~5>@qvɝ-MƲ,jjjxZmȕSо]Pzn]qש9ªn/L0>bj Áڮ*j廉1>=nu׫=20t`NsJ^-B!-5`T]؛tv!33~i׶/Bs1KcA񔣸KQM J14)ٹ/O-݆Nϫ]33b&LE8^RJ%DEo'icƄfɲrʨQ.ú c5555 gJۘv~c9b=Ԟ4|8ӮIݒ|?țo/fي{}!>vmc Yq#Y޽;wwsژ1ܜ pK89(UPQ濾/[qu?B!5A!M:65r4;w`uЩSg hsd\( 샿r;gNeoCiݺ e(8qTM8]82rL㯪k-Q`( F1#V}2x0?<G~3>+P3%ZʩS=5yJ<_02zI~Xv{(4 ǃeYٲ,t]F6 },EQ̖h s>^gRU]mB!8TXת5(+㧔_Gުގj(x\(IekqwSn+M/6LvwMUvMөcf< ]ݐǝZq_y`:/͙r,ZjQGs&Bt8B1k߶?SΈ6̈́cEm 8P^o 1٤cpћqܩ3}8i]uʭݞ;؃ڥK}v‹]{VUUk4sh(ݎ}B!B~J_~Y;cx뭷1bk`"< >,iZXVݱibF]g/)m{+{TU hԽ5fZiIVVV2'!nco@ EFݷ<p8N&͊`Ԑ{ 222H-"333阯2)CZZnҥz ٹs'm۶m !ޒ%K?~ـ}Ն|Y,)EQݲl6[`S{ 9c:U}7ˊ8f.J7tݍ?ǹ4s8PB!DA44ؕ҅B!.ST!B۔xb!B!8τB!"!B!i!B!iL!BqHLB!&AB!g. χBOJJʁnBqjt[G{7e tSBCV35zbӦM||&!HII^zɏEB!D5:ۗ2$G!ih9MB!YMB!I!B!i!B!i~f&[lD& B}Bǎ9eBDjn݊cر6 !oFmm-Wf֭@7G!8$5:پ};cǎtihBf8N=Xy jB&jt_ߏ²!M,+B&MlfsC!~G"!bȨT!B!!IUQ!BqLB!&!B!!M25B!BC5B!BCt?B!BҚttIJTP._!B_C&S4JKJ(-ݻ˩\J!7'< wCvPp>+b)XH"g_B!yԩ ˲o͔Pع.E]p2p8(:6Шb_n̲sXQ.GtHA4L@ŲX(L+{B!B&iDe֯jի7/G#;+4>σl;0N5IIyx_`M(.0Ji=TL_kry`Y4|$5Mo⅗_٧6a9٫kni.wݍ75~/!B4Ab8.FMzz[aPq/&*T*7SعtS(Σ:0Q;Z,4ML4YY IDATM,ˌ:~O_`;p J" MaǎQvYԘmJ捷4XW_| "TRyNLZVUUGlr.⪈mйS'^<4>|>&^:ҤmIIIݷߌ]#?\GҺeff2t`9+NiTY!BA5m[Y*Fv 4<whaq4zuSRQSȘ1x,0Jt(. [jjn?Q^<;S/-۱˯{qS矞AVffTKw`ǎmZʍ:u?{><]BfX{֬[Ǵ?U˖=WGIϵvzGUǶm߄oNmļG6l;0"YyN3Qi!Gsv!BL͚ٱ~6 Ca8{7[:6EG4 vpEI;x}^6(X %_ozOD| Ά<,s)躎/7IS` /rUW&,lx< :gC麎h]f  kYVeLӌ(XoW&B+X/PU;kP1)'r:)_n٨zq\-B4VZ)'iSq1U-iwS7g}_Z@ u%|ϻ9|{c4|$քںom 4(wEQ8mv`1'{OUuu;y:^B!hY~ 7NA aFT.~_X EQIa%6JPn%- %[5XwS]6)9ba]~s.^/GydԾ~}:hcWSIITUe@~q]lzڶCUUV/_(|rgOzL=Pݮ_?4Y2sۋY2zlsr)ܙ 72n!BSͷ()-a8֭KcbôPhUy/ 5iQr]Em]F}ma#nqLHO:oܺI v.CAAߟ~\q9c~V uc=vSI .~V'b^7jwr^=i73dIbFv|iŽ{Ǽ |ž ^:N;еK-<^-}z:dH¶!BXschZƠleEUdR)'Ū®陏*,°PڠZӺcGkЯ_ĠW5v3ޕ:%bY6 UU PF`ʕW7zC@۝hs/yIKKe}0ʫ?\Ө<Oi}Q3-}rຮiF`Ƴϱa'37MjB!t25+V~#p>\.0eu]O:E( K-ìS-P:b)f:gǟp ZΘѧ6SSSz̎g nyOEm#ߵkmkx0ѐJеn/6ޟrƙ12r\t!&^/@~Ң&3g>D t]0 :u3O<ƴ?o.tlގZI!##:,_cHެaCslUWFz:552B!L7naSXXLTN@.8H$vzLİ) ;RrH%NM|t)T6mHKKM1lhľ6ת۵;`>DTשD4MЮm[:p7n%^g :4M:uȢ߰Wd۵mK8 I۠* L)2:~ڵnV&Xi} !B_xƲ,6n\1hQu9TUz8Se5k + `)R.j8u!Ƣ)\n4 w]?̖-[8cqkAPa'ȻKg_,1Dp3A>NM|m6lÙpyq눧9v:,j}M/tFBSEbF}󨭭Un.V}편Fs$d"~y֭[S^^}PU뮾 5,X>㨱3˓LB!D3hLMnn.O.S6K x0 #Я*NԈ_ŝL,E0@NlN囦Nnn.r));%1g|N{v,ڶmÑ=zpe2_?V&2y'_ƌgex9|~? i֍sO@UU222hݪ;wݓf˲ۍa3ƝGUUUcEyч#Xhzs޸sB<ggE?p.> j>b^2q#B!xPe˗+O SX8UUBK MBALizNl3PUu8;(vB`:Æ5GٓN`:3E+Un.?=~/ngg--AA۶ؾ};@ 4N#kP~_aߺ5]|q2Xpoc7Π*1ji 먟Hvn5Ӭ[9%؎.EEt֍eW0j[V7 uO `a<7sW~ѣxpȑI3!BfТ;ҵkhPT,DQEFFNg]W34|>N'TVVр UeuatqaLl+ܳbM.zQe[Tq-ve\c3fGw,S.x"WMC4t]gI@#BLZ4Ss:wiQ*BUUaIeU%}{oݖ=U\'~4It`w1 %#:;wft(Ф lS 7Es< 'G6TQGcտu-A}sg-_!C|"N>i$۵kBB!"TTTгGOLLĄanÖ-_w2| |ɧ[lǙڦ*mڴeu^k}mGhidɻ <|*+{yQv劸ݔ>eYh%{fkljYY<< B!Ԣϼ^/@ 4եr4-Ja'˯٧B!BӢ,ˢ{#ƞrZTP6TU4M 㗉vZz4-TeY15WLH!BCIfjڷkڵ"## 0#פ ,Èrp\ >Mc4cODa]yᇰ,X1a5Od꥓úA {UsS!9 jkk1- E王CSRZxINxɺL$.۱ ;[{^.t)y9a\g7Lw!BY5@~rrƎ9 E1%YP 'g3޷꺈:c^RA'Nuuuxcޫt}b7^ev`YgrEl^_ykSI P7iQU ']Pl֕38$]bxi{60-aY˲̧gDe1ij{nT;֭_n?{"௷ܜ L*++9x(8vٓ,DӴTRRUSpIiTVV&lB!įMv?q2m۴c/()) ըw M6]uŵQ$rk&p ~Oywo+)--[x} ass㒋&ЪUk w/b]^ 7݌_8y6vQ"0eY+4-*++Yb6.R:zW~ӠcOsfoP=[m/v1|P~Ž7n;ip#X k{Vݴ߇-Bq(kLeYI ؁Βp814`љdu4wڰ~w1̔eYXF_O4^xYrrC{jD֧Sǎ 4o>q{r҄IxLC?útGo4 ۽B!hς/4iߖrw O ?7nCT~&QfpicN R &DQOa@O|*L;Jee%w$CFoKQQݓp99оVQܷ.YY]=${AܲG[5rDw Y]3sOz=F뮍O"i-Ԏ \a1,5{`,~ЮekQQ(B!iuj_@=6ΒŌ9~]~((:/_~}O?XcFA <5nbm͒V]SO? [);yXr=8+WCq>˧FM1)(h#O<{Gv!;[Y/جAUs| !BڴxPYUUl6Qܷ?r3sS %%@iE'Irtl7\dž ocMK]YY'~M_tB d+*,DQma]cϞ TTйs'>^49/r:tXK/ȇ+WEeiR qvjF>}' 52M]ױQQ͚| !BZg3l6~?=IiY s̰R] k5W]QU5nXΒ]k^wE=(^w~ýW]n{>$R ;{w`Qm)'jmXv:s,X :˲xy\N> ˲XcEVffܶ+kY'4e˗yaC~ \uԸPRViw? zjkk aʤKb;ڈ0SSSZTĩgfW_8/Q={rynnieB!Bڵ:5Pd:ڶu^>6l` =q FE%=nI/+.=4M1n90-GcWaSUF<+.4/wC _(3PUU͖e1e$~5>@qvɝ-Twii+?ZeYڵ۰+N}vTUUOjꔨ&Y>9Rع3EQ}Z5kw]n?NKzn/L0Gpt8ka=n.ʴ 2Sǜ /WSSKs^!B_(n{TUt]~etv!33~)h_ͦbf݊ db-\ vyj 0O7qϗ}4 A|{1V` |kۆs >Toy{Я5֡z̮gʆ5rsQ'Ŝu}6f 7'\jjj=}wD](}!__y32M>K!5A&M:65r4;w` U΅tڍVZnSQQPhYVh35&33Qel6[hL4ǴM#{UnnD0ҐJnvC@1ul6tCoPdE;C\=,n{JgIUu>M!BDj15' 7'Ukڷ+0 vQZZ͛i@=GiXE׮]q\T-Ǟ={p88Ft:C*r^7yCB78V  IDAT)&nטw;Eo=sNxu֥+v{؃ڥK}v‹]ZUUkiҿ|v;vM!W//|1 [Vv ne6 ݎf9zCkĚ \2v{]0z0%%FmmmgϞF"}<4;~ƺSQQ RvË""s\dff&<MM >/k皖(cҥz ٹs'm۶m !ޒ%K?~ـ}Ն|Y,S3iC59֣u@a3%ҔXh|c_5ESO@YA]X$?ǹ4sm/!BCA5-sK@!BB!B5B!BCAL!B!LB!&AB!&τB!4!B!i!B!i~r|\!f!Fgjغu+~G!~S~?[l@7E!8d5:SӫW/6mħ~mBߌ իX$B4QO߾}8p *Crb_ix<!դ)=X!BqPTB!&AB!gieJJJd!G)))tؑ?\) !Mf֭|>ƎKzzhBfֲzjnJ=tsBCR۷3vXN'6 !ocwޑF!hFu\.,B˲HIIB!>hҔΦi6w;7K~$B!JB!BҚ_B! !B!iB!B$S#B!8IP#B!8I3!B!!M25B!BC!uwZ7AFzv{K3Q`YvP-|!B!D3kRPj=|ݷ|6vEnn.Y9ded@Şr~*M6tڍ.]bQbY~.)XdKp#B!!v֬Ñ=zrq'кu>R4CmQUUQ˂ݻsQTIah:?X: XKis]ˍ7QGd\Gυߌ-;Yxs^|~?</|̌r>-n;*'B!;(35?իW?V8v|>OҠJQL0`gI>YGZ QP@ ct%b}ɵ7L%`᮸:6msx"0M3nY۬^2i*N:2x }2))) >7z?_}:v(SI ]|>&^:ҤmIIIݷDUc9#?F& 2ggʩSUV!BwPejLdtڷoO vW3V&}ЫQƑ}aGQf~Ū,TT ++X1MGl,+ ?Mxv/.>ac^_}}vӻYY./g,X3{PPU>8ǝwgK _ngV-[ j[GIϵvzGUǶm߄ELv젤oNm<۰2N88 ˦ͷ1~aQ/X>(S/ 1n5I!B!;hf?|,zs!apo[K IE\4l7`o3[`y1qUbՠAܗP4L<O+V@ֿΙ 49ٜr(jݻu;麎AӴyBceż/iFޛ-[護l% p6UmX{K?l `||Enj>9t?J8wJz!PBһXaAAQq֟k[wm+v *("ͥAғHf0%y$s=;}}9^p>3fΪVB!DS"Sg/"k7Zj0|1QPC%.piġ(LS]a2 Z+;n޲B^q9.+h_08n\4_?U۱x=Rpn7 DN@Y]nmzZ=w6g^Zj߶zZLd5mw72h-B!;MXB@:eMet݈"Q |Qq瀥1K@(\[qUʘ̞16[l۴y 7t ԄڷKNk3k\ڴjEudj9/99|h!iiaN3h[II =8GssyoT>x{* ٷP}=v\P(ǖm9s6|*ZUW|*l6 :&Kgl#E!BTfjXJ-iEqqQTǔfqP(Ubw36:Oa>R59vt\kp:Xbx'c?sthߎ ظi >GsyjuT߹47>Ecm󩧩W.o qf0Hf&S(y (@WB2Mh[~{?e0wGHmx\>c{}݇ %%-sިQ7 ]z…-[>gE!?t8׎ l.[є7dz_4 ]iw?~ѿo15~:@QQ1 A?&&ŲصvmڰrF~'&$PT\\B!IhƍreW1 JL/%ؠ&q@wߛG6T:rec+ع{7&\Ϣ>fihګQ_*xӆ ٨]݂?0!އ)/0hҸ1ϛ63UUݰAgfrWUUU7{&iuDQQqi2|PXUЮMV\Ebb"z J"B!*wR256OOG*111x4dblVЬuAMLӆa MK.l==~,#,N3L^Ǿ*gٴ.|rs9t®ݻٻofi5ÿoR\>Ѳ,~ \|t]W|<]pjAnnnhB!j=%t:پ]u OUUzNTf\bc%y PhR(iMҭk6w$...v;-[; ڦ( ݺv^ʠIA\\,)ԫWF4m҄;cW/09LӤ45_RRR 1SXXqEQhۺ5BؙP:-\>Ґ6t6Ç ۸!BQփ5͊ Y:( vNjNSiŘT&( 6dVky'M0DL@10M@Pqavzt}{Ա5gLLB$O1u0|,[iwÕ㮡=z2mƻx<d5W$aC:k};-;F'BgUgдw64MgcJKKeA5i9z()E˃5iӲE+X9;tՙ{W/_ >Y /qv#N 9p4Fȃ((,g9VY1@&׏YYjՊV3|hpm4CzOƈCI`U!jvQPX@ZZ.WtVEQ߂QU=?3VY8p C'%%n11_Ip%3>t<&Uj ^S j 株*n;ek3-aH@#BQCj5SsڵmiUjCtt@QTLfiZ$JKKO@UUJKKPcm*\4MTB9p-[p\ăpǫڭz x욾G]tYӦX*dl>fİd4lB!"Z>+[3@00(,,,QUU()-I&PPO g .>0$  4 INN #hPcZ4=r6NkZP%hJ皢iw]s$ӧ9PQq1_o<v !BQup:HO( ( l9?Z,VXh!]tGիiٲVrz0M,K3%*\LS _uM~4M;K?wm5lķ_脕wY,^*Ϧk/pܳ !B@Z~VZZJl\}MػoM7s.R]аA]:wLNNG~;Lbb^(+AU2%:u;H)5;: 6t]4jO!B!DͫLMii 1X4S4j%'سw/x<^\n<ã9KN>(mZ5 !B!NW!. uDQ@Ӽ(JVߎF\l˜nݲ)*,fi^tCG7t4]D=#aWB!BZj5P,~t]^zβ1CQd}B!BjuLMBB" R>Y@l6+^P0 -Zsv b`/"R&/lZ#EIBB#"B!iV$$$t:INNBM}c&E֭Zs.~V:(k,bibJ'4w&$$TBB!V)u8Pղ1bZc`X׆ Ç֮[ixy=ި|Ռ9xĄڼ5B!Bj򳌆&^emʶv{z=8t]}q8䗕Š+֭+23TR{f?eV>+뫔 !BqLMff&wlgc,+6 _ >sjjb. ˅륰CIKKCQ,+ BQU5faEcѲuK,SeA[fffm!B!D5jP֡ԁfPHQV+n>iieN٘/˖. E;뙏oLRW!B!ĩVLl}?kl Cb(*c&(_cƀio(⛑#G AQ*\~xxtܥcfSHLs3o>%%%\wݕjYtM~!v}ŀ~-B%%%, V^Cb& п__=gdͷaPPPB!'BءϙIE׵%hK0Mu|,Nc͞>z+XT ˑڮpF{p\xg5'1swq[6eweyb&XI=_nG_iٽg/[k:5W_[emUvn4y_Oby)2f,]Vn/mۢZT9B~^\C

&ӿo_u%?ҫGw [Ӧfݺ`uvsfm5iܸ&.3w~ݺvEu6OgSZZiQW_07IMMA4v.+X5m҄WKݻc~Æ owQsT$B!N%ad5k΁?wҳg/<o Lfr\=ӧSig~71:5V9x:^EYYfxcm~͚64ʤ&^w-_,[ƊU0~]:ub5L?y`5{6v=Hmjl56PZ:GӦU+Z4B~z&T^KN],b[^݀ fϙ9siټ98]*= B!j0 h3fW>M7)(suSxYUz.b}0(+aԘɰ!Cx'UR~wsTo¸qv=GIiibqqq⼋/ yb Yؾ=O=oM{#B!'IAx^EAuݟ?lݙ0p 6ik@#_4k4L~#k׮gjѩC._IaaaqA33Y٢i}|mo<_j_?Njcj dUcܱc6͆|mTUEWTb z}[o`Z(gq`~7z?B!jIS+?={<tJQq__}AP~ ]1L0 4nѮ]ͦW(} ҴЎ ӅX,$cF^oL&B=@<8츉o7nۍHNJM癧ѭ#`C0g|F.j YXv-ҴIc?9g\.W6 W^xO>]Ċի\. 3vW{ǟ8( z*ݸb̥(>).=1ueʄB!N'%0n|i$'Я@?оm{HecL 6ZI}Yrbx^.'UUf*?TM2x ֭YjGu,0dƉU7rBF_ἀ`7} zP6Mn{_VݶW-y`X'))Պ h*/2r0.8\0 <GY9[UbZTce.C4e\̽wroO&Bq*15RUݎh)2dp.'U+%!)$'--e_,tg11$'ŢV,bZPoڤ)?OFF#l`qfbTvTU4MPՌIqqqصUjLjbp^?*i~8ΈABUuL >$>M4aK/TV-xG#^?Gg4lȴ2g]Z?ѪB!Im3g1" .dȐ!'3ߖ^VbVP'=$Y,t]A;IJV(Z,FLfbQ-X1Z6@Qؿg6m_PX\L#E+==*斞N^^ޟ0>>EQj,xm6Ap:$&&W^N~~~"8(|OdXlw^}>L jGB!ɷdƎ{ ?~wV~/ll6LDudCflVtM'N]0MѾ W{TҲE Ei&Y# T?g j뭑3q.,B!N/'#i$q#mIIN"B!BsJej ^D!B?B!B,?B!BhIF!BqZF!BqZ3!B!iM25B!BӚ5B!BZbbbp\Ĝ!ğ&66dwC!8mU9SŮ]p'?Bvٹs'͚5;]B!N[Utԉm۶i&\.׉BiҬY3:u$_ !TvӵkWzꅪʐ!8axp8'+B!iZS:;?`!B!)AR-B!BӚ5B!BZ `ΝDBqbcciܸ1mڴqB!D5U9ٵk.s='!(--eڵvڝ!*5snxNDOnӻwo/^,ABQMUup`BIll !ǡZS:QB?-H!8>2*U!BqZVFUB!B*$S#B!8IF!BqZLB!&AB!&gB!BӚdjB!"SS\\9zWr0ۍX,bbIM'-= ҨQ&IIG!B!Q6 hۦ -{v6qq lVE4 ^ BukHKKcNjUB!T\4MmwE}V?ꤦbu)(С9z x<躎jny56~-V ;=@Qg\}'11lX}`k֭S,Y3ca)))aÏ🧟fEvII U8!Bqz825|sR="bcb4/%%v~;vmZӶu;RR+lڴm6ݵ;]:w_om?2գ}aUw{E1Wl*z򟧟@Y Eks K5rD t]xs// {O //IMI!&&$ǛSqӍ+B!82{wu 8t^.4ٽ{7w[ү̍yz-)(BLL, i٘~}qQ6mȴwޤW3ءqen `m9Uggmuz4 ߢiZu۹znv{ɧOGܧk.ԁj_m8O緣Gy㭩ZRM40⋸3jFNV)B!N/DfMٻ /łLYzꤦ2z0Ai躁 )..fڵ!R> pTxOz̞3^U_/CUՠчs fbJ)**"11J{\1撠fŻS"660(8EQTUEUՀ HKS32_} &t rs~339x^Ą~'''tt= еB!DLlڼ\Sl&֬bs27Ck4VfڰXl_Ik1r9X /W 4󅟠i^7:-^$VNgE/( =-~}'L~ 9*G e^BzZO1zoߎa[RRZrrEE%%&R^=')I)B!CgjvErcիOF̍fCQű—:ecMbBf4K&HMƎiۦ]ע*ǃ& c.Kt!Bzf 2 l630ؼe3W\v?slB?*+W)[, ݖywޟIVmf۪HUU =M0 bIMI^4Ƞi&\uttagwt?[i0h+X-t oOeЀ3@N~.si_;k߷&!!Q#Ge hm\6!BqՠM:i8ek޳;(sSbAU-`0 JJJP%jK\\!7660"~Co: 4k֌={wӦuۈ?g|Y41 ש_hذAr=JSUÇwt2oG癧i,2|1<z2mƻAefg&=̬9sգ;))){^V >$P6-;;{ B!N}Z~v`ڶ xݹkÇgnBQ'p8cv=x]q]Jrr =;K/t&4q{({+U>'QPXT6oR@6Я/߭_Wi|; \skؙ"M<+VZbj]uڴnٳ;>VaehFZZڶnm~3F JB|)h !BW#]vFYPSRR ܄+x< (u%IFXV"Ge\VxӉ(F23M(**!%81MZA_(sõ)Ao*{%ƏN4}>#B!LfjsIII4 :Hu,E|AWX,œ(Q>pIll,q b,[0 E]vV8!Bqz@H U܄D6H~Z7v:]gXijCfUB!3Պ^[W&~?VQ\.WKrr n UmӌnX,B!4PTRVZ4aȑߎ_IHHE{0Y.B!89juLMjj*EE4h0X,AGe,8NqUZʲB {a5zB!BWA @VVsv؎")) PU+fgEb(*c:`bINN"DV:u҈F@bȑäRB!BSSh={fjF Iva6:q5jAU x]uL >>8N MgF!!!؀s뺎8jyfڴiWfiO!11ڹ*ߨXr%-YBNA&^7Ϸl 6n̽wrS˜/ҹ̛OII ]3>-[ÏzCgXؿ_ж}?#7/0HJ9|=eW̝!%%%L?.[#7 :.|B!Չ,l̖m9t m۶citVQU2k IDAT04-XЃLHH !!!<'♆vA%iV"?R $!>>ltS1 ^=3 4l4ݲmg}HIIM hgއ xc관UdL9_HU5B9'# >gn&8C ߟ',d{>?yVi&'>r/{;n pI&MxWPwЯF7tv8\=zϞ|}hLy=苆ԷW!|J=}ǧrՕգk֭aİ^ |2 #dN87 EQZmZg*q:];k_rrу&݇\=zIMIU\4zto?tuf3[;ⱦir 7*S_ɄJzZ=d4I?BfQ-*ƽ'7{'fҽO{3yǘgZCroW7CM/EQXt)K. _.bbcbB|6ۭVkc߼aCsɅz8L$9)G"oԄ L :w(f97Nc>aPPPB!3_)a(J.ݘ`>{[ʡC_APi bAQ}5MX,v;?IFFh\>_z ۶E>r|MӤ[vWFw.aRPPիxKewNԨ=5m:uvvCꫪԏ_~IRbuFeǟpWpe˹ݫ'nؘn&|y3=wێVBw~< 9ÇG }˯"C~x¶xlA< ~4lЀ3znz:wgǟpWfoq;Hm׷(Bf,B!|j0 ףO-Y}Y;͊ʌ(iFx<q8,[Gt:gbS~⫯x֛3;];wFUՀ&ӿo>)bTzNƍ(((dm}m2ʎ2h oMΚu5kaJtHhѧwoޝ>oNb䋥lܴo)+(gz_³_$>.>{3cPU5vMd5\1_xwڳkM7NV\\2`XWl6>tq{v_p"+3zd#CVZ}m![+[u?D,gіUK!|^~VqaXV<7O>l;bbl`v{ ;BPlMg' h֤M4CuXO(qeSE\34躎BYTQq17m[nt*c{Y<ˬ^m۲z:RSSҥm=_ތt_~ {qjڔW_j4M^/#O_,ZH~~~8ƠO?tBz}=gV^͓?ƣGx< Qִp筷msHnwȌIF!Kڴj^aӴhPUB_B!;)cjB^DOdL1F7͕+jb%+WKddM `ZX,X,i5CQ6|<3>'/?M`gc{Y^Ϛ낲4ѶeIciUo0c欰ԯWv2UQ#f 777竨w tx?

.ο~$?wfެ@ٿ;nCDub[nf!a-RPp_n[F 8$^o& / V8.I?`h"(m6."-X@l~\c˫fΙ0Mu뿢KN$'%#k&# eŪU̚3ܼ<+R[P`X\\\5^(7Lo960?d$''бc{}^}ERc_UtӍr(,,pvQ|axG /D5i*ŷDfhVY)X?[}lƣJ~cv|٨wYF]k{?5M×_}] t:t:1GkϞEލK^iL*If<(&NGVQMOodIaoq#f ш)&F=o[n6\d2\tc`!MHˢϟ3F1^-RaЀ!v;è}!""sjL&F#E ,(hִ9Z4o#G5_rEhiiHLL TZC[N' ~ ))ihܨ .%7+pUU+//V⻵kOvQf \ܥ ܒv[֭Ԕ4o /> :uӉ6o,6X+{aeקwġb%WfU%v|1tq5WG]WUՐ9.n;6ˢ7^)‡x缋cǏ;A|`> BB(xrb  菇uz7X"u=_? +2e"IR\O&?T(Pq&hѼ%N];a`(0LHKMGjZ*eTG>J3nvAw}W,˗|idY |Hq&nUT # 6~X<8ib,cUGx8|+|1 U(Eӧ4K "E)u CE"B9S,aux0J5hsQ'""":SlNMIϱE1n4MHLLD&M2~,C0_L\♴YYԶf⍗_ mפ 潷W(UH4jG5L4n(ߵk¼ d鲈 Lo ѿ_Ey^TQCo>Msk,*[b@^^^}6HMMyz^!gV(/Xbb"A;wYgYêAemIrr2Vi!b %%Bu_Tk֬Ab5k{Wƈ#pp= 4JM K+x^lĻViE\Q V|hߙ+k:"織X ?;_DDDDDTqb]LDDDDDT1"""""5"""""5?#"""""]ctt, n7,KE#IVnRӰaCdggCyE$ݻ+DDDUJMVVvލ۷vWDVEDDDeTP#IڵkΝ;`"3*<N niIg&""""J"""""5"""""ҵR?SU{ő#GPZW7oyDDDeTP ۍ"))"DDt(,,ƍ-[RC͡C0p@fx<yl6㢋.ªUjʨc$Ibi"iZKDDtʴ"$""":3JDDDDDVJ U$""""ʂ"""""5VjHX!"""""]c!"""""]3"""""5VjHX!"""""]+S)o܃dBѿ9HǁhL o& $7& {Z>&<0vꈑ71EAWA ӦN)sÏ?}&p84;UsVY{`{a6 WU9q"9XPxc[ؾsDр:w}"###d?UUjXqO] hݪ%~qwϿ=o61nh\?(w%_`w#np(ž7Ls1솸6W1b Qϔ23wƎ]bUj:nj$Ipm4"~Tp ޯOEQPZutl ~W  r}.0kzxc[sx, vb]kΝCq&;aE FWpA>(,~:e Up=8<w6oق#GҮ]( /Vٙ/bp=i|1AD""""ҹs6vd2 m?B~?·!xQUfpinXckxyؾ=Ǝ ٌ$L:UV Klnp:!h '~/(@˺ًDJ.+oN'ODڵ>cCU:Yhq_ MBigCIpXo/tGł4 ~\i<n؀}{Ny< 8_~ E yѮCo+͵j4DF|xǎG:u_$^dnW/.-4o_|(GE=`Tib fs $'%ϕ}ӥ ʥ9p\umڷCAA;V.*ӧjWqϟ9:_@Em&ڼ:{54d6h-['""""үJp!2k?3bϩM~+0b3SIIaףj}NB:uB[ܒs`A>]_{=H6l܄7z0iٽ{},]AC4"s;wF6mbl߶ vڍ_^ADDDDsSm!OMӐyp:zdh`DXF$& jH`Oafph,ЂW!M_.Z :4"}0[5HLL,۰{'ϩSV+IFFR!""""}:畚haFU5رHOOG5h`jev8 F[.jת@ 9l3)W+w4jT-77PzKSt`yOcƓ]`xr ǍDrP%'܋/㞻Brrrf#99"%'%fsyTjIiiih׶=DQ(g``6aTEFF5% }9h٢f3M+k"5j 11vA=Be+2VEZڇjӉEZj*ؽWL2IIIקYC,ȣܩ#z0^omSSS`Ku>ݎvt蜮~aǞqhUU(24 4*:b6y]va1 ٽ;^m`嗫1h@Vit .g6h}/(r՗fڵm{q+@_J^u5moQa0`0|Qq?ԮU w"ժUéSbv)T(>ƃʮTj|햰lns=IcBP=vѣǰ}Vx2 HHLD*=g^}(r5> ׋Ý[pKlo0Ъe LP؇AС}ya|U_W")1zRi*9;@U5&YͣY Iau ABBd[&EQ((⒮]b8y:_xQZb5"E -I$lۣ(JB[yۭx}֬ IDATPsa\5e+\_xr°l6CTx<C+gpq:i1)i;;J ‹(e/4͟j|+V@hټ%RSSx`4a0 IRQ\TUDAAA 'Q4 !!E @MAjM@a1j_DDDDDTyT8oA2;|[T:t.Kꕊ:,Krs6n_ʰɅd)EK#PY9ɜH'yX,͂KAELF;v5kDbB"y Gr!_kAjӧi*F#tl6W-Qi>i0Mhִ99|֮]%S$'@zZho2A jMÇЪUk(Oǡg!퀢!g0E(bm=MUQvthPU6o 5(Fc߾lԫW^'UJ1&#:NE˖0/h_Z4FDbbR45pWzժcQ|*EIO}PczՑ^: #&Őph>uR)vك֭/e.dBjMAVrnwl6W4$&&_9~E 6¡ÇDu4hGZ( 4d^~^y+8rDB~!"}5\: o~͚6A0@lr]6 PW$7ʱ]NTiҩ8>OA{"A@*ŷYpoDDDDDTyUPjǾ[Mrj28;9vWk;P%*:ug=Р^f =rsiʷ*EDDDDD?OUC|ՊAc;]c74Ku[)HcĔ*h_ ֮n{~݅AWY,E8N˽jyoBrrr 7bSOG_ԭSsfJQ)Dgo`˯Dmc41uDtR+WcEb8r(F>*!/|?vQq߸߷OXV:2ݯ,wep8[DDDT:gRiZZ#|xOl38Ol rQx K}.z^3ɗBA``4!\t%غ̝?,^zݫ LE>ruj׉:lێ{ujƼoE= 87p}1Wp豘5{>L~HmyȨ-XF1fƧ}u`#nMÇSUs,U_B4wFԶ$w Ǎѣ1aw8uZvUHMMQw`blJ1/:jTs(_Dg5hUUxυ}xH1Mk8v(<UUap66CXqHn[ -- (*ڶiN; IvvA@գ. Fdg[|-w_~\\aa!zUUc ǃ؁7f֭ZbI\n,\޹S'9 'MNN:k^'!ĉ@)iaǼ c6ӦψHd2᱇;Ѯm=:oO:N`!hբ 98w ۡ};\=h TUC~~>[?8\wGthUv`~3o>'5m8NcuMeߑG޽X(шgan&TZ5u`2#@Ȳf'baIcGGoD!D]{w?ŀ~}#~+,,Daaa튢d40mXqN:wzKą8djAA7jv#Gb嗫u{̝}$L|p*A~ӟ+TMDDDTIFKX `@jMhy cbj $8Fp:pܐe_x2X,Z hd l6cOѡ}&[Nc*f/[@bb"u+,X#nvmЫgOt10W$ 漃5mצ C7ݺ}8~u1ݹܩ#׫/]1@Im{9c݆ !f 0͸ťG-[⋺ςΝ:ᗭ^ߔ3{ϯ@̠נ~}1-Z:>:vgL/s:x7Q`_^^ "'7-[44_V:2L>t=.<}3a`~X $'' We9B; Ӆ~]{B$}Ox"~k -F׋/ŒǦMV\.Ewcxr?p71v?ok̡;X!Qo _Y~X[n4 ^|qmGr3fe0ꖛ}h*_wf9x,5jֿN:!* /o|ҶM&>^v<f'_huAlW o?"CǏthCx🧞Fjj > t[5`!>}O^tS~0Vq22ž?tp`([y+((~UTk/S>/'F\b]c0y:$Ip8eZa-?6 Z N#ot~ C0tnydߓ[S5f ソ(򒐐:kcra'o -550q$N3bhzP%pp=P%@DDDgQaX 2]ry &Ս;bWE1DjF#6tS+\s})\offBl޲ +;} lgK|m-f3]r ֮߀;no{ts[I mv<8aB  U,Wݻ/m,n]=W^z9?A?p͚6zny5&58rX߫صg fI0^HEVa/iYdW)((O"jՐm D7a4w BWco v`0+ C(}l*S 1躡^Ъya&̛݃Q8 e[5xf׋ ZcGhެ9t7yٷRJ$ny3mڡ^ef9Jzv@޻ )11o?Z6-siiѷB}xйS'oF DNNC=?niؼe+Ǝڵj-۶aܘa! پm>Dfh2=V0EQ^wh0_>;b~s޲ysЬi |՗!rH4 PU̙&NgԶ ӟoF<}zu/W,-gpaKBK;G݆{ c-  x'+~î!em7lz!o/àCޏvva~Q:'fs"2j׮zcoxo|TV -B:uAM.tc_qQ4m,34f9ѭ#od8'++7^y }߭]ۍZ5k.]JWlX=*5%͛5Ë=N:t͛!rġg% ^Xt1XE#SG}?~32il10Sc5e48+Q5vCG ,61Qs(SҮ,s]"ͅ#""CWݕh4&+V-[#68s GΝQXX'`1[U2дq3\@[Qa43' C3|$jG>1xAB`鄦i|Ґo.\@0q&nUT # 6~X<8ib 9VZىYqɳz޲kTU\C $Otk#"">Lm2`2|4MYԮ6FQNk}C҄@ŦK׬QÆ},tEvV>XTK W|?u$X†Ub`ۣ2:v͚6Emנ~}zRIŤ*-bG˃m[n}o "&7>|}e߫^F#!"" LӢE<}?G^{ .irrNH 9lFjjjanoa,u>L&b,ӥ:W篌V+DQ, RRR^7Mp8–9/kx&&&B25k`РA1A͚5t|"""=Zz5F1 QoEGkߊBD2s.TDl+k%, 2011, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-22 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:03+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: C/index.page:5(page/title) msgid "Burner Help" msgstr "브라세로 도움말" #: C/index.page:8(section/title) msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트 만들기" #: C/index.page:12(section/title) msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Other tools" msgstr "기타 도구" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Seong-ho Cho , 2011, 2013." #: C/create-cover.page:7(info/desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "장식 케이스에 넣을 속표지를 만듭니다." #: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name) #: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name) #: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name) #: C/project-disc-copy.page:9(credit/name) #: C/project-image-burn.page:17(credit/name) #: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name) #: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name) #: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p) #: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p) #: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p) #: C/project-disc-copy.page:13(license/p) #: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p) #: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p) #: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/create-cover.page:17(page/title) msgid "Create a cover" msgstr "표지 만들기" #: C/create-cover.page:19(page/p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "장식 케이스에 넣을 속표지를 만들려면 브라세로를 사용할 수 있습니" "다. 도구표지 편집기를 눌러 표지를 만드" "는프로그램에 접근합니다." #: C/create-cover.page:24(note/p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마" "무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 표지 편집기 인터페이스에 접근하" "면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열됩니다." #: C/create-cover.page:31(note/p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "표지 편집기를 닫으면, 바뀐 내용을 잃게 됩니다." #: C/create-cover.page:36(item/p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "표지 편집기를 엽니다." #: C/create-cover.page:39(item/p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후" "면 속표지를 보려면 스크롤을 내립니다." #: C/create-cover.page:42(note/p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "처음 표지 편집기 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것" "도 누를 수 없습니다. 이 옵션을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 누릅니" "다." #: C/create-cover.page:48(item/p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "배경 속성 도구막대 아이콘을 눌러 현재 표지의 배경을 추가하거나, 편" "집하려는 커버 위에서 오른쪽 단추를 누르고 배경 속성 설정을 선택합" "니다. 색으로 채워진 배경을 사용하거나 혹은 배경 그림을 선택하는 둘 중의 하나" "를 선택할 수 있습니다." #: C/create-cover.page:53(note/p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "가운데 정렬된 배경 그림을 선택하면 브라세로닫기 단추" "를 누를 때 가끔 충돌하기도 합니다." #: C/create-cover.page:56(item/p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "닫기단추를 눌러 바뀐 사항을 적용하고 배경 속성 대화 상" "자를 닫습니다." #: C/create-cover.page:60(item/p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "대화상자의 오른쪽 상단에 위치한 인쇄 단추를 사용하여 인쇄합니다." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" #: C/introduction.page:7(info/desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "브라세로 디스크 굽기 프로그램에 대해 소개합니다." #: C/introduction.page:17(page/title) msgid "Introduction" msgstr "개요" #: C/introduction.page:19(page/p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "브라세로는 CD와 DVD를 구우려면 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 " "수 있도록 설계된 프로그램입니다." #: C/introduction.page:22(page/p) msgid "With Burner you can:" msgstr "브라세로로 다음의 것을 할 수 있습니다:" #: C/introduction.page:24(item/p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기" #: C/introduction.page:25(item/p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "오디오 CD를(OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다" #: C/introduction.page:27(item/p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "CD와 DVD 복사하기" #: C/introduction.page:28(item/p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "비디오 DVD나 SVCD 만들기" #: C/introduction.page:29(item/p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "이미지 파일을 만들고 이미 있는 이미지 파일 굽기" #: C/introduction.page:30(item/p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "CD-RW와 DVD-RW 지우기" #: C/introduction.page:31(item/p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "디스크와 디스크의 이미지에 대한 무결성 검사하기" #: C/introduction.page:35(figure/title) msgid "The Burner main window" msgstr "브라세로 메인 창" #: C/prob-cd.page:9(info/desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "DVD재생기나 CD재생기에서 MP3가 재생이 안돼요." #: C/prob-cd.page:19(page/title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD가 CD 재생기에서 재생이 안돼요" #: C/prob-cd.page:21(page/p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 " "않았거나 음악을 쓰려면 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때문인" "지도 모릅니다." #: C/prob-cd.page:26(note/p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 " "재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못합니다." #: C/prob-cd.page:31(note/p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "오래된 CD 재생기는 CD-RW를 재생하지 못할 수도 있습니다." #: C/prob-cd.page:36(item/p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "CD-RW를 사용하고 있다면, CD를 비웁니다." #: C/prob-cd.page:39(item/p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "오디오 프로젝트로 CD를 다시 씁니다." #: C/prob-dvd.page:9(info/desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "DVD-R이나 DVD-RW에 쓸 수 없어요." #: C/prob-dvd.page:19(page/title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "DVD를 만드는 문제" #: C/prob-dvd.page:21(page/p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R" "과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보려면 다음을 확인해봅니다." #: C/prob-dvd.page:26(item/p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "DVD 드라이브가 DVD+나 DVD- 디스크를 인식할 수 있는지 확인합니다. \"멀티\"라" "고 표시되어 있다면, 보통 둘 다 인식함을 나타냅니다. DVD 드라이브에서 본 것과 " "디스크가 같게 보이는지 확인합니다." #: C/prob-dvd.page:31(item/p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "디스크가 양면인지 단면인지 확인합니다: 어떤 DVD 드라이브는 양면 디스크를 쓸 " "수 없습니다." #: C/prob-dvd.page:35(item/p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "DVD-R을 사용하려고 한다면, 이전에 이미 썼는지부터 확인합니다. DVD-RW를 사용중" "이라면, 쓰기 시도를 하기 전에 비워보도록 합니다." #: C/project-audio.page:7(info/desc) msgid "Create an audio project." msgstr "오디오 프로젝트를 만듭니다." #: C/project-audio.page:17(page/title) msgid "Write a music CD" msgstr "음악 CD 쓰기" #: C/project-audio.page:19(page/p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "브라세로는 CD 재생기와 같은 곳에서 재생할 수 있도록 오디오 파일을 " "CD에 쓸 수 있습니다. 모든 CD 재생기가 다시 쓸 수 있는 CD를 재생할 수 있는 것" "은 아니기 때문에, 일반적으로 다시 쓸 수 없는 CD를 사용하는 것이 좋은 방법입니" "다." #: C/project-audio.page:26(item/p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "시작 페이지에서 오디오 프로젝트를 누르거나, 프로젝트" "새 프로젝트새 오디오 프로젝트를 선택합니" "다." #: C/project-audio.page:31(item/p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "도구막대 에서 더하기를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일" "을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일을 끌어 놓거나 편집" "파일 추가를 눌러 파일을 더할 수 있습니다." #: C/project-audio.page:37(item/p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "프로젝트 영역의 텍스트 항목 필드에 CD의 제목을 넣을 수 있습니다." #: C/project-audio.page:41(item/p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "드롭 다운 목록에서 빈 CD를 선택합니다." #: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p) #: C/project-video.page:45(item/p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "계속하려면 굽기...를 누릅니다." #: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p) #: C/project-video.page:48(item/p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "드롭 다운 리스트에서 굽기 속도를 선택하고, 다른 옵션에 대해서도 원" "하는 사항을 선택합니다." #: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "굽기를 눌러 프로젝트의 단일 디스크를 굽거나, 여러 복사물 굽기" "를 눌러 프로젝트를 여러 장의 디스크에 굽습니다." #: C/project-audio.page:57(note/p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "또한 쪼개기 도구를 사용하여 제각각의 트랙을 여러 트랙으로 쪼갤 수 " "있고 일시 중지 단추를 사용하여 트랙 뒤에 2초 길이의 휴식 시간을 넣" "을 수 있습니다." #: C/project-data.page:7(info/desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "CD나 DVD로 데이터를 씁니다." #: C/project-data.page:17(page/title) msgid "Create a data project" msgstr "데이터 프로젝트 만들기" #: C/project-data.page:19(page/p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "데이터 프로젝트는 데이터(예를 들어 파일, 사진 혹은 음악이 여기에 포함됩니다)" "를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰려면 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 파" "일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다." #: C/project-data.page:25(item/p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "시작 페이지에서 데이터 프로젝트를 누르거나, 프로젝트" "새 프로젝트새 데이터 프로젝트를 선택합니" "다." #: C/project-data.page:30(item/p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "도구 막대에서 추가를 누르고 파일을 선택하여 결정한 파일을 프로젝트" "에 더합니다. 또한 프로젝트 영역에 파일을 끌어놓거나 편집파일 추가를 눌러 파일을 더할 수 있습니다." #: C/project-data.page:35(note/p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "더 구조화된 방법으로 데이터를 저장하려면 CD에 폴더를 만들 수 있습니다. 폴더" "를 만들려면 도구 막대에서 새 폴더를 누르거나 메뉴 막대에서 " "편집새 폴더를 선택합니다. 다른 폴더 안" "에 폴더를 또 만들 수도 있습니다." #: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "프로젝트 영역 아래 텍스트 항목 필드에 디스크 제목을 넣을 수 있습니다." #: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "드롭다운 목록에서 빈 디스크를 선택합니다." #: C/project-data.page:57(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "굽기를 눌러 프로젝트의 단일 CD를 굽거나, 여러 복사물 만들기를 눌러 여러 CD로 프로젝트를 굽습니다." #: C/project-data.page:60(note/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비" "우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다." #: C/project-data.page:66(page/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "다시 쓸 수 있는 디스크를 사용중이고 데이터가 올바르게 구워지지 않았다면, 다" "시 시도하기 전에 디스크를 완전히(빠르지 않게) 지워야 합니다." #: C/project-disc-copy.page:7(info/desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "동일한 복사본 디스크를 만듭니다." #: C/project-disc-copy.page:17(page/title) msgid "Copy disc" msgstr "디스크 복사하기" #: C/project-disc-copy.page:21(item/p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "시작 페이지에서 디스크 복사 를 누르거나, 프로젝트새 프로젝트디스크 복사... 를 선택합니다." #: C/project-disc-copy.page:26(item/p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "복사할 디스크 선택 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디" "스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있" "는 모든 디스크가 목록에 나타납니다." #: C/project-disc-copy.page:31(item/p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "다른 디스크로 복사하고 싶은 복사본을 선택하거나 다음에 사용할 이미지를 만듭니" "다." #: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "속성 단추를 눌러 굽기 속도와 다른 사용자 정의 옵션을 선택합니다." #: C/project-disc-copy.page:39(item/p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "디스크 복사를 시작하려면 복사를 누르고, 또는 한 장 이상의 디스크" "를 만들려면 여러 복사물 만들기를 누릅니다." #: C/project-disc-copy.page:42(note/p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "디스크를 복사중이거나 하나의 디스크 드라이브만 있다면, 내용을 임시로 하드 디" "스크에 복사하고 나서 쓸 수 있는 디스크로 디스크를 바꿀 것을 요청받을입니다." #: C/project-image-burn.page:11(info/desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "CD나 DVD로 기존의 디스크 이미지를 굽습니다." #: C/project-image-burn.page:13(credit/name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:25(page/title) msgid "Burn image" msgstr "이미지 굽기" #: C/project-image-burn.page:27(page/p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "브라세로는 CD 또는 DVD에 이미지를 구울 수 있게 해줍니다. ." "iso, .toc, .cue와 같은 광 디스크 이미지의 확" "장자를 지원합니다." #: C/project-image-burn.page:32(note/p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "디스크 이미지는 CD또는 DVD에 있는 모든 데이터가 들어간 아카이브 파일입니다. " "하나의 디스크 이미지만이 단 한번에 CD에 들어갈 수 있지만, 각각의 아카이브에" "는 여러분이 원하는만큼 덜 혹은 더 많이, 더 길게 디스크에 맞춰서 데이터를 넣" "을 수 있습니다." #: C/project-image-burn.page:38(page/p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "CD또는 DVD에 디스크 이미지를 구우려면, 다음 세단계를 거칩니다:" #: C/project-image-burn.page:41(item/p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "시작 페이지에서 디스크 복사 를 누르거나, 프로젝트새 프로젝트디스크 복사... 를 선택합니다." #: C/project-image-burn.page:46(item/p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "여기를 눌르 디스크 이미지 선택을 눌러서 기록할 디스크 이미지를 선" "택합니다." #: C/project-image-burn.page:50(item/p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "기록할 디스크를 선택하십시오 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하" "고 싶은 디스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라" "이브에 있는 모든 디스크가 목록에 나타납니다." #: C/project-image-burn.page:53(note/p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "디스크를 선택하면 브라세로에서는 디스크를 굽고 난 후 디스크에 남" "을 빈 공간이 얼마나 될지 보여줍니다." #: C/project-image-burn.page:61(item/p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "디스크 복사를 시작하려면 복사를 누릅니다. 이 동작이 끝나면 굽기를 " "끝내거나 다른 이미지 복사본을 만들 수 있습니다." #: C/project-image-burn.page:64(note/p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비" "우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다." #: C/project-save.page:10(info/desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "다음에 편집하거나 구우려면 프로젝트를 저장합니다." #: C/project-save.page:20(page/title) msgid "Save a project" msgstr "프로젝트 저장하기" #: C/project-save.page:22(page/p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "나중에 편집하거나 구우려면 브라세로에서 오디오 프로젝트나, 데이터 " "프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다." #: C/project-save.page:27(item/p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "프로젝트를 만들고 프로젝트에서 사용하고 싶은 파일을 더합니다." #: C/project-save.page:30(item/p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "프로젝트저장을 눌러 프로젝트를 저장합" "니다." #: C/project-save.page:34(item/p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "프로젝트 안의 저장하고 싶은 것에 대한 이름을 입력하고, 저장을 눌" "러 프로젝트를 저장합니다." #: C/project-save.page:39(page/p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "저장된 브라세로 프로젝트를 열기 위한 방법은 다음과 같은 여러가지" "가 있습니다:" #: C/project-save.page:44(item/p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "최근 프로젝트의 시작 페이지의 목록에서 선택합니다" #: C/project-save.page:48(item/p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "프로젝트최근 프로젝트를 누릅니다" #: C/project-save.page:51(item/p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "프로젝트최근 프로젝트를 누르고 프로젝" "트를 선택합니다" #: C/project-save.page:55(item/p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "파일 탐색기로부터 프로젝트 열기" #: C/project-save.page:57(note/p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" "브라세로가 이미 실행중이라면, 파일 탐색기에서 연 프로젝트로 인헤 " "브라세로의 두번째 인스턴스 실행을 유발할 것이며, 두 인스턴스가 충" "돌합니다. 자세한 내용은 그놈 버그 644011번을 참조하십시오." #: C/project-save.page:67(note/p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "저장된 프로젝트를 열면, 브라세로는 이것을 새 프로젝트처럼 다룹니" "다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구할 " "것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프로젝" "트처럼 쓸 수 있습니다." #: C/project-video.page:9(info/title) msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(info/desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "비디오를 DVD나 SVCD에 씁니다." #: C/project-video.page:20(page/title) msgid "Create a video project" msgstr "비디오 프로젝트 만들기" #: C/project-video.page:22(page/p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "브라세로는 DVD 재생기나 랩톱에서 재생할 비디오 디스크를 만들 때 사" "용할 수 있습니다." #: C/project-video.page:27(item/p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "시작 페이지에서 비디오 프로젝트를 누르거나 프로젝트" "새 프로젝트새 비디오 프로젝트를 선택합니" "다." #: C/project-video.page:32(item/p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "툴바에 있는 더하기를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일을 선택합" "니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 편집파일 더하기" "를 통해 파일을 더할 수도 있습니다." #: C/split-track.page:9(info/desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "오디오 프로젝트 트랙을 다중 트랙으로 나눕니다." #: C/split-track.page:19(page/title) msgid "Split an audio track" msgstr "오디오 트랙 나누기" #: C/split-track.page:21(page/p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "오디오 프로젝트를 함께 놓게 되면 다중 트랙상에 단일 오디오 트랙을 분할할 수 " "있습니다." #: C/split-track.page:26(item/p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "오디오 프로젝트를 시작하여 사용하고 싶은 트랙을 넣습니다." #: C/split-track.page:29(item/p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "분할하고 싶은 트랙을 선택하고 편집트랙 쪼개기…를 누르거나 트랙에 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 트랙 쪼개" "기…를 선택합니다." #: C/split-track.page:34(item/p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "트랙을 나눌 적당한 방법을 선택합니다:" #: C/split-track.page:37(item/title) msgid "Split track manually" msgstr "직접 트랙 쪼개기" #: C/split-track.page:38(item/p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "이 옵션을 트랙에 대한 각각의 새 섹션의 정확한 길이를 직접 선택할 수 있게 합니" "다." #: C/split-track.page:42(item/title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "고정 길이로 트랙 쪼개기" #: C/split-track.page:43(item/p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "동일한 길이로 여러개의 섹션에 트랙을 쪼개려면 이 방법을 사용합니다." #: C/split-track.page:47(item/title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "정해진 갯수대로 트랙 쪼개기" #: C/split-track.page:48(item/p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "이 방법은 여러개의 섹션 셋으로 트랙을 쪼갤 수 있게 합니다. 이들 모두는 같은 " "길이를 갖습니다." #: C/split-track.page:52(item/title) msgid "Split track for each silence" msgstr "각각의 묵음 영역을 위해 트랙 쪼개기" #: C/split-track.page:53(item/p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "브라세로가 녹음 내용중의 묵음을 자동감지하고 이 지점에서 트랙을 쪼" "개도록 하려면 이 방법을 선택합니다." #: C/split-track.page:59(item/p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "자르기를 눌러 트랙 쪼개기를 수행합니다." #: C/split-track.page:61(note/p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓" "입니다." #: C/split-track.page:68(item/p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "OK를 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 바뀐 사항을 적용합니다." #: C/split-track.page:70(note/p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "트랙 쪼개기 대화상자를 보고 있는 동안, 동일한 트랙을 원하는 만큼 쪼개고 합칠 " "수 있습니다. 확인을 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 나면, 더이상 나눈 " "섹션을 다시 합칠 수 없습니다. 이 바뀐 사항을 되돌리려면, 프로젝트에서 쪼갠 섹" "션을 제거하고 트랙을 다시 추가합니다." #: C/tools-blank.page:7(info/desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "쓸 수 있는 CD나 DVD를 비워서 지웁니다." #: C/tools-blank.page:17(page/title) msgid "Blank a disc" msgstr "디스크 비우기" #: C/tools-blank.page:19(page/p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "쓰려면 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비할 " "수 있습니다." #: C/tools-blank.page:24(item/p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "도구비우기...를 선택합니다." #: C/tools-blank.page:27(item/p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크가 들어있다면, 디스" "크 선택 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다." #: C/tools-blank.page:31(item/p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "CD를 빠르게 비우려면 빠르게 비우기를 선택할 수 있습니다." #: C/tools-blank.page:33(note/p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "빠르게 비운 디스크를 쓰는데 문제가 있다면, 빠르게 비우기를 끄고 다시 비워 보" "십시오." #: C/tools-blank.page:38(item/p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "계속하려면 비우기를 누릅니다." #: C/tools-blank.page:41(item/p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠집니다." #: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "디스크를 굽고 나면 디스크 무결성을 테스트할 수 있습니다." #: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:21(page/title) msgid "Check disc integrity" msgstr "디스크 무결성 확인하기" #: C/tools-check-integrity.page:23(page/p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "브라세로를 사용하여 CD/DVD를 굽고 나면, 디스크의 파일이 깨졌는지 " "확인하려면 디스크 무결성을 점검할 수 있습니다." #: C/tools-check-integrity.page:27(item/p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "도구무결성 검사...를 선택합니다." #: C/tools-check-integrity.page:30(item/p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "MD5 파일을 준비했다면 디스크를 점검하려면 MD5 파일 사용 옵션을 선" "택할 수 있습니다." #: C/tools-check-integrity.page:33(item/p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "MD5 (Message-Digest Algorithm 5)는 데이터 무결성을 점검하는데 널리 사용하는 " "암호화 해시 함수입니다." #: C/tools-check-integrity.page:34(item/p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 아래에 놓인 폴더 아이콘을 눌러서 MD5 파일을 찾아야 합니다." #: C/tools-check-integrity.page:39(item/p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "검시를 눌러 계속하거나 닫기를 눌러 취소합니다." #: C/tools-check-integrity.page:42(item/p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "검사가 끝나면 다시 검사선택하거나 닫기를 누를 수 있습니" "다." #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "" #~ "준비된 트랙을 쪼개는 방식 중 하나를 선택하고, 한 트랙이 끝나고 다른 트랙" #~ "이 시작되는 지점을 쪼갭니다." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "브라세로가 이미 실행중이라면, 파일 브라우저에서 프로젝트를 열" #~ "면 브라세로가 순식간에 처리해 줄 것입니다." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "표지 편집기를 시작하고 나서 과정을 저장할 수는 없습니다. 대화상" #~ "자를 닫으면, 바뀐 사항을 잃거나, 작업이 끝났을 경우 속표지를 출력할 수 있" #~ "습니다." kylin-burner-3.0.11/help/sl/0000775000175000017500000000000014662127735014222 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/sl/sl.po0000664000175000017500000023470314662120503015173 0ustar fengfeng# Copyright (C) 2010 burner COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner help package. # # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner help master\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Po zapisu diska lahko preverite njegovo celovitost." #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) #: C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) #: C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) #: C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) #: C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) #: C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) #: C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) #: C/project-image-burn.page:18(email) msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) #: C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) #: C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) #: C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) #: C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) #: C/prob-dvd.page:15(p) #: C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) #: C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov na disku" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "Po zapisu CD-ja/DVD-ja z Burnerm lahko preverite njegovo celovitost, da se prepričate, da datoteke na disku niso pokvarjene." #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "Izberite OrodjaPreveri celovitost ...." #: C/tools-check-integrity.page:30(p) msgid "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it." msgstr "Če vam je ljubša možnost Uporabi datoteko MD5 za preverjanje diska, če vam je ljubša." #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity." msgstr "MD5 (Message-Digest algoritem 5) je funkcija kriptografskega razprševanja, ki se pogosto uporablja za preverjanje celovitosti podatkov." #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below." msgstr "Če izberete to možnost, boste morali najti datoteko MD5 s klikom na ikono mape postavljeno spodaj." #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "Pritisnite Preveri za nadaljevanje ali Zapri za preklic." #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "Ko je preverjanje končano, lahko izberete Preveri ponovno ali enostavno kliknite Zapri." #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Izbris prepisljivega CD-ja ali DVD-ja s praznjenjem" #: C/tools-blank.page:10(email) #: C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) #: C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) #: C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) #: C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) #: C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "Praznjenje diska" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it." msgstr "Prepisljiv disk z obstoječimi podatki lahko pripravite na pisanje s praznjenjem." #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Izberite OrodjaSprazni ...." #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "Če imate v več kot enem pogonu prepisljiv disk, lahko pod Izbor diska izberete kateri disk želite prepisati. " #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "Za hitrejše praznjenje CD-ja lahko izberete Hitro praznjenje-" #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again." msgstr "Če imate težave pri pisanju na disk, ki ste ga hitro spraznili, hitro praznjenje onemogočite in poskusite znova." #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "Za nadaljevanje kliknite Prazno." #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Disk bo morda ob končanju praznjenja izvržen." #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Razdelitev skladbe zvočnega projekta v več skladb." #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "Razdelitev skladbe" #: C/split-track.page:21(p) msgid "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project." msgstr "Med sestavljanjem zvočnega projekta lahko eno skladbo razdelite v več skladb." #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Začnite zvočni projekt in dodajte skladbe, ki jih želite uporabiti." #: C/split-track.page:29(p) msgid "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu." msgstr "S klikom izberite skladbo, ki jo želite razdeliti, ter nato kliknite UrediRazdeli skladbo … ali desno kliknite na skladbo in v meniju izberite Razdeli skladbo …" #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Izberite način razdeljevanja skladb:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "Razdeli skladbo ročno" #: C/split-track.page:38(p) msgid "This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually." msgstr "Ta možnost vam omogoča ročno izbiro natančne dolžine za vsak nov odsek skladbe. " #: C/split-track.page:42(title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Razdelitev skladb na dele z določeno dolžino" #: C/split-track.page:43(p) msgid "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "Uporabite ta način za razdelitev skladbe v več odsekov enake dolžine." #: C/split-track.page:47(title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Razdelitev skladbe na določeno število delov" #: C/split-track.page:48(p) msgid "This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length." msgstr "Ta način vam omogoča razdelitev skladbe v številne odseke, ki bodo vsi enake dolžine." #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "Razdeli skladbo za vsako tišino" #: C/split-track.page:53(p) msgid "Select this method for Burner to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points." msgstr "Izberite ta način, da bo Burner samodejno zaznal tišino pri snemanju in razdelil skladbe na teh točkah." #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Nadaljujte z razdeljevanjem skladb s klikom Razreži." #: C/split-track.page:61(p) msgid "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "Če skladbo poskusite razdeliti na odsek, ki je krajši od šestih sekund, mu bo pripet nov posnetek, tako da bo posnetek dolg 6 sekund." #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "Kliknite V redu za potrditev razdelitve skladb in uveljavitev sprememb." #: C/split-track.page:70(p) msgid "You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track." msgstr "Medtem ko ste v pogovornem oknu razdeljevanja skladb, lahko skladbo razdelite in združite kolikokrat hočete. Ko s klikom na V redu potrdite razdelitev skladb, razdeljenih odsekov ne boste mogli več združiti. Za povrnitev sprememb odstranite vse odseke skladbe iz projekta in skladbo ponovno dodajte." #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Zapis videa na DVD ali SVCD." #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "Ustvarjanje video projekta" #: C/project-video.page:22(p) msgid "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop." msgstr "Burner lahko uporabite za ustvarjanje video diskov za predvajanje v predvajalniku DVD ali prenosniku." #: C/project-video.page:27(p) msgid "Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "Na začetni strani kliknite na Video projekt ali izberite ProjektNov projektNov video projekt." #: C/project-video.page:32(p) msgid "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Projektu lahko videoposnetke dodate s klikom na Dodaj v orodni vrstici in izbiro datotek. Datoteke lahko dodate tudi z vlečenjem in spuščanjem na področje projekta ali klikom na UrediDodaj datoteke." #: C/project-video.page:38(p) #: C/project-data.page:43(p) msgid "You can add a title for the disc in the text entry field below the project area." msgstr "Naslov diska lahko dodate v besedilnem polju pod področjem projekta." #: C/project-video.page:42(p) #: C/project-data.page:47(p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "V spustnemu seznamu izberite prazen disk." #: C/project-video.page:45(p) #: C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Za nadaljevanje kliknite Zapiši ...." #: C/project-video.page:48(p) #: C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want." msgstr "V spustnem seznamu izberite Hitrost zapisovanja in druge možnosti, ki jih morda želite." #: C/project-video.page:52(p) #: C/project-audio.page:51(p) msgid "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "Kliknite zapiši za zapis enega diska ali zapiši več kopij za zapis vašega projekta na več diskov." #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Shranjevanje projekta za kasnejše urejanje ali zapis." #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "Shrani projekt" #: C/project-save.page:22(p) msgid "You can save an audio, a data or a video project in Burner for editing or burning later." msgstr "V programu Burner" #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Ustvarite projekt in mu dodajte datoteke, ki jih želite uporabiti." #: C/project-save.page:30(p) msgid "Click ProjectSave to save the project." msgstr "Za shranjevanje projekta kliknite ProjektShrani-." #: C/project-save.page:34(p) msgid "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "Vnesite ime pod katerim želite projekt shraniti in nato kliknite Shrani za shranjevanje projekta." #: C/project-save.page:39(p) msgid "There are a number of ways which can be used for opening a saved Burner project by:" msgstr "Obstaja več načinov s katerimi lahko odprete shranjen projekt Burner:" #: C/project-save.page:44(p) msgid "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "izberite ga s seznama na začetni strani pod Nedavni projekti." #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "kliknite na ProjektNedavni projekti" #: C/project-save.page:51(p) msgid "clicking ProjectOpen and selecting the project" msgstr "kliknite na ProjektOdpri in izberite projekt" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "Odpiranje projekta iz brskalnika datotek" #: C/project-save.page:57(p) msgid "If Burner is already running, opening the project from a file browser will cause a second instance of Burner to start and will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "Če se Burner že izvaja, bo odpiranje projekta iz brskalnika datotek povzročilo zagon druge različice programa Burner in bo povzročilo, da se bosta oba primerka sesula. Za več podrobnosti si oglejte GNOME hrošč 644011." #: C/project-save.page:67(p) msgid "If you open a saved project, Burner will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "Ko odprete shranjen projekt, ga bo Burner obravnaval kot nov projekt. Če želite shraniti posodobljeno različico vas bo vprašal za njegovo ime. Izberete lahko isto ime in staro različico prepišete ali pa izberete drugo ime in staro različico obdržite." #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Zapis obstoječega odtisa diska na CD ali DVD." #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:14(email) msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) msgid "Burn image" msgstr "Zapis odtisa" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue." msgstr "Burner vam omogoča zapis odtisov na CD ali DVD. Podpira naslednje pripone za odtise optičnih diskov: .iso, .toc and .cue." #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc." msgstr "Odtisi diska so datoteke arhivov, ki vsebujejo vse podatke na CD-ju ali DVD-ju. Hkrati je lahko na CD-ju le en odtis diska, vendar lahko vsak arhiv vsebuje kolikor malo ali kolikor veliko podatkov želite, dokler se prilega na disk." #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Za zapis odtisa diska na CD ali DVD sledite tem korakom:" #: C/project-image-burn.page:41(p) msgid "Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "Na začetni strani kliknite na Zapiši odtis ali izberite ProjektNov ProjektZapiši odtis ...." #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image." msgstr "Izberite odtis diska za zapisovanje s klikom na Kliknite tukaj za zapis odtisa na disku." #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "Izberite disk, na katerega bi radi zapisovali v spustnem meniju Izbor diska za pisanje. Če imate več kot en diskovni pogon, bodo izpisani vsi pogoni v katerih je disk." #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "After choosing the disc Burner shows how much free space will remain on the disc after burning." msgstr "Po izbiri diska Burner pokaže koliko praznega prostora bo ostalo na disku po zapisovanju." #: C/project-image-burn.page:57(p) #: C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "Click the Properties button to select burning speed and other custom options." msgstr "Kliknite na gumb Lastnosti za izbiro hitrosti zapisovanja in drugih možnosti po meri.button to select burning speed and other custom options." #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "Kliknite Zapiši za začetek zapisovanja odtisa. Po tem opravilu lahko končate z zapisovanjem ali naredite še eno kopijo odtisa." #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "Če uporabljate prepisljiv disk, ki že vsebuje podatke, boste vprašani, če ga želite izprazniti ali vstaviti drug disk. " #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Ustvarjanje enake kopije diska." #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "Kopiranje diska" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "Na začetni strani kliknite na Kopiraj disk ali izberite ProjektNov ProjektKopiraj disk ...." #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "Izberite disk s katerega bi radi kopirali v spustnem meniju pod Izbor diska za kopiranje. Če imate več kot en diskovni pogon, bodo izpisani vsi pogoni v katerih je disk." #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use." msgstr "Izberite ali želite narediti kopijo na drug disk ali ustvariti odtis za kasnejšo uporabo." #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "Kliknite Kopiraj za začetek kopiranja diska ali Naredi več kopij, če nameravate narediti več kot eno kopijo diska." #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk." msgstr "Če disk kopirate in imate le en diskovni pogon, boste morali disk, ki ga kopirate, zamenjati z zapisljivim diskom potem ko bo bila vsebina začasno prekopirana na trdi disk." #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Zapis podatkov na CD ali DVD." #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "Ustvarjanje podatkovnega projekta" #: C/project-data.page:19(p) msgid "A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers." msgstr "Podatkovni projekt se uporablja za zapisovanje podatkov (na primer datotek, fotografij ali glasbe) na disk brez spreminjanja datotek na kakršenkoli način. To je lahko uporabno za prenašanje datotek med računalniki." #: C/project-data.page:25(p) msgid "Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "Na začetni strani kliknite Podatkovni projekt ali izberite ProjektNov projektNov podatkovni projekt." #: C/project-data.page:30(p) msgid "Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Želene datoteke dodajte projektu s klikom na Dodaj v orodni vrstici in izbiro datotek. Datoteke lahko dodate tudi z vlečenjem in spuščanjem na področje projekta ali s klikom na UrediDodaj datoteke." #: C/project-data.page:35(p) msgid "You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "Za shranjevanje podatkov na CD-ju na bolj strukturiran način lahko ustvarite mape. Za ustvaritev mape kliknite Nova mapa v orodni vrstici ali izberite UrediNova mapa iz menijske vrstice. Mape lahko ustvarite tudi znotraj drugih map." #: C/project-data.page:57(p) msgid "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "Kliknite Zapiši za zapis enega CD-ja projekta ali Zapiši več kopij za zapis projekta na več CD-jev" #: C/project-data.page:60(p) msgid "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "Če uporabljate prepisljiv disk, ki že vsebuje podatke, boste vprašani, če ga želite izprazniti ali vstaviti drug disk. " #: C/project-data.page:66(p) msgid "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again." msgstr "Če uporabljate prepisljiv disk in podatki nanj niso pravilno zapisani, boste mora pred ponovnim poskusom morali narediti polno (ne hitro) praznjenje diska." #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "Ustvarjanje zvočnega projekta." #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "Zapis glasbenega DCja" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "Burner lahko zvočne datoteke zapiše na CD, ki lahko nato uporabite za predvajanje v predvajalnikih CD in tako naprej. Najboljše je, da uporabite neprepisljiv CD, saj nekateri predvajalniki CD-jev ne predvajajo prepisljivih CD-jev." #: C/project-audio.page:26(p) msgid "Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "Na začetni strani kliknite Zvočni projekt ali izberite ProjektNov projektNov zvočni projekt." #: C/project-audio.page:31(p) msgid "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Projektu dodajte zvočne datoteke s klikom na Dodaj v orodni vrstici in izbiro želenih datotek. Datoteke lahko dodate z vlečenjem in spuščanjem na podočje projekta s klikom na UrediDodaj datoteke." #: C/project-audio.page:37(p) msgid "You can add a title for the CD in the text entry field below the project area." msgstr "Naslov CD-ja lahko dodate v besedilno polje pod področjem projekta." #: C/project-audio.page:41(p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "V spustnem seznamu izberite prazen CD." #: C/project-audio.page:57(p) msgid "You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button." msgstr "Posamezne sledi lahko razdelite v več sledi z uporabo orodja Razdeli in dodate dve sekundni premor za skladbo z uporabo gumba Premor." #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Ne morem zapisati DVD-R ali DVD-RW." #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Težave z ustvarjanjem DVD-jev" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "Nekatere vrste DVD-R-jev in DVD-RW-jev niso združljive z vsemi zapisovalniki. Preverite naslednje in izvedite, če jih lahko uporabite s svojim zapisovalnikom." #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with \"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive." msgstr "Preverite, ali vaš pogon DVD sprejema diske DVD+ ali DVD-. Če je označen z \"multi\", to običajno pomeni, da sprejema oboje. Preverite svoj disk, če je enake vrste kot pogon DVD." #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc." msgstr "Preverite, če je disk eno ali dvoslojni: nekateri pogoni DVD ne morejo zapisovati na dvoslojni disk." #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it." msgstr "Če poskušate uporabiti DVD-R, preverite ali ste nanj že zapisovali. Če uporabljati DVD-RW, ga poskusite pred poskusom zapisovanja sprazniti." #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Moji MP3-ji se ne predvajanju v CD ali DVD predvajalniku." #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD se ne predvaja v CD predvajalniku" #: C/prob-cd.page:21(p) msgid "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "Če se vaš CD ne predvaja v vašemu prevajalniku CD ali glasbenem stolpu, je to verjetno zato, ker glasba ni bila pravilno zapisana na disk ali ker ste za zapis glasbe na CD uporabili podatkovni namesto zvočnega projekta." #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not." msgstr "Veliko novih CD in DVD predvajalnikov predvaja glasbene CD-je, ki so bili ustvarjeni s podatkovnim projektom, večina starejših predvajalnikov pa ne." #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Stari CD predvajalniki morda ne bodo mogli predvajati CD-RW-jev ." #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Če uporabljate CD-RW, spraznite CD." #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Prepis CD-ja kot zvočni projekt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Uvod v Burner, program za zapisovanje diskov." #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: C/introduction.page:19(p) msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "Burner je program za zapisovanje CD-R/W-jev in DVD-R/W-jev, zasnovan za enostavno uporabo in zagotavljanje vseh orodij potrebnih za zapisovanje." #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "Z Burner lahko:" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Zapišete podatke na CD-je in DVD-je" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "Zapišete zvočne CD-je iz digitalnih zvočnih datotek (kot so ogg, flac in mp3)" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopirante CD-je in DVD-je" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Ustvarite video DVD-je ali SVCD-je" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Ustvarite datoteke odtisa in zapišete obstoječe datoteke odtisa" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Izbrišete CD-R/W-je in DRD-R/W-je" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Preverite celovitost diskov in diskovnih odtisov" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "Glavno okno Burner" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "Pomoč Burner" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "Ustvarjanje novega projekta" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Odpravljanje težav" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "Druga orodja" #: C/create-cover.page:7(desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Ustvari ovitek za škatlo." #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "Ustvari ovitek" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "Burner lahko uporabite za ustvarjanje ovitkov za škatle CD-jev. Do ustvarjalnika lahko dostopate s klikom na OrodjaUrejevalnik ovitkov." #: C/create-cover.page:24(p) msgid "If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover." msgstr "Če končate z ustvarjanjem zvočnega projekta, bodo ob dostopu do vmesnika Urejevalnika ovitkov iz okna zvočnega projekta skladbe samodejno izpisane na zadnji strani." #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Če Urejevalnik naslovnic zaprete, bodo vaše spremembe izgubljene." #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Odprite Urejevalnik ovitkov." #: C/create-cover.page:39(p) msgid "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "Izberite oblikovanje, ki ga želite uporabiti za besedilo, in vnesite za besedilo. Drsajte navzdol za ogled stranskega dela in nazaj za ogled plasti." #: C/create-cover.page:42(p) msgid "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those." msgstr "Ko pogovorno okno Urejevalnik ovitkov vidite prvič, ne boste mogli kliknite na nobeno od možnosti oblikovanja besedila. Kliknite na " #: C/create-cover.page:48(p) msgid "Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image." msgstr "Za dodajanje ozadja trenutnemu ovitku kliknite na ikono orodne vrstice Lastnosti ozadja ali desno kliknite na ovite, ki ga želite urejati in izberite Nastavi lastnosti ozadja. Izberete lahko obarvano ozadje ali sliko ozadja." #: C/create-cover.page:53(p) msgid "If you select a centered background image, Burner sometimes crashes when you click the Close button." msgstr "Če izberete sredinjeno sliko ozadja, se Burner včasih sesuje, ko kliknite na gumb Zapri." #: C/create-cover.page:56(p) msgid "Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog." msgstr "Kliknite na gumb Zapri za uveljavitev sprememb in zaprite pogovorno okno Lastnosti ozadja." #: C/create-cover.page:60(p) msgid "Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog." msgstr "Natisnite ovitek s klikom na gumb Natisni, ki je v zgornjem desnem kotu pogovornega okna." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič , 2010" #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "" #~ "Izberite želeni način razdelitve skladbe in izberite točke, kjer naj se " #~ "ena skladba konča in druga začne." #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "Če se Burner že izvaja, bo odpiranje projekta iz brskalnika " #~ "datotek povzročilo, da Burner izgine." #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Ko enkrat začnete delati z Urejevalnikom ovitkov, napredka ne " #~ "morete več shraniti. Če pogovorno okno zaprete, bodo vaše spremembe " #~ "izgubljene ali pa lahko ovitek natisnete, ko končate." #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner priročnik različica 2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner je program za zapisovanje CD-jev in DVD-jev." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Projekt dokumentacije Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega " #~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) različice 1.1 " #~ "ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software " #~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. " #~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej povezavi ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priročnikom." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V " #~ "primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to " #~ "storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 " #~ "licence." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in " #~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena " #~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega " #~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z " #~ "velikimi črkami." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI " #~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: " #~ "" #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner priročnik različica 2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "Januar 2009" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Burner priročnik različica 2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "Avgust 2008" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Burner priročnik različica 2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Februar 2008" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "Ta priročnik opisuje Burner različico 2.26" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Odziv" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Za poročilo hrošča ali predloga glede programa Burner ali tega priročnika, sledite smerem na Strani odziva GNOME." #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "zapiši" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "zapisovanje CD-jev ali DVD-jev" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Kako začeti" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "Zaganjanje Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Burner lahko zaženete na naslednje načine:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Meni Programi" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "Izberite Zvok in videoBurner zapisovalnik diskov." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Ukazna vrstica" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "" #~ "Vtipkajte burner in nato pritisnite Vnosno " #~ "tipko." #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "V primeru da je Burner nastavljen kot vaš " #~ "privzet program za zapisovanje diskov, se bo samodejno zagnal ob " #~ "vstavitvi praznega CD-R/W-ja ali DVD-R/W-ja v vaš pogon." #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "Ko zaženete Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "" #~ "Ko zaženete Burner bo prikazano naslednje " #~ "okno." #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Glavno okno Burner. Prikazuje menijsko vrstico in pet vrst projektov za " #~ "izbiro." #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "To okno je začetna točka za vse vaše projekte. Tukaj lahko kliknete na " #~ "vrsto projekta, ki jo želite zagnati. V primeru da ste z " #~ "Burner ustvarili druge projekte, jih boste " #~ "lahko izbrali iz Nedavnih projektov (za več " #~ "podrobnosti si oglejte )." #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "Naslednji odsek razloži pet vrst projektov, ki jih lahko ustvarite z " #~ "Burnerm." #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Zvočni projekt" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "Ta odsek razloži kako ustvariti zvočni CD. Ta projekt vzame izbrane " #~ "zvočne datoteke, jih pretvori v surovo zvočno obliko in zapiše na CD, ki " #~ "ga lahko berejo običajno CD predvajalniki." #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "Vstavite prazen CD-R v vaš pogon." #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "V spustnem seznamu na vrhu pladnja levo od okna izberite " #~ "Prebrskaj datotečni sistem in brskajte do zvočnih " #~ "datotek, ki jih želite dodati svojemu projektu. " #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Izberete lahko tudi možnost Išči datoteke z uporabo ključnih " #~ "besed za iskanje glasbenih datotek ali možnost " #~ "Prikaži sezname predvajanja in njihovo vsebino za " #~ "izbiro glasbe iz seznamov predvajanja na vašem računalniku." #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "V primeru da ne vidite pladnja na levi izberite " #~ "PogledPokaži stranski " #~ "pladenj ali pritisnite F7." #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Izberite želene datoteke z dvoklikom na njih ali z njihovo izbiro in " #~ "klikom na gumb Dodaj zgoraj levo v orodni vrstici." #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "Sedaj je mogoče vstaviti premor za vsako skladbo ali razdeliti skladbe." #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Ko so bile dodane vse skladbe, kliknite na Zapiši." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "V besedilno polje vnesite naslov, ki ga želite dati disku. Naslov bo " #~ "pokazan kot ime diska." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Prikazano bo pogovorno okno Nastavitev zapisovanja diska; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si )." #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Zapiši za začetek opravila zapisovanja." #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Za zapisovanje zvočnega CD-ja nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "" #~ "Pri dodajanju datotek uporabite vrstico stanja na dnu okna za ogled " #~ "koliko prostora uporabljate na svojemu CD-ju/DVD-ju." #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "Za shranjevanje projekta za kasnejšo uporabo izberite " #~ "ProjektShrani." #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "Vstavljanje premora" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "Izberite skladbo po kateri želite dodati premor." #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Premor v orodni vrstici ali izberite " #~ "UrediVstavi premor." #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Ko ste dodali skladbo lahko za njo dodate 2 sekundni premor. Za vstavitev " #~ "premora nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Izberite skladbo, ki jo želite razdeliti in kliknite na " #~ "Razdeli v orodni vrstici ali izberite " #~ "UrediRazdeli skladbo .... " #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "Izberite za izbiro časa, kjer želite razdeliti skladbo. Skupaj z zvočnim " #~ "predogledom je zagotovljena drsna vrstica." #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "" #~ "Izberite za razdelitev skladbe v dele nespremenljive dolžine s trajanjem, " #~ "ki ga navedete." #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "Izberite za določanje števila delov, v katere želite razdeliti skladbo. " #~ "Uporabite lahko vrteče polje za izbiro števila delov." #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "Izberite za razdelitev skladbe, kjer je prisotna tišina." #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "V spustnem seznamu Način izberite način " #~ "razdeljevanja. Mogoče vrednosti so: " #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "Za razdeljevanje skladbe kliknite na Razreži. Rezine " #~ "bodo naštete na mizi Predogled rezin." #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Skladbo je mogoče razdeliti na več delov. Za razdeljevanje skladbe " #~ "nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "Ko ste skladbo razdelili, je rezine na mizi Predogled rezin mogoče odstraniti ali združiti z uporabo gumbov na desni." #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "" #~ "Ko ste končali z vsemi spremembami kliknite na V redu." #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "Možnosti zvočnega projekta" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkom opravila zapisovanja je mogoče spremeniti nekaj možnosti " #~ "zapisovanja." #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "Odsek Izbira diska za zapisovanje:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Lastnosti za odpiranje pogovornega " #~ "okna lastnosti zapisovalne naprave. Za več podrobnosti si oglejte ." #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "Odsek Možnosti diska:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "Pusti disk odprt za kasnejše dodajanje podatkovne seje" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost za ustvarjanje večsejnega diska, " #~ "zato da bo kasneje mogoče dodati datoteke na disk (brez njegovega " #~ "izbrisa, če je prepisljiv)." #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "Vstavitve prazen CD-R/W ali DVD-R/W v svoj pogon." #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "Uporabite pladenj na levi strani okna za iskanje datotek, ki jih želite " #~ "dodati projektu. V spustnem seznamu na vrhu izberite Brskaj " #~ "datotečni sistem za brskanje datotek ali Išči " #~ "datoteke z uporabo ključnih besed za njihovo iskanje." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "V besedilno polje vnesite oznako za določitev diska. Oznaka bo pokazana " #~ "kot ime diska." #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Ko so bile vse datoteke dodane, kliknite na Zapiši." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Pokazano bo pogovorno okno Nastavitev zapisovanja diska; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si )." #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Za zapisovanje podatkovnega CD-ja nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "Možnosti podatkovnega projekta" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "Povečaj združljivost s sistemi Windows" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost, v primeru da nameravate disk uporabiti na " #~ "računalnikih, ki poganjajo Windows. Datoteke na disku bodo preverjene za " #~ "znake v imenih datotek, ki so v sistemu Windows neveljavni." #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "Pustite disk odprt za kasnejše dodajanje datotek" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "Video projekt" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "Ta projekt vam omogoča zapis video datotek (datoteke s priponami kot so " #~ ".mpg, .mpeg ali .avi) na " #~ "disk za ustvarjanje video DVD-jev, SVCD-jev ali VCD-jev, ki jih lahko gledate z " #~ "običajnimi DVD/CD predvajalniki." #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "Za uporabo vseh zmožnosti video projekta morate namestiti vse vstavke " #~ "GStreamerja, ffmpeg, vcdimager and dvdauthor. Oglejte si svojo " #~ "sistemsko dokumentacijo za več podrobnosti kako namestiti te programe. " #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "V svoj pogon vstavite prazen CD ali DVD." #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "" #~ "Iz pladnja levo od okna brskajte po datotečnemu sistemu in najdite video " #~ "datoteke." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Prikazano bo pogovorno okno Nastavitev zapisovanja diska; naredite katerekoli želene spremembe (oglejte si )." #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Za ustvarjanja video projekta nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "Možnosti video projekta" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "Odsek Možnost videa:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "Lastna oblika: izvirna oblika video datoteke." #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "" #~ "PAL/SECAM: oblika uporabljena predvsem na evropskih " #~ "televizijah." #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "" #~ "NTSC: oblika uporabljana predvsem na ameriških, " #~ "kanadskih in japonskih televizijah." #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "Iz Vrste videa izberite vrsto videa, ki bo zapisana. " #~ "Izbirate lahko med: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "Odsek Možnosti zvoka:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Izberite Dodaj MP2 zvočni pretok za dodajanje " #~ "pretoka MPEG-1 Audio Layer 2 disku." #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Izberite Dodaj AC3 zvočni pretok za dodajanje " #~ "pretoka AC-3 Dolby Digital disku." #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "Odsek Vrsta VCD:" #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "Izberite Ustvari SVCD za ustvarjanje Super " #~ "Video CD-ja." #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "Izberi Ustvari VCD za ustvarjanje Video CD-" #~ "ja." #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "Ena od glavnih razlik med SVCD-jem in VCD-" #~ "jem je da prvi uporablja kodek MPEG-2, drugi " #~ "pa uporablja kodek MPEG-1. Za več podrobnosti si " #~ "oglejte Wikipedia strani za SVCD in VCD." #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "Kopiranje diska" #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "Vstavite CD ali DVD, ki ga želite kopirati, v pogon." #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Prikazano bo pogovorno okno Možnosti kopiranja CD/DVD; naredite želene spremembe (za več podrobnosti si oglejte )." #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Kopiraj za začetek opravila kopiranja." #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Ta projekt vam omogoča kopiranje obstoječega diska na prazen disk ali " #~ "datoteko odtisa. Za kopiranje diska nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "Možnosti kopiranja diska" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkom opravila kopiranja je mogoče spremeniti nekaj možnosti " #~ "kopiranja in zapisovanja." #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "Odsek Izberite disk za kopiranje:" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "V spustnemu seznamu izberite disk, ki ga želite kopirati." #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "V spustnemu seznamu izberite disk za zapisovanje." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "V spustnemu seznamu izberite Datoteka odtisa za " #~ "ustvarjanje odtisa diska, kot je na primer odtis ISO." #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "V primeru da imate na svojemu sistemu več kot en pogon, lahko uporabite " #~ "en pogon kot izvorni pogon in drugi kot ciljni pogon. V primeru da tega " #~ "ne storite, boste pozvani za odstranitev CD-ja ali DVD-ja, ki ga " #~ "kopirate, in vstavitev praznega medija. " #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "Ta projekt zapiše obstoječo datoteko odtisa na CD-R/W ali DVD-R/W. " #~ "Burner podpira naslednje vrste datotek " #~ "odtisa: " #~ msgid "" #~ "Click on Burn image in the main window or choose " #~ "ProjectNew ProjectBurn Image." #~ msgstr "" #~ "V glavnemu oknu kliknite na Zapiši odtis ali " #~ "izberite ProjektNov projektZapiši odtis." #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Prikazano bo pogovorno okno Nastavitve zapisovanja odtisa; naredite želene spremembe (oglejte si )." #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "Za začetek tega projekta, nadaljujte kot sledi: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "Možnosti zapisovanja odtisa" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkom opravila zapisovanja odtisa je mogoče spremeniti nekaj " #~ "možnosti zapisovanja." #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "Odsek Odtis:" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na gumb za odprtje pogovornega okna Izbor datoteke " #~ "odtisa in izberite datoteko odtisa za zapis. V spustnem " #~ "seznamu na dnu lahko izberete vrsto odtisa za zapis. V primeru da niste " #~ "prepričani, izberite Naj izbere burner (najvarnejše)." #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "Lastnosti naprave za zapisovanje" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "" #~ "Pred začetkov opravila zapisovanja je mogoče spremeniti nekaj lastnosti " #~ "zapisovalne naprave, ki bo uporabljena." #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "Odsek Hitrost zapisovanja:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "" #~ "V spustnemu seznamu izberite hitrost zapisovanja. Za najboljšo vrednost " #~ "preverite CD/DVD ohišje." #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "Zapisovanje diska s hitrostjo višjo od podprte lahko ustvari neberljiv " #~ "disk. Za zmanjšanje verjetnosti napak uporabite nižje hitrosti " #~ "zapisovanja. " #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "Odsek Možnosti:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "Zapiši odtis neposredno, brez predhodnega shranjevanja na disk" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost, če želite odtis zapisati neposredno na medij brez " #~ "vmesnega shranjevanja na trdi disk in brez ustvarjanja datoteke odtisa." #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "Uporabi preverjanje zapisovanja (zmanjšuje tveganje napak)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "To možnost izberite za preprečevanje učinka podteka " #~ "medpomnilnika (ali podtek medpomnilnika). " #~ "To se zgodi, ko računalnik zapisovalni napravi podatkov ne dostavlja " #~ "dovolj hitro za izbrano hitrost zapisovanja." #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "V primeru da pride do podteka medpomnilnika, je " #~ "zapisani disk lahko neberljiv." #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "Simuliranje zapisovanja" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost za simuliranje opravila zapisovanja; pravo " #~ "zapisovanje ni izvedeno. V primeru da je to opravilo uspešno, bo burner " #~ "dejansko zapisal disk po 10 sekundnemu premoru. Med premorom bo prikazal " #~ "pogovorno okno v katerem lahko prekličete dejanski zapis. To je uporabo " #~ "za preizkus v primeru da imate težave z zapisovanjem diskov." #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "Izvrzi po končanemu zapisovanju" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost za izmet medija v zapisovalni napravi po končanem " #~ "opravilu zapisovanja." #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "Odsek Začasne datoteke:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "" #~ "V spustnemu meniju izberite mapo za shranjevanje začasnih datotek, ki jih " #~ "ustvari opravilo zapisovanja." #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "Privzeta mapa je /tmp." #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "Lastnosti zapisovanja brez diska" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "V primeru da začnete opravilo zapisovanja brez CD-ja ali DVD-ja v " #~ "zapisovalni napravi, bo Burner ustvaril " #~ "datoteko odtisa, ki jo lahko zapišete kasneje." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "" #~ "V temu spustnemu seznamu lahko izberete le Datoteka odtisa." #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "Odsek Oznaka diska:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "Vnesite ime, ki ga želite dati zapisanemu disku." #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Lastnosti za odprtje pogovornega okna " #~ "Lastnosti datoteke odtisa diska. V besedilno polje " #~ "Ime vnesite ime datoteke odtisa, v spustnem seznamu " #~ "Vrsta odtisa izberite vrsto odtisa za uporabo." #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "Ko ste končali, kliknite Uveljavi." #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "Odpiranje shranjenega projekta" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "Izberite ProjektNedavni " #~ "projekti in izberite projekt, ki ga želite " #~ "odpreti." #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "V primeru da ste projekt nedavno shranili ga lahko ponovno odprete na " #~ "enega od naslednjih načinov: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "Za odpiranje projekta, ki ga ni med Nedavnimi projekti izberite ProjektOdpri in izberite " #~ "datoteko projekta." #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "Ko je projekt odprt lahko vanj dodajate ali odstranjujete datoteke, ga " #~ "zapišete na disk in ponovno shranite za kasnejšo uporabo." #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (eno ali dvoplasten)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (eno ali dvoplasten)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "Brisanje ali praznjenje CD-ja ali DVD-ja pomeni izbris vseh podatkov, ki " #~ "jih CD ali DVD vsebuje. Burner lahko izbriše " #~ "naslednje vrste CD-jev in DVD-jev: " #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "V splošnem lahko Burner podpira vse vrste " #~ "medijev, ki jih podpira vaš CD/DVD zapisovalnik." #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da je medij, ki ga želite izbrisati, izbrisljiv. Za več " #~ "podrobnosti preverite ohišje medija." #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "V svoj pogon vstavite CD ali DVD." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "V menijski vrstici izberite OrodjaIzbriši .... Prikazano bo " #~ "pogovorno okno Praznjenje diska." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "V spustnemu seznamu Izbira diska izberite disk, ki " #~ "ga želite izbrisati." #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "V primeru da želite hitro izbrisati disk, izberite možnost " #~ "hitro praznjenje (za več podrobnosti si oglejte " #~ ")." #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Sprazni za začetek brisanja CD-ja ali " #~ "DVD-ja." #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "Za izbris CD-RW ali DVD-RW: " #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "Opravilo praznjenja bo trajno uničilo vse podatke na disku." #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "Kaj je hitro praznenje?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "Hitro praznjenje je način hitrega izbrisa diska. Ta način je veliko " #~ "hitrejši kot polen izbris diska in zadošča za ponoven zapis diska." #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "Postopek polnega izbrisa je počasnejši, toda varnejši, saj odstrani vse " #~ "sledi prejšnjih podatkov. Podatke odstranjene s hitrim brisanjem je " #~ "mogoče še vedno obnoviti s posebnimi orodji." #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ja ali DVD-ja" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Preverjanje celovitosti CD-jev ali DVD-jev zagotovi da so datoteke " #~ "zapisane na disk nedotaknjene in da med opravilom zapisovanja niso bile " #~ "pokvarjene." kylin-burner-3.0.11/help/ChangeLog0000664000175000017500000001222114662120503015336 0ustar fengfeng2009-03-28 Simos Xenitellis * el/figures/*.png: Added screenshots by FotisTsamis. * el/el.po: Updated Greek translation by Marios Zindilis. 2009-03-16 Philip Withnall * en_GB/en_GB.po: Updated British English translation. 2009-03-15 Daniel Nylander * sv/sv.po: Updated Swedish translation. 2009-03-10 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2009-03-09 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2009-03-09 Milo Casagrande * C/burner.xml: Fixed two typos, closes bug #572267. 2009-03-02 Milo Casagrande * it/it.po: Updated Italian translation. * if/figures/: Updated Italian screenshot. 2009-03-01 Philip Withnall * Makefile.am: * en_GB/en_GB.po: Added British English translation. 2009-03-01 Simos Xenitellis * el/el.po: Updated Greek translation (Marios Zindilis) 2009-02-19 Daniel Nylander * sv/sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-18 Daniel Nylander * sv/sv.po: Updated Swedish translation. * sv/figures/*png: Updated screenshot. 2009-02-06 Claude Paroz * fr/figures/burner_main.png: * fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz 2009-01-24 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2009-01-23 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-21 Luis Medinas * C/burner.xml: Update Documentation. Patch from his author: Milo Casagrande 2008-12-05 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2008-11-28 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2008-10-23 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-23 Philippe Rouquier Fixed typos Fix #562007 – typos in the documentation * C/burner.xml: 2008-10-22 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation. 2008-11-21 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation. 2008-11-19 Philippe Rouquier Update burn option dialogs sections * C/burner.xml: 2008-11-19 Philippe Rouquier Update disc title/label sections for new UI * C/burner.xml: 2008-11-19 Philippe Rouquier Fix #559154 – Help with regard to "simulate burn" not up to date * C/burner.xml: 2008-09-28 Nickolay V. Shmyrev * ru/ru.po: Added Russian translation by Yuri Myasoedov. 2008-09-18 Simos Xenitellis * el/el.po: Fixed typo (newline in message). 2008-09-18 Kostas Papadimas * el/el.po: Added Greek Translation by Fotis Tsamis 2008-09-14 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation * es/figures/burner_main.png: Updated Spanish screenshot 2008-09-09 Luca Ferretti * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. * it/figures/burner_main.png: ditto. 2008-09-04 Jochen Skulj * de/de.po: Updated german translation. 2008-09-01 Philippe Rouquier Patch by Milo Casagrande to fix typos in help manual * C/burner.xml: 2008-08-31 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation 2008-08-29 Mario Blättermann * de/de.po: Updated german translation. * de/figures/*: Updated screenshot. 2008-08-24 Philippe Rouquier Fix #547111 – Burner ships out-of-date manual * C/burner.xml: 2008-08-17 Andre Klapper * Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS. * de/de.po: Added initial German translation by Mario Blättermann. * de/figures/*: Added screenshot. 2008-08-14 Tomasz Dominikowski * pl/pl.po: Updated Polish translation. 2008-08-14 Tomasz Dominikowski * Makefile.am: Added pl to DOC_LINGUAS. * pl/pl.po: Added Polish translation. * pl/figures/*: Added screenshot. 2008-07-25 Daniel Nylander * sv/sv.po: Added Swedish translation. * sv/figures/*png: Added screenshot. * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS. 2008-06-28 Claude Paroz * Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS. * fr/fr.po: Added French translation. * fr/figures/*: Added translated screenshot. 2008-06-22 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation 2008-06-20 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation 2008-06-18 Luca Ferretti * ChangeLog: Added file to track changes in user documentation * Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS * it/it.po: * it/figures/*: Added Italian translation and figures by Milo Casagrande kylin-burner-3.0.11/help/ru/0000775000175000017500000000000014662127735014232 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ru/ru.po0000664000175000017500000013736214662120503015216 0ustar fengfeng# Russian translation of burner help # Copyright 2008 Free Software Foundation Inc. # # Yuri Kozlov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner trunk\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 19:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 22:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Вы можете проверить целостность диска после прожига." #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Паулина Гонсалес (Paulina Gonzalez)" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) #| msgid "philbull@gmail.com" msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) #: C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) #: C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) #: C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) #: C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) #: C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) #: C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) #: C/project-image-burn.page:18(email) #| msgid "stabeno@gmail.com" msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) #: C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) #: C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) #: C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) #: C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) #: C/prob-dvd.page:15(p) #: C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) #: C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "Проверка целостности диска" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "После записи CD/DVD с помощью Burner, вы можете проверить целостность диска, чтобы убедиться, что файлы на диске не повреждены." #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "Выберите ИнструментыПроверить целостность...." #: C/tools-check-integrity.page:30(p) #| msgid "" #| "Select the Use a md5 file to check the disc option " #| "to use an MD5 file." msgid "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it." msgstr "Если хотите, вы можете выбрать параметр Использовать файл контрольной суммы MD5 для проверки." #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity." msgstr "MD5 (Message-Digest Algorithm 5) — алгоритм хэширования, который широко распространён для проверки целостности данных." #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below." msgstr "Если выбран этот параметр, вы найдёте файл MD5, нажав левую кнопку мыши на значке папки, расположенном ниже. " #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "Нажмите Проверить, чтобы продолжить, или Закрыть, чтобы отменить. " #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "По завершении проверки можно выбрать Проверить снова или просто нажать Закрыть." #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Очистка перезаписываемого CD или DVD." #: C/tools-blank.page:10(email) #: C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) #: C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) #: C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) #: C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) #: C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "Очистка диска" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it." msgstr "Вы можете подготовить перезаписываемый диск с данными, очистив его." #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Выберите ИнструментыОчистить...." #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "Если у вас больше одного привода, в который вставлен перезаписываемый диск, вы можете выбрать диск для перезаписи в Выберите диск." #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "Вы можете выбрать Быстрая очситка, чтобы быстрее очистить диск." #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again." msgstr "Если во время записи очищенного диска возникли проблемы, попробуйте отключить быструю очистку и очистите диск ещё раз." #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "Чтобы продолжить, нажмите Очистить." #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Диск может быть извлечён после завершения очистки." #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Разбиение дорожки звукового проекта на несколько частей." #: C/split-track.page:19(title) #| msgid "Splitting a Track" msgid "Split an audio track" msgstr "Разбивка звуковой дорожки" #: C/split-track.page:21(p) msgid "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project." msgstr "Вы можете разбить звуковую дорожку на насколько частей, когда подготавливаете звуковой проект." #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Выберите звуковой проект и добавьте нужные вам дорожки." #: C/split-track.page:29(p) msgid "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu." msgstr "Выберите дорожку, которую необходимо разбить, нажав на ней левую кнопку мыши, затем выберите ПравкаРазбить дорожку… либо нажмите правую кнопку мыши и выберите Разбить дорожку… из контекстного меню." #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Выберите предпочтительный метод разбивки на дорожки:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "Разбивка дорожки вручную" #: C/split-track.page:38(p) msgid "This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually." msgstr "Этот параметр позволяет выбирать точную длину каждого нового раздела дорожки вручную." #: C/split-track.page:42(title) #| msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Разбивка дорожки на части фиксированной длины" #: C/split-track.page:43(p) msgid "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "Используйте этот метод, чтобы разбить дорожку на несколько разделов одинаковой длины." #: C/split-track.page:47(title) #| msgid "Split track in fixed number of parts" msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Разбивка дорожки на фиксированное количество частей" #: C/split-track.page:48(p) msgid "This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length." msgstr "Этот метод позволяет разбить дорожку на несколько разделов одинаковой длины." #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "Разбивка дорожки по тихим участкам" #: C/split-track.page:53(p) msgid "Select this method for Burner to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points." msgstr "Выберите этот метод, чтобы Burner автоматически определил паузы и разбил дорожку по этим точкам." #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Подтвердите разбивку, нажав Разбить." #: C/split-track.page:61(p) msgid "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "Если вы попробуете разбить дорожку на разделы меньшие, чем 6 секунд, новые разделы будут увеличены до 6 секунд." #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "Нажмите OK, чтобы подтвердить разбивку дорожек и применить изменения." #: C/split-track.page:70(p) msgid "You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track." msgstr "Вы можете разбивать и соединять одну и ту же дорожку неограниченное количество раз при работе с диалоговым окном разбивки дорожек. После того, как вы подтвердите разбивку, вы не сможете соединить созданные разделы. Чтобы отменить сделанные изменения, удалите разделы дорожки из проекта и выполните повторное чтение дорожки." #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Запись видео на DVD или SVCD." #: C/project-video.page:20(title) #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a video project" msgstr "Создание видеопроекта" #: C/project-video.page:22(p) msgid "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop." msgstr "Burner можно использовать для создания видеодисков для проигрывателей DVD или ноутбуков." #: C/project-video.page:27(p) #| msgid "" #| "Click on Video project in the main window or " #| "choose ProjectNew projectNew video project." msgid "Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "Нажмите кнопку Видеопроект на начальной странице или выберите ПроектСоздать проектНовый видеопроект." #: C/project-video.page:32(p) msgid "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Добавьте видеофайлы в проект, нажав левую кнопку мыши на кнопке Добавить в панели инструментов и выбрав файлы. Файлы также можно добавлять в проект, перетаскивая их в область проекта или выбрав в меню ПравкаДобавить файлы." #: C/project-video.page:38(p) #: C/project-data.page:43(p) msgid "You can add a title for the disc in the text entry field below the project area." msgstr "Вы можете добавить название диска, введя название в текстовое поле, находящееся под областью проекта." #: C/project-video.page:42(p) #: C/project-data.page:47(p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Выберите чистый диск в выпадающем списке." #: C/project-video.page:45(p) #: C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Чтобы продолжить, нажмите Записать...." #: C/project-video.page:48(p) #: C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want." msgstr "Выберите Скорость записи в выпадающем списке, а также другие параметры, которые вы хотели бы установить." #: C/project-video.page:52(p) #: C/project-audio.page:51(p) msgid "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "Чтобы записать один диск, нажмите Записать, или нажмите Записать несколько копий, чтобы записать проект на несколько дисков." #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Сохранение проекта для последующей работы." #: C/project-save.page:20(title) #| msgid "Data Project" msgid "Save a project" msgstr "Сохранение проекта" #: C/project-save.page:22(p) msgid "You can save an audio, a data or a video project in Burner for editing or burning later." msgstr "В Burner можно сохранять различные проекты (звуковые, проект с данными, видеопроект) для дальнейшей работы и записи." #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "Создайте проект, добавьте файлы, которые должны войти в проект." #: C/project-save.page:30(p) msgid "Click ProjectSave to save the project." msgstr "Чтобы сохранить проект, нажмите ПроектСохранить." #: C/project-save.page:34(p) msgid "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "Введите название, под которым должен быть сохранён проект, и нажмите Сохранить." #: C/project-save.page:39(p) msgid "There are a number of ways which can be used for opening a saved Burner project by:" msgstr "Открыть сохранённый ранее проект в Burner можно несколькими способами:" #: C/project-save.page:44(p) #| msgid "" #| "From the main window, click on the project you want to open under " #| "Recent projects." msgid "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "выбрать проект из списка на стартовой странице в разделе Недавние проекты" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "выбрать ПроектНедавние проекты" #: C/project-save.page:51(p) msgid "clicking ProjectOpen and selecting the project" msgstr "выбрать ПроектОткрыть" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "открыть проект из файлового браузера" #: C/project-save.page:57(p) msgid "If Burner is already running, opening the project from a file browser will cause a second instance of Burner to start and will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "Если Burner уже запущен, попытка открытия проекта из файлового браузера приведёт к запуску второго экземпляра Burner и можете вызвать аварийное завершение программы. Подробнее см. GNOME bug 644011." #: C/project-save.page:67(p) msgid "If you open a saved project, Burner will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "Если вы открыли сохранённый проект, Burner будет обрабатывать его как новый проект. Если вы хотите сохранить обновлённую версию проекта, приложение попросит ввести название для проекта, вы можете перезаписать старую версию или сохранить проект под другим названием." #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Запись образа диска на CD или DVD." #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Марта Богданович (Marta Bogdanowicz)" #: C/project-image-burn.page:14(email) #| msgid "stabeno@gmail.com" msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) #| msgid "Burn Image" msgid "Burn image" msgstr "Запись образа" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue." msgstr "С помощью Burner можно записывать образы дисков на CD или DVD. Приложение поддерживает следующие форматы образов: .iso, .toc and .cue." #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc." msgstr "Образы дисков — это архивы, которые содержат все данные с CD или DVD. На диске может находиться не более одного образа диска, но каждый архив может содержать произвольное количество данных, но эти данные должны помещаться на диск." #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Чтобы записать образ диска на CD или DVD, следуйте этим инструкциям:" #: C/project-image-burn.page:41(p) #| msgid "" #| "Click on Burn image in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectBurn Image." msgid "Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "Нажмите кнопку Записать образ на стартовой странице или выберите ПроектСоздать проектЗаписать образ…." #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image." msgstr "Выберите образ диска для записи, нажав Нажмите, чтобы выбрать образ диска." #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "Выберите нужный диск из выпадающего списка Выберите диск для записи. Если у вас больше одного привода, будут перечислены все находящиеся в них диски." #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "After choosing the disc Burner shows how much free space will remain on the disc after burning." msgstr "После выбора диска Burner покажет, сколько свободного места останется на диске после записи." #: C/project-image-burn.page:57(p) #: C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "Click the Properties button to select burning speed and other custom options." msgstr "Нажмите Свойства, чтобы выбрать скорость записи и другие параметры." #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "Чтобы начать запись образа, нажмите Записать. После этого можно завершить запись или сделать ещё одну копию образа." #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "Если вы выбрали перезаписываемый диск, на котором уже записаны какие-то данные, приложение позволит произвести очистку этого диска или вставить другой диск." #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Создание точной копии диска." #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "Копирование дисков" #: C/project-disc-copy.page:21(p) #| msgid "" #| "Click on Disc copy in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgid "Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "Нажмите кнопку Копирование диска на стартовой странице или выберите ПроектСоздать проектКопировать диск... ." #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed." msgstr "Выберите копируемый диск из выпадающего списка Выберите диск для копирования. Если у вас больше одного привода, будут перечислены все находящиеся в них диски." #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use." msgstr "Выберите: сделать ли копию диска на другой диск или создать образ диска." #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "Чтобы начать копирование, нажмите Копировать или Сделать несколько копий, если вы хотите записать больше одной копии." #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk." msgstr "Если у вас только один привод, то во время копирования приложение попросит извлечь диск и вставить диск, предназначенный для записи, сразу после того, как на жёсткий диск будут скопированы все необходимые данные." #: C/project-data.page:7(desc) #| msgid "Erasing a CD or DVD" msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Запись данных на CD или DVD." #: C/project-data.page:17(title) #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a data project" msgstr "Создание проекта с данными" #: C/project-data.page:19(p) msgid "A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers." msgstr "Проект с данными используется для записи данных (файлы, фотографии, музыка и т. п.) на диск без какого-либо изменения этих данных. Этот проект полезно применять при передаче файлов между компьютерами." #: C/project-data.page:25(p) #| msgid "" #| "Click on Data project in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgid "Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "Нажмите на стартовой странице кнопку Диск с данными или выберите в меню ПроектСоздать проектДиск с данными." #: C/project-data.page:30(p) msgid "Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Добавьте файлы в проект, нажав кнопку Добавить в панели инструментов и выбрав нужные файлы. Файлы также можно добавить в проект, перетащив их с помощью мыши на область проекта или выбрав в меню ПравкаДобавить файлы." #: C/project-data.page:35(p) msgid "You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "Вы можете создавать папки на CD, чтобы хранить данные в упорядоченном виде. Чтобы создать папку, нажмите кнопку Создать папку в панели инструментов или выберите в меню ПравкаСоздать папку. Вы также можете создавать папки внутри других папок." #: C/project-data.page:57(p) msgid "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "Чтобы записать один CD, нажмите Записать или Записать несколько копий, чтобы записать несколько CD." #: C/project-data.page:60(p) msgid "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "Если " #: C/project-data.page:66(p) msgid "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again." msgstr "Если был выбран перезаписываемый диск и вам не удалось корректно записать не него данные, попробуйте выполнить полную очистку (не быструю) диска перед записью." #: C/project-audio.page:7(desc) #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create an audio project." msgstr "Создание звукового проекта." #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "Запись музыкального CD" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "Burner может записывать звуковый файлы на CD, который можно будет воспроизводить в проигрывателях и других устройствах. Музыку рекомендуется записывать на неперезаписываемый CD, т. к. не все проигрыватели могут работать с перезаписываемыми дисками. " #: C/project-audio.page:26(p) #| msgid "" #| "Click on Audio project in the main window or " #| "choose ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgid "Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "Нажмите на стартовой странице кнопку Звуковой диск или выберите в меню ПроектСоздать проектЗвуковой диск." #: C/project-audio.page:31(p) msgid "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "Добавьте звуковые файлы в проект, нажав кнопку Добавить в панели инструментов и выбрав нужные файлы. Файлы также можно добавить в проект, перетащив их с помощью мыши на область проекта или выбрав в меню ПравкаДобавить файлы." #: C/project-audio.page:37(p) msgid "You can add a title for the CD in the text entry field below the project area." msgstr "Вы можете добавить название диска, введя название в текстовое поле, находящееся под областью проекта." #: C/project-audio.page:41(p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Выберите чистый CD из выпадающего списка." #: C/project-audio.page:57(p) msgid "You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button." msgstr "Вы также можете разбить дорожки на несколько частей с помощью инструмента Разбивка и добавить 2 секунды после дорожки с помощью кнопкиПауза." #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Не удаётся записать DVD-R или DVD-RW." #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Проблема при создании DVD" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "Не все типы носителей DVD-R и DVD-RW бывают совместимы с приводами. Проверьте, может ли ваш привод работать с этими носителями." #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with \"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive." msgstr "Проверьте, понимает ли ваш привод диски DVD+ и DVD-; если на приводе есть пометка «multi», значит, скорее всего, привод понимает оба типа. Проверьте диск, чтобы убедиться, что он имеет совместимый с приводом тип." #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc." msgstr "Проверьте, является ли диск однослойным или двуслойным: некоторые приводы не умеют читать двуслойный диски." #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it." msgstr "Если вы используете DVD-R, проверьте, не использовался ли он до этого для записи. Если вы используете DVD-RW, попробуйте его очистить перед записью." #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Мои MP3-файлы не воспроизводятся в DVD- или CD-проигрывателе." #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD не будет воспроизводится в CD-проигрывателе" #: C/prob-cd.page:21(p) msgid "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "Если CD не воспроизводится в проигрывателе или стереосистеме, это может быть связано с тем, что музыка была записана на диск некорректно, или вы записали на диск вместо звукового проекта проект с данными." #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not." msgstr "Многие новые CD- и DVD-проигрыватели будут воспроизводить музыкальные CD, которые были созданы как проекты с данными, но некоторые старые проигрыватели не смогут воспроизвести такие диски." #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Старые CD-проигрыватели могут не поддерживать CD-RW." #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Если вы используете CD-RW, очистите диск." #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Перезапишите CD как звукового проект." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgid "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Вводная информация о приложении для записи дисков Burner." #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/introduction.page:19(p) #| msgid "" #| "Burner is an application for burning CD-R/Ws " #| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " #| "necessary for burning." msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "Burner — приложение для записи CD-R/W и DVD-R/W. Burner легко пользоваться, и оно предоставляет все необходимые инструменты для записи." #: C/introduction.page:22(p) #| msgid "With Burner you can:" msgid "With Burner you can:" msgstr "С помощью Burner можно:" #: C/introduction.page:24(p) #| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Записывать данные на CD и DVD" #: C/introduction.page:25(p) #| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "Записывать звуковые CD, используя цифровые звуковые файлы (такие, как OGG, FLAC и MP3)" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Копировать CD и DVD" #: C/introduction.page:28(p) #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Создавать DVD или SVCD" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Создавать файл образа или записать диск из существующего файла образа диска" #: C/introduction.page:30(p) #| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Стирать CD-RW и DVD-RW" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Проверять целостность данных на диске и в файле образа" #: C/introduction.page:35(title) #| msgid "Burner Main Window" msgid "The Burner main window" msgstr "Главное окно Burner" #: C/index.page:5(title) #| msgid "Burner" msgid "Burner Help" msgstr "Руководство Burner" #: C/index.page:8(title) #| msgid "Creating a New Project" msgid "Create a new project" msgstr "Создание нового проекта" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Решение проблем" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "Другие инструменты" #: C/create-cover.page:7(desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Создание вкладыша для упаковки." #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "Создание обложки" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "С помощью Burner можно создавать вкладыши для упаковок. Чтобы приступить к созданию вкладыша, выберите в меню ИнструментыРедактор обложек." #: C/create-cover.page:24(p) msgid "If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover." msgstr "Если вы создаёте звуковой проект и закончили его, вы можете открыть Редактор обложек из окна проекта, дорожки будут автоматически помещены в список на задней обложке." #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Если закрыть Редактор обложек, все изменения будут потеряны." #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Откройте Редактор обложек." #: C/create-cover.page:39(p) msgid "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "Выберите форматирование для текста и введите текст; используйте прокрутку, чтобы посмотреть боковой и задний вкладыши." #: C/create-cover.page:42(p) msgid "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those." msgstr "Когда вы откроете Редактор обложек, вы не сможете выбрать ни одного параметра форматирования текста. Для этого сначала нужно нажать левую кнопку мыши на обложке." #: C/create-cover.page:48(p) msgid "Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image." msgstr "Чтобы добавить фон для текущей обложки, нажмите на значок Свойства фонаs или нажмите правую кнопку мыши на обложке и выберите Установить свойства фона. Вы можете выбрать в качестве фона определённый цвет или изображение." #: C/create-cover.page:53(p) msgid "If you select a centered background image, Burner sometimes crashes when you click the Close button." msgstr "Если вы выбрали для фона центрированное изображение, Burner иногда будет аварийно завершать работу при нажатии на кнопку Закрыть." #: C/create-cover.page:56(p) msgid "Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog." msgstr "Чтобы применить изменения, нажмите кнопку Закрыть и закройте диалоговое окно Свойства фона." #: C/create-cover.page:60(p) msgid "Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog." msgstr "Выведите на печать обложку, нажав кнопку Печать, которая расположена в правом верхнем углу диалогового окна." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Юрий Мясоедов , 2008, 2011" kylin-burner-3.0.11/help/zh_CN/0000775000175000017500000000000014662127735014605 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/zh_CN/zh_CN.po0000664000175000017500000026360614662120503016145 0ustar fengfeng# Simplified Chinese translation of burner help. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner package. # YunQiang Su , 2009. # Thanks to 黄文苗 for helping polish the style. # Yu Yang , 2011. # Wylmer Wang , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-26 20:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:54+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "您可以在刻录光盘后检查其完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email) msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "知识共享协议 相同方式共享许可 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "检查盘片完整性" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "在使用 Burner 刻录一张 CD/DVD 后,您可以通过检查光盘完整性来确认" "光盘中的文件完整无损。" #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "选择 工具检查完整性...。" #: C/tools-check-integrity.page:30(p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "如果您愿意,可以选择 使用 MD5 文件检查光盘 选项。" #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "MD5 (信息摘要算法 5) 是 一种广泛应用于数据完整性检查的密码散列函数。" #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "如果您选择了该选项,那么需要通过点击下方的文件夹图标来找到对应的 MD5 文件。" #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "点击 检查 继续,或点击 关闭 取消检查。" #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "在检查完成后,您可以选择重新检查 或直接 关闭。" # blanking it 翻译不准确 #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "通过清空内容来擦除一张可读写 CD 或 DVD 光盘。" #: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "擦除光盘" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "您可以准备一张等待清空的、存有数据的可擦写光盘。" #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "选择 工具擦除...。" #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "如果您有不止一台放有可读写光盘的光驱,可以用 选择一张光盘选择对哪" "一张光盘进行修改。" #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "您可以选择 快速擦除 来更快的清空 CD。" #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "如果您在写入快速擦除后的光盘时出现问题,请尝试禁用快速擦除并重新擦除它。" #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "点击 擦除 按钮继续。" #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "当清空完成时光盘将会弹出。" #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "将一个音频项目的轨道分割成多条。" #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "分割一条音轨" #: C/split-track.page:21(p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "当您合并一个音频项目时,可以将一条音轨分割成多条。" #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "启动音频项目,并添加您想要使用的轨道。" #: C/split-track.page:29(p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "通过单击选择您想要分割的轨道,然后点击 编辑分割轨道…" " 或者在轨道上右击并从菜单中选择 分割轨道…。" #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "选择您偏好的轨道分割方法:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "手动分割轨道" #: C/split-track.page:38(p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "此选项让您手动选择该音轨的各个新片段的精确长度。" #: C/split-track.page:42(title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "按照固定长度分割轨道" #: C/split-track.page:43(p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "此方法可以将轨道分割成等长的多个片段。" #: C/split-track.page:47(title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "按照固定的分割片数分割轨道" #: C/split-track.page:48(p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "此方法让您将音轨分成指定数目的几个片段,各段长度相同。" #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "根据每个无声部分分割轨道" #: C/split-track.page:53(p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "选择此方法,Burner 会自动检测录音中的无声部分,并在相应位置分割音" "轨。" #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "点击 分片 进行音轨分割。" #: C/split-track.page:61(p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "如果您想将一条音轨分割成不到 6 秒的片段,则新分割的片段会被填充到 6 秒长。" #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "点击 确定 来确认您的分割音轨操作并应用更改。" #: C/split-track.page:70(p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "在查看分割轨道对话框时,您可以多次分割或合并同一音轨。一旦您通过点击 确" "定 确认轨道分割,将不能再合并已经分出去的片段。要还原更改,请从您的项目" "中移除分割的轨道片段,然后重新加载该轨道。" #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "将视频写入 DVD 或 SVCD。" #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "创建一个新视频的项目" #: C/project-video.page:22(p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "Burner 可以用来创建能在 DVD 播放器或笔记本电脑上播放的视频光盘。" #: C/project-video.page:27(p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "点击主窗口中的 视频项目 或选择 项" "目新建项目新建视频项目。" #: C/project-video.page:32(p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "点击工具栏上的 添加 然后选择要添加进项目的视频文件。您也可以通过把" "文件拖放到项目区或点击 编辑添加文件 的" "方式来添加文件。" #: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "您可以在项目区下面的文字输入框中为光盘添加一个标题。" #: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "在下拉列表中选择空白光盘。" #: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "点击 刻录... 继续。" #: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "从下拉菜单中选择 刻录速度 和其他需要的选项。" #: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "点击 刻录 开始刻录单张项目光盘,或点击 刻录多份副本 来" "将项目刻录到多张光盘" #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "保存项目以备后续编辑或刻录。" #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "保存项目" #: C/project-save.page:22(p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "您可以在 Burner 中保存音频、数据和视频项目,以便日后编辑和刻录。" #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "创建一个项目并将您想使用的文件添加到项目中。" #: C/project-save.page:30(p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "点击 项目保存 来保存项目。" #: C/project-save.page:34(p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "输入您想保存项目的名称,然后点击 保存 来保存项目。" #: C/project-save.page:39(p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "有多种途径来打开保存的 Burner 项目:" #: C/project-save.page:44(p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "从开始页面的 最近项目 列表中选择项目" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "点击 项目最近项目" #: C/project-save.page:51(p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "点击 项目打开 并选择项目" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "从文件浏览器中打开项目" #: C/project-save.page:57(p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" "如果 Burner 已经运行,从文件浏览器中打开项目会启动另一个 " "Burner 实例,这会导致两个实例都崩溃。请参阅 GNOME bug 644011 了解更多" "信息。" #: C/project-save.page:67(p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "如果您打开一个已保存的项目,Burner 会把它作为一个新项目:如果您想" "保存更新后的项目,程序会请您为它输入一个名字,这时您可以选择覆盖老版本,或输" "入不同的文件名将它保存为一个新项目。" #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "将现有的光盘镜像写入 CD 或 DVD。" #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:14(email) msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) msgid "Burn image" msgstr "刻录镜像" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner 可以将光盘镜像刻录到 CD 或 DVD 上。它支持以下光盘镜像扩展" "名:.iso.toc.cue。" #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "光盘镜像是包含了一张 CD 或 DVD 上所有数据的档案文件。一张 CD 同时只能容纳一个" "光盘镜像,但档案里的内容多少是任意的,只要光盘能容得下就行。" #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "要将光盘镜像刻录到 CD 或 DVD,请按以下步骤操作:" #: C/project-image-burn.page:41(p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "" "点击开始页面的 刻录镜像,或选择项目新建项" "目刻录镜像…。" #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "通过点击 点此选择光盘镜像 来选择要写入的光盘镜像。" #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "从 请选择要写入的光盘 下方的下拉菜单中选择您要使用的光盘。如果您有" "不止一台光驱,那么会列出所有光驱中的光盘。" #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "选择光盘后,Burner 将显示刻录后光盘上剩余多少空间。" #: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "点击 属性 按钮来选择刻录速度或者其他自定义选项。" #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "点击 刻录 开始刻录镜像。之后,您可以结束刻录或制作镜像的更多副本。" #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "如果您使用的是一张包含数据的可读写光盘,程序会询问您是想擦除它还是插入另一张" "光盘。" #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "创建一个相同的光盘副本。" #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "复制光盘" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "点击主窗口中的 光盘复制 或选择 项" "目新建项目复制光盘...。" #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "在 选择要复制的光盘 下方的下拉菜单中选择您希望复制的光盘。如果您有" "不止一台光驱,那么会列出所有光驱的光盘。" #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "选择是否希望制作光盘备份或创建镜像文件供以后使用。" #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "点击复制 开始复制光盘。如果您想制作多个副本,点击制作多个副本" "。 " #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "如果您只有一台光驱,则程序会在将光盘文件暂存到硬盘上以后要您将光驱的光盘更换" "为一张可擦写光盘。" #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "向 CD 或 DVD 写入数据。" #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "创建一个新的数据项目" #: C/project-data.page:19(p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "一个数据项目是用来将数据(如文件、照片、音乐)写入光盘,而不对这些文件做任何的" "改动。这在计算机间传输文件时非常有用。" #: C/project-data.page:25(p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "在开始页面点击 数据项目,或选择 " "项目新建项目新建数据项目。" #: C/project-data.page:30(p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "通过点击工具栏上的 添加 并选择文件来向项目中添加需要的文件。您可以" "通过将文件拖放到项目区域或点击 编辑添加文件 的方式来添加文件。" #: C/project-data.page:35(p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "您可以在 CD 上创建文件夹来更结构化的储存您的数据。要创建文件夹,在工具栏上点" "击新文件夹,或者在菜单栏中选择 编辑新文件" "夹。您也可以在文件夹中创建文件夹。" #: C/project-data.page:57(p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "点击 刻录 来刻录单张项目 CD,或点击刻录多份副本来将您的" "项目刻录为多张 CD" #: C/project-data.page:60(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "如果您使用是的包含数据的可读写光盘,程序会询问您是想擦除它还是插入另一张新的" "光盘。" #: C/project-data.page:66(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "如果您使用是的一张刻录不正确的可读写光盘,在重试之前您可能需要对光盘做一次完" "整(非快速方式的)清空。" #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "创建一个新音频的项目。" #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "写入一张音乐 CD" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner 可以将音频文件写入CD,以供您在 CD 播放器中播放等使用。最好" "用不可重写的 CD 刻录,因为不是所有的 CD 播放器都能播放可重写 CD。" #: C/project-audio.page:26(p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "点击开始页面中的 音频项目,或选择 " "项目新建项目新建音频项目。" #: C/project-audio.page:31(p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "点击 工具栏中的 添加 并选择想要的文件来向项目中添加音频文件。您也" "可以通过将文件拖放到项目区域或者点击 编辑添加文件 来添加文件。" #: C/project-audio.page:37(p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "您可以在项目区域下方的文字输入区域为 CD 添加一个标题。" #: C/project-audio.page:41(p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "在下拉菜单中选择空 CD。" #: C/project-audio.page:57(p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "您可以通过 分割 工具来将一个单独的轨道分割为多个轨道,并通过 " "暂停 按钮在每条轨道后添加一个 2 秒的间隔。" #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "我无法写入 DVD-R 或 DVD-RW 光盘。" #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "创建 DVD 有问题" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "某些类型的 DVD-R 和 DVD-RW 光盘不能和所有的刻录机兼容,请检查以下内容了解您的" "刻录机是否可以使用这些盘片。" #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "检查您的 DVD 光驱是否接受 DVD+ 或者 DVD- 盘片;如果它上面标有“multi(多重)”," "通常说明它可以使用这两种光盘。检查您的光盘看是否有与 DVD 光驱同样的标记。" #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "检查您的盘片是的多层的还是单层的:有些 DVD 光驱不能对多层盘片进行写入操作。" #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "如果您想使用 DVD-R 盘片,检查它是否已经被写过了。如果您想使用 DVD-RW 盘片,请" "尝试清空原有数据再进行写操作。" #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "我的 MP3 文件在 DVD 或 CD 播放器中不能播放。" #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD 在 CD 播放器中不能播放" #: C/prob-cd.page:21(p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "如果您的 CD 在 CD 播放器中不能播放,很可能是由于音乐文件没有正确的写入光盘," "或者是因为您使用了数据项目来将音乐文件写入 CD,而不是用音频项目。" #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "许多新的 CD 和 DVD 播放器可以播放数据项目创建的音乐 CD,但大多数老的播放器则" "不能。" #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "老 CD 播放器可能无法播放 CD-RW 盘片。" #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "如果您使用的是一张 CD-RW 光盘, 请先清空它。" #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "以音频项目来重写该 CD。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Burner 光盘刻录程序介绍。" #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/introduction.page:19(p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner 是一款用于刻录 CD 和 DVD 的应用程序,简单" "易用,并提供了刻录所需的所有工具。" #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "使用 Burner 您可以:" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "刻录数据到 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "将数字音乐文件(如 ogg、flac 和 mp3)刻录为音乐 CD" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "复制 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "创建视频 DVD 或 SVCD" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "创建镜像文件和刻录已有的镜像文件" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "擦除 CD-R/W 和 DVD-R/W" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "检查光盘和光盘镜像的完整性" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "Burner 主窗口" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "Burner 帮助" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "创建一个新的项目" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "其他工具" #: C/create-cover.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "Create an inlay for a jewel case" msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "创建镶嵌珠宝。" #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "创建封面" #: C/create-cover.page:19(p) #, fuzzy msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "" "您可以使用 Burner 来创建镶嵌珠宝盒。点击工具封面编辑器。" #: C/create-cover.page:24(p) #, fuzzy msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "如果您将一个正在创建的音频项目和已完成的项目放在一起,然后再创建一个镶嵌,那" "么当您通过音频项目窗口来访问封面编辑器界面,那么轨道会自动列在背面" #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "如果您关闭 封面编辑器,您的更改将丢失。" #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "打开 封面编辑器。" #: C/create-cover.page:39(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "选择您要使用的文本格式,然后键入文本,向下滚动查看侧面和背部的珠宝盒子镶嵌。" #: C/create-cover.page:42(p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "当您第一次看到 封面编辑器 对话框,您不能点击任何文本格式选项。点击" "您想要加工的封面才能使用它们。" #: C/create-cover.page:48(p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "点击 背景属性 工具栏图标来为当前封面添加背景,或在您要编辑的封面上" "右击,选择 设置背景属性。您可以选择使用纯色背景或选择一张背景图" "像。" #: C/create-cover.page:53(p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "如果您选择了一个居中的背景图像,则当您选点击 关闭 按钮时," "Burner有时候会崩溃。" #: C/create-cover.page:56(p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "点击 关闭 按钮来应用更改并关闭 背景属性 对话框。" #: C/create-cover.page:60(p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "使用位于对话框右上角的 打印 按钮来打印封面。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "苏运强(YunQiang Su) \n" "黄文苗 \n" "杨雨蒙(Yu Yang) \n" "Wylmer Wang " #~ msgid "" #~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the " #~ "points where you want one to end and the next one to begin." #~ msgstr "选择您喜欢的音轨分割方式,然后两条音轨的交界点开始分割" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will make Burner vanish in a puff of logic." #~ msgstr "" #~ "如果Burneris已经在运行了, 从文件浏览器中打开项目会使Burner在错误逻辑中关" #~ "闭" #~ msgid "" #~ "It is not possible to save your progress once you start working with the " #~ "Cover Editor. If you close the dialog, your changes will be " #~ "lost, or you can print the inlay when you are finished." #~ msgstr "" #~ "一旦您开始使用Cover Editor则不能保存你的进程。如果你关闭对话," #~ "你的修改将会丢失,或者你打印的镶嵌会终止" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手册 V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner 是一个刻录 CD 和 DVD 的应用程序。" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Ubuntu 文档项目" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " #~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" #~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在 link 或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 " #~ "GFDL 的副本。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手册是以 GFDL 协议下发布的 GNOME 手册集的一部分。如果您希望单独发布本手" #~ "册,您可以通过添加一个这个许可证的一份副本到这个手册来做到,就像在第六节中" #~ "所描述的这个许可证。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " #~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大" #~ "写显示,从而表明它们是商标。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修" #~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自" #~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档" #~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必" #~ "需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受" #~ "此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" #~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用" #~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的" #~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信" #~ "誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与" #~ "之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示" #~ "具有以下含义:" #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手册 版本2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "2009年01月" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Burner 手册 版本2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "2008年08月" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Burner 手册 版本2.2" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "2008年02月" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "本手册描述的是 Burner 的 2.26 版。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "反馈" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "报告一个错误或者一个关于 Burner 程序以及本文档" #~ "的建议,请看 GNOME " #~ "Feedback Page。" #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "刻录" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "正在刻录 CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "入门" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "启动 Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "您可以使用以下方法启动 Burner:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "应用程序 菜单" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "选择 影音Burner 光盘刻" #~ "录器。" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令行" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "输入 burner 并且按下 Return。" #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "如果 Burner 被设置为您默认的光盘刻录程序,当您" #~ "插入到您的驱动器一张空白CD-R/W 或 DVD-R/W 光盘时,它将会自动启动。" #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "当您启动 Burner 时" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "当您启动 Burner 时,将会显示下列窗口。" #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "Burner 主窗口。显示菜单条和五个项目类型以供选择。" #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "本窗口是您所有项目的起点。您可以点击您希望从这开始的项目类型。如果您曾经使" #~ "用 Burner 创建过其它项目,您将可以从 " #~ "最近项目 中选择它们(参见 以获取更多信息)。" #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "下面的章节解释您可以使用 Burner 创建的五个项目" #~ "类型。" #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "音频项目" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "本节解释怎样创建一个音频 CD。本项目使用选取的音频文件,转换它们到一种裸音" #~ "频格式并且刻录它们到一张标准 CD 播放器可以播放的 CD 光盘。" #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "插入一张空白 CD-R 光盘到您的驱动器。" #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "在窗口左边的侧边栏上,从顶部的下拉列表选择 浏览文件系统 ,然后浏览您希望添加到项目中的音乐文件。" #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "您也可以选择 使用关键字搜索文件 选项来搜索音乐文件," #~ "或者 显示播放列表及其内容 选项来从您计算机上的播放列" #~ "表选择音乐。" #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "如果您没有看到左边的侧边栏,请选择 查看显示侧边栏 或按 " #~ "F7 键。" #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "通过在文件上双击或者选择他们然后点击工具栏左上方的 添加 按钮来选择它们。" #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "现在可以在每个音轨后 插入暂停分割 音轨" #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "当添加完所有文件以后,点击 刻录。" #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "在文本框中,输入您希望给与这张光盘的标题,这个标题将以光盘的名字的形式显" #~ "示。" #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "将会显示 光盘刻录设置 对话框。进行任何希望的修改(参" #~ "见 )。" #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "点击 刻录 开始刻录。" #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "请按如下方法刻录一张音频 CD :" #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "添加文件时,您可以通过窗口底部的状态栏查看已经使用了多少空间。" #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "为未来使用保存这个项目,选择 项目保存。" #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "插入暂停" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "选择您希望添加到暂停之后的音轨。" #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "点击工具栏上的 暂停 或选择 编" #~ "辑插入暂停。" #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "添加一条音轨之后,您可以在它后边添加两秒钟的暂停。要插入一个暂停,请按如下" #~ "操作: " #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "选择您希望分割的音轨,然后点击工具栏 分割 或选择 " #~ "Edit分割音轨...。将会显示 分割音轨 对话框。" #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "选择这个来选择您想截断的音轨上的时间点。提供一个滑动条以及音频预览。" #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "选择这项来以您指定的间隔分割音轨为固定长度的部分。" #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "选择这项以确定这个音轨分割的块数。您可以使用提供的选值框来选择分割的数目。" #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "要在静音的地方分割音轨,请选择这项。" #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "从 方式 下拉菜单中选择分割方法。可能的值有:" #~ "" #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "要分割音轨,点击 片段,片段将会在 片段预" #~ "览 表中列出。" #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "可以分割音轨为多个部分。请按如下操作分割音轨: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "一旦已经分割了音轨,就可以使用右边的按钮移除或合并 片段预览 表中的片段。" #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "当您完成这项修改后,点击 确定。" #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "音频项目选项" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "在刻录开始之前,可以修改一些刻录选项。" #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "选择要写入的光盘:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "点击 首选项 打开刻录机的首选项对话框。参见 以获取更多信息。 " #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "光盘选项:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "不写入结束标记,以便下次还可以追加数据" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "选择这个选项,创建一个 multisession 光盘,这样以后可" #~ "以向光盘中添加文件(如果是可复写的,也不用擦除它)。" #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "向您的驱动器中插入一张空白 CD-R/W 或 DVD-R/W。" #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "使用左侧边栏,寻找要添加到项目中的文件。从顶部的下拉菜单中选择 " #~ "浏览文件系统。" #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "在文本框中,输入一个用来分辨光盘的标签,这个标签将以光盘的名字中显示。" #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "当所有文件都添加以后,点击 刻录。" #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "光盘刻录设置 对话框将会显示,进行任何希望的修改(参见 " #~ ")。" #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "要刻录数据 CD ,按如下操作: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "数据项目选项" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "增强与Windows系统的兼容性" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "如果希望这张光盘也在运行Windows的电脑上使用,选择这项。将检测这张光盘上的" #~ "文件名,以确保不会包含Windows上的非法字符。" #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "不写入结束标记,以便下次还可以追加其他文件。" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "视频项目" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "这个项目使您使用视频文件 (以 .mpg.mpeg.avi 等为扩展名的文件) 并且刻录到一张光盘," #~ "以创建视频 DVDSVCD 或 " #~ "VCD 等可以在普通 DVD/CD 播放器中观看的光盘。" #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "为了使用视频项目的所有潜力,您需要安装 GStreamer 插件 : " #~ "ffmpegvcdimager " #~ "和 dvdauthor。查看操作系统的文档,以获取更多关" #~ "于如何安装这些软件的信息。" #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "插入一张空白 CD 或 DVD 到您的刻录机。" #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "从主窗口的左侧边栏,浏览文件系统,寻找视频文件。" #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "将会显示 光盘刻录设置 对话框,进行任何希望的修改 ( 参" #~ "见 )。" #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "要创建一个视频项目,请按如下操作: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "视频项目选项" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "视频选项 部分:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "本地格式:视频文件的源格式。" #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "PAL/SECAM:主要用于欧洲电视使用的格式。" #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "NTSC:主要用于美国、加拿大和日本电视的格式。" #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "从 视频格式 中选择将被刻录的视频格式。您可以从这些中" #~ "选择: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "音频选项 部分:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-" #~ "1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "选择 添加 MP2 音频流 添加 MPEG-1 音频第二层" #~ " 流到光盘。" #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "选择 添加 AC3 音频流 添加 AC-3 杜比数码 流到光盘。" #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "VCD 类型 :" #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "选择 创建 SVCD 创建 超级 VCD。" #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "选择 创建 VCD 创建 视频 CD。" #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "SVCDVCD 的一个主要不同是,前者使" #~ "用 MPEG-2 视频编码,后者使用 MPEG-1 。要获取更多信息,请查看 Wikipedia 页 SVCDVCD。" #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "光盘复制" # 有歧义 # 一种是插入到光驱 # 一种是复制到硬盘 # which? #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "插入您希望复制的 CD 或 DVD 到您的驱动器。" #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "将会显示 CD/DVD 复制选项 对话框,进行希望的修改 (参" #~ "见 以获取更多信息)。" #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "点击 复制 开始复制进程。" #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "这个项目让您用一张已有的光盘,复制它到另一张空白光盘或者一个镜像文件。复制" #~ "一张光盘,请按如下操作: " #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "光盘复制选项" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "复制进程开始之前,可以修改一些复制和刻录选项。" #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "选择要复制的光盘 :" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "从下拉菜单中,选择您希望复制的光盘。" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "从下拉菜单中,选择要写入的光盘。" #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "从下拉菜单中选择 文件镜像 以创建一个光盘镜像,比如 " #~ "ISO 文件。" #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "如果您的系统上有多个驱动器,您可以使用一个作为源驱动器,另一个作为目标驱动" #~ "器。如果您没有,将提示您移除已复制的光盘然后插入一张空光盘。" #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "这个项目使用已有的文件镜像并且将它刻录到一张 CD-R/W 或 DVD-R/W。 " #~ "Burner 支持下列格式的镜像文件:" #~ msgid "" #~ "Click on Burn image in the main window or choose " #~ "ProjectNew ProjectBurn Image." #~ msgstr "" #~ "点击主窗口中的 刻录镜像 或选择 " #~ "项目新项目刻录镜像。" #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "将会显示 镜像刻录设置,进行希望的修改 ( 参见 )。" #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "要开始这个项目,请按如下操作: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "镜像刻录选项" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "在镜像刻录进程开始之前,可以修改一些刻录选项。" #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "镜像 :" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "点击这个按钮开启 选择一个镜像文件 对话框,然后选择镜" #~ "像文件来刻录。从底部的下拉菜单中,您可以选择用来刻录的镜像类型。如果不确" #~ "定,请选择 由 burner 选择 (安全) 。" #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "刻录机首选项" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "在刻录进程开始之前,可以更改将要用到的刻录机的一些首选项。" #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "刻录速度 :" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "从下拉菜单中选择刻录速度。查看光盘盒,获取最好的刻录速度。" #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "以高于光盘支持的速度来刻录光盘,可能会创建一张不可读的光盘。使用较低的刻录" #~ "速度来减少这种情况的发生机会。" #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "选项 部分:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "不保存到硬盘直接刻录镜像" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "如果您希望直接将镜像刻录到媒体,而保存到硬盘也不创建一个镜像文件,请选择这" #~ "个选项。" #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "启用 Burn-Proof 技术(减少写入失败几率)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "选择这个选项以防止 buffer underrun 的影响( 或 " #~ "buffer underflow)。在选定的刻录速度下,当计算机不能以" #~ "足够的速度向刻录机传输数据时发生这种情况。" #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "如果发生了 buffer underrun ,已刻录的光盘将有可能不可" #~ "读。" #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "模拟刻录" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "选择这个选项来模拟刻录进程,不会真的刻录。如果这个操作成功了,burner 将会" #~ "在暂停 10 秒之后开始真的刻录光盘。在这个暂停时,将会显示一个对话框,在上面" #~ "您可以取消实际刻录。如果您有刻录问题,这对于测试来说是有用的。" #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "刻录完成后弹出" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "使用这个选项让刻录机中的媒体在刻录完成后自动弹出。" #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "临时文件 部分:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "从下拉菜单中,选择用来盛放刻录过程中产生的临时文件的目录。" #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "默认的路径是 /tmp 。" #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "在光驱没有光盘时,刻录到镜像文件" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "如果刻录机中没有光盘时启动了刻录进程,Burner " #~ "将在硬盘上创建一个可以以后刻录的镜像文件。" #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "从下拉菜单中,您将只可以选择 文件镜像 。" #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "光盘标签 部分:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "键入您希望在刻录完成之后给与这张光盘的名字。" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "点击 首选项 打开 光盘镜像文件首选项 对话框。这 名称 文本框中,输入镜像的文件" #~ "名,从 镜像类型 下拉菜单中选择镜像类型。" #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "完成后,点击 应用。 " #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "打开保存的项目" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "选择 项目最近的项目 然后选择您希望打开的项目。 " #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "如果有最近保存的项目,您可以用下面的方法之一再次打开它: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "要打开没有出现在 最近的项目 中的项目,选择 " #~ "项目打开 然后选择项目文件。" #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "一旦打开项目,您可以从中中添加或删除文件,刻录到光盘,也可以再次保存它以供" #~ "下次使用。" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (单层或双层)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (单层或双层)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "擦除或清空一张 CD 或 DVD 意味着删除 CD 或 DVD 包含的所有的数据。" #~ "Burner 可以擦除下述的 CD 和 DVD 格式:" #~ "" #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "一般来说,Burner 支持您的刻录机支持的所有媒体" #~ "格式。" #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "确保您要擦除的媒体是可擦除的。查看您的媒体盒子来获取更多信息。" #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "插入一张可擦写的 CD 或 DVD 光盘到您的刻录机。" #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "从菜单栏中,选择 工具擦除...擦除光盘 对话框将会显示。" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "从 选择一张光盘 下拉菜单中,选择您希望擦除的光盘。" #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "想要快速擦除光盘,选择 快速擦除 选项(更多信息参见 " #~ ")。" #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "点击 擦除 开始擦除 CD 或 DVD。 " #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "要擦除 CD-RW 或 DVD-RW:" #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "清空进程将会永久的摧毁光盘上的数据。" #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "什么是快速擦除?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "快速清空是快速擦除光盘的一种方法。这种方法比完全擦除快很多,而且可以满足再" #~ "次写入。" #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "完全擦除更慢一些但是更安全,因为它移除了所有以前数据的轨迹。快速清空的光盘" #~ "上已移除的数据仍可以使用特定的工具恢复。" #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "检查 CD 或 DVD 的完整性" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "检验 CD 或 DVD 的完整性可以确保写入到光盘的文件是完整且没有在刻录过程中损" #~ "坏。" #~ msgid "" #~ "The integrity check is done using the MD5 digest " #~ "algorithm, which creates a fingerprint of the data on the " #~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity " #~ "checks at a later date." #~ msgstr "" #~ "完整性检验是使用 MD5 摘要 算法进行的,这种算法创建媒体上数" #~ "据的一个 fingerprint。每当刻录时, Image checksum 插件就被激活( 更多信息参见 ),Burner 添加一个 MD5 文" #~ "件到光盘中,以便以后检测光盘的完整性。" #~ msgid "" #~ "Burner performs an integrity check after each " #~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " #~ "process is longer than using an external MD5 file." #~ msgstr "" #~ "每当一个刻录会话完成时 Burner 进行一次完整性检" #~ "测,检查自动生成的文件。通常这个过程比使用一个外置的 MD5 文件更慢。" #~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #~ msgstr "插入将被检测的 CD 或 DVD 到光驱。" #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " #~ "CtrlF." #~ msgstr "" #~ "从菜单栏中,选择 工具检查完整" #~ "性 或按下 CtrlF。" #~ msgid "" #~ "Click on the None button under the previously " #~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the " #~ ".md5 extension." #~ msgstr "" #~ "点击前边提到的选项下边的 按钮,选择一个 MD5 文件," #~ "通常以 .md5 为扩展名。" #~ msgid "" #~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " #~ "Burner automatically perform a check on the " #~ "media. " #~ msgstr "" #~ "您可以使用 MD5 文件或让 Burner 自动检查媒体来" #~ "检查完整性。" #~ msgid "" #~ "Click on the Check button to start the integrity " #~ "check." #~ msgstr "点击 检查 按钮开始完整性检查 。" #~ msgid "To check the integrity of a disc: " #~ msgstr "要检测光盘的完整性:" #~ msgid "" #~ "If the integrity check is successful, Burner " #~ "will notify you with a File integrity check success " #~ "dialog; otherwise, the File integrity check error " #~ "dialog will be displayed." #~ msgstr "" #~ "如果完整性检测成功了,Burner 将以一个 " #~ "文件完整性检查成功 对话框来通知您,否则 对话框将被显示。" #~ msgid "Cover Editor" #~ msgstr "封面编辑器" #~ msgid "" #~ "Burner has a cover editor for creating covers " #~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " #~ "ToolsCover Editor." #~ msgstr "" #~ "Burner 有一个封面设计器,用于为您的光盘创建封" #~ "面。要打开封面编辑器,选择 工具封面设计器。" # 光盘只有一面可以写字吧? #~ msgid "" #~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors " #~ "for all the texts and the background properties of front and the back " #~ "cover." #~ msgstr "" #~ "封面编辑器使您可以选择所有文本的字体、对齐和颜色,以及封面和正面盖的背景。" #~ msgid "" #~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " #~ "choose Set background properties to open the " #~ "Background Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "设置封面的属性,在一个封面上右击,并选择 设置背景属性 以打开 背景属性 对话框。" #~ msgid "" #~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or " #~ "gradient." #~ msgstr "可以使用一个图片,一种颜色或者梯度来填充背景。" #~ msgid "" #~ "From Image path select the image from you hard disk." #~ msgstr "从 图片路径 从硬盘选择图片文件。" #~ msgid "" #~ "From the Image style drop-down list select how you " #~ "want the image to be positioned." #~ msgstr "从 图片类型 下拉菜单选择怎样定位图片。" #~ msgid "To set an image as the background: " #~ msgstr "这样设置一张图片为背景: " #~ msgid "" #~ "From the Color drop-down list select the kind of " #~ "fill you want to use for the background." #~ msgstr "" #~ "从 颜色 下拉菜单中选择您希望用作背景的的填充类型。" #~ msgid "" #~ "Use the button on the right to open the Pick a Color " #~ "dialog to select the color." #~ msgstr "" #~ "使用右边的按钮打开 挑选一种颜色 对话框,来选择颜色。" #~ msgid "" #~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color " #~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the " #~ "one on the right the end point." #~ msgstr "" #~ "如果您选择了梯度,将有两个颜色选择按钮。左边的按钮是梯度的始点,右边的是终" #~ "点。" #~ msgid "" #~ "To fill the background with a color or gradient: " #~ msgstr "要使用颜色或梯度填充背景:" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "插件" #~ msgid "" #~ "Burner can use different plugins to perform " #~ "different tasks. There are several plugins you can choose from." #~ msgstr "" #~ "Burner 可以使用不同的插件完成不同的任务。有数" #~ "种可以选择的插件。" #~ msgid "" #~ "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " #~ "you can use are:" #~ msgstr "" #~ "要查看可用的插件,选择 编辑插" #~ "件 。可用的插件有:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "插件名称" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "CD/DVD Creator Folder" #~ msgstr "CD/DVD 创建者目录" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD 创建者" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "" #~ "Enalbes to burn files stored in the " #~ "folder of ." #~ msgstr "" #~ "启用 以允许刻录存储在 目录中的文件。" #~ msgid "File Checksum" #~ msgstr "文件校验和" #~ msgid "Enables to check the integrity of files." #~ msgstr "启用 检验文件的完整性。" #~ msgid "File Downloader" #~ msgstr "文件下载器" #~ msgid "Enables to burn files which are not stored locally." #~ msgstr "启用 以刻录非本地存储的文件。" #~ msgid "Image Checksum" #~ msgstr "镜像校验" #~ msgid "" #~ "Enables to perform integrity checks on discs after they " #~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " #~ "MD5 sum of all the files on the disc." #~ msgstr "" #~ "启用 以在刻录完成后来进行光盘的完整性检测。同是也允许写入" #~ "光盘一个携带光盘上所有文件 MD5 校验值的小文件。" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "正常化" #~ msgid "" #~ "Enables to set consistent sound levels between tracks." #~ msgstr "允许 设定不同音轨的声音大小一致。" #~ msgid "" #~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in " #~ "the Enabled column." #~ msgstr "" #~ "要允许一个插件,选择它名字下面的 已启用 复选框。" #~ msgid "" #~ "Select one of the two plugins and click on Configure." #~ msgstr "选择两个插件中的一个,然后点击 配置。" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "" #~ "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " #~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "从 使用的散列(Hashing)算法 下拉菜单中选择您要使用的算" #~ "法。可能的值有:" # file checksum似乎 文件校验 更好,界面上翻译成 文件校验值 # Image Checksum 翻译成 文件检查值 造成了不一致 #~ msgid "" #~ "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #~ msgstr "" #~ "使用 文件校验值镜像检查值 插" #~ "件,您可以选择使用哪种算法:" #~ msgid "" #~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " #~ "install further applications on your system. See your operating system " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "为了使用这儿列出的插件,有可能需要在您的系统上安装功能软件。查看您的系统文" #~ "档,以获取更多的信息。" kylin-burner-3.0.11/help/ca/0000775000175000017500000000000014662127735014167 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ca/ca.po0000664000175000017500000010011314662120503015070 0ustar fengfeng# Traducció del burner de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2009. # Francisco Domech Jimenez , 2011. # Gil Forcada , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: C/index.page:5(page/title) msgid "Burner Help" msgstr "Ajuda del Burner" #: C/index.page:8(section/title) msgid "Create a new project" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: C/index.page:12(section/title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolució de problemes" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Other tools" msgstr "Altres eines" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Domech , 2011\n" "Gil Forcada , 2013" #: C/create-cover.page:7(info/desc) msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Creació de les cobertes per la caixa del CD." #: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name) #: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name) #: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name) #: C/project-disc-copy.page:9(credit/name) #: C/project-image-burn.page:17(credit/name) #: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name) #: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name) #: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p) #: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p) #: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p) #: C/project-disc-copy.page:13(license/p) #: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p) #: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p) #: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/create-cover.page:17(page/title) msgid "Create a cover" msgstr "Creació d'una coberta" #: C/create-cover.page:19(page/p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Podeu utilitzar el Burner per crear les cobertes per les caixes " "dels CD. Feu clic a Eines Editor de cobertes per accedir-hi." #: C/create-cover.page:24(note/p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Si esteu creant un projecte d'àudio i ja hi heu posat totes les cançons del " "projecte abans de crear les portades, quan accediu a la interfície de " "l'Editor de cobertes des de la finestra del projecte d'àudio, es " "mostraran automàticament la llista de pistes a la contracoberta." #: C/create-cover.page:31(note/p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Es perdran els canvis si tanqueu l'Editor de cobertes." #: C/create-cover.page:36(item/p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Obriu l'Editor de Cobertes." #: C/create-cover.page:39(item/p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Trieu el format que voleu pel text i escriviu-los. Desplaceu cap avall per " "veure el lateral i la contra coberta de la caixa del CD." #: C/create-cover.page:42(note/p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Quan veieu per primer cop el diàleg de l'Editor de cobertes no " "podreu modificar cap opció de formatació de text. Seleccioneu quina coberta " "voleu editar i després podreu modificar-les." #: C/create-cover.page:48(item/p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Per afegir un fons a la coberta actual feu clic a la icona de la barra " "d'eines Propietats del fons , també podeu canviar-lo fent clic " "amb el botó secundari a la coberta i seleccionant Estableix les " "propietats del fons." #: C/create-cover.page:53(note/p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Si seleccioneu una imatge de fons centrada, en fer clic al botó Tanca el Burner a vegades pot fallar." #: C/create-cover.page:56(item/p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Per aplicar els canvis i tancar el diàleg de Propietats del fons, " "feu clic al botó Tanca." #: C/create-cover.page:60(item/p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Per imprimir la coberta feu clic al botó Imprimeix que es troba a " "la cantonada de dalt a la dreta del diàleg." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #: C/introduction.page:7(info/desc) msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "" "Introducció a l'aplicació d'enregistrament de discs Burner." #: C/introduction.page:17(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/introduction.page:19(page/p) #| msgid "" #| "Burner is an application for burning CD-R/Ws " #| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " #| "necessary for burning." msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "El Burner és una aplicació per a enregistrar CD i DVD, dissenyat " "per a ser fàcil d'utilitzar i al mateix temps proporcionar totes les eines " "necessàries per a l'enregistrament." #: C/introduction.page:22(page/p) #| msgid "With Burner you can:" msgid "With Burner you can:" msgstr "Amb el Burner podeu:" #: C/introduction.page:24(item/p) #| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Enregistrar dades a CD i DVD" #: C/introduction.page:25(item/p) #| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Enregistrar CD d'àudio des de fitxers d'àudio digitals (com ara ogg, flac i " "mp3)" #: C/introduction.page:27(item/p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copiar CD i DVD" #: C/introduction.page:28(item/p) #| msgid "Create video DVD or SVCD" msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD" #: C/introduction.page:29(item/p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents" #: C/introduction.page:30(item/p) #| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Esborrar CD-RW i DVD-RW" #: C/introduction.page:31(item/p) #| msgid "Check the integrity of disks and disk images" msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc" #: C/introduction.page:35(figure/title) #| msgid "Burner Main Window" msgid "The Burner main window" msgstr "Finestra principal del Burner" #: C/prob-cd.page:9(info/desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "" #: C/prob-cd.page:19(page/title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "" #: C/prob-cd.page:21(page/p) msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" #: C/prob-cd.page:26(note/p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" #: C/prob-cd.page:31(note/p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" #: C/prob-cd.page:36(item/p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "" #: C/prob-cd.page:39(item/p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Reescriure el CD com un projecte d'àudio." #: C/prob-dvd.page:9(info/desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "No puc escriure DVD-R o DVD-RW" #: C/prob-dvd.page:19(page/title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problemes en la creació de DVD" #: C/prob-dvd.page:21(page/p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:26(item/p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:31(item/p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:35(item/p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" #: C/project-audio.page:7(info/desc) msgid "Create an audio project." msgstr "Creació d'un projecte d'àudio." #: C/project-audio.page:17(page/title) msgid "Write a music CD" msgstr "Escriure un CD de música" #: C/project-audio.page:19(page/p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #: C/project-audio.page:26(item/p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Feu clic a Projecte d'àudio a la finestra principal o trieu " "ProjecteProjecte nouProjecte d'àudio nou." #: C/project-audio.page:31(item/p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #: C/project-audio.page:37(item/p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #: C/project-audio.page:41(item/p) msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "" #: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p) #: C/project-video.page:45(item/p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Feu clic a Enregistra... per continuar." #: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p) #: C/project-video.page:48(item/p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Trieu la Velocitat d'enregistrament des de la llista desplegable " "i qualsevol altra opció que vulgueu canviar " #: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" #: C/project-audio.page:57(note/p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #: C/project-data.page:7(info/desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Escriure dades a un CD o DVD." #: C/project-data.page:17(page/title) msgid "Create a data project" msgstr "Creació d'un projecte de dades" #: C/project-data.page:19(page/p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #: C/project-data.page:25(item/p) #| msgid "" #| "Click on Data project in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Feu clic a Projecte de dades a la finestra principal o trieu " "ProjecteProjecte nouProjecte de dades " "nou." #: C/project-data.page:30(item/p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #: C/project-data.page:35(note/p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p) msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Podeu afegir un títol al disc a l'entrada de text de sota l'àrea de projecte." #: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p) msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Trieu el disc en blanc de la llista desplegable." #: C/project-data.page:57(item/p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #: C/project-data.page:60(note/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-data.page:66(page/p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Si no s'enregistren correctament les dades en un disc reenregistrable " "hauríeu de fer una neteja completa del disc abans de tornar-ho a provar." #: C/project-disc-copy.page:7(info/desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Creació d'una còpia idèntica d'un disc." #: C/project-disc-copy.page:17(page/title) msgid "Copy disc" msgstr "Còpia d'un disc" #: C/project-disc-copy.page:21(item/p) #| msgid "" #| "Click on Disc copy in the main window or choose " #| "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Feu clic a Copia un disc a la finestra principal o trieu " "ProjecteProjecte nouCopia un disc... ." #: C/project-disc-copy.page:26(item/p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:31(item/p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:39(item/p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:42(note/p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:11(info/desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:13(credit/name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:25(page/title) #| msgid "Burn Image" msgid "Burn image" msgstr "Enregistrament d'una imatge" # Revisar l'expressió "Suporta" #: C/project-image-burn.page:27(page/p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "El Burner us permet enregistrar imatges de disc a CD o DVD. " "Admet les extensions d'imatges de discos òptics següents: .iso, " ".toc i .cue." #: C/project-image-burn.page:32(note/p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:38(page/p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" #: C/project-image-burn.page:41(item/p) #| msgid "" #| "Click Burn image on the start page or select " #| "ProjectNew ProjectBurn image…." msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Feu clic a Enregistra una imatge a la finestra principal o trieu " "ProjecteProjecte nouEnregistra una imatge…" " ." #: C/project-image-burn.page:46(item/p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:50(item/p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:53(note/p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:61(item/p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:64(note/p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-save.page:10(info/desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Desament d'un projecte per a l'edició o l'enregistrament posterior." #: C/project-save.page:20(page/title) msgid "Save a project" msgstr "Desat d'un projecte" #: C/project-save.page:22(page/p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" #: C/project-save.page:27(item/p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" #: C/project-save.page:30(item/p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" #: C/project-save.page:34(item/p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" #: C/project-save.page:39(page/p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" #: C/project-save.page:44(item/p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" #: C/project-save.page:48(item/p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" #: C/project-save.page:51(item/p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" #: C/project-save.page:55(item/p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "" #: C/project-save.page:57(note/p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" #: C/project-save.page:67(note/p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #: C/project-video.page:9(info/title) #| msgid "3" msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(info/desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Enregistrament d'un vídeo en un DVD o SVCD." #: C/project-video.page:20(page/title) msgid "Create a video project" msgstr "Creació d'un projecte de vídeo" #: C/project-video.page:22(page/p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "El Burner pot crear discs de vídeo per reproduir en reproductors " "de DVD o en ordinadors portàtils." #: C/project-video.page:27(item/p) #| msgid "" #| "Click on Video project in the main window or " #| "choose ProjectNew projectNew video project." msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Feu clic a Projecte de vídeo a la finestra principal o trieu " "ProjecteProjecte nouProjecte de vídeo " "nou." #: C/project-video.page:32(item/p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Afegiu els vídeos al projecte fent clic a Afegeix a la barra " "d'eines i seleccionant els fitxers. També podeu afegir els fitxers " "arrossegant-los a l'àrea de projecte o fent clic a EditaAfegeix fitxers." #: C/split-track.page:9(info/desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Partició d'una pista d'un projecte d'àudio en múltiples pistes." #: C/split-track.page:19(page/title) msgid "Split an audio track" msgstr "Partició d'una pista d'àudio" #: C/split-track.page:21(page/p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Podeu partir una pista d'àudio en múltiples pistes quan creeu un projecte " "d'àudio." #: C/split-track.page:26(item/p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Creeu un projecte d'àudio i afegiu les pistes que desitgeu." #: C/split-track.page:29(item/p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Feu clic a la pista que vulgueu partir i llavors feu clic a, o bé " "EditaParteix la pista…, o bé, feu " "clic amb el botó secundari a la pista i trieu Parteix la pista… " "en el menú." #: C/split-track.page:34(item/p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Trieu el mètode que preferiu per partir les pistes:" #: C/split-track.page:37(item/title) msgid "Split track manually" msgstr "Partició manual de la pista" #: C/split-track.page:38(item/p) #| msgid "" #| "This option allows you to sellect the exact length of each new section of " #| "the track manually." msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Aquesta opció us permet triar manualment la longitud exacta de cada porció " "nova de la pista." #: C/split-track.page:42(item/title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Partició de la pista en parts de mida fixa" #: C/split-track.page:43(item/p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Aquest mètode parteix la pista en múltiples porcions de la mateixa durada." #: C/split-track.page:47(item/title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Partició de la pista en un nombre fix de porcions" #: C/split-track.page:48(item/p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Aquest mètode permet partir la pista en un nombre prefixat de porcions, " "totes elles de la mateixa durada." #: C/split-track.page:52(item/title) msgid "Split track for each silence" msgstr "Partició de la pista a cada silenci" #: C/split-track.page:53(item/p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Trieu aquest mètode perquè el Burner auto-detecti silencis en " "l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts." #: C/split-track.page:59(item/p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Feu la partició de la pista fent clic a Partició." #: C/split-track.page:61(note/p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Si intenteu partir una pista en una porció de menys de sis segons de durada, " "s'augmentarà la durada de la porció nova fins als sis segons de durada." #: C/split-track.page:68(item/p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Feu clic a D'acord per confirmar les particions de la pista i " "aplicar els canvis." #: C/split-track.page:70(note/p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #: C/tools-blank.page:7(info/desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Esborrament d'un CD o d'un DVD reenregistrable " #: C/tools-blank.page:17(page/title) msgid "Blank a disc" msgstr "Esborrament d'un disc" #: C/tools-blank.page:19(page/p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Podeu preparar un disc reenregistrable, que ja contingui dades, per escriure-" "hi esborrant-ne les dades." #: C/tools-blank.page:24(item/p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Trieu EinesEsborra...." #: C/tools-blank.page:27(item/p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Si teniu més d'una unitat de disc amb un disc reenregistrable a dins, podeu " "triar quin disc voleu reenregistrar a Seleccioneu un disc." #: C/tools-blank.page:31(item/p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Podeu triar Esborrament ràpid per esborrar el CD més ràpidament." #: C/tools-blank.page:33(note/p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Si teniu problemes escrivint un disc que heu esborrat ràpidament, intenteu " "desactivar l'esborrat ràpid i esborreu-lo de nou." #: C/tools-blank.page:38(item/p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "Feu clic a Esborra per continuar." #: C/tools-blank.page:41(item/p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "És possible que s'expulsi el disc quan s'acabi l'esborrat." #: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:21(page/title) msgid "Check disc integrity" msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:23(page/p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:27(item/p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Trieu EinesComprova la integritat...." #: C/tools-check-integrity.page:30(item/p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Trieu l'opció Utilitza un fitxer MD5 per comprovar el disc si ho preferiu." #: C/tools-check-integrity.page:33(item/p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:34(item/p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:39(item/p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" #: C/tools-check-integrity.page:42(item/p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" kylin-burner-3.0.11/help/el/0000775000175000017500000000000014662127735014204 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/el/el.po0000664000175000017500000015131014662120503015127 0ustar fengfeng# Greek translation of Burner Documentation # Fotis Tsamis , 2008, 2009. # Chris Triantafillis , 2011. # Efstathios Iosifidis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 02:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:52+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" " Φώτης Τσάμης , 2008, 2009\n" " Μάριος Ζηντίλης \n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης , 2011\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2013, 2014\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Δημιουργήστε ένα ψηφιδωτό για την θήκη." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Δημιουργία εξωφύλλου" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Burner για να δημιουργήσετε " "ψηφιδωτά για τις περιπτώσεις στολισμού. Ανοίξτε τον επεξεργαστή πατώντας " "Εργαλεία Επεξεργαστής εξωφύλλου." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Αν δημιουργείτε ένα έργο ήχου και το τελειώσατε πριν δημιουργήσετε ένα " "ψηφιδωτό, τότε όταν ανοίξετε τον Επεξεργαστή εξωφύλλου από το " "παράθυρο του έργου ήχου, τα κομμάτια αυτόματα θα εμφανιστούν στο οπισθόφυλλο." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Αν κλείσετε τον Επεξεργαστή εξώφυλλων οι αλλαγές σας θα χαθούν." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Ανοίξτε τον Επεξεργαστή εξώφυλλων." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Επιλέξτε την μορφή που θέλετε και γράψτε το κείμενο, κυλίστε προς τα κάτω " "για να δείτε το πλάι και το πίσω μέρος του ψηφιδωτού για την θήκη." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Όταν ανοίξετε τον Επεξεργαστή εξωφύλλου για πρώτη φορά, δε θα " "μπορείτε να πατήσετε σε καμία επιλογή μορφοποίησης κειμένου. Πατήστε στο " "εξώφυλλο που θέλετε να δουλέψετε και θα μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Πατήστε στην εργαλειοθήκη το Προτιμήσεις παρασκηνίου για να " "προσθέσετε ένα παρασκήνιο για το εξώφυλλο, ή δεξί κλικ στο εξώφυλλο που " "θέλετε να επεξεργαστείτε και επιλέξτε Ορισμός Ρυθμίσεων Παρασκηνίου. Μπορείτε να διαλέξετε ένα πολύχρωμο παρασκήνιο ή μια εικόνα." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Αν επιλέξετε μια εικόνα παρασκηνίου για το κέντρο, το Burner " "μερικές φορές κρασάρει όταν πατάτε το κουμπί Κλείσιμο." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Κλείσιμο για να εφαρμόσετε τις αλλαγές και να " "κλείσετε τον διάλογο Ρυθμίσεις παρασκηνίου." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Εκτυπώστε το εξώφυλλο χρησιμοποιώντας το κουμπί Εκτύπωση, το " "οποίο βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνία του διαλόγου." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 #| msgid "Burner Help" msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Άλλα εργαλεία" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Εισαγωγή στην εφαρμογή εγγραφής δίσκου του Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Το Burner είναι μια εφαρμογή για εγγραφή CD-RW και DVD-RW, " "σχεδιασμένη να είναι εύκολη στη χρήση, ενώ προσφέρει όλα τα απαραίτητα " "εργαλεία για την εγγραφή." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Με το Burner μπορείτε:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD-RW και DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "Εγγραφή CD ήχου από ψηφιακά αρχεία ήχου (όπως ogg, flac και mp3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Αντιγραφή CD και DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Δημιουργία DVD ή SVCD με βίντεο" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Να δημιουργήσετε αρχεία εικόνων να γράψετε υπάρχοντα αρχεία εικόνων" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Διαγραφή CD-RW και DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Να ελέγξετε την εγκυρότητα δίσκων και εικονικών δίσκων" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Το κύριο παράθυρο του Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Τα MP3 μου δεν παίζουν σε έναn αναπαραγωγέα DVD ή CD." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "Το CD δεν παίζει στον αναπαραγωγέα CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Αν το CD σας δεν παίζει στον αναπαραγωγέα CD ή στο stereo σας, είναι πιθανόν " "επειδή η μουσική δεν γράφτηκε σωστά στο δίσκο ή επειδή χρησιμοποιήσατε ένα " "έργο δεδομένων για να γράψετε μουσική στο CD αντί για ένα έργο ήχου." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Πολλά καινούργια CD και αναπαραγωγείς DVD παίζουν μουσικά CD που " "δημιουργήθηκαν με έργο δεδομένων, αλλά τα παλιότερα όχι." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Παλιοί αναπαραγωγείς CD μπορεί να μην παίζουν τα CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Αν χρησιμοποιείτε CD-RW, αδειάστε το CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Επανεγγραφή ενός CD ως έργο μουσικής." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Δεν μπορείτε να γράψετε σε ένα DVD-R ή DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Προβλήματα δημιουργίας DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Μερικοί τύποι DVD-R και DVD-RW δεν είναι συμβατά με όλες τις συσκευές. " "Ελέγξτε τα παρακάτω για να δείτε αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την " "συσκευή σας." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Ελέγξτε αν η συσκευή DVD σας δέχεται δίσκους DVD+ ή DVD-, αν αναγράφεται σαν " "\"multi\", συνήθως υποδεικνύει ότι δέχεται και τα δύο. Ελέγξτε τον δίσκο αν " "είναι ο ίδιος με την συσκευή DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Ελέγξτε αν ο δίσκος σαν είναι διπλής στρώσης ή μονής στρώσης: μερικές " "συσκευές DVD δεν μπορούν να γράψουν σε έναν δίσκο διπλής στρώσης." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Αν προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε ένα DVD-R, ελέγξτε αν είναι ήδη " "γραμμένος. Αν χρησιμοποιείτε ένα DVD-RW, δοκιμάστε να το αδειάσετε πριν " "δοκιμάσετε να γράψετε σε αυτό." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Δημιουργία ενός έργου ήχου." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Εγγραφή μουσικής σε CD" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "To Burner μπορεί να γράψει αρχεία μουσικής σε ένα CD, το οποίο " "μπορεί να παίξει σε αναπαραγωγείς CD και λοιπά. Συνήθως είναι καλύτερα να " "χρησιμοποιήσετε ένα μη επανεγγράψιμο CD επειδή δεν παίζουν όλοι οι " "αναπαραγωγείς CD επανεγγράψιμα CD." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Πατήστε Έργο ήχου στο κεντρικό μενού ή επιλέξτε " "ΈργοΝέο έργοΝέο έργο ήχου." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Προσθέστε αρχεία ήχου στο έργο πατώντας Προσθήκη στην " "εργαλειοθήκη και επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε. Μπορείτε επίσης να " "προσθέσετε τραβώντας αρχεία μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας " "ΕπεξεργασίαΠροσθήκη αρχείων." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο σε ένα CD γράφοντας στην καταχώρηση " "κειμένου κάτω από την περιοχή του έργου." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Επιλέξτε το άδεια CD από την αναδιπλούμενη λίστα." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Πατήστε Εγγραφή... για να συνεχίσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Επιλέξτε την Ταχύτητα εγγραφής από την αναδιπλούμενη λίστα, και " "όποια άλλη επιλογή θέλετε." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Πατήστε Εγγραφή για να εγγράψετε ένα δίσκο με το έργο ή " "Εγγραφή πολλαπλών αρχείων για να εγγράψετε το έργο σε πολλούς " "δίσκους." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Μπορείτε να χωρίσετε κομμάτια σε πολλαπλά κομμάτια χρησιμοποιώντας το " "εργαλείο Διαχωρισμός και να προσθέσετε ένα διάλειμμα των δύο " "δευτερολέπτων μετά το κομμάτι χρησιμοποιώντας το κουμπί Παύση." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε ένα CD ή DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Δημιουργία ενός έργου δεδομένων" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Ένα έργο δεδομένων χρησιμοποιείται για την εγγραφή δεδομένων (για " "παράδειγμα, αρχεία, φωτογραφίες ή μουσική) σε έναν δίσκο, χωρίς να " "επηρεαστούν αυτά τα αρχεία. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο για την μεταφορά αρχείων " "μεταξύ υπολογιστών." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Πατήστε στο Έργο δεδομένων στο κεντρικό παράθυρο ή επιλέξτε " "ΈργοΝέο έργοΝέο έργο δεδομένων." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Προσθέστε τα αρχεία στο έργο πατώντας Προσθήκη στην εργαλειοθήκη " "και επιλέγοντας τα αρχεία. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρχεία τραβώντας τα " "μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας ΕπεξεργασίαΠροσθήκη αρχείων." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε φακέλου σε ένα CD για να αποθηκεύσετε τα δεδομένα " "σε έναν πιο δομημένο τρόπο. Για να δημιουργήσετε έναν φάκελο, πατήστε " "Νέος φάκελος στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε " "ΕπεξεργασίαΝέος φάκελος από την μπάρα " "του μενού. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φακέλους μέσα σε άλλους φακέλους." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο στον δίσκο στο πεδίου κειμένου κάτω από " "την περιοχή του έργου." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Επιλέξτε τον κενό δίσκο από την αναδιπλούμενη λίστα." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Πατήστε Εγγραφή για να γράψετε το έργο σε ένα CD ή Εγγραφή " "πολλών αντιγράφων για να γράψετε το έργο σε πολλά CD" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε έναν επανεγγράψιμο δίσκο, που περιέχει ήδη δεδομένα, θα " "ερωτηθείτε αν θέλετε να τον αδειάσετε ή να εισάγεται άλλον δίσκο." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε ένα επανεγγράψιμο δίσκο και τα δεδομένα δεν έχουν γραφτεί " "σωστά, ίσως χρειαστεί να κάνετε ένα πλήρες (όχι γρήγορο) άδειασμα του δίσκου " "πριν δοκιμάσετε ξανά." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του δίσκου." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Πατήστε στο Αντιγραφή δίσκου στο κεντρικό παράθυρο ή επιλέξτε " "ΈργοΝέο έργοΑντιγραφή δίσκου... ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να αντιγράψετε από την αναδιπλούμενη λίστα " "Επιλέξτε δίσκο για αντιγραφή. Αν έχετε πάνω από μια συσκευή " "δίσκων, όλοι οι δίσκοι θα εμφανιστούν στην λίστα." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Διαλέξτε άμα θέλετε να πάρετε αντίγραφο από άλλον δίσκο ή να δημιουργήσετε " "μια εικόνα για χρήση αργότερα." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Προτιμήσεις για να επιλέξετε την ταχύτητα " "εγγραφής και άλλες επιλογές." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Πατήστε Αντιγραφή για να ξεκινήσετε την αντιγραφή του δίσκου, ή " "Κάντε πολλά αντίγραφα, αν σκοπεύετε να κάνετε πάνω απο ένα " "αντίγραφο του δίσκου." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Αν αντιγράφετε τον δίσκο και έχετε μόνο μια συσκευή δίσκων, θα πρέπει να " "αλλάξετε τον δίσκο που αντιγράφετε με έναν εγγράψιμο μετά την προσωρινή " "αντιγραφή των δεδομένων στον σκληρό σας." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Γράψτε μια εικόνα δίσκου σε ένα CD ή DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Εγγραφή εικόνας" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Το Burner σας επιτρέπει να γράψετε εικόνες δίσκου σε ένα CD ή " "DVD. Υποστηρίζει τις ακόλουθες επεκτάσεις των οπτικών δίσκων: .iso, .toc και .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Οι εικόνες δίσκου είναι συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν όλα τα δεδομένα του " "CD ή DVD. Μόνο μια εικόνα δίσκου μπορεί να υπάρχει σε ένα CD κάθε φορά, αλλά " "κάθε συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να περιέχει όσα δεδομένα θέλετε, αρκεί να " "χωράνε στον δίσκο." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Για να γράψετε μια εικόνα δίσκου στο CD ή DVD, ακολουθήστε τα βήματα:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Πατήστε στο Εγγραφή εικόνας στο κεντρικό παράθυρο ή επιλέξτε " "ΈργοΝέο έργοΕγγραφή εικόνας… ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για να γράψετε πατώντας Πατήστε εδώ για να " "επιλέξετε μια εικόνα δίσκου." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Επιλέξτε τον δίσκο τον οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε από την αναδιπλούμενη " "λίστα παρακάτω Επιλέξτε τον δίσκο στον οποίο θα γράψετε. Αν έχετε " "πάνω από μια συσκευή δίσκου, όλοι οι δίσκοι που είναι μέσα τους θα " "εμφανιστούν στην λίστα." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Αφού διαλέξετε τον δίσκο το Burner θα δείξει πόσος ελεύθερος " "χώρος θα απομείνει στον δίσκο μετά την εγγραφή." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Πατήστε Εγγραφή για να ξεκινήσετε την εγγραφή της εικόνας. Μετά " "μπορείτε είτε να τελειώσετε την εγγραφή είτε να κάνετε και άλλο αντίγραφο " "της εικόνας." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείται έναν επανεγγράψιμο δίσκο, που περιέχει ήδη δεδομένα, θα " "ερωτηθείτε αν θέλετε να τον αδειάσετε ή να εισάγεται άλλον δίσκο." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Αποθηκεύστε ένα έργο για επεξεργασία ή εγγραφή αργότερα." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Αποθήκευση έργου" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα έργο μουσικής, δεδομένων ή βίντεο με το " "Burner για να το επεξεργαστείτε ή να εγγράψετε αργότερα." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Δημιουργήστε το έργο και προσθέστε τα αρχεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε " "στο έργο." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Πατήστε ΈργοΑποθήκευση για να " "αποθηκεύσετε το έργο." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο, μετά πατήστε " "Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε το έργο." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να ανοίξετε ένα αποθηκευμένο " "έργο με το Burner:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "επιλέγοντάς το από την λίστα στην αρχική σελίδα, στις Πρόσφατες " "εργασίες." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "πατήστε ΈργοΠρόσφατα έργα" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "πατήστε ΈργοΆνοιγμα και επιλέξτε το " "έργο" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "ανοίξτε το έργο από έναν διαχειριστή αρχείων" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Μόνο ένα στιγμιότυπο του Burner μπορεί να ανοιχτεί οποτεδήποτε. " "Αν δοκιμάσετε να ανοίξετε ένα δεύτερο στιγμιότυπο, το τρέχον ανοιχτό " "παράθυρο του Burner θα εστιαστεί." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Αν το Burner εκτελείται ήδη και δοκιμάσετε να ανοίξετε κάποια " "αρχεία με αυτό από τα Αρχεία, τα αρχεία θα προστεθούν στο έργο " "στο οποίο δουλεύετε." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Αν ανοίξετε ένα αποθηκευμένο έργο, το Burner θα του " "συμπεριφερθεί σαν νέο έργο: αν θέλετε να αποθηκεύσετε μια ενημερωμένη έκδοση " "του έργου, θα πρέπει να εισάγεται το όνομα του, σε αυτό το σημείο μπορείτε " "να αντικαταστήσετε το παλιό ή να το αποθηκεύσετε σαν νέο έργο με άλλο όνομα." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Εγγραφή βίντεο σε DVD ή SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Δημιουργώντας μια νέα εργασία" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "To Burner μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την δημιουργία δίσκων με " "βίντεο ώστε να παίζουν σε έναν αναπαραγωγέα DVD ή σε φορητό υπολογιστή." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Πατήστε στο Εργασία βίντεο στο κεντρικό μενού ή επιλέξτε " "ΈργοΝέο έργοΝέο έργο βίντεο." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Προσθέστε βίντεο στο έργο πατώντας Προσθήκη στην εργαλειοθήκη και " "επιλέγοντας τα αρχεία. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρχεία τραβώντας τα " "μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας ΕπεξεργασίαΠροσθήκη αρχείων." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Διαχωρίστε ένα μουσικό κομμάτι σε πολλαπλά κομμάτια." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Διαχωρίστε ένα κομμάτι ήχου" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Μπορείτε να χωρίσετε ένα κομμάτι ήχου σε πολλαπλά κομμάτια όταν δημιουργείτε " "ένα ηχητικό έργο." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" "Ξεκινήστε ένα ηχητικό έργο και προσθέστε τα κομμάτια που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Επιλέξτε το κομμάτι που θέλετε να χωρίσετε πατώντας επάνω του, μετά πατήστε " "είτε ΕπεξεργασίαΔιαχωρισμός κομματιού… είτε δεξί κλικ στο κομμάτι και επιλέξτε από το μενού " "Διαχωρισμός κομματιού…." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο που προτιμάτε για τον χωρισμό των κομματιών:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα την ακριβή διάρκεια " "κάθε τομέα του κομματιού." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με ίση διάρκεια" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την μέθοδο για να χωρίσετε το κομμάτι σε πολλαπλούς " "τομείς ίσης διάρκειας." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε ίσο αριθμό μερών" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Αυτή η μέθοδος σας επιτρέπει να χωρίσετε το κομμάτι σε ένα αριθμό τομέων, " "που θα έχουν την ίδια διάρκεια." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή τη μέθοδο ώστε το Burner να ανιχνεύσει αυτόματα " "και να χωρίσει το κομμάτι σε κάθε σιωπή." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Συνεχίστε στον χωρισμό του κομματιού πατώντας Τεμαχισμός." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Αν προσπαθήσετε να χωρίσετε ένα κομμάτι σε μέρη μικρότερα των 6 " "δευτερολέπτων, ένα νέο μέρος θα προστεθεί και θα το κάνει 6 δευτερόλεπτα " "μεγαλύτερο." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Πατήστε OK για να επιβεβαιώσετε τον χωρισμό του κομματιού και να " "εφαρμόσετε τις αλλαγές." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Μπορείτε να χωρίσετε και ενώσετε το ίδιο κομμάτι όσες φορές θέλετε καθώς " "βλέπετε τον διάλογο χωρίσματος των τραγουδιών. Μόλις επιβεβαιώσετε τον " "χωρισμό του κομματιού πατώντας OK, δεν θα μπορείτε πλέον να " "ενώσετε κομμάτια που έχετε ήδη χωρίσει. Για να αντιστρέψετε αυτές τις " "αλλαγές, αφαιρέστε τα χωρισμένα μέρη του κομματιού από το έργο και " "ξαναπροσθέστε το κομμάτι." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Διαγράψετε ένα επανεγγράψιμο CD ή DVD αδειάζοντας τον." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Άδειασμα δίσκου" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα επανεγγράψιμο δίσκο, με ήδη υπάρχοντα αρχεία, " "για εγγραφή αδειάζοντας τον." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Επιλέξτε ΕργαλείαΆδειασμα...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Αν έχετε πάνω από μια συσκευή δίσκου με επανεγγράψιμο δίσκο, μπορείτε να " "επιλέξετε σε ποιον δίσκο θα γράψετε από το Επιλέξτε έναν δίσκο." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε Γρήγορο άδειασμα για να αδειάσετε γρήγορα " "το CD." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα εγγραφής σε έναν δίσκο που πρώτα αδειάσατε, " "δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε το γρήγορο άδειασμα και αδειάσετε τον ξανά." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Πατήστε Άδειασμα για να συνεχίσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Ο δίσκος ίσως εξαχθεί όταν ολοκληρωθεί το άδειασμα." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την ακεραιότητα του δίσκου μετά την εγγραφή." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δίσκου" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Μετά την εγγραφή ενός CD/DVD με την χρήση του Burner, μπορείτε " "να ελέγξετε την ακεραιότητα του για να σιγουρευτείτε ότι τα αρχεία στον " "δίσκο δεν είναι κατεστραμμένα." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Επιλέξτε ΕργαλείαΈλεγχος ακεραιότητας...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε Χρήση ενός αρχείου MD5 για να ελέγξετε τον δίσκο εάν το προτιμάτε." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Ένα MD5 (Message-Digest Algorithm 5) είναι μια συνάρτηση κρυπτογραφικού " "κερματισμού που χρησιμοποιείται ευρέως για τον έλεγχο ακεραιότητας δεδομένων." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Εάν το επιλέξετε, θα πρέπει να βρείτε το αρχείο MD5 πατώντας στον εικονίδιο " "του φακέλου που είναι τοποθετημένο από κάτω." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Πατήστε Έλεγχος για να συνεχίσετε ή Κλείσιμο για να το " "ακυρώσετε." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Όταν ο έλεγχος τελειώσει μπορεί είτε να επιλέξετε Έλεγχος ξανά ή " "απλά Κλείσιμο." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Βοήθεια Burner" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Αν το Burner εκτελείται ήδη, αν ανοίξετε το έργο από τον " #~ "διαχειριστή αρχείων θα ανοίξει και δεύτερο παράθυρο του Burner με αποτέλεσμα και τα δυο παράθυρα να κρασάρουν.. Κοιτάξτε στο GNOME bug " #~ "644011 για περισσότερες πληροφορίες." kylin-burner-3.0.11/help/el/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015632 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/el/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000021374714662120503022102 0ustar fengfengPNG  IHDRM )pGQsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwx] = EtPPXOD )TE$t@*iw!K.w%dwgwfg쬆;rĉrssh4u_B!#EQaaa^=`ӦM5W׫Wy ؤ !B!DӜ:u@```ݻiΞ=s>`//NB!BTt֯_{iضm{*$$%B!V%77ډ': ! 44 !B!DN{ h`4 !B!D၃C#CQNB!BTFUEA*NB!Ba B!BC4 !B!I!B!P4 !B!0'OB! y$B!V&FSiBQ;Duٙjԯ&!jN&!lٹm]^W HB/'7WҐ'MB!lRpxcPj"5=~TY~YW)B_Gb4*:˱1|={4L..^|I!]|!ϗȎ9{ԴtEh4r9kTxSR %"<EQ8w2WaT\]Vvgϑ~:ZꆆNW/tVh4FNŞ%%-?_ƒkdnB!L!'WsЫ׬'hM-s}G:BaEQ\g-D>>r NNy&&S/8eW_с0mOtڌ5vޏpQ޾e ^z :9:2q\ U-0O~xX9BuqCaJpvrC $NLhT]jӓ'ۋkɄԬAONԙ?z{ŌFQ5UIMK!)(L5KW`$ 놳vV{wEXvj>s׳; Sc3geʸqsuM9'V>2@}jr* i'&'"<\].NŰ(~5 @@ڷl(Q<:wY9\rhORr2ZRٹmZ4I89:b49s"(.=耢(<֧`4mTb'cb|%Nm[1O/Eݍwq<:w7 BQ8╫qvvBى+WSj wE-ӲIB&V ֭# Yѓi߲.P39EQ2GkqOƾ‚el۵w7MvI˸1&󦤥 7#3 @??u` v- *!w\~ hɉ'eLS>y_:BqF z^}(\RNf4[aOǫ {eڂ԰~>;z8<8쟖ݢ &USURl}w댣GOR'?!)nZ>uęsppHGB!n ^qe\efZG{I;|Wxw4N%3+7WWUs.3g4ɩtiHF 8|$O& s<ǣc~=.s;w!OŒ>AA¬?@wBN'cDA<zwhT%E+xa@~\ Y@ġ( RRwb1_ßL/Fƌ`?1b?ҺЩmbUW_xi ~bt:nU !)7գ͵Jh"%222v'M|`0+M'yyy䘾/쌳3iix䄣#:]ɒeʤUxWsV3L@Q֓(&؋5[;Xk7Ο;ss ͦS7<4?Hٕ̳>,YaCM_RWԠAכ[w/[NBb"UxlУys?ٓz%Wpxz꾖"7;pЬR٦u+2M4݉%BQ}2m,|U"tt4'N"((m݌iL6nL>}F#?.7^yUkֲ>j_Oww>3~Zý6lĚux7W.1_0o_׷tںۡAq|<}7Rroߎ1@Dzx{yjm_~; ]|lٶ{|J\R[RQ =w۶Qc?wK:u'K֭pW^EF b̚;^ @||[݇W*f]84nwcnӼ9كUkWTƖTT~:;;W]v_t.{^ՉbZF_B!Xq#c2|BCMuڅ=s5~\3c'Ne6Aʮ4nWٷ^O֭h֤ mJ.ʔz.7Ҿ][u2}A'YӿOV=ؽw/Zmnٝ_B!Xv}8>:3gSgdwyN>͈c fF9 dge32/~Ʈ={LҬŋIHHzj<uN?r&|qq|,,lɳpE޳+Zr2͛ϾHNIQ/ t,y1+WY Emm_TeG:}zKLݳos_SJ,ʔ@yjcVY˒+@U-v9n)]EsL  aK#Q#uze/!BTQQQWlaA+DtNÏDZb"KOrB!ĭUDP=!B!Dɕ;|K#Ut2B!kʋ?Wn'''?\ߏ{d;5BN7tYD+N d;w24F6ld6~æMrK(?_OʅÌ|Nt );!*wN ۩i-ZDFFxמ}'jٲ<&B6ɩ蓦 N!Deߓ6W jP:.KB!BT6Ӕ];˖c.22SټEm^;FbbAA ۗ.qޢwMߙXr%%UPhڸ1%<,4c|<P&|:mZvͥ˗Ãӿ#&O itڕ?ћxC}?P5({Zasu:,[Ο ..|}}i֤1zRXwvå˗%((F iؠ,Mz β/Kصo :&Դ4t:geշS`+cpp>oDfϱҜàl8Yx)'Nry_G%<,Cvf˲`ci-qZw~%Ql4mڲ^wg'gҤٴu }zW|v VZxI}N`0'.. 71Q~жvmiצ ə{̞65GINN67uy?))lٶ-۶3__F {Qf4_&Pbzsssy81ׯgAqaa%.^7 <899ѡ];t͛IHL}̜Ө]O۷sr2ncm2{Ͼ}9ׯg/(7|ƞe_<*z-OoC=^>r]![i =u_|3_cWVǝ:}?!Bci9?TVDy]i4 ^]jԨ~3McXhɁ`&9~lBCBq~~!!@ݰ±'l^nB'.4x%Ch)Ne+~a_wa~~ Gӗ+͛:|TufmݺĴ.]٢Y3V.[BvmN_q:?wwwu89%vT{=C_1v,7Dz~o̙1[K/\S3,Y/cѢY/џ09!s. 5> [Fe(;!*簲G9fRa޵ ?-^bRazyHEKw~u4ǀ4w)n=i9?TK[Ti:{IۡhxCuh5>$~A._)aɲ(}jլI&exr 6/ZX恩F>de˹~:[m36?=o+t2x ^^XcqZ~%Qlr~`2ܱC{<`5%u+&>b9fXQ8v2NHLT?pqFǞ1Q#׻Y!3޻oզǙ ׭S`a6-O^&Ç j 3֛&q?GG,e/m濭d=.63JٲJrʮGn<Գ2*簲Eχa\vdyɓS{r~í,/9'Pb`0iuLJ&w߭ #vmuxfȏk&Å;(ڙEѰ8;_+VZw vq!q}V)99&ÞRa64 6{Ys՚$&%(t',4Ԧm.LjÞ/QV&6IgI*C QPsXYB777E2 -VwcqZ~V%n58۵mcA~򔒚{., o/*UL ׭&Ȏ_Db-NOO v_ux}f?'=~ p?6/ÒGz>ڸ.ś'NbӖjAY|ХMG=I//my{{ۜNӰ e'DeRcCiae .oc~S1--dc=i9?TK[XiZWw0 ӥEulJzU?11JHsըɴㅚ8udZѰE+.(ҶY&ŦZ1 lDff& =VT<]dK8xtSRCvJGff&[mg0oƤ]'}}Y]آ/ÞZr˾yԴ&Ӭgkc+ϲ2PsXY"m.[^{?R`:'?ERc̱s{r~í,/9'Yhiq⊕+:cV@[G휜S,Z쑯`ի2}f;/#Ey3Mh5]/F>}]ݻ~S+v~>M[kצ C ;;pEh4&tz%!!O?kք2ߟi&PE3VYYҽf'!@uOeY'i~O4o֔lwb Ъ彼2za2<;ﺋ˗HȰxn/`qZ{~%QV֟4ޅiGeSoʗ( ߏ~*y&;Iŕݪ5k18AK6ISy7u(,rNJTTN!*FQ[BhQWv%B["q+I!_Efa/);!ĭ$ǘ;UIӢysƌYIvBJrHy[iB!*xI!D%B!4 !B!RiB!B+$B!VHI!B!JB!BX!&!B!B*MB!BaTB! 4 !qYY >9T(Q6j/4 !x<Է?IWVtrJh4gѼy3>LE'H>NQw~II!(Jjj*YYYVtrJeTZQ^T(Q6j/rYBs-9/՗GĜ9C֭l?t:=!qcZ5o//zbϞ%Vm8{UT!_]nZzzԮ[YYYӢ T!!1EQV|kצKXv-11fa^eނػ?iQ_N+ع{\`>>>=uq;qWx^4Z/ _pbӽpssc-|3u~~ܙy2jC2c&Adee+/޽XgV^CL+1 |e/3ϸyboْnȚױjZ.^W*tz#?ZV]#Gf4.J괦ͤё۷cڬѶu+>u%-uQ,k~]ӦC^A%&%׉ֵ|lG{aK^ZSRxa|z8x/`m.S[!V[rfm [~)6RRJ>ƍ@tL _NO&M7~>gPmȞ8,ZiJHJ@ѮM;.ZkA(JE'A-^'IHJzܓOa&P?`nҽk=\KN&> \v EQԧ͚6eߋ7:&OO{fXn~G^32e={rx8p}1$0艧?q&OڱLe'ӼYSE὏>fނxCh4Ƽ4{Z?4..s.0g4J̏JgIwmY?[ 0I$]kc^NpҘ>k63fw/^Ļ~Dd׮̚6 ?/]wh8"0;;z__>z]yEF{>0{Ҧu+bȠA79oooFhfn3cq0*6nzAlkRּ-9s08CDD= |jK ل%.m֖e} 8Rmc/xqhoҔô4`5k԰y(6dq+ Whs_V$BT6NNԯ[{vkiꌙkӆ& ,4Uk֒6iRTԏ'''UVx0 $ 9{::-rFGGG̤EfԪYD"եf?HMyG/~~޻ɓ&V)3fA4oFCع{7)оm|!77K[R~:Mՠ T-޻o?/_fWpvv (0#Gܰ aꓢ>{1{zQ\^@fV{=Lw!!]X+3[ߖtؓ3g[d8Lk}y9ikز>PHY̅ qq,] / Vy(6T}(:CB!2k\er?3gԻXn6jP+5ԗWY˙sx׊ŋ<`uhdmt~:.:&@krJ ԫVPSiPZZ)) fEpssj?A~խâ%Ka/L+)?cb׽h8kgkcbiP?NPHY|#=-cz%{t3h48ePٚ۷c$]N;T [ Ņ˖IfV͛;wX'w5jȆM8gΜ%0 )gg>|Uh$'7'NuKD=f{ѱ18::Vn%%oK:lKK1 \̬,32c#3W[JކlYNq۬-ya@ُ#eFJ۞C`@,y1V͛7l/ʲ f+J$B(77ڸtgg =oK/'7W];wwߦmV `Ƞ\%W " Yӛ]t{O:bsfLV<6h .Uj]8w͛Adffψd =z͚{yNKKcgӽKܱXwp凇; |We6Οk1lY?[=l̙=#F!##ڵjЃj/dUx21|5y ? @40mѼ<0=jd§曶}a]:=2 L\1{-::Аq25mMyii[8s,Z ];wY&8t#Gҡ];ԖmȖXJya@qǑn#G׮EJJ*OydEY{Ei-ZDn{v5R},Bi\\\EX mJc08~$^^^&M32HII!0 PSa7bO?W@Q~C$$0k근=jEt#;;K/frRZ9gԨnƒ,ƾU̻q`[5KyY͐Am oR4/n؛(>^|Ym/J GQQQQI!7sttT;(̫J{G3Q7T˰st;' )6Ei!{jIє{{[/ŨG1(hVBug*S%^;q/`+cn{? g^ƗEf#*[}+1R=yʒgR'ߊ`)/*r}ʫl>Μ=h,m"Xmk.uv[rrE]K&%5\khG^Zg (8 qBqC4!Ņ 6gֵd*6LZZ9쥦Ub[-龕^=nNGrJ A>ᳵʒ㿢Ey#''Դ4øwJxVy8B!U[Dtivz: C1w \4da@x Ξᕻ -Jy yx4ZPQS?Yopw~ 01N!܌BQV%Wv+3GGG34 F-m$%GMEF .KS4sѠCQ4WEmȏ?L\\yժV[<Z-"{R6 Hd׮fsGcqqL9}Pn]F FJj o2oL5duks ;w5W ou89:#;/ fRikw|||hr]4bw?24i|7',Y6s%kբ{ '''tkJJ*O=?LҤG ٗBm}Ҵϭde]G yz3=i,Wp<. i׎j7'cT (-( ֛gŸ8x0Lggg0?ȸ>LJܣm<oBb"/MZZѣ}xW/5|Zz:FJBB֭8{ŧO`?WPfM<[g4INNVÍCYi5NNkoGM9sYٹ{7_MܤTx]}|yWlܼ;ټ.BI4 !(ួ̺Nh48W‘hF4GJ&;w48CnmٶS'Wd|;Tɑו ~tO?8I% 9nntt}ŸHKKF Yb9\?:|Vkrp\IHJO>z]5-{]T`ص}Moo8w?̛Æ5֥Y^@~GovիIȠaӢv_8|([W+&t(^ԬQzV:榆kN5-ݺtVҵsgƼ4 *NEmǼLXHZi\1 k0hצ NǖYl9>$FQ qf^=ݻ၇=#ʍucfkL2o*'BM"--f!8::PBz;t'M7HFI%k9fVapA1^X. *ڊ{"S_U{M*~FV-ŋAA4SٳwZK~!xԯ)+]{?I,-mZ h4mQWP` ߬(H:sn&ONVVu&.^}s\8-IIM?&II!DY4ms :vFu! IDAT77VN`+q޼< O4=F1c4P48Ӷ]Oz\KrssK 7/,o9y4[Ivv6iԏGuL¹GGG5l`0No^VVV[tUSӮuk'/6>{hbK!BwbDhh: ًXn1)`PQ4~yPGڢ8ߘAHH=8{ Kyڵgok2FvrU~Gz6`sgql+Esn3^5̦T ?A+MӃ{[ vmo,LppmrؽG@AOuQТYrJB!Y44*h4on^gVpvvť FBl+Jbgmu cЄ}& &E_h3бC'e.- ~|;}:ݺt6zjԭNff&?;v4[vM1;9rl.W(BdN*͚QQjZ֮[Yеs'x|}|G<7䩵6 \|Z5kZ ӭK{Tf+_F%Kb՚: 疿k!?q!eaNJltE}%++bGG'Z#rss`0OpqqM}Jࢭ`0&Fw7ts5<|}}ҥԮl:=н[777j؀S'5ݺtUk6Gus8RHbR7ofjz>ܛ;w&Llyw5jGou_K֮[b~_6o8Off&&aÎ]8|oެ)Qח'hR-YnqB!-yɓi<6+VkM&^ϵkHNN&##ȯL8::1stg>|{?e0L0GoLޞU_. Zgg.bX+f3f٨C] u ,,߲Wi}uߟqb"g_7ɳO#`\oZ]׍ ]qff:WtE$%&R !Xti ˡmvADQl6QZZkUUay>dkJee%G%68 i(.`N+ٳ@En^.-[ yT8A@ @|)T麎 x`-@ $X^u9 Y^뮽^f㷛uw{5ץ~B!GXitRnnZBj~ 5ɄjEUUq[mg)IdfviӦX6RVVN||#j.W nVZM-83KI1cms|_4+|[Uq !i*,,Kf4M $r8ƲDv=˅} @n^.6|C׳)#UBn KjTz[ 4~,9^kݳ⟟xΝ:Պۿ7,B!85HOSQqqqq~=;7eGQ\\򫌡y[Yj|fit:pUJK(ZI><Ԓ||} QJ P+J:CN귐߬\@ee)=L&o\{Օ\5L?t !B&! =MXV\.g퉫9.g=Mng~QDO[>Az(;FYy!nxqآcFEebb09Kq*{=W^G>HB!Th&ۅlW=fܼ `RiKT,m1GbAqYRtW98 ʡ˔9]'wB9B!+)RcN!B!GҌѱ.L a'z/r4M#6&b6{,`y<=S +=-]z(?OİCߙi{"x! iJII뵫Q\%=V']QU =Rc r=F)::49pL 9wq:AZ8t,KX׷rלlVVFUW\]݊j0;[oʍ~ESZVJ{f}煠u:O΅}prPz墲İݺЃ{.Kmj;˃p#T]FW^=Y:G^^>c/?]}߂)]י3o>K\ƑGk/ ھ)gcm˯OᶛndԈa1vZ]mc^u ۵<=8ngԓ Z>qI!D}B( JHܹ k^lb1c2PUƇ@ATR0i84.9l F b>eWHٌ>?iJYY9oAYݺ =w'Mӏ3yDf͙o zdne鲯}[δfG ǟ~&fLJ8VZ嗗i̞;o9>_xq̛/ʱ}UӐ+UUգ6ofƿk\GmuI^k׭oיT֮[Gb ,_%˖ŢHIIq]cu;MxL1=O.3:2Voݫ'~e#}n^ ?Ɵӗ,9.>BMp)v,9|0b2k0*>]q8~jqpmס*_\ňaC}Æ a\,5=Üӭ+:lv_@稾?P ?#s'u2;w1wG!pYw p8:u숮kt{DZ`"t]yZu.gU4Mslb$5fr 7e8t~}\j'($$$p0qeeem}^GmuI^ -ntRQQAFqpb6W?ۭ M֔N˅bv-[,f͌})4OOc~ijt]'1!ǎ~9a8x:g9 yk>x{Sǎ~dvā~v̛ϭ7XWVv:˨ӳڵxI cFbwREEEt))-^υ ½25kRT\̥1'B3S4iflQQQth'-<&/O`Cx@ub:.O>U4-}|9#KiG+T%ෛ~ͫ@λy4:n?v4`> 'ʮ*^t_,YXM1乬V+jz9{ZL֭ع1?+;Jڴnѱ{eyEGESVVmVgUws\Ʋw}?_v)N 4ؽoLu Ȏ<2= U>NM!ZiJkbcbx FEGr>ؔsV4KJض}څ}cND/ߞ/^cW떭ص{߾]wӺU+F(//K`" ~O6m 8-۾XAso_<=oش _KINn]9{d֜ӻg:uVնmݎk=6жukvfƨサWOW_q9ǎc51vZWVΝ锑A֭^;'Bߟi|ۡ}GJbzN;e&E9~7͛D ױrjfbrj㚃ՅSI^^>ʔڴjŶz 5;wQ^^QM j#M^=`lJJJ8VP+SK/+ìcW|گvg'iSc.S2^McCˏ:©pkln;eln;o.檈3fW}Nx/M}4GČwޣ褶p]{~=?wUkvzoB!D}Ժx]zEl6i'7Ldv>~Çfs%crCuv|AwqށZYbb؍)'x#hMu5m0Lfsػo_\4Mm®S/)!5%GQ\zf x?=Gգ7^W+SOjJ 7p{k0;yuT~zy6O?^{$)[oݺ}xhO|k8|rrs䟩`Ԉ}m<\~uF`6i_?_/Ӊ(6Ln݌/׳Bj%%9w$))R݋'Nbެ_Gmun^;qwy;;ڥW8m{nvM!5%oɼw-[`̨L}MImuiNƱjZ}[O6$hBQ_ʬY#G|qw[ڥ+NG}֎7;'1dPڵ= ۍ̴Zz#S.f{s0EǣE+/,g/|lgX)k{:OԢheG4JLM:`jѓ7QyASyVvɕWyK>Yj]q\ffd"** 䗧jjV op:5jX>ܹnq~w??dNQB^,]efEQӚȆ زu  !irUF4L&m3:bFuU%'JNƭ!ByE%B^~>e92bk ͡Ź+J);ro4"Prj<@,cs88i4M k:oD`et:8AChkQhE=]< ߧ@ :©p|yzp@mǜvZ]mѣ_Wn7;`6p^r1QQQ Z>!Bj ;b%v.G/>#!!AfL&{r Zfc(٘4'6Bvdo^%cq87~Mii =S3q&bQZySX]jU֣Tw:|[i~2uUCt]g[3+hh>~M̙7)~#w*jwvk|\1ツc>|ǎТEK:CB!R2Y*\s(ʧ,w?GLYR&ߵ9$&$BbbjbQTjdl`of pRlxѩiN2nNe (nsN'Nw2Wݩ4iFjJ3RStTRp{\eZR.'0&]E֘q8~$qxZ`ɲ--f&3bd6a&L(ޟr,1^ !2e>]Iݜ!0p3_o!BTMOy3NT(-[B?{P^4(]w($x"&Ӊ@\r^C.}.B! 4y{_r<(~ Fxno=O 2]!lB!S G!B!NS:I!8=L!D}5:B!i@&!%=MB!h&I IDAT!B!B&!B!!dOSLt B%EQ$&:.B߱ASfp8NUyBtRX\HfuQB$ 9y9TVV2 !'ETTii$%%o]!S!&UUiҤ Lg2_K!\vqݿuQBպ!B!#!B!8I$hB!B$hB!BBi4#yPQYq$BQѤ5K#5]H!D 4rra 짪LB B4ɏ?HޑA~(.r~W>ɳ>NU] !B<_~boii\NKUU 4U 8P(Gs+ `x{_tTaJAċ^p8՟ ܃dGQQQvDGEa8K&ݺ]7DqR|i!j]=d۰q9\1*f3eTUj |n"n̊Ew(M9(1y8Q9Ɓ]w.P"" ~o6ٸUf :oiݲ%FVyTcVv61[С}{wE<_ء=oO{H>͛9gkX+ߐa~|Ez`tU[YY$5nLc\Ы_ڲ2>5Uk&NgrG'x<|V-Z0b0 ,m$XTNYfyޭO7v;]23ygO7B-o~=Zh9#.>ji:5+),<ƨcPp8*K=Pc(*:bc'&?M@6J T4]E;4g_7O?ri997Lz1N'3;gc~|gRc_n^w?5kR^QAyEwǟ`y\vFb} YYAz#=޽%55 rryIvG̜=YY~AH2F`#ƛo޽8NN'˔iәc\Zpڿ߅|n/qcnz6lk6l`ЀAr`O߰qc!lM!Sئo7PV^Ap\Aw gHQ0ZdJ"%sxPQ &\k?txk|5O>OE'h(;w1"3rˍ7%Fd]DG3l`c{3Gqq1]2;=4i۾ΰ!'Ϝ5ܼ<5z($gaÚUa]fs~~O?ӏsaZYf|};ȗ}ʆ5y]w$../d yGawࣰۙW8e߷/6l;vЀ_fO^=ڦ޿H!B!B +h7|3YY <ۅ5z4)4hz Z<Į߰J]׍F n3޲uxsѨF9 Htt~FYbeؐ!<8~fϝg|Umon˅$!>[n|,M߫gPL+[Hj &N#Kll,G`bU,[:?vL\\pVq'cߡYf>Us&ۙ !(..fox%X,ft=`OT-@4p*T0|>WOP̓qYF^Br[w?^^k5ԃpAziF2)#lv3Nb Q<aӫW{n|S)dOo+ߞ_~Ny$ϊNF0`c]RRcC3NB!{V`PU7v9Enwe#8t+hJ+ts+ڠ*-ЕƨZ,V[^85kW[JpM[PXx>Wwȡj׬Z5ǏѱڟfU볪aUf3;@rj;ߦ#)֭`33|p>o@WQQ딕yQN|9dL߄Bj9MB6mq:~2Y0)~ UO@WnӅ/Ikqn¾5{XN U~V [a> Kj٧w>cW+W{ڴnZY^5oU}!HLzZ0_kuƾyUsX֯^Y<[U>۸ɓe+(0~>Up ЫGL&AYYnҤI7^IOӁ^U=;퍊B!"A7nyFXV"MW3yPiaES+Mh [e`lڴ7}KIWLaɗ(**%_.)S>t1i͚vknb2p`=dztioώXijfϝs2rgקM狥K|x S !kqb" (|(ۼEL&}B /x㭷=r^ )..y:4}bR^cSVN6Ǐ)Ӧ;vYu]'66svEUUZ /3;11FNvh!QDEE12g|2;w9d폰ɒB!C5k>rȀ/nڲ"qAv,H*MӌI9TUEUUd2aو6wL Y\7W=ɿWnb'ѩc&-[ZU_XΛKfgC;l_o9λ\vELz`Bc;j,7[]יSl޺5`dvP䷚7HG&ޫgiӘQ޼4OUUyپcgv?<潯۵㗪f$$ij租SV-7a6QU<z}8AtȽ;E|!tQQQ^^|^BBdztRW^yڷo0AVNmZ knQu7s#&&*Ql,墨ҪOxi墢Áf%::\5T(٪ٙ(]i.z!_k *9 %9.'&O84qD~ 'M2&СaZ8 (--l6ӦMk*&?4Fp9pXGpEz`f3G$::¢BJ0[,mӆPA^$%%QXP6=WyL&F WXTmZsݵ4nBtt4St8{wVYYct]+̤кu+~Wt֕ɓ&rA' i֌|X/sqX,8xC :*J!ů^OSEEED;N|?nNGҜN'gZG&)@x7Pƴ)\MX֐}{.B0xhV.]bd2AiAPEQތU_. ZgvcXȷ< (fQ=x7?HU=W}5%F{V#)(Uo=b2X,(wՊdB=R98EGGKOB:[t)-cܼڶkg P0MZCnl6;qqqlET*++q8*lQTTHFq{M]4 ٳ@En^.-[Ԝ+ H>S:u\\W[Hr`")Wi#H{zn ;@B!4yE"77V-[i5?8[TTdj*qq(*.bm{n$.gՆ@TʉoD"<=CdK?w+.]4-dp˒[,_O?RSSض;m5W *iL&RRR<-$7M槟:/B!8s4HOSQqqqq~=;7eGQRR򫌡yGo :/07]י?>t2Grr2NjO귐߬\PshXro&! =MXV\0jtE9.g=[6ӳgol69ZQ5r G^ 2J\%F!⏫Aznf{\c|'ΛfrrPU[u_xQ+Vv[H!8BWXAS<ǜx[EQ" EniPQQa'B!#5h}lVFl6vݤ5K';'V-[(`hբ-{EQ4 Ž;޽{D(AzBWASʆ(hlFc2)ً/f5 c\2kƏ?Ȟ={rٽ{MB!BBMԩ)Q'WSDBB"fs  t?;~ =IZZ::zȠ)P=deffR\\l ӳl7BquN_ !^ ӔcGILlZ &'P}֒gbl6SQQA-eXv(6x|iw !B!Dp z^jJ38@FN\`2)('H m:~r**4)꧟~9BQq!{B]?'1lߺ87 m@߅BW<)%%׮FQo\{*++Yjz$dkӦsa>sJee%TTT8z2^///{n<V^ͯ{iٺ;1xYE{?2Uz?a[3[yW]?uXc$`kUW/O? zyZu/:]|HiLNFas}x1}M:pxYt_>!QvN.5{KtB㵯YG}[jE-f:v73xjׂEpPFxxW@SUUvܪ:QhmBޛ9 9=??gm`{sxW4+D >BW{F9]%p8az59k IDAT{j˻1RSΎ(_!B =M[TTgg0L7O`Cx jDVC͂]˗3r= G+|c( +P>nowHc\Ҁ((\zE|d)]taŪƐ`=, |TD{4(w i <󅂩S+;'Jڴnlܼ8yп_?~~ݻ_Ej2`=hʍ?p-|B!BthߑRX9^I0wVӷwol6[,3}/V'U}$//xeYSEEEF6Zmv㮹 5;wQ^^<+]sw|0k6%%%+()Sa쥗aևsٱZ>^WnN ϓܴ);eos8+|fl Ng6i=0J&N~7QQQdmvk(..ѣdeϰ~&X,fnJ}ޓڎ-אAYz ۶`@ pݮf>[Yλ隫42:ƛ3˯"^y~mǛאAp?ѺUKa1%7/cp.yy26dHD&[M!iRٌiL&c|6?K ͛VQ^Je#aj*W+WMӮm[.ϝѱ#|%%pQ4cC7x峏ЫGnWL%/?Ԕn:?\cո)S>zy6O?^{$)[oݺxcF3~Cs5^ TC'LeEF;ngk3ӴI*z8NEn1t`wf}/!)ɜ׽;&IIʷ[e^u_߾ :?Ԕ5<2;w⾻+Uu]wҵK㘧{yGxª03_n˯Ex@q2l6cnpb X?)fd2QPXl&!>Mӌ{kGUUuΈaCkQU5Buӗb19։g'ڴo}֖~m38c6PUj}C 4~[aHe\ʐ9ڧ'k!Ukt2f?{E?p3[M JoD@:n{ ;; b% JQ^ lf5Kfyg<}gL&dBu(ܼcdf#hނ6mѠA@yy^UjO|T:Ck!B^Ϋlpt]'-- Z'O#?SSu=Y]3UM^o!BwR"M:Oc8rx#f͂|8ΠU*.a6jgXp8AB!" bOAQ:Dž(A@YޱՋlCƼ !ęI:*PDUB!T;sBM !onB!NsiBQ[iBqFaB!jK"MB!BDB!"&G%+ !8-)8UBqijژ$B!8{ɬX!B!HiBqڒaB!jK"MB!BiB!B$$B!D4)"sBoBڊjxީ(*.G\\G X,NAXA !B!NSIi wb׮dggS~}O\|<ǎg #55֭ҪUkЊPpdbIS涻'0vh:+geؽ{6fMphE9%uB!BgLJKKܱ aF(lMӌ:(d*:GaϞ|t<'s"a]( EG3J (jo?~ْ~{侀~IF}zlݶ<\u'NB3W1B!DuHӑG\aЀ$'7bZpJ9V$z:>Za+}UBvV#:{U4+ԫW'{N;'>yOϴϧAU'!B!9%/4Vo^L&Mz=}ndRh|>/yXM &IU 0Z{(z릲azծz_}UU봜v~z\}de NVg&y"\=Ds\_0z4$菚iSu]KPu+b2(vt,^'FVV>Uqj*#s c6z,-7kf!?thߎ~0+7~6Юm[&M@^~ ڷkS6O>e9sXt1 L_KMI1ۿt͍7s0+_~ݺ|mӥsg_uȣ*2JJJd42V|GΑ#F+Y,^}ТY3FW\!DݒyB!jFrs1oޓrдA" : >L!L%6c%|T!,vpE.)vu"Λ?!>q#/?oV+ﺓ~ O=,գw^Fgqrsr{d t7oO>F֭FB&L[}-?P\\̶;xJ|6}߯ʤ{׮$ׯM_ϛSa 28/<#x<<qwŎ)f />t8$$Nڝ\QQ|hذ!Ng9Kb6YìWnCb5 ?^$+`ad+v|ypd_Ukif~]}^u%Sv|Ӵw>6mނ#6Æy(((KNؘ6Kx`$ƎiGlQ \rEA9@mwӥs'K.0(}vN.}zԥ__, CyCUKxjJ, 4kC>:wJ2ߊnwirŠV~Vφ ߶;N'thߎvml|>teg6ܩcPzHz!u |G*nu׋(tlߞ'W^Mڵa ;M2Pf46dpuONcEQ-B!N/Q ϫ)ˆ HFtf v{ bQ l*SJ,(4=zl|J't%]iç%УץlذΗ _v]Z4kHUW7}/$F;ܮ=}eQsZ s͚|פIRg]qSU>&6mu~`w+i ҲiU,+`Ƭ/_Ld._E@{՚4͛WZ!BU?ҹsg8|OM&vݸ-׿9@X!^SOܖkQ=M)h4BSӛӀnݻ=:i_}M/\D~~>_W|ӃIkܘmZSRR–_~K!!y_R)æ[XMiDo> E :J2`d2ߏ˯!666$Ǘҹ?kHΝ:ڋ vx0x!fpmwk)Q#cQÏ?]:wY^Z2=_uˏ6}*0/y)fTU5:/1wJ|)˰ҪC\/$J!bu7lIa?{clͽm6hۦ5&N?'&!B\T&Y| ÆW霑|>M*))RaW^QHLLAhzY$fb,2}e_ b,[0 s4ҶPňd,_ (F$|>,`ll6Stݿy_ϯ&h,2s.+S^6-Nш']hc!+&!5`yd\Ҫ( G 餙L&l67?Ըa$%%QPXn|;)Bʫ{eyդSݴ{hN:HB!gT0GuZ|*(&t?οիO||%%8qL&JJQsʝuLطom۶Emv=ݜM*85!U'Cرc%Oï`ieQ%bdRX&¢B5!?B6iBVmu8(**t O@)kf@~~VC$B!83I8GRI'"mtf v6;td̹PVѲ9Ҍe7C c6Y8Gԑz]')˖h{9UqjII!DmItG0466;85n]wMԆt=+/";0 x4?j4Dܮ[9KbBLUNԁ8U!B&TR:q- zknн<NjbETՇO<Ƨd>J)Bx!U djvcZ>VQpX=vĄ9Bqq דBl6>USQ5Drss|r#;'+ !B!UFUn'/"+^?2 IDAT* 4 I>%D9jEAuBqBV/dRQU@MAtڴi˶m[CY,HGVl2rs˖=lWuB!g&EQjir88NpAnbchlAQ}m[~DNQ+Eז-ͨr^:/4^p8)Bt]@!"n"MJJK1K{n|M&3Նfc6bz}HANN_~=߯(4fF^4f̨ujB!Q'祦44o%b )$n^UU4pN'yy(lb zNMˆVѹa}lڴi#LzAF Og*bޘ.7l@u:w}'Ҩxm>s/:<:+dp,XnnXW/ۓ`߱s'mG\~ 1!!<#I[/[cN\. 6k.4Va:tL&it ~BSNBګHf'1!RM;t]'6ցR}>>sUdR(z^4lѭlwJƊhjyyIJJV}@֭/xt]lƌDy2oС}{z"7/ nj[ofxx7iټ]:wcL|:G@󌤺mY\\_'vKN(2p tcj^{->/;u,ڷm#z脜B!ĉP'&[svztd6Qi"tTW6FAA!^'Fl2d`./ntI?3oݲ~e-Y_b?:;M(rsu,7ww^]q GV׬[SO?KQQ1A:wDjJ +Wet:_A Iur{z5m*èGFuxg˸[ZFn;h~mSHBګr!M׌OusZbըZ DY&0aD?Ad7nLÆ IJJGSYd0_uL-4_}S6չۿ#ѝ]:}Ҍw)K3s+⺛oW_8(M+,ݷs+] qK\&Ay> C_d ?gt]'}̅\4_| 7v^} zy\.K22Пlg6n /°>W?M=K- :ʶ@={'U7h?ya֍0e˗sn4Mcؐ|:ؼ|63Æ v]kK3s=ui_{nL&LӉ-,kSa@~LvTU 3bgmS6*nB!DmD4U1BLL vǍ?`XPłdBU}jp)04[V^ʹ3xL~~65Uzdneƾ~Ȕ?>Ĝ/fcߐf-OyxfdiӦ[nog񒥼|ٌ,X+.y^q <':t/21Ywa6XP,=E -O=.$Yq#Æ &~۶-F ұCNMstfy̞;6M߽g.0hSdq!Qg&]Ա3?N ŊiA$!zy'Ǎ*(Ӟ|6sc{U砪*e0jpc߈td,GUՠttx&M hu]g֗_s{ܩ#:;uY_D<]6ص}YLw"۷G5:vh}LdW_:MҘp[((%2Hi؈N;TZ֜yp4Hfn`EݿUXuϝ3>{^} Ek!Q9r899x<TΖH]׹ˍ9U1Ï5N%qcc_jJ#6IcҶi8]שcǢ>HOΥitБ}GϏ3mƌ޵++3WKQ?d3kC>iW{b1bPV6m&}NS]&1s}ۿG㢭=Y󪨪B!8Q,Ҥ*Ҳ9~:V[ WkhѣG裏ˎӫtB6kx<io%92(i5K=T%yV|^K|Ѳp};iiǟGxUUeE1wҌHeYV cӫGWSjJ# ":#geWеK l}? ȷ_"cfer8eKcߠ9t0;w"sZ5mJkg㪺N+n7V G_xÏ"-ؼviB!jNSM4cգylڲ={@@:Lfzګk\'+<i9),*ǍԿ_gcӖU:|8$nlނ-o/вE ĄJKK+_ ɧ96d0~c|6c&xCP[c&iڽ}ڵ:ڳ')yؽg/MҎG• py=9g3gruׅ-#66&ujcU`_yѴuMl:ؗ҈}jVef>tHCW+D|8N:uh NJFt֕O}Fqqqp2S!"N46EQ<ΝCNN6FfO>l:rjg^f"hze^}bB>Xe,7:c=,[Kvvn={oo;E ~ܸ1(u3ٴy N6m”纫2ӛONc[:ĥ. ϧiK|*vA3ѨaCc.S:^t3'7\{--[Fgt]Us!ytО}유Iu?ҹpQfbOv-O<(HiCl ~ܸ:ʮh!s,d=9z5ky2rx:Z4⁇!sZN'u?nXMBQU&EQXz7₾ҥ nZOtj>S[fKMӍW\D+*-^ݻYlYiZjŸ/ڷLaQ))\^~uGdnFztʱCܳ!:| .1Fq3q5*Ӳe ))-IZ/Q#e+3`t.?ǏtUwɳ'~6(??cWց<+>OJFף^$'?~}ڵmCjJJ7|ɳ64My rp8hhnտakO/xPѭI?OqNBRN=:~@.j2Q]׍_|%[&6m!n*c.n<ݞfu>fϪ|QQZZJ|||ءF\qQ%W\oV6y]n61ư0DLL &)(OՊjd2i'dnRI|F|}rv\i>z\tꋐhٌ>MLL %PKs1h |p8zPf,PHQO+?z^cTU XBM : 'pP^^טXOg0La6IJLD4nwSv;~D"%^IBł 4DQ<0|bCn=ٱk;!ÆӲ9/;[GCӲe"MwfHSU*$ڹ;}:b[iZT+_p<MӰ$'в9|>Kq\8.&1!DZh5CQLJd¤XFL10) ͚5EdΡAb3WQ&!B!/bIQ:{E+bޝip8ʭ85 Ղj$%:@?duV(͛a1BqfB!DUl,Q.+6Q<B!g6I!8oBڪ۵BSL:MB!jK"MB!h7L!DmII!B!"HB!BD1urdV!%EQp\8dT!81yyU!x<8񩮊BXy p(.dI!8!bbbHKM#99UUOuuB"vTUAb2kF|-!8s麎!8UB!BB!B iB!B$B!DӤiG9tNdI!8!bcbIkFj3wA#!u/b)H6`OV8 Bm[>MZjکBTNق=YuB!NB\)&!5qniɪBqhn !*2|H!BqYB!BA&]%$%ÄBԖDB!"$B!HI!B!"iRE4 !80!𼓥>ıG)(ri&;InЀi4iҔS]m!B!w4Mcl޲B:oOmճ'qXńkx> سg߭\Arr2vJ60dln{cnj{8UU>sew>n7r%pW\'5-G!BNBe&6VZ3p`׫jEUU4M%??C9C~^>x<TUb1cP}*~XѣzBQ^_åW]k|=svN~}{u >|3۠}fSطo?>RQWBNI)//EKcR\\fc=lm+thߎ:1w^~6o=zѭkyZb,]ѣNh^~zcV#hc 8xJKKپc'ϜuB!gr۝;jJ҇aÆx\Rt]gZjàCB"O>](15vЬi3 ѣG |{>t>=ao=1F|E<jW]v{ N={sfqntznP)Gqz"B!jNMbm\6 f3N),,"sM&c˃"O111ߙSU UDbb#+o2<}իU-?ӥs'63vuVA鮹ffe/ң[7rmӥsg_ LU+.6~S~߰ciټ9]{5G`bzY:ooŋ§4NMetnzv{PڃYY;߰vm2ixOо][>~?[oSX~y=J=yhϝËFƊﰘ͌=&N:rxUW\>wF>}ҪM'fz-3w;Shm7[hެ>0l|+`ѼYSzח8B!DmTy4vi޳/nh,.1dP,f.W)>44DtTՋUJll .~YܹV\|\~xmn|*ؗ\>7]=׬eՎޕ?ܾwzY֮_׳pqA5M_੧e޽x^4M#!><x􇳳{dV\II͛ӣ1m _|mxGٱs'+r0+ C5L~9s̝R >sVضloHMM!))ܼ<.YŸ}I|>_m:L4/*0E2V0:Lr3wv+jjTy 4kM6َoB!Dmmm۷1rH4͇zQض}+me/'9>NGjA+ n|^R6iʵWO?Ԩnc>tC &)1rU:x3طzEFV\{Օr |;o}lڼGl,# :f|;o> ǘW+c$$ijif~OGAA]:wb|G4hЀ¢"~ڸ Έe|6c&rEY`V̚A㓩žϞX8g6#W${c¤ɜף;_Mf3۰ZdXati&!!qIHg;ZwE&MXۻw>[[ك]_B!ĈT{X~5 EQU[CpLl= IDATp9:u v"..kaújÒ 6d0111XfƎMII K2ҹݷׯ_vی}'h ?TU5n3Wv뺱ܨñmA|59{pdFp0jp<7#3D6iEcFI:X#Mt%AuĄ;n`MXp?Z$&Ç>#n7|3^CRb"t#TuV4htF&0mJ=/4Mkn p?pԔJϥqj*s}&lM!Ք,XYf, wf߾>*(TYԨ6Xt]E. v۪WeC.Bcߥ\ eDy3;v 润*B)u:Yn=sj.袐{oߛշۿ؟sڶmΝ˷ 5nR9#aϥ}vuҨjaUmGsTUe*kF`]%p\Ál ;ʃGbQxˆ&'J u} q&BڪH/LFhڤ)?TRR¦-_!ILJ{>L&W^q5'??/sؾs'n I iφ  Xthߎvmۄ7?+g+{'[Q:fΝ:a.[]*bb1jX~VS%6 , DKKK+.3sAi״DuJJJJJJui dl݄Bڪ9MOA<͟,n9cF _||CʆZڈ䒈mzJhؗ=}ebĥI&֐kZD ȷ*sug߭-Mi5kqõ+uF4GGEv߷Ͽ/ %B!j&bl۶Fm1nFRHKkbDV+VʊV>D/t=قfGB;>-Ρ^zPRRʢ%KQf|NeAW3>GQ-YqsнkWTUeIr%V+O?J Y.$-zmhƍiۦ5%%%lo'?? o0rxgwoMy6m²ˍ|Mпo.0ܵW?u\w(z]̝G^^yyy̞;{GEզGƔw`FΛϛS`DJzh]ŗF; rsŗÌ/$77ϦsNAMy%DžBFau/9׿ilܴkΈ<XP? *[;$/ːACh߮CY LJF\y٥,[GeU\. ɷ&חB!:W\\~dcC"OfDȑipQ9|0;kDxbbbhAe4M%>>-[cJ]|J@zΜ睨M_gDm">lI4aG$)))w@ *zgh԰!fԔj^yᅠD))¿ڥ 6XbqKp9k#6eؐ+8*W]V_~wI֭Yl6ڶig96U< 3[ZiӺﺓ^z1᥽{bؐ\.^y ҙq6mjgL>u=JӦM_F@M/!BQ3ԩSѣGp통 8YLm I7}3kFM\\|t?>0Q"4Mf Y,իGbbj{f<.^ȸCl6#Vb& j;@QcUU#Sx.& EQB"[ѤQ+6\`^P~_ \}E1Җ?/bt*jb2?UK4X!<6ull6CrtݿEeF6n^#d2Qiu]jz} q6e'b\%GL#`sΝ:i'4ⱁu|TUl4cx1n4M%9!EEE&b ha;7W$Hiw11r'R!.Q熈 !S|Ԯ]ѥs@Z8rrUVF(L&ń((gvcXQ|ԙ#G~: CNT,,3& ͎n3NE1}sB!炬FvvQQQԭSϯd2o0Ƒ]F !>ua2)x<*999tz^0"ÇU4UAf)>}f{~nnBTYM4c;ڹ+ucӖzӹ9E|)U~YVrr/x--( {ƼZ U[ɤG2tKd㹪SGƎrJ9dggvF"#ڹw>\Ⱥq8l۾tf3u$ҪE v;%iXxB-O(b(ٽw//;'VsuDGW*Mi4 ! ШQcf͞A+MDxx>{> VDNP&Dl6AlL,v{Xy\|J\3h`hrzw‡ Ko.֬jP^]\uw>]Yv~0E-8~I͚ߞ$/?{$bccp9]?q3gQgPSU}kO70OBKNn.^k/~7gӵsgƎ_AQyn&<wEEZlR*s#f4ko)S8|(qzӍ ׷ܴi'ѵsgƌo/.oXq6mxGhҸyVnF~#{Βe_bٳص{C?ViTHI!DU}N((.M4<o˯9?xЮ+VjUUR@TUpiY,VҖ-VmgIpח oy|:K~~~zZ:xf3yTmPnbE[1Ox'qts~6k֭bIZ߱TU۩Ӹ; w4-\ =ÜY3yIHgcXp>׷@ƽ ? ~ ?͝ǢKx뿯1/aʴT/XÆ %l6s3b}4f+P2eZ*͚6`|6i"'O2eZ2בok0L{?xUTFH^o;L;`v4|Uv4m"=$#p?CYlݶ/-qqq$5or^=y|͚$'U:MYr\!DUTb4کJxx͚&1}t4iFff'w&i_p8fQN=nwмx<-M>{8m>ʗi FtTc6 t>{-[ѲE =SyӦ;p@=utyR4$~ϚiMLd};q/M#f<-R ؇HnMSiެ)< ?͝K~~>oufhq\7իaY[`![zݺvz }Zd޽k#i,]F˱%/oAsW򉊌޻dي!]GF︃~*x>wHi<6!]yRz5Av"$u$*@yVXN9[j5ݺt֟J Р~}VYYf zt;^i6!**f95j͏?@.q8NsPܪVRq6Ng3 YdR ik"vnD6nizL4bcJ婴#ǎ2%Ec*-S8rhx)1$%eJ { wM]cPQ~?NRJ&dFHy4p0t7mm&e~QQQ\޺5+׬aCJciF˱%/YSi##3SWȨҬI*:7RoFAZlwW47Աr/PTT͛ޭ[⫪J^=Yz uzQ4 ! T^Xf.^HV|?{6*{7d<HnIXX_XyyYx1 *g%~yV%`Yc(PW7,X{xxn^^(Kkaμhƒe0PkZq\~;]."##˽noqu7~9 ]VO: i׶maeiݪeHi H9yZ-"N"C~WFD(*S՛*Rnz5l UOF i6n$***_4֍'k֭^ݺ4_i6!**lmTfN(fL&fYkDj5YzV?TK-ؼ&g2JMBB-Ce˶\ݥsev;)1I1KJ?yL^f^W ~v3 4_DG>s=W/eӸQ#}ztgӖbʴT֐4nؐ;v۱sW>Cguԭȁkׯ +8z'328TnX9VTFR^=oϾԯWOm:#0R՛&7omCJ[B|L%&&N:ޥƻwb`OnޜUkֲzzg61BuAz4ML%Nڵe>tSLKfpy*fH%&:zu-)P-KNl2Y,f\uKӖ{[r?IüΞ={Nvlٶͯw놑#'l߱Bď?Fa:uW%77YYHguC0lY87Kn]+׬nu70I|ʶ;(((dLS47lĦ-[$'GiWAɧ;~L;z\}5 /tIs=H9{t C,h9VTF2bP> BaQ?,k֭ÉtllNO~FŗX~=x9,3 6ӭKy(~tك˖evwZn=楴 !ULp >|f΃՛f~ݽϾ{W- EQ/bI2}ΤnO^hYT~R%bMnM6U~(izpt:rrS{%::'4no-O#7/f) &߿<.I*DEE3Q0}yga+hi.K C2La2iZUUt*f<ʼ!׏⧙ӱrK5ïgάe~H/xli.y@Z,ŠFl6}Ҿpb)d2 z+ևѼ8%rp:~2rR硠@oʠ0Q#J3Z՛fݶc^M Ri4Ld9l&6&Fԁr>\X<7>eo$~8'B9n}vڵm44B2n{>DEj͆Y$n7'OhP;tVB-4M-]< h&T&[n&#$ 7"y L&_cѹ .L/F׾zQU_<ͯ6w@5Cm%|gsSyi,o=\+y)@F@|)ϑ:ތկiW  "<_QO4CԠQL:%Ne)B5Gߝp͆p*yA-wɓhҸ)1DDD`Xnϲ~Hk᪎]Ƒo^j䆚 rP%}%E+ӀςBpxe-.+s| xM!FB&!4BQU$B!AHOB!B)"<"YU!ğ({'E!ğXFSZ9}q#B7N3g]!bAը^t.VB",,ZT^{'G!ğTFFԪU \3Bk !ĥK4n7nNB? /!B!_٥}$B!4B!"i4 !B!DA4JƩ OSXTx$Ba$NVB /h)TNb/VKp.'S$J#O*hdI:wlr]4 !l!Y2k֯FBJ :Vݎ+=B!y*v].J*|N!!B!_̊B!B *i4MzBiwB&!B!B4 !B!D$B!AiRE4 !S0!U%=MB!BEm49&8y2A &IП)B!u(**b4:h(R㔍n *:`Z+Ɗt'.`p:UxaLiBB!`*L#&:=jEQ_֩S৹?0xlvl6qqq?SZB!?ѣ<8!y9hVk¹-lێɐkntZ+nŲ].;<,wNILiBTBQUWUEEX6rrrPQSU0j֌knL!Ér 85` n`@߾~_q/'99|8!_'Nx][on=~86мY3>03g y3>~-;C>h"7no+xчwni_4Gx]Җb63p@~` &SŽ|5[Җ )N%ʜK[gr3;o}:Ep1ԫG~}X,ޏÍ'x7hۦ {hղ%~P0`!EUUZpڹse& BQ _Vo^&Eݎd"66^=0k vQQQUJs /bKGvG]w_y ~;'oزmo>+#3>BvvvێiҤ1CV?Ǟ{yxCDD[nc\ݥ ׮;~W:s/rN16Ɠ>XhMxݺg!Bqj4z*SF/޹}EMaaa3x5*;p/ǣ^vE1ǟ߷v-䰾m?#пo"""><#,XXi^bcc[ wm n_bc3m\zQ7lHX] ~򤡲ء=aa(&өo~5PU[o{ۭYd ?2AIdd$p4MUDEEq?Zj{OyBˈaC %)/;o׬lvnB!󡢹LqYΜ͢ ӍI1cYFkd=֮[CNN6999吗b9KᛇS+!$~ݽ6ҩC{GkJXÇЩC{gSJǑGNмYS[Z2xOgeXvs7jS?ys:I ;''` (Jע[fGs:wX\ 8W~&Ν:pV]Ǩطo?j9Ru/vOQ9pBQU9M>5TU##3ő_&L&1˩S8x _uXf0LuҖӼY2 %l֙3J6|l➖WleM&<W)1L4,̮7eדeBy<{o,Xa~\ֲe0F˯UWyMk2r0L@+]hMe!B!.✦C;vn(6miҸ)X,}u< l6 իW'%%[!;,;wmra60-X,_#](=ݭ^YCr(a}֮Pj%$pA}ߢicԩSٽaΧi^ m<,[0NKW >í7ojР>V[ ScL&nN~~>6mfيԨQnYj9ұbժr!B!X.|CXr.4nB1TՃk]<{oz۬$5O!vvAaaaR^{~}z᯸ܻT;YshF.ޥ?G?pw[Ά%Q;s  W-.6zTU x>LD8ȴ30 X~s'޹d\޺5ix7ZQr.u:'32ޗM6.&K ! C·sLPT`=Lp[UհRJ?>|'ٺm3.Ј <"ڵT^ܟJqѳ{w0ӛ0{xiؠ/2[HadG9spx2Obђ%,ZDO-7%K8x=ZϘ]74m1h@Rg?ƙOrԱ?͝?2dXxGy˯գ; >kײmwEax>];_]xG|ȳO222(,*Yf $I)(&:ĊUiެ9W^͆j-v?d}Y& Ʉ` ܵ:uifʃRi ] `-IUU(/ǃ.evՊdKOV-AUՀ O_>Fɴa61eϔ>n||/P:|(4Wol6\Rr.7#&:S))!Del2:4\,UHBg1;nE1a6I[°놣ii;0 3r(XʂswE[a/3|E(r?1? @]̄s%.&:SD-yJ qJ!DU].';ŽHV 8ʵfm/ɻ(UҸ!߸.RpHPw>T|;v㢯(B!s<fUbq x0{&%)N*(EUU .fp"""fkq =^XX8;tbC&KzBTU=Mƻ,U_Fܻ&ST=F89_.$wݮNq\&MNN.b4Oq}xܴ jx%5!B!_S=MNnzg._l6cZHO?IZDGphѻC1b^EQ #''3gxoAxX=GQﰧ@4MbҬis?F CBIOBG+KQ :*%E_Zl6cGiѢ%j8:!yX,fv;6-[0kLfΚΆ1Ԩ@NNHI=vO!Bqi Ӥ(yiR5ߨ^& <~K +]H!y !UӤW={񸱤/rva≫/,,zZ#^;weV\ݭ;NʕW',,E(,,$77V渚ANnyɟB!tQd6+4jԘǎTk,_AҰ{o‰OGmw0p5f9LMh2&~>͛%\ڗ_op\t)<ǟoތ}_6 BATB!ꢵ|=Vٲm3EJ>vEG.*D+*Z+q>oLBLLBjzp;d Z{#q:{y9l߹jqiw幡};wAR iqOĻ>$66xw{! Q׮&rh٢Ǐ Y3ۓ{Dll .'Nu ޻,3dw|:u挡NwѪeK-]Me@hV4{^V-۩f!*.XOSƖNnlXXۊRsAsx 9jMlimv0Ly+WdȵCyv]OOIPPP@ttLyTGyoO( /ǯ731 wAv0L۰q/'77gz+VGc߲E j%$r2U1!*F .XEr2O=(NS~HOB9MZVSU oKD(8{?CD$apm5F\.W#$^99X,6f:ua|'nխG>]8NL&o69z /Nb"oJa6 ,a%ص0"ko`ҧ>IDATyXF!ř9f<:kS=ªk5Gy5rrsx^{̘=;3vAC̓O:sG#*2q=w4sVU}kOz`J7溑7ЬIzQ֩Ǚ:_v_/9:sNϨ3iS2oBN[?|}3e %.6[o[v/ݻ-syou}m Pٌ} ;6/E{g~z쩇P4'NkΌ}.+é}r5mӆ'{ˌ>&ޡyloc$~YK9{6vqϝw"l4MSV+t؁VsA222vn5Ԋ挦ץhBQU.9y02mD|=4Op!TU0&~y0H߳? rq={l<6/ݕ]rs QxNoifݻa!篤O&N4 WUoN' &60ncǟO<{ҫ@Ni<-^[}HLϿͿ2-fM0cl>4q/gʴTnf=WGZ}_~#>` L&ヒ/FoX,[8l|};lfNTۼ+`wXv-Nߟyd~u7/իUSxi.!Ysϸ5b7\?Za#|0+ڶtV}eø_aa爉97#*_~3˗K/Ҵqcn4p ,Mf︝MM2"=$>dy<:ojemzeőԼYׁѝ)RٽgII:Y \o%?g?w2?k_l҇fNgl>xFS(Yr\!DUTp[ijBnPN]ԙdeeQppq>9C0-Aftr9!++=LwM&.ǎP+h>{>Цiush_o4j"%PMӘ:}:<)IIhJJr?g8w.cMհ٬y[GҭKg=ܺf@||"#;Yb_ޞS\ަ5hQQ}~oXa׼iS8 ??o 5?-7@nn~MxoDnFbcb43ѱѲE h-[1uOsxlC$7o4o֔G|f4_S؇hwhJ3O-Cݎ+`y86n¤ޥQ\.eӣ[W֮_OAAU޻7LON ޯ( >sF߷bju?. 4AZVjzwPTr3r.qmYw8N ѱ`לt&BTE&*]iޞ@ rb2QFMtʺkp=w3[6wDBB111X6o`Z%>>pƕ]iƆMHInYnOTIi˔@cΝ)RPUP;|䈞'i޴#i2x} ,kzꑑ闷MiqvteRx*b)Ç1Yr%g;J˔cHNѣ!HN.dOfҪe :f1oB7p^BQQ7o{n*}{d5wX;ݳGT͈^nDi4jА'3^B!pzjBj}{~zUȥWLtt3g΢gc0lV -[ %9F װ~vsc4l@m$o6d~av7h7geAX%U;p85b8Of{FWp1Nfdp2#)v9r2 \ަ5_;L2}>5k޵եJ'ysVY5kݳGu,VRxxXF7bm~nN挦|\B!ąvVSB˔Vgy-\.g8ʼsfn7.P:Ed2_&̼?fv:x<<O@骈n]+׬I2?"Ti֤)gǟciv &})<VW_K׻>iС|P+3OS^ނS|5[n.L'ϔWuXX$$ć#eg^vك!??0F YsxcM7!*2͚w>&})?[obMˈ(VLJr~ 75k~5hm۸m[%?ŕW',, Պfa^ڵ#Fޏ3R^:r7^ORf s툑{:|իsǭлgqe2̙Bf˯n=M殮2mL󉎊bİ|(Gʵ#FC>w?͛ԡw/%(aLuH1R6ߞ[n"mrZlɵ6,X)R̤VB78~{07̒e|=e ]wFΝƃ|f~ݽϾ{W[|lܴ3g)1?+oAzI+Y&o|ǡÇy*ǎ࣏3buwgB7E˯X Ӊ(6Ń˙g{8VxlۖG]Ox?d4~I9vh7kʛR\ecz+CuNy(u\+W/yۭtU3y]cٺc+h4\,U7|\! hڴumZ,-t:q:+ nQQQ\ ,5M+~Baasj'9)ݎfL*CL& 9f`a\?fNnc6QUYfMɆo°0,_|z̒ysr-@Ü\?O+7bX48e{?,, 7H~ͬ?c/˯yw[~wۭV+VTnɛbf=z2G-{EQl7wLDXX&I.|=7H BtM&YgxE8E{Θf˅i)s|#x<1K2ru;gEungk.h8i4 !dϻV+?Z~o:uDXX>N+1|зlFQ_kׯ_wѤq3$տV+B;{QWQUU+\נ,3 4BG@ǯ(+SFYnc6.u:Æ\dc$onnFC[*\RӴiTU̼@uQ:mFw`΅ʷ/>uik{Ѐ(R&F2,}q/;ץBq!j4]솓fϨY&ݬ6VriTMΌk?ޅRw"x .{^0s e,c4.j¨6i~?(tJ?{NzxpAvksg'JۗVY Create an identical copy of a disc. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Copy disc

Click Disc copy on the start page, or select ProjectNew ProjectCopy Disc... .

Select the disc you would like to copy from the drop down list below Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Copy to start copying the disc, or Make Several Copies, if you plan to make more than one copy of the disc.

If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk.

kylin-burner-3.0.11/help/C/split-track.page0000664000175000017500000000566114662120503017053 0ustar fengfeng Split an audio project track into multiple tracks. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Split an audio track

You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project.

Start an audio project and add the tracks you wish to use.

Select the track you wish to split by clicking on it, then click either EditSplit Track… or right click on the track and select Split Track… from the menu.

Select your preferred method of splitting the tracks:

Split track manually

This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually.

Split track in parts with a fixed length

Use this method to split the track into multiple sections of equal length.

Split track in a fixed number of parts

This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length.

Split track for each silence

Select this method for Burner to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points.

Proceed to split the track by clicking Slice.

If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long.

Click OK to confirm your track splits and apply the changes.

You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track.

kylin-burner-3.0.11/help/C/create-cover.page0000664000175000017500000000446414662120503017175 0ustar fengfeng Create an inlay for a jewel case. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a cover

You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access the creator by clicking Tools Cover Editor.

If you are creating an audio project and finish putting together the project before creating an inlay, then when you access the Cover Editor interface from the audio project window, the tracks will automatically be listed on the back cover.

If you close the Cover Editor, your changes will be lost.

Open the Cover Editor.

Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case.

When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those.

Click the Background properties toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select Set Background Properties. You can choose to use a colored background or to select a background image.

If you select a centered background image, Burner sometimes crashes when you click the Close button.

Click the Close button to apply the changes and close the Background Properties dialog.

Print the cover using the Print button, which is located in the top-right corner of the dialog.

kylin-burner-3.0.11/help/C/introduction.page0000664000175000017500000000237414662120503017335 0ustar fengfeng Introduction to the Burner disc burning application. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Introduction

Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to be easy to use, while providing all the tools necessary for burning.

With Burner you can:

Burn data to CDs and DVDs

Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)

Copy CDs and DVDs

Create video DVDs or SVCDs

Create image files and burn existing image files

Erase CD-RWs and DVD-RWs

Check the integrity of discs and disc images

The <gui>Burner</gui> main window
kylin-burner-3.0.11/help/C/project-video.page0000664000175000017500000000335114662120503017362 0ustar fengfeng 3 Write a video to a DVD or SVCD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a video project

Burner can be used to create video discs for playing in a DVD player or laptop.

Click Video project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Video Project.

Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

kylin-burner-3.0.11/help/C/project-audio.page0000664000175000017500000000370514662120503017360 0ustar fengfeng Create an audio project. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Write a music CD

Burner can write audio files to a CD, which you can then use for playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable CD because not all CD players will play rewritable CDs.

Click Audio project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Audio Project.

Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can add a title for the CD in the text entry field below the project area.

Select the blank CD in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single disc of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple discs.

You can also split individual tracks into multiple tracks using the Split tool and add a two second break after a track using the Pause button.

kylin-burner-3.0.11/help/C/project-save.page0000664000175000017500000000456614662120503017223 0ustar fengfeng Save a project for editing or burning later. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Save a project

You can save an audio, a data or a video project in Burner for editing or burning later.

Create the project and add the files you wish to use to the project.

Click ProjectSave to save the project.

Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project.

There are a number of ways which can be used for opening a saved Burner project by:

selecting it from the list on the start page, under Recent projects

clicking ProjectRecent Projects

clicking ProjectOpen and selecting the project

opening the project from a file browser

Only one instance of Burner can be opened at any time. If you try to open a second instance, the currently open Burner window will be focused.

If Burner is already running and you try to open some files with it from Files, the files will be added to the project that you are currently working on.

If you open a saved project, Burner will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name.

kylin-burner-3.0.11/help/C/tools-check-integrity.page0000664000175000017500000000303114662120503021032 0ustar fengfeng You can test out a disc integrity after burning it. Paulina Gonzalez pau.gonzalezbr@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Check disc integrity

After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted.

Select ToolsCheck Integrity....

You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if you prefer it.

An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity.

If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below.

Press Check to continue or Close to cancel it.

When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close.

kylin-burner-3.0.11/help/C/tools-blank.page0000664000175000017500000000240214662120503017031 0ustar fengfeng Erase a rewritable CD or DVD by blanking it. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Blank a disc

You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it.

Select ToolsBlank....

If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can select which disc to rewrite under Select a disc.

You can select Fast blanking to blank the CD quicker.

If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling fast blanking and blank it again.

Click Blank to continue.

The disc may be ejected when the blanking is complete.

kylin-burner-3.0.11/help/C/project-image-burn.page0000664000175000017500000000566514662120503020314 0ustar fengfeng Burn an existing disc image to a CD or DVD. Marta Bogdanowicz majus85@gmail.com Ekaterina Gerasimova kittykat3756@gmail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Burn image

Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: .iso, .toc and .cue.

Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc.

To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:

Click Burn image on the start page or select ProjectNew ProjectBurn image… .

Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc image.

Select the disc that you want to use from drop down list below Select a disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed.

After choosing the disc Burner shows how much free space will remain on the disc after burning.

Click the Properties button to select burning speed and other custom options.

Click Burn to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image.

If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

kylin-burner-3.0.11/help/C/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015414 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/C/figures/logo48.png0000664000175000017500000001064714662120503017246 0ustar fengfengPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtAuthorJakub Steiner/IDATh՚[]Wy>g̙={b;8 ;&!Q+U UT RBZ!$J BAP>T Q./UDHjHZ ! 8g{<3gٗuǙTo}=JD<5:oASSS+c6c-uW=>ETU8䩷^VThjjjL)kAoݶm޴588H٤h)y(JK]9ݿ|}rr_^}˶6p( b( (1XcbmBeY)

.W1/ONN>l:pM76BQt)0ڠA+BkhM$4MĒEQēO3? LMMic̗vKC늅3xE$I4iFV 5JhAsF)Eb-IqwůUU!C ;羷~7tmc~0: sw4u 1,)PkzdI#(B]j4BUΪsgiwΌ1;:KPlwQ{q 4E!FRcBFDĂ !}BAqwXkw޽;{S+Zzs^"HB (x WXZBg bJ"/XXYR{!FADEP!ԡ=4Ķ[TZ=].{DC(rn˷mk$I7"}|87Z!iiX06@BҊvppPjGʱqfa9BB!"qb*tוWnwQ$պg@aM!xN?NbRNZ#hHc/^/O|j{fiڤ<1BU|#C4#(V8Jl<]?4}eB(0::iPcR6U,1}(xKy^("͢C""Wڴyc+Mۗ=!@FD8Eb>DUb??9Oڵ{~oz] ".S@E$B!UB$H5zӲ6 "kf?~hAHL*f@,a)'"_$GFIԒ.+"HbD$bb%Bx(,k*A4(pHʊ!O7;}Lle( /8/j#>cߠi 8 Zirkk#N!3k41 ͦ$BHBM׬Ysb֬YsĉYk~q"f-v'X@TP*L!%`zۉs$IȬAD9K^ T*gggQcvvv𰋱Ȍ)u5T AcRYcg֞,0oEksVM4c4Ub̢cZ1#\Ά$%Z k@b*༣#o A"1nznYyTIPJcFDPZH&9uU]vݺ]vj]cN$kKv(  BbR99Ym b$IJt:066B_|Xlj2j2xΞ~}n|#xHk4M?ߕ8C#MB@c"(*"5tYB$Y@Y:t[nic1FHv"3 6q2A(cj?/_oFFK֛뮻ʸ*Wf B #( JP%fNwۻwyQJcLQ*YbhhUc2ISZi@ .ݰ1i4 Jr^O%XD"Z F-( D4Y""!RWuW=:-k1gggq4hrI֭] !DbL ^6Ngg9a!: E"\DGtH SD?{ré{K˲} t9 FDZ%"BeJR4t=UD4Ph6㊊t͐%"uP딀VR@Uy9Vj2Dܩ^Ĺs:R:L`=Ջ =ϯd􍔾()Cm}jO~>O}l9m-VU5O>;n6DZ^^p'=k&vKz\z K^幗nd7JaEu䅃+~Cx0Dy榛nZ-J)nNYu,i5]GU9"rLӝ6.BEF 9 KǬN1G/p}6uI\]VtH$ 'FPB*mt6)Fݛ/ygiJ)u 7؝;w=+'Ap>| KS9O!x@Ol n1FK,.ty~G}੧k^:[.յ'> |q˖-vG58n^|6x$: FDb2^΁{Ss'{KKK/|;@ͲADܴ,:`lܹs矶~Uۮ&VƋj\ 0A89{c33Gy?|~Rݛ"p߈HyUz׻h͚5wk7^q߸FcE6MEnC.-2st}?:tk ->Ȁ0_6lXcǎٰa54Mƴ6"1SJ!%ӽ^~رgGrן݋˩ѯ5\HBW $5N7-kTxx-,ȋ-5 IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/C/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000015414614662120503021661 0ustar fengfengPNG  IHDR"iCCPICC profilexkQ`ԖVOZ@RC{`*Jܾݥ.W!gGE\=zJB/RÖn<foc H5,Mܮ^_`3Â#QjW~%|<4wC 9|Ql \Ȁ`KqR ؛)V=;`= [)͔ ҋXEW.X׮.=`j`cB_ ĺK,Պ(ʕQcC#)!Xc@@`d AA&ˬR9+M;p?2gH+27}s-ѷ$$G ~unM`n7B9݃7p rbDU/N/{0_H j߄9.fM@1Qz6uQ-(y 8'lsBIT|d>tEXtofileAAAD6GxjbXMAAAACbW50clJHQiBYWVogB9sABgAOAAkABgAOYWNzcEFQUEwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAPbWAAEAAAAA0y1sY21zAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAANZGVzYwAAASAAAADIY3BydAAAAegAAAAWd3RwdAAAAgAAAAAUY2hhZAAAAhQAAAAsclhZWgAAAkAAAAAUYlhZWgAAAlQAAAAUZ1hZWgAAAmgAAAAUclRSQwAAAnwAAAAQZ1RSQwAAAowAAAAQYlRSQwAAApwAAAAQY2hybQAAAqwAAAAkZG1kZAAAAtAAAACYZG1uZAAAA2gAAACAZGVzYwAAAAAAAAAkQXV0b21hdGljLCBEZWxsIEluYy4gLSBNTTA2MSAtIDE1IgAAAAAAAAAAACUAQQB1AHQAbwBtAGEAdABpAGMALAAgAEQAZQBsAGwAIABJAG4AYwAuACAALQAgAE0ATQAwADYAMQAgAC0AIAAxADUAIgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAB0ZXh0AAAAAE5vIGNvcHlyaWdodAAAAABYWVogAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLXNmMzIAAAAAAAELtwAABZb///NWAAAHKQAA/df///u2///9pQAAA9oAAMD2WFlaIAAAAAAAAG0vAAA8jAAAC7ZYWVogAAAAAAAAKV0AACmKAACqjVhZWiAAAAAAAABgSgAAmeoAABzqcGFyYQAAAAAAAAAAAAIzM3BhcmEAAAAAAAAAAAACMzNwYXJhAAAAAAAAAAAAAjMzY2hybQAAAAAAAwAAAACVgAAAVAAAAFLAAACMAAAAJ4AAACOAZGVzYwAAAAAAAAAUVW5rbm93biBtb25pdG9yAAAAAAAAAAAAAAAAFQBVAG4AawBuAG8AdwBuACAAbQBvAG4AaQB0AG8AcgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABkZXNjAAAAAAAAAAxMRyBQaGlsaXBzAAAAAAAAAAAADQBMAEcAIABQAGgAaQBsAGkAcABzAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA== IDATxw\UuϹdŽ4Kv+-i=DSRr[SQE)\ 2T{;7򉌌TOB!B\۞y%ώ&LmۖY !BQFhE;i!g.k2p@뇢(Z(JYʥeUUu\OQ T Bk@|B#M#"hݪcZ wwn^MDCm|\p?-OǷ_@UU>s=JԡGFYYY|%{gлa񒥼;L2 Px,}&OFtԉ{2},گRB\JSeXV=zpASRJk- BT+jr6.Yalݾ: ;~6<F !Gٺm;YY.NǍnGxxxhl:}{3rf//O>=ѥS"]d)Z3"fMOd'cJq;f B\].( h6-[`* !Fdff#G~FCbX˨JVV+b?pl&fn( "?39/&N{.7la9}:b߫b9wnj|V` ϏsL OBq-qe@1VKf̀˅-Asfl޲A)׆t3#G,nك~ OOO͘p,$1޳/&N&qfNݻu] nkrYNDGS3 sϓB B\jłfstj@,]9`|B\#2p'OC_lv{lܼlܴi:zu뒒b͝5jдI5l[xhղ%&s#9Uڶn7T!.-Pr|J` j; ̞=EQhѤrIABq X:t:-CFF Npp߹?7o֌'ߗ1uL|}W.{R˵mӆ-[⯿Gn5‘o?-`lܼo//jh4]hCu6BCCz,#h44ZM\+d j9(Jdd:|pKB!*?`۹xјWݎnGqEv;nnnz|收(m67oEQL&6 BQeddw^<+=۶Ica!v]Bb{.t? ]וh4h5U@^ B!BTWTi# B!DɩvTI=F@!B*7vURB!s ޕV@ !BQE xzzb0*@ oB!"v0&55UZB!BˬV+o߾ܳgB!l6l6[YxB!BB!t& VF B!KUUv `0TiPB!B( Z1x4B!6B!BTCF@!BjH!BQ !B!!y# B!D5$oB!䍀B!Ր [ouVUu(פӱK5O!BFꂧcc5+2sc+ ;)]Q:;ָQC&Y:o>_OqO%0gEWG+#Wv5jܓE˯B!VF wbWU222Y|5"vHX0o.Wfܹ'LS/>iZmJ̛X"bk 3gxWX0oc+푪EWܼ_!Bp@.ooo|}|;z$7ohTrӼR&ǎKZyzz)NV^Eh41OB!Enc4|Ͻ x+Wjdff2c7l۾UUء=' aɄaZ=g.lHff&۷O@vv6۶IyWټe+|#=w|.:^&l?5;wiXF?1?,F(84?xcOճ;R%Ιs/}nŦ[ltڕ mBQ} BzF:K_nMVL&٧h4;$tRSS1e/ӦK/Hq^y9t})g'GpPpC̜:q]F?1ƍe|wl۱OHp0c;Hc,IIǡ4 `ԯؾώBjjjƛs&?D-;j$_I0e /=ly/BqU+uA`CFx7vО f5c 'ˣG<اgvn|;ɩjtA|99ѭdkq||*K6nzl>}6i@pPPiTR:N!}'LJ'Fh|LҶ J>gr;ӧ1 UHB!W Y`s =1k6i/v"3f}͍ݺg{>_ӧپs'>>>oۖ?d29u Sظy3dggv ԱC{"'Ld߁pmwNEXCIs 8txVYK̩SXf6UʶU9SXN #318e*oԮE!zWozbgb'Q4wO?Ŝy9a")Q'Y_MjG9߄BQ͟?$))Pő!BQ}TiA@UU,\UB!Պ݇VN|BvBT !BT7X(Zw|*C_~B!\B!BT>)!BQ Ui!B!DЀB!.r5'!B!Oyu4B!:B!ՐB! B!D5$!B!!)!BQ IA@!BjH B!BTCfv֮[aSRiЪe uB0 Es˜;kfG#ĕ=3ѳGw9_JLDGBkAѼGĜ:4 dr:6`UFB!.1LĜ:E̩Sj5ӧLۻBq)P8/dӓmиaC܌FػF+~PBkդUl͚6 VP)眨 ~~~f'cX_LfΝE*\Wr=B\ f7}Qڹ3/?~~VX,a)dddUő0u—s2xzx0p@i;w`߁UV~z$8sШa[hBW8',*J3330q=kՃSA` O}B@~X}!NpQWϞ<8Dz{營&:$iԭS w^NiI|B<ԫWawE֭e͊?J򊋋gE?pxPUڹ3C/~-9'Dy;s{HHH˔yXf.uzT~9u%Ρr.^ÃZjѹc몊dN'O9͚:osbRmN2aT;FѨ(#NǞw{&.˖,(FILLCI~#(gb69v8_N~7X^G]Ε7]iV|iJn]]NKq}p*/-s՟7^}^NGQYӦ{wm7f4f|;;EXX(ڵcCҥS'"7B}2{3gX*F?5k0l]w3#yzćS`2PҶukذi3;vE K7V~F|| *׮r 1'%5_V[?̏<`m{~vmо][:Wv7sF suC,]ʯKEfܷO1ڽf~ N㖾}iӺZNJxX\'BE'y tݻ:Uy_*:+zTpi0v("7EQP !6˵K EJJ .$I5JM}z:}ђ '@zs_\LOgي<>rϩr6.5'߱^~zWCQJ>#mCjr2&VVZŹ9EӈNDGs45kоm[V63p@V+k֭`J]|쑇{EHp0s}+ -\YxoEmM""⯿K[}_E9'DE 'ҵsgEqWQ}YΫ\y^^Bkp!VY`{.ժUlB9o߹2ZNpqiN>M\|<5/;9UfD/],V{.R2ߺUKBk.ȭtK߾uCμ ضc'iiih42ǟ_ '1||iۦӼh4pb)>a g>7fDĜgꄇ(Ty_®sIG0nh:w옳]ǎ1qT{x8/u?p !=Noz;Wtl+$+;}] 522;>Nu3++wlhhe_Qڏ71zc@o"vmjk3ՂzQEqwsw|ry=9e2 Sd*,>KT=h08BT^Op}Iy%yO?Ǔe>|{^j};wc.ƌ|p6. yyhMA4]222hڤ S'|Q)V^V'}"7" 777 Wb+739Ğ9ò?W@DԫSw[.ZUkְi4$]n^"<Ѩ;v";;?9m߹hܨae֬I\|a"}r?xTUEUU2228|cyDjj*3~l66nRd>^'$_:v'IKK+u E)klW׬@N6} =z0c7fԯG-+Wr!?0iW3~%}Ye&5Ukx}WegҴXq#`wAN_}n##GB#޼?p!Ǽ<:Z~\!ףmμy?w`מ/ "]\t'4lЀ_|@lv;r40k .w]6jģܳxVZU0 (8?Vd Ajj87?W0w9c/U E)kl塬VlFfVZKN1 df漎sР2?/ L3 S^}{ȁXt)vyA1FҪEo~L&~]¢_/78Rt Q|}}=1"'N®|g|=mF"򸎖<~zTpݿ{iBSBGBO6vtV]˺9EJJ Ҫe zAVQ)7'Oblܼ3g0Lx{ Ǐ IDAT9zv煋9y*$BChؠ>w=vF"?[D S:/󾼮)+]oǎe?e6@Q ~z?l( 4(B\۔HupIPMqgVXj\M!Da̙t"&sNۏHq-+.;w8B #!ĵB w^x5x}e 0!DZ"qK :oψTqDBJGBkI Pth׎o@n]ҩSp$zH!JGz B!^B! B!D5$!B!!)!BQ IA@!BjH B!BTCRB!B!ՐB! B!D5$!B!!)!BQ 銛B\EǗM[PFG!(b =H]:wAVVLBqղlDEEq!:X!eVlՠd5j$!DҸqcS:![PUU BVB!yV 䏝B!!5H!nNFFFU!DXP#G>>BD:W^y ={zUKyͷ\ĪAN!xGFƶ;8}9 ]OO*"/O0n(Ǵ#GѸqF#QǨRLJ%?T.yE"UB(wB_ ̋hܨ"8v4HԱkf[IDZt:Va_T/XX! :F6F~F>:ZymZr,kY2~]IIԫ[{uo:ɓ1|٧nUU{~Μ=CxX6rEKr6.0^%֩S⺯_  8u4:{d2q;_ǘ|n0}QQrS_?>KuW8OǎG@@NDt4pwamORg~@ Nx&q\bIJ"1)nÃ5HJN.tln~jBQr{x4wS_fϙo˗SN›lUN7pi/R3rȩs7\7n"##ƌu޽k6lDVuszyz:EGG;4(8-F s4];wfF v3ySW_|_1; glޜڵ+Ѩ۟G umee>~9i-*Nɽ !Bo l0{ .nqk׭Gn} &^{B;F:uFEhDchؠ~6jؐ'NqV{PhQǎQ^bhP| kD4nDΝKܞ FGQ VQRUw^Ů[ұ=rc{A_T?2|##Dy:uANFf& ]4^ݺ޳S0B;ư.47gVxű{^GՒ:lܴW!==é@IgMy $&&?)61N;k԰O`Y;t?,N%)go{>G[mG"##^OxXKϮ]kjΝ;eӖE>Q?u w77Sp!_M'1) .tl'WrP( ZTU Bqu;Ű{yzrW7ГC/ji߮->_6-7ٳ|3;  "<,{l\3ISѬi{-z}3#`^={2{\vcGڴjſr~?4lЀcǹ妾4mҤ}x[~l۱O=Chܨ6Ց5kٺm;ل2bÎ>%m-}rQ&Nj#qc.^XdCQQ$&%ʕ g|񇸹{L;r$*aCWՏ>Й+W[n`3qq=KJr ɩɘMNߏPCB0%EB zT UDUBߊVЯoC^rr _XfUSD>-\;|Rme1gΜS{ ԫ[uҬis1 ׀bx1$c㆕ &q8AAhT 7(PAŭ·,Z]/Bϴ3{Ȑk7;hP+rUf8={Mv9рfnc1EQP_iކ 0|OB/:&`GkAq2#vte*?ˉ5dO=9|g̙=}iBjB!N{c޽eˉO7_ =]ο}u|=11A>5bPkY8w<kEw-[4gB!D*jm[0L}fUl@{<~G@5z>Il왜u՜?6mJ>7:/z<;v{ݺ28y2~^X~^wcGi=X}7@S/> 6{oҽ[r'NDӢY3{a =ZĽc.{ t;CBFfXVeGزm;}?=>zQ{ 7m;I_~UB!UxA'N'!Tb!ݪE`'5.ݨ?`o"5U%+-А-kޭ0777nѝU,o[x٧bSeb,ad?o<3 npy, 8Q1pCQ`@.#z!Bqe*jPZZ۶majPU{!KUTUtEoJ514ƶ3`FU@@`7w\_UUVYi@yZT|oǏO Jjj;ut߱cHIMקp!׍7d߫L/|y;/'T%g)UdL w~[1Yq !B+SU6m@b41Ln XV -(^(+v@QS] CU97|1iu9mϟViϳ`'4"TX],zK!B\{ R9}VGz1͎ SC%矪ߋz3:t`꺡jj*`{R^ct'c]چUkҭkg{.Zֱ^BRb4ÈƍYϺb^lݾim;v狗gQqܾc')q {.,<4gyխu1[̅Ʈ圢i\:fOe}Bk]PUݻvrAX, =ZƩnGU뿫aGhfbS<ƣE*F}X֩WlVm)tt֍-'>. 5m”36.jpl\Lb%qCFg׳#Eațs֯?6E|%(uycC/H=… 9s'Ǝ>W^gS'H`0ͷWNFm۴.fB!+*pX|}'++'Zшl.PP0Ldffb5 wwwFcYUƊ vU4xn___Μ%4jm߉lcvoӪ%^7y 0y*nnFBCi߮-'ND;ӻV?/dxyyҮmݟC߁Nc_O vƌ▛^^MZ՗hȇeͿY&||;wsGFF&~ẖLf^OfMyxzzb4=1|=6m↞= BQHu\z%}z)ukV}_98b674fƿ0_<<.:bQ4Z@AS9<@b3gbJǚ-;Kz&sVKt,iX3RP*-}FB !BQ.|=`0Ut:С}GZZ0N9#7G) Ph|ІtD'wZh}Bxs0F^!BTOFۛt|||)q(h4|||j/9Ѯm;V۴!vΨgccp]HUdgqhh4ҋw! !Bq+A~$%%ϥnPhrnEj0h h4Z-YYY'`- 𧹣4Z cGG !BjܫMDD,OERDaF/iidddfݝ{jdgw*< "UB!DTUjdu(ʥƸh4 ht#=cl/ R " RsnkB!ב5HvPΝ;GZZ BQS~hT*l*tqfjI#(%SjR5H!BTK2@عk@A@բ(vvv͆^'0&&,f Vb/<͆d`v tEQZB!@PCjj*l6j@6?jh4:u ,*&_݆ٜfBjvI9Rm۱-[VաT)B!TM7g c0B`aPU`bP-<.ݎd`ȱf!Wl6El߾ӱgu2iPwi`gן\66L˔'Wt~nc.OOBCC޵  tTB!DR!NppǢ8KXh(K:'UUܛ˥hP|Iff/{ a`@חs䗝;?}\ayTU!!|?wv_zTXQQvcYolڼO>zO B!D5TUTUEmvZh͟+b|CBlFNVVVMQj {<=^ބң{7^|?,m9wA!TUÝ %}P4pN5KQ\*䥪*/FɝUg`]~2}q}3Zʏ jew߳af23h߮-twY~#IdԈt؁gq=+tء4b IDAT+*˳+.m‚f:Ν?yrL,OoHHcy=۹l߱ Uӡ};F>6OϜvObRA3zmZ*6cZy^vsS'AXh(g8~pes,jz}Ȧ[2"_!קIHpmt:Vs0cP_ #c\+1n8^\LzzFL&~|L3~,m85 2/BkWW Rƍ\7Կt?N^a K" U: ѯD=lk&il11{aŠTkQ,e+[{}fqay;si3=|9Ga eO_kr#+dc+˶A`720Z_rb ]ILHl1aG!/'Io9{yquSv͛XᇸTTUbeuV|zgl ** TL#V M\ZJ۴L:;vr҉U׺xƍ=2cExM8fۮ]{(y F"YU ašk<= pfC^?_{^|io?~]p)'Xٗ^λܼ\:tȡCۧ7ӧM[NrrG$;;+znJr2?>y&w}?))\׷Oi6+˳)Ҟ}Eͻ|kG?j]t<f_q5a0rp-Fjlێ>ljlf׮]nctOϐZea.a[ر߬ >t*[ wFVvx=^|.^t,0L,4LLIJ, Őʊ+6eځ.>3g~, ӊ\xvd/˱p~% Pk7 o%g+c6. {EIOKK^x< 2-L3rqoYV44"w 3aFd5""a88#59ݺa~}ids2uK %#4jGH  Si˪A2yܻBU^wmOsˎ i H;ͨsO+GDDDD>LjCGWDDDDDZida90~xEDDDDdShH;"""""FDDDDD!uDDDDD!C-UQGX#""232tQDDD;d5|[uDDt232.wbG 1!C_eV iiiZ#PU]Śk(.)da"33o III8"""ŎkfQX}ID˶m֭[g_|DDbhPqI1zR'@DeYݛ]Ŏ4`Y%EDbhىjH;{Djbv9(4HDDDDdavH#""""":"""""BDDDDD!CG@DDDD:p ؀Z`ĮH{Jl߶[7SR\Bqi1@c dgI~~y=QAċKkxHDDDDD~~7mְ}vwNnoi> È% R^^FQQ߬%ӭs}zw!77 0&a%^XW|G$3xPMaaqhg0 #=,9 Ldpsdfec`XOu&mecwff&]:ЫWO~|L :uj8hlܴ<^d2,~Ӳ:e*iBA*+0ͦ3r]uqcRI1~|a]:cSYHJb;'*p%ر#mSRRMYh1:8a| l۶.]:,?ν]Y{l|5˗/e)E;ln#P\a  p.IM=r (ߌVք%nAlt{9x_9Gtvm}/x{k*Em8DDDD`#r >c~|)tHUU%P1mǕa9&؛H:`o: AnX9ȡCxŗ$bϞ t1DDDDڵ-4h9v@jBb 8ax/w0.şq.6.Vɥv0`1GK/_>z `ݻ+fӫWO{aLv?~k\7g=j$ ]Dqq ]t̟qcw 7sI{5o/5Əu]^{M^xi[nS~3gόN8z|ÄBaN9fd礙'p'QQY2-.8ln+|ƏKVVf>DDDDD~_5SXA0 j&40,\7Jܒ[0(L)F){z40s(-u*N^A~KɶZuu5uO?z4s3΢cǎTзOF:?~vFQ#cYsގ@+/߮O38)]>OlGɧٗpܱ?w<38XN9DDDDD~ *++sig`Y&4qTKqq]h8DeaF!0Cp*_"완k䂕M.i<;LHKjZj+k6[nk.="?ݻ(**hz6M4'N,zǕRZZ7|0()-%##6Y7;wK0Q˷60Z>5&""""kh%4q ~@ ߟ@0kT [Nq 5 ct5q|,ƌeѴcḦ́^d\_8gY8KgoM<$$$̻n hz>.~}4].B0eeסr~s w_У{`4=[oiCyK:xyͱ{5;`vRֽ7÷͵A#qfN>i&..;vdW93nzEAN0=f/+/z緦+W{1KKO%--+W{U 55{}L...н[W.z`(dٛk=>DDDveDu]>`53I( \bYfBCnd!HuM ËK.)pfɼ4%uw}>lF8b{l>?_ .defcsjxڂF2;3 ǣ= z >"iV={E|u1G $'`YV\,CB_I[=lڴ.{δcgХK)jYӦL;'siРP(ԩ` aDG(..v "A4 "995ND(caڇ}~j>.;7z-~6BDDDDˇn/a=z`f!?M30M=8 '55/86j^/)u#֭+ #CA紿'1~aD&L|ڵ+]'b&^۶IMM|OK/a]@d߁'##G ql***Ikbouqf_;v]S|y)؛WsxAv~<@$񐑑_~1r'F.WU>0"#;-?kW,1 򐝝_=[c}JK(,,^ \.M'P_3f֛,\RR™g( nRpڿΝK07bܸdw@Ii!ҹso~ONnGLl>Qe}N*u]RSS1bk׮eEL4` ڭdLDDDsBi=Q0"k=[na豍M64?NNp] ZS5CF5%Mɷa-uo۶t۶ٳgq\'"""""6 z8iq XE8 l;LAoF.]<Ï>b]ꫯ縮1ȡqNDDDDA5h|8.0~pxMrrrjW sW_}Euu5TVVė_|;mƞ={HO paIzzUυ 97x#SnݫHIIᮻ 8""""yhPFF&EEEdffa 50ſaW}> ׇiXEUUIgaH4,V(P,?vGrsf7ӗPh]0kRQQAUU%mQGE x׀HwQ# jnm<)YDDDDPs;t`{0 z}-kfR'gO9vPBuu5hj@❼,""""rkU<^:u*`ǎ70]~G/- ==R@ԙ#C` \{;H;_֣;??QG, qllj8mzر@*`t_\pI#7K G:GQZZJrr2m 0b=d׻xW?45ˎ~@_#HBB.pXh!'84lf7w]f3TZ^|tc1 2Yr56oPPPK~a=r]相ܹ{3V{o޼g_=>%%ƌʼn3uͷҵkq?{C<#$%%KwCiiSDDDD6, `6yy|n6osAP#@,f 5GSBs<,\Ď;뵏OmMw z=L<˖s҉'D__|cE rQ&f5r8-ȁ_BDiI o:{pފA;"pŗ7{ї& IDAT:v&(*.fϞ0ͽ#? %223yǸKJRR+W[γO=1箿sxfC4iV.\6oŸ)fZ-5-0>|P(UO9;>1GqXK.2AFÇaлw_~_gӛa8fQxon7\dHKbBbvrr9o?<fpws4=`~,x{!v&//wo-4j1:lso-&hE{7i> ݻyqO`Ԉ,]1Gg9rȐ"M_5(@i`8i`&}cW翞f '@(l֕UWoD?O|'&6Y.*:56]{e+ /RXrBvNJl<**.& ѭ[F֭mM{7ܹ ޲+8jhXPk?n . K-gQx=im""""~G2-\tXzm<L<$7PEi}qO=q;-SdP餤pw4ƍk~ɠAxi?m4fbPky='~q8&KSDDD@ۯk  4ML$=-#pv^ 6NjVqu@&(^ CzKxͷG}t҅SO9tg_zO?3;ﺏRrr\Љ#oL6[n;I5)yp//_>-P<*C= 7ߊc;z~AvvyӘ4q|\}Fίk,x{!'l %MɸYf53jĨ6ȶqOvlvEa6ܹ^={MZj>Cqq O<]vY^T㏍ȡOf#!hL2@CDDd̙3g5dZfiG ǎ7)ܼ\ %E|K*졲`0H(" $pmrr 8] wXDDDPhȲhF]qpGJR ; im**0Y1BeYqDbד 9TUe&U54aD7EDDDBf E>DDDDDZODDDDD{D`?,)"""""FDDDDDڡ:YXDDDDDda$""""iH;vHvHA"""""P#a}ED aQDD @fF&%E%dffjd@DȞ]ŎYv nV"̌Lx"""HLHdWYDDDDD{UDDDDD!uDDDDD!uDDDDDڡTUWfK5YXDd HRRҁ.>k#f5re}_emui19T\RL^ aY{@EDD;i#ຮ:"" XpI9v""""" $""""@#"""""DDDDD= i4YXDDDD҈H;H; vH#"""""iH;#pض͞={CeE%$%%DrR )))X! ì,\YUɆoe÷߰cN232HK -%TJJؼy3e%ӱ#ݺ[$%&b{0%XF.?[ fQ$''袈H;vnª+d@3:bN8Έaa.ڵoW@%t1Y0A #o\Zdu8vF3gqyOcM7ʜG8$;񶁈xlݻYb9pc'M(P]]s$0 6l8#WKlv$))I8_!*sp la$''{>Fb&Oˬs/Gk.1vkִA0۶mKmŽ|R6o' gOY^<8庄!p&xxϧSR" 8̄ptK"q-\3w/Ǎ? aOy))Yb O^N.j G#qwiUim}/-""""m{G_{S|;vP(=qViPAү“VVa^ =F%[wGOD8fي^߽{7k>[ѓ'Ҳ={*(++;iР"|9޽zS]]؍ƯT:0 m`$HކKF9.J}AdddL=zr,0 &LmϣO:!,k~CaW멨SUy)6lHrrS&OsgEGF\䅗u6:1s88 06n`,|w%tҙ3vǍw7ѓ'1ؾ?L?.jXuX{رNŗ__=ipDDDD$%4hϞ=kL;GdggSU۶Y!D/b^]?oZ)͡*h*Hi1ix^{M*+HJt4CY}|z.5ٗo?zǭZ4N=$**+xX K/£s Χ_>|ÄBaN9Ė+† |-F& 8ž;*`f[~<`GA]v:>[~ZpnX2ɓ&KTXFNJrr㶩M_|>]ziF+ nฆx, oNɿu ”7_%""""IU}|!>CLB(q\,˃ߟaD.kvՃ 'F"I8n*#5 ra?kdcT ;?P8ԪL4@ Ï>f iV}zwORRryi M.Zn6;ـzqD\7l1O?C.=wk.<Уx^52iS[n#xXŗuϸװ{nƍKffvb˖\rхy}BaɗCp?o~ԡn|D=pqywb><7p]Vߊ쌟p 7sc4]9Gw3|<ؓLYh#ZcL/3& 4z4 ~PB]ql& zzw,˛J8Taxqt # NxC9d8yDBc`9O<Ŕ1ϙT~~{r6Ok"A Ayf:-P8lcNtE!GZZaQ\\Lqq1!==KzziRQ':<DZ CAlۦ_l޴;U"y)쬬]CnLn:^qJKKk0 4Xbe{˧={)ԉz$1)=Kii1)h6lJKKIKKOav;g*xڏ7KK(,,^ DUVUoqW@`YRSS<0 .[N]ٶm o'ΘI0q],˪3a۶02snBC>sxZϜ܎wyȷȡG*HHLuМ '&&u0p2|r;0A?aBRRR 8K ky߁[pYs("-5AwۈijKH#PYYߗ@8}ppx-[6sĐo ufՁj,f$Äː6ymnE]⯘!C^PFbM1 C=]wZ/;w!cGz C&$Nӛ***ʼ(ܱs"""""R~B0aD/ҍS</Pdm:dwK{ڶ͂DzF|zeU?@DDDDڣ6_>41)`40؝?b8.ɺu_4:β,:'lSVZVSKbRR‰<4()1*Ҁ& 7bOLLq\,˃a@^}/lo@dtp8p]y{auBap]xc~tC$HATTVm7}0^ax" -:e*K-aޗ/.ض)_ HӧʼDH#;y&tP7 41 Aa TUUb6ƎHXiBLqA.lذO>7ޘyɍU#""""|mͅeyzx<^Ljtn&ǃㄩP(Dii)maX)GO0Mҳwdӧ. ں"""""6 yQQQIRRN3KzF.- $&& 6j]0p}ێ[xW U;G)DDDD=j ΝY: dG, qlvBmIJJQZZF(Oey8qGD;'>}/ L@i|D[+ :Lӌ^웦iZC8\o].@("86o/x'2ٸ~Hgt`\שITҋ/h4 j5G>]~'٫7~#$ 5 jy^2aɼk{؎m;C$ڵkgg<\lw݂ s{+Wi^֣̾{\i6oųdދj|u;ük$SPPѣ8qp㏐X/ye]۪4[ XmNu @~~jUԊ?PDD="kGOu€2o⺑]m;m7}G}>O-4k|^/?9Tzփ$>_?عoGxGt1xGpq)/+gWyy,][n˲8Q{߃Z Eϳm+ ouG{MJn]kȦym|6iob:.aлO_fww](w]c9; v5u]N9腌12牧HIN[ofQ䐚닄'C j~K5O˴HKMm iѹ'׿H0y ) :%KW;O 5bx0牧XdU9t/dib:vba,Y[n '1bi6\ =\>n󟢯~$$$pӹdU\ 2oc睅رsgu9ΙEJJumz2y"K-O`y}TIXtFǟoVɽ5n8ߥ EDDk}j9 Caz6~[ EDD/Aui1xP^}u;wՄ?mlټUmv#PD Vٓ#@0f#KNc;|?f" B IDATluJjJ*3O8?8zތeɌ=`];w=OW^v)DnNÆ`w[̹gdR9Xd)`0&^7 3zVw?Q#trp>'s!fg\o6u @NǎLz4۶oo̕]>駝ϿWxVM}lC)""r/A..i !Cy=z  ${p4]~ri<>I^M|>MD@9ލW{SNyh~?:d'ԛ`t맵\&t ‹ƭRkl<2y"'xᄋ)'P7ťP(Dn]QƢb\%??7z~nnR\RBǎ8:nظΝ 7~n]CA,[ΘFz4k[߇lꦑd/F)L=z2GO?G<ر[6~ EDDa#`&0l&iƐ!Xٻ(㟙ْͦhI( RAQbzvzw;P(.ETz%3c%@k^gK<Ϛ<ك&nL.bY9VU TE9?ݺt!88 +% `Se={‹}wӹX-.*ouy<+s?/o>[lc뫼  fw~۵R(8HRR"FQBCf2̞[n]QU^ϲ+뎉Um`]:TDACTۆy7 !Ḵ*v]cv4g!)9S-- UZ[|`;YxE6jpV\=?e^Lع(RS}yUދ&5W_A\˖En]),.V4 -YOhwe+VЭ-n5Ge@xt؞pmMLTM{.|uDkuj;uޟ:Vy3~er0 ,vǟ|JBB<ÇKgZۧ7g|iuayV̻>7TgeO=QtО0v>7@ƞC!B9yTUb+ ( ))hB,!%::0|]1L0 4q8Y|6RH:( BJBXs@QMj1s{6wZN-x&&ƐGn]ias/t'o6e Ǝק=wAYY]艧c[xx0t|*-7ȻOe* {k\\{AlL W\~)gP9c?r^Y寨1צ6mڴbn>גVٶ>!}cΡB!N>eҤI qHv`&av1 ǃe9޽xt:H6m 4 IrD ~pݔST\jbx;*t} Q[ ̒EKع> F!iŪ 2dC!hSРP5-HQx]E34bbci 9|o ?gp!8A8DDaϛOQI۶mCZ`QUC?&e-=kF\\[n'*:i7Z!B丅U( Rm0l6iժ5JJJ(.." BBBhCm˱J('ȡhQ ]!BQ**EjB*.fMJf&1ѱXL$44G,/Mռ-ep((mUHJLDc KF!BРZvC2B!hYX!BqکE} !B!N " B!D3tR: !B!NYX!BqIhB!͐tB!!B!!!B IhB!P-r"쿏B!)pr.-BpQOvQB?֊@Z46]{vIE@!VIv"B!Vzvy"B!8Ad !B!!!B IE@!Bf>%lm9YX!v #C'8B!DZ&"#"Ii'LB:[nͿ` B!Nied,!(i)))dd!H4 h&B!Ny?;!B!NC2jB!P-HB!:+RB!#AB!B4CYX!BfHZB!h" B!D3$AB!B4C" B!D3$!B <B!B4CuWNdggBu4MnAxDѴ#t-B!)vu۶R\\LjJ*pbZP4p˞Yz':v"99UB!BIkؼw֮]EbB+HDxV]1 lparrrX,6 _~ҭgv.g~ؘU[4odd e,/\ٻ<$}{O !)1`?fl޼q73OttTϫB!8y{hЎٹc;F\{u+32TԐ@E]ˮ`r晍LlV)O\˖ٳ ۿ1y՗ !+~/_y[FGDD[WN疛nCT~߲)ou= 4{Òs{,] %vtڅ( B!8Рܼ\֬Yev*YYUZ*3 4kw[ӄA\v|>gGOII ///DBCC4 [? F` Ҙɴg0[zڴij71ӫwzhY}  Af?q[]f!BQ:f#O ~!CX,hbe=ۿ C=xmv{o3MM۱m-N:ЪU_&|;o> n5ESzB!NqǥE@7to~}ry4M~Zsf_g7VՊY*& aYpAs=ٻcF׺= ou^ͫ/=ϧ}[VIp.~e#MHh0!!Xoի #88c\z ['sԈ|d9ªk8o9?; !Yxm@II1l&22xՊ(5) F; kwZ<7II ٸ[Z<׭xa`wт >\\3G[|?;ڶmDc뛘Pe]u,]N= !BSX>|3:b ))o!ɱʀl[et]GU*i<ˍax0NdD (*.p4O/׷>9;'IkB!)&44f~FZj *))|!Mp8  ""N'@NNOusc&vu7۷?x$w]!B5yhPA~NSNFͽabXP q!<{ڶ#-3QRRar&af,ILH`֭mӮay:uVnf !BS\ytM7@vQZl6G _%qq\y5qA[rr_xZwݦҀB!8]4yhPtL42x BPUU ׂv0@9p E~MDDDz;UNUU),,$88DBB!DAѱ,X=giDDDKll,VQTUEQT_?@ ۃjEQ ޏ;fjKp:ѣ'-"8rlvv[ʩ*yJhB!hvEn //3xe?|*4 r)**CJjCk ptvdbUivMTt!Bf ڦm[6nEeoߊbjiQ~|QxYV1M4)))!?? f*V@L-ۺm+1ѱ!BVwElҦu[~7JJK &$/XEb:[6BB* էQJDD$Sy4MჄШcEY"B<4:v%v0:uMV\c#i7m$00"KxivNA])-uWbn:ڴiӸB!䝅0ď sRS:0u;n?iB|w C/ zӉ鬲UeX>m۴wyOl~,x%<ͩbwyc;8N"y$ߺ}sĿ rY}ҹp(4jܿ~Db|ӗG#0˯N&77 @$BGϦe&a`&iێaӦ9pQ-T*ԗ7HW<+aصk'yt]|)**fr٥h׶ @6pf&O?d oȄI/4/w ?ohِ{iabmۙ5{.K-癧w/f:_vIo5k8/,_[nJ[&!B^KgKltK/ _|9ۅuc*Cp\(BQq1.gv L4Z?uG9LziNLt4 lVI,R[mqO>wUx(<iNpf&i:5iGʄBB|< gfܯ\ghӪU;֭+KoM\n{MLٶ} Ni̞3q]z; 뺧Ʒu4oX,x<:v @7tUA2a& -摇G%f̟'}aXdEEt֕0m .ZlZpճK.&pXGy^={ԙgŸ̲{)_{zigrj HԁM(**jZLӠGnp7h`-_I_n={}wE|x*m_W^s>0q2jyUTHʿ[ esKାkѐߤK޻'{[&!B^|1UUES5TMETZ٢+V.'/f4`XQU/KHbb?ol PZZJxX=_?߷p_ogsOQPP~=<"޻S<܋x<ՇɯY33kA<qֻdff1c{|)Lb/S--Ζ IDAT-匴Nd{I22);d0Vз 2djQ۾>.?$M{J|]S{6mٷ?vjIoT=Xv/|*2 !s\B4UâY4 Նbf26ؽ{O(-ua}JGl6<}VImQT8@SW@]!E`|;VI3z_ F!9O:^}%.#S< efUW'48Ai*.%'&SOsttrWxR.o`-7=:Q-ZpF,YL>7wrw_uOץ1H-VE9}_hҨ{d29xѣr߃TwVY9t(|ܺ8 ͳ.i2X,Uhv6iҲe﷘ogZTG\\K\.99DFF0t~5CEIݓG@:]{Tw=޳xo˖o~fC ^~ Œe9o:o)BqGjiޥURkbcZo>j. q |AAu4 Sbљ,o bEZ,T;p>?tҥJo +TvϞ+2{\0r{m=ӗޭ+Y|w1jB!N/ǭEG8X,,V nJrr2n3pƇiݚnziQ6Qe1UUQMPU,6IJH]r*EV@,eoE9+Wss٥ӡ}*;v"::ԔdynOz/\}q-[R\RLffݻu{ JFF,'4,e+VЭ.n5nKJ| na/Hьp# wBBڥ3Oznvm}Y˻Sq_S>|(&&~ N:Tz{_E>>L$-c74O!B^|XV, nnwv`3ȉ&+3y󾡤ZjMXh(NgVl!Maa99ڵm۷$::},rUSX,eV(?ocaHJLdckM;/0㙼ڛCB|ݻu}j Ç3ϽHDFF9\4v4> :O5,_^|.g1h_E>i*ykѭ+wqp7Sx=B=o+xWjтgqss2vhqթϾjSuNCk EQ 6&+. ݓ˗$w;ו19ԈZYCB!C4i9a„j<{o(aXu߬ºx().h ).*ǃa>((g` !DDFp(/I&F3n<<x<\sM<㾰?x1ϧ˙OvQDVZ!Nv1BF:u  EТ⛑Rt: 4MRYPR6P8>W򕫈mKbRi}-ۃܯB!8NhhPM*=`xTo_؃2;p!Bq8 އz9j$/QO]ʓCaa!k,BDNjh:^ 瞪u!B0u,,B!8"PMlB!&-B!B4CB!BG: !B IhB!͐tB!!B!!!B IhB!P-r"쿏B!)pr.-BpQOvQB?֊@Z46]{vIE@!VIv"B!Vzvy"B!8Ad !B!!!B IE@!Bf>%lm9YX!v #C'8B!DZ&"#"Ii'LB:[nͿ` B!Nied,!(i)))dd!H4 h&B!Ny?;!B!NC2jB!P-HB!:+RB!#AB!B4CYX!BfHZB!h" B!D3$AB!B4C" B!D3$!B <B!B4C$B!D3t: \&xlZQU!BPu%,_}{=(/E3Сaسw/o]TT 7^8.m={26z"B!NǵҥK nf(MCdff7_2ج&˻\}!B!x8(iR偾>kn *vTU%$8!/Lj Ce.g>M //ʛS;7 N!)1n}\w1ޗzi|6sGb\p8_v ׬e}Ѧu+n&:Vk9+ 1nXVXEV"##;f4a08p>VZJ|J>lw*u}D/??ig8xˍiULw d೹ ǭOB!2@M/X:]ױlaFs9o#xˎaV;N1 1m_|U?wIZǎ\wlVRSbVZM>\4f4.v׿9czݣ#UwQq1+Vf8Nynqq =w 9oG~vCVIobaU @xX[n݄λȑ#׏0ؿ?n!Bqrq=uf:H@Ǡ;G x[ 22s<] t $l/o/F{A!::))Ly+tۙd$ӽ[Wv$e8ެV+a^ym2o6-Zrްsŗ~uhʳO=Of>5J~;i2uNZ'xB!DI&&Ly?cUC;kqS6_6кU1ˋժj@( \n֭ 7CiDGnގ%dudffҾC{jC?\Ĵ&6a qZ v!B4ԩSOdhBf!BBˆU< 0tF,^T6 x xX,KCHINUV2뿟ѣG/Mc۶DFDHG`!BS ,l&[(XVt݃iE4uk9xӉ㦴4N[^V"@4@׮]>JϞ,\Hxy<:s:vjB!G //HV;FQbEA,GV+c\iޱn7պG4p]8\2n</d9{g52Mkrط/Kc]4!B',4(;(-ZDaFcf4M~Z1hx-r*|brx8nWJ@9]ױX,VhE5l۶v`'ZuO B!8{pfc߾߿]f+ rW[ii~2bL}d4!!Bl>!&UUC~W TUetԉ`\R4MnW(-uQ2`EEEMDp8 DUU__tp޻l@=O !BrBV+(*i ap@ =CXlJ@l rrr1Mk0 M^^>af+H=t>L&]vB!Y:aAV ݣ[4Mbpbcp8ng`HnOvQx +mEMسg7۴ Soɩ{_<ii S0B!BnNXh(ƴdݺj.̒"0<'-),)"]w\G5.l>67t^%c2!B!Nk'l EEQIK;",)"8"1SطGrzg DF{m ub޷U@Q$cIxB!hvKhPyrJ4Š e̝Pb֞O {{~Op+7|5$q.|[hƯmb%?r4Řn6_EQ(**"8$IBB!80}o"r sJCy R_N^mcow&/?;XzzmXݣ2.svPUj˧i%E i 4r<#]!-ib.o}y%͆s$mr@w£{ص{'ogn#8iC~~sFt=.< Q;k6FRֵc.! MU: t:5蜜NϭٟrZcZgmG6}($>>sQ;~9N?1>^~u2y<U93{x㵗B!tuXEP(ےlR@-PU0 n[BBB4 ]׫<[mg,]g߽SRRʚ% J߷o:o6׬at|Jn*oʝsکr.B?Ve6l1 C7z VSU%22>gbrVx:MMHHV#j%44(WU`Xf%))ZT8qްs),,tY4U#$8^ۺJ]lݶLAN'{M3ՆwmC !!>r3gW~y]3aiժA郝At֕%KWq&\.7zV[yNb~h =B!)C*ZmվI.x)mAN<Q>{G*?]ea6, El C^c310~P|iGɯHB|<綉w1gL.5Fg=>.j 9r(1|t9s6} -hv6QQ- ٣Qyy<NKQTTLn]x8Nl#=n~΂r&&{ PRZʴ3Xr5EEuC+!h6nhLDG:FQS1v(Њja\EeMTIDATIIiRr6.Ǝn* u+WZZJxX=$o}II);n7^{Sywj'<"޻S<܋xlVa(GT2(~[ڧ~l5ޫ'K{w<ɓd2y貕H!)/>PQ bWZ,q!b!j]((DT|@O @ $$`?&3fܙ$@sWVsw=;Y{tY>Xʡ;6lx,[|q/JLki5_J^z9cFfΘ+8kܟ魭CΫ~Wѐܪ3~s3v뙄79̷3Nۡ;|KL 3?۳[sfq;x#PI*J7>ϛC|IWgW:::ё{+߸c~ߵ;75UZ|+mؐ|izLcƎ3o:9=a8}iYGޝ>}njwW˚5-I5}w׭˖-9w?}6UsN>-Ӧ6<3|گs˼?U>uȱj|{{{{6nl[4nkw~68wcm=+Wf-]vmjZffGZZ^gtF~LGGGƏWW/}yƍΎa455sYz~xs9rT>x~jZM}}/vJ5cnjVT1݅oW\/(sV:RWvwO_|لAIٙk;o_}gm7>|r׾/(k:gkMj}=Jul^rCSנM7纯}ܖs>s~~2?j5,]v?yX6+*?֖{ϿfK.MOoN۾;=V#3fc\,]6 67|K<ܴL{azӛ;$Ɂi?ۿQrԑW-NoOo=6Fj^ 72l>Mzȼ\trǝ+ڵG?nxqdr+}ˠ9+x-x*J. ZTSV2cL:5_2T՜Լs[sC[7-5sٲ=3gȂSOxn1y+^O\3vl>- ȩ>cFe_M7gzaߛO_ٌќ̚W+u'1J%'Oʴ5sze~#?apozfnZrK^rCοGcy55vfgaSrr[NR^O }3\??̞_Cs9+}vQ^ɴw[rc>DU zO<ĝ>ys.tkw/JWwWݕeڵٴic~˅=:cF;ͤIS׶.)zUA~w95W~߿ۗXKnms}ʢEvCc;]]]5zTtkrxjWZ_)'L:e7ɞ{`zB- j6ޣ+mm-\˛NyUc{rՠ=JO>ꗿ|)w_ZN;5~ƻwi$99y޽vr3w۵K{ q7`(ГXx @, )9#@@<#PTʞ De$6&ueĉ /[.'L|!_ܙW-/L01sxw,CQ#GCS}W  P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@( @H P A $@jwgսw˔2i۝IOOOxp͠ŦLnIZ͔-[{YO$ {k@ P#ؾ&@`5&@셆 P#{j^hF5@jIhѢǻUWIENDB`kylin-burner-3.0.11/help/C/prob-dvd.page0000664000175000017500000000245714662120503016333 0ustar fengfeng I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Problem creating a DVD

Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check the following to find out if those can be used with your burner.

Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "multi", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to see if it is the same as the DVD drive.

Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not write to a dual layer disc.

If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to write to it.

kylin-burner-3.0.11/help/C/prob-cd.page0000664000175000017500000000230514662120503016134 0ustar fengfeng My MP3s will not play in a DVD or CD player. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

CD will not play in a CD player

If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because the music was not correctly written to the disc or because you used a data project to write the music to the CD instead of an audio project.

Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a data project, but most older players will not.

Older CD players might not be able to play CD-RWs.

If you are using a CD-RW, blank the CD.

Rewrite the CD as an audio project.

kylin-burner-3.0.11/help/C/index.page0000775000175000017500000000102014662120503015711 0ustar fengfeng <media type="image" src="figures/logo48.png" its:translate="no"/> Burner Help
Create a new project
Troubleshooting
Other tools
kylin-burner-3.0.11/help/C/project-data.page0000664000175000017500000000462214662120503017167 0ustar fengfeng Write data to a CD or DVD. Ekaterina Gerasimova kittykat3756@googlemail.com

Creative Commons Share Alike 3.0

Create a data project

A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for transferring files between computers.

Click Data project on the start page, or select ProjectNew ProjectNew Data Project.

Add the desired files to the project by clicking Add in the toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files.

You can create folders on the CD to store your data in a more structured manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or select EditNew Folder from the menu bar. You can also create folders inside other folders.

You can add a title for the disc in the text entry field below the project area.

Select the blank disc in the drop down list.

Click Burn... to continue.

Select the Burning speed from the drop down list, and any other options you may want.

Click Burn to burn a single CD of the project or Burn Several Copies to burn your project to multiple CDs

If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc.

If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying again.

kylin-burner-3.0.11/help/pt_BR/0000775000175000017500000000000014662127735014612 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/pt_BR/pt_BR.po0000664000175000017500000012467514662120503016161 0ustar fengfeng# Brazilian Portuguese translation for burner help. # Copyright (C) 2014 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner help master\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 01:02-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto , 2013\n" "Rafael Ferreira , 2013, 2014." #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Crie um encarte para uma caixa de CD/DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Criando uma capa" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Você pode usar o Burner para criar encartes para caixas de CD/" "DVD. Acesse a ferramenta de criação em Ferramentas " "Editor de capa." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Se você está criando um projeto de áudio e finaliza-o colocando junto ao " "projeto antes de criar um encarte, ao acessar a interface do Editor de " "capa da janela do projeto de áudio, as faixas serão automaticamente " "listadas nacontracapa." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Se você fechar o Editor de capa, suas alterações serão perdidas." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Abrindo o Editor de capa." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Escolha a formatação que você deseja utilizar para o texto e digite-o, Para " "ver os lados e a contracapa do encarte para a caixa de CD/DVD, role para " "baixo." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "À primeira vista, você não poderá clicar em nenhuma das opções de formatação " "de texto do diálogo Editor de capa. Para poder usá-las, clique na " "capa que você deseja trabalhar." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Clique no ícone Propriedades do fundo da barra de ferramentas " "para adicionar um plano de fundo para a capa atual, ou clique com o botão " "direito na capa que você deseja editar e selecione Definir propriedades " "do fundo. Você pode optar por usar um plano de fundo colorido ou por " "selecionar uma imagem de plano de fundo." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Se você seleciona uma imagem de plano de fundo centralizada, algumas vezes o " "Burner trava quando você clica no botão Fechar." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Clique no botão Fechar para aplicar as alterações e fechar o " "diálogo Propriedades do fundo." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Imprima a capa usando o botão Imprimir, que está localizado no " "canto superior direito do diálogo." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 #| msgid "Burner Help" msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Criando um novo projeto" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Outras ferramentas" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Introdução sobre o aplicativo de gravação de disco Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "O Burner é um aplicativo para gravar CDs e DVDs, projetado para " "ser fácil de usar, enquanto oferece todas as ferramentas necessárias para " "gravação." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Com Burner você pode:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Gravar dados em CDs e DVDs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Gravar CDs de áudio a partir de arquivos de áudio digitais (como OGG, FLAC e " "MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copiar CDs e DVDs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Criar DVDs de vídeo ou SVCDs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Criar arquivos de imagem e gravar arquivos de imagem existentes" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Apagar CD-RWs e DVD-RWs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Verificar a integridade de discos e imagens de discos" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "A janela principal do Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Meus MP3s não são reproduzidos em um reprodutor de DVD ou CD." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD não é reproduzido em um reprodutor de CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Se seu CD não está sendo reproduzido em seu reprodutor de CD ou rádio, " "provavelmente é porque a música não foi corretamente escrita ao disco ou por " "que você usou um projeto de dados para escrever a música no CD ao invés de " "usar um projeto de áudio." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Mutios dos reprodutores novos de CD e DVD irão reproduzir CDs de música que " "foram criados usando um projeto de dados, mas a maioria dos reprodutores " "antigos não irão." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" "Reprodutores de CD antigos podem não serem aptos a reproduzirem CD-RWs." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Se você está usando um CD-RW, apague o CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Reescreva o CD como um projeto de áudio." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Não posso escrever em um DVD-R ou um DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problema ao criar um DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Alguns tipos de DVD-Rs e DVD-RWs não são compatíveis com todos os " "gravadores. Verifique os seguintes ítens para descobrir se esses podem ser " "usados com seu gravador." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Verifique se sua unidade de DVD aceita discos DVD+ ou DVD-; se ela está " "etiquetada como \"multi\", isto normalmente indica que ambos são aceitos. " "Verifique seu disco para ver se é o mesmo tipo da unidade de DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Verifique se seu disco é camada dupla ou camada simples: algumas unidade " "deDVD não podem escrever em discos de camada dupla." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Se você está tentando usar um DVD-R, verifique se ele já foi escrito antes. " "Se você está usando um DVD-RW, tente apagá-lo antes de tentar gravar sobre " "ele." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Crie um projeto de áudio." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Gravando um CD de música" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "O Burner pode gravar arquivos de áudio em um CD, então deste " "modo você poderá usá-lo para tocar em reprodutores de CD e por aí vai. " "Geralmente é melhor usar um CD não-regravável pois nem todos os reprodutores " "de CD irão tocar CDs regraváveis." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Clique em Projeto de áudio na página de início ou selecione " "ProjetoNovo projetoNovo projeto de áudio." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Adicone arquivos de áudio para o projeto clicando em Adicionar na " "barra de ferramentas e selecionando os arquivos desejados. Você também pode " "adicionar arquivos arasstando-os e soltando-os dentro da área do projeto ou " "clicando em EditarAdicionar arquivos." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Você pode adicionar um título para o CD no campo de entrada de texto abaixo " "da área de projeto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Selecione o CD vazio na lista suspensa." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Clique em Gravar... para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Selecione a Velocidade de gravação a partir da lista suspensa, e " "quaisquer outras opções que deseje." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Clique em Gravar para gravar um disco único do projeto ou " "Gravar vários discos para gravar seu projeto para vários discos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Você também pode dividir faixas individuais em várias faixas usando a " "ferramenta Dividir e adicionar um intervalo de dois segundos " "depois de uma faixa usando o botão Pausar." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Escreva dados em um CD ou DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Criando um projeto de dados" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Um projeto de dados é usado para gravar dados (como exemplo: arquivos, fotos " "ou música) para um disco, sem alterar estes arquivos de qualquer modo. Isto " "pode ser útil para transferir arquivos entre computadores." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Clique em Projeto de dados na página inicial ou selecione " "ProjetoNovo projetoNovo projeto de dados." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Adicione os arquivos desejados ao projeto clicando em Adicionar " "na barra de ferramentas e selecionando os arquivos. Você também pode " "adicionar arquivos arrastando-os e soltando-os para a área do projeto ou " "clicando em EditarAdicionar arquivos." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Você pode criar pastas no CD para armazenar seus dados de uma maneira mais " "estruturada. Para criar uma pasta, clique em Nova pasta na barra " "de ferramentas ou selecione EditarNova pasta da barra de menu. Você também pode criar pastas dentro de outras " "pastas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Você pode adicionar um título para o disco no campo de entrada de texto " "abaixo da área do projeto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Selecione o disco vazio na lista suspensa." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Clique em Gravar para gravar um único CD do projeto ou " "Gravar vários discos para gravar seu projeto em vários CDs" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Se você está usando um disco regravável que já contém dados, será " "requisitado que informe se deseja apagá-lo ou inserir um disco diferente." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Se você está usando um disco regravável e os dados não foram gravados " "corretamente neles, você pode precisar apagar por completo (não rápido) " "antes de tentar novamente." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Cria uma cópia idêntica de um disco." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Copiando um disco" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Clique Copiar disco na página inicial ou selecione " "ProjetoNovo projetoCopiar disco... ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Selecione o disco que você gostaria de copiar da lista suspensa abaixo de " "Selecione o disco para copiar. Se você possui mais de uma unidade " "de disco, Todos os discos que estão atualmente neles deveria estar listados." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Escolha se você deseja fazer uma cópia para outro disco ou criar uma imagem " "para uso posterior." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Clique no botão Propriedades para selecionar a velocidade de " "gravação e outras opções personalizadas." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Clique Copiar para começar a copiar o disco ou Fazer várias " "cópias, se você planeja fazer mais do que uma cópia do disco." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Se você está copiando o disco e possui apenas uma unidade de disco, será " "requisitado que você substitua o disco que você está copiando com um " "gravável após o conteúdo ser copiado temporariamente para seu disco rígido." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Grave uma imagem de disco existente em um CD ou DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Gravando uma imagem de disco" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "O Burner permite que você grave imagens de disco em um CD ou " "DVD. El tem suporte às seguintes extensões de imagens de disco ótico: ." "iso, .toc e .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Imagens de disco são arquivos pacote que contêm todos os dados que estão em " "um CD ou DVD. Apenas uma imagem de disco pode estar em um CD por vez, mas " "cada pacote pode conter o mínimo ou o máximo de dados que você desejar, " "desde que eles caibam no disco." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Para gravar uma imagem de disco em um CD ou DVD, seguia os passos a seguir:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Clique em Gravar imagem na página inicial ou selecione " "ProjetoNovo projetoGravar imagem… ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Selecione uma imagem de disco para gravar clicando em Clique aqui para " "selecionar uma imagem de disco." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Selecione o disco que você deseja usar da lista suspensa embaixo de " "Selecione um disco para gravar. Se você tem mais de uma unidade " "de disco, todos os discos que estão atualmente neles deveriam estar listados." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Após escolher o disco, Burner mostra quanto espaço livre restará " "no disco após a gravação." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Clique Gravar para começar a gravação da imagem. Após esta " "operação você pode concluir a gravação ou fazer outra cópia da imagem." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Se você está usando um disco regravável, que já contém dados, será " "requisitado que você confirme se deseja apagá-lo ou inserir um disco " "diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Salve um projeto para editar ou gravar posteriormente." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Salvando um projeto" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Você pode salvar um projeto de áudio, dados ou vídeo no Burner " "para editar ou gravar posteriomente." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Criar o projeto e adicionar os arquivos que você deseja usar para o projeto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Clique em ProjetoSalvar para salvar o " "projeto." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Digite o nome que você deseja salvar o projeto sob e, então, clique em " "Salvar para salvar o projeto." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Há várias formas que podem ser usadas para abrir um projeto de Burner salvo por:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "selecionando-o d lista na página inicial, sob Projetos recentes" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "clicando em ProjetoProjetos recentes" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "clicando em ProjetoAbrir e selecionar " "o projeto" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "abrindo o projeto por um navegador de arquivos" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Apenas uma instância do Burner pode ser aberta de cada vez. Se " "você tentar abrir uma segunda instância, a janela atualmente aberta do " "Burner será destacada (mantendo o foco)." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Se o Burner já estiver em execução e você tentar abrir alguns " "arquivos com ele a partir do aplicativo Arquivos, tais arquivos " "serão adicionados ao projeto que você está atualmente trabalhando." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Se você abrir um projeto salvo, o Burner vai tratá-lo como um " "novo projeto: se você quiser salvar uma versão atualizada do projeto, ele " "vai requisitar que você digite um nome para ele - nesse momento, você pode " "sobrescrever a versão antiga ou salvá-lo como um novo projeto digitando um " "nome de arquivo diferente." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Escreva um vídeo para um DVD ou SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Criando um projeto de vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "O Burner pode ser usado para criar discos de vídeo para " "reproduzir em um laptop ou reprodutor de DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Clique em Projeto de vídeo na página inicial ou selecione " "ProjetoNovo projetoNovo projeto de vídeo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Adicione os vídeos ao projeto clicando em Adicionar na barra de " "ferramentas e selecionando os arquivos. Você também pode adicionar arquivos " "arrastando e soltando-os na área de projeto ou clicando EditarAdicionar arquivos." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Divida uma faixa de projeto de áudio em múltiplas faixas." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Dividindo uma faixa de áudio" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Você pode dividir uma única faixa de áudio em múltiplas faixas quando você " "juntar um projeto de áudio." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Comece um projeto de áudio e adicione as faixas que você deseja usar." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Selecione a faixa que você deseja dividir clicando nela e, então, clique em " "EditarDividir faixa… ou clique com o " "botão direito na faixa e selecione Dividir faixa… do menu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Selecione seu método preferido de divisão de faixas:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Dividir faixa manualmente" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Esta opção permite que você selecione a duração exata de cada nova seção da " "faixa manualmente." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividir faixa em partes com uma duração fixa" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Use este método para dividir a faixa em múltiplas seções de igual duração." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividir faixa em um número fixo de partes" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Este método permite que você divida a faixa em um número definido de seções, " "todas contendo o mesma duração." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividir faixa para cada silêncio" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Selecione este método para que Burner detecte automaticamente " "silêncios na gravação e divida a faixa nesses pontos." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Realize a divisão da faixa clicando em Dividir." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Se você tentar dividir uma faixa em uma seção menor do que seis segundos, a " "nova seção será preenchida para fazer com que tenha os seis segundos." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Clique em OK para confirmar sua divisão de faixa e aplique as " "alterações." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Você pode dividir e mesclar a mesma faixa quantas vezes você quiser enquanto " "você estiver no diálogo de divisão de faixa. Assim que você confirmar a " "divisão de faixa clicando em OK, você não mais poderá mesclar as " "seções que você já dividiu. Para reverter as alterações, remova as seções " "divididas da faixa do projeto e adicione-a novamente." # Apagar apagando-o ficaria estranho... #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Limpe um CD ou DVD regravável apagando-o." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Apagando um disco" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Você pode preparar um disco regravável, com dados existentes nele, para " "escrita apagando-o." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Selecione FerramentasApagar...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Se você tiver mais do que uma unidade de disco com um disco regravável nele, " "você pode selecionar qual disco deve ser regravado em Selecione um " "disco." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Você pode selecionar Apagar rapidamente para apagar mais rápido o " "CD." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Se você tiver problemas ao escrever em um disco que você apagou rapidamente, " "tente desabilitar o \"apagar rapidamente\" e apague novamente." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Clique em Apagar para continuar." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "O disco pode ser ejetado quando a limpeza estiver concluída." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Você pode testar a integridade de um disco após gravá-lo." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Verificando intregridade do disco" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Após a gravação de um CD/DVD usando o Burner, você pode " "verificar sua integridade para certificar-se de que os arquivos no disco não " "estão corrompidos." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Selecione FerramentasVerificar integridade...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Você pode selecionar a opção Usar um arquivo MD5 para verificar o " "disco se você preferir." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Um MD5 (Message-Digest Algorithm 5) é uma função hash criptográfica " "amplamente usada para verificar integridade de dados." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Se você escolher esta opção, você terá que localizar o arquivo MD5 clicando " "no ícone de pasta localizado acima." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Pressione Verificar para continuar ou Fechar para " "cancelar." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Quando a verificação estiver concluída, você pode escolher Verificar " "novamente ou apenas Fechar." #~| msgctxt "_" #~| msgid "" #~| "external ref='figures/burner-main-window.png' " #~| "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Ajuda do Burner" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Se o Burner já está em execução, abrir o projeto por um " #~ "navegador de arquivos vai resultar na inicialização de uma segunda " #~ "instância do Burner e ambas instâncias vão travar. Veja o " #~ "bug " #~ "644011 do GNOME para mais informações." kylin-burner-3.0.11/help/pt_BR/figures/0000775000175000017500000000000014662120503016240 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/pt_BR/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000016130214662120503022475 0ustar fengfengPNG  IHDRTtbsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxwxUlM % M@Q@Ubk/~`yED@Q ҕ""H R|,Yv7s_9Ϝγ3vmڳg=e F!B! MӒL&ӗ͚5֥K+rcǎتUέ[ǧ~CB!B7$''a PkuraRSS\3hРte^z/ZB!BQ:ƍݻwUXX֭[wt3deemݺ$SB!BMQv{c4씑bjժzB!BQ[EfI]ᤥj.LN!B!jK]&T:SUU !B!L0L !B!zHp$TT !B!2IB!CP !B!DC(KP̺-$TB!Qrƍѡ}; 1BEQmt:_|1:DN:@@@Ν;]N ( _!ĿQ=w}Xf-i̞e=G'ĕjbtǓ@||<v譪\@!(>(dM`ZeB:(KCl6K,kEѺukIUU,YBXXzeȟB1lsi4M>Nwٻ6͝9sIJ4tB-xd샴k#Gil߱lh߮-oY|46lD^~>۵۴iΟ7h~]9_4"ù~pn1\dBʕ*^Nc >il6/^NC׻#,B!jDƑ#N1}m۴n]|}|߯/&`6iBxXBC96 }5{Gq09ѷyf8Bdd$ayٻ/1w݉/c죏9x[o~u)un_~|uvB!ʕ&,,̱^۟].P !;nfq85ɟ|ի}zqƼ ?߳oYY5nL~~>PYբys qOLпo_w ˯O 4F#y///֍KB% Ch۶-4ݻwɓ.+=TB!jDI >իٻ/KQQgUU1k6V$vMx`d=fϡm6Gv;l ::K7M3)2Ϧߔɤgdfo|'<`>aaՓϩłj-^(NRc4jJΩSdeg߲|& !D?ݎfsL@Qŋ:t(:s BQ#^zm6#$$&ͽwUFgرw>._A~Ak~[s/LPPmZl65j@miצ k~[O?K/L`U8rNg_| el6=&BQErb!Ό3 ̗sǎcڴim^RC%F\@lӦ\=x0cА2cKtؑ,3S &e ge9 q1__}hɟ|–?dۤI=c#_Nc޷)6ioLW+]!QCUU"i߾=/\2@;w6h fa !q6PUUTUb8%S~~~תhh4磪*f1m~V䴎TZu\d! ǩS:J!D年ӧ]nXX,nWXXXiUNERBŕ!5MB!B4xiC%B! .yPo]J!BȐ?!B!q$''XgTC%B! SPP@FFLZ]!B!DmZ4i҄ ɓ'kN'B!`M=jy#B!Z8qN*!B!P>FX!B!. P !B!$B!BIB%B!J!B!<$ B!BxH*!B!$TB!B!IjM)((0psR!f\]y}||hcׄB! U8~8f o0g4E8~Kff oٔ>OMp1QQzKEGEۯ>2>-Xj;ud5}eWWB!Ds{_`` AAķlɳǓqdzD``I}ժS~~:za t^Ps׷Cu1PUkcQPPʬ{E!BԾjuE: ktJV+?-@~Ao*lFS5uq^zje^V/#c$ߟ~7tlkҽ[*mslJ23:V2\r_*݇~!7mtn.ay[7ⶭmhyExa}%Z4o;b萫g(:}W_5إ\7mv;Nxx8O>6w$&өSILڏݻģX[/"É_ެXm.rZ{3X!B׹P`9sON˥_SSTTDhh(8 MlSx>S21+&$ƫ/GS>ϧ̓ݳ_}y#SJCģpqO۶DFFϿPqt ^{s"K~Pa~Mxez\ѽx*9P1hyEp$3aߘ>sïޙȖ-[h\e\xyyOƜyއ1k}^='cZ9SaŪ^xfUde*B!\nˋȈ.j݊u!*2baŪ|0y0uUUeOK #>4&wꨎs5nǟpW^1k<2%LmMh\=UĈk1},F\w M4!qSDEFװ!W9zov5K~ʶp1bq0YY࣏ZQrѹgeaZi[߰ȑ#vZexT},I1UUգf3U+IͼoǞVо1Tf-:}Loի=J\9'|B!؞E!--fqq qZӿ[r9ߝ:jCpPrV-]ޮ>:ĄĸGݣ'&W]pEMcM1`cx;~{ͩY\3OgȠe)#(((۫6`Z-s|<߄B!Zho^|!''O>ܫE+3᭷ٶcG#!6oX' ϧЭ:tnrssd_޼;i;ǎ9|q1}5+55'EٹkǎEQjd8inn.۶oGNc6%"<7n(w(̣ܵ%.uV9y>oB! Q}ģ0qqEwr}fxϜɻ'i&txS`@t#>ܳo֭:<~/`峩_E[ѸQr)oڵiï'`0yn_:}n\M[2cl l6{i/v k,o^\y1l9BCܩS<&B(s\A;|^B!8,]U%fSB&!BO&TQ EWB!OPd^%LkB"Bq~:/B!B漸J!B!*IB!CP !B!$B U;!_I*!B!$TB!B!IB!CP !B!$B!BIB%B!J!B!r/(O~~~ rӲ˺\[ŝ~B%φO^oP-W2er7t)!Dq>v原sOc$BF !N u??&S*p;n'9%ߟ=d;)سw/ǎgK`` חCrztVˋ[qQVgb8KAlV+apz\q[6ꖛA61h֌ïl?sq5"iSn9N/vrx.nfkGrwp=w3.ߕ}+ME[q#i_f}WUt5McYONM\brM7ҧW/zNopjӍ/=]'D}H9qXccXpv&QNLJFBsgzJնsuKK9tCff&vUQh(ڵQv|._u]!SB\a1cl߳*=##?-@a2&++wf=y/&vE ߿M/p\Կݳ'p2'4g_u78ئM?n۵Gd=JPPGeV璫mn  Bu=E~~Gۇ^=nޭ+ALhQ"$$;FJx7V-7[oqST<2A}ocytT7p=">>vy;Fk^`(uSB/=Pm.'p|*JtITNN UU|W3E^x駜fe2Wtlk2᭑O954s+ZOŕݻO1ᕗ+7?>k?g^4M#8(X徔VQ۹ .rK/qqȈ:]|v袻eV璫mn 5BQۜzZgmnTGnn.yyval:M4)wd"88NWfnDxXc3=[VR~o/noo/ IHJtcܵ~[n *tzyj>\gT|RDzX$|ȽĸO;oNd2ミoN_{Fur4p7聩O7iڤ^lˊ>I uBQ^=t$TS>.t׷?gf]iW낪_8T]Mǥӕd:"4MsAa6_;m7عk{#Q~_9 |w8~w/??1?{˿ ߽) F/֭In%VV!Pߟ^^^~#_cX7>r6Ͽ^ {O7** ￝U(=]!j_5ȫ/wyq<ē|8cfΙˤ[GYY,G?!!a7֤ئx,\^>͐gwzIݷMHMKwiNۙFL~bвE ZpN=-*,[߻ws.NO߳qu:RS)w}d9ihF^^{+]=G23B8LΩSw1B.kniBCs'GϾ4l2~&V+Mޓiw*8]вys&OīoIjZ??突,w/W /K\mx{SXTY^ê5kZ$$&TuԶ},'df2vL&lH:ﻗmۖvCBǺNUʼ2L&όWd|9?m'-=+W|*LF#NtQ=qǟϱkh.իٴy s|@>xq޽ 6s<+_} EQ2SPPHPPΞh-UUۻC]BԔ2 5 IDAT@͘1Z֑ɜkܘһgO.оZ?8\t,]JjZV&1\ޥ n΁*֭Z1ݷ=k8@n^Mbbݳ~|86=ٓo, %dzEf~-Ɩ]lӦthߎ]`0пo-^DGӶMnfn,lG,X7NQQ~~4&$$6}`6nLƑLF#MPk8]hϛ0c) qqr #iƐ_W^f,i  +;fqq\ܡ=yyyԖݍ]!j2w\msSSNe٪e ?B4dK.N!B!P=TPͩiuBkY!DMڴe+ڵ׷C'=TB!DMCx*|-77FJNIaHY狚nMVV6Ͻ|Q#DJ!h`%&Ŗ?2EGEW#umܼ쩑,tUٗ@tTT烆p BvT9d(Bq>ٗݺrq?~VjD[߲ODbD5+1i?;ACQ*!B?tӇW&$qck;tpi+VߓA\l,O?8͛+MAA I2曹KLbo9g.ymZ۵֛ntycx[Wn{ m۴a_s]z :v%?s$3={🧞DQ>W^Lb~233i޼yCCٽg)tUUYg.YY4oOEEE\=|$0s\ “v>q/`:uئLzme2\I fcq|WY˷Orr QiU瑪,[ J{)bcuVv *םsb*LJ!v ᪄DZӽDEFEe^+1|;~LFtT{ᚡW3y\s:<>KzFw~3g~1k[///tZŷt۔^߿?θƲlJϽ ">3}>?CCCytڵi3bULϛCFˍ1,sz/<8(o_*j'oo{-.hܨcO0zԭ̞5999|3{Ϝn/`2'qצUG3ff4mĥm+;+;W1 DžwfC|@gh !pdee}-[醑d Nd8xbܣ6חݺrdٲzeѡ}{HܟDhhwq;tDxxvlv>EKG|I &4$Ĥ0h,sЮMڵ-X>8]\!<,F$ o1ئM `0p1W_zȈf3C "9PjXVUJI4{7OdDtX˥о];"ùs6&;;_ݷ݈'&&B|ynVNGޝ&uF}Vt *םsb*BFz:i9c6{Dhh(QQ1DFFa2((PZС(F4 PuB!Dm(td:A0mL/ئNR}=<NetLYœ`rd_B"Ϲ`J -[:t~oBZţ(JqL3q=-=訨rޗX&ǺűGvæʹoۖFeyyE?TiO%W(/U{bܹn n%8(B/XU"(L&_Ovmt8V^viU7piN)`I[{ *םsoŪpr(ݻwN\ljLFiXN>Evv6 {YgrQX"aM3(( 4~ &M W;h~"8鵣ǎ1h@I+JKHL*3yABb$Lů,geIi[fn_{+K2i,[{[V2 5ky&-)ǖ͛UGyeTNڷoIVV6^f3~!E D3{<8~<1,D8+jӪxV:ת{Br];+Fqpi_m3C.D- DAb)0|,B4i٢%GpqH"frEbT!('TK'!U Iek%??;ulJ2!-=;r/1LYIIo/]_P4R&1)?;e&$&:mn}|_z?̜8ycǏ3b0ʋ .6`r2EEE[<#G8-8vyy9[UU窪VY˦-[8réXV:kۉo_~u)Kp\7mYr%Gw>6n(8+jӪکIL 7l_~!Q9X1\wνQ\8mSrXjj!??̈́NW~WrQ< 'q@3&Mbm _"c[4|4-E1Rn5Vk뚦p <̷m8%$$rȑN6*Щc`2},IL4O=Xe撖NVg.uxb?xq4oG ?ľDer7ǕWmۻgvgCqi|{i%8}zɴbM||Ƕڷ'i#pӦD^^^UcE~u)?,^46͚5sIH9t;V,s+s˪nQTz/wxBuCM[uhZye/^UUCӠZŀ7Adr)3wB_M }(`j\D@@[jgf",`}L9^zѩ}&'s<+݋h"e 4McL6q]۶OX0bxJǟnzu+'N`֜ym67p=o ʴ?]Ï?A^?Qz)1kSOU1Vf@~DFcXur{e;LBS9X8ݮ:m#B!=T֯O~f0X.Rl6)Mx P3.k8T%ME0C⊫X~-C\~<‹֘(ޛ8;/3T'w,+l9< UUihdgq*5oOD4E!:*>cᅬF6-J O|tF\{-{Ա?0clb!W(#r\7'NYZuF!Bpqȟ=TG,&8a*OuPQJ/cķ9q$AWI~ޘoL|}w~(蹉'ncEm;dz 7/*)YjnQdȟB0Zi ܙL&#zRa:z<* /TVT-CQhxӗ?-v+ZOjP Oz}œo&~q\ԺN(,*`fcTUqO>Eaap&=̺U]ggim!B!{>D``!Ӥ1X,r(**"??tL&1͎uMf?4v ;(T_UB`` "&Ƶg7%^``lڼ;oڼP)]W-زUa}R|i>[zբY3VYK6mʭ۝u1%$2q\ѭ+9zJm28~8Mb˔Yqm#DMM!hjj߾=\lat$iZ:u HJf#??D``~t# \N"gٸVQ|8 ,\*}|6KJ/}'c}cǏѫG9v8ii<:A7 l2\ޥ ҩժ`ssi.r F} x`r 9y2%ZfvmǟpM7CZz6m(sUmB!ZJV+G25ar8N8HQ?JAA.MrQnAzF:v^y1,X#Ghc?*}R֭lŴL5|B9L&~gϿзwoGBiwޞȌpM&.ԉHcI٘t:)TUi^Pv ?\"֭*:0MWbzSي`4^=mYqNQy^i+c٪e ',B!ҥKk*33MUiE :/>q$SxW΋xuKB!DTktz/x!ytzSveM{ $&0C|3^ћ} (<4kXfKZv>6PtFi`wOmggB!hj*ԭيP O~)ZTEb7(~t&Beo%g!·CB!p_PFTՎN|ܦ`ۉ"##Mcˬ.-|Acc/V0kn>VK66k&\DS5(%e2 !B!+jb$*]e2QU,K/Š wW ?NVTbA)8 ]P .1F>0oqKB;;$B4LCOnn.A@tןLNןԱ3QϊJ;|8MZmrf (gE!B!ZPMppe'Qs,5&t:zb߻fqC֙tzL&sɔS# oN ! SPEGr0 Zj= (: fqTyyyc+zsr9UhXat3SOn6{{B Z ___ riиQcfXQB0^}Fh=/wEQ0 t:vvM1npˌfsAg p| !B!j9T͚5m6t6TzEѡvg/nh4Ҹq#(((b8zz#Vxv;EEL&cŽU+Ӻ !DmEB!DT+=TQ1de#'' 064MCQ3ɏh IDAT!LPPaaaDFFIƍ+WUX,.N& ud?(((zJXV>NMXB!ĿGPm۞5kCS(yhiv桾PJ-Q~\RTTT-UUXV>x2:qWFV`hP<%c0>QDGѻg<8?-a׸UouzBw z"//hxN4lr ! K J.5Mח-Y"qEzZEiPsZm,i1蔒תJV^qjI4JeC5kZ|7gSSy?:ܑ!{L,T*ZG *j]kmmZgQG]u3-E**CH q^s;Bn _# 93νޞw>kz{x6sΝ9|xׇ3}l^Աg^~}^'ɓxXU90e5=p]UoPu>o]KYYyax2:t]g!\}ŏHOK [^{^EkKs<.zoƶlU_FJJJv|><2_34MXVaH@%BtL jU_HUU%+V.s0.}'7.ÿ}{8]UA jj(?|K#ԩh;ss7K+MoI섍Pr.jZKqwq&ZcGn>־6*..b޽-^e|ͷ<:,^[o.Z^H4ҽ֖>ȣTUU?GׅmC aCgPRRڶe5LA/ B)!Y_ҧw?jkkYj9~L,KL7O2_ 5biC"==hʙ#GҵlΟ1OYyyjseƹp2m#G_G_[zHjL+пii2eY,_yW_EvVn g]>lh%ҴOo}W_t+dMYf-ѧw/n.W\e5 -B!/`_gd HNJB#8->{u!Cwqa/;j22 2ukP}Rfjji( UNVV}aCDau<8tGY4~M;!aAuLv5;5}4BknJv {HEaPйs0xRڶ#Gz̻l*=m^EkKz+*+,9y9XEEe%BTV^i6 ՚0QѾ5B!:e4كmهSK8a={0 #4Ysv7,.BMJE;][>/X»m菘Ǫ@-CމDZ26*ms)<2`I{_˸cp]L:wF(cp飝<}|<wf=(ܵ^={4;E ).* 9VSSh4ҽ֖rrrP}ѭkWߏ4;?7']ٳw]J*!G{ ~B!%t*T5 HdÆ7nyQglX,n:v}p4@<}+Qܜ %3a؈ϛˣs=RWO^!YTUUOU{^EkKc ?kn Uu\uaϵmx=( m3\<Eh~G*!cR|I{ԩa21 #?U{9t۟$vŝ`*Q[Ri]ȾC 7'< Mp:]8q(6Nw,TEAU54MEQ4M Tђ1\.G0[eY~L$--̅vq:ضihׇin;4q84hVnDkq]&ihLQ`ي ܇۽^o"H*Z[{( n;=0 5=4`"k^xn8/ڪW)qBʕ+;)MӂLa0@|~Gep|VZw6Q𺳨HEyϹXY̤[>r5MCQUSq8E Z7 \kHИi!z-~Yi}ʍH} WOlnrH4ҽ}m;h"A$P !S’RD>Z`ò,\.iit sieƦ(%o2 0⠠*BHiB!BDӮ#T4ٴ4-3 !Ny$BtL OJ"!6J!NB BJ !B!D+BsV!dJ!B!ZIF$ B!D$#TB!BJGҒ4tS!HEQ81IK:!{ !8DK3Y ]$9d_(!Hv!3OtSBՄټ9kBH& !B!D+E׶mln!ķ| !P !B!D+I@%B!uT!B!GFB!$)BsV!bסb&a()B!8N5T~ρٷTVUBq"77 p9jP`[:`*ĶInB!B1R݂]wgev+[nӗ \N_sQ***]:]2ק|3BDQRQ?6Y$K"m?Bq۾'=-SΤv0M˲, l((BVf&99:#[u-,fDs^ MT !B! [\th5kyEU4q躟 ÅO@HaY`RJ%ٙn\I.%xjRHM8`: uv &};̪7dԙgzҗ !Boomϻ7‚` `fUh ŋB-qLԔ8ӯ{} f]0/JT1!?y3fp p:nkrڬ̶vb٢'B'BtL>Bazw.k afLA̽: %|xhކuTb`~v3;u2->~xt!uuu\q*+9_E ֵkڥK#Dhe]B!Hv ־6^oϙi|ްEE1q)@q9CIK{UUHəpwrJH3aX y4Zt]gW7ڬB!B-){z0l~?iD\ZA=kGb?‚㫭ۨmHm<__2{4 w7\O޽.+Q}(-^‡ā(*,Ù{U#DkٶLB!hW f{EGTl sV˲m̯8Ix4ծFU{=% xl%\:ufbF?222Ǿ,!/ǖ,wezN9ܫtѻWOl慗^1\N0>?~]Y4/PEҋOeU%Kx 0{U gs7>zۺmp#ǎסi*;wfe!>xL8‚|~om5>,ZV_%TTTeK!BHw׭en|>nw~(a!)WJ:]lōǪZ`+v.wg5w׭e93ǭ%wDqQwy'h4-7]`=ؒ'o`,p:̾G>t&OnY\T]+s\uOFѫGu ,xl;.EQXtY\m<3-d3GgQYYINNNes?v MB!n MFx].'^0xƷm+,2QEup(+3lR@IŰVZ}ʎӽGyzt5~[++b>[wQYYEvvV~ױuvOqiO56mv.3Ym_WW3Ͽ|#G8RqZc.+qܟp}r L9J%B!Dǔ*۶ټy#3 ri*~2, xD$,:]aŶUʼnM6i00~/r\NhӀ'𳦵|vqˍ7п_v0EmKe17QPbW]VeR[[GFFz2ZiitRT-Htn@5QȲ;OT,us^k wN !-B!ȑ#7Ӵ@5YYYY|u+۷oe39{B16l`P%8+-P4:wC49|'ͨ]HIN>i$h߼B1%dh5ii1h.~B!'P|^\.W\Sv1|$.YqԸSN l6 >-[f;?>QwI!DB)!#TZRl" 95;:U Yt:̤۶YfMԴ ?,nXȞB!ĉ66/+k)j?SNIMM ]^L v"z !lۖB!D*Ӊes0iZC64(**t-D+۶m ^c6|abB!BK$w~?B@.˲ 2os4G?8Z_m6^/Ց—_~СCB%YC%BtL JH, f7MOb萡Uv:E% Bj} uvq\qB!: ʡA|np:]ix< III?c$ټ7hrna!ĉ$AB!Dǔﮐ IDATB5}E׿REתѣa&III1S:P_UW$UӺZګJdB!NNWsUUmH^.NfЖ6kOӤfk/T !N$ B!:i[tRTTLYY;w0CQਓi MS̤k`*MP2C^, 4q:tꔇ#V8R9\V{m !DkgB1%l7):8*fT Ʋ̐ vEΝ),,ٔxf?<Ȉ6nڌ~b;mB!m'a#T d;k8Bfln7S^@pma,x>TU 7"[cC9pԿ} ().bܘ\񓹼k\p`?ܜu}rRÇ e=*XCDZ)mxʓu~+BtL1T <ٶMjj*zW_b CЭ(/m]w 154:,jD#;߻ӦzZt]'g^~rٸi3jj܉+/Çx}8gKI @H{׷A|OqL<:5kAQU.s S&}\} hXꍐ彍;zTةm cr=zIJJ?33qq_ڵ7;n.Cu WV}:g-ÆrDn۾ǖ,a$݌1k~|uvTB!D9m:JGRUUɊ9s0 =Cz,eC5sGM>mkzc55>LSNi|Mot(P?53,lM燼)Ǘ.O˭7p>neOuvIII`\5*/ ڵ?(UUU,|~ˀ;.x^}3nOEe!dge~̑#ZRBNv6Ϙ溺aB!h 4w۶?}3. 9) ]ǽ*pUCF冓NVV}aCD,0~Y |w:y_:tǎjz}K߃nPX aJuLv5;5}4knJv {oFƎ:+Ѥ۶͸1_g{0RfcG**0 ΝAIms^/󮿱Oym>vmEe%e}^neQQYI<;yrӭѻgOf_p>kNqD!cJX?MӚ=ڶM}8pp?O>&ѳGO 0elqλ>Yww)<2`I1_؞{2nnΝw9ǙbÝ<}|<wf /V]0diƇ}̺g75n-3 +3EQعk7zhv<#=eR\Tr&"](۷n]o~TU%7''X^ ]˿^z_v.|HI!BRBGAUનL6lx?qƓ0bĴ~'6m`R.MEC^=}zt/w^˱mں:rٽg7^h+.*+Y.gc*#j**عk'O?<]J9gLϷ4L [_;,>e3_OPp¸GSϮݻ].:G~0bx<3./ ڵ2~.~^_Ǘ0u຺^yK锗nLceH!/#0 TU4M222|<˯DVV6Æ!eض ꚦnKM6( _ygyڽM](,,}2λp8: :Λ{o699> &Z+ѕ(BnN0n,>w#[+3`E|)3`Kx|*RR6V^A\7'=u԰7Sa4a |p9Hгg/rrrHrp8bҥ\wumIk! v@r~L$--Bvq:P4<e>Mӂ#r555k=' p\NY ';99]þ[Sf(*cizFZ .5$h4͐{]NzM WnDkz¹\ߘaiMmr<#biix]ÔBD%B!+aI)" VM_].)t 0 <O>LMSk󃉦i#N!B!/HhRX4_BH$BtL OJm$ !DG!B1*!P !!B!BsV!"P:&!h?+Bt<2B%'B!:&YC%B!qrPEz* ( rNtSBU~|**+xW!D۱mʪJ;!"N‚Blۦ o6 !ķSNbƉnB!12 JJ)!H۶1 _p%Bt4Q~?y!B!CF !B!D+I@%B!$B!BR5Te{n $*Nt)"[T!LĀjݸ\.&Mi&!V1M/=ЭK!B!b@UvI'aYiW[EQ굫%B!:P*M !DٶZ!B!BJQ7m۶ۣ-B%B!D$#TB!BJP !B!D+E2E!B!‘*!B!h%IJ!'B!:&B!BV:iPAMm 5R[[ @jjjWii8`&`P|!B!ķ@ĀJQv jjٹkvFYYYYYddfNjZUڽUTUUѹsgzEiiwRSRP<ض0MVBm(r!B8#T{a 1_:syyP- AQTUmrvɋ/=KnJ*?XXZotŕ!B!b p9キ]3zXrrruӁ[5SL !n´>ЁN#- Wa+: R _[k՛o23IMMm:׭_ϱc5L2iB!'$˟eY[.{fYc),,Dm8lamTiE3J[FM=أ(v%m(*Mc}OII!';fYt4]wSXPuǻXh!)))R+{/ߋ&!ښdB!:vz\,f.eԆ.+.a\eE2+Xh!ݺv0]tivD^k=-Y˸햛~4L4E}菭%G)76mwͯo'_С2n?v mKݿ"Ο9fL6v>hh Yd);w"+3'NKrx 4p 7moacm‰p׋üϧ.dŪ7x'4_ͥ?w\m:{#D[mE!NP~ zIR;5S"=d(*?DE?Ʃ}VݘQP5#6v|Ӿ,]SW/%Kݯ~R;wr^u%N޽zb6/2{˲4nZnӀd ˮ2Խ nk٩XV:^'w~1fxzt5~vm!?WVVQYYaC1 9b8.*+ q矸?5'ЖMضm۹lΜf-];x˭k <‚f~n6?!cJǟ|DIII Y7*n6Ez pmEm'tEOp䁚 (ض[Iƶ HJeЩ:dXrt]ouˆHGӾ~4knxmz>=}kxiQXP7Ws%w7F|l6B!8Bx|˧`eUUp]bt94#N3FÅLЫP'RL)92x_H~HN-AE,!pydffކ L>۰\222 ܫGO6n̄qc[OQ=FzzZmg^;6d9xW().p0vk۪M{ohk~B!:Pm߱( . _4caP]} 6MSEffa+ 04lRAm@h>˲l\.Ægm <%TK.ӯOoܺYȼ<-2)?\ѣΦaus@\.|9F eY >s.~α>lN/UmlɴSxt<Nu\[xB!-mq,ߵk'O0¯uirbJp`2m>>LFF&yfC𥶘4MzŪ7V[@5{8N^x%iO>چ7z'B}>/9J6f&!)Brr2.2o6tQ8NG.` q"EQpxް5MC4E nVti RR8-˲B3h ii!S>/it^yǠ( ֭}57s&~4dh`d< 减`K|> ?NROtsB!1HU]]I1xjVrr2wlAO c;)AU"--]cY6>+Ucࠁl*HO:)2\YU;wh}B!DǔZܮ$ #55(8Ð!Cپcg:^j2M M}8xiazG ?,B!BMotMS0 =WáqaC.+/s^6Ftbz99@EE3f˫Ρ2t>)2X&B!Bn7n<(J_7SL$/7ǎ6+4MVVإYJV|#B!B YCSDW?,˦g^|rB4&bJV%+;뛃Q⩊SNW^lRRRO*!ķ| !SBP%''xMck$'`Y6@Qw||S;%8e:| ۶y5QP46+Vj*B!j4)kJQTG}\S'M֯/ s>mc&gUô=~CHM IDATUreXqB1%d*s{KIGQTUEQfE%33Ϗx0MѣFSPUY?]OU~k ~E ka׮|YbU !B!Dk$d_}j BKTUEU5lzF4rrrPMs0nVznKeĒg|#TmS\\,Bp9$BtL6&#=:N.RÁi$'r9u۶axކ)kXP) mBMB!:Pta >t0{CiXh%4HIIrQ]}]ԯiNƍ˪UkTGM/ l !OYL>B)!Pt/M0MaBU 9ezfa*9Gff&eZookb __nVB|lܴǛWz_~-BH r՗?CG:`F2.tta`Ҥ ؁ɶ1-Ӵmb—ua.%<3ۿ?/ĆMNZR}zf޽ 1qJג.uHΟ9#|M^2~巿y\evtejj\6RTXSO]= k{;7" 6z~[HdJ!/_K ;32P!Q)x,BQǚVj0e{pc6'MY!~T&Uڶ gG,ˊڗ}]Y}=lrs9crsrZ.@].'E;Gcǎa6II 6uׇ\?3|и_oYg(ffKzTw"y O=+ywTg  R{I -ҶdllB}^3Y[o SsL0+W:o,\n6-zy6nLqI iZrUW2_e)x)[:\v}o|d1\\)re7ft1t?K/%>ò,FcO>&** ֭cȠA8jMmmRr1s6~˴׷]ue`\hޭ+ϼ]u#hݠ2f\s'2^]?oǫV_}ytZt]o\Uvx~^؉뢹J!h—MG7iyF/kv(Hu rGu~}:Y ˔. d {E>Lv9ax˲, 9bxLDmV}xe3s =/X4stܙw?Wp#oEAD:f^s'2sgM3}:͛c> ضco<)((d!7f ֯cC9!B|V2Mճ.8i~F?aWvgj]Q醰6&9) 06[̤s'zϏxH7Zr9g0鼉ded0a8#GܦPi ;C b݆ ||zQ6ɪOp8vnZV^]@.;v pԩ|쳠m":\s5 7aޒt֕8ztx4M,]M_GrRN&_/l/UKztqlђ5Ou!BQF7N^gΉa!tq1__r1sgɒ8.2z'Ǔw@>kyw8tE YÝSն+,/:at:m[V{rڴ fİrMQ1+3 GstƍU˲Nؑ^Q}?gBqr5ZJUՠi'̾l|+>^vr r=x<^^=L;W]ReY=~s,8'dX8w?x^(7Uo{xxE 28쉪jl+֮_Tm( BۿUUIMI6uݾcgYvҩJD6f'z6I(®{BPQp|tIЫ&C b޽uȳF4ʱ#.B!RgTUŲ@`E3z}6-ȳF&- zgN۶mfg֬YPϯ6\46sS.Sرs'ЩcJ (-+ %)={ⓕ!?YC~5y2yٸڨKp1k.^{-[gqq2hÇ fޫ L]n]Tc9y[fΙcq"sxQZlI]aێC.Eնdrulm6#G 纫"=-{8˦"/?>zZCzrNؑ\UsBKhUc1jժ/0ʴ2 L":: ;o/"::];WgT:Nîݺa&]ifE={N'mdXt҅)Lf1dzMO~-<3,RSRufOeW_(Ӧ2rp<Omƒe1yawˍ70騪ƐAu,s:vuXchۦ o~}zE2fu3t#/ϚcO>EYΝ:]o 3(,,$--֭k ,b̨|S]zIkD]u\I@%B4Oʫj?>䛛,U^̿FWfB2 E# ͆Ȓ),CFkyBȞ6p]u3MYXqqqeTU%&&|ni\.L (t:}0 FIII woiz 5M#::]C^'iOQNg> 7M=vα1]5wco[Q@{nwSm6QQQW=vmEst:ۯۻo_2ƍB!D8K. \DiJӴ@PN-q]b(.>Fl| KJJ˗Ul6Q8QX_ǥV,oIVi*y<o+LTfFnw7x\x wPGҟnϲ,\.Wcץ[c]k#T?"p؆ j{?]CNۭ=vmEseY?O!Z5$EQll@vʟ2MA|\<9mۡ:%%n\2KH'11m9x(,ET?UUQMCӴ@vJUZ&;5摒Z\ndB!uըE)©\*U~EEExiZJna DDVJ+UTUTU#;5pW!8Y3H!h(EEAӴ$''𱢣cjH!TB!Dt2TB!Y!yj !B!:P !)@>gB)lJ* !Dӑ\! BsV!hd B!BS (|{*DQt]p!Ti8Zp !hpeQPX@Z!BQ؀*#=˲ë{OB;hٲ%|!BA؀:59msB4˲|xŕBZB!"Y%B!$B!BԓTB!BQOaPɞ=BmvZ-B!՞=8ƌiM'!E1 }{idwG!u6;ǘ`&a4UEQtŠU+$B!ZC}9^W!B!*-8UȤ/p锔`G\.7;uKfÖ-__p=ճIX8gڏp-_ΐAm !Bq25y[dæ9-Z^2v}CQ-cyuOEK t:IOO'++!_|Μ0p`v`}߱g^32hyØQ#=rw3nh4M1wCFz:!N{xf$7\I?!yj Ֆ/`;)h,c㦍$r)A(g =01 5_IIw6%%%^)?=gErR ?__ж~O]vˮfҶM8nrMq>B!B4& K 1M ]ꛯ3jlP^*nZϧ8Ι0={w{4p:vWO=UW\տ"p,8^4w`İ| A? W̷k#B!~ٚ(ض'&}03:=g䋂2V%1 Z/e())̞u/Z+пW^~*٨Pʈa0 ǪԾ j7Wn)G!Bl:'^6X!7׿]?@L<ܠUUi֣pnؘ8~Ky{[Ys_Qɲ,>o//:3IN :{bJ ˧1|vnjc+/}RY0|>ڵk]FNkwm)--qu62k#׿ƫ۶owYÇ3[4]0{ Ҧ͟{MRPX 1|jAN}گz>/v]z =z-wI}5א@-,Nc.B!DCj5T?-ZU(K2ViiUDӔ14ίΡeV$&&چ?HQ KX ;zi.-vgg`=lZ x4pvW_OoaqA%Q㴿m6;f0JDE90n\Τ/<HLLdm:gm )((_>s2M䤠}*a1%K՘)++/p=@Ii)5W2ܾ}W^v|;kDگo'yx#G2n1,۶sM7l>c.ĩH !SevNDGGvPiO XvEFʃ+jtڴo槭?ҥsװmYřgΛÙ=WuߚV{KUBg&yn믹4]uM=,5`N︝n]Ժm}گ꼉0aX6}k׭gY#w72qχWܿ!\!Bnӟǭ?p%0/2xh cgp:Pok(*Ngg5/ld½josnXZaCoHjj* A?56m}v!秭۸k:xڵ#=--SvXrUWݷclܴjh}>0?v^zyY.dNN[>ZqȱK^K!OdJKKq]$''Wd`o1(cUivca&%%%(4fEtttEB!** 4Tk/.66mعs;ky>UVf&wqO< k>[ga?( fT|y/];wmۘLn7LB1->?oTnL||3g*aؾ]q4(.*_~ںv\n63|P?|}N{aNу)a&HN:>M++7vnj&##MUۧ7y̅B!h(˦s1t%(Ӷ3jl-SN'^7oYYŘ@U' zII IIǗgЫWV|րʲ,&N@nxY"JKKIJL]N[TT2lv;o//$;+~wǎ e ==-/֣{mv;?O>,=8iiiL<{.aпo{AfϝǓJKKYt O"׫SXX@IIIga~RBmJ IDATB"Iu!Q4L4Pl6[PPgYaU4 Mӎ>\~s,; $%%zPSUh4M4M[x(LppW=4iUYm˲u=]$c.ĩ,::UkV1ze5{%Bp.]8S HLLdO*ʧ&Mӈ!>>>pzp\DEEEaa! lZ-e7 ]ta܈K忉M]nk<O\*=_d<#i[(!Bq24Jb+O{U՜I2Mcǎ2S/9t>G3;У騪4-JKKILL*@|8٭[}:Xs⒠Um*O o&33 &ofF&Ӧ^/kdgRVVZ3IHHre iKIIq;?|+-,B!Fyi'3)æռk;{fն4!C1 ^0uJWt@rRck͚7qB! ֲPiaTjWTo1~.Đ&&&q{**BPU4OJfB<4J*>>*AUWNU)ǡCCСRNKQʃ)(KɄB!e URR2ǎ#==al2V4͎iZh(tփ/e+*~VkW3dРv{ϧcd⤒ !yjLZ4r璙HHHQQfdz8Çxe :dիh׮=))p:"ꧪz:B!B( `Y&)))AEAUUE uvEQ())aЀ!y8KԖ9rMCUU'N#~ʱc$%&ʷBJ>BQ2T111D9)*:FllYYX(U=^q2MHQ1^RTz69a2S^ zoUU|kݻwӪUzB!◣Q2Twe!dd-eXIMTUEUmnsXQn;UϜ*( 111(Q,v۶ocɷBJ>B)l9).=?nxbc)*:V(l̓0$$U(vRRRi;HRR>O!h(R6]!h~-C( =ƚk7fݻwax+iT44 Ill,QQE( ]Ke/i^Bt9$B4O*(jde\<@N]駟p{<STl6;`C-&]EQET$--TbccC4 <OțFqqmv58^]_<˱cNvWNY7mr׾B!h%CeYib&gه_eSO>l-cG0 èֶi)4Mp8˧ YtvZEW|>Z_6lΟwE֭Хs7ގ|+?|L#f~Icϋ=C묬ݕj/XڴfL:ܠiۆ˧^K?Zs~&&&&'y¢"?ԫO"P !STTeKx79 9p-[vaYVPHO9(,+Ti`׮9VTL0 . n+M{Xع-RkܯuV|N\"ztӦzc?S?md"_L,~uLѣl߱ _cͺu߲+/Vs~MaC?kB!Re*ZS\\С+݆a}L)ejyX.bFE _{Mt]AUZ-̲Uf~<_v%l Tu*aێүKll\~ldİ\sÍ,~}.8@BjJ ٭[i(u>tHK>}mյOSB!D" z٭۰}V.{h;\t7nF`U}hZyl6|>yȤZd1ULeX ]ycu73 n-NcTc|f-ӷOoji6㉇"m,tHlt-b~:Q ضco<)((dXE]y_ъ)..7MX# e̗XCV.׹sgM3}:͛c>tؿ^畃Lrssz߸Ak~}Y.˲0 6l`)umT)57~8rvA ҍlmMrR3  M֤$'3܉x^#?RM<{L:o"YL7sȑzYrܩ#QN'NGyIz]dէxu8vv;7\{-V;>} U+nf֮[H}2M%Kqב-@Z\HlL,@II %%%F?0xoɇstwJ|\=wレ:\5u*E굿agȠA۰~ϠW3'!Bhϡ̑eD=;;˼s8gD۠:U;~i6 ΁Yrrڶ#3#+(|X9Ǔw@>7׮СCM~+_guLQ Uu <˿mmG4bc$Ijjj"549ZP@-5 -Rz-(>rMr|yrw˦P;V~EOeGުU`Ƕ,+P"kݻӦM72|1e1bP~q<^/o]<5> !FWi)erڶ##=:3#G_q#y M|p],_%~ZO} Dz,?9 У{wn_<ēq͌: sέs;"7h]:{s:wJJ o>ڶiQUԔڽNjJ W?k&YAwӫ-Y¸1EzU ҿDEa=tо^~5m"׹w 'o/^>'˯X~=^=kB! Q3TiFLL v=躎nSNx^W.'^Ъe+,0̊5[ÇۯoұCl6[ŃmLErn\46sS.Sرs'ЩcǠ 5ee$%gV|2>'+3|ȯ&O&p>7QUiп<W^~rrpƢ*g sg͜3c߱g? /I{C=M%+3E^~>}zÏS\R?}=s3=wNGQZ }fψf1rp~y*ؽgO_UCkr|]wo:Ǐ0 Ek!W 2y.2-wZcH2TB!D(UTQQQ躎x^|>qqqN<-CǎiCRb"q@Ig])--]~fѪU:R.kEE={N'mdQݺtal 800.v O< ?Ԕz˲K/ԳcZ}zm EQL~wtTUcȠ\wUAm<'hղ%ƌ_]Tz\]h2wy~ݺ5}zb_O?(n| +Vbȳj=V|\"~ybѭ[wM7݇:At5Hz>mN'_5}{>^ƸQWB!gҥ3TK47?2MRRR c՗?Z|D\W(0oC&Bi,+P.\Pǭi[0 ˲MXoE~U 'u8m,˪S\!F/JV-T:ZD[!E8`)'"S:T&}!S<+Oiiikw%Z!yj*Ѽ.qʓY!y|.B!B BS| !S TB#B!D#*!8B<*!B!*ÁAQT!(躎8]B!D Zq(IuzBYEAaiNvWBQGa ,"/?m> !/e˖dgNvwBQa*G͑SBH,WB!DsSk?+B!BdaB!BԓTB!BQOP !B!D=]Ce&{rӛOBbIkFvVLRb"5qcFxn !#=CS!UB!F_|^v;(_T)?Mp҂(--m\} ߸ ڵٳt͚F9nSk8pB!F,<*/nA^?kNUSUp:JB|Fa8o$y2f(v4M |( wz3i6N W|S.B!DlzMS3 ÁeYw6N<7ѹcG~?Lܮ"dwA!Bf%|tlźTSTtzYss+OߖeO_qj==,޿݇Ѯ];6:w,fh/ehVk;#c1iۦ ΛENf姫9xiiL|>w1{ssIOO[nw3D7;wW))) rmȬص{7I5.,֫TbY J !Ҥ ,B PVVOaX6MnGJjKP|>>cE(..]ױ bҹsP{ymdg]>rA54^??o|Ea1Kd%M4Y|=UU#j'~~[d¸dEyҹ;d-~>o.\l9\|.z)[;~ !Bq"M Og,o>IkNLL6 MS*w]~&; -[ ##jm:Ny鷫Z!XO< o٪;ndٳ'=0yЀ=i2LjaX@@/?|ڮ?dneYޝ })˟?;G.կ'=--]*m۴'l7a@@7oB~;Ǝ <4+3}<PշB!BF/w{<nJbb"gMCU@4MEnWIMM!55˞;H]5TlZjj uvz~z=@ ӱ{.7Վzx->r#GPRZJrrrE5;?L-_A3$#=xvjG8֌ VYRby[}ÏĠhaTö;BJB!&PUc$$$`V(^g,NΝ:sp>|5ݻFLL4W5M6d:*),irwv{IOOppUm׫gO2Y|Oʪի;7\s2D7DZZs:}tڥ,B!D5Yrٶ'uFTT4>I~)7];9x [ڂwlL,11*U:7M庛n^믭[u<8U///n,+A:=K1 IDAT,l6Ç i;5#H֡}{>]_L||\wl߁63r}o?8u)B4OM"f붟ءQQAO`+, ,|_׫W[IKK{<'QQ8Nn8%!B!jlzdwR?DBB|Rfa;XS:wKp8U)rgilqtOSNn6oo,tTice1ԡ _W#DE9ءr3cF ZngG'--gOzڶ)) ߟu60 nEڷn]̿`y2g1tءZ{ݺtaƳO+5oe$'si=ꔄh2 +BCaF fzGJJ0M-[>Wh-00|Wu/Mò`˗_p&?X|>Ӵp8l`)3b())%5M(lۖeaFP0(UP>uiiZb vMx<ދp%***XU"=GUU4-0Q9*Un4ڵSSItt4֬b@7j\J!,]BQ1RRR۝FE͆gPVVaPMӕv&_02nu]e躗~u%^)XʘQ,"˲"*@aYVAiGe+UzNjp궡giA{ٹk~ !BqlzAQZhYF*i`Yf sj*TUcYL <ɨdlظ9wߣCvl6"_BI˦жmЃyzE07S&_{S~aDti6ta#xg[l۶N:7 :,Ͽ؂EQQ1kC @f!B!Bft]@٥|_ܽ۷K~=Q1O<"iUP9{¹̝?6m۞P?Qǎ%wzܱ#O=(=w (/dB PQU ЃTUm?ѭ{wz=hөxTIYYEEEMS&&&UUkItt4 믿oM9BRRkLӬVQ!BS]e2Ce1-S&gLT+Ɂ?vB!kBICڒÇIIIˋB\;7Qvp7I3NJ=ROO|NƝZs,hTUeҥ\<;|,CLv @&-Z$/oe B!Jf 11m۷8[$uKob 2e{WN~gVg{z8aCz;3~nzy|T$!d6EP DK/ZVETPDp+WX"U@@PBML vaLH&c?k^d2,sp99^oJK-}*'(=R‘aC4M?}NڷݣdP cvPCtp ^kE#t:kNv Iޭ4KyGŶm9Nv~F$Ke)#=S~NRy>2)][.[V;P;^Id9Ji2P~So?` :M?Y,˒eIPgj{.'3PY e'wў뻃G⎥..MԺuwMj^`lPXP(xl)Ӧ4Ur˲ +c@zJv)Iծ)^~9Kq[WV>`J%:r䈜N>߲Y+W}G\rٶ-SceL92 {Ѯm;2J$E*IJy~OR(oe;7{6K4yJJKWy~ j_(*3+K )P PRRRs:ڳgRۤ6"O\ᚵ:3SQFa"Q8j6u7[Ν( 蛝_+֖[STkmJiP#t:RViivzȓ$|>ȑrYZOs:]bj߾C>5k[ }AIU5b|~v٣oEoTwQi6#7kh(>>^rrOYaII.OG]\۾z_54YJLLiOpI$> ?*F Bk,RVV222u![ I=a⳻p( w|w\"#S͛7q?!߯{쾱O9kRnM ڹkڿlSݍĉ\t} cU3ʶ;M֒) ^Q(djv͙7_\Gz0jzdzx| M9d;wP`0wm5O'KCb=8MICc F B DžXZn5ԩ];Uqɭ##^ߔס4ܫ@%ǣN_=\vեi,+۰q^61u͍Wꓟ@ uj#*\#'2CWӎ02QۻT<%)+3C9Y:A-ͅoKFE\nZj99 *}z룕+5xH}mܤ }:]U*m 6V#T4U T'".ݠ<ꙧ?|V}^f MV0X9#`HU^??w--˥G˴y&]4ldyuŘKծmۨzqA겫ȋ+ْgpZ9Tկo_͙7_7m֤cʓm7rڪn̴j#[Sov٣u쐫 7h؅CUV^+>pƪ`1?GuF0Ks_+>Ё#k,˒Pw=cY -|C@2@;P((/ r譅o]%[:k{lzEPjjfL}\ӑw~Oz!CcST0t6o٢#?^JÇ]\?˴zX}SOj5-M~a]u=zuo6f͞~w0SwzK۶5k\m۾]5:tf0˨/ΞUktτ ?E=6z]ӣTc:T}dggiϞ=>O h@~Fu#^! V(2#r:߯ң? OJKg׍=nm[SgNR d۶;w^$i%Zl;^*11Qwg>giO?s{SL@S(PT\\M[Bg<לض9EKҨ%U^UWmBp8r9ty<Ύ>%6Q k,}{eJJT}H~yݺ}1RO&U;tP(\fFFm5r.1\fQ# egeٟl#=-M-'CneHPH.ӔI2%EtŘKSQU0K4mNPHݻඣT ~T6*>>^]:uPh86o٢@ =TU]) /Sᚵ6mظQOP)_[p{~B|>IR{v~Ay<՟6JJJT^UV"?\vz1?}QՁi3-֧$''+%%E?ߢ>k|OeYΝۮ]U<𜨿LVZjYU}S ЭIK?nZl;yDw=z:{DSfs8Q|JIIѶj9=j7o!Wgp:FTVvT,RB|zȗ1/)?/OY Bձ޳GLyBݮ+ǭ#.>hMYmr֮[rs՗eY9KmdǴd9N}Vu\͓%Is^ySф-dYٹK;u< VUn|/ -x ]yIf[Z=F{O?GV?'ZgX}mۚ3ozi*zA\u)-Zv73Wf"zzMc F2t:#3yB!u|s2_]:wQ~`0P(y$YCG)[UWj[ձC'eefrEs 5?e/Q<Ё%Ύs~L*vޥw_>ۭ j,۶,W5ۋ1cTXk?WWVljaY+OНUZn}ۭA <VYY*//WQqz5՟\. 9o1CϕvE^o]}*\Vw^]ueҹʵ}u쐫.;GwI:ov~9>@`P?"˲jujs4yCuZmH]NKJՔIÏh3ꞻ&DZrڦ<ϱ(͛7$\]^=eY뽞j&NXijY*|eYkr*-5]wKsfM6ڵ,eYs=zT~O?߬]v: n9N4uNIG랻λiҥzͷd۶r۷W^{DN/?N|X.KWj6mh5WGw]kwhi{uVSc5ωqn;.NO=l)xQ'մJOOWۜfm/cOLUYYN9o&m[y-]xԾ][efF_v/neYjݪ233tk5g*,ԀjmU >\-^ƌ$Crڻơ''? ym;:ߎkݧi+UvV]yfrR =9c%Sg~ o#UD^~e{ذa5vZ8G"|KCHGht8,1ImZQV#QU ?!BX59x/Fbbb׫^#I?4QW^6Fݺvq]U*өM k%$$D-)aBBB䴻2* ֹo5m7&ևцM'OTe*8,0t#T/>(|@ eddFM[eEBTdv$ED:sxXjk@ PNn0RQQQA]?LWb13uT5ضzeNMMR]鳚[mGFdi^x>_[ܦ9;Q)8~tR4Tmgzn *..VFF~~zz41; G7)P^4gp8"t$] @G#p_d= @T1B?|4b< @= @5T`(VEE,)4˲vOuW@ Ti:xZ`4۶u!232e۶~>w[T 8 3Pd(}.O@#m[@@>hj<Ԁ                                                   IDAT                     ~ /8]_            K.]zM(G)IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/bg/0000775000175000017500000000000014662127735014174 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/bg/bg.po0000664000175000017500000025022614662120503015115 0ustar fengfeng# Bulgarian translation of burner documentation. # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov # This file is distributed under the same license as the burner package. # Krasimir Chonov , 2009. # Alexander Shopov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, " "можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по " "начина описан в раздел 6 на лиценза." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/burner.xml:257(None) msgid "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgstr "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: ../C/burner.xml:26(title) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Ръководство за Burner V2.2" #: ../C/burner.xml:28(para) msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." msgstr "Burner е програма за запис на CD и DVD дискове." #: ../C/burner.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: ../C/burner.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: ../C/burner.xml:34(holder) ../C/burner.xml:48(publishername) #: ../C/burner.xml:61(orgname) ../C/burner.xml:69(orgname) #: ../C/burner.xml:77(orgname) ../C/burner.xml:105(para) #: ../C/burner.xml:115(para) ../C/burner.xml:131(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Проектът за документация на Ubuntu." #: ../C/burner.xml:58(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: ../C/burner.xml:59(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: ../C/burner.xml:62(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: ../C/burner.xml:66(firstname) msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #: ../C/burner.xml:67(surname) msgid "Stabeno" msgstr "Stabeno" #: ../C/burner.xml:70(email) msgid "stabeno@gmail.com" msgstr "stabeno@gmail.com" #: ../C/burner.xml:74(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: ../C/burner.xml:75(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: ../C/burner.xml:78(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: ../C/burner.xml:99(revnumber) msgid "Burner Manual V2.2" msgstr "Ръководство за Burner V2.2" #: ../C/burner.xml:102(para) ../C/burner.xml:112(para) #: ../C/burner.xml:122(para) msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #: ../C/burner.xml:109(revnumber) msgid "Burner Manual V2.1" msgstr "Ръководство за Burner V2.1" #: ../C/burner.xml:110(date) msgid "August 2008" msgstr "Август 2008" #: ../C/burner.xml:119(revnumber) msgid "Burner Manual V2.0" msgstr "Ръководство за Burner V2.0" #: ../C/burner.xml:120(date) msgid "February 2008" msgstr "Февруари 2008" #: ../C/burner.xml:125(para) msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #: ../C/burner.xml:128(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: ../C/burner.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." msgstr "Това ръководство описва Burner версия 2.26. " #: ../C/burner.xml:140(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: ../C/burner.xml:141(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата " "Burner или това ръководство, следвайте " "инструкциите на страницата " "за обратна връзка на проекта GNOME." #: ../C/burner.xml:150(primary) msgid "Burner" msgstr "Burner" #: ../C/burner.xml:153(primary) msgid "burner" msgstr "burner" #: ../C/burner.xml:154(secondary) msgid "burn" msgstr "запис" #: ../C/burner.xml:155(tertiary) msgid "burning CD DVD" msgstr "записване на CD/DVD" #: ../C/burner.xml:162(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../C/burner.xml:163(para) msgid "" "Burner is an application for burning CD-R/Ws and " "DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools " "necessary for burning." msgstr "" "Burner е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W " "дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички " "необходими инструменти за запис на дискове." #: ../C/burner.xml:168(para) msgid "With Burner you can:" msgstr "С Burner можете да:" #: ../C/burner.xml:171(para) msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове" #: ../C/burner.xml:176(para) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" msgstr "" "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)" #: ../C/burner.xml:182(para) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Копирате CD и DVD дискове" #: ../C/burner.xml:187(para) msgid "Create video DVD or SVCD" msgstr "Създадете видео DVD или SVCD" #: ../C/burner.xml:192(para) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи" #: ../C/burner.xml:197(para) msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове" #: ../C/burner.xml:202(para) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове" #: ../C/burner.xml:211(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: ../C/burner.xml:213(title) msgid "Starting Burner" msgstr "Стартиране на Burner" #: ../C/burner.xml:214(para) msgid "You can start Burner in the following ways:" msgstr "" "Можете да стартирате Burner по следните начини:" #: ../C/burner.xml:218(term) msgid "Applications menu" msgstr "Меню Програми" #: ../C/burner.xml:220(para) msgid "" "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." msgstr "" "Изберете Звук и видеоЗапис " "на диск (Burner)." #: ../C/burner.xml:227(term) msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: ../C/burner.xml:229(para) msgid "Type burner and then press Return." msgstr "" "Напишете burner и натиснете клавиша Return." #: ../C/burner.xml:238(para) msgid "" "If Burner is set as your default disc burning " "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or " "DVD-R/W in your drive." msgstr "" "Ако Burner е подразбиращата се програма за запис " "на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W " "или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:248(title) msgid "When You Start Burner" msgstr "След като Burner е стартирана" #: ../C/burner.xml:249(para) msgid "" "When you start Burner the following window will " "be shown." msgstr "" "След като Burner е стартирана, ще се отвори " "следния прозорец." #: ../C/burner.xml:253(title) msgid "Burner Main Window" msgstr "Главен прозорец на Burner" #: ../C/burner.xml:260(phrase) msgid "" "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project to " "choose from." msgstr "" "Главният прозорец на Burner. Показва се лентата с менюта и петте вида " "проекти, които можете да започнете." #. ==== End of Figure ==== #: ../C/burner.xml:270(para) msgid "" "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " "the project type you wish to start from here. If you have created other " "projects with Burner, you will be able to select " "them from the Choose a recently opened project (see " " for more information)." msgstr "" "Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете " "върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други " "проекти с Burner, ще можете да изберете някой от " "тях от Скоро отваряни проекти (за повече информация " "вижте )." #: ../C/burner.xml:284(title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: ../C/burner.xml:285(para) msgid "" "The following section explains the five types of project that you can create " "with Burner." msgstr "" "Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с " "Burner." #: ../C/burner.xml:292(title) msgid "Audio Project" msgstr "Аудио проект" #: ../C/burner.xml:293(para) msgid "" "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " "audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD " "which standard CD players can play." msgstr "" "Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва " "избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги " "записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри." #: ../C/burner.xml:302(para) msgid "Insert a blank CD-R into your drive." msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:307(para) msgid "" "Click on Audio project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Аудио проект или " "изберете ПроектНов проектНов аудио проект." #: ../C/burner.xml:318(para) msgid "" "In the pane on the left of the window, select Browse the file " "system from the drop-down list at the top and browse to the " "music files you want to add to your project." msgstr "" "В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част " "изберете Преглед на файлова система и отидете в " "папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в " "проекта." #: ../C/burner.xml:324(para) msgid "" "You can also select the Search files using keywords " "option to search for music files or the Display playlists and " "their contents option to select music from playlists on your " "computer." msgstr "" "Можете да изберете и Търсене на файлове чрез ключови думи, за да търсите музикални файлове или Показване на " "списъците за изпълнение и тяхното съдържание, за да изберете " "музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър." #: ../C/burner.xml:333(para) ../C/burner.xml:603(para) #: ../C/burner.xml:797(para) msgid "" "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " "F7." msgstr "" "Ако не виждате панела от лявата страна, изберете " "ИзгледПоказване на страничния " "панел или натиснете клавиша F7." #: ../C/burner.xml:343(para) ../C/burner.xml:613(para) #: ../C/burner.xml:789(para) msgid "" "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " "and clicking the Add button at the top left of the " "toolbar." msgstr "" "Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги " "изберете и натиснете бутона Добавяне в лявата част на " "лентата с инструменти." #: ../C/burner.xml:351(para) msgid "" "It is possible now to insert a pause after each of the tracks or to " "split the tracks." msgstr "" "Вече е възможно да се вмъкне пауза след всеки запис или да се " "разделят песните." #: ../C/burner.xml:359(para) msgid "" "When all of the files have been added, click on Burn." msgstr "" "След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона Запис." #: ../C/burner.xml:365(para) ../C/burner.xml:807(para) msgid "" "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " "will be shown as the name of the disc." msgstr "" "В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на " "вашия плеър." #: ../C/burner.xml:372(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се покаже прозореца Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/burner.xml:379(para) ../C/burner.xml:641(para) #: ../C/burner.xml:827(para) ../C/burner.xml:1146(para) msgid "Click on Burn to start the burning process." msgstr "" "Натиснете бутона Запис, за да започне записването." #: ../C/burner.xml:298(para) msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: " #: ../C/burner.xml:387(para) ../C/burner.xml:650(para) #: ../C/burner.xml:837(para) msgid "" "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " "see how much space you are using on your CD/DVD." msgstr "" "Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на " "прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск." #: ../C/burner.xml:394(para) ../C/burner.xml:657(para) #: ../C/burner.xml:844(para) msgid "" "To save the project for later use, choose ProjectSave." msgstr "" "За да запазите проекта за по-късно, изберете ПроектЗапазване." #: ../C/burner.xml:405(title) msgid "Inserting a Pause" msgstr "Вмъкване на пауза" #: ../C/burner.xml:411(para) msgid "Select the track after which you want to add the pause." msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза." #: ../C/burner.xml:417(para) msgid "" "Click on Pause on the toolbar or choose " "EditInsert a Pause." msgstr "" "Натиснете бутона Пауза в лентата с инструменти или " "изберете РедактиранеВмъкване на " "пауза." #: ../C/burner.xml:406(para) msgid "" "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " "insert a pause, proceed as follows: " msgstr "" "След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. " "За да вмъкнете пауза, направете следното: " #: ../C/burner.xml:430(title) msgid "Splitting a Track" msgstr "Разделяне на песен" #: ../C/burner.xml:436(para) msgid "" "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " "Split Track dialog will be shown." msgstr "" "Изберете песента, която искате да разделите и натиснете " "Разделяне в лентата с инструменти или изберете " "РедактиранеРазделяне на песента…" ". Ще се отвори прозорецът Разделяне на " "песен." #: ../C/burner.xml:451(guilabel) msgid "Split track manually" msgstr "Ръчно разделяне на песен" #: ../C/burner.xml:453(para) msgid "" "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " "sliding bar is provided along with an audio preview." msgstr "" "Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се " "раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и " "изберете позицията на разделяне." #: ../C/burner.xml:461(guilabel) msgid "Split tracks in parts with a fixed length" msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност" #: ../C/burner.xml:464(para) msgid "" "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " "you specify." msgstr "" "Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква " "продължителност." #: ../C/burner.xml:473(guilabel) msgid "Split track in fixed number of parts" msgstr "Разделяне на песен на точен брой части" #: ../C/burner.xml:477(para) msgid "" "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " "split into. You can use the provided spin box to select the number of parts." msgstr "" "Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите " "песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на " "частите." #: ../C/burner.xml:486(guilabel) msgid "Split track for each silence" msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина" #: ../C/burner.xml:490(para) msgid "Select this to split the track where a silence is present." msgstr "" "Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на " "тишина." #: ../C/burner.xml:446(para) msgid "" "From the Method drop-down list select the splitting " "method. The possible values are: " msgstr "" "От падащия списък Метод изберете метод за разделяне. " "Възможните варианти са: " #: ../C/burner.xml:500(para) msgid "" "To split the track, click on Slice. The slices will " "be listed in the Slices Preview table." msgstr "" "За да разделите песента, натиснете бутона Нарязване. " "Нарязаните части ще са видими в таблицата Преглед на частите." #: ../C/burner.xml:431(para) msgid "" "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " "as follows: " msgstr "" "Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите " "песен, направете следното: " #: ../C/burner.xml:508(para) msgid "" "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " "slices listed in the Slices Preview table using the " "buttons on the right." msgstr "" "След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата " "описани в таблицата Преглед на частите с помощта на " "бутоните от дясната страна." #: ../C/burner.xml:513(para) msgid "" "Once you are done with all the modifications, click OK." msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона Добре." #: ../C/burner.xml:520(title) msgid "Audio Project Options" msgstr "Настройки на аудио проект" #: ../C/burner.xml:521(para) ../C/burner.xml:669(para) #: ../C/burner.xml:856(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " "burning options." msgstr "" "Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за " "запис." #: ../C/burner.xml:528(term) ../C/burner.xml:676(term) #: ../C/burner.xml:863(term) ../C/burner.xml:1045(term) #: ../C/burner.xml:1163(term) ../C/burner.xml:1335(term) msgid "Section Select a disc to write to:" msgstr "Избор на диск за запис:" #: ../C/burner.xml:534(para) ../C/burner.xml:682(para) #: ../C/burner.xml:869(para) ../C/burner.xml:1062(para) #: ../C/burner.xml:1169(para) msgid "" "Click on Properties to open the properties dialog for " "the burning device. See for more information." msgstr "" "Натиснете Настройки, за да се отвори прозореца с " "настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте " "." #: ../C/burner.xml:545(term) ../C/burner.xml:693(term) #: ../C/burner.xml:1357(term) msgid "Section Disc options:" msgstr "Настройки на диск:" #: ../C/burner.xml:551(guilabel) msgid "Leave the disc open to add a data session later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" #: ../C/burner.xml:554(para) ../C/burner.xml:722(para) msgid "" "Select this option to create a multisession disc, so " "that it will be possible to add files to the disc at a later date (without " "erasing it, if it is rewritable)." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се създаде многосесиен диск, " "така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се " "изтрива, ако е презаписваем)." #: ../C/burner.xml:576(title) msgid "Data Project" msgstr "Проект с данни" #: ../C/burner.xml:581(para) ../C/burner.xml:1123(para) msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." msgstr "" "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:584(para) msgid "" "Click on Data project in the main window or choose " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Проект с данни " "или изберете ПроектНов проектНов проект с данни." #: ../C/burner.xml:594(para) msgid "" "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " "the project. Select Browse the file system from the " "drop-down list at the top to browse for files or Search files " "using keywords to search for them." msgstr "" "Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, " "които искате да добавите в проекта. Изберете Преглед на файловата " "система от падащия списък, за да прегледате за файлове или " "Търсене на файлове чрез ключови думи, за търсене на " "файлове." #: ../C/burner.xml:621(para) msgid "" "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " "shown as the name of the disc." msgstr "" "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска." #: ../C/burner.xml:628(para) ../C/burner.xml:814(para) msgid "" "When all the files have been added, click on Burn." msgstr "" "След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона " "Запис." #: ../C/burner.xml:634(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/burner.xml:577(para) msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: " #: ../C/burner.xml:668(title) msgid "Data Project Options" msgstr "Настройки на проект с данни" #: ../C/burner.xml:702(guilabel) ../C/burner.xml:1366(guilabel) msgid "Increase compatibility with Windows systems" msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows" #: ../C/burner.xml:706(para) ../C/burner.xml:1370(para) msgid "" "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do " "not contain characters which are invalid on Windows." msgstr "" "Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с " "операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не " "съдържат знаци, които са невалидни в Windows." #: ../C/burner.xml:719(guilabel) msgid "Leave the disc open to add other files later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" #: ../C/burner.xml:743(title) msgid "Video project" msgstr "Видео проект" #: ../C/burner.xml:744(para) msgid "" "This project lets you take video files (files with extension like .mpg, .mpeg or .avi to name a few) " "and burn them to disc to create video DVDs, " "SVCDs or VCDs that you can watch with " "normal DVD/CD players." msgstr "" "Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение " "като .mpg, .mpeg или .avi), които да се запишат върху DVD, SVCD или VCD диск, който можете да гледате на " "стандартни DVD/CD плеъри." #: ../C/burner.xml:755(para) msgid "" "In order to use all the potential of the video project, you need to install " "all GStreamer's plugins, ffmpeg, " "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more information " "on how to install all these applications." msgstr "" "За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да " "инсталирате всички приставки на GStreamer, ffmpeg, vcdimager и dvdauthor. Проверете в документацията на вашата операционна система как " "можете да инсталирате всички тези програми." #: ../C/burner.xml:770(para) msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:775(para) msgid "" "Click on Video project in the main window or choose " "ProjectNew projectNew video project." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Видео проект или " "изберете ПроектНов проектНов видео проект." #: ../C/burner.xml:785(para) msgid "" "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " "for video files." msgstr "" "От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за " "видео файлове." #: ../C/burner.xml:820(para) msgid "" "The Disc burning setup dialog will be shown; make any " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на име_на_записващо_устройство. Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/burner.xml:766(para) msgid "To create a video project, proceed as follows: " msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: " #: ../C/burner.xml:855(title) msgid "Video Project Options" msgstr "Настройки на видео проект" #: ../C/burner.xml:880(term) msgid "Section Video Option:" msgstr "Настройки на видео:" #: ../C/burner.xml:892(para) msgid "" "Native format: the original format of the video file." msgstr "" "Първоначален формат: оригиналният формат на видео файла." #: ../C/burner.xml:898(para) msgid "" "PAL/SECAM: format mainly used in European televisions." msgstr "" "PAL/SECAM: формат, който се използва основно от " "телевизиите в Европа." #: ../C/burner.xml:904(para) msgid "" "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " "Japanese televisions." msgstr "" "NTSC: формат, който се използва от телевизиите в " "Америка, Канада и Япония." #: ../C/burner.xml:886(para) msgid "" "From Video formats select the format of the video that " "will be burned. You can choose from: " msgstr "" "От Видео формати изберете формат на видеото, което ще " "се записва. Можете да изберете: " #: ../C/burner.xml:916(term) msgid "Section Audio Options:" msgstr "Настройки на аудио:" #: ../C/burner.xml:922(para) msgid "" "Choose Add MP2 audio stream to add a MPEG-1 " "Audio Layer 2 stream to the disc." msgstr "" "Изберете Добавяне на аудио поток MP2, за да се добави " "поток във формат MPEG-1 Audio Layer 2 в диска." #: ../C/burner.xml:929(para) msgid "" "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " "Dolby Digital stream to the disc." msgstr "" "Изберете Добавяне на аудио поток AC3, за да се добави " "поток във формат AC-3 Dolby Digital в диска." #: ../C/burner.xml:939(term) msgid "Section VCD type:" msgstr "Вид VCD:" #: ../C/burner.xml:945(para) msgid "" "Choose Create a SVCD to create a Super Video " "CD." msgstr "" "Изберете Създаване на SVCD, за да създадете " "Super Video CD." #: ../C/burner.xml:951(para) msgid "" "Choose Create a VCD to create a Video CD." msgstr "" "Изберете Създаване на VCD, за да създадете " "Video CD." #: ../C/burner.xml:964(para) msgid "" "One of the main difference between a SVCD and a " "VCD is that the former uses the MPEG-2 " "video codec while the latter MPEG-1. For more " "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." msgstr "" "Една от основните разлики между SVCD и VCD е, че SVCD използва видео кодека MPEG-2, а VCD " "използва по-стария видео кодек — MPEG-1. За повече " "информация вижте страниците в Wikipedia за SVCD и VCD." #: ../C/burner.xml:984(title) msgid "Disc Copy" msgstr "Копиране на диск" #: ../C/burner.xml:990(para) msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." msgstr "" "Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство." #: ../C/burner.xml:995(para) msgid "" "Click on Disc copy in the main window or choose " "ProjectNew ProjectCopy Disc." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Копиране на диск " "или изберете ПроектНов проектКопиране на диск." #: ../C/burner.xml:1006(para) msgid "" "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make the " "desired modifications (see for " "more information)." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки за копиране на CD/DVD диск. Направете желаните промени (за повече информация вижте )." #: ../C/burner.xml:1013(para) msgid "Click on Copy to start the copying process." msgstr "" "Натиснете бутона Копиране, за да започне копирането." #: ../C/burner.xml:985(para) msgid "" "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " "image file. To copy a disc, proceed as follows: " msgstr "" "Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг " "празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, " "направете следното: " #: ../C/burner.xml:1022(title) msgid "Disc Copy Options" msgstr "Настройки за копиране на диск" #: ../C/burner.xml:1023(para) msgid "" "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " "copying and burning options." msgstr "" "Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за " "копиране и запис." #: ../C/burner.xml:1030(term) msgid "Section Select disc to copy:" msgstr "Избор на диск за копиране:" #: ../C/burner.xml:1036(para) msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира." #: ../C/burner.xml:1051(para) msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва." #: ../C/burner.xml:1055(para) msgid "" "From this drop-down list, select File image to create a " "disc image, such as an ISO image." msgstr "" "От падащия списък изберете Файл с образ, за да " "създадете образ на диска, например като файл във формат ISO." #: ../C/burner.xml:1076(para) msgid "" "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the " "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." msgstr "" "Ако на вашата система имате повече от едно устройство, можете да зададете на " "едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху " "празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да " "смените диска, който се копира и да поставите празен диск." #: ../C/burner.xml:1090(title) msgid "Burn Image" msgstr "Запис на образ" #: ../C/burner.xml:1098(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: ../C/burner.xml:1103(filename) msgid ".raw" msgstr ".raw" #: ../C/burner.xml:1108(filename) msgid ".cue" msgstr ".cue" #: ../C/burner.xml:1113(filename) msgid ".toc" msgstr ".toc" #: ../C/burner.xml:1091(para) msgid "" "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" "W. Burner supports the following types of image " "file: " msgstr "" "Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или " "DVD-R/W диск. Burner поддържа следните видове " "файлове с образ: " #: ../C/burner.xml:1128(para) msgid "" "Click on Burn image in the main window or choose " "ProjectNew ProjectBurn Image." msgstr "" "В главния прозорец натиснете бутона Запис на образ " "или изберете ПроектНов проектЗапис на образ." #: ../C/burner.xml:1139(para) msgid "" "The Image burning setup dialog will be shown; make the " "desired modifications (see )." msgstr "" "Ще се отвори прозорецът Настройки на записа на образ. " "Направете желаните промени (вижте )." #: ../C/burner.xml:1119(para) msgid "To start this project, proceed as follows: " msgstr "За да започнете този проект, направете следното: " #: ../C/burner.xml:1155(title) msgid "Burn Image Options" msgstr "Настройки за запис на образ" #: ../C/burner.xml:1156(para) msgid "" "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " "the burning options." msgstr "" "Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по " "настройките за запис." #: ../C/burner.xml:1181(term) msgid "Section Image:" msgstr "Образ:" #: ../C/burner.xml:1185(para) msgid "" "Click on the button to open the Select Image File " "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " "Let burner choose (safest)." msgstr "" "Натиснете бутона, за да се отвори прозореца Избор на файл с образ и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия " "списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, " "изберете Нека Burner избере (най-сигурно)." #: ../C/burner.xml:1204(title) msgid "Burning Device Properties" msgstr "Настройки на записващото устройство" #: ../C/burner.xml:1205(para) msgid "" "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " "properties for the burning device that will be used." msgstr "" "Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на " "записващото устройство." #: ../C/burner.xml:1212(term) msgid "Section Burning speed:" msgstr "Скорост на записване:" #: ../C/burner.xml:1214(para) msgid "" "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " "the CD/DVD case." msgstr "" "От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща " "скорост, прочете брошурата на диска." #: ../C/burner.xml:1219(para) msgid "" "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " "disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening." msgstr "" "Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде " "диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се " "намали шанса за повреждане на данните върху диска." #: ../C/burner.xml:1228(term) msgid "Section Options:" msgstr "Настройки:" #: ../C/burner.xml:1235(guilabel) msgid "Burn the image directly without saving it to disc" msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск" #: ../C/burner.xml:1239(para) msgid "" "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " "without saving it to the hard disk and without creating an image file." msgstr "" "Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху " "носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ." #: ../C/burner.xml:1251(guilabel) msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)" #: ../C/burner.xml:1254(para) msgid "" "Select this option to prevent the buffer underrun " "effect (or buffer underflow). This is when the computer " "is not fast enough delivering data to the burning device at the selected " "burning speed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на изпразване на " "буфера (buffer underrun, buffer " "underflow). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно " "бърз, за да предостави данните към записващото устройство." #: ../C/burner.xml:1262(para) msgid "" "If a buffer underrun takes place, the burned disc could " "be unreadable." msgstr "" "Ако възникне изпразване на буфера, вероятно записаният " "диск няма да може да се чете." #: ../C/burner.xml:1275(guilabel) msgid "Simulate the burning" msgstr "Симулация преди записа" #: ../C/burner.xml:1278(para) msgid "" "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " "performed. If this operation is successful, burner will actually burn the " "disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog " "in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if " "you are having problems burning discs." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. " "Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши " "успешно, Burner ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно " "за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове." #: ../C/burner.xml:1294(guilabel) msgid "Eject after burning" msgstr "Изваждане след приключване на записа" #: ../C/burner.xml:1297(para) msgid "" "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " "process has completed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е " "приключило." #: ../C/burner.xml:1310(term) msgid "Section Temporary files:" msgstr "Временни файлове:" #: ../C/burner.xml:1312(para) msgid "" "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " "temporary files created for the burning process." msgstr "" "От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните " "файлове създадени за записването." #: ../C/burner.xml:1317(para) msgid "The default directory is /tmp." msgstr "Стандартната папка е /tmp." #: ../C/burner.xml:1326(title) msgid "Burning Properties with No Disc" msgstr "Настройки за запис при липса на диск" #: ../C/burner.xml:1327(para) msgid "" "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " "Burner will create a image file on the hard disk " "that you can lately burn." msgstr "" "Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, " "Burner ще създаде файл с образ, който можете да " "запишете по-късно." #: ../C/burner.xml:1339(para) msgid "" "From this drop-down list you can only select File image." msgstr "" "От падащия списък можете да изберете Файл с образ." #: ../C/burner.xml:1346(term) msgid "Section Label of the disc:" msgstr "Име на диска:" #: ../C/burner.xml:1350(para) msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." msgstr "Напишете името на диска." #: ../C/burner.xml:1385(para) msgid "" "Click on Properties to open the Disc image " "file properties dialog. In the Name text " "box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." msgstr "" "Натиснете бутона Настройки, за да се отвори " "прозорецът Настройки на файл с образ на диск. В полето " "Име, напишете името на файла с образ, а от падащия " "списък Вид на образа изберете вида образ." #: ../C/burner.xml:1392(para) msgid "Once done, click Apply." msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона Прилагане." #: ../C/burner.xml:1401(title) msgid "Opening a Saved Project" msgstr "Отваряне на запазен проект" #: ../C/burner.xml:1407(para) msgid "" "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." msgstr "" "Изберете ПроектСкоро отваряни " "проекти и изберете проекта, който искате да се " "отвори." #: ../C/burner.xml:1415(para) msgid "" "From the main window, click on the project you want to open under " "Choose a recently opened project." msgstr "" "В главния прозорец, под Скоро отваряни проекти, " "щракнете върху проекта, който искате да се отвори." #: ../C/burner.xml:1402(para) msgid "" "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " "following ways: " msgstr "" "Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от " "следните начини: " #: ../C/burner.xml:1423(para) msgid "" "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the project file." msgstr "" "За да отворите проект, който го няма в Скоро отваряни проекти, изберете ПроектОтваряне и изберете файла с " "проект." #: ../C/burner.xml:1430(para) msgid "" "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " "and then save it again for later use." msgstr "" "Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от " "проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно." #: ../C/burner.xml:1437(title) msgid "Erasing a CD or DVD" msgstr "Изтриване на CD или DVD диск" #: ../C/burner.xml:1444(para) msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../C/burner.xml:1449(para) msgid "DVD-RW (single or dual layer)" msgstr "DVD-RW (един или два слоя)" #: ../C/burner.xml:1454(para) msgid "DVD+RW (single or dual layer)" msgstr "DVD+RW (един или два слоя)" #: ../C/burner.xml:1438(para) msgid "" "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " "the DVD contains. Burner is able to erase the " "following CD and DVD formats: " msgstr "" "Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които " "CD или DVD диска съдържа. Burner може да изтрива " "следните формати CD и DVD дискове: " #: ../C/burner.xml:1460(para) msgid "" "In general, Burner can support all of the media " "formats supported by your own CD/DVD recorder." msgstr "" "Burner може да поддържа всички формати носители, " "които се поддържат от вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:1465(para) msgid "" "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " "for more information." msgstr "" "Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. " "Проверете брошурата на носителя за повече информация." #: ../C/burner.xml:1474(para) msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство." #: ../C/burner.xml:1479(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsErase.... The Disc " "blanking dialog will be shown." msgstr "" "От лентата с менюта изберете ИнструментиИзтриване…. Ще се отвори " "прозореца Изтриване на диск." #: ../C/burner.xml:1488(para) msgid "" "From the drop-down list Select a disc, select the disc " "you want to erase." msgstr "" "От падащия списък Избор на диск, изберете диска, който " "искате да се изтрие." #: ../C/burner.xml:1494(para) msgid "" "If you want to quickly erase the disc, select the fast blanking option (for more information, see )." msgstr "" "Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията Бързо " "изтриване (за повече информация вижте )." #: ../C/burner.xml:1501(para) msgid "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." msgstr "" "Натиснете бутона Изтриване, за да започне изтриването." #: ../C/burner.xml:1470(para) msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: " #: ../C/burner.xml:1509(para) msgid "" "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска." #: ../C/burner.xml:1515(title) msgid "What is fast blanking?" msgstr "Какво е бързо изтриване?" #: ../C/burner.xml:1516(para) msgid "" "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " "than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be " "written to again." msgstr "" "Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много " "по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да " "се записват данни върху диска." #: ../C/burner.xml:1521(para) msgid "" "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " "traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be " "recovered with special tools." msgstr "" "Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи " "от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да " "се възстановят със специални инструменти." #: ../C/burner.xml:1530(title) msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" msgstr "Проверка на цялостта на диск" #: ../C/burner.xml:1531(para) msgid "" "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " "the disc are intact and have not been corrupted during the burning process." msgstr "" "Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки " "и не са повредени по време на записа." #: ../C/burner.xml:1536(para) msgid "" "The integrity check is done using the MD5 digest algorithm, " "which creates a fingerprint of the data on the media. Each " "time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for " "more information), Burner adds a MD5 file to the " "disc in order to perform integrity checks at a later date." msgstr "" "Проверката за цялост се прави с алгоритъма MD5, който създава " "отпечатък на данните върху носителя. Всеки път, когато се " "записва диск и приставката Контролна сума за " "файлове е включена (за повече информация вижте ), Burner добавя файл със " "сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост." #: ../C/burner.xml:1545(para) msgid "" "Burner performs an integrity check after each " "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " "process is longer than using an external MD5 file." msgstr "" "Burner прави проверка на цялостта на всеки " "записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този " "процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5." #: ../C/burner.xml:1554(para) msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство." #: ../C/burner.xml:1559(para) msgid "" "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " "CtrlF." msgstr "" "От лентата с менюта изберете ИнструментиПроверка за грешки или " "натиснете CtrlF." #: ../C/burner.xml:1575(para) msgid "" "Select the Use a md5 file to check the disc option to " "use an MD5 file." msgstr "" "Отбележете Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на " "диска, за да се използва файл по MD5." #: ../C/burner.xml:1581(para) msgid "" "Click on the None button under the previously mentioned " "option and select an MD5 file, usually ending with the .md5 extension." msgstr "" "Натиснете върху бутона (без) под предишно спомената " "опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение ." "md5." #: ../C/burner.xml:1570(para) msgid "" "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " "Burner automatically perform a check on the " "media. " msgstr "" "Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като " "позволите на Burner автоматично да провери " "диска. " #: ../C/burner.xml:1592(para) msgid "" "Click on the Check button to start the integrity " "check." msgstr "" "Натиснете бутона Проверка, за да започне проверката " "за грешки." #: ../C/burner.xml:1550(para) msgid "To check the integrity of a disc: " msgstr "За проверка на диск за грешки: " #: ../C/burner.xml:1599(para) msgid "" "If the integrity check is successful, Burner " "will notify you with a File integrity check success " "dialog; otherwise, the File integrity check error " "dialog will be displayed." msgstr "" "Ако проверката на диска е минала без грешки, Burner ще изведе прозорец с текст Проверката за цялостта на " "диска беше извършена успешно, в противен случай, ще бъде изведен " "прозореца Грешка при проверката на цялостта на диска." #: ../C/burner.xml:1608(title) msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" #: ../C/burner.xml:1609(para) msgid "" "Burner has a cover editor for creating covers " "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " "ToolsCover Editor." msgstr "" "Burner съдържа редактор на обложки, с който " "можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете " "ИнструментиРедактор на обложки." #: ../C/burner.xml:1616(para) msgid "" "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " "all the texts and the background properties of front and the back cover." msgstr "" "Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове " "за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка." #: ../C/burner.xml:1621(para) msgid "" "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " "choose Set background properties to open the " "Background Properties dialog." msgstr "" "За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от " "обложките и изберете Настройка на фона, за да се " "отвори прозореца Настройки на фона." #: ../C/burner.xml:1627(para) msgid "" "It is possible to fill the background with an image or with a color or " "gradient." msgstr "" "За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или " "запълване с преливка." #: ../C/burner.xml:1635(para) msgid "" "From Image path select the image from you hard disk." msgstr "" "От Път до изображение изберете изображение от вашия " "твърд диск." #: ../C/burner.xml:1641(para) msgid "" "From the Image style drop-down list select how you want " "the image to be positioned." msgstr "" "От падащия списък Стил на изображение, изберете " "позицията на изображението." #: ../C/burner.xml:1631(para) msgid "To set an image as the background: " msgstr "Задаване на изображение като фон: " #: ../C/burner.xml:1652(para) msgid "" "From the Color drop-down list select the kind of fill " "you want to use for the background." msgstr "" "От падащия списък Цвят, изберете вида запълване на фона." #: ../C/burner.xml:1658(para) msgid "" "Use the button on the right to open the Pick a Color " "dialog to select the color." msgstr "" "Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът Избор на " "цвят." #: ../C/burner.xml:1665(para) msgid "" "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " "The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the " "right the end point." msgstr "" "Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво " "е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният." #: ../C/burner.xml:1648(para) msgid "" "To fill the background with a color or gradient: " msgstr "" "За запълване на фона с плътен цвят или преливка: " #: ../C/burner.xml:1675(title) ../C/burner.xml:1690(title) msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../C/burner.xml:1676(para) msgid "" "Burner can use different plugins to perform " "different tasks. There are several plugins you can choose from." msgstr "" "Burner може да използва различни приставки за " "изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки." #: ../C/burner.xml:1680(para) msgid "" "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " "you can use are:" msgstr "" "За да видите наличните приставки, изберете РедактиранеПриставки. Приставките, " "които могат да се използват са:" #: ../C/burner.xml:1694(entry) msgid "Plugin Name" msgstr "Име на приставка" #: ../C/burner.xml:1695(entry) msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../C/burner.xml:1700(guilabel) msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка на създаване на CD/DVD" #: ../C/burner.xml:1703(filename) msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../C/burner.xml:1703(application) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../C/burner.xml:1701(entry) msgid "" "Enalbes Burner to burn files stored in the " " folder of ." msgstr "" "Позволява на Burner да записва файлове, които се " "намират в папката на в ." #: ../C/burner.xml:1707(guilabel) msgid "File Checksum" msgstr "Контролна сума за файлове" #: ../C/burner.xml:1708(entry) msgid "" "Enables Burner to check the integrity of files." msgstr "" "Позволява на Burner да провери цялостта на " "файловете." #: ../C/burner.xml:1713(guilabel) msgid "File Downloader" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../C/burner.xml:1714(entry) msgid "" "Enables Burner to burn files which are not " "stored locally." msgstr "" "Позволява на Burner да записва файлове, които се " "намират на отдалечено място." #: ../C/burner.xml:1719(guilabel) msgid "Image Checksum" msgstr "Контролна сума за изображения" #: ../C/burner.xml:1720(entry) msgid "" "Enables Burner to perform integrity checks on " "discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file " "which holds the MD5 sum of all the files on the disc." msgstr "" "Позволява на Burner да проверява дисковете след " "като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който " "съдържа сумата по MD5 на всички файлове на диска." #: ../C/burner.xml:1728(guilabel) msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: ../C/burner.xml:1729(entry) msgid "" "Enables Burner to set consistent sound levels " "between tracks." msgstr "" "Позволява на Burner да зададе постоянни нива на " "звука между песните." #: ../C/burner.xml:1737(para) msgid "" "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " "Enabled column." msgstr "" "За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето " "Включване." #: ../C/burner.xml:1747(para) msgid "" "Select one of the two plugins and click on Configure." msgstr "" "Изберете една от двете приставки и натиснете Настройки." #: ../C/burner.xml:1759(para) msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../C/burner.xml:1764(para) msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../C/burner.xml:1769(para) msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../C/burner.xml:1753(para) msgid "" "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " "select the algorithm you want to use. The possible values are: " msgstr "" "От падащия списък Вид на алгоритъма за хеширане, " "изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: " "" #: ../C/burner.xml:1741(para) msgid "" "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " msgstr "" "За приставките Контролна сума за файлове и " "Контролна сума за изображения, можете да изберете какъв " "вид алгоритъм да се използва: " #: ../C/burner.xml:1781(para) msgid "" "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " "install further applications on your system. See your operating system " "documentation for more information." msgstr "" "За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е " "необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация " "прочетете документацията на вашата операционна система." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: ../C/burner.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов 2009." kylin-burner-3.0.11/help/fr/0000775000175000017500000000000014662127735014213 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/fr/fr.po0000664000175000017500000012744514662120503015161 0ustar fengfeng# French translation of burner manual. # Copyright © 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the burner documentation package. # # # Bruno Brouard , 2008-2011. # Claude Paroz , 2008-2009. # Nicolas Repentin , 2009. # Æzaerth , 2011. # Mickael Albertus , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner help fr\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:43+0200\n" "Last-Translator: Mickael Albertus \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Brouard , 2008-2009,2011\n" "Claude Paroz , 2008-2009\n" "Æzaerth , 2011\n" "Mickael Albertus " #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Créer une jaquette pour un boîtier." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Création d'une pochette" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Vous pouvez utiliser Burner pour créer la jaquette de votre " "boîtier. Accédez au créateur depuis Outils Éditeur " "de pochette." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Si vous créez un projet audio et que vous avez fini d'assembler le projet " "avant de créer une pochette, alors lorsque vous accédez à l'interface " "Éditeur de pochette depuis la fenêtre principale du projet audio, " "les pistes seront automatiquement inscrites sur la face arrière." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Si vous fermez l'Éditeur de pochette, vos modifications seront " "perdues." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Ouvrez l'Éditeur de pochette" #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Choisissez le format que vous souhaitez utiliser pour le texte et saisissez-" "le, faites défiler vers le bas pour voir le côté et la face arrière du " "boîtier." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Lorsque la fenêtre de l'Éditeur de pochette s'ouvre, vous ne " "pouvez pas cliquer sur l'une des options de formatage de texte. Cliquez sur " "la pochette que vous voulez modifier pour pouvoir les utiliser." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Cliquez sur l’icône Propriétés d'arrière-plan dans la barre " "d'outils pour ajouter une image d'arrière-plan à la pochette actuelle, ou " "faites un clic droit sur la pochette à modifier et sélectionnez Définir " "les propriétés d'arrière-plan. Vous pouvez choisir d'utiliser un " "arrière-plan coloré ou sélectionner une image d'arrière-plan." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Si vous sélectionnez une image d'arrière-plan centrée, parfois Burner s'arrête brutalement quand vous cliquez sur le bouton Fermer." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Cliquez sur Fermer pour appliquer les changements et fermer les " "Propriétés d'arrière-plan." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Pour imprimer la pochette, utilisez le bouton Imprimer qui est " "situé dans le coin supérieur droit de la boîte de dialogue." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Manuel de Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Création d'un nouveau projet" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Autres outils" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Introduction à l'application de gravure de disque Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner est un logiciel de gravure de CD et de DVD conçu pour " "être facile à utiliser bien que fournissant tous les outils nécessaires à la " "gravure." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Avec Burner, vous pouvez :" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "graver des données sur des CD et des DVD," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "graver des CD audio à partir de fichiers audio (tels que OGG, FLAC et MP3)," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "copier des CD et des DVD," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "créer des DVD ou SVCD vidéo," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "créer des fichiers images et graver des fichiers images existants," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "effacer des CD-RW et des DVD-RW," #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "vérifier l'intégrité de disques et d'images de disques." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "La fenêtre principale de Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Mes MP3 ne se lancent pas dans un lecteur DVD ou CD." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "Le CD ne se lance pas dans un lecteur CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Si votre CD ne lance pas dans votre lecteur de CD ou n'est pas en stéréo, " "c'est probablement parce que la musique n'a pas été correctement gravée sur " "le disque ou parce que vous avez utilisé un projet de données pour graver la " "musique sur le CD au lieu d'un projet audio." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Beaucoup de nouveaux lecteurs de CD et DVD peuvent lire des CD de musique " "qui ont été créés en utilisant un projet de données, mais la plupart des " "lecteurs plus anciens ne le font pas." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "" "Il se peut que les anciens lecteurs de CD ne puissent pas lire les CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Si vous utilisez un CD-RW, effacez-le." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Gravez à nouveau le CD comme projet audio." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Je ne peux pas graver sur un DVD-R ou un DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problème lors de la création d'un DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Certains types de DVD-R et DVD-RW ne sont pas compatibles avec tous les " "graveurs. Vérifiez les points suivants pour savoir si ceux-ci peuvent être " "utilisés avec le votre." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Vérifiez si votre lecteur DVD accepte les disques DVD+ ou DVD- ; s'il est " "marquée d'un « multi », cela indique généralement qu'il accepte les deux. " "Vérifiez que votre disque est du même type que le lecteur DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Vérifiez si votre disque est double couche ou simple couche : certains " "lecteurs de DVD ne peuvent pas écrire sur un disque double couche." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Si vous essayez d'utiliser un DVD-R, vérifiez qu'il n'a pas été déjà gravé " "auparavant. Si vous utilisez un DVD-RW, essayez de l'effacer avant de tenter " "d'y écrire." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Création d'un projet audio." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Gravure d'un CD de musique" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner peut graver des fichiers audio sur un CD, que vous pouvez " "ensuite utiliser dans des lecteurs CD ou autres. Il est généralement " "préférable d'utiliser un CD non ré-inscriptible car tous les lecteurs de CD " "ne lisent pas les CD ré-inscriptibles." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Cliquez sur Projet audio dans la fenêtre principale ou choisissez " "ProjetNouveau projetNouveau projet audio." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Pour ajouter des fichiers audio au projet, cliquez sur Ajouter " "dans la barre d'outils et sélectionner les fichiers. Vous pouvez aussi " "ajouter des fichiers par glisser-déposer dans la fenêtre du projet ou en " "cliquant sur ÉditionAjouter des fichiers." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un titre pour le CD dans le champ de saisie de texte, en " "dessous de la fenêtre du projet." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Sélectionnez un CD vierge dans la liste déroulante." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Cliquez sur Graver... pour continuer." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Sélectionnez la Vitesse de gravure depuis la liste déroulante, " "ainsi que les autres options souhaitées." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Cliquez sur Graver pour graver le projet sur un seul disque ou " "Graver plusieurs copies pour graver le projet sur plusieurs " "disques." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Vous pouvez aussi diviser des pistes individuelles en plusieurs pistes en " "utilisant l'outil Diviser et ajouter une pause de deux secondes " "après une piste en utilisant le bouton Silence." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Graver des données sur un CD ou un DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Création d'un projet de données" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Un projet de données est utilisé pour écrire des données (par exemple, des " "fichiers, des photos, de la musique) sur un disque, sans modifier ces " "fichiers en aucune façon. Cela peut être utile pour transférer des fichiers " "entre ordinateurs." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Cliquez sur Projet de données dans la fenêtre principale ou " "choisissez ProjetNouveau projetNouveau " "projet de données." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Pour ajouter des fichiers au projet, cliquez sur Ajouter dans la " "barre d'outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi les glisser-" "déposer dans la fenêtre principale du projet ou cliquez sur " "ÉditionAjouter des fichiers." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Vous pouvez créer des dossiers sur le CD pour stocker vos données de manière " "plus structurée. Pour créer un dossier, cliquez sur Nouveau dossier dans la barre d'outils ou sélectionnez ÉditionNouveau dossier dans la barre de menu. Vous pouvez " "également créer des dossiers dans d'autres dossiers." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un titre au disque dans le champ de saisie de texte, en " "dessous de la zone du projet." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Sélectionnez le disque vierge dans la liste déroulante." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Cliquez sur Graver pour écrire le projet sur un seul disque ou " "Graver plusieurs copies pour écrire le projet sur plusieurs " "disques" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Si vous utilisez un disque ré-inscriptible, contenant déjà des données, il " "vous sera demandé si vous voulez l'effacer ou insérer un autre disque." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Si vous utilisez un disque ré-inscriptible et que les données ne sont pas " "gravées correctement, vous pouvez avoir besoin de faire un effacement " "complet (non rapide) du disque avant d'essayer à nouveau." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Créer une copie identique d'un disque." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Copie d'un disque" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Cliquez sur Copier un disque dans la fenêtre principale ou " "choisissez ProjetNouveau projetCopier un " "disque...." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Sélectionner le disque que vous voulez copier dans la liste déroulante en " "dessous de Choisissez le disque à copier. Si vous avez plusieurs " "lecteurs contenant un disque, ils devraient apparaître dans cette liste." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Choisissez si vous voulez faire une copie sur un autre disque ou créer une " "image pour une utilisation ultérieure." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Cliquez sur Propriétés pour sélectionner la vitesse de gravure et " "d'autres options de personnalisation." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Cliquez sur Copier pour démarrer la copie du disque, ou " "Créer plusieurs copies, si vous voulez faire plus d'une copie du " "disque." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Si vous copiez le disque en n'ayant qu'un seul lecteur de disque, il vous " "est demandé de remplacer le disque à copier par celui à graver, après que " "son contenu a été copié temporairement sur votre disque dur." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Graver une image disque existante sur un CD ou un DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Gravure d'images" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner vous permet de graver des images de disque sur un CD ou " "un DVD. Il prend en charge les extensions d'images de disque optique " "suivantes : .iso, .toc et .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Les images disque sont des fichiers archives qui contiennent toutes les " "données qui sont sur un CD ou un DVD. Il ne peut y avoir qu'une seule image " "disque à la fois sur un CD, mais chaque archive peut contenir autant de " "données que vous voulez dès l'instant où cela rentre sur le disque." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Pour graver une image disque sur un CD ou un DVD, suivez ces étapes :" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Cliquez sur Graver une image dans la fenêtre principale ou " "choisissez ProjetNouveau projetGraver une " "image... ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Choisissez une image disque à graver en cliquant sur Cliquez ici pour " "sélectionner une image disque." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Sélectionner le disque que vous voulez utiliser dans la liste déroulante en " "dessous de Choisissez un disque à graver. Si vous avez plusieurs " "lecteurs de disques, tous les disques actuellement chargés devraient " "apparaître dans cette liste." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Après avoir sélectionné le disque, Burner affiche combien " "d'espace libre il reste sur le disque après la gravure." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Cliquez sur Graver pour démarrer la gravure de l'image. Après " "cette opération vous pouvez soit arrêter de graver ou faire une autre copie " "de l'image." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Si vous utilisez un disque ré-inscriptible, contenant déjà des données, il " "vous est demandé si vous voulez l'effacer ou insérer un autre disque." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Enregistrer un projet pour le modifier ou le graver plus tard." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Enregistrement d'un projet" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer un projet audio, vidéo ou un projet de données dans " "Burner pour le modifier ou le graver plus tard." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Créez le projet et ajoutez-y les fichiers que vous souhaitez utiliser pour " "le projet." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Cliquez sur ProjetEnregistrer pour " "enregistrer le projet." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Saisissez le nom du projet sous lequel vous souhaitez enregistrer le projet, " "puis cliquez sur Enregistrer pour enregistrer le projet." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Il y a de nombreuses façons d'ouvrir un projet Burner " "sauvegardé :" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "dans la fenêtre principale, sélectionnez-le dans la liste des Projets " "récents," #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "cliquez sur ProjetProjets récents," #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "cliquez sur ProjetOuvrir et " "sélectionnez un projet," #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "ouvrez le projet depuis le navigateur de fichiers." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Une seule instance de Burner peut être ouverte à la fois. Si " "vous essayez d'ouvrir une seconde instance, la fenêtre actuellement ouverte " "de Burner aura le focus." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Si Burner est déjà en cours d'exécution et que vous essayez " "d'ouvrir certains fichiers avec ce logiciel à partir de l'application " "Fichiers, ceux-ci seront ajoutés au projet sur lequel vous " "travaillez actuellement." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Si vous ouvrez un projet enregistré, Burner va le traiter comme " "un nouveau projet : si vous voulez enregistrer une version actualisée du " "projet, il vous est demandé de saisir un nouveau nom, à ce stade vous pouvez " "écraser l’ancienne version ou l'enregistrer en tant que nouveau projet sous " "un nom de fichier différent." # Cela arrive souvent qu'un nombre/chiffre se balade tout seul? #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Créer une vidéo DVD ou SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Création d'un projet vidéo" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner peut être utilisé pour créer des disques vidéo qui " "peuvent être lus par un lecteur DVD ou un ordinateur." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Cliquez sur Projet vidéo dans la fenêtre principale ou choisissez " "ProjetNouveau projetNouveau projet vidéo." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Pour ajouter des vidéos au projet, cliquez sur Ajouter dans la " "barre d'outils et sélectionnez les fichiers. Vous pouvez aussi ajouter des " "fichiers par glisser-déposer dans la fenêtre du projet ou en cliquant sur " "ÉditionAjouter des fichiers." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Diviser une piste d'un projet audio en plusieurs pistes." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Division d'une piste audio" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Vous pouvez diviser une piste audio unique en plusieurs pistes quand vous " "rassemblez les éléments d'un projet audio." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" "Démarrez un projet audio et ajoutez les morceaux que vous souhaitez utiliser." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Sélectionnez la piste que vous voulez diviser en cliquant dessus, puis " "cliquez sur ÉditionDiviser la piste… " "ou faites un clic droit sur la piste et sélectionnez Diviser la piste… dans le menu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Choisissez votre méthode préférée pour diviser les pistes :" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Diviser la piste manuellement" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Cette option vous permet de choisir la longueur exacte de chaque nouveau " "segment de piste manuellement." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Diviser la piste en parties de longueur fixe" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Utilisez cette méthode pour diviser la piste en plusieurs segments d'égale " "longueur." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Diviser la piste en un nombre fixe de parties" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Cette fonction vous permet de diviser la piste en un nombre donné de " "segments, avec chacun la même durée." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Diviser la piste à chaque silence" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Choisissez cette méthode pour que Burner détecte automatiquement " "les silences dans les enregistrements et pour qu'il divise la piste à ces " "endroits." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "" "Poursuivez la division de la piste en cliquant sur Segmenter." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Si vous essayez de diviser une piste en segment de moins de six secondes, le " "nouveau segment sera complété pour qu'il dure 6 secondes." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Cliquez sur Valider pour confirmer la division de la piste et " "appliquer les changements." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Vous pouvez diviser et fusionner la même piste autant de fois que vous " "voulez, tant que la boîte de dialogue de division est affichée. Une fois que " "vous confirmez la séparation de la piste en cliquant sur ​​Valider, " "vous ne serez plus en mesure de fusionner les segments que vous avez déjà " "séparés. Pour annuler les modifications, supprimez les segments séparés de " "la piste dans votre projet et ajoutez à nouveau la piste." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Effacer un CD ou un DVD ré-inscriptible." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Effacement d'un disque" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Vous pouvez préparer un disque ré-inscriptible, contenant des données ou " "pas, pour l'écriture en l'effaçant." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Sélectionnez OutilsEffacer...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Si vous avez plus d'un lecteur de disque contenant un disque ré-" "inscriptible, vous pouvez sélectionner le disque à réécrire sous " "Choisissez un disque." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Vous pouvez choisir Effacement rapide pour effacer le CD plus " "rapidement." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes lors de l'écriture d'un disque effacé " "rapidement, essayez de désactiver l'effacement rapide et réessayez à nouveau." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Cliquez sur Effacer pour continuer." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Le disque est éjecté quand l'effacement est terminé." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Vous pouvez tester l'intégrité d'un disque après sa gravure." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Vérification de l'intégrité d'un disque" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Après avoir gravé un CD/DVD en utilisant Burner, vous pouvez " "vérifier son intégrité pour être sûr que les fichiers sur le disque ne sont " "pas corrompus." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Sélectionnez OutilsVérifier l'intégrité…." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner l'option Utiliser un fichier MD5 pour vérifier " "le disque si vous préférez." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) est une fonction de hachage " "cryptographique largement utilisée pour vérifier l'intégrité de données." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, vous devrez rechercher le fichier MD5 en " "cliquant sur l'icône de dossier située en dessous." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Cliquez sur Vérifier pour continuer ou sur Fermer pour " "annuler" #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Lorsque la vérification est terminée, vous pouvez soit choisir de " "Vérifier à nouveau ou tout simplement de Fermer." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'" #~ msgid " Burner Help" #~ msgstr " Aide de Burner" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Si Burner est déjà lancé, l'ouverture du projet à partir du " #~ "navigateur de fichiers lance une deuxième instance de Burner " #~ "ce qui fait s'arrêter brutalement les deux instances. Consultez le bogue GNOME " #~ "644011 pour plus d'informations." #~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "majus85@gmail.com" #~ msgstr "majus85@gmail.com" kylin-burner-3.0.11/help/fr/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015641 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/fr/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000020715114662120503022101 0ustar fengfengPNG  IHDRlsRGBbKGD pHYs  tIME  IDATxwxT̤ PB  bC/WlWl++ R"PD"U{J iG '`߇'SY5T ODDDDDDDDD, LDDDDDDDDDz0h:U܊?Y˔h5Jx(DDDDDDDDDDEfLw ~@[g+)Qk)i|%W{1X[\qI3v;VU] """""""""(l_~ߍX9?+df~8iBl5ǘѦM6mzFDDDDDDDDD]v믿r饗V2h֬۶mɷq4% ī7/VQ [n1#/ꫯ& 4zi9+l64h@TTϚ&47d'wo^P8ikpRm =;Ѷmd0 \.W/jҠAz߈[ p']'OIbDW84iZ9+UumA sDڼ$-5rpc 9NWm޲B)\UDIQ 8dUjVDDDDDDDDDZrFD6/YW] 'K1(bZ(ciVDDDDDDDDDJ¶2I©7 +1ik+iM^W [9+Y,+l-ؓG(brb,rryN Y~lQJ)!sL]wc9o~!D5%sM%9 (6jXhժm۶ @pp0qqqx^֯__m9lNړǴTV [)3o&;q,?_m\̔wySp"""""U0bs. ǃb!..xx<\jdmv׬_akfq [rJ~ CoEDDD L34}|\ʊ:>΃8e_ʞd2Wr{uϞG(_ oh_ KO^o{p~ht!#.0o[\m% gCŬw-i|*:M`L3z\u;]9+QboaX,4i7f+mU$l $ڶ`6 Bb8[""""R1^g:3,3oP̨v6dr0}ٜ~Qvq Ј{z6ڿq9yr{YtAŬH^tO\ِe'[z(L7.脭=%+fw3zGqDžlpԧUn%lEDDDB%Uz<nw ?>_~9^Shi7+PyJ)wdDY74.5RVBRv~Sdo?pj99`nչ{n `fxp> w6/Hds'^k86:x2ԧ""""g!n$v2ɓ"<dE4E^9iJAw0}l 2zO,"""r)-akZiݺ56ۉ4iڵU)ϟvN>=W^8??6KrtsƇ5laĕNV v kz1M^7ٙYx,|}ZܗǏgƍuܹ!C|d@: 9R3swrnXc """"Uȋ+3=hLK+<,2&#=<͛7yEDDDcٰX,qADDDDDDDDDBv2mQb*a+"""""""""gpvE``YSe!DDDDDDDDDTF 2339x j-1a秤N'111eRSS}Ua+"""""""""L޽{/?ee"""""""""r.s\;vh*lEDDDDDDDDD B """""""""R=(a+"""""""""RM(a+"""""""""RM(a[f;.BDDDDDDDDD買x-K*m9yNjoopGs&<ʪ/'0eQ< [Ys`gU!]DDDDDDDD*z'lۙpu_՛ +Y+ijfy-F]PkI~{n[NޖZm>۔u)ly9ecM.""""""""RJMfs);Ѵ֗E۰-ÏzD-O! tPuhaw3oğR-1|ʻ-ŵ|&9Y5S>:>'.Ztog=_Q5nЭG|@*?S%3nҒ7H';~c{^|NU"S_g@uV!po[Y u[62363aԃLY#ʅxvV?ux"Zl]Lo 327;lUj݊hߙ g1+f䷙Ov'$F>X)>]ɖ$l҅-sΝL~7v~w7:ٞb%مtk䟟,=q&/=jKmrdD~cWڍbrb؄ttɓȏʤH< i{7+_ jfi+L͐qo2y@n5%\~e|H>; ?E&^⯟bb_n\.Ԇ,v~O]̟Gۈӷv`oi5y.?Ll5>ۃPK }XZq,UxO ~ZɞțxVc4 Êm2~Hnmhۉ7Q>x5@6[>C?"bh 1mn+1<'+OL4'Xq˽ mC҆JK2ɓΎ?6qޭ<`cXD|F_%/c3Mdz nPhр+̇1ߵl,of̸:ƒ|*܁[1sI.Lzv&?&\(k%}6YHDDDDDDDDUMI;V39boи~މI3mKyrHC@d ɴk3m pWXY~|VoֈaúUWz0Ѵ^GC^x#-ey65N&HV'~ܕMJm;e{2Nz_iM4 wm)XZҮc:e@%cih~<ĬowFVޔ}B""""""""jrε_Р_>bqrӾS0{]oM<5aJ^Ccoұ_O4G!zҰxC9}d7+ '!,$!S0JnlΖKA8k-߹{swE1౜8_-uUå{,ADDDDDDDDUM¶ͼt_jVZ!J&IzxCrWӂU5ss5 +""""""""j4oѬq'_}gܪF>Vm<~3"Rk՘h[;{USL%ə& OgdnJn-[[+*Ђkzl7O^|"X 8@YQ톜Į)0ŏbT^\3FQQS a'#,ye _[CyZ~/u)wȰkb>} F&MfXn{c_vf竧mĀvqd%/>}/oN-qv~*30ѻEU2d "E~},æ>reǺgnfOzI/qSwVmn="~P7zt;+;%{C5f]C-@mz\VO&+ҹyMs I/f:teju䷝!0JwIސa}:дNAX>4_vo}SzϪVDDDDDDDD }wѸ3#Ǝ'_Kx3}>Z8g Qa\ԯ9APx/I[rI"oUn{|Q3h45 œ6?"[qQYָJ42ZrIr;MW2񛸴_nR܇ثq|4-BD4}\zu|ޟ!/gsx%yOTcX5w 5zQ{/|29Ծ)Kgu"ӧgm]qS_9[EK,|nmɹNö $BK)Ha_CIڽݛyT~nmCECU6KDDDDDD2$l$|c%):]Fc %nska_gן_PH/N\ml95]BNc=tm (5ak &k} בFQx9w++Zc`3syx3,Yϫ7@ I)d~5ciwCQW-MW9a ;Ԭ׈_ΰzwGܲN_6ȊRkeq993ԿoW1~7XJ:NlAuhٹ772Α%} p&dq 6E~Tlf<<<竱v1 m Fy_A~SkWϑULx6Ş&` n\r Q~)&ΛcUl$gz' iҺW^Ӌa>rGeY9Gy# K5>x^pbw{ﻖkDz/5p%i<78#!%~1ӧe馽$9Kq Qp:mMƿk[">AԮߒW eXr.rצ*9""""""eVJC’|1'5ÉnԒN=*0s^YI|<F~~_Xٳe{6Ռ~}"mm, ?ƴɬ['>ͥ5U I|/|b={#vodْ qnhP.#b_'ٺY!7'{:s @8 NVhR> #?QhZ6gW2aߖ5b 76ύ[9*]K:ϓy#& Ѹ>]r#~~9 vssx0I4FMHfs=}=]6/Lcs.)C+XF{Uqm#"""""Rv%xSX$㈫uELnBb %4РEv{d)o^o8bjț)q1ow YPGҖ3a.U %}p2Q;?篬lAphI:cžUkI}RW,1שG:opbS#tN݇К-#dm䓧>f9J4nGq4iҒAE'bLإSCA !V9r<)u6$Uqms/kDj~<8=1/y B\\93eMM񙧸C |0q&'[XTձ9GDDDDDJ#rg\*4Fh !n@n5HX;~ Gk:n~,eiil0m FŢ2צN2+j'@ Lʡ4P5U1Σxy ]:1;}|ZQH fXfzRe؏7?a4k‰Ds?1,wBXh&ع5Gp%lyZu^;f‡L[OQӺv{LgYi&6iy V}qܟP,>6!tYF)XxD>5 krZ_7ΣVe90;=JEoE^6qFbsH>~5z5N<̎UfӍ8Wa=wV[DiYyJYh{*]n(~͚ʝBޭ T?X샌doL͎Bve*:.0t*< | 'roL‹_ݬ:mFw+8,$)/o rQU(uNDDDDDDR+lh!%p 'NfAX _4<F4a n=jWdIͮ5煝9ӹc.3䍷ǟ:G=ȼg_:Q#2 *:.䗿gd^jQҞgH׀t !-du?i+rm 3]*xv)o]5iXV&kkxU&g$v:爈cz/РOnzcpr2Gg|,Wzto75okp_.wgaWŦ01䀳z#n:;1Kxk ȭvY;z><=C/!Fӛ~V5[:lLx2Rd'?[LeBQEVBgO]i"ULs_pGgCOgxpstv2aM.fOscT\):ZHylEg0sS2yG7(g=;sDDDDDDʬlu狽xS'}n~Y2]F OH-,<@3ap4N_Xt9-o d_Ň!ҏɟ6 7YR7\jqkXTlV\wY-~{Q ~OZ{R2{kH-}fų5#ƒ]$8_n4PE |ЁSpye'=)Le&c>q'@ټMoλ9Vwmt>a$Fh"kbMƃy+IJL}\9/g\،5|4>!5-/2xzcsHٕoÏ7 Wŕ~;?<69OzH W8(2+!=)qֈy^D(r- kc{/TAgTZ#/垫'sX–3/ZqpZN{Tq*nj]')(a W-6}EYә:2vvy6JΟܿ \[~oam ̓AJZ6&oܧx:csHٕV Ǭ˖1wXfv&PhqV!tg>\mc|-̅,](ĵs坾 Z1Ә'J XGo- %IL +6me{8u mJ˧%\S^ݐ5Ai ___=IdBxT4 iM; Mmtm\:i/OUlvEys[>O'1czvGqtnXdRį-{1>a'~~uPә;q 9|G>ԭ칽6__Ͼe붓/Ӷk4 \Oct)"ӧgGsrǬ$]g3[#ܑF`"-:x3!C!g$8 8s啕gN<ȿKMa9s;rߓs,0iyӸyMU"""""""(a+re̶I?M mEǃ%lEDӂx,-{\ݷ\L EǃD^/UOx)E!&&&&&&&&&&lm68TEDN:uiԠ&""""""OSuҿo0DbzMONㆍ %l<@}qH1 fMJ؊U(at:1MTVD*i1q:5܌?H&lY""""""""""UJ֊:sVDDD\ +`Sz êpH""rvsngqGuٛ +Y+zb[雘 |8-G= T Wؚ*lEDYo2KIzY[F{3^ 97GLDW9{CX?@mV8Yl<\LkEDDDD UjH*_k1 7 Jsto<7=I/ ys7>%}0` 8Bv6Y-7I0}rZgMrrADZcHNN&++ LpJ5K(6 14]`$S3?]B]97u6p2pP?=m~հ(zf{frӽwЯ?Q~64rި|,}U&EtFM0޻Ź o1&ءbqbROK{ɿ8!4w}r+1KZ7罹+ْMp]#epμmsnvOF9}Ku<O"?'Ue:RURJ8}^ɦJdt3.7/[3~S'8"6e&蔸vuVm""""""T!v?7qA'66fMݧprѣGٱ-e?/"6&&c/&b[) = y䝇v~$430y,oF/&.>TΑ:z Jf39L!l {4VL{-L>)li%{"oZ>0 g;z؃qbyq&v|=YOEx$£Hyx}V>;x[m2~Hnmhۉ7Q>xUYJsOW>X1_xWvĹeY_) p1(1m1.wc ŵw6c-&x}ֹ6CEztJ\=IlTZ--ݾ}kAP` mZe}p8xә 9ֈaú%^S?ܮbcQ8oۦZ>+59̴w}IK"@uBa ʫԐUmǎX]BT<Ąƹ1, S1 9>AC ^ރ7ma`y#`:\?+<ew/\>*ſ{;๺]"q.yh{8׍_<*w5uf0˼\bU9f7/~8bw?wùuHnnk_QKbxtX9>ļU[8 "YWg8}ǐۮ̟yp`7S~Jk<+wNB=Lo]=x}c'X\˳׏fI0 J\ɔǵt۲-uR nEoW؍j4&ږŎ^"{;YEZi=|{Lcj\fьXL֯>Uc7#~jJo/H̯X.si5kQMp)`F?ϿQzqw0j<EkZ6T}F,[Y\w쬢W;AU0<apt+4{!o9Gh?0Pq`zfYiߍ>u÷^Vɫ{,}4]W>Ox+,~g*;K@n4nx,|;Zc`>ftzG޺!'t-/zO2+&a]W\pYyc$Vfqco3∜͝wXB2Cws7$Xf%46oMy5:7C磅Syqv*0uE.a[fq|%~[n|>nmVZ]_e7FƝ1v4<(ct_/>/7%4:q.r-tF;eXH݆`qY=| oޓvbwYDDDDDJe*;p(.5Y TЧ"60f^20_ 17s&` 9$+F"=3>횐̡mX/b=sƯ-* {?,IAQfٕۮa_vks22YԻ5IJLy-5-I4'(a%n L&t[1;ywT.?baŴ} UZYi!?w]Q5`ا vS7B/E>*bK(m}-fd@@߉NImQ=y୞nCx{mqqqhDDDDDD*w855UV0Z-fQ=zML3&!1lIOQ,f #G,,vx34"Z`f[E .O}ɾ߲@Zuz ЋN~~MjR_ko6=~iw">}' ,r%,g{Պ}d|!̙;Cx3؛FM#eE7صv63CE-|rryPfO͡hٯrC"Tk3=/Avv6/NLUnNJLA7^0xk׈40@t3}z-B7'探tb3wbv͟eX}rnV*%'ooQV2Q g<<_AACi-YiTV[`yf&`MON(2cQh(Gu!ыbl'kd?1$9|3uR&l#om Xzd>|a=ϴ޾m{0ub ly3[d'@ IDATC-Ѳ0HMn\?&gAU[Dykx)>aFp0vql222HMNe2 Ǽ׮1_2)"}{<ҪXsֆҘt`4]$F>^鯏cd.jvM7GHyMf_s u*r}-:sd#S]'A]&24/ װx"_p=|)xocenar[tm|$ȾC%ړ 5H$~im낲prBP}8D"|iѺ.#OE ˋqeĵ:wzW}[0s<㇦bD GlϊbfMe3瑧yeZ%F|&b8C BǼW_jDp,-.#K.$ɌHw_I}gK&`Lk2_'C8s.WXqdf1d{?m>DDDDDDDDD~f5k֬iӚ=_g!Cm:Y8a3 1gB!jjj(--q)fDff6i:,C<ȉ'*E6PTKWQf!M9]os 9S_@ Pm n?DPI:o.w^نEEE%aINN狖?p@ H0Dii)))I^]v}a6-Gz=4`kXUqt`˾{ w9Fw>SK"X~eZ]QGO߹XAAwvƼW^&33DBHr+Tl.ߌ]Q]g"6Tn'RA#h-o%" DwujI`0#}~ cnj59U]:- .mA6K)S&OG׋'.OV21q vo^~иTz@DDDDDDDDD:Uf؆aLӊ9{0Օ,x,6n~ܮK_ҵk7e' +n(?Uᆫ T Jp56n'9.!e؊B"""""""NͰmak#!@ƞG܂[&? <D'c$ufh(QDDDDDDDDDD:Qfz^43,"mǦto\  KUcT TaWVm'Lpu9ːn14ק [^2l#%Ѓ7,<&oGsvqќ9%퉈e?='H)@I1%a/X3oqXGJ5l+u׳bÌime5;hCDDDDDDiƯԴ4mߎi6whxGMM y9pY;^/y5kVcZ״-kua))m_[ +_vW_bgשׁ K.fO˩fE, Ci[_{K~۹| iN]t[vk[̀wf4Z4-RS(//jl&>>?ˊ xm1ׅg9;''񅷲'x(ZWJJkQL9LNJceOfreiw,rҘX|˹mA)HVn.FL08*l<7'?3kOa`OOpй-TtBWIϮ4o_p?[k ِ% Zno7rҫ($uDN/9oBv?w2i:#$Էݣ39;bj^h5K^p~`kprrݢc ٧tc]1^-1MӴp]q㨬m@`vI f`@֬ke$63/ _SZ?Ni${rk)NϸaUmc" W2x3H Cm>_y˼ՙ-{*J"YU\X9O=?[n- bWr5xŜ`kreWxnN卩=_ϩ\0ciCZkFbN '^.ͮ`wqoM #jߠw=7N ?4}[^)'__&tQLE~Z/XBDDDDDD5axͥl">agv>paYQF(lD"6|>_f默:n3gYGFDJYNk,s脻\,y ORRZMH 8N`&zV,crE'`Ȑ0j$80^rs7l9oO~AI'%QG%'$݊a C O=co2/}z`Tǭŗ[yܾя!;,}~y1+Bv߱L?JnPv|?f{YLy]K8W[<.{KsڸZ;{նEb ?r}5g֑wA`<%wbh/Lc~k_)fدueo壳/z|\F>{%XnE+ oyY1b $1rD N`H"Y>CՋKsQ4 Za8\qlI0P(TqkY^Nm`0}m.aSŚ/a[\vIF/dX|T.Y<y/^-#2E ҆ٗKzMɧᾧ>qa飿y&rwxz%$5YSճճL<\N|]2G㬵q\6ff*s1'!YѬ8\hy\}\ q2wjm='\5C)jp2քS5.w羾<Kbo( M߆Y}56ۄ,g]ȦӘzGJjpqlG\*;_y˧ˉ~X1E ኈs:T=rrr(++#11۶?3c6ZnhìmἎc E3m[-첵iӰ$Q}3V.638kj&0 k; /|V_}и6yBƏꋏ Z’?A kLuDw%Vm%D&;{ik4_:߿(!<.`SYo'qՌ ;"5|W| 9v<>`܈_3O|Q׎!J 50ؤ͸\zmT8qnte\ݮcaL.?atvgX~؄]qL6.A\h]Xàikͱ'?ygf?M3iXYEDDDDDd_ձ v ĻñimMs]H$cFsk5 |ff-uYim&F`}ئ9ƇėLlyw'.6Of2yۘmFﲏbܶ[#5Z xC b[h0fx&V]nf*d[wc$߲%4IGr_ρdZo_jXU4W(?Ti뭶 3?qrq1,}Oh6ݺr ֭[G~~>p=l۶k!AۺZbO R慥l"pTv2Rm8^rg%[+#cS] ^ 5ah;ǃCdt6zfҰ@d|W7t{~:m=ro [{M^|]jmcW{3VW3.|w=#tW#زcyBκ^.+ Ŭyݘh֖oO9vi3֗䈣bX_Ͽ8 :VʻawK\_.o&\Ͻ !a"} mՕE Fr s!""""""K}:.0tpJ0vK$b#7CpKuMM#]% 蟤R= ^^:mѰ[O>Y֬r˧GVF[)tKqv9o }hsCؚ8gD}7~Z7?=PI~)VZ G7U if\F7M&|<'5;j2V>q1ϙ{W87v*7\{3|fy'1j0>~w[pۋ/Ϲ3ǹw}7m47L/[we;ګ}K)]{O+~k..`2^{|@Ls!""""""N]tqG|b<}e9pYX<ӶF/u ̝;ѦXu0ijv>zO^q%+=}sI5+(.ZΦcyh~2RG󣲹?qq"ӆwƆ9?Imo%O6'Ĭ*럁O>@W4k$|ټ|=?/Wڟn<Ϝ^!'ȍʆw[I\:fnpfp\߲a~\~V!=a[xSo8ܹ[{ugk ke2y FO{;]sPkjec 9ìTFRMYg|Lcĉko1[rSxpc;}9]ͮvzK=נ^7Lu\>c%ړѭk;vZ<8H"p}ձ?zm](l?v.6?4,s*? lf3ഛ9g 4zN8OƗ`\] v03)fٶ,c~"E0蒓K 3g3(ӤMo1߅N(HʠDL71xy% }Yxۊ#@mɘ|:znG_y?n>9릳ۤUUο|:=);qVBY9i?9q:VeѽZ3+|7k֬YiӦ5{oO pM's]۶ ضM$!ͲINJCĶmXhAv2K \A[5Q>"mEd ;axr0BUbzf#_{?}rX/,,dw"""""""rꩧ (Jkz>ޡٷ`o\Sl fM)FޘB=vl;x<U Y99$|L4.D"2 g0%bx5+?( câ&ex<6o):znO΂<d%}D/֝!"HDDDDDDdչ5`Y-?`&m°#\\Ks琖1cֵܰ)'l\[fTl4\^AZO6.~D"6m²e_SYUA+}?x3P9C~xD40Ñl`бt, ̴LL0 L;u6ˣkN7n۶o#7'gݻ4zO`Gn_G5lxY"x ?Ob*i&kcu\GlEDDDDDDDDSt$ԮeZXm8c98:ҭk7B۷m㛞3~oX]ڸilOKI p{B~>x,i`YabYVx<^4 Lˊ~] ͨBNN"""""""5vWun48x}^^=d(}!`;\pt<.;K.U0ڹa\ ͨ (""""""""";cuAӺZ:=h2DDDDDDDA ؚI׻fPDDDDDDDDDdQ=""""""""""{ lEDDDDDDDDDa8+Wdƍ!ͣ͢O>&""""""iWv8$)7_SH ;ݸi#GvHW("<lEDDDDDDA ؆B!\uٓ\5]B!@^ӑa+""""""""";VZ IDAT컔a+"""""""""P [D3l]E""{> """"""PIT֍`,\Gw5~0P8DMlܴRvA vqqANNrr{L *1uÀxq8\qmAÛ=p |?)E[7ICDDDDDDDDSt$B'|lwݺ,z)7ѳGOzHNNm CTT}vV\ң 薝A `4\T×~ԛ;1|VooJ\5; c [HSI}^ZZT>$ɡLaqB@c -5 `et=ix ~Q㙉F ha/|N>|EN/;l}HЛDzxbw7kQ^Pݮ\[mgRMoeo㒉iѡ{ڪUE,X'M![@m۶[ \`P)%3(\7b=[a FڸY g䗃u=d;97yos9S豇>o&үn`D}PI}W2l`E ٴq#3<55Mm5  Ykc;?" b #զ_Q&Ȝ7ybbVV͠{͖h%;8f*Ϻ/T|Ëw t4#:fӸ~ՖDKɜ)Lqѹ;6Xۯ|}w鿹f% y쾧yl 'c6`x~sfC?wgܸlُb~:0m\޲/}Ad Wz{4c5lP'PSQGmG͟AY6b6^2<a8k}?Hpi4:a[/P8@]VJ\T,1oQ1-o-aڃ2Vk?]G.`#7^_#[jЯ<9y2y^/]&b4s" wKް%>mDhk˹@1͉͖Oa0=L/-E|bGn<ļ_if]s.n*6T򤈈FJ" E/  2C Cvc+`&~>߂x#+b?+ \pf0o37^ >;6O˼q^xx^ }n9ϼs=WLy׭ۥ99oH.g3/ÿg/K;w|/r.2RO' t̋=k]w'm̸yuō˫~~_|ĸ_q?϶;H?|&*"""""""v챪%S>e0n XÛn#9{Ǚ'2ش}O*ld+I ˋarfr9SOz\;ݞ;'.H|u\1gw!͂o8+zcgy 8S,mAj`T(O ns8sx&]BvA /yI)INIn(\|ddqS9Cj4ܭDQ)#ҭQQS/:֬޸ON&6Vk3hڰo;"е 95YWfdP`5s~{dnd%%Tؐ;|cWVOE7ux>?3erDDDDDDDDD~:V۝?&O'  cʲD"k6xk$c!\"8aq=qv܀c1qD\7 ?~ÎeS9oA&hdn1ٮ]]ڰѥѺB®C!rYkGΡlsR86ӆbWyb">,ϼ7gnч8H+"""""""o^2lW^eYً@uK8 6.0NzpH ӋgǙKij?KD$zeg_wkѣg̃KtXašI( uZ$ѣiFߕdXV=Nn3V-&8%>tR6 ~}wN:*qi& '0q?ofRwiCq/_d'L:hHI&a4yq' 482sp b"kd8tO$bs),tq#}v;_L [[־.?_Xi3iL[^#)ى`P˽3L*-Xc>w{o眴015~vʹ1)n׿};_"""""""PI֯_OZj:T5)kY~P(l`6 R]]m#>>gϟkm'`\l0<8w RSٰ~=yyL@C}t/u=AiUX9kCiL O0.E#O {/1w|5X&n`zW &cn`[s匾4Ng/7×1_-'ZNMUw|_mȦGn@׼V9tʰ K KI"""""""OPIdv9G& iAۺl8P(T8Hj|>i$&&af.ť*\#OE ˋqeĵ:wzW}[0s<㇦bD GlϊbfMe3瑧yeZ%F|&b8C BǼW_jDF/)cw2_3g2yuGJfoƌC'XM;ۏmNv7#b5M= z;~>PHf5k֬iӚ=_g!Cm:Y8a3 1gB!jjj(--q)fDff6i:,C<ȉ'*E6PTKD~|^orؔu|aa!{=SO= U@9PZyy#M4Y]ءm,\L^0 50MJ 󓜜-86@`0%11RRRZ nx\ǢGo.&77{nJzUkPB/3E~TADDDDDDdաml.{8Nn+++4M^/mBEe9-ϖ-[aࡤ8MUU5))M8㸸n4 0edsq19o޾wOKLB;]DDDDDDDDD~III{"%xSan/1wyNGg/]9/<:3ƧwtO퓔a+""""""P%Rض};[ L35 Ua&eQSSC^N>&KYiBkΛyaئZƿo7Ũ!c9s)WrO%"lC_bd/DDDDDDDD$fXFf>} ^_iZ8qTVV`צ@ְmmKۺƚn֬ke$63/ _Sn:~~3yH٧)LRqÈƦE,xA|efTUj7Y%c86Gw ߠw}};rD`[qh>n/{=%}Sfz=^rrs)))!;;HI] èϚH}² RSSٱP(ش+ j;4 Ͽxg1}.f減CN>2$Rʢ'v?$ +RgyG^Y2 ^vZ^f)sE'ͽbՅ|`?pO~jFYq3{b-=C %ŀQ&q1um08 { XE܈ J0vc+?p/a+:Uw!Vc_ oeS_Kvq\X?r[!Xs%G۳|ZK[rS894[5pEDDDDDDD:Yְ٫,裎i, 0qq_w۶zdee ! g6H;_6Ӷ&c=~ג͎f/7jN^N/fCI\z #U=0 +IwU\U' ; !V}rW"q*| NKXg7Z!XcSkd8|QxK<`1ciI4ڹA_ [ʡMz,!!Q>Xoi~齼l^ Ic zzv)`՛O5VfBkul-SO䟝ύ16StEDDDDDDD:[J"GNN._|eee$&&bvvU%FAVߏoҟ%;nױnvZ@$-7(&K]r \YS30YYx CƵy F0~T_|dx\ 2l]cj [/h+!پmVǏm<6GN"B^1S0Jzm19әf)[̬׷w߸jF~Śwyk{nʓzƍ( pU<uZN[>4STȰQc90zg$Ⱦc * 4wc94۶.HM}1 ME^]'kF]wn}B[V>lSr{OCKj&v 2FͰmd%;1EuuD6[kI 7<&c]o)?'|qc1/~ϙkmElS3<uAz}L|p2Ggۍ1CyoM"]|<ɉ#.bO8O!|<}B۶-+Wn: gƢa/mmZfm+%n^X&Ge-#նqc%qVYqZިa \ƁlǃCd1vhL@h׬!o&Ʀx{]"gY6c&7'}g%9+̊iMګcZ8lk{-ߵmNn=Kcgo+^d7zgMRDDDDDDD3=u]ꋦpqql3Uk7\"M 3lw 6zk]iH?Iz*P̣6<]gX%+/GYVo-.-qu`Ln`->48~| %e]c3\52~:ʫ jEx+rz,y3Q`̈́궇6xi~dzbN-l#GMwqӡ,;m7Ǟy$ȾSs\O>}3w'"i/4-ഭ/{:4)-H`isWC7Tl;ڨHϏ檗MƉL`* 8$alۓI<1a|g`n.O>%kۘ&֏-_×_$E,,,9uT62<73{-`!.\ynt@4__ogG%>-w·і=sqy?{Gu}73^,˲%Ynr+`0 tLMP$p'$BBHb1`p1UqեBŪ֪`g3s9}qqu~}<qzf .bCS>SW03ֳ#}|b;ci1cu%_c9<dg3Ձf5]#hl ZjB==#K]1Gfa%k'cc7!I{w_sp"qҕԗX/cUc<71}SUeC ,b;v\-0阚Fϓ ӿ7`O'4ZM[wzM;>s"yL4mn{>z\?y)¶"I)ݣ1p槹y7):əù2lkp)OV6'H:ÍOEDDDDDDDU~5k,)StʃͺضM0ĶmBP &.6gm^hg}n VAۺZq0M|f\$lAp7{}#4""-`鲥L0Eggg緈l.@9P@^v*6PU=U IDATLMu\L2-bk^~u}Qfװ:ߏ<آz/p]^)Kp8z)X+""""""""laۂqLӬZ.keѳW&e֋3aD23{WfݗUh=;ꟊ4W dz<* T RSӈK`r cǎ#c2PE]3 V[7+˼'^J!Jic5Xie 6gطw/oϙMbbFIZjebNe6S]Q96ZW_z7-21LӮ:i9 O>paӻw:񐗗_| r8MfmqI1zRDDDDDDDDD[׺mjia6Xiit܅@0@~^6m2``0C=Ԧӹsg|^**"ǒJ"_im]Upd0ǩ(y!-=VvȦ:U% ILL eDDDDDDDDDX3͊mU[^nZ\|\u@b""""""""""ǻVD.[3 NEDKDDDDDD25""""""""""LJհUHQqu)VDDDDDDDDDʹ$"""""""""""mE%|>mcFPD-? i0DDDDDDDڡeئ;w7]t H[qq%=-]!""""""(`39]߯Qi#vN%GCDDDDDDjQ4MC^}4""""""""""mD DDDDDDDDDD ؊'9N8lٶ\FQD>왉i7- nٶȈHΞv6D:._o9ZQDDDDDDjQ6wO.&O# jEDڈadb ؊C- \uiK.͈G*("""""""""rde؊g*X+"竈H [j؊'Za..ʰikHժ׊[MQI%RRR@LL 1DG8 ؀)hsA~>6zs2| DVʨޱ!""""""""Ru%vKKKl߾H|B"PΝ;),'??N)ѣݻ :: -Ơ !<D yඌ~܋;u0~}t [gp7Kut ϘO%9Qp:aib `m̙Y=5N0(1|l77ٳ[]>[XS}&3.>, 锱{|SduWg'~T柟w?]0kEDDDDDDDD*`meGťu0 qxv 3*3Q?ܪzurX˔ͣ1\-]'""""""""RU%ښ8,_1;w1cIMM% P\\Xߋ oP;TI^3ouE}[s*fY8EO`y k$ӌ3|uD6wS޶3:>ݾ0rciZc*"""""""Zaۆ~KD.ǦVqfiǠ Xn+V֊vF!kpKpfݻ[`4L]̝R2n6So-cMq\s;^)[=͜(nGp5s ]?_s%}^y)켯xѧr#{qdďgZ`he>ӪgyN55ܒeg2~~ܱn?ϊ̞ܿ`@jarհmxm^a}7aCӧw~?c;ζfu du Qc`"1@Aqp9;\pC~ WI6)i1yDvKr_?tv2Sٰ|10wT;HYy='?8/1:b+]1U_Lt^/b0j9C^§Qkٽrd$L7X}KL`W!҂iUIȰ-..fL>c ;v5jmƲ0ZvܝDV5#k5"N_RujUsOgLͽ}wTgV(c݋3`$n{?MM .=Cc\uY,K}Fcr홏s-yL?U׎ɔ.X;3|KXz D *Fu2kiE?YQ+gN;pvbHJN&r9g0kTpl9y`͢/}N,W{ [ ?YanCй9 q ㋵#86yckh.̾teoJ""""""""Ժ 8ihz4\"6`3M ͅ'q|lsQēͬ[pggSDCtdY2:cVwV_ ˋ|~u@.fDj۬n1CӏM gp'3aT̎k8.qdx\Z߰Cv{L%DDDDDDDگ$6 ϙqɥ8ey0 aE5Mq ^Q:5HÇ8q q3_x޽a1^)Wg9q=#^6ՙq MF[-"L<Yv g)LOdcO'۵#i7p`&z? Ww[QӉHE5f!="""""""WߒL[:t(^ Y0|Al;Tk_(׵.0 GBB<2c7P(kSQհYq\|>#F$g 7wcs]Gӵ8G\0(`MUň'y+U8V$ɽ1|)sox!""""""""d4YfLI /dʤ)f_0{|&H\\ PCPumII ŸaDD4\40 1qp'YEqq1 0egBxD- ԃ+}^ [t~vv6}~H/ e@ PUnj^X`5ߪu SPX@RR~iXx< g&>_E6 avE܊JKK|aql((,܏maغ}9; PJ"_*ᮝꗅ: HB6`&z+, @bbbc())&::4)))0m[&p]4-g]N'>ga'~- ."""""""""d9ݺgn_9nEŲʬކ'LCC~-o%" DiiI2"p]'s# EEE%g3;0p>l ]:'3x`-Z# 8.x}ޣ^'wn ػ0q*= """""""""ԱͰ--!I(P(twbamvpE _xp*3sm;D :vf}lܽ铙 [N(VDDDDDD2[uۼv00  b{<$.6VÇQTX% b;6cCnēFr!OyyyO6mdvfFDD 0 :hk4Q VdڶMrd IHumۼh1QOFr߭We؊wA"""""""y,/M 4٦xU1eq镙ɖ͛gY'M 9u`ʔ3*q!"""""""""T2lMYY@C ՏFEE8.0olܸ_#+k@E..P"uyM.2VS0enE_Emh*!Xz[cu:3NPo<5B"""""""W2lf()-4M*u70 Ӵx", /`0Ĥ 8tsO 0~8ʴ` FepdɕW_N<{<5K.z[~HYcDŽټGcKDDDDDDD/Onf\Sr v$k~"Hkbfu>JmSǜJiYy L0l W]0o_eo}m쭙+rvᷢ{.F%5ġX:4Mņ>ܿ<"يSZ=OM`@8,z1=cDֹ _-%65^sQtJJ,7=ۙ@Jsot^B^RuerEoCvbl:9ڳ=㶜[vLKƼs91U=][i:`YIIIey;4.\D=0('/\ԩyg<\%kQ-b8y ? F>}M^hrt"w=ǛHxȩ R|0'Bq0%س+9Oc'oG8ϦɏYbCa~ SgS<ƺ9ye's3&][ja5g\&`έ4*"""""""1Ͱy#hnlE~mp]h ~QYg%  U5;e`4U5lʾ6zM/p=ځ1SǝYK(U/<mdb0g:a'yrjxH{ j&hUEEiXmO^'Ǹ=>RF4_ǔ^uڪ׸ 8x4iLneCqʠ 7S:hKnaBOLVGJ7ޘU(峿L_q3׿`xYc9(ykγJ˩$Hժ- *DDDه|ƨ' ?x^ފ ey4i<3Hb;64Wҋ;7Vr0 Dj8]Aȹ>%j1GoGU}tFu]>x̻/kcn{r\lvs9SORjOէfl'd1ג?t"6-em0b%x0\;Cpk}nc8 O[Ն #כ8N9a6?<)|1?ys_s_fe.CAX޳܊H|'˹y0h"#"P*c7~Cl;ٸ.ضm5SK/L(d7y-++]ng4/ѶqdwqMZLsR  `qyÊCeCJdTƝןҽpgsYkv ګb2|DNiatܖFs-̟ى/as8go3sY7ykճ]gnEDDDDDDDZWg36q1 >}(E6оmgLd}F[ܬ IDATWsEVgQ/?g@鲙_mV󂕛c&閟[]:w%zKSZ[tRԹQPw09 NLrפ9)js-gmĝ2f ۫LN8"71wчˈsdoϛܗ o1kWȽ55>dxXz{X_F=ɷ5At[伵ٮ;-|FuƵO+ЂqlvluΪU+Uu"@o.P(6~?g̐u{^ `ijh\y#?~K6{'N#,boFuƩ/#a8Wo?3eHg"]}mj.yR=+3g=?_)ar$}9R߇K`S_+=̾]9fT8rN@.<#oޢ ܑE@W%6sNj@xWh dpp3#X@eL[ߛk3CۻpoƜ7ʃ՝,]87y k܊HZW%u]>+>!sg2fTKص; ̸^bo2R|EkoTg MbƏgȋ/1wl]ĮYtX$Ixg})‰LIW2fR_bמWEܼǸe32NCW5YfpZv쀹-z[`F15']}O5\y1%9ei_Ş84yEo3yWy"l+Y= g}O}?\k@9>9ispD y98R_Ƅmbz[:""""""""&`͚5?eʔOZx!9`y/hl m (..ӕ+III4캵U&L='' P^`ڴ)wM۾aѢ|A6՗^ MDXFtR&Oܢ󳳳i[DDDDDDDNvv6_~\(JB r;TeLJXX&{34M0 "2t(~ѣOau]q%o&[QgWDDDDDDDDDXj] ,cFE0Ԩ4c XSe K0l5^~@}7ah9Zmi00 LӬ.7.ɠ!Cغ5_x&-;6f&nUcO{n$뺰m6>hYuwIHDDDDDD:a<R񓊟}z?\aI8Nuֶm\q]"y[DEEշv7]PȮ՗+V1w*4Di cu%ZaXaUd&vH$.:ĂlOϞ=I쐄a8Cu ѷwo9m쩼b"|AeaFz0݊r Ut+&iL8e.6kV#"""""""""mk]IV~k2-Lmۘc9C]HNg}l^Bb≋%6&q\X=JJٲe CdD$L4L\5+k&Y0,tlJN)Hp܊b"r$Heb屰w~:wN0`aAZ4XU=kbNnݳ H;Ԣ tvK.i+..k0DDDDDDDڡl3{f=5""m$22Ωd`C- ؚI^}ӫFPDDDDDDDDDqB[""""""""""ljհu-۶K (GzZ:=31M?5E-۶C("V\ _=G ;C- eiB\\H1 ~Y_8_[vE@ 뺸""mu]\%PHEDDDDDDDDD֜ [ [kED|ia+"""""""""rP [D3l]E""mM^iZUAZodqq1{rsٻoy/vl\d |·~27Wct˰S&qg00N7h7E;ٞUDDDDDDDDVl: ,/?.!..ν_Pb^/Ά())o>F|5_|ΐ!C4hpe,_v8ى'18}9X>:>޶1gqzgV-cW~UDDDDDDDD*Жlʕ+0~): Kٚگҽ[NsZP(P5ΘSư~>l5^xOM߾Z`.o2po'ҩ:6"nt2ift}=ݫȷ*"""""""=ZaK֬۶qaYeeeKAa+W$1!ϻVmdda43vm0 2y,}6l\i%1!=v8y|CiwkG` njS{9+7MQ4k Tpp0VDDDDDDDDmmk׮]Cݜ5lǦo5L7ZP(^]%  q֙c7{g't2i'Us>#@*^5"wpWObA/]̔b6,_̣}=̝%aboB>:@apF-|j[/n?)vԭ؜Oˏ$}xwNBO.b{oOڰ1LI.#[{yuk]}l|>+6>j '&{O[CuWYgI ԩL(w>cy۹N=3Ql3>מA.[ѪͰݺ5-}9vٝ[/㶦lk v]3t=-K2v7 +8Ň0Q=̟Br1UdrY9PM~ϙL~' vk]\5\;3sDԞ:׮3~q{u? ?Ǽ6ػ:H3|Ӭ(coS*>޺ZQC7[Q~~_ko#B~T&- slEږJ"_[}mVXPVr޹Tk7l\ρ8k a ~Xf\|9v䫵_|?ׅDcYH9kǧ|d(`KyYIt|A +̜%ym"&p`?Hq`Ami([c}>'P߰21YRq))x7xfTG-[U{-쇎gq1oZ7ڴ&"""""""绸,`1&ul</9[sرsgyv4e^Uш(\0 ?B^|bcѣg'GE(ײ=94.RM$F$;پgH\#-xI˫؞[3(^xÙO&?}pqtSdCB)r̾tjFQtpn}dw` O2w&aa0 kc+""""""""k+¯nܴw0(++˵kqe&AYq>EDD`YF5,^Y3IJJ"..QDdxw.6 2TkaoY;uִ0'd?bt;_]=#JD: Wi]g65v{?0s**,|{ɜkʽ32966`XLjva_ci[* """"""~ [q/@Ep%3ibP [u1A[8Ų.M76qy%@76R(8@Aōıp`>O# X2PjfbF2YnDw&s;)wu4 w><Ɩkͣ^ו %áygNo3eD<8(q#3ad,y XuSFf;a_3V/%"""""""WJ"$q&M<`"q\ȸǃiF"8NX5 Hl;H[.Pq&+/٫7x+kM]+Ww[QӉHE o}H5K+.dU~ȈOFѿc]_f>Wng`lEڀJ"_*L$uPYnJDGEˎ, 4)//pb èUITTTeHǮӆQؘXetc۶ze><9Ͽk7zII'30[s?VhW %`ʫKd)ٳCz9 /kNKj$4='_5`A1FTi}Fo8Kr;hՃ^e DѡFNk4ܗߏlJF~?^±"Oň#H4оEZ!%QI<~v *LGxWXdH?BH/û?[a4YfLI /dʤ)f],g~FEyyw}I 6& K Ψ---q| fz<;iVԼmiz/c{2up*rIW~A6+2"JC"7Gl&Oܢ󳳳i[DDDDDDDNvv6_~\(JB r;TeLJp٪Ͱݻ 6q0 Gqqq>۶1_Ml u8g㫬:3$@B^"{ֺ{Vj[պjnTTdF'~$$!D~qss>i)..`pE*5gQ+V%DDDDDDDZm*W";Teؾ}-JBT'[E0Gbb"aTeVRQQA   ~x78.8iзo_vAϞo6VW`o3,j:$w`W.{o8S cGQ"edVag!9B}^D;D9z֒,ђ: B5XjY{5gv˯<-99$%%5sqX_fj:5٬hNmshͿ}>/[mˮ>8˲8X :w"\D7x<^2lESfz<ZjgWW`aTTT Ub&XhQLӈMPDDDDDDDDDDÚaDEy~qʸmi5(swѥKA">>NZ0[tÈk=G"r)VDDDDDDeΛ%%&QT\iZx<: 3j6b&0 7&[ >o~ޖǧG+DDDDDDDDDDCغ+Њs.l(/UIrr AD0.xo|ͮ]|l)O=wrrFe iRVVFbbR-sh!K^}~OΡxl{ "#mSѫMn+3:nz<^)u2nk3 ˲xx>,C\\@ 磴cG>}Yd13g7kfQݗ{֔D iRT\DrV5?NW<{<=kl'go^Cő.&l,ŭX}uo!}kg^Yⷴ9zևH׮]Nf, iiͮfY).."P^^@fLruq[\\LII1ᰍ'99veyزe ;71?Zņm82z ԋ~eS_OyNpfIJ׎X<ū_yѱ*X.q>okZo#-><'=3CO Oe@J?ugYe/qs:E|t_EDDDDDDtX3lrr3s FERbq5Sae bx>)..)yPǃ8x<}D}"XE~.  ?ҦN;h`|Mό#Z=ƿ>YC^A)ath!^f-aSN}~Ȅu_b5^{7. ;gn~is{?g[r"FGsM1g+yjbcu9w5}zS<9s @^rLOx>̮}eDIt;~t?r;'U틲sxNLf(tQd)Ϭ}q8E^:`z$%ܴf9{c9 8$=IgO`ݷ18.{/ H`%3stKY8w僆Wݾ]TL1ZMC#4o~|`>N?jJ?[˲0 DZecٳ.Q^^NEEh48X'>>>pŶm*+Mֲx,[=z4޿ym.crр3*"^sIatIu/ͯf%pwrSz)_zG1 F9 X26ٗr-K<;`e+a˿JuE_DBJ6kbsYsHd{WmsVu&3xe^Mꈻsn 0>nU|KY$9.ĨyEi?#@k4}c'u'H=m*p(l&;~8vһw_>39'֜XAu)DZ0 ㉏?>p۶zql*++|Hx<}GÆhE[ZL7*[pK n9-蛾E7;+?hPc=1{cC2 X:SodP-]?_J ]wv-]?_N 䎋sfɝ{ &r$ 2nt/| g\[ͤ_c[7Ica$綿Y3EKx~>._kfh:?X6667i5׹?ݬ۰0)[8M\7vϙ'>oW0r\[ʪwPe Zu=P?_EDDDDDDm *88!xk\u9b$ >Oml>ڎ4meY8NM4c_ˎR70[U0Zىnc»ב)xFy) *o_nK=j캸 1KAM{ ְ%x9\Dt`3#WkA< G 0{:vG]͍U?ƥ=a'1rHGn҆ƹZb׌;q[q5}i7T&u}o.fSHݿ7 dZuX^u]`\=z0sYܵ ζmXI&[, ͛(*.aض]S?k'uVNzmn uׂHEZp{!Ͷνn`Vմ0q80unkȳS;?f޶x\@ ts#XY:~~|zXz""""""""rCynUZb]g ̜5H$eu`m5h{p0(ea8븸N#}Y'&S`:37 j:q`eؼ%=+5[Auo%9 mESM˛KU%맷co%^`_x'KVMGO#m tMެYӪhގ}rQ!qqnk~mď1I,m #+sS\5I3̚gm")J2[}~~'o>9zއuWtڍ 3w8` ox Ͽӌ=p̶5h_w>~vl l(k19xw+d]ְ3;ޭ3Nտ#br'q1qH^d3~B_9N;+ӟwbompkE+y8W_4"N|rB!\un?}~_y {F`ߧ/|։ H ×x%#l {P{[վz+v]-G>Qwի{u$ i\aCkV9m:Wlz;~lfVHW ,30sL.^h'IoW67unJG% Ӹ}ƣAg.A m+xm4L,4LLӤ[vie[3schCeYD";b&~ԹZ̤‹Z&{/ct ?}ƴgxݗ[%8t{%ǍCӗ=e*SK石/9Dsз:~ך{}ŽLKzy?^p|NGz\[~|g=셎#1%[f=k{l:tEK{@mMY 7_η?&M/l+@~6նizHHK p`Ƒ%c NȖ|31?%X' sនΡ[OL˪mDDDDDDDD X?|hĉ 4w\NfdƝ_/"""""""r:m{3 Xyx*cY/L^D yѽ[INm;8:ucFU@86M={broNvv6=s{cy,,ӊZX`hon\B#^œ\,9zև5<"Hp8k$={v3gTVի7s!9!PVVJl޼'ScF<OM֯EDDDDDDDDж4bm-c6`6IID9*B%_h48!!> 9` i5Z0l>PJ"|Mˌ+p=A[qHK 555V jaur1 P1hE"""""""G#+ö!FU۪Zp 8NV5M""""""""""->6:6DvEDڟ>[EDDDDDD^@DDDDDDDDDжi7ʰ9BcJi7m+H9>۶1LC#("ҞʆIԎ4"""""""GCʰܹ3GepEDڋˎ;`)`# 7rJBFQDdt!{CDDDDDD(tH[4ݳ7{39B(`+"""""""""rPVDDDDDDDDDqH5laرp$Qi'>,r{boj"""""""GC خߴ?YC("^\ob zQ;v`҄Ia\\H;1 ~}ܷ9 R6.`H{r]t UnFDDDDDDh""""""""""GO[NVH9 [kED|9z)VDDDDDDDDD""""""""""GCΰu]e؊7}{ADDDDDDզ׊D9B$B;}m7W^/x VgӞ9!E*TADDDDDDn\Y>%o6vCQ8LpϷp^}7k3s8>'Ж Su[)eVVDDDDDDDDc)ٖ, >Cp|^ p޽odIoe;_[mv s~ql7N>A=(PDDDDDDDDc$B[lݺ'C8p*[6j >k۶111L@\d3{[-^+~qtVReRm'f\&i(!""""""rj[-TDx^JJWc4m]q i91M&9v6>_;ɴǒj >$ՌQ o,` ~xil}{ʗy{( {ISdX5:'esk”y?9n?}G&cv*^}| ;Éd;Kz& Vnޭ'Kw1"X~2~w/0yO'lD><26^:? KnX6Jn0~)6ZƆyS1r^=ʛyOJ/n&ǻ,o'W6o\:v]k&,^t-e?a^a.߿p8 \~t\w<&3mqlKvknk%??)Ĕ{sZƯ,v?Թ6{ҁCk?yOf|EQ$@ɬdaN/o3C*ovrD|SJmتv`߁׆Fblg;n[]`H$|:{&o^@^ f)ߏ<_}7.YG[!1txBvǧ`7{(M̠D(\v+\q&Md N6~$0)ep!m,:@hGі7^>NI9o[M[KDDDDDDD9Tv:p^ˉFخDzz$&$NrRYU5jpѧST\DII %D"<olI)}7 KѝhO_ՅyTޑ&F"Xwז3nd}?d{\W|SķQƉ&PbCF+>x T,#H8(4o"` DvG䘋ZJ"S@-}{)dtL\\ˊ=X,)--`7o";;ҥK:w|5~?9ޠÐSˣ,aX:87v Pv;?H\qtU՞r$e . \ I̎8o߹:?ށ &3j}#H!ĵƷoa͸.$7G폈giSmOuj JKXjrӭ;i8YqqG>хUW v~;fp,}Jذ3V)>_EDDDDDDԦ V].k׭Wno`UكbuaX)pe˿dddd0@J =1wݍ_|2p`|CA0yUX?f5KB'0䔬uFָrjc<".){ICkmic;HcY@")99 ^~۲66߁حH+\9GGO*=[ӈ3 χ&NIse#C>͝?"`!zE4%hdUL:[1!~>Y0>0r(|>?^BUeU5M4 B|z#GWZ Ҭhg(xڞd|[|^sޛÄS's̡oi? IDATs/T@P Vm{kjEQj$Bd8K^^ÇԭH$Lee—˖kN.8"F#TVVOn9Sj`YÆ cWQFC{a¿r:w Rw++>]v8vȷC%DDDDDDD^m*^5lHMMc۱ZC4jS^^mG1 zwC8 pD",麡 K|0}N>TLS_ap 3B*tBθK8&BZ6xAa>:vLQ[eźeyp]>Ӵ8ēF#8NșJ!4-.s)X ƌU? :x#xBDDDDDDDD#$BiY)99݉-* EP\\]H$>(X[Ͷm<O_+,HO8xב۫V|gTADDDDDDD0 H$R`eEؾ}۷oK.UB4؈E, ˲jڂɤ3ӟ![7|^=RJDDDDDDDDD< b 50 0M5k +, ߠ2L8S\\8.XI0$..4kjVm`01XrG2lEDDDDDD^m{–ۆax^0̚ [0۶ٱs;F"qXM@_S"D~n BضD"ٵ+ |>_UnPĶ 4uNM6mm|QaG2YexEF 860e+gqxR)..pMG0jچB!x<uz}ݗ;յVvʰ9zu 9)2L0L 0R[mvp"e+fFYYߏgيe+ڿYs,"-#Eض]=q(={MCDDDDDDDDD6eضWw ٳg7iqy_Pk y&H%T6h z p]@ ix ϥ_ƍDy.8RPqqU[&pk;gW|u%?=3O;Bم,yskN1)X߻8~֤stC^>_EDDDDDDԦ [ ? ;Ph4s%tNQuCo9C˚  99gv~k׭eAr)x<cQczDQJJJF#DZ>VRZܦ?N_/X6.nr|{~ a\jnzz >Fw7`cNC}~"{Xt^h5S/!B+Lz =.<)u=KxgOS͝S71 Pioک(OZіw100 ]Xl)V H7TNSCrRsG[  ӤCrJoUMd_xN8E]Ďu+Xq$ɹb.$5K|Jә336K:K^ڔ ٤ټ+ #Jd_/oLl/;6p1s&gnMJmٳ=qȰ33^w5kAvBǏbx`o+j=|O׸J" [08p;ͦ7 55i[!EJIs]U+HKȈ#k]z]sm*m=Sui5G7KS?rAg/{}R3')y?yn,y \4߬?ny~c:㮻NXV4ԒmhzƛS9䩷fGQoh_^W9Rn%6 Ka\ |=4M%,WHzeEEŻ)ߵ5 8[>~㮡_P\R4MƎDzxQ.v(H4IHHh}e. <0_g^jc4O+ N$I +Qq?ʖЌ|t7ל MǢ_坍?`Р@E\F텏tz+u Ã?+?=K&+ f}.gk[xս ξ}ct9ja%7nP!7`ɰu װ2!t_V­OdvI?n|k`1KA]g Tϻa ߫5ihh>W'XxsNeR׷b>Kxcq@U<._O9S&r\nR\!%|h=Ի^S ak$Ճt[Ϯ눈Hc!^'X[adffѹs YBJ`זd6@Lqb@OqqAj2k, ۶ ښI$!/o;#GiVRW27; MT+%ZQLqqQh$ 37{{SbociMCt{/ !C;Ph`-wsM@jb<pǎkXeڭiaqZ `ˏhԕ^X}мL8+lԫ#Ώ-1>Pz<]8<,:cb9ޢ>tjlo}xuuυ=X~qH롉4ͬgr|u]j 8psqvh1n,b!C$Waض2LӤSN$%%hfzINN&==`0V3||szi%SO|tfm Ue1rC݅KOgd݇n1Izck\2I% yKzVWk,҃m5i/-hoS7oZO2bY7Įw۱RV.#TjoV`ߦ]T8Ӓ>@\:1ә޼M_ meo'~,I`lK^VUFLalp+f/YHZ_yrɴY|kogc* """"""r:sqq\`kc ΓO=諞O4qu]ێԧ_6V6r{x#K99%ق'a0Wͭ/M&=j[yC=^wRW?$2&I@1M> `19xw+d]ְ3;rkfVHW ,30sL.^h'IoW67unJG% Ӹ}ƣAg.A x{)t둆?ϲeFXmGCE蟑4NO!bNaXXWkZ"""""""" h[IǛi08- 1Ǜ3 /sQێ6fYA[DZ x>ޚ{p hd3i$"_($.-Abh样xx0 gc'wx2~3WNcZ3<@!͎swxf17毱l¦z3Gg'yKTL,<n+?&M/l+@~Wk.)SZ88 $;٨y_&{/c6k7#K&=^B-pg"c~Kx6n9z4loi Z}a @Z)t!:-Xmߙ>1~_!WFv4~o+ֳ^MzC'Nlrq'Rlj?tkQֲ>/b6}psmH$\iۜ0Six>>B 8χ˺?SNxO\{>¦ngȀr-7({_0 N8{w"aq9gl$ȪY ץUn{kC7%P,P@(hpn:_l.vѾY~|aV;3^|9˵o,//׋/RU}\UwvU}TUo >h_YUjlڶ:ws|6߼nyIM&_Q/Ï?jсhn AOÏ>?|iO?]?]kQ?я/zi|O/[kX 4MS]Uuu^iM'ӚL'uܹ_{Ξ=Wf/f֯Eh۶n\wܮKuԙzjԍm͋ߩ_EY;?f-I;œ_^͹zkOgOX͋+_va̮6z@ygouWN>]٬YmN6M[mTێiZY[W_{xZ]tqݸՁD{/۩ZΏD|Z|CYY'ý!4x+օz.<~߯˗/cgԩSɤn߾Ss^W[uz+_ҸQ~u5oZxTnըU7juZq]q|Z}k/uNUU5u̙zߩO?SݸXh4x\}_[fSMqqfZgN/|>__ϊm׏vkߔѳNO݄mk[0n>n#nٰ;T4;YdZ=[j ak Șq82[ZT٬qrl 8kʥ+ͷŋvZ7o֕W 8+^v^+g:u.=q'}۶mS7S7A#b@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!/P3 IDATlB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![-@ ` B!lB![c^pSJ!lB![-@ ` s w{.X_t큽 [};5y#'mۺp:V" =U=`Z;lŝv<";kxDwa 췳[d{]nDNva 췳vS;M'o^!] hEžN7fc>폪OǶᶭƱTU걪ݪ:WUV6|l/<|XӍ7GxL[-p,۾NjNk.Fw6~obR5ll^:~zvpvU;ld}]퓵l2a /tlֽѶdUE/ 0֮VaT[Val~v]{v }^.)No SwjkvRۧl=a;\;5Vc [8dž q ۾6^pq 0ӵ[ }/#kWwZ;\sп wkN/<}cm+7׿I;Y [hxmb;M.>OU|pSUkgmyNWGO mv8%vub-pm]M ;Nh;=j熁vZ8)vvj=!8y}V`ok Z ~ xX酀IENDB`kylin-burner-3.0.11/help/ro/0000775000175000017500000000000014662127735014224 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ro/ro.po0000664000175000017500000031267114662120503015200 0ustar fengfeng# Romanian translation for burner. # Copyright (C) 2010 burner's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the burner package. # Laurențiu Cristian Ion , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner master\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-01 02:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 10:23+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Șerbănescu , 2010 , 2012, 2014\n" "Laurențiu Cristian Ion , 2011, 2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Creează o copertă pentru o carcasă de CD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Atribuire - Distribuire-în-condiții-identice 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Crearea unei coperți" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Puteți folosi Burner pentru a crea coperți pentru carcasele " "dumneavoastră de CD. Accesați creatorul apăsând pe " "InstrumenteEditor de coperți." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Dacă creați un proiect audio și finalizați proiectul înainte de a crea o " "copertă, atunci când accesați interfața Editor de coperți din " "fereastra proiectului audio, piesele vor fi listate automat pe spatele " "coperții." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" "Dacă închideți Editorul de coperți, modificările vor fi pierdute." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Deschideți Editorul de coperți." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Alegeți formatarea pe care doriți să o utilizați pentru text și tastați " "textul, derulând în jos pentru a vedea laterala și spatele coperții pentru " "carcasa de CD." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Când vedeți caseta de dialog Editor de coperți prima dată, nu " "veți fi capabil să apăsați pe vreo opțiune de formatare a textului. Apăsați " "pe coperta la care doriți să lucrați pentru a folosi opțiunile de formatare " "a textului." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Clic pe pictograma barei de instrumente Proprietăți fundal pentru " "a adăuga un fundal pentru coperta curentă, sau clic dreapta pe coperta pe " "care doriți să o editați și alegeți Definiți proprietățile fundalului. Puteți alege să utilizați un fundal colorat sau să selectați o imagine " "de fundal." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Dacă alegeți o imagine de fundal centrată, Burner uneori se " "închide prematur când apăsați pe butonul Închide." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Apăsați pe butonul Închide pentru a aplica modificările și " "închideți dialogul Proprietăți fundal." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Tipăriți coperta utilizând butonul Tipărește, care se află în " "colțul din dreapta-sus a dialogului." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Burner Help" msgstr "<_:media-1/> Ajutor Burner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "Create a new project" msgstr "Crearea unui proiect nou" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:13 msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Other tools" msgstr "Alte instrumente" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'" msgstr "" "external ref='figures/burner-main-window.png' " "md5='cd142dc0b46a3ade7c073755c16dd640'" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "Introducere la aplicația de scriere de discuri Burner." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Burner este o aplicație pentru scrierea CD-urilor și DVD-urilor, " "concepută pentru a fi ușor de utilizat, oferind în același timp toate " "instrumentele necesare pentru scrierea discurilor." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Burner you can:" msgstr "Cu Burner puteți:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Scrie date pe CD-uri și DVD-uri" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Scrie CD-uri audio digitale pornind de la fișiere audio (cum ar fi OGG, FLAC " "și MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Copia CD-uri și DVD-uri" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Crea DVD-uri video sau SVCD-uri" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Crea fișiere imagine și scrie fișiere imagini existente" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Goli CD-RW-uri și DVD-RW-uri" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Verifica integritatea discurilor și imaginilor discurilor" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Burner main window" msgstr "Fereastra principală Burner" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "MP3-urile mele nu pot fi redate într-un player DVD sau CD." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD-ul nu poate fi redat într-un player CD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Dacă CD-ul dumneavoastră poate fi redat playerul CD sau stereo, este " "probabil deoarece muzica nu a fost scrisă corect pe disc sau ați utilizat un " "proiect de date pentru a scrie muzica pe CD în loc de un proiect audio." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Multe playere de CD și DVD noi vor reda CD-uri de muzică care au fost create " "utilizând un proiect de date, dar cele mai multe playere mai vechi nu." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Este posibil ca playere de CD mai vechi să nu poată reda CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Dacă folosiți un CD-RW, goliți CD-ul." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Rescrieți CD-ul ca un proiect audio." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Imposibil de scris un DVD-R sau un DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problemă la crearea unui DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Anumite tipuri de DVD-R și DVD-RW-uri nu sunt compatibile cu toate unitățile " "de scriere. Verificați următoarele pentru a afla dacă acelea pot fi folosite " "cu unitatea dumneavoastră de scriere." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Verificați dacă unitatea DVD acceptă discuri DVD+ sau DVD-; în cazul în care " "este etichetată cu \"multi\", aceasta de obicei indică că acceptă ambele. " "Verificați discul pentru a vedea dacă acesta este la fel ca unitatea DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Verificați dacă discul este cu strat dublu sau cu un singur strat: unele " "unități DVD nu pot scrie pe un disc cu strat dublu." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Dacă încercați să utilizați un DVD-R, verificați dacă acesta a fost scris " "deja înainte. Dacă folosiți un DVD-RW, încercați să îl goliți înainte de a " "încerca să scrieți pe el." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Crearea unui proiect audio." #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Scrierea unui CD de muzică" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Burner poate scrie fișiere audio pe un CD, care apoi poate fi " "redat în playere CD și așa mai departe. De obicei este optim să utilizați un " "CD non-reinscriptibil, deoarece nu toate playerele CD vor reda CD-uri " "reinscriptibile." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Apăsați pe Proiect audio de pe pagina principală, sau alegeți " "ProiectProiect nouProiect audio nou." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Adăugați fișiere audio la proiect apăsând pe Adaugă din bara de " "instrumente și alegând fișierele dorite. Puteți să adăugați fișiere și prin " "tragere și plasare în zona de proiect sau apăsând pe EditareAdaugă fișiere." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Puteți adăuga un titlu pentru CD în câmpul de introducere text de sub zona " "de proiect." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Alegeți CD-ul gol din lista de selecție." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Apăsați pe Scrie... pentru a continua." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Alegeți Viteză de scriere din lista de selecție, și orice alte " "opțiuni doriți." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Apăsați pe Scrie pentru a scrie un singur disc al proiectului sau " "Scrie mai multe discuri pentru a scrie proiectul dumneavoastră pe " "mai multe discuri." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Puteți, de asemenea, să împărțiți piese individuale în mai multe piese " "utilizând instrumentul de Împărțire și să adăugați o pauză de " "două secunde la a doua piesă folosind butonul Pauză." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Scrie date pe un CD sau DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Crearea unui proiect de date" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Un proiect de date este folosit pentru scrierea datelor (de exemplu, " "fișiere, fotografii sau muzică) pe un disc, fără a schimba aceste fișiere în " "niciun fel. Acest lucru poate fi util pentru a transfera fișiere între " "calculatoare." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Apăsați pe Proiect de date de pe pagina principală, sau alegeți " "ProiectProiect nouProiect de date nou." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Adăugați fișierele la proiect apăsând pe Adaugă în bara de " "instrumente și selectând fișierele. Puteți să adăugați fișiere și prin " "tragere și plasare în zona de proiect sau apăsând pe EditareAdaugă fișiere." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Puteți să creați dosare pe CD pentru a memora datele într-o manieră mai " "structurată. Pentru a crea un dosar, apăsați pe Dosar nou în bara " "de instrumente sau alegeți EditareDosar " "nou din bara de meniu. De asemenea puteți să creați dosare în " "interiorul altor dosare." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "" "Puteți adăuga un titlu pentru disc în câmpul de introducere text de sub zona " "de proiect." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Alegeți discul gol din lista de selecție." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Apăsați pe Scrie pentru a scrie un singur CD al proiectului sau " "Scrie mai multe discuri pentru a scrie proiectul dumneavoastră pe " "mai multe CD-uri" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Dacă folosiți un disc reinscriptibil, care conține deja date, veți fi " "întrebat dacă doriți să-l goliți sau să inserați un disc diferit." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Dacă folosiți un disc reinscriptibil și datele nu sunt scrise corect pe el, " "s-ar putea să trebuiască să faceți o golire completă (non-rapidă) a discului " "înainte de a încerca din nou." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Crearea unei cópii identice a unui disc." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Copierea unui disc" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Apăsați pe Copiere disc de pe pagina principală, sau alegeți " "ProiectProiect nouCopiază discul...." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Alegeți discul pe care doriți să îl copiați din lista de selecție de mai jos " "Alegeți disc pentru copiere. Dacă aveți mai mult de o unitate de " "disc, ar trebui să fie enumerate toate discurile care sunt în ele." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Alegeți dacă doriți să faceți o copie unui alt disc sau pentru a crea o " "imagine pentru o utilizare ulterioară." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Apăsați pe butonul Proprietăți pentru a alege viteza de scriere " "și alte opțiuni specifice." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Apăsați pe Copiază pentru a începe copierea discului, sau Fă " "mai multe cópii dacă aveți de gând să faceți mai multe cópii de disc." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Dacă copiați discul și aveți doar o unitate de disc, veți fi solicitat să " "înlocuiți discul pe care îl copiați cu unul inscripționabil după ce " "conținutul se copiază temporar pe hard disc." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Scrie pe un CD sau DVD o imagine de disc existentă." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Scrierea unei imagini" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Burner vă permite să scrieți imagini de disc pe un CD sau DVD. " "Sunt compatibile următoarele extensii de imagini de discuri optice: ." "iso, .toc și .cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Imaginile de disc sunt fișiere arhivă care conțin toate datele care se află " "pe un CD sau DVD. Doar o singură imagine de disc poate fi pe un CD la un " "moment dat, dar fiecare arhivă poate conține oricât de multe sau puține date " "doriți, atât timp cât încape pe disc." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "Pentru a scrie o imagine de disc pe un CD sau DVD, urmați acești pași:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Apăsați pe Scriere imagine de pe pagina principală, sau selectați " "ProiectProiect nouScrie imaginea… ." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Alegeți o imagine de disc pentru a o scrie apăsând pe Clic aici pentru " "a alege o imagine de disc." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Alegeți discul pe care doriți să îl utilizați din lista de selecție de mai " "jos Alegeți un disc pe care să se scrie. Dacă aveți mai mult de o " "unitate de disc, ar trebui să fie enumerate toate discurile care sunt în ele." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "După alegerea discului Burner arată cât de mult spațiu liber va " "rămâne pe disc după scriere." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Apăsați pe Scrie pentru a începe scrierea imaginii. După această " "operațiune puteți să terminați scrierea sau să faceți cealaltă copie a " "imaginii." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Dacă folosiți un disc reinscriptibil, care conține deja date, veți fi " "întrebat dacă doriți să-l goliți sau să inserați un disc diferit." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Salvați un proiect pentru a îl edita sau scrie mai târziu." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Salvarea unui proiect" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "Puteți salva un proiect audio, de date sau video în Burner " "pentru a îl edita sau scrie mai târziu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Creați proiectul și adăugați fișierele pe care doriți să le utilizați în " "proiect." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Apăsați pe ProiectSalvează pentru a " "salva proiectul." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Introduceți numele sub care doriți să salvați proiectul, apoi apăsați pe " "Salvează pentru a salva proiectul." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "Sunt mai multe moduri în care poate fi deschis un proiect Burner " "salvat:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "alegându-l din lista de pe pagina de început, sub Proiecte recente" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "apăsând pe ProiectProiecte recente" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "apăsând pe ProiectDeschide și alegând " "proiectul" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "deschiderea proiectului dintr-un navigator de fișiere" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Burner can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Burner window " "will be focused." msgstr "" "Doar o instanță de Burner poate fi deschisă la un moment dat. " "Dacă încercați să deschideți o a doua instanță, fereastra Burner " "deschisă deja va fi focalizată." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Burner is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Dacă Burner rulează deja și încercați să deschideți anumite " "fișiere cu el din Fișiere, fișierele vor fi adăugate proiectului " "la care lucrați." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Dacă deschideți un proiect salvat, Burner îl va trata ca pe un " "proiect nou: dacă doriți să salvați o versiune actualizată a proiectului, vă " "va cere să introduceți un nume pentru acesta, la acest punct puteți " "suprascrie versiunea veche sau să îl salvați ca un nou proiect, introducând " "un nume diferit de fișier." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Scrie un film pe un DVD sau SVCD." #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Crearea unui proiect video" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Burner poate fi utilizat pentru a crea discuri video pentru a le " "reda într-un player DVD sau laptop." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Apăsați pe Proiect video de pe pagina principală, sau alegeți " "ProiectProiect nouProiect video nou." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Adăugați clipurile video la proiect apăsând pe Adaugă în bara de " "instrumente și alegând fișierele. Puteți să adăugați fișiere și prin tragere " "și plasare în zona de proiect sau apăsând pe EditareAdaugă fișiere." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Împarte o piesă de proiect audio în mai multe piese." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Împărțirea unei piese" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Puteți împărți o singură piesă audio în mai multe piese atunci când " "alcătuiți un proiect audio." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "" "Începe un proiect audio și adaugă melodiile pe care doriți să le utilizați." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Selectați piesa pe care doriți să o împărțiți apăsând pe ea, apoi apăsați " "fie pe EditareÎmparte piesa… sau " "apăsați clic dreapta pe piesă și selectați Împarte piesa… din " "meniu." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Selectați metoda preferată de împărțire a pieselor:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Împărțirea manuală a piesei" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Această opțiune vă permite să selectați manual lungimea exactă a fiecărei " "noi secțiuni a piesei." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Împărțirea piesei în părți de lungime fixă" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "" "Utilizați această metodă pentru a împărți piesa în mai multe secțiuni de " "lungime egală." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Împărțirea piesei într-un număr fix de părți" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Această metodă vă permite să împărțiți piesa într-un anumit număr de " "secțiuni, din care toate vor fi de aceeași lungime." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Împărțirea piesei la fiecare moment de liniște" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Alegeți această metodă pentru ca Burner să auto-detecteze " "porțiunile de liniște din înregistrare și să împartă piesa la acele puncte." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Continuați cu împărțirea piesei apăsând pe Taie." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Dacă încercați să împărțiți o piesă într-o secțiune mai scurtă de șase " "secunde, noua secțiune va fi completată pentru a o face de 6 secunde." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Apăsați pe OK pentru a confirma împărțirile dumneavoastră și a " "aplica modificările." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Puteți împărți și îmbina aceeași piesă de câte ori doriți în timp ce " "vizualizați dialogul de împărțire piesă. O dată ce confirmați împărțirea " "apăsând pe OK, nu veți mai putea îmbina secțiunile deja separate. " "Pentru a anula modificările, eliminați secțiunile de împărțire ale piesei " "din proiectul dumneavoastră și readăugați piesa." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Ștergerea unui CD sau DVD reinscriptibil prin golirea lui." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Golirea unui disc" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Puteți pregăti un disc reinscriptibil, cu date existente pe el, pentru " "scriere, golindu-l." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Alegeți InstrumenteGolește...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Dacă aveți mai mult de o unitate de disc cu un disc reinscriptibil în ea, " "puteți alege ce disc să rescrieți folosind secțiunea Alegeți un disc." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Aveți posibilitatea să alegeți Golire rapidă pentru a goli CD-ul " "mai repede." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Dacă aveți probleme la scrierea pe un disc pe care l-ați golit rapid, " "încercați dezactivarea golirii rapide și goliți-l din nou." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Apăsați pe Golire pentru a continua." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Discul poate fi scos atunci când golirea este completă." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Puteți testa integritatea unui disc după scrierea lui." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Verificarea integrității discului" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "După scrierea unui CD/DVD utilizând Burner, îi puteți verifica " "integritatea pentru a vă asigura că fișierele de pe disc nu sunt corupte." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Selectați InstrumenteVerifică integritatea...." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "Dacă preferați puteți selecta opțiunea Utilizează un fișier MD5 pentru " "a verifica discul." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "Un MD5 (Message-Digest Algorithm 5) este o funcție hash criptografică " "utilizată pe scară largă pentru a verifica integritatea datelor." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Dacă alegeți această opțiune, va trebui să găsiți fișierul MD5 apăsând pe " "pictograma dosarului de mai jos." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Apăsați Verifică pentru a continua sau Închide pentru " "a anula procesul." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Când verificarea s-a finalizat vă puteți alege fie Verifică din nou sau doar Închide." #~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #~ msgid "" #~ "If Burner is already running, opening the project from a file " #~ "browser will cause a second instance of Burner to start and " #~ "will cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Dacă Burner este deja în execuție, deschiderea proiectului " #~ "dintr-un navigator de fișiere va determina a doua instanță a " #~ "Burner să înceapă și va provoca ambele instanțe să se termine " #~ "prematur. Consultați Defectul GNOME 644011 pentru mai multe informații." #~ msgid "majus85@gmail.com" #~ msgstr "majus85@gmail.com" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner Manualul utilizatorului V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner este o aplicație pentru scrierea CD-urilor și DVD-urilor." #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă " #~ "în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), " #~ "versiunea 1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software " #~ "Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-" #~ "Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL la acestă legătură sau în fișierul COPYING-DOCS " #~ "distribuit împreună cu acest manual." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Acest manual este parte dintr-o colecție de manuale GNOME distribuit sub " #~ "GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți " #~ "face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform " #~ "descrierii din secțiunea 6 a licenței." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și " #~ "serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste " #~ "nume apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de " #~ "documentare GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt " #~ "scrise cu majuscule sau cu majusculă inițială." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE " #~ "EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ " #~ "DOCUMENTUL SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, " #~ "PENTRU UN ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, " #~ "PRECIZIA, ȘI PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI " #~ "AL DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A " #~ "LUI SĂ SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL " #~ "INIȚIAL SAU ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU " #~ "NECESAR, REPARAȚII SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE " #~ "CONSTITUIE O PARTE ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN " #~ "FOLOS AL ORICĂRUI ALT DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST " #~ "SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL " #~ "(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, " #~ "SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL " #~ "DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL " #~ "UNEIA DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE " #~ "DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE " #~ "CARACTER INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE " #~ "BUNĂVOINȚĂ, ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU " #~ "ORICE ALTCEVA ȘI TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU " #~ "LEGATE DE UTILIZAREA DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, " #~ "CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE " #~ "DAUNE." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT " #~ "FURNIZATE ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU " #~ "ÎNȚELEGEREA CĂ: " #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner Manualul utilizatorului V2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "Ianuarie 2009" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Burner Manualul utilizatorului V2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "August 2008" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Burner Manualul utilizatorului V2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "Februarie 2008" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.26 a lui Burner." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Sugestii" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Pentru a raporta o eroare sau face o sugestie în privința aplicației " #~ "Burner sau asupra acestui manual, urmați " #~ "sfaturile de la pagina " #~ "de sugestii GNOME." #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "scrie" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "scriere CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Primii pași" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "Pornirea programului Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Puteți porni Burner în următoarele moduri:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Meniul Aplicații" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "Alegeți MultimediaScriere de discuri Burner." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linia de comandă" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "" #~ "Tastați burner și apoi apăsați Enter." #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "Dacă Burner a fost stabilit ca aplicația " #~ "preferată de scriere de discuri, acesta va porni automat atunci când " #~ "introduceți un CD-R/W sau DVD-R/W gol în unitatea optică." #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "Când porniți Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "" #~ "Când porniți Burner următoarea fereastră va " #~ "fi afișată." #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Fereastra principală Burner afișează bara de meniu și cele cinci tipuri " #~ "de proiect dintre care puteți alege." #~ msgid "" #~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click " #~ "on the project type you wish to start from here. If you have created " #~ "other projects with Burner, you will be able " #~ "to select them from the Recent projects (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Această fereastră este punctul de plecare pentru toate proiectele " #~ "dumneavoastră. Puteți să alegeți tipul de proiect pe care doriți să-l " #~ "creați. Dacă ați creat alte proiecte cu Burner, veți putea să le selectați din Proiecte recente (Consultați " #~ "pentru mai multe informații)." #~ msgid "" #~ "The following section explains the five types of project that you can " #~ "create with Burner." #~ msgstr "" #~ "Următoarea secțiune explică cele cinci tipuri de proiecte pe care le " #~ "puteți crea cu Burner." #~ msgid "Audio Project" #~ msgstr "Proiect audio" #~ msgid "" #~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes " #~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them " #~ "to a CD which standard CD players can play." #~ msgstr "" #~ "Această secțiune explică modul de a crea un CD audio. Acest proiect preia " #~ "fișierele audio selectate, le convertește într-un format audio brut și le " #~ "inscripționează pe un CD standard, pe care CD player-ele îl pot reda." #~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive." #~ msgstr "Introduceți un CD-R gol în unitatea optică." #~ msgid "" #~ "In the pane on the left of the window, select Browse the file " #~ "system from the drop-down list at the top and browse to the " #~ "music files you want to add to your project." #~ msgstr "" #~ "În panoul din partea stângă a ferestrei, selectați din lista derulantă " #~ "din partea de sus Navigare sistem de fișiere și " #~ "navigați până la fișierele audio pe care doriți să le adăugați la proiect." #~ msgid "" #~ "You can also select the Search files using keywords " #~ "option to search for music files or the Display playlists and " #~ "their contents option to select music from playlists on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Puteți selecta, de asemenea, opțiunea Caută fișiere utilizând " #~ "cuvinte cheie pentru a căuta fișiere audio sau opțiunea " #~ "Arată listele de redare și conținutul lor pentru a " #~ "selecta muzica din listele de redare prezente în calculator." #~ msgid "" #~ "If you don't see the pane on the left, choose ViewShow side panel or press " #~ "F7." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu vedeți panoul din partea stângă, selectați " #~ "VizualizareArată panou " #~ "lateral sau apăsați tasta F7." #~ msgid "" #~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " #~ "and clicking the Add button at the top left of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Selectați fișierele dorite prin dublu-clic sau selectându-le și apăsând " #~ "pe Adaugă, buton aflat în partea de stânga-sus a " #~ "barei de instrumente." #~ msgid "" #~ "It is possible now to insert a " #~ "pause after each of the tracks or to split the tracks." #~ msgstr "" #~ "Puteți să introduceți o pauză după fiecare piesă sau să " #~ "împărțiți piesele audio." #~ msgid "" #~ "When all of the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Când toate fișierele au fost adăugate, apăsați pe butonul " #~ "Scrie ." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " #~ "will be shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "În caseta de text, introduceți numele pe care doriți să îl dați discului." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogul Configurare scriere disc va fi afișat; " #~ "faceți modificările dorite (consultați )." #~ msgid "Click on Burn to start the burning process." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe Scrie pentru a începe procesul de " #~ "scriere." #~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Pentru a inscripționa un CD audio, procedați astfel: " #~ msgid "" #~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " #~ "see how much space you are using on your CD/DVD." #~ msgstr "" #~ "Când adăugați fișiere, ghidați-vă după bara de stare din partea de jos a " #~ "ferestrei pentru a vedea cât de mult spațiu utilizați pe CD/DVD." #~ msgid "" #~ "To save the project for later use, choose ProjectSave." #~ msgstr "" #~ "Pentru a salva proiectul în vederea utilizării ulterioare, selectați " #~ "ProiectSalvează." #~ msgid "Inserting a Pause" #~ msgstr "Introducerea unei pauze" #~ msgid "Select the track after which you want to add the pause." #~ msgstr "Alegeți piesa după care doriți să adăugați pauza." #~ msgid "" #~ "Click on Pause on the toolbar or choose " #~ "EditInsert a Pause." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe butonul Pauză de pe bara de instrumente " #~ "sau selectați EditareIntrodu " #~ "o pauză." #~ msgid "" #~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. " #~ "To insert a pause, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "După ce ați adăugat o piesă, puteți introduce o pauză de 2 secunde după " #~ "acesta. Pentru a introduce o pauză, procedați astfel: " #~ msgid "" #~ "Select the track you want to divide and click on Split in the toolbar or choose EditSplit Track.... The " #~ "Split Track dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Selectați piesa pe care doriți să o împărțiți și apăsați pe " #~ "Împarte din bara de instrumente sau selectați " #~ "Editare Împarte piesa. Dialogul Împarte piesa va " #~ "fi afișat." #~ msgid "" #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " #~ "sliding bar is provided along with an audio preview." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a selecta timpul la care doriți să " #~ "împărțiți piesa. O bară derulantă este oferită împreună cu o " #~ "previzualizare audio." #~ msgid "" #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration " #~ "that you specify." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a împărți piesa în părți de dimensiune " #~ "fixă, cu o durată specificată de dumneavoastră." #~ msgid "" #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of " #~ "parts." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a decide numărul de piese în care doriți " #~ "să împărțiți piesa dumneavoastră. Aveți posibilitatea să utilizați caseta " #~ "derulantă oferită pentru a selecta numărul de piese." #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a împărți piesa acolo unde există un " #~ "moment de liniște." #~ msgid "" #~ "From the Method drop-down list select the splitting " #~ "method. The possible values are: " #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă Metodă selectați metoda de " #~ "împărțire. Valorile posibile sunt: " #~ msgid "" #~ "To split the track, click on Slice. The slices " #~ "will be listed in the Slices Preview table." #~ msgstr "" #~ "Pentru a împărți piesa, apăsați pe Taie. " #~ "Tăieturile vor fi listate în tabelul Previzualizare tăieturi" #~ msgid "" #~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track " #~ "proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Puteți împărți o piesă în mai multe părți. Pentru a împărți o piesă " #~ "procedați astfel: " #~ msgid "" #~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " #~ "slices listed in the Slices Preview table using the " #~ "buttons on the right." #~ msgstr "" #~ "Odată ce ați împărțit piesa, puteți să eliminați sau să combinați " #~ "tăieturile listate în tabelul Previzualizare tăieturi folosind butoanele din partea dreapta." #~ msgid "" #~ "Once you are done with all the modifications, click OK." #~ msgstr "" #~ "Odată ce ați terminat cu toate modificările, apăsați pe OK." #~ msgid "Audio Project Options" #~ msgstr "Opțiuni proiect audio" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " #~ "burning options." #~ msgstr "" #~ "Înainte de a începe procesul de scriere, puteți modifica unele dintre " #~ "opțiunile de scriere." #~ msgid "Section Select a disc to write to:" #~ msgstr "Secțiunea Alegeți un disc pe care să se scrie:" #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the properties dialog " #~ "for the burning device. See for more information." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe Proprietăți pentru a deschide un dialog " #~ "cu proprietățile dispozitivului de inscripționare. Consultați pentru mai multe " #~ "informații." #~ msgid "Section Disc options:" #~ msgstr "Secțiunea Configurări disc:" #~ msgid "Leave the disc open to add a data session later" #~ msgstr "Lăsați discul deschis pentru a adăuga o sesiune de date mai târziu" #~ msgid "" #~ "Select this option to create a multisession disc, so " #~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date " #~ "(without erasing it, if it is rewritable)." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a crea un disc multisesiune, astfel încât va fi posibil să adăugați fișiere pe disc la o " #~ "dată ulterioară (fără a șterge discul, dacă este reinscriptibil)." #~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." #~ msgstr "Introduceți un CD-R/W sau un DVD-R/W gol în unitatea optică." #~ msgid "" #~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add " #~ "to the project. Select Browse the file system from " #~ "the drop-down list at the top to browse for files or Search " #~ "files using keywords to search for them." #~ msgstr "" #~ "Utilizați panoul din stânga ferestrei pentru a găsi fișierele pe care " #~ "doriți să le adăugați la proiect. Selectați Navigare sistem de " #~ "fișiere din lista derulantă din partea de sus pentru a naviga " #~ "până la fișiere sau Caută fișiere utilizând cuvinte cheie pentru a le căuta." #~ msgid "" #~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " #~ "shown as the name of the disc." #~ msgstr "" #~ "În caseta de text, introduceți o etichetă pentru a identifica discul. " #~ "Această etichetă va fi afișată ca numele discului." #~ msgid "" #~ "When all the files have been added, click on Burn." #~ msgstr "" #~ "Când toate fișierele au fost adăugate, apăsați pe Scrie." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogul Configurare scriere disc va fi afișat; " #~ "faceți modificările dorite (consultați )." #~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: " #~ msgstr "Pentru a scrie un CD de date, procedați astfel: " #~ msgid "Data Project Options" #~ msgstr "Opțiuni proiect de date" #~ msgid "Increase compatibility with Windows systems" #~ msgstr "Mărește compatibilitatea cu sistemele Windows" #~ msgid "" #~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " #~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames " #~ "do not contain characters which are invalid on Windows." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune dacă intenționați ca discul să fi utilizat pe " #~ "calculatoare ce rulează Windows. Fișierele de pe disc vor fi verificate " #~ "pentru a se asigura că numele fișierelor nu conțin caractere care nu sunt " #~ "valide pe Windows." #~ msgid "Leave the disc open to add other files later" #~ msgstr "Lăsați discul deschis pentru a adăuga alte fișiere mai târziu" #~ msgid "Video project" #~ msgstr "Proiect video" #~ msgid "" #~ "This project lets you take video files (files with extension like " #~ ".mpg, .mpeg or .avi to " #~ "name a few) and burn them to disc to create video DVDs, SVCDs or VCDs that you " #~ "can watch with normal DVD/CD players." #~ msgstr "" #~ "Acest proiect vă permite să luați fișiere video (fișiere cu extensii ca " #~ ".mpg, .mpeg sau .avi " #~ "pentru a numi câteva) și să le inscripționați pe disc pentru a crea " #~ "DVD-uri video, SVCD-uri sau " #~ "VCD-uri pentru a le putea urmări cu DVD/CD playere " #~ "normale." #~ msgid "" #~ "In order to use all the potential of the video project, you need to " #~ "install all GStreamer's plugins, ffmpeg, " #~ "vcdimager and dvdauthor. See your operating system documentation for more " #~ "information on how to install all these applications." #~ msgstr "" #~ "Pentru a profita de întregul potențial al proiectului video, trebuie să " #~ "instalați toate modulele GStreamer, ffmpeg, " #~ "vcdimager și dvdauthor. Consultați documentația sistemului de operare pentru mai " #~ "multe informații despre cum să instalați toate aceste aplicații." #~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." #~ msgstr "Introduceți un CD sau DVD gol în unitate." #~ msgid "" #~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " #~ "for video files." #~ msgstr "" #~ "Din panoul din stânga ferestrei, navigați prin sistemul de fișiere pentru " #~ "a căuta fișiere video." #~ msgid "" #~ "The Disc burning setup dialog will be shown; make " #~ "any desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogul Configurare scriere disc va fi afișat; " #~ "faceți modificările dorite (consultați )." #~ msgid "To create a video project, proceed as follows: " #~ msgstr "Pentru a crea un proiect video, procedați astfel: " #~ msgid "Video Project Options" #~ msgstr "Opțiuni proiect video" #~ msgid "Section Video Option:" #~ msgstr "Secțiunea Opțiuni video:" #~ msgid "" #~ "Native format: the original format of the video file." #~ msgstr "" #~ "Format nativ: formatul original al fișierului video." #~ msgid "" #~ "PAL/SECAM: format mainly used in European " #~ "televisions." #~ msgstr "" #~ "PAL/SECAM: formatul utilizat în principal în " #~ "televiziunile europene." #~ msgid "" #~ "NTSC: format mainly used in Americans, Canadians and " #~ "Japanese televisions." #~ msgstr "" #~ "NTSC: format utilizat în principal în televiziunile " #~ "americane, canadiene și japoneze." #~ msgid "" #~ "From Video formats select the format of the video " #~ "that will be burned. You can choose from: " #~ msgstr "" #~ "De la Formate video selectați formatul videoului " #~ "care va fi inscripționat. Puteți alege din: " #~ msgid "Section Audio Options:" #~ msgstr "Secțiunea Opțiuni audio:" #~ msgid "" #~ "Choose Add MP2 audio stream to add a " #~ "MPEG-1 Audio Layer 2 stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Selectați Adăugare flux audio MP2 pentru a adăuga un " #~ "flux MPEG-1 Audio Layer 2 pe disc." #~ msgid "" #~ "Choose Add AC3 audio stream to add an AC-3 " #~ "Dolby Digital stream to the disc." #~ msgstr "" #~ "Selectați Adăugare flux audio AC3 pentru a adăuga un " #~ "flux AC-3 Dolby Digital pe disc." #~ msgid "Section VCD type:" #~ msgstr "Secțiunea tipul de VCD:" #~ msgid "" #~ "Choose Create a SVCD to create a Super " #~ "Video CD." #~ msgstr "" #~ "Selectați Crează un SVCD pentru a crea un " #~ "Super Video CD." #~ msgid "" #~ "Choose Create a VCD to create a Video CD." #~ msgstr "" #~ "Selectați Crează un VCD pentru a crea un " #~ "Video CD." #~ msgid "" #~ "One of the main difference between a SVCD and a " #~ "VCD is that the former uses the MPEG-2 video codec while the latter MPEG-1. For more " #~ "information, see the Wikipedia pages for SVCD and VCD." #~ msgstr "" #~ "Una dintre principalele diferențe între un SVCD și un " #~ "VCD este că SVCDul utilizează codecul video " #~ "MPEG-2, în timp ce VCDul utilizează MPEG-1. Pentru mai multe informații, consultați paginile Wikipedia " #~ "pentru SVCD și VCD." #~ msgid "Disc Copy" #~ msgstr "Copiere disc" #~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." #~ msgstr "" #~ "Introduceți în unitate CD-ul sau DVD-ul pe care doriți să-l copiați." #~ msgid "" #~ "The CD/DVD copy options dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see for more information)." #~ msgstr "" #~ "Va fi afișat dialogul Copiere CD-uri și DVD-uri; " #~ "efectuați modificările dorite (consultați pentru mai multe informații)." #~ msgid "Click on Copy to start the copying process." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe Copiază pentru a începe procesul de " #~ "copiere." #~ msgid "" #~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc " #~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: " #~ msgstr "" #~ "Acest proiect vă permite să luați un disc existent și să-l copiați pe un " #~ "disc gol sau într-un fișier imagine. Pentru a copia un disc, procedați " #~ "astfel: " #~ msgid "Disc Copy Options" #~ msgstr "Opțiuni de copiere disc" #~ msgid "" #~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " #~ "copying and burning options." #~ msgstr "" #~ "Înainte de a începe procesul de copiere, puteți modifica unele dintre " #~ "opțiunile de copiere și inscripționare." #~ msgid "Section Select disc to copy:" #~ msgstr "Secțiunea Selectați discul de copiat:" #~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." #~ msgstr "Din lista derulantă, selectați discul pe care doriți să-l copiați." #~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." #~ msgstr "Din lista derulantă, selectați discul pe care doriți să scrieți." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list, select File image to " #~ "create a disc image, such as an ISO image." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă, selectați Fișier imagine pentru " #~ "a crea o imagine a discului, de exemplu o imagine ISO." #~ msgid "" #~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as " #~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, " #~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a " #~ "blank media." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți mai multe unități pe sistemul dumneavoastră, utilizați o " #~ "unitate ca sursă, iar cealaltă ca unitate destinație. Dacă nu, vi se va " #~ "solicita să scoateți CD-ul sau DVD-ul pe care îl copiați și să " #~ "introduceți un disc gol." #~ msgid ".iso" #~ msgstr ".iso" #~ msgid ".raw" #~ msgstr ".raw" #~ msgid ".cue" #~ msgstr ".cue" #~ msgid ".toc" #~ msgstr ".toc" #~ msgid "" #~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-" #~ "R/W. Burner supports the following types of " #~ "image file: " #~ msgstr "" #~ "Acest proiect ia un fișier imagine existent și îl scrie pe un CD-R/W sau " #~ "DVD-R/W. Burner suportă următoarele tipuri de " #~ "fișier imagine:" #~ msgid "" #~ "The Image burning setup dialog will be shown; make " #~ "the desired modifications (see )." #~ msgstr "" #~ "Dialogul Configurare scriere imagini va fi afișat; " #~ "faceți modificările dorite (consultați )." #~ msgid "To start this project, proceed as follows: " #~ msgstr "Pentru a începe acest proiect, procedați astfel: " #~ msgid "Burn Image Options" #~ msgstr "Configurare scriere imagini" #~ msgid "" #~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some " #~ "of the burning options." #~ msgstr "" #~ "Înainte de a începe procesul de scriere de imagini, puteți modifica unele " #~ "dintre configurările de scriere." #~ msgid "Section Image:" #~ msgstr "Secțiunea Imagine:" #~ msgid "" #~ "Click on the button to open the Select Image File " #~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the " #~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select " #~ "Let burner choose (safest)." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe buton pentru a deschide dialogul Selectează un " #~ "fișier imagine și selectați fișierul imagine de inscripționat. " #~ "Din lista derulantă din partea de jos, selectați tipul de imagine de " #~ "inscripționat. Dacă sunteți nesigur, selectați Îl las pe " #~ "burner să aleagă (mai sigur)." #~ msgid "Burning Device Properties" #~ msgstr "Proprietăți dispozitive de inscripționare" #~ msgid "" #~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " #~ "properties for the burning device that will be used." #~ msgstr "" #~ "Înainte de a începe procesul de scriere, puteți modifica unele dintre " #~ "proprietățile pentru dispozitivul de inscripționare ce va fi utilizat." #~ msgid "Section Burning speed:" #~ msgstr "Secțiunea Viteza de scriere:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, " #~ "check the CD/DVD case." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă, alegeți viteza de scriere. Pentru cea mai bună " #~ "valoare, verificați pe carcasa CD-ului sau DVD-ului." #~ msgid "" #~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an " #~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this " #~ "happening." #~ msgstr "" #~ "Scrierea unui disc cu o viteză mai mare decât cea suportată ar putea crea " #~ "un disc imposibil de citit. Utilizați viteze mai mici de scriere pentru a " #~ "reduce șansa întâmplării acestui lucru." #~ msgid "Section Options:" #~ msgstr "Secțiunea Opțiuni:" #~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc" #~ msgstr "Scrie imaginea direct, fără a o salva pe disc" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " #~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune dacă doriți să scrieți imaginea direct pe disc, " #~ "fără a o salva pe hard disc și fără a creea un fișier imagine." #~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" #~ msgstr "Utilizați burnproof (reduce riscul de eșec)" #~ msgid "" #~ "Select this option to prevent the buffer underrun " #~ "effect (or buffer underflow). This is when the " #~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the " #~ "selected burning speed." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a împiedica efectul buffer " #~ "underrun (sau buffer underflow ). Acest " #~ "lucru se întâmplă atunci când calculatorul nu este suficient de rapid " #~ "pentru a furniza date dispozitivului de inscripționare la viteza de " #~ "scriere selectată." #~ msgid "" #~ "If a buffer underrun takes place, the burned disc " #~ "could be unreadable." #~ msgstr "" #~ "Dacă are loc un buffer underrun, discul ce va fi " #~ "scris nu va mai putea fi citit." #~ msgid "Simulate the burning" #~ msgstr "Simulează scrierea" #~ msgid "" #~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " #~ "performed. If this operation is successful, burner will actually burn " #~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a " #~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for " #~ "testing, if you are having problems burning discs." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a simula procesul de scriere; nu va avea " #~ "loc scrierea propriu-zisă. Dacă această operațiune are succes, burner va " #~ "scrie discul după o pauză de 10 secunde. În timpul acestei pauze se va " #~ "afișa o fereastră de dialog în care puteți anula scrierea reală. Acest " #~ "lucru este util pentru testare, dacă aveți probleme cu scrierea " #~ "discurilor." #~ msgid "Eject after burning" #~ msgstr "Scoate după scriere" #~ msgid "" #~ "Select this option to eject the media in the burning device once the " #~ "burning process has completed." #~ msgstr "" #~ "Selectați această opțiune pentru a scoate discul din dispozitivul de " #~ "inscripționare o dată ce procesul de scriere a fost finalizat." #~ msgid "Section Temporary files:" #~ msgstr "Secțiunea Fișiere temporare:" #~ msgid "" #~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " #~ "temporary files created for the burning process." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă, selectați dosarul de utilizat pentru stocarea " #~ "fișierelor temporare create pentru procesul de scriere." #~ msgid "" #~ "The default directory is /tmp." #~ msgstr "" #~ "Dosarul implicit este /tmp." #~ msgid "Burning Properties with No Disc" #~ msgstr "Proprietăți de scriere fără disc" #~ msgid "" #~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning " #~ "device, Burner will create a image file on " #~ "the hard disk that you can lately burn." #~ msgstr "" #~ "Dacă porniți procesul de scriere fără un CD sau un DVD în unitatea " #~ "optică, Burner va crea un fișier imagine pe " #~ "hard disc pe care îl puteți scrie ulterior pe un disc." #~ msgid "" #~ "From this drop-down list you can only select File image." #~ msgstr "" #~ "Din această listă derulantă puteți selecta doar fișiere " #~ "imagine." #~ msgid "Section Label of the disc:" #~ msgstr "Secțiunea Eticheta discului:" #~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." #~ msgstr "" #~ "Tastați numele pe care doriți să-l dați discului odată ce va fi " #~ "inscripționat." #~ msgid "" #~ "Click on Properties to open the Disc " #~ "image file properties dialog. In the Name " #~ "text box, type the name of the image file, from the Image type drop-down list select the type of image to use." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe Proprietăți pentru a deschide dialogul " #~ "Proprietățile fișierului imagine. În caseta de text " #~ "Nume, tastați numele fișierului imagine, din lista " #~ "derulantă Tipul imaginii selectați tipul de imagine " #~ "de utilizat." #~ msgid "Once done, click Apply." #~ msgstr "După ce ați terminat, apăsați pe Aplică." #~ msgid "Opening a Saved Project" #~ msgstr "Deschiderea unui proiect salvat" #~ msgid "" #~ "Choose ProjectRecent Projects and select the project you want to open." #~ msgstr "" #~ "Selectați Proiect Proiecte " #~ "recente și selectați proiectul pe care doriți " #~ "să îl deschideți." #~ msgid "" #~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "Dacă ați salvat recent un proiect, îl puteți deschide din nou într-unul " #~ "din următoarele moduri: " #~ msgid "" #~ "To open a project which does not appear in Recent Projects, choose ProjectOpen and select the " #~ "project file." #~ msgstr "" #~ "Pentru a deschide un proiect care nu apare în Proiecte recente, selectați Proiect " #~ "Deschide... și selectați fișierul de proiect." #~ msgid "" #~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to " #~ "disc, and then save it again for later use." #~ msgstr "" #~ "Odată deschis, puteți adăuga sau elimina fișiere din proiect, puteți să-l " #~ "scrieți pe disc și apoi să-l salvați din nou pentru o utilizare " #~ "ulterioară." #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD-RW (cu unu sau două straturi)" #~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)" #~ msgstr "DVD+RW (cu unu sau două straturi)" #~ msgid "" #~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD " #~ "or the DVD contains. Burner is able to erase " #~ "the following CD and DVD formats: " #~ msgstr "" #~ "Ștergerea sau golirea unui CD sau DVD înseamnă ștergerea tuturor datelor " #~ "conținute pe CD sau DVD. Burner este capabil " #~ "să șteargă următoarele formate de CD și DVD: " #~ msgid "" #~ "In general, Burner can support all of the " #~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder." #~ msgstr "" #~ "În general, Burner poate suporta toate " #~ "formatele media suportate de unitatea dumneavoastră CD/DVD." #~ msgid "" #~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media " #~ "case for more information." #~ msgstr "" #~ "Asigurați-vă că discul pe care doriți să îl goliți este capabil de acest " #~ "lucru. Verificați carcasa discului pentru mai multe informații." #~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." #~ msgstr "" #~ "Introduceți în unitatea dumneavoastră un CD sau DVD care poate fi golit." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsErase.... The " #~ "Disc blanking dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "Din bara de meniu, selectați InstrumenteGolește.... Dialogul " #~ "Golire disc va fi afișat." #~ msgid "" #~ "From the drop-down list Select a disc, select the " #~ "disc you want to erase." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă Selectați un disc, selectați " #~ "discul pe care doriți să îl ștergeți." #~ msgid "" #~ "If you want to quickly erase the disc, select the fast " #~ "blanking option (for more information, see )." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să ștergeți rapid discul, selectați opțiunea Golire " #~ "rapidă (pentru mai multe informații, consultați )." #~ msgid "" #~ "Click on Blank to start erasing the CD or DVD." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe Golește pentru a începe ștergerea CD-" #~ "ului sau DVD-ului." #~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: " #~ msgstr "Pentru a șterge un CD-RW sau un DVD-RW: " #~ msgid "" #~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." #~ msgstr "Procesul de golire va distruge permanent toate datele de pe disc." #~ msgid "What is fast blanking?" #~ msgstr "Ce este golirea rapidă?" #~ msgid "" #~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much " #~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to " #~ "be written to again." #~ msgstr "" #~ "Golirea rapidă este o modalitate de ștergere rapidă a unui disc. Această " #~ "metodă este mult mai rapidă decât ștergerea completă a discului și este " #~ "suficientă pentru a permite discului să fie scris din nou." #~ msgid "" #~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes " #~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can " #~ "still be recovered with special tools." #~ msgstr "" #~ "Procedura de ștergere completă este mai lentă, dar este mult mai sigură, " #~ "deoarece îndepărtează toate urmele datelor anterioare. Datele eliminate " #~ "din ștergerea rapidă pot fi recuperate cu unelte speciale." #~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" #~ msgstr "Verificarea integrității unui CD sau DVD" #~ msgid "" #~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written " #~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Verificarea integrității unui CD sau DVD vă asigură că fișierele scrise " #~ "pe disc sunt intacte și nu au fost deteriorate în timpul procesului de " #~ "inscripționare." #~ msgid "" #~ "The integrity check is done using the MD5 digest " #~ "algorithm, which creates a fingerprint of the data on the " #~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the Image checksum plugin is enabled (see for more information), Burner adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity " #~ "checks at a later date." #~ msgstr "" #~ "Verificarea integrității se face folosind algoritmul „MD5”, care creează " #~ "o „amprentă digitală” a datelor de pe disc. De fiecare dată când scrieți " #~ "un CD sau DVD, și modulul Sumă control imagine este activat (consultați " #~ "pentru mai multe informații), Burner adaugă " #~ "un fișier MD5 pe disc în scopul efectuării controalelor de integritate la " #~ "o dată ulterioară." #~ msgid "" #~ "Burner performs an integrity check after each " #~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this " #~ "process is longer than using an external MD5 file." #~ msgstr "" #~ "Burner efectuează o verificare a integrității " #~ "după fiecare sesiune de scriere, fișierul de verificare fiind generat " #~ "automat. De obicei, acest proces durează mai mult decât utilizarea unui " #~ "fișier MD5 extern." #~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." #~ msgstr "Introduceți în unitate CD-ul sau DVD-ul ce urmează a fi verificat." #~ msgid "" #~ "From the menu bar, choose ToolsCheck Integrity, or press " #~ "CtrlF." #~ msgstr "" #~ "Din bara de meniu, selectați Instrumente " #~ "Verifică integritatea, sau " #~ "apăsați CtrlF." #~ msgid "" #~ "Click on the None button under the previously " #~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the " #~ ".md5 extension." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe butonul Niciunul sub opțiunea menționată " #~ "anterior și selectați un fișier MD5, de obicei se termină cu extensia " #~ ".md5." #~ msgid "" #~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " #~ "Burner automatically perform a check on the " #~ "media. " #~ msgstr "" #~ "Puteți verifica integritatea utilizând un fișier MD5 sau lăsându-l pe " #~ "Burner să efectueze automat o verificare a " #~ "discului. " #~ msgid "" #~ "Click on the Check button to start the integrity " #~ "check." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pe butonul Verifică pentru a începe " #~ "verificarea integrității." #~ msgid "To check the integrity of a disc: " #~ msgstr "Pentru a verifica integritatea unui disc: " #~ msgid "" #~ "If the integrity check is successful, Burner " #~ "will notify you with a File integrity check success " #~ "dialog; otherwise, the File integrity check error " #~ "dialog will be displayed." #~ msgstr "" #~ "Dacă verificarea integrității se termină cu succes, Burner vă va notifica cu un dialog Verificarea " #~ "integrității fișierului a fost efectuată cu succes, în caz " #~ "contrar va fi afișat dialogul Verificarea integrității " #~ "fișierului nu a putut fi efectuată." #~ msgid "Cover Editor" #~ msgstr "Editor de coperte" #~ msgid "" #~ "Burner has a cover editor for creating covers " #~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose " #~ "ToolsCover Editor." #~ msgstr "" #~ "Burner are un editor de coperte pentru a " #~ "creea coperte pentru CD-uri sau DVD-uri. Pentru a deschide editorul de " #~ "coperte, selectați InstrumenteEditor de coperte." #~ msgid "" #~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors " #~ "for all the texts and the background properties of front and the back " #~ "cover." #~ msgstr "" #~ "Editorul de coperte vă permite să selectați fontul, alinierea și culorile " #~ "pentru toate textele și proprietățile de fundal ale coperților față și " #~ "verso." #~ msgid "" #~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " #~ "choose Set background properties to open the " #~ "Background Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Pentru a ajusta proprietățile copertei, apăsați clic-dreapta pe una " #~ "dintre coperte și alegeți Definiți proprietățile fundalului pentru a deschide dialogul Proprietăți fundal." #~ msgid "" #~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or " #~ "gradient." #~ msgstr "" #~ "Puteți umple fundalul cu o imagine, cu o culoare sau cu un degradeu." #~ msgid "" #~ "From Image path select the image from you hard disk." #~ msgstr "" #~ "De la Cale imagine selectați imaginea de pe hard " #~ "disc." #~ msgid "" #~ "From the Image style drop-down list select how you " #~ "want the image to be positioned." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă Stil imagine alegeți cum doriți " #~ "să poziționați imaginea" #~ msgid "To set an image as the background: " #~ msgstr "Pentru a stabili o imagine ca fundal: " #~ msgid "" #~ "From the Color drop-down list select the kind of " #~ "fill you want to use for the background." #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă Culoare alegeți tipul de umplere " #~ "pe care doriți să îl folosiți pentru fundal." #~ msgid "" #~ "Use the button on the right to open the Pick a Color " #~ "dialog to select the color." #~ msgstr "" #~ "Utilizați butonul din dreapta pentru a deschide dialogul " #~ "Alegeți o culoare pentru a selecta culoarea dorită." #~ msgid "" #~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color " #~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the " #~ "one on the right the end point." #~ msgstr "" #~ "Dacă selectați un degradeu, vor exista două butoane de alegere a culorii. " #~ "Cel din stânga este punctul de plecare al degradeului, iar cel din " #~ "dreapta punctul final." #~ msgid "" #~ "To fill the background with a color or gradient: " #~ msgstr "" #~ "Pentru a umple fundalul cu o culoare sau degradeu: " #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Module" #~ msgid "" #~ "Burner can use different plugins to perform " #~ "different tasks. There are several plugins you can choose from." #~ msgstr "" #~ "Burner poate folosi module diferite pentru a " #~ "executa sarcini diferite. Există câteva module din care puteți alege." #~ msgid "" #~ "To view the available plugins, choose EditPlugins. The plugins that " #~ "you can use are:" #~ msgstr "" #~ "Pentru a vedea modulele disponibile, selectați " #~ "EditareModule. Modulele pe care le utilizați sunt:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Nume modul" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "CD/DVD Creator Folder" #~ msgstr "Dosar creare CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Creare CD/DVD" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilis" #~ msgid "" #~ "Enalbes to burn files stored in the " #~ "folder of ." #~ msgstr "" #~ "Permite lui să scrie fișierele stocate în dosarul " #~ " din ." #~ msgid "File Checksum" #~ msgstr "Sumă control fișiere" #~ msgid "Enables to check the integrity of files." #~ msgstr "Permite lui să verifice integritatea fișierelor." #~ msgid "File Downloader" #~ msgstr "Descărcare fișiere" #~ msgid "Enables to burn files which are not stored locally." #~ msgstr "" #~ "Permite lui să scrie fișiere care nu sunt stocate local." #~ msgid "Image Checksum" #~ msgstr "Sumă control imagine" #~ msgid "" #~ "Enables to perform integrity checks on discs after they " #~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the " #~ "MD5 sum of all the files on the disc." #~ msgstr "" #~ "Permite lui să efectueze controale de integritate " #~ "discurilor după ce au fost scrise. De asemenea, permite scrierea unui mic " #~ "fișier care deține suma MD5 a tuturor fișierelor de pe disc." #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizare" #~ msgid "" #~ "Enables to set consistent sound levels between tracks." #~ msgstr "" #~ "Permite lui să stabilească niveluri sonore consecvente " #~ "între piese." #~ msgid "" #~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in " #~ "the Enabled column." #~ msgstr "" #~ "Pentru a activa sau dezactiva un modul, selectați căsuța de bifare din " #~ "dreptul numelui său în coloana Activat." #~ msgid "" #~ "Select one of the two plugins and click on Configure." #~ msgstr "" #~ "Selectați unul dintre cele două module și apăsați pe " #~ "Configurare ." #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "" #~ "From the Hashing algorithm to be used drop-down list " #~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Din lista derulantă Algoritmul de verificare de folosit selectați algoritmul pe care doriți sa îl folosiți. Valorile " #~ "posibile sunt: " #~ msgid "" #~ "With the File Checksum and Image Checksum plugins you can choose which algorithm to use: " #~ msgstr "" #~ "Cu modulele Sumă control fișier și Sumă " #~ "control imagine puteți alege algoritmul de folosit: " #~ "" #~ msgid "" #~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " #~ "install further applications on your system. See your operating system " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Pentru a folosi unele module listate aici, poate fi necesară instalarea " #~ "unor aplicații adiționale pe sistemul dumneavoastră. Consultați " #~ "documentația sistemului dumneavoastră pentru mai multe informații." kylin-burner-3.0.11/help/ro/figures/0000775000175000017500000000000014662120503015652 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/help/ro/figures/burner-main-window.png0000664000175000017500000022721214662120503022112 0ustar fengfengPNG  IHDRsBIT|dtEXtSoftwaregnome-screenshot> IDATxw|edC"`Q^<=Y˩azSO9 ";PTH#=HBIO6gnMHφ}lg3e3<3 7vQB!BT3wRjoT$;v<\uB!Ǩ{Փ;҈O8B!DzS`bwdk%B!Yee̙@1WB!8(Ǝ4fM)--Ct@Q0 @ 4=((z]anh5TFrf3q1X-:B!0֤ u]Y$ׂɤa`L0TUd &P3 &3DV$w(Y5T^ Z3qlL9FqQ TUS!"Beu] ]&plIHml.vKN_nJ⪗QatAi$'!11b e׮2BfřG0WOitލDbcbp:sNS\\L\\,J)BAʸ# U15˺Sr:i+OчX+c:&r|LYr_eWy&Qќy$%%i:TՌɤb2…].T5eTc8h6]/^d2#ɥB!DL. q &idxyT/ ?]Ukn­o&寖`꺁`2+}~ ꬦ*((Xܹp\(*ZYn`Y*Jd u̙j`ۛlK]UUUPflQ6&$]B!R~ x^0 =3&?t&\*K4u `̘83JEŊY/b:n0j6Rф&c9/w2*qPspf|_\]=" B!~wL&z|m|ZF9BwۦjB71iV4O)I!osg9 =vMpЏ#+T\CzrsPڷoG*,XH 51cFӤLYHؖ8v݆1d6gu㰂'd0cx:&3( (TDT:~O/f+ϘuׂY{x*Eζ !""L&s0ԴTW1z q )M˳r ~'*T*ۧvilf`3*<{֞윊Z'XNŤcƌ: CKIFNvNbkj7V|~|_nJaiygtln#Sz55 d|zfD)mOXtPì8_WdP;;$kz{4\U sp,DNu=OʱC/ɲo>lfT0BKGt*M?5{?gg/.|Y@|hGm 5j'l48iap8|pʩi5C4[.UHpG_v:%GgS׈w!즴 *A)^v N灻ΡZIrka:+ ,ՈIΨ맒JMu7MQz`IWM[ߙ2k/U3B!h&ފ >d?b}\zR_?ҟ~F⼪⾓VKW9SN^P#ۍPqn_lr\e]o|Y7}^7>D3:˿Qmf,Ɓ77m'bʝ.{R_$*NoO2//S$ ;_H=Wosj 5qwJܬxa^\ZJs{a|"&=/B07p en/6M0-{r77W<>JU~ !˃aE3OβBIۍnvU%E &Z\v!]+ozzmJU@JcOοË́E  8 *hV` cr+/3|ŷׅ%mϼ'`jek64z6ݯ(%?2w[3+tL[ !\* l/ϬklG_:v7ƍqGo+*hcӇ(0tTUeug* aOQT*GEQ()) c*U<2B(8NY1B0ToO&vXNoY~ \a0E׏{Su\0?'G\xJQ+?e[)g5^ !B&& uC vEGG%pYn1)3v8ZqpByFn<(4MCQtTUdRI.7Cf' dE8몣^aϸ!Il^ZJYe`1HB!rAsL&4< @+ɡC5GkePL2 In<*4S}-M5]Ѓg% ),,YN@3掗㣰cm{}N|q;ke5~ 6_~z|AT~:όg_[9_LfI,B2"1Tr)тghYO+كT:֕ΐ܍Gu>/w@7 |{U{W~,RJKK)- .+sٕ;LSs)P|( v3vbbt~M~ ֢Eۇ<*vjĥwwvؽnTXS>ՙ˪/^ee<. 6.kfL2=Tofk[ z|gD7Hq!B2nHlI; V pSB>C@ A &V~u'vq =QUM5Pmt\۷;W/d2֎k, H#;;LP=_Y~٬(&,j蚆_3/BQU >3CM M(J;&VL0ku* &EK!BD@LLtK2%ͩʩz}TQ jB!hf'P:.i[UBXQPaj~r-B!Dhhq!B!"ɥB!I.B!DĘ>ߑB!8-m !BbQ4HE!B&\v)B!ZNUUTUÅB!DșK!BJxk4 MiHWE!9jFAa1ť7a~nOjt~A44w4p;b>Zchs!nqM),*&/ ),*YQ>ҹ鍏yA[X Zs++V$_|gtrh|ck c%^_pYizϚB!ѩo|9s} n^V7&6N~Nyn0ZTN\$ZXR˘`7M6K#8$HױTZ+1౟/`I}xXB!Jbn\#1rgkqiׇ3.̣t۞gCάL&(wz躁l"nnycsM$%uW^:& Gt4Vk03 ˍ'T*X-VU+&ĖVW<\Jϱ`9@u'=ڤ5 ^Ǥʜt#J#EQ46"!icmn .KˍEuEb6Sg dY)/w @ۃb!&ցE Tٌjh(fj?jL|Ő~?w ChsQoy?ۨxp:l;[lqԷֱ&&Ʒ8N!>UQ07ixy6;l[YY/15u#%}NԿIΡ>W=#c'y3?^_ϵ[W.=?&E˧o2s#._BEisN4t<°hLX(gɇxNlӘ ]V:] 9s,mܶeϭ66^$<7)ٟY, < |V<+b3S(]WJA/Ws15x`e]fk;1Ip~"nt׬4b @1x(%Q/ ˯rrȅ_b滚]lq( ou,[!U bDӦ`&^3eNoeRWg-(Jڇ?מ[a\= E5.r9)l~AޜW43b͌nc>\uQ:g[㫜G[˾}6DbB[x-Uv 2eDrfŻ; -t5(:xsNOpƺڞaZS9]6n6lky\9ذ~er9qnbцXlX}أvaT?[rS벞MWv{pPxz?i9g[Z=X\2G고g}ܼGN؇тnq4e[mBq|Sզvw?^yu PRzd ^e2XF'ż'/MmznQhs|{GvDc.Ekp&3z\P'aJFd݆-ǣ;b|$2\x^3A9rC6_F@h/I1a#3 iy߲4؆ j1"45;U/%Qh-Wl-d.Zܗ\2||R8VBpM/ϼ$RzB W}St'LuTU=XUU|zafޥ+$QʠZ뾝<~ͥPPШ'kT)cylŘ~xKц3o(jM@L,z^./ϲPM[. f)sk脝G3t4=x,vm]o>Bױg&1Li;k͇f{ ]]_sU!"\ӻ]ܱA-uQw?C$jKdܠ$=(k9#Tl}3LY 6+>(;Ρ4gجA Q{\4^wU%pD:&Q, ](6Rʭ*ګ?Og+M/ewY#*@{L3n?%|?x Kl4j\kY&]CmWWlB!Dw7շNݡyԕ\)y_OB'sy)cOc>~Y7fKr s7p$ls1nlגH,^ɚ- $=zPVWu |<;'1f?Wp̈́{ rWzoU ziq帛y4'{}o+r%g澌?s Oy6~[dә\}߃aF&k7*:j?_oי~&rչE@6*{W^kϟ& cG➆qCU]_L@TrNx.*Z'ݺΘWu7K qQ^w]jf?kFչJ0~frS~1;sNmÂyUgʃkImW_MVBp|ƶm;"G!:Woϵ>ig-!nf=~u&b۵Ocۖ"ZwBQfD]q0w|:l0"qOW!>Z\q԰|zM|ZlB!,UUP̥B!UQQK!B k.UrHE!Bün**|#B!qNGŅB!Dd(*ŅB!D$hq!B12Z\!BDL[\nq!BrrR!BDJB!B!#B!"b[\!BDt !Bnq! ڿ?r!8HB!B!#u)]\;W͛ ЎtD 2G{!75xw\lYJk~dlw޽z9R˴uMzd?I;TEŬ-לX>w>Wg˞lwB9s(GqttYy|fH8վP턮jwg2m̺&Ż}f.;kdqj :ңPoNʈ굑%xRw[SnK3ם%-n:O?.y"P R9 i :/td>e&qF+ˮ%8w+7iҎ&UU17[\x[<"ct7s6G2HWDD,S!fF7VWgx\+jv/֢nqt5gxbMW0a ٿ{ Wl4ofenvP1'vؿ :噋 IDAToY~7>ĥo8.4qU*Zj>>۳ؗDm ŧUGpW>6;ova}B1f371mUH=y.X_tn 'S9!Jǹ'fYdϣ<:Ss\| Iֳmn=?g߲x <`IIq UW=ؼc9)Jt G/\_Ge1,X2?`'soN<Z׵E3s.s+9!N. u SCEY7dnV~N%Nm+vMill-H;re{(y|2Wk;4nKeOR>6l:?9߽ʫ =h/{kO~v`*qv߼:M)eGⷯ6o7JشdwsaeXcHV:Nr(ܶht%o=%lMDFz29hc9m%Uڕ]ҵ[:+)$9v|0c'jroxJdųﰺvq)$EӷYOCHisU*QF@4Nh_L-뚡rq<3zxD]Z>̿1"{ڔ8[C"Ў=<-+`g^˸ImFfE{(oIfhŶ;ox]oYۚ֋_ Qчoyl8:$iްL3Yk "p{yo\Aw =r˰֦$_S̸v|d8fO|~Viv7h%oЫK(([pV!u1"OS7[YpwsA8LJ kuLbbhRN㊳(Z Gya6~;w!ߎ}o\"{ڔ8Zv6/xno7agoT[ 8n1ӹMk ^}>61m(V?@+9'um{\QgJ]OA_PMF% aB+`xJp>kG~Cߗt3ۓܚ'p+N.خeGSϱN:`HIi~voZ?jl9G^[K¦(߷wtWQȲ Ёju_D\jL嫲.ɕ|沪)[GNXw,Se_'&^ֈK8 vx̥U1tWOe5e}ցݫVݮ瀓"Oh'fxv37pWq([w8ZG}\gvᡪ-xn}s 􎛭sfZ. FNl\KfwW5x;x˜x H%( KR,3OO-ah7YٵJDLJᡛ~m g^׿Sg7%L$ dy92Q4mnVe7oGg7J}|{J){rf`p[3`j{:WP܍,[Z:g{"w Ẃ:h{spvJxe)-,ѨATzґ U*qy O,3?qfJv=͉vM[@!Lܛ27:͢$7Us.'$O.vk5l"ݎot0g״[tNf!mWȭ훐<(v:kO w'%ָٍtt:OI &JC ]?mX$w3/a&t.|vW*814uOlq$}Щ;y,腘ڍu!1PjT[>)/?Ճ_[z'=64O>2UKS7:cx7sAőҕ:n`]kOmpt?vh!t|l͚sfC1J(3>|ϸheG.s}ǂsIؙkbf ŏm}$&NGqL!B6 =ǁ@V~ nk[[!!B߳z~ɥACc1'r~!BSUh!ݪ&Q['Q#]#!Iē˼Bu[5.egӥbJg#bӥB85(UB#ɥkj,ZYL\W%9݁کUTH6B}f}a䋹E,)CT9)_s􋒓WG&;j*%6`-0 04 O0 Bq?a_a!{n=) n:,=yh*/}/ƠWf6g`j~͗9{ߊG?xxDz14FqFF]?|Ԣphr_d}]$G;>*bEbJ.+bU:BBߛЙɊD2|?@u.?/W>(w=@pL <OLShs _zAؚvd5{,aJ,CCc4gD78ylRFL1ykXvhrU:wpm@BKK<5.Y3T ۏ]8N<ޣxj8ٱ6:T_ɦ#2_b=³ |pbuB:՞43jذ ٪Qɚ}f\[Ƕ#WDKL a3uOhVu!QuG`=ߊ"I7%) O~T|Q4J7_tKOsRg Yzy$gϯd5xQ=N /vU_R.$ZrZg}˫?V+1e[w`kwr]RW#Y~M!-n܉^s #-PBd䆮L+<'dFG՗$N>t-w?_'N/`#kM&ԳEwg&Gثh>So$n[_̿}ȋüSeB~\rqgbĞ߼, &# J3ױ܅Ӭ'O''ӑ6m4d%tɑJ y;Wk[yb1ըk^S\l~E:~ La:szH})ODk.glUb3 `%0umM.zPgCe>r]vrGevNJD`ԈSybrv| o.13t6\oqF˫д&\[5ιaNJ7;ImkW#áUs 40 =ӫV;>w{BqtQP0*FSU(QF=8!-=/>O1Ζɯ&2.M+`Rj N۷TFDf>⥻Gb_t/?_y9|$3?΂իI).jG5_JFe{מɐq(d(&s>.gHNUg|{!jyp^08("n`QcYuCnIx Gێ8 ~~6q}sðL=|^r1Z':v>jn78@݆;y}k׊ز>H%"c!ڦB[[5xǢLL,`uPjP{eyY'&LyPcYxXmGTk-wWԌKdkVK.+G1*U*+^W0އB#̏bZLr#Cdn6zH:X_J![o5sɣk(ٺ-VO{1b@Tgzcvw}CػP%]8}uy5>6O[<٬ޭvQ xjkiMNtKѫOD ۾Gg.욁K%lz)*,ETT6?^uMoZ5EQ(//U^l|$F9ߺ^ZAy="l~A^bȅgfrbaW ɧ'Լ){{smf36rRSS8QꯔT&q4[m*F!?>t3m'▞\vyaV]cC_"U\( &UpXm/ޱ3?"g#/ xL1e+tW\[8?v\өsg\I^DIMVVzq΂mKN ^bכ`*BG fOV11Զ\ IDAT%@ފ+'FV~|N|DF> F&(3{7%I$=jk؅8fo׊}mgվs&şdFT r8Ҋkb#9#0C^ͣp&b2Qm۶sNJJ -QQDmD٣QT<>7lܸGt432իomފ*PTTDzzz:{5\7tMәqvTetwNC'$$@JؑEdQ uqpTāQGw\f\@_u΋  K Ȟt'.UUwt'vw7{oݺTO=ys]NǙ5Z1m10CcNmw7i4qqjm#c^#=z0FF#q6m̓O>I_%{Jg)~L"&Ҽ?ԉqSoZY;Ξ_]^ODx\qAC~3? ~tf݀Rj[YQQ|`!uv1[o\uXd_&|_Ԅg q~-<6Ly]U!u,w%c~q)"kT=L<Zell? E⅒`{yR4 N C1D]M$"#%FEҤ3|baskY~=˗/'> KPΑ(M>^cך{Xb jd_'̬1`CQRnы٫)p)*:Z^~vq gq|l7=8k +ȅM6=kgUI_=QC+.#1"rܼ>6=E }Sл+t#ñ}^yڂSSn}f#[J&-fo+Q>9f4ӀJ!?]wEM,44Nv [) `@Fp#.RJ|_LVp'q[{LAaL^];[ChE5s/:ΤTr-Y?k'# K5Kʲ LͿѮɜW 0o+]K#IKV'9 ?& к'h؝?¢e|_S/\O<|49E6cYwox6]q// VUtK_{z6ȩX ,.{=J-el{geEqE^(!55tttrʕXN华h?͗WON`9"F#pu"n7BM0-?sLjjYA]z,SL! =d`O}:~@e{ٵqϽ L`ϧ5%7ƠU!@dzMԝEWF|-xh}-q[d6NvG7h3r0=cw8z ? pq ߧ8$^7ύJדAT4h:h8 ՂP.Uqg;~wmKb'F׸4oTůK!(jIS)V޳>-tl,Y jN$ hB)‘qp\7S)d H|OQ]Y{O={_ ',/Wnhgu(enks/FdN>lkJE-|y]l\UUM-T-xKjmcks+߼ց"V_ɶ Ăc9E"ko()RmJ/z{i2e--\dy'P3жe⑯| BRHVl7ѩnO舆h h?S>Ỉ *R:8N!œ?:.˗#Wsi:Zkq#`w~ŗǃM5f0`y{QPeEr  =P8DF2E_JAbCd6pӿ;wM`ٟ`ٜzb~O_[I_{\柌 -֖cj6b'Ƃ_k+dƧx<}ijI;Q$*UEtPp'_NHV^ɧR0JDAe@DhWwBkvqQ"M7e겓!"V |~4-Aшh*ؕ= "KtkvAY_劋"b >MyXU t7m⺥׃3^;3ۯdZ)Ժse9/x?ÄekefJQSA"~u6mu#>>-L0GQYOd)&7L%yfizHPg|o[]Gfpn||^ ]Is+&{UBǃ\zie &GV?rϡzR%ۙݻE^PJ$Z;L9t*l+Tƀ=@]SK wn>%3f_s/ ]v- L$&I7!|{Hd0F#TLذiLaٮ Ш p5 ZQhe33?IctYYӣ\ޏl_c"gS?/?-eބ~7OZnYDO?_}/=r G4v}c/ Κ XO?/?#w'\vQL?*]͝6Ž኏*8Ȥ9VV.9#fT5lZ,d1g ?k/üo -oty}kÿ/>q,MaohbkecPcbcVD=lʶo7H!yc&$2]O!" 4HW:iRB6>cҶz9hшe !d(P||G)V ׉0f"6-áD}:K?4^w=+<*OP9('8|5ʏk7ǧЫ`R-گ]|'Uu7rӏ+@|"-4p_ݷ ?GQ\J TeԯngΧ\ShY0j'8Zs $^3$9q$w5{=~X d,wX,@v 挳VU{,U` A!Vzd2#yUĈg0vTDHesU?1L¦7q&ݟ͛<R)z,,gcJhֶVZZZAiX걣b/si w9O&Ơ)Q/A4v!EP|4I3fSYYA2d2ɺu/^۸nARNoP.,w$4`d H7#擎mFb5#YҎW0vE)M.I-IU6L4^ߘ2TnōW4)#ftwuFfnߢҡWюD<!8hPЕey$u3V=fX,#cKִX,5.M4F1?E,*Hiȳ=k:HG:Nu"77 L2=魭8C2G::Cbb-nKG 6Ԏ* Þt?fDP"_ N[,`U8Jm˰ebc-s],27:42%UUwfinौF2urF0}4jjjشylmoI>h1KFdOgA$2.q_`0{%Fs2[z8J-kY.F> BM{,"Ǣ|8zr1ll0:hZ8DQbf.RJIE̙=4MẼ2H_ɘ)YALw z?i ^T9s`]16v"/lP,Pϥ*=f@gWͣoP4Tokxxygv\g+,e<ƀ90{^ye=L:qxkl۶]ꢱZGaN̍@6qA.rH'5(Ўx.uoפE9sAڔ<$ٝ<{ ~961fҳ>֌۹?S~wM̟P)+6D~ޢ(*W>ݛ=V;ه/a'qԴVx4T*,e<ߋeKvfŋW(E_[ Gq/"mx'yON__vK/f:NFhh< Q._ A91ha0Dm]zJ)+ CZg~>{-_DiL~i rE.C6^wMnU~?;`Cw_x%=v|{M? +-Z6cB;]Zݽb/c#&_(=?M^\D[pY:ZdEGqG}4u!'9DY,g3K9sfSe YvIӯq *'L(۽>bk^OR= ݅S$t3[z Gp>3T}a zt:,pI9\?r3 ֺ 1atcC0c'-ˁ` KS.vr[ssb&߾m4 & uttE?t:(_K2> #^V8=q] 1ҤvggƁ6I.}6qv -.L>6}mu jՏ1xZI_?~y G.=IA+w~ˎO?6AL{B«4_~S㋟;Dv'^q:% KcDw) VZk y`pMc+~|9FܶwLY?ٶ*~tW%<ћgAkw)}m2{I>< uÞH7v优ǥs`XƏ1// ׁRBk͊;WF<7x={`aϞ=ݍyUxRD|  BJ"DptEG`r X衧%S4CAG08/GrY(GS5]D#ϲb.NJNƤOVA.. O=$̟|/l7,j)jk$gT73־َOM c$Zt23&#=-ײ6v]>w `t?ϙEؗCa_t(;{?Z/vZ|(c1fkM]Q¾x5ivMoo/H5L&Zգ`J\)?P"BՆ(_ tp(:\N2=Y_@"utN^="H *(_ Ɏiگ;3&JwҖN,0 JQJPʶ6Ķyld|)%mmйd))ۣmnUɂCL~7؜dS4вMcZBSF|~J N`ʔ)(fV,N9R*_H \q *0TAOS^@кs,)PfNZ$ͬޡę8N[jB uc"*iszNodFeQ!B7=q?F&hMd󟗟׃{xꖕq:%pzushtxmd/n#/\^z1un?2TVvs?H .'<[,1˒[؋aBL;c!x9p~E*RJ&N2q|HC$FCg[8.R&V!D0kɗJ.}S?;e{ObaS q}l?--|8sWrO mgGDu} WZO&.~ !E"H!1Ơ"I"D~rczϭb3UO<xc ܈iVDEXX<њޞ}=d xF>^6[7tߛL Fþ ET ׍ 5w>"BHd3pŦr!O8c@)?N#Hts?Hh<!ϭe?qL9IG K$I>= >!_ݹs;3=otX,XVyX.X"TUUu,]44 mǑL6S^M!O'QkE"`y̝;$;Lb_?g!D0P:pN-)H<5qb!NAzpL&M~d/UNfCb!!"2Ya8{{lo wҙdt͝_} 8G^6X'ːkE- u,M,D!q|O-e\e=18裏QGMäp"BQ)C#@H =}Ht詄ے)EF1ڵϬu'yItG׾JÉ*߱;:_͂ҕsU J KkfZ,aMnй."YAӌd/楗_ϻ5VTW3q:>3fPL-gg9\?|ҩ~g7وAfM{qgri.[#h0"XVX_ǡz{zԵ<Ģ1hh&m}Z ^l !EAa>(o̲X,lFݸYB8%)L5Caj<ʞ0aUAJl@ q]ܰpЮX,&aG1p!\'7mX,cNI.(rK3JQH\':\;4[,Hŧ|`5axvX,ГM.f:WD=&_O(bX,#DeԄ`@'URiX,cy.@5?arbX,#apXE X,A!I.q0A2k:d30`O}uqmb ޜٔZϭ#==#¤iX,C1g{VXtVȏaqiX,Nm'oxk[g7âUi(ɄdaqoLћb0T&gDX4H&b->cMv;KhX, $s$bcR(9/6M[,bXybX,˨aKbX,˨aKbX,˨1F?:oiy,eauu)b/n\cJ}VvNGb Bb8 Lވv32nqb/D8숅$ܝs΋9 g2  77nK̟;fUR¨6ZkoߊPjnښ2rҔ/X1D"ÏgaLoi-˸0ƥ1֝v䢁뇇w"7 и vbX=9Cx!?Z2{./>,Ӧ7q-6n\f2*`g Ȁ]5emX,n NI8j d2i;Z,qczFHњ q;phx,2og!E2-e|]2 $76EE asy,eX[ "? mȍ2Y`[i0F^a,i<ŲOښϥ"^b+cZBk2a6xz+-e [k]4p)06-e݄OdnZSiX,cVjHlc+qX,qb=$EmJcrabXF 2%.6b+l\%EWiq)t:M6 #!$q@WXᨳO`zdƺ}MqY⫿܎,Gk,⚖Ed& !%D";N꺍ޛyCmm-XlDsL/]{9~-Μv3|Ӽyqs~r6[,os0c_6bXƀQ5.Eoiq{BPHׇl^?3dyM8̃.X>3iҤ!<=6I7{&F-oSms~M=3e~ f _ yr dJsgb+ Ҕ>b,E~̦&F^["^KϒLRlڴV2 LT*@" Ř4y23g$H"{50}$7mj tdؽ%_*Fce_Ne8Z`F/@M֍tuO jeھ?:zY,o<^AX,`tGyN}ijnb#/̕p\)6lIPW3ĤxD<Φ,t{K/QLܹsIJ<;)%B:::hllF =b>uh8}.߸t(9ީ?CT,`2^Gar`=z0F F#q6m̓O>Iw=s2w~ux *p. |_38ol_w <>a"fEW'}~~~խNʀl?g>:EbJƪ1P\&[,gz6E¢U|=d{yR4 N C1D]M$"#%FҤ3|baskY~=˗/'> Y:s$t>BǮ5ɍȾNYct?5ڣ4.:S'x5yWS&R4Ut<ӵ*n{q2W mz˿Ϫv)3dwm"w{"ӣ V"]~+g1|Ni{j 3G(/#1"rܼ>6=EϝJ!UlpW>0XJP-eRD#]pOlAz0 `jSu]4bJC#oN$I WH<q\nEJ+ N8$6n|{w?ښ)Ȁ#Jy.KQtpx x-բfeV' J-P{ESvb=ҀyݯY,)ݠk9q>rMu:κ0ydU{c8a1 {,?,,J|ZjoR7<ʗ>o~He+֑oY^Hp)?Ï}Ә(Tb9@ \M=iXƓ1+>hB`>:::{Jf,^@FCʠE`D"F#pu"n7:B gΘIMM5V=ȱKe)d2AM~M++׏ T][|]S4hU-^ugqѲzUQb>@ ZqK<]5n ڌaupNOt@9\t\)F(Iץ#2y>h8 ՂP.Uq [zd5ir'hftxt}AiL@YXˁ1X,qbtKS&w] ~K&Y?b=+C٢iMg8j@q|MT @8qq"ມq)e(G{{sJN8a9UUxG^؜ mm{~@ȂqMIкxD]l\UUM-T-xKjmcks+߼ց"V_ɶ Ăc99yD&U3V~k[=/g =,;ؗ,e\;;s{/rCn$+eq3Mt,S>:נh&gJ{H e`Ī0e'՜viab.+X_`0~SkX }[RVd ligJ603d8Gr] e_dpEz7Os ͩ'tCg7f/]2A)_q}u B8Gͪ%DNBF 2C뵟ه}%~0u\!@ ڵkY0g"7IY C pw$•` Ȱ+34*62h"1dr<$qddLr]{?}pOyRl|isg>jXemheG?Œ?~%1\K$,78k*hc>?GRhޝl's%G1#w5w~;tLw ;&~+>:xQuy}kÿ/>q,Maϲ t44ʊU=sČ* [[sg8F:昢'kjZ,aLgSx @ 60!%x QHqFIh ܠQPBGOև L!c f)By =Z)\'„l&g573rB.x\R~ںN<h4ϲe˘4iҠGQm4 Oh4XRi !p'AVwIE.˝c Jcp f5׆6.BRcB)He۟9/u{g7 =؀"sR7ne!vN㌦a6bYycܷd5HRPUDRZj4nDq ) Gӣ֩d 4hL IDATLDGOO7y71yd1B++ {(ֆdTt:M<^ ˎ4^?ht|w$)3GҖ}}OAMbyce"ˇ9|hLwuV&Nh Q5RdD:].͡LwwHR2Nuu {ж S4ՇK>~y6ZS?m۶1{l {,@R>Dřl2{жj'q\&U>B(+g^!L4X,FA-%vP][Egg'ZJH4TJ0#ؘR,kPZ,z(fXƋ1ISyy21Mx?{ogGU'?Tݽ,;WHXcâ"2pppyaFAq|g@EeP6@1AB!IgUUw%Ns}:To}ׂډ"D+ab<@!qDF(6zLN"'Hs.ZJ0aRsi4KuVsiX5ZʊK1,e\(O|چ:@CCd3jRmDƀ3(cb-Fbp@;!1RM=cXNb #CD݄5ʲ\Lq2,&̹uV,yF<c XH$BSS '!J<Aŕ9a`18.Z%ɐ'LC\Z,cO_eOBqGdX, GW< ˲epYmՕFy~ɓ'Zɯ:ox|ÈF+NoM<(ED$i"pD0*t(FQU¥b9֔֡0PŇ1DiIBb>]sYٲjKm:,y|N*^[Z8ׯ_O4L&r9r555L>܅|*v:&ݝf֗m4'tA;a#a t#c(Gq|X2Z : *Xےb9HzeW-2 Q*ʀbY=TD10vX^{e+5p9o޼Cqn0B-|5jG8tRCA"DT :rL:zi,(*-˱ahzBɲGd"/ #Ƶhiu7 6>ԃv]n.\ا|ΞV.#p]47(/0= U G  K'MB f15[,cM_Y8e0eOb C,.e5:2xZ:[K9s|-fD`V=S&9f4FsK6(W=D% r@wx T$^e0=C9ͧ1Ru~K/䒓kp,'=B=)vͲX,ŰSOYYzT_|Ip|WB_GbtwwH$0iҤ3O2&"2>]@Fe\T#>|r1h l0c⠧F@WDO u{b3-j7kgQ#~A'/uf%1H7[NN ˉI:T&CՊu۱X,'Cshe1`tQ4L>gy$\ 1S{)  G D傑 Oj|QW\iD3fP AT_ {Yul9b%\ѻy~2Ũ ?HEz!ctq 7Ww5Ld3Xv NSyxd?#X?6\'n:C̊VK~g|O-( Qi4S~wXNLTqiEK2 ~*4Y|7r*R=o3͝[^|E<#HL&$IrZ^§QAoAj\\!@]r4c`D"]yZ늣Kݿt)r[o}{3Ws՜q$U';^ZO 5IC"J+h.\` |~[cڻaE|C3̚~{3l!|k:?+r0+0jg'[Y3*u~;||`faGѯ~0=#nrb %/]<ެ.e?yL2: M:x5O,̝;ϲԼ1a{1Hcp 8"Z;1.9'@Ըtl5jF3eTZ[qZW(Ugo~Ľrɗ3iK#$={nΧ65$36^~uBt.~pz[;ֱ?DF1s|EriZ>rWЛWu۸}/7hE]~?|-#pqtͯiŭk x>3=L{! %R̘1Zcst N ?d֌ϳ|DE8683AF&NMO+7=}&Gwm$_ŌQo^ K$uN"Y t!둶wt#u1&̒޷9x,_-çU%XW]%24l&NKW#p!bQ+ 0!2~M@wbJF )FX;6XJtѧhK!+ n:"55|S2#wm}ɰ/4~cs=IA_7\sZtG,$x8@OZ=r~eO|t&^t}mLj'˥12vY充 x"+=k~5mZ#]]36dd .i'fsn AOlG-K.M0Gѯ`lX.Uܵ✚y]Q0-szr= eS{6nX!rͪtQ;\jRfИ*r̙}n J)\׭~j@t8"Z!'8`$)gh_+ɤ3B ٟez';0nd"^'( t2gN"4kw=r2{f hI)OZr\NI創ܻa?ީsEGL`LVpdJU0$bd6܃<۰xZE[{m|Nc n SSV|q~W\hdy2xtcDز9F9~8 D;-h,R)ܙX5a;NH>G눪HuX,aHzL=~+6ZZ|1^x8CP`Μ9DQmP"BRІ(_ tp(Z ]y]Z읗H$iٻd)XZ Z>@*E (0nOzߙԚ7QV};)D @ATG)U:#綿Kl|_!!Vt}4lUmW> A>K9)cԑAٜ?~/uMi(_ƤW_Zb ',Z`LW ưVlzA`ցFC>FWM* 08hRTPYGjADIrq<}'>⊒`~ɧTY{itU*q†w_:Dڻw䫮=m57s>5Iiao≢a$Q;DSKE%?ٞAn %ecLҳ/^F עyVnre)%amtK/ǝ7?smqkg5.i-Hڬ8נ4dj}p~u,?Tg\V>[,p1=W1JI,#H$JUa1D;#u}~5u ~׻ZW~؇h`/ }Td +'=s' s⌜xΝP;Qkz">2E.cьojfbME!B;yF&hm-f=kz|>}?}gu?{Iw(рcl/i0(,3R;yxK U!jhR$0H$" @JǑ8={ټe3u:&L8ai8Ahio{ Gd8wLBWW\F"0mJ+. w,\Odiݶ]/%UsyDzQ|E^Ʋ#Z50hy;w`58mR a]2iO}hJayR\OEcߨ}vX,qםwAi,N' /"Π֡d4v摕rYK/\Z2 u'C!SBF3ɰcvZZdY*sرc^R*:G>8xVHF5Hx2 T0umH,Í,ǕR{pH}O8c@)F|*bx"h,)qd2ÿg/#:{wlug.+( VX>L3h1pYN1,ݳX,*LL(D4ԼF܈Kch:J_R)\'chrL,RmrO_11-1r !@%E4HuߕA.R})麔#XsM-^X,V|L$0eq;bX, 4jB]ǔ*iX,C\ZI]̋!AkJ)$tbX TTQ-;bn Qn y ZShYnWBb*rӧ9L^L^z^ZOjX)XH]{Dh`4@,&0[,K5Ebt#*"MX'( S_gPK!%xtwW|tiSk(-vXΞ&O¥bTRS)EXX)X`-Z.$BbǠ 0vx^۲sSBd6uqb >WȔL^mЄ ] bdPWh$ʄf6/y-3f͡&biR]wzYZťbTS:c -ma]ݼZRL4Z, C`O&S̛2{vϑf˪6r" H2~B7H$Yb n'q\TM Lyb 2luF֗b +C# A,6[,bXSbX,2hXbX,2hXbX,2h Y3uX,˰#F[,afЅKc Z)v}-r>bXATgF&45㸮X,Ơ Z)6H'/"L-rViX,9`X2n 3oVX,à6Zkvމ0EPWQƸzbhizq1D"ɼؽ{'M͓b *\cײ,]?<|(XeqbA, 뤬}_kʹxLh8lݵX, pI%Sbg BS5T=ڰX,KC=r8%1R)][-˰1=Z#hMr]|ebXuEPa=|"ؔ^fX,k.AT1C'sb h 2?]bVY)F1Ҕ,G&\.GPGH)Fq9+@ѱIVm44E/i*#{ؑ[ eeN` 2сT*E$Xwzn/@yG:b؀74o>9+\<8|9^ܶnMoB IDAT^Fk ->\Ì Rۋ/8|HbU=d^Ofq[[BJ$Hwfc 3' p]X,F:`k+cƌG8Q&Inf7w\b)ȳo>Lm]3eM?o>=O۵Y,K;هc{2T ϥ~UXL0id2tI)KDR$,۶mc_K ||>O6 Hňb;I&H$.և0}$۷mB07s(i<.oE Fe__ig(s'Bӽs+#%7ޑӉ5XRk12 n=ߧS`A^WFn8M6e::3rǒ 'rW rA֯_O*d)̚5+HTϳs !R"Ì0ܷtS>w=?L,?d EghjX/-p1Ka=iѥ#u/#.xm۶3O6Լ95x\?ѝ #pc.Q7B!Eӄ~tti{,Zɓ'(*p wMw_UUoUSjżm=ܲ^Lh_{7}yQw~^>(;۟~IݤS9396c|Q\u뷹`duw3|5}gp>[Qi/۟}|8Nke便'}pRB||!K}>pRV6G0Zǫ\G_ O~#kw6Qg/fj_q#b91ZzITDb ?Cs-+ AV. 5dxt^1e4 fJ C1D]M$"#%F y|Iղ7Śukx饗XlHYvja?J8]aҀzo:d&50q˵(͋s,>4w_8 .V󙎧X΍`cOqWvۼ{rpM~x7Y0vٜ?1IaN28N7ph[W3`4ƈ*m4(:|0rDž)p(Q T*+Z,›F# ?-*>,ݠ, ۾ϬͿ3{|jIr5i.]>ǘ݉,{XTУ}|f8䅧7~9 L;/ X<.л&ˆpM|zIC vV}Rq&3Ӏ歏Kg魹L^|#b 'CD5ЄyX!us3.ҍU-!54!ptq#QqBM`4qu\(g-9Ƒ7jwOB7n`k}LqMA+(`m0X:|(1ij tnAjL>k.[BBƝqi`󖲕-'=5KX,abpKCc)URM2$r3s١;i(:j@q|MT @8qq"ມp)2#=E]M=o"x~/_FmmQlQ jV\[0 Ilf9q&'A 94"j'O-;w}~͗u.$Zb,FUxaY /jS3l\:YoA3^ @L}(>@4yK2LMOewb CS v,~a!7A iOav]wxGG4R<4mU)q/t XqYt9OZŅ^8hD@sb~'ŃBM5/ `Ǫ"}'d Ox+\=Tt2Ȥסԝr#DfIl|l~LVLQՇWW>S| =?yX^ne8TDKNZ) =Ą ܽ(Վp@Ch-̹{<O\73ͷO?JOP3T.̱RKw~C汗b̳Vp6^-sxd#ɴHbs򣻟߽FGQJN ȯ1ePթE\qa&H#'2pL7Dz=-e8wy fX,\sdY]6$Q* 1Z(DCV*b£`tɵ{4853#i:ؾct(Ǝ1Wh}<<_/ڐՐdr}{B~:@;K;ďΡ|Ýfdbe$WrsiLX;ܹc'cF5qPv( 2"q6TfLkBggH0dMz;Ⱦ=EѡR¥j2Z0 ֌Ȯ]>}:PJ{r,>f!@̇o2{ưo>q$(WF@ =94@,cIӪꢮvk!*"XR)j,ccJVX4F˾MfJǮbe0,(cڔ W @;wO &5B Q3et8Dvݍ֚T*ń JW6l1~x6(?Hn),t7BΧ R(Z,1uHT^Y,c":T%318u ETAFa|#4 LׅnMbDyDv܉ѣcҲox464`4h1&(-E9>FJ ,q2 沘ȗjES4_\Xdr鴷Zwp]Q]sgc2LUۉD"H. 3(^Y","U{HGhJ[,U\Z,adȒYYv4U˒ob8|#Zkya5S\= '!J<Aŕ9a`18.Z%ɐ'LC\Z,cO_eOBqGdX, GW<˲epʞp:tuQ1EsNe5xy @h|<|`s9O0F iv+ tD\ (JG(2D`TŭpiX5u(L=T| QZiXA\VdһA5|_`OgV/TUIӤlqd \Hi"JǑn/&J0ֶdXR^Ub 'C2qz2XOU63^J*Q1??W& _W ]r_8ٳKiٷ T(p#^޶FnC;>Zj(@\AAGISga@P͘b (.AXbW4jŒ/Jyb3k׭c&Vi$n"ǐ7^>2 /3<8wX4F.'M Jj LOpp`.I&ȫY̅iXWj2q`dX,i.KˢDCi oe"6?2CH! ht!)d4--9>я3J} $#njhrN7ySp<<]jȻ}Q.xP_@"Jċ}X,cJOPO`],2e1TSj4uk}ã?IE )D Q AP{S#$]Q@;bQf,Xh芈 AnbOl&󛢥Rm_~ _,jorTCkR8TX߿b>(Њgc袀i>}<,{w^M7|b1 _o| a F(DP8 t!>(TxR r b\L&'̘1W@hS~)erױ`1j\r%o_T3s ZP`͟?l''Mn]N|[o <=x(jHVX,"*IwSasYU `jspwrM@4‘m@ӞQ<'W4DBGB"|h|Ǡ8!< "Dͻd9J)'ȧYJI"7w{={;WGRuP8$A,\x׹ 7@M]'?Z?Cͬy7G9Pq2ϱj52'`l>@ a}7䲫ZCl)$Njsص:J^JxX,+X 1f$&4=5qD< 份@{7Q׹ 18 -qU HWKBu j\:R52u*m8hD={/_ϻgD1aӖ,G I>{ƝOmd[kH0gΩQmxw؝d\qMS/wcber׵|䮠7ӯq?~f_nxoъ~f+?Y[FN|_3 ?c:X[x>3UeJfT33fL܅,]Sn5,aHLV󧕛>Tc;x6bFǨY}xSCt'_9>~HQ7moz^'xUoffp1l@,ݼZ;1at\ cX:h>*z@<u*8;z. {I?Ʃ)1|Kn-?ŏӾ5KpOAhLi 4S+_KGg(O7Ƅfq+jWi(DW{kxy.\SO<,ƃvOlG-K.M0bmVjāGOm˧7";Zl py<Ԝ EFLb4xqjv5˜H#8grS&8Ȧ&xcs2DgF?Vš,<{˗/aP܃G9㐪{kuX'qb$ToyǗbN2j]u}*l#0>!W#/)qE<@׆.{e$IZ-tJ({@֦ϠyQmӴq>pkw&M{bv cUQJ+ b5͌ OGǘaJq] 𳇟}ʿƒk24_qƫ: q'][)f IDAT [Zy+ɩP oߜ yael|f?r7]wS >J4gf^-V*X{5-p2P* zE_R򰤄VlzA`|R|~$bn2m>oĵ_4PG4Q)P*# $Z8߾q`W^qEI}?PTY{i4J>tejcN#џ֨h4D9xyQ]{gKV,[d L5`zI! R @^ I~/4 I C?S 05t`l{mYmUYWܹss@f4.7,:\.9oz+#/'2 SoO `'Kds,smLYtʍ!;8λմa4 o2mq /OVӾɳgsddٝ:Ĭ*񟘵E>07{P'>Ͻg3׵Gavӎ=obYng̋nҧgCz 1ܣv'(oKqA^ tF$kti'py-) 1bĈߘR(Ca(Oహ򣕬[Ƶ[LEY%>x$`[n#Fh}*2y4Ǐ'LsN, RZc(#StC'~s߿g7Z5cy6Ox+v{cRfŔFQ>X.:=t'-J- I;Ĭs!LP(֩u+X믽ʼ#7 ߏA)Mi%ضE %zJb(#wE, ߏ0R^ 鼠p5iY!ӦRH&K_zPNm$ l&X+m֜{JR9AI8LG M*ju</HږM<#HihݵcWmt<^/^:3rm3H&CݮB?Be|\1O!^S.KjFԚJAULzDKk+~L0`Ճ(//w_oC}o!B/,GgT W@ON g ȩґNgIO5Cvj܉ʮtIJ:(M xJ=G W LR}ggQ1 `P ģrЖGcxL_E)- qJO;v& GNxD) =aNwWq8 B'('RtpљJ1Az^LY%t^ (lL'IΔAzN.3Ӓ SUFwA^HEjA<=Vik|KO(KWͦOO%Щ{:zfӟJ*B;?txJ9 6)3PC;>2O.K) ]+WvVI- I׿%ASTR@򍆙6m2F8fg8EAp4Tz5Jb`qR}nz(5okk% tFQK4R3O>^ńǢFFf[_sA!K$?պR ϲw353Ay}ճ,}o1cCiK3f%˞f)KA\r\'>\u[wc[5T^J4y7moD6 WR!Q3`0( E'1=JJKi1aN>KQ.A 0x|.B+N8J)~?Q  OyAAhr)   Q.AAklN巔`A>G9 )rƶ,6m@㶭Db_BATPeAx$b\>ʥmY,)^)f d󫥭urbAHwo Xc/_ƤIS0=B }CQ{۶ٴifZeuXT"ƸMj)Б|R/WVkM0b鼻-6m@]}L 'UZmLqpgDbZtt)S7 y8ɴ"' ~H m3zxںa}& _l\b1JB%Nk  Q5ϼ:A,] NW?5%%%bQ[A3c(Cm_sS  :kLeΫRNlǂ }CqKǑ\kmwqK%< ݒڶQ2S9!m~W/oFk`ZxAv @]3k4 ww#Чjn (p:oWRaOH)o۶sZ MA=9hv)eRRS\˔kRFƇ=̦% }D- E[1'S2iX_3A"G )EV.]:(FUꌟe [kl&HŰ,(J)Lz1MSOE/Y'N|ςYO'yH- > Zk8̈́a54 {S&~:B|`vͿ_{r BuLƊς E/\cڶbloldQa^z%nf֯__tz;<=PX'`F@IgNa轔8I]WS?-Fɒl?3r B?$r ne2 }Aq{p<=UO$hjjbO4eajjj)D馛8Clj@ PX~}WxOTNߦm&~PG+gMA-AD(-;)?ckD"N8dnذfݴic&= H&MDž*mv~;m\gLT'\:SpH-`gn^c_[ɎAY,:\N=?coњM4E5ds8a@ˋTq8z`%,<'Jz96'M*#/G^eujcN|=ئWyfFڵ 33I6rOV :p ?:_WW#i'_e5ߓ/Z>c8fܩ$X\zt*Ue4D4IVJ-Vt KYE5NFmu7^{~]aKYuxHsa5S0wpݲ|;~^x5?: ׌K6_v-/5W19̿%Ͻ\O욫8sH2 }4T`{\s_XS?Pdo6AZr&~2mYî//[毗E;ML:7n \ϐ B;,=QGke~Ohlmc܄\{eF;nTb;+hdrMG2K繝f~A9rſ[kAk /ᘪԲx֌˘= SE޿RkAcҋ9)21S.^zXG~EX~m,res*RN~am;ʭw-MPv\ 3%+,+&nb^?\~`LeOG˥;mzUeJU;ō.£-mun{{#kXW lJhrFРby&Y mYI~hsklJZ[_%,(O_vA![fF76ǔ*\NcB|WkXIkȹu+3+϶= sFp &,Y;[Xȓ̴6AQu`5*tɜϋlNQ B/S\˥CgGٛ^vT{I㵆GSl]BbvSKcPzk%9c66 (ÀZsVMe'7)~7P0o3+,\ /cV4<*OI/}M»NAz%'&u\Cz``h4Jml޲ev\-՞*FVevɵ]$.¢]SF6A}rqjOoL$'᫦5Z(t-myvϘ?s1O=yxN9> p߮Xc/2_uv" E/"ʟ{X|>FIYYy(+/cժ &%MdVeL9>^OsDTjÊ5#3 ڴYM F6}1kڄ7"Sw "n꾌ulc]ҜuWA4Mu^Wsږe<}'~k6^>7_VEm)Y %$/,=.~E>JB6ξwon*L2KRkM{[a-}!z[ض.xZm=9!ԔLm'-q8 wH"]u)?1&sRE+Go%8dlIAFpRhz;_LԶ6Os5p ?\ڶI&-(47æ@Sv|Er?}^Oa(~vwSԶ[/ w>QFbF2eav65Ř6}:͝ %KXx1iL&1W)xGZ62d:iqe`,Sf'ͫ6\:ϸ~or1k*#yMVzwد;} G?`)Y٬q79Be>&}[~Oq3mDxִ1+8qh~yy5^&}<%\U'?LSڻ^෿y}R3Ki,jCVcbk?gss6 ڶɘ%9t~UA+y.Usߝ)#GLʕ+׿OUU@f`ǎr-x cªeJW0'[3o|V@e=!5^4`fp5[dk/((6S\NNSʤUlYGW5>s7\lqwԛ (aȸ(u^ W.7΢4`8Ie㳡 )K|Toci8K0n+<lZee @ }z޻'RE<8xGvGHEw'Im^ēN"sGSS3@2ÇZO\rɥ 2[J4ٺu+^{ ׯvZֲ-lSO=UR S*e^P)i(GMr-g8Wq #KaVν|V2ٟʞƶ-lݩu*ֺõ 0̔eu-J D2)2ryEkI)\R?߳5lD$O) w>7,=qi@Ouuu}^3YgǻDz,*++_swlw'(O4r\6De_swI{" |qA }G˴N=u*eVqӹ.<͘Q৞v.[6o(dtMgn˾]g@~&N(ݹ/ B/Qh鿴e(/eYX;?cړMkO,}T3{˃^1z'_/_ WJ@O&Eɮ2:uNnenXRRy5|I ZjyYjcƌaҤI|ek3=6괌BWJf,٢>HS(a/PTDF#5۷ogI}v7'rQGpwHr7'N">2 G̍ Ї2Bk.˥m9>e^shI$ 4ri67ϟϴiӘ{?jM IDATK; 4hmTΤKJ\r -]AYåFA(U.wspE-d޷Pp:|ʕDcQu_|1MMMw}\wu|G;ù#Gdݺu¾P F !D=Stv%@x{{h$B A *WfꫴSQQΫʌ3Xz5FpAլY&ڙld{:j[MA&n^eDsUA(EU.sz/:oZ\cy2f[65`6p?^'AכL0pY#\Ad 'C E(zWfKמŸu~N͛7yevZ,갍=+VPWWDŽ L$H&LuuuXѣG_G0pN.VAbkˌ2QfNpn掌#$I^xE54{>`>`oR KfZ‹/bf:ulȊ9 Ml<ݗJuO V7Eo-)֣3Ov&j(,[wyd[[mmm@s˖-:SHf-vdgqRvWw+h]kɻ7VA KﻋG>gouWQ0AKn̙)l-{0z m 0N~0`YvǤblx&Y7q%g} b|soV?~6E T'}6nj b`ʍ%4o~2*3+/SҌF#?)O/F<'枧a}&8tG~6'O-/PX|=;mQ8kM]wlLGѧK0Co wu.{Q/Wp̅e-7y4`W~ȯeFsxn,;*J<asKjYw79a\_7.xl{J;v Ƙ8< 7WƏ1WBt3K[9Ba9Y%o΢UGӺfr=ϽDp $VRh,`k@i- {GydX] QO;CχaD1Z˗3}t B (dh4֭[Yd XA04zZ=s1ky⅝fG{ǢكDjgKXe.dʬ0zX%na͂ NOa=t3{*ʉGOd`H=7%2_`?G`VޙhB2ȵ\X_i{O%ўi8{8¬S}* o]haC7uDذ > K0O?W+01Lkl쳣5TKz !߹kPX4mtNiueE =}y.Vj]%mOACKEҶ q׾o͢8d^օh]3#s=*e;0uwXIS 6;_ȹsi%}40xEhT,eemn1_fcL:;l)SrifSf&sʯ0iPh"r5zPWKdȾ*xnͤ̕]JrXفJnkɶ6w]%.?{FN_ZO%1ۓu~g`N]3/e75&(_m~TQOˮQ[ɓo?Hjt"z\kV<2-+&B_R|˥Ee;ZeWQeٮDLPxL̔TJuòt"kQR`,_A vf5(׹uh|L; >&'W Ӹ?ܰsq,3EEY#OBߝܿniY,"G2ݵ\cyNݕ7?MK I[EvJ;32m01Kg3NKմa4 3ZeӾ2ޝ:v0{o5<{89HwN!N  }EE)QJaabYKnwG }^^lՎ0dgPYN ,'"W\bh]=J]u(mx=xRmå[I8 IJwN`'wujC=m|^ו+`.Ԑ 4;]z:|ڴn%k]Og? וڔ7_f5yP,̺T+I]s ?3x&P~_.^Az"|Ф-hr,};ֱZRtDÔ_σ}%; ;׮b99m)sk sUdsk 8A1zyfleK8SQz/O cI0 vL |?Ci{dON攷Ga]i":x&A]wںa? I0wo(eΏf1 /PDkm:ף#[_`9.SO7ceS(.۟:Cٵ`ygI's̔%m=}XF(ej,on yppy7UFxdgOIG GoAryS'. )Jڶa9Ϯr| g[A<+=9]8ô&,SW[G8Ƌ7Dmiu\!&~s߿g7Z5cy6Ox+v{cRfŔFQ>X.:=t'-JAzK1CC1or䁿F9Ϙ~#U$N ? ovLċ&v<7u mZ[w|z`(uNmdDzp2tTTVdbN8D<@̙Stq> i%SQY?ϬA^˶Dě +nZkD#bQby$QZ޻?׮@Y0U6ړfkNy ]nVD2N"}kBL&hmiq|k7Zk"vD{̯{wϧgy_[(q DfJ<]O'o.{ZlKQ4s# 9*LA"+dkNwxM`:==?4t:'rq} /tlƍY @Cs3ηyyk)3=OkeV#Ӗ}Q0sW~Lg|p{)B_KItz秾DzL[[;={ JKK>|8ۏz|^_rd5f헸I&D#gkT'~yxhD*4OeT BkeNF<,RkޚAyE9'ObXcQVVFee(C\roC}o)=z-{2LzrR>U/ENEu:t0]:1M())AjS:gf?{A‘v?J84= >bȄ [2C)PdЖJku~t͂ %rRf}S㶣[j;j'Z)΋emq'$ Bi2VD =yyz)4LGLP!tIÖMJ̡Stx=?Uwt%RWr4Gm0R f:v|0e\!R:AVrГZZᤀ.A|STR@VS(Li Ne#3R( 9}* g(y* 'gRV( BgU4M!5CUL8x,hadk]\5AtJS+,{w1Ck0[3CMQ{Gm]=_3v>Jp SYR!ɼ>4`ִؖEMm=>AC&MMyw[D#~ `u # ʴ }FILRF~RKA>C) 0=|> ЧR ~oT/  SdDAA(\  ECKAAhZ3۶S-%GQNvuCAc\j-M6иm+hؗA T`Рjj1=(ri[_eʴB%ji+fgX9A:ҝb[F6֬˗1iL#BPƶm6mڀe)+`YH1sFӢZ t$_?Z 4u:.~M6PW S EU.lۺ)gv\?QtV,2yԍ Be2HIýRzmی3.nX++XPIå@BvT .3A!KWC|ՏjMII XTVA6Ph=aܣA3;# t(3BS.3[d8 BP\q$l[]E\R(@I, Bm`TxjNH:sFA z-|0[v:l30AB)PhGZ. Ce] )¶50[bARd*۶83H)eS)n@O%2=keJTbAT(2Zia:i!BQ|e:Hֹ@igL<~LdZ1ALF9 }JKWN:Qem:g۶I$b1,7JR 4x^L%S~tzdo(e/W/✫~ C;??&ݯ:3?0Rtl B/PTR ;]IbWs3---;X,Ʈ])Χ4MFʕ+A)yV6+9:ƏV,7yga/! }ElI)[$q‘p'sÆ 44M3HD2mlf2ƲwlPʴ>v P%5L;2.;ȫ,]Q@ `i/Tq8z`%,<'Jz96'M*#Ւ:W_Gue_'--a-jG#9|ai [4/wOއs[>kvѠJuq3r aͣz@4l$ηNLBwYn3baNILy1 v=oqqF; ^@OW=N*,;?~:&JZ ܗ.kV,r6w,i2d5,Dq4/,mz̫/h NbLtOͯqeRsS?Y+Į3{Duh$hz_/M IDAT釰_Md\'b~sWa͛ڝW ?>0~sj}9z7lNzPۖpgUpD})y_8ɔd;Y-xYp:svMa/S($ς }LSuVt 6mOc\{eF;nq,6]]^;8N<P/c䌲X3ľ>Sk'SaYmNr%S2*-Y/5K _;~.[/B(#kzzXGǶ(Oz_'^pTRq\P3:~:+Zw~#\X2Z:rƠøgsAgq%/= [N>:3nF/u 8q^QO?aGݭl?p@Y~ ߿I}|%`" ]:Z.iӯ!.oQ 6罶un{{#kXW l6|e\o1oRֿoTl=ϿGqցըd۲V2nZk1`:}m¾aokd{c#qL4&TV8:6VCI N6I ۲0Ne`ӜL՟*oaiٱc3뀖ʹ$*^ szLl[w*GYXIȃ>jOɶ77:Gς Lq-:Cz U+goz=ݶm3*edj;rh2r `ي\y</>zw=b%[5͠&S(Y|@k8ƆV~~o`¶FuBX{ *@EhwJ'ƽp_*{|Sڙ[sٴYR JN]cC|ew $'J@OMs`ܓiM2d|k_cxCTVVbY[ne,__۷z{d-nNZc;u\t+<~ϻ|M8>ԤWI\nU`gؓ:z"kRF0l *1x'AcOn;oh>˹mGе{(l*TqC缫A-z!Q< e2s=)S`FN}iR[[Kmm-gs_Һ֦U޲bLJm)Y ~:RyR[ +"Ih_59Me,$kPu⏹Qxݎzv^\ܯ!XѸLj}GkhǪuOEUDD@T]1d{1۝$I,9sܓ{b>M} Gn 2{xiL[>=Jpcs_}#٘ѨT:*sߛ ؖx9s,7$|eG2p>m:r!ȭVٴp"O MƏ駟N8n2,N8UVn:EXҸvwgղd|ET ȉgOā(˂k;l6|?(S/75z(fY'fX o,Ş-Lqy4N3dyy CsXb^\ "CPdDM#ۯcj6{|ƯT(!D[jBsRN$ y_˙p)Pđ94M}ovPO<.z("C\. ŬYn\s5\Fk[Ů]yWzҋ;N:5:EH4t]Gs;"ym ۶Yyn|v_2ͤxisK~%iJf\.z\C`tș87 W|EG"vַo+goGfMu\||-)66NjrxW8zڵ1?Fe?'7gAlp vm\tExެCP`0x^<\|<أ5XD3c;2=-4f"&蹑C.\Ȗ-[޽;&Mbȑ-7n_xzt]w|KvνYOx{UmtA1]/DZJz6(~+2LX#TVD|J?R)E8ROrP2m4nVڤS)ٳٸq#_~9ݻ 6pye߲kn|fMa# *6ї1SGfeYX imUė(pTUDDm?>ϤۇeYߟiӦqm1sLz5an&,X[oG~;?z* 6#$vO$ `^BDdj44iAη"jVIBwߥ}̲,W_̙3֭*SLaѢE̛7hypL2^xMY'L'eDޚi?ak֬O>ݸq#l[{._.`rΫL(eS"rZ8%JWXdf̘믿ĉu'x3fd .l٪ȱ1q" ;v޵B,ErH< -$K)h;9tltOhf>$N9sfR<is70c BPRNʟo''|seQZZ1-yLw4B9@&*im"rn[:xA cL>=~OeYՋoe{`ر|+Y`;cÎo526G!\,F!r^DӖexYb{.~?z%'Ng@}}=~p8q~J)^z%B :X\ =BCD]8cFBZ2u(v|AOS4MCt>sҥK3L]]uuu6{QPxH 2,sH!ZDܲW3#hi4{?뗾'qB28MHjB8V&JT)h[%Ŗ[v|H;ޫR"]|>a}9eпz;ǍI}>=9yn4k3دKr"ȷ_~šAH'y:TPj٧Xx];7%#S==kWs̻WIgs^g7)+m/[_ZXv-(H)hK'ke|ޢ݌eMp{yyyܵz:z^|E(((@׳o6-g[z9<6!*pYL=0J7^@ ;ִ& {+kO+/lKeZK#U,VwAKCw9úcD︷+}'0Kڤ}:LHeYut89= ҴduzhYiZKGzz|r62iInuΑjrK;.%BoE&c_)M\tuxl3ZAEaA_~%<0NBѴٴmM6K/@aA.H󺉹$?YkX÷>c8 NQs_SjupRR/t2O_3x⏹l`V-[ׯZyа 쫃ILڙ ۵n|їecJRѮ]!n;+$Ceٍ7}=l8_qzH>lǸ ~$aeߍ ~s-Aĵ?` <~A%}|S pNgLCe\cl{, t3 Ŏw \ӂ*C; 8:+u,P5|tƠgF>X53 _YlO? 0F\F<e5?TgR|B<;?u߰/)1&1ηȼwOOo:}zzzk65ΜNmS-VϚgb_}_0(q'xI,[wanȫXle+ ДRqP~x < x,}z<  rJVx~Q^^NII :u4Moή]fnݳM.ٯTL.'wi7:&.YW#!v.?38g`)]a\!Y h!_ug˼ۘF ~ٿ>Jۮ`ltv@qӘyRNI{ Br4V/v% XPVn`OG0yL??sy{yL:TkTtma-?fɇ{9zbq< M.OLm&]=8i\ ,_̦@Ekn}k10{+raYgtu\l:( `G 4{ߧ+iT'v*уߨ؜% _1LD}s\uY_||9y8DY9⾥nN_RM~ y-;hGFy) lVWe dl\ѶZicXFy#؊2yxn ?߈6, M0\.\."/ϋloͶB΅rOvSs/7s#q ,7!]\E;t\hfM Bΐ~vXu};&~2l^ʫg!SZAN9xH_gk;tjRWtdHJ̯y3yHK"LN'|(u#OIw"3!0[Xp X[#62wڟ?L;'ibTҞ%,2^1|/+|C1"{ٍ귱eC2 :{UQz_VcRQY/=CM/؁|M9:2o|gan4|w8j`!^R^{#Hڭ 6F L{'У@D5¡DRDF~J7FG^P솗6/kϯ ɲJ%ÿQ~_lRtկo~ȇӂKjGΨB-tMG) LSOeS^!A* zwhlg[ZCra b4:O4-c I}8ۂp:oƹ/mbKʱH FǖiaFwޯ{bGئVŲ߬t|C V`^Сyu|kH6%][|2-JQй~S7A˧ `R!Y9ڭy|xC@BC-| 0 uSo*J RSo6 =yZdHQVi8/jڶw)"J4U6r&<&jyt 7lʇ T92N^4c5|t .:6;ƕxy8I>x%O:c'0q1=R<9ތgJ뛳n5,=G /aOcuɮN!:bJSRXXuC!Z[{.e|hT%?~I#Dt\Xß.izB a-ޣ&3`$NYx+{!^:6~RD޸g-rG0i<oIGt{OUҙwf!D`$,)yJU"}Bo[K~i?n{7cFЬȫ.nVxS uv<74%Letww^%= ??^ˌ^$]Q3E|k~l\'iA){: h_hN씾^r=\ - xeo*HT4{ ukl{׷l[)>̲R;IlK%L6ʮg;BGZJ%}B*\6_FeM8|P:PjC/]u_pHv~}Oʍ۶Ab:D/-&_fsA.d}rױDtV+{vНIgKWVѵ0|Wiw:kulZ_!fJnr`ˆ|+N+MYfߚs!;^LMـEͪ:ovCQ8l2 x,]^Jo87sam} [644)w4\?ԁteͻFqtoMo]uкa.:UglP3lGB _~+ EǒX8]9W_it RQ;d|CvC ug~6?]Kp8#ZY IDATN{T 7:,ۯOudwTY\Hwv3g̼uR_W]V㙭x( m3e0%۩JijR{Ӊxu2FSlgWC⇬!6;=g3¦lz9{ÛG g@ɮ3{[!fm.uri0#5dYΕhG>E w:SmwV*w* z43E{߀OkdppEO,d_C^k.6O0g> rxyrL?v172 }QyI^HzT/|F^3Io :gzjiuzy=3ݏ1{QaK8Jް5MqRu9/#/<]K"܅]U p/g}[.w3^7M>C?f~pѮ#NA+)MrFCq%}WᝍĞիys.+Nښ4uRr_0Mr 1ttÿyj/THNZoGG\a+a@j$L;nޣ85jggƙ}BT?cȨexyQҗ~q5BABvR8r]y)oQv leڎoGpxox_?!!ĿmԤ+'5󯷗1I-ێ/h0 vŒK9c)++w=۷oI^TEE^tGy$v7qqSV֥.ۍam[B!pdMxn4M2 {R\.7ci*ȜP0raxoY.ÇQ0MGIi WbS9#7n\γs 4MCuVZEIi R_Ke~CjLCW{x_(8b!XI#U($Tz~4!{VQMĬߟlרk)-{]_pn%RnSe 6#vh.c=BVr\Fyc=}v_͛b5Ƀw ?N_aɃM~o~AuG?7Ko#퐣Uۻ ޸>&uexl$#]Ѯa !H+mhS[ˡ*FO?ouu4 SXX@=jUxܞD3~6 ~ _>WdX\fr>Nb\ҭGO*FR!ڌk˅㑹B6*p4M !BC!BR!BB!"g$B!9#B*0ო !B!"g$B!9#B! .B!DHp)B!rFK!B3\ !BR!BB!"g$B!9#B! .B!Dθn`C!B$e9KгO%(B!~X 9K˕B!.s)B!rFK!B3\ !BR!BB!"g$B!9#B!8 >Kb@K!Bq.٥]1B!ښs)B!Z9.B!8eX\!BP !B4.B!2 ˰B!hLC2,.B!9CﵹsR', 2009. # Kevin_Wei_2 , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: burner\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-13 06:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:57+0800\n" "Last-Translator: Kevin Wei \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: C/tools-check-integrity.page:7(desc) msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "您可以在燒錄一片光碟之後測試它的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:9(name) msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #: C/tools-check-integrity.page:10(email) msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com" msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name) #: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name) #: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name) #: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name) #: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name) #: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name) #: C/create-cover.page:9(name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email) msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p) #: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p) #: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p) #: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p) #: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p) #: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/tools-check-integrity.page:21(title) msgid "Check disc integrity" msgstr "檢查光碟的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:23(p) msgid "" "After burning a CD/DVD by using Burner, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "在使用「Burner」燒錄完成一張CD/DVD光碟之後,您可以檢查光碟的完整" "性來確保在光碟中的檔案是正常無損壞的。" #: C/tools-check-integrity.page:27(p) msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "選擇「工具檢查完整性」。" #: C/tools-check-integrity.page:30(p) msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disk. if " "you prefer it." msgstr "" "選擇「使用 MD5 檔案檢查光碟」選項以使用 MD5 檔案來檢查光" "碟的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:33(p) msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "MD5〈信息-摘要算法 5〉是一個檔案校驗功能,廣泛的運用於檢查資料的完整性。" #: C/tools-check-integrity.page:34(p) msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "如果您選擇了此選項,您將需要點擊下面的資料夾圖示來找到MD5檔案。" #: C/tools-check-integrity.page:39(p) msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "按下「檢查」來繼續動作或是「關閉」來取消它。" #: C/tools-check-integrity.page:42(p) msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "檢查程序完成之後您可以選擇「再檢查一次」或選擇「關閉」。" #: C/tools-blank.page:7(desc) msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "使用填充的方式抹除一張可複寫的CD或DVD光碟。" #: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email) #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email) #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email) #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email) #: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email) #: C/create-cover.page:10(email) msgid "kittykat3756@googlemail.com" msgstr "kittykat3756@googlemail.com" #: C/tools-blank.page:17(title) msgid "Blank a disc" msgstr "抹除一張光碟" #: C/tools-blank.page:19(p) msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "您可以準備一張有檔案在上頭的可複寫光碟,這張光碟將要使用填充的方式來抹除。" #: C/tools-blank.page:24(p) msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "選擇「工具抹除‧‧‧」。" #: C/tools-blank.page:27(p) msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "如果您有超過一台的光碟機且包含可複寫光碟的話,您可以在「選擇光碟」" "中選擇您想要抹除的光碟。" #: C/tools-blank.page:31(p) msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "您可以選擇「快速抹除」來加快抹除光碟的速度。" #: C/tools-blank.page:33(p) msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "如果您在快速抹除的光碟下發生了燒錄的問題,試著取消快速抹除的選項然後再將光碟" "抹除一遍。" #: C/tools-blank.page:38(p) msgid "Click Blank to continue." msgstr "點一下「抹除」以繼續。" #: C/tools-blank.page:41(p) msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "光碟有可能會在抹除完畢的時候退出。" #: C/split-track.page:9(desc) msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "分割一個音樂專案成多個音軌。" #: C/split-track.page:19(title) msgid "Split an audio track" msgstr "分割一個音軌" #: C/split-track.page:21(p) msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "當您將音樂檔案放入一個音樂專案時,您可以分割一個音樂音軌成多個音軌。" #: C/split-track.page:26(p) msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "開始一個音樂專案然後新增您想要使用的音軌。" #: C/split-track.page:29(p) msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "選擇您想要分割的音軌,然後選擇「編輯分割軌道‧‧‧」或直接在音軌上點擊右鍵然後在選單中選擇「分割軌道‧‧‧」。" #: C/split-track.page:34(p) msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "選擇您偏好於分割音軌的方式:" #: C/split-track.page:37(title) msgid "Split track manually" msgstr "手動分割音軌" #: C/split-track.page:38(p) msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "這個選項可以讓您手動選擇這首音軌每個新區塊適當的長度。" #: C/split-track.page:42(title) msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "將音軌分割為固定長度的等分" #: C/split-track.page:43(p) msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "選擇這個選項將您選擇的音軌分割成多個相同長度的等分。" #: C/split-track.page:47(title) msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "將音軌分割為固定數量的等分" #: C/split-track.page:48(p) msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "這個方式可以讓您將您選擇的音軌分割成您設定數量的等分,每個等分會是相同的長" "度。" #: C/split-track.page:52(title) msgid "Split track for each silence" msgstr "以每個分割點來分割音軌" #: C/split-track.page:53(p) msgid "" "Select this method for Burner to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "選擇這項將可以使「Burner」自動偵測音軌中的靜音處並且將音軌以靜音" "處作分割。" #: C/split-track.page:59(p) msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "按一下「分割」來開始分割音軌。" #: C/split-track.page:61(p) msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "如果您嘗試將一個音軌分割成一個少於六秒鐘的分割,這個分割將會重新調整為六秒鐘" "的長度。" #: C/split-track.page:68(p) msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "按一下「確定」來確認您即將要做的分割方式和對音軌的改變。" #: C/split-track.page:70(p) msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" #: C/project-video.page:9(title) msgid "3" msgstr "3" #: C/project-video.page:10(desc) msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "將影片燒錄製 DVD 或 SVCD。" #: C/project-video.page:20(title) msgid "Create a video project" msgstr "建立一個影片專案" #: C/project-video.page:22(p) msgid "" "Burner can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "「Burner」可以用來製作讓DVD播放機或筆記型電腦播放的影音光碟。" #: C/project-video.page:27(p) msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "在主視窗中按「影片專案」或選擇「" "專案新專案新影片專案」。" #: C/project-video.page:32(p) msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "在工具列上按一下「加入」選擇影片檔案並將檔案加入專案之中。您也可以" "拖曳您想要加入的檔案至專案區域上頭或按一下「編輯新增" "檔案」。" #: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p) #, fuzzy msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "您可以在專案區域下面的文字方塊中為您的光碟新增一個標題。" #: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p) #, fuzzy msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "在下拉式清單中選擇空白光碟。" #: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p) #: C/project-audio.page:44(p) msgid "Click Burn... to continue." msgstr "按一下「燒錄‧‧‧」以繼續。" #: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p) #: C/project-audio.page:47(p) msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "在下拉式清單「燒錄速度」中您可以選擇任一您想要的燒錄速度。" #: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p) #, fuzzy msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "按一下「燒錄」來將您的專案燒錄至一張光碟或「多個燒錄」" "來將您的專案燒錄成多份光碟的拷貝。" #: C/project-save.page:10(desc) msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "先儲存專案便於稍後編輯或燒錄。" #: C/project-save.page:20(title) msgid "Save a project" msgstr "儲存為一個專案" #: C/project-save.page:22(p) msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Burner for " "editing or burning later." msgstr "" "您可以在「Burner」中先將音樂、資料或影片專案先儲存以便於稍後編輯" "或燒錄。" #: C/project-save.page:27(p) msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "新建一個專案然後將您想要使用的檔案增加進專案之中。" #: C/project-save.page:30(p) msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "按一下「專案儲存」來儲存您的專案。" #: C/project-save.page:34(p) msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "輸入您想要為這個專案取的名字然後按一下「儲存」來儲存您的專案。" #: C/project-save.page:39(p) msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Burner project by:" msgstr "" "有許多方式可以用來開啟已經儲存的「Burner」專案,這些方法為:" #: C/project-save.page:44(p) msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "從主視窗的「選擇最近使用的專案」點選要開啟的專案。" #: C/project-save.page:48(p) msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "按一下「專案最近使用的專案」" #: C/project-save.page:51(p) msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "按一下「專案開啟」並選擇您想要開啟的專" "案。" #: C/project-save.page:55(p) msgid "opening the project from a file browser" msgstr "在檔案管理員中直接開啟一個專案檔案。" #: C/project-save.page:57(p) msgid "" "If Burner is already running, opening the project from a file " "browser will cause a second instance of Burner to start and will " "cause both instances to crash. See GNOME bug 644011 for more information." msgstr "" #: C/project-save.page:67(p) msgid "" "If you open a saved project, Burner will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:11(desc) msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "將現有的映像檔燒錄至 CD 或 DVD。" #: C/project-image-burn.page:13(name) msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #: C/project-image-burn.page:14(email) msgid "majus85@gmail.com" msgstr "majus85@gmail.com" #: C/project-image-burn.page:25(title) msgid "Burn image" msgstr "燒錄映像檔" #: C/project-image-burn.page:27(p) msgid "" "Burner allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:32(p) msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:38(p) msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "如果想要將映像檔燒錄至 CD 或 DVD,請跟隨下列步驟:" #: C/project-image-burn.page:41(p) msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image…." msgstr "" "在主視窗中按「燒錄映像檔」或選擇" "「專案新專案燒錄映像檔」。" #: C/project-image-burn.page:46(p) msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:50(p) msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:53(p) msgid "" "After choosing the disc Burner shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p) msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:61(p) msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" #: C/project-image-burn.page:64(p) msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:7(desc) msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "建立一個完整的光碟副本。" #: C/project-disc-copy.page:17(title) msgid "Copy disc" msgstr "複製光碟" #: C/project-disc-copy.page:21(p) msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "在主視窗中按「光碟複製」或選擇「" "專案新專案光碟複製」。" #: C/project-disc-copy.page:26(p) msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:31(p) msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:39(p) msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" #: C/project-disc-copy.page:42(p) msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" #: C/project-data.page:7(desc) msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "將資料寫入一張 CD 或 DVD。" #: C/project-data.page:17(title) msgid "Create a data project" msgstr "建立一個資料專案" #: C/project-data.page:19(p) msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" #: C/project-data.page:25(p) msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "按下主視窗的「資料專案」或選擇「" "專案新專案新資料專案」。" #: C/project-data.page:30(p) msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" #: C/project-data.page:35(p) msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" #: C/project-data.page:57(p) msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" #: C/project-data.page:60(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "如果您正要使用一張可複寫光碟,且上頭已經包含資料,那麼您將會被詢問是否要抹除" "這張光碟或是插入另一張新的光碟來進行動作。" #: C/project-data.page:66(p) msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "如果您正想要使用一張上頭包含未完成燒錄資料的可複寫光碟,您可能需要在您嘗試進" "行動作之前先完全抹除〈不是快速抹除〉這張光碟。" #: C/project-audio.page:7(desc) msgid "Create an audio project." msgstr "建立一個音樂專案。" #: C/project-audio.page:17(title) msgid "Write a music CD" msgstr "燒錄一張音樂CD" #: C/project-audio.page:19(p) msgid "" "Burner can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" #: C/project-audio.page:26(p) msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "在主視窗中按「音樂專案」或選擇「" "專案新專案新音樂專案」。" #: C/project-audio.page:31(p) msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" #: C/project-audio.page:37(p) msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "" #: C/project-audio.page:41(p) #, fuzzy msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "在下拉式清單中選擇空白CD光碟。" #: C/project-audio.page:57(p) msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:9(desc) msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "我不能燒錄一張 DVD-R 或 DVD-RW。" #: C/prob-dvd.page:19(title) msgid "Problem creating a DVD" msgstr "在建立DVD時發生的問題" #: C/prob-dvd.page:21(p) msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "一些 DVD-R 和 DVD-RW 可能沒有辦法相容於所有的燒錄裝置。依照下面所列的資訊來得" "知它們能不能用於您的燒錄裝置。" #: C/prob-dvd.page:26(p) msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" #: C/prob-dvd.page:31(p) msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "檢查您的光碟是否是雙層光碟或單層光碟:一些DVD裝置沒有辦法寫入雙層光碟。" #: C/prob-dvd.page:35(p) msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "如果您想要使用 DVD-R,檢查它是否有寫入過。如果您想要使用 DVD-RW,試著在您要燒" "錄之前先將它抹除。" #: C/prob-cd.page:9(desc) msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "我的MP3檔案沒有辦法在CD或是DVD播放機中播放。" #: C/prob-cd.page:19(title) msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "不能在CD播放機中播放CD光碟。" #: C/prob-cd.page:21(p) #, fuzzy msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "如果您的CD沒有辦法在您的CD播放器或是立體聲音響中播放,這有可能是因為該光碟沒" "有使用音樂專案來製作,而是使用資料專案。" #: C/prob-cd.page:26(p) msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "很多新的CD和DVD播放器可以播放由資料專案製作出來的音樂CD,但是其他大部分的老舊" "播放器可能沒有辦法做到。" #: C/prob-cd.page:31(p) msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "其他CD播放機可能沒有辦法播放 CD-RW 格式的光碟。" #: C/prob-cd.page:36(p) msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "如果您正在使用 CD-RW,請將它抹除。" #: C/prob-cd.page:39(p) msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "重新並使用音樂專案來燒錄這張CD。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:36(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" msgid "" "@@image: 'figures/burner-main-window.png'; " "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3" msgstr "" "@@image: 'figures/burner_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" #: C/introduction.page:7(desc) #, fuzzy msgid "Introduction to the Burner disc burning application." msgstr "介紹「Burner」,一套光碟燒錄軟體。" #: C/introduction.page:17(title) msgid "Introduction" msgstr "引言" #: C/introduction.page:19(p) msgid "" "Burner is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "「Burner」是用來燒錄 CD 和 DVD 的應用程式,它被設" "計成易於使用,並且提供所有燒錄所需的工具。" #: C/introduction.page:22(p) msgid "With Burner you can:" msgstr "在「Burner」中您可以:" #: C/introduction.page:24(p) msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "將資料燒錄至 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "將數位音樂檔案(例如 ogg、flac 和 mp3)燒錄為音樂 CD" #: C/introduction.page:27(p) msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "複製 CD 和 DVD" #: C/introduction.page:28(p) msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "建立影片 DVD 或 SVCD" #: C/introduction.page:29(p) msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "建立映像檔和燒錄既存的映像檔" #: C/introduction.page:30(p) msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "抹除 CD-RW 和 DVD-RW" #: C/introduction.page:31(p) msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "檢查光碟和光碟映像檔的完整性" #: C/introduction.page:35(title) msgid "The Burner main window" msgstr "「Burner」主視窗" #: C/index.page:5(title) msgid "Burner Help" msgstr "Burner 說明" #: C/index.page:8(title) msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #: C/index.page:12(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "疑難排解" #: C/index.page:16(title) msgid "Other tools" msgstr "其他工具" #: C/create-cover.page:7(desc) #, fuzzy msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "建立一個可以鑲嵌於透明光碟殼子的封套。" #: C/create-cover.page:17(title) msgid "Create a cover" msgstr "建立一個封套" #: C/create-cover.page:19(p) msgid "" "You can use Burner to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking ToolsCover Editor." msgstr "" #: C/create-cover.page:24(p) msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" #: C/create-cover.page:31(p) msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "" #: C/create-cover.page:36(p) msgid "Open the Cover Editor." msgstr "開啟「封套編輯器」。" #: C/create-cover.page:39(p) msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" #: C/create-cover.page:42(p) msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" #: C/create-cover.page:48(p) msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "按一下位於工具列的「背景屬性」圖示然後為您現在的封套建立背景,或直" "接在您想要編輯的封套上按右鍵「設定背景屬性」。您可以選擇單色的背景" "顏色或是選擇背景圖片。" #: C/create-cover.page:53(p) msgid "" "If you select a centered background image, Burner sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "如果您選擇將背景圖片置中,「Burner」有時候會在您按下「關閉」按鈕的時候沒有回應。" #: C/create-cover.page:56(p) msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "按一下「關閉」來套用變更並關閉「背景屬性」對話視窗。" #: C/create-cover.page:60(p) msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "按一下「列印」來將您的封套輸出,這個按鈕位在視窗右上角的下拉式選單" "裡。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2009.Kevin Wei , 2012." #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.2" #~ msgid "Burner is an application for burning CDs and DVDs." #~ msgstr "Burner 是用來燒錄 CD 和 DVD 的應用程式。" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2009" #~ msgstr "2009" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Ubuntu 文件計畫" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " #~ "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複" #~ "製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底" #~ "文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱此連結,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 GNOME 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散" #~ "佈本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商" #~ "標。當這些名稱出現在 GNOME 文件中,同時 GNOME 文件 專案小組成員亦明白這些" #~ "名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何保證,包括 (但不限" #~ "於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。關於本文件與修正" #~ "版文件之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何" #~ "缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散" #~ "佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 " #~ "修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或其他情形,或是" #~ "已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿" #~ "人以及散佈者,或是任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及修正" #~ "版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必然之損害,包括 (但不限於) " #~ "信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆" #~ "不需負 任何責任。" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "文件以及此文件的修改版本必須遵循 GNU 自由文件許可證,進一步資訊請見: " #~ "" #~ msgid "Milo" #~ msgstr "Milo" #~ msgid "Casagrande" #~ msgstr "Casagrande" #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "Andrew" #~ msgstr "Andrew" #~ msgid "Stabeno" #~ msgstr "Stabeno" #~ msgid "Phil" #~ msgstr "Phil" #~ msgid "Bull" #~ msgstr "Bull" #~ msgid "Burner Manual V2.2" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.2" #~ msgid "January 2009" #~ msgstr "2009 年一月" #~ msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" #~ msgid "Burner Manual V2.1" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.1" #~ msgid "August 2008" #~ msgstr "2008 年八月" #~ msgid "Burner Manual V2.0" #~ msgstr "Burner 手冊 V2.0" #~ msgid "February 2008" #~ msgstr "2008 年二月" #~ msgid "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgstr "Andrew Stabeno stabeno@gmail.com" #~ msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #~ msgid "This manual describes version 2.26 of Burner." #~ msgstr "這個手冊描述的是 Burner 2.26 版。" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "回饋" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Burner application or this manual, follow the directions in the " #~ "GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "要回報 Burner 應用程式或這本手冊的錯誤或給予建" #~ "議,請依照 GNOME 回饋頁" #~ "面 中的指示。" #~ msgid "burner" #~ msgstr "burner" #~ msgid "burn" #~ msgstr "燒錄" #~ msgid "burning CD DVD" #~ msgstr "燒錄 CD DVD" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "開始使用" #~ msgid "Starting Burner" #~ msgstr "啟動 Burner" #~ msgid "" #~ "You can start Burner in the following ways:" #~ msgstr "您可以用下列方式啟動 Burner:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "應用程式 選單" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoBurner Disc Burning." #~ msgstr "" #~ "選擇 聲音 & 影片Burner 光碟燒錄。" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令列" #~ msgid "" #~ "Type burner and then press Return." #~ msgstr "輸入 burner 然後按 Enter。" #~ msgid "" #~ "If Burner is set as your default disc burning " #~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W " #~ "or DVD-R/W in your drive." #~ msgstr "" #~ "如果 Burner 設定為您預設的光碟燒錄程式,它會在" #~ "您插入空白 CD-R/W 或 DVD-R/W 到光碟機時自動啟動。" #~ msgid "When You Start Burner" #~ msgstr "當您啟動 Burner" #~ msgid "" #~ "When you start Burner the following window " #~ "will be shown." #~ msgstr "當您啟動 Burner 時會出現下列視窗。" #~ msgid "" #~ "The Burner main window. Shows the menu bar and the five types of project " #~ "to choose from." #~ msgstr "Burner 主視窗。顯示選單列以及五種可供選擇的專案類型。" kylin-burner-3.0.11/libburner-media/0000775000175000017500000000000014662127735015715 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-inquiry.h0000664000175000017500000000577314662120503020523 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_INQUIRY_H #define _SCSI_INQUIRY_H #include G_BEGIN_DECLS #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiInquiry { uchar type :5; uchar qualifier :3; uchar reserved0 :7; uchar rmb :1; uchar ansi_ver :3; uchar ecma_ver :3; uchar iso_ver :2; uchar response_format :4; uchar reserved1 :1; uchar norm_aca :1; uchar trmtsk :1; uchar aerc :1; uchar add_len; uchar reserved2; uchar addr16 :1; uchar addr32 :1; uchar ack_req :1; uchar mchngr :1; uchar multiP :1; uchar vs1 :1; uchar enc_serv :1; uchar reserved3 :1; uchar vs2 :1; uchar cmd_queue :1; uchar transdis :1; uchar linked :1; uchar sync :1; uchar wbus16 :1; uchar wbus32 :1; uchar rel_addr :1; uchar vendor [8]; uchar name [16]; uchar revision [4]; }; #else struct _BurnerScsiInquiry { uchar qualifier :3; uchar type :5; uchar rmb :1; uchar reserved0 :7; uchar iso_ver :2; uchar ecma_ver :3; uchar ansi_ver :3; uchar aerc :1; uchar trmtsk :1; uchar norm_aca :1; uchar reserved1 :1; uchar response_format :4; uchar add_len; uchar reserved2; uchar reserved3 :1; uchar enc_serv :1; uchar vs1 :1; uchar multiP :1; uchar mchngr :1; uchar ack_req :1; uchar addr32 :1; uchar addr16 :1; uchar rel_addr :1; uchar wbus32 :1; uchar wbus16 :1; uchar sync :1; uchar linked :1; uchar transdis :1; uchar cmd_queue :1; uchar vs2 :1; uchar vendor [8]; uchar name [16]; uchar revision [4]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiInquiry BurnerScsiInquiry; G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium.c0000664000175000017500000026314414662120503020630 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burner-drive-priv.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-drive.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-mmc3.h" #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-mode-pages.h" #include "scsi-status-page.h" #include "scsi-write-page.h" #include "scsi-q-subchannel.h" #include "scsi-dvd-structures.h" #include "burn-volume.h" const gchar *types [] = { N_("File"), N_("CD-ROM"), N_("CD-R"), N_("CD-RW"), N_("DVD-ROM"), N_("DVD-R"), N_("DVD-RW"), N_("DVD+R"), N_("DVD+RW"), N_("DVD+R dual layer"), N_("DVD+RW dual layer"), N_("DVD-R dual layer"), N_("DVD-RAM"), N_("Blu-ray disc"), N_("Writable Blu-ray disc"), N_("Rewritable Blu-ray disc"), NULL }; typedef struct _BurnerMediumPrivate BurnerMediumPrivate; struct _BurnerMediumPrivate { GThread *probe; GMutex *mutex; GCond *cond; GCond *cond_probe; gint probe_id; GSList *tracks; const gchar *type; gchar *id; guint max_rd; guint max_wrt; guint *rd_speeds; guint *wr_speeds; goffset block_num; goffset block_size; guint first_open_track; goffset next_wr_add; BurnerMedia info; BurnerDrive *drive; gchar *CD_TEXT_title; /* Do we really need both? */ guint dummy_sao:1; guint dummy_tao:1; guint burnfree:1; guint sao:1; guint tao:1; guint blank_command:1; guint write_command:1; guint probe_cancelled:1; }; #define BURNER_MEDIUM_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MEDIUM, BurnerMediumPrivate)) /** * Try to open the drive exclusively but don't block; if drive can't be opened * exclusively then retry every second until we're shut or the drive state * changes to not busy. * No exclusive at the moment since when the medium is mounted we can't use excl */ #define BUSY_RETRY_TIME 1000 typedef enum { BURNER_MEDIUM_TRACK_NONE = 0, BURNER_MEDIUM_TRACK_DATA = 1, BURNER_MEDIUM_TRACK_AUDIO = 1 << 1, BURNER_MEDIUM_TRACK_COPY = 1 << 2, BURNER_MEDIUM_TRACK_PREEMP = 1 << 3, BURNER_MEDIUM_TRACK_4_CHANNELS = 1 << 4, BURNER_MEDIUM_TRACK_INCREMENTAL = 1 << 5, BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT = 1 << 6 } BurnerMediumTrackType; typedef struct _BurnerMediumTrack BurnerMediumTrack; struct _BurnerMediumTrack { guint session; BurnerMediumTrackType type; goffset start; goffset blocks_num; }; enum { PROP_0, PROP_DRIVE, }; enum { PROBED, LAST_SIGNAL }; static gulong medium_signals [LAST_SIGNAL] = {0, }; #define BURNER_MEDIUM_OPEN_ATTEMPTS 5 static GObjectClass* parent_class = NULL; /** * burner_medium_get_tooltip: * @medium: #BurnerMedium * * Returns a tooltip to be displayed in the UI. * It is of the form {content type} {disc type} in {drive name}. * * Return value: a #gchar *. * **/ gchar * burner_medium_get_tooltip (BurnerMedium *medium) { BurnerDrive *drive; BurnerMedia media; const gchar *type; gchar *label; gchar *name; g_return_val_if_fail (medium != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), NULL); media = burner_medium_get_status (BURNER_MEDIUM (medium)); if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) { /* Translators: This is a fake drive, a file, and means that * when we're writing, we're writing to a file and create an * image on the hard drive. */ return g_strdup (_("Image File")); } type = burner_medium_get_type_string (BURNER_MEDIUM (medium)); drive = burner_medium_get_drive (BURNER_MEDIUM (medium)); name = burner_drive_get_display_name (drive); if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and the * second %s the name of the drive this disc is in. */ label = g_strdup_printf (_("Blank %s in %s"), type, name); } else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO|BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and the * second %s the name of the drive this disc is in. */ label = g_strdup_printf (_("Audio and data %s in %s"), type, name); } else if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and the * second %s the name of the drive this disc is in. */ label = g_strdup_printf (_("Audio %s in %s"), type, name); } else if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and the * second %s the name of the drive this disc is in. */ label = g_strdup_printf (_("Data %s in %s"), type, name); } else { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and the * second %s the name of the drive this disc is in. */ label = g_strdup_printf (_("%s in %s"), type, name); } g_free (name); return label; } /** * burner_medium_get_type_string: * @medium: #BurnerMedium * * Returns the medium type as a string to be displayed in a UI. * * Return value: a #gchar *. * **/ const gchar * burner_medium_get_type_string (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->type; } /** * burner_medium_get_status: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the medium type and state. * * Return value: a #BurnerMedia. * **/ BurnerMedia burner_medium_get_status (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; if (!medium) return BURNER_MEDIUM_NONE; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), BURNER_MEDIUM_NONE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->info; } /** * burner_medium_get_last_data_track_address: * @medium: #BurnerMedium * @bytes: a #goffset * or NULL * @sectors: a #goffset * or NULL * * Stores in either @bytes (in bytes) or in @sectors (in blocks) the address where * the last session starts. This is useful when creating a multisession image or * when reading the contents of this last track. * * Return value: a #gboolean. Returns TRUE if information could be retrieved. * **/ gboolean burner_medium_get_last_data_track_address (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *sectors) { GSList *iter; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track = NULL; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *current; current = iter->data; if (current->type & BURNER_MEDIUM_TRACK_DATA) track = current; } if (!track) return FALSE; if (bytes) *bytes = track->start * priv->block_size; if (sectors) *sectors = track->start; return TRUE; } /** * burner_medium_get_last_data_track_space: * @medium: #BurnerMedium * @bytes: a #goffset * or NULL * @sectors: a #goffset * or NULL * * Stores in either @bytes (in bytes) or in @sectors (in blocks) the space used by * the last track on the medium. * * Return value: a #gboolean. Returns TRUE if information could be retrieved. * **/ gboolean burner_medium_get_last_data_track_space (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *sectors) { GSList *iter; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track = NULL; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *current; current = iter->data; if (current->type & BURNER_MEDIUM_TRACK_DATA) track = current; } if (!track) { if (bytes) *bytes = 0; if (sectors) *sectors = 0; return FALSE; } if (bytes) *bytes = track->blocks_num * priv->block_size; if (sectors) *sectors = track->blocks_num; return TRUE; } /** * burner_medium_get_track_num: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the number of tracks on the medium. * * Return value: a #guint. * **/ guint burner_medium_get_track_num (BurnerMedium *medium) { GSList *iter; guint retval = 0; BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, 0); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), 0); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *current; current = iter->data; if (current->type & BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT) break; retval ++; } return retval; } static BurnerMediumTrack * burner_medium_get_track (BurnerMedium *medium, guint num) { guint i = 1; GSList *iter; BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *current; current = iter->data; if (current->type == BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT) break; if (i == num) return current; i++; } return NULL; } /** * burner_medium_get_track_space: * @medium: a #BurnerMedium * @num: a #guint * @bytes: a #goffset * or NULL * @sectors: a #goffset * or NULL * * Stores in either @bytes (in bytes) or in @sectors (in blocks) the space used * by session @num on the disc. * * Return value: a #gboolean. Returns TRUE if information could be retrieved; * FALSE otherwise (usually when track @num doesn't exist). * **/ gboolean burner_medium_get_track_space (BurnerMedium *medium, guint num, goffset *bytes, goffset *sectors) { BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); track = burner_medium_get_track (medium, num); if (!track) { if (bytes) *bytes = 0; if (sectors) *sectors = 0; return FALSE; } if (bytes) *bytes = track->blocks_num * priv->block_size; if (sectors) *sectors = track->blocks_num; return TRUE; } /** * burner_medium_get_track_address: * @medium: a #BurnerMedium * @num: a #guint * @bytes: a #goffset * or NULL * @sectors: a #goffset * or NULL * * Stores in either @bytes (in bytes) or in @sectors (in blocks) the address at * which the session identified by @num starts. * * Return value: a #gboolean. Returns TRUE if information could be retrieved; * FALSE otherwise (usually when track @num doesn't exist). * **/ gboolean burner_medium_get_track_address (BurnerMedium *medium, guint num, goffset *bytes, goffset *sectors) { BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); track = burner_medium_get_track (medium, num); if (!track) { if (bytes) *bytes = 0; if (sectors) *sectors = 0; return FALSE; } if (bytes) *bytes = track->start * priv->block_size; if (sectors) *sectors = track->start; return TRUE; } /** * burner_medium_get_next_writable_address: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the address (block number) that can be used to write a new session on @medium * * Return value: a #gint64. * **/ gint64 burner_medium_get_next_writable_address (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, 0); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), 0); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); /* There is one exception to this with closed DVD+RW/DVD-RW restricted */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL)) { BurnerMediumTrack *first; /* These are always writable so give the next address after the * last volume. */ if (!priv->tracks) return 0; first = priv->tracks->data; /* round to the nearest 16th block */ return (((first->start + first->blocks_num) + 15) / 16) * 16; } return priv->next_wr_add; } /** * burner_medium_get_max_write_speed: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the maximum speed that can be used to write to @medium. * Note: the speed are in B/sec. * * Return value: a #guint64. * **/ guint64 burner_medium_get_max_write_speed (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, 0); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), 0); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->max_wrt * 1000; } /** * burner_medium_get_write_speeds: * @medium: #BurnerMedium * * Gets an array holding all possible speeds to write to @medium. * Note: the speed are in B/sec. * * Return value: a #guint64 *. * **/ guint64 * burner_medium_get_write_speeds (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; guint64 *speeds; guint max = 0; guint i; g_return_val_if_fail (medium != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); if (!priv->wr_speeds) return NULL; while (priv->wr_speeds [max] != 0) max ++; speeds = g_new0 (guint64, max + 1); /* NOTE: about the following, it's not KiB here but KB */ for (i = 0; i < max; i ++) speeds [i] = priv->wr_speeds [i] * 1000; return speeds; } /** * NOTEs about the following functions: * for all closed media (including ROM types) capacity == size of data and * should be the size of all data on the disc, free space is 0 * for all blank -R types capacity == free space and size of data == 0 * for all multisession -R types capacity == free space since having the real * capacity of the media would be useless as we can only use this type of media * to append more data * for all -RW types capacity = free space + size of data. Here they can be * appended (use free space) or rewritten (whole capacity). * * Usually: * the free space is the size of the leadout track * the size of data is the sum of track sizes (excluding leadout) * the capacity depends on the media: * for closed discs == sum of track sizes * for multisession discs == free space (leadout size) * for blank discs == (free space) leadout size * for rewritable/blank == use SCSI functions to get capacity (see below) * * In fact we should really need the size of data in DVD+/-RW cases since the * session is always equal to the size of the disc. */ /** * burner_medium_get_data_size: * @medium: #BurnerMedium * @bytes: a #gint64 * or NULL * @blocks: a #gint64 * or NULL * * Stores in either @size (in bytes) or @blocks (the number of blocks) the size * used to store data (including audio on CDs) on the disc. * **/ void burner_medium_get_data_size (BurnerMedium *medium, gint64 *bytes, gint64 *blocks) { GSList *iter; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track = NULL; g_return_if_fail (medium != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium)); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); if (!priv->tracks) { /* that's probably because it wasn't possible to retrieve info */ if (bytes) *bytes = 0; if (blocks) *blocks = 0; return; } for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *tmp; tmp = iter->data; if (tmp->type == BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT) break; track = iter->data; } if (bytes) *bytes = track ? (track->start + track->blocks_num) * priv->block_size: 0; if (blocks) *blocks = track ? track->start + track->blocks_num: 0; } /** * burner_medium_get_free_space: * @medium: #BurnerMedium * @bytes: a #gint64 * or NULL * @blocks: a #gint64 * or NULL * * Stores in either @size (in bytes) or @blocks (the number of blocks) the space * on the disc that can be used for writing. * **/ void burner_medium_get_free_space (BurnerMedium *medium, gint64 *bytes, gint64 *blocks) { GSList *iter; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track = NULL; g_return_if_fail (medium != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium)); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); if (!priv->tracks) { /* that's probably because it wasn't possible to retrieve info. * maybe it also happens with unformatted DVD+RW */ if (priv->info & BURNER_MEDIUM_CLOSED) { if (bytes) *bytes = 0; if (blocks) *blocks = 0; } else { if (bytes) *bytes = priv->block_num * priv->block_size; if (blocks) *blocks = priv->block_num; } return; } for (iter = priv->tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerMediumTrack *tmp; tmp = iter->data; if (tmp->type == BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT) { track = iter->data; break; } } if (bytes) { if (!track) { /* No leadout was found so the disc is probably closed: * no free space left. */ *bytes = 0; } else if (track->blocks_num <= 0) *bytes = (priv->block_num - track->start) * priv->block_size; else *bytes = track->blocks_num * priv->block_size; } if (blocks) { if (!track) { /* No leadout was found so the disc is probably closed: * no free space left. */ *blocks = 0; } else if (track->blocks_num <= 0) *blocks = priv->block_num - track->blocks_num; else *blocks = track->blocks_num; } } /** * burner_medium_get_capacity: * @medium: #BurnerMedium * @bytes: a #gint64 * or NULL * @blocks: a #gint64 * or NULL * * Stores in either @size (in bytes) or @blocks (the number of blocks) the total * disc space. * Note that when the disc is closed this space is the one occupied by data. * Otherwise it is the sum of free and used space. * **/ void burner_medium_get_capacity (BurnerMedium *medium, gint64 *bytes, gint64 *blocks) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_if_fail (medium != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium)); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); if (priv->info & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) { if (bytes) *bytes = priv->block_num * priv->block_size; if (blocks) *blocks = priv->block_num; } else if (priv->info & BURNER_MEDIUM_CLOSED) burner_medium_get_data_size (medium, bytes, blocks); else burner_medium_get_free_space (medium, bytes, blocks); } /** * Test presence of simulate burning/ SAO/ DAO */ static gboolean burner_medium_set_write_mode_page_tao (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiModeData *data = NULL; BurnerScsiWritePage *wrt_page; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; BURNER_MEDIA_LOG ("Setting write mode page"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* NOTE: this works for CDR, DVDR+-, BDR-SRM */ /* make sure the current write mode is TAO. Otherwise the drive will * return the first sector of the pregap instead of the first user * accessible sector. */ result = burner_spc1_mode_sense_get_page (handle, BURNER_SPC_PAGE_WRITE, &data, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("MODE SENSE failed"); /* This isn't necessarily a problem! we better try the rest */ return FALSE; } wrt_page = (BurnerScsiWritePage *) &data->page; BURNER_MEDIA_LOG ("Former write type %d", wrt_page->write_type); BURNER_MEDIA_LOG ("Former track mode %d", wrt_page->track_mode); BURNER_MEDIA_LOG ("Former data block type %d", wrt_page->data_block_type); /* "reset some stuff to be on the safe side" (words and ideas * taken from k3b:)). */ wrt_page->ps = 0; wrt_page->BUFE = 0; wrt_page->multisession = 0; wrt_page->testwrite = 0; wrt_page->LS_V = 0; wrt_page->copy = 0; wrt_page->FP = 0; wrt_page->session_format = 0; BURNER_SET_16 (wrt_page->pause_len, 150); if (priv->info & BURNER_MEDIUM_CD) { wrt_page->write_type = BURNER_SCSI_WRITE_TAO; wrt_page->track_mode = 4; } else if (priv->info & BURNER_MEDIUM_DVD) { wrt_page->write_type = BURNER_SCSI_WRITE_PACKET_INC; wrt_page->track_mode = 5; } wrt_page->data_block_type = 8; result = burner_spc1_mode_select (handle, data, size, code); g_free (data); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("MODE SELECT failed"); /* This isn't necessarily a problem! we better try */ return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_medium_test_CD_TAO_simulate (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerScsiCDTAODesc *tao_desc; BurnerScsiFeatureDesc *desc; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* Try TAO and then SAO if it isn't persistent */ BURNER_MEDIA_LOG ("Checking simulate (CD TAO)"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_TAO, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } desc = hdr->desc; priv->tao = (desc->current != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("TAO feature is %s", priv->tao? "supported":"not supported"); tao_desc = (BurnerScsiCDTAODesc *) desc->data; priv->dummy_tao = tao_desc->dummy != 0; priv->burnfree = tao_desc->buf != 0; /* See if CD-RW is supported which means in * this case that we can blank */ priv->blank_command = (tao_desc->CDRW != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("Medium %s be blanked", priv->blank_command? "can":"cannot"); g_free (hdr); return TRUE; } static gboolean burner_medium_test_CD_SAO_simulate (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerScsiCDSAODesc *sao_desc; BurnerScsiFeatureDesc *desc; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Checking simulate (CD SAO)"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_SAO_RAW, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } desc = hdr->desc; priv->sao = (desc->current != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("SAO feature is %s", priv->sao? "supported":"not supported"); sao_desc = (BurnerScsiCDSAODesc *) desc->data; priv->dummy_sao = sao_desc->dummy != 0; priv->burnfree = sao_desc->buf != 0; g_free (hdr); return TRUE; } static gboolean burner_medium_test_DVDRW_incremental_simulate (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc *less_wrt_desc; BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerScsiFeatureDesc *desc; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* Try incremental feature */ BURNER_MEDIA_LOG ("Checking incremental and simulate feature"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_INCREMENT, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } priv->tao = (hdr->desc->current != 0); g_free (hdr); hdr = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Incremental feature is %s", priv->tao? "supported":"not supported"); /* Only DVD-R(W) support simulation */ BURNER_MEDIA_LOG ("Checking (DVD-R(W) simulate)"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVD_LESS, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } desc = hdr->desc; /* NOTE: SAO feature is always supported if this feature is current * See MMC5 5.3.25 Write feature parameters */ priv->sao = (desc->current != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("SAO feature is %s", priv->sao? "supported":"not supported"); less_wrt_desc = (BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc *) desc->data; priv->dummy_sao = less_wrt_desc->dummy != 0; priv->dummy_tao = less_wrt_desc->dummy != 0; priv->burnfree = less_wrt_desc->buf != 0; /* NOTE: it's said that this is only valid when the current * bit is set which is always the case in this function */ priv->blank_command = (less_wrt_desc->rw_DVD != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("Medium %s be blanked", priv->blank_command? "can":"cannot"); g_free (hdr); return TRUE; } /** * This is a last resort when the initialization has failed. */ static void burner_medium_test_2A_simulate (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiStatusPage *page_2A = NULL; BurnerScsiModeData *data = NULL; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size = 0; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* FIXME: we need to get a way to get the write types */ result = burner_spc1_mode_sense_get_page (handle, BURNER_SPC_PAGE_STATUS, &data, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("MODE SENSE failed"); return; } /* NOTE: this bit is only valid: * - for CDs when mode write is TAO or SAO * - for DVDs when mode write is incremental or SAO */ page_2A = (BurnerScsiStatusPage *) &data->page; priv->dummy_sao = page_2A->dummy != 0; priv->dummy_tao = page_2A->dummy != 0; priv->burnfree = page_2A->buffer != 0; priv->blank_command = (page_2A->wr_CDRW != 0); BURNER_MEDIA_LOG ("Medium %s be blanked", priv->blank_command? "can":"cannot"); g_free (data); } static void burner_medium_init_caps (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult res; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* These special media don't support/need burnfree, simulation, tao/sao */ if (priv->info & (BURNER_MEDIUM_PLUS|BURNER_MEDIUM_BD)) return; if (priv->info & BURNER_MEDIUM_CD) { /* we have to do both */ res = burner_medium_test_CD_SAO_simulate (self, handle, code); if (res) burner_medium_test_CD_TAO_simulate (self, handle, code); } else res = burner_medium_test_DVDRW_incremental_simulate (self, handle, code); BURNER_MEDIA_LOG ("Tested simulation %d %d, burnfree %d", priv->dummy_tao, priv->dummy_sao, priv->burnfree); if (res) return; /* it didn't work out as expected use fallback */ BURNER_MEDIA_LOG ("Using fallback 2A page for testing simulation and burnfree"); burner_medium_test_2A_simulate (self, handle, code); BURNER_MEDIA_LOG ("Re-tested simulation %d %d, burnfree %d", priv->dummy_tao, priv->dummy_sao, priv->burnfree); } /** * Function to retrieve the capacity of a media */ static gboolean burner_medium_get_capacity_CD_RW (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiAtipData *atip_data = NULL; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size = 0; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving capacity from atip"); result = burner_mmc1_read_atip (handle, &atip_data, &size, NULL); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ ATIP failed (scsi error)"); return FALSE; } /* check the size of the structure: it must be at least 16 bytes long */ if (size < 16) { if (size) g_free (atip_data); BURNER_MEDIA_LOG ("READ ATIP failed (wrong size)"); return FALSE; } priv->block_num = BURNER_MSF_TO_LBA (atip_data->desc->leadout_mn, atip_data->desc->leadout_sec, atip_data->desc->leadout_frame); g_free (atip_data); BURNER_MEDIA_LOG ("Format capacity %lli %lli", priv->block_num, priv->block_size); return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_capacity_DVD_RW (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiFormatCapacitiesHdr *hdr = NULL; BurnerScsiFormattableCapacityDesc *desc; BurnerScsiMaxCapacityDesc *current; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; gint i, max; gint size; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving format capacity"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); result = burner_mmc2_read_format_capacities (handle, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ FORMAT CAPACITIES failed"); return FALSE; } /* NOTE: for BD-RE there is a slight problem to determine the exact * capacity of the medium when it is unformatted. Indeed the final size * of the User Data Area will depend on the size of the Spare areas. * On the other hand if it's formatted then that's OK, just take the * current one. * NOTE: that could work also for BD-R SRM+POW and BD-R RRM */ /* see if the media is already formatted */ current = hdr->max_caps; if (!(current->type & BURNER_SCSI_DESC_FORMATTED)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Unformatted media"); /* If it's sequential, it's not unformatted */ if (!(priv->info & BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL)) priv->info |= BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED; /* if unformatted, a DVD-RAM will return its maximum formattable * size in this descriptor and that's what we're looking for. */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVD_RAM)) { priv->block_num = BURNER_GET_32 (current->blocks_num); priv->block_size = 2048; goto end; } } else if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BDRE)) { priv->block_num = BURNER_GET_32 (current->blocks_num); priv->block_size = 2048; goto end; } max = (hdr->len - sizeof (BurnerScsiMaxCapacityDesc)) / sizeof (BurnerScsiFormattableCapacityDesc); desc = hdr->desc; for (i = 0; i < max; i ++, desc ++) { /* search for the correct descriptor */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS)) { if (desc->format_type == BURNER_SCSI_DVDRW_PLUS) { priv->block_num = BURNER_GET_32 (desc->blocks_num); priv->block_size = BURNER_GET_24 (desc->type_param); /* that can happen */ if (!priv->block_size) priv->block_size = 2048; break; } } else if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BDRE)) { /* This is for unformatted BDRE: since we can't know the * size of the Spare Area in advance, we take the vendor * preferred one. Always following are the smallest one * and the biggest one. */ if (desc->format_type == BURNER_SCSI_BDRE_FORMAT) { priv->block_num = BURNER_GET_32 (desc->blocks_num); break; } } else if (desc->format_type == BURNER_SCSI_MAX_PACKET_SIZE_FORMAT) { priv->block_num = BURNER_GET_32 (desc->blocks_num); break; } } end: BURNER_MEDIA_LOG ("Format capacity %lli %lli", priv->block_num, priv->block_size); g_free (hdr); return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_capacity_by_type (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* For DVDs/BDs that's always that block size */ priv->block_size = 2048; if (!(priv->info & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE)) return TRUE; if (priv->info & BURNER_MEDIUM_CD) burner_medium_get_capacity_CD_RW (self, handle, code); else /* Works for BD-RE as well */ burner_medium_get_capacity_DVD_RW (self, handle, code); return TRUE; } /** * Functions to retrieve the speed */ static gboolean burner_medium_get_speed_mmc3 (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { int size = 0; int num_desc, i; gint max_rd, max_wrt; BurnerScsiResult result; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiWrtSpdDesc *desc; BurnerScsiGetPerfData *wrt_perf = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving speed (Get Performance)"); /* NOTE: this only work if there is RT streaming feature with * wspd bit set to 1. At least an MMC3 drive. */ priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); result = burner_mmc3_get_performance_wrt_spd_desc (handle, &wrt_perf, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET PERFORMANCE failed"); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("Successfully retrieved a header: size %d, address %p", size, wrt_perf); /* Choose the smallest value for size */ size = MIN (size, BURNER_GET_32 (wrt_perf->hdr.len) + sizeof (wrt_perf->hdr.len)); BURNER_MEDIA_LOG ("Updated header size = %d", size); /* NOTE: I don't know why but on some architecture/with some compilers * when size < sizeof (BurnerScsiGetPerfHdr) the whole operation below * is treated as signed which leads to have an outstanding number of * descriptors instead of a negative one. So be anal when checking. */ if (size <= (sizeof (BurnerScsiGetPerfHdr) + sizeof (BurnerScsiWrtSpdDesc))) { BURNER_MEDIA_LOG ("No descriptors"); goto end; } /* Calculate the number of descriptors */ num_desc = (size - sizeof (BurnerScsiGetPerfHdr)) / sizeof (BurnerScsiWrtSpdDesc); BURNER_MEDIA_LOG ("Got %d descriptor(s)", num_desc); if (num_desc <= 0) goto end; priv->rd_speeds = g_new0 (guint, num_desc + 1); priv->wr_speeds = g_new0 (guint, num_desc + 1); max_rd = 0; max_wrt = 0; desc = (BurnerScsiWrtSpdDesc*) &wrt_perf->data; for (i = 0; i < num_desc; i ++) { BURNER_MEDIA_LOG ("Descriptor n° %d, address = %p", i, (desc + i)); priv->rd_speeds [i] = BURNER_GET_32 (desc [i].rd_speed); priv->wr_speeds [i] = BURNER_GET_32 (desc [i].wr_speed); BURNER_MEDIA_LOG ("RD = %u / WRT = %u", priv->rd_speeds [i], priv->wr_speeds [i]); max_rd = MAX (max_rd, priv->rd_speeds [i]); max_wrt = MAX (max_wrt, priv->wr_speeds [i]); } priv->max_rd = max_rd; priv->max_wrt = max_wrt; BURNER_MEDIA_LOG ("Maximum Speed (mmc3) %i", max_wrt); end: g_free (wrt_perf); /* strangely there are so drives (I know one case) which support this * function but don't report any speed. So if our top speed is 0 then * use the other way to get the speed. It was a Teac */ if (!priv->max_wrt) return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_page_2A_write_speed_desc (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiStatusPage *page_2A = NULL; BurnerScsiStatusWrSpdDesc *desc; BurnerScsiModeData *data = NULL; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; gint desc_num, i; gint max_wrt = 0; gint max_num; int size = 0; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving speed (2A speeds)"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); result = burner_spc1_mode_sense_get_page (handle, BURNER_SPC_PAGE_STATUS, &data, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("MODE SENSE failed"); return FALSE; } page_2A = (BurnerScsiStatusPage *) &data->page; /* Reminder: size = sizeof (BurnerScsiStatusPage) + sizeof (BurnerScsiModeHdr) */ size = MIN (size, sizeof (data->hdr.len) + BURNER_GET_16 (data->hdr.len)); if (size < (G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiStatusPage, copy_mngt_rev) + sizeof (BurnerScsiModeHdr))) { g_free (data); BURNER_MEDIA_LOG ("wrong page size"); return FALSE; } priv->max_rd = BURNER_GET_16 (page_2A->rd_max_speed); priv->max_wrt = BURNER_GET_16 (page_2A->wr_max_speed); /* Check if we can use the speed descriptors. There must be at least one * available; if not use maximum speed member. */ if (size < (G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiStatusPage, wr_spd_desc) + sizeof (BurnerScsiModeHdr) + sizeof (BurnerScsiWrtSpdDesc))) { BURNER_MEDIA_LOG ("Maximum Speed (Page 2A [old]) %i", priv->max_wrt); /* also add fake speed descriptors */ priv->wr_speeds = g_new0 (guint, 2); priv->wr_speeds [0] = BURNER_GET_16 (page_2A->wr_max_speed); priv->rd_speeds = g_new0 (guint, 2); priv->rd_speeds [0] = BURNER_GET_16 (page_2A->rd_max_speed); g_free (data); return TRUE; } desc_num = BURNER_GET_16 (page_2A->wr_speed_desc_num); max_num = size - sizeof (BurnerScsiStatusPage) - sizeof (BurnerScsiModeHdr); max_num /= sizeof (BurnerScsiWrtSpdDesc); if (max_num < 0) max_num = 0; if (desc_num > max_num) desc_num = max_num; priv->wr_speeds = g_new0 (guint, desc_num + 1); desc = page_2A->wr_spd_desc; for (i = 0; i < desc_num; i ++) { /* It happens (I have such a drive) that it returns descriptors * with the same speeds each (in this case the maximum) */ if (i > 0 && priv->wr_speeds [i-1] == BURNER_GET_16 (desc [i].speed)) continue; priv->wr_speeds [i] = BURNER_GET_16 (desc [i].speed); max_wrt = MAX (max_wrt, priv->wr_speeds [i]); } if (max_wrt) priv->max_wrt = max_wrt; BURNER_MEDIA_LOG ("Maximum Speed (Page 2A) %i", priv->max_wrt); g_free (data); return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_speed (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiResult result; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving media available speeds"); result = burner_medium_get_speed_mmc3 (self, handle, code); if (result == TRUE) return result; /* Fallback */ result = burner_medium_get_page_2A_write_speed_desc (self, handle, code); return result; } /** * Functions to get information about disc contents */ static gboolean burner_medium_track_volume_size (BurnerMedium *self, BurnerMediumTrack *track, BurnerDeviceHandle *handle) { GError *error = NULL; BurnerVolSrc *vol; gint64 nb_blocks; gboolean res; if (!track) return FALSE; /* This is a special case. For DVD+RW and DVD-RW in restricted * mode, there is only one session that takes the whole disc size * once formatted. That doesn't necessarily means they have data * Note also that they are reported as complete though you can * still add data (with growisofs). It is nevertheless on the * condition that the fs is valid. * So we check if their first and only volume is valid. * That's also used when the track size is reported 300 KiB * see below */ vol = burner_volume_source_open_device_handle (handle, NULL); res = burner_volume_get_size (vol, track->start, &nb_blocks, &error); burner_volume_source_close (vol); if (!res) { BURNER_MEDIA_LOG ("Failed to retrieve the volume size: %s", error && error->message ? error->message:"unknown error"); if (error) g_error_free (error); return FALSE; } track->blocks_num = nb_blocks; return TRUE; } static gboolean burner_medium_track_written_SAO (BurnerDeviceHandle *handle, int track_num, int track_start) { BurnerScsiErrCode error = BURNER_SCSI_ERROR_NONE; unsigned char buffer [2048]; BurnerScsiResult result; BURNER_MEDIA_LOG ("Checking for TDBs in track pregap."); /* To avoid blocking try to check whether it is readable */ result = burner_mmc1_read_block (handle, TRUE, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_ANY, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE, BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL, track_start - 1, 1, NULL, 0, &error); if (result != BURNER_SCSI_OK || error != BURNER_SCSI_ERROR_NONE) return TRUE; result = burner_mmc1_read_block (handle, TRUE, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_ANY, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE, BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL, track_start - 1, 1, buffer, sizeof (buffer), &error); if (result == BURNER_SCSI_OK && error == BURNER_SCSI_ERROR_NONE) { int i; if (buffer [0] != 'T' || buffer [1] != 'D' || buffer [2] != 'I') { BURNER_MEDIA_LOG ("Track was probably recorded in SAO mode - no TDB."); return TRUE; } /* Find the TDU (16 bytes) for the track (there can be for other tracks). * i must be < 128 = ((2048 - 8 (size TDB)) / 16 (size TDU). */ for (i = 0; i < 128; i ++) { if (BURNER_GET_BCD (buffer [8 + i * 16]) != track_num) break; } if (i >= 128) { BURNER_MEDIA_LOG ("No appropriate TDU for track"); return TRUE; } if (buffer [8 + i * 16] == 0x80 || buffer [8 + i * 16] == 0x00) { BURNER_MEDIA_LOG ("Track was recorded in TAO mode."); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("Track was recorded in Packet mode."); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("No pregap. That track must have been recorded in SAO mode."); return TRUE; } static gboolean burner_medium_track_get_info (BurnerMedium *self, gboolean multisession, BurnerMediumTrack *track, int track_num, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiTrackInfo track_info; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving track information for %i", track_num); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* at this point we know the type of the disc that's why we set the * size according to this type. That may help to avoid outrange address * errors. */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DUAL_L|BURNER_MEDIUM_WRITABLE)) size = 48; else if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_PLUS|BURNER_MEDIUM_WRITABLE)) size = 40; else size = 36; result = burner_mmc1_read_track_info (handle, track_num, &track_info, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ TRACK INFO failed"); return FALSE; } track->blocks_num = BURNER_GET_32 (track_info.track_size); track->session = BURNER_SCSI_SESSION_NUM (track_info); if (track->blocks_num <= 300) { /* Now here is a potential bug: we can write tracks (data or * not) shorter than 300 KiB /2 sec but they will be padded to * reach this floor value. It means that blocks_num is always * 300 blocks even if the data length on the track is actually * shorter. * So we read the volume descriptor. If it works, good otherwise * use the old value. * That's important for checksumming to have a perfect account of * the data size. */ BURNER_MEDIA_LOG ("300 sectors size. Checking for real size"); burner_medium_track_volume_size (self, track, handle); } /* NOTE: for multisession CDs only * if the session was incremental (TAO/packet/...) by opposition to DAO * and SAO, then 2 blocks (run-out) have been added at the end of user * track for linking. That's why we have 2 additional sectors when the * track has been recorded in TAO mode * See MMC5 * 6.44.3.2 CD-R Fixed Packet, Variable Packet, Track-At-Once * Now, strangely track_get_info always removes two blocks, whereas read * raw toc adds them (always) and this, whatever the mode, the position. * It means that when we detect a SAO session we have to add 2 blocks to * all tracks in it. * See # for any information: * if first track is recorded in SAO/DAO then the length will be two sec * shorter. If not, if it was recorded in TAO, that's fine. * The other way would be to use read raw toc but then that's the * opposite that happens and that latter will return two more bytes for * TAO recorded session. * So there are 2 workarounds: * - read the volume size (can be unreliable) * - read the 2 last blocks and see if they are run-outs * here we do solution 2 but only for CDRW, not blank, and for first * session only since that's the only one that can be recorded in DAO. */ else if (track->session == 1 && (track->type & BURNER_MEDIUM_TRACK_DATA) && multisession && (priv->info & BURNER_MEDIUM_CD) && !(priv->info & BURNER_MEDIUM_ROM)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Data track belongs to first session of multisession CD. " "Checking for real size (%i sectors currently).", track->blocks_num); /* we test the pregaps blocks for TDB: these are special blocks * filling the pregap of a track when it was recorded as TAO or * as Packet. * NOTE: in this case we need to skip 7 sectors before since if * it was recorded incrementally then there is also 4 runins, * 1 link sector and 2 runouts (at end of pregap). * we also make sure that the two blocks we're adding are * actually readable. */ /* Test the last block, the before last and the one before before last */ result = burner_mmc1_read_block (handle, FALSE, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_ANY, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE, BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL, track->blocks_num + track->start, 2, NULL, 0, NULL); if (result == BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("Following two sectors are readable."); if (burner_medium_track_written_SAO (handle, track_num, track->start)) { track->blocks_num += 2; BURNER_MEDIA_LOG ("Correcting track size (now %i)", track->blocks_num); } } else BURNER_MEDIA_LOG ("Detected runouts"); } /* NOTE: DVD+RW, DVD-RW (restricted overwrite) never reach this function */ BURNER_MEDIA_LOG ("Track %i (session %i): type = %i start = %llu size = %llu", track_num, track->session, track->type, track->start, track->blocks_num); return TRUE; } static gboolean burner_medium_track_set_leadout_DVDR_blank (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerMediumTrack *leadout, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiFormatCapacitiesHdr *hdr = NULL; BurnerScsiMaxCapacityDesc *current; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Using fallback method for blank CDR to retrieve NWA and leadout information"); /* NWA is easy for blank DVD-Rs, it's 0. So far, so good... */ priv->next_wr_add = 0; result = burner_mmc2_read_format_capacities (handle, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ FORMAT CAPACITIES failed"); return FALSE; } /* See if the media is already formatted which means for -R media that * they are blank. */ current = hdr->max_caps; if (current->type & BURNER_SCSI_DESC_FORMATTED) { BURNER_MEDIA_LOG ("Formatted medium"); g_free (hdr); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("Unformatted medium"); /* of course it starts at 0 since it's empty */ leadout->start = 0; leadout->blocks_num = BURNER_GET_32 (current->blocks_num); BURNER_MEDIA_LOG ("Leadout (through READ FORMAT CAPACITIES): start = %llu size = %llu", leadout->start, leadout->blocks_num); g_free (hdr); return TRUE; } static gboolean burner_medium_track_set_leadout_CDR_blank (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerMediumTrack *leadout, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiAtipData *atip = NULL; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size = 0; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Using fallback method for blank CDR to retrieve NWA and leadout information"); /* NWA is easy for blank CDRs, it's 0. So far, so good... */ priv->next_wr_add = 0; result = burner_mmc1_read_atip (handle, &atip, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ ATIP failed"); return FALSE; } leadout->blocks_num = atip->desc->leadout_mn * 60 * 75 + atip->desc->leadout_sec * 75 + atip->desc->leadout_frame; /* of course it starts at 0 since it's empty */ leadout->start = 0; BURNER_MEDIA_LOG ("Leadout (through READ ATIP): start = %llu size = %llu", leadout->start, leadout->blocks_num); g_free (atip); return TRUE; } static gboolean burner_medium_track_set_leadout (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerMediumTrack *leadout, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiTrackInfo track_info; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; gint track_num; int size; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving NWA and leadout information"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); if (BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (priv->info)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Overwritable medium => skipping"); return TRUE; } if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDR)) { /* This is necessary to make sure nwa won't be the start of the * pregap if the current write mode is SAO with blank CDR. * Carry on even if it fails. * This can work with CD-R/W and DVD-R/W. + media don't use the * write mode page anyway. */ result = burner_medium_set_write_mode_page_tao (self, handle, code); if (result == FALSE && BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDR|BURNER_MEDIUM_BLANK)) return burner_medium_track_set_leadout_CDR_blank (self, handle, leadout, code); } /* At this point we know the type of the disc that's why we set the * size according to this type. That may help to avoid outrange address * errors. */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DUAL_L|BURNER_MEDIUM_WRITABLE)) size = 48; else if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_PLUS|BURNER_MEDIUM_WRITABLE)) size = 40; else size = 36; if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDR) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDRW) /* The following includes DL */ || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS)) track_num = 0xFF; else if (priv->first_open_track >= 0) track_num = priv->first_open_track; else { BURNER_MEDIA_LOG ("There aren't any open session set"); return FALSE; } result = burner_mmc1_read_track_info (handle, track_num, &track_info, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ TRACK INFO failed"); /* This only for CD-R */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDR|BURNER_MEDIUM_BLANK)) return burner_medium_track_set_leadout_CDR_blank (self, handle, leadout, code); else if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BLANK)) return burner_medium_track_set_leadout_DVDR_blank (self, handle, leadout, code); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("Next Writable Address is %d", BURNER_GET_32 (track_info.next_wrt_address)); if (track_info.next_wrt_address_valid) priv->next_wr_add = BURNER_GET_32 (track_info.next_wrt_address); else BURNER_MEDIA_LOG ("Next Writable Address is not valid"); /* Set free space */ BURNER_MEDIA_LOG ("Free blocks %d", BURNER_GET_32 (track_info.free_blocks)); leadout->blocks_num = BURNER_GET_32 (track_info.free_blocks); if (!leadout->blocks_num) { leadout->blocks_num = BURNER_GET_32 (track_info.track_size); BURNER_MEDIA_LOG ("Using track size %d", leadout->blocks_num); } if (!leadout->blocks_num && BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BLANK)) return burner_medium_track_set_leadout_DVDR_blank (self, handle, leadout, code); BURNER_MEDIA_LOG ("Leadout: start = %llu size = %llu", leadout->start, leadout->blocks_num); return TRUE; } /** * NOTE: for DVD-R multisession we lose 28688 blocks for each session * so the capacity is the addition of all session sizes + 28688 for each * For all multisession DVD-/+R and CDR-RW the remaining size is given * in the leadout. One exception though with DVD+/-RW. */ static void burner_medium_add_DVD_plus_RW_leadout (BurnerMedium *self) { BurnerMediumTrack *leadout; BurnerMediumPrivate *priv; gint64 blocks_num; gint32 start; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* determine the start */ if (priv->tracks) { BurnerMediumTrack *track; track = priv->tracks->data; start = track->start + track->blocks_num; blocks_num = priv->block_num - ((track->blocks_num > 300) ? track->blocks_num : 300); } else { start = 0; blocks_num = priv->block_num; } leadout = g_new0 (BurnerMediumTrack, 1); priv->tracks = g_slist_append (priv->tracks, leadout); leadout->start = start; leadout->blocks_num = blocks_num; leadout->type = BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT; /* we fabricate the leadout here. We don't really need one in * fact since it is always at the last sector whatever the * amount of data written. So we need in fact to read the file * system and get the last sector from it. Hopefully it won't be * buggy */ priv->next_wr_add = 0; BURNER_MEDIA_LOG ("Adding fabricated leadout start = %llu length = %llu", leadout->start, leadout->blocks_num); } static gboolean burner_medium_get_sessions_info (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { int num, i, size; gboolean multisession; BurnerScsiResult result; BurnerScsiTocDesc *desc; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiFormattedTocData *toc = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Reading Toc"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); tryagain: result = burner_mmc1_read_toc_formatted (handle, 0, &toc, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ TOC failed"); return FALSE; } if (priv->probe_cancelled) { g_free (toc); return FALSE; } /* My drive with some Video CDs gets a size of 2 (basically the size * member of the structure) without any error. Consider the drive is not * ready and needs retrying */ if (size < sizeof (BurnerScsiFormattedTocData)) { g_free (toc); toc = NULL; goto tryagain; } num = (size - sizeof (BurnerScsiFormattedTocData)) / sizeof (BurnerScsiTocDesc); /* remove 1 for leadout */ multisession = !(priv->info & BURNER_MEDIUM_BLANK) && num > 0; /* NOTE: in the case of DVD- there are always only 3 sessions if they * are open: all first concatenated sessions, the last session, and the * leadout. */ BURNER_MEDIA_LOG ("%i track(s) found", num); desc = toc->desc; for (i = 0; i < num; i ++, desc ++) { BurnerMediumTrack *track; if (desc->track_num == BURNER_SCSI_TRACK_LEADOUT_START) { BURNER_MEDIA_LOG ("Leadout reached %d", BURNER_GET_32 (desc->track_start)); break; } track = g_new0 (BurnerMediumTrack, 1); priv->tracks = g_slist_prepend (priv->tracks, track); track->start = BURNER_GET_32 (desc->track_start); /* we shouldn't request info on a track if the disc is closed */ if (desc->control & BURNER_SCSI_TRACK_COPY) track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_COPY; if (!(desc->control & BURNER_SCSI_TRACK_DATA)) { track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_AUDIO; priv->info |= BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO; if (desc->control & BURNER_SCSI_TRACK_PREEMP) track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_PREEMP; if (desc->control & BURNER_SCSI_TRACK_4_CHANNELS) track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_4_CHANNELS; } else { track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_DATA; priv->info |= BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; if (desc->control & BURNER_SCSI_TRACK_DATA_INCREMENTAL) track->type |= BURNER_MEDIUM_TRACK_INCREMENTAL; } if (BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (priv->info)) { gboolean result; /* A special case for these kinds of media (DVD+RW, ...) * which have only one track: the first. Since it's not * possible to know the amount of data that were really * written in this session, read the filesystem. */ BURNER_MEDIA_LOG ("DVD+RW (DL) or DVD-RW (restricted overwrite) checking volume size (start = %i)", track->start); track->session = 1; track->start = 0; result = burner_medium_track_volume_size (self, track, handle); if (result != TRUE) { priv->tracks = g_slist_remove (priv->tracks, track); g_free (track); priv->info |= BURNER_MEDIUM_BLANK; priv->info &= ~(BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); BURNER_MEDIA_LOG ("Empty first session."); } else { priv->next_wr_add = 0; BURNER_MEDIA_LOG ("Track 1 (session %i): type = %i start = %llu size = %llu", track->session, track->type, track->start, track->blocks_num); } /* NOTE: the next track should be the leadout */ continue; } if (priv->probe_cancelled) { g_free (toc); return FALSE; } burner_medium_track_get_info (self, multisession, track, g_slist_length (priv->tracks), handle, code); } if (priv->probe_cancelled) { g_free (toc); return FALSE; } /* put the tracks in the right order */ priv->tracks = g_slist_reverse (priv->tracks); if (BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (priv->info)) burner_medium_add_DVD_plus_RW_leadout (self); else if (!(priv->info & BURNER_MEDIUM_CLOSED)) { BurnerMediumTrack *leadout; /* we shouldn't request info on leadout if the disc is closed * (except for DVD+/- (restricted) RW (see above) */ leadout = g_new0 (BurnerMediumTrack, 1); leadout->start = BURNER_GET_32 (desc->track_start); leadout->type = BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT; priv->tracks = g_slist_append (priv->tracks, leadout); burner_medium_track_set_leadout (self, handle, leadout, code); } g_free (toc); return TRUE; } static void burner_medium_get_DVD_id (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { gint size = 0; BurnerScsiResult result; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiReadDiscStructureHdr *hdr = NULL; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* This should be only possible for DVD-R(W) and not with all drives */ result = burner_mmc2_read_generic_structure (handle, BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_MEDIA_ID_DVD, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieval of DVD id failed"); return; } BURNER_MEDIA_LOG ("DVD id %d", BURNER_GET_16 (hdr->data + 2)); priv->id = g_strdup_printf ("%d", BURNER_GET_16 (hdr->data + 2)); g_free (hdr); } static gboolean burner_medium_set_blank (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, gint first_open_track, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerMediumPrivate *priv; BurnerMediumTrack *track; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Empty media"); priv->info |= BURNER_MEDIUM_BLANK; priv->block_size = 2048; priv->first_open_track = first_open_track; BURNER_MEDIA_LOG ("First open track %d", priv->first_open_track); if (BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (priv->info)) burner_medium_add_DVD_plus_RW_leadout (self); else { track = g_new0 (BurnerMediumTrack, 1); track->start = 0; track->type = BURNER_MEDIUM_TRACK_LEADOUT; priv->tracks = g_slist_prepend (priv->tracks, track); burner_medium_track_set_leadout (self, handle, track, code); } return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_contents (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { int size; gboolean res = TRUE; BurnerScsiResult result; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiDiscInfoStd *info = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving media status"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); result = burner_mmc1_read_disc_information_std (handle, &info, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ DISC INFORMATION failed"); return FALSE; } if (info->disc_id_valid) { /* Try to get the disc identification if possible (CDs only) */ BURNER_MEDIA_LOG ("Disc id %i", BURNER_GET_32 (info->disc_id)); priv->id = g_strdup_printf ("%d", BURNER_GET_32 (info->disc_id)); } else if (priv->info & BURNER_MEDIUM_DVD) burner_medium_get_DVD_id (self, handle, code); if (info->erasable) priv->info |= BURNER_MEDIUM_REWRITABLE; priv->first_open_track = -1; if (info->status == BURNER_SCSI_DISC_EMPTY) { res = burner_medium_set_blank (self, handle, BURNER_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION (info), code); } else if (info->status == BURNER_SCSI_DISC_INCOMPLETE) { if (!BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (priv->info)) { priv->info |= BURNER_MEDIUM_APPENDABLE; /* This is just to make sure the disc is in a correct * state as I saw some drive being flagged as unformatted * appendable */ priv->info &= ~(BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED); BURNER_MEDIA_LOG ("Appendable media"); priv->first_open_track = BURNER_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION (info); BURNER_MEDIA_LOG ("First track in last open session %d", priv->first_open_track); res = burner_medium_get_sessions_info (self, handle, code); } else { /* if that type of media is in incomplete state that * means it has just been formatted. And therefore it's * blank. */ res = burner_medium_set_blank (self, handle, BURNER_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION (info), code); } } else if (info->status == BURNER_SCSI_DISC_FINALIZED) { priv->info |= BURNER_MEDIUM_CLOSED; BURNER_MEDIA_LOG ("Closed media"); res = burner_medium_get_sessions_info (self, handle, code); } g_free (info); return res; } /** * Some identification functions */ static gboolean burner_medium_get_medium_type (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiProfile profile; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; BURNER_MEDIA_LOG ("Retrieving media profile"); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); result = burner_mmc2_get_profile (handle, &profile, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BurnerScsiAtipData *data = NULL; int size = 0; BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); /* This could be a MMC1 drive since this command was * introduced in MMC2 and is supported onward. So it * has to be a CD (R/RW). The rest of the information * will be provided by read_disc_information. */ /* retrieve the speed */ result = burner_medium_get_page_2A_write_speed_desc (self, handle, code); /* If this fails it means that this drive is probably older than * MMC1 spec or does not conform to it. */ if (result != TRUE) { priv->info = BURNER_MEDIUM_NONE; return FALSE; } /* The only thing here left to determine is if that's a WRITABLE * or a REWRITABLE. To determine that information, we need to * read TocPmaAtip. It if fails that's a ROM, if it succeeds. * No need to set error code since we consider that it's a ROM * if a failure happens. */ result = burner_mmc1_read_atip (handle, &data, &size, NULL); if (result != BURNER_SCSI_OK) { /* CD-ROM */ priv->info = BURNER_MEDIUM_CDROM; priv->type = types [1]; } else { /* check the size of the structure: it must be at least 8 bytes long */ if (size < 8) { if (size) g_free (data); BURNER_MEDIA_LOG ("READ ATIP failed (wrong size)"); return FALSE; } if (data->desc->erasable) { /* CDRW */ priv->info = BURNER_MEDIUM_CDRW; priv->type = types [3]; } else { /* CDR */ priv->info = BURNER_MEDIUM_CDR; priv->type = types [2]; } g_free (data); } return result; } switch (profile) { case BURNER_SCSI_PROF_EMPTY: priv->info = BURNER_MEDIUM_NONE; return FALSE; case BURNER_SCSI_PROF_CDROM: priv->info = BURNER_MEDIUM_CDROM; priv->type = types [1]; break; case BURNER_SCSI_PROF_CDR: priv->info = BURNER_MEDIUM_CDR; priv->type = types [2]; break; case BURNER_SCSI_PROF_CDRW: priv->info = BURNER_MEDIUM_CDRW; priv->type = types [3]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_ROM: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVD_ROM; priv->type = types [4]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDR; priv->type = types [5]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_RESTRICTED: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED; priv->type = types [6]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_SEQUENTIAL: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDRW; priv->type = types [6]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS; priv->type = types [7]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS; priv->type = types [8]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS_DL: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS_DL; priv->type = types [9]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS_DL: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL; priv->type = types [10]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_DL_SEQUENTIAL: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDR_DL; priv->type = types [11]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_DL_JUMP: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVDR_JUMP_DL; priv->type = types [11]; break; case BURNER_SCSI_PROF_BD_ROM: priv->info = BURNER_MEDIUM_BD_ROM; priv->type = types [13]; break; case BURNER_SCSI_PROF_BR_R_SEQUENTIAL: /* check if that's a POW later */ priv->info = BURNER_MEDIUM_BDR_SRM; priv->type = types [14]; break; case BURNER_SCSI_PROF_BR_R_RANDOM: priv->info = BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM; priv->type = types [14]; break; case BURNER_SCSI_PROF_BD_RW: priv->info = BURNER_MEDIUM_BDRE; priv->type = types [15]; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RAM: priv->info = BURNER_MEDIUM_DVD_RAM; priv->type = types [12]; break; /* WARNING: these types are recognized, no more */ case BURNER_SCSI_PROF_NON_REMOVABLE: case BURNER_SCSI_PROF_REMOVABLE: case BURNER_SCSI_PROF_MO_ERASABLE: case BURNER_SCSI_PROF_MO_WRITE_ONCE: case BURNER_SCSI_PROF_MO_ADVANCED_STORAGE: case BURNER_SCSI_PROF_DDCD_ROM: case BURNER_SCSI_PROF_DDCD_R: case BURNER_SCSI_PROF_DDCD_RW: case BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_ROM: case BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_R: case BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_RAM: priv->info = BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED; return FALSE; } /* Get a more precise idea of what sequential BD-R type we have here */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BDR_SRM)) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; int size = 0; /* check for POW type */ result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_BDR_POW, &hdr, &size, code); if (result == BURNER_SCSI_OK) { if (hdr->desc->current) { BURNER_MEDIA_LOG ("POW formatted medium detected"); priv->info |= BURNER_MEDIUM_POW; } g_free (hdr); } else { BurnerScsiFormatCapacitiesHdr *hdr = NULL; /* NOTE: the disc status as far as format is concerned * is done later for all rewritable media. */ /* check for unformatted media (if it's POW or RANDOM * there is no need of course) */ result = burner_mmc2_read_format_capacities (handle, &hdr, &size, NULL); if (result == BURNER_SCSI_OK) { BurnerScsiMaxCapacityDesc *current; current = hdr->max_caps; if (!(current->type & BURNER_SCSI_DESC_FORMATTED)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Unformatted BD-R"); priv->info |= BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED; } g_free (hdr); } } } if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BD)) { /* FIXME: check for dual layer BD */ } return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_css_feature (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Testing for Css encrypted media"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_DVD_CSS, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } if (hdr->desc->add_len < sizeof (BurnerScsiDVDCssDesc)) { g_free (hdr); return TRUE; } /* here we just need to see if this feature is current or not */ if (hdr->desc->current) { priv->info |= BURNER_MEDIUM_PROTECTED; BURNER_MEDIA_LOG ("media is Css protected"); } g_free (hdr); return TRUE; } static gboolean burner_medium_get_CD_TEXT (BurnerMedium *medium, int type, int track_num, guint charset_CD_TEXT, gboolean double_byte, const char *string) { char *utf8_string; BurnerMediumPrivate *priv; const gchar *charset = NULL; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); /* For the moment we're only interested in medium title but that could * be extented to all tracks information. */ switch (type) { case BURNER_SCSI_CD_TEXT_ALBUM_TITLE: if (track_num) return FALSE; break; case BURNER_SCSI_CD_TEXT_PERFORMER_NAME: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_SONGWRITER_NAME: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_COMPOSER_NAME: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARRANGER_NAME: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARTIST_NAME: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_DISC_ID_INFO: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_GENRE_ID_INFO: case BURNER_SCSI_CD_TEXT_UPC_EAN_ISRC: default: return FALSE; } g_get_charset (&charset); /* It's ASCII so convert to locale */ switch (charset_CD_TEXT) { case BURNER_CD_TEXT_8859_1: utf8_string = g_convert_with_fallback (string, -1, charset, "ISO-8859-1", "_", NULL, NULL, NULL); break; case BURNER_CD_TEXT_KANJI: utf8_string = g_convert_with_fallback (string, -1, charset, "EUC-JP", "_", NULL, NULL, NULL); break; case BURNER_CD_TEXT_KOREAN: utf8_string = g_convert_with_fallback (string, -1, charset, "EUC-KR", "_", NULL, NULL, NULL); break; case BURNER_CD_TEXT_CHINESE: utf8_string = g_convert_with_fallback (string, -1, charset, "GB2312", "_", NULL, NULL, NULL); break; default: case BURNER_CD_TEXT_ASCII: utf8_string = g_convert_with_fallback (string, -1, charset, "ASCII", "_", NULL, NULL, NULL); } if (priv->CD_TEXT_title) g_free (priv->CD_TEXT_title); if (!utf8_string) { BURNER_MEDIA_LOG ("Charset conversion failed"); priv->CD_TEXT_title = g_strdup (string); } else priv->CD_TEXT_title = utf8_string; BURNER_MEDIA_LOG ("CD-TEXT title %s", priv->CD_TEXT_title); return TRUE; } static int _next_CD_TEXT_pack (BurnerScsiCDTextData *cd_text, int current, int max) { current ++; if (current >= max) return -1; /* Skip all packs we're not interested or are not valid */ while (cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_ALBUM_TITLE && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_PERFORMER_NAME && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_SONGWRITER_NAME && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_COMPOSER_NAME && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARRANGER_NAME && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARTIST_NAME && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_DISC_ID_INFO && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_GENRE_ID_INFO && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_UPC_EAN_ISRC && cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_BLOCK_SIZE) { current ++; if (current >= max) return -1; } return current; } static gboolean burner_medium_read_CD_TEXT_block_info (BurnerScsiCDTextData *cd_text, int current, int max, gchar *buffer) { while ((current = _next_CD_TEXT_pack (cd_text, current, max)) != -1) { off_t offset = 0; if (cd_text->pack [current].type != BURNER_SCSI_CD_TEXT_BLOCK_SIZE) continue; do { memcpy (buffer + offset, cd_text->pack [current].text, sizeof (cd_text->pack [current].text)); offset += sizeof (cd_text->pack [current].text); current = _next_CD_TEXT_pack (cd_text, current, max); } while (current != -1 && cd_text->pack [current].type == BURNER_SCSI_CD_TEXT_BLOCK_SIZE); return TRUE; } return FALSE; } static void burner_medium_read_CD_TEXT (BurnerMedium *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { int off; gint charset; int track_num; int num, size, i; char buffer [256]; /* mmc specs advise no more than 160 */ gboolean find_block_info; BurnerScsiCDTextData *cd_text; BURNER_MEDIA_LOG ("Getting CD-TEXT"); if (burner_mmc3_read_cd_text (handle, &cd_text, &size, code) != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CD-TEXT failed"); return; } /* Get the number of CD-Text Data Packs. * Some drives seem to report an idiotic cd_text->hdr->len. So use size * to be on a safer side. */ if (size < sizeof (BurnerScsiTocPmaAtipHdr)) { g_free (cd_text); return; } num = (size - sizeof (BurnerScsiTocPmaAtipHdr)) / sizeof (BurnerScsiCDTextPackData); if (num <= 0) { g_free (cd_text); return; } off = 0; track_num = 0; charset = BURNER_CD_TEXT_ASCII; i = -1; find_block_info = TRUE; while ((i = _next_CD_TEXT_pack (cd_text, i, num)) != -1) { int j; gboolean is_double_byte; /* skip these until the start of another language block or the end */ if (cd_text->pack [i].type == BURNER_SCSI_CD_TEXT_BLOCK_SIZE) { find_block_info = TRUE; continue; } if (find_block_info) { find_block_info = FALSE; /* This pack is important since it holds the charset. */ /* NOTE: it's always the last in a block (max 255 * CD-TEXT pack data). So find it first. */ if (burner_medium_read_CD_TEXT_block_info (cd_text, i, num, buffer)) { BurnerScsiCDTextPackCharset *pack; pack = (BurnerScsiCDTextPackCharset *) buffer; charset = pack->charset; BURNER_MEDIA_LOG ("Found language pack. Charset = %d. Start %d. End %d", charset, pack->first_track, pack->last_track); } } track_num = cd_text->pack [i].track_num; is_double_byte = cd_text->pack [i].double_byte; for (j = 0; j < sizeof (cd_text->pack [i].text); j++) { if (!off && cd_text->pack [i].text [j] == '\t' && (!is_double_byte || (j+1 < sizeof (cd_text->pack [i].text) && cd_text->pack [i].text [j + 1] == '\t'))) { /* Specs say that tab character means that's the * same string as before. So if buffer is not * empty send the same string. */ if (buffer [0] != '\0') burner_medium_get_CD_TEXT (self, cd_text->pack [i].type, track_num, charset, cd_text->pack [i].double_byte, buffer); track_num ++; continue; } buffer [off] = cd_text->pack [i].text [j]; off++; if (cd_text->pack [i].text [j] == '\0' && (!is_double_byte || (j+1 < sizeof (cd_text->pack [i].text) && cd_text->pack [i].text [j + 1] == '\0'))) { /* Make sure we actually wrote something to the * buffer and that it's not empty. */ if (buffer [0] != '\0') burner_medium_get_CD_TEXT (self, cd_text->pack [i].type, track_num, charset, cd_text->pack [i].double_byte, buffer); /* End of encapsulated Text Pack. Skip to the next. */ track_num ++; off = 0; } } } g_free (cd_text); } static void burner_medium_init_real (BurnerMedium *object, BurnerDeviceHandle *handle) { guint i; gchar *name; gboolean result; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerScsiErrCode code = 0; gchar buffer [256] = { 0, }; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (object); name = burner_drive_get_display_name (priv->drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Initializing information for medium in %s", name); g_free (name); if (priv->probe_cancelled) return; result = burner_medium_get_medium_type (object, handle, &code); if (result != TRUE) return; if (priv->probe_cancelled) return; result = burner_medium_get_speed (object, handle, &code); if (result != TRUE) return; if (priv->probe_cancelled) return; burner_medium_get_capacity_by_type (object, handle, &code); if (priv->probe_cancelled) return; burner_medium_init_caps (object, handle, &code); if (priv->probe_cancelled) return; if (!burner_medium_get_contents (object, handle, &code)) return; if (priv->probe_cancelled) return; /* assume that css feature is only for DVD-ROM which might be wrong but * some drives wrongly reports that css is enabled for blank DVD+R/W */ if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, (BURNER_MEDIUM_DVD|BURNER_MEDIUM_ROM))) burner_medium_get_css_feature (object, handle, &code); if (priv->probe_cancelled) return; /* read CD-TEXT title */ if (priv->info & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) burner_medium_read_CD_TEXT (object, handle, &code); if (priv->probe_cancelled) return; burner_media_to_string (priv->info, buffer); BURNER_MEDIA_LOG ("media is %s", buffer); if (!priv->wr_speeds) return; /* sort write speeds */ for (i = 0; priv->wr_speeds [i] != 0; i ++) { guint j; for (j = 0; priv->wr_speeds [j] != 0; j ++) { if (priv->wr_speeds [i] > priv->wr_speeds [j]) { gint64 tmp; tmp = priv->wr_speeds [i]; priv->wr_speeds [i] = priv->wr_speeds [j]; priv->wr_speeds [j] = tmp; } } } } gboolean burner_medium_probing (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->probe != NULL; } static gboolean burner_medium_probed (gpointer data) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (data), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (data); priv->probe_id = 0; /* This signal must be emitted in the main thread */ GDK_THREADS_ENTER (); g_signal_emit (data, medium_signals [PROBED], 0); GDK_THREADS_LEAVE (); return FALSE; } static gpointer burner_medium_probe_thread (gpointer self) { gint counter = 0; GTimeVal wait_time; const gchar *device; BurnerScsiErrCode code; BurnerMediumPrivate *priv; BurnerDeviceHandle *handle; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); priv->info = BURNER_MEDIUM_BUSY; /* the drive might be busy (a burning is going on) so we don't block * but we re-try to open it every second */ device = burner_drive_get_device (priv->drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Trying to open device %s", device); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); while (!handle && counter <= BURNER_MEDIUM_OPEN_ATTEMPTS) { sleep (1); if (priv->probe_cancelled) goto end; counter ++; handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); } if (!handle) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () failed: medium busy"); goto end; } if (priv->probe_cancelled) { burner_device_handle_close (handle); goto end; } BURNER_MEDIA_LOG ("Open () succeeded"); /* NOTE: if we wanted to know the status we'd need to read the * error code variable which is currently NULL */ while (burner_spc1_test_unit_ready (handle, &code) != BURNER_SCSI_OK) { if (code == BURNER_SCSI_NO_MEDIUM) { BURNER_MEDIA_LOG ("No medium inserted"); priv->info = BURNER_MEDIUM_NONE; burner_device_handle_close (handle); goto end; } else if (code != BURNER_SCSI_NOT_READY) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device does not respond"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } g_get_current_time (&wait_time); g_time_val_add (&wait_time, 2000000); g_mutex_lock (priv->mutex); g_cond_timed_wait (priv->cond_probe, priv->mutex, &wait_time); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device probing cancelled"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } } BURNER_MEDIA_LOG ("Device ready"); burner_medium_init_real (BURNER_MEDIUM (self), handle); burner_device_handle_close (handle); end: g_mutex_lock (priv->mutex); priv->probe = NULL; if (!priv->probe_cancelled) priv->probe_id = g_idle_add (burner_medium_probed, self); g_cond_broadcast (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (0); return NULL; } static void burner_medium_probe (BurnerMedium *self) { BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); /* NOTE: why a thread? Because in case of a damaged medium, burner can * block on some functions until timeout and if we do this in the main * thread then our whole UI blocks. This medium won't be exported by the * BurnerDrive that exported until it returns PROBED signal. * One (good) side effect is that it also improves start time. */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->probe = g_thread_create (burner_medium_probe_thread, self, FALSE, NULL); g_mutex_unlock (priv->mutex); } static void burner_medium_init_file (BurnerMedium *self) { BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (self); priv->info = BURNER_MEDIUM_FILE; priv->type = types [0]; } static void burner_medium_init (BurnerMedium *object) { BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (object); priv->next_wr_add = -1; priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); priv->cond_probe = g_cond_new (); /* we can't do anything here since properties haven't been set yet */ } static void burner_medium_finalize (GObject *object) { BurnerMediumPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (object); BURNER_MEDIA_LOG ("Finalizing Medium object"); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->probe) { /* This to signal that we are cancelling */ priv->probe_cancelled = TRUE; /* This is to wake up the thread if it * was asleep waiting to retry to get * hold of a handle to probe the drive */ g_cond_signal (priv->cond_probe); /* Wait for the end of the thread */ g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->probe_id) { g_source_remove (priv->probe_id); priv->probe_id = 0; } if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } if (priv->cond_probe) { g_cond_free (priv->cond_probe); priv->cond_probe = NULL; } if (priv->id) { g_free (priv->id); priv->id = NULL; } if (priv->CD_TEXT_title) { g_free (priv->CD_TEXT_title); priv->CD_TEXT_title = NULL; } g_free (priv->rd_speeds); priv->rd_speeds = NULL; g_free (priv->wr_speeds); priv->wr_speeds = NULL; g_slist_foreach (priv->tracks, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; priv->drive = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_medium_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (object)); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_DRIVE: /* we don't ref the drive here as it would create a circular * dependency where the drive would hold a reference on the * medium and the medium on the drive */ priv->drive = g_value_get_object (value); if (burner_drive_is_fake (priv->drive)) { burner_medium_init_file (BURNER_MEDIUM (object)); break; } burner_medium_probe (BURNER_MEDIUM (object)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_medium_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (object)); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_DRIVE: g_value_set_object (value, priv->drive); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_medium_class_init (BurnerMediumClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); parent_class = G_OBJECT_CLASS (g_type_class_peek_parent (klass)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMediumPrivate)); object_class->finalize = burner_medium_finalize; object_class->set_property = burner_medium_set_property; object_class->get_property = burner_medium_get_property; /** * BurnerMedium::probed: * @medium: the object which received the signal * * This signal gets emitted when the medium inside the drive has been * fully probed. This is mostly for internal use. * */ medium_signals[PROBED] = g_signal_new ("probed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0, G_TYPE_NONE); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DRIVE, g_param_spec_object ("drive", "Drive", "Drive in which medium is inserted", BURNER_TYPE_DRIVE, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } /** * burner_medium_can_be_written: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium can be written. It also checks that the medium can * write the medium. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can be rewritten, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_be_written (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return burner_drive_can_write_media (priv->drive, priv->info); } /** * burner_medium_can_be_rewritten: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium can be rewritten. Note: it also checks that the drive * can rewrite the medium type. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can be rewritten, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_be_rewritten (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); if (!(priv->info & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) || (priv->info & BURNER_MEDIUM_FILE)) return FALSE; if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_CDRW) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW)) return priv->blank_command != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_DVD_RAM) || BURNER_MEDIUM_IS (priv->info, BURNER_MEDIUM_BDRE)) return TRUE; return FALSE; } /** * burner_medium_can_use_sao: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium supports SAO. * * Since 2.29 * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can use SAO write mode , FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_use_sao (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->sao; } /** * burner_medium_can_use_tao: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium supports TAO. * * Since 2.29 * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can use TAO write mode, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_use_tao (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->tao; } /** * burner_medium_can_use_dummy_for_sao: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium supports doing a test write with SAO on. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can use SAO write mode during a test write, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_use_dummy_for_sao (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->dummy_sao; } /** * burner_medium_can_use_dummy_for_tao: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium supports doing a test write with TAO on. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can use TAO write mode during a test write, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_use_dummy_for_tao (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->dummy_tao; } /** * burner_medium_can_use_burnfree: * @medium: #BurnerMedium * * Gets whether the medium supports any burnfree technology. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the medium can use any burnfree technology, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_medium_can_use_burnfree (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->burnfree; } /** * burner_medium_get_drive: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the #BurnerDrive in which the medium is inserted. * * Return value: (transfer none): a #BurnerDrive. No need to unref after use. * **/ BurnerDrive * burner_medium_get_drive (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; if (!medium) return NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->drive; } /** * burner_medium_get_CD_TEXT_title: * @medium: #BurnerMedium * * Gets the CD-TEXT title for @Medium. * * Return value: a #gchar *. * **/ const gchar * burner_medium_get_CD_TEXT_title (BurnerMedium *medium) { BurnerMediumPrivate *priv; g_return_val_if_fail (medium != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM (medium), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_PRIVATE (medium); return priv->CD_TEXT_title; } GType burner_medium_get_type (void) { static GType our_type = 0; if (our_type == 0) { static const GTypeInfo our_info = { sizeof (BurnerMediumClass), /* class_size */ (GBaseInitFunc) NULL, /* base_init */ (GBaseFinalizeFunc) NULL, /* base_finalize */ (GClassInitFunc) burner_medium_class_init, /* class_init */ (GClassFinalizeFunc) NULL, /* class_finalize */ NULL /* class_data */, sizeof (BurnerMedium), /* instance_size */ 0, /* n_preallocs */ (GInstanceInitFunc) burner_medium_init, /* instance_init */ NULL /* value_table */ }; our_type = g_type_register_static (G_TYPE_OBJECT, "BurnerMedium", &our_info, 0); } return our_type; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mmc1.h0000664000175000017500000000603614662120503017651 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-read-cd.h" #include "scsi-read-disc-info.h" #include "scsi-read-toc-pma-atip.h" #include "scsi-read-track-information.h" #include "scsi-mech-status.h" #ifndef _BURN_MMC1_H #define _BURN_MMC1_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_mmc1_read_disc_information_std (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiDiscInfoStd **info_return, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_toc_formatted (BurnerDeviceHandle *handle, int track_num, BurnerScsiFormattedTocData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_toc_raw (BurnerDeviceHandle *handle, int session_num, BurnerScsiRawTocData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_atip (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiAtipData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_track_info (BurnerDeviceHandle *handle, int track_num, BurnerScsiTrackInfo *track_info, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_block (BurnerDeviceHandle *handle, gboolean user_data, BurnerScsiBlockType type, BurnerScsiBlockHeader header, BurnerScsiBlockSubChannel channel, int start, int size, unsigned char *buffer, int buffer_len, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc1_mech_status (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiMechStatusHdr *hdr, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_MMC1_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-susp.h0000664000175000017500000000365214662120503020014 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef _BURN_SUSP_H #define _BURN_SUSP_H G_BEGIN_DECLS struct _BurnerSuspCtx { gchar *rr_name; gboolean has_SP; gboolean has_RE; gboolean has_RockRidge; gint32 CL_address; guint32 CE_address; guint32 CE_offset; guint32 CE_len; gint rr_parent; guchar skip; gboolean rr_name_continue; }; typedef struct _BurnerSuspCtx BurnerSuspCtx; void burner_susp_ctx_clean (BurnerSuspCtx *ctx); gboolean burner_susp_read (BurnerSuspCtx *ctx, gchar *buffer, guint max); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SUSP_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-susp.c0000664000175000017500000001556014662120503020010 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "burn-iso-field.h" #include "burn-susp.h" struct _BurnerSusp { gchar signature [2]; guchar len; gchar version; gchar data [0]; }; typedef struct _BurnerSusp BurnerSusp; struct _BurnerSuspSP { BurnerSusp susp [1]; gchar magic [2]; gchar skip; }; typedef struct _BurnerSuspSP BurnerSuspSP; struct _BurnerSuspER { BurnerSusp susp [1]; gchar id_len; gchar desc_len; gchar src_len; gchar extension_version; gchar id [0]; }; typedef struct _BurnerSuspER BurnerSuspER; struct _BurnerSuspCE { BurnerSusp susp [1]; guchar block [8]; guchar offset [8]; guchar len [8]; }; typedef struct _BurnerSuspCE BurnerSuspCE; struct _BurnerRockNM { BurnerSusp susp [1]; gchar flags; gchar name [0]; }; typedef struct _BurnerRockNM BurnerRockNM; struct _BurnerRockCL { BurnerSusp susp [1]; guchar location [8]; }; typedef struct _BurnerRockCL BurnerRockCL; struct _BurnerRockPL { BurnerSusp susp [1]; guchar location [8]; }; typedef struct _BurnerRockPL BurnerRockPL; typedef enum { BURNER_NM_CONTINUE = 1, BURNER_NM_CURRENT = 1 << 1, BURNER_NM_PARENT = 1 << 2, BURNER_NM_NETWORK = 1 << 5 } BurnerNMFlag; void burner_susp_ctx_clean (BurnerSuspCtx *ctx) { if (ctx->rr_name) g_free (ctx->rr_name); } static gboolean burner_susp_SP (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { gchar magic [2] = { 0xBE, 0xEF }; BurnerSuspSP *sp; sp = (BurnerSuspSP *) susp; if (memcmp (sp->magic, magic, 2)) return FALSE; ctx->skip = sp->skip; ctx->has_SP = TRUE; return TRUE; } static gboolean burner_susp_CE (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { BurnerSuspCE *ce; ce = (BurnerSuspCE *) susp; ctx->CE_address = burner_iso9660_get_733_val (ce->block); ctx->CE_offset = burner_iso9660_get_733_val (ce->offset); ctx->CE_len = burner_iso9660_get_733_val (ce->len); return TRUE; } static gboolean burner_susp_ER (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { BurnerSuspER *er; er = (BurnerSuspER *) susp; /* Make sure the extention is Rock Ridge */ if (susp->version != 1) return FALSE; if (er->id_len == 9 && !strncmp (er->id, "IEEE_1282", 9)) { ctx->has_RockRidge = TRUE; return TRUE; } if (er->id_len != 10) return TRUE; if (!strncmp (er->id, "IEEE_P1282", 10)) ctx->has_RockRidge = TRUE; else if (!strncmp (er->id, "RRIP_1991A", 10)) ctx->has_RockRidge = TRUE; return TRUE; } static gboolean burner_susp_NM (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { gint len; gchar *rr_name; BurnerRockNM *nm; nm = (BurnerRockNM *) susp; if (nm->flags & (BURNER_NM_CURRENT|BURNER_NM_PARENT|BURNER_NM_NETWORK)) return TRUE; len = susp->len - sizeof (BurnerRockNM); if (!len) return TRUE; /* should we concatenate ? */ if (ctx->rr_name && ctx->rr_name_continue) rr_name = g_strdup_printf ("%s%.*s", ctx->rr_name, len, nm->name); else rr_name = g_strndup (nm->name, len); if (ctx->rr_name) g_free (ctx->rr_name); ctx->rr_name = rr_name; ctx->rr_name_continue = (nm->flags & BURNER_NM_CONTINUE); return TRUE; } /** * All these entries are defined in rrip standards. * They are mainly used for directory/file relocation. */ static gboolean burner_susp_CL (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { BurnerRockCL *cl; /* Child Link */ cl = (BurnerRockCL *) susp; ctx->CL_address = burner_iso9660_get_733_val (cl->location); return TRUE; } static gboolean burner_susp_RE (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { /* Nothing to see here really this is just an indication. * Check consistency though BP3 = "4" and BP4 = "1" */ if (susp->len != 4 || susp->version != 1) return FALSE; ctx->has_RE = TRUE; return TRUE; } static gboolean burner_susp_PL (BurnerSusp *susp, BurnerSuspCtx *ctx) { BurnerRockPL *pl; if (ctx->rr_parent) return FALSE; /* That's to store original parent address of this node before it got * relocated. */ pl = (BurnerRockPL *) susp; ctx->rr_parent = burner_iso9660_get_733_val (pl->location); return TRUE; } gboolean burner_susp_read (BurnerSuspCtx *ctx, gchar *buffer, guint max) { BurnerSusp *susp; gint offset; if (max <= 0) return TRUE; if (!buffer) return FALSE; susp = (BurnerSusp *) buffer; if (susp->len > max) goto error; offset = 0; /* we are only interested in some of the Rock Ridge entries: * name, relocation for directories */ while (susp->len) { gboolean result; result = TRUE; if (!memcmp (susp->signature, "SP", 2)) result = burner_susp_SP (susp, ctx); /* Continuation area */ else if (!memcmp (susp->signature, "CE", 2)) result = burner_susp_CE (susp, ctx); /* This is to indicate that we're using Rock Ridge */ else if (!memcmp (susp->signature, "ER", 2)) result = burner_susp_ER (susp, ctx); else if (!memcmp (susp->signature, "NM", 2)) result = burner_susp_NM (susp, ctx); else if (!memcmp (susp->signature, "CL", 2)) result = burner_susp_CL (susp, ctx); else if (!memcmp (susp->signature, "PL", 2)) result = burner_susp_PL (susp, ctx); /* This is to indicate that the entry has been relocated */ else if (!memcmp (susp->signature, "RE", 2)) result = burner_susp_RE (susp, ctx); if (!result) goto error; offset += susp->len; /* there may be one byte for padding to an even number */ if (offset == max || offset + 1 == max) break; if (offset > max) goto error; susp = (BurnerSusp *) (buffer + offset); /* some coherency checks */ if (offset + susp->len > max) goto error; } return TRUE; error: /* clean up context */ burner_susp_ctx_clean (ctx); return FALSE; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-media.h.in0000664000175000017500000001566114662120503021040 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_MEDIA_H #define _BURN_MEDIA_H #include G_BEGIN_DECLS /** * Some needed information about the library */ #define LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MAJOR \ @BURNER_MAJOR_VERSION@ #define LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MINOR \ @BURNER_MINOR_VERSION@ #define LIBBURNER_MEDIA_VERSION_MICRO \ @BURNER_SUB@ #define LIBBURNER_MEDIA_AGE \ @LT_CURRENT@@LT_REVISION@@LT_AGE@ #define LIBBURNER_MEDIA_INSTALL \ "@prefix@" /** * To start and stop the library */ void burner_media_library_start (void); void burner_media_library_stop (void); GOptionGroup * burner_media_get_option_group (void); /** * Errors */ GQuark burner_media_quark (void); /** * BURNER_MEDIA_ERROR: * * The GQuark used for BurnerMediaError */ #define BURNER_MEDIA_ERROR burner_media_quark() /** * BurnerMediaError: * * Error codes returned by libburner-media * */ typedef enum { BURNER_MEDIA_ERROR_NONE, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, } BurnerMediaError; /** * BurnerMedia: * * This enum allows one to define all characteristics for a media (closed, writable, ...) * and identify all types of optical media. * */ typedef enum { BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED = -2, BURNER_MEDIUM_BUSY = -1, BURNER_MEDIUM_NONE = 0, /* types */ BURNER_MEDIUM_FILE = 1, BURNER_MEDIUM_CD = 1 << 1, BURNER_MEDIUM_DVD = 1 << 2, BURNER_MEDIUM_BD = 1 << 3, /* subtype for DVD and BD types */ BURNER_MEDIUM_DUAL_L = 1 << 4, /* DVD and DVD DL subtypes */ BURNER_MEDIUM_RAM = 1 << 5, BURNER_MEDIUM_PLUS = 1 << 6, BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL = 1 << 7, BURNER_MEDIUM_RESTRICTED = 1 << 8, /* DVD-RW only */ /* DVD-R dual layer only subtype */ BURNER_MEDIUM_JUMP = 1 << 9, /* BD subtypes */ BURNER_MEDIUM_RANDOM = 1 << 10, BURNER_MEDIUM_SRM = 1 << 11, BURNER_MEDIUM_POW = 1 << 12, /* This is Pseudo OverWrite */ /* discs attributes */ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE = 1 << 14, BURNER_MEDIUM_WRITABLE = 1 << 15, BURNER_MEDIUM_ROM = 1 << 16, /* status of the disc */ BURNER_MEDIUM_BLANK = 1 << 17, BURNER_MEDIUM_CLOSED = 1 << 18, BURNER_MEDIUM_APPENDABLE = 1 << 19, /* Only used for DVD+RW, DVD-RW restricted */ BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED = 1 << 20, BURNER_MEDIUM_PROTECTED = 1 << 21, BURNER_MEDIUM_HAS_DATA = 1 << 22, BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO = 1 << 23, } BurnerMedia; #define BURNER_MEDIUM_CDROM (BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_ROM) #define BURNER_MEDIUM_CDR (BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_CDRW (BURNER_MEDIUM_CD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_DVD_ROM (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_ROM) #define BURNER_MEDIUM_DVDR (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_DVDRW (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_RESTRICTED) #define BURNER_MEDIUM_DVDR_DL (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL) #define BURNER_MEDIUM_DVDR_JUMP_DL (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_JUMP) #define BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_PLUS) #define BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_PLUS) #define BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS_DL (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_PLUS) #define BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_DUAL_L| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_PLUS) #define BURNER_MEDIUM_DVD_RAM (BURNER_MEDIUM_DVD| \ BURNER_MEDIUM_RAM) /* BD types all exist in BD-R(E) DL as well */ #define BURNER_MEDIUM_BD_ROM (BURNER_MEDIUM_BD| \ BURNER_MEDIUM_ROM) #define BURNER_MEDIUM_BDR_SRM (BURNER_MEDIUM_BD| \ BURNER_MEDIUM_SRM| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW (BURNER_MEDIUM_BD| \ BURNER_MEDIUM_POW| \ BURNER_MEDIUM_SRM| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE) /* This seems to be a really rare mode for BD-R */ #define BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM (BURNER_MEDIUM_BD| \ BURNER_MEDIUM_WRITABLE| \ BURNER_MEDIUM_RANDOM) /* This is always RANDOM write */ #define BURNER_MEDIUM_BDRE (BURNER_MEDIUM_BD| \ BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) #define BURNER_MEDIUM_VALID(media) ((media) != BURNER_MEDIUM_NONE && \ (media) != BURNER_MEDIUM_BUSY && \ (media) != BURNER_MEDIUM_UNSUPPORTED) #define BURNER_MEDIUM_TYPE(media) ((media) & 0x003F) #define BURNER_MEDIUM_ATTR(media) ((media) & 0x1C000) #define BURNER_MEDIUM_STATUS(media) ((media) & 0xE0000) #define BURNER_MEDIUM_SUBTYPE(media) ((media) & 0x1FC0) #define BURNER_MEDIUM_INFO(media) ((media) & 0xFE0000) #define BURNER_MEDIUM_IS(media, type) (((media)&(type))==(type)) /* These behave like random writable: * they can be appendable or closed, rewritable or writable */ #define BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE(media) \ (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVD_RAM) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDR_RANDOM) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDR_SRM_POW) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDRE)) G_END_DECLS #endif /* _BURN_MEDIA_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/Makefile.am0000664000175000017500000001351114662120503017734 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GMODULE_EXPORT_CFLAGS) \ $(BURNER_GIO_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) GLIB_GENMARSHAL=`pkg-config --variable=glib_genmarshal glib-2.0` RECMARSHALFILES = libburner-marshal.h libburner-marshal.c libburner-marshal.h: libburner-marshal.list ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/libburner-marshal.list --header > libburner-marshal.h ) libburner-marshal.c: libburner-marshal.h ( $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=burner_marshal $(srcdir)/libburner-marshal.list --body --header > libburner-marshal.c ) headerdir=$(includedir)/burner3 header_HEADERS = burner-drive.h \ burner-medium-monitor.h \ burner-media.h \ burner-units.h \ burner-medium.h \ burner-volume.h \ burner-medium-selection.h \ burner-drive-selection.h lib_LTLIBRARIES = \ libburner-media3.la libburner_media3_la_LIBADD = \ $(BURNER_GLIB_LIBS) \ $(BURNER_GMODULE_EXPORT_LIBS) \ $(BURNER_GTHREAD_LIBS) \ $(BURNER_GIO_LIBS) \ $(BURNER_GTK_LIBS) \ $(BURNER_SCSI_LIBS) libburner_media3_la_LDFLAGS = \ -version-info $(LIBBURNER_LT_VERSION) \ -no-undefined $(AM_LDFLAGS) # -export-symbols ./libburner-media.symbols libburner_media3_la_SOURCES = \ libburner-marshal.c \ libburner-marshal.h \ burner-drive.h \ burner-medium-monitor.h \ burner-media.h \ burner-units.h \ burner-medium.h \ burner-volume.h \ burner-medium-selection.h \ scsi-base.h \ scsi-command.h \ scsi-error.h \ scsi-get-configuration.c \ scsi-get-configuration.h \ scsi-mmc1.h \ scsi-mmc2.h \ scsi-opcodes.h \ scsi-read-disc-info.c \ scsi-read-disc-info.h \ scsi-read-toc-pma-atip.c \ scsi-read-toc-pma-atip.h \ scsi-sense-data.c \ scsi-sense-data.h \ scsi-utils.h \ scsi-q-subchannel.h \ scsi-error.c \ scsi-read-track-information.c \ scsi-read-track-information.h \ scsi-get-performance.c \ scsi-get-performance.h \ scsi-mmc3.h \ scsi-mode-pages.h \ scsi-mode-sense.c \ scsi-status-page.h \ scsi-spc1.h \ scsi-read-capacity.c \ scsi-read-capacity.h \ scsi-read-disc-structure.c \ scsi-read-disc-structure.h \ scsi-dvd-structures.h \ scsi-read-format-capacities.c \ scsi-read-format-capacities.h \ scsi-read-cd.h \ scsi-read-cd.c \ scsi-device.h \ scsi-mech-status.c \ scsi-mech-status.h \ scsi-write-page.h \ scsi-mode-select.c \ scsi-read10.c \ scsi-sbc.h \ scsi-test-unit-ready.c \ burner-media.c \ burner-medium-monitor.c \ burn-susp.c \ burn-susp.h \ burn-iso-field.c \ burn-iso-field.h \ burn-iso9660.c \ burn-iso9660.h \ burn-volume-source.c \ burn-volume-source.h \ burn-volume.c \ burn-volume.h \ burner-medium.c \ burner-volume.c \ burner-drive.c \ burner-medium-selection.c \ burner-units.c \ burner-drive-selection.c \ burner-drive-selection.h \ burner-media-private.h \ burner-medium-selection-priv.h \ burner-gio-operation.h \ burner-gio-operation.c \ scsi-inquiry.c \ scsi-prevent-allow-medium-removal.c \ scsi-inquiry.h \ burner-drive-priv.h # FreeBSD's SCSI CAM interface if HAVE_CAM_LIB_H libburner_media3_la_SOURCES += scsi-cam.c endif # Linux's SCSI CAM interface if HAVE_SG_IO_HDR_T libburner_media3_la_SOURCES += scsi-sg.c endif # NetBSD's scsi(4) if HAVE_SCSIIO_H libburner_media3_la_SOURCES += scsi-netbsd.c endif # Solaris's USCSI interface if HAVE_USCSI_H libburner_media3_la_SOURCES += scsi-uscsi.c endif if HAVE_INTROSPECTION girdir = $(INTROSPECTION_GIRDIR) gir_DATA = BurnerMedia-@TYPELIB_VERSION@.gir typelibsdir = $(INTROSPECTION_TYPELIBDIR) typelibs_DATA = BurnerMedia-@TYPELIB_VERSION@.typelib BurnerMedia-@TYPELIB_VERSION@.gir: libburner-media3.la $(INTROSPECTION_SCANNER) $(INTROSPECTION_SCANNER) -v --namespace=BurnerMedia --nsversion=3.1 \ --include=Gtk-3.0 \ -I$(top_srcdir)/libburner-media \ --library=burner-media3 \ --libtool="$(LIBTOOL)" \ --output $@ \ --pkg=gtk+-3.0 \ --strip-prefix=Burner \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-drive.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-medium-monitor.h \ $(top_builddir)/libburner-media/burner-media.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-units.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-medium.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-volume.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-medium-selection.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/burner-drive-selection.h \ $(top_srcdir)/libburner-media/*.c BurnerMedia-@TYPELIB_VERSION@.typelib: $(gir_DATA) $(INTROSPECTION_COMPILER) $(INTROSPECTION_COMPILER) $(top_builddir)/libburner-media/$(gir_DATA) --shared-library=libburner-media3 -o $(typelibs_DATA) endif EXTRA_DIST = \ libburner-marshal.list # libburner-media.symbols CLEANFILES = \ $(RECMARSHALFILES) \ $(gir_DATA) \ $(typelibs_DATA) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-units.c0000664000175000017500000000726714662120503020514 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-units.h" gchar * burner_units_get_time_string (guint64 time, gboolean with_unit, gboolean round) { gint64 second, minute, hour; gchar *second_str, *minute_str, *hour_str; gchar *time_str; time /= 1000000000; hour = time / 3600; time = time % 3600; minute = time / 60; if (round) { if ((time % 60) > 30) minute ++; second = 0; } else second = time % 60; minute_str = g_strdup_printf ("%02"G_GINT64_FORMAT, minute); second_str = g_strdup_printf ("%02"G_GINT64_FORMAT, second); if (hour) { hour_str = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT, hour); if (with_unit) { if (second) /* Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' */ time_str = g_strdup_printf (_("%s h %s min %s"), hour_str, minute_str, second_str); else if (minute) /* Translators: this is hour minute like '2 h 14' */ time_str = g_strdup_printf (_("%s h %s"), hour_str, minute_str); else /* Translators: this is hour like '2 h' */ time_str = g_strdup_printf (_("%s h"), hour_str); } else if (second) /* Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' */ time_str = g_strdup_printf (_("%s:%s:%s"), hour_str, minute_str, second_str); else /* Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' */ time_str = g_strdup_printf (_("%s:%s"), hour_str, minute_str); g_free (hour_str); } else if (with_unit) { if (!second) /* Translators: %s is a duration expressed in minutes */ time_str = g_strdup_printf (_("%s min"), minute_str); else /* Translators: the first %s is the number of minutes * and the second one is the number of seconds. * The whole string expresses a duration */ time_str = g_strdup_printf (_("%s:%s min"), minute_str, second_str); } else time_str = g_strdup_printf (_("%s:%s"), minute_str, second_str); g_free (minute_str); g_free (second_str); return time_str; } gchar * burner_units_get_time_string_from_size (gint64 bytes, gboolean with_unit, gboolean round) { guint64 time = 0; time = BURNER_BYTES_TO_DURATION (bytes); return burner_units_get_time_string (time, with_unit, round); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-error.h0000664000175000017500000000453514662120503020147 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #ifndef _BURN_ERROR_H #define _BURN_ERROR_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_ERROR_NONE = 0, BURNER_SCSI_ERR_UNKNOWN, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH, BURNER_SCSI_TYPE_MISMATCH, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT, BURNER_SCSI_NOT_READY, BURNER_SCSI_OUTRANGE_ADDRESS, BURNER_SCSI_INVALID_ADDRESS, BURNER_SCSI_INVALID_COMMAND, BURNER_SCSI_INVALID_PARAMETER, BURNER_SCSI_INVALID_FIELD, BURNER_SCSI_TIMEOUT, BURNER_SCSI_KEY_NOT_ESTABLISHED, BURNER_SCSI_INVALID_TRACK_MODE, BURNER_SCSI_ERRNO, BURNER_SCSI_NO_MEDIUM, BURNER_SCSI_ERROR_LAST } BurnerScsiErrCode; typedef enum { BURNER_SCSI_OK, BURNER_SCSI_FAILURE, BURNER_SCSI_RECOVERABLE, } BurnerScsiResult; const gchar * burner_scsi_strerror (BurnerScsiErrCode code); void burner_scsi_set_error (GError **error, BurnerScsiErrCode code); G_END_DECLS #endif /* _BURN_ERROR_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-netbsd.c0000664000175000017500000001144414662120503020265 0ustar fengfeng/* $NetBSD: scsi-netbsd.c,v 1.2 2009/03/22 09:30:39 wiz Exp $ */ /* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * Jared D. McNeill 2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-sense-data.h" struct _BurnerDeviceHandle { int fd; }; struct _BurnerScsiCmd { uchar cmd [BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN]; BurnerDeviceHandle *handle; const BurnerScsiCmdInfo *info; }; typedef struct _BurnerScsiCmd BurnerScsiCmd; #define BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF 0 #define BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE(command) (command->cmd [BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF] = command->info->opcode) #define OPEN_FLAGS (O_RDWR|O_NONBLOCK) #define SCSIREQ_TIMEOUT (30 * 1000) /** * This is to send a command */ static void burner_sg_command_setup (scsireq_t *req, BurnerScsiCmd *cmd, uchar *buffer, int size) { memset (req, 0, sizeof (scsireq_t)); req->cmdlen = cmd->info->size; memcpy(req->cmd, cmd->cmd, req->cmdlen); req->databuf = buffer; req->datalen = size; req->timeout = SCSIREQ_TIMEOUT; /* where to output the scsi sense buffer */ req->senselen = BURNER_SENSE_DATA_SIZE; if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_READ) req->flags = SCCMD_READ; else if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_WRITE) req->flags = SCCMD_WRITE; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size, BurnerScsiErrCode *error) { scsireq_t req; BurnerScsiResult res; BurnerScsiCmd *cmd; cmd = command; burner_sg_command_setup (&req, cmd, buffer, size); res = ioctl (cmd->handle->fd, SCIOCCOMMAND, &req); if (res == -1) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_ERRNO); return BURNER_SCSI_FAILURE; } if (req.retsts == SCCMD_OK) return BURNER_SCSI_OK; if (req.retsts == SCCMD_SENSE) return burner_sense_data_process (req.sense, error); return BURNER_SCSI_FAILURE; } gpointer burner_scsi_command_new (const BurnerScsiCmdInfo *info, BurnerDeviceHandle *handle) { BurnerScsiCmd *cmd; /* make sure we can set the flags of the descriptor */ /* allocate the command */ cmd = g_new0 (BurnerScsiCmd, 1); cmd->info = info; cmd->handle = handle; BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE (cmd); return cmd; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_free (gpointer cmd) { g_free (cmd); return BURNER_SCSI_OK; } /** * This is to open a device */ BurnerDeviceHandle * burner_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive, BurnerScsiErrCode *code) { int fd; int flags = OPEN_FLAGS; BurnerDeviceHandle *handle; gchar *rdevnode; if (exclusive) flags |= O_EXCL; rdevnode = g_strdup_printf ("/dev/r%s", path + strlen ("/dev/")); fd = open (rdevnode, flags); g_free (rdevnode); if (fd < 0) { if (code) { if (errno == EAGAIN || errno == EWOULDBLOCK || errno == EBUSY) *code = BURNER_SCSI_NOT_READY; else *code = BURNER_SCSI_ERRNO; } return NULL; } handle = g_new (BurnerDeviceHandle, 1); handle->fd = fd; return handle; } void burner_device_handle_close (BurnerDeviceHandle *handle) { close (handle->fd); g_free (handle); } char * burner_device_get_bus_target_lun (const gchar *device) { return strdup (device); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/libburner-marshal.list0000664000175000017500000000002314662120503022200 0ustar fengfengVOID:STRING,STRING kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-drive-priv.h0000664000175000017500000000316414662120503021436 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "burner-drive.h" #ifndef _BURN_DRIVE_PRIV_H_ #define _BURN_DRIVE_PRIV_H_ G_BEGIN_DECLS gboolean burner_drive_probing (BurnerDrive *drive); gboolean burner_medium_probing (BurnerMedium *medium); G_END_DECLS #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-media-private.h0000664000175000017500000000411314662120503022071 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_MEDIA_PRIV_H_ #define _BURN_MEDIA_PRIV_H_ #include #include "burner-media.h" G_BEGIN_DECLS /** * These functions will be exposed when the burn backend will be split */ GSList * burner_media_get_all_list (BurnerMedia type); /** * For internal debugging purposes */ void burner_media_library_set_debug (gboolean value); void burner_media_to_string (BurnerMedia media, gchar *string); #define BURNER_MEDIA_LOG(format, ...) \ burner_media_message (G_STRLOC, \ format, \ ##__VA_ARGS__); void burner_media_message (const gchar *location, const gchar *format, ...); G_END_DECLS #endif /* _BURN_MEDIA_PRIV_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium.h0000664000175000017500000001066414662120503020632 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #ifndef _BURN_MEDIUM_H_ #define _BURN_MEDIUM_H_ G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_MEDIUM (burner_medium_get_type ()) #define BURNER_MEDIUM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM, BurnerMedium)) #define BURNER_MEDIUM_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM, BurnerMediumClass)) #define BURNER_IS_MEDIUM(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM)) #define BURNER_IS_MEDIUM_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM)) #define BURNER_MEDIUM_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM, BurnerMediumClass)) typedef struct _BurnerMediumClass BurnerMediumClass; /** * BurnerMedium: * * Represents a physical medium currently inserted in a #BurnerDrive. **/ typedef struct _BurnerMedium BurnerMedium; /** * BurnerDrive: * * Represents a physical drive currently connected. **/ typedef struct _BurnerDrive BurnerDrive; struct _BurnerMediumClass { GObjectClass parent_class; }; struct _BurnerMedium { GObject parent_instance; }; GType burner_medium_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerMedia burner_medium_get_status (BurnerMedium *medium); guint64 burner_medium_get_max_write_speed (BurnerMedium *medium); guint64 * burner_medium_get_write_speeds (BurnerMedium *medium); void burner_medium_get_free_space (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *blocks); void burner_medium_get_capacity (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *blocks); void burner_medium_get_data_size (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *blocks); gint64 burner_medium_get_next_writable_address (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_be_rewritten (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_be_written (BurnerMedium *medium); const gchar * burner_medium_get_CD_TEXT_title (BurnerMedium *medium); const gchar * burner_medium_get_type_string (BurnerMedium *medium); gchar * burner_medium_get_tooltip (BurnerMedium *medium); BurnerDrive * burner_medium_get_drive (BurnerMedium *medium); guint burner_medium_get_track_num (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_get_last_data_track_space (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *sectors); gboolean burner_medium_get_last_data_track_address (BurnerMedium *medium, goffset *bytes, goffset *sectors); gboolean burner_medium_get_track_space (BurnerMedium *medium, guint num, goffset *bytes, goffset *sectors); gboolean burner_medium_get_track_address (BurnerMedium *medium, guint num, goffset *bytes, goffset *sectors); gboolean burner_medium_can_use_dummy_for_sao (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_use_dummy_for_tao (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_use_burnfree (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_use_sao (BurnerMedium *medium); gboolean burner_medium_can_use_tao (BurnerMedium *medium); G_END_DECLS #endif /* _BURN_MEDIUM_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-disc-structure.c0000664000175000017500000001245714662120503022704 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-mmc2.h" #include "burner-media-private.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-disc-structure.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerReadDiscStructureCDB { uchar opcode; uchar media_type :4; uchar reserved0 :4; /* for formats 0x83 */ uchar address [4]; uchar layer_num; uchar format; uchar alloc_len [2]; uchar reserved1 :6; /* for formats 0x02, 0x06, 0x07, 0x80, 0x82 */ uchar agid :2; uchar ctl; }; #else struct _BurnerReadDiscStructureCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :4; uchar media_type :4; uchar address [4]; uchar layer_num; uchar format; uchar alloc_len [2]; uchar agid :2; uchar reserved1 :6; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerReadDiscStructureCDB BurnerReadDiscStructureCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerReadDiscStructureCDB, READ_DISC_STRUCTURE, BURNER_SCSI_READ); typedef enum { BURNER_MEDIA_DVD_HD_DVD = 0x00, BURNER_MEDIA_BD = 0x01 /* reserved */ } BurnerScsiMediaType; static BurnerScsiResult burner_read_disc_structure (BurnerReadDiscStructureCDB *cdb, BurnerScsiReadDiscStructureHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiReadDiscStructureHdr *buffer; BurnerScsiReadDiscStructureHdr hdr; BurnerScsiResult res; int request_size; if (!data || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (hdr)); memset (&hdr, 0, sizeof (hdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (hdr), error); if (res) return res; request_size = BURNER_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len); buffer = (BurnerScsiReadDiscStructureHdr *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); return res; } if (request_size < BURNER_GET_16 (buffer->len) + sizeof (buffer->len)) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH); g_free (buffer); return BURNER_SCSI_FAILURE; } *data = buffer; *size = request_size; return res; } BurnerScsiResult burner_mmc2_read_generic_structure (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiGenericFormatType type, BurnerScsiReadDiscStructureHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerReadDiscStructureCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = type; res = burner_read_disc_structure (cdb, data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } #if 0 /* So far this function only creates a warning at * build time and is not used but may be in the * future. */ BurnerScsiResult burner_mmc2_read_dvd_structure (BurnerDeviceHandle *handle, int address, BurnerScsiDVDFormatType type, BurnerScsiReadDiscStructureHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerReadDiscStructureCDB *cdb; BurnerScsiResult res; cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = type; cdb->media_type = BURNER_MEDIA_DVD_HD_DVD; BURNER_SET_32 (cdb->address, address); res = burner_read_disc_structure (cdb, data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } BurnerScsiResult burner_mmc5_read_bd_structure (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiBDFormatType type, BurnerScsiReadDiscStructureHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerReadDiscStructureCDB *cdb; BurnerScsiResult res; cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = type; cdb->media_type = BURNER_MEDIA_BD; res = burner_read_disc_structure (cdb, data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-format-capacities.h0000664000175000017500000000677714662120503023334 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_FORMAT_CAPACITIES_H #define _SCSI_READ_FORMAT_CAPACITIES_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_DESC_UNFORMATTED = 0x01, BURNER_SCSI_DESC_FORMATTED = 0x02, BURNER_SCSI_DESC_NO_MEDIA = 0x03 } BurnerScsiFormatCapacitiesDescType; typedef enum { BURNER_SCSI_BLOCK_SIZE_DEFAULT_AND_DB = 0x00, BURNER_SCSI_BLOCK_SIZE_SPARE_AREA = 0x01, /* reserved */ BURNER_SCSI_ZONE_FORMATTING_NUM = 0x04, BURNER_SCSI_HIGHEST_ZONE_NUM = 0x05, /* reserved */ BURNER_SCSI_MAX_PACKET_SIZE_FORMAT = 0x10, BURNER_SCSI_MAX_PACKET_SIZE_GROW_SESSION = 0x11, BURNER_SCSI_MAX_PACKET_SIZE_ADD_SESSION = 0x12, BURNER_SCSI_ECC_BLOCK_SIZE_GROW_SESSION = 0x13, BURNER_SCSI_ECC_BLOCK_SIZE_ADD_SESSION = 0x14, BURNER_SCSI_ECC_BLOCK_SIZE_FORMAT = 0x15, BURNER_SCSI_HD_DVD_R = 0x16, /* reserved */ BURNER_SCSI_SPARING = 0x20, /* reserved */ BURNER_SCSI_MAX_DMA_NUM = 0x24, BURNER_SCSI_DVDRW_PLUS = 0x26, /* reserved */ BURNER_SCSI_BDRE_FORMAT = 0x30 /* Remember there are 3 in a row */ } BurnerScsiFormatCapacitiesParamType; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiMaxCapacityDesc{ uchar blocks_num [4]; uchar type :2; uchar reserved :6; uchar block_size [3]; }; struct _BurnerScsiFormattableCapacityDesc{ uchar blocks_num [4]; uchar reserved :2; uchar format_type :6; uchar type_param [3]; }; #else struct _BurnerScsiMaxCapacityDesc { uchar blocks_num [4]; uchar reserved :6; uchar type :2; uchar block_size [3]; }; struct _BurnerScsiFormattableCapacityDesc { uchar blocks_num [4]; uchar format_type :6; uchar reserved :2; uchar type_param [3]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiMaxCapacityDesc BurnerScsiMaxCapacityDesc; typedef struct _BurnerScsiFormattableCapacityDesc BurnerScsiFormattableCapacityDesc; struct _BurnerScsiFormatCapacitiesHdr { uchar reserved [3]; uchar len; BurnerScsiMaxCapacityDesc max_caps [1]; BurnerScsiFormattableCapacityDesc desc [0]; }; typedef struct _BurnerScsiFormatCapacitiesHdr BurnerScsiFormatCapacitiesHdr; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_FORMAT_CAPACITIES_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-disc-info.h0000664000175000017500000001317514662120503021602 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_DISC_INFO_H #define _SCSI_READ_DISC_INFO_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_SESSION_EMPTY = 0x00, BURNER_SCSI_SESSION_INCOMPLETE = 0x01, BURNER_SCSI_SESSION_DAMAGED = 0x02, BURNER_SCSI_SESSION_COMPLETE = 0x03 } BurnerScsiSessionState; typedef enum { BURNER_SCSI_DISC_EMPTY = 0x00, BURNER_SCSI_DISC_INCOMPLETE = 0x01, BURNER_SCSI_DISC_FINALIZED = 0x02, BURNER_SCSI_DISC_OTHERS = 0x03 } BurnerScsiDiscStatus; typedef enum { BURNER_SCSI_BG_FORMAT_BLANK_OR_NOT_RW = 0x00, BURNER_SCSI_BG_FORMAT_STARTED = 0x01, BURNER_SCSI_BG_FORMAT_IN_PROGESS = 0x02, BURNER_SCSI_BG_FORMAT_COMPLETED = 0x03 } BurnerScsiBgFormatStatus; typedef enum { BURNER_SCSI_DISC_CDDA_CDROM = 0x00, BURNER_SCSI_DISC_CD_I = 0x10, BURNER_SCSI_DISC_XA = 0x20, BURNER_SCSI_DISC_UNDEFINED = 0xFF /* reserved */ } BurnerScsiTrackDataFormat; struct _BurnerScsiOPCEntry { uchar speed [2]; uchar opc [6]; }; typedef struct _BurnerScsiOPCEntry BurnerScsiOPCEntry; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiDiscInfoStd { uchar len [2]; uchar status :2; uchar last_session_state :2; uchar erasable :1; uchar info_type :3; uchar first_track_num; uchar sessions_num_low; uchar first_track_nb_lastses_low; uchar last_track_nb_lastses_low; uchar bg_format_status :2; uchar dbit :1; uchar reserved0 :1; uchar disc_app_code_valid :1; uchar unrestricted_use :1; uchar disc_barcode_valid :1; uchar disc_id_valid :1; uchar disc_type; uchar sessions_num_high; uchar first_track_nb_lastses_high; uchar last_track_nb_lastses_high; uchar disc_id [4]; uchar last_session_leadin [4]; uchar last_possible_leadout_res; uchar last_possible_leadout_mn; uchar last_possible_leadout_sec; uchar last_possible_leadout_frame; uchar disc_barcode [8]; uchar reserved1; uchar OPC_table_num; BurnerScsiOPCEntry opc_entry [0]; }; struct _BurnerScsiTrackResInfo { uchar len [2]; uchar reserved0 :5; uchar disc_info :3; uchar reserved1; uchar max_track_num [2]; uchar track_num [2]; uchar max_appendable_track [2]; uchar appendable_track_num [2]; }; struct _BurnerScsiPOWResInfo { uchar len [2]; uchar reserved0 :5; uchar disc_info :3; uchar reserved1; uchar remaining_pow_replacements[4]; uchar remaining_pow_realloc [4]; uchar remaining_pow_update [4]; }; #else struct _BurnerScsiDiscInfoStd { uchar len [2]; uchar info_type :3; uchar erasable :1; uchar last_session_state :2; uchar status :2; uchar first_track_num; uchar sessions_num_low; uchar first_track_nb_lastses_low; uchar last_track_nb_lastses_low; uchar disc_id_valid :1; uchar disc_barcode_valid :1; uchar unrestricted_use :1; uchar disc_app_code_valid :1; uchar reserved0 :1; uchar dbit :1; uchar bg_format_status :2; uchar disc_type; uchar sessions_num_high; uchar first_track_nb_lastses_high; uchar last_track_nb_lastses_high; uchar disc_id [4]; uchar last_session_leadin [4]; uchar last_possible_leadout_res; uchar last_possible_leadout_mn; uchar last_possible_leadout_sec; uchar last_possible_leadout_frame; uchar disc_barcode [8]; uchar reserved1; uchar OPC_table_num; BurnerScsiOPCEntry opc_entry [0]; }; struct _BurnerScsiTrackResInfo { uchar len [2]; uchar disc_info :3; uchar reserved0 :5; uchar reserved1; uchar max_track_num [2]; uchar tracks_num [2]; uchar max_appendable_tracks [2]; uchar appendable_track_num [2]; }; struct _BurnerScsiPOWResInfo { uchar len [2]; uchar disc_info :3; uchar reserved0 :5; uchar reserved1; uchar remaining_pow_replacements[4]; uchar remaining_pow_realloc [4]; uchar remaining_pow_update [4]; }; #endif #define BURNER_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION(info) (((info)->first_track_nb_lastses_high << 8) + (info)->first_track_nb_lastses_low) #define BURNER_LAST_TRACK_IN_LAST_SESSION(info) (((info)->last_track_nb_lastses_high << 8) + (info)->last_track_nb_lastses_low) #define BURNER_SESSION_NUM(info) (((info)->sessions_num_high << 8) + (info)->sessions_num_low) typedef struct _BurnerScsiDiscInfoStd BurnerScsiDiscInfoStd; typedef struct _BurnerScsiTrackResInfo BurnerScsiTrackResInfo; typedef struct _BurnerScsiPOWResInfo BurnerScsiPOWResInfo; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_DISC_INFO_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-toc-pma-atip.c0000664000175000017500000001614514662120503022215 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-mmc3.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-toc-pma-atip.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerRdTocPmaAtipCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :1; uchar msf :1; uchar reserved1 :6; uchar format :4; uchar reserved2 :4; uchar reserved3 [3]; uchar track_session_num; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerRdTocPmaAtipCDB { uchar opcode; uchar reserved1 :6; uchar msf :1; uchar reserved0 :1; uchar reserved2 :4; uchar format :4; uchar reserved3 [3]; uchar track_session_num; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerRdTocPmaAtipCDB BurnerRdTocPmaAtipCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerRdTocPmaAtipCDB, READ_TOC_PMA_ATIP, BURNER_SCSI_READ); typedef enum { BURNER_RD_TAP_FORMATTED_TOC = 0x00, BURNER_RD_TAP_MULTISESSION_INFO = 0x01, BURNER_RD_TAP_RAW_TOC = 0x02, BURNER_RD_TAP_PMA = 0x03, BURNER_RD_TAP_ATIP = 0x04, BURNER_RD_TAP_CD_TEXT = 0x05 /* Introduced in MMC3 */ } BurnerReadTocPmaAtipType; static BurnerScsiResult burner_read_toc_pma_atip (BurnerRdTocPmaAtipCDB *cdb, int desc_size, BurnerScsiTocPmaAtipHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiTocPmaAtipHdr *buffer; BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr; BurnerScsiResult res; int request_size; int buffer_size; if (!data || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (BurnerScsiTocPmaAtipHdr)); memset (&hdr, 0, sizeof (BurnerScsiTocPmaAtipHdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (BurnerScsiTocPmaAtipHdr), error); if (res) { *size = 0; return res; } request_size = BURNER_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len); /* NOTE: if size is not valid use the maximum possible size */ if ((request_size - sizeof (hdr)) % desc_size) { BURNER_MEDIA_LOG ("Unaligned data (%i) setting to max (65530)", request_size); request_size = 65530; } else if (request_size - sizeof (hdr) < desc_size) { BURNER_MEDIA_LOG ("Undersized data (%i) setting to max (65530)", request_size); request_size = 65530; } buffer = (BurnerScsiTocPmaAtipHdr *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); *size = 0; return res; } buffer_size = BURNER_GET_16 (buffer->len) + sizeof (buffer->len); *data = buffer; *size = MIN (buffer_size, request_size); return res; } /** * Returns TOC data for all the sessions starting with track_num */ BurnerScsiResult burner_mmc1_read_toc_formatted (BurnerDeviceHandle *handle, int track_num, BurnerScsiFormattedTocData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdTocPmaAtipCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = BURNER_RD_TAP_FORMATTED_TOC; /* first track for which this function will return information */ cdb->track_session_num = track_num; res = burner_read_toc_pma_atip (cdb, sizeof (BurnerScsiTocDesc), (BurnerScsiTocPmaAtipHdr **) data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } /** * Returns RAW TOC data */ BurnerScsiResult burner_mmc1_read_toc_raw (BurnerDeviceHandle *handle, int session_num, BurnerScsiRawTocData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdTocPmaAtipCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = BURNER_RD_TAP_RAW_TOC; /* first session for which this function will return information */ cdb->track_session_num = session_num; res = burner_read_toc_pma_atip (cdb, sizeof (BurnerScsiRawTocDesc), (BurnerScsiTocPmaAtipHdr **) data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } /** * Returns CD-TEXT information recorded in the leadin area as R-W sub-channel */ BurnerScsiResult burner_mmc3_read_cd_text (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiCDTextData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdTocPmaAtipCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = BURNER_RD_TAP_CD_TEXT; res = burner_read_toc_pma_atip (cdb, sizeof (BurnerScsiCDTextPackData), (BurnerScsiTocPmaAtipHdr **) data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } /** * Returns ATIP information */ BurnerScsiResult burner_mmc1_read_atip (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiAtipData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdTocPmaAtipCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); /* In here we have to ask how many bytes the drive wants to return first * indeed there is a difference in the descriptor size between MMC1/MMC2 * and MMC3. */ cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->format = BURNER_RD_TAP_ATIP; cdb->msf = 1; /* specs says it's compulsory */ /* FIXME: sizeof (BurnerScsiTocDesc) is not really good here but that * avoids the unaligned message */ res = burner_read_toc_pma_atip (cdb, sizeof (BurnerScsiTocDesc), (BurnerScsiTocPmaAtipHdr **) data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-disc-structure.h0000664000175000017500000001022214662120503022675 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_DISC_STRUCTURE_H #define _SCSI_READ_DISC_STRUCTURE_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { /* structures specific to DVD and HD-DVD */ BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_PHYSICAL_INFO = 0x00, BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_COPYRIGHT_INFO = 0x01, BURNER_SCSI_FORMAT_ROM_DISC_KEY = 0x02, BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_BURST_CUTTING_AREA = 0x03, BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_MANUFACTURING_INFO = 0x04, BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_COPYRIGHT_MNGT = 0x05, BURNER_SCSI_FORMAT_ROM_MEDIA_ID = 0x06, /* Only for ROM medium? */ BURNER_SCSI_FORMAT_ROM_MEDIA_KEY_BLOCK = 0x07, BURNER_SCSI_FORMAT_RAM_DDS_INFO = 0x08, BURNER_SCSI_FORMAT_RAM_MEDIUM_STATUS = 0x09, BURNER_SCSI_FORMAT_RAM_SPARE_AREA = 0x0A, BURNER_SCSI_FORMAT_RAM_RECORDING_TYPE = 0x0B, BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_BORDER_OUT_RMD = 0x0C, BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_RAM = 0x0D, BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_PRE_PIT_INFO = 0x0E, /* Only for DVD-R/-RW */ BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_MEDIA_ID_DVD = 0x0F, /* Only for DVD-R/-RW */ BURNER_SCSI_FORMAT_LESS_PHYSICAL_FORMAT = 0x10, BURNER_SCSI_FORMAT_PLUS_ADIP = 0x11, BURNER_SCSI_FORMAT_HD_COPYRIGHT_PROTECTION = 0x12, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_DVD_COPYRIGHT_DATA_SECTION = 0x15, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_HD_R_MEDIUM_STATUS = 0x19, BURNER_SCSI_FORMAT_HD_R_LAST_RECORDED_RMD = 0x1A, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_DL_LAYER_CAPACITY = 0x20, BURNER_SCSI_FORMAT_DL_MIDDLE_ZONE_START = 0x21, BURNER_SCSI_FORMAT_DL_JUMP_INTERVAL_SIZE = 0x22, BURNER_SCSI_FORMAT_DL_LBA_START = 0x23, BURNER_SCSI_FORMAT_DL_REMAPPING_ANCHOR = 0x24, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_PLUS_DISC_CTRL_BLOCK = 0x30, BURNER_SCSI_FORMAT_MRW_MTA_ECC_BLOCK = 0x31, /* See Mount Rainer specs */ } BurnerScsiDVDFormatType; typedef enum { /* for blu-ray discs */ BURNER_SCSI_FORMAT_BD_DISC_INFO = 0x00, /*reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_BD_DISC_DEFINITION = 0x08, BURNER_SCSI_FORMAT_BD_CARTRIDGE_STATUS = 0x09, BURNER_SCSI_FORMAT_BD_SPARE_AREA_STATUS = 0x0A, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_BD_RAW_DEFECT_LIST = 0x12, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_BD_PHYSICAL_ACCESS_CTL = 0x30, /* reserved */ } BurnerScsiBDFormatType; typedef enum { /* general structures */ BURNER_FORMAT_VOLUME_ID_AACS = 0x80, BURNER_FORMAT_MEDIA_SERIAL_AACS = 0x81, BURNER_FORMAT_MEDIA_ID_AACS = 0x82, BURNER_FORMAT_MEDIA_KEY_BLOCK = 0x83, /* reserved */ BURNER_FORMAT_LAYERS_LIST = 0x90, /* reserved */ BURNER_FORMAT_WRITE_PROTECTION_STATUS = 0xC0, /* reserved */ BURNER_FORMAT_READ_DISC_STRUCT_CAPS = 0xFF, } BurnerScsiGenericFormatType; struct _BurnerScsiReadDiscStructureHdr { uchar len [2]; uchar reserved0; /* only with 0x83 (key) */ uchar key_pack_num; uchar data [0]; }; typedef struct _BurnerScsiReadDiscStructureHdr BurnerScsiReadDiscStructureHdr; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_DISC_STRUCTURE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-track-information.c0000664000175000017500000001205614662120503023346 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-track-information.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerRdTrackInfoCDB { uchar opcode; uchar addr_num_type :2; uchar open :1; /* MMC5 field only */ uchar reserved0 :5; uchar blk_addr_trk_ses_num [4]; uchar reserved1; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerRdTrackInfoCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :5; uchar open :1; uchar addr_num_type :2; uchar blk_addr_trk_ses_num [4]; uchar reserved1; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerRdTrackInfoCDB BurnerRdTrackInfoCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerRdTrackInfoCDB, READ_TRACK_INFORMATION, BURNER_SCSI_READ); typedef enum { BURNER_FIELD_LBA = 0x00, BURNER_FIELD_TRACK_NUM = 0x01, BURNER_FIELD_SESSION_NUM = 0x02, /* reserved */ } BurnerFieldType; #define BURNER_SCSI_INCOMPLETE_TRACK 0xFF static BurnerScsiResult burner_read_track_info (BurnerRdTrackInfoCDB *cdb, BurnerScsiTrackInfo *info, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiTrackInfo hdr; BurnerScsiResult res; int datasize; if (!info || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } /* first ask the drive how long should the data be and then ... */ datasize = 4; memset (&hdr, 0, sizeof (info)); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, datasize); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, datasize, error); if (res) return res; /* ... check the size in case of a buggy firmware ... */ if (BURNER_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len) >= datasize) { datasize = BURNER_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len); if (datasize > *size) { /* it must not be over sizeof (BurnerScsiTrackInfo) */ if (datasize > sizeof (BurnerScsiTrackInfo)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Oversized data received (%i) setting to %i", datasize, *size); datasize = *size; } else *size = datasize; } else if (*size < datasize) { BURNER_MEDIA_LOG ("Oversized data required (%i) setting to %i", *size, datasize); *size = datasize; } } else { BURNER_MEDIA_LOG ("Undersized data received (%i) setting to %i", datasize, *size); datasize = *size; } /* ... and re-issue the command */ memset (info, 0, sizeof (BurnerScsiTrackInfo)); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, datasize); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, info, datasize, error); if (res == BURNER_SCSI_OK) { if (datasize != BURNER_GET_16 (info->len) + sizeof (info->len)) BURNER_MEDIA_LOG ("Sizes mismatch asked %i / received %i", datasize, BURNER_GET_16 (info->len) + sizeof (info->len)); *size = MIN (datasize, BURNER_GET_16 (info->len) + sizeof (info->len)); } return res; } /** * * NOTE: if media is a CD and track_num = 0 then returns leadin * but since the other media don't have a leadin they error out. * if track_num = 255 returns last incomplete track. */ BurnerScsiResult burner_mmc1_read_track_info (BurnerDeviceHandle *handle, int track_num, BurnerScsiTrackInfo *track_info, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdTrackInfoCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->addr_num_type = BURNER_FIELD_TRACK_NUM; BURNER_SET_32 (cdb->blk_addr_trk_ses_num, track_num); res = burner_read_track_info (cdb, track_info, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-gio-operation.c0000664000175000017500000003237014662120503022117 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-drive.h" #include "burner-media-private.h" #include "burner-gio-operation.h" typedef struct _BurnerGioOperation BurnerGioOperation; struct _BurnerGioOperation { GMainLoop *loop; GCancellable *cancel; guint timeout_id; gboolean result; GError *error; }; static void burner_gio_operation_destroy (BurnerGioOperation *operation) { if (operation->cancel) { g_cancellable_cancel (operation->cancel); operation->cancel = NULL; } if (operation->timeout_id) { g_source_remove (operation->timeout_id); operation->timeout_id = 0; } if (operation->loop && g_main_loop_is_running (operation->loop)) g_main_loop_quit (operation->loop); } static void burner_gio_operation_end (gpointer callback_data) { BurnerGioOperation *operation = callback_data; if (!operation->loop) return; if (!g_main_loop_is_running (operation->loop)) return; g_main_loop_quit (operation->loop); } static gboolean burner_gio_operation_timeout (gpointer callback_data) { BurnerGioOperation *operation = callback_data; burner_gio_operation_end (operation); BURNER_MEDIA_LOG ("Volume/Disc operation timed out"); operation->timeout_id = 0; operation->result = FALSE; return FALSE; } static void burner_gio_operation_cancelled (GCancellable *cancel, BurnerGioOperation *operation) { operation->result = FALSE; g_cancellable_cancel (operation->cancel); if (operation->loop && g_main_loop_is_running (operation->loop)) g_main_loop_quit (operation->loop); } static gboolean burner_gio_operation_wait_for_operation_end (BurnerGioOperation *operation, GError **error) { BURNER_MEDIA_LOG ("Waiting for end of async operation"); g_object_ref (operation->cancel); g_cancellable_reset (operation->cancel); g_signal_connect (operation->cancel, "cancelled", G_CALLBACK (burner_gio_operation_cancelled), operation); /* put a timeout (30 sec) */ operation->timeout_id = g_timeout_add_seconds (20, burner_gio_operation_timeout, operation); operation->loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); GDK_THREADS_LEAVE (); g_main_loop_run (operation->loop); GDK_THREADS_ENTER (); g_main_loop_unref (operation->loop); operation->loop = NULL; if (operation->timeout_id) { g_source_remove (operation->timeout_id); operation->timeout_id = 0; } if (operation->error) { BURNER_MEDIA_LOG ("Medium operation finished with an error %s", operation->error->message); if (operation->error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { BURNER_MEDIA_LOG ("Error already handled and displayed by GIO"); /* means we shouldn't display any error message since * that was already done */ g_error_free (operation->error); operation->error = NULL; } else if (error && (*error) == NULL) g_propagate_error (error, operation->error); else g_error_free (operation->error); operation->error = NULL; } g_object_unref (operation->cancel); return operation->result; } static void burner_gio_operation_umounted_cb (GMount *mount, BurnerGioOperation *operation) { burner_gio_operation_end (operation); } static void burner_gio_operation_umount_finish (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerGioOperation *op = user_data; if (!op->loop) return; op->result = g_mount_unmount_with_operation_finish (G_MOUNT (source), result, &op->error); BURNER_MEDIA_LOG ("Umount operation completed (result = %d)", op->result); if (op->error) { if (op->error->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED) { /* That can happen sometimes */ g_error_free (op->error); op->error = NULL; op->result = TRUE; } /* Since there was an error. The "unmounted" signal won't be * emitted by GVolumeMonitor and therefore we'd get stuck if * we didn't get out of the loop. */ burner_gio_operation_end (op); } else if (!op->result) burner_gio_operation_end (op); } gboolean burner_gio_operation_umount (GVolume *gvolume, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error) { GMount *mount; gboolean result; BURNER_MEDIA_LOG ("Unmounting volume"); if (!gvolume) { BURNER_MEDIA_LOG ("No volume"); return TRUE; } mount = g_volume_get_mount (gvolume); if (!mount) { BURNER_MEDIA_LOG ("No mount"); return TRUE; } if (!g_mount_can_unmount (mount)) { /* NOTE: that can happen when for example a blank medium is * mounted on burn:// */ BURNER_MEDIA_LOG ("Mount can't unmount"); return FALSE; } if (wait) { gulong umount_sig; BurnerGioOperation *op; op = g_new0 (BurnerGioOperation, 1); op->cancel = cancel; umount_sig = g_signal_connect_after (mount, "unmounted", G_CALLBACK (burner_gio_operation_umounted_cb), op); /* NOTE: we own a reference to mount * object so no need to ref it even more */ g_mount_unmount_with_operation (mount, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, burner_gio_operation_umount_finish, op); result = burner_gio_operation_wait_for_operation_end (op, error); burner_gio_operation_destroy (op); g_signal_handler_disconnect (mount, umount_sig); } else { g_mount_unmount_with_operation (mount, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, NULL, /* callback */ NULL); result = TRUE; } g_object_unref (mount); BURNER_MEDIA_LOG ("Unmount result = %d", result); return result; } static void burner_gio_operation_mount_finish (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerGioOperation *op = user_data; op->result = g_volume_mount_finish (G_VOLUME (source), result, &op->error); if (op->error) { if (op->error->code == G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED) { g_error_free (op->error); op->error = NULL; op->result = TRUE; } } burner_gio_operation_end (op); } gboolean burner_gio_operation_mount (GVolume *gvolume, GtkWindow *parent_window, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error) { GMount *mount; gboolean result; GMountOperation *operation = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Mounting"); if (!gvolume) { BURNER_MEDIA_LOG ("No volume"); return FALSE; } if (!g_volume_can_mount (gvolume)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Volume can't be mounted"); return FALSE; } mount = g_volume_get_mount (gvolume); if (mount) { BURNER_MEDIA_LOG ("Existing mount"); g_object_unref (mount); return TRUE; } if (parent_window && GTK_IS_WINDOW (parent_window)) operation = gtk_mount_operation_new (parent_window); if (wait) { BurnerGioOperation *op; op = g_new0 (BurnerGioOperation, 1); op->cancel = cancel; /* Ref gvolume as it could be unreffed * while we are in the loop */ g_object_ref (gvolume); g_volume_mount (gvolume, G_MOUNT_MOUNT_NONE, operation, /* authentification */ cancel, burner_gio_operation_mount_finish, op); result = burner_gio_operation_wait_for_operation_end (op, error); g_object_unref (gvolume); } else { g_volume_mount (gvolume, G_MOUNT_MOUNT_NONE, operation, /* authentification */ cancel, NULL, NULL); result = TRUE; } if (operation) g_object_unref (operation); BURNER_MEDIA_LOG ("Mount result = %d", result); return result; } static void burner_gio_operation_eject_finish (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { BurnerGioOperation *operation = user_data; if (G_IS_DRIVE (source)) operation->result = g_drive_eject_with_operation_finish (G_DRIVE (source), result, &operation->error); else operation->result = g_volume_eject_with_operation_finish (G_VOLUME (source), result, &operation->error); if (operation->error) burner_gio_operation_end (operation); else if (!operation->result) /* * If the drive is empty when ejected the GDrive::changed signal will * never be emitted - ensure the operation is ended in this case * see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701730 */ burner_gio_operation_end (operation); else if (G_IS_DRIVE (source) && !g_drive_has_media (G_DRIVE (source))) burner_gio_operation_end (operation); } static void burner_gio_operation_removed_cb (GVolume *volume, gpointer callback_data) { BurnerGioOperation *operation = callback_data; burner_gio_operation_end (operation); } gboolean burner_gio_operation_eject_volume (GVolume *gvolume, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error) { gboolean result; if (!g_volume_can_eject (gvolume)) { BURNER_MEDIA_LOG ("GVolume cannot be ejected"); return FALSE; } if (wait) { gulong eject_sig; BurnerGioOperation *op; op = g_new0 (BurnerGioOperation, 1); op->cancel = cancel; eject_sig = g_signal_connect (gvolume, "removed", G_CALLBACK (burner_gio_operation_removed_cb), op); /* Ref gvolume as it could be unreffed * while we are in the loop */ g_object_ref (gvolume); g_volume_eject_with_operation (gvolume, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, burner_gio_operation_eject_finish, op); result = burner_gio_operation_wait_for_operation_end (op, error); g_signal_handler_disconnect (gvolume, eject_sig); burner_gio_operation_destroy (op); g_object_unref (gvolume); } else { g_volume_eject_with_operation (gvolume, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, NULL, NULL); result = TRUE; } return result; } static void burner_gio_operation_ejected_cb (GDrive *gdrive, gpointer callback_data) { BurnerGioOperation *operation = callback_data; if (!g_drive_has_media (gdrive)) burner_gio_operation_end (operation); } static void burner_gio_operation_disconnected_cb (GDrive *gdrive, gpointer callback_data) { BurnerGioOperation *operation = callback_data; burner_gio_operation_end (operation); } gboolean burner_gio_operation_eject_drive (GDrive *gdrive, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error) { gboolean result; if (!gdrive) { BURNER_MEDIA_LOG ("No GDrive"); return FALSE; } if (!g_drive_can_eject (gdrive)) { BURNER_MEDIA_LOG ("GDrive can't eject"); return FALSE; } if (wait) { gulong eject_sig; gulong disconnect_sig; BurnerGioOperation *op; op = g_new0 (BurnerGioOperation, 1); op->cancel = cancel; eject_sig = g_signal_connect (gdrive, "changed", G_CALLBACK (burner_gio_operation_ejected_cb), op); disconnect_sig = g_signal_connect (gdrive, "disconnected", G_CALLBACK (burner_gio_operation_disconnected_cb), op); g_drive_eject_with_operation (gdrive, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, burner_gio_operation_eject_finish, op); /* Ref gdrive as it could be unreffed * while we are in the loop */ g_object_ref (gdrive); result = burner_gio_operation_wait_for_operation_end (op, error); burner_gio_operation_destroy (op); g_signal_handler_disconnect (gdrive, eject_sig); g_signal_handler_disconnect (gdrive, disconnect_sig); g_object_unref (gdrive); } else { g_drive_eject_with_operation (gdrive, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, NULL, cancel, NULL, NULL); result = TRUE; } return result; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-opcodes.h0000664000175000017500000000511514662120503020445 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef _SCSI_CMD_OPCODES_H #define _SCSI_CMD_OPCODES_H G_BEGIN_DECLS /** * SBC1 */ #define BURNER_PREVENT_ALLOW_MEDIUM_REMOVAL_OPCODE 0x1E /** * SPC1 */ #define BURNER_TEST_UNIT_READY_OPCODE 0x00 #define BURNER_INQUIRY_OPCODE 0x12 #define BURNER_MODE_SENSE_OPCODE 0x5a #define BURNER_MODE_SELECT_OPCODE 0x55 /** * MMC1 */ #define BURNER_MECHANISM_STATUS_OPCODE 0xBD #define BURNER_READ_DISC_INFORMATION_OPCODE 0x51 #define BURNER_READ_TRACK_INFORMATION_OPCODE 0x52 #define BURNER_READ_TOC_PMA_ATIP_OPCODE 0x43 #define BURNER_READ_BUFFER_CAPACITY_OPCODE 0x5C #define BURNER_READ_HEADER_OPCODE 0x44 #define BURNER_READ_SUB_CHANNEL_OPCODE 0x42 #define BURNER_READ_MASTER_CUE_OPCODE 0x59 #define BURNER_LOAD_CD_OPCODE 0xA6 #define BURNER_MECH_STATUS_OPCODE 0xBD #define BURNER_READ_CD_OPCODE 0xBE /** * MMC2 */ #define BURNER_GET_PERFORMANCE_OPCODE 0xac #define BURNER_GET_CONFIGURATION_OPCODE 0x46 #define BURNER_READ_CAPACITY_OPCODE 0x25 #define BURNER_READ_FORMAT_CAPACITIES_OPCODE 0x23 #define BURNER_READ10_OPCODE 0x28 /** * MMC3 */ #define BURNER_READ_DISC_STRUCTURE_OPCODE 0xAD G_END_DECLS #endif /* _SCSI_CMD-OPCODES_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-volume.h0000664000175000017500000000644314662120503020332 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef BURN_VOLUME_H #define BURN_VOLUME_H G_BEGIN_DECLS #include "burn-volume-source.h" struct _BurnerVolDesc { guchar type; gchar id [5]; guchar version; }; typedef struct _BurnerVolDesc BurnerVolDesc; struct _BurnerVolFileExtent { guint block; guint size; }; typedef struct _BurnerVolFileExtent BurnerVolFileExtent; typedef struct _BurnerVolFile BurnerVolFile; struct _BurnerVolFile { BurnerVolFile *parent; gchar *name; gchar *rr_name; union { struct { GSList *extents; guint64 size_bytes; } file; struct { GList *children; guint address; } dir; } specific; guint isdir:1; guint isdir_loaded:1; /* mainly used internally */ guint has_RR:1; guint relocated:1; }; gboolean burner_volume_is_valid (BurnerVolSrc *src, GError **error); gboolean burner_volume_get_size (BurnerVolSrc *src, gint64 block, gint64 *nb_blocks, GError **error); BurnerVolFile * burner_volume_get_files (BurnerVolSrc *src, gint64 block, gchar **label, gint64 *nb_blocks, gint64 *data_blocks, GError **error); BurnerVolFile * burner_volume_get_file (BurnerVolSrc *src, const gchar *path, gint64 volume_start_block, GError **error); GList * burner_volume_load_directory_contents (BurnerVolSrc *vol, gint64 session_block, gint64 block, GError **error); #define BURNER_VOLUME_FILE_NAME(file) ((file)->rr_name?(file)->rr_name:(file)->name) #define BURNER_VOLUME_FILE_SIZE(file) ((file)->isdir?0:(file)->specific.file.size_bytes) void burner_volume_file_free (BurnerVolFile *file); gchar * burner_volume_file_to_path (BurnerVolFile *file); BurnerVolFile * burner_volume_file_from_path (const gchar *ptr, BurnerVolFile *parent); gint64 burner_volume_file_size (BurnerVolFile *file); BurnerVolFile * burner_volume_file_merge (BurnerVolFile *file1, BurnerVolFile *file2); G_END_DECLS #endif /* BURN_VOLUME_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-device.h0000664000175000017500000000353714662120503020256 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_DEVICE_H #define _SCSI_DEVICE_H #include #include "scsi-error.h" G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerDeviceHandle BurnerDeviceHandle; BurnerDeviceHandle * burner_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive, BurnerScsiErrCode *error); void burner_device_handle_close (BurnerDeviceHandle *handle); char * burner_device_get_bus_target_lun (const gchar *device); G_END_DECLS #endif /* _SCSI_DEVICE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-uscsi.c0000664000175000017500000001505114662120503020132 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Lin Ma 2008 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-sense-data.h" #define DEBUG BURNER_MEDIA_LOG struct _BurnerDeviceHandle { int fd; }; struct _BurnerScsiCmd { uchar cmd [BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN]; BurnerDeviceHandle *handle; const BurnerScsiCmdInfo *info; }; typedef struct _BurnerScsiCmd BurnerScsiCmd; #define BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF 0 #define BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE(command) (command->cmd [BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF] = command->info->opcode) #define OPEN_FLAGS O_RDONLY | O_NONBLOCK gchar * dump_bytes(guchar *buf, gint len) { GString *out; out = g_string_new(""); for(;len > 0; len--) { g_string_append_printf(out, "%02X ", *buf++); } return g_string_free(out, FALSE); } void dump_cdb(guchar *cdb, gint cdblen) { gchar *out = dump_bytes(cdb, cdblen); DEBUG("CDB:\t%s", out); g_free(out); } /** * This is to send a command */ BurnerScsiResult burner_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size, BurnerScsiErrCode *error) { uchar sense_buffer [BURNER_SENSE_DATA_SIZE]; struct uscsi_cmd transport; int res; BurnerScsiCmd *cmd; short timeout = 4 * 60; memset (&sense_buffer, 0, BURNER_SENSE_DATA_SIZE); memset (&transport, 0, sizeof (struct uscsi_cmd)); cmd = command; if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_READ) transport.uscsi_flags = USCSI_READ; else if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_WRITE) transport.uscsi_flags = USCSI_WRITE; transport.uscsi_cdb = (caddr_t) cmd->cmd; transport.uscsi_cdblen = (uchar_t) cmd->info->size; dump_cdb(transport.uscsi_cdb, transport.uscsi_cdblen); transport.uscsi_bufaddr = (caddr_t) buffer; transport.uscsi_buflen = (size_t) size; transport.uscsi_timeout = timeout; /* where to output the scsi sense buffer */ transport.uscsi_flags |= USCSI_RQENABLE | USCSI_SILENT | USCSI_DIAGNOSE; transport.uscsi_rqbuf = sense_buffer; transport.uscsi_rqlen = BURNER_SENSE_DATA_SIZE; /* NOTE only for TEST UNIT READY, REQUEST/MODE SENSE, INQUIRY, READ * CAPACITY, READ BUFFER, READ and LOG SENSE are allowed with it */ res = ioctl (cmd->handle->fd, USCSICMD, &transport); DEBUG("ret: %d errno: %d (%s)", res, res != 0 ? errno : 0, res != 0 ? g_strerror(errno) : "Error 0"); DEBUG("uscsi_flags: 0x%x", transport.uscsi_flags); DEBUG("uscsi_status: 0x%x", transport.uscsi_status); DEBUG("uscsi_timeout: %d", transport.uscsi_timeout); DEBUG("uscsi_bufaddr: 0x%lx", (long)transport.uscsi_bufaddr); DEBUG("uscsi_buflen: %d", (int)transport.uscsi_buflen); DEBUG("uscsi_resid: %d", (int)transport.uscsi_resid); DEBUG("uscsi_rqlen: %d", transport.uscsi_rqlen); DEBUG("uscsi_rqstatus: 0x%x", transport.uscsi_rqstatus); DEBUG("uscsi_rqresid: %d", transport.uscsi_rqresid); DEBUG("uscsi_rqbuf ptr: 0x%lx", (long)transport.uscsi_rqbuf); if (transport.uscsi_rqbuf != NULL && transport.uscsi_rqlen > transport.uscsi_rqresid) { int len = transport.uscsi_rqlen - transport.uscsi_rqresid; gchar *out; out = dump_bytes((char *)transport.uscsi_rqbuf, len); DEBUG("uscsi_rqbuf: %s\n", out); g_free(out); } else { DEBUG("uscsi_rqbuf: \n"); } if (res == -1) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_ERRNO); return BURNER_SCSI_FAILURE; } if ((transport.uscsi_status & STATUS_MASK) == STATUS_GOOD) return BURNER_SCSI_OK; if ((transport.uscsi_rqstatus & STATUS_MASK == STATUS_CHECK) && transport.uscsi_rqlen) return burner_sense_data_process (sense_buffer, error); return BURNER_SCSI_FAILURE; } gpointer burner_scsi_command_new (const BurnerScsiCmdInfo *info, BurnerDeviceHandle *handle) { BurnerScsiCmd *cmd; /* make sure we can set the flags of the descriptor */ /* allocate the command */ cmd = g_new0 (BurnerScsiCmd, 1); cmd->info = info; cmd->handle = handle; BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE (cmd); return cmd; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_free (gpointer cmd) { g_free (cmd); return BURNER_SCSI_OK; } /** * This is to open a device */ BurnerDeviceHandle * burner_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive, BurnerScsiErrCode *code) { int fd; int flags = OPEN_FLAGS; BurnerDeviceHandle *handle; /* if (exclusive) */ /* flags |= O_EXCL; */ if (g_str_has_prefix(path, "/dev/dsk/")) { gchar *rawdisk; rawdisk = g_strdup_printf ("/dev/rdsk/%s", path + 9); fd = open (rawdisk, flags); g_free(rawdisk); } else { fd = open (path, flags); } if (fd < 0) { if (code) { if (errno == EAGAIN || errno == EWOULDBLOCK || errno == EBUSY) *code = BURNER_SCSI_NOT_READY; else *code = BURNER_SCSI_ERRNO; } DEBUG("open ERR: %s\n", g_strerror(errno)); return NULL; } handle = g_new (BurnerDeviceHandle, 1); handle->fd = fd; return handle; } void burner_device_handle_close (BurnerDeviceHandle *handle) { close (handle->fd); g_free (handle); } char * burner_device_get_bus_target_lun (const gchar *device) { return strdup (device); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-cd.h0000664000175000017500000000411314662120503020305 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_READ_CD_H #define _SCSI_READ_CD_H #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE = 0, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_MAIN = 1, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_SUB = 1 << 1 } BurnerScsiBlockHeader; typedef enum { BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_ANY = 0, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_CDDA = 1, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_MODE1 = 2, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_MODE2_FORMLESS = 3, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_MODE2_FORM1 = 4, BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_MODE2_FORM2 = 5 } BurnerScsiBlockType; typedef enum { BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL = 0, BURNER_SCSI_BLOCK_SUB_Q = 2, BURNER_SCSI_BLOCK_SUB_R_W = 4 } BurnerScsiBlockSubChannel; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_CD_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mmc2.h0000664000175000017500000000516714662120503017656 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-read-capacity.h" #include "scsi-get-configuration.h" #include "scsi-read-disc-structure.h" #include "scsi-read-format-capacities.h" #ifndef _SCSI_MMC2_H #define _SCSI_MMC2_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_mmc2_get_profile (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiProfile *profile, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc2_read_capacity (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiReadCapacityData *data, int size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc2_get_configuration_feature (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiFeatureType type, BurnerScsiGetConfigHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc2_read_generic_structure (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiGenericFormatType type, BurnerScsiReadDiscStructureHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc2_read_format_capacities (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiFormatCapacitiesHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _SCSI_MMC2_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-format-capacities.c0000664000175000017500000000674614662120503023323 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-format-capacities.h" struct _BurnerRdFormatCapacitiesCDB { uchar opcode; uchar reserved [6]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; typedef struct _BurnerRdFormatCapacitiesCDB BurnerRdFormatCapacitiesCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerRdFormatCapacitiesCDB, READ_FORMAT_CAPACITIES, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_mmc2_read_format_capacities (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiFormatCapacitiesHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiFormatCapacitiesHdr *buffer; BurnerScsiFormatCapacitiesHdr hdr; BurnerRdFormatCapacitiesCDB *cdb; BurnerScsiResult res; int request_size; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); if (!data || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr)); memset (&hdr, 0, sizeof (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr), error); if (res) goto end; request_size = hdr.len + sizeof (hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr, len); buffer = (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); goto end; } if (request_size != buffer->len + sizeof (buffer->len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiFormatCapacitiesHdr, len)) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH); res = BURNER_SCSI_FAILURE; g_free (buffer); goto end; } *data = buffer; *size = request_size; end: burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-gio-operation.h0000664000175000017500000000430714662120503022123 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_GIO_OPERATION_H_ #define _BURNER_GIO_OPERATION_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS gboolean burner_gio_operation_umount (GVolume *gvolume, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error); gboolean burner_gio_operation_mount (GVolume *gvolume, GtkWindow *parent_window, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error); gboolean burner_gio_operation_eject_volume (GVolume *gvolume, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error); gboolean burner_gio_operation_eject_drive (GDrive *gdrive, GCancellable *cancel, gboolean wait, GError **error); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_GIO_OPERATION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-get-performance.c0000664000175000017500000001575014662120503022070 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc3.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-get-performance.h" /** * GET PERMORMANCE command description (MMC2) */ #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerGetPerformanceCDB { uchar opcode :8; uchar except :2; uchar write :1; uchar tolerance :2; uchar reserved0 :3; uchar start_lba [4]; uchar reserved1 [2]; uchar max_desc [2]; uchar type; uchar ctl; }; #else struct _BurnerGetPerformanceCDB { uchar opcode :8; uchar reserved0 :3; uchar tolerance :2; uchar write :1; uchar except :2; uchar start_lba [4]; uchar reserved1 [2]; uchar max_desc [2]; uchar type; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerGetPerformanceCDB BurnerGetPerformanceCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerGetPerformanceCDB, GET_PERFORMANCE, BURNER_SCSI_READ); /* used to choose which GET PERFORMANCE response we want */ #define BURNER_GET_PERFORMANCE_PERF_TYPE 0x00 #define BURNER_GET_PERFORMANCE_UNUSABLE_AREA_TYPE 0x01 #define BURNER_GET_PERFORMANCE_DEFECT_STATUS_TYPE 0x02 #define BURNER_GET_PERFORMANCE_WR_SPEED_TYPE 0x03 #define BURNER_GET_PERFORMANCE_DBI_TYPE 0x04 #define BURNER_GET_PERFORMANCE_DBI_CACHE_TYPE 0x05 static BurnerScsiGetPerfData * burner_get_performance_get_buffer (BurnerGetPerformanceCDB *cdb, gint sizeof_descriptors, BurnerScsiGetPerfHdr *hdr, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiGetPerfData *buffer; BurnerScsiResult res; int request_size; int desc_num; /* ... check the request size ... */ request_size = BURNER_GET_32 (hdr->len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetPerfHdr, len) + sizeof (hdr->len); /* ... check the request size ... */ if (request_size > 2048) { BURNER_MEDIA_LOG ("Oversized data (%i) setting to max (2048)", request_size); request_size = 2048; } else if ((request_size - sizeof (hdr)) % sizeof_descriptors) { BURNER_MEDIA_LOG ("Unaligned data (%i) setting to max (2048)", request_size); request_size = 2048; } else if (request_size < sizeof (hdr)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Undersized data (%i) setting to max (2048)", request_size); request_size = 2048; } desc_num = (request_size - sizeof (BurnerScsiGetPerfHdr)) / sizeof_descriptors; /* ... allocate a buffer and re-issue the command */ buffer = (BurnerScsiGetPerfData *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->max_desc, desc_num); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); return NULL; } return buffer; } static BurnerScsiResult burner_get_performance (BurnerGetPerformanceCDB *cdb, gint sizeof_descriptors, BurnerScsiGetPerfData **data, int *data_size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiGetPerfData *buffer; BurnerScsiGetPerfHdr hdr; BurnerScsiResult res; int request_size; int buffer_size; if (!data || !data_size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } /* Issue the command once to get the size ... */ memset (&hdr, 0, sizeof (hdr)); BURNER_SET_16 (cdb->max_desc, 0); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (hdr), error); if (res != BURNER_SCSI_OK) return res; /* ... get the request size ... */ request_size = BURNER_GET_32 (hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetPerfHdr, len) + sizeof (hdr.len); /* ... get the answer itself. */ buffer = burner_get_performance_get_buffer (cdb, sizeof_descriptors, &hdr, error); if (!buffer) return BURNER_SCSI_FAILURE; /* make sure the response has the requested size */ buffer_size = BURNER_GET_32 (buffer->hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetPerfHdr, len) + sizeof (buffer->hdr.len); if (request_size < buffer_size) { BurnerScsiGetPerfData *new_buffer; /* Strangely some drives returns a buffer size that is bigger * than the one they returned on the first time. So redo whole * operation again but this time with the new size we got */ BURNER_MEDIA_LOG ("Sizes mismatch asked %i / received %i\n" "Re-issuing the command with received size", request_size, buffer_size); /* Try to get a new buffer of the new size */ memcpy (&hdr, &buffer->hdr, sizeof (hdr)); new_buffer = burner_get_performance_get_buffer (cdb, sizeof_descriptors, &hdr, error); if (new_buffer) { g_free (buffer); buffer = new_buffer; request_size = buffer_size; buffer_size = BURNER_GET_32 (buffer->hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetPerfHdr, len) + sizeof (buffer->hdr.len); } } else if (request_size > buffer_size) BURNER_MEDIA_LOG ("Sizes mismatch asked %i / received %i", request_size, buffer_size); *data = buffer; *data_size = MIN (buffer_size, request_size); return res; } /** * MMC3 command extension */ BurnerScsiResult burner_mmc3_get_performance_wrt_spd_desc (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiGetPerfData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerGetPerformanceCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->type = BURNER_GET_PERFORMANCE_WR_SPEED_TYPE; res = burner_get_performance (cdb, sizeof (BurnerScsiWrtSpdDesc), data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-volume.c0000664000175000017500000002704714662120503020657 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-gio-operation.h" typedef struct _BurnerVolumePrivate BurnerVolumePrivate; struct _BurnerVolumePrivate { GCancellable *cancel; }; #define BURNER_VOLUME_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VOLUME, BurnerVolumePrivate)) G_DEFINE_TYPE (BurnerVolume, burner_volume, BURNER_TYPE_MEDIUM); /** * burner_volume_get_gvolume: * @volume: #BurnerVolume * * Gets the corresponding #GVolume for @volume. * * Return value: a #GVolume *. * **/ GVolume * burner_volume_get_gvolume (BurnerVolume *volume) { const gchar *volume_path = NULL; GVolumeMonitor *monitor; GVolume *gvolume = NULL; BurnerDrive *drive; GList *volumes; GList *iter; g_return_val_if_fail (volume != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), NULL); drive = burner_medium_get_drive (BURNER_MEDIUM (volume)); /* This returns the block device which is the * same as the device for all OSes except * Solaris where the device is the raw device. */ volume_path = burner_drive_get_block_device (drive); /* NOTE: medium-monitor already holds a reference for GVolumeMonitor */ monitor = g_volume_monitor_get (); volumes = g_volume_monitor_get_volumes (monitor); g_object_unref (monitor); for (iter = volumes; iter; iter = iter->next) { gchar *device_path; GVolume *tmp; tmp = iter->data; device_path = g_volume_get_identifier (tmp, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device_path) continue; BURNER_MEDIA_LOG ("Found volume %s", device_path); if (!strcmp (device_path, volume_path)) { gvolume = tmp; g_free (device_path); g_object_ref (gvolume); break; } g_free (device_path); } g_list_foreach (volumes, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (volumes); if (!gvolume) BURNER_MEDIA_LOG ("No volume found for medium"); return gvolume; } /** * burner_volume_is_mounted: * @volume: #BurnerVolume * * Returns whether the volume is currently mounted. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it is mounted. * **/ gboolean burner_volume_is_mounted (BurnerVolume *volume) { gchar *path; g_return_val_if_fail (volume != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), FALSE); /* NOTE: that's the surest way to know if a drive is really mounted. For * GIO a blank medium can be mounted to burn:/// which is not really * what we're interested in. So the mount path must be also local. */ path = burner_volume_get_mount_point (volume, NULL); if (path) { g_free (path); return TRUE; } return FALSE; } /** * burner_volume_get_mount_point: * @volume: #BurnerVolume * @error: #GError ** * * Returns the path for mount point for @volume. * * Return value: a #gchar * * **/ gchar * burner_volume_get_mount_point (BurnerVolume *volume, GError **error) { gchar *local_path = NULL; GVolume *gvolume; GMount *mount; GFile *root; g_return_val_if_fail (volume != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), NULL); gvolume = burner_volume_get_gvolume (volume); if (!gvolume) return NULL; /* get the uri for the mount point */ mount = g_volume_get_mount (gvolume); g_object_unref (gvolume); if (!mount) return NULL; root = g_mount_get_root (mount); g_object_unref (mount); if (!root) { g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, _("The disc mount point could not be retrieved")); } else { local_path = g_file_get_path (root); g_object_unref (root); BURNER_MEDIA_LOG ("Mount point is %s", local_path); } return local_path; } /** * burner_volume_umount: * @volume: #BurnerVolume * @wait: #gboolean * @error: #GError ** * * Unmount @volume. If wait is set to TRUE, then block (in a GMainLoop) until * the operation finishes. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation succeeded. * **/ gboolean burner_volume_umount (BurnerVolume *volume, gboolean wait, GError **error) { gboolean result; GVolume *gvolume; BurnerVolumePrivate *priv; if (!volume) return TRUE; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), FALSE); priv = BURNER_VOLUME_PRIVATE (volume); gvolume = burner_volume_get_gvolume (volume); if (!gvolume) return TRUE; if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Resetting GCancellable object"); g_cancellable_reset (priv->cancel); } result = burner_gio_operation_umount (gvolume, priv->cancel, wait, error); g_object_unref (gvolume); return result; } /** * burner_volume_mount: * @volume: #BurnerVolume * * @parent_window: #GtkWindow * * @wait: #gboolean * @error: #GError ** * * Mount @volume. If wait is set to TRUE, then block (in a GMainLoop) until * the operation finishes. * @parent_window is used if an authentification is needed. Then the authentification * dialog will be set modal. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the operation succeeded. * **/ gboolean burner_volume_mount (BurnerVolume *volume, GtkWindow *parent_window, gboolean wait, GError **error) { gboolean result; GVolume *gvolume; BurnerVolumePrivate *priv; if (!volume) return TRUE; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), FALSE); priv = BURNER_VOLUME_PRIVATE (volume); gvolume = burner_volume_get_gvolume (volume); if (!gvolume) return TRUE; if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Resetting GCancellable object"); g_cancellable_reset (priv->cancel); } result = burner_gio_operation_mount (gvolume, parent_window, priv->cancel, wait, error); g_object_unref (gvolume); return result; } /** * burner_volume_cancel_current_operation: * @volume: #BurnerVolume * * * Cancels all operations currently running for @volume * **/ void burner_volume_cancel_current_operation (BurnerVolume *volume) { BurnerVolumePrivate *priv; g_return_if_fail (volume != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume)); priv = BURNER_VOLUME_PRIVATE (volume); BURNER_MEDIA_LOG ("Cancelling volume operation"); g_cancellable_cancel (priv->cancel); } /** * burner_volume_get_icon: * @volume: #BurnerVolume * * * Returns a GIcon pointer for the volume. * * Return value: a #GIcon* * **/ GIcon * burner_volume_get_icon (BurnerVolume *volume) { GVolume *gvolume; GMount *mount; GIcon *icon; if (!volume) return g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), NULL); if (burner_medium_get_status (BURNER_MEDIUM (volume)) == BURNER_MEDIUM_FILE) return g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("iso-image-new"); gvolume = burner_volume_get_gvolume (volume); if (!gvolume) return g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); mount = g_volume_get_mount (gvolume); if (mount) { icon = g_mount_get_icon (mount); g_object_unref (mount); } else icon = g_volume_get_icon (gvolume); g_object_unref (gvolume); return icon; } /** * burner_volume_get_name: * @volume: #BurnerVolume * * * Returns a string that can be displayed to represent the volume² * * Return value: a #gchar *. Free when not needed anymore. * **/ gchar * burner_volume_get_name (BurnerVolume *volume) { BurnerMedia media; const gchar *type; GVolume *gvolume; gchar *name; g_return_val_if_fail (volume != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_VOLUME (volume), NULL); media = burner_medium_get_status (BURNER_MEDIUM (volume)); if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) { /* Translators: This is a fake drive, a file, and means that * when we're writing, we're writing to a file and create an * image on the hard drive. */ return g_strdup (_("Image File")); } if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) { const gchar *audio_name; audio_name = burner_medium_get_CD_TEXT_title (BURNER_MEDIUM (volume)); if (audio_name) return g_strdup (audio_name); } gvolume = burner_volume_get_gvolume (volume); if (!gvolume) goto last_chance; name = g_volume_get_name (gvolume); g_object_unref (gvolume); if (name) return name; last_chance: type = burner_medium_get_type_string (BURNER_MEDIUM (volume)); name = NULL; if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. */ name = g_strdup_printf (_("Blank disc (%s)"), type); } else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO|BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type. */ name = g_strdup_printf (_("Audio and data disc (%s)"), type); } else if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type. */ name = g_strdup_printf (_("Audio disc (%s)"), type); } else if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) { /* NOTE for translators: the first %s is the disc type. */ name = g_strdup_printf (_("Data disc (%s)"), type); } else { name = g_strdup (type); } return name; } static void burner_volume_init (BurnerVolume *object) { BurnerVolumePrivate *priv; priv = BURNER_VOLUME_PRIVATE (object); priv->cancel = g_cancellable_new (); } static void burner_volume_finalize (GObject *object) { BurnerVolumePrivate *priv; priv = BURNER_VOLUME_PRIVATE (object); BURNER_MEDIA_LOG ("Finalizing Volume object"); if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_volume_parent_class)->finalize (object); } static void burner_volume_class_init (BurnerVolumeClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVolumePrivate)); object_class->finalize = burner_volume_finalize; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-sense-data.c0000664000175000017500000001465114662120503021035 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-sense-data.h" /** * defines to interpret sense data (returned after SENSE REQUEST) * (defined in SCSI Primary command 3 / SPC specs) **/ #define SENSE_DATA_KEY(sense) ((sense) ? (sense) [2] & 0x0F : 0x00) /* Sense code itself */ #define SENSE_DATA_ASC(sense) ((sense) ? (sense) [12] : 0x00) /* Additional Sense Code */ #define SENSE_DATA_ASCQ(sense) ((sense) ? (sense) [13] : 0x00) /* Additional Sense Code Qualifier */ #define SENSE_DATA_ASC_ASCQ(sense) ((sense) ? (sense) [12] << 8 | (sense) [13] : 0x00) /* ASC and ASCQ combined */ #define SENSE_CODE_NOT_READY 0x02 #define SENSE_CODE_ILLEGAL_REQUEST 0x05 #define SENSE_CODE_UNIT_ATTENTION 0x06 #define ASC_CODE_NOT_READY 0x04 #define ASC_CODE_NO_MEDIUM 0x3A #define ASC_CODE_PARAMETER 0x26 #define ASC_CODE_PROTECTION_KEY 0x6F #define ASC_ASCQ_CODE_INVALID_COMMAND 0x2000 #define ASC_ASCQ_CODE_OUTRANGE_ADDRESS 0x2100 #define ASC_ASCQ_CODE_INVALID_ADDRESS 0x2101 #define ASC_ASCQ_CODE_INVALID_FIELD_IN_PARAM 0x2600 #define ASC_ASCQ_CODE_INVALID_FIELD_IN_CDB 0x2400 #define ASC_ASCQ_CODE_INSUFFICIENT_TIME_FOR_OPERATION 0x2E00 #define ASC_ASCQ_CODE_KEY_NOT_ESTABLISHED 0x6F02 #define ASC_ASCQ_CODE_SCRAMBLED_SECTOR 0x6F03 #define ASC_ASCQ_CODE_INVALID_TRACK_MODE 0x6400 #define ASC_ASCQ_CODE_MEDIUM_CHANGED 0x2800 /** * error processing */ static void burner_sense_data_print (uchar *sense_data) { int i; if (!sense_data) return; /* Print that in a more sensible way */ BURNER_MEDIA_LOG ("SK=0x%02x ASC=0x%02x ASCQ=0x%02x", SENSE_DATA_KEY (sense_data), SENSE_DATA_ASC (sense_data), SENSE_DATA_ASCQ (sense_data)); printf ("Sense key: 0x%02x ", sense_data [0]); for (i = 1; i < BURNER_SENSE_DATA_SIZE; i ++) printf ("0x%02x ", sense_data [i]); printf ("\n"); } static BurnerScsiResult burner_sense_data_unknown (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_ERR_UNKNOWN); burner_sense_data_print (sense_data); return BURNER_SCSI_FAILURE; } static BurnerScsiResult burner_sense_data_not_ready (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err) { BurnerScsiResult res = BURNER_SCSI_FAILURE; switch (SENSE_DATA_ASC (sense_data)) { case ASC_CODE_NO_MEDIUM: /* No need to use BURNER_SCSI_SET_ERRCODE * as this is not necessarily an error */ *err = BURNER_SCSI_NO_MEDIUM; break; case ASC_CODE_NOT_READY: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_NOT_READY); break; default: res = burner_sense_data_unknown (sense_data, err); break; } return res; } static BurnerScsiResult burner_sense_data_illegal_request (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err) { BurnerScsiResult res = BURNER_SCSI_FAILURE; switch (SENSE_DATA_ASC_ASCQ (sense_data)) { case ASC_ASCQ_CODE_INVALID_COMMAND: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_INVALID_COMMAND); break; case ASC_ASCQ_CODE_OUTRANGE_ADDRESS: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_OUTRANGE_ADDRESS); break; case ASC_ASCQ_CODE_INVALID_ADDRESS: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_INVALID_ADDRESS); break; case ASC_ASCQ_CODE_INVALID_FIELD_IN_PARAM: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_INVALID_PARAMETER); break; case ASC_ASCQ_CODE_INVALID_FIELD_IN_CDB: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_INVALID_FIELD); break; case ASC_ASCQ_CODE_KEY_NOT_ESTABLISHED: case ASC_ASCQ_CODE_SCRAMBLED_SECTOR: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_KEY_NOT_ESTABLISHED); break; case ASC_ASCQ_CODE_INVALID_TRACK_MODE: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_INVALID_TRACK_MODE); break; default: res = burner_sense_data_unknown (sense_data, err); break; } return res; } static BurnerScsiResult burner_sense_data_unit_attention (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err) { BurnerScsiResult res = BURNER_SCSI_FAILURE; switch (SENSE_DATA_ASC_ASCQ (sense_data)) { case ASC_ASCQ_CODE_INSUFFICIENT_TIME_FOR_OPERATION: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_TIMEOUT); break; case ASC_ASCQ_CODE_MEDIUM_CHANGED: BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (err, BURNER_SCSI_NOT_READY); break; default: res = burner_sense_data_unknown (sense_data, err); break; } return res; } BurnerScsiResult burner_sense_data_process (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err) { BurnerScsiResult res = BURNER_SCSI_FAILURE; errno = EIO; /* see if something was written to the sense buffer and if we * can interpret more precisely what went wrong */ switch (SENSE_DATA_KEY (sense_data)) { case SENSE_CODE_NOT_READY: res = burner_sense_data_not_ready (sense_data, err); break; case SENSE_CODE_ILLEGAL_REQUEST: res = burner_sense_data_illegal_request (sense_data, err); break; case SENSE_CODE_UNIT_ATTENTION: res = burner_sense_data_unit_attention (sense_data, err); break; default: res = burner_sense_data_unknown (sense_data, err); break; } return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-get-configuration.c0000664000175000017500000001457214662120503022437 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-get-configuration.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerGetConfigCDB { uchar opcode :8; uchar returned_data :2; uchar reserved0 :6; uchar feature_num [2]; uchar reserved1 [3]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerGetConfigCDB { uchar opcode :8; uchar reserved1 :6; uchar returned_data :2; uchar feature_num [2]; uchar reserved0 [3]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerGetConfigCDB BurnerGetConfigCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerGetConfigCDB, GET_CONFIGURATION, BURNER_SCSI_READ); typedef enum { BURNER_GET_CONFIG_RETURN_ALL_FEATURES = 0x00, BURNER_GET_CONFIG_RETURN_ALL_CURRENT = 0x01, BURNER_GET_CONFIG_RETURN_ONLY_FEATURE = 0x02, } BurnerGetConfigReturnedData; static BurnerScsiResult burner_get_configuration (BurnerGetConfigCDB *cdb, BurnerScsiGetConfigHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiGetConfigHdr *buffer; BurnerScsiGetConfigHdr hdr; BurnerScsiResult res; int request_size; int buffer_size; if (!data || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } /* first issue the command once ... */ memset (&hdr, 0, sizeof (hdr)); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (hdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (hdr), error); if (res) return res; /* ... check the size returned ... */ request_size = BURNER_GET_32 (hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetConfigHdr, len) + sizeof (hdr.len); /* NOTE: if size is not valid use the maximum possible size */ if ((request_size - sizeof (hdr)) % 8) { BURNER_MEDIA_LOG ("Unaligned data (%i) setting to max (65530)", request_size); request_size = 65530; } else if (request_size <= sizeof (hdr)) { /* NOTE: if there is a feature, the size must be larger than the * header size. */ BURNER_MEDIA_LOG ("Undersized data (%i) setting to max (65530)", request_size); request_size = 65530; } /* ... allocate a buffer and re-issue the command */ buffer = (BurnerScsiGetConfigHdr *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); return res; } /* make sure the response has the requested size */ buffer_size = BURNER_GET_32 (buffer->len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiGetConfigHdr, len) + sizeof (hdr.len); if (buffer_size < sizeof (BurnerScsiGetConfigHdr) + 2) { /* we can't have a size less or equal to that of the header */ BURNER_MEDIA_LOG ("Size of buffer is less or equal to size of header"); g_free (buffer); return BURNER_SCSI_FAILURE; } if (buffer_size != request_size) BURNER_MEDIA_LOG ("Sizes mismatch asked %i / received %i", request_size, buffer_size); *data = buffer; *size = MIN (buffer_size, request_size); return BURNER_SCSI_OK; } BurnerScsiResult burner_mmc2_get_configuration_feature (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiFeatureType type, BurnerScsiGetConfigHdr **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerGetConfigCDB *cdb; BurnerScsiResult res; int hdr_size = 0; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); g_return_val_if_fail (data != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); g_return_val_if_fail (size != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_16 (cdb->feature_num, type); cdb->returned_data = BURNER_GET_CONFIG_RETURN_ONLY_FEATURE; res = burner_get_configuration (cdb, &hdr, &hdr_size, error); burner_scsi_command_free (cdb); /* make sure the desc is the one we want */ if (hdr && BURNER_GET_16 (hdr->desc->code) != type) { BURNER_MEDIA_LOG ("Wrong type returned %d", hdr->desc->code); BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_TYPE_MISMATCH); g_free (hdr); return BURNER_SCSI_FAILURE; } *data = hdr; *size = hdr_size; return res; } BurnerScsiResult burner_mmc2_get_profile (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiProfile *profile, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiGetConfigHdr hdr; BurnerGetConfigCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); g_return_val_if_fail (profile != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_16 (cdb->feature_num, BURNER_SCSI_FEAT_CORE); cdb->returned_data = BURNER_GET_CONFIG_RETURN_ONLY_FEATURE; memset (&hdr, 0, sizeof (hdr)); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (hdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (hdr), error); burner_scsi_command_free (cdb); if (res) return res; *profile = BURNER_GET_16 (hdr.current_profile); return BURNER_SCSI_OK; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-media.c0000664000175000017500000003531414662120503020423 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-media.h" #include "burner-media-private.h" static gboolean debug = 0; #define BURNER_MEDIUM_TRUE_RANDOM_WRITABLE(media) \ (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVD_RAM) || \ BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDRE)) static const GOptionEntry options [] = { { "burner-media-debug", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &debug, N_("Display debug statements on stdout for Burner media library"), NULL }, { NULL } }; void burner_media_library_set_debug (gboolean value) { debug = value; } static GSList * burner_media_add_to_list (GSList *retval, BurnerMedia media) { retval = g_slist_prepend (retval, GINT_TO_POINTER (media)); return retval; } static GSList * burner_media_new_status (GSList *retval, BurnerMedia media, BurnerMedia type) { if ((type & BURNER_MEDIUM_BLANK) && !(media & BURNER_MEDIUM_ROM)) { /* If media is blank there is no other possible property. */ retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_BLANK); /* NOTE about BR-R they can be "formatted" but they are never * unformatted since by default they'll be used as sequential. * We don't consider DVD-RW as unformatted as in this case * they are treated as DVD-RW in sequential mode and therefore * don't require any formatting. */ if (!(media & BURNER_MEDIUM_RAM) && (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BD|BURNER_MEDIUM_REWRITABLE))) { if (type & BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED); } } if (type & BURNER_MEDIUM_CLOSED) { if (media & (BURNER_MEDIUM_DVD|BURNER_MEDIUM_BD)) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_CLOSED| (type & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)| (type & BURNER_MEDIUM_PROTECTED)); else { if (type & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); if (type & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); if (BURNER_MEDIUM_IS (type, BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO|BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); } } if ((type & BURNER_MEDIUM_APPENDABLE) && !(media & BURNER_MEDIUM_ROM) && !BURNER_MEDIUM_TRUE_RANDOM_WRITABLE (media)) { if (media & (BURNER_MEDIUM_BD|BURNER_MEDIUM_DVD)) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); else { if (type & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); if (type & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); if (BURNER_MEDIUM_IS (type, BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO|BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) retval = burner_media_add_to_list (retval, media| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); } } return retval; } static GSList * burner_media_new_attribute (GSList *retval, BurnerMedia media, BurnerMedia type) { /* NOTE: never reached by BDs, ROMs (any) or Restricted Overwrite * and DVD- dual layer */ /* NOTE: there is no dual layer DVD-RW */ if (type & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) retval = burner_media_new_status (retval, media|BURNER_MEDIUM_REWRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_WRITABLE) retval = burner_media_new_status (retval, media|BURNER_MEDIUM_WRITABLE, type); return retval; } static GSList * burner_media_new_subtype (GSList *retval, BurnerMedia media, BurnerMedia type) { if (media & BURNER_MEDIUM_BD) { /* There seems to be Dual layers BDs as well */ if (type & BURNER_MEDIUM_ROM) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_ROM, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } if (type & BURNER_MEDIUM_RANDOM) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_RANDOM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_RANDOM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } if (type & BURNER_MEDIUM_SRM) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_SRM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_SRM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } if (type & BURNER_MEDIUM_POW) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_POW| BURNER_MEDIUM_WRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_POW| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } /* BD-RE */ if (type & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } } if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) { /* There is no such thing as DVD-RW DL nor DVD-RAM DL*/ /* The following is always a DVD-R dual layer */ if (type & BURNER_MEDIUM_JUMP) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_JUMP| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_WRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL) { retval = burner_media_new_attribute (retval, media| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL, type); /* This one has to be writable only, no RW */ if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } /* Restricted Overwrite media are always rewritable */ if (type & BURNER_MEDIUM_RESTRICTED) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE, type); if (type & BURNER_MEDIUM_PLUS) { retval = burner_media_new_attribute (retval, media| BURNER_MEDIUM_PLUS, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_attribute (retval, media| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } if (type & BURNER_MEDIUM_ROM) { retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_ROM, type); if (type & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_DUAL_L, type); } /* RAM media are always rewritable */ if (type & BURNER_MEDIUM_RAM) retval = burner_media_new_status (retval, media| BURNER_MEDIUM_RAM| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE, type); } return retval; } GSList * burner_media_get_all_list (BurnerMedia type) { GSList *retval = NULL; if (type & BURNER_MEDIUM_FILE) retval = burner_media_add_to_list (retval, BURNER_MEDIUM_FILE); if (type & BURNER_MEDIUM_CD) { if (type & BURNER_MEDIUM_ROM) retval = burner_media_new_status (retval, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_ROM, type); retval = burner_media_new_attribute (retval, BURNER_MEDIUM_CD, type); } if (type & BURNER_MEDIUM_DVD) retval = burner_media_new_subtype (retval, BURNER_MEDIUM_DVD, type); if (type & BURNER_MEDIUM_BD) retval = burner_media_new_subtype (retval, BURNER_MEDIUM_BD, type); return retval; } GQuark burner_media_quark (void) { static GQuark quark = 0; if (!quark) quark = g_quark_from_static_string ("BurnerMediaError"); return quark; } void burner_media_to_string (BurnerMedia media, gchar *buffer) { if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) strcat (buffer, "file "); if (media & BURNER_MEDIUM_CD) strcat (buffer, "CD "); if (media & BURNER_MEDIUM_DVD) strcat (buffer, "DVD "); if (media & BURNER_MEDIUM_RAM) strcat (buffer, "RAM "); if (media & BURNER_MEDIUM_BD) strcat (buffer, "BD "); if (media & BURNER_MEDIUM_DUAL_L) strcat (buffer, "DL "); /* DVD subtypes */ if (media & BURNER_MEDIUM_PLUS) strcat (buffer, "+ "); if (media & BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL) strcat (buffer, "- (sequential) "); if (media & BURNER_MEDIUM_RESTRICTED) strcat (buffer, "- (restricted) "); if (media & BURNER_MEDIUM_JUMP) strcat (buffer, "- (jump) "); /* BD subtypes */ if (media & BURNER_MEDIUM_SRM) strcat (buffer, "SRM "); if (media & BURNER_MEDIUM_POW) strcat (buffer, "POW "); if (media & BURNER_MEDIUM_RANDOM) strcat (buffer, "RANDOM "); /* discs attributes */ if (media & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) strcat (buffer, "RW "); if (media & BURNER_MEDIUM_WRITABLE) strcat (buffer, "W "); if (media & BURNER_MEDIUM_ROM) strcat (buffer, "ROM "); /* status of the disc */ if (media & BURNER_MEDIUM_CLOSED) strcat (buffer, "closed "); if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) strcat (buffer, "blank "); if (media & BURNER_MEDIUM_APPENDABLE) strcat (buffer, "appendable "); if (media & BURNER_MEDIUM_PROTECTED) strcat (buffer, "protected "); if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) strcat (buffer, "with data "); if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO) strcat (buffer, "with audio "); if (media & BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED) strcat (buffer, "Unformatted "); } /** * burner_media_get_option_group: * * Returns a GOptionGroup for the commandline arguments recognized by libburner-media. * You should add this to your GOptionContext if your are using g_option_context_parse () * to parse your commandline arguments. * * Return value: a #GOptionGroup * **/ GOptionGroup * burner_media_get_option_group (void) { GOptionGroup *group; group = g_option_group_new ("burner-media", N_("Burner optical media library"), N_("Display options for Burner media library"), NULL, NULL); g_option_group_add_entries (group, options); return group; } void burner_media_message (const gchar *location, const gchar *format, ...) { va_list arg_list; gchar *format_real; if (!debug) return; format_real = g_strdup_printf ("BurnerMedia: (at %s) %s\n", location, format); va_start (arg_list, format); vprintf (format_real, arg_list); va_end (arg_list); g_free (format_real); } #include #include "burner-medium-monitor.h" static BurnerMediumMonitor *default_monitor = NULL; /** * burner_media_library_start: * * Initialize the library. * * You should call this function before using any other from the library. * * Rename to: init **/ void burner_media_library_start (void) { if (default_monitor) { g_object_ref (default_monitor); return; } BURNER_MEDIA_LOG ("Initializing Burner-media %i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB); #if defined(HAVE_STRUCT_USCSI_CMD) /* Work around: because on OpenSolaris burner posiblely be run * as root for a user with 'Primary Administrator' profile, * a root dbus session will be autospawned at that time. * This fix is to work around * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=526454 */ g_setenv ("DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS", "autolaunch:", TRUE); #endif /* Initialize external libraries (threads... */ if (!g_thread_supported ()) g_thread_init (NULL); /* Initialize i18n */ bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALE_DIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); /* Initialize icon-theme */ gtk_icon_theme_append_search_path (gtk_icon_theme_get_default (), BURNER_DATADIR "/icons"); /* Take a reference for the monitoring library */ default_monitor = burner_medium_monitor_get_default (); } /** * burner_media_library_stop: * * De-initialize the library once you do not need the library anymore. * * Rename to: deinit **/ void burner_media_library_stop (void) { g_object_unref (default_monitor); default_monitor = NULL; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-toc-pma-atip.h0000664000175000017500000002040214662120503022211 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_TOC_PMA_ATIP_H #define _SCSI_READ_TOC_PMA_ATIP_H G_BEGIN_DECLS #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiTocPmaAtipHdr { uchar len [2]; uchar first_track_session; uchar last_track_session; }; struct _BurnerScsiTocDesc { uchar reserved0; uchar control :4; /* BurnerScsiTrackMode */ uchar adr :4; /* BurnerScsiQSubChannelProgAreaMode */ uchar track_num; uchar reserved1; uchar track_start [4]; }; struct _BurnerScsiRawTocDesc { uchar session_num; uchar control :4; /* BurnerScsiTrackMode */ uchar adr :4; /* BurnerScsiQSubChannelLeadinMode */ /* Q sub-channel data */ uchar track_num; uchar point; /* BurnerScsiQSubChannelLeadinMode5 or BurnerScsiQSubChannelLeadinMode1 */ uchar min; uchar sec; uchar frame; uchar zero; uchar p_min; uchar p_sec; uchar p_frame; }; struct _BurnerScsiPmaDesc { uchar reserved0; uchar control :4; /* BurnerScsiTrackMode */ uchar adr :4; /* BurnerScsiQSubChannelPmaMode */ uchar track_num; /* always 0 */ uchar point; /* see BurnerScsiQSubChannelPmaMode */ uchar min; uchar sec; uchar frame; uchar zero; uchar p_min; uchar p_sec; uchar p_frame; }; struct _BurnerScsiAtipDesc { uchar reference_speed :3; /* 1 */ uchar reserved0 :1; uchar indicative_target_wrt_pwr :4; uchar reserved1 :6; /* 2 */ uchar unrestricted_use :1; uchar bit0 :1; uchar A3_valid :1; /* 3 */ uchar A2_valid :1; uchar A1_valid :1; uchar disc_sub_type :3; uchar erasable :1; uchar bit1 :1; uchar reserved2; /* 4 */ uchar leadin_mn; uchar leadin_sec; uchar leadin_frame; uchar reserved3; /* 8 */ /* Additional capacity for high capacity CD-R, * otherwise last possible leadout */ uchar leadout_mn; uchar leadout_sec; uchar leadout_frame; uchar reserved4; /* 12 */ /* Write strategy recording parameters. * See MMC1 and MMC2 for a description. */ uchar A1_data [3]; uchar reserved5; uchar A2_data [3]; uchar reserved6; uchar A3_data [3]; uchar reserved7; /* Be careful here since the following is only true for MMC3. That means * if we use this size with a MMC1/2 drives it returns an error (invalid * field). The following value is not really useful anyway. */ uchar S4_data [3]; uchar reserved8; }; #else struct _BurnerScsiTocPmaAtipHdr { uchar len [2]; uchar first_track_session; uchar last_track_session; }; struct _BurnerScsiTocDesc { uchar reserved0; uchar adr :4; uchar control :4; uchar track_num; uchar reserved1; uchar track_start [4]; }; struct _BurnerScsiRawTocDesc { uchar session_num; uchar adr :4; uchar control :4; uchar track_num; uchar point; uchar min; uchar sec; uchar frame; uchar zero; uchar p_min; uchar p_sec; uchar p_frame; }; struct _BurnerScsiPmaDesc { uchar reserved0; uchar adr :4; uchar control :4; uchar track_num; uchar point; uchar min; uchar sec; uchar frame; uchar zero; uchar p_min; uchar p_sec; uchar p_frame; }; struct _BurnerScsiAtipDesc { uchar indicative_target_wrt_pwr :4; uchar reserved0 :1; uchar reference_speed :3; uchar bit0 :1; uchar unrestricted_use :1; uchar reserved1 :6; uchar bit1 :1; uchar erasable :1; uchar disc_sub_type :3; uchar A1_valid :1; uchar A2_valid :1; uchar A3_valid :1; uchar reserved2; uchar leadin_start_time_mn; uchar leadin_start_time_sec; uchar leadin_start_time_frame; uchar reserved3; /* Additional capacity for high capacity CD-R, * otherwise last possible leadout */ uchar leadout_mn; uchar leadout_sec; uchar leadout_frame; uchar reserved4; /* write strategy recording parameters */ uchar A1_data [3]; uchar reserved5; uchar A2_data [3]; uchar reserved6; uchar A3_data [3]; uchar reserved7; uchar S4_data [3]; uchar reserved8; }; #endif typedef struct _BurnerScsiTocDesc BurnerScsiTocDesc; typedef struct _BurnerScsiRawTocDesc BurnerScsiRawTocDesc; typedef struct _BurnerScsiPmaDesc BurnerScsiPmaDesc; typedef struct _BurnerScsiAtipDesc BurnerScsiAtipDesc; typedef struct _BurnerScsiTocPmaAtipHdr BurnerScsiTocPmaAtipHdr; /* multiple toc descriptors may be returned */ struct _BurnerScsiFormattedTocData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiTocDesc desc [0]; }; typedef struct _BurnerScsiFormattedTocData BurnerScsiFormattedTocData; /* multiple toc descriptors may be returned */ struct _BurnerScsiRawTocData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiRawTocDesc desc [0]; }; typedef struct _BurnerScsiRawTocData BurnerScsiRawTocData; /* multiple pma descriptors may be returned */ struct _BurnerScsiPmaData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiPmaDesc desc [0]; }; typedef struct _BurnerScsiPmaData BurnerScsiPmaData; struct _BurnerScsiAtipData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiAtipDesc desc [1]; }; typedef struct _BurnerScsiAtipData BurnerScsiAtipData; struct _BurnerScsiMultisessionData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiTocDesc desc [1]; }; typedef struct _BurnerScsiMultisessionData BurnerScsiMultisessionData; /* Inside a language block, packs must be recorded in that order */ typedef enum { BURNER_SCSI_CD_TEXT_ALBUM_TITLE = 0x80, BURNER_SCSI_CD_TEXT_PERFORMER_NAME = 0x81, BURNER_SCSI_CD_TEXT_SONGWRITER_NAME = 0x82, BURNER_SCSI_CD_TEXT_COMPOSER_NAME = 0x83, BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARRANGER_NAME = 0x84, BURNER_SCSI_CD_TEXT_ARTIST_NAME = 0x85, BURNER_SCSI_CD_TEXT_DISC_ID_INFO = 0x86, BURNER_SCSI_CD_TEXT_GENRE_ID_INFO = 0x87, BURNER_SCSI_CD_TEXT_TOC_1 = 0x88, BURNER_SCSI_CD_TEXT_TOC_2 = 0x89, BURNER_SCSI_CD_TEXT_RESERVED_1 = 0x8A, BURNER_SCSI_CD_TEXT_RESERVED_2 = 0x8B, BURNER_SCSI_CD_TEXT_RESERVED_3 = 0x8C, BURNER_SCSI_CD_TEXT_RESERVED_CONTENT = 0x8D, BURNER_SCSI_CD_TEXT_UPC_EAN_ISRC = 0x8E, BURNER_SCSI_CD_TEXT_BLOCK_SIZE = 0x8F, } BurnerScsiCDTextPackType; typedef enum { BURNER_CD_TEXT_8859_1 = 0x00, BURNER_CD_TEXT_ASCII = 0x01, /* (7 bit) */ /* Reserved */ BURNER_CD_TEXT_KANJI = 0x80, BURNER_CD_TEXT_KOREAN = 0x81, BURNER_CD_TEXT_CHINESE = 0x82 /* Mandarin */ } BurnerScsiCDTextCharset; struct _BurnerScsiCDTextPackData { uchar type; uchar track_num; uchar pack_num; uchar char_pos :4; /* byte not used for type 0x8F */ uchar block_num :3; uchar double_byte :1; uchar text [12]; uchar crc [2]; }; typedef struct _BurnerScsiCDTextPackData BurnerScsiCDTextPackData; /* Takes two BurnerScsiCDTextPackData (18 bytes) 3 x 12 = 36 bytes */ struct _BurnerScsiCDTextPackCharset { char charset; char first_track; char last_track; char copyr_flags; char pack_count [16]; char last_seqnum [8]; char language_code [8]; }; typedef struct _BurnerScsiCDTextPackCharset BurnerScsiCDTextPackCharset; struct _BurnerScsiCDTextData { BurnerScsiTocPmaAtipHdr hdr [1]; BurnerScsiCDTextPackData pack [0]; }; typedef struct _BurnerScsiCDTextData BurnerScsiCDTextData; #define BURNER_SCSI_TRACK_LEADOUT_START 0xAA G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_TOC_PMA_ATIP_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-volume.h0000664000175000017500000000620514662120503020655 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_VOLUME_H_ #define _BURNER_VOLUME_H_ #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_VOLUME (burner_volume_get_type ()) #define BURNER_VOLUME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VOLUME, BurnerVolume)) #define BURNER_VOLUME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VOLUME, BurnerVolumeClass)) #define BURNER_IS_VOLUME(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VOLUME)) #define BURNER_IS_VOLUME_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VOLUME)) #define BURNER_VOLUME_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VOLUME, BurnerVolumeClass)) typedef struct _BurnerVolumeClass BurnerVolumeClass; typedef struct _BurnerVolume BurnerVolume; struct _BurnerVolumeClass { BurnerMediumClass parent_class; }; struct _BurnerVolume { BurnerMedium parent_instance; }; GType burner_volume_get_type (void) G_GNUC_CONST; gchar * burner_volume_get_name (BurnerVolume *volume); GIcon * burner_volume_get_icon (BurnerVolume *volume); GVolume * burner_volume_get_gvolume (BurnerVolume *volume); gboolean burner_volume_is_mounted (BurnerVolume *volume); gchar * burner_volume_get_mount_point (BurnerVolume *volume, GError **error); gboolean burner_volume_umount (BurnerVolume *volume, gboolean wait, GError **error); gboolean burner_volume_mount (BurnerVolume *volume, GtkWindow *parent_window, gboolean wait, GError **error); void burner_volume_cancel_current_operation (BurnerVolume *volume); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_VOLUME_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-sense-data.h0000664000175000017500000000326314662120503021037 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "scsi-error.h" #include "scsi-base.h" #ifndef _BURN_SENSE_DATA_H #define _BURN_SENSE_DATA_H G_BEGIN_DECLS #define BURNER_SENSE_DATA_SIZE 19 BurnerScsiResult burner_sense_data_process (uchar *sense_data, BurnerScsiErrCode *err); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SENSE_DATA_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-get-performance.h0000664000175000017500000000506214662120503022070 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _BURN_GET_PERFORMANCE_H #define _BURN_GET_PERFORMANCE_H G_BEGIN_DECLS #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiGetPerfHdr { uchar len [4]; uchar except :1; uchar wrt :1; uchar reserved0 :6; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtSpdDesc { uchar mrw :1; uchar exact :1; uchar rdd :1; uchar wrc :1; uchar reserved0 :3; uchar reserved1 [3]; uchar capacity [4]; uchar rd_speed [4]; uchar wr_speed [4]; }; #else struct _BurnerScsiGetPerfHdr { uchar len [4]; uchar reserved0 :6; uchar wrt :1; uchar except :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtSpdDesc { uchar reserved0 :3; uchar wrc :1; uchar rdd :1; uchar exact :1; uchar mrw :1; uchar reserved1 [3]; uchar capacity [4]; uchar rd_speed [4]; uchar wr_speed [4]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiGetPerfHdr BurnerScsiGetPerfHdr; typedef struct _BurnerScsiWrtSpdDesc BurnerScsiWrtSpdDesc; struct _BurnerScsiGetPerfData { BurnerScsiGetPerfHdr hdr; gpointer data; /* depends on the request */ }; typedef struct _BurnerScsiGetPerfData BurnerScsiGetPerfData; G_END_DECLS #endif /* _BURN_GET_PERFORMANCE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-cam.c0000664000175000017500000001310214662120503017537 0ustar fengfeng/*************************************************************************** * scsi-cam.c * * Saturday February 16, 2008 * Copyright 2008 Joe Marcus Clarke * ****************************************************************************/ /* * Copyright (C) Joe Marcus Clarke 2008 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-sense-data.h" /* FreeBSD's SCSI CAM interface */ #include #include struct _BurnerDeviceHandle { struct cam_device *cam; int fd; }; struct _BurnerScsiCmd { uchar cmd [BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN]; BurnerDeviceHandle *handle; const BurnerScsiCmdInfo *info; }; typedef struct _BurnerScsiCmd BurnerScsiCmd; #define BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF 0 #define BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE(command) (command->cmd [BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF] = command->info->opcode) #define OPEN_FLAGS O_RDONLY /*|O_EXCL */|O_NONBLOCK BurnerScsiResult burner_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size, BurnerScsiErrCode *error) { int timeout; BurnerScsiCmd *cmd; union ccb cam_ccb; int direction = -1; timeout = 10; memset (&cam_ccb, 0, sizeof(cam_ccb)); cmd = command; cam_ccb.ccb_h.path_id = cmd->handle->cam->path_id; cam_ccb.ccb_h.target_id = cmd->handle->cam->target_id; cam_ccb.ccb_h.target_lun = cmd->handle->cam->target_lun; if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_READ) direction = CAM_DIR_IN; else if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_WRITE) direction = CAM_DIR_OUT; g_assert (direction > -1); cam_fill_csio(&cam_ccb.csio, 1, NULL, direction, MSG_SIMPLE_Q_TAG, buffer, size, sizeof(cam_ccb.csio.sense_data), cmd->info->size, timeout * 1000); memcpy (cam_ccb.csio.cdb_io.cdb_bytes, cmd->cmd, BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN); if (cam_send_ccb (cmd->handle->cam, &cam_ccb) == -1) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_ERRNO); return BURNER_SCSI_FAILURE; } if ((cam_ccb.ccb_h.status & CAM_STATUS_MASK) != CAM_REQ_CMP) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_ERRNO); return BURNER_SCSI_FAILURE; } return BURNER_SCSI_OK; } gpointer burner_scsi_command_new (const BurnerScsiCmdInfo *info, BurnerDeviceHandle *handle) { BurnerScsiCmd *cmd; /* make sure we can set the flags of the descriptor */ /* allocate the command */ cmd = g_new0 (BurnerScsiCmd, 1); cmd->info = info; cmd->handle = handle; BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE (cmd); return cmd; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_free (gpointer cmd) { g_free (cmd); return BURNER_SCSI_OK; } /** * This is to open a device */ BurnerDeviceHandle * burner_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive, BurnerScsiErrCode *code) { int fd; int flags = OPEN_FLAGS; BurnerDeviceHandle *handle; struct cam_device *cam; g_assert (path != NULL); /* if (exclusive) flags |= O_EXCL;*/ /* cam_open_device() fails unless we use O_RDWR */ cam = cam_open_device (path, O_RDWR); fd = open (path, flags); if (cam && fd > -1) { handle = g_new0 (BurnerDeviceHandle, 1); handle->cam = cam; handle->fd = fd; } else { int serrno; if (code) { if (errno == EAGAIN || errno == EWOULDBLOCK || errno == EBUSY) *code = BURNER_SCSI_NOT_READY; else *code = BURNER_SCSI_ERRNO; } serrno = errno; if (fd > -1) close (fd); if (cam) cam_close_device (cam); errno = serrno; return NULL; } return handle; } void burner_device_handle_close (BurnerDeviceHandle *handle) { g_assert (handle != NULL); if (handle->cam) cam_close_device (handle->cam); close (handle->fd); g_free (handle); } char * burner_device_get_bus_target_lun (const gchar *device) { struct cam_device *cam_dev; char *addr; cam_dev = cam_open_device (device, O_RDWR); if (cam_dev == NULL) { BURNER_MEDIA_LOG ("CAM: Failed to open %s: %s", device, g_strerror (errno)); return NULL; } addr = g_strdup_printf ("%i,%i,%i", cam_dev->path_id, cam_dev->target_id, cam_dev->target_lun); cam_close_device (cam_dev); return addr; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-units.h0000664000175000017500000000720414662120503020510 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_UNITS_H_ #define _BURNER_UNITS_H_ #include G_BEGIN_DECLS /* Data Transfer Speeds: rates are in KiB/sec */ /* NOTE: rates for audio and data transfer speeds are different: * - Data : 150 KiB/sec * - Audio : 172.3 KiB/sec * Source Wikipedia.com =) * Apparently most drives return rates that should be used with Audio factor */ #define CD_RATE 176400 /* bytes by second */ #define DVD_RATE 1387500 /* bytes by second */ #define BD_RATE 4500000 /* bytes by second */ #define BURNER_SPEED_TO_RATE_CD(speed) \ (guint) ((speed) * CD_RATE) #define BURNER_SPEED_TO_RATE_DVD(speed) \ (guint) ((speed) * DVD_RATE) #define BURNER_SPEED_TO_RATE_BD(speed) \ (guint) ((speed) * BD_RATE) #define BURNER_RATE_TO_SPEED_CD(rate) \ (gdouble) ((gdouble) (rate) / (gdouble) CD_RATE) #define BURNER_RATE_TO_SPEED_DVD(rate) \ (gdouble) ((gdouble) (rate) / (gdouble) DVD_RATE) #define BURNER_RATE_TO_SPEED_BD(rate) \ (gdouble) ((gdouble) (rate) / (gdouble) BD_RATE) /** * Used to convert between known units **/ #define BURNER_DURATION_TO_BYTES(duration) \ ((gint64) (duration) * 75LL * 2352LL / 1000000000LL + \ (((gint64) ((duration) * 75LL * 2352LL) % 1000000000LL) ? 1:0)) #define BURNER_DURATION_TO_SECTORS(duration) \ ((gint64) (duration) * 75LL / 1000000000LL + \ (((gint64) ((duration) * 75LL) % 1000000000LL) ? 1:0)) #define BURNER_BYTES_TO_SECTORS(size, secsize) \ (((size) / (secsize)) + (((size) % (secsize)) ? 1:0)) #define BURNER_BYTES_TO_DURATION(bytes) \ (guint64) ((guint64) ((guint64) (bytes) * 1000000000LL) / (guint64) (2352LL * 75LL) + \ (guint64) (((guint64) ((guint64) (bytes) * 1000000000LL) % (guint64) (2352LL * 75LL)) ? 1:0)) /* NOTE: 1 sec = 75 sectors */ /** * BURNER_SECTORS_TO_DURATION: * This macro is used to convert sector sizes in * in length (in nanoseconds). * **/ #define BURNER_SECTORS_TO_DURATION(sectors) \ (guint64) ((sectors) * 1000000000LL / 75LL) /** * Used to get string */ gchar * burner_units_get_time_string (guint64 time, gboolean with_unit, gboolean round); gchar * burner_units_get_time_string_from_size (gint64 size, gboolean with_unit, gboolean round); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_UNITS_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-prevent-allow-medium-removal.c0000664000175000017500000000531414662120503024525 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-sbc.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB { uchar opcode; uchar res1 [3]; uchar prevent :2; uchar res4 :6; uchar ctl; }; #else struct _BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB { uchar opcode; uchar res1 [3]; uchar res4 :6; uchar prevent :2; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB, PREVENT_ALLOW_MEDIUM_REMOVAL, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_sbc_medium_removal (BurnerDeviceHandle *handle, int prevent_removal, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiPreventAllowMediumRemovalUnitCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->prevent = prevent_removal; res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, NULL, 0, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium-selection.c0000664000175000017500000006330614662120503022611 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-medium-selection.h" #include "burner-medium-selection-priv.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-units.h" typedef struct _BurnerMediumSelectionPrivate BurnerMediumSelectionPrivate; struct _BurnerMediumSelectionPrivate { BurnerMedium *active; BurnerMediaType type; gulong added_sig; gulong removed_sig; }; #define BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, BurnerMediumSelectionPrivate)) typedef enum { CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerMediumSelectionSignalType; static guint burner_medium_selection_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; enum { PROP_0, PROP_MEDIUM, PROP_MEDIA_TYPE }; enum { MEDIUM_COL, NAME_COL, ICON_COL, USED_COL, VISIBLE_PROGRESS_COL, VISIBLE_TEXT_COL, NUM_COL }; /* GtkBuildable */ static GtkBuildableIface *parent_buildable_iface; static void burner_medium_selection_buildable_init (GtkBuildableIface *iface) { parent_buildable_iface = g_type_interface_peek_parent (iface); } G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerMediumSelection, burner_medium_selection, GTK_TYPE_COMBO_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_BUILDABLE, burner_medium_selection_buildable_init)); void burner_medium_selection_foreach (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMediumSelectionFunc function, gpointer callback_data) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selection)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerMedium *medium; medium = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); /* The following can happen when there isn't any medium */ if (!medium) return; if (!function (medium, callback_data)) { g_object_unref (medium); break; } g_object_unref (medium); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } static gchar * burner_medium_selection_get_medium_string (BurnerMediumSelection *self, BurnerMedium *medium) { gchar *label; gint64 size = 0; gchar *size_string; gchar *medium_name; BurnerMedia media; BurnerMediumSelectionClass *klass; klass = BURNER_MEDIUM_SELECTION_GET_CLASS (self); if (klass->format_medium_string) { gchar *label; label = klass->format_medium_string (self, medium); if (label) return label; } medium_name = burner_volume_get_name (BURNER_VOLUME (medium)); if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) return medium_name; media = burner_medium_get_status (medium); if (media & BURNER_MEDIUM_BLANK) { /* NOTE for translators, the first %s is the medium name */ label = g_strdup_printf (_("%s: empty"), medium_name); g_free (medium_name); return label; } burner_medium_get_data_size (medium, &size, NULL); /* format the size */ if (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA) { size_string = g_format_size (size); /* NOTE for translators: the first %s is the medium name, the * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. */ label = g_strdup_printf (_("%s: %s"), medium_name, size_string); } else { size_string = burner_units_get_time_string_from_size (size, TRUE, TRUE); /* NOTE for translators: the first %s is the medium name, the * second %s is the space (time) used by data on the disc. * I really don't know if I should set this string as * translatable. */ label = g_strdup_printf (_("%s: %s"), medium_name, size_string); } g_free (medium_name); g_free (size_string); return label; } void burner_medium_selection_update_used_space (BurnerMediumSelection *selector, BurnerMedium *medium_arg, guint used_space) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerMedium *medium; medium = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); if (medium == medium_arg) { g_object_unref (medium); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, USED_COL, used_space, VISIBLE_PROGRESS_COL, (gboolean) (used_space > 0), VISIBLE_TEXT_COL, (gboolean) (used_space <= 0), -1); break; } g_object_unref (medium); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } static void burner_medium_selection_set_show_used_space (BurnerMediumSelection *selector) { GtkCellRenderer *renderer; gtk_cell_layout_clear (GTK_CELL_LAYOUT (selector)); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); g_object_set (renderer, "follow-state", TRUE, NULL); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, "gicon", ICON_COL, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_progress_new (); g_object_set (renderer, "xpad", 4, "text-xalign", 0.0, NULL); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, "text", NAME_COL, "value", USED_COL, "visible", VISIBLE_PROGRESS_COL, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set (renderer, "xpad", 4, NULL); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (selector), renderer, "markup", NAME_COL, "visible", VISIBLE_TEXT_COL, NULL); } void burner_medium_selection_update_media_string (BurnerMediumSelection *self) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerMedium *medium; gchar *label; medium = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); if (!medium) continue; label = burner_medium_selection_get_medium_string (self, medium); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, NAME_COL, label, -1); g_object_unref (medium); g_free (label); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } static void burner_medium_selection_set_current_medium (BurnerMediumSelection *self, GtkTreeIter *iter) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; BurnerMedium *medium = NULL; GtkTreeModel *model; priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (self); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); gtk_tree_model_get (model, iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); if (medium) gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), FALSE); if (priv->active == medium) { if (medium) g_object_unref (medium); return; } if (priv->active) g_object_unref (priv->active); /* NOTE: no need to ref priv->active as medium was * already reffed in gtk_tree_model_get () */ priv->active = medium; g_signal_emit (self, burner_medium_selection_signals [CHANGED_SIGNAL], 0, priv->active); } static void burner_drive_selection_set_tooltip (BurnerMediumSelection *self) { BurnerMedium *medium; gchar *tooltip; medium = burner_medium_selection_get_active (self); if (medium) { tooltip = burner_medium_get_tooltip (medium); g_object_unref (medium); } else tooltip = NULL; gtk_widget_set_tooltip_text (GTK_WIDGET (self), tooltip); g_free (tooltip); } static void burner_medium_selection_changed (GtkComboBox *combo) { GtkTreeIter iter; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (combo, &iter)) return; burner_medium_selection_set_current_medium (BURNER_MEDIUM_SELECTION (combo), &iter); burner_drive_selection_set_tooltip (BURNER_MEDIUM_SELECTION (combo)); } /** * burner_medium_selection_set_active: * @selector: a #BurnerMediumSelection * @medium: a #BurnerMedium to set as the active one in the selector * * Sets the active medium. Emits the ::medium-changed signal. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it succeeded, FALSE otherwise. **/ gboolean burner_medium_selection_set_active (BurnerMediumSelection *selector, BurnerMedium *medium) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; gboolean result = FALSE; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; g_return_val_if_fail (selector != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION (selector), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (selector); if (priv->active == medium) return TRUE; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return FALSE; do { BurnerMedium *iter_medium; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &iter_medium, -1); if (medium == iter_medium) { if (iter_medium) g_object_unref (iter_medium); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (selector), &iter); burner_medium_selection_set_current_medium (selector, &iter); result = TRUE; break; } if (iter_medium) g_object_unref (iter_medium); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); return result; } /** * burner_medium_selection_get_active: * @selector: a #BurnerMediumSelection * * Gets the active medium. * * Return value: a #BurnerMedium or NULL. Unref when it is not needed anymore. **/ BurnerMedium * burner_medium_selection_get_active (BurnerMediumSelection *selector) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (selector != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION (selector), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (selector); if (!priv->active) return NULL; return g_object_ref (priv->active); } static void burner_medium_selection_update_no_disc_entry (BurnerMediumSelection *self, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { BurnerMediumMonitor *monitor; GIcon *icon; monitor = burner_medium_monitor_get_default (); if (burner_medium_monitor_is_probing (monitor)) { icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("image-loading"); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, NAME_COL, _("Searching for available discs"), ICON_COL, icon, VISIBLE_TEXT_COL, TRUE, VISIBLE_PROGRESS_COL, FALSE, -1); } else { icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, NAME_COL, _("No disc available"), ICON_COL, icon, VISIBLE_TEXT_COL, TRUE, VISIBLE_PROGRESS_COL, FALSE, -1); } g_object_unref (icon); g_object_unref (monitor); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), iter); burner_medium_selection_set_current_medium (self, iter); } static void burner_medium_selection_add_no_disc_entry (BurnerMediumSelection *self) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; /* Nothing's available. Say it. Two cases here, either we're * still probing drives or there isn't actually any available * medium. */ model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); burner_medium_selection_update_no_disc_entry (self, model, &iter); } /** * burner_medium_selection_show_media_type: * @selector: a #BurnerMediumSelection * @type: a #BurnerMediaType * * Filters and displays media corresponding to @type. **/ void burner_medium_selection_show_media_type (BurnerMediumSelection *selector, BurnerMediaType type) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; BurnerMediumMonitor *monitor; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GSList *list; GSList *item; g_return_if_fail (selector != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION (selector)); priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (selector); priv->type = type; monitor = burner_medium_monitor_get_default (); list = burner_medium_monitor_get_media (monitor, type); g_object_unref (monitor); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { /* First filter */ do { GSList *node; BurnerMedium *medium; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); if (!medium) { /* That's the dummy line saying there isn't any * available medium for whatever action it is */ gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); break; } node = g_slist_find (list, medium); g_object_unref (medium); if (!node) { if (gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter)) continue; /* no more iter in the tree get out */ break; } g_object_unref (node->data); list = g_slist_delete_link (list, node); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } if (list) { /* add remaining media */ for (item = list; item; item = item->next) { gchar *medium_name; GIcon *medium_icon; BurnerMedium *medium; medium = item->data; gtk_list_store_insert_with_values (GTK_LIST_STORE (model), &iter, -1, MEDIUM_COL, medium, -1); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (selector), &iter); medium_name = burner_medium_selection_get_medium_string (selector, medium); medium_icon = burner_volume_get_icon (BURNER_VOLUME (medium)); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, NAME_COL, medium_name, ICON_COL, medium_icon, VISIBLE_TEXT_COL, TRUE, VISIBLE_PROGRESS_COL, FALSE, -1); g_free (medium_name); g_object_unref (medium_icon); } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (list); } if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_medium_selection_add_no_disc_entry (selector); return; } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (selector), TRUE); if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (selector)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (selector), &iter); burner_medium_selection_set_current_medium (selector, &iter); } } /** * burner_medium_selection_get_media_num: * @selector: a #BurnerMediumSelection * @type: a #BurnerMediaType * * Returns the number of media being currently displayed and available. * * Return value: a #guint **/ guint burner_medium_selection_get_media_num (BurnerMediumSelection *selector) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; int num = 0; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return 0; do { BurnerMedium *medium; medium = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &medium, -1); if (!medium) continue; g_object_unref (medium); num ++; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); return num; } static void burner_medium_selection_medium_added_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium, BurnerMediumSelection *self) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; gboolean add = FALSE; GtkTreeModel *model; BurnerDrive *drive; gchar *medium_name; GIcon *medium_icon; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (self); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); /* Make sure it's not already in our list */ if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { do { BurnerMedium *tmp; tmp = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &tmp, -1); if (tmp == medium) return; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } /* Make sure it does fit the types of media to display */ drive = burner_medium_get_drive (medium); if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD) == priv->type && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) add = TRUE; if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_ANY_IN_BURNER) && (burner_drive_can_write (drive))) { if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) add = TRUE; } else add = TRUE; } if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO)) { if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) add = TRUE; } else add = TRUE; } if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_DATA) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) { if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) add = TRUE; } else add = TRUE; } if (priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE) { if (burner_medium_can_be_written (medium)) { if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) add = TRUE; } else add = TRUE; } } if (priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE) { if (burner_medium_can_be_rewritten (medium)) { if ((priv->type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD) add = TRUE; } else add = TRUE; } } if (!add) { BurnerMedium *tmp; /* Try to get the first iter (it shouldn't fail) */ if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_medium_selection_add_no_disc_entry (self); return; } /* See if that's a real medium or not; if so, return. */ tmp = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &tmp, -1); if (tmp) { g_object_unref (tmp); return; } burner_medium_selection_update_no_disc_entry (self, model, &iter); return; } /* remove warning message */ if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { BurnerMedium *tmp; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &tmp, -1); if (!tmp) gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); else g_object_unref (tmp); } gtk_list_store_insert_with_values (GTK_LIST_STORE (model), &iter, -1, MEDIUM_COL, medium, -1); medium_name = burner_medium_selection_get_medium_string (self, medium); medium_icon = burner_volume_get_icon (BURNER_VOLUME (medium)); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, NAME_COL, medium_name, ICON_COL, medium_icon, VISIBLE_TEXT_COL, TRUE, VISIBLE_PROGRESS_COL, FALSE, -1); g_free (medium_name); g_object_unref (medium_icon); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), TRUE); if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (self)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), &iter); burner_medium_selection_set_current_medium (self, &iter); } } static void burner_medium_selection_medium_removed_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium, BurnerMediumSelection *self) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerMedium *iter_medium; gtk_tree_model_get (model, &iter, MEDIUM_COL, &iter_medium, -1); if (medium == iter_medium) { g_object_unref (iter_medium); gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); break; } /* Could be NULL if a message "there is no medium ..." is on */ if (iter_medium) g_object_unref (iter_medium); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_medium_selection_add_no_disc_entry (self); return; } if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (self)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), &iter); burner_medium_selection_set_current_medium (self, &iter); } } static void burner_medium_selection_constructed (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_medium_selection_parent_class)->constructed (object); burner_medium_selection_set_show_used_space (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object)); } static void burner_medium_selection_init (BurnerMediumSelection *object) { GtkListStore *model; BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerMediumSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); priv->added_sig = g_signal_connect (monitor, "medium-added", G_CALLBACK (burner_medium_selection_medium_added_cb), object); priv->removed_sig = g_signal_connect (monitor, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_medium_selection_medium_removed_cb), object); g_object_unref (monitor); /* get the list and fill the model */ model = gtk_list_store_new (NUM_COL, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_STRING, G_TYPE_ICON, G_TYPE_UINT, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN); gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (object), GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); } static void burner_medium_selection_finalize (GObject *object) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; BurnerMediumMonitor *monitor; priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); g_signal_handler_disconnect (monitor, priv->added_sig); g_signal_handler_disconnect (monitor, priv->removed_sig); priv->removed_sig = 0; priv->added_sig = 0; g_object_unref (monitor); G_OBJECT_CLASS (burner_medium_selection_parent_class)->finalize (object); } static void burner_medium_selection_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION (object)); switch (prop_id) { case PROP_MEDIA_TYPE: burner_medium_selection_show_media_type (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), g_value_get_uint (value)); break; case PROP_MEDIUM: burner_medium_selection_set_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object), BURNER_MEDIUM (g_value_get_object (value))); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_medium_selection_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerMediumSelectionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION (object)); priv = BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_MEDIA_TYPE: g_value_set_uint (value, priv->type); break; case PROP_MEDIUM: g_value_set_object (value, burner_medium_selection_get_active (BURNER_MEDIUM_SELECTION (object))); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_medium_selection_class_init (BurnerMediumSelectionClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkComboBoxClass *combo_class = GTK_COMBO_BOX_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMediumSelectionPrivate)); object_class->constructed = burner_medium_selection_constructed; object_class->finalize = burner_medium_selection_finalize; object_class->set_property = burner_medium_selection_set_property; object_class->get_property = burner_medium_selection_get_property; combo_class->changed = burner_medium_selection_changed; g_object_class_install_property (object_class, PROP_MEDIUM, g_param_spec_object ("medium", "Selected medium", "The currently selected medium", BURNER_TYPE_MEDIUM, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MEDIA_TYPE, g_param_spec_uint ("media-type", "The type of media", "The type of media displayed", 0, BURNER_MEDIA_TYPE_ALL, BURNER_MEDIA_TYPE_NONE, G_PARAM_READWRITE)); /** * BurnerMediumSelection::medium-changed: * @monitor: the object which received the signal * @medium: the new selected medium * * This signal gets emitted when the selected medium has changed. **/ burner_medium_selection_signals [CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("medium_changed", BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, G_SIGNAL_RUN_FIRST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMediumSelectionClass, medium_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); } /** * burner_medium_selection_new: * * Creates a new #BurnerMediumSelection object * * Return value: a #GtkWidget. Unref when it is not needed anymore. **/ GtkWidget * burner_medium_selection_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mech-status.c0000664000175000017500000000476314662120503021251 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-mech-status.h" struct _BurnerScsiMechStatusCDB { uchar opcode; uchar res1 [7]; uchar len [2]; uchar res2; uchar ctl; }; typedef struct _BurnerScsiMechStatusCDB BurnerScsiMechStatusCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerScsiMechStatusCDB, MECH_STATUS, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_mmc1_mech_status (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiMechStatusHdr *hdr, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiMechStatusCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_16 (cdb->len, sizeof (BurnerScsiMechStatusHdr)); memset (hdr, 0, sizeof (BurnerScsiMechStatusHdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, hdr, sizeof (BurnerScsiMechStatusHdr), error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-get-configuration.h0000664000175000017500000010225614662120503022441 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_GET_CONFIGURATION_H #define _SCSI_GET_CONFIGURATION_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_PROF_EMPTY = 0x0000, BURNER_SCSI_PROF_NON_REMOVABLE = 0x0001, BURNER_SCSI_PROF_REMOVABLE = 0x0002, BURNER_SCSI_PROF_MO_ERASABLE = 0x0003, BURNER_SCSI_PROF_MO_WRITE_ONCE = 0x0004, BURNER_SCSI_PROF_MO_ADVANCED_STORAGE = 0x0005, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_CDROM = 0x0008, BURNER_SCSI_PROF_CDR = 0x0009, BURNER_SCSI_PROF_CDRW = 0x000A, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_DVD_ROM = 0x0010, BURNER_SCSI_PROF_DVD_R = 0x0011, BURNER_SCSI_PROF_DVD_RAM = 0x0012, BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_RESTRICTED = 0x0013, BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_SEQUENTIAL = 0x0014, BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_DL_SEQUENTIAL = 0x0015, BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_DL_JUMP = 0x0016, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS = 0x001A, BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS = 0x001B, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_DDCD_ROM = 0x0020, BURNER_SCSI_PROF_DDCD_R = 0x0021, BURNER_SCSI_PROF_DDCD_RW = 0x0022, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS_DL = 0x002A, BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS_DL = 0x002B, /* reserved */ BURNER_SCSI_PROF_BD_ROM = 0x0040, BURNER_SCSI_PROF_BR_R_SEQUENTIAL = 0x0041, BURNER_SCSI_PROF_BR_R_RANDOM = 0x0042, BURNER_SCSI_PROF_BD_RW = 0x0043, BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_ROM = 0x0050, BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_R = 0x0051, BURNER_SCSI_PROF_HD_DVD_RAM = 0x0052, /* reserved */ } BurnerScsiProfile; typedef enum { BURNER_SCSI_INTERFACE_NONE = 0x00000000, BURNER_SCSI_INTERFACE_SCSI = 0x00000001, BURNER_SCSI_INTERFACE_ATAPI = 0x00000002, BURNER_SCSI_INTERFACE_FIREWIRE_95 = 0x00000003, BURNER_SCSI_INTERFACE_FIREWIRE_A = 0x00000004, BURNER_SCSI_INTERFACE_FCP = 0x00000005, BURNER_SCSI_INTERFACE_FIREWIRE_B = 0x00000006, BURNER_SCSI_INTERFACE_SERIAL_ATAPI = 0x00000007, BURNER_SCSI_INTERFACE_USB = 0x00000008 } BurnerScsiInterface; typedef enum { BURNER_SCSI_LOADING_CADDY = 0x000, BURNER_SCSI_LOADING_TRAY = 0x001, BURNER_SCSI_LOADING_POPUP = 0x002, BURNER_SCSI_LOADING_EMBED_CHANGER_IND = 0X004, BURNER_SCSI_LOADING_EMBED_CHANGER_MAG = 0x005 } BurnerScsiLoadingMech; typedef enum { BURNER_SCSI_FEAT_PROFILES = 0x0000, BURNER_SCSI_FEAT_CORE = 0x0001, BURNER_SCSI_FEAT_MORPHING = 0x0002, BURNER_SCSI_FEAT_REMOVABLE = 0x0003, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_PROTECT = 0x0004, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_RD_RANDOM = 0x0010, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_RD_MULTI = 0x001D, BURNER_SCSI_FEAT_RD_CD = 0x001E, BURNER_SCSI_FEAT_RD_DVD = 0x001F, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_RANDOM = 0x0020, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_INCREMENT = 0x0021, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_ERASE = 0x0022, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_FORMAT = 0x0023, BURNER_SCSI_FEAT_DEFECT_MNGT = 0x0024, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_ONCE = 0x0025, BURNER_SCSI_FEAT_RESTRICT_OVERWRT = 0x0026, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_CAV_CDRW = 0x0027, BURNER_SCSI_FEAT_MRW = 0x0028, BURNER_SCSI_FEAT_DEFECT_REPORT = 0x0029, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVDRW_PLUS = 0x002A, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVDR_PLUS = 0x002B, BURNER_SCSI_FEAT_RIGID_OVERWRT = 0x002C, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_TAO = 0x002D, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_SAO_RAW = 0x002E, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVD_LESS = 0x002F, BURNER_SCSI_FEAT_RD_DDCD = 0x0030, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DDCD = 0x0031, BURNER_SCSI_FEAT_RW_DDCD = 0x0032, BURNER_SCSI_FEAT_LAYER_JUMP = 0x0033, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_CDRW = 0x0037, BURNER_SCSI_FEAT_BDR_POW = 0x0038, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVDRW_PLUS_DL = 0x003A, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_DVDR_PLUS_DL = 0x003B, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_RD_BD = 0x0040, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_BD = 0x0041, BURNER_SCSI_FEAT_TSR = 0x0042, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_RD_HDDVD = 0x0050, BURNER_SCSI_FEAT_WRT_HDDVD = 0x0051, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_HYBRID_DISC = 0x0080, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_PWR_MNGT = 0x0100, BURNER_SCSI_FEAT_SMART = 0x0101, BURNER_SCSI_FEAT_EMBED_CHNGR = 0x0102, BURNER_SCSI_FEAT_AUDIO_PLAY = 0x0103, BURNER_SCSI_FEAT_FIRM_UPGRADE = 0x0104, BURNER_SCSI_FEAT_TIMEOUT = 0x0105, BURNER_SCSI_FEAT_DVD_CSS = 0x0106, BURNER_SCSI_FEAT_REAL_TIME_STREAM = 0x0107, BURNER_SCSI_FEAT_DRIVE_SERIAL_NB = 0x0108, BURNER_SCSI_FEAT_MEDIA_SERIAL_NB = 0x0109, BURNER_SCSI_FEAT_DCB = 0x010A, BURNER_SCSI_FEAT_DVD_CPRM = 0x010B, BURNER_SCSI_FEAT_FIRMWARE_INFO = 0x010C, BURNER_SCSI_FEAT_AACS = 0x010D, /* reserved */ BURNER_SCSI_FEAT_VCPS = 0x0110, } BurnerScsiFeatureType; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiFeatureDesc { uchar code [2]; uchar current :1; uchar persistent :1; uchar version :4; uchar reserved :2; uchar add_len; uchar data [0]; }; struct _BurnerScsiCoreDescMMC4 { /* this is for MMC4 & MMC5 */ uchar dbe :1; uchar inq2 :1; uchar reserved0 :6; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiCoreDescMMC3 { uchar interface [4]; }; struct _BurnerScsiProfileDesc { uchar number [2]; uchar currentp :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiMorphingDesc { uchar async :1; uchar op_chge_event :1; uchar reserved0 :6; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiMediumDesc { uchar lock :1; uchar reserved :1; uchar prevent_jmp :1; uchar eject :1; uchar reserved1 :1; uchar loading_mech :3; uchar reserved2 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtProtectDesc { uchar sswpp :1; uchar spwp :1; uchar wdcb :1; uchar dwp :1; uchar reserved0 :4; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiRandomReadDesc { uchar block_size [4]; uchar blocking [2]; uchar pp :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiCDReadDesc { uchar cdtext :1; uchar c2flags :1; uchar reserved0 :5; uchar dap :1; uchar reserved1 [3]; }; /* MMC5 only otherwise just the header */ struct _BurnerScsiDVDReadDesc { uchar multi110 :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; uchar dual_R :1; uchar reserved2 :7; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiRandomWriteDesc { /* MMC4/MMC5 only */ uchar last_lba [4]; uchar block_size [4]; uchar blocking [2]; uchar pp :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiIncrementalWrtDesc { uchar block_type [2]; uchar buf :1; uchar arsv :1; /* MMC5 */ uchar trio :1; /* MMC5 */ uchar reserved0 :5; uchar num_link_sizes; uchar links [0]; }; /* MMC5 only */ struct _BurnerScsiFormatDesc { uchar cert :1; uchar qcert :1; uchar expand :1; uchar renosa :1; uchar reserved0 :4; uchar reserved1 [3]; uchar rrm :1; uchar reserved2 :7; uchar reserved3 [3]; }; struct _BurnerScsiDefectMngDesc { uchar reserved0 :7; uchar ssa :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtOnceDesc { uchar lba_size [4]; uchar blocking [2]; uchar pp :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiMRWDesc { uchar wrt_CD :1; uchar rd_DVDplus :1; uchar wrt_DVDplus :1; uchar reserved0 :5; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiDefectReportDesc { uchar drt_dm :1; uchar reserved0 :7; uchar dbi_zones_num; uchar num_entries [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRWplusDesc { uchar write :1; uchar reserved0 :7; uchar close :1; uchar quick_start :1; uchar reserved1 :6; uchar reserved2 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRplusDesc { uchar write :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiRigidOverwrtDesc { uchar blank :1; uchar intermediate :1; uchar dsdr :1; uchar dsdg :1; uchar reserved0 :4; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiCDTAODesc { uchar RW_subcode :1; uchar CDRW :1; uchar dummy :1; uchar RW_pack :1; uchar RW_raw :1; uchar reserved0 :1; uchar buf :1; uchar reserved1 :1; uchar reserved2; uchar data_type [2]; }; struct _BurnerScsiCDSAODesc { uchar rw_sub_chan :1; uchar rw_CD :1; uchar dummy :1; uchar raw :1; uchar raw_multi :1; uchar sao :1; uchar buf :1; uchar reserved :1; uchar max_cue_size [3]; }; struct _BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc { uchar reserved0 :1; uchar rw_DVD :1; uchar dummy :1; uchar dual_layer_r :1; uchar reserved1 :2; uchar buf :1; uchar reserved2 :1; uchar reserved3 [3]; }; struct _BurnerScsiCDRWWrtDesc { uchar reserved0; uchar sub0 :1; uchar sub1 :1; uchar sub2 :1; uchar sub3 :1; uchar sub4 :1; uchar sub5 :1; uchar sub6 :1; uchar sub7 :1; uchar reserved1 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRWDLDesc { uchar write :1; uchar reserved0 :7; uchar close :1; uchar quick_start :1; uchar reserved1 :6; uchar reserved2 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRDLDesc { uchar write :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiBDReadDesc { uchar reserved [4]; uchar class0_RE_v8 :1; uchar class0_RE_v9 :1; uchar class0_RE_v10 :1; uchar class0_RE_v11 :1; uchar class0_RE_v12 :1; uchar class0_RE_v13 :1; uchar class0_RE_v14 :1; uchar class0_RE_v15 :1; uchar class0_RE_v0 :1; uchar class0_RE_v1 :1; uchar class0_RE_v2 :1; uchar class0_RE_v3 :1; uchar class0_RE_v4 :1; uchar class0_RE_v5 :1; uchar class0_RE_v6 :1; uchar class0_RE_v7 :1; uchar class1_RE_v8 :1; uchar class1_RE_v9 :1; uchar class1_RE_v10 :1; uchar class1_RE_v11 :1; uchar class1_RE_v12 :1; uchar class1_RE_v13 :1; uchar class1_RE_v14 :1; uchar class1_RE_v15 :1; uchar class1_RE_v0 :1; uchar class1_RE_v1 :1; uchar class1_RE_v2 :1; uchar class1_RE_v3 :1; uchar class1_RE_v4 :1; uchar class1_RE_v5 :1; uchar class1_RE_v6 :1; uchar class1_RE_v7 :1; uchar class2_RE_v8 :1; uchar class2_RE_v9 :1; uchar class2_RE_v10 :1; uchar class2_RE_v11 :1; uchar class2_RE_v12 :1; uchar class2_RE_v13 :1; uchar class2_RE_v14 :1; uchar class2_RE_v15 :1; uchar class2_RE_v0 :1; uchar class2_RE_v1 :1; uchar class2_RE_v2 :1; uchar class2_RE_v3 :1; uchar class2_RE_v4 :1; uchar class2_RE_v5 :1; uchar class2_RE_v6 :1; uchar class2_RE_v7 :1; uchar class3_RE_v8 :1; uchar class3_RE_v9 :1; uchar class3_RE_v10 :1; uchar class3_RE_v11 :1; uchar class3_RE_v12 :1; uchar class3_RE_v13 :1; uchar class3_RE_v14 :1; uchar class3_RE_v15 :1; uchar class3_RE_v0 :1; uchar class3_RE_v1 :1; uchar class3_RE_v2 :1; uchar class3_RE_v3 :1; uchar class3_RE_v4 :1; uchar class3_RE_v5 :1; uchar class3_RE_v6 :1; uchar class3_RE_v7 :1; uchar class0_R_v8 :1; uchar class0_R_v9 :1; uchar class0_R_v10 :1; uchar class0_R_v11 :1; uchar class0_R_v12 :1; uchar class0_R_v13 :1; uchar class0_R_v14 :1; uchar class0_R_v15 :1; uchar class0_R_v0 :1; uchar class0_R_v1 :1; uchar class0_R_v2 :1; uchar class0_R_v3 :1; uchar class0_R_v4 :1; uchar class0_R_v5 :1; uchar class0_R_v6 :1; uchar class0_R_v7 :1; uchar class1_R_v8 :1; uchar class1_R_v9 :1; uchar class1_R_v10 :1; uchar class1_R_v11 :1; uchar class1_R_v12 :1; uchar class1_R_v13 :1; uchar class1_R_v14 :1; uchar class1_R_v15 :1; uchar class1_R_v0 :1; uchar class1_R_v1 :1; uchar class1_R_v2 :1; uchar class1_R_v3 :1; uchar class1_R_v4 :1; uchar class1_R_v5 :1; uchar class1_R_v6 :1; uchar class1_R_v7 :1; uchar class2_R_v8 :1; uchar class2_R_v9 :1; uchar class2_R_v10 :1; uchar class2_R_v11 :1; uchar class2_R_v12 :1; uchar class2_R_v13 :1; uchar class2_R_v14 :1; uchar class2_R_v15 :1; uchar class2_R_v0 :1; uchar class2_R_v1 :1; uchar class2_R_v2 :1; uchar class2_R_v3 :1; uchar class2_R_v4 :1; uchar class2_R_v5 :1; uchar class2_R_v6 :1; uchar class2_R_v7 :1; uchar class3_R_v8 :1; uchar class3_R_v9 :1; uchar class3_R_v10 :1; uchar class3_R_v11 :1; uchar class3_R_v12 :1; uchar class3_R_v13 :1; uchar class3_R_v14 :1; uchar class3_R_v15 :1; uchar class3_R_v0 :1; uchar class3_R_v1 :1; uchar class3_R_v2 :1; uchar class3_R_v3 :1; uchar class3_R_v4 :1; uchar class3_R_v5 :1; uchar class3_R_v6 :1; uchar class3_R_v7 :1; }; struct _BurnerScsiBDWriteDesc { uchar reserved [4]; uchar class0_RE_v8 :1; uchar class0_RE_v9 :1; uchar class0_RE_v10 :1; uchar class0_RE_v11 :1; uchar class0_RE_v12 :1; uchar class0_RE_v13 :1; uchar class0_RE_v14 :1; uchar class0_RE_v15 :1; uchar class0_RE_v0 :1; uchar class0_RE_v1 :1; uchar class0_RE_v2 :1; uchar class0_RE_v3 :1; uchar class0_RE_v4 :1; uchar class0_RE_v5 :1; uchar class0_RE_v6 :1; uchar class0_RE_v7 :1; uchar class1_RE_v8 :1; uchar class1_RE_v9 :1; uchar class1_RE_v10 :1; uchar class1_RE_v11 :1; uchar class1_RE_v12 :1; uchar class1_RE_v13 :1; uchar class1_RE_v14 :1; uchar class1_RE_v15 :1; uchar class1_RE_v0 :1; uchar class1_RE_v1 :1; uchar class1_RE_v2 :1; uchar class1_RE_v3 :1; uchar class1_RE_v4 :1; uchar class1_RE_v5 :1; uchar class1_RE_v6 :1; uchar class1_RE_v7 :1; uchar class2_RE_v8 :1; uchar class2_RE_v9 :1; uchar class2_RE_v10 :1; uchar class2_RE_v11 :1; uchar class2_RE_v12 :1; uchar class2_RE_v13 :1; uchar class2_RE_v14 :1; uchar class2_RE_v15 :1; uchar class2_RE_v0 :1; uchar class2_RE_v1 :1; uchar class2_RE_v2 :1; uchar class2_RE_v3 :1; uchar class2_RE_v4 :1; uchar class2_RE_v5 :1; uchar class2_RE_v6 :1; uchar class2_RE_v7 :1; uchar class3_RE_v8 :1; uchar class3_RE_v9 :1; uchar class3_RE_v10 :1; uchar class3_RE_v11 :1; uchar class3_RE_v12 :1; uchar class3_RE_v13 :1; uchar class3_RE_v14 :1; uchar class3_RE_v15 :1; uchar class3_RE_v0 :1; uchar class3_RE_v1 :1; uchar class3_RE_v2 :1; uchar class3_RE_v3 :1; uchar class3_RE_v4 :1; uchar class3_RE_v5 :1; uchar class3_RE_v6 :1; uchar class3_RE_v7 :1; uchar class0_R_v8 :1; uchar class0_R_v9 :1; uchar class0_R_v10 :1; uchar class0_R_v11 :1; uchar class0_R_v12 :1; uchar class0_R_v13 :1; uchar class0_R_v14 :1; uchar class0_R_v15 :1; uchar class0_R_v0 :1; uchar class0_R_v1 :1; uchar class0_R_v2 :1; uchar class0_R_v3 :1; uchar class0_R_v4 :1; uchar class0_R_v5 :1; uchar class0_R_v6 :1; uchar class0_R_v7 :1; uchar class1_R_v8 :1; uchar class1_R_v9 :1; uchar class1_R_v10 :1; uchar class1_R_v11 :1; uchar class1_R_v12 :1; uchar class1_R_v13 :1; uchar class1_R_v14 :1; uchar class1_R_v15 :1; uchar class1_R_v0 :1; uchar class1_R_v1 :1; uchar class1_R_v2 :1; uchar class1_R_v3 :1; uchar class1_R_v4 :1; uchar class1_R_v5 :1; uchar class1_R_v6 :1; uchar class1_R_v7 :1; uchar class2_R_v8 :1; uchar class2_R_v9 :1; uchar class2_R_v10 :1; uchar class2_R_v11 :1; uchar class2_R_v12 :1; uchar class2_R_v13 :1; uchar class2_R_v14 :1; uchar class2_R_v15 :1; uchar class2_R_v0 :1; uchar class2_R_v1 :1; uchar class2_R_v2 :1; uchar class2_R_v3 :1; uchar class2_R_v4 :1; uchar class2_R_v5 :1; uchar class2_R_v6 :1; uchar class2_R_v7 :1; uchar class3_R_v8 :1; uchar class3_R_v9 :1; uchar class3_R_v10 :1; uchar class3_R_v11 :1; uchar class3_R_v12 :1; uchar class3_R_v13 :1; uchar class3_R_v14 :1; uchar class3_R_v15 :1; uchar class3_R_v0 :1; uchar class3_R_v1 :1; uchar class3_R_v2 :1; uchar class3_R_v3 :1; uchar class3_R_v4 :1; uchar class3_R_v5 :1; uchar class3_R_v6 :1; uchar class3_R_v7 :1; }; struct _BurnerScsiHDDVDReadDesc { uchar hd_dvd_r :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; uchar hd_dvd_ram :1; uchar reserved2 :7; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiHDDVDWriteDesc { uchar hd_dvd_r :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; uchar hd_dvd_ram :1; uchar reserved2 :7; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiHybridDiscDesc { uchar ri :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiSmartDesc { uchar pp :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiEmbedChngDesc { uchar reserved0 :1; uchar sdp :1; uchar reserved1 :1; uchar scc :1; uchar reserved2 :3; uchar reserved3 [2]; uchar slot_num :5; uchar reserved4 :3; }; struct _BurnerScsiExtAudioPlayDesc { uchar separate_vol :1; uchar separate_chnl_mute:1; uchar scan_command :1; uchar reserved0 :5; uchar reserved1; uchar number_vol [2]; }; struct _BurnerScsiFirmwareUpgrDesc { uchar m5 :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiTimeoutDesc { uchar group3 :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1; uchar unit_len [2]; }; struct _BurnerScsiRTStreamDesc { uchar stream_wrt :1; uchar wrt_spd :1; uchar mp2a :1; uchar set_cd_spd :1; uchar rd_buf_caps_block :1; uchar reserved0 :3; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiAACSDesc { uchar bng :1; uchar reserved0 :7; uchar block_count; uchar agids_num :4; uchar reserved1 :4; uchar version; }; #else struct _BurnerScsiFeatureDesc { uchar code [2]; uchar current :1; uchar persistent :1; uchar version :4; uchar reserved :2; uchar add_len; uchar data [0]; }; struct _BurnerScsiProfileDesc { uchar number [2]; uchar reserved0 :7; uchar currentp :1; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiCoreDescMMC4 { uchar reserved0 :6; uchar inq2 :1; uchar dbe :1; uchar mmc4 [0]; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiCoreDescMMC3 { uchar interface [4]; }; struct _BurnerScsiMorphingDesc { uchar reserved0 :6; uchar op_chge_event :1; uchar async :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiMediumDesc { uchar loading_mech :3; uchar reserved1 :1; uchar eject :1; uchar prevent_jmp :1; uchar reserved :1; uchar lock :1; uchar reserved2 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtProtectDesc { uchar reserved0 :4; uchar dwp :1; uchar wdcb :1; uchar spwp :1; uchar sswpp :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiRandomReadDesc { uchar block_size [4]; uchar blocking [2]; uchar reserved0 :7; uchar pp :1; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiCDReadDesc { uchar dap :1; uchar reserved0 :5; uchar c2flags :1; uchar cdtext :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiDVDReadDesc { uchar reserved0 :7; uchar multi110 :1; uchar reserved1; uchar reserved2 :7; uchar dual_R :1; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiRandomWriteDesc { uchar last_lba [4]; uchar block_size [4]; uchar blocking [2]; uchar reserved0 :7; uchar pp :1; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiIncrementalWrtDesc { uchar block_type [2]; uchar reserved0 :5; uchar trio :1; uchar arsv :1; uchar buf :1; uchar num_link_sizes; uchar links; }; struct _BurnerScsiFormatDesc { uchar reserved0 :4; uchar renosa :1; uchar expand :1; uchar qcert :1; uchar cert :1; uchar reserved1 [3]; uchar reserved2 :7; uchar rrm :1; uchar reserved3 [3]; }; struct _BurnerScsiDefectMngDesc { uchar ssa :1; uchar reserved0 :7; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiWrtOnceDesc { uchar lba_size [4]; uchar blocking [2]; uchar reserved0 :7; uchar pp :1; uchar reserved1; }; struct _BurnerScsiMRWDesc { uchar reserved0 :5; uchar wrt_DVDplus :1; uchar rd_DVDplus :1; uchar wrt_CD :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiDefectReportDesc { uchar reserved0 :7; uchar drt_dm :1; uchar dbi_zones_num; uchar num_entries [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRWplusDesc { uchar reserved0 :7; uchar write :1; uchar reserved1 :6; uchar quick_start :1; uchar close :1; uchar reserved2 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRplusDesc { uchar reserved0 :7; uchar write :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiRigidOverwrtDesc { uchar reserved0 :4; uchar dsdg :1; uchar dsdr :1; uchar intermediate :1; uchar blank :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiCDTAODesc { uchar reserved1 :1; uchar buf :1; uchar reserved0 :1; uchar RW_raw :1; uchar RW_pack :1; uchar dummy :1; uchar CDRW :1; uchar RW_subcode :1; uchar reserved2; uchar data_type [2]; }; struct _BurnerScsiCDSAODesc { uchar reserved :1; uchar buf :1; uchar sao :1; uchar raw_multi :1; uchar raw :1; uchar dummy :1; uchar rw_CD :1; uchar rw_sub_chan :1; uchar max_cue_size [3]; }; struct _BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc { uchar reserved2 :1; uchar buf :1; uchar reserved1 :2; uchar dual_layer_r :1; uchar dummy :1; uchar rw_DVD :1; uchar reserved0 :1; uchar reserved3 [3]; }; struct _BurnerScsiCDRWWrtDesc { uchar reserved0; uchar sub7 :1; uchar sub6 :1; uchar sub5 :1; uchar sub4 :1; uchar sub3 :1; uchar sub2 :1; uchar sub1 :1; uchar sub0 :1; uchar reserved1 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRWDLDesc { uchar reserved0 :7; uchar write :1; uchar reserved1 :6; uchar quick_start :1; uchar close :1; uchar reserved2 [2]; }; struct _BurnerScsiDVDRDLDesc { uchar reserved0 :7; uchar write :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiBDReadDesc { uchar reserved [4]; uchar class0_RE_v15 :1; uchar class0_RE_v14 :1; uchar class0_RE_v13 :1; uchar class0_RE_v12 :1; uchar class0_RE_v11 :1; uchar class0_RE_v10 :1; uchar class0_RE_v9 :1; uchar class0_RE_v8 :1; uchar class0_RE_v7 :1; uchar class0_RE_v6 :1; uchar class0_RE_v5 :1; uchar class0_RE_v4 :1; uchar class0_RE_v3 :1; uchar class0_RE_v2 :1; uchar class0_RE_v1 :1; uchar class0_RE_v0 :1; uchar class1_RE_v15 :1; uchar class1_RE_v14 :1; uchar class1_RE_v13 :1; uchar class1_RE_v12 :1; uchar class1_RE_v11 :1; uchar class1_RE_v10 :1; uchar class1_RE_v9 :1; uchar class1_RE_v8 :1; uchar class1_RE_v7 :1; uchar class1_RE_v6 :1; uchar class1_RE_v5 :1; uchar class1_RE_v4 :1; uchar class1_RE_v3 :1; uchar class1_RE_v2 :1; uchar class1_RE_v1 :1; uchar class1_RE_v0 :1; uchar class2_RE_v15 :1; uchar class2_RE_v14 :1; uchar class2_RE_v13 :1; uchar class2_RE_v12 :1; uchar class2_RE_v11 :1; uchar class2_RE_v10 :1; uchar class2_RE_v9 :1; uchar class2_RE_v8 :1; uchar class2_RE_v7 :1; uchar class2_RE_v6 :1; uchar class2_RE_v5 :1; uchar class2_RE_v4 :1; uchar class2_RE_v3 :1; uchar class2_RE_v2 :1; uchar class2_RE_v1 :1; uchar class2_RE_v0 :1; uchar class3_RE_v15 :1; uchar class3_RE_v14 :1; uchar class3_RE_v13 :1; uchar class3_RE_v12 :1; uchar class3_RE_v11 :1; uchar class3_RE_v10 :1; uchar class3_RE_v9 :1; uchar class3_RE_v8 :1; uchar class3_RE_v7 :1; uchar class3_RE_v6 :1; uchar class3_RE_v5 :1; uchar class3_RE_v4 :1; uchar class3_RE_v3 :1; uchar class3_RE_v2 :1; uchar class3_RE_v1 :1; uchar class3_RE_v0 :1; uchar class0_R_v15 :1; uchar class0_R_v14 :1; uchar class0_R_v13 :1; uchar class0_R_v12 :1; uchar class0_R_v11 :1; uchar class0_R_v10 :1; uchar class0_R_v9 :1; uchar class0_R_v8 :1; uchar class0_R_v7 :1; uchar class0_R_v6 :1; uchar class0_R_v5 :1; uchar class0_R_v4 :1; uchar class0_R_v3 :1; uchar class0_R_v2 :1; uchar class0_R_v1 :1; uchar class0_R_v0 :1; uchar class1_R_v15 :1; uchar class1_R_v14 :1; uchar class1_R_v13 :1; uchar class1_R_v12 :1; uchar class1_R_v11 :1; uchar class1_R_v10 :1; uchar class1_R_v9 :1; uchar class1_R_v8 :1; uchar class1_R_v7 :1; uchar class1_R_v6 :1; uchar class1_R_v5 :1; uchar class1_R_v4 :1; uchar class1_R_v3 :1; uchar class1_R_v2 :1; uchar class1_R_v1 :1; uchar class1_R_v0 :1; uchar class2_R_v15 :1; uchar class2_R_v14 :1; uchar class2_R_v13 :1; uchar class2_R_v12 :1; uchar class2_R_v11 :1; uchar class2_R_v10 :1; uchar class2_R_v9 :1; uchar class2_R_v8 :1; uchar class2_R_v7 :1; uchar class2_R_v6 :1; uchar class2_R_v5 :1; uchar class2_R_v4 :1; uchar class2_R_v3 :1; uchar class2_R_v2 :1; uchar class2_R_v1 :1; uchar class2_R_v0 :1; uchar class3_R_v15 :1; uchar class3_R_v14 :1; uchar class3_R_v13 :1; uchar class3_R_v12 :1; uchar class3_R_v11 :1; uchar class3_R_v10 :1; uchar class3_R_v9 :1; uchar class3_R_v8 :1; uchar class3_R_v7 :1; uchar class3_R_v6 :1; uchar class3_R_v5 :1; uchar class3_R_v4 :1; uchar class3_R_v3 :1; uchar class3_R_v2 :1; uchar class3_R_v1 :1; uchar class3_R_v0 :1; }; struct _BurnerScsiBDWriteDesc { uchar reserved [4]; uchar class0_RE_v15 :1; uchar class0_RE_v14 :1; uchar class0_RE_v13 :1; uchar class0_RE_v12 :1; uchar class0_RE_v11 :1; uchar class0_RE_v10 :1; uchar class0_RE_v9 :1; uchar class0_RE_v8 :1; uchar class0_RE_v7 :1; uchar class0_RE_v6 :1; uchar class0_RE_v5 :1; uchar class0_RE_v4 :1; uchar class0_RE_v3 :1; uchar class0_RE_v2 :1; uchar class0_RE_v1 :1; uchar class0_RE_v0 :1; uchar class1_RE_v15 :1; uchar class1_RE_v14 :1; uchar class1_RE_v13 :1; uchar class1_RE_v12 :1; uchar class1_RE_v11 :1; uchar class1_RE_v10 :1; uchar class1_RE_v9 :1; uchar class1_RE_v8 :1; uchar class1_RE_v7 :1; uchar class1_RE_v6 :1; uchar class1_RE_v5 :1; uchar class1_RE_v4 :1; uchar class1_RE_v3 :1; uchar class1_RE_v2 :1; uchar class1_RE_v1 :1; uchar class1_RE_v0 :1; uchar class2_RE_v15 :1; uchar class2_RE_v14 :1; uchar class2_RE_v13 :1; uchar class2_RE_v12 :1; uchar class2_RE_v11 :1; uchar class2_RE_v10 :1; uchar class2_RE_v9 :1; uchar class2_RE_v8 :1; uchar class2_RE_v7 :1; uchar class2_RE_v6 :1; uchar class2_RE_v5 :1; uchar class2_RE_v4 :1; uchar class2_RE_v3 :1; uchar class2_RE_v2 :1; uchar class2_RE_v1 :1; uchar class2_RE_v0 :1; uchar class3_RE_v15 :1; uchar class3_RE_v14 :1; uchar class3_RE_v13 :1; uchar class3_RE_v12 :1; uchar class3_RE_v11 :1; uchar class3_RE_v10 :1; uchar class3_RE_v9 :1; uchar class3_RE_v8 :1; uchar class3_RE_v7 :1; uchar class3_RE_v6 :1; uchar class3_RE_v5 :1; uchar class3_RE_v4 :1; uchar class3_RE_v3 :1; uchar class3_RE_v2 :1; uchar class3_RE_v1 :1; uchar class3_RE_v0 :1; uchar class0_R_v15 :1; uchar class0_R_v14 :1; uchar class0_R_v13 :1; uchar class0_R_v12 :1; uchar class0_R_v11 :1; uchar class0_R_v10 :1; uchar class0_R_v9 :1; uchar class0_R_v8 :1; uchar class0_R_v7 :1; uchar class0_R_v6 :1; uchar class0_R_v5 :1; uchar class0_R_v4 :1; uchar class0_R_v3 :1; uchar class0_R_v2 :1; uchar class0_R_v1 :1; uchar class0_R_v0 :1; uchar class1_R_v15 :1; uchar class1_R_v14 :1; uchar class1_R_v13 :1; uchar class1_R_v12 :1; uchar class1_R_v11 :1; uchar class1_R_v10 :1; uchar class1_R_v9 :1; uchar class1_R_v8 :1; uchar class1_R_v7 :1; uchar class1_R_v6 :1; uchar class1_R_v5 :1; uchar class1_R_v4 :1; uchar class1_R_v3 :1; uchar class1_R_v2 :1; uchar class1_R_v1 :1; uchar class1_R_v0 :1; uchar class2_R_v15 :1; uchar class2_R_v14 :1; uchar class2_R_v13 :1; uchar class2_R_v12 :1; uchar class2_R_v11 :1; uchar class2_R_v10 :1; uchar class2_R_v9 :1; uchar class2_R_v8 :1; uchar class2_R_v7 :1; uchar class2_R_v6 :1; uchar class2_R_v5 :1; uchar class2_R_v4 :1; uchar class2_R_v3 :1; uchar class2_R_v2 :1; uchar class2_R_v1 :1; uchar class2_R_v0 :1; uchar class3_R_v15 :1; uchar class3_R_v14 :1; uchar class3_R_v13 :1; uchar class3_R_v12 :1; uchar class3_R_v11 :1; uchar class3_R_v10 :1; uchar class3_R_v9 :1; uchar class3_R_v8 :1; uchar class3_R_v7 :1; uchar class3_R_v6 :1; uchar class3_R_v5 :1; uchar class3_R_v4 :1; uchar class3_R_v3 :1; uchar class3_R_v2 :1; uchar class3_R_v1 :1; uchar class3_R_v0 :1; }; struct _BurnerScsiHDDVDReadDesc { uchar reserved0 :7; uchar hd_dvd_r :1; uchar reserved1; uchar reserved2 :7; uchar hd_dvd_ram :1; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiHDDVDWriteDesc { uchar reserved0 :7; uchar hd_dvd_r :1; uchar reserved1; uchar reserved2 :7; uchar hd_dvd_ram :1; uchar reserved3; }; struct _BurnerScsiHybridDiscDesc { uchar reserved0 :7; uchar ri :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiSmartDesc { uchar reserved0 :7; uchar pp :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiEmbedChngDesc { uchar reserved2 :3; uchar scc :1; uchar reserved1 :1; uchar sdp :1; uchar reserved0 :1; uchar reserved3 [2]; uchar reserved4 :3; uchar slot_num :5; }; struct _BurnerScsiExtAudioPlayDesc { uchar reserved0 :5; uchar scan_command :1; uchar separate_chnl_mute:1; uchar separate_vol :1; uchar reserved1; uchar number_vol [2]; }; struct _BurnerScsiFirmwareUpgrDesc { uchar reserved0 :7; uchar m5 :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiTimeoutDesc { uchar reserved0 :7; uchar group3 :1; uchar reserved1; uchar unit_len [2]; }; struct _BurnerScsiRTStreamDesc { uchar reserved0 :3; uchar rd_buf_caps_block :1; uchar set_cd_spd :1; uchar mp2a :1; uchar wrt_spd :1; uchar stream_wrt :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiAACSDesc { uchar reserved0 :7; uchar bng :1; uchar block_count; uchar reserved1 :4; uchar agids_num :4; uchar version; }; #endif struct _BurnerScsiInterfaceDesc { uchar code [4]; }; struct _BurnerScsiCDrwCavDesc { uchar reserved [4]; }; /* NOTE: this structure is extendable with padding to have a multiple of 4 */ struct _BurnerScsiLayerJmpDesc { uchar reserved0 [3]; uchar num_link_sizes; uchar links [0]; }; struct _BurnerScsiPOWDesc { uchar reserved [4]; }; struct _BurnerScsiDVDCssDesc { uchar reserved [3]; uchar version; }; /* NOTE: this structure is extendable with padding to have a multiple of 4 */ struct _BurnerScsiDriveSerialNumDesc { uchar serial [4]; }; struct _BurnerScsiMediaSerialNumDesc { uchar serial [4]; }; /* NOTE: this structure is extendable with padding to have a multiple of 4 */ struct _BurnerScsiDiscCtlBlocksDesc { uchar entry [1][4]; }; struct _BurnerScsiDVDCprmDesc { uchar reserved0 [3]; uchar version; }; struct _BurnerScsiFirmwareDesc { uchar century [2]; uchar year [2]; uchar month [2]; uchar day [2]; uchar hour [2]; uchar minute [2]; uchar second [2]; uchar reserved [2]; }; struct _BurnerScsiVPSDesc { uchar reserved [4]; }; typedef struct _BurnerScsiFeatureDesc BurnerScsiFeatureDesc; typedef struct _BurnerScsiProfileDesc BurnerScsiProfileDesc; typedef struct _BurnerScsiCoreDescMMC3 BurnerScsiCoreDescMMC3; typedef struct _BurnerScsiCoreDescMMC4 BurnerScsiCoreDescMMC4; typedef struct _BurnerScsiInterfaceDesc BurnerScsiInterfaceDesc; typedef struct _BurnerScsiMorphingDesc BurnerScsiMorphingDesc; typedef struct _BurnerScsiMediumDesc BurnerScsiMediumDesc; typedef struct _BurnerScsiWrtProtectDesc BurnerScsiWrtProtectDesc; typedef struct _BurnerScsiRandomReadDesc BurnerScsiRandomReadDesc; typedef struct _BurnerScsiCDReadDesc BurnerScsiCDReadDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDReadDesc BurnerScsiDVDReadDesc; typedef struct _BurnerScsiRandomWriteDesc BurnerScsiRandomWriteDesc; typedef struct _BurnerScsiIncrementalWrtDesc BurnerScsiIncrementalWrtDesc; typedef struct _BurnerScsiFormatDesc BurnerScsiFormatDesc; typedef struct _BurnerScsiDefectMngDesc BurnerScsiDefectMngDesc; typedef struct _BurnerScsiWrtOnceDesc BurnerScsiWrtOnceDesc; typedef struct _BurnerScsiCDrwCavDesc BurnerScsiCDrwCavDesc; typedef struct _BurnerScsiMRWDesc BurnerScsiMRWDesc; typedef struct _BurnerScsiDefectReportDesc BurnerScsiDefectReportDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDRWplusDesc BurnerScsiDVDRWplusDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDRplusDesc BurnerScsiDVDRplusDesc; typedef struct _BurnerScsiRigidOverwrtDesc BurnerScsiRigidOverwrtDesc; typedef struct _BurnerScsiCDTAODesc BurnerScsiCDTAODesc; typedef struct _BurnerScsiCDSAODesc BurnerScsiCDSAODesc; typedef struct _BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc BurnerScsiDVDRWlessWrtDesc; typedef struct _BurnerScsiLayerJmpDesc BurnerScsiLayerJmpDesc; typedef struct _BurnerScsiCDRWWrtDesc BurnerScsiCDRWWrtDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDRWDLDesc BurnerScsiDVDRWDLDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDRDLDesc BurnerScsiDVDRDLDesc; typedef struct _BurnerScsiBDReadDesc BurnerScsiBDReadDesc; typedef struct _BurnerScsiBDWriteDesc BurnerScsiBDWriteDesc; typedef struct _BurnerScsiHDDVDReadDesc BurnerScsiHDDVDReadDesc; typedef struct _BurnerScsiHDDVDWriteDesc BurnerScsiHDDVDWriteDesc; typedef struct _BurnerScsiHybridDiscDesc BurnerScsiHybridDiscDesc; typedef struct _BurnerScsiSmartDesc BurnerScsiSmartDesc; typedef struct _BurnerScsiEmbedChngDesc BurnerScsiEmbedChngDesc; typedef struct _BurnerScsiExtAudioPlayDesc BurnerScsiExtAudioPlayDesc; typedef struct _BurnerScsiFirmwareUpgrDesc BurnerScsiFirmwareUpgrDesc; typedef struct _BurnerScsiTimeoutDesc BurnerScsiTimeoutDesc; typedef struct _BurnerScsiRTStreamDesc BurnerScsiRTStreamDesc; typedef struct _BurnerScsiAACSDesc BurnerScsiAACSDesc; typedef struct _BurnerScsiPOWDesc BurnerScsiPOWDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDCssDesc BurnerScsiDVDCssDesc; typedef struct _BurnerScsiDriveSerialNumDesc BurnerScsiDriveSerialNumDesc; typedef struct _BurnerScsiMediaSerialNumDesc BurnerScsiMediaSerialNumDesc; typedef struct _BurnerScsiDiscCtlBlocksDesc BurnerScsiDiscCtlBlocksDesc; typedef struct _BurnerScsiDVDCprmDesc BurnerScsiDVDCprmDesc; typedef struct _BurnerScsiFirmwareDesc BurnerScsiFirmwareDesc; typedef struct _BurnerScsiVPSDesc BurnerScsiVPSDesc; struct _BurnerScsiGetConfigHdr { uchar len [4]; uchar reserved [2]; uchar current_profile [2]; BurnerScsiFeatureDesc desc [0]; }; typedef struct _BurnerScsiGetConfigHdr BurnerScsiGetConfigHdr; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_GET_CONFIGURATION_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium-monitor.c0000664000175000017500000005742614662120503022321 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burner-drive-priv.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-spc1.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-medium-monitor.h" typedef struct _BurnerMediumMonitorPrivate BurnerMediumMonitorPrivate; struct _BurnerMediumMonitorPrivate { GSList *drives; GVolumeMonitor *gmonitor; GSList *waiting_removal; guint waiting_removal_id; gint probing; }; #define BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR, BurnerMediumMonitorPrivate)) enum { MEDIUM_INSERTED, MEDIUM_REMOVED, DRIVE_ADDED, DRIVE_REMOVED, LAST_SIGNAL }; static guint medium_monitor_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (BurnerMediumMonitor, burner_medium_monitor, G_TYPE_OBJECT); /** * burner_medium_monitor_get_drive: * @monitor: a #BurnerMediumMonitor * @device: the path of the device * * Returns the #BurnerDrive object whose path is @path. * * Return value: a #BurnerDrive or NULL. It should be unreffed when no longer in use. **/ BurnerDrive * burner_medium_monitor_get_drive (BurnerMediumMonitor *monitor, const gchar *device) { GSList *iter; BurnerMediumMonitorPrivate *priv; g_return_val_if_fail (monitor != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (device != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR (monitor), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (monitor); for (iter = priv->drives; iter; iter = iter->next) { BurnerDrive *drive; const gchar *drive_device; drive = iter->data; drive_device = burner_drive_get_device (drive); if (drive_device && !strcmp (drive_device, device)) { g_object_ref (drive); return drive; } } return NULL; } /** * burner_medium_monitor_is_probing: * @monitor: a #BurnerMediumMonitor * * Returns if the library is still probing some other media. * * Return value: %TRUE if it is still probing some media **/ gboolean burner_medium_monitor_is_probing (BurnerMediumMonitor *monitor) { GSList *iter; BurnerMediumMonitorPrivate *priv; g_return_val_if_fail (monitor != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR (monitor), FALSE); priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (monitor); for (iter = priv->drives; iter; iter = iter->next) { BurnerDrive *drive; drive = iter->data; if (burner_drive_is_fake (drive)) continue; if (burner_drive_probing (drive)) return TRUE; } return FALSE; } /** * burner_medium_monitor_get_drives: * @monitor: a #BurnerMediumMonitor * @type: a #BurnerDriveType to tell what type of drives to include in the list * * Gets the list of available drives that are of the given type. * * Return value: (element-type BurnerMedia.Drive) (transfer full): a #GSList of #BurnerDrive or NULL. The list must be freed and the element unreffed when finished. **/ GSList * burner_medium_monitor_get_drives (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDriveType type) { BurnerMediumMonitorPrivate *priv; GSList *drives = NULL; GSList *iter; g_return_val_if_fail (monitor != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR (monitor), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (monitor); for (iter = priv->drives; iter; iter = iter->next) { BurnerDrive *drive; drive = iter->data; if (burner_drive_is_fake (drive)) { if (type & BURNER_DRIVE_TYPE_FILE) drives = g_slist_prepend (drives, drive); continue; } if (burner_drive_can_write (drive) && (type & BURNER_DRIVE_TYPE_WRITER)) { drives = g_slist_prepend (drives, drive); continue; } if (type & BURNER_DRIVE_TYPE_READER) { drives = g_slist_prepend (drives, drive); continue; } } g_slist_foreach (drives, (GFunc) g_object_ref, NULL); return drives; } /** * burner_medium_monitor_get_media: * @monitor: a #BurnerMediumMonitor * @type: the type of #BurnerMedium that should be in the list * * Obtains the list of available media that are of the given type. * * Return value: (element-type BurnerMedia.Medium) (transfer full): a #GSList of #BurnerMedium or NULL. The list must be freed and the element unreffed when finished. **/ GSList * burner_medium_monitor_get_media (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMediaType type) { GSList *iter; GSList *list = NULL; BurnerMediumMonitorPrivate *priv; g_return_val_if_fail (monitor != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR (monitor), NULL); priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (monitor); for (iter = priv->drives; iter; iter = iter->next) { BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; drive = iter->data; medium = burner_drive_get_medium (drive); if (!medium) continue; if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD) == type && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { /* If used alone, returns all CDs */ list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_ANY_IN_BURNER) && (burner_drive_can_write (drive))) { if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } else { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } continue; } if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO) && !(burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO)) { if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } else { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } continue; } if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_DATA) && !(burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_FILE) && (burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) { if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } else { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } continue; } if (type & BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE) { if (burner_medium_can_be_written (medium)) { if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } else { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } } if (type & BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE) { if (burner_medium_can_be_rewritten (medium)) { if ((type & BURNER_MEDIA_TYPE_CD)) { if ((burner_medium_get_status (medium) & BURNER_MEDIUM_CD)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } else { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); continue; } } } if (type & BURNER_MEDIA_TYPE_FILE) { /* make sure the drive is indeed a fake one * since it can happen that some medium did * not properly carry out their initialization * and are flagged as BURNER_MEDIUM_FILE * whereas they are not */ if (burner_drive_is_fake (drive)) { list = g_slist_prepend (list, medium); g_object_ref (medium); } } } return list; } static void burner_medium_monitor_medium_added_cb (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, BurnerMediumMonitor *self) { g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [MEDIUM_INSERTED], 0, medium); } static void burner_medium_monitor_medium_removed_cb (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium, BurnerMediumMonitor *self) { g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [MEDIUM_REMOVED], 0, medium); } static gboolean burner_medium_monitor_is_drive (BurnerMediumMonitor *monitor, const gchar *device) { BurnerDeviceHandle *handle; BurnerScsiErrCode code; gboolean result; BURNER_MEDIA_LOG ("Testing drive %s", device); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); if (!handle) return FALSE; result = (burner_spc1_inquiry_is_optical_drive (handle, &code) == BURNER_SCSI_OK); burner_device_handle_close (handle); BURNER_MEDIA_LOG ("Drive %s", result? "is optical":"is not optical"); return result; } static BurnerDrive * burner_medium_monitor_drive_new (BurnerMediumMonitor *self, const gchar *device, GDrive *gdrive) { BurnerMediumMonitorPrivate *priv; BurnerDrive *drive; if (!burner_medium_monitor_is_drive (self, device)) return NULL; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (self); drive = g_object_new (BURNER_TYPE_DRIVE, "device", device, "gdrive", gdrive, NULL); priv->drives = g_slist_prepend (priv->drives, drive); g_signal_connect (drive, "medium-added", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_medium_added_cb), self); g_signal_connect (drive, "medium-removed", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_medium_removed_cb), self); return drive; } static void burner_medium_monitor_device_added (BurnerMediumMonitor *self, const gchar *device, GDrive *gdrive) { BurnerMediumMonitorPrivate *priv; BurnerDrive *drive = NULL; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (self); /* See if the drive is waiting removal. * This is necessary as GIO behaves strangely sometimes * since it sends the "disconnected" signal when a medium * is removed soon followed by a "connected" signal */ drive = burner_medium_monitor_get_drive (self, device); if (drive) { /* Just in case that drive was waiting removal */ priv->waiting_removal = g_slist_remove (priv->waiting_removal, drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Added signal was emitted but the drive is in the removal list. Updating GDrive associated object."); g_object_set (drive, "gdrive", gdrive, NULL); g_object_unref (drive); return; } /* Make sure it's an optical drive */ drive = burner_medium_monitor_drive_new (self, device, gdrive); if (!drive) return; BURNER_MEDIA_LOG ("New drive added"); g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [DRIVE_ADDED], 0, drive); /* check if a medium is inserted */ if (burner_drive_get_medium (drive)) g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [MEDIUM_INSERTED], 0, burner_drive_get_medium (drive)); } static void burner_medium_monitor_connected_cb (GVolumeMonitor *monitor, GDrive *gdrive, BurnerMediumMonitor *self) { gchar *device; BURNER_MEDIA_LOG ("GDrive addition signal"); device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); burner_medium_monitor_device_added (self, device, gdrive); g_free (device); } static void burner_medium_monitor_volume_added_cb (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *gvolume, BurnerMediumMonitor *self) { gchar *device; GDrive *gdrive; BURNER_MEDIA_LOG ("GVolume addition signal"); /* No need to signal that addition if the GVolume * object has an associated GDrive as this is just * meant to trap blank discs which have no GDrive * associated but a GVolume. */ gdrive = g_volume_get_drive (gvolume); if (gdrive) { BURNER_MEDIA_LOG ("Existing GDrive skipping"); g_object_unref (gdrive); return; } device = g_volume_get_identifier (gvolume, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device) return; burner_medium_monitor_device_added (self, device, NULL); g_free (device); } static gboolean burner_medium_monitor_disconnected_real (gpointer data) { BurnerMediumMonitor *self = BURNER_MEDIUM_MONITOR (data); BurnerMediumMonitorPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (self); if (!priv->waiting_removal) { priv->waiting_removal_id = 0; return FALSE; } drive = priv->waiting_removal->data; priv->waiting_removal = g_slist_remove (priv->waiting_removal, drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Drive removed"); medium = burner_drive_get_medium (drive); /* disconnect the signal handlers to avoid having the "medium-removed" fired twice */ g_signal_handlers_disconnect_by_func (drive, burner_medium_monitor_medium_added_cb, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func (drive, burner_medium_monitor_medium_removed_cb, self); if (medium) g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [MEDIUM_REMOVED], 0, medium); priv->drives = g_slist_remove (priv->drives, drive); g_signal_emit (self, medium_monitor_signals [DRIVE_REMOVED], 0, drive); g_object_unref (drive); /* in case there are more */ return TRUE; } static void burner_medium_monitor_device_removed (BurnerMediumMonitor *self, const gchar *device, GDrive *gdrive) { BurnerMediumMonitorPrivate *priv; GDrive *associated_gdrive; BurnerDrive *drive; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (self); /* Make sure it's one already detected */ /* GIO behaves strangely: every time a medium * is removed from a drive it emits the disconnected * signal (which IMO it shouldn't) soon followed by * a connected signal. * So delay the removal by one or two seconds. */ drive = burner_medium_monitor_get_drive (self, device); if (!drive) return; if (G_UNLIKELY (g_slist_find (priv->waiting_removal, drive) != NULL)) { g_object_unref (drive); return; } associated_gdrive = burner_drive_get_gdrive (drive); if (associated_gdrive == gdrive) { BURNER_MEDIA_LOG ("Found device to remove"); priv->waiting_removal = g_slist_append (priv->waiting_removal, drive); if (!priv->waiting_removal_id) priv->waiting_removal_id = g_timeout_add_seconds (2, burner_medium_monitor_disconnected_real, self); } /* else do nothing and wait for a "drive-disconnected" signal */ if (associated_gdrive) g_object_unref (associated_gdrive); g_object_unref (drive); } static void burner_medium_monitor_volume_removed_cb (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *gvolume, BurnerMediumMonitor *self) { gchar *device; GDrive *gdrive; BURNER_MEDIA_LOG ("Volume removal signal"); /* No need to signal that removal if the GVolume * object has an associated GDrive as this is just * meant to trap blank discs which have no GDrive * associated but a GVolume. */ gdrive = g_volume_get_drive (gvolume); if (gdrive) { g_object_unref (gdrive); return; } device = g_volume_get_identifier (gvolume, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device) return; burner_medium_monitor_device_removed (self, device, NULL); g_free (device); } static void burner_medium_monitor_disconnected_cb (GVolumeMonitor *monitor, GDrive *gdrive, BurnerMediumMonitor *self) { gchar *device; BURNER_MEDIA_LOG ("Drive removal signal"); device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); burner_medium_monitor_device_removed (self, device, gdrive); g_free (device); } static void burner_medium_monitor_init (BurnerMediumMonitor *object) { GList *iter; GList *drives; GList *volumes; BurnerDrive *drive; BurnerMediumMonitorPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (object); BURNER_MEDIA_LOG ("Probing drives and media"); priv->gmonitor = g_volume_monitor_get (); drives = g_volume_monitor_get_connected_drives (priv->gmonitor); BURNER_MEDIA_LOG ("Found %d drives", g_list_length (drives)); for (iter = drives; iter; iter = iter->next) { GDrive *gdrive; gchar *device; gdrive = iter->data; device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); burner_medium_monitor_drive_new (object, device, gdrive); g_free (device); } g_list_foreach (drives, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (drives); volumes = g_volume_monitor_get_volumes (priv->gmonitor); BURNER_MEDIA_LOG ("Found %d volumes", g_list_length (volumes)); for (iter = volumes; iter; iter = iter->next) { GVolume *gvolume; gchar *device; gvolume = iter->data; device = g_volume_get_identifier (gvolume, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); if (!device) continue; /* make sure it isn't already in our list */ drive = burner_medium_monitor_get_drive (object, device); if (drive) { g_free (device); g_object_unref (drive); continue; } burner_medium_monitor_drive_new (object, device, NULL); g_free (device); } g_list_foreach (volumes, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (volumes); g_signal_connect (priv->gmonitor, "volume-added", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_volume_added_cb), object); g_signal_connect (priv->gmonitor, "volume-removed", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_volume_removed_cb), object); g_signal_connect (priv->gmonitor, "drive-connected", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_connected_cb), object); g_signal_connect (priv->gmonitor, "drive-disconnected", G_CALLBACK (burner_medium_monitor_disconnected_cb), object); /* add fake/file drive */ drive = g_object_new (BURNER_TYPE_DRIVE, "device", NULL, NULL); priv->drives = g_slist_prepend (priv->drives, drive); return; } static void burner_medium_monitor_finalize (GObject *object) { BurnerMediumMonitorPrivate *priv; priv = BURNER_MEDIUM_MONITOR_PRIVATE (object); if (priv->waiting_removal_id) { g_source_remove (priv->waiting_removal_id); priv->waiting_removal_id = 0; } if (priv->waiting_removal) { g_slist_free (priv->waiting_removal); priv->waiting_removal = NULL; } if (priv->drives) { g_slist_foreach (priv->drives, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->drives); priv->drives = NULL; } if (priv->gmonitor) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gmonitor, burner_medium_monitor_volume_added_cb, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gmonitor, burner_medium_monitor_volume_removed_cb, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gmonitor, burner_medium_monitor_connected_cb, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gmonitor, burner_medium_monitor_disconnected_cb, object); g_object_unref (priv->gmonitor); priv->gmonitor = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_medium_monitor_parent_class)->finalize (object); } static void burner_medium_monitor_class_init (BurnerMediumMonitorClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMediumMonitorPrivate)); object_class->finalize = burner_medium_monitor_finalize; /** * BurnerMediumMonitor::medium-added: * @monitor: the object which received the signal * @medium: the new medium which was added * * This signal gets emitted when a new medium was detected **/ medium_monitor_signals[MEDIUM_INSERTED] = g_signal_new ("medium_added", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMediumMonitorClass, medium_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); /** * BurnerMediumMonitor::medium-removed: * @monitor: the object which received the signal * @medium: the medium which was removed * * This signal gets emitted when a medium is not longer available **/ medium_monitor_signals[MEDIUM_REMOVED] = g_signal_new ("medium_removed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMediumMonitorClass, medium_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); /** * BurnerMediumMonitor::drive-added: * @monitor: the object which received the signal * @medium: the new medium which was added * * This signal gets emitted when a new drive was detected **/ medium_monitor_signals[DRIVE_ADDED] = g_signal_new ("drive_added", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMediumMonitorClass, drive_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_DRIVE); /** * BurnerMediumMonitor::drive-removed: * @monitor: the object which received the signal * @medium: the medium which was removed * * This signal gets emitted when a drive is not longer available **/ medium_monitor_signals[DRIVE_REMOVED] = g_signal_new ("drive_removed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerMediumMonitorClass, drive_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_DRIVE); } static BurnerMediumMonitor *singleton = NULL; /** * burner_medium_monitor_get_default: * * Gets the currently active monitor. * * Return value: a #BurnerMediumMonitor. Unref when it is not needed anymore. **/ BurnerMediumMonitor * burner_medium_monitor_get_default (void) { if (singleton) { g_object_ref (singleton); return singleton; } singleton = g_object_new (BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR, NULL); /* keep a reference */ g_object_ref (singleton); return singleton; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium-selection.h0000664000175000017500000000657614662120503022624 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MEDIUM_SELECTION_H_ #define _BURNER_MEDIUM_SELECTION_H_ #include #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION (burner_medium_selection_get_type ()) #define BURNER_MEDIUM_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, BurnerMediumSelection)) #define BURNER_MEDIUM_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, BurnerMediumSelectionClass)) #define BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION)) #define BURNER_IS_MEDIUM_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION)) #define BURNER_MEDIUM_SELECTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_SELECTION, BurnerMediumSelectionClass)) typedef struct _BurnerMediumSelectionClass BurnerMediumSelectionClass; typedef struct _BurnerMediumSelection BurnerMediumSelection; struct _BurnerMediumSelectionClass { GtkComboBoxClass parent_class; /* Signals */ void (* medium_changed) (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium); /* virtual function */ gchar * (*format_medium_string) (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium); }; /** * BurnerMediumSelection: * * Rename to: MediumSelection */ struct _BurnerMediumSelection { GtkComboBox parent_instance; }; G_MODULE_EXPORT GType burner_medium_selection_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* burner_medium_selection_new (void); BurnerMedium * burner_medium_selection_get_active (BurnerMediumSelection *selector); gboolean burner_medium_selection_set_active (BurnerMediumSelection *selector, BurnerMedium *medium); void burner_medium_selection_show_media_type (BurnerMediumSelection *selector, BurnerMediaType type); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_MEDIUM_SELECTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mode-pages.h0000664000175000017500000000451614662120503021036 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_MODE_PAGES_H #define _SCSI_MODE_PAGES_H G_BEGIN_DECLS #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiModePage { uchar code :6; uchar reserved :1; uchar ps :1; uchar len; }; #else struct _BurnerScsiModePage { uchar ps :1; uchar reserved :1; uchar code :6; uchar len; }; #endif typedef struct _BurnerScsiModePage BurnerScsiModePage; struct _BurnerScsiModeHdr { uchar len [2]; uchar medium_type :8; uchar device_param :8; uchar reserved [2]; uchar bdlen [2]; }; typedef struct _BurnerScsiModeHdr BurnerScsiModeHdr; struct _BurnerScsiModeData { BurnerScsiModeHdr hdr; BurnerScsiModePage page; }; typedef struct _BurnerScsiModeData BurnerScsiModeData; /** * Pages codes */ typedef enum { BURNER_SPC_PAGE_NULL = 0x00, BURNER_SPC_PAGE_WRITE = 0x05, BURNER_SPC_PAGE_STATUS = 0x2a, } BurnerSPCPageType; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_MODE-PAGES_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium-selection-priv.h0000664000175000017500000000420114662120503023561 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIV_H_ #define _BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIV_H_ #include "burner-medium-selection.h" G_BEGIN_DECLS typedef gboolean (*BurnerMediumSelectionFunc) (BurnerMedium *medium, gpointer callback_data); guint burner_medium_selection_get_media_num (BurnerMediumSelection *selection); void burner_medium_selection_foreach (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMediumSelectionFunc function, gpointer callback_data); void burner_medium_selection_update_used_space (BurnerMediumSelection *selection, BurnerMedium *medium, guint used_space); void burner_medium_selection_update_media_string (BurnerMediumSelection *selection); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_MEDIUM_SELECTION_PRIV_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mode-select.c0000664000175000017500000000570714662120503021214 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-mode-pages.h" /** * MODE SELECT command description (defined in SPC, Scsi Primary Commands) */ #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerModeSelectCDB { uchar opcode :8; uchar SP :1; uchar reserved0 :3; uchar PF :1; uchar reserved1 :3; uchar reserved2 [5]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerModeSelectCDB { uchar opcode :8; uchar reserved0 :3; uchar PF :1; uchar reserved1 :3; uchar SP :1; uchar reserved2 [5]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerModeSelectCDB BurnerModeSelectCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerModeSelectCDB, MODE_SELECT, BURNER_SCSI_WRITE); #define BURNER_MODE_DATA(data) ((BurnerScsiModeData *) (data)) BurnerScsiResult burner_spc1_mode_select (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiModeData *data, int size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerModeSelectCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->PF = 1; cdb->SP = 0; /* Header pages lengths should be 0 */ // BURNER_SET_16 (data->hdr.len, 0); // BURNER_SET_16 (data->hdr.bdlen, 0); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-volume-source.h0000664000175000017500000000523714662120503021630 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_VOLUME_SOURCE_H #define _BURN_VOLUME_SOURCE_H #include #include "scsi-device.h" G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerVolSrc BurnerVolSrc; typedef gboolean (*BurnerVolSrcReadFunc) (BurnerVolSrc *src, gchar *buffer, guint size, GError **error); typedef gint64 (*BurnerVolSrcSeekFunc) (BurnerVolSrc *src, guint block, gint whence, GError **error); struct _BurnerVolSrc { BurnerVolSrcReadFunc read; BurnerVolSrcSeekFunc seek; guint64 position; gpointer data; guint data_mode; guint ref; }; #define BURNER_VOL_SRC_SEEK(vol_MACRO, block_MACRO, whence_MACRO, error_MACRO) \ vol_MACRO->seek (vol_MACRO, block_MACRO, whence_MACRO, error_MACRO) #define BURNER_VOL_SRC_READ(vol_MACRO, buffer_MACRO, num_MACRO, error_MACRO) \ vol_MACRO->read (vol_MACRO, buffer_MACRO, num_MACRO, error_MACRO) BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_device_handle (BurnerDeviceHandle *handle, GError **error); BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_file (const gchar *path, GError **error); BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_fd (int fd, GError **error); void burner_volume_source_ref (BurnerVolSrc *vol); void burner_volume_source_close (BurnerVolSrc *src); G_END_DECLS #endif /* BURN_VOLUME_SOURCE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-disc-info.c0000664000175000017500000001175514662120503021577 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-disc-info.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerRdDiscInfoCDB { uchar opcode; uchar data_type :3; uchar reserved0 :5; uchar reserved1 [5]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerRdDiscInfoCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :5; uchar data_type :3; uchar reserved1 [5]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerRdDiscInfoCDB BurnerRdDiscInfoCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerRdDiscInfoCDB, READ_DISC_INFORMATION, BURNER_SCSI_READ); typedef enum { BURNER_DISC_INFO_STD = 0x00, BURNER_DISC_INFO_TRACK_RES = 0x01, BURNER_DISC_INFO_POW_RES = 0x02, /* reserved */ } BurnerDiscInfoType; BurnerScsiResult burner_mmc1_read_disc_information_std (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiDiscInfoStd **info_return, int *size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerScsiDiscInfoStd std_info; BurnerScsiDiscInfoStd *buffer; BurnerRdDiscInfoCDB *cdb; BurnerScsiResult res; int request_size; int buffer_size; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); if (!info_return || !size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->data_type = BURNER_DISC_INFO_STD; BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (BurnerScsiDiscInfoStd)); memset (&std_info, 0, sizeof (BurnerScsiDiscInfoStd)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &std_info, sizeof (BurnerScsiDiscInfoStd), error); if (res) goto end; request_size = BURNER_GET_16 (std_info.len) + sizeof (std_info.len); buffer = (BurnerScsiDiscInfoStd *) g_new0 (uchar, request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); goto end; } buffer_size = BURNER_GET_16 (buffer->len) + sizeof (buffer->len); if (request_size != buffer_size) BURNER_MEDIA_LOG ("Sizes mismatch asked %i / received %i", request_size, buffer_size); *info_return = buffer; *size = MIN (request_size, buffer_size); end: burner_scsi_command_free (cdb); return res; } #if 0 /* These functions are not used for now but may * be one day. So keep them around but turn * them off to avoid build warnings */ BurnerScsiResult burner_mmc5_read_disc_information_tracks (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiTrackResInfo *info_return, int size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdDiscInfoCDB *cdb; BurnerScsiResult res; cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->data_type = BURNER_DISC_INFO_TRACK_RES; BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, size); memset (info_return, 0, size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, info_return, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } BurnerScsiResult burner_mmc5_read_disc_information_pows (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiPOWResInfo *info_return, int size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRdDiscInfoCDB *cdb; BurnerScsiResult res; cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->data_type = BURNER_DISC_INFO_POW_RES; BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, size); memset (info_return, 0, size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, info_return, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } #endif kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-spc1.h0000664000175000017500000000457714662120503017672 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Burner * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-mode-pages.h" #include "scsi-inquiry.h" #ifndef _BURN_SPC1_H #define _BURN_SPC1_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_spc1_test_unit_ready (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_spc1_mode_sense_get_page (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerSPCPageType num, BurnerScsiModeData **data, int *data_size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_spc1_mode_select (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiModeData *data, int size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_spc1_inquiry (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiInquiry *hdr, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_spc1_inquiry_is_optical_drive (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SPC1_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-track-information.h0000664000175000017500000000747714662120503023366 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_TRACK_INFORMATION_H #define _SCSI_READ_TRACK_INFORMATION_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_DATA_MODE_1 = 0x01, BURNER_SCSI_DATA_MODE_2_XA = 0x02, BURNER_SCSI_DATA_BLOCK_TYPE = 0x0F } BurnerScsiDataMode; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiTrackInfo { uchar len [2]; uchar track_num_low; uchar session_num_low; uchar reserved0; uchar track_mode :4; uchar copy :1; uchar damage :1; uchar layer_jmp_rcd_status :2; uchar data_mode :4; /* the 4 next bits indicate the track status */ uchar fixed_packet :1; uchar packet :1; uchar blank :1; uchar reserved_track :1; uchar next_wrt_address_valid :1; uchar last_recorded_blk_valid :1; uchar reserved1 :6; uchar start_lba [4]; uchar next_wrt_address [4]; uchar free_blocks [4]; uchar packet_size [4]; uchar track_size [4]; uchar last_recorded_blk [4]; uchar track_num_high; uchar session_num_high; uchar reserved2 [2]; /* 36 bytes MMC1 */ uchar rd_compat_lba [4]; /* 40 bytes */ uchar next_layer_jmp [4]; uchar last_layer_jmp [4]; /* 48 bytes */ }; #else struct _BurnerScsiTrackInfo { uchar len [2]; uchar track_num_low; uchar session_num_low; uchar reserved0; uchar layer_jmp_rcd_status :2; uchar damage :1; uchar copy :1; uchar track_mode :4; /* the 4 next bits indicate the track status */ uchar reserved_track :1; uchar blank :1; uchar packet :1; uchar fixed_packet :1; uchar data_mode :4; uchar reserved1 :6; uchar last_recorded_blk_valid :1; uchar next_wrt_address_valid :1; uchar start_lba [4]; uchar next_wrt_address [4]; uchar free_blocks [4]; uchar packet_size [4]; uchar track_size [4]; uchar last_recorded_blk [4]; uchar track_num_high; uchar session_num_high; uchar reserved2 [2]; uchar rd_compat_lba [4]; uchar next_layer_jmp [4]; uchar last_layer_jmp [4]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiTrackInfo BurnerScsiTrackInfo; #define BURNER_SCSI_TRACK_NUM(track) (((track).track_num_high << 8) + (track).track_num_low) #define BURNER_SCSI_SESSION_NUM(track) (((track).session_num_high << 8) + (track).session_num_low) #define BURNER_SCSI_TRACK_NUM_PTR(track) (((track)->track_num_high << 8) + (track)->track_num_low) #define BURNER_SCSI_SESSION_NUM_PTR(track) (((track)->session_num_high << 8) + (track)->session_num_low) G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_TRACK_INFORMATION_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-error.c0000664000175000017500000000503214662120503020133 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burner-media.h" #include "scsi-error.h" static const gchar *error_string [] = { N_("Unknown error"), N_("Size mismatch"), N_("Type mismatch"), N_("Bad argument"), N_("The drive is busy"), N_("Outrange address"), N_("Invalid address"), N_("Invalid command"), N_("Invalid parameter in command"), N_("Invalid field in command"), N_("The device timed out"), N_("Key not established"), N_("Invalid track mode"), NULL }; /* errno */ const gchar * burner_scsi_strerror (BurnerScsiErrCode code) { if (code > BURNER_SCSI_ERROR_LAST || code < 0) return NULL; /* FIXME: this is for errors that don't have any message yet */ if (code > BURNER_SCSI_ERRNO) return NULL; if (code == BURNER_SCSI_ERRNO) return g_strerror (errno); return _(error_string [code]); } void burner_scsi_set_error (GError **error, BurnerScsiErrCode code) { g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", burner_scsi_strerror (code)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-volume.c0000664000175000017500000002034714662120503020324 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burn-volume-source.h" #include "burn-volume.h" #include "burn-iso9660.h" #include "burner-media.h" #include "burner-media-private.h" #include "burner-units.h" struct _BurnerTagDesc { guint16 id; guint16 version; guchar checksum; guchar reserved; guint16 serial; guint16 crc; guint16 crc_len; guint32 location; }; typedef struct _BurnerTagDesc BurnerTagDesc; struct _BurnerAnchorDesc { BurnerTagDesc tag; guchar main_extent [8]; guchar reserve_extent [8]; }; typedef struct _BurnerAnchorDesc BurnerAnchorDesc; #define SYSTEM_AREA_SECTORS 16 #define ANCHOR_AREA_SECTORS 256 void burner_volume_file_free (BurnerVolFile *file) { if (!file) return; if (file->isdir) { GList *iter; if (file->isdir_loaded) { for (iter = file->specific.dir.children; iter; iter = iter->next) burner_volume_file_free (iter->data); g_list_free (file->specific.dir.children); } } else { g_slist_foreach (file->specific.file.extents, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (file->specific.file.extents); } g_free (file->rr_name); g_free (file->name); g_free (file); } static gboolean burner_volume_get_primary_from_file (BurnerVolSrc *vol, gchar *primary_vol, GError **error) { BurnerVolDesc *desc; /* skip the first 16 blocks */ if (BURNER_VOL_SRC_SEEK (vol, SYSTEM_AREA_SECTORS, SEEK_CUR, error) == -1) return FALSE; if (!BURNER_VOL_SRC_READ (vol, primary_vol, 1, error)) return FALSE; /* make a few checks to ensure this is an ECMA volume */ desc = (BurnerVolDesc *) primary_vol; if (memcmp (desc->id, "CD001", 5) && memcmp (desc->id, "BEA01", 5) && memcmp (desc->id, "BOOT2", 5) && memcmp (desc->id, "CDW02", 5) && memcmp (desc->id, "NSR02", 5) /* usually UDF */ && memcmp (desc->id, "NSR03", 5) /* usually UDF */ && memcmp (desc->id, "TEA01", 5)) { g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); BURNER_MEDIA_LOG ("Wrong volume descriptor, got %.5s", desc->id); return FALSE; } return TRUE; } gboolean burner_volume_get_size (BurnerVolSrc *vol, gint64 block, gint64 *nb_blocks, GError **error) { gboolean result; gchar buffer [ISO9660_BLOCK_SIZE]; if (block && BURNER_VOL_SRC_SEEK (vol, block, SEEK_SET, error) == -1) return FALSE; result = burner_volume_get_primary_from_file (vol, buffer, error); if (!result) return FALSE; if (!burner_iso9660_is_primary_descriptor (buffer, error)) return FALSE; return burner_iso9660_get_size (buffer, nb_blocks, error); } BurnerVolFile * burner_volume_get_files (BurnerVolSrc *vol, gint64 block, gchar **label, gint64 *nb_blocks, gint64 *data_blocks, GError **error) { gchar buffer [ISO9660_BLOCK_SIZE]; if (BURNER_VOL_SRC_SEEK (vol, block, SEEK_SET, error) == -1) return FALSE; if (!burner_volume_get_primary_from_file (vol, buffer, error)) return NULL; if (!burner_iso9660_is_primary_descriptor (buffer, error)) return NULL; if (label && !burner_iso9660_get_label (buffer, label, error)) return NULL; if (nb_blocks && !burner_iso9660_get_size (buffer, nb_blocks, error)) return NULL; return burner_iso9660_get_contents (vol, buffer, data_blocks, error); } GList * burner_volume_load_directory_contents (BurnerVolSrc *vol, gint64 session_block, gint64 block, GError **error) { gchar buffer [ISO9660_BLOCK_SIZE]; if (BURNER_VOL_SRC_SEEK (vol, session_block, SEEK_SET, error) == -1) return FALSE; if (!burner_volume_get_primary_from_file (vol, buffer, error)) return NULL; if (!burner_iso9660_is_primary_descriptor (buffer, error)) return NULL; return burner_iso9660_get_directory_contents (vol, buffer, block, error); } BurnerVolFile * burner_volume_get_file (BurnerVolSrc *vol, const gchar *path, gint64 volume_start_block, GError **error) { gchar buffer [ISO9660_BLOCK_SIZE]; if (BURNER_VOL_SRC_SEEK (vol, volume_start_block, SEEK_SET, error) == -1) return NULL; if (!burner_volume_get_primary_from_file (vol, buffer, error)) return NULL; if (!burner_iso9660_is_primary_descriptor (buffer, error)) return NULL; return burner_iso9660_get_file (vol, path, buffer, error); } gchar * burner_volume_file_to_path (BurnerVolFile *file) { GString *path; BurnerVolFile *parent; GSList *components = NULL, *iter, *next; if (!file) return NULL; /* make a list of all the components of the path by going up to root */ parent = file->parent; while (parent && parent->name) { components = g_slist_prepend (components, BURNER_VOLUME_FILE_NAME (parent)); parent = parent->parent; } if (!components) return NULL; path = g_string_new (NULL); for (iter = components; iter; iter = next) { gchar *name; name = iter->data; next = iter->next; components = g_slist_remove (components, name); g_string_append_c (path, G_DIR_SEPARATOR); g_string_append (path, name); } g_slist_free (components); return g_string_free (path, FALSE); } BurnerVolFile * burner_volume_file_from_path (const gchar *ptr, BurnerVolFile *parent) { GList *iter; gchar *next; gint len; /* first determine the name of the directory / file to look for */ if (!ptr || ptr [0] != '/' || !parent) return NULL; ptr ++; next = g_utf8_strchr (ptr, -1, G_DIR_SEPARATOR); if (!next) len = strlen (ptr); else len = next - ptr; for (iter = parent->specific.dir.children; iter; iter = iter->next) { BurnerVolFile *file; file = iter->data; if (!strncmp (ptr, BURNER_VOLUME_FILE_NAME (file), len)) { /* we've found it seek for the next if any */ if (!next) return file; ptr = next; return burner_volume_file_from_path (ptr, file); } } return NULL; } gint64 burner_volume_file_size (BurnerVolFile *file) { GList *iter; gint64 size = 0; if (!file->isdir) { GSList *extents; for (extents = file->specific.file.extents; extents; extents = extents->next) { BurnerVolFileExtent *extent; extent = extents->data; size += extent->size; } return BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048); } for (iter = file->specific.dir.children; iter; iter = iter->next) { file = iter->data; if (file->isdir) size += burner_volume_file_size (file); else size += BURNER_BYTES_TO_SECTORS (file->specific.file.size_bytes, 2048); } return size; } BurnerVolFile * burner_volume_file_merge (BurnerVolFile *file1, BurnerVolFile *file2) { file1->specific.file.size_bytes += file2->specific.file.size_bytes; file1->specific.file.extents = g_slist_concat (file1->specific.file.extents, file2->specific.file.extents); file2->specific.file.extents = NULL; burner_volume_file_free (file2); return file1; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mode-sense.c0000664000175000017500000001312414662120503021042 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-mode-pages.h" /** * MODE SENSE command description (defined in SPC, Scsi Primary Commands) */ #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerModeSenseCDB { uchar opcode :8; uchar reserved1 :3; uchar dbd :1; uchar llbaa :1; uchar reserved0 :3; uchar page_code :8; uchar subpage_code :8; uchar reserved2 [3]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerModeSenseCDB { uchar opcode :8; uchar reserved0 :3; uchar llbaa :1; uchar dbd :1; uchar reserved1 :3; uchar page_code :8; uchar subpage_code :8; uchar reserved2 [3]; uchar alloc_len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerModeSenseCDB BurnerModeSenseCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerModeSenseCDB, MODE_SENSE, BURNER_SCSI_READ); #define BURNER_MODE_DATA(data) ((BurnerScsiModeData *) (data)) BurnerScsiResult burner_spc1_mode_sense_get_page (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerSPCPageType num, BurnerScsiModeData **data, int *data_size, BurnerScsiErrCode *error) { int page_size; int buffer_size; int request_size; BurnerScsiResult res; BurnerModeSenseCDB *cdb; BurnerScsiModeData header; BurnerScsiModeData *buffer; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); if (!data || !data_size) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); return BURNER_SCSI_FAILURE; } /* issue a first command to get the size of the page ... */ cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->dbd = 1; cdb->page_code = num; BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (header)); bzero (&header, sizeof (header)); BURNER_MEDIA_LOG ("Getting page size"); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &header, sizeof (header), error); if (res) goto end; if (!header.hdr.len) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH); res = BURNER_SCSI_FAILURE; goto end; } /* Paranoïa, make sure: * - the size given in header, the one of the page returned are coherent * - the block descriptors are actually disabled */ if (BURNER_GET_16 (header.hdr.bdlen)) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_BAD_ARGUMENT); BURNER_MEDIA_LOG ("Block descriptors not disabled %i", BURNER_GET_16 (header.hdr.bdlen)); res = BURNER_SCSI_FAILURE; goto end; } request_size = BURNER_GET_16 (header.hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiModeHdr, len) + sizeof (header.hdr.len); page_size = header.page.len + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiModePage, len) + sizeof (header.page.len); if (request_size != page_size + sizeof (BurnerScsiModeHdr)) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH); BURNER_MEDIA_LOG ("Incoherent answer sizes: request %i, page %i", request_size, page_size); res = BURNER_SCSI_FAILURE; goto end; } /* ... allocate an appropriate buffer ... */ buffer = (BurnerScsiModeData *) g_new0 (uchar, request_size); /* ... re-issue the command */ BURNER_MEDIA_LOG("Getting page (size = %i)", request_size); BURNER_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size, error); if (res) { g_free (buffer); goto end; } /* Paranoïa, some more checks: * - the size of the page returned is the one we requested * - block descriptors are actually disabled * - header claimed size == buffer size * - header claimed size == sizeof (header) + sizeof (page) */ buffer_size = BURNER_GET_16 (buffer->hdr.len) + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiModeHdr, len) + sizeof (buffer->hdr.len); page_size = buffer->page.len + G_STRUCT_OFFSET (BurnerScsiModePage, len) + sizeof (buffer->page.len); if (request_size != buffer_size || BURNER_GET_16 (buffer->hdr.bdlen) || buffer_size != page_size + sizeof (BurnerScsiModeHdr)) { g_free (buffer); BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_SIZE_MISMATCH); res = BURNER_SCSI_FAILURE; goto end; } *data = buffer; *data_size = request_size; end: burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-sg.c0000664000175000017500000001252414662120503017417 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-sense-data.h" struct _BurnerDeviceHandle { int fd; }; struct _BurnerScsiCmd { uchar cmd [BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN]; BurnerDeviceHandle *handle; const BurnerScsiCmdInfo *info; }; typedef struct _BurnerScsiCmd BurnerScsiCmd; #define BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF 0 #define BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE(command) (command->cmd [BURNER_SCSI_CMD_OPCODE_OFF] = command->info->opcode) #define OPEN_FLAGS O_RDWR /*|O_EXCL */|O_NONBLOCK /** * This is to send a command */ static void burner_sg_command_setup (struct sg_io_hdr *transport, uchar *sense_data, BurnerScsiCmd *cmd, uchar *buffer, int size) { memset (sense_data, 0, BURNER_SENSE_DATA_SIZE); memset (transport, 0, sizeof (struct sg_io_hdr)); transport->interface_id = 'S'; /* mandatory */ // transport->flags = SG_FLAG_LUN_INHIBIT|SG_FLAG_DIRECT_IO; transport->cmdp = cmd->cmd; transport->cmd_len = cmd->info->size; transport->dxferp = buffer; transport->dxfer_len = size; /* where to output the scsi sense buffer */ transport->sbp = sense_data; transport->mx_sb_len = BURNER_SENSE_DATA_SIZE; if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_READ) transport->dxfer_direction = SG_DXFER_FROM_DEV; else if (cmd->info->direction & BURNER_SCSI_WRITE) transport->dxfer_direction = SG_DXFER_TO_DEV; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size, BurnerScsiErrCode *error) { uchar sense_buffer [BURNER_SENSE_DATA_SIZE]; struct sg_io_hdr transport; BurnerScsiResult res; BurnerScsiCmd *cmd; g_return_val_if_fail (command != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cmd = command; burner_sg_command_setup (&transport, sense_buffer, cmd, buffer, size); /* NOTE on SG_IO: only for TEST UNIT READY, REQUEST/MODE SENSE, INQUIRY, * READ CAPACITY, READ BUFFER, READ and LOG SENSE are allowed with it */ res = ioctl (cmd->handle->fd, SG_IO, &transport); if (res) { BURNER_SCSI_SET_ERRCODE (error, BURNER_SCSI_ERRNO); return BURNER_SCSI_FAILURE; } if ((transport.info & SG_INFO_OK_MASK) == SG_INFO_OK) return BURNER_SCSI_OK; if ((transport.masked_status & CHECK_CONDITION) && transport.sb_len_wr) return burner_sense_data_process (sense_buffer, error); return BURNER_SCSI_FAILURE; } gpointer burner_scsi_command_new (const BurnerScsiCmdInfo *info, BurnerDeviceHandle *handle) { BurnerScsiCmd *cmd; g_return_val_if_fail (handle != NULL, NULL); /* make sure we can set the flags of the descriptor */ /* allocate the command */ cmd = g_new0 (BurnerScsiCmd, 1); cmd->info = info; cmd->handle = handle; BURNER_SCSI_CMD_SET_OPCODE (cmd); return cmd; } BurnerScsiResult burner_scsi_command_free (gpointer cmd) { g_free (cmd); return BURNER_SCSI_OK; } /** * This is to open a device */ BurnerDeviceHandle * burner_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive, BurnerScsiErrCode *code) { int fd; int flags = OPEN_FLAGS; BurnerDeviceHandle *handle; if (exclusive) flags |= O_EXCL; BURNER_MEDIA_LOG ("Getting handle"); fd = open (path, flags); if (fd < 0) { BURNER_MEDIA_LOG ("No handle: %s", strerror (errno)); if (code) { if (errno == EAGAIN || errno == EWOULDBLOCK || errno == EBUSY) *code = BURNER_SCSI_NOT_READY; else *code = BURNER_SCSI_ERRNO; } return NULL; } handle = g_new (BurnerDeviceHandle, 1); handle->fd = fd; BURNER_MEDIA_LOG ("Handle ready"); return handle; } void burner_device_handle_close (BurnerDeviceHandle *handle) { close (handle->fd); g_free (handle); } char * burner_device_get_bus_target_lun (const gchar *device) { return strdup (device); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-drive-selection.c0000664000175000017500000004345214662120503022442 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burner-drive-selection.h" #include "burner-medium-monitor.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-units.h" typedef struct _BurnerDriveSelectionPrivate BurnerDriveSelectionPrivate; struct _BurnerDriveSelectionPrivate { BurnerDrive *active; BurnerDriveType type; gulong added_sig; gulong removed_sig; }; #define BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, BurnerDriveSelectionPrivate)) typedef enum { CHANGED_SIGNAL, LAST_SIGNAL } BurnerDriveSelectionSignalType; /* GtkBuildable */ static GtkBuildableIface *parent_buildable_iface; static guint burner_drive_selection_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; enum { PROP_0, PROP_DRIVE, PROP_DRIVE_TYPE }; enum { DRIVE_COL, NAME_COL, ICON_COL, NUM_COL }; static void burner_drive_selection_buildable_init (GtkBuildableIface *iface) { parent_buildable_iface = g_type_interface_peek_parent (iface); } G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (BurnerDriveSelection, burner_drive_selection, GTK_TYPE_COMBO_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_BUILDABLE, burner_drive_selection_buildable_init)); static void burner_drive_selection_set_current_drive (BurnerDriveSelection *self, GtkTreeIter *iter) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; BurnerDrive *drive; GtkTreeModel *model; priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (self); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); gtk_tree_model_get (model, iter, DRIVE_COL, &drive, -1); if (drive) gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), TRUE); else gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), FALSE); if (priv->active == drive) return; if (priv->active) g_object_unref (priv->active); priv->active = drive; if (priv->active) g_object_ref (priv->active); g_signal_emit (self, burner_drive_selection_signals [CHANGED_SIGNAL], 0, priv->active); } static void burner_drive_selection_changed (GtkComboBox *combo) { GtkTreeIter iter; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (combo, &iter)) return; burner_drive_selection_set_current_drive (BURNER_DRIVE_SELECTION (combo), &iter); } /** * burner_drive_selection_set_active: * @selector: a #BurnerDriveSelection * @drive: a #BurnerDrive to set as the active one in the selector * * Sets the active drive. Emits the ::drive-changed signal. * * Return value: a #gboolean. TRUE if it succeeded, FALSE otherwise. **/ gboolean burner_drive_selection_set_active (BurnerDriveSelection *selector, BurnerDrive *drive) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; gboolean result = FALSE; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; g_return_val_if_fail (selector != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE_SELECTION (selector), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (selector); if (priv->active == drive) return TRUE; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return FALSE; do { BurnerDrive *iter_drive; gtk_tree_model_get (model, &iter, DRIVE_COL, &iter_drive, -1); if (drive == iter_drive) { if (iter_drive) g_object_unref (iter_drive); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (selector), &iter); burner_drive_selection_set_current_drive (selector, &iter); result = TRUE; break; } g_object_unref (iter_drive); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); return result; } /** * burner_drive_selection_get_active: * @selector: a #BurnerDriveSelection * * Gets the active drive. * * Return value: a #BurnerDrive or NULL. Unref when it is not needed anymore. **/ BurnerDrive * burner_drive_selection_get_active (BurnerDriveSelection *selector) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; g_return_val_if_fail (selector != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE_SELECTION (selector), NULL); priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (selector); if (!priv->active) return NULL; return g_object_ref (priv->active); } static void burner_drive_selection_update_no_disc_entry (BurnerDriveSelection *self, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { GIcon *icon; icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); /* FIXME: that needs a string */ gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), iter, NAME_COL, NULL, ICON_COL, NULL, -1); g_object_unref (icon); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), iter); burner_drive_selection_set_current_drive (self, iter); } static void burner_drive_selection_add_no_disc_entry (BurnerDriveSelection *self) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; /* Nothing's available. Say it. Two cases here, either we're * still probing drives or there isn't actually any available * drive. */ model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); burner_drive_selection_update_no_disc_entry (self, model, &iter); } /** * burner_drive_selection_show_type: * @selector: a #BurnerDriveSelection * @type: a #BurnerDriveType * * Filters and displays drive corresponding to @type. * **/ void burner_drive_selection_show_type (BurnerDriveSelection *selector, BurnerDriveType type) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; BurnerMediumMonitor *monitor; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GSList *list; GSList *item; g_return_if_fail (selector != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE_SELECTION (selector)); priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (selector); priv->type = type; monitor = burner_medium_monitor_get_default (); list = burner_medium_monitor_get_drives (monitor, type); g_object_unref (monitor); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (selector)); if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { /* First filter */ do { GSList *node; BurnerDrive *drive; gtk_tree_model_get (model, &iter, DRIVE_COL, &drive, -1); if (!drive) { /* That's the dummy line saying there isn't any * available drive for whatever action it is */ gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); break; } node = g_slist_find (list, drive); g_object_unref (drive); if (!node) { if (gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter)) continue; /* no more iter in the tree get out */ break; } g_object_unref (node->data); list = g_slist_delete_link (list, node); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } if (list) { /* add remaining drive */ for (item = list; item; item = item->next) { gchar *drive_name; BurnerDrive *drive; GIcon *drive_icon = NULL; drive = item->data; drive_name = burner_drive_get_display_name (drive); if (!burner_drive_is_fake (drive)) { GDrive *gdrive; gdrive = burner_drive_get_gdrive (drive); if (gdrive) { drive_icon = g_drive_get_icon (gdrive); g_object_unref (gdrive); } else drive_icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); } else drive_icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("iso-image-new"); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, DRIVE_COL, drive, NAME_COL, drive_name?drive_name:_("Unnamed CD/DVD Drive"), ICON_COL, drive_icon, -1); g_free (drive_name); g_object_unref (drive_icon); } g_slist_foreach (list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (list); } if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_drive_selection_add_no_disc_entry (selector); return; } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (selector), TRUE); if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (selector)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (selector), &iter); burner_drive_selection_set_current_drive (selector, &iter); } } static void burner_drive_selection_drive_added_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDrive *drive, BurnerDriveSelection *self) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; gchar *drive_name = NULL; gboolean add = FALSE; GtkTreeModel *model; GIcon *drive_icon; GtkTreeIter iter; priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (self); if ((priv->type & BURNER_DRIVE_TYPE_WRITER) && (burner_drive_can_write (drive))) add = TRUE; else if (priv->type & BURNER_DRIVE_TYPE_READER) add = TRUE; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); if (!add) { /* Try to get the first iter (it shouldn't fail) */ if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_drive_selection_add_no_disc_entry (self); return; } /* See if that's a real drive or not; if so, return. */ drive = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, DRIVE_COL, &drive, -1); if (drive) return; burner_drive_selection_update_no_disc_entry (self, model, &iter); return; } /* remove warning message */ if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { BurnerDrive *tmp; gtk_tree_model_get (model, &iter, DRIVE_COL, &tmp, -1); if (!tmp) gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); else g_object_unref (tmp); } if (!burner_drive_is_fake (drive)) { GDrive *gdrive; gdrive = burner_drive_get_gdrive (drive); if (gdrive) { drive_icon = g_drive_get_icon (gdrive); g_object_unref (gdrive); } else drive_icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("drive-optical"); } else drive_icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks ("iso-image-new"); drive_name = burner_drive_get_display_name (drive); gtk_list_store_append (GTK_LIST_STORE (model), &iter); gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, DRIVE_COL, drive, NAME_COL, drive_name?drive_name:_("Unnamed CD/DVD Drive"), ICON_COL, drive_icon, -1); g_free (drive_name); g_object_unref (drive_icon); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (self), TRUE); if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (self)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), &iter); burner_drive_selection_set_current_drive (self, &iter); } } static void burner_drive_selection_drive_removed_cb (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDrive *drive, BurnerDriveSelection *self) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (self)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) return; do { BurnerDrive *iter_drive; gtk_tree_model_get (model, &iter, DRIVE_COL, &iter_drive, -1); if (drive == iter_drive) { g_object_unref (iter_drive); gtk_list_store_remove (GTK_LIST_STORE (model), &iter); break; } /* Could be NULL if a message "there is no drive ..." is on */ if (iter_drive) g_object_unref (iter_drive); } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (!gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { burner_drive_selection_add_no_disc_entry (self); return; } if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (self)) == -1) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (self), &iter); burner_drive_selection_set_current_drive (self, &iter); } } static void burner_drive_selection_init (BurnerDriveSelection *object) { GtkListStore *model; GtkCellRenderer *renderer; BurnerMediumMonitor *monitor; BurnerDriveSelectionPrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); priv->added_sig = g_signal_connect (monitor, "drive-added", G_CALLBACK (burner_drive_selection_drive_added_cb), object); priv->removed_sig = g_signal_connect (monitor, "drive-removed", G_CALLBACK (burner_drive_selection_drive_removed_cb), object); g_object_unref (monitor); /* get the list and fill the model */ model = gtk_list_store_new (NUM_COL, G_TYPE_OBJECT, G_TYPE_STRING, G_TYPE_ICON); gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (object), GTK_TREE_MODEL (model)); g_object_unref (model); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); g_object_set (renderer, "follow-state", TRUE, NULL); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (object), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (object), renderer, "gicon", ICON_COL, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set (renderer, "xpad", 8, NULL); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (object), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (object), renderer, "markup", NAME_COL, NULL); } static void burner_drive_selection_constructed (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (burner_drive_selection_parent_class)->constructed (object); burner_drive_selection_show_type (BURNER_DRIVE_SELECTION (object), BURNER_DRIVE_TYPE_ALL_BUT_FILE); } static void burner_drive_selection_finalize (GObject *object) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; BurnerMediumMonitor *monitor; priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (object); monitor = burner_medium_monitor_get_default (); g_signal_handler_disconnect (monitor, priv->added_sig); g_signal_handler_disconnect (monitor, priv->removed_sig); priv->removed_sig = 0; priv->added_sig = 0; g_object_unref (monitor); G_OBJECT_CLASS (burner_drive_selection_parent_class)->finalize (object); } static void burner_drive_selection_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE_SELECTION (object)); switch (prop_id) { case PROP_DRIVE_TYPE: burner_drive_selection_show_type (BURNER_DRIVE_SELECTION (object), g_value_get_uint (value)); break; case PROP_DRIVE: burner_drive_selection_set_active (BURNER_DRIVE_SELECTION (object), BURNER_DRIVE (g_value_get_object (value))); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_drive_selection_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDriveSelectionPrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE_SELECTION (object)); priv = BURNER_DRIVE_SELECTION_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_DRIVE_TYPE: g_value_set_uint (value, priv->type); break; case PROP_DRIVE: g_value_set_object (value, burner_drive_selection_get_active (BURNER_DRIVE_SELECTION (object))); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_drive_selection_class_init (BurnerDriveSelectionClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkComboBoxClass *combo_class = GTK_COMBO_BOX_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDriveSelectionPrivate)); object_class->finalize = burner_drive_selection_finalize; object_class->set_property = burner_drive_selection_set_property; object_class->get_property = burner_drive_selection_get_property; object_class->constructed = burner_drive_selection_constructed; combo_class->changed = burner_drive_selection_changed; g_object_class_install_property (object_class, PROP_DRIVE, g_param_spec_object ("Drive", "Selected drive", "The currently selected drive", BURNER_TYPE_DRIVE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DRIVE_TYPE, g_param_spec_uint ("drive-type", "The type of drives", "The type of drives displayed", 0, BURNER_DRIVE_TYPE_ALL, BURNER_DRIVE_TYPE_ALL_BUT_FILE, G_PARAM_READWRITE)); /** * BurnerDriveSelection::drive-changed: * @selector: the object which received the signal * @drive: the drive which is now selected * * This signal gets emitted when the selected medium has changed * */ burner_drive_selection_signals [CHANGED_SIGNAL] = g_signal_new ("drive_changed", BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, G_SIGNAL_RUN_FIRST|G_SIGNAL_ACTION|G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerDriveSelectionClass, drive_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_DRIVE); } /** * burner_drive_selection_new: * * Creates a new #BurnerDriveSelection object * * Return value: a #GtkWidget. Unref when it is not needed anymore. **/ GtkWidget * burner_drive_selection_new (void) { return g_object_new (BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, NULL); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-base.h0000664000175000017500000000313014662120503017716 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #ifndef _SCSI_BASE_H #define _SCSI_BASE_H G_BEGIN_DECLS typedef unsigned char uchar; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_BASE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-status-page.h0000664000175000017500000001271314662120503021250 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef _BURN_STATUS_PAGE_H #define _BURN_STATUS_PAGE_H G_BEGIN_DECLS /** * Status page */ typedef struct _BurnerScsiStatusWrSpdDesc BurnerScsiStatusWrSpdDesc; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiStatusWrSpdDesc { uchar reserved0 :8; uchar rot_ctl :3; uchar reserved1 :5; uchar speed [2]; }; struct _BurnerScsiStatusPage { uchar code :6; /* 0 */ uchar reserved0 :1; uchar ps :1; uchar len :8; /* 1 */ uchar rd_CDR :1; /* 2 */ uchar rd_CDRW :1; uchar method2 :1; uchar rd_DVDROM :1; uchar rd_DVDR :1; uchar rd_DVDRAM :1; uchar reserved1 :2; uchar wr_CDR :1; /* 3 */ uchar wr_CDRW :1; uchar dummy :1; uchar reserved3 :1; uchar wr_DVDR :1; uchar wr_DVDRAM :1; uchar reserved2 :2; uchar play_audio :1; /* 4 */ uchar composite :1; uchar digital_port_2 :1; uchar digital_port_1 :1; uchar mode2_1 :1; uchar mode2_2 :1; uchar multisession :1; uchar buffer :1; uchar CDDA_support :1; /* 5 */ uchar CDDA_accuracy :1; uchar support_RW :1; uchar RW_interleace :1; uchar c2_pointers :1; uchar isrc :1; uchar upc :1; uchar barcode :1; uchar lock :1; /* 6 */ uchar lock_state :1; uchar jumper :1; uchar eject :1; uchar reserved4 :1; uchar load_type :3; uchar separate_vol_level :1; /* 7 */ uchar separate_chnl_mute :1; uchar changer_support :1; uchar slot_selection :1; uchar side_change :1; uchar RW_leadin :1; uchar reserved5 :2; uchar rd_current_speed [2]; /* 8 */ uchar max_buf_size [2]; uchar volume_lvl_num [2]; uchar rd_max_speed [2]; uchar reserved6 :8; /* 16 */ uchar reserved8 :1; /* 17 */ uchar bck :1; uchar rck :1; uchar lsbf :1; uchar length :2; uchar reserved7 :2; uchar wr_max_speed [2]; /* 18 */ uchar wr_current_speed [2]; uchar copy_mngt_rev [2]; /* 22 */ uchar reserved9 [3]; uchar current_rot_ctl :2; /* 27 */ uchar reserved10 :6; uchar wr_selected_speed [2]; uchar wr_speed_desc_num [2]; BurnerScsiStatusWrSpdDesc wr_spd_desc [0]; /* 32 */ }; #else struct _BurnerScsiStatusWrSpdDesc { uchar reserved0 :8; uchar reserved1 :5; uchar rot_ctl :3; uchar speed [2]; }; struct _BurnerScsiStatusPage { uchar ps :1; /* 0 */ uchar reserved0 :1; uchar code :6; uchar len :8; /* 1 */ uchar reserved1 :2; /* 2 */ uchar rd_DVDRAM :1; uchar rd_DVDR :1; uchar rd_DVDROM :1; uchar method2 :1; uchar rd_CDRW :1; uchar rd_CDR :1; uchar reserved2 :2; /* 3 */ uchar wr_DVDRAM :1; uchar wr_DVDR :1; uchar reserved3 :1; uchar dummy :1; uchar wr_CDRW :1; uchar wr_CDR :1; uchar buffer :1; /* 4 */ uchar multisession :1; uchar mode2_2 :1; uchar mode2_1 :1; uchar digital_port_1 :1; uchar digital_port_2 :1; uchar composite :1; uchar play_audio :1; uchar barcode :1; /* 5 */ uchar upc :1; uchar isrc :1; uchar c2_pointers :1; uchar RW_interleace :1; uchar support_RW :1; uchar CDDA_accuracy :1; uchar CDDA_support :1; uchar load_type :3; /* 6 */ uchar reserved4 :1; uchar eject :1; uchar jumper :1; uchar lock_state :1; uchar lock :1; uchar reserved5 :2; /* 7 */ uchar RW_leadin :1; uchar side_change :1; uchar slot_selection :1; uchar changer_support :1; uchar separate_chnl_mute :1; uchar separate_vol_level :1; uchar rd_max_speed [2]; /* 8 */ uchar volume_lvl_num [2]; uchar max_buf_size [2]; uchar rd_current_speed [2]; uchar reserved6 :8; /* 16 */ uchar reserved7 :2; /* 17 */ uchar length :2; uchar lsbf :1; uchar rck :1; uchar bck :1; uchar reserved8 :1; uchar wr_max_speed [2]; /* 18 */ uchar wr_current_speed [2]; uchar copy_mngt_rev [2]; /* 22 */ uchar reserved9 [3]; uchar reserved10 :6; /* 27 */ uchar current_rot_ctl :2; uchar wr_selected_speed [2]; uchar wr_speed_desc_num [2]; BurnerScsiStatusWrSpdDesc wr_spd_desc [0]; /* 32 */ }; #endif typedef struct _BurnerScsiStatusPage BurnerScsiStatusPage; G_END_DECLS #endif /* _BURN_STATUS_PAGE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-q-subchannel.h0000664000175000017500000001501114662120503021365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_Q_SUBCHANNEL_H #define _SCSI_Q_SUBCHANNEL_H G_BEGIN_DECLS /** * This is for the program area (1, 2, 3) and the leadout (1, 2) */ typedef enum { BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_NO_MODE = 0x00, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_CURRENT_POSITION = 0x01, /* Media Catalog Number */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_MCN = 0x02, /* International Standard Recording Code */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_ISRC = 0x03, } BurnerScsiQSubChannelMode; /** * This is for Q-sub-channel in leadin. * Indicate how to read the fields after POINT */ typedef enum { /* MIN, SEC, FRAME = time in leadin * PMIN, PSEC, PFRAME = track start time (BCD) * NOTE: In fact it's from O to 99 */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_TRACK_START = 0x63, /* MIN, SEC, FRAME = time in leadin * PMIN = track num of first track (BCD) * PSEC = program area format * PFRAME = 0 */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_FIRST_TRACK_NUM_DATA_FORMAT = 0xA0, /* MIN, SEC, FRAME = time in leadin * PMIN = track num of last track in program area (BCD) * PSEC, PFRAME = 0 */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LAST_TRACK_NUM = 0xA1, /* MIN, SEC, FRAME = time in leadin * PMIN, PSEC, PFRAME = start time of leadout (BCD) */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LEADOUT_START = 0xA2, } BurnerScsiQSubChannelLeadinMode1; typedef enum { /* Multisession discs */ /* MIN, SEC, FRAME = start time for next possible session * ZERO = number of different mode-5 pointers * PMIN, PSEC, PFRAME = the max possible start time for last leadout */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_MULTI_NEXT_SESSION = 0xB0, /* MIN, SEC, FRAME = ATIP special informations * ZERO = 0 * PMIN, PSEC, PFRAME = start time of the first leadin */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_MULTI_FIRST_LEADIN = 0xC0, /* Audio only */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PLAYBACK_SKIPS_1_40 = 0x28, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_SKIP_INTERVALS = 0xB1, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_SKIP_TRACK_1 = 0xB2, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_SKIP_TRACK_2 = 0xB3, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_SKIP_TRACK_3 = 0xB4 } BurnerScsiQSubChannelLeadinMode5; /* NOTE: the real meaning of the following values is * determined by point member see above */ typedef enum { BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LEADIN_NO_MODE = 0x00, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LEADIN_MODE1 = 0x01, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LEADIN_MODE2 = 0x01, BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_LEADIN_MODE5 = 0x05 } BurnerScsiQSubChannelLeadinMode; /** * This is for subchannels in pma */ typedef enum { /* TNO = 00 * POINT = Track number encoded as two BCD digits. * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN, SEC, FRAME = Track stop time in 6 BCD digits. * PMIN, PSEC, PFRAME = Track start time in 6 BCD digits */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_TOC = 0x01, /* TNO = 00 * POINT = 00 * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN, SEC, FRAME = Disc identification as a 6 BCD digit number. * PMIN = 00 * PSEC = Sessions format: 00 – CD-DA or CD-ROM, 10 – CD-I, 20 – CD-ROM-XA * PFRAME = 00 */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_DISC_ID = 0x02, /* TNO = 00 * POINT = 01-21bcd is the mode-3 index of this item * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN = 01-99bcd track number to skip upon playback * Each of the following: = 00 if no skip track is specified * SEC, FRAME = 01-99bcd (each byte) track number to skip upon playback * PMIN, PSEC, PFRAME */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_SKIP_TRACK = 0x03, /* TNO = 00 * POINT = 01-21bcd is the mode-4 index of this item * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN = 01-99bcd track number to unskip upon playback * Each of the following: = 00 if no unskip track is specified * SEC, FRAME = 01-99bcd (each byte) track number to unskip upon playback * PMIN, PSEC, PFRAME */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_UNSKIP = 0x04, /* TNO = 00 * POINT = 01-40bcd is the mode-5 index of this item * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN, SEC, FRAME = Skip interval stop time in 6 BCD digits. * PMIN, PSEC, PFRAME = Skip interval start time in 6 BCD digits. */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_SKIP_INTERVAL = 0x05, /* TNO = 00 * POINT = 01-40bcd is the mode-6 index of this item * ZERO = 00-09bcd is a label of the frame number in the PMA unity * MIN, SEC, FRAME = Unskip interval stop time in 6 BCD digits. * PMIN, PSEC, PFRAME = Unskip interval start time in 6 BCD digits. */ BURNER_SCSI_Q_SUB_CHANNEL_PMA_UNSKIP_INTERVAL = 0x06, } BurnerScsiQSubChannelPmaMode; /* This is usually the control field in structures related to Q Sub-Channel */ typedef enum { BURNER_SCSI_TRACK_AUDIO = 0x00, BURNER_SCSI_TRACK_PREEMP = 0x01, BURNER_SCSI_TRACK_4_CHANNELS = 0x08, BURNER_SCSI_TRACK_DATA = 0x04, BURNER_SCSI_TRACK_DATA_INCREMENTAL = 0x01, BURNER_SCSI_TRACK_COPY = 0x02, } BurnerScsiTrackMode; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_Q_SUBCHANNEL_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-iso-field.h0000664000175000017500000000311414662120503020666 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef _BURN_ISO_FIELD_H #define _BURN_ISO_FIELD_H G_BEGIN_DECLS guint32 burner_iso9660_get_733_val (guchar *buffer); G_END_DECLS #endif /* _BURN_ISO_FIELD_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-capacity.c0000664000175000017500000000534414662120503021516 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-capacity.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerReadCapacityCDB { uchar opcode; uchar relative_address :1; uchar reserved0 :7; uchar lba [4]; uchar reserved1 [2]; uchar pmi :1; uchar reserved2 :7; uchar ctl; }; #else struct _BurnerReadCapacityCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :7; uchar relative_address :1; uchar lba [4]; uchar reserved1 [2]; uchar reserved2 :7; uchar pmi :1; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerReadCapacityCDB BurnerReadCapacityCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerReadCapacityCDB, READ_CAPACITY, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_mmc2_read_capacity (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiReadCapacityData *data, int size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerReadCapacityCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); /* NOTE: all the fields are ignored by MM drives */ cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); memset (data, 0, size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, data, size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-iso9660.h0000664000175000017500000000476214662120503020144 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "burn-volume.h" #include "burn-volume-source.h" #ifndef _BURN_ISO9660_H #define _BURN_ISO9660_H G_BEGIN_DECLS #define ISO9660_BLOCK_SIZE 2048 typedef enum { BURNER_ISO_FLAG_NONE = 0, BURNER_ISO_FLAG_RR = 1 } BurnerIsoFlag; gboolean burner_iso9660_is_primary_descriptor (const gchar *buffer, GError **error); gboolean burner_iso9660_get_size (const gchar *block, gint64 *nb_blocks, GError **error); gboolean burner_iso9660_get_label (const gchar *block, gchar **label, GError **error); BurnerVolFile * burner_iso9660_get_contents (BurnerVolSrc *src, const gchar *block, gint64 *nb_blocks, GError **error); /** * Address to -1 for root */ GList * burner_iso9660_get_directory_contents (BurnerVolSrc *vol, const gchar *vol_desc, gint address, GError **error); BurnerVolFile * burner_iso9660_get_file (BurnerVolSrc *src, const gchar *path, const gchar *block, GError **error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_ISO9660_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read10.c0000664000175000017500000000613714662120503020065 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-sbc.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerRead10CDB { uchar opcode; uchar reladr :1; uchar reserved1 :2; uchar FUA :1; uchar DPO :1; uchar reserved2 :3; uchar start_address [4]; uchar reserved3; uchar len [2]; uchar ctl; }; #else struct _BurnerRead10CDB { uchar opcode; uchar reserved2 :3; uchar DPO :1; uchar FUA :1; uchar reserved1 :2; uchar reladr :1; uchar start_address [4]; uchar reserved3; uchar len [2]; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerRead10CDB BurnerRead10CDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerRead10CDB, READ10, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_sbc_read10_block (BurnerDeviceHandle *handle, int start, int num_blocks, unsigned char *buffer, int buffer_size, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerRead10CDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_32 (cdb->start_address, start); /* NOTE: if we just want to test if block is readable len can be 0 */ BURNER_SET_16 (cdb->len, num_blocks); /* reladr should be 0 */ /* DPO should be 0 */ /* This is to force reading media ==> no caching (set to 1) */ /* On the other hand caching improves dramatically the performances. */ cdb->FUA = 0; memset (buffer, 0, buffer_size); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, buffer_size, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-volume-source.c0000664000175000017500000002107514662120503021621 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include "burn-volume-source.h" #include "burn-iso9660.h" #include "burner-media.h" #include "burner-media-private.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-sbc.h" static gint64 burner_volume_source_seek_device_handle (BurnerVolSrc *src, guint block, gint whence, GError **error) { gint64 oldpos; oldpos = src->position; if (whence == SEEK_CUR) src->position += block; else if (whence == SEEK_SET) src->position = block; return oldpos; } static gint64 burner_volume_source_seek_fd (BurnerVolSrc *src, guint block, int whence, GError **error) { gint64 oldpos; oldpos = ftello (src->data); if (fseeko (src->data, (guint64) (block * ISO9660_BLOCK_SIZE), whence) == -1) { int errsv = errno; BURNER_MEDIA_LOG ("fseeko () failed at block %i (= %lli bytes) (%s)", block, (guint64) (block * ISO9660_BLOCK_SIZE), g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return -1; } return oldpos / ISO9660_BLOCK_SIZE; } static gboolean burner_volume_source_read_fd (BurnerVolSrc *src, gchar *buffer, guint blocks, GError **error) { guint64 bytes_read; BURNER_MEDIA_LOG ("Using fread()"); bytes_read = fread (buffer, 1, ISO9660_BLOCK_SIZE * blocks, src->data); if (bytes_read != ISO9660_BLOCK_SIZE * blocks) { int errsv = errno; BURNER_MEDIA_LOG ("fread () failed (%s)", g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_volume_source_readcd_device_handle (BurnerVolSrc *src, gchar *buffer, guint blocks, GError **error) { BurnerScsiResult result; BurnerScsiErrCode code; BURNER_MEDIA_LOG ("Using READCD. Reading with track mode %i", src->data_mode); result = burner_mmc1_read_block (src->data, TRUE, src->data_mode, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE, BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL, src->position, blocks, (unsigned char *) buffer, blocks * ISO9660_BLOCK_SIZE, &code); if (result == BURNER_SCSI_OK) { src->position += blocks; return TRUE; } /* Give it a last chance if the code is BURNER_SCSI_INVALID_TRACK_MODE */ if (code == BURNER_SCSI_INVALID_TRACK_MODE) { BURNER_MEDIA_LOG ("Wrong track mode autodetecting mode for block %i", src->position); for (src->data_mode = BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_CDDA; src->data_mode <= BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_MODE2_FORM2; src->data_mode ++) { BURNER_MEDIA_LOG ("Re-trying with track mode %i", src->data_mode); result = burner_mmc1_read_block (src->data, TRUE, src->data_mode, BURNER_SCSI_BLOCK_HEADER_NONE, BURNER_SCSI_BLOCK_NO_SUBCHANNEL, src->position, blocks, (unsigned char *) buffer, blocks * ISO9660_BLOCK_SIZE, &code); if (result == BURNER_SCSI_OK) { src->position += blocks; return TRUE; } if (code != BURNER_SCSI_INVALID_TRACK_MODE) { BURNER_MEDIA_LOG ("Failed with error code %i", code); src->data_mode = BURNER_SCSI_BLOCK_TYPE_ANY; break; } } } g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", burner_scsi_strerror (code)); return FALSE; } static gboolean burner_volume_source_read10_device_handle (BurnerVolSrc *src, gchar *buffer, guint blocks, GError **error) { BurnerScsiResult result; BurnerScsiErrCode code; BURNER_MEDIA_LOG ("Using READ10"); result = burner_sbc_read10_block (src->data, src->position, blocks, (unsigned char *) buffer, blocks * ISO9660_BLOCK_SIZE, &code); if (result == BURNER_SCSI_OK) { src->position += blocks; return TRUE; } BURNER_MEDIA_LOG ("READ10 failed %s at %i", burner_scsi_strerror (code), src->position); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", burner_scsi_strerror (code)); return FALSE; } void burner_volume_source_close (BurnerVolSrc *src) { src->ref --; if (src->ref > 0) return; if (src->seek == burner_volume_source_seek_fd) fclose (src->data); g_free (src); } BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_file (const gchar *path, GError **error) { BurnerVolSrc *src; FILE *file; file = fopen (path, "r"); if (!file) { int errsv = errno; BURNER_MEDIA_LOG ("open () failed (%s)", g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return FALSE; } src = g_new0 (BurnerVolSrc, 1); src->ref = 1; src->data = file; src->seek = burner_volume_source_seek_fd; src->read = burner_volume_source_read_fd; return src; } BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_fd (int fd, GError **error) { BurnerVolSrc *src; int dup_fd; FILE *file; dup_fd = dup (fd); if (dup_fd == -1) { int errsv = errno; BURNER_MEDIA_LOG ("dup () failed (%s)", g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return FALSE; } file = fdopen (dup_fd, "r"); if (!file) { int errsv = errno; close (dup_fd); BURNER_MEDIA_LOG ("fdopen () failed (%s)", g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errsv)); return FALSE; } src = g_new0 (BurnerVolSrc, 1); src->ref = 1; src->data = file; src->seek = burner_volume_source_seek_fd; src->read = burner_volume_source_read_fd; return src; } BurnerVolSrc * burner_volume_source_open_device_handle (BurnerDeviceHandle *handle, GError **error) { int size; BurnerVolSrc *src; BurnerScsiResult result; BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; g_return_val_if_fail (handle != NULL, NULL); src = g_new0 (BurnerVolSrc, 1); src->ref = 1; src->data = handle; src->seek = burner_volume_source_seek_device_handle; /* check which read function should be used. */ result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_RD_CD, &hdr, &size, NULL); if (result == BURNER_SCSI_OK && hdr->desc->current) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ CD current. Using READCD"); src->read = burner_volume_source_readcd_device_handle; g_free (hdr); return src; } /* clean and retry */ g_free (hdr); hdr = NULL; result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_RD_RANDOM, &hdr, &size, NULL); if (result == BURNER_SCSI_OK && hdr->desc->current) { BURNER_MEDIA_LOG ("READ DVD current. Using READ10"); src->read = burner_volume_source_read10_device_handle; g_free (hdr); } else { BURNER_MEDIA_LOG ("READ DVD not current. Using READCD."); src->read = burner_volume_source_readcd_device_handle; g_free (hdr); } return src; } void burner_volume_source_ref (BurnerVolSrc *vol) { vol->ref ++; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-utils.h0000664000175000017500000000606514662120503020156 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "burner-media.h" #include "scsi-base.h" #ifndef _BURN_UTILS_H #define _BURN_UTILS_H G_BEGIN_DECLS #define BURNER_GET_BCD(data) ((((uchar)(data)&0xF0)>>4)*10+((uchar)(data)&0x0F)) #define BURNER_GET_16(data) (((uchar)(data)[0]<<8)+(uchar)(data)[1]) #define BURNER_GET_24(data) (((uchar)(data)[0]<<16)+((uchar)(data)[1]<<8)+((uchar)(data)[2])) #define BURNER_GET_32(data) (((uchar)(data)[0]<<24)+((uchar)(data)[1]<<16)+((uchar)(data)[2]<<8)+(uchar)(data)[3]) #define BURNER_SET_BCD(data, num) (uchar)(data)=((((num)/10)<<4)&0xF0)|((num)-(((num)/10)*10)) #define BURNER_SET_16(data, num) (data)[0]=(((num)>>8)&0xFF);(data)[1]=(uchar)((num)&0xFF) #define BURNER_SET_24(data, num) (data)[0]=(uchar)(((num)>>16)&0xFF);(data)[1]=(uchar)(((num)>>8)&0xFF);(data)[2]=(uchar)((num)&0xFF); #define BURNER_SET_32(data, num) (data)[0]=(uchar)(((num)>>24)&0xFF);(data)[1]=(uchar)(((num)>>16)&0xFF);(data)[2]=(uchar)(((num)>>8)&0xFF);(data)[3]=(uchar)((num)&0xFF) #define BURNER_MSF_TO_LBA(minute, second, frame) (((minute)*60+(second))*75+frame) #define BURNER_IS_BCD_VALID(number) ((((uchar)(number) & 0x0f) < 0x09) && (((uchar)(number) & 0xF0) <= 0x90)) /** * Used to report errors and have some sort of debug output easily */ #define BURNER_SCSI_SET_ERRCODE(err, code) \ { \ if (code == BURNER_SCSI_ERRNO) { \ int errsv = errno; \ BURNER_MEDIA_LOG ("SCSI command error: %s", \ g_strerror (errsv)); \ } else { \ BURNER_MEDIA_LOG ("SCSI command error: %s", \ burner_scsi_strerror (code)); \ } \ if (err) \ *(err) = code; \ } G_END_DECLS #endif /* _BURN_UTILS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-drive-selection.h0000664000175000017500000000616214662120503022444 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_DRIVE_SELECTION_H_ #define _BURNER_DRIVE_SELECTION_H_ #include #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION (burner_drive_selection_get_type ()) #define BURNER_DRIVE_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, BurnerDriveSelection)) #define BURNER_DRIVE_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, BurnerDriveSelectionClass)) #define BURNER_IS_DRIVE_SELECTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION)) #define BURNER_IS_DRIVE_SELECTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION)) #define BURNER_DRIVE_SELECTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE_SELECTION, BurnerDriveSelectionClass)) typedef struct _BurnerDriveSelectionClass BurnerDriveSelectionClass; typedef struct _BurnerDriveSelection BurnerDriveSelection; struct _BurnerDriveSelectionClass { GtkComboBoxClass parent_class; /* Signals */ void (* drive_changed) (BurnerDriveSelection *selector, BurnerDrive *drive); }; struct _BurnerDriveSelection { GtkComboBox parent_instance; }; G_MODULE_EXPORT GType burner_drive_selection_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* burner_drive_selection_new (void); BurnerDrive * burner_drive_selection_get_active (BurnerDriveSelection *selector); gboolean burner_drive_selection_set_active (BurnerDriveSelection *selector, BurnerDrive *drive); void burner_drive_selection_show_type (BurnerDriveSelection *selector, BurnerDriveType type); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_DRIVE_SELECTION_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/COPYING0000664000175000017500000004432214662120503016737 0ustar fengfeng# This GPL license have a exception clause added, see at the bottom of file # for details. This licence only applies to libburner-media at the moment. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code you may extend this exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from your version. kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-cd.c0000664000175000017500000000711314662120503020303 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-read-cd.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerReadCDCDB { uchar opcode; uchar rel_add :1; uchar reserved1 :1; uchar sec_type :3; uchar reserved0 :3; uchar start_lba [4]; uchar len [3]; uchar reserved2 :1; uchar error :2; uchar edc :1; uchar user_data :1; uchar header :2; uchar sync :1; uchar subchannel :3; uchar reserved3 :5; uchar ctl; }; #else struct _BurnerReadCDCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :3; uchar sec_type :3; uchar reserved1 :1; uchar rel_add :1; uchar start_lba [4]; uchar len [3]; uchar sync :1; uchar header :2; uchar user_data :1; uchar edc :1; uchar error :2; uchar reserved2 :1; uchar reserved3 :5; uchar subchannel :3; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerReadCDCDB BurnerReadCDCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerReadCDCDB, READ_CD, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_mmc1_read_block (BurnerDeviceHandle *handle, gboolean user_data, BurnerScsiBlockType type, BurnerScsiBlockHeader header, BurnerScsiBlockSubChannel channel, int start, int size, unsigned char *buffer, int buffer_len, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerReadCDCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); BURNER_SET_32 (cdb->start_lba, start); /* NOTE: if we just want to test if block is readable len can be 0 */ BURNER_SET_24 (cdb->len, size); /* reladr should be O */ /* no sync field included */ cdb->sync = 0; /* sector type */ cdb->sec_type = type; /* header ?*/ cdb->header = header; /* returns user data ?*/ cdb->user_data = user_data; /* no EDC */ /* no error/C2 error */ /* subchannel */ cdb->subchannel = channel; if (buffer) memset (buffer, 0, buffer_len); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, buffer_len, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mech-status.h0000664000175000017500000000421014662120503021241 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_MECH_STATUS_H #define _SCSI_MECH_STATUS_H #include G_BEGIN_DECLS #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiMechStatusHdr { uchar current_slot :5; uchar changer_state :2; uchar fault :1; uchar res1 :4; uchar door_open :1; uchar mech_state :3; uchar current_lba [3]; uchar number_slot :6; uchar res2 :2; uchar len [2]; }; #else struct _BurnerScsiMechStatusHdr { uchar fault :1; uchar changer_state :2; uchar current_slot :5; uchar mech_state :3; uchar door_open :1; uchar res1 :4; uchar current_lba [3]; uchar res2 :2; uchar number_slot :6; uchar len [2]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiMechStatusHdr BurnerScsiMechStatusHdr; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_MECH_STATUS_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-dvd-structures.h0000664000175000017500000001605714662120503022016 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_DVD_STRUCTURES_H #define _SCSI_DVD_STRUCTURES_H G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_SCSI_NONE = 0x00, BURNER_SCSI_CSS = 0x01, BURNER_SCSI_CPRM = 0x02, BURNER_SCSI_AACS = 0x03 /* reserved */ } BurnerScsiProtectionSystem; typedef enum { BURNER_SCSI_USA_CANADA = 0x01, BURNER_SCSI_WEUROPE_JAPAN_MIDDLE_EAST = 0x02, BURNER_SCSI_SE_ASIA = 0x03, BURNER_SCSI_AUSTRALIA_LATIN_AMERICA = 0x04, BURNER_SCSI_EEUROPE_RUSSIA_INDIA_AFRICA = 0x05, BURNER_SCSI_CHINA = 0x06, } BurnerScsiRegions; typedef enum { /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_LAYER_CD = 0x0008, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_LAYER_DVD = 0x0010, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_LAYER_BD = 0x0040, /* reserved */ BURNER_SCSI_FORMAT_LAYER_HD_DVD = 0x0050 /* reserved */ } BurnerScsiFormatLayersType; /* the following 3 need key established state (AACS authentification) */ struct _BurnerScsiAACSVolID { uchar volume_identifier [4]; }; typedef struct _BurnerScsiAACSVolID BurnerScsiAACSVolID; struct _BurnerScsiAACSMediaSerial { uchar serial_num [4]; }; typedef struct _BurnerScsiAACSMediaSerial BurnerScsiAACSMediaSerial; /* the following two are variable length structures */ struct _BurnerScsiAACSMediaID { uchar media_id [1]; }; typedef struct _BurnerScsiAACSMediaID BurnerScsiAACSMediaID; struct _BurnerScsiAACSKey { uchar key_block [1]; }; typedef struct _BurnerScsiAACSKey BurnerScsiAACSKey; #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiLayerFormatList { uchar format_layer_num; uchar online_format_layer :2; uchar reserved0 :2; uchar default_format_layer :2; uchar reserved1 :2; uchar format_layer_0 [0]; }; struct _BurnerScsiDiscWrtProtection { uchar soft_wrt_protect :1; uchar persistent_wrt_protect :1; uchar cartridge_wrt_protect :1; uchar media_spec_wrt_protect :1; uchar reserved0 :4; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiDiscStructureEntry { uchar format_code; uchar reserved0 :6; uchar read_disc :1; uchar send_disc :1; uchar len [2]; }; struct _BurnerScsiPhysicalFormat { /* from MMC specs */ uchar part_version :4; uchar category :4; uchar max_rate :4; uchar size :4; uchar layer_type :4; uchar track :1; uchar layers_num :2; uchar reserved0 :1; uchar track_density :4; uchar linear_density :4; uchar zero_1; uchar user_data_start [3]; uchar zero_2; uchar user_data_end [3]; uchar zero_3; uchar user_data_end_layer0 [3]; uchar reserved1 :7; uchar burst_cutting_area :1; uchar media_specific [0]; }; struct _BurnerScsiCopyrightManagement { union { struct { uchar protection_mode :4; uchar copy_rights :2; uchar protected_sector :1; uchar copyright_material :1; } dvdrom; struct { uchar reserved0 :4; uchar copy_rights :2; uchar reserved1 :1; uchar copyright_material :1; } dvd_r_rw_1; struct { uchar reserved; } dvd_ram_dvd_r_2; struct { uchar reserved0 :2; uchar adp_ty :2; uchar reserved1 :4; } dvd_r_rw_dl; } copyright_status; uchar reserved [3]; }; #else struct _BurnerScsiLayerFormatList { uchar format_layer_num; uchar reserved1 :2; uchar default_format_layer :2; uchar reserved0 :2; uchar online_format_layer :2; uchar format_layer_0 [0]; }; struct _BurnerScsiDiscWrtProtection { uchar reserved0 :4; uchar media_spec_wrt_protect :1; uchar cartridge_wrt_protect :1; uchar persistent_wrt_protect :1; uchar soft_wrt_protect :1; uchar reserved1 [3]; }; struct _BurnerScsiDiscStructureEntry { uchar format_code; uchar send_disc :1; uchar read_disc :1; uchar reserved0 :6; uchar len [2]; }; struct _BurnerScsiPhysicalFormat { /* from MMC specs */ uchar disk_category :4; uchar part_version :4; uchar disc_size :4; uchar max_rate :4; uchar reserved0 :1; uchar layers_num :2; uchar track :1; uchar layer_type :4; uchar linear_density :4; uchar track_density :4; uchar zero_1; uchar user_data_start [3]; uchar zero_2; uchar user_data_end [3]; uchar zero_3; uchar user_data_end_layer0 [3]; uchar reserved1 :7; uchar burst_cutting_area :1; uchar media_specific [2031]; }; struct _BurnerScsiCopyrightManagement { union { struct { uchar copyright_material :1; uchar protected_sector :1; uchar copy_rights :2; uchar protection_mode :4; } dvdrom; struct { uchar copyright_material :1; uchar reserved1 :1; uchar copy_rights :2; uchar reserved0 :4; } dvd_r_rw_1; struct { uchar reserved; } dvd_ram_dvd_r_2; struct { uchar reserved1 :4; uchar adp_ty :2; uchar reserved0 :2; } dvd_r_rw_dl; } copyright_status; uchar reserved [3]; }; #endif struct _BurnerScsiDVDCopyright { uchar protection_system; uchar region_management; uchar reserved [2]; }; /* variable length 12 to 188 bytes for DVD, max is 76 for HD DVD */ /* struct _BurnerScsiBurstCuttingArea { uchar burst_cutting_area [0]; }; */ struct _BurnerScsiManufacturingInfo { uchar data [2048]; }; /* variable length */ /* struct _BurnerScsiCopyrightDataSection { uchar data [0]; }; */ typedef struct _BurnerScsiLayerFormatList BurnerScsiLayerFormatList; typedef struct _BurnerScsiDiscWrtProtection BurnerScsiDiscWrtProtection; typedef struct _BurnerScsiDiscStructureEntry BurnerScsiDiscStructureEntry; typedef struct _BurnerScsiPhysicalFormat BurnerScsiPhysicalFormat; typedef struct _BurnerScsiCopyrightManagement BurnerScsiCopyrightManagement; typedef struct _BurnerScsiDVDCopyright BurnerScsiDVDCopyright; /* typedef struct _BurnerScsiBurstCuttingArea BurnerScsiBurnCuttingArea; */ typedef struct _BurnerScsiManufacturingInfo BurnerScsiManufacturingInfo; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_DVD_STRUCTURES_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-inquiry.c0000664000175000017500000000661714662120503020514 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" #include "scsi-inquiry.h" #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerInquiryCDB { uchar opcode; uchar evpd :1; uchar cmd_dt :1; uchar reserved0 :6; uchar op_code; uchar reserved1; uchar alloc_len; uchar ctl; }; #else struct _BurnerInquiryCDB { uchar opcode; uchar reserved0 :6; uchar cmd_dt :1; uchar evpd :1; uchar op_code; uchar reserved1; uchar alloc_len; uchar ctl; }; #endif typedef struct _BurnerInquiryCDB BurnerInquiryCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerInquiryCDB, INQUIRY, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_spc1_inquiry (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiInquiry *hdr, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerInquiryCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->alloc_len = sizeof (BurnerScsiInquiry); memset (hdr, 0, sizeof (BurnerScsiInquiry)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, hdr, sizeof (BurnerScsiInquiry), error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } BurnerScsiResult burner_spc1_inquiry_is_optical_drive (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerInquiryCDB *cdb; BurnerScsiInquiry hdr; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); cdb->alloc_len = sizeof (hdr); memset (&hdr, 0, sizeof (hdr)); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, sizeof (hdr), error); burner_scsi_command_free (cdb); if (res != BURNER_SCSI_OK) return res; /* NOTE: 0x05 is for CD/DVD players */ return hdr.type == 0x05? BURNER_SCSI_OK:BURNER_SCSI_RECOVERABLE; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-write-page.h0000664000175000017500000000633014662120503021055 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _SCSI_WRITE_PAGE_H #define _SCSI_WRITE_PAGE_H #include G_BEGIN_DECLS /** * Write Parameters Page * This mode page is useful for CD-R, CD-RW (not MRW formatted), DVD-R, and * DVD-RW media. Not for DVD+R(W)/DVD-RAM. */ #if G_BYTE_ORDER == G_LITTLE_ENDIAN struct _BurnerScsiWritePage { uchar code :6; uchar reserved :1; uchar ps :1; uchar len; uchar write_type :4; uchar testwrite :1; uchar LS_V :1; uchar BUFE :1; uchar reserved1 :1; uchar track_mode :4; uchar copy :1; uchar FP :1; uchar multisession :2; uchar data_block_type :4; uchar reserved2 :4; uchar link_size; uchar reserved3; uchar app_code :6; uchar reserved4 :2; uchar session_format; uchar reserved5; uchar packet_size [4]; uchar pause_len [2]; uchar MCN [16]; uchar ISRC_COL [16]; uchar sub_hdr0; uchar sub_hdr1; uchar sub_hdr2; uchar sub_hdr3; uchar vendor [4]; }; #else struct _BurnerScsiWritePage { uchar ps :1; uchar reserved :1; uchar code :6; uchar len; uchar reserved1 :1; uchar BUFE :1; uchar LS_V :1; uchar testwrite :1; uchar write_type :4; uchar multisession :2; uchar FP :1; uchar copy :1; uchar track_mode :4; uchar reserved2 :4; uchar data_block_type :4; uchar link_size; uchar reserved3; uchar reserved4 :2; uchar app_code :6; uchar session_format; uchar reserved5; uchar packet_size [4]; uchar pause_len [2]; uchar MCN [16]; uchar ISRC_COL [16]; uchar sub_hdr0; uchar sub_hdr1; uchar sub_hdr2; uchar sub_hdr3; uchar vendor [4]; }; #endif typedef struct _BurnerScsiWritePage BurnerScsiWritePage; typedef enum { BURNER_SCSI_WRITE_PACKET_INC = 0x00, BURNER_SCSI_WRITE_TAO = 0x01, BURNER_SCSI_WRITE_SAO = 0x02, BURNER_SCSI_WRITE_RAW = 0x03 /* Reserved */ } BurnerScsiWriteMode; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_WRITE_PAGE_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-iso9660.c0000664000175000017500000006626214662120503020142 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-media.h" #include "burner-media-private.h" #include "burn-iso9660.h" #include "burn-iso-field.h" #include "burn-susp.h" #include "burner-media.h" #include "burn-volume.h" struct _BurnerIsoCtx { gint num_blocks; gchar buffer [ISO9660_BLOCK_SIZE]; gint offset; BurnerVolSrc *vol; gchar *spare_record; guint64 data_blocks; GError *error; guchar susp_skip; guint is_root:1; guint has_susp:1; guint has_RR:1; }; typedef struct _BurnerIsoCtx BurnerIsoCtx; typedef enum { BURNER_ISO_FILE_EXISTENCE = 1, BURNER_ISO_FILE_DIRECTORY = 1 << 1, BURNER_ISO_FILE_ASSOCIATED = 1 << 2, BURNER_ISO_FILE_RECORD = 1 << 3, BURNER_ISO_FILE_PROTECTION = 1 << 4, /* Reserved */ BURNER_ISO_FILE_MULTI_EXTENT_FINAL = 1 << 7 } BurnerIsoFileFlag; struct _BurnerIsoDirRec { guchar record_size; guchar x_attr_size; guchar address [8]; guchar file_size [8]; guchar date_time [7]; guchar flags; guchar file_unit; guchar gap_size; guchar volseq_num [4]; guchar id_size; gchar id [0]; }; typedef struct _BurnerIsoDirRec BurnerIsoDirRec; struct _BurnerIsoPrimary { guchar type; gchar id [5]; guchar version; guchar unused_0; gchar system_id [32]; gchar vol_id [32]; guchar unused_1 [8]; guchar vol_size [8]; guchar escapes [32]; guchar volset_size [4]; guchar sequence_num [4]; guchar block_size [4]; guchar path_table_size [8]; guchar L_table_loc [4]; guchar opt_L_table_loc [4]; guchar M_table_loc [4]; guchar opt_M_table_loc [4]; /* the following has a fixed size of 34 bytes */ BurnerIsoDirRec root_rec [0]; /* to be continued if needed */ }; typedef struct _BurnerIsoPrimary BurnerIsoPrimary; typedef enum { BURNER_ISO_OK, BURNER_ISO_END, BURNER_ISO_ERROR } BurnerIsoResult; #define ISO9660_BYTES_TO_BLOCKS(size) BURNER_BYTES_TO_SECTORS ((size), ISO9660_BLOCK_SIZE) static GList * burner_iso9660_load_directory_records (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerVolFile *parent, BurnerIsoDirRec *record, gboolean recursive); static BurnerVolFile * burner_iso9660_lookup_directory_records (BurnerIsoCtx *ctx, const gchar *path, gint address); gboolean burner_iso9660_is_primary_descriptor (const char *buffer, GError **error) { BurnerVolDesc *vol; /* must be CD001 */ vol = (BurnerVolDesc *) buffer; if (memcmp (vol->id, "CD001", 5)) { g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); return FALSE; } /* must be "1" for primary volume */ if (vol->type != 1) { g_set_error (error, BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); return FALSE; } return TRUE; } gboolean burner_iso9660_get_size (const gchar *block, gint64 *nb_blocks, GError **error) { BurnerIsoPrimary *vol; /* read the size of the volume */ vol = (BurnerIsoPrimary *) block; *nb_blocks = (gint64) burner_iso9660_get_733_val (vol->vol_size); return TRUE; } gboolean burner_iso9660_get_label (const gchar *block, gchar **label, GError **error) { BurnerIsoPrimary *vol; /* read the identifier */ vol = (BurnerIsoPrimary *) block; *label = g_strndup (vol->vol_id, sizeof (vol->vol_id)); return TRUE; } static BurnerIsoResult burner_iso9660_seek (BurnerIsoCtx *ctx, gint address) { ctx->offset = 0; ctx->num_blocks = 1; /* The size of all the records is given by size member and its location * by its address member. In a set of directory records the first two * records are: '.' (id == 0) and '..' (id == 1). So since we've got * the address of the set load the block. */ if (BURNER_VOL_SRC_SEEK (ctx->vol, address, SEEK_SET, &(ctx->error)) == -1) return BURNER_ISO_ERROR; if (!BURNER_VOL_SRC_READ (ctx->vol, ctx->buffer, 1, &(ctx->error))) return BURNER_ISO_ERROR; return BURNER_ISO_OK; } static BurnerIsoResult burner_iso9660_next_block (BurnerIsoCtx *ctx) { ctx->offset = 0; ctx->num_blocks ++; if (!BURNER_VOL_SRC_READ (ctx->vol, ctx->buffer, 1, &(ctx->error))) return BURNER_ISO_ERROR; return BURNER_ISO_OK; } static gboolean burner_iso9660_read_susp (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerSuspCtx *susp_ctx, gchar *susp, gint susp_len) { gboolean result = TRUE; guint64 current_position = -1; memset (susp_ctx, 0, sizeof (BurnerSuspCtx)); if (!burner_susp_read (susp_ctx, susp, susp_len)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not read susp area"); return FALSE; } while (susp_ctx->CE_address) { gchar CE_block [ISO9660_BLOCK_SIZE]; gint64 seek_res; guint32 offset; guint32 len; BURNER_MEDIA_LOG ("Continuation Area"); /* we need to move to another block */ seek_res = BURNER_VOL_SRC_SEEK (ctx->vol, susp_ctx->CE_address, SEEK_SET, NULL); if (seek_res == -1) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not seek to continuation area"); result = FALSE; break; } if (current_position == -1) current_position = seek_res; if (!BURNER_VOL_SRC_READ (ctx->vol, CE_block, 1, NULL)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not get continuation area"); result = FALSE; break; } offset = susp_ctx->CE_offset; len = MIN (susp_ctx->CE_len, sizeof (CE_block) - offset); /* reset information about the CE area */ memset (&susp_ctx->CE_address, 0, sizeof (susp_ctx->CE_address)); memset (&susp_ctx->CE_offset, 0, sizeof (susp_ctx->CE_offset)); memset (&susp_ctx->CE_len, 0, sizeof (susp_ctx->CE_len)); /* read all information contained in the CE area */ if (!burner_susp_read (susp_ctx, CE_block + offset, len)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not read continuation area"); result = FALSE; break; } } /* reset the reading address properly */ if (current_position != -1 && BURNER_VOL_SRC_SEEK (ctx->vol, current_position, SEEK_SET, NULL) == -1) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not rewind to previous position"); result = FALSE; } return result; } static gchar * burner_iso9660_get_susp (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec *record, guint *susp_len) { gchar *susp_block; gint start; gint len; start = sizeof (BurnerIsoDirRec) + record->id_size; /* padding byte when id_size is an even number */ if (start & 1) start ++; if (ctx->susp_skip) start += ctx->susp_skip; /* we don't want to go beyond end of buffer */ if (start >= record->record_size) return NULL; len = record->record_size - start; if (len <= 0) return NULL; if (susp_len) *susp_len = len; susp_block = ((gchar *) record) + start; BURNER_MEDIA_LOG ("Got susp block"); return susp_block; } static BurnerIsoResult burner_iso9660_next_record (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec **retval) { BurnerIsoDirRec *record; if (ctx->offset > sizeof (ctx->buffer)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Invalid record size"); goto error; } if (ctx->offset == sizeof (ctx->buffer)) { BURNER_MEDIA_LOG ("No next record"); return BURNER_ISO_END; } /* record_size already checked last time function was called */ record = (BurnerIsoDirRec *) (ctx->buffer + ctx->offset); if (!record->record_size) { BURNER_MEDIA_LOG ("Last record"); return BURNER_ISO_END; } if (record->record_size > (sizeof (ctx->buffer) - ctx->offset)) { gint part_one, part_two; /* This is for cross sector boundary records */ BURNER_MEDIA_LOG ("Cross sector boundary record"); /* some implementations write across block boundary which is * "forbidden" by ECMA-119. But linux kernel accepts it, so ... */ /* ctx->error = g_error_new (BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); goto error; */ if (ctx->spare_record) g_free (ctx->spare_record); ctx->spare_record = g_new0 (gchar, record->record_size); part_one = sizeof (ctx->buffer) - ctx->offset; part_two = record->record_size - part_one; memcpy (ctx->spare_record, ctx->buffer + ctx->offset, part_one); if (burner_iso9660_next_block (ctx) == BURNER_ISO_ERROR) goto error; memcpy (ctx->spare_record + part_one, ctx->buffer, part_two); ctx->offset = part_two; record = (BurnerIsoDirRec *) ctx->spare_record; } else ctx->offset += record->record_size; *retval = record; return BURNER_ISO_OK; error: if (!ctx->error) ctx->error = g_error_new (BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); return BURNER_ISO_ERROR; } static BurnerIsoResult burner_iso9660_get_first_directory_record (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec **record, gint address) { BurnerIsoResult result; BURNER_MEDIA_LOG ("Reading directory record"); result = burner_iso9660_seek (ctx, address); if (result != BURNER_ISO_OK) return BURNER_ISO_ERROR; /* load "." */ result = burner_iso9660_next_record (ctx, record); if (result != BURNER_ISO_OK) return BURNER_ISO_ERROR; return BURNER_ISO_OK; } static BurnerVolFile * burner_iso9660_read_file_record (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec *record, BurnerSuspCtx *susp_ctx) { BurnerVolFile *file; BurnerVolFileExtent *extent; if (record->id_size > record->record_size - sizeof (BurnerIsoDirRec)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Filename is too long"); ctx->error = g_error_new (BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); return NULL; } file = g_new0 (BurnerVolFile, 1); file->isdir = 0; file->name = g_new0 (gchar, record->id_size + 1); memcpy (file->name, record->id, record->id_size); file->specific.file.size_bytes = burner_iso9660_get_733_val (record->file_size); /* NOTE: a file can be in multiple places */ extent = g_new (BurnerVolFileExtent, 1); extent->block = burner_iso9660_get_733_val (record->address); extent->size = burner_iso9660_get_733_val (record->file_size); file->specific.file.extents = g_slist_prepend (file->specific.file.extents, extent); /* see if we've got a susp area */ if (!susp_ctx) { BURNER_MEDIA_LOG ("New file %s", file->name); return file; } BURNER_MEDIA_LOG ("New file %s with a suspend area", file->name); if (susp_ctx->rr_name) { BURNER_MEDIA_LOG ("Got a susp (RR) %s", susp_ctx->rr_name); file->rr_name = susp_ctx->rr_name; susp_ctx->rr_name = NULL; } return file; } static BurnerVolFile * burner_iso9660_read_directory_record (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec *record, gboolean recursive) { gchar *susp; gint address; guint susp_len = 0; BurnerSuspCtx susp_ctx; BurnerVolFile *directory; if (record->id_size > record->record_size - sizeof (BurnerIsoDirRec)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Filename is too long"); ctx->error = g_error_new (BURNER_MEDIA_ERROR, BURNER_MEDIA_ERROR_IMAGE_INVALID, _("It does not appear to be a valid ISO image")); return NULL; } /* create the directory and set information */ directory = g_new0 (BurnerVolFile, 1); directory->isdir = TRUE; directory->isdir_loaded = FALSE; directory->name = g_new0 (gchar, record->id_size + 1); memcpy (directory->name, record->id, record->id_size); if (ctx->has_susp && ctx->has_RR) { /* See if we've got a susp area. Do it now to see if it has a CL * entry. The rest will be checked later after reading contents. */ susp = burner_iso9660_get_susp (ctx, record, &susp_len); if (!burner_iso9660_read_susp (ctx, &susp_ctx, susp, susp_len)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not read susp area"); burner_volume_file_free (directory); return NULL; } /* look for a "CL" SUSP entry in case the directory was relocated */ if (susp_ctx.CL_address) { BURNER_MEDIA_LOG ("Entry has a CL entry"); address = susp_ctx.CL_address; } else address = burner_iso9660_get_733_val (record->address); BURNER_MEDIA_LOG ("New directory %s with susp area", directory->name); /* if this directory has a "RE" susp entry then drop it; it's * not at the right place in the Rock Ridge file hierarchy. It * will probably be skipped */ if (susp_ctx.has_RE) { BURNER_MEDIA_LOG ("Rock Ridge relocated directory. Skipping entry."); directory->relocated = TRUE; } if (susp_ctx.rr_name) { BURNER_MEDIA_LOG ("Got a susp (RR) %s", susp_ctx.rr_name); directory->rr_name = susp_ctx.rr_name; susp_ctx.rr_name = NULL; } burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); } else address = burner_iso9660_get_733_val (record->address); /* load contents if recursive */ if (recursive) { GList *children; burner_iso9660_get_first_directory_record (ctx, &record, address); children = burner_iso9660_load_directory_records (ctx, directory, record, TRUE); if (!children && ctx->error) { burner_volume_file_free (directory); if (ctx->has_susp && ctx->has_RR) burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); return NULL; } directory->isdir_loaded = TRUE; directory->specific.dir.children = children; } else /* store the address of contents for later use */ directory->specific.dir.address = address; BURNER_MEDIA_LOG ("New directory %s", directory->name); return directory; } static GList * burner_iso9660_load_directory_records (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerVolFile *parent, BurnerIsoDirRec *record, gboolean recursive) { GSList *iter; gint max_block; gint max_record_size; BurnerVolFile *entry; GList *children = NULL; BurnerIsoResult result; GSList *directories = NULL; max_record_size = burner_iso9660_get_733_val (record->file_size); max_block = ISO9660_BYTES_TO_BLOCKS (max_record_size); BURNER_MEDIA_LOG ("Maximum directory record length %i block (= %i bytes)", max_block, max_record_size); /* skip ".." */ result = burner_iso9660_next_record (ctx, &record); if (result != BURNER_ISO_OK) return NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Skipped '.' and '..'"); while (1) { BurnerIsoResult result; result = burner_iso9660_next_record (ctx, &record); if (result == BURNER_ISO_END) { if (ctx->num_blocks >= max_block) break; result = burner_iso9660_next_block (ctx); if (result != BURNER_ISO_OK) goto error; continue; } else if (result == BURNER_ISO_ERROR) goto error; if (!record) break; /* if it's a directory, keep the record for later (we don't * want to change the reading offset for the moment) */ if (record->flags & BURNER_ISO_FILE_DIRECTORY) { gpointer copy; copy = g_new0 (gchar, record->record_size); memcpy (copy, record, record->record_size); directories = g_slist_prepend (directories, copy); continue; } if (ctx->has_RR) { BurnerSuspCtx susp_ctx = { NULL, }; guint susp_len = 0; gchar *susp; /* See if we've got a susp area. Do it now to see if it * has a CL entry. The rest will be checked later after * reading contents. Otherwise we wouldn't be able to * get deep directories that are flagged as files. */ susp = burner_iso9660_get_susp (ctx, record, &susp_len); if (!burner_iso9660_read_susp (ctx, &susp_ctx, susp, susp_len)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not read susp area"); goto error; } /* look for a "CL" SUSP entry in case the directory was * relocated. If it has, it's a directory and keep it * for later. */ if (susp_ctx.CL_address) { gpointer copy; BURNER_MEDIA_LOG ("Entry has a CL entry, keeping for later"); copy = g_new0 (gchar, record->record_size); memcpy (copy, record, record->record_size); directories = g_slist_prepend (directories, copy); burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); memset (&susp_ctx, 0, sizeof (BurnerSuspCtx)); continue; } entry = burner_iso9660_read_file_record (ctx, record, &susp_ctx); burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); } else entry = burner_iso9660_read_file_record (ctx, record, NULL); if (!entry) goto error; entry->parent = parent; /* check that we don't have another file record for the * same file (usually files > 4G). It always follows * its sibling */ if (children) { BurnerVolFile *last; last = children->data; if (!last->isdir && !strcmp (BURNER_VOLUME_FILE_NAME (last), BURNER_VOLUME_FILE_NAME (entry))) { /* add size and addresses */ ctx->data_blocks += ISO9660_BYTES_TO_BLOCKS (entry->specific.file.size_bytes); last = burner_volume_file_merge (last, entry); BURNER_MEDIA_LOG ("Multi extent file"); continue; } } children = g_list_prepend (children, entry); ctx->data_blocks += ISO9660_BYTES_TO_BLOCKS (entry->specific.file.size_bytes); } /* Takes care of the directories: we accumulate them not to change the * offset of file descriptor FILE */ for (iter = directories; iter; iter = iter->next) { record = iter->data; entry = burner_iso9660_read_directory_record (ctx, record, recursive); if (!entry) goto error; if (entry->relocated) { burner_volume_file_free (entry); continue; } entry->parent = parent; children = g_list_prepend (children, entry); } g_slist_foreach (directories, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (directories); return children; error: g_list_foreach (children, (GFunc) burner_volume_file_free, NULL); g_list_free (children); g_slist_foreach (directories, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (directories); return NULL; } static gboolean burner_iso9660_check_SUSP_RR_use (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerIsoDirRec *record) { BurnerSuspCtx susp_ctx; guint susp_len = 0; gchar *susp; susp = burner_iso9660_get_susp (ctx, record, &susp_len); burner_iso9660_read_susp (ctx, &susp_ctx, susp, susp_len); ctx->has_susp = susp_ctx.has_SP; ctx->has_RR = susp_ctx.has_RockRidge; ctx->susp_skip = susp_ctx.skip; ctx->is_root = FALSE; if (ctx->has_susp) BURNER_MEDIA_LOG ("File system supports system use sharing protocol"); if (ctx->has_RR) BURNER_MEDIA_LOG ("File system has Rock Ridge extension"); burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); return TRUE; } static void burner_iso9660_ctx_init (BurnerIsoCtx *ctx, BurnerVolSrc *vol) { memset (ctx, 0, sizeof (BurnerIsoCtx)); ctx->is_root = TRUE; ctx->vol = vol; ctx->offset = 0; /* to fully initialize the context we need the root directory record */ } BurnerVolFile * burner_iso9660_get_contents (BurnerVolSrc *vol, const gchar *block, gint64 *data_blocks, GError **error) { BurnerIsoPrimary *primary; BurnerIsoDirRec *record; BurnerVolFile *volfile; BurnerIsoDirRec *root; BurnerIsoCtx ctx; GList *children; gint address; primary = (BurnerIsoPrimary *) block; root = primary->root_rec; /* check settings */ address = burner_iso9660_get_733_val (root->address); burner_iso9660_ctx_init (&ctx, vol); burner_iso9660_get_first_directory_record (&ctx, &record, address); burner_iso9660_check_SUSP_RR_use (&ctx, record); /* create volume file */ volfile = g_new0 (BurnerVolFile, 1); volfile->isdir = TRUE; volfile->isdir_loaded = FALSE; children = burner_iso9660_load_directory_records (&ctx, volfile, record, TRUE); volfile->specific.dir.children = children; if (ctx.spare_record) g_free (ctx.spare_record); if (data_blocks) *data_blocks = ctx.data_blocks; if (!children && ctx.error) { if (error) g_propagate_error (error, ctx.error); burner_volume_file_free (volfile); volfile = NULL; } return volfile; } static BurnerVolFile * burner_iso9660_lookup_directory_record_RR (BurnerIsoCtx *ctx, const gchar *path, guint len, BurnerIsoDirRec *record) { BurnerVolFile *entry = NULL; BurnerSuspCtx susp_ctx; gchar record_name [256]; guint susp_len = 0; gchar *susp; /* See if we've got a susp area. Do it now to see if it * has a CL entry and rr_name. */ susp = burner_iso9660_get_susp (ctx, record, &susp_len); if (!burner_iso9660_read_susp (ctx, &susp_ctx, susp, susp_len)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Could not read susp area"); return NULL; } /* set name */ if (!susp_ctx.rr_name) { memcpy (record_name, record->id, record->id_size); record_name [record->id_size] = '\0'; } else strcpy (record_name, susp_ctx.rr_name); if (!(record->flags & BURNER_ISO_FILE_DIRECTORY)) { if (len) { /* Look for a "CL" SUSP entry in case it was * relocated. If it has, it's a directory. */ if (susp_ctx.CL_address && !strncmp (record_name, path, len)) { /* move path forward */ path += len; path ++; entry = burner_iso9660_lookup_directory_records (ctx, path, susp_ctx.CL_address); } } else if (!strcmp (record_name, path)) entry = burner_iso9660_read_file_record (ctx, record, &susp_ctx); } else if (len && !strncmp (record_name, path, len)) { gint address; /* move path forward */ path += len; path ++; address = burner_iso9660_get_733_val (record->address); entry = burner_iso9660_lookup_directory_records (ctx, path, address); } burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); return entry; } static BurnerVolFile * burner_iso9660_lookup_directory_record_ISO (BurnerIsoCtx *ctx, const gchar *path, guint len, BurnerIsoDirRec *record) { BurnerVolFile *entry = NULL; if (!(record->flags & BURNER_ISO_FILE_DIRECTORY)) { if (!len && !strncmp (record->id, path, record->id_size)) entry = burner_iso9660_read_file_record (ctx, record, NULL); } else if (len && !strncmp (record->id, path, record->id_size)) { gint address; /* move path forward */ path += len; path ++; address = burner_iso9660_get_733_val (record->address); entry = burner_iso9660_lookup_directory_records (ctx, path, address); } return entry; } static BurnerVolFile * burner_iso9660_lookup_directory_records (BurnerIsoCtx *ctx, const gchar *path, gint address) { guint len; gchar *end; gint max_block; gint max_record_size; BurnerIsoResult result; BurnerIsoDirRec *record; BurnerVolFile *file = NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Reading directory record"); result = burner_iso9660_seek (ctx, address); if (result != BURNER_ISO_OK) return NULL; /* "." */ result = burner_iso9660_next_record (ctx, &record); if (result != BURNER_ISO_OK) return NULL; /* Look for "SP" SUSP if it's root directory. Also look for "ER" which * should tell us whether Rock Ridge could be used. */ if (ctx->is_root) { BurnerSuspCtx susp_ctx; guint susp_len = 0; gchar *susp; susp = burner_iso9660_get_susp (ctx, record, &susp_len); burner_iso9660_read_susp (ctx, &susp_ctx, susp, susp_len); ctx->has_susp = susp_ctx.has_SP; ctx->has_RR = susp_ctx.has_RockRidge; ctx->susp_skip = susp_ctx.skip; ctx->is_root = FALSE; burner_susp_ctx_clean (&susp_ctx); if (ctx->has_susp) BURNER_MEDIA_LOG ("File system supports system use sharing protocol"); if (ctx->has_RR) BURNER_MEDIA_LOG ("File system has Rock Ridge extension"); } max_record_size = burner_iso9660_get_733_val (record->file_size); max_block = ISO9660_BYTES_TO_BLOCKS (max_record_size); BURNER_MEDIA_LOG ("Maximum directory record length %i block (= %i bytes)", max_block, max_record_size); /* skip ".." */ result = burner_iso9660_next_record (ctx, &record); if (result != BURNER_ISO_OK) return NULL; BURNER_MEDIA_LOG ("Skipped '.' and '..'"); end = strchr (path, '/'); if (!end) /* reached the final file */ len = 0; else len = end - path; while (1) { BurnerIsoResult result; BurnerVolFile *entry; result = burner_iso9660_next_record (ctx, &record); if (result == BURNER_ISO_END) { if (ctx->num_blocks >= max_block) { BURNER_MEDIA_LOG ("Reached the end of directory record"); break; } result = burner_iso9660_next_block (ctx); if (result != BURNER_ISO_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("Failed to load next block"); return NULL; } continue; } else if (result == BURNER_ISO_ERROR) { BURNER_MEDIA_LOG ("Error retrieving next record"); return NULL; } if (!record) { BURNER_MEDIA_LOG ("No record !!!"); break; } if (ctx->has_RR) entry = burner_iso9660_lookup_directory_record_RR (ctx, path, len, record); else entry = burner_iso9660_lookup_directory_record_ISO (ctx, path, len, record); if (!entry) continue; if (file) { /* add size and addresses */ file = burner_volume_file_merge (file, entry); BURNER_MEDIA_LOG ("Multi extent file"); } else file = entry; /* carry on in case that's a multi extent file */ } return file; } BurnerVolFile * burner_iso9660_get_file (BurnerVolSrc *vol, const gchar *path, const gchar *block, GError **error) { BurnerIsoPrimary *primary; BurnerIsoDirRec *root; BurnerVolFile *entry; BurnerIsoCtx ctx; gint address; primary = (BurnerIsoPrimary *) block; root = primary->root_rec; address = burner_iso9660_get_733_val (root->address); burner_iso9660_ctx_init (&ctx, vol); /* now that we have root block address, skip first "/" and go. */ path ++; entry = burner_iso9660_lookup_directory_records (&ctx, path, address); /* clean context */ if (ctx.spare_record) g_free (ctx.spare_record); if (error && ctx.error) g_propagate_error (error, ctx.error); return entry; } GList * burner_iso9660_get_directory_contents (BurnerVolSrc *vol, const gchar *vol_desc, gint address, GError **error) { BurnerIsoDirRec *record = NULL; BurnerIsoPrimary *primary; BurnerIsoDirRec *root; BurnerIsoCtx ctx; GList *children; /* Check root "." for use of RR and things like that */ primary = (BurnerIsoPrimary *) vol_desc; root = primary->root_rec; burner_iso9660_ctx_init (&ctx, vol); burner_iso9660_get_first_directory_record (&ctx, &record, burner_iso9660_get_733_val (root->address)); burner_iso9660_check_SUSP_RR_use (&ctx, record); /* Seek up to the contents of the directory */ if (address > 0) burner_iso9660_get_first_directory_record (&ctx, &record, address); /* load */ children = burner_iso9660_load_directory_records (&ctx, NULL, record, FALSE); if (ctx.error && error) g_propagate_error (error, ctx.error); return children; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-command.h0000664000175000017500000000501314662120503020424 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-device.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #ifndef _BURN_SCSI_COMMAND_H #define _BURN_SCSI_COMMAND_H G_BEGIN_DECLS /* Most scsi commands are <= 16 (apparently some of the new mmc can be longer) */ #define BURNER_SCSI_CMD_MAX_LEN 16 typedef enum { BURNER_SCSI_WRITE = 1, BURNER_SCSI_READ = 1 << 1 } BurnerScsiDirection; struct _BurnerScsiCmdInfo { int size; uchar opcode; BurnerScsiDirection direction; }; typedef struct _BurnerScsiCmdInfo BurnerScsiCmdInfo; #define BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE(cdb, name, direction) \ static const BurnerScsiCmdInfo info = \ { /* SCSI commands always end by 1 byte of ctl */ \ G_STRUCT_OFFSET (cdb, ctl) + 1, \ BURNER_##name##_OPCODE, \ direction \ } gpointer burner_scsi_command_new (const BurnerScsiCmdInfo *info, BurnerDeviceHandle *handle); BurnerScsiResult burner_scsi_command_free (gpointer command); BurnerScsiResult burner_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SCSI_COMMAND_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-drive.c0000664000175000017500000012113714662120503020454 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #ifdef HAVE_CAM_LIB_H #include #include #include #include #endif #include #include #include #include #include "burner-media-private.h" #include "burner-gio-operation.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-volume.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-drive-priv.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "scsi-mmc2.h" #include "scsi-status-page.h" #include "scsi-mode-pages.h" #include "scsi-sbc.h" typedef struct _BurnerDrivePrivate BurnerDrivePrivate; struct _BurnerDrivePrivate { GDrive *gdrive; GThread *probe; GMutex *mutex; GCond *cond; GCond *cond_probe; gint probe_id; BurnerMedium *medium; BurnerDriveCaps caps; gchar *udi; gchar *name; gchar *device; gchar *block_device; GCancellable *cancel; guint initial_probe:1; guint initial_probe_cancelled:1; guint has_medium:1; guint probe_cancelled:1; guint locked:1; guint ejecting:1; guint probe_waiting:1; }; #define BURNER_DRIVE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DRIVE, BurnerDrivePrivate)) enum { MEDIUM_REMOVED, MEDIUM_INSERTED, LAST_SIGNAL }; static gulong drive_signals [LAST_SIGNAL] = {0, }; enum { PROP_NONE = 0, PROP_DEVICE, PROP_GDRIVE, PROP_UDI }; G_DEFINE_TYPE (BurnerDrive, burner_drive, G_TYPE_OBJECT); #define BURNER_DRIVE_OPEN_ATTEMPTS 5 static void burner_drive_probe_inside (BurnerDrive *drive); /** * burner_drive_get_gdrive: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns the #GDrive corresponding to this #BurnerDrive * * Return value: a #GDrive or NULL. Unref after use. **/ GDrive * burner_drive_get_gdrive (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); if (burner_drive_is_fake (drive)) return NULL; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->gdrive) return NULL; return g_object_ref (priv->gdrive); } /** * burner_drive_can_eject: * @drive: #BurnerDrive * * Returns whether the drive can eject media. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the media can be ejected, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_drive_can_eject (BurnerDrive *drive) { GVolume *volume; gboolean result; BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->gdrive) { BURNER_MEDIA_LOG ("No GDrive"); goto last_resort; } if (!g_drive_can_eject (priv->gdrive)) { BURNER_MEDIA_LOG ("GDrive can't eject"); goto last_resort; } return TRUE; last_resort: if (!priv->medium) return FALSE; /* last resort */ volume = burner_volume_get_gvolume (BURNER_VOLUME (priv->medium)); if (!volume) return FALSE; result = g_volume_can_eject (volume); g_object_unref (volume); return result; } static void burner_drive_cancel_probing (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); priv->probe_waiting = FALSE; g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->probe) { /* This to signal that we are cancelling */ priv->probe_cancelled = TRUE; priv->initial_probe_cancelled = TRUE; /* This is to wake up the thread if it * was asleep waiting to retry to get * hold of a handle to probe the drive */ g_cond_signal (priv->cond_probe); g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->probe_id) { g_source_remove (priv->probe_id); priv->probe_id = 0; } } static void burner_drive_wait_probing_thread (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->probe) { /* This is to wake up the thread if it * was asleep waiting to retry to get * hold of a handle to probe the drive */ g_cond_signal (priv->cond_probe); g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); } g_mutex_unlock (priv->mutex); } /** * burner_drive_eject: * @drive: #BurnerDrive * @wait: #gboolean whether to wait for the completion of the operation (with a GMainLoop) * @error: #GError * * Open the drive tray or ejects the media if there is any inside. * * Return value: a #gboolean. TRUE on success, FALSE otherwise. * **/ gboolean burner_drive_eject (BurnerDrive *drive, gboolean wait, GError **error) { BurnerDrivePrivate *priv; GVolume *gvolume; gboolean res; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); /* reset if needed */ if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Resetting GCancellable object"); g_cancellable_reset (priv->cancel); } BURNER_MEDIA_LOG ("Trying to eject drive"); if (priv->gdrive) { /* Wait for any ongoing probing as it * would prevent the door from being * opened. */ burner_drive_wait_probing_thread (drive); priv->ejecting = TRUE; res = burner_gio_operation_eject_drive (priv->gdrive, priv->cancel, wait, error); priv->ejecting = FALSE; if (priv->probe_waiting) burner_drive_probe_inside (drive); if (res) return TRUE; if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) return FALSE; } else BURNER_MEDIA_LOG ("No GDrive"); if (!priv->medium) return FALSE; /* reset if needed */ if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { BURNER_MEDIA_LOG ("Resetting GCancellable object"); g_cancellable_reset (priv->cancel); } gvolume = burner_volume_get_gvolume (BURNER_VOLUME (priv->medium)); if (gvolume) { BURNER_MEDIA_LOG ("Trying to eject volume"); /* Cancel any ongoing probing as it * would prevent the door from being * opened. */ burner_drive_wait_probing_thread (drive); priv->ejecting = TRUE; res = burner_gio_operation_eject_volume (gvolume, priv->cancel, wait, error); priv->ejecting = FALSE; if (priv->probe_waiting) burner_drive_probe_inside (drive); g_object_unref (gvolume); } return res; } /** * burner_drive_cancel_current_operation: * @drive: #BurnerDrive * * * Cancels all operations currently running for @drive * **/ void burner_drive_cancel_current_operation (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_if_fail (drive != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive)); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Cancelling GIO operation"); g_cancellable_cancel (priv->cancel); } /** * burner_drive_get_bus_target_lun_string: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns the bus, target, lun ("{bus},{target},{lun}") as a string which is * sometimes needed by some backends like cdrecord. * * NOTE: that function returns either bus/target/lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. * * Return value: a string or NULL. The string must be freed when not needed * **/ gchar * burner_drive_get_bus_target_lun_string (BurnerDrive *drive) { g_return_val_if_fail (drive != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); return burner_device_get_bus_target_lun (burner_drive_get_device (drive)); } /** * burner_drive_is_fake: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns whether or not the drive is a fake one. There is only one and * corresponds to a file which is used when the user wants to burn to a file. * * Return value: %TRUE or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_is_fake (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return (priv->device == NULL); } /** * burner_drive_is_door_open: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns whether or not the drive door is open. * * Return value: %TRUE or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_is_door_open (BurnerDrive *drive) { const gchar *device; BurnerDrivePrivate *priv; BurnerDeviceHandle *handle; BurnerScsiMechStatusHdr hdr; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->device) return FALSE; device = burner_drive_get_device (drive); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, NULL); if (!handle) return FALSE; burner_mmc1_mech_status (handle, &hdr, NULL); burner_device_handle_close (handle); return hdr.door_open; } /** * burner_drive_can_use_exclusively: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns whether or not the drive can be used exclusively, that is whether or * not it is currently used by another application. * * Return value: %TRUE or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_can_use_exclusively (BurnerDrive *drive) { BurnerDeviceHandle *handle; const gchar *device; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); device = burner_drive_get_device (drive); handle = burner_device_handle_open (device, TRUE, NULL); if (!handle) return FALSE; burner_device_handle_close (handle); return TRUE; } /** * burner_drive_is_locked: * @drive: a #BurnerDrive * @reason: a #gchar or NULL. A string to indicate what the drive was locked for if return value is %TRUE * * Checks whether a #BurnerDrive is currently locked. Manual ejection shouldn't be possible any more. * * Since 2.29.0 * * Return value: %TRUE if the drive is locked or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_is_locked (BurnerDrive *drive, gchar **reason) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return priv->locked; } /** * burner_drive_lock: * @drive: a #BurnerDrive * @reason: a string to indicate what the drive was locked for * @reason_for_failure: a string (or NULL) to hold the reason why the locking failed * * Locks a #BurnerDrive. Manual ejection shouldn't be possible any more. * * Return value: %TRUE if the drive was successfully locked or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_lock (BurnerDrive *drive, const gchar *reason, gchar **reason_for_failure) { BurnerDeviceHandle *handle; BurnerDrivePrivate *priv; const gchar *device; gboolean result; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->device) return FALSE; device = burner_drive_get_device (drive); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, NULL); if (!handle) return FALSE; result = (burner_sbc_medium_removal (handle, 1, NULL) == BURNER_SCSI_OK); if (result) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device locked"); priv->locked = TRUE; } else BURNER_MEDIA_LOG ("Device failed to lock"); burner_device_handle_close (handle); return result; } /** * burner_drive_unlock: * @drive: a #BurnerDrive * * Unlocks a #BurnerDrive. * * Return value: %TRUE if the drive was successfully unlocked or %FALSE. **/ gboolean burner_drive_unlock (BurnerDrive *drive) { BurnerDeviceHandle *handle; BurnerDrivePrivate *priv; const gchar *device; gboolean result; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->device) return FALSE; device = burner_drive_get_device (drive); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, NULL); if (!handle) return FALSE; result = (burner_sbc_medium_removal (handle, 0, NULL) == BURNER_SCSI_OK); if (result) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device unlocked"); priv->locked = FALSE; if (priv->probe_waiting) { BURNER_MEDIA_LOG ("Probe on hold"); /* A probe was waiting */ burner_drive_probe_inside (drive); } } else BURNER_MEDIA_LOG ("Device failed to unlock"); burner_device_handle_close (handle); return result; } /** * burner_drive_get_display_name: * @drive: a #BurnerDrive * * Gets a string holding the name for the drive. That string can be then * displayed in a user interface. * * Return value: a string holding the name **/ gchar * burner_drive_get_display_name (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->device) { /* Translators: This is a fake drive, a file, and means that * when we're writing, we're writing to a file and create an * image on the hard drive. */ return g_strdup (_("Image File")); } return g_strdup (priv->name); } /** * burner_drive_get_device: * @drive: a #BurnerDrive * * Gets a string holding the device path for the drive. * * Return value: a string holding the device path. * On Solaris returns raw device. **/ const gchar * burner_drive_get_device (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return priv->device; } /** * burner_drive_get_block_device: * @drive: a #BurnerDrive * * Gets a string holding the block device path for the drive. This can be used on * some other OSes, like Solaris, for GIO operations instead of the device * path. * * Solaris uses block device for GIO operations and * uses raw device for system calls and backends * like cdrtool. * * If such a path is not available, it returns the device path. * * Return value: a string holding the block device path **/ const gchar * burner_drive_get_block_device (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return priv->block_device? priv->block_device:priv->device; } /** * burner_drive_get_udi: * @drive: a #BurnerDrive * * Gets a string holding the HAL udi corresponding to this device. It can be used * to uniquely identify the drive. * * Return value: a string holding the HAL udi or NULL. Not to be freed **/ const gchar * burner_drive_get_udi (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; if (!drive) return NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!priv->device || !priv->gdrive) return NULL; if (priv->udi) return priv->udi; priv->udi = g_drive_get_identifier (priv->gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_HAL_UDI); return priv->udi; } /** * burner_drive_get_medium: * @drive: a #BurnerDrive * * Gets the medium currently inserted in the drive. If there is no medium or if * the medium is not probed yet then it returns NULL. * * Return value: (transfer none): a #BurnerMedium object or NULL. No need to unref after use. **/ BurnerMedium * burner_drive_get_medium (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; if (!drive) return NULL; g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), NULL); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (burner_drive_probing (drive)) return NULL; return priv->medium; } /** * burner_drive_get_caps: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns what type(s) of disc the drive can write to. * * Return value: a #BurnerDriveCaps. **/ BurnerDriveCaps burner_drive_get_caps (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, BURNER_DRIVE_CAPS_NONE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), BURNER_DRIVE_CAPS_NONE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return priv->caps; } /** * burner_drive_can_write_media: * @drive: a #BurnerDrive * @media: a #BurnerMedia * * Returns whether the disc can burn a specific media type. * * Since 2.29.0 * * Return value: a #gboolean. TRUE if the drive can write this type of media and FALSE otherwise **/ gboolean burner_drive_can_write_media (BurnerDrive *drive, BurnerMedia media) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (!(media & BURNER_MEDIUM_REWRITABLE) && (media & BURNER_MEDIUM_CLOSED)) return FALSE; if (media & BURNER_MEDIUM_FILE) return FALSE; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_CDR)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_CDR) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDR)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_CDRW)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_CDRW) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS_DL)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS_DL) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS_DL) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVD_RAM)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRAM) != 0; /* All types of BD-R */ if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BD|BURNER_MEDIUM_WRITABLE)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_BDR) != 0; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDRE)) return (priv->caps & BURNER_DRIVE_CAPS_BDRW) != 0; return FALSE; } /** * burner_drive_can_write: * @drive: a #BurnerDrive * * Returns whether the disc can burn any disc at all. * * Return value: a #gboolean. TRUE if the drive can write a disc and FALSE otherwise **/ gboolean burner_drive_can_write (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); return (priv->caps & (BURNER_DRIVE_CAPS_CDR| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS| BURNER_DRIVE_CAPS_CDRW| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS_DL| BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS_DL)); } static void burner_drive_medium_probed (BurnerMedium *medium, BurnerDrive *self) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (self); /* only when it is probed */ /* NOTE: BurnerMedium calls GDK_THREADS_ENTER/LEAVE() around g_signal_emit () */ if (burner_medium_get_status (priv->medium) == BURNER_MEDIUM_NONE) { g_object_unref (priv->medium); priv->medium = NULL; return; } g_signal_emit (self, drive_signals [MEDIUM_INSERTED], 0, priv->medium); } /** * This is not public API. Defined in burner-drive-priv.h. */ gboolean burner_drive_probing (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_val_if_fail (drive != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive), FALSE); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->probe != NULL) return TRUE; if (priv->medium) return burner_medium_probing (priv->medium); return FALSE; } static void burner_drive_update_medium (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->has_medium) { if (priv->medium) { BURNER_MEDIA_LOG ("Already a medium. Skipping"); return; } BURNER_MEDIA_LOG ("Probing new medium"); priv->medium = g_object_new (BURNER_TYPE_VOLUME, "drive", drive, NULL); g_signal_connect (priv->medium, "probed", G_CALLBACK (burner_drive_medium_probed), drive); } else if (priv->medium) { BurnerMedium *medium; BURNER_MEDIA_LOG ("Medium removed"); medium = priv->medium; priv->medium = NULL; g_signal_emit (drive, drive_signals [MEDIUM_REMOVED], 0, medium); g_object_unref (medium); } } static gboolean burner_drive_probed_inside (gpointer data) { BurnerDrive *self; BurnerDrivePrivate *priv; self = BURNER_DRIVE (data); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (self); if (!g_mutex_trylock (priv->mutex)) return TRUE; priv->probe_id = 0; g_mutex_unlock (priv->mutex); burner_drive_update_medium (self); return FALSE; } static gpointer burner_drive_probe_inside_thread (gpointer data) { gint counter = 0; GTimeVal wait_time; const gchar *device; BurnerScsiErrCode code; BurnerDrivePrivate *priv; BurnerDeviceHandle *handle = NULL; BurnerDrive *drive = BURNER_DRIVE (data); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); /* the drive might be busy (a burning is going on) so we don't block * but we re-try to open it every second */ device = burner_drive_get_device (drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Trying to open device %s", device); priv->has_medium = FALSE; handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); while (!handle && counter <= BURNER_DRIVE_OPEN_ATTEMPTS) { sleep (1); if (priv->probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () cancelled"); goto end; } counter ++; handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); } if (!handle) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () failed: medium busy"); goto end; } if (priv->probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () cancelled"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } while (burner_spc1_test_unit_ready (handle, &code) != BURNER_SCSI_OK) { if (code == BURNER_SCSI_NO_MEDIUM) { BURNER_MEDIA_LOG ("No medium inserted"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } if (code != BURNER_SCSI_NOT_READY) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device does not respond"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } g_get_current_time (&wait_time); g_time_val_add (&wait_time, 2000000); g_mutex_lock (priv->mutex); g_cond_timed_wait (priv->cond_probe, priv->mutex, &wait_time); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Device probing cancelled"); burner_device_handle_close (handle); goto end; } } BURNER_MEDIA_LOG ("Medium inserted"); burner_device_handle_close (handle); priv->has_medium = TRUE; end: g_mutex_lock (priv->mutex); if (!priv->probe_cancelled) priv->probe_id = g_idle_add (burner_drive_probed_inside, drive); priv->probe = NULL; g_cond_broadcast (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (0); return NULL; } static void burner_drive_probe_inside (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->initial_probe) { BURNER_MEDIA_LOG ("Still initializing the drive properties"); return; } /* Check that a probe is not already being performed */ if (priv->probe) { BURNER_MEDIA_LOG ("Ongoing probe"); burner_drive_cancel_probing (drive); } BURNER_MEDIA_LOG ("Setting new probe"); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->probe_waiting = FALSE; priv->probe_cancelled = FALSE; priv->probe = g_thread_create (burner_drive_probe_inside_thread, drive, FALSE, NULL); g_mutex_unlock (priv->mutex); } static void burner_drive_medium_gdrive_changed_cb (BurnerDrive *gdrive, BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->locked || priv->ejecting) { BURNER_MEDIA_LOG ("Waiting for next unlocking of the drive to probe"); /* Since the drive was locked, it should * not be possible that the medium * actually changed. * This allows one to avoid probing while * we are burning something. * Delay the probe until burner_drive_unlock () * is called. */ priv->probe_waiting = TRUE; return; } BURNER_MEDIA_LOG ("GDrive changed"); burner_drive_probe_inside (drive); } static void burner_drive_update_gdrive (BurnerDrive *drive, GDrive *gdrive) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->gdrive) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gdrive, burner_drive_medium_gdrive_changed_cb, drive); /* Stop any ongoing GIO operation */ g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->gdrive); priv->gdrive = NULL; } BURNER_MEDIA_LOG ("Setting GDrive %p", gdrive); if (gdrive) { priv->gdrive = g_object_ref (gdrive); /* If it's not a fake drive then connect to signal for any * change and check medium inside */ g_signal_connect (priv->gdrive, "changed", G_CALLBACK (burner_drive_medium_gdrive_changed_cb), drive); } if (priv->locked || priv->ejecting) { BURNER_MEDIA_LOG ("Waiting for next unlocking of the drive to probe"); /* Since the drive was locked, it should * not be possible that the medium * actually changed. * This allows one to avoid probing while * we are burning something. * Delay the probe until burner_drive_unlock () * is called. */ priv->probe_waiting = TRUE; return; } burner_drive_probe_inside (drive); } /** * burner_drive_reprobe: * @drive: a #BurnerDrive * * Reprobes the drive contents. Useful when an operation has just been performed * (blanking, burning, ...) and medium status should be updated. * * NOTE: This operation does not block. * **/ void burner_drive_reprobe (BurnerDrive *drive) { BurnerDrivePrivate *priv; BurnerMedium *medium; g_return_if_fail (drive != NULL); g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (drive)); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); if (priv->gdrive) { /* reprobe the contents of the drive system wide */ g_drive_poll_for_media (priv->gdrive, NULL, NULL, NULL); } priv->probe_waiting = FALSE; BURNER_MEDIA_LOG ("Reprobing inserted medium"); if (priv->medium) { /* remove current medium */ medium = priv->medium; priv->medium = NULL; g_signal_emit (drive, drive_signals [MEDIUM_REMOVED], 0, medium); g_object_unref (medium); } burner_drive_probe_inside (drive); } static gboolean burner_drive_get_caps_profiles (BurnerDrive *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiGetConfigHdr *hdr = NULL; BurnerScsiProfileDesc *profiles; BurnerScsiFeatureDesc *desc; BurnerDrivePrivate *priv; BurnerScsiResult result; int profiles_num; int size; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (self); BURNER_MEDIA_LOG ("Checking supported profiles"); result = burner_mmc2_get_configuration_feature (handle, BURNER_SCSI_FEAT_PROFILES, &hdr, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("GET CONFIGURATION failed"); return FALSE; } BURNER_MEDIA_LOG ("Dectected medium is 0x%x", BURNER_GET_16 (hdr->current_profile)); /* Go through all features available */ desc = hdr->desc; profiles = (BurnerScsiProfileDesc *) desc->data; profiles_num = desc->add_len / sizeof (BurnerScsiProfileDesc); while (profiles_num) { switch (BURNER_GET_16 (profiles->number)) { case BURNER_SCSI_PROF_CDR: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_CDR; break; case BURNER_SCSI_PROF_CDRW: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_CDRW; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_SEQUENTIAL: case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_RESTRICTED: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RAM: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRAM; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS_DL: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS_DL; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS_DL: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS_DL; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_R_PLUS: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS; break; case BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS; break; case BURNER_SCSI_PROF_BR_R_SEQUENTIAL: case BURNER_SCSI_PROF_BR_R_RANDOM: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_BDR; break; case BURNER_SCSI_PROF_BD_RW: priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_BDRW; break; default: break; } if (priv->initial_probe_cancelled) break; /* Move the pointer to the next features */ profiles ++; profiles_num --; } g_free (hdr); return TRUE; } static void burner_drive_get_caps_2A (BurnerDrive *self, BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *code) { BurnerScsiStatusPage *page_2A = NULL; BurnerScsiModeData *data = NULL; BurnerDrivePrivate *priv; BurnerScsiResult result; int size = 0; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (self); result = burner_spc1_mode_sense_get_page (handle, BURNER_SPC_PAGE_STATUS, &data, &size, code); if (result != BURNER_SCSI_OK) { BURNER_MEDIA_LOG ("MODE SENSE failed"); return; } page_2A = (BurnerScsiStatusPage *) &data->page; if (page_2A->wr_CDR != 0) priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_CDR; if (page_2A->wr_CDRW != 0) priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_CDRW; if (page_2A->wr_DVDR != 0) priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR; if (page_2A->wr_DVDRAM != 0) priv->caps |= BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRAM; g_free (data); } static gpointer burner_drive_probe_thread (gpointer data) { gint counter = 0; GTimeVal wait_time; const gchar *device; BurnerScsiResult res; BurnerScsiInquiry hdr; BurnerScsiErrCode code; BurnerDrivePrivate *priv; BurnerDeviceHandle *handle; BurnerDrive *drive = BURNER_DRIVE (data); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); /* the drive might be busy (a burning is going on) so we don't block * but we re-try to open it every second */ device = burner_drive_get_device (drive); BURNER_MEDIA_LOG ("Trying to open device %s", device); handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); while (!handle && counter <= BURNER_DRIVE_OPEN_ATTEMPTS) { sleep (1); if (priv->initial_probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () cancelled"); goto end; } counter ++; handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, &code); } if (priv->initial_probe_cancelled) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () cancelled"); goto end; } if (!handle) { BURNER_MEDIA_LOG ("Open () failed: medium busy"); goto end; } while (burner_spc1_test_unit_ready (handle, &code) != BURNER_SCSI_OK) { if (code == BURNER_SCSI_NO_MEDIUM) { BURNER_MEDIA_LOG ("No medium inserted"); goto capabilities; } if (code != BURNER_SCSI_NOT_READY) { burner_device_handle_close (handle); BURNER_MEDIA_LOG ("Device does not respond"); goto end; } g_get_current_time (&wait_time); g_time_val_add (&wait_time, 2000000); g_mutex_lock (priv->mutex); g_cond_timed_wait (priv->cond_probe, priv->mutex, &wait_time); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->initial_probe_cancelled) { burner_device_handle_close (handle); BURNER_MEDIA_LOG ("Device probing cancelled"); goto end; } } BURNER_MEDIA_LOG ("Device ready"); priv->has_medium = TRUE; capabilities: /* get additional information like the name */ res = burner_spc1_inquiry (handle, &hdr, NULL); if (res == BURNER_SCSI_OK) { gchar *name_utf8; gchar *vendor; gchar *model; gchar *name; vendor = g_strndup ((gchar *) hdr.vendor, sizeof (hdr.vendor)); model = g_strndup ((gchar *) hdr.name, sizeof (hdr.name)); name = g_strdup_printf ("%s %s", g_strstrip (vendor), g_strstrip (model)); g_free (vendor); g_free (model); /* make sure that's proper UTF-8 */ name_utf8 = g_convert_with_fallback (name, -1, "ASCII", "UTF-8", "_", NULL, NULL, NULL); g_free (name); priv->name = name_utf8; } /* Get supported medium types */ if (!burner_drive_get_caps_profiles (drive, handle, &code)) burner_drive_get_caps_2A (drive, handle, &code); burner_device_handle_close (handle); BURNER_MEDIA_LOG ("Drive caps are %d", priv->caps); end: g_mutex_lock (priv->mutex); burner_drive_update_medium (drive); priv->probe = NULL; priv->initial_probe = FALSE; g_cond_broadcast (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (0); return NULL; } static void burner_drive_init_real_device (BurnerDrive *drive, const gchar *device) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (drive); #if defined(HAVE_STRUCT_USCSI_CMD) /* On Solaris path points to raw device, block_path points to the block device. */ g_assert(g_str_has_prefix(device, "/dev/dsk/")); priv->device = g_strdup_printf ("/dev/rdsk/%s", device + 9); priv->block_device = g_strdup (device); BURNER_MEDIA_LOG ("Initializing block drive %s", priv->block_device); #else priv->device = g_strdup (device); #endif BURNER_MEDIA_LOG ("Initializing drive %s from device", priv->device); /* NOTE: why a thread? Because in case of a damaged medium, burner can * block on some functions until timeout and if we do this in the main * thread then our whole UI blocks. This medium won't be exported by the * BurnerDrive that exported until it returns PROBED signal. * One (good) side effect is that it also improves start time. */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->initial_probe = TRUE; priv->probe = g_thread_create (burner_drive_probe_thread, drive, FALSE, NULL); g_mutex_unlock (priv->mutex); } static void burner_drive_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDrivePrivate *priv; GDrive *gdrive = NULL; g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (object)); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_UDI: break; case PROP_GDRIVE: if (!priv->device) break; gdrive = g_value_get_object (value); burner_drive_update_gdrive (BURNER_DRIVE (object), gdrive); break; case PROP_DEVICE: /* The first case is only a fake drive/medium */ if (!g_value_get_string (value)) priv->medium = g_object_new (BURNER_TYPE_VOLUME, "drive", object, NULL); else burner_drive_init_real_device (BURNER_DRIVE (object), g_value_get_string (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_drive_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { BurnerDrivePrivate *priv; g_return_if_fail (BURNER_IS_DRIVE (object)); priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (object); switch (prop_id) { case PROP_UDI: break; case PROP_GDRIVE: g_value_set_object (value, priv->gdrive); break; case PROP_DEVICE: g_value_set_string (value, priv->device); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void burner_drive_init (BurnerDrive *object) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (object); priv->cancel = g_cancellable_new (); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); priv->cond_probe = g_cond_new (); } static void burner_drive_finalize (GObject *object) { BurnerDrivePrivate *priv; priv = BURNER_DRIVE_PRIVATE (object); BURNER_MEDIA_LOG ("Finalizing BurnerDrive"); burner_drive_cancel_probing (BURNER_DRIVE (object)); if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } if (priv->cond_probe) { g_cond_free (priv->cond_probe); priv->cond_probe = NULL; } if (priv->medium) { g_signal_emit (object, drive_signals [MEDIUM_REMOVED], 0, priv->medium); g_object_unref (priv->medium); priv->medium = NULL; } if (priv->name) { g_free (priv->name); priv->name = NULL; } if (priv->device) { g_free (priv->device); priv->device = NULL; } if (priv->block_device) { g_free (priv->block_device); priv->block_device = NULL; } if (priv->udi) { g_free (priv->udi); priv->udi = NULL; } if (priv->gdrive) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (priv->gdrive, burner_drive_medium_gdrive_changed_cb, object); g_object_unref (priv->gdrive); priv->gdrive = NULL; } if (priv->cancel) { g_cancellable_cancel (priv->cancel); g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } G_OBJECT_CLASS (burner_drive_parent_class)->finalize (object); } static void burner_drive_class_init (BurnerDriveClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDrivePrivate)); object_class->finalize = burner_drive_finalize; object_class->set_property = burner_drive_set_property; object_class->get_property = burner_drive_get_property; /** * BurnerDrive::medium-added: * @drive: the object which received the signal * @medium: the new medium which was added * * This signal gets emitted when a new medium was detected * */ drive_signals[MEDIUM_INSERTED] = g_signal_new ("medium_added", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerDriveClass, medium_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); /** * BurnerDrive::medium-removed: * @drive: the object which received the signal * @medium: the medium which was removed * * This signal gets emitted when a medium is not longer available * */ drive_signals[MEDIUM_REMOVED] = g_signal_new ("medium_removed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE, G_STRUCT_OFFSET (BurnerDriveClass, medium_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, BURNER_TYPE_MEDIUM); g_object_class_install_property (object_class, PROP_UDI, g_param_spec_string("udi", "udi", "HAL udi as a string (Deprecated)", NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_GDRIVE, g_param_spec_object ("gdrive", "GDrive", "A GDrive object for the drive", G_TYPE_DRIVE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DEVICE, g_param_spec_string ("device", "Device", "Device path for the drive", NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-medium-monitor.h0000664000175000017500000001025214662120503022310 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MEDIUM_MONITOR_H_ #define _BURNER_MEDIUM_MONITOR_H_ #include #include #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR (burner_medium_monitor_get_type ()) #define BURNER_MEDIUM_MONITOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR, BurnerMediumMonitor)) #define BURNER_MEDIUM_MONITOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR, BurnerMediumMonitorClass)) #define BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR)) #define BURNER_IS_MEDIUM_MONITOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR)) #define BURNER_MEDIUM_MONITOR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_MEDIUM_MONITOR, BurnerMediumMonitorClass)) typedef struct _BurnerMediumMonitorClass BurnerMediumMonitorClass; typedef struct _BurnerMediumMonitor BurnerMediumMonitor; struct _BurnerMediumMonitorClass { GObjectClass parent_class; /* Signals */ void (* drive_added) (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDrive *drive); void (* drive_removed) (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDrive *drive); void (* medium_added) (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium); void (* medium_removed) (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMedium *medium); }; struct _BurnerMediumMonitor { GObject parent_instance; }; GType burner_medium_monitor_get_type (void) G_GNUC_CONST; BurnerMediumMonitor * burner_medium_monitor_get_default (void); typedef enum { BURNER_MEDIA_TYPE_NONE = 0, BURNER_MEDIA_TYPE_FILE = 1, BURNER_MEDIA_TYPE_DATA = 1 << 1, BURNER_MEDIA_TYPE_AUDIO = 1 << 2, BURNER_MEDIA_TYPE_WRITABLE = 1 << 3, BURNER_MEDIA_TYPE_REWRITABLE = 1 << 4, BURNER_MEDIA_TYPE_ANY_IN_BURNER = 1 << 5, /* If combined with other flags it will filter. * if alone all CDs are returned. * It can't be combined with FILE type. */ BURNER_MEDIA_TYPE_CD = 1 << 6, BURNER_MEDIA_TYPE_ALL_BUT_FILE = 0xFE, BURNER_MEDIA_TYPE_ALL = 0xFF } BurnerMediaType; typedef enum { BURNER_DRIVE_TYPE_NONE = 0, BURNER_DRIVE_TYPE_FILE = 1, BURNER_DRIVE_TYPE_WRITER = 1 << 1, BURNER_DRIVE_TYPE_READER = 1 << 2, BURNER_DRIVE_TYPE_ALL_BUT_FILE = 0xFE, BURNER_DRIVE_TYPE_ALL = 0xFF } BurnerDriveType; GSList * burner_medium_monitor_get_media (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerMediaType type); GSList * burner_medium_monitor_get_drives (BurnerMediumMonitor *monitor, BurnerDriveType type); BurnerDrive * burner_medium_monitor_get_drive (BurnerMediumMonitor *monitor, const gchar *device); gboolean burner_medium_monitor_is_probing (BurnerMediumMonitor *monitor); G_END_DECLS #endif /* _BURNER_MEDIUM_MONITOR_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-test-unit-ready.c0000664000175000017500000000437514662120503022051 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include "scsi-spc1.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-utils.h" #include "scsi-base.h" #include "scsi-command.h" #include "scsi-opcodes.h" struct _BurnerTestUnitReadyCDB { uchar opcode; uchar reserved [4]; uchar ctl; }; typedef struct _BurnerTestUnitReadyCDB BurnerTestUnitReadyCDB; BURNER_SCSI_COMMAND_DEFINE (BurnerTestUnitReadyCDB, TEST_UNIT_READY, BURNER_SCSI_READ); BurnerScsiResult burner_spc1_test_unit_ready (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiErrCode *error) { BurnerTestUnitReadyCDB *cdb; BurnerScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BURNER_SCSI_FAILURE); cdb = burner_scsi_command_new (&info, handle); res = burner_scsi_command_issue_sync (cdb, NULL, 0, error); burner_scsi_command_free (cdb); return res; } kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burner-drive.h0000664000175000017500000001047214662120503020460 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #ifndef _BURN_DRIVE_H_ #define _BURN_DRIVE_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { BURNER_DRIVE_CAPS_NONE = 0, BURNER_DRIVE_CAPS_CDR = 1, BURNER_DRIVE_CAPS_CDRW = 1 << 1, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR = 1 << 2, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW = 1 << 3, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS = 1 << 4, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS = 1 << 5, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDR_PLUS_DL = 1 << 6, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRW_PLUS_DL = 1 << 7, BURNER_DRIVE_CAPS_DVDRAM = 1 << 10, BURNER_DRIVE_CAPS_BDR = 1 << 8, BURNER_DRIVE_CAPS_BDRW = 1 << 9 } BurnerDriveCaps; #define BURNER_TYPE_DRIVE (burner_drive_get_type ()) #define BURNER_DRIVE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE, BurnerDrive)) #define BURNER_DRIVE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE, BurnerDriveClass)) #define BURNER_IS_DRIVE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE)) #define BURNER_IS_DRIVE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DRIVE)) #define BURNER_DRIVE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DRIVE, BurnerDriveClass)) typedef struct _BurnerDriveClass BurnerDriveClass; struct _BurnerDriveClass { GObjectClass parent_class; /* Signals */ void (* medium_added) (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium); void (* medium_removed) (BurnerDrive *drive, BurnerMedium *medium); }; struct _BurnerDrive { GObject parent_instance; }; GType burner_drive_get_type (void) G_GNUC_CONST; void burner_drive_reprobe (BurnerDrive *drive); BurnerMedium * burner_drive_get_medium (BurnerDrive *drive); GDrive * burner_drive_get_gdrive (BurnerDrive *drive); const gchar * burner_drive_get_udi (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_is_fake (BurnerDrive *drive); gchar * burner_drive_get_display_name (BurnerDrive *drive); const gchar * burner_drive_get_device (BurnerDrive *drive); const gchar * burner_drive_get_block_device (BurnerDrive *drive); gchar * burner_drive_get_bus_target_lun_string (BurnerDrive *drive); BurnerDriveCaps burner_drive_get_caps (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_can_write_media (BurnerDrive *drive, BurnerMedia media); gboolean burner_drive_can_write (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_can_eject (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_eject (BurnerDrive *drive, gboolean wait, GError **error); void burner_drive_cancel_current_operation (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_is_door_open (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_can_use_exclusively (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_lock (BurnerDrive *drive, const gchar *reason, gchar **reason_for_failure); gboolean burner_drive_unlock (BurnerDrive *drive); gboolean burner_drive_is_locked (BurnerDrive *drive, gchar **reason); G_END_DECLS #endif /* _BURN_DRIVE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-read-capacity.h0000664000175000017500000000343714662120503021524 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #ifndef _SCSI_READ_CAPACITY_H #define _SCSI_READ_CAPACITY_H G_BEGIN_DECLS /* NOTE: lba is dependent on the media type and block size is always 2048 */ struct _BurnerScsiReadCapacityData { uchar lba [4]; uchar block_size [4]; }; typedef struct _BurnerScsiReadCapacityData BurnerScsiReadCapacityData; G_END_DECLS #endif /* _SCSI_READ_CAPACITY_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-mmc3.h0000664000175000017500000000375514662120503017660 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-device.h" #include "scsi-get-performance.h" #include "scsi-read-toc-pma-atip.h" #ifndef _BURN_MMC3_H #define _BURN_MMC3_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_mmc3_read_cd_text (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiCDTextData **data, int *size, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_mmc3_get_performance_wrt_spd_desc (BurnerDeviceHandle *handle, BurnerScsiGetPerfData **data, int *data_size, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_MMC3_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/scsi-sbc.h0000664000175000017500000000640014662120503017556 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-error.h" #include "scsi-device.h" #ifndef _BURN_SBC_H #define _BURN_SBC_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_sbc_medium_removal (BurnerDeviceHandle *handle, int prevent_removal, BurnerScsiErrCode *error); BurnerScsiResult burner_sbc_read10_block (BurnerDeviceHandle *handle, int start, int num_blocks, unsigned char *buffer, int buffer_size, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SBC_H */ /*************************************************************************** * scsi-sbc.h * * Copyright 2008 Rouquier Philippe * ****************************************************************************/ /* * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA */ #include #include "scsi-base.h" #include "scsi-error.h" #ifndef _BURN_SBC_H #define _BURN_SBC_H G_BEGIN_DECLS BurnerScsiResult burner_sbc_read10_block (BurnerDeviceHandle *handle, int start, int num_blocks, unsigned char *buffer, int buffer_size, BurnerScsiErrCode *error); G_END_DECLS #endif /* _BURN_SBC_H */ kylin-burner-3.0.11/libburner-media/burn-iso-field.c0000664000175000017500000000310314662120503020657 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-media * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-media is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-media authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-media. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-media is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-media is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "burn-iso-field.h" guint32 burner_iso9660_get_733_val (guchar *buffer) { guint32 *ptr; ptr = (guint32*) buffer; return GUINT32_FROM_LE (*ptr); } kylin-burner-3.0.11/NEWS0000664000175000017500000000006014662120503013331 0ustar fengfeng* Kylin-Burner 1.0.0 - Initial release. kylin-burner-3.0.11/plugins/0000775000175000017500000000000014662127735014335 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/growisofs/0000775000175000017500000000000014662127735016357 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/growisofs/burn-growisofs.c0000664000175000017500000007272214662120503021505 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-drive.h" #include "burn-growisofs-common.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-image.h" #define BURNER_TYPE_GROWISOFS (burner_growisofs_get_type ()) #define BURNER_GROWISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_GROWISOFS, BurnerGrowisofs)) #define BURNER_GROWISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_GROWISOFS, BurnerGrowisofsClass)) #define BURNER_IS_GROWISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_GROWISOFS)) #define BURNER_IS_GROWISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_GROWISOFS)) #define BURNER_GROWISOFS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_GROWISOFS, BurnerGrowisofsClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerGrowisofs, burner_growisofs, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct BurnerGrowisofsPrivate { guint use_utf8:1; guint use_genisoimage:1; guint use_dao:1; }; typedef struct BurnerGrowisofsPrivate BurnerGrowisofsPrivate; #define BURNER_GROWISOFS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_GROWISOFS, BurnerGrowisofsPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_KEY_DAO_FLAG "dao-flag" /* Process start */ static BurnerBurnResult burner_growisofs_read_stdout (BurnerProcess *process, const gchar *line) { int perc_1, perc_2; int speed_1, speed_2; long long b_written, b_total; /* Newer growisofs version have a different line pattern that shows * drive buffer filling. */ if (sscanf (line, "%10lld/%lld (%4d.%1d%%) @%2d.%1dx, remaining %*d:%*d", &b_written, &b_total, &perc_1, &perc_2, &speed_1, &speed_2) == 6) { BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE && b_written >= 65536) { /* we nullified 65536 that's enough. A signal SIGTERM * will be sent in process.c. That's not the best way * to do it but it works. */ burner_job_finished_session (BURNER_JOB (process)); return BURNER_BURN_OK; } burner_job_set_written_session (BURNER_JOB (process), b_written); burner_job_set_rate (BURNER_JOB (process), (gdouble) (speed_1 * 10 + speed_2) / 10.0 * (gdouble) DVD_RATE); if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); } else burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); } else if (strstr (line, "About to execute") || strstr (line, "Executing")) burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (process), TRUE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_growisofs_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { int perc_1, perc_2; if (sscanf (line, " %2d.%2d%% done, estimate finish", &perc_1, &perc_2) == 2) { gdouble fraction; BurnerBurnAction action; fraction = (gdouble) ((gdouble) perc_1 + ((gdouble) perc_2 / (gdouble) 100.0)) / (gdouble) 100.0; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), fraction); burner_job_get_current_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_BURN_ACTION_BLANKING && fraction >= 0.01) { /* we nullified 1% of the medium (more than 65536) * that's enough to make the filesystem unusable and * looking blank. A signal SIGTERM will be sent to stop * us. */ burner_job_finished_session (BURNER_JOB (process)); return BURNER_BURN_OK; } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); } else if (strstr (line, "Total extents scheduled to be written = ")) { BurnerJobAction action; line += strlen ("Total extents scheduled to be written = "); burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { gint64 sectors; sectors = strtoll (line, NULL, 10); /* NOTE: this has to be a multiple of 2048 */ burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (process), sectors, sectors * 2048ULL); /* we better tell growisofs to stop here as it returns * a value of 1 when mkisofs is run with --print-size */ burner_job_finished_session (BURNER_JOB (process)); } } else if (strstr (line, "flushing cache") != NULL) { burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), 1.0); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, NULL, FALSE); } else if (strstr (line, "unable to open") || strstr (line, "unable to stat") || strstr (line, "unable to proceed with recording: unable to unmount")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "not enough space available") || strstr (line, "end of user area encountered on this track") || strstr (line, "blocks are free")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, _("Not enough space available on the disc"))); } else if (strstr (line, "Input/output error. Read error on old image")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_LAST_SESSION, _("Last session import failed"))); } else if (strstr (line, "Unable to sort directory")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_IMAGE, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "have the same joliet name") || strstr (line, "Joliet tree sort failed.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "Incorrectly encoded string")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Some files have invalid filenames"))); } else if (strstr (line, "Unknown charset")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Unknown character encoding"))); } /** REMINDER! removed messages: else if (strstr (line, ":-(") != NULL || strstr (line, "FATAL")) else if (strstr (line, "already carries isofs") && strstr (line, "FATAL:")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is already burnt"))); } **/ return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_growisofs_set_mkisofs_argv (BurnerGrowisofs *growisofs, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerGrowisofsPrivate *priv; BurnerTrack *track = NULL; gchar *excluded_path = NULL; gchar *grafts_path = NULL; BurnerJobAction action; BurnerBurnResult result; BurnerImageFS fs_type; gchar *emptydir = NULL; gchar *videodir = NULL; priv = BURNER_GROWISOFS_PRIVATE (growisofs); if (priv->use_genisoimage) { BURNER_JOB_LOG (growisofs, "Using genisoimage"); } else { BURNER_JOB_LOG (growisofs, "Using mkisofs"); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-r")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (growisofs), &track); fs_type = burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track)); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-J")); if ((fs_type & BURNER_IMAGE_FS_ISO) && (fs_type & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3)) { /* That's the safest option. A few OS don't support that though, * like MacOSX and freebsd.*/ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-iso-level")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("3")); /* NOTE: the following is specific to genisoimage * It allows one to burn files over 4 GiB. * The only problem here is which are we using? mkisofs or * genisoimage? That's what we determined first. */ if (priv->use_genisoimage) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-allow-limited-size")); } if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_UDF) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-udf")); if (fs_type & BURNER_IMAGE_FS_VIDEO) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dvd-video")); result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (growisofs), &videodir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } if (priv->use_utf8) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-input-charset")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("utf8")); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-graft-points")); if (fs_type & BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-D")); // This is dangerous the manual says but apparently it works well result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (growisofs), NULL, &grafts_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); return result; } result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (growisofs), NULL, &excluded_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (grafts_path); g_free (videodir); return result; } result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (growisofs), &emptydir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } result = burner_track_data_write_to_paths (BURNER_TRACK_DATA (track), grafts_path, excluded_path, emptydir, videodir, error); g_free (emptydir); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-path-list")); g_ptr_array_add (argv, grafts_path); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-exclude-list")); g_ptr_array_add (argv, excluded_path); burner_job_get_action (BURNER_JOB (growisofs), &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { gchar *label = NULL; burner_job_get_data_label (BURNER_JOB (growisofs), &label); if (label) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-V")); g_ptr_array_add (argv, label); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-A")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("Burner-%i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-sysid")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("LINUX")); /* FIXME! -sort is an interesting option allowing to decide where the * files are written on the disc and therefore to optimize later reading */ /* FIXME: -hidden --hidden-list -hide-jolie -hide-joliet-list will allow one to hide * some files when we will display the contents of a disc we will want to merge */ /* FIXME: support preparer publisher options */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); } else { /* we don't specify -q as there wouldn't be anything */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-print-size")); } if (videodir) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-f")); g_ptr_array_add (argv, videodir); } return BURNER_BURN_OK; } /** * Some info about use-the-force-luke options * dry-run => stops after invoking mkisofs * no_tty => avoids fatal error if an isofs exists and an image is piped * => skip the five seconds waiting * */ static BurnerBurnResult burner_growisofs_set_argv_record (BurnerGrowisofs *growisofs, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerBurnFlag flags; goffset sectors = 0; gchar *device; guint speed; /* This seems to help to eject tray after burning (at least with mine) */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("growisofs")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=notray")); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (growisofs), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=dummy")); /* NOTE 1: dao is not a good thing if you want to make multisession * DVD+-R. It will close the disc. Which make sense since DAO means * Disc At Once. That's checked in burn-caps.c with coherency checks. * NOTE 2: dao is supported for DL DVD after 6.0 (think about that for * BurnCaps) * Moreover even for single session DVDs it doesn't work properly so * there is a workaround to turn it off entirely. */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=dao")); /* This is necessary for multi session discs when a new session starts * beyond the 4Gio boundary since it may not be readable afterward. * To work, this requires a kernel > 2.6.8. * FIXME: This would deserve a flag to warn the user. */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=4gms")); if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI)) { /* This option seems to help creating DVD more compatible * with DVD readers. * NOTE: it doesn't work with DVD+RW and DVD-RW in restricted * overwrite mode */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dvd-compat")); } burner_job_get_speed (BURNER_JOB (growisofs), &speed); if (speed > 0) g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-speed=%d", speed)); /* see if we're asked to merge some new data: in this case we MUST have * a list of grafts. The image can't come through stdin or an already * made image */ burner_job_get_device (BURNER_JOB (growisofs), &device); burner_job_get_action (BURNER_JOB (growisofs), &action); burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (growisofs), §ors, NULL); if (sectors) { /* NOTE: tracksize is in block number (2048 bytes) */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-use-the-force-luke=tracksize:%" G_GINT64_FORMAT, sectors)); } if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-M")); g_ptr_array_add (argv, device); /* this can only happen if source->type == BURNER_TRACK_SOURCE_GRAFTS */ if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dry-run")); result = burner_growisofs_set_mkisofs_argv (growisofs, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else { BurnerTrack *current = NULL; /* apparently we are not merging but growisofs will refuse to * write a piped image if there is one already on the disc; * except with this option */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=tty")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (growisofs), ¤t); if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (growisofs), NULL) == BURNER_BURN_OK) { /* set the buffer. NOTE: apparently this needs to be a power of 2 */ /* FIXME: is it right to mess with it ? g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-use-the-force-luke=bufsize:%im", 32)); */ if (!g_file_test ("/proc/self/fd/0", G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND, _("\"%s\" could not be found"), "/proc/self/fd/0"); return BURNER_BURN_ERR; } /* FIXME: should we use DAO ? */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-Z")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("%s=/proc/self/fd/0", device)); g_free (device); } else if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (current)) { gchar *localpath; localpath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (current), FALSE); if (!localpath) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, _("The file is not stored locally")); return BURNER_BURN_ERR; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-Z")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("%s=%s", device, localpath)); g_free (device); g_free (localpath); } else if (BURNER_IS_TRACK_DATA (current)) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-Z")); g_ptr_array_add (argv, device); /* this can only happen if source->type == BURNER_TRACK_SOURCE_DATA */ if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dry-run")); result = burner_growisofs_set_mkisofs_argv (growisofs, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (growisofs); } if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (growisofs), BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, FALSE); else burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (growisofs), BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_growisofs_set_argv_blank (BurnerGrowisofs *growisofs, GPtrArray *argv) { BurnerBurnFlag flags; gchar *device; guint speed; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("growisofs")); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (growisofs), &flags); if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (growisofs); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-Z")); /* NOTE: /dev/zero works but not /dev/null. Why ? */ burner_job_get_device (BURNER_JOB (growisofs), &device); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("%s=%s", device, "/dev/zero")); g_free (device); /* That should fix a problem where when the DVD had an isofs * growisofs warned that it had an isofs already on the disc */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=tty")); /* set maximum write speed */ burner_job_get_max_speed (BURNER_JOB (growisofs), &speed); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-speed=%d", speed)); /* we only need to nullify 64 KiB: we'll stop the process when * at least 65536 bytes have been written. We put a little more * so in stdout parsing function remaining time is not negative * if that's too fast. */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=tracksize:1024")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-use-the-force-luke=dummy")); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (growisofs), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (growisofs), FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_growisofs_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerJobAction action; BurnerBurnResult result; burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { BurnerTrack *track = NULL; /* only do it if that's DATA as input */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (process), &track); if (!BURNER_IS_TRACK_DATA (track)) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* If another job is piping data to us leave it to the job to * retrieve the data size. */ if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (process), NULL) == BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; result = burner_growisofs_set_argv_record (BURNER_GROWISOFS (process), argv, error); } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) result = burner_growisofs_set_argv_record (BURNER_GROWISOFS (process), argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) result = burner_growisofs_set_argv_blank (BURNER_GROWISOFS (process), argv); else BURNER_JOB_NOT_READY (process); return result; } static void burner_growisofs_class_init (BurnerGrowisofsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerGrowisofsPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_growisofs_finalize; process_class->stdout_func = burner_growisofs_read_stdout; process_class->stderr_func = burner_growisofs_read_stderr; process_class->set_argv = burner_growisofs_set_argv; process_class->post = burner_job_finished_session; } static void burner_growisofs_init (BurnerGrowisofs *obj) { BurnerGrowisofsPrivate *priv; gchar *standard_error = NULL; gchar *prog_name; gboolean res; priv = BURNER_GROWISOFS_PRIVATE (obj); /* this code (remotely) comes from ncb_mkisofs_supports_utf8 */ /* Added a way to detect whether we'll use mkisofs or genisoimage */ prog_name = g_find_program_in_path ("mkisofs"); if (prog_name && g_file_test (prog_name, G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) { gchar *standard_output = NULL; res = g_spawn_command_line_sync ("mkisofs -version", &standard_output, NULL, NULL, NULL); if (res) { /* Really make sure it is mkisofs and not a symlink */ if (standard_output && strstr (standard_output, "genisoimage")) priv->use_genisoimage = TRUE; if (standard_output) g_free (standard_output); } else priv->use_genisoimage = TRUE; } else priv->use_genisoimage = TRUE; g_free (prog_name); /* Don't use BURNER_JOB_LOG () here!! */ if (priv->use_genisoimage) res = g_spawn_command_line_sync ("genisoimage -input-charset utf8", NULL, &standard_error, NULL, NULL); else res = g_spawn_command_line_sync ("mkisofs -input-charset utf8", NULL, &standard_error, NULL, NULL); if (res && !g_strrstr (standard_error, "Unknown charset")) priv->use_utf8 = TRUE; else priv->use_utf8 = FALSE; g_free (standard_error); } static void burner_growisofs_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_growisofs_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginConfOption *use_dao_opt; GSList *input_symlink; GSList *input_joliet; GSettings *settings; gboolean use_dao; GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "growisofs", NULL, _("Burns and blanks DVDs and BDs"), "Philippe Rouquier", 7); /* growisofs can write images to any type of BD/DVD-R as long as it's blank */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_BD| BURNER_MEDIUM_SRM| BURNER_MEDIUM_POW| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_JUMP| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); /* and images to BD/DVD RW +/-(restricted) whatever the status */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_BD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_RAM| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* for DATA type recording discs can be also appended */ input_joliet = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO); input_symlink = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK); output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_BD| BURNER_MEDIUM_SRM| BURNER_MEDIUM_POW| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_RAM| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_JUMP| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input_joliet); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input_symlink); g_slist_free (output); /* growisofs has the possibility to record to closed BD/DVD+RW * +/-restricted and to append some more data to them which makes them * unique */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_BD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_RAM| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input_joliet); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input_symlink); g_slist_free (output); g_slist_free (input_joliet); g_slist_free (input_symlink); /* For DVD-RW sequential */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* see NOTE for DVD-RW restricted overwrite */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_RESTRICTED_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* DVD+R and DVD-R. DAO and growisofs doesn't always work well with * these types of media and with some drives. So don't allow it if the * workaround is set with GSettings (and it should be by default). */ settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); use_dao = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_KEY_DAO_FLAG); g_object_unref (settings); if (use_dao == TRUE) { BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_PLUS_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); } else { /* All above standard flags minus DAO flag support */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_DAO); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_PLUS_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_DAO); } /* for DVD+RW */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_PLUS_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* for BD-RE */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_BD_RE_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* blank caps for +/restricted RW */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_CLOSED, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); /* again DVD+RW don't support dummy */ burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_CLOSED, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK); use_dao_opt = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_DAO_FLAG, _("Allow DAO use"), BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL); burner_plugin_add_conf_option (plugin, use_dao_opt); burner_plugin_register_group (plugin, _(GROWISOFS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 5, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "growisofs", "--version", "* %*s by , version %d.%d,", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c0000664000175000017500000001650514662120503022151 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-plugin.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-medium.h" #include "burn-growisofs-common.h" #define BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT (burner_dvd_rw_format_get_type ()) #define BURNER_DVD_RW_FORMAT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT, BurnerDvdRwFormat)) #define BURNER_DVD_RW_FORMAT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT, BurnerDvdRwFormatClass)) #define BURNER_IS_DVD_RW_FORMAT(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT)) #define BURNER_IS_DVD_RW_FORMAT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT)) #define BURNER_DVD_RW_FORMAT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_DVD_RW_FORMAT, BurnerDvdRwFormatClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerDvdRwFormat, burner_dvd_rw_format, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_dvd_rw_format_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { int perc_1 = 0, perc_2 = 0; float percent; if (strstr (line, "unable to proceed with format") || strstr (line, "media is not blank") || strstr (line, "media is already formatted") || strstr (line, "you have the option to re-run")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported"))); return BURNER_BURN_OK; } else if (strstr (line, "unable to umount")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); return BURNER_BURN_OK; } if ((sscanf (line, "* blanking %d.%1d%%,", &perc_1, &perc_2) == 2) || (sscanf (line, "* formatting %d.%1d%%,", &perc_1, &perc_2) == 2) || (sscanf (line, "* relocating lead-out %d.%1d%%,", &perc_1, &perc_2) == 2)) burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (process), TRUE); else sscanf (line, "%d.%1d%%", &perc_1, &perc_2); percent = (float) perc_1 / 100.0 + (float) perc_2 / 1000.0; if (percent) { burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), percent); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_dvd_rw_format_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; gchar *device; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("dvd+rw-format")); /* undocumented option to show progress */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-gui")); burner_job_get_media (BURNER_JOB (process), &media); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (process), &flags); if (!BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BDRE) && !BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) && !BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) && (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) { gchar *blank_str; /* This creates a sequential DVD-RW */ blank_str = g_strdup_printf ("-blank%s", (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) ? "" : "=full"); g_ptr_array_add (argv, blank_str); } else { gchar *format_str; /* This creates a restricted overwrite DVD-RW or reformat a + */ format_str = g_strdup ("-force"); g_ptr_array_add (argv, format_str); } burner_job_get_device (BURNER_JOB (process), &device); g_ptr_array_add (argv, device); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_dvd_rw_format_class_init (BurnerDvdRwFormatClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_dvd_rw_format_finalize; process_class->set_argv = burner_dvd_rw_format_set_argv; process_class->stderr_func = burner_dvd_rw_format_read_stderr; process_class->post = burner_job_finished_session; } static void burner_dvd_rw_format_init (BurnerDvdRwFormat *obj) { } static void burner_dvd_rw_format_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_dvd_rw_format_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { /* NOTE: sequential and restricted are added later on demand */ const BurnerMedia media = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK; GSList *output; burner_plugin_define (plugin, "dvd-rw-format", NULL, _("Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"), "Philippe Rouquier", 4); output = burner_caps_disc_new (media| BURNER_MEDIUM_BDRE| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, media| BURNER_MEDIUM_BDRE| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, media| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_register_group (plugin, _(GROWISOFS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 5, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "dvd+rw-format", "-v", "* BD/DVD±RW/-RAM format utility by , version %d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/growisofs/Makefile.am0000664000175000017500000000225414662120503020400 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #growisofs growisofsdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) growisofs_LTLIBRARIES = libburner-growisofs.la libburner_growisofs_la_SOURCES = burn-growisofs.c \ burn-growisofs-common.h libburner_growisofs_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_growisofs_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #dvdrwformat dvdrwformatdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) dvdrwformat_LTLIBRARIES = libburner-dvdrwformat.la libburner_dvdrwformat_la_SOURCES = burn-dvd-rw-format.c libburner_dvdrwformat_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_dvdrwformat_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h0000664000175000017500000000314414662120503022770 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_GROWISOFS_COMMON_H #define _BURN_GROWISOFS_COMMON_H #include G_BEGIN_DECLS #define GROWISOFS_DESCRIPTION N_("growisofs burning suite") G_END_DECLS #endif /* _BURN_GROWISOFS_COMMON_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/Makefile.am0000664000175000017500000000051214662120503016351 0ustar fengfengSUBDIRS = transcode dvdcss checksum local-track dvdauthor vcdimager audio2cue if BUILD_LIBBURNIA SUBDIRS += libburnia endif if BUILD_CDRKIT SUBDIRS += cdrkit endif if BUILD_CDRTOOLS SUBDIRS += cdrtools endif if BUILD_CDRDAO SUBDIRS += cdrdao endif if BUILD_GROWISOFS SUBDIRS += growisofs endif -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/0000775000175000017500000000000014662127735016166 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c0000664000175000017500000003362714662120503020766 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-cdrtools.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_CDDA2WAV (burner_cdda2wav_get_type ()) #define BURNER_CDDA2WAV(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_CDDA2WAV, BurnerCdda2wav)) #define BURNER_CDDA2WAV_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_CDDA2WAV, BurnerCdda2wavClass)) #define BURNER_IS_CDDA2WAV(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_CDDA2WAV)) #define BURNER_IS_CDDA2WAV_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_CDDA2WAV)) #define BURNER_CDDA2WAV_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_CDDA2WAV, BurnerCdda2wavClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerCdda2wav, burner_cdda2wav, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerCdda2wavPrivate { gchar *file_pattern; guint track_num; guint track_nb; guint is_inf :1; }; typedef struct _BurnerCdda2wavPrivate BurnerCdda2wavPrivate; #define BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_CDDA2WAV, BurnerCdda2wavPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_cdda2wav_post (BurnerJob *job) { BurnerCdda2wavPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerJobAction action; BurnerDrive *drive; BurnerTrack *track; int track_num; int i; priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (job); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return BURNER_BURN_OK; /* we add the tracks */ track = NULL; burner_job_get_current_track (job, &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); track_num = burner_medium_get_track_num (medium); for (i = 0; i < track_num; i ++) { BurnerTrackStream *track_stream; goffset block_num = 0; burner_medium_get_track_space (medium, i + 1, NULL, &block_num); track_stream = burner_track_stream_new (); burner_track_stream_set_format (track_stream, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); BURNER_JOB_LOG (job, "Adding new audio track of size %" G_GOFFSET_FORMAT, BURNER_BYTES_TO_DURATION (block_num * 2352)); /* either add .inf or .cdr files */ if (!priv->is_inf) { gchar *uri; gchar *filename; if (track_num == 1) filename = g_strdup_printf ("%s.cdr", priv->file_pattern); else filename = g_strdup_printf ("%s_%02i.cdr", priv->file_pattern, i + 1); uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); g_free (filename); burner_track_stream_set_source (track_stream, uri); g_free (uri); /* signal to cdrecord that we have an .inf file */ if (i != 0) filename = g_strdup_printf ("%s_%02i.inf", priv->file_pattern, i); else filename = g_strdup_printf ("%s.inf", priv->file_pattern); burner_track_tag_add_string (BURNER_TRACK (track_stream), BURNER_CDRTOOLS_TRACK_INF_FILE, filename); g_free (filename); } /* Always set the boundaries after the source as * burner_track_stream_set_source () resets the length */ burner_track_stream_set_boundaries (track_stream, 0, BURNER_BYTES_TO_DURATION (block_num * 2352), 0); burner_job_add_track (job, BURNER_TRACK (track_stream)); g_object_unref (track_stream); } return burner_job_finished_session (job); } static gboolean burner_cdda2wav_get_output_filename_pattern (BurnerCdda2wav *cdda2wav, GError **error) { gchar *path; gchar *file_pattern; BurnerCdda2wavPrivate *priv; priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (cdda2wav); if (priv->file_pattern) { g_free (priv->file_pattern); priv->file_pattern = NULL; } /* Create a tmp directory so cdda2wav can * put all its stuff in there */ path = NULL; burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (cdda2wav), &path, error); if (!path) return FALSE; file_pattern = g_strdup_printf ("%s/cd_file", path); g_free (path); /* NOTE: this file pattern is used to * name all wav and inf files. It is followed * by underscore/number of the track/extension */ priv->file_pattern = file_pattern; return TRUE; } static BurnerBurnResult burner_cdda2wav_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { int num; BurnerCdda2wav *cdda2wav; BurnerCdda2wavPrivate *priv; cdda2wav = BURNER_CDDA2WAV (process); priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (process); if (sscanf (line, "100%% track %d '%*s' recorded successfully", &num) == 1) { gchar *string; priv->track_nb = num; string = g_strdup_printf (_("Copying audio track %02d"), priv->track_nb + 1); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, string, TRUE); g_free (string); } else if (strstr (line, "percent_done:")) { gchar *string; string = g_strdup_printf (_("Copying audio track %02d"), 1); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, string, TRUE); g_free (string); } /* we have to do this otherwise with sscanf it will * match every time it begins with a number */ else if (strchr (line, '%') && sscanf (line, " %d%%", &num) == 1) { gdouble fraction; fraction = (gdouble) num / (gdouble) 100.0; fraction = ((gdouble) priv->track_nb + fraction) / (gdouble) priv->track_num; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (cdda2wav), fraction); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdda2wav_set_argv_image (BurnerCdda2wav *cdda2wav, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerCdda2wavPrivate *priv; int fd_out; priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (cdda2wav); /* We want raw output */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("output-format=cdr")); /* we want all tracks */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-B")); priv->is_inf = FALSE; if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (cdda2wav), &fd_out) == BURNER_BURN_OK) { /* On the fly copying */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-")); } else { if (!burner_cdda2wav_get_output_filename_pattern (cdda2wav, error)) return BURNER_BURN_ERR; g_ptr_array_add (argv, g_strdup (priv->file_pattern)); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdda2wav), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, _("Preparing to copy audio disc"), FALSE); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdda2wav_set_argv_size (BurnerCdda2wav *cdda2wav, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerCdda2wavPrivate *priv; BurnerMedium *medium; BurnerTrack *track; BurnerDrive *drive; goffset medium_len; int i; priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (cdda2wav); /* we add the tracks */ medium_len = 0; track = NULL; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdda2wav), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); priv->track_num = burner_medium_get_track_num (medium); for (i = 0; i < priv->track_num; i ++) { goffset len = 0; burner_medium_get_track_space (medium, i, NULL, &len); medium_len += len; } burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (cdda2wav), medium_len, medium_len * 2352); /* if there isn't any output file then that * means we have to generate all the * .inf files for cdrecord. */ if (burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (cdda2wav), NULL) != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; /* we want all tracks */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-B")); /* since we're running for an on-the-fly burning * we only want the .inf files */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-J")); if (!burner_cdda2wav_get_output_filename_pattern (cdda2wav, error)) return BURNER_BURN_ERR; g_ptr_array_add (argv, g_strdup (priv->file_pattern)); priv->is_inf = TRUE; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdda2wav_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerDrive *drive; const gchar *device; BurnerTrack *track; BurnerJobAction action; BurnerBurnResult result; BurnerCdda2wav *cdda2wav; cdda2wav = BURNER_CDDA2WAV (process); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("cdda2wav")); /* Add the device path */ track = NULL; result = burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (process), &track); if (!track) return result; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); device = burner_drive_get_device (drive); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("dev=%s", device)); /* Have it talking */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v255")); burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdda2wav), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) result = burner_cdda2wav_set_argv_size (cdda2wav, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) result = burner_cdda2wav_set_argv_image (cdda2wav, argv, error); else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdda2wav); return result; } static void burner_cdda2wav_class_init (BurnerCdda2wavClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerCdda2wavPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_cdda2wav_finalize; process_class->stderr_func = burner_cdda2wav_read_stderr; process_class->set_argv = burner_cdda2wav_set_argv; process_class->post = burner_cdda2wav_post; } static void burner_cdda2wav_init (BurnerCdda2wav *obj) { } static void burner_cdda2wav_finalize (GObject *object) { BurnerCdda2wavPrivate *priv; priv = BURNER_CDDA2WAV_PRIVATE (object); if (priv->file_pattern) { g_free (priv->file_pattern); priv->file_pattern = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_cdda2wav_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "cdda2wav", NULL, _("Copy tracks from an audio CD with all associated information"), "Philippe Rouquier", 1); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE /*|BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE*/, /* Keep on the fly on hold until it gets proper testing */ BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CDR| BURNER_MEDIUM_CDRW| BURNER_MEDIUM_CDROM| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRTOOLS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gchar *prog_path; /* Just check that the program is in the path and executable. */ prog_path = g_find_program_in_path ("cdda2wav"); if (!prog_path) { burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, "cdda2wav"); return; } if (!g_file_test (prog_path, G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) { g_free (prog_path); burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_APP, "cdda2wav"); return; } g_free (prog_path); /* This is what it should be. Now, as I did not write and icedax plugin * the above is enough so that cdda2wav can use a symlink to icedax. * As for the version checking, it becomes impossible given that with * icedax the string would not start with cdda2wav. So ... */ /* gint version [3] = { 2, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "cdda2wav", "--version", "cdda2wav %d.%d", version); */ } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/Makefile.am0000664000175000017500000000347414662120503020214 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #cdrecord cdrecorddir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) cdrecord_LTLIBRARIES = libburner-cdrecord.la libburner_cdrecord_la_SOURCES = burn-cdrecord.c \ burn-cdrtools.h libburner_cdrecord_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_cdrecord_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #mkisofs mkisofsdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) mkisofs_LTLIBRARIES = libburner-mkisofs.la libburner_mkisofs_la_SOURCES = burn-mkisofs.c \ burn-cdrtools.h libburner_mkisofs_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_mkisofs_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #readcd readcddir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) readcd_LTLIBRARIES = libburner-readcd.la libburner_readcd_la_SOURCES = burn-readcd.c \ burn-cdrtools.h libburner_readcd_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_readcd_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #cdda2wav cdda2wavdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) cdda2wav_LTLIBRARIES = libburner-cdda2wav.la libburner_cdda2wav_la_SOURCES = burn-cdda2wav.c burn-cdrtools.h libburner_cdda2wav_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_cdda2wav_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h0000664000175000017500000000346314662120503021124 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_CDRTOOLS_H #define _BURN_CDRTOOLS_H #include G_BEGIN_DECLS #define CDRTOOLS_DESCRIPTION N_("cdrtools burning suite") /** * This is a tag to be used to communicate additional information * between cdda2wav and cdrecord. It's a string and should be * used to tag tracks. */ #define BURNER_CDRTOOLS_TRACK_INF_FILE "track::audio::cdrecord::inf_file" G_END_DECLS #endif /* _BURN_CDRTOOLS_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/burn-readcd.c0000664000175000017500000003664014662120503020513 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burn-cdrtools.h" #include "burn-process.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-drive.h" #define BURNER_TYPE_READCD (burner_readcd_get_type ()) #define BURNER_READCD(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_READCD, BurnerReadcd)) #define BURNER_READCD_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_READCD, BurnerReadcdClass)) #define BURNER_IS_READCD(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_READCD)) #define BURNER_IS_READCD_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_READCD)) #define BURNER_READCD_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_READCD, BurnerReadcdClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerReadcd, burner_readcd, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_readcd_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerReadcd *readcd; gint dummy1; gint dummy2; gchar *pos; readcd = BURNER_READCD (process); if ((pos = strstr (line, "addr:"))) { gint sector; gint64 written; BurnerImageFormat format; BurnerTrackType *output = NULL; pos += strlen ("addr:"); sector = strtoll (pos, NULL, 10); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readcd), output); format = burner_track_type_get_image_format (output); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) written = (gint64) ((gint64) sector * 2048ULL); else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) written = (gint64) ((gint64) sector * 2448ULL); else written = (gint64) ((gint64) sector * 2048ULL); burner_track_type_free (output); burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (readcd), written); if (sector > 10) burner_job_start_progress (BURNER_JOB (readcd), FALSE); } else if ((pos = strstr (line, "Capacity:"))) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (readcd), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, NULL, FALSE); } else if (strstr (line, "Device not ready.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readcd), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "Cannot open SCSI driver.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readcd), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } else if (strstr (line, "Cannot send SCSI cmd via ioctl")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readcd), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } /* we scan for this error as in this case readcd returns success */ else if (sscanf (line, "Input/output error. Error on sector %d not corrected. Total of %d error", &dummy1, &dummy2) == 2) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred"))); } else if (strstr (line, "No space left on device")) { /* This is necessary as readcd won't return an error code on exit */ burner_job_error (BURNER_JOB (readcd), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"))); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_readcd_argv_set_iso_boundary (BurnerReadcd *readcd, GPtrArray *argv, GError **error) { goffset nb_blocks; BurnerTrack *track; GValue *value = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (readcd), &track); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readcd), output); burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, &value); if (value) { guint64 start, end; /* we were given an address to start */ start = g_value_get_uint64 (value); /* get the length now */ value = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, &value); end = g_value_get_uint64 (value); BURNER_JOB_LOG (readcd, "reading from sector %"G_GINT64_FORMAT" to %"G_GINT64_FORMAT, start, end); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, end)); } /* 0 means all disc, -1 problem */ else if (burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)) > 0) { goffset start; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_track_space (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &nb_blocks); burner_medium_get_track_address (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &start); BURNER_JOB_LOG (readcd, "reading %i from sector %"G_GINT64_FORMAT" to %"G_GINT64_FORMAT, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), start, start + nb_blocks); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks)); } /* if it's BIN output just read the last track */ else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { goffset start; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_last_data_track_space (medium, NULL, &nb_blocks); burner_medium_get_last_data_track_address (medium, NULL, &start); BURNER_JOB_LOG (readcd, "reading last track from sector %"G_GINT64_FORMAT" to %"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks)); } else { burner_track_get_size (track, &nb_blocks, NULL); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=0-%"G_GINT64_FORMAT, nb_blocks)); } burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_readcd_get_size (BurnerReadcd *self, GError **error) { goffset blocks; GValue *value = NULL; BurnerImageFormat format; BurnerTrack *track = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (self), output); if (!burner_track_type_get_has_image (output)) { burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_ERR; } format = burner_track_type_get_image_format (output); burner_track_type_free (output); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, &value); if (value) { guint64 start, end; /* we were given an address to start */ start = g_value_get_uint64 (value); /* get the length now */ value = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, &value); end = g_value_get_uint64 (value); blocks = end - start; } else if (burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)) > 0) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_track_space (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &blocks); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_last_data_track_space (medium, NULL, &blocks); } else burner_track_get_size (track, &blocks, NULL); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), blocks, blocks * 2048ULL); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), blocks, blocks * 2448ULL); } else return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* no need to go any further */ return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } static BurnerBurnResult burner_readcd_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result = FALSE; BurnerTrackType *output = NULL; BurnerImageFormat format; BurnerJobAction action; BurnerReadcd *readcd; BurnerMedium *medium; BurnerTrack *track; BurnerDrive *drive; BurnerMedia media; gchar *outfile_arg; gchar *dev_str; gchar *device; readcd = BURNER_READCD (process); /* This is a kind of shortcut */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return burner_readcd_get_size (readcd, error); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("readcd")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (readcd), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ device = burner_drive_get_bus_target_lun_string (drive); if (!device) return BURNER_BURN_ERR; dev_str = g_strdup_printf ("dev=%s", device); g_ptr_array_add (argv, dev_str); g_free (device); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nocorr")); medium = burner_drive_get_medium (drive); media = burner_medium_get_status (medium); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readcd), output); format = burner_track_type_get_image_format (output); burner_track_type_free (output); if ((media & BURNER_MEDIUM_DVD) && format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { /* NOTE: with this option the sector size is 2448 * because it is raw96 (2352+96) otherwise it is 2048 */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-clone")); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-noerror")); /* don't do it for clone since we need the entire disc */ result = burner_readcd_argv_set_iso_boundary (readcd, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readcd); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (readcd), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *image; if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE && format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readcd); result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (readcd), &image, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; outfile_arg = g_strdup_printf ("-f=%s", image); g_ptr_array_add (argv, outfile_arg); g_free (image); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { outfile_arg = g_strdup ("-f=-"); g_ptr_array_add (argv, outfile_arg); } else /* unfortunately raw images can't be piped out */ BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readcd); burner_job_set_use_average_rate (BURNER_JOB (process), TRUE); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_readcd_class_init (BurnerReadcdClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_readcd_finalize; process_class->stderr_func = burner_readcd_read_stderr; process_class->set_argv = burner_readcd_set_argv; } static void burner_readcd_init (BurnerReadcd *obj) { } static void burner_readcd_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_readcd_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "readcd", NULL, _("Copies any disc to a disc image"), "Philippe Rouquier", 0); /* that's for clone mode only The only one to copy audio */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* that's for regular mode: it accepts the previous type of discs * plus the DVDs types as well */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRTOOLS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 2, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "readcd", "--version", "readcd %d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c0000664000175000017500000004307414662120503020743 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-debug.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-cdrtools.h" #include "burner-track-data.h" #define BURNER_TYPE_MKISOFS (burner_mkisofs_get_type ()) #define BURNER_MKISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_MKISOFS, BurnerMkisofs)) #define BURNER_MKISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_MKISOFS, BurnerMkisofsClass)) #define BURNER_IS_MKISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_MKISOFS)) #define BURNER_IS_MKISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_MKISOFS)) #define BURNER_MKISOFS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_MKISOFS, BurnerMkisofsClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerMkisofs, burner_mkisofs, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerMkisofsPrivate { guint use_utf8:1; }; typedef struct _BurnerMkisofsPrivate BurnerMkisofsPrivate; #define BURNER_MKISOFS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_MKISOFS, BurnerMkisofsPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_mkisofs_read_isosize (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gint64 sectors; sectors = strtoll (line, NULL, 10); if (!sectors) return BURNER_BURN_OK; /* mkisofs reports blocks of 2048 bytes */ burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (process), sectors, sectors * 2048ULL); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_read_stdout (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return burner_mkisofs_read_isosize (process, line); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gchar fraction_str [7] = { 0, }; BurnerMkisofs *mkisofs; mkisofs = BURNER_MKISOFS (process); if (strstr (line, "estimate finish") && sscanf (line, "%6c%% done, estimate finish", fraction_str) == 1) { gdouble fraction; fraction = g_strtod (fraction_str, NULL) / (gdouble) 100.0; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (mkisofs), fraction); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); } else if (strstr (line, "Input/output error. Read error on old image")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_LAST_SESSION, _("Last session import failed"))); } else if (strstr (line, "Unable to sort directory")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_IMAGE, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "have the same joliet name") || strstr (line, "Joliet tree sort failed.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "Use mkisofs -help")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("This version of mkisofs is not supported"))); } /* else if ((pos = strstr (line,"mkisofs: Permission denied. "))) { int res = FALSE; gboolean isdir = FALSE; char *path = NULL; pos += strlen ("mkisofs: Permission denied. "); if (!strncmp (pos, "Unable to open directory ", 24)) { isdir = TRUE; pos += strlen ("Unable to open directory "); path = g_strdup (pos); path[strlen (path) - 1] = 0; } else if (!strncmp (pos, "File ", 5)) { char *end; isdir = FALSE; pos += strlen ("File "); end = strstr (pos, " is not readable - ignoring"); if (end) path = g_strndup (pos, end - pos); } else return TRUE; res = burner_mkisofs_base_ask_unreadable_file (BURNER_GENISOIMAGE_BASE (process), path, isdir); if (!res) { g_free (path); burner_job_progress_changed (BURNER_JOB (process), 1.0, -1); burner_job_cancel (BURNER_JOB (process), FALSE); return FALSE; } }*/ else if (strstr (line, "Incorrectly encoded string")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Some files have invalid filenames"))); } else if (strstr (line, "Unknown charset")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Unknown character encoding"))); } else if (strstr (line, "No space left on device")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("There is no space left on the device"))); } else if (strstr (line, "Unable to open disc image file")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permission to write at this location"))); } else if (strstr (line, "Value too large for defined data type")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, _("Not enough space available on the disc"))); } /** REMINDER: these should not be necessary else if (strstr (line, "Resource temporarily unavailable")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("Data could not be written"))); } else if (strstr (line, "Bad file descriptor.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("Internal error: bad file descriptor"))); } **/ return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_set_argv_image (BurnerMkisofs *mkisofs, GPtrArray *argv, GError **error) { gchar *label = NULL; BurnerTrack *track; BurnerBurnFlag flags; gchar *videodir = NULL; gchar *emptydir = NULL; BurnerJobAction action; BurnerImageFS image_fs; BurnerBurnResult result; gchar *grafts_path = NULL; gchar *excluded_path = NULL; /* set argv */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-r")); result = burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (mkisofs), &track); if (result != BURNER_BURN_OK) BURNER_JOB_NOT_READY (mkisofs); image_fs = burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track)); if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-J")); if ((image_fs & BURNER_IMAGE_FS_ISO) && (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3)) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-iso-level")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("3")); } if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_UDF) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-udf")); if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_VIDEO) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dvd-video")); result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (mkisofs), &videodir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-graft-points")); if (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-D")); // This is dangerous the manual says but apparently it works well result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (mkisofs), NULL, &grafts_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); return result; } result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (mkisofs), NULL, &excluded_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (grafts_path); g_free (videodir); return result; } result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (mkisofs), &emptydir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } result = burner_track_data_write_to_paths (BURNER_TRACK_DATA (track), grafts_path, excluded_path, emptydir, videodir, error); g_free (emptydir); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-path-list")); g_ptr_array_add (argv, grafts_path); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-exclude-list")); g_ptr_array_add (argv, excluded_path); burner_job_get_data_label (BURNER_JOB (mkisofs), &label); if (label) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-V")); g_ptr_array_add (argv, label); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-A")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("Burner-%i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-sysid")); #if defined(HAVE_STRUCT_USCSI_CMD) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("SOLARIS")); #else g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("LINUX")); #endif /* FIXME! -sort is an interesting option allowing to decide where the * files are written on the disc and therefore to optimize later reading */ /* FIXME: -hidden --hidden-list -hide-jolie -hide-joliet-list will allow one to hide * some files when we will display the contents of a disc we will want to merge */ /* FIXME: support preparer publisher options */ burner_job_get_flags (BURNER_JOB (mkisofs), &flags); if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { goffset last_session = 0, next_wr_add = 0; gchar *startpoint = NULL; burner_job_get_last_session_address (BURNER_JOB (mkisofs), &last_session); burner_job_get_next_writable_address (BURNER_JOB (mkisofs), &next_wr_add); if (last_session == -1 || next_wr_add == -1) { g_free (videodir); BURNER_JOB_LOG (mkisofs, "Failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one to add files (it is not closed)"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } startpoint = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT",%"G_GINT64_FORMAT, last_session, next_wr_add); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-C")); g_ptr_array_add (argv, startpoint); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { gchar *device = NULL; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-M")); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ burner_job_get_bus_target_lun (BURNER_JOB (mkisofs), &device); g_ptr_array_add (argv, device); } } burner_job_get_action (BURNER_JOB (mkisofs), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-quiet")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-print-size")); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (mkisofs), BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (mkisofs), FALSE); if (videodir) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-f")); g_ptr_array_add (argv, videodir); } return BURNER_BURN_OK; } if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (mkisofs), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *output = NULL; result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (mkisofs), &output, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-o")); g_ptr_array_add (argv, output); } if (videodir) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-f")); g_ptr_array_add (argv, videodir); } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (mkisofs), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_mkisofs_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { gchar *prog_name; BurnerJobAction action; BurnerMkisofs *mkisofs; BurnerBurnResult result; BurnerMkisofsPrivate *priv; mkisofs = BURNER_MKISOFS (process); priv = BURNER_MKISOFS_PRIVATE (process); prog_name = g_find_program_in_path ("mkisofs"); if (prog_name && g_file_test (prog_name, G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) g_ptr_array_add (argv, prog_name); else g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("mkisofs")); if (priv->use_utf8) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-input-charset")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("utf8")); } burner_job_get_action (BURNER_JOB (mkisofs), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) result = burner_mkisofs_set_argv_image (mkisofs, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) result = burner_mkisofs_set_argv_image (mkisofs, argv, error); else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (mkisofs); return result; } static void burner_mkisofs_class_init (BurnerMkisofsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerMkisofsPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_mkisofs_finalize; process_class->stdout_func = burner_mkisofs_read_stdout; process_class->stderr_func = burner_mkisofs_read_stderr; process_class->set_argv = burner_mkisofs_set_argv; } static void burner_mkisofs_init (BurnerMkisofs *obj) { BurnerMkisofsPrivate *priv; gchar *standard_error; gboolean res; priv = BURNER_MKISOFS_PRIVATE (obj); /* this code used to be ncb_mkisofs_supports_utf8 */ res = g_spawn_command_line_sync ("mkisofs -input-charset utf8", NULL, &standard_error, NULL, NULL); if (res && !g_strrstr (standard_error, "Unknown charset")) priv->use_utf8 = TRUE; else priv->use_utf8 = FALSE; g_free (standard_error); } static void burner_mkisofs_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_mkisofs_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "mkisofs", NULL, _("Creates disc images from a file selection"), "Philippe Rouquier", 2); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CDR| BURNER_MEDIUM_CDRW| BURNER_MEDIUM_DVDR| BURNER_MEDIUM_DVDRW| BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* Caps */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); g_slist_free (output); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRTOOLS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 2, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "mkisofs", "--version", "mkisofs %d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c0000664000175000017500000012503714662120503021055 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-cdrtools.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_CD_RECORD (burner_cdrecord_get_type ()) #define BURNER_CD_RECORD(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_CD_RECORD, BurnerCDRecord)) #define BURNER_CD_RECORD_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_CD_RECORD, BurnerCDRecordClass)) #define BURNER_IS_CD_RECORD(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_CD_RECORD)) #define BURNER_IS_CD_RECORD_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_CD_RECORD)) #define BURNER_CD_RECORD_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_CD_RECORD, BurnerCDRecordClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerCDRecord, burner_cdrecord, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerCDRecordPrivate { goffset current_track_end_pos; goffset current_track_written; gint current_track_num; gint track_count; gint minbuf; GSList *infs; guint immediate:1; }; typedef struct _BurnerCDRecordPrivate BurnerCDRecordPrivate; #define BURNER_CD_RECORD_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_CD_RECORD, BurnerCDRecordPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG "immed-flag" #define BURNER_KEY_MINBUF_VALUE "minbuf-value" static BurnerBurnResult burner_cdrecord_stderr_read (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerBurnFlag flags; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (process), &flags); if (strstr (line, "Cannot open SCSI driver.") || strstr (line, "Operation not permitted. Cannot send SCSI cmd via ioctl") || strstr (line, "Cannot open or use SCSI driver")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } else if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) && strstr (line, "Data may not fit on current disk")) { /* we don't error out if overburn was chosen */ burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, _("Not enough space available on the disc"))); } else if (strstr (line ,"cdrecord: A write error occurred") || strstr (line, "Could not write Lead-in") || strstr (line, "Cannot fixate disk")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_MEDIUM, _("An error occurred while writing to disc"))); } else if (strstr (line, "DMA speed too slow") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_SLOW_DMA, _("The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"))); } else if (strstr (line, "Device or resource busy")) { if (!strstr (line, "retrying in")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } } else if (strstr (line, "Illegal write mode for this drive")) { /* NOTE : when it happened I had to unlock the * drive with cdrdao and eject it. Should we ? */ burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "Probably trying to use ultra high speed+ medium on improper writer")) { /* Set a deferred error as this message tends to indicate a failure */ burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported"))); } /* REMINDER: these should not be necessary as we checked that already */ /** else if (strstr (line, "cannot write medium - incompatible format") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("The image does not seem to be a proper iso9660 file system"))); } else if (strstr (line, "This means that we are checking recorded media.") != NULL) { **/ /* NOTE: defer the consequence of this error as it is not always * fatal. So send a warning but don't stop the process. */ /** burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is already burnt"))); } else if (strstr (line, "Cannot blank disk, aborting.") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc could not be blanked"))); } else if (strstr (line, "Bad audio track size")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"))); } else if (strstr (line, "cdrecord: No such file or directory. Cannot open") || strstr (line, "No tracks specified. Need at least one.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("The image file cannot be found"))); } else if (strstr (line, "Inappropriate audio coding")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"))); } else if (strstr (line, "No disk / Wrong disk!") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIA_NONE, _("There seems to be no disc in the drive"))); } **/ /** For these we'd rather have a message saying "cdrecord failed" * as an internal error occurred says nothing/even less else if (strstr (line, "Bad file descriptor. read error on input file") || strstr (line, "Input buffer error, aborting")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred"))); } **/ return BURNER_BURN_OK; } static void burner_cdrecord_compute (BurnerCDRecord *cdrecord, goffset mb_written, goffset mb_total, goffset track_num) { gboolean track_num_changed = FALSE; BurnerCDRecordPrivate *priv; gchar *action_string; gchar *track_num_str; goffset this_remain; goffset bytes; goffset total; priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (cdrecord); if (mb_total <= 0) return; total = mb_total * (goffset) 1048576LL; if (track_num > priv->current_track_num) { track_num_changed = TRUE; priv->current_track_num = track_num; priv->current_track_end_pos += mb_total * (goffset) 1048576LL; } this_remain = (mb_total - mb_written) * (goffset) 1048576LL; bytes = (total - priv->current_track_end_pos) + this_remain; burner_job_set_written_session (BURNER_JOB (cdrecord), total - bytes); track_num_str = g_strdup_printf ("%02" G_GOFFSET_FORMAT, track_num); /* Translators: %s is the number of the track */ action_string = g_strdup_printf (_("Writing track %s"), track_num_str); g_free (track_num_str); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrecord), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, action_string, track_num_changed); g_free (action_string); } static void burner_cdrecord_set_rate (BurnerProcess *process, int speed_1, int speed_2) { gdouble current_rate = -1.0; BurnerMedia media; if (burner_job_get_media (BURNER_JOB (process), &media) != BURNER_BURN_OK) return; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_CD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) CD_RATE; else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) DVD_RATE; else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) BD_RATE; burner_job_set_rate (BURNER_JOB (process), current_rate); } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_stdout_read (BurnerProcess *process, const gchar *line) { guint track; guint speed_1, speed_2; BurnerCDRecord *cdrecord; BurnerCDRecordPrivate *priv; int mb_written = 0, mb_total = 0, fifo = 0, buf = 0; cdrecord = BURNER_CD_RECORD (process); priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (cdrecord); if (sscanf (line, "Track %2u: %d of %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] %d.%dx.", &track, &mb_written, &mb_total, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 7 || /* This is for DVD+R */ sscanf (line, "Track %2u: %d of %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] |%*s %*s| %d.%dx.", &track, &mb_written, &mb_total, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 7) { burner_cdrecord_set_rate (process, speed_1, speed_2); priv->current_track_written = (goffset) mb_written * (goffset) 1048576LL; burner_cdrecord_compute (cdrecord, mb_written, mb_total, track); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrecord), FALSE); } else if (sscanf (line, "Track %2u: %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] %d.%dx.", &track, &mb_written, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 6 || sscanf (line, "Track %2u: %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] |%*s %*s| %d.%dx.", &track, &mb_written, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 6) { burner_cdrecord_set_rate (process, speed_1, speed_2); priv->current_track_written = (goffset) mb_written * (goffset) 1048576LL; if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (cdrecord), NULL) == BURNER_BURN_OK) { goffset bytes = 0; /* we must ask the imager what is the total size */ burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (cdrecord), NULL, &bytes); mb_total = bytes / (goffset) 1048576LL; burner_cdrecord_compute (cdrecord, mb_written, mb_total, track); } burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrecord), FALSE); } else if (sscanf (line, "Track %*d: %*s %d MB ", &mb_total) == 1) { /* if (mb_total > 0) priv->tracks_total_bytes += mb_total * 1048576; */ } else if (strstr (line, "Formatting media")) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, _("Formatting disc"), FALSE); } else if (strstr (line, "Sending CUE sheet")) { BurnerTrackType *type = NULL; /* See if we are in an audio case which would mean we're writing * CD-TEXT */ type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (cdrecord), type); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING_CD_TEXT, burner_track_type_get_has_stream (type) ? NULL:_("Writing cue sheet"), FALSE); burner_track_type_free (type); } else if (g_str_has_prefix (line, "Re-load disk and hit ") || g_str_has_prefix (line, "send SIGUSR1 to continue")) { BurnerBurnAction action = BURNER_BURN_ACTION_NONE; burner_job_get_current_action (BURNER_JOB (process), &action); /* NOTE: There seems to be a BUG somewhere when writing raw images * with clone mode. After disc has been written and fixated cdrecord * asks the media to be reloaded. So we simply ignore this message * and returns that everything went well. Which is indeed the case */ if (action == BURNER_BURN_ACTION_FIXATING) { burner_job_finished_session (BURNER_JOB (process)); return BURNER_BURN_OK; } burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING, _("The disc needs to be reloaded before being recorded"))); } else if (g_str_has_prefix (line, "Fixating...") || g_str_has_prefix (line, "Writing Leadout...")) { BurnerJobAction action; /* Do this to avoid strange things to appear when erasing */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, NULL, FALSE); } else if (g_str_has_prefix (line, "Last chance to quit, ")) { burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (process), TRUE); } /* else if (g_str_has_prefix (line, "Blanking PMA, TOC, pregap") || strstr (line, "Blanking entire disk")) { } */ else if (strstr (line, "Disk sub type: Ultra High speed+")) { /* Set a deferred error as this message tends to indicate a failure */ burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported"))); } /* This should not happen */ /* else if (strstr (line, "Use tsize= option in SAO mode to specify track size")) */ return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_cdrecord_write_inf (BurnerCDRecord *cdrecord, GPtrArray *argv, BurnerTrack *track, const gchar *tmpdir, const gchar *album, gint index, gint start, gboolean last_track, GError **error) { gint fd; int errsv; gint size; gchar *path; guint64 length; gchar *string; gint b_written; gint64 sectors; const gchar *info; gchar buffer [128]; BurnerCDRecordPrivate *priv; priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (cdrecord); /* NOTE: about the .inf files: they should have the exact same path * but the ending suffix file is replaced by inf: * example : /path/to/file.mp3 => /path/to/file.inf */ if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (cdrecord), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *dot, *separator; path = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); dot = strrchr (path, '.'); separator = strrchr (path, G_DIR_SEPARATOR); if (dot && dot > separator) path = g_strdup_printf ("%.*s.inf", (int) (dot - path), path); else path = g_strdup_printf ("%s.inf", path); /* since this file was not returned by burner_job_get_tmp_file * it won't be erased when session is unrefed so we have to do * it ourselves */ priv->infs = g_slist_prepend (priv->infs, g_strdup (path)); } else { BurnerBurnResult result; /* in this case don't care about the name since stdin is used */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (cdrecord), ".inf", &path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } fd = open (path, O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, S_IRUSR | S_IWUSR); if (fd < 0) goto error; BURNER_JOB_LOG (cdrecord, "writing inf (%s)", path); /* The problem here is that when writing CD-TEXT from .inf files, wodim * uses only one charset (and don't let us specify which one) which is * ISO-8859-1. (NOTE: don't believe the doc claiming it requires ASCII * and see cdrecord/cdtext.c line 309). * So we have to convert our UTF-8 input into such a charset. * NOTE: according to docs ASCII should be used for text packs other * than disc/track title. * It might be good in the end to write and pack CD-TEXT pack data * ourselves so we can set a different charset from English like * Chinese for example. */ strcpy (buffer, "# created by burner\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "MCN=\t\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; /* ISRC */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG); if (info) string = g_strdup_printf ("ISRC=\t%s\n", info); else string = g_strdup ("ISRC=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Albumperformer=\t\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; if (album) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (album, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Albumtitle=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Albumtitle=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* ARTIST */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Performer=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Performer=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* COMPOSER */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Composer=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Composer=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* TITLE */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Tracktitle=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Tracktitle=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; string = g_strdup_printf ("Tracknumber=\t%i\n", index); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; string = g_strdup_printf ("Trackstart=\t%i\n", start); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; length = 0; burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); sectors = BURNER_DURATION_TO_SECTORS (length); BURNER_JOB_LOG (cdrecord, "got track length %lli", length); string = g_strdup_printf ("Tracklength=\t%"G_GINT64_FORMAT", 0\n", sectors); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Pre-emphasis=\tno\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Channels=\t2\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Copy_permitted=\tyes\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Endianess=\tlittle\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Index=\t\t0\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; /* NOTE: -1 here means no pregap */ if (!last_track) { /* K3b does this (possibly to remove silence) */ string = g_strdup_printf ("Index0=\t\t%"G_GINT64_FORMAT"\n", sectors - 150); } else string = g_strdup_printf ("Index0=\t\t-1\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; close (fd); if (argv) g_ptr_array_add (argv, path); else g_free (path); return BURNER_BURN_OK; error: errsv = errno; g_remove (path); g_free (path); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_write_infs (BurnerCDRecord *cdrecord, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result; gchar *tmpdir = NULL; GSList *tracks; goffset start; GSList *iter; gchar *album; gint index; burner_job_get_audio_title (BURNER_JOB (cdrecord), &album); burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (cdrecord), &tracks); index = 1; start = 0; for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { goffset sectors; BurnerTrack *track; const gchar *track_inf; track = iter->data; track_inf = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_CDRTOOLS_TRACK_INF_FILE); if (track_inf) { BURNER_JOB_LOG (cdrecord, "Already existing .inf file"); /* There is already an .inf file associated with this track */ if (argv) g_ptr_array_add (argv, g_strdup (track_inf)); } else { result = burner_cdrecord_write_inf (cdrecord, argv, track, tmpdir, album, index, start, (iter->next == NULL), error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } index ++; sectors = 0; burner_track_get_size (track, §ors, NULL); start += sectors; } g_free (album); g_free (tmpdir); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_set_argv_record (BurnerCDRecord *cdrecord, GPtrArray *argv, GError **error) { guint speed; BurnerBurnFlag flags; BurnerCDRecordPrivate *priv; BurnerTrackType *type = NULL; priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (cdrecord); if (priv->immediate) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-immed")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("minbuf=%i", priv->minbuf)); } if (burner_job_get_speed (BURNER_JOB (cdrecord), &speed) == BURNER_BURN_OK) { gchar *speed_str; speed_str = g_strdup_printf ("speed=%d", speed); g_ptr_array_add (argv, speed_str); } burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrecord), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-overburn")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("driveropts=burnfree")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-multi")); /* NOTE: This write mode is necessary for all CLONE images burning */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_RAW) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-raw96r")); /* NOTE1: DAO can't be used if we're appending to a disc */ /* NOTE2: CD-text cannot be written in tao mode (which is the default) * NOTE3: when we don't want wodim to use stdin then we give the audio * file on the command line. Otherwise we use the .inf */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dao")); type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (cdrecord), type); if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (cdrecord), NULL) == BURNER_BURN_OK) { BurnerBurnResult result; int buffer_size; goffset sectors; /* we need to know what is the type of the track (audio / data) */ result = burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (cdrecord), type); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_LOG (cdrecord, "Imager doesn't seem to be ready") g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } /* ask the size */ result = burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (cdrecord), §ors, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_LOG (cdrecord, "The size of the session cannot be retrieved") g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } /* we create a buffer depending on the size * buffer 4m> < 64m and is 1/25th of size otherwise */ buffer_size = sectors * 2352 / 1024 / 1024 / 25; if (buffer_size > 32) buffer_size = 32; else if (buffer_size < 4) buffer_size = 4; g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("fs=%im", buffer_size)); if (burner_track_type_get_has_image (type)) { BurnerImageFormat format; format = burner_track_type_get_image_format (type); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("tsize=%"G_GINT64_FORMAT"s", sectors)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-")); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrecord); } } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-audio")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-useinfo")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); result = burner_cdrecord_write_infs (cdrecord, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); return result; } } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrecord); } } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { BurnerBurnResult result; GSList *tracks; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-audio")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-pad")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-useinfo")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); result = burner_cdrecord_write_infs (cdrecord, NULL, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); return result; } tracks = NULL; burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (cdrecord), &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; gchar *path; track = tracks->data; path = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); g_ptr_array_add (argv, path); } } else if (burner_track_type_get_has_image (type)) { BurnerTrack *track = NULL; BurnerImageFormat format; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrecord), &track); if (!track) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrecord); } format = burner_track_type_get_image_format (type); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { gchar *image_path; image_path = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!image_path) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrecord); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, image_path); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { gchar *isopath; isopath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!isopath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrecord); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, isopath); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { gchar *rawpath; rawpath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!rawpath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrecord); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-clone")); g_ptr_array_add (argv, rawpath); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { gchar *cue_str; gchar *cuepath; gchar *parent; cuepath = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!cuepath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrecord); } parent = g_path_get_dirname (cuepath); burner_process_set_working_directory (BURNER_PROCESS (cdrecord), parent); g_free (parent); /* we need to check endianness */ if (burner_track_image_need_byte_swap (BURNER_TRACK_IMAGE (track))) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-swab")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); /* This is to make sure the CD-TEXT stuff gets written */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); cue_str = g_strdup_printf ("cuefile=%s", cuepath); g_ptr_array_add (argv, cue_str); g_free (cuepath); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrecord); } } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrecord); } burner_track_type_free (type); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrecord), BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_set_argv_blank (BurnerCDRecord *cdrecord, GPtrArray *argv) { gchar *blank_str; BurnerBurnFlag flags; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrecord), &flags); blank_str = g_strdup_printf ("blank=%s", (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) ? "fast" : "all"); g_ptr_array_add (argv, blank_str); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrecord), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerCDRecord *cdrecord; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerBurnFlag flags; gchar *device = NULL; gchar *dev_str; cdrecord = BURNER_CD_RECORD (process); burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrecord), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("cdrecord")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ burner_job_get_bus_target_lun (BURNER_JOB (cdrecord), &device); dev_str = g_strdup_printf ("dev=%s", device); g_ptr_array_add (argv, dev_str); g_free (device); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrecord), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dummy")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("gracetime=0")); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) result = burner_cdrecord_set_argv_record (cdrecord, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) result = burner_cdrecord_set_argv_blank (cdrecord, argv); else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrecord); return result; } static BurnerBurnResult burner_cdrecord_post (BurnerJob *job) { BurnerCDRecordPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (job); for (iter = priv->infs; iter; iter = iter->next) { gchar *path; path = iter->data; g_remove (path); g_free (path); } g_slist_free (priv->infs); priv->infs = NULL; return burner_job_finished_session (job); } static void burner_cdrecord_class_init (BurnerCDRecordClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerCDRecordPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_cdrecord_finalize; process_class->stderr_func = burner_cdrecord_stderr_read; process_class->stdout_func = burner_cdrecord_stdout_read; process_class->set_argv = burner_cdrecord_set_argv; process_class->post = burner_cdrecord_post; } static void burner_cdrecord_init (BurnerCDRecord *obj) { GSettings *settings; BurnerCDRecordPrivate *priv; /* load our "configuration" */ priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (obj); settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); priv->immediate = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG); priv->minbuf = g_settings_get_int (settings, BURNER_KEY_MINBUF_VALUE); if (priv->minbuf > 95 || priv->minbuf < 25) priv->minbuf = 30; g_object_unref (settings); } static void burner_cdrecord_finalize (GObject *object) { BurnerCDRecordPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_CD_RECORD_PRIVATE (object); for (iter = priv->infs; iter; iter = iter->next) { gchar *path; path = iter->data; g_remove (path); g_free (path); } g_slist_free (priv->infs); priv->infs = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_cdrecord_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginConfOption *immed, *minbuf; const BurnerMedia media = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; const BurnerMedia dvd_media = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; const BurnerMedia media_rw = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK; GSList *output; GSList *input; /* NOTE: it seems that cdrecord can burn cue files on the fly */ burner_plugin_define (plugin, "cdrecord", NULL, _("Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"), "Philippe Rouquier", 1); /* for recording */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); /* cdrecord can burn all DVDs (except restricted) when it's ISOs */ output = burner_caps_disc_new (dvd_media); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); /* All CD-R(W) */ output = burner_caps_disc_new (media); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* for CLONE and CUE type images, we only want blank CD-R(W) */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK); input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE| BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* Blank CD(R)W : don't use standard flags cdrecord fails consistently * to write a first track of a multisession disc with DAO mode. */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_DAO| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_MULTI| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* Apart from DAO it also supports RAW mode to burn CLONE images. This * is a special mode for which there isn't any DUMMY burn possible */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_RAW| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* This is a CDR with data; data can be merged or at least appended */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_MULTI| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_APPEND); /* It is a CDRW we want the CD to be either blanked before or appended * that's why we set MERGE as compulsory. That way if the CD is not * MERGED we force the blank before writing to avoid appending sessions * endlessly until there is no free space. */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_MULTI| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_MERGE); /* DVD-RW cdrecord capabilites are limited to blank media. * It should not start a multisession disc. */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_DAO| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* DVD+W cdrecord capabilities are limited to blank media */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_DAO| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* for DVD+RW cdrecord capabilities are limited no MERGE */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* blanking/formatting caps and flags for +/sequential RW * NOTE: restricted overwrite DVD-RW can't be formatted. * moreover DVD+RW are formatted while DVD-RW sequential are blanked. */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW | BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_CLOSED | BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* again DVD+RW don't support dummy */ burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_CLOSED, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* for blanking (CDRWs) */ output = burner_caps_disc_new (media_rw); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, media_rw, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* add some configure options */ immed = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG, _("Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"), BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL); minbuf = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_MINBUF_VALUE, _("Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"), BURNER_PLUGIN_OPTION_INT); burner_plugin_conf_option_int_set_range (minbuf, 25, 95); burner_plugin_conf_option_bool_add_suboption (immed, minbuf); burner_plugin_add_conf_option (plugin, immed); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRTOOLS_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 2, 0, -1}; burner_plugin_test_app (plugin, "cdrecord", "--version", "Cdrecord-ProDVD-ProBD-Clone %d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/local-track/0000775000175000017500000000000014662127735016531 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/local-track/Makefile.am0000664000175000017500000000231114662120503020544 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GIO_CFLAGS) #local-track local_trackdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) local_track_LTLIBRARIES = libburner-local-track.la libburner_local_track_la_SOURCES = burn-local-image.c libburner_local_track_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GIO_LIBS) libburner_local_track_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #burn-uri burn_uridir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) burn_uri_LTLIBRARIES = libburner-burn-uri.la libburner_burn_uri_la_SOURCES = burn-uri.c libburner_burn_uri_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GIO_LIBS) libburner_burn_uri_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/local-track/burn-local-image.c0000664000175000017500000006125014662120503022001 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif /* This is for getline() and isblank() */ #define _GNU_SOURCE #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burner-xfer.h" #include "burner-track-image.h" #define BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK (burner_local_track_get_type ()) #define BURNER_LOCAL_TRACK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK, BurnerLocalTrack)) #define BURNER_LOCAL_TRACK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK, BurnerLocalTrackClass)) #define BURNER_IS_LOCAL_TRACK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK)) #define BURNER_IS_LOCAL_TRACK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK)) #define BURNER_LOCAL_TRACK_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK, BurnerLocalTrackClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerLocalTrack, burner_local_track, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerLocalTrackPrivate { GCancellable *cancel; BurnerXferCtx *xfer_ctx; gchar *checksum; gchar *checksum_path; GChecksumType gchecksum_type; BurnerChecksumType checksum_type; GHashTable *nonlocals; guint thread_id; GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; GSList *src_list; GSList *dest_list; GError *error; guint download_checksum:1; }; typedef struct _BurnerLocalTrackPrivate BurnerLocalTrackPrivate; #define BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_LOCAL_TRACK, BurnerLocalTrackPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_local_track_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; goffset written = 0; goffset total = 0; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (job); if (!priv->xfer_ctx) return BURNER_BURN_OK; burner_job_start_progress (job, FALSE); burner_xfer_get_progress (priv->xfer_ctx, &written, &total); burner_job_set_progress (job, (gdouble) written / (gdouble) total); return BURNER_BURN_OK; } /** * That's for URI translation ... */ static gchar * burner_local_track_translate_uri (BurnerLocalTrack *self, const gchar *uri) { gchar *newuri; gchar *parent; BurnerLocalTrackPrivate *priv; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); if (!uri) return NULL; /* see if it is a local file */ if (g_str_has_prefix (uri, "file://")) return g_strdup (uri); /* see if it was downloaded itself */ newuri = g_hash_table_lookup (priv->nonlocals, uri); if (newuri) { /* we copy this string as it will be freed when freeing * downloaded GSList */ return g_strdup (newuri); } /* see if one of its parent will be downloaded */ parent = g_path_get_dirname (uri); while (parent [1] != '\0') { gchar *tmp; tmp = g_hash_table_lookup (priv->nonlocals, parent); if (tmp) { newuri = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, tmp, uri + strlen (parent), NULL); g_free (parent); return newuri; } tmp = parent; parent = g_path_get_dirname (tmp); g_free (tmp); } /* that should not happen */ BURNER_JOB_LOG (self, "Can't find a downloaded parent for %s", uri); g_free (parent); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_local_track_read_checksum (BurnerLocalTrack *self) { gint size; FILE *file; gchar *name; gchar *source; gchar *line = NULL; size_t line_len = 0; BurnerTrack *track = NULL; BurnerLocalTrackPrivate *priv; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); /* get the file_checksum from the checksum file */ file = fopen (priv->checksum_path, "r"); /* get the name of the file that was downloaded */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); source = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); name = g_path_get_basename (source); g_free (source); if (!file) { g_free (name); BURNER_JOB_LOG (self, "Impossible to open the downloaded checksum file"); return BURNER_BURN_ERR; } /* find a line with the name of our file (there could be several ones) */ BURNER_JOB_LOG (self, "Searching %s in file", name); while ((size = getline (&line, &line_len, file)) > 0) { if (strstr (line, name)) { gchar *ptr; /* Skip blanks */ ptr = line; while (isblank (*ptr)) { ptr ++; size --; } if (g_checksum_type_get_length (priv->checksum_type) * 2 > size) { g_free (line); line = NULL; continue; } ptr [g_checksum_type_get_length (priv->gchecksum_type) * 2] = '\0'; priv->checksum = g_strdup (ptr); g_free (line); BURNER_JOB_LOG (self, "Found checksum %s", priv->checksum); break; } g_free (line); line = NULL; } fclose (file); return (priv->checksum? BURNER_BURN_OK:BURNER_BURN_ERR); } static BurnerBurnResult burner_local_track_download_checksum (BurnerLocalTrack *self) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerTrack *track; gchar *checksum_src; GFile *src, *dest; GFile *tmp; gchar *uri; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Copying checksum file"); /* generate a unique name for destination */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (self), NULL, &priv->checksum_path, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) goto error; burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_FILE_COPY, _("Copying checksum file"), TRUE); /* This is an image. See if there is any checksum sitting in the same * directory to check our download integrity. * Try all types of checksum. */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); dest = g_file_new_for_path (priv->checksum_path); /* Try with three difference sources */ checksum_src = g_strdup_printf ("%s.md5", uri); src = g_file_new_for_uri (checksum_src); g_free (checksum_src); result = burner_xfer_start (priv->xfer_ctx, src, dest, priv->cancel, NULL); g_object_unref (src); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->gchecksum_type = G_CHECKSUM_MD5; priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_MD5; goto end; } checksum_src = g_strdup_printf ("%s.sha1", uri); src = g_file_new_for_uri (checksum_src); g_free (checksum_src); result = burner_xfer_start (priv->xfer_ctx, src, dest, priv->cancel, NULL); g_object_unref (src); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA1; goto end; } checksum_src = g_strdup_printf ("%s.sha256", uri); src = g_file_new_for_uri (checksum_src); g_free (checksum_src); result = burner_xfer_start (priv->xfer_ctx, src, dest, priv->cancel, NULL); g_object_unref (src); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA256; priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA256; goto end; } /* There are also ftp sites that includes all images checksum in one big * SHA1 file. */ tmp = g_file_new_for_uri (uri); src = g_file_get_parent (tmp); g_object_unref (tmp); tmp = src; src = g_file_get_child_for_display_name (tmp, "SHA1SUM", NULL); g_object_unref (tmp); result = burner_xfer_start (priv->xfer_ctx, src, dest, priv->cancel, NULL); g_object_unref (src); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (uri); g_object_unref (dest); goto error; } priv->gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA1; end: g_object_unref (dest); g_free (uri); return result; error: /* we give up */ BURNER_JOB_LOG (self, "No checksum file available"); g_free (priv->checksum_path); priv->checksum_path = NULL; return result; } static BurnerBurnResult burner_local_track_update_track (BurnerLocalTrack *self) { BurnerTrack *track = NULL; BurnerTrack *current = NULL; BurnerLocalTrackPrivate *priv; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); /* now we update all the track with the local uris in retval */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), ¤t); /* make a copy of the tracks instead of modifying them */ if (BURNER_IS_TRACK_DATA (current)) { GSList *next; GSList *grafts; GSList *unreadable; guint64 file_num = 0; track = BURNER_TRACK (burner_track_data_new ()); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (track), current); burner_track_data_add_fs (BURNER_TRACK_DATA (track), burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (current))); burner_track_data_get_file_num (BURNER_TRACK_DATA (current), &file_num); burner_track_data_set_file_num (BURNER_TRACK_DATA (track), file_num); grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (current)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; gchar *uri; graft = grafts->data; uri = burner_local_track_translate_uri (self, graft->uri); if (uri) { g_free (graft->uri); graft->uri = uri; } } BURNER_JOB_LOG (self, "Translating unreadable"); /* Translate the globally excluded. * NOTE: if we can't find a parent for an excluded URI that * means it shouldn't be included. */ unreadable = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (current)); for (; unreadable; unreadable = next) { gchar *new_uri; next = unreadable->next; new_uri = burner_local_track_translate_uri (self, unreadable->data); g_free (unreadable->data); if (new_uri) unreadable->data = new_uri; else unreadable = g_slist_remove (unreadable, unreadable->data); } } else if (BURNER_IS_TRACK_STREAM (current)) { gchar *uri; gchar *newuri; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (current), TRUE); newuri = burner_local_track_translate_uri (self, uri); track = BURNER_TRACK (burner_track_stream_new ()); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (track), current); burner_track_stream_set_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), newuri); burner_track_stream_set_format (BURNER_TRACK_STREAM (track), burner_track_stream_get_format (BURNER_TRACK_STREAM (current))); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (current)), burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (current)), burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (current))); g_free (uri); } else if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (current)) { gchar *uri; gchar *newtoc; gchar *newimage; goffset blocks = 0; uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (current), TRUE); newimage = burner_local_track_translate_uri (self, uri); g_free (uri); uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (current), TRUE); newtoc = burner_local_track_translate_uri (self, uri); g_free (uri); burner_track_get_size (current, &blocks, NULL); track = BURNER_TRACK (burner_track_image_new ()); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (track), current); burner_track_image_set_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), newimage, newtoc, burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (current))); burner_track_image_set_block_num (BURNER_TRACK_IMAGE (track), blocks); } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); if (priv->download_checksum) burner_track_set_checksum (track, priv->checksum_type, priv->checksum); burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), track); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (track); return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_local_track_thread_finished (BurnerLocalTrack *self) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); priv->thread_id = 0; if (priv->xfer_ctx) { burner_xfer_free (priv->xfer_ctx); priv->xfer_ctx = NULL; } if (priv->cancel) { g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) return FALSE; } if (priv->error) { GError *error; error = priv->error; priv->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } burner_local_track_update_track (self); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } static gpointer burner_local_track_thread (gpointer data) { BurnerLocalTrack *self = BURNER_LOCAL_TRACK (data); BurnerLocalTrackPrivate *priv; GSList *src, *dest; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_FILE_COPY, _("Copying files locally"), TRUE); for (src = priv->src_list, dest = priv->dest_list; src && dest; src = src->next, dest = dest->next) { gchar *name; GFile *src_file; GFile *dest_file; BurnerBurnResult result; src_file = src->data; dest_file = dest->data; name = g_file_get_basename (src_file); BURNER_JOB_LOG (self, "Downloading %s", name); g_free (name); result = burner_xfer_start (priv->xfer_ctx, src_file, dest_file, priv->cancel, &priv->error); if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) goto end; if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; } /* successfully downloaded files, get a checksum if we can. */ if (priv->download_checksum && !priv->checksum_path && burner_local_track_download_checksum (self) == BURNER_BURN_OK) burner_local_track_read_checksum (self); end: if (!g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) priv->thread_id = g_idle_add ((GSourceFunc) burner_local_track_thread_finished, self); /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_local_track_start_thread (BurnerLocalTrack *self, GError **error) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); if (priv->thread) return BURNER_BURN_RUNNING; priv->cancel = g_cancellable_new (); priv->xfer_ctx = burner_xfer_new (); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_local_track_thread, self, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static gboolean _foreach_non_local_cb (const gchar *uri, const gchar *localuri, gpointer *data) { BurnerLocalTrack *self = BURNER_LOCAL_TRACK (data); BurnerLocalTrackPrivate *priv; GFile *file, *tmpfile; gchar *parent; gchar *tmp; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (data); /* check that is hasn't any parent in the hash */ parent = g_path_get_dirname (uri); while (parent [1] != '\0') { gchar *uri_local; uri_local = g_hash_table_lookup (priv->nonlocals, parent); if (uri_local) { BURNER_JOB_LOG (self, "Parent for %s was found %s", uri, parent); g_free (parent); return TRUE; } tmp = parent; parent = g_path_get_dirname (tmp); g_free (tmp); } g_free (parent); file = g_file_new_for_uri (uri); priv->src_list = g_slist_append (priv->src_list, file); tmpfile = g_file_new_for_uri (localuri); priv->dest_list = g_slist_append (priv->dest_list, tmpfile); BURNER_JOB_LOG (self, "%s set to be downloaded to %s", uri, localuri); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_local_track_add_if_non_local (BurnerLocalTrack *self, const gchar *uri, GError **error) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; BurnerBurnResult result; gchar *localuri = NULL; priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); if (!uri || uri [0] == '\0' || uri [0] == '/' || g_str_has_prefix (uri, "file://") || g_str_has_prefix (uri, "burn://")) return BURNER_BURN_OK; /* add it to the list or uris to download */ if (!priv->nonlocals) priv->nonlocals = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, g_free); /* generate a unique name */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (self), NULL, &localuri, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (!g_str_has_prefix (localuri, "file://")) { gchar *tmp; tmp = localuri; localuri = g_strconcat ("file://", tmp, NULL); g_free (tmp); } /* we don't want to replace it if it has already been downloaded */ if (!g_hash_table_lookup (priv->nonlocals, uri)) g_hash_table_insert (priv->nonlocals, g_strdup (uri), localuri); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_local_track_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLocalTrackPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerLocalTrack *self; BurnerTrack *track; GSList *grafts; gchar *uri; self = BURNER_LOCAL_TRACK (job); priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (self); /* skip that part */ burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* say we won't write to disc */ burner_job_set_output_size_for_current_track (job, 0, 0); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* can't be piped so burner_job_get_current_track will work */ burner_job_get_current_track (job, &track); result = BURNER_BURN_OK; /* make a list of all non local uris to be downloaded and put them in a * list to avoid to download the same file twice. */ if (BURNER_IS_TRACK_DATA (track)) { /* we put all the non local graft point uris in the hash */ grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; graft = grafts->data; result = burner_local_track_add_if_non_local (self, graft->uri, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } } else if (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) { /* NOTE: don't delete URI as they will be inserted in hash */ uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); result = burner_local_track_add_if_non_local (self, uri, error); g_free (uri); } else if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) { /* NOTE: don't delete URI as they will be inserted in hash */ uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); result = burner_local_track_add_if_non_local (self, uri, error); g_free (uri); if (result == BURNER_BURN_OK) { priv->download_checksum = TRUE; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); result = burner_local_track_add_if_non_local (self, uri, error); g_free (uri); } } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* see if there is anything to download */ if (!priv->nonlocals) { BURNER_JOB_LOG (self, "no remote URIs"); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } /* first we create a list of all the non local files that need to be * downloaded. To be elligible a file must not have one of his parent * in the hash. */ g_hash_table_foreach_remove (priv->nonlocals, (GHRFunc) _foreach_non_local_cb, job); return burner_local_track_start_thread (self, error); } static BurnerBurnResult burner_local_track_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLocalTrackPrivate *priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (job); if (priv->cancel) { /* signal that we've been cancelled */ g_cancellable_cancel (priv->cancel); } g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->xfer_ctx) { burner_xfer_free (priv->xfer_ctx); priv->xfer_ctx = NULL; } if (priv->cancel) { /* unref it after the thread has stopped */ g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->thread_id) { g_source_remove (priv->thread_id); priv->thread_id = 0; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } if (priv->src_list) { g_slist_foreach (priv->src_list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->src_list); priv->src_list = NULL; } if (priv->dest_list) { g_slist_foreach (priv->dest_list, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_slist_free (priv->dest_list); priv->dest_list = NULL; } if (priv->nonlocals) { g_hash_table_destroy (priv->nonlocals); priv->nonlocals = NULL; } if (priv->checksum_path) { g_free (priv->checksum_path); priv->checksum_path = NULL; } if (priv->checksum) { g_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_local_track_finalize (GObject *object) { BurnerLocalTrackPrivate *priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (object); if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_local_track_class_init (BurnerLocalTrackClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerLocalTrackPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_local_track_finalize; job_class->start = burner_local_track_start; job_class->stop = burner_local_track_stop; job_class->clock_tick = burner_local_track_clock_tick; } static void burner_local_track_init (BurnerLocalTrack *obj) { BurnerLocalTrackPrivate *priv = BURNER_LOCAL_TRACK_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_local_track_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *caps; burner_plugin_define (plugin, "file-downloader", /* Translators: this is the name of the plugin * which will be translated only when it needs * displaying. */ N_("File Downloader"), _("Allows files not stored locally to be burned"), "Philippe Rouquier", 10); caps = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_ANY); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); caps = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN| BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD| BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); caps = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN| BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD| BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); caps = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ANY); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); burner_plugin_set_process_flags (plugin, BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING); burner_plugin_set_compulsory (plugin, FALSE); } kylin-burner-3.0.11/plugins/local-track/burn-uri.c0000664000175000017500000005004514662120503020426 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burner-track.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-image.h" #define BURNER_TYPE_BURN_URI (burner_burn_uri_get_type ()) #define BURNER_BURN_URI(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_BURN_URI, BurnerBurnURI)) #define BURNER_BURN_URI_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_BURN_URI, BurnerBurnURIClass)) #define BURNER_IS_BURN_URI(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_BURN_URI)) #define BURNER_IS_BURN_URI_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_BURN_URI)) #define BURNER_BURN_URI_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_BURN_URI, BurnerBurnURIClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerBurnURI, burner_burn_uri, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerBurnURIPrivate { GCancellable *cancel; BurnerTrack *track; guint thread_id; GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; GError *error; }; typedef struct _BurnerBurnURIPrivate BurnerBurnURIPrivate; #define BURNER_BURN_URI_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_BURN_URI, BurnerBurnURIPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static gboolean burner_burn_uri_thread_finished (BurnerBurnURI *self) { BurnerBurnURIPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (self); priv->thread_id = 0; if (priv->cancel) { g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) return FALSE; } if (priv->error) { GError *error; error = priv->error; priv->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), priv->track); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } static gint burner_burn_uri_find_graft (gconstpointer A, gconstpointer B) { const BurnerGraftPt *graft = A; if (graft && graft->path) return strcmp (graft->path, B); return 1; } static GSList * burner_burn_uri_explore_directory (BurnerBurnURI *self, GSList *grafts, GFile *file, const gchar *path, GCancellable *cancel, GError **error) { BurnerTrack *current = NULL; GFileEnumerator *enumerator; GSList *current_grafts; GFileInfo *info; enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," "burn::backing-file", G_FILE_QUERY_INFO_NONE, cancel, error); if (!enumerator) { g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); return NULL; } burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), ¤t); current_grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (current)); while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancel, error))) { if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { gchar *disc_path; GFile *directory; BurnerGraftPt *graft; /* Make sure it's not one of the original grafts */ /* we need to know if that's a directory or not since if * it is then mkisofs (but not genisoimage) requires the * disc path to end with '/'; if there isn't '/' at the * end then only the directory contents are added. */ disc_path = g_build_filename (path, g_file_info_get_name (info), G_DIR_SEPARATOR_S, NULL); if (g_slist_find_custom (current_grafts, disc_path, (GCompareFunc) burner_burn_uri_find_graft)) { BURNER_JOB_LOG (self, "Graft already in list %s", disc_path); g_object_unref (info); g_free (disc_path); continue; } /* we need a dummy directory */ graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); graft->uri = NULL; graft->path = disc_path; grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); BURNER_JOB_LOG (self, "Adding directory %s at %s", graft->uri, graft->path); directory = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); grafts = burner_burn_uri_explore_directory (self, grafts, directory, graft->path, cancel, error); g_object_unref (directory); if (!grafts) { g_object_unref (info); g_object_unref (enumerator); return NULL; } } else if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR /* NOTE: burn:// URI allows symlink */ || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { const gchar *real_path; BurnerGraftPt *graft; gchar *disc_path; real_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, "burn::backing-file"); if (!real_path) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to retrieve local file path")); g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); g_object_unref (info); g_object_unref (file); return NULL; } /* Make sure it's not one of the original grafts */ disc_path = g_build_filename (path, g_file_info_get_name (info), NULL); if (g_slist_find_custom (current_grafts, disc_path, (GCompareFunc) burner_burn_uri_find_graft)) { BURNER_JOB_LOG (self, "Graft already in list %s", disc_path); g_object_unref (info); g_free (disc_path); continue; } graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); graft->path = disc_path; graft->uri = g_strdup (real_path); /* FIXME: maybe one day, graft->uri will always be an URI */ /* graft->uri = g_filename_to_uri (real_path, NULL, NULL); */ /* Make sure it's not one of the original grafts */ grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); BURNER_JOB_LOG (self, "Added file %s at %s", graft->uri, graft->path); } g_object_unref (info); } g_object_unref (enumerator); return grafts; } static gboolean burner_burn_uri_retrieve_path (BurnerBurnURI *self, const gchar *uri, gchar **path) { GFile *file; GFileInfo *info; BurnerBurnURIPrivate *priv; priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (self); if (!uri) return FALSE; file = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," "burn::backing-file", G_FILE_QUERY_INFO_NONE, priv->cancel, &priv->error); if (priv->error) { g_object_unref (file); return FALSE; } if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { g_object_unref (file); return FALSE; } if (!info) { /* Error */ g_object_unref (file); g_object_unref (info); return FALSE; } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { *path = NULL; } else if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR /* NOTE: burn:// URI allows symlink */ || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { const gchar *real_path; real_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, "burn::backing-file"); if (!real_path) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to retrieve local file path")); g_object_unref (info); g_object_unref (file); return FALSE; } *path = g_strdup (real_path); } g_object_unref (file); g_object_unref (info); return TRUE; } static gpointer burner_burn_uri_thread (gpointer data) { BurnerBurnURI *self = BURNER_BURN_URI (data); BurnerTrack *current = NULL; BurnerBurnURIPrivate *priv; BurnerTrackData *track; GSList *excluded = NULL; GSList *grafts = NULL; guint64 num = 0; GSList *src; priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (self); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_FILE_COPY, _("Copying files locally"), TRUE); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), ¤t); /* This is for IMAGE tracks */ if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (current)) { gchar *uri; gchar *path_toc; gchar *path_image; goffset blocks = 0; BurnerTrackImage *image; path_image = NULL; uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (current), TRUE); if (!burner_burn_uri_retrieve_path (self, uri, &path_image)) { g_free (uri); goto end; } g_free (uri); path_toc = NULL; uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (current), TRUE); if (uri) { /* NOTE: if it's a .bin image there is not .toc file */ if (!burner_burn_uri_retrieve_path (self, uri, &path_toc)) { g_free (path_image); g_free (uri); goto end; } g_free (uri); } burner_track_get_size (current, &blocks, NULL); image = burner_track_image_new (); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (image), current); burner_track_image_set_source (image, path_image, path_toc, burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (current))); burner_track_image_set_block_num (image, blocks); priv->track = BURNER_TRACK (image); g_free (path_toc); g_free (path_image); goto end; } /* This is for DATA tracks */ for (src = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (current)); src; src = src->next) { GFile *file; GFileInfo *info; BurnerGraftPt *graft; graft = src->data; if (!graft->uri) { grafts = g_slist_prepend (grafts, burner_graft_point_copy (graft)); continue; } if (!g_str_has_prefix (graft->uri, "burn://")) { grafts = g_slist_prepend (grafts, burner_graft_point_copy (graft)); continue; } BURNER_JOB_LOG (self, "Information retrieval for %s", graft->uri); file = g_file_new_for_uri (graft->uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," "burn::backing-file", G_FILE_QUERY_INFO_NONE, priv->cancel, &priv->error); if (priv->error) { g_object_unref (file); goto end; } if (g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) { g_object_unref (file); goto end; } if (!info) { /* Error */ g_object_unref (file); g_object_unref (info); goto end; } /* See if we were passed the burn:/// uri itself (the root). * Then skip graft point addition */ if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { if (g_file_info_get_name (info) && strcmp (g_file_info_get_name (info), "/")) { BurnerGraftPt *newgraft; /* we need a dummy directory */ newgraft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); newgraft->uri = NULL; newgraft->path = g_strdup (graft->path); grafts = g_slist_prepend (grafts, newgraft); BURNER_JOB_LOG (self, "Adding directory %s at %s", newgraft->uri, newgraft->path); grafts = burner_burn_uri_explore_directory (self, grafts, file, newgraft->path, priv->cancel, &priv->error); } else { BURNER_JOB_LOG (self, "Directory is root"); grafts = burner_burn_uri_explore_directory (self, grafts, file, "/", priv->cancel, &priv->error); } if (!grafts) { g_object_unref (info); g_object_unref (file); goto end; } } else if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR /* NOTE: burn:// URI allows symlink */ || g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { const gchar *real_path; BurnerGraftPt *newgraft; real_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, "burn::backing-file"); if (!real_path) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to retrieve local file path")); g_slist_foreach (grafts, (GFunc) burner_graft_point_free, NULL); g_slist_free (grafts); g_object_unref (info); g_object_unref (file); goto end; } newgraft = burner_graft_point_copy (graft); g_free (newgraft->uri); newgraft->uri = g_strdup (real_path); /* FIXME: maybe one day, graft->uri will always be an URI */ /* newgraft->uri = g_filename_to_uri (real_path, NULL, NULL); */ BURNER_JOB_LOG (self, "Added file %s at %s", newgraft->uri, newgraft->path); grafts = g_slist_prepend (grafts, newgraft); } g_object_unref (info); g_object_unref (file); } grafts = g_slist_reverse (grafts); /* remove all excluded starting by burn:// from the list */ for (src = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (current)); src; src = src->next) { gchar *uri; uri = src->data; if (uri && g_str_has_prefix (uri, "burn://")) continue; uri = g_strdup (uri); excluded = g_slist_prepend (excluded, uri); BURNER_JOB_LOG (self, "Added excluded file %s", uri); } excluded = g_slist_reverse (excluded); track = burner_track_data_new (); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (track), current); burner_track_data_add_fs (track, burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (current))); burner_track_data_get_file_num (BURNER_TRACK_DATA (current), &num); burner_track_data_set_file_num (track, num); burner_track_data_set_source (track, grafts, excluded); priv->track = BURNER_TRACK (track); end: if (!g_cancellable_is_cancelled (priv->cancel)) priv->thread_id = g_idle_add ((GSourceFunc) burner_burn_uri_thread_finished, self); /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); g_atomic_pointer_set (&priv->thread, NULL); g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_burn_uri_start_thread (BurnerBurnURI *self, GError **error) { BurnerBurnURIPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (self); if (priv->thread) return BURNER_BURN_RUNNING; priv->cancel = g_cancellable_new (); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_burn_uri_thread, self, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_uri_start_if_found (BurnerBurnURI *self, const gchar *uri, GError **error) { if (!uri) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; /* Find any graft point with burn:// URI */ if (!g_str_has_prefix (uri, "burn://")) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; BURNER_JOB_LOG (self, "burn:// URI found %s", uri); burner_burn_uri_start_thread (self, error); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_burn_uri_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerBurnURIPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerBurnURI *self; BurnerTrack *track; GSList *grafts; gchar *uri; self = BURNER_BURN_URI (job); priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (self); /* skip that part */ burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* say we won't write to disc */ burner_job_set_output_size_for_current_track (job, 0, 0); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* can't be piped so burner_job_get_current_track will work */ burner_job_get_current_track (job, &track); result = BURNER_BURN_NOT_RUNNING; /* make a list of all non local uris to be downloaded and put them in a * list to avoid to download the same file twice. */ if (BURNER_IS_TRACK_DATA (track)) { /* we put all the non local graft point uris in the hash */ grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; graft = grafts->data; result = burner_burn_uri_start_if_found (self, graft->uri, error); if (result != BURNER_BURN_NOT_RUNNING) break; } } else if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) { /* NOTE: don't delete URI as they will be inserted in hash */ uri = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); result = burner_burn_uri_start_if_found (self, uri, error); g_free (uri); if (result == BURNER_BURN_NOT_RUNNING) { uri = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), TRUE); result = burner_burn_uri_start_if_found (self, uri, error); g_free (uri); } } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); if (!priv->thread) BURNER_JOB_LOG (self, "no burn:// URI found"); return result; } static BurnerBurnResult burner_burn_uri_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerBurnURIPrivate *priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (job); if (priv->cancel) { /* signal that we've been cancelled */ g_cancellable_cancel (priv->cancel); } g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->cancel) { /* unref it after the thread has stopped */ g_object_unref (priv->cancel); priv->cancel = NULL; } if (priv->thread_id) { g_source_remove (priv->thread_id); priv->thread_id = 0; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_burn_uri_finalize (GObject *object) { BurnerBurnURIPrivate *priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (object); if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_burn_uri_class_init (BurnerBurnURIClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerBurnURIPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_burn_uri_finalize; job_class->start = burner_burn_uri_start; job_class->stop = burner_burn_uri_stop; } static void burner_burn_uri_init (BurnerBurnURI *obj) { BurnerBurnURIPrivate *priv = BURNER_BURN_URI_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_burn_uri_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *caps; burner_plugin_define (plugin, "burn-uri", /* Translators: this is the name of the plugin * which will be translated only when it needs * displaying. */ N_("CD/DVD Creator Folder"), _("Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"), "Philippe Rouquier", 11); caps = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_ANY); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); caps = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ANY); burner_plugin_process_caps (plugin, caps); g_slist_free (caps); burner_plugin_set_process_flags (plugin, BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING); } kylin-burner-3.0.11/plugins/audio2cue/0000775000175000017500000000000014662127735016215 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/audio2cue/Makefile.am0000664000175000017500000000152214662120503020233 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #audio2cue audio2cuedir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) audio2cue_LTLIBRARIES = libburner-audio2cue.la libburner_audio2cue_la_SOURCES = burn-audio2cue.c libburner_audio2cue_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_audio2cue_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c0000664000175000017500000004274114662120503021177 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-image.h" #define BURNER_TYPE_AUDIO2CUE (burner_audio2cue_get_type ()) #define BURNER_AUDIO2CUE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE, BurnerAudio2Cue)) #define BURNER_AUDIO2CUE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE, BurnerAudio2CueClass)) #define BURNER_IS_AUDIO2CUE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE)) #define BURNER_IS_AUDIO2CUE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE)) #define BURNER_AUDIO2CUE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE, BurnerAudio2CueClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerAudio2Cue, burner_audio2cue, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerAudio2CuePrivate { goffset total; goffset bytes; GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; GError *error; gint thread_id; guint cancel:1; guint success:1; }; typedef struct _BurnerAudio2CuePrivate BurnerAudio2CuePrivate; #define BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_AUDIO2CUE, BurnerAudio2CuePrivate)) static BurnerAudio2CueClass *parent_class = NULL; static void burner_audio2cue_stop_real (BurnerAudio2Cue *self) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->thread_id) { g_source_remove (priv->thread_id); priv->thread_id = 0; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } } static BurnerBurnResult burner_audio2cue_stop (BurnerJob *self, GError **error) { burner_audio2cue_stop_real (BURNER_AUDIO2CUE (self)); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_audio2cue_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (job); burner_job_start_progress (job, FALSE); burner_job_set_progress (job, (gdouble) priv->bytes / (gdouble) priv->total); return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_audio2cue_create_finished (gpointer user_data) { gchar *toc = NULL; goffset blocks = 0; gchar *image = NULL; BurnerTrackImage *track; track = burner_track_image_new (); burner_job_get_session_output_size (user_data, &blocks, NULL); burner_track_image_set_block_num (track, blocks); burner_job_get_image_output (user_data, &image, &toc); burner_track_image_set_source (track, image, toc, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE); g_free (image); g_free (toc); burner_job_add_track (user_data, BURNER_TRACK (track)); g_object_unref (track); burner_job_finished_session (user_data); return FALSE; } static gint burner_audio2cue_read (BurnerAudio2Cue *self, int fd, guchar *buffer, gint bytes, GError **error) { gint total = 0; gint read_bytes; BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (self); while (1) { read_bytes = read (fd, buffer + total, (bytes - total)); /* maybe that's the end of the stream ... */ if (!read_bytes) return total; if (priv->cancel) return -2; /* ... or an error =( */ if (read_bytes == -1) { if (errno != EAGAIN && errno != EINTR) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be read (%s)"), g_strerror (errsv)); return -1; } } else { total += read_bytes; if (total == bytes) return total; } g_usleep (500); } return total; } static BurnerBurnResult burner_audio2cue_write (BurnerAudio2Cue *self, int fd, guchar *buffer, gint bytes, GError **error) { gint bytes_remaining; gint bytes_written = 0; BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (self); bytes_remaining = bytes; while (bytes_remaining) { gint written; written = write (fd, buffer + bytes_written, bytes_remaining); if (priv->cancel) return BURNER_BURN_CANCEL; if (written != bytes_remaining) { if (errno != EINTR && errno != EAGAIN) { int errsv = errno; /* unrecoverable error */ g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } } g_usleep (500); if (written > 0) { bytes_remaining -= written; bytes_written += written; } } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_audio2cue_write_bin (BurnerAudio2Cue *self, int fd_in, int fd_out) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (self); while (1) { gint read_bytes; guchar buffer [2352 * 10]; BurnerBurnResult result; read_bytes = burner_audio2cue_read (self, fd_in, buffer, sizeof (buffer), &priv->error); /* This is a simple cancellation */ if (read_bytes == -2) return BURNER_BURN_CANCEL; if (read_bytes == -1) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); return BURNER_BURN_ERR; } if (!read_bytes) break; result = burner_audio2cue_write (self, fd_out, buffer, read_bytes, &priv->error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; priv->bytes += read_bytes; } return BURNER_BURN_OK; } static gchar * burner_audio2cue_len_to_string (guint64 len) { int sec; int min; guint64 frame; if (len >= 1000000000LL) frame = (len % 1000000000LL) * 75; else frame = len * 75; frame = frame / 1000000000; len /= 1000000000LL; min = len / 60; sec = len % 60; return g_strdup_printf ("%02i:%02i:%02" G_GINT64_FORMAT, min, sec, frame); } static gpointer burner_audio2cue_create_thread (gpointer data) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; BurnerBurnResult result; guint64 total_len = 0; GSList *tracks = NULL; gchar *image = NULL; gchar *album = NULL; gchar *toc = NULL; int fd_out = -1; int fd_in = -1; gchar *line; int num = 1; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (data); priv->success = FALSE; /* Get all audio data as input and write .bin */ burner_job_get_image_output (data, &image, &toc); if (!toc || !image) goto end; fd_out = open (image, O_WRONLY|O_CREAT, S_IWUSR|S_IRUSR); if (fd_out < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); goto end; } burner_job_set_current_action (data, BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL, FALSE); if (burner_job_get_fd_in (data, &fd_in) != BURNER_BURN_OK) { tracks = NULL; burner_job_get_tracks (data, &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrackStream *track; gchar *song_path; track = tracks->data; song_path = burner_track_stream_get_source (track, FALSE); BURNER_JOB_LOG (data, "Writing data from %s", song_path); fd_in = open (song_path, O_RDONLY); g_free (song_path); if (fd_in < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); goto end; } result = burner_audio2cue_write_bin (data, fd_in, fd_out); close (fd_in); fd_in = -1; if (result != BURNER_BURN_OK) goto end; } } else { BURNER_JOB_LOG (data, "Writing data from fd"); burner_audio2cue_write_bin (data, fd_in, fd_out); } close (fd_out); fd_out = -1; /* Write cue file */ fd_out = open (toc, O_WRONLY|O_CREAT, S_IWUSR|S_IRUSR); if (fd_out < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); goto end; } /** Most significant byte first (BINARY otherwise as far as I can tell) **/ line = g_strdup_printf ("FILE \"%s\" MOTOROLA\n", image); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); burner_job_get_audio_title (data, &album); if (album) { line = g_strdup_printf ("TITLE \"%s\"\n", album); g_free (album); album = NULL; if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } tracks = NULL; burner_job_get_tracks (data, &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { guint64 gap; guint64 len; gchar *string; const gchar *title; BurnerTrack *track; const gchar *performer; const gchar *songwriter; const gchar *isrc; track = tracks->data; string = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); BURNER_JOB_LOG (data, "Writing cue entry for \"%s\"", string); g_free (string); line = g_strdup_printf ("TRACK %02i AUDIO\n", num); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); title = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); if (title) { line = g_strdup_printf ("\tTITLE \"%s\"\n", title); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } performer = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (performer) { line = g_strdup_printf ("\tPERFORMER \"%s\"\n", performer); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } songwriter = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG); if (songwriter) { line = g_strdup_printf ("\tSONGWRITER \"%s\"\n", songwriter); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } isrc = burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG); if (isrc) { line = g_strdup_printf ("\tISRC \"%s\"\n", isrc); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } gap = burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); string = burner_audio2cue_len_to_string (total_len); line = g_strdup_printf ("\tINDEX 01 %s\n", string); g_free (string); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &len); total_len += (len - gap); /** * This does not work yet but could be useful? if (tracks->next) { string = burner_audio2cue_len_to_string (total_len); line = g_strdup_printf ("\tINDEX 02 %s\n", string); g_free (string); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } **/ if (gap) { string = burner_audio2cue_len_to_string (gap); line = g_strdup_printf ("\tPOSTGAP %s\n", string); g_free (string); if (write (fd_out, line, strlen (line)) < 0) { int err_saved = errno; priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, strerror (err_saved)); g_free (line); goto end; } g_free (line); } num ++; } close (fd_out); priv->success = TRUE; end: /* Clean */ if (fd_out > 0) close (fd_out); if (fd_in > 0) close (fd_in); if (toc) g_free (toc); if (image) g_free (image); /* Get out of the thread */ if (!priv->cancel) priv->thread_id = g_idle_add (burner_audio2cue_create_finished, data); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_audio2cue_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; GError *thread_error = NULL; BurnerJobAction action; goffset bytes = 0; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (job); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { BurnerTrack *track = NULL; goffset blocks = 0; goffset bytes = 0; burner_job_get_current_track (job, &track); burner_track_get_size (track, &blocks, &bytes); burner_job_set_output_size_for_current_track (job, blocks, bytes); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } burner_job_get_session_output_size (job, NULL, &bytes); priv->total = bytes; g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_audio2cue_create_thread, job, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_audio2cue_class_init (BurnerAudio2CueClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerAudio2CuePrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_audio2cue_finalize; job_class->start = burner_audio2cue_start; job_class->stop = burner_audio2cue_stop; job_class->clock_tick = burner_audio2cue_clock_tick; } static void burner_audio2cue_init (BurnerAudio2Cue *obj) { BurnerAudio2CuePrivate *priv; priv = BURNER_AUDIO2CUE_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_audio2cue_finalize (GObject *object) { burner_audio2cue_stop_real (BURNER_AUDIO2CUE (object)); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_audio2cue_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "audio2cue", NULL, _("Generates .cue files from audio"), "Philippe Rouquier", 0); output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); } kylin-burner-3.0.11/plugins/dvdauthor/0000775000175000017500000000000014662127735016335 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/dvdauthor/Makefile.am0000664000175000017500000000157614662120503020364 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_LIBXML_CFLAGS) dvdauthordir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) dvdauthor_LTLIBRARIES = libburner-dvdauthor.la libburner_dvdauthor_la_SOURCES = burn-dvdauthor.c libburner_dvdauthor_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_LIBXML_LIBS) libburner_dvdauthor_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c0000664000175000017500000002652014662120503021434 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR (burner_dvd_author_get_type ()) #define BURNER_DVD_AUTHOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR, BurnerDvdAuthor)) #define BURNER_DVD_AUTHOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR, BurnerDvdAuthorClass)) #define BURNER_IS_DVD_AUTHOR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR)) #define BURNER_IS_DVD_AUTHOR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR)) #define BURNER_DVD_AUTHOR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR, BurnerDvdAuthorClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerDvdAuthor, burner_dvd_author, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); typedef struct _BurnerDvdAuthorPrivate BurnerDvdAuthorPrivate; struct _BurnerDvdAuthorPrivate { gchar *output; }; #define BURNER_DVD_AUTHOR_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DVD_AUTHOR, BurnerDvdAuthorPrivate)) static BurnerProcessClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_dvd_author_add_track (BurnerJob *job) { gchar *path; GSList *grafts = NULL; BurnerGraftPt *graft; BurnerTrackData *track; BurnerDvdAuthorPrivate *priv; priv = BURNER_DVD_AUTHOR_PRIVATE (job); /* create the track */ track = burner_track_data_new (); /* audio */ graft = g_new (BurnerGraftPt, 1); path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, priv->output, "AUDIO_TS", NULL); graft->uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); g_free (path); graft->path = g_strdup ("/AUDIO_TS"); grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); BURNER_JOB_LOG (job, "Adding graft point for %s", graft->uri); /* video */ graft = g_new (BurnerGraftPt, 1); path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, priv->output, "VIDEO_TS", NULL); graft->uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); g_free (path); graft->path = g_strdup ("/VIDEO_TS"); grafts = g_slist_prepend (grafts, graft); BURNER_JOB_LOG (job, "Adding graft point for %s", graft->uri); burner_track_data_add_fs (track, BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO); burner_track_data_set_source (track, grafts, NULL); burner_job_add_track (job, BURNER_TRACK (track)); g_object_unref (track); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_dvd_author_read_stdout (BurnerProcess *process, const gchar *line) { return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_dvd_author_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gint percent = 0; if (sscanf (line, "STAT: fixing VOBU at %*s (%*d/%*d, %d%%)", &percent) == 1) { burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), (gdouble) ((gdouble) percent) / 100.0); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_dvd_author_generate_xml_file (BurnerProcess *process, const gchar *path, GError **error) { BurnerDvdAuthorPrivate *priv; BurnerBurnResult result; GSList *tracks = NULL; xmlTextWriter *xml; gint success; GSList *iter; BURNER_JOB_LOG (process, "Creating DVD layout xml file(%s)", path); xml = xmlNewTextWriterFilename (path, 0); if (!xml) return BURNER_BURN_ERR; priv = BURNER_DVD_AUTHOR_PRIVATE (process); xmlTextWriterSetIndent (xml, 1); xmlTextWriterSetIndentString (xml, (xmlChar *) "\t"); success = xmlTextWriterStartDocument (xml, NULL, "UTF8", NULL); if (success < 0) goto error; result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (process), &priv->output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* let's start */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "dvdauthor"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "dest", (xmlChar *) priv->output); if (success < 0) goto error; /* This is needed to finalize */ success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "vmgm", (xmlChar *) ""); if (success < 0) goto error; /* the tracks */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "titleset"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "titles"); if (success < 0) goto error; /* get all tracks */ burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (process), &tracks); for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { BurnerTrack *track; gchar *video; track = iter->data; success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "pgc"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "vob"); if (success < 0) goto error; video = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "file", (xmlChar *) video); g_free (video); if (success < 0) goto error; /* vob */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* pgc */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; } /* titles */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* titleset */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* close dvdauthor */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; xmlTextWriterEndDocument (xml); xmlFreeTextWriter (xml); return BURNER_BURN_OK; error: BURNER_JOB_LOG (process, "Error"); /* close everything */ xmlTextWriterEndDocument (xml); xmlFreeTextWriter (xml); /* FIXME: get the error */ return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_dvd_author_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; gchar *output; burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (process); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("dvdauthor")); /* get all arguments to write XML file */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (process), NULL, &output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-x")); g_ptr_array_add (argv, output); result = burner_dvd_author_generate_xml_file (process, output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, _("Creating file layout"), FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_dvd_author_post (BurnerJob *job) { BurnerDvdAuthorPrivate *priv; priv = BURNER_DVD_AUTHOR_PRIVATE (job); burner_dvd_author_add_track (job); if (priv->output) { g_free (priv->output); priv->output = NULL; } return burner_job_finished_session (job); } static void burner_dvd_author_init (BurnerDvdAuthor *object) {} static void burner_dvd_author_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_dvd_author_class_init (BurnerDvdAuthorClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass* process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDvdAuthorPrivate)); object_class->finalize = burner_dvd_author_finalize; process_class->stdout_func = burner_dvd_author_read_stdout; process_class->stderr_func = burner_dvd_author_read_stderr; process_class->set_argv = burner_dvd_author_set_argv; process_class->post = burner_dvd_author_post; } static void burner_dvd_author_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; /* NOTE: it seems that cdrecord can burn cue files on the fly */ burner_plugin_define (plugin, "dvdauthor", NULL, _("Creates disc images suitable for video DVDs"), "Philippe Rouquier", 1); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD); output = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* we only support DVDs */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_FILE| BURNER_MEDIUM_DVDR| BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_NONE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW| BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_NONE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 0, 6, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "dvdauthor", "-h", "DVDAuthor::dvdauthor, version %d.%d.%d.", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/vcdimager/0000775000175000017500000000000014662127735016276 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/vcdimager/Makefile.am0000664000175000017500000000160014662120503020311 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_LIBXML_CFLAGS) vcdimagerdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) vcdimager_LTLIBRARIES = libburner-vcdimager.la libburner_vcdimager_la_SOURCES = burn-vcdimager.c libburner_vcdimager_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_LIBXML_LIBS) libburner_vcdimager_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c0000664000175000017500000003414714662120503021342 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-tags.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_VCD_IMAGER (burner_vcd_imager_get_type ()) #define BURNER_VCD_IMAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER, BurnerVcdImager)) #define BURNER_VCD_IMAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER, BurnerVcdImagerClass)) #define BURNER_IS_VCD_IMAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER)) #define BURNER_IS_VCD_IMAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER)) #define BURNER_VCD_IMAGER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER, BurnerVcdImagerClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerVcdImager, burner_vcd_imager, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); typedef struct _BurnerVcdImagerPrivate BurnerVcdImagerPrivate; struct _BurnerVcdImagerPrivate { guint num_tracks; guint svcd:1; }; #define BURNER_VCD_IMAGER_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VCD_IMAGER, BurnerVcdImagerPrivate)) static BurnerProcessClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_vcd_imager_read_stdout (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gint percent = 0; guint track_num = 0; BurnerVcdImagerPrivate *priv; priv = BURNER_VCD_IMAGER_PRIVATE (process); if (sscanf (line, "#scan[track-%d]: %*d/%*d (%d)", &track_num, &percent) == 2) { burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), (gdouble) ((gdouble) percent) / 100.0 / (gdouble) (priv->num_tracks + 1) + (gdouble) (track_num) / (gdouble) (priv->num_tracks + 1)); } else if (sscanf (line, "#write[%*d/%*d]: %*d/%*d (%d)", &percent) == 1) { gdouble progress; /* NOTE: percent can be over 100% ???? */ burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); progress = (gdouble) ((gdouble) percent) / 100.0 / (gdouble) (priv->num_tracks + 1) + (gdouble) (priv->num_tracks) / (gdouble) (priv->num_tracks + 1); if (progress > 1.0) progress = 1.0; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (process), progress); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_vcd_imager_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_vcd_imager_generate_xml_file (BurnerProcess *process, const gchar *path, GError **error) { BurnerVcdImagerPrivate *priv; GSList *tracks = NULL; xmlTextWriter *xml; gchar buffer [64]; gint success; GSList *iter; gchar *name; gint i; BURNER_JOB_LOG (process, "Creating (S)VCD layout xml file (%s)", path); xml = xmlNewTextWriterFilename (path, 0); if (!xml) return BURNER_BURN_ERR; priv = BURNER_VCD_IMAGER_PRIVATE (process); xmlTextWriterSetIndent (xml, 1); xmlTextWriterSetIndentString (xml, (xmlChar *) "\t"); success = xmlTextWriterStartDocument (xml, NULL, "UTF8", NULL); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterWriteDTD (xml, (xmlChar *) "videocd", (xmlChar *) "-//GNU//DTD VideoCD//EN", (xmlChar *) "http://www.gnu.org/software/vcdimager/videocd.dtd", (xmlChar *) NULL); if (success < 0) goto error; /* let's start */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "videocd"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "xmlns", (xmlChar *) "http://www.gnu.org/software/vcdimager/1.0/"); if (success < 0) goto error; if (priv->svcd) success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "class", (xmlChar *) "svcd"); else success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "class", (xmlChar *) "vcd"); if (success < 0) goto error; if (priv->svcd) success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "version", (xmlChar *) "1.0"); else success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "version", (xmlChar *) "2.0"); if (success < 0) goto error; /* info part */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "info"); if (success < 0) goto error; /* name of the volume */ name = NULL; burner_job_get_audio_title (BURNER_JOB (process), &name); success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "album-id", (xmlChar *) name); g_free (name); if (success < 0) goto error; /* number of CDs */ success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "volume-count", (xmlChar *) "1"); if (success < 0) goto error; /* CD number */ success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "volume-number", (xmlChar *) "1"); if (success < 0) goto error; /* close info part */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* Primary Volume descriptor */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "pvd"); if (success < 0) goto error; /* NOTE: no need to convert a possible non compliant name as this will * be done by vcdimager. */ name = NULL; burner_job_get_audio_title (BURNER_JOB (process), &name); success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "volume-id", (xmlChar *) name); g_free (name); if (success < 0) goto error; /* Makes it CD-i compatible */ success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "system-id", (xmlChar *) "CD-RTOS CD-BRIDGE"); if (success < 0) goto error; /* Close Primary Volume descriptor */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* the tracks */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "sequence-items"); if (success < 0) goto error; /* get all tracks */ burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (process), &tracks); priv->num_tracks = g_slist_length (tracks); for (i = 0, iter = tracks; iter; iter = iter->next, i++) { BurnerTrack *track; gchar *video; track = iter->data; success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "sequence-item"); if (success < 0) goto error; video = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "src", (xmlChar *) video); g_free (video); if (success < 0) goto error; sprintf (buffer, "track-%i", i); success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "id", (xmlChar *) buffer); if (success < 0) goto error; /* close sequence-item */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; } /* sequence-items */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* the navigation */ success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "pbc"); if (success < 0) goto error; for (i = 0; i < priv->num_tracks; i++) { sprintf (buffer, "playlist-%i", i); success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "playlist"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "id", (xmlChar *) buffer); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterWriteElement (xml, (xmlChar *) "wait", (xmlChar *) "0"); if (success < 0) goto error; success = xmlTextWriterStartElement (xml, (xmlChar *) "play-item"); if (success < 0) goto error; sprintf (buffer, "track-%i", i); success = xmlTextWriterWriteAttribute (xml, (xmlChar *) "ref", (xmlChar *) buffer); if (success < 0) goto error; /* play-item */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* playlist */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; } /* pbc */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; /* close videocd */ success = xmlTextWriterEndElement (xml); if (success < 0) goto error; xmlTextWriterEndDocument (xml); xmlFreeTextWriter (xml); return BURNER_BURN_OK; error: BURNER_JOB_LOG (process, "Error"); /* close everything */ xmlTextWriterEndDocument (xml); xmlFreeTextWriter (xml); /* FIXME: get the error */ return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_vcd_imager_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerVcdImagerPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerMedia medium; gchar *output; gchar *image; gchar *toc; priv = BURNER_VCD_IMAGER_PRIVATE (process); burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (process); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("vcdxbuild")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--progress")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); /* specifies output */ image = toc = NULL; burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (process), &image, &toc); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-c")); g_ptr_array_add (argv, toc); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-b")); g_ptr_array_add (argv, image); /* get temporary file to write XML */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (process), NULL, &output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; g_ptr_array_add (argv, output); burner_job_get_media (BURNER_JOB (process), &medium); if (medium & BURNER_MEDIUM_CD) { GValue *value = NULL; burner_job_tag_lookup (BURNER_JOB (process), BURNER_VCD_TYPE, &value); if (value) priv->svcd = (g_value_get_int (value) == BURNER_SVCD); } result = burner_vcd_imager_generate_xml_file (process, output, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, _("Creating file layout"), FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_vcd_imager_init (BurnerVcdImager *object) {} static void burner_vcd_imager_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_vcd_imager_class_init (BurnerVcdImagerClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass* process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVcdImagerPrivate)); object_class->finalize = burner_vcd_imager_finalize; process_class->stdout_func = burner_vcd_imager_read_stdout; process_class->stderr_func = burner_vcd_imager_read_stderr; process_class->set_argv = burner_vcd_imager_set_argv; process_class->post = burner_job_finished_session; } static void burner_vcd_imager_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; /* NOTE: it seems that cdrecord can burn cue files on the fly */ burner_plugin_define (plugin, "vcdimager", NULL, _("Creates disc images suitable for SVCDs"), "Philippe Rouquier", 1); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_44100| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD| BURNER_METADATA_INFO); output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_44100| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* we only support CDs they must be blank */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CDRW| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO, BURNER_BURN_FLAG_NONE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_FILE| BURNER_MEDIUM_CDR| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO, BURNER_BURN_FLAG_NONE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 0, 7, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "vcdimager", "--version", "vcdimager (GNU VCDImager) %d.%d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/0000775000175000017500000000000014662127735016304 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/Makefile.am0000664000175000017500000000266414662120503020332 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_LIBISOFS_CFLAGS) \ $(BURNER_LIBBURN_CFLAGS) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #libburn libburndir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) libburn_LTLIBRARIES = libburner-libburn.la libburner_libburn_la_SOURCES = burn-libburn.c \ burn-libburn-common.c \ burn-libburn-common.h \ burn-libburnia.h libburner_libburn_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_LIBBURNIA_LIBS) libburner_libburn_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #libisofs (apparently libisofs needs one libburn function) libisofsdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) libisofs_LTLIBRARIES = libburner-libisofs.la libburner_libisofs_la_SOURCES = burn-libisofs.c \ burn-libburn-common.c burn-libburn-common.h \ burn-libburnia.h libburner_libisofs_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_LIBBURNIA_LIBS) libburner_libisofs_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/burn-libburn.c0000664000175000017500000007273414662120503021050 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-job.h" #include "burn-debug.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-libburn-common.h" #include "burn-libburnia.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_LIBBURN (burner_libburn_get_type ()) #define BURNER_LIBBURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_LIBBURN, BurnerLibburn)) #define BURNER_LIBBURN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_LIBBURN, BurnerLibburnClass)) #define BURNER_IS_LIBBURN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_LIBBURN)) #define BURNER_IS_LIBBURN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_LIBBURN)) #define BURNER_LIBBURN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_LIBBURN, BurnerLibburnClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerLibburn, burner_libburn, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); #define BURNER_PVD_SIZE 32ULL * 2048ULL struct _BurnerLibburnPrivate { BurnerLibburnCtx *ctx; /* This buffer is used to capture Primary Volume Descriptor for * for overwrite media so as to "grow" the latter. */ unsigned char *pvd; guint sig_handler:1; }; typedef struct _BurnerLibburnPrivate BurnerLibburnPrivate; #define BURNER_LIBBURN_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_LIBBURN, BurnerLibburnPrivate)) /** * taken from scsi-get-configuration.h */ typedef enum { BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_RESTRICTED = 0x0013, BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS = 0x001A, } BurnerScsiProfile; static GObjectClass *parent_class = NULL; struct _BurnerLibburnSrcData { int fd; off_t size; /* That's for the primary volume descriptor used for overwrite media */ int pvd_size; /* in blocks */ unsigned char *pvd; int read_pvd:1; }; typedef struct _BurnerLibburnSrcData BurnerLibburnSrcData; static void burner_libburn_src_free_data (struct burn_source *src) { BurnerLibburnSrcData *data; data = src->data; close (data->fd); g_free (data); } static off_t burner_libburn_src_get_size (struct burn_source *src) { BurnerLibburnSrcData *data; data = src->data; return data->size; } static int burner_libburn_src_set_size (struct burn_source *src, off_t size) { BurnerLibburnSrcData *data; data = src->data; data->size = size; return 1; } /** * This is a copy from burn-volume.c */ struct _BurnerVolDesc { guchar type; gchar id [5]; guchar version; }; typedef struct _BurnerVolDesc BurnerVolDesc; static int burner_libburn_src_read_xt (struct burn_source *src, unsigned char *buffer, int size) { int total; BurnerLibburnSrcData *data; data = src->data; total = 0; while (total < size) { int bytes; bytes = read (data->fd, buffer + total, size - total); if (bytes < 0) return -1; if (!bytes) break; total += bytes; } /* copy the primary volume descriptor if a buffer is provided */ if (data->pvd && !data->read_pvd && data->pvd_size < BURNER_PVD_SIZE) { unsigned char *current_pvd; int i; current_pvd = data->pvd + data->pvd_size; /* read volume descriptors until we reach the end of the * buffer or find a volume descriptor set end. */ for (i = 0; (i << 11) < size && data->pvd_size + (i << 11) < BURNER_PVD_SIZE; i ++) { BurnerVolDesc *desc; /* No need to check the first 16 blocks */ if ((data->pvd_size >> 11) + i < 16) continue; desc = (BurnerVolDesc *) (buffer + sizeof (BurnerVolDesc) * i); if (desc->type == 255) { data->read_pvd = 1; BURNER_BURN_LOG ("found volume descriptor set end"); break; } } memcpy (current_pvd, buffer, i << 11); data->pvd_size += i << 11; } return total; } static struct burn_source * burner_libburn_create_fd_source (int fd, gint64 size, unsigned char *pvd) { struct burn_source *src; BurnerLibburnSrcData *data; data = g_new0 (BurnerLibburnSrcData, 1); data->fd = fd; data->size = size; data->pvd = pvd; /* FIXME: this could be wrapped into a fifo source to get a smoother * data delivery. But that means another thread ... */ src = g_new0 (struct burn_source, 1); src->version = 1; src->refcount = 1; src->read_xt = burner_libburn_src_read_xt; src->get_size = burner_libburn_src_get_size; src->set_size = burner_libburn_src_set_size; src->free_data = burner_libburn_src_free_data; src->data = data; return src; } static BurnerBurnResult burner_libburn_add_track (struct burn_session *session, struct burn_track *track, struct burn_source *src, gint mode, GError **error) { if (burn_track_set_source (track, src) != BURN_SOURCE_OK) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libburn track could not be created")); return BURNER_BURN_ERR; } if (!burn_session_add_track (session, track, BURN_POS_END)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libburn track could not be created")); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_libburn_add_fd_track (struct burn_session *session, int fd, gint mode, gint64 size, unsigned char *pvd, GError **error) { struct burn_source *src; struct burn_track *track; BurnerBurnResult result; track = burn_track_create (); burn_track_define_data (track, 0, 0, 0, mode); src = burner_libburn_create_fd_source (fd, size, pvd); result = burner_libburn_add_track (session, track, src, mode, error); burn_source_free (src); burn_track_free (track); return result; } static BurnerBurnResult burner_libburn_add_file_track (struct burn_session *session, const gchar *path, gint mode, off_t size, unsigned char *pvd, GError **error) { int fd; fd = open (path, O_RDONLY); if (fd == -1) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } return burner_libburn_add_fd_track (session, fd, mode, size, pvd, error); } static BurnerBurnResult burner_libburn_setup_session_fd (BurnerLibburn *self, struct burn_session *session, GError **error) { int fd; goffset bytes = 0; BurnerLibburnPrivate *priv; BurnerTrackType *type = NULL; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (self), &fd); /* need to find out what type of track the imager will output */ type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (self), type); if (burner_track_type_get_has_image (type)) { gint mode; /* FIXME: implement other IMAGE types */ if (burner_track_type_get_image_format (type) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) mode = BURN_MODE1; else mode = BURN_MODE1|BURN_MODE_RAW|BURN_SUBCODE_R96; burner_track_type_free (type); burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), NULL, &bytes); result = burner_libburn_add_fd_track (session, fd, mode, bytes, priv->pvd, error); } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { GSList *tracks; guint64 length = 0; burner_track_type_free (type); burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (self), &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); bytes = BURNER_DURATION_TO_BYTES (length); /* we dup the descriptor so the same * will be shared by all tracks */ result = burner_libburn_add_fd_track (session, dup (fd), BURN_AUDIO, bytes, NULL, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); return result; } static BurnerBurnResult burner_libburn_setup_session_file (BurnerLibburn *self, struct burn_session *session, GError **error) { BurnerLibburnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; GSList *tracks = NULL; priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); /* create the track(s) */ result = BURNER_BURN_OK; burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (self), &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; track = tracks->data; if (BURNER_IS_TRACK_STREAM (track)) { gchar *audiopath; guint64 size; audiopath = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &size); size = BURNER_DURATION_TO_BYTES (size); result = burner_libburn_add_file_track (session, audiopath, BURN_AUDIO, size, NULL, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } else if (BURNER_IS_TRACK_IMAGE (track)) { BurnerImageFormat format; gchar *imagepath; goffset bytes; gint mode; format = burner_track_image_get_format (BURNER_TRACK_IMAGE (track)); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { mode = BURN_MODE1; imagepath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { mode = BURN_MODE1; imagepath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); if (!imagepath) return BURNER_BURN_ERR; result = burner_track_get_size (track, NULL, &bytes); if (result != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_ERR; result = burner_libburn_add_file_track (session, imagepath, mode, bytes, priv->pvd, error); g_free (imagepath); } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); } return result; } static BurnerBurnResult burner_libburn_create_disc (BurnerLibburn *self, struct burn_disc **retval, GError **error) { struct burn_disc *disc; BurnerBurnResult result; struct burn_session *session; /* set the source image */ disc = burn_disc_create (); /* create the session */ session = burn_session_create (); burn_disc_add_session (disc, session, BURN_POS_END); burn_session_free (session); if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) result = burner_libburn_setup_session_fd (self, session, error); else result = burner_libburn_setup_session_file (self, session, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burn_disc_free (disc); return result; } *retval = disc; return result; } static BurnerBurnResult burner_libburn_start_record (BurnerLibburn *self, GError **error) { guint64 rate; goffset blocks = 0; BurnerMedia media; BurnerBurnFlag flags; BurnerBurnResult result; BurnerLibburnPrivate *priv; struct burn_write_opts *opts; gchar reason [BURN_REASONS_LEN]; priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); /* if appending a DVD+-RW get PVD */ burner_job_get_flags (BURNER_JOB (self), &flags); burner_job_get_media (BURNER_JOB (self), &media); if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_MERGE|BURNER_BURN_FLAG_APPEND) && BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (media) && (media & BURNER_MEDIUM_HAS_DATA)) priv->pvd = g_new0 (unsigned char, BURNER_PVD_SIZE); result = burner_libburn_create_disc (self, &priv->ctx->disc, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* Note: we don't need to call burn_drive_get_status nor * burn_disc_get_status since we took care of the disc * checking thing earlier ourselves. Now there is a proper * disc and tray is locked. */ opts = burn_write_opts_new (priv->ctx->drive); /* only turn this on for CDs */ if ((media & BURNER_MEDIUM_CD) != 0) burn_write_opts_set_perform_opc (opts, 0); else burn_write_opts_set_perform_opc (opts, 0); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) burn_write_opts_set_write_type (opts, BURN_WRITE_SAO, BURN_BLOCK_SAO); else { burn_write_opts_set_write_type (opts, BURN_WRITE_TAO, BURN_BLOCK_MODE1); /* we also set the start block to write from if MERGE is set. * That only for random writable media; for other media libburn * handles all by himself where to start writing. */ if (BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (media) && (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { goffset address = 0; burner_job_get_next_writable_address (BURNER_JOB (self), &address); BURNER_JOB_LOG (self, "Starting to write at block = %lli and byte %lli", address, address * 2048); burn_write_opts_set_start_byte (opts, address * 2048); } } if (!BURNER_MEDIUM_RANDOM_WRITABLE (media)) { BURNER_JOB_LOG (BURNER_JOB (self), "Setting multi %i", (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) != 0); burn_write_opts_set_multi (opts, (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) != 0); } burn_write_opts_set_underrun_proof (opts, (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) != 0); BURNER_JOB_LOG (BURNER_JOB (self), "Setting burnproof %i", (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) != 0); burn_write_opts_set_simulate (opts, (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) != 0); BURNER_JOB_LOG (BURNER_JOB (self), "Setting dummy %i", (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) != 0); burner_job_get_rate (BURNER_JOB (self), &rate); burn_drive_set_speed (priv->ctx->drive, 0, 0); if (burn_precheck_write (opts, priv->ctx->disc, reason, 0) < 1) { BURNER_JOB_LOG (BURNER_JOB (self), "Precheck failed %s", reason); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", reason); return BURNER_BURN_ERR; } /* If we're writing to a disc remember that the session can't be under * 300 sectors (= 614400 bytes) */ burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), &blocks, NULL); if (blocks < 300) burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), 300L - blocks, 614400L - blocks * 2048); if (!priv->sig_handler) { burn_set_signal_handling ("burner", NULL, 0); priv->sig_handler = 1; } burn_disc_write (opts, priv->ctx->disc); burn_write_opts_free (opts); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_libburn_start_erase (BurnerLibburn *self, GError **error) { char reasons [BURN_REASONS_LEN]; struct burn_session *session; struct burn_write_opts *opts; BurnerLibburnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag flags; char prof_name [80]; int profile; int fd; priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); if (burn_disc_get_profile (priv->ctx->drive, &profile, prof_name) <= 0) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported")); return BURNER_BURN_ERR; } /* here we try to respect the current formatting of DVD-RW. For * overwritable media fast option means erase the first 64 Kib * and long a forced reformatting */ burner_job_get_flags (BURNER_JOB (self), &flags); if (profile == BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_RESTRICTED) { if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) { /* leave libburn choose the best format */ if (!priv->sig_handler) { burn_set_signal_handling ("burner", NULL, 0); priv->sig_handler = 1; } burn_disc_format (priv->ctx->drive, (off_t) 0, (1 << 4)); return BURNER_BURN_OK; } } else if (profile == BURNER_SCSI_PROF_DVD_RW_PLUS) { if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) { /* Bit 2 is for format max available size * Bit 4 is enforce (re)-format if needed * 0x26 is DVD+RW format is to be set from bit 8 * in the latter case bit 7 needs to be set as * well. */ if (!priv->sig_handler) { burn_set_signal_handling ("burner", NULL, 0); priv->sig_handler = 1; } burn_disc_format (priv->ctx->drive, (off_t) 0, (1 << 2)|(1 << 4)); return BURNER_BURN_OK; } } else if (burn_disc_erasable (priv->ctx->drive)) { /* This is mainly for CDRW and sequential DVD-RW */ if (!priv->sig_handler) { burn_set_signal_handling ("burner", NULL, 0); priv->sig_handler = 1; } /* NOTE: for an unknown reason (to me) * libburn when minimally blanking a DVD-RW * will only allow one to write to it with DAO * afterwards... */ burn_disc_erase (priv->ctx->drive, (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) != 0); return BURNER_BURN_OK; } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); /* This is the "fast option": basically we only write 64 Kib of 0 from * /dev/null. If we reached that part it means we're dealing with * overwrite media. */ fd = open ("/dev/null", O_RDONLY); if (fd == -1) { int errnum = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: first %s is the filename, second %s is the error * generated from errno */ _("\"%s\" could not be opened (%s)"), "/dev/null", g_strerror (errnum)); return BURNER_BURN_ERR; } priv->ctx->disc = burn_disc_create (); /* create the session */ session = burn_session_create (); burn_disc_add_session (priv->ctx->disc, session, BURN_POS_END); burn_session_free (session); result = burner_libburn_add_fd_track (session, fd, BURN_MODE1, 65536, /* 32 blocks */ priv->pvd, error); close (fd); opts = burn_write_opts_new (priv->ctx->drive); burn_write_opts_set_perform_opc (opts, 0); burn_write_opts_set_underrun_proof (opts, 1); burn_write_opts_set_simulate (opts, (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY)); burn_drive_set_speed (priv->ctx->drive, 0, 0); burn_write_opts_set_write_type (opts, BURN_WRITE_TAO, BURN_BLOCK_MODE1); if (burn_precheck_write (opts, priv->ctx->disc, reasons, 0) <= 0) { burn_write_opts_free (opts); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the error returned by libburn */ _("An internal error occurred (%s)"), reasons); return BURNER_BURN_ERR; } if (!priv->sig_handler) { burn_set_signal_handling ("burner", NULL, 0); priv->sig_handler = 1; } burn_disc_write (opts, priv->ctx->disc); burn_write_opts_free (opts); return result; } static BurnerBurnResult burner_libburn_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLibburn *self; BurnerJobAction action; BurnerBurnResult result; BurnerLibburnPrivate *priv; self = BURNER_LIBBURN (job); priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) { GError *ret_error = NULL; /* TRUE is a context that helps to adapt action * messages like for DVD+RW which need a * pre-formatting before actually writing * and without this we would not know if * we are actually formatting or just pre- * formatting == starting to record */ priv->ctx = burner_libburn_common_ctx_new (job, TRUE, &ret_error); if (!priv->ctx) { if (ret_error && ret_error->code == BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY) { g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_RETRY; } if (error) g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_ERR; } result = burner_libburn_start_record (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_job_set_current_action (job, BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) { GError *ret_error = NULL; priv->ctx = burner_libburn_common_ctx_new (job, FALSE, &ret_error); if (!priv->ctx) { if (ret_error && ret_error->code == BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY) { g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_RETRY; } if (error) g_propagate_error (error, ret_error); return BURNER_BURN_ERR; } result = burner_libburn_start_erase (self, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_job_set_current_action (job, BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_libburn_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLibburn *self; BurnerLibburnPrivate *priv; self = BURNER_LIBBURN (job); priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (self); if (priv->sig_handler) { priv->sig_handler = 0; burn_set_signal_handling (NULL, NULL, 1); } if (priv->ctx) { burner_libburn_common_ctx_free (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } if (priv->pvd) { g_free (priv->pvd); priv->pvd = NULL; } if (BURNER_JOB_CLASS (parent_class)->stop) BURNER_JOB_CLASS (parent_class)->stop (job, error); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_libburn_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerLibburnPrivate *priv; BurnerBurnResult result; int ret; priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (job); result = burner_libburn_common_status (job, priv->ctx); if (result != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_OK; /* Double check that everything went well */ if (!burn_drive_wrote_well (priv->ctx->drive)) { BURNER_JOB_LOG (job, "Something went wrong"); burner_job_error (job, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_MEDIUM, _("An error occurred while writing to disc"))); return BURNER_BURN_OK; } /* That's finished */ if (!priv->pvd) { burner_job_set_dangerous (job, FALSE); burner_job_finished_session (job); return BURNER_BURN_OK; } /* In case we append data to a DVD+RW or DVD-RW * (restricted overwrite) medium , we're not * done since we need to overwrite the primary * volume descriptor at sector 0. * NOTE: This is a synchronous call but given the size of the buffer * that shouldn't block. * NOTE 2: in source we read the volume descriptors until we reached * either the end of the buffer or the volume descriptor set end. That's * kind of useless since for a DVD 16 blocks are written at a time. */ BURNER_JOB_LOG (job, "Starting to overwrite primary volume descriptor"); ret = burn_random_access_write (priv->ctx->drive, 0, (char*)priv->pvd, BURNER_PVD_SIZE, 0); if (ret != 1) { BURNER_JOB_LOG (job, "Random write failed"); burner_job_error (job, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_MEDIUM, _("An error occurred while writing to disc"))); return BURNER_BURN_OK; } burner_job_set_dangerous (job, FALSE); burner_job_finished_session (job); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_libburn_class_init (BurnerLibburnClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerLibburnPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_libburn_finalize; job_class->start = burner_libburn_start; job_class->stop = burner_libburn_stop; job_class->clock_tick = burner_libburn_clock_tick; } static void burner_libburn_init (BurnerLibburn *obj) { } static void burner_libburn_finalize (GObject *object) { BurnerLibburn *cobj; BurnerLibburnPrivate *priv; cobj = BURNER_LIBBURN (object); priv = BURNER_LIBBURN_PRIVATE (cobj); if (priv->ctx) { burner_libburn_common_ctx_free (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_libburn_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { const BurnerMedia media_cd = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; const BurnerMedia media_dvd_w = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK; const BurnerMedia media_dvd_rw = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK; const BurnerMedia media_dvd_rw_plus = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "libburn", NULL, _("Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"), "Philippe Rouquier", 15); /* libburn has no OVERBURN capabilities */ /* CD(R)W */ /* Use DAO for first session since AUDIO need it to write CD-TEXT * Though libburn is unable to write CD-TEXT.... */ /* Note: when burning multiple tracks to a CD (like audio for example) * in dummy mode with TAO libburn will fail probably because it does * not use a correct next writable address for the second track (it uses * the same as for track #1). So remove dummy mode. * This is probably the same reason why it fails at merging another * session to a data CD in dummy mode. */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDR_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDRW_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY); /* audio support for CDs only */ input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN); output = burner_caps_disc_new (media_cd); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); /* Image support for CDs ... */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); /* ... and DVD-R and DVD+R ... */ output = burner_caps_disc_new (media_dvd_w); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_PLUS_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDR_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* ... and DVD-RW (sequential) */ output = burner_caps_disc_new (media_dvd_rw); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* for DVD+/-RW restricted */ output = burner_caps_disc_new (media_dvd_rw_plus); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_RESTRICTED_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_DVDRW_PLUS_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* add blank caps */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* no dummy mode for DVD+RW */ burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_register_group (plugin, _(LIBBURNIA_DESCRIPTION)); } kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/burn-libburnia.h0000664000175000017500000000311714662120503021354 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURN_LIBBURNIA_H #define _BURN_LIBBURNIA_H #include G_BEGIN_DECLS #define LIBBURNIA_DESCRIPTION N_("libburnia burning suite") G_END_DECLS #endif /* _BURN_LIBBURNIA_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/burn-libisofs.c0000664000175000017500000007117414662120503021222 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-libburnia.h" #include "burn-job.h" #include "burner-units.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-libburn-common.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-image.h" #define BURNER_TYPE_LIBISOFS (burner_libisofs_get_type ()) #define BURNER_LIBISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_LIBISOFS, BurnerLibisofs)) #define BURNER_LIBISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_LIBISOFS, BurnerLibisofsClass)) #define BURNER_IS_LIBISOFS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_LIBISOFS)) #define BURNER_IS_LIBISOFS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_LIBISOFS)) #define BURNER_LIBISOFS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_LIBISOFS, BurnerLibisofsClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerLibisofs, burner_libisofs, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerLibisofsPrivate { struct burn_source *libburn_src; /* that's for multisession */ BurnerLibburnCtx *ctx; GError *error; GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; guint thread_id; guint cancel:1; }; typedef struct _BurnerLibisofsPrivate BurnerLibisofsPrivate; #define BURNER_LIBISOFS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_LIBISOFS, BurnerLibisofsPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static gboolean burner_libisofs_thread_finished (gpointer data) { BurnerLibisofs *self = data; BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); priv->thread_id = 0; if (priv->error) { GError *error; error = priv->error; priv->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), NULL) != BURNER_BURN_OK) { BurnerTrackImage *track = NULL; gchar *output = NULL; goffset blocks = 0; /* Let's make a track */ track = burner_track_image_new (); burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (self), &output, NULL); burner_track_image_set_source (track, output, NULL, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), &blocks, NULL); burner_track_image_set_block_num (track, blocks); burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), BURNER_TRACK (track)); g_object_unref (track); } burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_libisofs_write_sector_to_fd (BurnerLibisofs *self, int fd, gpointer buffer, gint bytes_remaining) { gint bytes_written = 0; BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); while (bytes_remaining) { gint written; written = write (fd, ((gchar *) buffer) + bytes_written, bytes_remaining); if (priv->cancel) break; if (written != bytes_remaining) { if (errno != EINTR && errno != EAGAIN) { int errsv = errno; /* unrecoverable error */ priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } g_thread_yield (); } if (written > 0) { bytes_remaining -= written; bytes_written += written; } } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_libisofs_write_image_to_fd_thread (BurnerLibisofs *self) { const gint sector_size = 2048; BurnerLibisofsPrivate *priv; gint64 written_sectors = 0; BurnerBurnResult result; guchar buf [sector_size]; int read_bytes; int fd = -1; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); burner_job_set_nonblocking (BURNER_JOB (self), NULL); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), &fd); BURNER_JOB_LOG (self, "Writing to pipe"); read_bytes = priv->libburn_src->read_xt (priv->libburn_src, buf, sector_size); while (read_bytes == sector_size) { if (priv->cancel) break; result = burner_libisofs_write_sector_to_fd (self, fd, buf, sector_size); if (result != BURNER_BURN_OK) break; written_sectors ++; burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (self), written_sectors << 11); read_bytes = priv->libburn_src->read_xt (priv->libburn_src, buf, sector_size); } if (read_bytes == -1 && !priv->error) priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("Volume could not be created")); } static void burner_libisofs_write_image_to_file_thread (BurnerLibisofs *self) { const gint sector_size = 2048; BurnerLibisofsPrivate *priv; gint64 written_sectors = 0; guchar buf [sector_size]; int read_bytes; gchar *output; FILE *file; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (self), &output, NULL); file = fopen (output, "w"); if (!file) { int errnum = errno; if (errno == EACCES) priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permission to write at this location")); else priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, g_strerror (errnum)); return; } BURNER_JOB_LOG (self, "writing to file %s", output); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL, FALSE); priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); read_bytes = priv->libburn_src->read_xt (priv->libburn_src, buf, sector_size); while (read_bytes == sector_size) { if (priv->cancel) break; if (fwrite (buf, 1, sector_size, file) != sector_size) { int errsv = errno; priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); break; } if (priv->cancel) break; written_sectors ++; burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (self), written_sectors << 11); read_bytes = priv->libburn_src->read_xt (priv->libburn_src, buf, sector_size); } if (read_bytes == -1 && !priv->error) priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Volume could not be created")); fclose (file); file = NULL; } static gpointer burner_libisofs_thread_started (gpointer data) { BurnerLibisofsPrivate *priv; BurnerLibisofs *self; self = BURNER_LIBISOFS (data); priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Entering thread"); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) burner_libisofs_write_image_to_fd_thread (self); else burner_libisofs_write_image_to_file_thread (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Getting out thread"); /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); if (!priv->cancel) priv->thread_id = g_idle_add (burner_libisofs_thread_finished, self); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_libisofs_create_image (BurnerLibisofs *self, GError **error) { BurnerLibisofsPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); if (priv->thread) return BURNER_BURN_RUNNING; if (iso_init () < 0) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs could not be initialized.")); return BURNER_BURN_ERR; } iso_set_msgs_severities ("NEVER", "ALL", "burner (libisofs)"); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_libisofs_thread_started, self, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_libisofs_create_volume_thread_finished (gpointer data) { BurnerLibisofs *self = data; BurnerLibisofsPrivate *priv; BurnerJobAction action; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); priv->thread_id = 0; if (priv->error) { GError *error; error = priv->error; priv->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } burner_job_get_action (BURNER_JOB (self), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { BurnerBurnResult result; GError *error = NULL; result = burner_libisofs_create_image (self, &error); if (error) burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); else return FALSE; } burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } static gint burner_libisofs_sort_graft_points (gconstpointer a, gconstpointer b) { const BurnerGraftPt *graft_a, *graft_b; gint len_a, len_b; graft_a = a; graft_b = b; /* we only want to know if: * - a is a parent of b (a > b, retval < 0) * - b is a parent of a (b > a, retval > 0). */ len_a = strlen (graft_a->path); len_b = strlen (graft_b->path); return len_a - len_b; } static int burner_libisofs_import_read (IsoDataSource *src, uint32_t lba, uint8_t *buffer) { struct burn_drive *d; off_t data_count; gint result; d = (struct burn_drive*)src->data; result = burn_read_data(d, (off_t) lba * (off_t) 2048, (char*)buffer, 2048, &data_count, 0); if (result < 0 ) return -1; /* error */ return 1; } static int burner_libisofs_import_open (IsoDataSource *src) { return 1; } static int burner_libisofs_import_close (IsoDataSource *src) { return 1; } static void burner_libisofs_import_free (IsoDataSource *src) { } static BurnerBurnResult burner_libisofs_import_last_session (BurnerLibisofs *self, IsoImage *image, IsoWriteOpts *wopts, GError **error) { int result; IsoReadOpts *opts; BurnerMedia media; IsoDataSource *src; goffset start_block; goffset session_block; BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); priv->ctx = burner_libburn_common_ctx_new (BURNER_JOB (self), FALSE, error); if (!priv->ctx) return BURNER_BURN_ERR; result = iso_read_opts_new (&opts, 0); if (result < 0) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Read options could not be created")); return BURNER_BURN_ERR; } src = g_new0 (IsoDataSource, 1); src->version = 0; src->refcount = 1; src->read_block = burner_libisofs_import_read; src->open = burner_libisofs_import_open; src->close = burner_libisofs_import_close; src->free_data = burner_libisofs_import_free; src->data = priv->ctx->drive; burner_job_get_last_session_address (BURNER_JOB (self), &session_block); iso_read_opts_set_start_block (opts, session_block); /* import image */ result = iso_image_import (image, src, opts, NULL); iso_data_source_unref (src); iso_read_opts_free (opts); /* release the drive */ if (priv->ctx) { /* This may not be a good idea ...*/ burner_libburn_common_ctx_free (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } if (result < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Import failed 0x%x", result); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_LAST_SESSION, _("Last session import failed")); return BURNER_BURN_ERR; } /* check is this is a DVD+RW */ burner_job_get_next_writable_address (BURNER_JOB (self), &start_block); burner_job_get_media (BURNER_JOB (self), &media); if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS) || BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_RESTRICTED) || BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS_DL)) { /* This is specific to overwrite media; the start address is the * size of all the previous data written */ BURNER_JOB_LOG (self, "Growing image (start %i)", start_block); } /* set the start block for the multisession image */ iso_write_opts_set_ms_block (wopts, start_block); iso_write_opts_set_appendable (wopts, 1); iso_tree_set_replace_mode (image, ISO_REPLACE_ALWAYS); return BURNER_BURN_OK; } static gpointer burner_libisofs_create_volume_thread (gpointer data) { BurnerLibisofs *self = BURNER_LIBISOFS (data); BurnerLibisofsPrivate *priv; BurnerTrack *track = NULL; IsoWriteOpts *opts = NULL; IsoImage *image = NULL; BurnerBurnFlag flags; GSList *grafts = NULL; gchar *label = NULL; gchar *publisher; GSList *excluded; GSList *iter; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); if (priv->libburn_src) { burn_source_free (priv->libburn_src); priv->libburn_src = NULL; } BURNER_JOB_LOG (self, "creating volume"); /* create volume */ burner_job_get_data_label (BURNER_JOB (self), &label); if (!iso_image_new (label, &image)) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("Volume could not be created")); g_free (label); goto end; } iso_write_opts_new (&opts, 2); iso_write_opts_set_relaxed_vol_atts(opts, 1); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (self), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { BurnerBurnResult result; result = burner_libisofs_import_last_session (self, image, opts, &priv->error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (label); goto end; } } else if (flags & BURNER_BURN_FLAG_APPEND) { goffset start_block; burner_job_get_next_writable_address (BURNER_JOB (self), &start_block); iso_write_opts_set_ms_block (opts, start_block); } /* set label but set it after merging so the * new does not get replaced by the former */ publisher = g_strdup_printf ("Burner-%i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB); if (label) iso_image_set_volume_id (image, label); iso_image_set_publisher_id (image, publisher); iso_image_set_data_preparer_id (image, g_get_real_name ()); g_free (publisher); g_free (label); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); /* copy the list as we're going to reorder it */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); grafts = g_slist_copy (grafts); grafts = g_slist_sort (grafts, burner_libisofs_sort_graft_points); /* add global exclusions */ for (excluded = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (track)); excluded; excluded = excluded->next) { gchar *uri, *local; uri = excluded->data; local = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); iso_tree_add_exclude (image, local); g_free (local); } for (iter = grafts; iter; iter = iter->next) { BurnerGraftPt *graft; gboolean is_directory; gchar *path_parent; gchar *path_name; IsoNode *parent; if (priv->cancel) goto end; graft = iter->data; BURNER_JOB_LOG (self, "Adding graft disc path = %s, URI = %s", graft->path, graft->uri); /* search for parent node. * NOTE: because of mkisofs/genisoimage, we add a "/" at the end * directories. So make sure there isn't one when getting the * parent path or g_path_get_dirname () will return the same * exact name */ if (g_str_has_suffix (graft->path, G_DIR_SEPARATOR_S)) { gchar *tmp; /* remove trailing "/" */ tmp = g_strdup (graft->path); tmp [strlen (tmp) - 1] = '\0'; path_parent = g_path_get_dirname (tmp); path_name = g_path_get_basename (tmp); g_free (tmp); is_directory = TRUE; } else { path_parent = g_path_get_dirname (graft->path); path_name = g_path_get_basename (graft->path); is_directory = FALSE; } iso_tree_path_to_node (image, path_parent, &parent); g_free (path_parent); if (!parent) { /* an error has occurred, possibly libisofs hasn't been * able to find a parent for this node */ g_free (path_name); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the path */ _("No parent could be found in the tree for the path \"%s\""), graft->path); goto end; } BURNER_JOB_LOG (self, "Found parent"); /* add the file/directory to the volume */ if (graft->uri) { gchar *local_path; IsoDirIter *sibling; /* graft->uri can be a path or a URI */ if (graft->uri [0] == '/') local_path = g_strdup (graft->uri); else if (g_str_has_prefix (graft->uri, "file://")) local_path = g_filename_from_uri (graft->uri, NULL, NULL); else local_path = NULL; if (!local_path){ priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, _("The file is not stored locally")); g_free (path_name); goto end; } /* see if the node exists with the same name among the * children of the parent directory. If there is a * sibling destroy it. */ sibling = NULL; iso_dir_get_children (ISO_DIR (parent), &sibling); IsoNode *node; while (iso_dir_iter_next (sibling, &node) == 1) { const gchar *iso_name; /* check if it has the same name */ iso_name = iso_node_get_name (node); if (iso_name && !strcmp (iso_name, path_name)) BURNER_JOB_LOG (self, "Found sibling for %s: removing %x", path_name, iso_dir_iter_remove (sibling)); } if (is_directory) { int result; IsoDir *directory; /* add directory node */ result = iso_tree_add_new_dir (ISO_DIR (parent), path_name, &directory); if (result < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "ERROR %s %x", path_name, result); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs reported an error while creating directory \"%s\""), graft->path); g_free (path_name); goto end; } /* add contents */ result = iso_tree_add_dir_rec (image, directory, local_path); if (result < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "ERROR %s %x", path_name, result); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"), graft->path, result); g_free (path_name); goto end; } } else { IsoNode *node; int err; err = iso_tree_add_new_node (image, ISO_DIR (parent), path_name, local_path, &node); if (err < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "ERROR %s %x", path_name, err); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""), graft->path); g_free (path_name); goto end; } if (iso_node_get_name (node) && strcmp (iso_node_get_name (node), path_name)) { err = iso_node_set_name (node, path_name); if (err < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "ERROR %s %x", path_name, err); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""), graft->path); g_free (path_name); goto end; } } } g_free (local_path); } else if (iso_tree_add_new_dir (ISO_DIR (parent), path_name, NULL) < 0) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs reported an error while creating directory \"%s\""), graft->path); g_free (path_name); goto end; } g_free (path_name); } end: if (grafts) g_slist_free (grafts); if (!priv->error && !priv->cancel) { gint64 size; BurnerImageFS image_fs; image_fs = burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track)); if ((image_fs & BURNER_IMAGE_FS_ISO) && (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3)) iso_write_opts_set_iso_level (opts, 3); else iso_write_opts_set_iso_level (opts, 2); iso_write_opts_set_rockridge (opts, 1); iso_write_opts_set_joliet (opts, (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) != 0); iso_write_opts_set_allow_deep_paths (opts, (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY) != 0); if (iso_image_create_burn_source (image, opts, &priv->libburn_src) >= 0) { size = priv->libburn_src->get_size (priv->libburn_src); burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), BURNER_BYTES_TO_SECTORS (size, 2048), size); } } if (opts) iso_write_opts_free (opts); if (image) iso_image_unref (image); /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); /* It is important that the following is done inside the lock; indeed, * if the main loop is idle then that burner_libisofs_stop_real () can * be called immediatly to stop the plugin while priv->thread is not * NULL. * As in this callback we check whether the thread is running (which * means that we were cancelled) in some cases it would mean that we * would cancel the libburn_src object and create crippled images. */ if (!priv->cancel) priv->thread_id = g_idle_add (burner_libisofs_create_volume_thread_finished, self); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_libisofs_create_volume (BurnerLibisofs *self, GError **error) { BurnerLibisofsPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); if (priv->thread) return BURNER_BURN_RUNNING; if (iso_init () < 0) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libisofs could not be initialized.")); return BURNER_BURN_ERR; } iso_set_msgs_severities ("NEVER", "ALL", "burner (libisofs)"); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_libisofs_create_volume_thread, self, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_libisofs_clean_output (BurnerLibisofs *self) { BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); if (priv->libburn_src) { burn_source_free (priv->libburn_src); priv->libburn_src = NULL; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } } static BurnerBurnResult burner_libisofs_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLibisofs *self; BurnerJobAction action; BurnerLibisofsPrivate *priv; self = BURNER_LIBISOFS (job); priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* do this to avoid a problem when using * DUMMY flag. libisofs would not generate * a second time. */ burner_libisofs_clean_output (BURNER_LIBISOFS (job)); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, FALSE); return burner_libisofs_create_volume (self, error); } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } /* we need the source before starting anything */ if (!priv->libburn_src) return burner_libisofs_create_volume (self, error); return burner_libisofs_create_image (self, error); } static void burner_libisofs_stop_real (BurnerLibisofs *self) { BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (self); /* Check whether we properly shut down or if we were cancelled */ g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { /* NOTE: this can only happen when we're preparing the volumes * for a multi session disc. At this point we're only running * to get the size of the future volume and we can't race with * libburn plugin that isn't operating at this stage. */ if (priv->ctx) { burner_libburn_common_ctx_free (priv->ctx); priv->ctx = NULL; } /* A thread is running. In this context we are probably cancelling */ if (priv->libburn_src) priv->libburn_src->cancel (priv->libburn_src); priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->thread_id) { g_source_remove (priv->thread_id); priv->thread_id = 0; } } static BurnerBurnResult burner_libisofs_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerLibisofs *self; self = BURNER_LIBISOFS (job); burner_libisofs_stop_real (self); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_libisofs_class_init (BurnerLibisofsClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerLibisofsPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_libisofs_finalize; job_class->start = burner_libisofs_start; job_class->stop = burner_libisofs_stop; } static void burner_libisofs_init (BurnerLibisofs *obj) { BurnerLibisofsPrivate *priv; priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_libisofs_finalize (GObject *object) { BurnerLibisofs *cobj; BurnerLibisofsPrivate *priv; cobj = BURNER_LIBISOFS (object); priv = BURNER_LIBISOFS_PRIVATE (object); burner_libisofs_stop_real (cobj); burner_libisofs_clean_output (cobj); if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } /* close libisofs library */ iso_finish (); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_libisofs_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "libisofs", NULL, _("Creates disc images from a file selection"), "Philippe Rouquier", 3); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CDR| BURNER_MEDIUM_CDRW| BURNER_MEDIUM_DVDR| BURNER_MEDIUM_DVDRW| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); g_slist_free (output); burner_plugin_register_group (plugin, _(LIBBURNIA_DESCRIPTION)); } kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/burn-libburn-common.h0000664000175000017500000000447114662120503022334 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef BURN_LIBBURN_COMMON_H #define BURN_LIBBURN_COMMON_H #include #include #include "burn-job.h" #include G_BEGIN_DECLS struct _BurnerLibburnCtx { struct burn_drive_info *drive_info; struct burn_drive *drive; struct burn_disc *disc; enum burn_drive_status status; /* used detect track hops */ gint track_num; /* used to report current written sector */ gint64 sectors; gint64 cur_sector; gint64 track_sectors; GTimer *op_start; guint is_burning:1; guint has_leadin:1; }; typedef struct _BurnerLibburnCtx BurnerLibburnCtx; BurnerLibburnCtx * burner_libburn_common_ctx_new (BurnerJob *job, gboolean is_burning, GError **error); void burner_libburn_common_ctx_free (BurnerLibburnCtx *ctx); BurnerBurnResult burner_libburn_common_status (BurnerJob *job, BurnerLibburnCtx *ctx); G_END_DECLS #endif /* BURN_LIBBURN_COMMON_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c0000664000175000017500000003033314662120503022323 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burn-debug.h" #include "burn-job.h" #include "burn-libburn-common.h" #include static void burner_libburn_common_ctx_free_real (BurnerLibburnCtx *ctx) { BURNER_BURN_LOG ("Drive stopped"); if (ctx->disc) { burn_disc_free (ctx->disc); ctx->disc = NULL; } /* This must be done in this order since: * ctx->drive = ctx->drive_info->drive */ if (ctx->drive) { burn_drive_release (ctx->drive, 0); ctx->drive = NULL; } if (ctx->drive_info) { burn_drive_info_free (ctx->drive_info); ctx->drive_info = NULL; } g_free (ctx); /* Since the library is not needed any more call burn_finish (). * NOTE: it itself calls burn_abort (). */ burn_finish (); } static gboolean burner_libburn_common_ctx_wait_for_idle_drive (gpointer data) { BurnerLibburnCtx *ctx = data; enum burn_drive_status status; /* try to properly cancel the drive */ status = burn_drive_get_status (ctx->drive, NULL); if (status == BURN_DRIVE_WRITING || status == BURN_DRIVE_READING) { BURNER_BURN_LOG ("Cancelling operation"); burn_drive_cancel (ctx->drive); } if (status == BURN_DRIVE_GRABBING) { /* This should probably never happen */ BURNER_BURN_LOG ("Grabbing state, try to forget"); burn_drive_info_forget (ctx->drive_info, 1); } if (status != BURN_DRIVE_IDLE) { BURNER_BURN_LOG ("Drive not idle yet"); return TRUE; } burner_libburn_common_ctx_free_real (ctx); return FALSE; } void burner_libburn_common_ctx_free (BurnerLibburnCtx *ctx) { enum burn_drive_status status; if (ctx->op_start) { g_timer_destroy (ctx->op_start); ctx->op_start = NULL; } BURNER_BURN_LOG ("Stopping Drive"); /* try to properly cancel the drive */ status = burn_drive_get_status (ctx->drive, NULL); if (status == BURN_DRIVE_WRITING || status == BURN_DRIVE_READING) { BURNER_BURN_LOG ("Cancelling operation"); burn_drive_cancel (ctx->drive); } if (status == BURN_DRIVE_GRABBING) { /* This should probably never happen */ BURNER_BURN_LOG ("Grabbing state, try to forget"); burn_drive_info_forget (ctx->drive_info, 1); } if (status != BURN_DRIVE_IDLE) { /* otherwise wait for the drive to calm down */ BURNER_BURN_LOG ("Drive not idle yet"); g_timeout_add (200, burner_libburn_common_ctx_wait_for_idle_drive, ctx); return; } burner_libburn_common_ctx_free_real (ctx); } BurnerLibburnCtx * burner_libburn_common_ctx_new (BurnerJob *job, gboolean is_burning, GError **error) { gchar libburn_device [BURN_DRIVE_ADR_LEN]; BurnerLibburnCtx *ctx = NULL; gchar *device; int res; /* initialize the library */ if (!burn_initialize ()) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("libburn library could not be initialized")); return NULL; } /* We want all types of messages but not them printed */ burn_msgs_set_severities ("ALL", "NEVER", ""); /* we just want to scan the drive proposed by drive */ burner_job_get_device (job, &device); res = burn_drive_convert_fs_adr (device, libburn_device); g_free (device); if (res <= 0) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The drive address could not be retrieved")); return NULL; } ctx = g_new0 (BurnerLibburnCtx, 1); ctx->is_burning = is_burning; res = burn_drive_scan_and_grab (&ctx->drive_info, libburn_device, 0); BURNER_JOB_LOG (job, "Drive (%s) init result = %d", libburn_device, res); if (res <= 0) { g_free (ctx); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy")); return NULL; } ctx->drive = ctx->drive_info->drive; return ctx; } static gboolean burner_libburn_common_process_message (BurnerJob *self) { int ret; GError *error; int err_code = 0; int err_errno = 0; char err_sev [80]; char err_txt [BURN_MSGS_MESSAGE_LEN] = {0}; /* Get all messages, indicating an error */ memset (err_txt, 0, sizeof (err_txt)); ret = burn_msgs_obtain ("ALL", &err_code, err_txt, &err_errno, err_sev); if (ret == 0) return TRUE; if (strcmp ("FATAL", err_sev) && strcmp ("ABORT", err_sev)) { /* libburn didn't reported any FATAL message but maybe it did * report some debugging output */ BURNER_JOB_LOG (self, err_txt); return TRUE; } BURNER_JOB_LOG (self, "Libburn reported an error %s", err_txt); error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", err_txt); burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } static gboolean burner_libburn_common_status_changed (BurnerJob *self, BurnerLibburnCtx *ctx, enum burn_drive_status status, struct burn_progress *progress) { BurnerBurnAction action = BURNER_BURN_ACTION_NONE; switch (status) { case BURN_DRIVE_WRITING: BURNER_JOB_LOG (self, "Writing"); /* we ignore it if it happens after leadout */ if (ctx->status == BURN_DRIVE_WRITING_LEADOUT || ctx->status == BURN_DRIVE_CLOSING_SESSION) return TRUE; if (!ctx->track_sectors) { /* This is for when we just start writing * the first bytes of the first tracks */ ctx->track_sectors = progress->sectors; ctx->track_num = progress->track; } action = BURNER_BURN_ACTION_RECORDING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), TRUE); break; case BURN_DRIVE_WRITING_LEADIN: /* DAO */ case BURN_DRIVE_WRITING_PREGAP: /* TAO */ BURNER_JOB_LOG (self, "Pregap/leadin"); ctx->has_leadin = 1; action = BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), FALSE); break; case BURN_DRIVE_CLOSING_TRACK: /* TAO */ case BURN_DRIVE_WRITING_LEADOUT: /* DAO */ case BURN_DRIVE_CLOSING_SESSION: /* Multisession end */ BURNER_JOB_LOG (self, "Closing"); ctx->sectors += ctx->track_sectors; ctx->track_sectors = progress->sectors; action = BURNER_BURN_ACTION_FIXATING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), FALSE); break; case BURN_DRIVE_ERASING: case BURN_DRIVE_FORMATTING: BURNER_JOB_LOG (self, "Blanking/Formatting"); if (!ctx->is_burning) { action = BURNER_BURN_ACTION_BLANKING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), TRUE); } else { /* DVD+RW need a preformatting before being written. * Adapt the message to "start recording". */ action = BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), FALSE); } break; case BURN_DRIVE_IDLE: /* That's the end of activity */ return FALSE; case BURN_DRIVE_SPAWNING: BURNER_JOB_LOG (self, "Starting"); if (ctx->status == BURN_DRIVE_IDLE) action = BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING; else action = BURNER_BURN_ACTION_FIXATING; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), FALSE); break; case BURN_DRIVE_READING: BURNER_JOB_LOG (self, "Reading"); action = BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY; burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (self), FALSE); break; default: BURNER_JOB_LOG (self, "Unknown drive state (%i)", status); return TRUE; } ctx->status = status; burner_job_set_current_action (self, action, NULL, FALSE); return TRUE; } BurnerBurnResult burner_libburn_common_status (BurnerJob *self, BurnerLibburnCtx *ctx) { enum burn_drive_status status; struct burn_progress progress; /* see if there is any pending message */ if (!burner_libburn_common_process_message (self)) return BURNER_BURN_ERR; if (!ctx->drive) return BURNER_BURN_ERR; status = burn_drive_get_status (ctx->drive, &progress); /* For some operations that libburn can't perform * the drive stays idle and we've got no way to tell * that kind of use cases. For example, this * happens when fast blanking a blank DVD-RW */ if (ctx->status == BURN_DRIVE_IDLE && status == BURN_DRIVE_IDLE) { BURNER_JOB_LOG (self, "Waiting for operation to start"); if (ctx->op_start == NULL) { /* wait for action for 2 seconds until we timeout */ ctx->op_start = g_timer_new (); g_timer_start (ctx->op_start); } else { gdouble elapsed = 0.0; /* See how long elapsed since we started. * NOTE: we do not consider this as an error. * since it can be because of an unneeded * operation like blanking on a blank disc. */ elapsed = g_timer_elapsed (ctx->op_start, NULL); if (elapsed > 2.0) return BURNER_BURN_OK; } } else if (ctx->op_start) { BURNER_JOB_LOG (self, "Operation started"); g_timer_destroy (ctx->op_start); ctx->op_start = NULL; } if (ctx->status != status) { gboolean running; running = burner_libburn_common_status_changed (self, ctx, status, &progress); if (!running) return BURNER_BURN_OK; } if (status == BURN_DRIVE_IDLE || status == BURN_DRIVE_SPAWNING || !progress.sectors || !progress.sector) { ctx->sectors = 0; ctx->track_num = progress.track; ctx->track_sectors = progress.sectors; return BURNER_BURN_RETRY; } if (ctx->status == BURN_DRIVE_WRITING) { gint64 cur_sector; if (ctx->track_num != progress.track) { /* This is when we change tracks */ ctx->sectors += ctx->track_sectors; ctx->track_sectors = progress.sectors; ctx->track_num = progress.track; } cur_sector = progress.sector + ctx->sectors; /* With some media libburn writes only 16 blocks then wait * which disrupt the whole process of time reporting */ if (cur_sector > 32) { goffset total_sectors; burner_job_get_session_output_size (self, &total_sectors, NULL); /* Sometimes we have to wait for a long * time while libburn sync the cache. * Tell the use we haven't given up. */ if (cur_sector < total_sectors) { gchar *string; burner_job_set_written_session (self, (gint64) ((gint64) cur_sector * 2048ULL)); burner_job_start_progress (self, FALSE); string = g_strdup_printf (_("Writing track %02i"), progress.track + 1); burner_job_set_current_action (self, BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, string, TRUE); g_free (string); } else burner_job_set_current_action (self, BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, NULL, FALSE); } else burner_job_set_current_action (self, BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); } else if ((ctx->status == BURN_DRIVE_ERASING || ctx->status == BURN_DRIVE_FORMATTING) && progress.sector > 0) { gdouble fraction; /* NOTE: there is a strange behaviour which * leads to progress being reset after 30% * approx when blanking seq DVD-RW */ /* when erasing only set progress */ fraction = (gdouble) (progress.sector) / (gdouble) (progress.sectors); burner_job_set_progress (self, fraction); burner_job_start_progress (self, FALSE); } return BURNER_BURN_RETRY; } kylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/0000775000175000017500000000000014662127735016137 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/burn-checksum-files.c0000664000175000017500000011533214662120503022140 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "scsi-device.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-data.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-volume.h" #include "burn-volume-read.h" #define BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES (burner_checksum_files_get_type ()) #define BURNER_CHECKSUM_FILES(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES, BurnerChecksumFiles)) #define BURNER_CHECKSUM_FILES_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES, BurnerChecksumFilesClass)) #define BURNER_IS_CHECKSUM_FILES(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES)) #define BURNER_IS_CHECKSUM_FILES_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES)) #define BURNER_CHECKSUM_FILES_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES, BurnerChecksumFilesClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerChecksumFiles, burner_checksum_files, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerChecksumFilesPrivate { /* the path to read from when we check */ gchar *sums_path; BurnerChecksumType checksum_type; gint64 file_num; /* the FILE to write to when we generate */ FILE *file; /* this is for the thread and the end of it */ GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; gint end_id; guint cancel; }; typedef struct _BurnerChecksumFilesPrivate BurnerChecksumFilesPrivate; #define BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_FILES, BurnerChecksumFilesPrivate)) #define BLOCK_SIZE 64 #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_PROPS_CHECKSUM_FILES "checksum-files" static BurnerJobClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_checksum_files_get_file_checksum (BurnerChecksumFiles *self, GChecksumType type, const gchar *path, gchar **checksum_string, GError **error) { BurnerChecksumFilesPrivate *priv; guchar buffer [BLOCK_SIZE]; GChecksum *checksum; gint read_bytes; FILE *file; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); file = fopen (path, "r"); if (!file) { int errsv; gchar *name = NULL; /* If the file doesn't exist carry on with next */ if (errno == ENOENT) return BURNER_BURN_RETRY; name = g_path_get_basename (path); errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("File \"%s\" could not be opened (%s)"), name, g_strerror (errsv)); g_free (name); return BURNER_BURN_ERR; } checksum = g_checksum_new (type); read_bytes = fread (buffer, 1, BLOCK_SIZE, file); g_checksum_update (checksum, buffer, read_bytes); while (read_bytes == BLOCK_SIZE) { if (priv->cancel) { fclose (file); g_checksum_free (checksum); return BURNER_BURN_CANCEL; } read_bytes = fread (buffer, 1, BLOCK_SIZE, file); g_checksum_update (checksum, buffer, read_bytes); } *checksum_string = g_strdup (g_checksum_get_string (checksum)); g_checksum_free (checksum); fclose (file); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_add_file_checksum (BurnerChecksumFiles *self, const gchar *path, GChecksumType checksum_type, const gchar *graft_path, GError **error) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; gchar *checksum_string = NULL; gint written; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* write to the file */ result = burner_checksum_files_get_file_checksum (self, checksum_type, path, &checksum_string, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_ERR; written = fwrite (checksum_string, strlen (checksum_string), 1, priv->file); g_free (checksum_string); if (written != 1) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } written = fwrite (" ", 2, 1, priv->file); /* NOTE: we remove the first "/" from path so the file can be * used with md5sum at the root of the disc once mounted */ written = fwrite (graft_path + 1, strlen (graft_path + 1), 1, priv->file); if (written != 1) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } written = fwrite ("\n", 1, 1, priv->file); return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_explore_directory (BurnerChecksumFiles *self, GChecksumType checksum_type, gint64 file_nb, const gchar *directory, const gchar *disc_path, GHashTable *excludedH, GError **error) { BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; const gchar *name; GDir *dir; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); dir = g_dir_open (directory, 0, error); if (!dir || *error) return BURNER_BURN_ERR; while ((name = g_dir_read_name (dir))) { gchar *path; gchar *graft_path; if (priv->cancel) { result = BURNER_BURN_CANCEL; break; } path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, directory, name, NULL); if (g_hash_table_lookup (excludedH, path)) { g_free (path); continue; } graft_path = g_build_path (G_DIR_SEPARATOR_S, disc_path, name, NULL); if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { result = burner_checksum_files_explore_directory (self, checksum_type, file_nb, path, graft_path, excludedH, error); g_free (path); g_free (graft_path); if (result != BURNER_BURN_OK) break; continue; } /* Only checksum regular files and avoid fifos, ... */ if (!g_file_test (path, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { g_free (path); g_free (graft_path); continue; } result = burner_checksum_files_add_file_checksum (self, path, checksum_type, graft_path, error); g_free (graft_path); g_free (path); if (result != BURNER_BURN_OK) break; priv->file_num ++; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (self), (gdouble) priv->file_num / (gdouble) file_nb); } g_dir_close (dir); /* NOTE: we don't care if the file is twice or more on the disc, * that would be too much overhead/memory consumption for something * that scarcely happens and that way each file can be checked later*/ return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_file_process_former_line (BurnerChecksumFiles *self, BurnerTrack *track, const gchar *line, GError **error) { guint i; gchar *path; GSList *grafts; guint written_bytes; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* first skip the checksum string */ i = 0; while (!isspace (line [i])) i ++; /* skip white spaces */ while (isspace (line [i])) i ++; /* get the path string */ path = g_strdup (line + i); for (grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; guint len; /* NOTE: graft->path + 1 is because in the checksum files on the * disc there is not first "/" so if we want to compare ... */ graft = grafts->data; if (!strcmp (graft->path + 1, path)) { g_free (path); return BURNER_BURN_OK; } len = strlen (graft->path + 1); if (!strncmp (graft->path + 1, path, len) && path [len] == G_DIR_SEPARATOR) { g_free (path); return BURNER_BURN_OK; } } g_free (path); /* write the whole line in the new file */ written_bytes = fwrite (line, 1, strlen (line), priv->file); if (written_bytes != strlen (line)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } if (!fwrite ("\n", 1, 1, priv->file)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", g_strerror (errno)); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_merge_with_former_session (BurnerChecksumFiles *self, GError **error) { BurnerBurnFlag flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerDeviceHandle *dev_handle; BurnerVolFileHandle *handle; BurnerBurnResult result; BurnerDrive *burner; BurnerMedium *medium; BurnerVolFile *file; BurnerTrack *track; gchar buffer [2048]; BurnerVolSrc *vol; goffset start_block; const gchar *device; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* Now we need to know if we're merging. If so, we need to merge the * former checksum file with the new ones. */ burner_job_get_flags (BURNER_JOB (self), &flags); if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) return BURNER_BURN_OK; /* get the former file */ result = burner_job_get_last_session_address (BURNER_JOB (self), &start_block); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; /* try every file and make sure they are of the same type */ medium = NULL; burner_job_get_medium (BURNER_JOB (self), &medium); burner = burner_medium_get_drive (medium); device = burner_drive_get_device (burner); dev_handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, NULL); if (!dev_handle) return BURNER_BURN_ERR; vol = burner_volume_source_open_device_handle (dev_handle, error); file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_MD5_FILE, start_block, NULL); if (!file) { file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_SHA1_FILE, start_block, NULL); if (!file) { file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_SHA256_FILE, start_block, NULL); if (!file) { burner_volume_source_close (vol); BURNER_JOB_LOG (self, "no checksum file found"); return BURNER_BURN_OK; } else if (priv->checksum_type != BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE) { burner_volume_source_close (vol); BURNER_JOB_LOG (self, "checksum type mismatch (%i against %i)", priv->checksum_type, BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE); return BURNER_BURN_OK; } } else if (priv->checksum_type != BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE) { BURNER_JOB_LOG (self, "checksum type mismatch (%i against %i)", priv->checksum_type, BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE); burner_volume_source_close (vol); return BURNER_BURN_OK; } } else if (priv->checksum_type != BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE) { burner_volume_source_close (vol); BURNER_JOB_LOG (self, "checksum type mismatch (%i against %i)", priv->checksum_type, BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE); return BURNER_BURN_OK; } BURNER_JOB_LOG (self, "Found file %p", file); handle = burner_volume_file_open (vol, file); burner_volume_source_close (vol); if (!handle) { BURNER_JOB_LOG (self, "Failed to open file"); burner_device_handle_close (dev_handle); burner_volume_file_free (file); return BURNER_BURN_ERR; } burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); /* Now check the files that have been replaced; to do that check the * paths of the new image whenever a read path from former file is a * child of one of the new paths, then it must not be included. */ result = burner_volume_file_read_line (handle, buffer, sizeof (buffer)); while (result == BURNER_BURN_RETRY) { if (priv->cancel) { burner_volume_file_close (handle); burner_volume_file_free (file); burner_device_handle_close (dev_handle); return BURNER_BURN_CANCEL; } result = burner_checksum_file_process_former_line (self, track, buffer, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_volume_file_close (handle); burner_volume_file_free (file); burner_device_handle_close (dev_handle); return result; } result = burner_volume_file_read_line (handle, buffer, sizeof (buffer)); } result = burner_checksum_file_process_former_line (self, track, buffer, error); burner_volume_file_close (handle); burner_volume_file_free (file); burner_device_handle_close (dev_handle); return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_create_checksum (BurnerChecksumFiles *self, GError **error) { GSList *iter; guint64 file_nb; BurnerTrack *track; GSettings *settings; GHashTable *excludedH; GChecksumType gchecksum_type; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerChecksumType checksum_type; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* get the checksum type */ settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); checksum_type = g_settings_get_int (settings, BURNER_PROPS_CHECKSUM_FILES); g_object_unref (settings); if (checksum_type & BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE) gchecksum_type = G_CHECKSUM_MD5; else if (checksum_type & BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE) gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; else if (checksum_type & BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE) gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA256; else { checksum_type = BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE; gchecksum_type = G_CHECKSUM_MD5; } /* opens a file for the sums */ switch (gchecksum_type) { case G_CHECKSUM_MD5: priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE; result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (self), ".md5", &priv->sums_path, error); break; case G_CHECKSUM_SHA1: priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE; result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (self), ".sha1", &priv->sums_path, error); break; case G_CHECKSUM_SHA256: priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE; result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (self), ".sha256", &priv->sums_path, error); break; default: result = BURNER_BURN_CANCEL; break; } if (result != BURNER_BURN_OK || !priv->sums_path) return result; priv->file = fopen (priv->sums_path, "w"); if (!priv->file) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("File \"%s\" could not be opened (%s)"), priv->sums_path, g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } if (burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track) != BURNER_BURN_OK) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (self); /* we fill a hash table with all the files that are excluded globally */ excludedH = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); iter = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; iter; iter = iter->next) { gchar *uri; gchar *path; /* get the path */ uri = iter->data; path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (path) g_hash_table_insert (excludedH, path, path); } /* it's now time to start reporting our progress */ burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CHECKSUM, _("Creating checksum for image files"), TRUE); file_nb = -1; priv->file_num = 0; burner_track_data_get_file_num (BURNER_TRACK_DATA (track), &file_nb); if (file_nb > 0) burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), TRUE); else file_nb = -1; iter = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; iter; iter = iter->next) { BurnerGraftPt *graft; gchar *graft_path; gchar *path; if (priv->cancel) { result = BURNER_BURN_CANCEL; break; } graft = iter->data; if (!graft->uri) continue; /* get the current and future paths */ /* FIXME: graft->uri can be path or URIs ... This should be * fixed for graft points. */ if (!graft->uri) path = NULL; else if (graft->uri [0] == '/') path = g_strdup (graft->uri); else if (g_str_has_prefix (graft->uri, "file://")) path = g_filename_from_uri (graft->uri, NULL, NULL); else path = NULL; graft_path = graft->path; if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_IS_DIR)) result = burner_checksum_files_explore_directory (self, gchecksum_type, file_nb, path, graft_path, excludedH, error); else { result = burner_checksum_files_add_file_checksum (self, path, gchecksum_type, graft_path, error); priv->file_num ++; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (self), (gdouble) priv->file_num / (gdouble) file_nb); } g_free (path); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } g_hash_table_destroy (excludedH); if (result == BURNER_BURN_OK) result = burner_checksum_files_merge_with_former_session (self, error); /* that's finished we close the file */ fclose (priv->file); priv->file = NULL; return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_sum_on_disc_file (BurnerChecksumFiles *self, GChecksumType type, BurnerVolSrc *src, BurnerVolFile *file, gchar **checksum_string, GError **error) { guchar buffer [64 * 2048]; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerVolFileHandle *handle; GChecksum *checksum; gint read_bytes; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); handle = burner_volume_file_open_direct (src, file); if (!handle) return BURNER_BURN_ERR; checksum = g_checksum_new (type); read_bytes = burner_volume_file_read_direct (handle, buffer, 64); g_checksum_update (checksum, buffer, read_bytes); while (read_bytes == sizeof (buffer)) { if (priv->cancel) { burner_volume_file_close (handle); return BURNER_BURN_CANCEL; } read_bytes = burner_volume_file_read_direct (handle, buffer, 64); g_checksum_update (checksum, buffer, read_bytes); } *checksum_string = g_strdup (g_checksum_get_string (checksum)); g_checksum_free (checksum); burner_volume_file_close (handle); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerVolFile * burner_checksum_files_get_on_disc_checksum_type (BurnerChecksumFiles *self, BurnerVolSrc *vol, guint start_block) { BurnerVolFile *file; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_MD5_FILE, start_block, NULL); if (!file) { file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_SHA1_FILE, start_block, NULL); if (!file) { file = burner_volume_get_file (vol, "/"BURNER_SHA256_FILE, start_block, NULL); if (!file || !(priv->checksum_type & (BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE|BURNER_CHECKSUM_DETECT))) { BURNER_JOB_LOG (self, "no checksum file found"); if (file) burner_volume_file_free (file); return NULL; } priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE; } else if (priv->checksum_type & (BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE|BURNER_CHECKSUM_DETECT)) priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE; else { burner_volume_file_free (file); file = NULL; } } else if (priv->checksum_type & (BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE|BURNER_CHECKSUM_DETECT)) priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE; else { burner_volume_file_free (file); file = NULL; } BURNER_JOB_LOG (self, "Found file %p", file); return file; } static gint burner_checksum_files_get_line_num (BurnerChecksumFiles *self, BurnerVolFileHandle *handle) { BurnerBurnResult result; int num = 0; while ((result = burner_volume_file_read_line (handle, NULL, 0)) == BURNER_BURN_RETRY) num ++; if (result == BURNER_BURN_ERR) return -1; burner_volume_file_rewind (handle); return num; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_check_files (BurnerChecksumFiles *self, GError **error) { GValue *value; guint file_nb; guint file_num; gint checksum_len; BurnerVolSrc *vol; goffset start_block; BurnerTrack *track; const gchar *device; BurnerVolFile *file; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; GChecksumType gchecksum_type; GArray *wrong_checksums = NULL; BurnerDeviceHandle *dev_handle; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerVolFileHandle *handle = NULL; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* get medium */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); /* open volume */ if (!burner_medium_get_last_data_track_address (medium, NULL, &start_block)) return BURNER_BURN_ERR; device = burner_drive_get_device (burner_medium_get_drive (medium)); dev_handle = burner_device_handle_open (device, FALSE, NULL); if (!dev_handle) return BURNER_BURN_ERROR; vol = burner_volume_source_open_device_handle (dev_handle, error); /* open checksum file */ file = burner_checksum_files_get_on_disc_checksum_type (self, vol, start_block); if (!file) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("No checksum file could be found on the disc")); BURNER_JOB_LOG (self, "No checksum file"); result = BURNER_BURN_ERR; goto end; } handle = burner_volume_file_open (vol, file); if (!handle) { BURNER_JOB_LOG (self, "Cannot open checksum file"); /* FIXME: error here ? */ result = BURNER_BURN_ERR; goto end; } /* get the number of files at this time and rewind */ file_nb = burner_checksum_files_get_line_num (self, handle); if (file_nb == 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Empty checksum file"); result = BURNER_BURN_OK; goto end; } if (file_nb < 0) { /* An error here */ BURNER_JOB_LOG (self, "Failed to retrieve the number of lines"); result = BURNER_BURN_ERR; goto end; } /* signal we're ready to start */ file_num = 0; burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CHECKSUM, _("Checking file integrity"), TRUE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); /* Get the checksum type */ switch (priv->checksum_type) { case BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE: gchecksum_type = G_CHECKSUM_MD5; break; case BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE: gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; break; case BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE: gchecksum_type = G_CHECKSUM_SHA256; break; default: gchecksum_type = G_CHECKSUM_MD5; break; } checksum_len = g_checksum_type_get_length (gchecksum_type) * 2; while (1) { gchar file_path [MAXPATHLEN + 1]; gchar checksum_file [512 + 1]; BurnerVolFile *disc_file; gchar *checksum_real; gint read_bytes; if (priv->cancel) break; /* first read the checksum */ read_bytes = burner_volume_file_read (handle, checksum_file, checksum_len); if (read_bytes == 0) break; if (read_bytes != checksum_len) { /* FIXME: an error here */ BURNER_JOB_LOG (self, "Impossible to read the checksum from file"); result = BURNER_BURN_ERR; break; } checksum_file [checksum_len] = '\0'; if (priv->cancel) break; /* skip spaces in between */ while (1) { gchar c [2]; read_bytes = burner_volume_file_read (handle, c, 1); if (read_bytes == 0) { result = BURNER_BURN_OK; goto end; } if (read_bytes < 0) { /* FIXME: an error here */ BURNER_JOB_LOG (self, "Impossible to read checksum file"); result = BURNER_BURN_ERR; goto end; } if (!isspace (c [0])) { file_path [0] = '/'; file_path [1] = c [0]; break; } } /* get the filename */ result = burner_volume_file_read_line (handle, file_path + 2, sizeof (file_path) - 2); /* FIXME: an error here */ if (result == BURNER_BURN_ERR) { BURNER_JOB_LOG (self, "Impossible to read checksum file"); break; } checksum_real = NULL; /* get the file handle itself */ BURNER_JOB_LOG (self, "Getting file %s", file_path); disc_file = burner_volume_get_file (vol, file_path, start_block, NULL); if (!disc_file) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("File \"%s\" could not be opened"), file_path); result = BURNER_BURN_ERR; break; } /* we certainly don't want to checksum anything but regular file * if (!g_file_test (filename, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { * burner_volume_file_free (disc_file); * continue; * } */ /* checksum the file */ result = burner_checksum_files_sum_on_disc_file (self, gchecksum_type, vol, disc_file, &checksum_real, error); burner_volume_file_free (disc_file); if (result == BURNER_BURN_ERR) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("File \"%s\" could not be opened"), file_path); break; } if (result != BURNER_BURN_OK) break; file_num++; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (self), (gdouble) file_num / (gdouble) file_nb); BURNER_JOB_LOG (self, "comparing checksums for file %s : %s (from md5 file) / %s (current)", file_path, checksum_file, checksum_real); if (strcmp (checksum_file, checksum_real)) { gchar *string; BURNER_JOB_LOG (self, "Wrong checksum"); if (!wrong_checksums) wrong_checksums = g_array_new (TRUE, TRUE, sizeof (gchar *)); string = g_strdup (file_path); wrong_checksums = g_array_append_val (wrong_checksums, string); } g_free (checksum_real); if (priv->cancel) break; } end: if (handle) burner_volume_file_close (handle); if (file) burner_volume_file_free (file); if (vol) burner_volume_source_close (vol); if (dev_handle) burner_device_handle_close (dev_handle); if (result != BURNER_BURN_OK) { BURNER_JOB_LOG (self, "Ended with an error"); if (wrong_checksums) { g_strfreev ((gchar **) wrong_checksums->data); g_array_free (wrong_checksums, FALSE); } return result; } if (!wrong_checksums) return BURNER_BURN_OK; /* add the tag */ value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_STRV); g_value_take_boxed (value, wrong_checksums->data); g_array_free (wrong_checksums, FALSE); burner_track_tag_add (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_WRONG_CHECKSUM_TAG, value); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_BAD_CHECKSUM, _("Some files may be corrupted on the disc")); return BURNER_BURN_ERR; } struct _BurnerChecksumFilesThreadCtx { BurnerChecksumFiles *sum; BurnerBurnResult result; GError *error; }; typedef struct _BurnerChecksumFilesThreadCtx BurnerChecksumFilesThreadCtx; static gboolean burner_checksum_files_end (gpointer data) { BurnerJobAction action; BurnerChecksumFiles *self; BurnerTrack *current = NULL; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerChecksumFilesThreadCtx *ctx; ctx = data; self = ctx->sum; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* NOTE ctx/data is destroyed in its own callback */ priv->end_id = 0; if (ctx->result != BURNER_BURN_OK) { GError *error; error = ctx->error; ctx->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } burner_job_get_action (BURNER_JOB (self), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_CHECKSUM) { /* everything was done in thread */ burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } /* we were asked to create a checksum. Its type depends on the input */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), ¤t); /* let's create a new DATA track with the md5 file created */ if (BURNER_IS_TRACK_DATA (current)) { GSList *iter; GSList *grafts; GSList *excluded; BurnerGraftPt *graft; GSList *new_grafts = NULL; BurnerTrackData *track = NULL; /* for DATA track we add the file to the track */ grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (current)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { graft = grafts->data; graft = burner_graft_point_copy (graft); new_grafts = g_slist_prepend (new_grafts, graft); } graft = g_new0 (BurnerGraftPt, 1); graft->uri = g_strconcat ("file://", priv->sums_path, NULL); switch (priv->checksum_type) { case BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE: graft->path = g_strdup ("/"BURNER_SHA1_FILE); break; case BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE: graft->path = g_strdup ("/"BURNER_SHA256_FILE); break; case BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE: default: graft->path = g_strdup ("/"BURNER_MD5_FILE); break; } BURNER_JOB_LOG (self, "Adding graft for checksum file %s %s", graft->path, graft->uri); new_grafts = g_slist_prepend (new_grafts, graft); excluded = burner_track_data_get_excluded_list (BURNER_TRACK_DATA (current)); /* Duplicate the list since burner_track_data_set_source () * takes ownership afterwards */ excluded = g_slist_copy (excluded); for (iter = excluded; iter; iter = iter->next) iter->data = g_strdup (iter->data); track = burner_track_data_new (); burner_track_data_add_fs (track, burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (current))); burner_track_data_set_source (track, new_grafts, excluded); burner_track_set_checksum (BURNER_TRACK (track), priv->checksum_type, graft->uri); burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), BURNER_TRACK (track)); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't * need it anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (track); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } else goto error; return FALSE; error: { GError *error = NULL; error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_BAD_CHECKSUM, _("Some files may be corrupted on the disc")); burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } } static void burner_checksum_files_destroy (gpointer data) { BurnerChecksumFilesThreadCtx *ctx; ctx = data; if (ctx->error) { g_error_free (ctx->error); ctx->error = NULL; } g_free (ctx); } static gpointer burner_checksum_files_thread (gpointer data) { GError *error = NULL; BurnerJobAction action; BurnerChecksumFiles *self; BurnerTrack *current = NULL; BurnerChecksumFilesPrivate *priv; BurnerChecksumFilesThreadCtx *ctx; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; self = BURNER_CHECKSUM_FILES (data); priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (self); /* check DISC types and add checksums for DATA and IMAGE-bin types */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (self), &action); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), ¤t); if (action == BURNER_JOB_ACTION_CHECKSUM) { priv->checksum_type = burner_track_get_checksum_type (current); if (priv->checksum_type & (BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE|BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE|BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE|BURNER_CHECKSUM_DETECT)) result = burner_checksum_files_check_files (self, &error); else result = BURNER_BURN_ERR; } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { if (BURNER_IS_TRACK_DATA (current)) result = burner_checksum_files_create_checksum (self, &error); else result = BURNER_BURN_ERR; } if (result != BURNER_BURN_CANCEL) { ctx = g_new0 (BurnerChecksumFilesThreadCtx, 1); ctx->sum = self; ctx->error = error; ctx->result = result; priv->end_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_HIGH_IDLE, burner_checksum_files_end, ctx, burner_checksum_files_destroy); } /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerChecksumFilesPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; BurnerJobAction action; burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* say we won't write to disc */ burner_job_set_output_size_for_current_track (job, 0, 0); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } /* we start a thread for the exploration of the graft points */ priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (job); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_checksum_files_thread, BURNER_CHECKSUM_FILES (job), FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_activate (BurnerJob *job, GError **error) { GSList *grafts; BurnerTrack *track = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (job, output); if (!burner_track_type_get_has_data (output)) { burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_OK; } burner_track_type_free (output); /* see that a file with graft "/BURNER_CHECKSUM_FILE" doesn't already * exists (possible when doing several copies) or when a simulation * already took place before. */ burner_job_get_current_track (job, &track); grafts = burner_track_data_get_grafts (BURNER_TRACK_DATA (track)); for (; grafts; grafts = grafts->next) { BurnerGraftPt *graft; graft = grafts->data; if (graft->path) { if (!strcmp (graft->path, "/"BURNER_MD5_FILE)) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; if (!strcmp (graft->path, "/"BURNER_SHA1_FILE)) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; if (!strcmp (graft->path, "/"BURNER_SHA256_FILE)) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_files_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerChecksumFilesPrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (job); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; priv->thread = NULL; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->end_id) { g_source_remove (priv->end_id); priv->end_id = 0; } if (priv->file) { fclose (priv->file); priv->file = NULL; } if (priv->sums_path) { g_free (priv->sums_path); priv->sums_path = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_checksum_files_init (BurnerChecksumFiles *obj) { BurnerChecksumFilesPrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_checksum_files_finalize (GObject *object) { BurnerChecksumFilesPrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_FILES_PRIVATE (object); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; priv->thread = NULL; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->end_id) { g_source_remove (priv->end_id); priv->end_id = 0; } if (priv->file) { fclose (priv->file); priv->file = NULL; } if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_checksum_files_class_init (BurnerChecksumFilesClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerChecksumFilesPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_checksum_files_finalize; job_class->activate = burner_checksum_files_activate; job_class->start = burner_checksum_files_start; job_class->stop = burner_checksum_files_stop; } static void burner_checksum_files_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; BurnerPluginConfOption *checksum_type; burner_plugin_define (plugin, "file-checksum", /* Translators: this is the name of the plugin * which will be translated only when it needs * displaying. */ N_("File Checksum"), _("Checks file integrities on a disc"), "Philippe Rouquier", 0); /* only generate a file for DATA input */ input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ANY); burner_plugin_process_caps (plugin, input); g_slist_free (input); /* run on initial track for whatever a DATA track */ burner_plugin_set_process_flags (plugin, BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING); /* For discs, we can only check each files on a disc against an md5sum * file (provided we managed to mount the disc). * NOTE: we can't generate md5 from discs anymore. There are too many * problems reading straight from the disc dev. So we use readcd or * equivalent instead */ input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_check_caps (plugin, BURNER_CHECKSUM_DETECT| BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE| BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE| BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE, input); g_slist_free (input); /* add some configure options */ checksum_type = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_PROPS_CHECKSUM_FILES, _("Hashing algorithm to be used:"), BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("MD5"), BURNER_CHECKSUM_MD5_FILE); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("SHA1"), BURNER_CHECKSUM_SHA1_FILE); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("SHA256"), BURNER_CHECKSUM_SHA256_FILE); burner_plugin_add_conf_option (plugin, checksum_type); burner_plugin_set_compulsory (plugin, FALSE); } kylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/Makefile.am0000664000175000017500000000251114662120503020154 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GTK_CFLAGS) checksumdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) checksum_LTLIBRARIES = libburner-checksum.la libburner_checksum_la_SOURCES = burn-checksum-image.c libburner_checksum_la_LDFLAGS = -module -avoid-version libburner_checksum_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) checksumfiledir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) checksumfile_LTLIBRARIES = libburner-checksum-file.la libburner_checksum_file_la_SOURCES = burn-checksum-files.c \ burn-volume-read.c \ burn-volume-read.h libburner_checksum_file_la_LDFLAGS = -module -avoid-version libburner_checksum_file_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GTK_LIBS) -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/burn-checksum-image.c0000664000175000017500000005404014662120503022116 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-tags.h" #define BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE (burner_checksum_image_get_type ()) #define BURNER_CHECKSUM_IMAGE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE, BurnerChecksumImage)) #define BURNER_CHECKSUM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE, BurnerChecksumImageClass)) #define BURNER_IS_CHECKSUM_IMAGE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE)) #define BURNER_IS_CHECKSUM_IMAGE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE)) #define BURNER_CHECKSUM_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE, BurnerChecksumImageClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerChecksumImage, burner_checksum_image, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerChecksumImagePrivate { GChecksum *checksum; BurnerChecksumType checksum_type; /* That's for progress reporting */ goffset total; goffset bytes; /* this is for the thread and the end of it */ GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; gint end_id; guint cancel; }; typedef struct _BurnerChecksumImagePrivate BurnerChecksumImagePrivate; #define BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_CHECKSUM_IMAGE, BurnerChecksumImagePrivate)) #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_PROPS_CHECKSUM_IMAGE "checksum-image" static BurnerJobClass *parent_class = NULL; static gint burner_checksum_image_read (BurnerChecksumImage *self, int fd, guchar *buffer, gint bytes, GError **error) { gint total = 0; gint read_bytes; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); while (1) { read_bytes = read (fd, buffer + total, (bytes - total)); /* maybe that's the end of the stream ... */ if (!read_bytes) return total; if (priv->cancel) return -2; /* ... or an error =( */ if (read_bytes == -1) { if (errno != EAGAIN && errno != EINTR) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be read (%s)"), g_strerror (errsv)); return -1; } } else { total += read_bytes; if (total == bytes) return total; } g_usleep (500); } return total; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_write (BurnerChecksumImage *self, int fd, guchar *buffer, gint bytes, GError **error) { gint bytes_remaining; gint bytes_written = 0; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); bytes_remaining = bytes; while (bytes_remaining) { gint written; written = write (fd, buffer + bytes_written, bytes_remaining); if (priv->cancel) return BURNER_BURN_CANCEL; if (written != bytes_remaining) { if (errno != EINTR && errno != EAGAIN) { int errsv = errno; /* unrecoverable error */ g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } } g_usleep (500); if (written > 0) { bytes_remaining -= written; bytes_written += written; } } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_checksum (BurnerChecksumImage *self, GChecksumType checksum_type, int fd_in, int fd_out, GError **error) { gint read_bytes; guchar buffer [2048]; BurnerBurnResult result; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); priv->checksum = g_checksum_new (checksum_type); result = BURNER_BURN_OK; while (1) { read_bytes = burner_checksum_image_read (self, fd_in, buffer, sizeof (buffer), error); if (read_bytes == -2) return BURNER_BURN_CANCEL; if (read_bytes == -1) return BURNER_BURN_ERR; if (!read_bytes) break; /* it can happen when we're just asked to generate a checksum * that we don't need to output the received data */ if (fd_out > 0) { result = burner_checksum_image_write (self, fd_out, buffer, read_bytes, error); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } g_checksum_update (priv->checksum, buffer, read_bytes); priv->bytes += read_bytes; } return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_checksum_fd_input (BurnerChecksumImage *self, GChecksumType checksum_type, GError **error) { int fd_in = -1; int fd_out = -1; BurnerBurnResult result; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Starting checksum generation live (size = %lli)", priv->total); result = burner_job_set_nonblocking (BURNER_JOB (self), error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (self), &fd_in); burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), &fd_out); return burner_checksum_image_checksum (self, checksum_type, fd_in, fd_out, error); } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_checksum_file_input (BurnerChecksumImage *self, GChecksumType checksum_type, GError **error) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerTrack *track; int fd_out = -1; int fd_in = -1; gchar *path; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); /* get all information */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); path = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!path) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_LOCAL, _("The file is not stored locally")); return BURNER_BURN_ERR; } BURNER_JOB_LOG (self, "Starting checksumming file %s (size = %"G_GOFFSET_FORMAT")", path, priv->total); fd_in = open (path, O_RDONLY); if (!fd_in) { int errsv; gchar *name = NULL; if (errno == ENOENT) return BURNER_BURN_RETRY; name = g_path_get_basename (path); errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: first %s is the filename, second %s * is the error generated from errno */ _("\"%s\" could not be opened (%s)"), name, g_strerror (errsv)); g_free (name); g_free (path); return BURNER_BURN_ERR; } /* and here we go */ burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), &fd_out); result = burner_checksum_image_checksum (self, checksum_type, fd_in, fd_out, error); g_free (path); close (fd_in); return result; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_create_checksum (BurnerChecksumImage *self, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerTrack *track = NULL; GChecksumType checksum_type; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); /* get the checksum type */ switch (priv->checksum_type) { case BURNER_CHECKSUM_MD5: checksum_type = G_CHECKSUM_MD5; break; case BURNER_CHECKSUM_SHA1: checksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; break; case BURNER_CHECKSUM_SHA256: checksum_type = G_CHECKSUM_SHA256; break; default: return BURNER_BURN_ERR; } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CHECKSUM, _("Creating image checksum"), FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); /* see if another plugin is sending us data to checksum * or if we do it ourself (and then that must be from an * image file only). */ if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (self), NULL) == BURNER_BURN_OK) { BurnerMedium *medium; GValue *value = NULL; BurnerDrive *drive; guint64 start, end; goffset sectors; goffset bytes; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, &value); /* we were given an address to start */ start = g_value_get_uint64 (value); /* get the length now */ value = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, &value); end = g_value_get_uint64 (value); priv->total = end - start; /* we're only able to checksum ISO format at the moment so that * means we can only handle last session */ drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_last_data_track_space (medium, &bytes, §ors); /* That's the only way to get the sector size */ priv->total *= bytes / sectors; return burner_checksum_image_checksum_fd_input (self, checksum_type, error); } else { result = burner_track_get_size (track, NULL, &priv->total); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; return burner_checksum_image_checksum_file_input (self, checksum_type, error); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerChecksumType burner_checksum_get_checksum_type (void) { GSettings *settings; GChecksumType checksum_type; settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); checksum_type = g_settings_get_int (settings, BURNER_PROPS_CHECKSUM_IMAGE); g_object_unref (settings); return checksum_type; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_image_and_checksum (BurnerChecksumImage *self, GError **error) { BurnerBurnResult result; GChecksumType checksum_type; BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); priv->checksum_type = burner_checksum_get_checksum_type (); if (priv->checksum_type & BURNER_CHECKSUM_MD5) checksum_type = G_CHECKSUM_MD5; else if (priv->checksum_type & BURNER_CHECKSUM_SHA1) checksum_type = G_CHECKSUM_SHA1; else if (priv->checksum_type & BURNER_CHECKSUM_SHA256) checksum_type = G_CHECKSUM_SHA256; else { checksum_type = G_CHECKSUM_MD5; priv->checksum_type = BURNER_CHECKSUM_MD5; } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_CHECKSUM, _("Creating image checksum"), FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (self), NULL) != BURNER_BURN_OK) { BurnerTrack *track; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); result = burner_track_get_size (track, NULL, &priv->total); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; result = burner_checksum_image_checksum_file_input (self, checksum_type, error); } else result = burner_checksum_image_checksum_fd_input (self, checksum_type, error); return result; } struct _BurnerChecksumImageThreadCtx { BurnerChecksumImage *sum; BurnerBurnResult result; GError *error; }; typedef struct _BurnerChecksumImageThreadCtx BurnerChecksumImageThreadCtx; static gboolean burner_checksum_image_end (gpointer data) { BurnerChecksumImage *self; BurnerTrack *track; const gchar *checksum; BurnerBurnResult result; BurnerChecksumImagePrivate *priv; BurnerChecksumImageThreadCtx *ctx; ctx = data; self = ctx->sum; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); /* NOTE ctx/data is destroyed in its own callback */ priv->end_id = 0; if (ctx->result != BURNER_BURN_OK) { GError *error; error = ctx->error; ctx->error = NULL; g_checksum_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } /* we were asked to check the sum of the track so get the type * of the checksum first to see what to do */ track = NULL; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); /* Set the checksum for the track and at the same time compare it to a * potential previous one. */ checksum = g_checksum_get_string (priv->checksum); BURNER_JOB_LOG (self, "Setting new checksum (type = %i) %s (%s before)", priv->checksum_type, checksum, burner_track_get_checksum (track)); result = burner_track_set_checksum (track, priv->checksum_type, checksum); g_checksum_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; if (result != BURNER_BURN_OK) goto error; burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; error: { GError *error = NULL; error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_BAD_CHECKSUM, _("Some files may be corrupted on the disc")); burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } } static void burner_checksum_image_destroy (gpointer data) { BurnerChecksumImageThreadCtx *ctx; ctx = data; if (ctx->error) { g_error_free (ctx->error); ctx->error = NULL; } g_free (ctx); } static gpointer burner_checksum_image_thread (gpointer data) { GError *error = NULL; BurnerJobAction action; BurnerTrack *track = NULL; BurnerChecksumImage *self; BurnerChecksumImagePrivate *priv; BurnerChecksumImageThreadCtx *ctx; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; self = BURNER_CHECKSUM_IMAGE (data); priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (self); /* check DISC types and add checksums for DATA and IMAGE-bin types */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (self), &action); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); if (action == BURNER_JOB_ACTION_CHECKSUM) { priv->checksum_type = burner_track_get_checksum_type (track); if (priv->checksum_type & (BURNER_CHECKSUM_MD5|BURNER_CHECKSUM_SHA1|BURNER_CHECKSUM_SHA256)) result = burner_checksum_image_create_checksum (self, &error); else result = BURNER_BURN_ERR; } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { BurnerTrackType *input; input = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (self), input); if (burner_track_type_get_has_image (input)) result = burner_checksum_image_image_and_checksum (self, &error); else result = BURNER_BURN_ERR; burner_track_type_free (input); } if (result != BURNER_BURN_CANCEL) { ctx = g_new0 (BurnerChecksumImageThreadCtx, 1); ctx->sum = self; ctx->error = error; ctx->result = result; priv->end_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_HIGH_IDLE, burner_checksum_image_end, ctx, burner_checksum_image_destroy); } /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; GError *thread_error = NULL; BurnerJobAction action; burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* say we won't write to disc if we're just checksumming "live" */ if (burner_job_get_fd_in (job, NULL) == BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; /* otherwise return an output of 0 since we're not actually * writing anything to the disc. That will prevent a disc space * failure. */ burner_job_set_output_size_for_current_track (job, 0, 0); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } /* we start a thread for the exploration of the graft points */ priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (job); g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_checksum_image_thread, BURNER_CHECKSUM_IMAGE (job), FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_activate (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerBurnFlag flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; BurnerTrack *track = NULL; BurnerJobAction action; burner_job_get_current_track (job, &track); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE && burner_track_get_checksum_type (track) != BURNER_CHECKSUM_NONE && burner_track_get_checksum_type (track) == burner_checksum_get_checksum_type ()) { BURNER_JOB_LOG (job, "There is a checksum already %d", burner_track_get_checksum_type (track)); /* if there is a checksum already, if so no need to redo one */ return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } flags = BURNER_BURN_FLAG_NONE; burner_job_get_flags (job, &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) { BURNER_JOB_LOG (job, "Dummy operation, skipping"); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (job); if (!priv->checksum) return BURNER_BURN_OK; if (!priv->total) return BURNER_BURN_OK; burner_job_start_progress (job, FALSE); burner_job_set_progress (job, (gdouble) priv->bytes / (gdouble) priv->total); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_checksum_image_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (job); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; priv->thread = NULL; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->end_id) { g_source_remove (priv->end_id); priv->end_id = 0; } if (priv->checksum) { g_checksum_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_checksum_image_init (BurnerChecksumImage *obj) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_checksum_image_finalize (GObject *object) { BurnerChecksumImagePrivate *priv; priv = BURNER_CHECKSUM_IMAGE_PRIVATE (object); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; priv->thread = NULL; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->end_id) { g_source_remove (priv->end_id); priv->end_id = 0; } if (priv->checksum) { g_checksum_free (priv->checksum); priv->checksum = NULL; } if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_checksum_image_class_init (BurnerChecksumImageClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerChecksumImagePrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_checksum_image_finalize; job_class->activate = burner_checksum_image_activate; job_class->start = burner_checksum_image_start; job_class->stop = burner_checksum_image_stop; job_class->clock_tick = burner_checksum_image_clock_tick; } static void burner_checksum_image_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; BurnerPluginConfOption *checksum_type; burner_plugin_define (plugin, "image-checksum", /* Translators: this is the name of the plugin * which will be translated only when it needs * displaying. */ N_("Image Checksum"), _("Checks disc integrity after it is burnt"), "Philippe Rouquier", 0); /* For images we can process (thus generating a sum on the fly or simply * test images). */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); burner_plugin_process_caps (plugin, input); burner_plugin_set_process_flags (plugin, BURNER_PLUGIN_RUN_PREPROCESSING| BURNER_PLUGIN_RUN_BEFORE_TARGET); burner_plugin_check_caps (plugin, BURNER_CHECKSUM_MD5| BURNER_CHECKSUM_SHA1| BURNER_CHECKSUM_SHA256, input); g_slist_free (input); /* add some configure options */ checksum_type = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_PROPS_CHECKSUM_IMAGE, _("Hashing algorithm to be used:"), BURNER_PLUGIN_OPTION_CHOICE); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("MD5"), BURNER_CHECKSUM_MD5); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("SHA1"), BURNER_CHECKSUM_SHA1); burner_plugin_conf_option_choice_add (checksum_type, _("SHA256"), BURNER_CHECKSUM_SHA256); burner_plugin_add_conf_option (plugin, checksum_type); burner_plugin_set_compulsory (plugin, FALSE); } kylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/burn-volume-read.c0000664000175000017500000002365214662120503021461 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "scsi-device.h" #include "scsi-mmc1.h" #include "burn-volume.h" #include "burn-iso9660.h" #include "burn-volume-read.h" struct _BurnerVolFileHandle { /* 64 is an empirical value based on one of my drives. */ guchar buffer [2048 * 64]; guint buffer_max; /* position in buffer */ guint offset; /* address (in blocks) for current extent */ guint extent_last; /* size in bytes for the current extent */ guint extent_size; BurnerVolSrc *src; GSList *extents_backward; GSList *extents_forward; guint position; }; void burner_volume_file_close (BurnerVolFileHandle *handle) { g_slist_free (handle->extents_forward); g_slist_free (handle->extents_backward); burner_volume_source_close (handle->src); g_free (handle); } static gboolean burner_volume_file_fill_buffer (BurnerVolFileHandle *handle) { guint blocks; gboolean result; blocks = MIN (sizeof (handle->buffer) / 2048, handle->extent_last - handle->position); result = BURNER_VOL_SRC_READ (handle->src, (char *) handle->buffer, blocks, NULL); if (!result) return FALSE; handle->offset = 0; handle->position += blocks; if (handle->position == handle->extent_last) handle->buffer_max = (blocks - 1) * 2048 + ((handle->extent_size % 2048) ? (handle->extent_size % 2048) : 2048); else handle->buffer_max = sizeof (handle->buffer); return TRUE; } static gboolean burner_volume_file_next_extent (BurnerVolFileHandle *handle) { BurnerVolFileExtent *extent; gint res_seek; GSList *node; node = handle->extents_forward; extent = node->data; handle->extents_forward = g_slist_remove_link (handle->extents_forward, node); node->next = handle->extents_backward; handle->extents_backward = node; handle->position = extent->block; handle->extent_size = extent->size; handle->extent_last = BURNER_BYTES_TO_SECTORS (extent->size, 2048) + extent->block; res_seek = BURNER_VOL_SRC_SEEK (handle->src, handle->position, SEEK_SET, NULL); if (res_seek == -1) return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_volume_file_rewind_real (BurnerVolFileHandle *handle) { if (!burner_volume_file_next_extent (handle)) return FALSE; return burner_volume_file_fill_buffer (handle); } BurnerVolFileHandle * burner_volume_file_open (BurnerVolSrc *src, BurnerVolFile *file) { BurnerVolFileHandle *handle; if (file->isdir) return NULL; handle = g_new0 (BurnerVolFileHandle, 1); handle->src = src; burner_volume_source_ref (src); handle->extents_forward = g_slist_copy (file->specific.file.extents); if (!burner_volume_file_rewind_real (handle)) { burner_volume_file_close (handle); return NULL; } return handle; } gboolean burner_volume_file_rewind (BurnerVolFileHandle *handle) { GSList *node, *next; /* Put back all extents in the unread list */ for (node = handle->extents_backward; node; node = next) { next = node->next; handle->extents_backward = g_slist_remove_link (handle->extents_backward, node); node->next = handle->extents_forward; handle->extents_forward = node; } return burner_volume_file_rewind_real (handle); } static BurnerBurnResult burner_volume_file_check_state (BurnerVolFileHandle *handle) { /* check if we need to load a new block */ if (handle->offset < handle->buffer_max) return BURNER_BURN_RETRY; /* check if we need to change our extent */ if (handle->position >= handle->extent_last) { /* we are at the end of current extent try to find another */ if (!handle->extents_forward) { /* we reached the end of our file */ return BURNER_BURN_OK; } if (!burner_volume_file_next_extent (handle)) return BURNER_BURN_ERR; } /* Refill buffer */ if (!burner_volume_file_fill_buffer (handle)) return BURNER_BURN_ERR; return BURNER_BURN_RETRY; } gint burner_volume_file_read (BurnerVolFileHandle *handle, gchar *buffer, guint len) { guint buffer_offset = 0; BurnerBurnResult result; while ((len - buffer_offset) > (handle->buffer_max - handle->offset)) { /* copy what is already in the buffer and refill the latter */ memcpy (buffer + buffer_offset, handle->buffer + handle->offset, handle->buffer_max - handle->offset); buffer_offset += handle->buffer_max - handle->offset; handle->offset = handle->buffer_max; result = burner_volume_file_check_state (handle); if (result == BURNER_BURN_OK) return buffer_offset; if (result == BURNER_BURN_ERR) return -1; } /* we filled the buffer and put len bytes in it */ memcpy (buffer + buffer_offset, handle->buffer + handle->offset, len - buffer_offset); handle->offset += len - buffer_offset; result = burner_volume_file_check_state (handle); if (result == BURNER_BURN_ERR) return -1; return len; } static gint burner_volume_file_find_line_break (BurnerVolFileHandle *handle, guint buffer_offset, gchar *buffer, guint len) { guchar *break_line; guint line_len; /* search the next end of line characher in the buffer */ break_line = memchr (handle->buffer + handle->offset, '\n', handle->buffer_max - handle->offset); if (!break_line) return FALSE; line_len = break_line - (handle->buffer + handle->offset); if (len && line_len >= len) { /* - 1 is to be able to set last character to '\0' */ if (buffer) { memcpy (buffer + buffer_offset, handle->buffer + handle->offset, len - buffer_offset - 1); buffer [len - 1] = '\0'; } handle->offset += len - buffer_offset - 1; return TRUE; } if (buffer) { memcpy (buffer, handle->buffer + handle->offset, line_len); buffer [line_len] = '\0'; } /* add 1 to skip the line break */ handle->offset += line_len + 1; return TRUE; } BurnerBurnResult burner_volume_file_read_line (BurnerVolFileHandle *handle, gchar *buffer, guint len) { guint buffer_offset = 0; gboolean found; found = burner_volume_file_find_line_break (handle, buffer_offset, buffer, len); if (found) return burner_volume_file_check_state (handle); /* continue while remaining data is too small to fit buffer */ while (!len || (len - buffer_offset) > (handle->buffer_max - handle->offset)) { BurnerBurnResult result; /* copy what we already have in the buffer. */ if (buffer) memcpy (buffer + buffer_offset, handle->offset + handle->buffer, handle->buffer_max - handle->offset); buffer_offset += handle->buffer_max - handle->offset; handle->offset = handle->buffer_max; /* refill buffer */ result = burner_volume_file_check_state (handle); if (result == BURNER_BURN_OK) { if (buffer) buffer [len - 1] = '\0'; return result; } found = burner_volume_file_find_line_break (handle, buffer_offset, buffer, len); if (found) return burner_volume_file_check_state (handle); } /* we filled the buffer */ if (buffer) { memcpy (buffer + buffer_offset, handle->buffer + handle->offset, len - buffer_offset - 1); buffer [len - 1] = '\0'; } /* NOTE: when len == 0 we never reach this part */ handle->offset += len - buffer_offset - 1; return burner_volume_file_check_state (handle); } BurnerVolFileHandle * burner_volume_file_open_direct (BurnerVolSrc *src, BurnerVolFile *file) { BurnerVolFileHandle *handle; if (file->isdir) return NULL; handle = g_new0 (BurnerVolFileHandle, 1); handle->src = src; burner_volume_source_ref (src); handle->extents_forward = g_slist_copy (file->specific.file.extents); /* Here the buffer stays unused, we copy straight to the buffer passed * in the read direct function. */ if (!burner_volume_file_next_extent (handle)) { burner_volume_file_close (handle); return NULL; } return handle; } gint64 burner_volume_file_read_direct (BurnerVolFileHandle *handle, guchar *buffer, guint blocks) { gboolean result; guint block2read; guint readblocks = 0; start: block2read = MIN (blocks - readblocks, handle->extent_last - handle->position); if (!block2read) return readblocks * 2048; result = BURNER_VOL_SRC_READ (handle->src, (char *) buffer + readblocks * 2048, block2read, NULL); if (!result) return -1; handle->position += block2read; readblocks += block2read; if (handle->position == handle->extent_last) { /* we are at the end of current extent try to find another */ if (!handle->extents_forward) { /* we reached the end of our file */ return (readblocks - 1) * 2048 + ((handle->extent_size % 2048) != 0? (handle->extent_size % 2048) : 2048); } if (!burner_volume_file_next_extent (handle)) return -1; goto start; } return readblocks * 2048; } kylin-burner-3.0.11/plugins/checksum/burn-volume-read.h0000664000175000017500000000444514662120503021465 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_MEDIUM_HANDLE_H #define BURNER_MEDIUM_HANDLE_H #include #include "burn-basics.h" #include "burn-volume-source.h" G_BEGIN_DECLS typedef struct _BurnerVolFileHandle BurnerVolFileHandle; BurnerVolFileHandle * burner_volume_file_open (BurnerVolSrc *src, BurnerVolFile *file); void burner_volume_file_close (BurnerVolFileHandle *handle); gboolean burner_volume_file_rewind (BurnerVolFileHandle *handle); gint burner_volume_file_read (BurnerVolFileHandle *handle, gchar *buffer, guint len); BurnerBurnResult burner_volume_file_read_line (BurnerVolFileHandle *handle, gchar *buffer, guint len); BurnerVolFileHandle * burner_volume_file_open_direct (BurnerVolSrc *src, BurnerVolFile *file); gint64 burner_volume_file_read_direct (BurnerVolFileHandle *handle, guchar *buffer, guint blocks); G_END_DECLS #endif /* BURNER_MEDIUM_HANDLE_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/0000775000175000017500000000000014662127735015615 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/Makefile.am0000664000175000017500000000301214662120503017627 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #wodim wodimdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) wodim_LTLIBRARIES = libburner-wodim.la libburner_wodim_la_SOURCES = burn-wodim.c \ burn-cdrkit.h libburner_wodim_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_wodim_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #genisoimage genisoimagedir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) genisoimage_LTLIBRARIES = libburner-genisoimage.la libburner_genisoimage_la_SOURCES = burn-genisoimage.c \ burn-cdrkit.h libburner_genisoimage_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_genisoimage_la_LDFLAGS = -module -avoid-version #readom readomdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) readom_LTLIBRARIES = libburner-readom.la libburner_readom_la_SOURCES = burn-readom.c \ burn-cdrkit.h libburner_readom_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_readom_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/burn-readom.c0000664000175000017500000003646314662120503020172 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include "burn-cdrkit.h" #include "burn-process.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-drive.h" #define BURNER_TYPE_READOM (burner_readom_get_type ()) #define BURNER_READOM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_READOM, BurnerReadom)) #define BURNER_READOM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_READOM, BurnerReadomClass)) #define BURNER_IS_READOM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_READOM)) #define BURNER_IS_READOM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_READOM)) #define BURNER_READOM_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_READOM, BurnerReadomClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerReadom, burner_readom, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_readom_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerReadom *readom; gint dummy1; gint dummy2; gchar *pos; readom = BURNER_READOM (process); if ((pos = strstr (line, "addr:"))) { gint sector; gint64 written; BurnerTrackType *output = NULL; pos += strlen ("addr:"); sector = strtoll (pos, NULL, 10); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readom), output); if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) written = (gint64) ((gint64) sector * 2048ULL); else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) written = (gint64) ((gint64) sector * 2448ULL); else written = (gint64) ((gint64) sector * 2048ULL); burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (readom), written); if (sector > 10) burner_job_start_progress (BURNER_JOB (readom), FALSE); burner_track_type_free (output); } else if ((pos = strstr (line, "Capacity:"))) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (readom), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, NULL, FALSE); } else if (strstr (line, "Device not ready.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readom), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "Cannot open SCSI driver.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readom), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } else if (strstr (line, "Cannot send SCSI cmd via ioctl")) { burner_job_error (BURNER_JOB (readom), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } /* we scan for this error as in this case readcd returns success */ else if (sscanf (line, "Input/output error. Error on sector %d not corrected. Total of %d error", &dummy1, &dummy2) == 2) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred"))); } else if (strstr (line, "No space left on device")) { /* This is necessary as readcd won't return an error code on exit */ burner_job_error (BURNER_JOB (readom), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"))); } return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_readom_argv_set_iso_boundary (BurnerReadom *readom, GPtrArray *argv, GError **error) { goffset nb_blocks; BurnerTrack *track; GValue *value = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (readom), &track); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readom), output); burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, &value); if (value) { guint64 start, end; /* we were given an address to start */ start = g_value_get_uint64 (value); /* get the length now */ value = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, &value); end = g_value_get_uint64 (value); BURNER_JOB_LOG (readom, "reading from sector %lli to %lli", start, end); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, end)); } /* 0 means all disc, -1 problem */ else if (burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)) > 0) { goffset start; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_track_space (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &nb_blocks); burner_medium_get_track_address (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &start); BURNER_JOB_LOG (readom, "reading %i from sector %lli to %lli", burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), start, start + nb_blocks); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks)); } /* if it's BIN output just read the last track */ else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { goffset start; BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_last_data_track_space (medium, NULL, &nb_blocks); burner_medium_get_last_data_track_address (medium, NULL, &start); BURNER_JOB_LOG (readom, "reading last track from sector %"G_GINT64_FORMAT" to %"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=%"G_GINT64_FORMAT"-%"G_GINT64_FORMAT, start, start + nb_blocks)); } else { burner_track_get_size (track, &nb_blocks, NULL); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("-sectors=0-%"G_GINT64_FORMAT, nb_blocks)); } burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_readom_get_size (BurnerReadom *self, GError **error) { goffset blocks; GValue *value = NULL; BurnerTrack *track = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (self), output); if (!burner_track_type_get_has_image (output)) { burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_ERR; } burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_START_TAG, &value); if (value) { guint64 start, end; /* we were given an address to start */ start = g_value_get_uint64 (value); /* get the length now */ value = NULL; burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_MEDIUM_ADDRESS_END_TAG, &value); end = g_value_get_uint64 (value); blocks = end - start; } else if (burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)) > 0) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_track_space (medium, burner_track_disc_get_track_num (BURNER_TRACK_DISC (track)), NULL, &blocks); } else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { BurnerDrive *drive; BurnerMedium *medium; drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_last_data_track_space (medium, NULL, &blocks); } else burner_track_get_size (track, &blocks, NULL); if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), blocks, blocks * 2048ULL); } else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (self), blocks, blocks * 2448ULL); } else { burner_track_type_free (output); return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; } burner_track_type_free (output); /* no need to go any further */ return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } static BurnerBurnResult burner_readom_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result = FALSE; BurnerTrackType *output = NULL; BurnerImageFormat format; BurnerJobAction action; BurnerReadom *readom; BurnerMedium *medium; BurnerDrive *drive; BurnerTrack *track; BurnerMedia media; gchar *outfile_arg; gchar *dev_str; readom = BURNER_READOM (process); /* This is a kind of shortcut */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return burner_readom_get_size (readom, error); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("readom")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (readom), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); if (!burner_drive_get_device (drive)) return BURNER_BURN_ERR; dev_str = g_strdup_printf ("dev=%s", burner_drive_get_device (drive)); g_ptr_array_add (argv, dev_str); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nocorr")); medium = burner_drive_get_medium (drive); media = burner_medium_get_status (medium); output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (readom), output); format = burner_track_type_get_image_format (output); burner_track_type_free (output); if ((media & BURNER_MEDIUM_DVD) && format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { /* NOTE: with this option the sector size is 2448 * because it is raw96 (2352+96) otherwise it is 2048 */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-clone")); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-noerror")); /* don't do it for clone since we need the entire disc */ result = burner_readom_argv_set_iso_boundary (readom, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readom); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (readom), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *image; if (format != BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE && format != BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readom); result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (readom), &image, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; outfile_arg = g_strdup_printf ("-f=%s", image); g_ptr_array_add (argv, outfile_arg); g_free (image); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { outfile_arg = g_strdup ("-f=-"); g_ptr_array_add (argv, outfile_arg); } else /* unfortunately raw images can't be piped out */ BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (readom); burner_job_set_use_average_rate (BURNER_JOB (process), TRUE); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_readom_class_init (BurnerReadomClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_readom_finalize; process_class->stderr_func = burner_readom_read_stderr; process_class->set_argv = burner_readom_set_argv; } static void burner_readom_init (BurnerReadom *obj) { } static void burner_readom_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_readom_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "readom", NULL, _("Copies any disc to a disc image"), "Philippe Rouquier", 1); /* that's for clone mode only The only one to copy audio */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* that's for regular mode: it accepts the previous type of discs * plus the DVDs types as well */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_BD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRKIT_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 1, 1, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "readom", "--version", "readcd %*s is not what you see here. This line is only a fake for too clever\nGUIs and other frontend applications. In fact, this program is:\nreadom %d.%d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/burn-wodim.c0000664000175000017500000012512414662120503020033 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-cdrkit.h" #include "burner-tags.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-stream.h" #define BURNER_TYPE_WODIM (burner_wodim_get_type ()) #define BURNER_WODIM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_WODIM, BurnerWodim)) #define BURNER_WODIM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_WODIM, BurnerWodimClass)) #define BURNER_IS_WODIM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_WODIM)) #define BURNER_IS_WODIM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_WODIM)) #define BURNER_WODIM_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_WODIM, BurnerWodimClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerWodim, burner_wodim, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerWodimPrivate { goffset current_track_end_pos; goffset current_track_written; gint current_track_num; gint track_count; gint minbuf; GSList *infs; guint immediate:1; }; typedef struct _BurnerWodimPrivate BurnerWodimPrivate; #define BURNER_WODIM_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_WODIM, BurnerWodimPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG "immed-flag" #define BURNER_KEY_MINBUF_VALUE "minbuf-value" static BurnerBurnResult burner_wodim_stderr_read (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerBurnFlag flags; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (process), &flags); if (strstr (line, "Cannot open SCSI driver.") || strstr (line, "Operation not permitted. Cannot send SCSI cmd via ioctl") || strstr (line, "Cannot open or use SCSI driver")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } else if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) && strstr (line, "Data may not fit on current disk")) { /* we don't error out if overburn was chosen */ burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, _("Not enough space available on the disc"))); } else if (strstr (line ,"cdrecord: A write error occurred") || strstr (line, "Could not write Lead-in") || strstr (line, "Cannot fixate disk")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_MEDIUM, _("An error occurred while writing to disc"))); } else if (strstr (line, "DMA speed too slow") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_SLOW_DMA, _("The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"))); } else if (strstr (line, "Device or resource busy")) { if (!strstr (line, "retrying in")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } } else if (strstr (line, "Illegal write mode for this drive")) { /* NOTE : when it happened I had to unlock the * drive with cdrdao and eject it. Should we ? */ burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "Probably trying to use ultra high speed+ medium on improper writer")) { /* Set a deferred error as this message tends to indicate a failure */ burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported"))); } /* REMINDER: these should not be necessary as we checked that already */ /** else if (strstr (line, "cannot write medium - incompatible format") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("The image does not seem to be a proper iso9660 file system"))); } else if (strstr (line, "This means that we are checking recorded media.") != NULL) { **/ /* NOTE: defer the consequence of this error as it is not always * fatal. So send a warning but don't stop the process. */ /** burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is already burnt"))); } else if (strstr (line, "Cannot blank disk, aborting.") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc could not be blanked"))); } else if (strstr (line, "Bad audio track size")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The audio tracks are too short or not a multiple of 2352"))); } else if (strstr (line, "cdrecord: No such file or directory. Cannot open") || strstr (line, "No tracks specified. Need at least one.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("The image file cannot be found"))); } else if (strstr (line, "Inappropriate audio coding")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"))); } else if (strstr (line, "No disk / Wrong disk!") != NULL) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIA_NONE, _("There seems to be no disc in the drive"))); } **/ /** For these we'd rather have a message saying "cdrecord failed" * as an internal error occurred says nothing/even less else if (strstr (line, "Bad file descriptor. read error on input file") || strstr (line, "Input buffer error, aborting")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred"))); } **/ return BURNER_BURN_OK; } static void burner_wodim_compute (BurnerWodim *wodim, goffset mb_written, goffset mb_total, goffset track_num) { gboolean track_num_changed = FALSE; BurnerWodimPrivate *priv; BurnerJobAction action; goffset this_remain; goffset bytes; goffset total; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (wodim); if (mb_total <= 0) return; total = mb_total * (goffset) 1048576LL; if (track_num > priv->current_track_num) { track_num_changed = TRUE; priv->current_track_num = track_num; priv->current_track_end_pos += mb_total * (goffset) 1048576LL; } this_remain = (mb_total - mb_written) * (goffset) 1048576LL; bytes = (total - priv->current_track_end_pos) + this_remain; burner_job_set_written_session (BURNER_JOB (wodim), total - bytes); burner_job_get_action (BURNER_JOB (wodim), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) { gchar *action_string; gchar *track_num_str; track_num_str = g_strdup_printf ("%02" G_GOFFSET_FORMAT, track_num); /* Translators: %s is the number of the track */ action_string = g_strdup_printf (_("Writing track %s"), track_num_str); g_free (track_num_str); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (wodim), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, action_string, track_num_changed); g_free (action_string); } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) { burner_job_set_progress (BURNER_JOB (wodim), (gfloat) mb_written / (gfloat) mb_total); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (wodim), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); } } static void burner_wodim_set_rate (BurnerProcess *process, int speed_1, int speed_2) { gdouble current_rate = -1.0; BurnerMedia media; if (burner_job_get_media (BURNER_JOB (process), &media) != BURNER_BURN_OK) return; if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_CD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) CD_RATE; else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) DVD_RATE; else if (BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_BD)) current_rate = (gdouble) ((gdouble) speed_1 + (gdouble) speed_2 / 10.0) * (gdouble) BD_RATE; burner_job_set_rate (BURNER_JOB (process), current_rate); } static BurnerBurnResult burner_wodim_stdout_read (BurnerProcess *process, const gchar *line) { guint track; guint speed_1, speed_2; BurnerWodim *wodim; BurnerWodimPrivate *priv; int mb_written = 0, mb_total = 0, fifo = 0, buf = 0; wodim = BURNER_WODIM (process); priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (wodim); if (sscanf (line, "Track %2u: %d of %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] %d.%dx.", &track, &mb_written, &mb_total, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 7 || /* This is for DVD+R */ sscanf (line, "Track %2u: %d of %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] |%*s %*s| %d.%dx.", &track, &mb_written, &mb_total, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 7) { burner_wodim_set_rate (process, speed_1, speed_2); priv->current_track_written = (goffset) mb_written * (goffset) 1048576LL; burner_wodim_compute (wodim, mb_written, mb_total, track); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (wodim), FALSE); } else if (sscanf (line, "Track %2u: %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] %d.%dx.", &track, &mb_written, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 6 || sscanf (line, "Track %2u: %d MB written (fifo %d%%) [buf %d%%] |%*s %*s| %d.%dx.", &track, &mb_written, &fifo, &buf, &speed_1, &speed_2) == 6) { /* this line is printed when wodim writes on the fly */ burner_wodim_set_rate (process, speed_1, speed_2); priv->current_track_written = (goffset) mb_written * (goffset) 1048576LL; if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (wodim), NULL) == BURNER_BURN_OK) { goffset bytes = 0; /* we must ask the imager what is the total size */ burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (wodim), NULL, &bytes); mb_total = bytes / (goffset) 1048576LL; burner_wodim_compute (wodim, mb_written, mb_total, track); } burner_job_start_progress (BURNER_JOB (wodim), FALSE); } else if (sscanf (line, "Formatting in progress: %d.%d %% done", &mb_written, &mb_total) == 2) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, _("Formatting disc"), FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (wodim), FALSE); burner_job_set_progress (BURNER_JOB (wodim), (gdouble) ((gdouble) mb_written + ((gdouble) mb_total) / 10.0) / 100.0); } else if (sscanf (line, "Track %*d: %*s %d MB ", &mb_total) == 1) { /* if (mb_total > 0) priv->tracks_total_bytes += mb_total * 1048576; */ } else if (strstr (line, "Sending CUE sheet")) { BurnerTrackType *type = NULL; /* See if we are in an audio case which would mean we're writing * CD-TEXT */ type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (wodim), type); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING_CD_TEXT, burner_track_type_get_has_stream (type) ? NULL:_("Writing cue sheet"), FALSE); burner_track_type_free (type); } else if (g_str_has_prefix (line, "Re-load disk and hit ") || g_str_has_prefix (line, "send SIGUSR1 to continue")) { BurnerBurnAction action = BURNER_BURN_ACTION_NONE; burner_job_get_current_action (BURNER_JOB (process), &action); /* NOTE: There seems to be a BUG somewhere when writing raw images * with clone mode. After disc has been written and fixated wodim * asks the media to be reloaded. So we simply ignore this message * and returns that everything went well. Which is indeed the case */ if (action == BURNER_BURN_ACTION_FIXATING) { burner_job_finished_session (BURNER_JOB (process)); return BURNER_BURN_OK; } burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_NEED_RELOADING, _("The disc needs to be reloaded before being recorded"))); } else if (g_str_has_prefix (line, "Fixating...") || g_str_has_prefix (line, "Writing Leadout...")) { BurnerJobAction action; /* Do this to avoid strange things to appear when erasing */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (wodim), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (process), BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, NULL, FALSE); } else if (g_str_has_prefix (line, "Last chance to quit, ")) { burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (process), TRUE); } /* else if (g_str_has_prefix (line, "Blanking PMA, TOC, pregap") || strstr (line, "Blanking entire disk")) { } */ else if (strstr (line, "Disk sub type: Ultra High speed+")) { /* Set a deferred error as this message tends to indicate a failure */ burner_process_deferred_error (process, g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_INVALID, _("The disc is not supported"))); } /* This should not happen */ /* else if (strstr (line, "Use tsize= option in SAO mode to specify track size")) */ return BURNER_BURN_OK; } static gboolean burner_wodim_write_inf (BurnerWodim *wodim, GPtrArray *argv, BurnerTrack *track, const gchar *tmpdir, const gchar *album, gint index, gint start, gboolean last_track, GError **error) { gint fd; gint size; int errsv; gchar *path; guint64 length; gchar *string; gint b_written; gint64 sectors; gchar buffer [128]; const gchar *info; BurnerWodimPrivate *priv; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (wodim); /* NOTE: about the .inf files: they should have the exact same path * but the ending suffix file is replaced by inf: * example : /path/to/file.mp3 => /path/to/file.inf */ if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (wodim), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *dot, *separator; path = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); dot = strrchr (path, '.'); separator = strrchr (path, G_DIR_SEPARATOR); if (dot && dot > separator) path = g_strdup_printf ("%.*s.inf", (int) (dot - path), path); else path = g_strdup_printf ("%s.inf", path); /* since this file was not returned by burner_job_get_tmp_file * it won't be erased when session is unrefed so we have to do * it ourselves */ priv->infs = g_slist_prepend (priv->infs, g_strdup (path)); } else { BurnerBurnResult result; /* in this case don't care about the name since stdin is used */ result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (wodim), ".inf", &path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } fd = open (path, O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, S_IRUSR | S_IWUSR); if (fd < 0) goto error; BURNER_JOB_LOG (wodim, "writing inf (%s)", path); /* The problem here is that when writing CD-TEXT from .inf files, wodim * uses only one charset (and don't let us specify which one) which is * ISO-8859-1. (NOTE: don't believe the doc claiming it requires ASCII * and see cdrecord/cdtext.c line 309). * So we have to convert our UTF-8 input into such a charset. * NOTE: according to docs ASCII should be used for text packs other * than disc/track title. * It might be good in the end to write and pack CD-TEXT pack data * ourselves so we can set a different charset from English like * Chinese for example. */ strcpy (buffer, "# created by burner\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "MCN=\t\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; /* ISRC */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG); if (info) string = g_strdup_printf ("ISRC=\t%s\n", info); else string = g_strdup ("ISRC=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Albumperformer=\t\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; if (album) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (album, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Albumtitle=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Albumtitle=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* ARTIST */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Performer=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Performer=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* COMPOSER */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_COMPOSER_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Composer=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Composer=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; /* TITLE */ info = burner_track_tag_lookup_string (BURNER_TRACK (track), BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG); if (info) { gchar *encoded; encoded = g_convert_with_fallback (info, -1, "ISO-8859-1", "UTF-8", "_", /* Fallback for non convertible characters */ NULL, NULL, NULL); string = g_strdup_printf ("Tracktitle=\t%s\n", encoded); g_free (encoded); } else string = strdup ("Tracktitle=\t\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; string = g_strdup_printf ("Tracknumber=\t%i\n", index); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; string = g_strdup_printf ("Trackstart=\t%i\n", start); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; length = 0; burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); sectors = BURNER_DURATION_TO_SECTORS (length); BURNER_JOB_LOG (wodim, "got track length %lli %lli", length, sectors); string = g_strdup_printf ("Tracklength=\t%"G_GINT64_FORMAT", 0\n", sectors); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Pre-emphasis=\tno\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Channels=\t2\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Copy_permitted=\tyes\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Endianess=\tlittle\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; strcpy (buffer, "Index=\t\t0\n"); size = strlen (buffer); b_written = write (fd, buffer, size); if (b_written != size) goto error; /* NOTE: -1 here means no pregap */ if (!last_track) { /* K3b does this (possibly to remove silence) */ string = g_strdup_printf ("Index0=\t\t%"G_GINT64_FORMAT"\n", sectors - 150); } else string = g_strdup_printf ("Index0=\t\t-1\n"); size = strlen (string); b_written = write (fd, string, size); g_free (string); if (b_written != size) goto error; close (fd); if (argv) g_ptr_array_add (argv, path); else g_free (path); return BURNER_BURN_OK; error: errsv = errno; g_remove (path); g_free (path); BURNER_JOB_LOG (wodim, "The inf file can't be written : %s", g_strerror (errsv)); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerBurnResult burner_wodim_write_infs (BurnerWodim *wodim, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result; gchar *tmpdir = NULL; GSList *tracks; GSList *iter; gchar *album; gint index; gint start; burner_job_get_audio_title (BURNER_JOB (wodim), &album); burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (wodim), &tracks); index = 1; start = 0; for (iter = tracks; iter; iter = iter->next) { goffset sectors; BurnerTrack *track; track = iter->data; result = burner_wodim_write_inf (wodim, argv, track, tmpdir, album, index, start, (iter->next == NULL), error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; index ++; sectors = 0; burner_track_get_size (track, §ors, NULL); start += sectors; } g_free (album); g_free (tmpdir); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_wodim_set_argv_record (BurnerWodim *wodim, GPtrArray *argv, GError **error) { guint speed; BurnerBurnFlag flags; BurnerWodimPrivate *priv; BurnerTrackType *type = NULL; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (wodim); if (priv->immediate) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-immed")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("minbuf=%i", priv->minbuf)); } if (burner_job_get_speed (BURNER_JOB (wodim), &speed) == BURNER_BURN_OK) { gchar *speed_str; speed_str = g_strdup_printf ("speed=%d", speed); g_ptr_array_add (argv, speed_str); } burner_job_get_flags (BURNER_JOB (wodim), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-overburn")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("driveropts=burnfree")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-multi")); /* NOTE: This write mode is necessary for all CLONE images burning */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_RAW) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-raw96r")); /* NOTE1: DAO can't be used if we're appending to a disc */ /* NOTE2: CD-text cannot be written in tao mode (which is the default) * NOTE3: when we don't want wodim to use stdin then we give the audio * file on the command line. Otherwise we use the .inf */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DAO) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dao")); type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (wodim), type); if (burner_job_get_fd_in (BURNER_JOB (wodim), NULL) == BURNER_BURN_OK) { BurnerBurnResult result; int buffer_size; goffset sectors; /* we need to know what is the type of the track (audio / data) */ result = burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (wodim), type); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_LOG (wodim, "Imager doesn't seem to be ready"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } /* ask the size */ result = burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (wodim), §ors, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_LOG (wodim, "The size of the session cannot be retrieved"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } /* we create a buffer depending on the size * buffer 4m> < 64m and is 1/25th of size otherwise */ buffer_size = sectors * 2352 / 1024 / 1024 / 25; if (buffer_size > 32) buffer_size = 32; else if (buffer_size < 4) buffer_size = 4; g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("fs=%im", buffer_size)); if (burner_track_type_get_has_image (type)) { if (burner_track_type_get_image_format (type) == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("tsize=%"G_GINT64_FORMAT"s", sectors)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-")); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (wodim); } } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { /* NOTE: when we don't want wodim to use stdin then we * give the audio file on the command line. Otherwise we * use the .inf */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-audio")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-useinfo")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); result = burner_wodim_write_infs (wodim, argv, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); return result; } } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (wodim); } } else if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { BurnerBurnResult result; GSList *tracks; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-audio")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-pad")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-useinfo")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); result = burner_wodim_write_infs (wodim, NULL, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (type); return result; } tracks = NULL; burner_job_get_tracks (BURNER_JOB (wodim), &tracks); for (; tracks; tracks = tracks->next) { BurnerTrack *track; gchar *path; track = tracks->data; path = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); g_ptr_array_add (argv, path); } } else if (burner_track_type_get_has_image (type)) { BurnerTrack *track = NULL; BurnerImageFormat format; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (wodim), &track); if (!track) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (wodim); } format = burner_track_type_get_image_format (type); if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_NONE) { gchar *image_path; image_path = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!image_path) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (wodim); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, image_path); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN) { gchar *isopath; isopath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!isopath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (wodim); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, isopath); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE) { gchar *rawpath; rawpath = burner_track_image_get_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!rawpath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (wodim); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-clone")); g_ptr_array_add (argv, rawpath); } else if (format == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { gchar *cue_str; gchar *cuepath; gchar *parent; cuepath = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!cuepath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (wodim); } parent = g_path_get_dirname (cuepath); burner_process_set_working_directory (BURNER_PROCESS (wodim), parent); g_free (parent); /* we need to check endianness */ if (burner_track_image_need_byte_swap (BURNER_TRACK_IMAGE (track))) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-swab")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); /* This is to make sure the CD-TEXT stuff gets written */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-text")); cue_str = g_strdup_printf ("cuefile=%s", cuepath); g_ptr_array_add (argv, cue_str); g_free (cuepath); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (wodim); } } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (wodim); } burner_track_type_free (type); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (wodim), BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_wodim_set_argv_blank (BurnerWodim *wodim, GPtrArray *argv) { BurnerBurnResult result; BurnerBurnFlag flags; BurnerMedia media; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (wodim), &flags); result = burner_job_get_media (BURNER_JOB (wodim), &media); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; if (!BURNER_MEDIUM_IS (media, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS)) { gchar *blank_str; blank_str = g_strdup_printf ("blank=%s", (flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK) ? "fast" : "all"); g_ptr_array_add (argv, blank_str); } else if (media & BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-format")); /* There are many options for this given by an option that is * not documented: formattype=#type where type can be: * - force: to force reformatting => problem cannot/doesn't want to reformat a disc already formated * - full: to do a full formatting => problem only reformats what is not done yet * - background: formatting in the background => problem cannot/doesn't want to reformat a disc already formated * conclusion: we can only accept unformated media. * The following option allows one to do it more quickly: * g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("formattype=background"); */ } else { guint speed; BurnerWodimPrivate *priv; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (wodim); /* Since we can't reformat any already formatted DVD+RW, we * write 0s to it to blank. */ if (priv->immediate) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-immed")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("minbuf=%i", priv->minbuf)); } if (burner_job_get_speed (BURNER_JOB (wodim), &speed) == BURNER_BURN_OK) { gchar *speed_str; speed_str = g_strdup_printf ("speed=%d", speed); g_ptr_array_add (argv, speed_str); } if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) { gint64 sectors = 0; BurnerMedium *medium; burner_job_get_medium (BURNER_JOB (wodim), &medium); burner_medium_get_data_size (medium, NULL, §ors); if (!sectors) burner_medium_get_capacity (medium, NULL, §ors); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("tsize=%"G_GINT64_FORMAT"s", sectors)); } else /* we set 512s because wodim complains otherwise */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("tsize=512s")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("fs=16m")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-data")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-nopad")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("/dev/zero")); } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (wodim), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_wodim_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerBurnFlag flags; BurnerWodim *wodim; gchar *dev_str; gchar *device; wodim = BURNER_WODIM (process); burner_job_get_action (BURNER_JOB (wodim), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("wodim")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); burner_job_get_device (BURNER_JOB (wodim), &device); dev_str = g_strdup_printf ("dev=%s", device); g_ptr_array_add (argv, dev_str); g_free (device); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (wodim), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dummy")); /* There is a bug in wodim where if we set that it takes 15 more so * disable it as long as the bug remains. */ /* if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) * g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("gracetime=0")); */ if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) result = burner_wodim_set_argv_record (wodim, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) result = burner_wodim_set_argv_blank (wodim, argv); else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (wodim); return result; } static BurnerBurnResult burner_wodim_post (BurnerJob *job) { BurnerWodimPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (job); for (iter = priv->infs; iter; iter = iter->next) { gchar *path; path = iter->data; g_remove (path); g_free (path); } g_slist_free (priv->infs); priv->infs = NULL; return burner_job_finished_session (job); } static void burner_wodim_class_init (BurnerWodimClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerWodimPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_wodim_finalize; process_class->stderr_func = burner_wodim_stderr_read; process_class->stdout_func = burner_wodim_stdout_read; process_class->set_argv = burner_wodim_set_argv; process_class->post = burner_wodim_post; } static void burner_wodim_init (BurnerWodim *obj) { GSettings *settings; BurnerWodimPrivate *priv; /* load our "configuration" */ priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (obj); settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); priv->immediate = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG); priv->minbuf = g_settings_get_int (settings, BURNER_KEY_MINBUF_VALUE); if (priv->minbuf > 95 || priv->minbuf < 25) priv->minbuf = 30; g_object_unref (settings); } static void burner_wodim_finalize (GObject *object) { BurnerWodimPrivate *priv; GSList *iter; priv = BURNER_WODIM_PRIVATE (object); for (iter = priv->infs; iter; iter = iter->next) { gchar *path; path = iter->data; g_remove (path); g_free (path); } g_slist_free (priv->infs); priv->infs = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_wodim_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { BurnerPluginConfOption *immed, *minbuf; const BurnerMedia media = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; /* tests failed with DVD-RW in restricted overwrite mode */ const BurnerMedia dvd_media = BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_PLUS| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA; const BurnerMedia media_rw = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_BLANK; GSList *output; GSList *input; /* NOTE: it seems that cdrecord can burn cue files on the fly */ burner_plugin_define (plugin, "wodim", NULL, _("Burns, blanks and formats CDs and DVDs"), "Philippe Rouquier", 0); /* for recording */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); /* wodim can burn all DVDs (except DVD-RW restricted) when it's ISOs */ output = burner_caps_disc_new (dvd_media); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); /* All CD-R(W) */ output = burner_caps_disc_new (media); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* for CLONE and CUE type images, we only want blank CD-R(W) */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK); input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE| BURNER_IMAGE_FORMAT_CLONE); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* Flags for CD (RW)s */ BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDR_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); BURNER_PLUGIN_ADD_STANDARD_CDRW_FLAGS (plugin, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* Apart from DAO it also supports RAW mode to burn CLONE images. This * is a special mode for which there isn't any DUMMY burn possible */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_RAW| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* For DVD-W and DVD-RW sequential * NOTE: given the performed tests it seems that wodim should not be * used to start a multisession DVD-RW or even continue one. */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_SEQUENTIAL| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_DAO| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* For DVD+R limited capabilites to blank media */ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_MULTI| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* For DVD+RW: limited capabilities there are no MULTI possible * NOTE: no UNFORMATTED here since wodim doesn't format them before*/ burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* blanking/formatting caps and flags for +/sequential RW * NOTE: restricted overwrite DVD-RW can't be formatted. * moreover DVD+RW are formatted while DVD-RW sequential are blanked. * NOTE: blanking DVD-RW doesn't work */ output = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); /* again DVD+RW don't support dummy */ /* NOTE: wodim doesn't support formating already formated DVD+RWs. That * is an error for it (stupid!). So sets only unformated DVDs. */ burner_plugin_set_blank_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_UNFORMATTED| BURNER_MEDIUM_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* for blanking (CDRWs) */ output = burner_caps_disc_new (media_rw); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, media_rw, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* add some configure options */ immed = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_IMMEDIATE_FLAG, _("Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"), BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL); minbuf = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_MINBUF_VALUE, _("Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"), BURNER_PLUGIN_OPTION_INT); burner_plugin_conf_option_int_set_range (minbuf, 25, 95); burner_plugin_conf_option_bool_add_suboption (immed, minbuf); burner_plugin_add_conf_option (plugin, immed); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRKIT_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 1, 1, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "wodim", "--version", "Cdrecord-yelling-line-to-tell-frontends-to-use-it-like-version %*s \nWodim %d.%d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h0000664000175000017500000000306114662120503020174 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _CDRKIT_H #define _CDRKIT_H #include G_BEGIN_DECLS #define CDRKIT_DESCRIPTION N_("cdrkit burning suite") G_END_DECLS #endif /* _CDRKIT_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c0000664000175000017500000004336214662120503021206 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-cdrkit.h" #include "burner-track-data.h" #define BURNER_TYPE_GENISOIMAGE (burner_genisoimage_get_type ()) #define BURNER_GENISOIMAGE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE, BurnerGenisoimage)) #define BURNER_GENISOIMAGE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE, BurnerGenisoimageClass)) #define BURNER_IS_GENISOIMAGE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE)) #define BURNER_IS_GENISOIMAGE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE)) #define BURNER_GENISOIMAGE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE, BurnerGenisoimageClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerGenisoimage, burner_genisoimage, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerGenisoimagePrivate { guint use_utf8:1; }; typedef struct _BurnerGenisoimagePrivate BurnerGenisoimagePrivate; #define BURNER_GENISOIMAGE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_GENISOIMAGE, BurnerGenisoimagePrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static BurnerBurnResult burner_genisoimage_read_isosize (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gint64 sectors; sectors = strtoll (line, NULL, 10); if (!sectors) return BURNER_BURN_OK; /* genisoimage reports blocks of 2048 bytes */ burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (process), sectors, (gint64) sectors * 2048ULL); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_genisoimage_read_stdout (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (process), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) return burner_genisoimage_read_isosize (process, line); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_genisoimage_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { gchar fraction_str [7] = { 0, }; BurnerGenisoimage *genisoimage; genisoimage = BURNER_GENISOIMAGE (process); if (strstr (line, "estimate finish") && sscanf (line, "%6c%% done, estimate finish", fraction_str) == 1) { gdouble fraction; fraction = g_strtod (fraction_str, NULL) / (gdouble) 100.0; burner_job_set_progress (BURNER_JOB (genisoimage), fraction); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (process), FALSE); } else if (strstr (line, "Input/output error. Read error on old image")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_LAST_SESSION, _("Last session import failed"))); } else if (strstr (line, "Unable to sort directory")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_WRITE_IMAGE, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "have the same joliet name") || strstr (line, "Joliet tree sort failed.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_IMAGE_JOLIET, _("An image could not be created"))); } else if (strstr (line, "Use genisoimage -help")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("This version of genisoimage is not supported"))); } /* else if ((pos = strstr (line,"genisoimage: Permission denied. "))) { int res = FALSE; gboolean isdir = FALSE; char *path = NULL; pos += strlen ("genisoimage: Permission denied. "); if (!strncmp (pos, "Unable to open directory ", 24)) { isdir = TRUE; pos += strlen ("Unable to open directory "); path = g_strdup (pos); path[strlen (path) - 1] = 0; } else if (!strncmp (pos, "File ", 5)) { char *end; isdir = FALSE; pos += strlen ("File "); end = strstr (pos, " is not readable - ignoring"); if (end) path = g_strndup (pos, end - pos); } else return TRUE; res = burner_genisoimage_base_ask_unreadable_file (BURNER_GENISOIMAGE_BASE (process), path, isdir); if (!res) { g_free (path); burner_job_progress_changed (BURNER_JOB (process), 1.0, -1); burner_job_cancel (BURNER_JOB (process), FALSE); return FALSE; } }*/ else if (strstr (line, "Incorrectly encoded string")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Some files have invalid filenames"))); } else if (strstr (line, "Unknown charset")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT_INVALID, _("Unknown character encoding"))); } else if (strstr (line, "No space left on device")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DISK_SPACE, _("There is no space left on the device"))); } else if (strstr (line, "Unable to open disc image file")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permission to write at this location"))); } else if (strstr (line, "Value too large for defined data type")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_MEDIUM_SPACE, _("Not enough space available on the disc"))); } /** REMINDER: these should not be necessary else if (strstr (line, "Resource temporarily unavailable")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("Data could not be written"))); } else if (strstr (line, "Bad file descriptor.")) { burner_job_error (BURNER_JOB (process), g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_INPUT, _("Internal error: bad file descriptor"))); } **/ return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_genisoimage_set_argv_image (BurnerGenisoimage *genisoimage, GPtrArray *argv, GError **error) { gchar *label = NULL; BurnerTrack *track; BurnerBurnFlag flags; gchar *emptydir = NULL; gchar *videodir = NULL; BurnerImageFS image_fs; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; gchar *grafts_path = NULL; gchar *excluded_path = NULL; /* set argv */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-r")); result = burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (genisoimage), &track); if (result != BURNER_BURN_OK) BURNER_JOB_NOT_READY (genisoimage); image_fs = burner_track_data_get_fs (BURNER_TRACK_DATA (track)); if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_JOLIET) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-J")); if ((image_fs & BURNER_IMAGE_FS_ISO) && (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3)) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-iso-level")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("3")); /* NOTE: the following is specific to genisoimage * It allows one to burn files over 4 GiB */ g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-allow-limited-size")); } if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_UDF) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-udf")); if (image_fs & BURNER_IMAGE_FS_VIDEO) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-dvd-video")); result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (genisoimage), &videodir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-graft-points")); if (image_fs & BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-D")); // This is dangerous the manual says but apparently it works well result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (genisoimage), NULL, &grafts_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); return result; } result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (genisoimage), NULL, &excluded_path, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); return result; } result = burner_job_get_tmp_dir (BURNER_JOB (genisoimage), &emptydir, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } result = burner_track_data_write_to_paths (BURNER_TRACK_DATA (track), grafts_path, excluded_path, emptydir, videodir, error); g_free (emptydir); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); g_free (grafts_path); g_free (excluded_path); return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-path-list")); g_ptr_array_add (argv, grafts_path); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-exclude-list")); g_ptr_array_add (argv, excluded_path); burner_job_get_data_label (BURNER_JOB (genisoimage), &label); if (label) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-V")); g_ptr_array_add (argv, label); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-A")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup_printf ("Burner-%i.%i.%i", BURNER_MAJOR_VERSION, BURNER_MINOR_VERSION, BURNER_SUB)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-sysid")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("LINUX")); /* FIXME! -sort is an interesting option allowing to decide where the * files are written on the disc and therefore to optimize later reading */ /* FIXME: -hidden --hidden-list -hide-jolie -hide-joliet-list will allow one to hide * some files when we will display the contents of a disc we will want to merge */ /* FIXME: support preparer publisher options */ burner_job_get_flags (BURNER_JOB (genisoimage), &flags); if (flags & (BURNER_BURN_FLAG_APPEND|BURNER_BURN_FLAG_MERGE)) { goffset last_session = 0, next_wr_add = 0; gchar *startpoint = NULL; burner_job_get_last_session_address (BURNER_JOB (genisoimage), &last_session); burner_job_get_next_writable_address (BURNER_JOB (genisoimage), &next_wr_add); if (last_session == -1 || next_wr_add == -1) { g_free (videodir); BURNER_JOB_LOG (genisoimage, "Failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one to add files (it is not closed)"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("An internal error occurred")); return BURNER_BURN_ERR; } startpoint = g_strdup_printf ("%"G_GINT64_FORMAT",%"G_GINT64_FORMAT, last_session, next_wr_add); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-C")); g_ptr_array_add (argv, startpoint); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MERGE) { gchar *device = NULL; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-M")); burner_job_get_device (BURNER_JOB (genisoimage), &device); g_ptr_array_add (argv, device); } } burner_job_get_action (BURNER_JOB (genisoimage), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-quiet")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-print-size")); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (genisoimage), BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (genisoimage), FALSE); if (videodir) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-f")); g_ptr_array_add (argv, videodir); } return BURNER_BURN_OK; } if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (genisoimage), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *output = NULL; result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (genisoimage), &output, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (videodir); return result; } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-o")); g_ptr_array_add (argv, output); } if (videodir) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-f")); g_ptr_array_add (argv, videodir); } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (genisoimage), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_genisoimage_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerGenisoimagePrivate *priv; BurnerGenisoimage *genisoimage; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; gchar *prog_name; genisoimage = BURNER_GENISOIMAGE (process); priv = BURNER_GENISOIMAGE_PRIVATE (process); prog_name = g_find_program_in_path ("genisoimage"); if (prog_name && g_file_test (prog_name, G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) g_ptr_array_add (argv, prog_name); else g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("genisoimage")); if (priv->use_utf8) { g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-input-charset")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("utf8")); } burner_job_get_action (BURNER_JOB (genisoimage), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) result = burner_genisoimage_set_argv_image (genisoimage, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) result = burner_genisoimage_set_argv_image (genisoimage, argv, error); else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (genisoimage); return result; } static void burner_genisoimage_class_init (BurnerGenisoimageClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerGenisoimagePrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_genisoimage_finalize; process_class->stdout_func = burner_genisoimage_read_stdout; process_class->stderr_func = burner_genisoimage_read_stderr; process_class->set_argv = burner_genisoimage_set_argv; } static void burner_genisoimage_init (BurnerGenisoimage *obj) { BurnerGenisoimagePrivate *priv; gchar *standard_error; gboolean res; priv = BURNER_GENISOIMAGE_PRIVATE (obj); /* this code used to be ncb_genisoimage_supports_utf8 */ res = g_spawn_command_line_sync ("genisoimage -input-charset utf8", NULL, &standard_error, NULL, NULL); if (res && !g_strrstr (standard_error, "Unknown charset")) priv->use_utf8 = TRUE; else priv->use_utf8 = FALSE; g_free (standard_error); } static void burner_genisoimage_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_genisoimage_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "genisoimage", NULL, _("Creates disc images from a file selection"), "Philippe Rouquier", 1); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_CDR| BURNER_MEDIUM_CDRW| BURNER_MEDIUM_DVDR| BURNER_MEDIUM_DVDRW| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_DVDR_PLUS| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); burner_plugin_set_flags (plugin, BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_DVDRW_PLUS| BURNER_MEDIUM_RESTRICTED| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA, BURNER_BURN_FLAG_APPEND| BURNER_BURN_FLAG_MERGE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* Caps */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_FS_UDF| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_JOLIET| BURNER_IMAGE_FS_VIDEO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_data_new (BURNER_IMAGE_FS_ISO| BURNER_IMAGE_ISO_FS_LEVEL_3| BURNER_IMAGE_ISO_FS_DEEP_DIRECTORY| BURNER_IMAGE_FS_SYMLINK); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); g_slist_free (output); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRKIT_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 1, 1, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "genisoimage", "--version", "genisoimage %d.%d.%d (Linux)", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/0000775000175000017500000000000014662127735016317 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/Makefile.am0000664000175000017500000000276014662120503020342 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) \ $(BURNER_GSTREAMER_CFLAGS) transcodedir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) transcode_LTLIBRARIES = libburner-transcode.la libburner_transcode_la_SOURCES = burn-transcode.c burn-normalize.h libburner_transcode_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) libburner_transcode_la_LDFLAGS = -module -avoid-version normalizedir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) normalize_LTLIBRARIES = libburner-normalize.la libburner_normalize_la_SOURCES = burn-normalize.c burn-normalize.h libburner_normalize_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) libburner_normalize_la_LDFLAGS = -module -avoid-version vobdir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) vob_LTLIBRARIES = libburner-vob.la libburner_vob_la_SOURCES = burn-vob.c libburner_vob_la_LIBADD = ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GSTREAMER_LIBS) libburner_vob_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/burn-normalize.c0000664000175000017500000004442714662120503021424 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-tags.h" #include "burn-job.h" #include "burn-normalize.h" #include "burner-plugin-registration.h" #define BURNER_TYPE_NORMALIZE (burner_normalize_get_type ()) #define BURNER_NORMALIZE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_NORMALIZE, BurnerNormalize)) #define BURNER_NORMALIZE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_NORMALIZE, BurnerNormalizeClass)) #define BURNER_IS_NORMALIZE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_NORMALIZE)) #define BURNER_IS_NORMALIZE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_NORMALIZE)) #define BURNER_NORMALIZE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_NORMALIZE, BurnerNormalizeClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerNormalize, burner_normalize, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); typedef struct _BurnerNormalizePrivate BurnerNormalizePrivate; struct _BurnerNormalizePrivate { GstElement *pipeline; GstElement *analysis; GstElement *decode; GstElement *resample; GSList *tracks; BurnerTrack *track; gdouble album_peak; gdouble album_gain; gdouble track_peak; gdouble track_gain; }; #define BURNER_NORMALIZE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_NORMALIZE, BurnerNormalizePrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; static gboolean burner_normalize_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerNormalize *normalize); static void burner_normalize_stop_pipeline (BurnerNormalize *normalize) { BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (normalize); if (!priv->pipeline) return; gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipeline)); priv->pipeline = NULL; priv->resample = NULL; priv->analysis = NULL; priv->decode = NULL; } static void burner_normalize_new_decoded_pad_cb (GstElement *decode, GstPad *pad, BurnerNormalize *normalize) { GstPad *sink; GstCaps *caps; GstStructure *structure; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (normalize); sink = gst_element_get_static_pad (priv->resample, "sink"); if (GST_PAD_IS_LINKED (sink)) { BURNER_JOB_LOG (normalize, "New decoded pad already linked"); return; } /* make sure we only have audio */ /* FIXME: get_current_caps() doesn't always seem to work yet here */ caps = gst_pad_query_caps (pad, NULL); if (!caps) return; structure = gst_caps_get_structure (caps, 0); if (structure && g_strrstr (gst_structure_get_name (structure), "audio")) { if (gst_pad_link (pad, sink) != GST_PAD_LINK_OK) { BURNER_JOB_LOG (normalize, "New decoded pad can't be linked"); burner_job_error (BURNER_JOB (normalize), NULL); } else BURNER_JOB_LOG (normalize, "New decoded pad linked"); } else BURNER_JOB_LOG (normalize, "New decoded pad with unsupported stream time"); gst_object_unref (sink); gst_caps_unref (caps); } static gboolean burner_normalize_build_pipeline (BurnerNormalize *normalize, const gchar *uri, GstElement *analysis, GError **error) { GstBus *bus = NULL; GstElement *source; GstElement *decode; GstElement *pipeline; GstElement *sink = NULL; GstElement *convert = NULL; GstElement *resample = NULL; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (normalize); BURNER_JOB_LOG (normalize, "Creating new pipeline"); /* create filesrc ! decodebin ! audioresample ! audioconvert ! rganalysis ! fakesink */ pipeline = gst_pipeline_new (NULL); priv->pipeline = pipeline; /* a new source is created */ source = gst_element_make_from_uri (GST_URI_SRC, uri, NULL, NULL); if (source == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Source\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), source); g_object_set (source, "typefind", FALSE, NULL); /* decode */ decode = gst_element_factory_make ("decodebin", NULL); if (decode == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Decodebin\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), decode); priv->decode = decode; if (!gst_element_link (source, decode)) { BURNER_JOB_LOG (normalize, "Elements could not be linked"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } /* audioconvert */ convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (convert == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), convert); /* audioresample */ resample = gst_element_factory_make ("audioresample", NULL); if (resample == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioresample\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), resample); priv->resample = resample; /* rganalysis: set the number of tracks to be expected */ priv->analysis = analysis; gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), analysis); /* sink */ sink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (!sink) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Fakesink\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), sink); g_object_set (sink, "sync", FALSE, NULL); /* link everything */ g_signal_connect (G_OBJECT (decode), "pad-added", G_CALLBACK (burner_normalize_new_decoded_pad_cb), normalize); if (!gst_element_link_many (resample, convert, analysis, sink, NULL)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); } /* connect to the bus */ bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_normalize_bus_messages, normalize); gst_object_unref (bus); gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_PLAYING); return TRUE; error: if (error && (*error)) BURNER_JOB_LOG (normalize, "can't create object : %s \n", (*error)->message); gst_object_unref (GST_OBJECT (pipeline)); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_normalize_set_next_track (BurnerJob *job, GError **error) { gchar *uri; GValue *value; GstElement *analysis; BurnerTrackType *type; BurnerTrack *track = NULL; gboolean dts_allowed = FALSE; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (job); /* See if dts is allowed */ value = NULL; burner_job_tag_lookup (job, BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT, &value); if (value) dts_allowed = (g_value_get_int (value) & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) != 0; type = burner_track_type_new (); while (priv->tracks && priv->tracks->data) { track = priv->tracks->data; priv->tracks = g_slist_remove (priv->tracks, track); burner_track_get_track_type (track, type); if (burner_track_type_get_has_stream (type)) { if (!dts_allowed) break; /* skip DTS tracks as we won't modify them */ if ((burner_track_type_get_stream_format (type) & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) == 0) break; BURNER_JOB_LOG (job, "Skipped DTS track"); } track = NULL; } burner_track_type_free (type); if (!track) return BURNER_BURN_OK; if (!priv->analysis) { analysis = gst_element_factory_make ("rganalysis", NULL); if (analysis == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Rganalysis\""); return BURNER_BURN_ERR; } g_object_set (analysis, "num-tracks", g_slist_length (priv->tracks), NULL); } else { /* destroy previous pipeline but save our plugin */ analysis = g_object_ref (priv->analysis); /* NOTE: why lock state? because otherwise analysis would lose all * information about tracks already analysed by going into the NULL * state. */ gst_element_set_locked_state (analysis, TRUE); gst_bin_remove (GST_BIN (priv->pipeline), analysis); burner_normalize_stop_pipeline (BURNER_NORMALIZE (job)); gst_element_set_locked_state (analysis, FALSE); } /* create a new one */ priv->track = track; uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); BURNER_JOB_LOG (job, "Analysing track %s", uri); if (!burner_normalize_build_pipeline (BURNER_NORMALIZE (job), uri, analysis, error)) { g_free (uri); return BURNER_BURN_ERR; } g_free (uri); return BURNER_BURN_RETRY; } static BurnerBurnResult burner_normalize_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (job); burner_normalize_stop_pipeline (BURNER_NORMALIZE (job)); if (priv->tracks) { g_slist_free (priv->tracks); priv->tracks = NULL; } priv->track = NULL; return BURNER_BURN_OK; } static void foreach_tag (const GstTagList *list, const gchar *tag, BurnerNormalize *normalize) { gdouble value = 0.0; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (normalize); /* Those next two are generated at the end only */ if (!strcmp (tag, GST_TAG_ALBUM_GAIN)) { gst_tag_list_get_double (list, tag, &value); priv->album_gain = value; } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ALBUM_PEAK)) { gst_tag_list_get_double (list, tag, &value); priv->album_peak = value; } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_TRACK_PEAK)) { gst_tag_list_get_double (list, tag, &value); priv->track_peak = value; } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_TRACK_GAIN)) { gst_tag_list_get_double (list, tag, &value); priv->track_gain = value; } } static void burner_normalize_song_end_reached (BurnerNormalize *normalize) { GValue *value; GError *error = NULL; BurnerBurnResult result; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (normalize); /* finished track: set tags */ BURNER_JOB_LOG (normalize, "Setting track peak (%lf) and gain (%lf)", priv->track_peak, priv->track_gain); value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_DOUBLE); g_value_set_double (value, priv->track_peak); burner_track_tag_add (priv->track, BURNER_TRACK_PEAK_VALUE, value); value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_DOUBLE); g_value_set_double (value, priv->track_gain); burner_track_tag_add (priv->track, BURNER_TRACK_GAIN_VALUE, value); priv->track_peak = 0.0; priv->track_gain = 0.0; result = burner_normalize_set_next_track (BURNER_JOB (normalize), &error); if (result == BURNER_BURN_OK) { BURNER_JOB_LOG (normalize, "Setting album peak (%lf) and gain (%lf)", priv->album_peak, priv->album_gain); /* finished: set tags */ value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_DOUBLE); g_value_set_double (value, priv->album_peak); burner_job_tag_add (BURNER_JOB (normalize), BURNER_ALBUM_PEAK_VALUE, value); value = g_new0 (GValue, 1); g_value_init (value, G_TYPE_DOUBLE); g_value_set_double (value, priv->album_gain); burner_job_tag_add (BURNER_JOB (normalize), BURNER_ALBUM_GAIN_VALUE, value); burner_job_finished_session (BURNER_JOB (normalize)); return; } /* jump to next track */ if (result == BURNER_BURN_ERR) { burner_job_error (BURNER_JOB (normalize), error); return; } } static gboolean burner_normalize_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerNormalize *normalize) { GstTagList *tags = NULL; GError *error = NULL; gchar *debug; switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_TAG: /* This is the information we've been waiting for. * NOTE: levels for whole album is delivered at the end */ gst_message_parse_tag (msg, &tags); gst_tag_list_foreach (tags, (GstTagForeachFunc) foreach_tag, normalize); gst_tag_list_free (tags); return TRUE; case GST_MESSAGE_ERROR: gst_message_parse_error (msg, &error, &debug); BURNER_JOB_LOG (normalize, debug); g_free (debug); burner_job_error (BURNER_JOB (normalize), error); return FALSE; case GST_MESSAGE_EOS: burner_normalize_song_end_reached (normalize); return FALSE; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: break; default: return TRUE; } return TRUE; } static BurnerBurnResult burner_normalize_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerNormalizePrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (job); priv->album_gain = -1.0; priv->album_peak = -1.0; /* get tracks */ burner_job_get_tracks (job, &priv->tracks); if (!priv->tracks) return BURNER_BURN_ERR; priv->tracks = g_slist_copy (priv->tracks); result = burner_normalize_set_next_track (job, error); if (result == BURNER_BURN_ERR) return BURNER_BURN_ERR; if (result == BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; /* ready to go */ burner_job_set_current_action (job, BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, _("Normalizing tracks"), FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_normalize_activate (BurnerJob *job, GError **error) { GSList *tracks; BurnerJobAction action; burner_job_get_action (job, &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; /* check we have more than one track */ burner_job_get_tracks (job, &tracks); if (g_slist_length (tracks) < 2) return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_normalize_clock_tick (BurnerJob *job) { gint64 position = 0.0; gint64 duration = 0.0; BurnerNormalizePrivate *priv; priv = BURNER_NORMALIZE_PRIVATE (job); gst_element_query_duration (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, &duration); gst_element_query_position (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, &position); if (duration > 0) { GSList *tracks; gdouble progress; burner_job_get_tracks (job, &tracks); progress = (gdouble) position / (gdouble) duration; if (tracks) { gdouble num_tracks; num_tracks = g_slist_length (tracks); progress = (gdouble) (num_tracks - 1.0 - (gdouble) g_slist_length (priv->tracks) + progress) / (gdouble) num_tracks; burner_job_set_progress (job, progress); } } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_normalize_init (BurnerNormalize *object) {} static void burner_normalize_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_normalize_class_init (BurnerNormalizeClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerNormalizePrivate)); object_class->finalize = burner_normalize_finalize; job_class->activate = burner_normalize_activate; job_class->start = burner_normalize_start; job_class->clock_tick = burner_normalize_clock_tick; job_class->stop = burner_normalize_stop; } static void burner_normalize_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "normalize", N_("Normalization"), _("Sets consistent sound levels between tracks"), "Philippe Rouquier", 0); /* Add dts to make sure that when they are mixed with regular songs * this plugin will be called for the regular tracks */ input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_process_caps (plugin, input); g_slist_free (input); /* Add dts to make sure that when they are mixed with regular songs * this plugin will be called for the regular tracks */ input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS); burner_plugin_process_caps (plugin, input); g_slist_free (input); /* We should run first... unfortunately since the gstreamer-1 port * we're unable to process more than a single track with rganalysis * and the GStreamer pipeline becomes stopped indefinitely. * Disable normalisation until this is resolved. * See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=699599 */ burner_plugin_set_process_flags (plugin, BURNER_PLUGIN_RUN_NEVER); burner_plugin_set_compulsory (plugin, FALSE); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "rgvolume"); burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "rganalysis"); } kylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/burn-normalize.h0000664000175000017500000000331314662120503021416 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _BURNER_NORMALIZE_H_ #define _BURNER_NORMALIZE_H_ #include G_BEGIN_DECLS #define BURNER_ALBUM_PEAK_VALUE "peak_value" #define BURNER_ALBUM_GAIN_VALUE "gain_value" #define BURNER_TRACK_PEAK_VALUE "peak_value" #define BURNER_TRACK_GAIN_VALUE "gain_value" G_END_DECLS #endif /* _BURNER_NORMALIZE_H_ */ kylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/burn-transcode.c0000664000175000017500000014105014662120503021374 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burn-basics.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-tags.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-normalize.h" #define BURNER_TYPE_TRANSCODE (burner_transcode_get_type ()) #define BURNER_TRANSCODE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_TRANSCODE, BurnerTranscode)) #define BURNER_TRANSCODE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_TRANSCODE, BurnerTranscodeClass)) #define BURNER_IS_TRANSCODE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_TRANSCODE)) #define BURNER_IS_TRANSCODE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_TRANSCODE)) #define BURNER_TRANSCODE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_TRANSCODE, BurnerTranscodeClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerTranscode, burner_transcode, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); static gboolean burner_transcode_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerTranscode *transcode); static void burner_transcode_new_decoded_pad_cb (GstElement *decode, GstPad *pad, BurnerTranscode *transcode); struct BurnerTranscodePrivate { GstElement *pipeline; GstElement *convert; GstElement *source; GstElement *decode; GstElement *sink; /* element to link decode to */ GstElement *link; gint pad_size; gint pad_fd; gint pad_id; gint64 size; gint64 pos; gulong probe; gint64 segment_start; gint64 segment_end; guint set_active_state:1; guint mp3_size_pipeline:1; }; typedef struct BurnerTranscodePrivate BurnerTranscodePrivate; #define BURNER_TRANSCODE_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_TRANSCODE, BurnerTranscodePrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; /* FIXME: this entire function looks completely wrong, if there is or * was a bug in GStreamer it should be fixed there (tpm) */ static GstPadProbeReturn burner_transcode_buffer_handler (GstPad *pad, GstPadProbeInfo *info, gpointer user_data) { BurnerTranscodePrivate *priv; BurnerTranscode *self = user_data; GstBuffer *buffer = GST_PAD_PROBE_INFO_BUFFER (info); GstPad *peer; gint64 size; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (self); size = gst_buffer_get_size (buffer); if (priv->segment_start <= 0 && priv->segment_end <= 0) return GST_PAD_PROBE_OK; /* what we do here is more or less what gstreamer does when seeking: * it reads and process from 0 to the seek position (I tried). * It even forwards the data before the seek position to the sink (which * is a problem in our case as it would be written) */ if (priv->size > priv->segment_end) { priv->size += size; return GST_PAD_PROBE_DROP; } if (priv->size + size > priv->segment_end) { GstBuffer *new_buffer; int data_size; /* the entire the buffer is not interesting for us */ /* create a new buffer and push it on the pad: * NOTE: we're going to receive it ... */ data_size = priv->segment_end - priv->size; new_buffer = gst_buffer_copy_region (buffer, GST_BUFFER_COPY_METADATA, 0, data_size); /* FIXME: we can now modify the probe buffer in 0.11 */ /* Recursive: the following calls ourselves BEFORE we finish */ peer = gst_pad_get_peer (pad); gst_pad_push (peer, new_buffer); priv->size += size - data_size; /* post an EOS event to stop pipeline */ gst_pad_push_event (peer, gst_event_new_eos ()); gst_object_unref (peer); return GST_PAD_PROBE_DROP; } /* see if the buffer is in the segment */ if (priv->size < priv->segment_start) { GstBuffer *new_buffer; gint data_size; /* see if all the buffer is interesting for us */ if (priv->size + size < priv->segment_start) { priv->size += size; return GST_PAD_PROBE_DROP; } /* create a new buffer and push it on the pad: * NOTE: we're going to receive it ... */ data_size = priv->size + size - priv->segment_start; new_buffer = gst_buffer_copy_region (buffer, GST_BUFFER_COPY_METADATA, size - data_size, data_size); /* FIXME: this looks dodgy (tpm) */ GST_BUFFER_TIMESTAMP (new_buffer) = GST_BUFFER_TIMESTAMP (buffer) + data_size; /* move forward by the size of bytes we dropped */ priv->size += size - data_size; /* FIXME: we can now modify the probe buffer in 0.11 */ /* this is recursive the following calls ourselves * BEFORE we finish */ peer = gst_pad_get_peer (pad); gst_pad_push (peer, new_buffer); gst_object_unref (peer); return GST_PAD_PROBE_DROP; } priv->size += size; priv->pos += size; return GST_PAD_PROBE_OK; } static BurnerBurnResult burner_transcode_set_boundaries (BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; BurnerTrack *track; gint64 start; gint64 end; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); /* we need to reach the song start and set a possible end; this is only * needed when it is decoding a song. Otherwise*/ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); start = burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)); end = burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)); priv->segment_start = BURNER_DURATION_TO_BYTES (start); priv->segment_end = BURNER_DURATION_TO_BYTES (end); BURNER_JOB_LOG (transcode, "settings track boundaries time = %lli %lli / bytes = %lli %lli", start, end, priv->segment_start, priv->segment_end); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_transcode_send_volume_event (BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; gdouble track_peak = 0.0; gdouble track_gain = 0.0; GstTagList *tag_list; BurnerTrack *track; GstEvent *event; GValue *value; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Sending audio levels tags"); if (burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_PEAK_VALUE, &value) == BURNER_BURN_OK) track_peak = g_value_get_double (value); if (burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_GAIN_VALUE, &value) == BURNER_BURN_OK) track_gain = g_value_get_double (value); /* it's possible we fail */ tag_list = gst_tag_list_new (GST_TAG_TRACK_GAIN, track_gain, GST_TAG_TRACK_PEAK, track_peak, NULL); /* NOTE: that event is goind downstream */ event = gst_event_new_tag (tag_list); if (!gst_element_send_event (priv->convert, event)) BURNER_JOB_LOG (transcode, "Couldn't send tags to rgvolume"); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Set volume level %lf %lf", track_gain, track_peak); } static GstElement * burner_transcode_create_volume (BurnerTranscode *transcode, BurnerTrack *track) { GstElement *volume = NULL; /* see if we need a volume object */ if (burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_PEAK_VALUE, NULL) == BURNER_BURN_OK || burner_track_tag_lookup (track, BURNER_TRACK_GAIN_VALUE, NULL) == BURNER_BURN_OK) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "Found audio levels tags"); volume = gst_element_factory_make ("rgvolume", NULL); if (volume) g_object_set (volume, "album-mode", FALSE, NULL); else BURNER_JOB_LOG (transcode, "rgvolume object couldn't be created"); } return volume; } static gboolean burner_transcode_create_pipeline_size_mp3 (BurnerTranscode *transcode, GstElement *pipeline, GstElement *source, GError **error) { BurnerTranscodePrivate *priv; GstElement *parse; GstElement *sink; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Creating specific pipeline for MP3s"); parse = gst_element_factory_make ("mpegaudioparse", NULL); if (!parse) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"mpegaudioparse\""); g_object_unref (pipeline); return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), parse); sink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (!sink) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Fakesink\""); g_object_unref (pipeline); return FALSE; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), sink); /* Link */ if (!gst_element_link_many (source, parse, sink, NULL)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Impossible to link elements"); g_object_unref (pipeline); return FALSE; } priv->convert = NULL; priv->sink = sink; priv->source = source; priv->pipeline = pipeline; /* Get it going */ gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_PLAYING); return TRUE; } static void burner_transcode_error_on_pad_linking (BurnerTranscode *self, const gchar *function_name) { BurnerTranscodePrivate *priv; GstMessage *message; GstBus *bus; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Error on pad linking"); message = gst_message_new_error (GST_OBJECT (priv->pipeline), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: This message is sent * when burner could not link together * two gstreamer plugins so that one * sends its data to the second for further * processing. This data transmission is * done through a pad. Maybe this is a bit * too technical and should be removed? */ _("Impossible to link plugin pads")), function_name); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); gst_bus_post (bus, message); g_object_unref (bus); } static gboolean burner_transcode_create_pipeline (BurnerTranscode *transcode, GError **error) { gchar *uri; gboolean keep_dts; GstElement *decode; GstElement *source; GstBus *bus = NULL; GstCaps *filtercaps; GValue *value = NULL; GstElement *pipeline; GstElement *sink = NULL; BurnerJobAction action; GstElement *filter = NULL; GstElement *volume = NULL; GstElement *convert = NULL; BurnerTrack *track = NULL; GstElement *resample = NULL; BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Creating new pipeline"); priv->set_active_state = 0; /* free the possible current pipeline and create a new one */ if (priv->pipeline) { gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (G_OBJECT (priv->pipeline)); priv->link = NULL; priv->sink = NULL; priv->source = NULL; priv->convert = NULL; priv->pipeline = NULL; } /* create three types of pipeline according to the needs: (possibly adding grvolume) * - filesrc ! decodebin ! audioconvert ! fakesink (find size) and filesrc!mp3parse!fakesink for mp3s * - filesrc ! decodebin ! audioresample ! audioconvert ! audio/x-raw,format=S16BE,rate=44100 ! filesink * - filesrc ! decodebin ! audioresample ! audioconvert ! audio/x-raw,format=S16BE,rate=44100 ! fdsink */ pipeline = gst_pipeline_new (NULL); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (pipeline)); gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_transcode_bus_messages, transcode); gst_object_unref (bus); /* source */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); source = gst_element_make_from_uri (GST_URI_SRC, uri, NULL, NULL); g_free (uri); if (source == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the object (as in * GObject) from the Gstreamer library that could * not be created */ _("%s element could not be created"), "\"Source\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), source); g_object_set (source, "typefind", FALSE, NULL); /* sink */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); switch (action) { case BURNER_JOB_ACTION_SIZE: if (priv->mp3_size_pipeline) return burner_transcode_create_pipeline_size_mp3 (transcode, pipeline, source, error); sink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); break; case BURNER_JOB_ACTION_IMAGE: volume = burner_transcode_create_volume (transcode, track); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *output; burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (transcode), &output, NULL); sink = gst_element_factory_make ("filesink", NULL); g_object_set (sink, "location", output, NULL); g_free (output); } else { int fd; burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), &fd); sink = gst_element_factory_make ("fdsink", NULL); g_object_set (sink, "fd", fd, NULL); } break; default: goto error; } if (!sink) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Sink\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), sink); g_object_set (sink, "sync", FALSE, NULL); burner_job_tag_lookup (BURNER_JOB (transcode), BURNER_SESSION_STREAM_AUDIO_FORMAT, &value); if (value) keep_dts = (g_value_get_int (value) & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) != 0; else keep_dts = FALSE; if (keep_dts && action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE && (burner_track_stream_get_format (BURNER_TRACK_STREAM (track)) & BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS) != 0) { GstElement *wavparse; GstPad *sinkpad; BURNER_JOB_LOG (transcode, "DTS wav pipeline"); /* FIXME: volume normalization won't work here. We'd need to * reencode it afterwards otherwise. */ /* This is a special case. This is DTS wav. So we only decode wav. */ wavparse = gst_element_factory_make ("wavparse", NULL); if (wavparse == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Wavparse\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), wavparse); if (!gst_element_link_many (source, wavparse, sink, NULL)) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } /* This is an ugly workaround for the lack of accuracy with * gstreamer. Yet this is unfortunately a necessary evil. */ /* FIXME: this does not look like it makes sense... (tpm) */ priv->pos = 0; priv->size = 0; sinkpad = gst_element_get_static_pad (sink, "sink"); priv->probe = gst_pad_add_probe (sinkpad, GST_PAD_PROBE_TYPE_BUFFER, burner_transcode_buffer_handler, transcode, NULL); gst_object_unref (sinkpad); priv->link = NULL; priv->sink = sink; priv->decode = NULL; priv->source = source; priv->convert = NULL; priv->pipeline = pipeline; gst_element_set_state (pipeline, GST_STATE_PLAYING); return TRUE; } /* audioconvert */ convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (convert == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), convert); if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { BurnerStreamFormat session_format; BurnerTrackType *output_type; output_type = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (transcode), output_type); session_format = burner_track_type_get_stream_format (output_type); burner_track_type_free (output_type); /* audioresample */ resample = gst_element_factory_make ("audioresample", NULL); if (resample == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioresample\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), resample); /* filter */ filter = gst_element_factory_make ("capsfilter", NULL); if (!filter) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Filter\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), filter); filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("audio/x-raw", /* NOTE: we use little endianness only for libburn which requires little */ "format", G_TYPE_STRING, (session_format & BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN) != 0 ? "S16LE" : "S16BE", "channels", G_TYPE_INT, 2, "rate", G_TYPE_INT, 44100, NULL), NULL); g_object_set (GST_OBJECT (filter), "caps", filtercaps, NULL); gst_caps_unref (filtercaps); } /* decode */ decode = gst_element_factory_make ("decodebin", NULL); if (decode == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Decodebin\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), decode); if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { GstPad *sinkpad; gboolean res; if (!gst_element_link (source, decode)) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "Impossible to link plugin pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } priv->link = resample; g_signal_connect (G_OBJECT (decode), "pad-added", G_CALLBACK (burner_transcode_new_decoded_pad_cb), transcode); if (volume) { gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), volume); res = gst_element_link_many (resample, volume, convert, filter, sink, NULL); } else res = gst_element_link_many (resample, convert, filter, sink, NULL); if (!res) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "Impossible to link plugin pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } /* This is an ugly workaround for the lack of accuracy with * gstreamer. Yet this is unfortunately a necessary evil. */ /* FIXME: this does not look like it makes sense... (tpm) */ priv->pos = 0; priv->size = 0; sinkpad = gst_element_get_static_pad (sink, "sink"); priv->probe = gst_pad_add_probe (sinkpad, GST_PAD_PROBE_TYPE_BUFFER, burner_transcode_buffer_handler, transcode, NULL); gst_object_unref (sinkpad); } else { if (!gst_element_link (source, decode) || !gst_element_link (convert, sink)) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "Impossible to link plugin pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } priv->link = convert; g_signal_connect (G_OBJECT (decode), "pad-added", G_CALLBACK (burner_transcode_new_decoded_pad_cb), transcode); } priv->sink = sink; priv->decode = decode; priv->source = source; priv->convert = convert; priv->pipeline = pipeline; gst_element_set_state (pipeline, GST_STATE_PLAYING); return TRUE; error: if (error && (*error)) BURNER_JOB_LOG (transcode, "can't create object : %s \n", (*error)->message); gst_object_unref (GST_OBJECT (pipeline)); return FALSE; } static void burner_transcode_set_track_size (BurnerTranscode *transcode, gint64 duration) { gchar *uri; BurnerTrack *track; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), -1, duration, -1); duration += burner_track_stream_get_gap (BURNER_TRACK_STREAM (track)); /* if transcoding on the fly we should add some length just to make * sure we won't be too short (gstreamer duration discrepancy) */ burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (transcode), BURNER_DURATION_TO_SECTORS (duration), BURNER_DURATION_TO_BYTES (duration)); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Song %s" "\nsectors %" G_GINT64_FORMAT "\ntime %" G_GINT64_FORMAT, uri, BURNER_DURATION_TO_SECTORS (duration), duration); g_free (uri); } /** * These functions are to deal with siblings */ static BurnerBurnResult burner_transcode_create_sibling_size (BurnerTranscode *transcode, BurnerTrack *src, GError **error) { BurnerTrack *dest; guint64 duration; /* it means the same file uri is in the selection and was already * checked. Simply get the values for the length and other information * and copy them. */ /* NOTE: no need to copy the length since if they are sibling that means * that they have the same length */ burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (src), &duration); burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (transcode), BURNER_DURATION_TO_SECTORS (duration), BURNER_DURATION_TO_BYTES (duration)); /* copy the info we are missing */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &dest); burner_track_tag_copy_missing (dest, src); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_transcode_create_sibling_image (BurnerTranscode *transcode, BurnerTrack *src, GError **error) { BurnerTrackStream *dest; BurnerTrack *track; guint64 length = 0; gchar *path_dest; gchar *path_src; /* it means the file is already in the selection. Simply create a * symlink pointing to first file in the selection with the same uri */ path_src = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (src), FALSE); burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (transcode), &path_dest); if (symlink (path_src, path_dest) == -1) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: the %s is the error message from errno */ _("An internal error occurred (%s)"), g_strerror (errsv)); goto error; } dest = burner_track_stream_new (); burner_track_stream_set_source (dest, path_dest); /* FIXME: what if input had metadata ?*/ burner_track_stream_set_format (dest, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW); /* NOTE: there is no gap and start = 0 since these tracks are the result * of the transformation of previous ones */ burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (src), &length); burner_track_stream_set_boundaries (dest, 0, length, 0); /* copy all infos but from the current track */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (dest), track); burner_job_add_track (BURNER_JOB (transcode), BURNER_TRACK (dest)); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (dest); g_free (path_src); g_free (path_dest); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; error: g_free (path_src); g_free (path_dest); return BURNER_BURN_ERR; } static BurnerTrack * burner_transcode_search_for_sibling (BurnerTranscode *transcode) { BurnerJobAction action; GSList *iter, *songs; BurnerTrack *track; gint64 start; gint64 end; gchar *uri; burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); start = burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)); end = burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); burner_job_get_done_tracks (BURNER_JOB (transcode), &songs); for (iter = songs; iter; iter = iter->next) { gchar *iter_uri; gint64 iter_end; gint64 iter_start; BurnerTrack *iter_track; iter_track = iter->data; iter_uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (iter_track), TRUE); if (strcmp (iter_uri, uri)) continue; iter_end = burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (iter_track)); if (!iter_end) continue; if (iter_end != end) continue; iter_start = burner_track_stream_get_start (BURNER_TRACK_STREAM (track)); if (iter_start == start) { g_free (uri); return iter_track; } } g_free (uri); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_transcode_has_track_sibling (BurnerTranscode *transcode, GError **error) { BurnerJobAction action; BurnerTrack *sibling = NULL; BurnerBurnResult result = BURNER_BURN_OK; if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), NULL) == BURNER_BURN_OK) return BURNER_BURN_OK; sibling = burner_transcode_search_for_sibling (transcode); if (!sibling) return BURNER_BURN_OK; BURNER_JOB_LOG (transcode, "found sibling: skipping"); burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) result = burner_transcode_create_sibling_image (transcode, sibling, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) result = burner_transcode_create_sibling_size (transcode, sibling, error); return result; } static BurnerBurnResult burner_transcode_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerTranscode *transcode; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; transcode = BURNER_TRANSCODE (job); burner_job_get_action (job, &action); burner_job_set_use_average_rate (job, TRUE); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { BurnerTrack *track; /* see if the track size was already set since then no need to * carry on with a lengthy get size and the library will do it * itself. */ burner_job_get_current_track (job, &track); if (burner_track_stream_get_end (BURNER_TRACK_STREAM (track)) > 0) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; if (!burner_transcode_create_pipeline (transcode, error)) return BURNER_BURN_ERR; burner_job_set_current_action (job, BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, TRUE); burner_job_start_progress (job, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { /* Look for a sibling to avoid transcoding twice. In this case * though start and end of this track must be inside start and * end of the previous track. Of course if we are piping that * operation is simply impossible. */ if (burner_job_get_fd_out (job, NULL) != BURNER_BURN_OK) { result = burner_transcode_has_track_sibling (BURNER_TRANSCODE (job), error); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; } burner_transcode_set_boundaries (transcode); if (!burner_transcode_create_pipeline (transcode, error)) return BURNER_BURN_ERR; } else BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (transcode); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_transcode_stop_pipeline (BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; GstPad *sinkpad; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); if (!priv->pipeline) return; sinkpad = gst_element_get_static_pad (priv->sink, "sink"); if (priv->probe) gst_pad_remove_probe (sinkpad, priv->probe); gst_object_unref (sinkpad); gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipeline)); priv->link = NULL; priv->sink = NULL; priv->source = NULL; priv->convert = NULL; priv->pipeline = NULL; priv->set_active_state = 0; } static BurnerBurnResult burner_transcode_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (job); priv->mp3_size_pipeline = 0; if (priv->pad_id) { g_source_remove (priv->pad_id); priv->pad_id = 0; } burner_transcode_stop_pipeline (BURNER_TRANSCODE (job)); return BURNER_BURN_OK; } /* we must make sure that the track size is a multiple * of 2352 to be burnt by cdrecord with on the fly */ static gint64 burner_transcode_pad_real (BurnerTranscode *transcode, int fd, gint64 bytes2write, GError **error) { const int buffer_size = 512; char buffer [buffer_size]; gint64 b_written; gint64 size; b_written = 0; bzero (buffer, sizeof (buffer)); for (; bytes2write; bytes2write -= b_written) { size = bytes2write > buffer_size ? buffer_size : bytes2write; b_written = write (fd, buffer, (int) size); BURNER_JOB_LOG (transcode, "written %" G_GINT64_FORMAT " bytes for padding", b_written); /* we should not handle EINTR and EAGAIN as errors */ if (b_written < 0) { if (errno == EINTR || errno == EAGAIN) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "got EINTR / EAGAIN, retrying"); /* we'll try later again */ return bytes2write; } } if (size != b_written) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the string error from errno */ _("Error while padding file (%s)"), g_strerror (errsv)); return -1; } } return 0; } static void burner_transcode_push_track (BurnerTranscode *transcode) { guint64 length = 0; gchar *output = NULL; BurnerTrack *src = NULL; BurnerTrackStream *track; burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (transcode), &output); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &src); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (src), &length); track = burner_track_stream_new (); burner_track_stream_set_source (track, output); g_free (output); /* FIXME: what if input had metadata ?*/ burner_track_stream_set_format (track, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW); burner_track_stream_set_boundaries (track, 0, length, 0); burner_track_tag_copy_missing (BURNER_TRACK (track), src); burner_job_add_track (BURNER_JOB (transcode), BURNER_TRACK (track)); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (track); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (transcode)); } static gboolean burner_transcode_pad_idle (BurnerTranscode *transcode) { gint64 bytes2write; GError *error = NULL; BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); bytes2write = burner_transcode_pad_real (transcode, priv->pad_fd, priv->pad_size, &error); if (bytes2write == -1) { priv->pad_id = 0; burner_job_error (BURNER_JOB (transcode), error); return FALSE; } if (bytes2write) { priv->pad_size = bytes2write; return TRUE; } /* we are finished with padding */ priv->pad_id = 0; close (priv->pad_fd); priv->pad_fd = -1; /* set the next song or finish */ burner_transcode_push_track (transcode); return FALSE; } static gboolean burner_transcode_pad (BurnerTranscode *transcode, int fd, GError **error) { guint64 length = 0; gint64 bytes2write = 0; BurnerTrack *track = NULL; BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); if (priv->pos < 0) return TRUE; /* Padding is important for two reasons: * - first if didn't output enough bytes compared to what we should have * - second we must output a multiple of 2352 to respect sector * boundaries */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); burner_track_stream_get_length (BURNER_TRACK_STREAM (track), &length); if (priv->pos < BURNER_DURATION_TO_BYTES (length)) { gint64 b_written = 0; /* Check bytes boundary for length */ b_written = BURNER_DURATION_TO_BYTES (length); b_written += (b_written % 2352) ? 2352 - (b_written % 2352):0; bytes2write = b_written - priv->pos; BURNER_JOB_LOG (transcode, "wrote %lli bytes (= %lli ns) out of %lli (= %lli ns)" "\n=> padding %lli bytes", priv->pos, BURNER_BYTES_TO_DURATION (priv->pos), BURNER_DURATION_TO_BYTES (length), length, bytes2write); } else { gint64 b_written = 0; /* wrote more or the exact amount of bytes. Check bytes boundary */ b_written = priv->pos; bytes2write = (b_written % 2352) ? 2352 - (b_written % 2352):0; BURNER_JOB_LOG (transcode, "wrote %lli bytes (= %lli ns)" "\n=> padding %lli bytes", b_written, priv->pos, bytes2write); } if (!bytes2write) return TRUE; bytes2write = burner_transcode_pad_real (transcode, fd, bytes2write, error); if (bytes2write == -1) return TRUE; if (bytes2write) { BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); /* when writing to a pipe it can happen that its buffer is full * because cdrecord is not fast enough. Therefore we couldn't * write/pad it and we'll have to wait for the pipe to become * available again */ priv->pad_fd = fd; priv->pad_size = bytes2write; priv->pad_id = g_timeout_add (50, (GSourceFunc) burner_transcode_pad_idle, transcode); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean burner_transcode_pad_pipe (BurnerTranscode *transcode, GError **error) { int fd; gboolean result; burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), &fd); fd = dup (fd); result = burner_transcode_pad (transcode, fd, error); if (result) close (fd); return result; } static gboolean burner_transcode_pad_file (BurnerTranscode *transcode, GError **error) { int fd; gchar *output; gboolean result; output = NULL; burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (transcode), &output); fd = open (output, O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND, S_IRWXU | S_IRGRP | S_IROTH); g_free (output); if (fd == -1) { int errsv = errno; g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the string error from errno */ _("Error while padding file (%s)"), g_strerror (errsv)); return FALSE; } result = burner_transcode_pad (transcode, fd, error); if (result) close (fd); return result; } static gboolean burner_transcode_is_mp3 (BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; GstElement *typefind; GstCaps *caps = NULL; const gchar *mime; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); /* find the type of the file */ typefind = gst_bin_get_by_name (GST_BIN (priv->decode), "typefind"); g_object_get (typefind, "caps", &caps, NULL); if (!caps) { gst_object_unref (typefind); return TRUE; } if (caps && gst_caps_get_size (caps) > 0) { mime = gst_structure_get_name (gst_caps_get_structure (caps, 0)); gst_object_unref (typefind); if (mime && !strcmp (mime, "application/x-id3")) return TRUE; if (!strcmp (mime, "audio/mpeg")) return TRUE; } else gst_object_unref (typefind); return FALSE; } static gint64 burner_transcode_get_duration (BurnerTranscode *transcode) { gint64 duration = -1; BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); /* This part is specific to MP3s */ if (priv->mp3_size_pipeline) { /* This is the most reliable way to get the duration for mp3 * read them till the end and get the position. */ gst_element_query_position (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, &duration); } /* This is for any sort of files */ if (duration == -1 || duration == 0) gst_element_query_duration (priv->pipeline, GST_FORMAT_TIME, &duration); BURNER_JOB_LOG (transcode, "got duration %" GST_TIME_FORMAT, GST_TIME_ARGS (duration)); if (duration == -1 || duration == 0) burner_job_error (BURNER_JOB (transcode), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, "%s", _("Error while getting duration"))); return duration; } static gboolean burner_transcode_song_end_reached (BurnerTranscode *transcode) { GError *error = NULL; BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { gint64 duration; /* this is when we need to write infs: * - when asked to create infs * - when decoding to a file */ duration = burner_transcode_get_duration (transcode); if (duration == -1) return FALSE; burner_transcode_set_track_size (transcode, duration); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (transcode)); return TRUE; } if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) { gboolean result; /* pad file so it is a multiple of 2352 (= 1 sector) */ if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), NULL) == BURNER_BURN_OK) result = burner_transcode_pad_pipe (transcode, &error); else result = burner_transcode_pad_file (transcode, &error); if (error) { burner_job_error (BURNER_JOB (transcode), error); return FALSE; } if (!result) { burner_transcode_stop_pipeline (transcode); return FALSE; } } burner_transcode_push_track (transcode); return TRUE; } static void foreach_tag (const GstTagList *list, const gchar *tag, BurnerTranscode *transcode) { BurnerTrack *track; BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); BURNER_JOB_LOG (transcode, "Retrieving tags"); if (!strcmp (tag, GST_TAG_TITLE)) { if (!burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG)) { gchar *title = NULL; gst_tag_list_get_string (list, tag, &title); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_TITLE_TAG, title); g_free (title); } } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ARTIST)) { if (!burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG)) { gchar *artist = NULL; gst_tag_list_get_string (list, tag, &artist); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); g_free (artist); } } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_ISRC)) { if (!burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG)) { gchar *isrc = NULL; gst_tag_list_get_string (list, tag, &isrc); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ISRC_TAG, isrc); } } else if (!strcmp (tag, GST_TAG_PERFORMER)) { if (!burner_track_tag_lookup_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG)) { gchar *artist = NULL; gst_tag_list_get_string (list, tag, &artist); burner_track_tag_add_string (track, BURNER_TRACK_STREAM_ARTIST_TAG, artist); g_free (artist); } } else if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE && !strcmp (tag, GST_TAG_DURATION)) { guint64 duration; /* this is only useful when we try to have the size */ gst_tag_list_get_uint64 (list, tag, &duration); burner_track_stream_set_boundaries (BURNER_TRACK_STREAM (track), 0, duration, -1); } } /* NOTE: the return value is whether or not we should stop the bus callback */ static gboolean burner_transcode_active_state (BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; gchar *name, *string, *uri; BurnerJobAction action; BurnerTrack *track; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); if (priv->set_active_state) return TRUE; priv->set_active_state = TRUE; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (transcode), &track); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), FALSE); burner_job_get_action (BURNER_JOB (transcode), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { BURNER_JOB_LOG (transcode, "Analysing Track %s", uri); if (priv->mp3_size_pipeline) { gchar *escaped_basename; /* Run the pipeline till the end */ escaped_basename = g_path_get_basename (uri); name = g_uri_unescape_string (escaped_basename, NULL); g_free (escaped_basename); string = g_strdup_printf (_("Analysing \"%s\""), name); g_free (name); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (transcode), BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, string, TRUE); g_free (string); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (transcode), FALSE); g_free (uri); return TRUE; } if (burner_transcode_is_mp3 (transcode)) { GError *error = NULL; /* Rebuild another pipeline which is specific to MP3s. */ priv->mp3_size_pipeline = TRUE; burner_transcode_stop_pipeline (transcode); if (!burner_transcode_create_pipeline (transcode, &error)) burner_job_error (BURNER_JOB (transcode), error); } else burner_transcode_song_end_reached (transcode); g_free (uri); return FALSE; } else { gchar *escaped_basename; escaped_basename = g_path_get_basename (uri); name = g_uri_unescape_string (escaped_basename, NULL); g_free (escaped_basename); string = g_strdup_printf (_("Transcoding \"%s\""), name); g_free (name); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (transcode), BURNER_BURN_ACTION_TRANSCODING, string, TRUE); g_free (string); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (transcode), FALSE); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (transcode), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *dest = NULL; burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (transcode), &dest); BURNER_JOB_LOG (transcode, "start decoding %s to %s", uri, dest); g_free (dest); } else BURNER_JOB_LOG (transcode, "start piping %s", uri) } g_free (uri); return TRUE; } static gboolean burner_transcode_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerTranscode *transcode) { BurnerTranscodePrivate *priv; GstTagList *tags = NULL; GError *error = NULL; GstState state; gchar *debug; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_TAG: /* we use the information to write an .inf file * for the time being just store the information */ gst_message_parse_tag (msg, &tags); gst_tag_list_foreach (tags, (GstTagForeachFunc) foreach_tag, transcode); gst_tag_list_free (tags); return TRUE; case GST_MESSAGE_ERROR: gst_message_parse_error (msg, &error, &debug); BURNER_JOB_LOG (transcode, debug); g_free (debug); burner_job_error (BURNER_JOB (transcode), error); return FALSE; case GST_MESSAGE_EOS: burner_transcode_song_end_reached (transcode); return FALSE; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: { GstStateChangeReturn result; result = gst_element_get_state (priv->pipeline, &state, NULL, 1); if (result != GST_STATE_CHANGE_SUCCESS) return TRUE; if (state == GST_STATE_PLAYING) return burner_transcode_active_state (transcode); break; } default: return TRUE; } return TRUE; } static void burner_transcode_new_decoded_pad_cb (GstElement *decode, GstPad *pad, BurnerTranscode *transcode) { GstCaps *caps; GstStructure *structure; BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (transcode); BURNER_JOB_LOG (transcode, "New pad"); /* make sure we only have audio */ /* FIXME: get_current_caps() doesn't always seem to work yet here */ caps = gst_pad_query_caps (pad, NULL); if (!caps) return; structure = gst_caps_get_structure (caps, 0); if (structure) { if (g_strrstr (gst_structure_get_name (structure), "audio")) { GstPad *sink; GstElement *queue; GstPadLinkReturn res; /* before linking pads (before any data reach grvolume), send tags */ burner_transcode_send_volume_event (transcode); /* This is necessary in case there is a video stream * (see burner-metadata.c). we need to queue to avoid * a deadlock. */ queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue); if (!gst_element_link (queue, priv->link)) { burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); goto end; } sink = gst_element_get_static_pad (queue, "sink"); if (GST_PAD_IS_LINKED (sink)) { burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); goto end; } res = gst_pad_link (pad, sink); if (res == GST_PAD_LINK_OK) gst_element_set_state (queue, GST_STATE_PLAYING); else burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); gst_object_unref (sink); } /* For video streams add a fakesink (see burner-metadata.c) */ else if (g_strrstr (gst_structure_get_name (structure), "video")) { GstPad *sink; GstElement *fakesink; GstPadLinkReturn res; BURNER_JOB_LOG (transcode, "Adding a fakesink for video stream"); fakesink = gst_element_factory_make ("fakesink", NULL); if (!fakesink) { burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); goto end; } sink = gst_element_get_static_pad (fakesink, "sink"); if (!sink) { burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); gst_object_unref (fakesink); goto end; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), fakesink); res = gst_pad_link (pad, sink); if (res == GST_PAD_LINK_OK) gst_element_set_state (fakesink, GST_STATE_PLAYING); else burner_transcode_error_on_pad_linking (transcode, "Sent by burner_transcode_new_decoded_pad_cb"); gst_object_unref (sink); } } end: gst_caps_unref (caps); } static BurnerBurnResult burner_transcode_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (job); if (!priv->pipeline) return BURNER_BURN_ERR; burner_job_set_written_track (job, priv->pos); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_transcode_class_init (BurnerTranscodeClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerTranscodePrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_transcode_finalize; job_class->start = burner_transcode_start; job_class->clock_tick = burner_transcode_clock_tick; job_class->stop = burner_transcode_stop; } static void burner_transcode_init (BurnerTranscode *obj) { } static void burner_transcode_finalize (GObject *object) { BurnerTranscodePrivate *priv; priv = BURNER_TRANSCODE_PRIVATE (object); if (priv->pad_id) { g_source_remove (priv->pad_id); priv->pad_id = 0; } burner_transcode_stop_pipeline (BURNER_TRANSCODE (object)); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_transcode_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; GSList *output; burner_plugin_define (plugin, "transcode", NULL, _("Converts any song file into a format suitable for audio CDs"), "Philippe Rouquier", 1); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN| BURNER_METADATA_INFO); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS| BURNER_METADATA_INFO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW_LITTLE_ENDIAN); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_DTS); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); } kylin-burner-3.0.11/plugins/transcode/burn-vob.c0000664000175000017500000011163214662120503020203 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include "burner-tags.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #define BURNER_TYPE_VOB (burner_vob_get_type ()) #define BURNER_VOB(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), BURNER_TYPE_VOB, BurnerVob)) #define BURNER_VOB_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), BURNER_TYPE_VOB, BurnerVobClass)) #define BURNER_IS_VOB(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), BURNER_TYPE_VOB)) #define BURNER_IS_VOB_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), BURNER_TYPE_VOB)) #define BURNER_VOB_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), BURNER_TYPE_VOB, BurnerVobClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerVob, burner_vob, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); typedef struct _BurnerVobPrivate BurnerVobPrivate; struct _BurnerVobPrivate { GstElement *pipeline; GstElement *audio; GstElement *video; GstElement *source; BurnerStreamFormat format; guint svcd:1; guint is_video_dvd:1; }; #define BURNER_VOB_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_VOB, BurnerVobPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; /* This is for 3 seconds of buffering (default is 1) */ #define MAX_SIZE_BUFFER 200 /* Use unlimited (0) if it does not work */ #define MAX_SIZE_BYTES 10485760 /* Use unlimited (0) if it does not work */ #define MAX_SIZE_TIME 3000000000LL /* Use unlimited (0) if it does not work */ static void burner_vob_stop_pipeline (BurnerVob *vob) { BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); if (!priv->pipeline) return; priv->source = NULL; gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_NULL); gst_object_unref (GST_OBJECT (priv->pipeline)); priv->pipeline = NULL; } static BurnerBurnResult burner_vob_stop (BurnerJob *job, GError **error) { burner_vob_stop_pipeline (BURNER_VOB (job)); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_vob_finished (BurnerVob *vob) { BurnerTrackType *type = NULL; BurnerTrackStream *track; gchar *output = NULL; type = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (vob), type); burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (vob), &output); track = burner_track_stream_new (); burner_track_stream_set_source (track, output); burner_track_stream_set_format (track, burner_track_type_get_stream_format (type)); burner_job_add_track (BURNER_JOB (vob), BURNER_TRACK (track)); g_object_unref (track); burner_track_type_free (type); g_free (output); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (vob)); } static gboolean burner_vob_bus_messages (GstBus *bus, GstMessage *msg, BurnerVob *vob) { GError *error = NULL; gchar *debug; switch (GST_MESSAGE_TYPE (msg)) { case GST_MESSAGE_TAG: return TRUE; case GST_MESSAGE_ERROR: gst_message_parse_error (msg, &error, &debug); BURNER_JOB_LOG (vob, debug); g_free (debug); burner_job_error (BURNER_JOB (vob), error); return FALSE; case GST_MESSAGE_EOS: BURNER_JOB_LOG (vob, "Transcoding finished"); /* add a new track and terminate */ burner_vob_finished (vob); return FALSE; case GST_MESSAGE_STATE_CHANGED: break; default: return TRUE; } return TRUE; } static void burner_vob_error_on_pad_linking (BurnerVob *self, const gchar *function_name) { BurnerVobPrivate *priv; GstMessage *message; GstBus *bus; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (self); BURNER_JOB_LOG (self, "Error on pad linking"); message = gst_message_new_error (GST_OBJECT (priv->pipeline), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: This message is sent * when burner could not link together * two gstreamer plugins so that one * sends its data to the second for further * processing. This data transmission is * done through a pad. Maybe this is a bit * too technical and should be removed? */ _("Impossible to link plugin pads")), function_name); bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (priv->pipeline)); gst_bus_post (bus, message); g_object_unref (bus); } static void burner_vob_new_decoded_pad_cb (GstElement *decode, GstPad *pad, BurnerVob *vob) { GstPad *sink; GstCaps *caps; GstStructure *structure; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); /* make sure we only have audio */ caps = gst_pad_query_caps (pad, NULL); if (!caps) return; structure = gst_caps_get_structure (caps, 0); if (structure) { if (g_strrstr (gst_structure_get_name (structure), "video")) { GstPadLinkReturn res; sink = gst_element_get_static_pad (priv->video, "sink"); res = gst_pad_link (pad, sink); gst_object_unref (sink); if (res != GST_PAD_LINK_OK) burner_vob_error_on_pad_linking (vob, "Sent by burner_vob_new_decoded_pad_cb"); gst_element_set_state (priv->video, GST_STATE_PLAYING); } if (g_strrstr (gst_structure_get_name (structure), "audio")) { GstPadLinkReturn res; sink = gst_element_get_static_pad (priv->audio, "sink"); res = gst_pad_link (pad, sink); gst_object_unref (sink); if (res != GST_PAD_LINK_OK) burner_vob_error_on_pad_linking (vob, "Sent by burner_vob_new_decoded_pad_cb"); gst_element_set_state (priv->audio, GST_STATE_PLAYING); } } gst_caps_unref (caps); } static gboolean burner_vob_link_audio (BurnerVob *vob, GstElement *start, GstElement *end, GstElement *tee, GstElement *muxer) { GstPad *srcpad; GstPad *sinkpad; GstPadLinkReturn res; srcpad = gst_element_get_request_pad (tee, "src_%u"); sinkpad = gst_element_get_static_pad (start, "sink"); res = gst_pad_link (srcpad, sinkpad); gst_object_unref (sinkpad); gst_object_unref (srcpad); BURNER_JOB_LOG (vob, "Linked audio bin to tee == %d", res); if (res != GST_PAD_LINK_OK) return FALSE; sinkpad = gst_element_get_request_pad (muxer, "audio_%u"); srcpad = gst_element_get_static_pad (end, "src"); res = gst_pad_link (srcpad, sinkpad); gst_object_unref (sinkpad); gst_object_unref (srcpad); BURNER_JOB_LOG (vob, "Linked audio bin to muxer == %d", res); if (res != GST_PAD_LINK_OK) return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_vob_build_audio_pcm (BurnerVob *vob, GstElement *tee, GstElement *muxer, GError **error) { GstElement *queue; GstElement *queue1; GstElement *filter; GstElement *convert; GstCaps *filtercaps; GstElement *resample; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); /* NOTE: this can only be used for Video DVDs as PCM cannot be used for * (S)VCDs. */ /* queue */ queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the object (as in * GObject) from the Gstreamer library that could * not be created */ _("%s element could not be created"), "\"Queue\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue); g_object_set (queue, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* audioresample */ resample = gst_element_factory_make ("audioresample", NULL); if (resample == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the object (as in * GObject) from the Gstreamer library that could * not be created */ _("%s element could not be created"), "\"Audioresample\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), resample); /* audioconvert */ convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (convert == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the name of the object (as in * GObject) from the Gstreamer library that could * not be created */ _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), convert); /* another queue */ queue1 = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue1 == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue1\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue1); g_object_set (queue1, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* create a filter */ filter = gst_element_factory_make ("capsfilter", NULL); if (filter == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Filter\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), filter); /* NOTE: what about the number of channels (up to 6) ? */ filtercaps = gst_caps_new_simple ("audio/x-raw", "format", G_TYPE_STRING, "S16BE", "rate", G_TYPE_INT, 48000, NULL); g_object_set (GST_OBJECT (filter), "caps", filtercaps, NULL); gst_caps_unref (filtercaps); if (!gst_element_link_many (queue, resample, convert, filter, queue1, NULL)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } burner_vob_link_audio (vob, queue, queue1, tee, muxer); return TRUE; error: return FALSE; } static gboolean burner_vob_build_audio_mp2 (BurnerVob *vob, GstElement *tee, GstElement *muxer, GError **error) { GstElement *queue; GstElement *queue1; GstElement *encode; GstElement *filter; GstElement *convert; GstCaps *filtercaps; GstElement *resample; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); /* queue */ queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue); g_object_set (queue, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* audioconvert */ convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (convert == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), convert); /* audioresample */ resample = gst_element_factory_make ("audioresample", NULL); if (resample == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioresample\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), resample); /* encoder */ encode = gst_element_factory_make ("avenc_mp2", NULL); if (encode == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"avenc_mp2\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), encode); /* another queue */ queue1 = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue1 == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue1\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue1); g_object_set (queue1, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* create a filter */ filter = gst_element_factory_make ("capsfilter", NULL); if (filter == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Filter\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), filter); if (priv->is_video_dvd) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting mp2 bitrate to 448000, 48000 khz"); g_object_set (encode, "bitrate", 448000, /* it could go up to 912k */ NULL); /* NOTE: what about the number of channels (up to 7.1) ? */ filtercaps = gst_caps_new_simple ("audio/x-raw", "rate", G_TYPE_INT, 48000, NULL); } else if (!priv->svcd) { /* VCD */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting mp2 bitrate to 224000, 44100 khz"); g_object_set (encode, "bitrate", 224000, NULL); /* 2 channels tops */ filtercaps = gst_caps_new_simple ("audio/x-raw", "channels", G_TYPE_INT, 2, "rate", G_TYPE_INT, 44100, NULL); } else { /* SVCDs */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting mp2 bitrate to 384000, 44100 khz"); g_object_set (encode, "bitrate", 384000, NULL); /* NOTE: channels up to 5.1 or dual */ filtercaps = gst_caps_new_simple ("audio/x-raw", "rate", G_TYPE_INT, 44100, NULL); } g_object_set (GST_OBJECT (filter), "caps", filtercaps, NULL); gst_caps_unref (filtercaps); if (!gst_element_link_many (queue, convert, resample, filter, encode, queue1, NULL)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } burner_vob_link_audio (vob, queue, queue1, tee, muxer); return TRUE; error: return FALSE; } static gboolean burner_vob_build_audio_ac3 (BurnerVob *vob, GstElement *tee, GstElement *muxer, GError **error) { GstElement *queue; GstElement *queue1; GstElement *filter; GstElement *encode; GstElement *convert; GstCaps *filtercaps; GstElement *resample; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); /* NOTE: This has to be a DVD since AC3 is not supported by (S)VCD */ /* queue */ queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue);; g_object_set (queue, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* audioconvert */ convert = gst_element_factory_make ("audioconvert", NULL); if (convert == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), convert); /* audioresample */ resample = gst_element_factory_make ("audioresample", NULL); if (resample == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Audioresample\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), resample); /* create a filter */ filter = gst_element_factory_make ("capsfilter", NULL); if (filter == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Filter\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), filter); BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting AC3 rate to 48000"); /* NOTE: we may want to limit the number of channels. */ filtercaps = gst_caps_new_simple ("audio/x-raw", "rate", G_TYPE_INT, 48000, NULL); g_object_set (GST_OBJECT (filter), "caps", filtercaps, NULL); gst_caps_unref (filtercaps); /* encoder */ encode = gst_element_factory_make ("avenc_ac3", NULL); if (encode == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"avenc_ac3\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), encode); BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting AC3 bitrate to 448000"); g_object_set (encode, "bitrate", 448000, /* Maximum allowed, is it useful ? */ NULL); /* another queue */ queue1 = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue1 == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue1\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue1); g_object_set (queue1, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); if (!gst_element_link_many (queue, convert, resample, filter, encode, queue1, NULL)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } burner_vob_link_audio (vob, queue, queue1, tee, muxer); return TRUE; error: return FALSE; } static GstElement * burner_vob_build_audio_bins (BurnerVob *vob, GstElement *muxer, GError **error) { GValue *value; GstElement *tee; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); /* tee */ tee = gst_element_factory_make ("tee", NULL); if (tee == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Tee\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), tee); if (priv->is_video_dvd) { /* Get output format */ value = NULL; burner_job_tag_lookup (BURNER_JOB (vob), BURNER_DVD_STREAM_FORMAT, &value); if (value) priv->format = g_value_get_int (value); if (priv->format == BURNER_AUDIO_FORMAT_NONE) priv->format = BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW; /* FIXME: for the moment even if we use tee, we can't actually * encode and use more than one audio stream */ if (priv->format & BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW) { /* PCM : on demand */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Adding PCM audio stream"); if (!burner_vob_build_audio_pcm (vob, tee, muxer, error)) goto error; } if (priv->format & BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3) { /* AC3 : on demand */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Adding AC3 audio stream"); if (!burner_vob_build_audio_ac3 (vob, tee, muxer, error)) goto error; } if (priv->format & BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2) { /* MP2 : on demand */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Adding MP2 audio stream"); if (!burner_vob_build_audio_mp2 (vob, tee, muxer, error)) goto error; } } else if (!burner_vob_build_audio_mp2 (vob, tee, muxer, error)) goto error; return tee; error: return NULL; } static GstElement * burner_vob_build_video_bin (BurnerVob *vob, GstElement *muxer, GError **error) { GValue *value; GstPad *srcpad; GstPad *sinkpad; GstElement *scale; GstElement *queue; GstElement *queue1; GstElement *filter; GstElement *encode; GstPadLinkReturn res; GstElement *framerate; GstElement *colorspace; BurnerVobPrivate *priv; BurnerBurnResult result; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); queue = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue); g_object_set (queue, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); /* framerate and video type control */ framerate = gst_element_factory_make ("videorate", NULL); if (framerate == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Framerate\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), framerate); g_object_set (framerate, "silent", TRUE, NULL); /* size scaling */ scale = gst_element_factory_make ("videoscale", NULL); if (scale == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Videoscale\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), scale); /* create a filter */ filter = gst_element_factory_make ("capsfilter", NULL); if (filter == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Filter\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), filter); colorspace = gst_element_factory_make ("videoconvert", NULL); if (colorspace == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"videoconvert\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), colorspace); encode = gst_element_factory_make ("mpeg2enc", NULL); if (encode == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Mpeg2enc\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), encode); if (priv->is_video_dvd) g_object_set (encode, "format", 8, NULL); else if (priv->svcd) { /* Option to improve compatibility with vcdimager */ g_object_set (encode, "dummy-svcd-sof", TRUE, NULL); g_object_set (encode, "format", 4, NULL); } else g_object_set (encode, "format", 1, NULL); /* settings */ value = NULL; result = burner_job_tag_lookup (BURNER_JOB (vob), BURNER_VIDEO_OUTPUT_FRAMERATE, &value); if (result == BURNER_BURN_OK && value) { gint rate; GstCaps *filtercaps = NULL; rate = g_value_get_int (value); if (rate == BURNER_VIDEO_FRAMERATE_NTSC) { g_object_set (encode, "norm", 110, "framerate", 4, NULL); if (priv->is_video_dvd) filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 720, "height", G_TYPE_INT, 480, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 720, "height", G_TYPE_INT, 480, NULL), NULL); else if (priv->svcd) filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 480, "height", G_TYPE_INT, 480, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 480, "height", G_TYPE_INT, 480, NULL), NULL); else filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 352, "height", G_TYPE_INT, 240, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 30000, 1001, "width", G_TYPE_INT, 352, "height", G_TYPE_INT, 240, NULL), NULL); } else if (rate == BURNER_VIDEO_FRAMERATE_PAL_SECAM) { g_object_set (encode, "norm", 112, "framerate", 3, NULL); if (priv->is_video_dvd) filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 720, "height", G_TYPE_INT, 576, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 720, "height", G_TYPE_INT, 576, NULL), NULL); else if (priv->svcd) filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 480, "height", G_TYPE_INT, 576, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 480, "height", G_TYPE_INT, 576, NULL), NULL); else filtercaps = gst_caps_new_full (gst_structure_new ("video/x-raw-yuv", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 352, "height", G_TYPE_INT, 288, NULL), gst_structure_new ("video/x-raw-rgb", "framerate", GST_TYPE_FRACTION, 25, 1, "width", G_TYPE_INT, 352, "height", G_TYPE_INT, 288, NULL), NULL); } if (filtercaps) { g_object_set (GST_OBJECT (filter), "caps", filtercaps, NULL); gst_caps_unref (filtercaps); } } if (priv->is_video_dvd || priv->svcd) { value = NULL; result = burner_job_tag_lookup (BURNER_JOB (vob), BURNER_VIDEO_OUTPUT_ASPECT, &value); if (result == BURNER_BURN_OK && value) { gint aspect; aspect = g_value_get_int (value); if (aspect == BURNER_VIDEO_ASPECT_4_3) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting ratio 4:3"); g_object_set (encode, "aspect", 2, NULL); } else if (aspect == BURNER_VIDEO_ASPECT_16_9) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting ratio 16:9"); g_object_set (encode, "aspect", 3, NULL); } } else if (priv->svcd) { /* This format only supports 4:3 or 16:9. Enforce one of * the two. * FIXME: there should be a way to choose the closest.*/ BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting ratio 4:3"); g_object_set (encode, "aspect", 2, NULL); } } else { /* VCDs only support 4:3 */ BURNER_JOB_LOG (vob, "Setting ratio 4:3"); g_object_set (encode, "aspect", 2, NULL); } /* another queue */ queue1 = gst_element_factory_make ("queue", NULL); if (queue1 == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Queue1\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (priv->pipeline), queue1); g_object_set (queue1, "max-size-buffers", MAX_SIZE_BUFFER, "max-size-bytes", MAX_SIZE_BYTES, "max-size-time", MAX_SIZE_TIME, NULL); if (!gst_element_link_many (queue, framerate, scale, colorspace, filter, encode, queue1, NULL)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } srcpad = gst_element_get_static_pad (queue1, "src"); sinkpad = gst_element_get_request_pad (muxer, "video_%u"); res = gst_pad_link (srcpad, sinkpad); BURNER_JOB_LOG (vob, "Linked video bin to muxer == %d", res) gst_object_unref (sinkpad); gst_object_unref (srcpad); return queue; error: return NULL; } static gboolean burner_vob_build_pipeline (BurnerVob *vob, GError **error) { gchar *uri; GstBus *bus; gchar *output; GstElement *sink; GstElement *muxer; GstElement *source; GstElement *decode; BurnerTrack *track; GstElement *pipeline; BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (vob); BURNER_JOB_LOG (vob, "Creating new pipeline"); pipeline = gst_pipeline_new (NULL); priv->pipeline = pipeline; /* source */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (vob), &track); uri = burner_track_stream_get_source (BURNER_TRACK_STREAM (track), TRUE); source = gst_element_make_from_uri (GST_URI_SRC, uri, NULL, NULL); if (!source) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Source\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), source); g_object_set (source, "typefind", FALSE, NULL); priv->source = source; /* decode */ decode = gst_element_factory_make ("decodebin", NULL); if (!decode) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Decodebin\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), decode); if (!gst_element_link (source, decode)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } /* muxer: "mplex" */ muxer = gst_element_factory_make ("mplex", NULL); if (muxer == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Mplex\""); goto error; } gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), muxer); if (priv->is_video_dvd) g_object_set (muxer, "format", 8, NULL); else if (priv->svcd) g_object_set (muxer, "format", 4, NULL); else /* This should be 1 but it causes frame drops */ g_object_set (muxer, "format", 4, NULL); /* create sink */ output = NULL; burner_job_get_audio_output (BURNER_JOB (vob), &output); sink = gst_element_factory_make ("filesink", NULL); if (sink == NULL) { g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("%s element could not be created"), "\"Sink\""); goto error; } g_object_set (sink, "location", output, NULL); gst_bin_add (GST_BIN (pipeline), sink); if (!gst_element_link (muxer, sink)) { BURNER_JOB_LOG (vob, "Error while linking pads"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Impossible to link plugin pads")); goto error; } /* video encoding */ priv->video = burner_vob_build_video_bin (vob, muxer, error); if (!priv->video) goto error; /* audio encoding */ priv->audio = burner_vob_build_audio_bins (vob, muxer, error); if (!priv->audio) goto error; /* to be able to link everything */ g_signal_connect (G_OBJECT (decode), "pad-added", G_CALLBACK (burner_vob_new_decoded_pad_cb), vob); /* connect to the bus */ bus = gst_pipeline_get_bus (GST_PIPELINE (pipeline)); gst_bus_add_watch (bus, (GstBusFunc) burner_vob_bus_messages, vob); gst_object_unref (bus); return TRUE; error: if (error && (*error)) BURNER_JOB_LOG (vob, "can't create object : %s \n", (*error)->message); gst_object_unref (GST_OBJECT (pipeline)); priv->pipeline = NULL; return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_vob_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerVobPrivate *priv; BurnerJobAction action; BurnerTrackType *output = NULL; burner_job_get_action (job, &action); if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (job); /* get destination medium type */ output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (job, output); if (burner_track_type_get_stream_format (output) & BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD) { GValue *value = NULL; priv->is_video_dvd = FALSE; burner_job_tag_lookup (job, BURNER_VCD_TYPE, &value); if (value) priv->svcd = (g_value_get_int (value) == BURNER_SVCD); } else priv->is_video_dvd = TRUE; BURNER_JOB_LOG (job, "Got output type (is DVD %i, is SVCD %i)", priv->is_video_dvd, priv->svcd); burner_track_type_free (output); if (!burner_vob_build_pipeline (BURNER_VOB (job), error)) return BURNER_BURN_ERR; /* ready to go */ burner_job_set_current_action (job, BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, _("Converting video file to MPEG2"), FALSE); burner_job_start_progress (job, FALSE); gst_element_set_state (priv->pipeline, GST_STATE_PLAYING); return BURNER_BURN_OK; } static gdouble burner_vob_get_progress_from_element (BurnerJob *job, GstElement *element) { gint64 position = 0; gint64 duration = 0; gst_element_query_duration (element, GST_FORMAT_TIME, &duration); gst_element_query_position (element, GST_FORMAT_TIME, &position); /* FIXME: could also try GST_FORMAT_PERCENT position query */ if (duration <= 0 || position < 0) { duration = 0; position = 0; gst_element_query_duration (element, GST_FORMAT_BYTES, &duration); gst_element_query_position (element, GST_FORMAT_BYTES, &position); } if (duration > 0 && position >= 0) { gdouble progress; progress = (gdouble) position / (gdouble) duration; burner_job_set_progress (job, progress); return TRUE; } return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_vob_clock_tick (BurnerJob *job) { BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (job); if (burner_vob_get_progress_from_element (job, priv->pipeline)) return BURNER_BURN_OK; BURNER_JOB_LOG (job, "Pipeline failed to report position"); if (burner_vob_get_progress_from_element (job, priv->source)) return BURNER_BURN_OK; BURNER_JOB_LOG (job, "Source failed to report position"); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_vob_init (BurnerVob *object) {} static void burner_vob_finalize (GObject *object) { BurnerVobPrivate *priv; priv = BURNER_VOB_PRIVATE (object); if (priv->pipeline) { gst_object_unref (priv->pipeline); priv->pipeline = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_vob_class_init (BurnerVobClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass* job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerVobPrivate)); object_class->finalize = burner_vob_finalize; job_class->start = burner_vob_start; job_class->clock_tick = burner_vob_clock_tick; job_class->stop = burner_vob_stop; } static void burner_vob_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; GSList *output; burner_plugin_define (plugin, "transcode2vob", NULL, _("Converts any video file into a format suitable for video DVDs"), "Philippe Rouquier", 0); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_METADATA_INFO); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_METADATA_INFO| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_METADATA_INFO| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); input = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_UNDEFINED| BURNER_VIDEO_FORMAT_UNDEFINED); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_VIDEO_FORMAT_VCD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); output = burner_caps_audio_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_AUDIO_FORMAT_AC3| BURNER_AUDIO_FORMAT_MP2| BURNER_AUDIO_FORMAT_RAW| BURNER_VIDEO_FORMAT_VIDEO_DVD); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { /* Let's see if we've got the plugins we need */ burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "avenc_mpeg2video"); burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "avenc_ac3"); burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "avenc_mp2"); burner_plugin_test_gstreamer_plugin (plugin, "mplex"); } kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrdao/0000775000175000017500000000000014662127735015571 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/cdrdao/Makefile.am0000664000175000017500000000154514662120503017614 0ustar fengfeng AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) #cdrdao cdrdaodir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) cdrdao_LTLIBRARIES = libburner-cdrdao.la libburner_cdrdao_la_SOURCES = burn-cdrdao.c libburner_cdrdao_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) libburner_cdrdao_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c0000664000175000017500000005604514662120503020131 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-error.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-job.h" #include "burn-process.h" #include "burner-track-disc.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-drive.h" #include "burner-medium.h" #define CDRDAO_DESCRIPTION N_("cdrdao burning suite") #define BURNER_TYPE_CDRDAO (burner_cdrdao_get_type ()) #define BURNER_CDRDAO(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_CDRDAO, BurnerCdrdao)) #define BURNER_CDRDAO_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_CDRDAO, BurnerCdrdaoClass)) #define BURNER_IS_CDRDAO(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_CDRDAO)) #define BURNER_IS_CDRDAO_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_CDRDAO)) #define BURNER_CDRDAO_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_CDRDAO, BurnerCdrdaoClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerCdrdao, burner_cdrdao, BURNER_TYPE_PROCESS, BurnerProcess); struct _BurnerCdrdaoPrivate { gchar *tmp_toc_path; guint use_raw:1; }; typedef struct _BurnerCdrdaoPrivate BurnerCdrdaoPrivate; #define BURNER_CDRDAO_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_CDRDAO, BurnerCdrdaoPrivate)) static GObjectClass *parent_class = NULL; #define BURNER_SCHEMA_CONFIG "org.gnome.burner.config" #define BURNER_KEY_RAW_FLAG "raw-flag" static gboolean burner_cdrdao_read_stderr_image (BurnerCdrdao *cdrdao, const gchar *line) { int min, sec, sub, s1; if (sscanf (line, "%d:%d:%d", &min, &sec, &sub) == 3) { guint64 secs = min * 60 + sec; burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (cdrdao), secs * 75 * 2352); if (secs > 2) burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); } else if (sscanf (line, "Leadout %*s %*d %d:%d:%*d(%i)", &min, &sec, &s1) == 3) { BurnerJobAction action; burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrdao), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { /* get the number of sectors. As we added -raw sector = 2352 bytes */ burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), s1, (gint64) s1 * 2352ULL); burner_job_finished_session (BURNER_JOB (cdrdao)); } } else if (strstr (line, "Copying audio tracks")) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, _("Copying audio track"), FALSE); } else if (strstr (line, "Copying data track")) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, _("Copying data track"), FALSE); } else return FALSE; return TRUE; } static gboolean burner_cdrdao_read_stderr_record (BurnerCdrdao *cdrdao, const gchar *line) { int fifo, track, min, sec; guint written, total; if (sscanf (line, "Wrote %u of %u (Buffers %d%% %*s", &written, &total, &fifo) >= 2) { burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (cdrdao), TRUE); burner_job_set_written_session (BURNER_JOB (cdrdao), written * 1048576); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_RECORDING, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); } else if (sscanf (line, "Wrote %*s blocks. Buffer fill min") == 1) { /* this is for fixating phase */ burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_FIXATING, NULL, FALSE); } else if (sscanf (line, "Analyzing track %d %*s start %d:%d:%*d, length %*d:%*d:%*d", &track, &min, &sec) == 3) { gchar *string; string = g_strdup_printf (_("Analysing track %02i"), track); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, string, TRUE); g_free (string); } else if (sscanf (line, "%d:%d:%*d", &min, &sec) == 2) { gint64 written; guint64 secs = min * 60 + sec; if (secs > 2) burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); written = secs * 75 * 2352; burner_job_set_written_session (BURNER_JOB (cdrdao), written); } else if (strstr (line, "Writing track")) { burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (cdrdao), TRUE); } else if (strstr (line, "Writing finished successfully") || strstr (line, "On-the-fly CD copying finished successfully")) { burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); } else if (strstr (line, "Blanking disk...")) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); burner_job_set_dangerous (BURNER_JOB (cdrdao), TRUE); } else { gchar *name = NULL; gchar *cuepath = NULL; BurnerTrack *track = NULL; BurnerJobAction action; /* Try to catch error could not find cue file */ /* Track could be NULL here if we're simply blanking a medium */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrdao), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) return TRUE; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), &track); if (!track) return FALSE; cuepath = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); if (!cuepath) return FALSE; if (!strstr (line, "ERROR: Could not find input file")) { g_free (cuepath); return FALSE; } name = g_path_get_basename (cuepath); g_free (cuepath); burner_job_error (BURNER_JOB (cdrdao), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_FILE_NOT_FOUND, /* Translators: %s is a filename */ _("\"%s\" could not be found"), name)); g_free (name); } return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_read_stderr (BurnerProcess *process, const gchar *line) { BurnerCdrdao *cdrdao; gboolean result = FALSE; BurnerJobAction action; cdrdao = BURNER_CDRDAO (process); burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrdao), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD || action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) result = burner_cdrdao_read_stderr_record (cdrdao, line); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE || action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) result = burner_cdrdao_read_stderr_image (cdrdao, line); if (result) return BURNER_BURN_OK; if (strstr (line, "Cannot setup device")) { burner_job_error (BURNER_JOB (cdrdao), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_DRIVE_BUSY, _("The drive is busy"))); } else if (strstr (line, "Operation not permitted. Cannot send SCSI")) { burner_job_error (BURNER_JOB (cdrdao), g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_PERMISSION, _("You do not have the required permissions to use this drive"))); } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_cdrdao_set_argv_device (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv) { gchar *device = NULL; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--device")); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ burner_job_get_bus_target_lun (BURNER_JOB (cdrdao), &device); g_ptr_array_add (argv, device); } static void burner_cdrdao_set_argv_common_rec (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv) { BurnerBurnFlag flags; gchar *speed_str; guint speed; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrdao), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_DUMMY) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--simulate")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--speed")); burner_job_get_speed (BURNER_JOB (cdrdao), &speed); speed_str = g_strdup_printf ("%d", speed); g_ptr_array_add (argv, speed_str); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--overburn")); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_MULTI) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--multi")); } static void burner_cdrdao_set_argv_common (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv) { BurnerBurnFlag flags; burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrdao), &flags); /* cdrdao manual says it is a similar option to gracetime */ if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-n")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("2")); } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_set_argv_record (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv) { BurnerTrackType *type = NULL; BurnerCdrdaoPrivate *priv; priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (cdrdao); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("cdrdao")); type = burner_track_type_new (); burner_job_get_input_type (BURNER_JOB (cdrdao), type); if (burner_track_type_get_has_medium (type)) { BurnerDrive *drive; BurnerTrack *track; BurnerBurnFlag flags; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("copy")); burner_cdrdao_set_argv_device (cdrdao, argv); burner_cdrdao_set_argv_common (cdrdao, argv); burner_cdrdao_set_argv_common_rec (cdrdao, argv); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrdao), &flags); if (flags & BURNER_BURN_FLAG_NO_TMP_FILES) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--on-the-fly")); if (priv->use_raw) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--driver generic-mmc-raw")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--source-device")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ g_ptr_array_add (argv, burner_drive_get_bus_target_lun_string (drive)); } else if (burner_track_type_get_has_image (type)) { gchar *cuepath; BurnerTrack *track; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("write")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), &track); if (burner_track_type_get_image_format (type) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { gchar *parent; cuepath = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); parent = g_path_get_dirname (cuepath); burner_process_set_working_directory (BURNER_PROCESS (cdrdao), parent); g_free (parent); /* This does not work as toc2cue will use BINARY even if * if endianness is big endian */ /* we need to check endianness */ /* if (burner_track_image_need_byte_swap (BURNER_TRACK_IMAGE (track))) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--swap")); */ } else if (burner_track_type_get_image_format (type) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { /* CDRDAO files are always BIG ENDIAN */ cuepath = burner_track_image_get_toc_source (BURNER_TRACK_IMAGE (track), FALSE); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrdao); } if (!cuepath) { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_READY (cdrdao); } burner_cdrdao_set_argv_device (cdrdao, argv); burner_cdrdao_set_argv_common (cdrdao, argv); burner_cdrdao_set_argv_common_rec (cdrdao, argv); g_ptr_array_add (argv, cuepath); } else { burner_track_type_free (type); BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrdao); } burner_track_type_free (type); burner_job_set_use_average_rate (BURNER_JOB (cdrdao), TRUE); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_START_RECORDING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_set_argv_blank (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv) { BurnerBurnFlag flags; g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("cdrdao")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("blank")); burner_cdrdao_set_argv_device (cdrdao, argv); burner_cdrdao_set_argv_common (cdrdao, argv); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--blank-mode")); burner_job_get_flags (BURNER_JOB (cdrdao), &flags); if (!(flags & BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK)) g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("full")); else g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("minimal")); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_BLANKING, NULL, FALSE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_post (BurnerJob *job) { BurnerCdrdaoPrivate *priv; priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (job); if (!priv->tmp_toc_path) { burner_job_finished_session (job); return BURNER_BURN_OK; } /* we have to run toc2cue now to convert the toc file into a cue file */ return BURNER_BURN_RETRY; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_start_toc2cue (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv, GError **error) { gchar *cue_output; BurnerBurnResult result; BurnerCdrdaoPrivate *priv; priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (cdrdao); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("toc2cue")); g_ptr_array_add (argv, priv->tmp_toc_path); priv->tmp_toc_path = NULL; result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (cdrdao), NULL, &cue_output); if (result != BURNER_BURN_OK) return result; g_ptr_array_add (argv, cue_output); /* if there is a file toc2cue will fail */ g_remove (cue_output); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_CREATING_IMAGE, _("Converting toc file"), TRUE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_set_argv_image (BurnerCdrdao *cdrdao, GPtrArray *argv, GError **error) { gchar *image = NULL, *toc = NULL; BurnerTrackType *output = NULL; BurnerCdrdaoPrivate *priv; BurnerBurnResult result; BurnerJobAction action; BurnerDrive *drive; BurnerTrack *track; priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (cdrdao); if (priv->tmp_toc_path) return burner_cdrdao_start_toc2cue (cdrdao, argv, error); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("cdrdao")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("read-cd")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--device")); burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); /* NOTE: that function returns either bus_target_lun or the device path * according to OSes. Basically it returns bus/target/lun only for FreeBSD * which is the only OS in need for that. For all others it returns the device * path. */ g_ptr_array_add (argv, burner_drive_get_bus_target_lun_string (drive)); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--read-raw")); /* This is done so that if a cue file is required we first generate * a temporary toc file that will be later converted to a cue file. * The datafile is written where it should be from the start. */ output = burner_track_type_new (); burner_job_get_output_type (BURNER_JOB (cdrdao), output); if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO) { result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (cdrdao), &image, &toc); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (output); return result; } } else if (burner_track_type_get_image_format (output) == BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE) { /* NOTE: we don't generate the .cue file right away; we'll call * toc2cue right after we finish */ result = burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (cdrdao), &image, NULL); if (result != BURNER_BURN_OK) { burner_track_type_free (output); return result; } result = burner_job_get_tmp_file (BURNER_JOB (cdrdao), NULL, &toc, error); if (result != BURNER_BURN_OK) { g_free (image); burner_track_type_free (output); return result; } /* save the temporary toc path to resuse it later. */ priv->tmp_toc_path = g_strdup (toc); } burner_track_type_free (output); /* it's safe to remove them: session/task make sure they don't exist * when there is the proper flag whether it be tmp or real output. */ if (toc) g_remove (toc); if (image) g_remove (image); burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrdao), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (cdrdao), BURNER_BURN_ACTION_GETTING_SIZE, NULL, FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (cdrdao), FALSE); } g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("--datafile")); g_ptr_array_add (argv, image); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("-v")); g_ptr_array_add (argv, g_strdup ("2")); g_ptr_array_add (argv, toc); burner_job_set_use_average_rate (BURNER_JOB (cdrdao), TRUE); return BURNER_BURN_OK; } static BurnerBurnResult burner_cdrdao_set_argv (BurnerProcess *process, GPtrArray *argv, GError **error) { BurnerCdrdao *cdrdao; BurnerJobAction action; cdrdao = BURNER_CDRDAO (process); /* sets the first argv */ burner_job_get_action (BURNER_JOB (cdrdao), &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_RECORD) return burner_cdrdao_set_argv_record (cdrdao, argv); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_ERASE) return burner_cdrdao_set_argv_blank (cdrdao, argv); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return burner_cdrdao_set_argv_image (cdrdao, argv, error); else if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { BurnerTrack *track; burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), &track); if (BURNER_IS_TRACK_DISC (track)) { goffset sectors = 0; burner_track_get_size (track, §ors, NULL); /* cdrdao won't get a track size under 300 sectors */ if (sectors < 300) sectors = 300; burner_job_set_output_size_for_current_track (BURNER_JOB (cdrdao), sectors, sectors * 2352ULL); } else return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } BURNER_JOB_NOT_SUPPORTED (cdrdao); } static void burner_cdrdao_class_init (BurnerCdrdaoClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerProcessClass *process_class = BURNER_PROCESS_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerCdrdaoPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); object_class->finalize = burner_cdrdao_finalize; process_class->stderr_func = burner_cdrdao_read_stderr; process_class->set_argv = burner_cdrdao_set_argv; process_class->post = burner_cdrdao_post; } static void burner_cdrdao_init (BurnerCdrdao *obj) { GSettings *settings; BurnerCdrdaoPrivate *priv; /* load our "configuration" */ priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (obj); settings = g_settings_new (BURNER_SCHEMA_CONFIG); priv->use_raw = g_settings_get_boolean (settings, BURNER_KEY_RAW_FLAG); g_object_unref (settings); } static void burner_cdrdao_finalize (GObject *object) { BurnerCdrdaoPrivate *priv; priv = BURNER_CDRDAO_PRIVATE (object); if (priv->tmp_toc_path) { g_free (priv->tmp_toc_path); priv->tmp_toc_path = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_cdrdao_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *input; GSList *output; BurnerPluginConfOption *use_raw; const BurnerMedia media_w = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_BLANK; const BurnerMedia media_rw = BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_BLANK; burner_plugin_define (plugin, "cdrdao", NULL, _("Copies, burns and blanks CDs"), "Philippe Rouquier", 0); /* that's for cdrdao images: CDs only as input */ input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_CD| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_WRITABLE| BURNER_MEDIUM_REWRITABLE| BURNER_MEDIUM_APPENDABLE| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_AUDIO| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA); /* an image can be created ... */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); /* ... or a disc */ output = burner_caps_disc_new (media_w); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); /* cdrdao can also record these types of images to a disc */ input = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE, BURNER_IMAGE_FORMAT_CDRDAO| BURNER_IMAGE_FORMAT_CUE); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (output); g_slist_free (input); /* cdrdao is used to burn images so it can't APPEND and the disc must * have been blanked before (it can't overwrite) * NOTE: BURNER_MEDIUM_FILE is needed here because of restriction API * when we output an image. */ burner_plugin_set_flags (plugin, media_w| BURNER_MEDIUM_FILE, BURNER_BURN_FLAG_DAO| BURNER_BURN_FLAG_BURNPROOF| BURNER_BURN_FLAG_OVERBURN| BURNER_BURN_FLAG_DUMMY| BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE, BURNER_BURN_FLAG_NONE); /* cdrdao can also blank */ output = burner_caps_disc_new (media_rw); burner_plugin_blank_caps (plugin, output); g_slist_free (output); burner_plugin_set_blank_flags (plugin, media_rw, BURNER_BURN_FLAG_NOGRACE| BURNER_BURN_FLAG_FAST_BLANK, BURNER_BURN_FLAG_NONE); use_raw = burner_plugin_conf_option_new (BURNER_KEY_RAW_FLAG, _("Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"), BURNER_PLUGIN_OPTION_BOOL); burner_plugin_add_conf_option (plugin, use_raw); burner_plugin_register_group (plugin, _(CDRDAO_DESCRIPTION)); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { gint version [3] = { 1, 2, 0}; burner_plugin_test_app (plugin, "cdrdao", "version", "Cdrdao version %d.%d.%d - (C) Andreas Mueller ", version); burner_plugin_test_app (plugin, "toc2cue", "-V", "%d.%d.%d", version); } kylin-burner-3.0.11/plugins/dvdcss/0000775000175000017500000000000014662127735015623 5ustar fengfengkylin-burner-3.0.11/plugins/dvdcss/burn-dvdcss-private.h0000664000175000017500000000423214662120503021661 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #ifndef _BURN_DVDCSS_PRIVATE_H #define _BURN_DVDCSS_PRIVATE_H G_BEGIN_DECLS static gboolean css_ready = FALSE; typedef gpointer dvdcss_handle; #define DVDCSS_NOFLAGS 0x00 #define DVDCSS_READ_DECRYPT (1 << 0) #define DVDCSS_SEEK_MPEG (1 << 0) #define DVDCSS_SEEK_KEY (1 << 1) #define DVDCSS_BLOCK_SIZE 2048ULL static dvdcss_handle * (*dvdcss_open) (const gchar *device) = NULL; static gint (*dvdcss_close) (dvdcss_handle *handle) = NULL; static gint (*dvdcss_read) (dvdcss_handle *handle, gpointer p_buffer, gint i_blocks, gint i_flags) = NULL; static gint (*dvdcss_seek) (dvdcss_handle *handle, gint i_blocks, gint i_flags) = NULL; static gchar * (*dvdcss_error) (dvdcss_handle *handle) = NULL; G_END_DECLS #endif /* _BURN_DVDCSS_PRIVATE_H */ kylin-burner-3.0.11/plugins/dvdcss/Makefile.am0000664000175000017500000000161414662120503017643 0ustar fengfengAM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libburner-media/ \ -I$(top_builddir)/libburner-media/ \ -I$(top_srcdir)/libburner-burn \ -I$(top_builddir)/libburner-burn/ \ -DBURNER_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" \ -DBURNER_PREFIX=\"$(prefix)\" \ -DBURNER_SYSCONFDIR=\"$(sysconfdir)\" \ -DBURNER_DATADIR=\"$(datadir)/burner\" \ -DBURNER_LIBDIR=\"$(libdir)\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED) \ $(BURNER_GLIB_CFLAGS) plugindir = $(BURNER_PLUGIN_DIRECTORY) plugin_LTLIBRARIES = libburner-dvdcss.la libburner_dvdcss_la_SOURCES = burn-dvdcss.c \ burn-dvdcss-private.h libburner_dvdcss_la_LIBADD = ../../libburner-media/libburner-media3.la ../../libburner-burn/libburner-burn3.la $(BURNER_GLIB_LIBS) $(BURNER_GMODULE_LIBS) libburner_dvdcss_la_LDFLAGS = -module -avoid-version -include $(top_srcdir)/git.mk kylin-burner-3.0.11/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c0000664000175000017500000004520014662120503020204 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Libburner-burn * Copyright (C) Philippe Rouquier 2005-2009 * * Libburner-burn is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * The Libburner-burn authors hereby grant permission for non-GPL compatible * GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer * and Libburner-burn. This permission is above and beyond the permissions granted * by the GPL license by which Libburner-burn is covered. If you modify this code * you may extend this exception to your version of the code, but you are not * obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception * statement from your version. * * Libburner-burn is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to: * The Free Software Foundation, Inc., * 51 Franklin Street, Fifth Floor * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "burner-units.h" #include "burn-job.h" #include "burner-plugin-registration.h" #include "burn-dvdcss-private.h" #include "burn-volume.h" #include "burner-medium.h" #include "burner-track-image.h" #include "burner-track-disc.h" #define BURNER_TYPE_DVDCSS (burner_dvdcss_get_type ()) #define BURNER_DVDCSS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), BURNER_TYPE_DVDCSS, BurnerDvdcss)) #define BURNER_DVDCSS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), BURNER_TYPE_DVDCSS, BurnerDvdcssClass)) #define BURNER_IS_DVDCSS(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), BURNER_TYPE_DVDCSS)) #define BURNER_IS_DVDCSS_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), BURNER_TYPE_DVDCSS)) #define BURNER_DVDCSS_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), BURNER_TYPE_DVDCSS, BurnerDvdcssClass)) BURNER_PLUGIN_BOILERPLATE (BurnerDvdcss, burner_dvdcss, BURNER_TYPE_JOB, BurnerJob); struct _BurnerDvdcssPrivate { GError *error; GThread *thread; GMutex *mutex; GCond *cond; guint thread_id; guint cancel:1; }; typedef struct _BurnerDvdcssPrivate BurnerDvdcssPrivate; #define BURNER_DVDCSS_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), BURNER_TYPE_DVDCSS, BurnerDvdcssPrivate)) #define BURNER_DVDCSS_I_BLOCKS 16ULL static GObjectClass *parent_class = NULL; static gboolean burner_dvdcss_library_init (BurnerPlugin *plugin) { gpointer address; GModule *module; if (css_ready) return TRUE; /* load libdvdcss library and see the version (mine is 1.2.0) */ module = g_module_open ("libdvdcss.so.2", G_MODULE_BIND_LOCAL); if (!module) goto error_doesnt_exist; if (!g_module_symbol (module, "dvdcss_open", &address)) goto error_version; dvdcss_open = address; if (!g_module_symbol (module, "dvdcss_close", &address)) goto error_version; dvdcss_close = address; if (!g_module_symbol (module, "dvdcss_read", &address)) goto error_version; dvdcss_read = address; if (!g_module_symbol (module, "dvdcss_seek", &address)) goto error_version; dvdcss_seek = address; if (!g_module_symbol (module, "dvdcss_error", &address)) goto error_version; dvdcss_error = address; if (plugin) { g_module_close (module); return TRUE; } css_ready = TRUE; return TRUE; error_doesnt_exist: burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_MISSING_LIBRARY, "libdvdcss.so.2"); return FALSE; error_version: burner_plugin_add_error (plugin, BURNER_PLUGIN_ERROR_LIBRARY_VERSION, "libdvdcss.so.2"); g_module_close (module); return FALSE; } static gboolean burner_dvdcss_thread_finished (gpointer data) { goffset blocks = 0; gchar *image = NULL; BurnerDvdcss *self = data; BurnerDvdcssPrivate *priv; BurnerTrackImage *track = NULL; priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (self); priv->thread_id = 0; if (priv->error) { GError *error; error = priv->error; priv->error = NULL; burner_job_error (BURNER_JOB (self), error); return FALSE; } track = burner_track_image_new (); burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (self), &image, NULL); burner_track_image_set_source (track, image, NULL, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); burner_job_get_session_output_size (BURNER_JOB (self), &blocks, NULL); burner_track_image_set_block_num (track, blocks); burner_job_add_track (BURNER_JOB (self), BURNER_TRACK (track)); /* It's good practice to unref the track afterwards as we don't need it * anymore. BurnerTaskCtx refs it. */ g_object_unref (track); burner_job_finished_track (BURNER_JOB (self)); return FALSE; } static BurnerBurnResult burner_dvdcss_write_sector_to_fd (BurnerDvdcss *self, gpointer buffer, gint bytes_remaining) { int fd; gint bytes_written = 0; BurnerDvdcssPrivate *priv; priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (self); burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), &fd); while (bytes_remaining) { gint written; written = write (fd, ((gchar *) buffer) + bytes_written, bytes_remaining); if (priv->cancel) break; if (written != bytes_remaining) { if (errno != EINTR && errno != EAGAIN) { int errsv = errno; /* unrecoverable error */ priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); return BURNER_BURN_ERR; } g_thread_yield (); } if (written > 0) { bytes_remaining -= written; bytes_written += written; } } return BURNER_BURN_OK; } struct _BurnerScrambledSectorRange { gint start; gint end; }; typedef struct _BurnerScrambledSectorRange BurnerScrambledSectorRange; static gboolean burner_dvdcss_create_scrambled_sectors_map (BurnerDvdcss *self, BurnerDrive *drive, GQueue *map, dvdcss_handle *handle, BurnerVolFile *parent, GError **error) { GList *iter; /* this allows one to cache keys for encrypted files */ for (iter = parent->specific.dir.children; iter; iter = iter->next) { BurnerVolFile *file; file = iter->data; if (!file->isdir) { if (!strncmp (file->name + strlen (file->name) - 6, ".VOB", 4)) { BurnerScrambledSectorRange *range; gsize current_extent; GSList *extents; BURNER_JOB_LOG (self, "Retrieving keys for %s", file->name); /* take the first address for each extent of the file */ if (!file->specific.file.extents) { BURNER_JOB_LOG (self, "Problem: file has no extents"); return FALSE; } range = g_new0 (BurnerScrambledSectorRange, 1); for (extents = file->specific.file.extents; extents; extents = extents->next) { BurnerVolFileExtent *extent; extent = extents->data; range->start = extent->block; range->end = extent->block + BURNER_BYTES_TO_SECTORS (extent->size, DVDCSS_BLOCK_SIZE); BURNER_JOB_LOG (self, "From 0x%llx to 0x%llx", range->start, range->end); g_queue_push_head (map, range); if (extent->size == 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "0 size extent"); continue; } current_extent = dvdcss_seek (handle, range->start, DVDCSS_SEEK_KEY); if (current_extent != range->start) { BURNER_JOB_LOG (self, "Problem: could not retrieve key"); g_set_error (error, BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, /* Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title * burner --no-existing-session" */ _("Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" command"), burner_drive_get_device (drive)); return FALSE; } } } } else if (!burner_dvdcss_create_scrambled_sectors_map (self, drive, map, handle, file, error)) return FALSE; } return TRUE; } static gint burner_dvdcss_sort_ranges (gconstpointer a, gconstpointer b, gpointer user_data) { const BurnerScrambledSectorRange *range_a = a; const BurnerScrambledSectorRange *range_b = b; return range_a->start - range_b->start; } static gpointer burner_dvdcss_write_image_thread (gpointer data) { guchar buf [DVDCSS_BLOCK_SIZE * BURNER_DVDCSS_I_BLOCKS]; BurnerScrambledSectorRange *range = NULL; BurnerMedium *medium = NULL; BurnerVolFile *files = NULL; dvdcss_handle *handle = NULL; BurnerDrive *drive = NULL; BurnerDvdcssPrivate *priv; gint64 written_sectors = 0; BurnerDvdcss *self = data; BurnerTrack *track = NULL; guint64 remaining_sectors; FILE *output_fd = NULL; BurnerVolSrc *vol; gint64 volume_size; GQueue *map = NULL; burner_job_set_use_average_rate (BURNER_JOB (self), TRUE); burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_ANALYSING, _("Retrieving DVD keys"), FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), FALSE); priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (self); /* get the contents of the DVD */ burner_job_get_current_track (BURNER_JOB (self), &track); drive = burner_track_disc_get_drive (BURNER_TRACK_DISC (track)); vol = burner_volume_source_open_file (burner_drive_get_device (drive), &priv->error); files = burner_volume_get_files (vol, 0, NULL, NULL, NULL, &priv->error); burner_volume_source_close (vol); if (!files) goto end; medium = burner_drive_get_medium (drive); burner_medium_get_data_size (medium, NULL, &volume_size); if (volume_size == -1) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("The size of the volume could not be retrieved")); goto end; } /* create a handle/open DVD */ handle = dvdcss_open (burner_drive_get_device (drive)); if (!handle) { priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Video DVD could not be opened")); goto end; } /* look through the files to get the ranges of encrypted sectors * and cache the CSS keys while at it. */ map = g_queue_new (); if (!burner_dvdcss_create_scrambled_sectors_map (self, drive, map, handle, files, &priv->error)) goto end; BURNER_JOB_LOG (self, "DVD map created (keys retrieved)"); g_queue_sort (map, burner_dvdcss_sort_ranges, NULL); burner_volume_file_free (files); files = NULL; if (dvdcss_seek (handle, 0, DVDCSS_NOFLAGS) < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Error initial seeking"); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Error while reading video DVD (%s)"), dvdcss_error (handle)); goto end; } burner_job_set_current_action (BURNER_JOB (self), BURNER_BURN_ACTION_DRIVE_COPY, _("Copying video DVD"), FALSE); burner_job_start_progress (BURNER_JOB (self), TRUE); remaining_sectors = volume_size; range = g_queue_pop_head (map); if (burner_job_get_fd_out (BURNER_JOB (self), NULL) != BURNER_BURN_OK) { gchar *output = NULL; burner_job_get_image_output (BURNER_JOB (self), &output, NULL); output_fd = fopen (output, "w"); if (!output_fd) { priv->error = g_error_new_literal (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, g_strerror (errno)); g_free (output); goto end; } g_free (output); } while (remaining_sectors) { gint flag; guint64 num_blocks, data_size; if (priv->cancel) break; num_blocks = BURNER_DVDCSS_I_BLOCKS; /* see if we are approaching the end of the dvd */ if (num_blocks > remaining_sectors) num_blocks = remaining_sectors; /* see if we need to update the key */ if (!range || written_sectors < range->start) { /* this is in a non scrambled sectors range */ flag = DVDCSS_NOFLAGS; /* we don't want to mix scrambled and non scrambled sectors */ if (range && written_sectors + num_blocks > range->start) num_blocks = range->start - written_sectors; } else { /* this is in a scrambled sectors range */ flag = DVDCSS_READ_DECRYPT; /* see if we need to update the key */ if (written_sectors == range->start) { int pos; pos = dvdcss_seek (handle, written_sectors, DVDCSS_SEEK_KEY); if (pos < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Error seeking"); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Error while reading video DVD (%s)"), dvdcss_error (handle)); break; } } /* we don't want to mix scrambled and non scrambled sectors * NOTE: range->end address is the next non scrambled sector */ if (written_sectors + num_blocks > range->end) num_blocks = range->end - written_sectors; if (written_sectors + num_blocks == range->end) { /* update to get the next range of scrambled sectors */ g_free (range); range = g_queue_pop_head (map); } } num_blocks = dvdcss_read (handle, buf, num_blocks, flag); if (num_blocks < 0) { BURNER_JOB_LOG (self, "Error reading"); priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Error while reading video DVD (%s)"), dvdcss_error (handle)); break; } data_size = num_blocks * DVDCSS_BLOCK_SIZE; if (output_fd) { if (fwrite (buf, 1, data_size, output_fd) != data_size) { int errsv = errno; priv->error = g_error_new (BURNER_BURN_ERROR, BURNER_BURN_ERROR_GENERAL, _("Data could not be written (%s)"), g_strerror (errsv)); break; } } else { BurnerBurnResult result; result = burner_dvdcss_write_sector_to_fd (self, buf, data_size); if (result != BURNER_BURN_OK) break; } written_sectors += num_blocks; remaining_sectors -= num_blocks; burner_job_set_written_track (BURNER_JOB (self), written_sectors * DVDCSS_BLOCK_SIZE); } end: if (range) g_free (range); if (handle) dvdcss_close (handle); if (files) burner_volume_file_free (files); if (output_fd) fclose (output_fd); if (map) { g_queue_foreach (map, (GFunc) g_free, NULL); g_queue_free (map); } if (!priv->cancel) priv->thread_id = g_idle_add (burner_dvdcss_thread_finished, self); /* End thread */ g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = NULL; g_cond_signal (priv->cond); g_mutex_unlock (priv->mutex); g_thread_exit (NULL); return NULL; } static BurnerBurnResult burner_dvdcss_start (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerDvdcss *self; BurnerJobAction action; BurnerDvdcssPrivate *priv; GError *thread_error = NULL; self = BURNER_DVDCSS (job); priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (self); burner_job_get_action (job, &action); if (action == BURNER_JOB_ACTION_SIZE) { goffset blocks = 0; BurnerTrack *track; burner_job_get_current_track (job, &track); burner_track_get_size (track, &blocks, NULL); burner_job_set_output_size_for_current_track (job, blocks, blocks * DVDCSS_BLOCK_SIZE); return BURNER_BURN_NOT_RUNNING; } if (action != BURNER_JOB_ACTION_IMAGE) return BURNER_BURN_NOT_SUPPORTED; if (priv->thread) return BURNER_BURN_RUNNING; if (!burner_dvdcss_library_init (NULL)) return BURNER_BURN_ERR; g_mutex_lock (priv->mutex); priv->thread = g_thread_create (burner_dvdcss_write_image_thread, self, FALSE, &thread_error); g_mutex_unlock (priv->mutex); /* Reminder: this is not necessarily an error as the thread may have finished */ //if (!priv->thread) // return BURNER_BURN_ERR; if (thread_error) { g_propagate_error (error, thread_error); return BURNER_BURN_ERR; } return BURNER_BURN_OK; } static void burner_dvdcss_stop_real (BurnerDvdcss *self) { BurnerDvdcssPrivate *priv; priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (self); g_mutex_lock (priv->mutex); if (priv->thread) { priv->cancel = 1; g_cond_wait (priv->cond, priv->mutex); priv->cancel = 0; } g_mutex_unlock (priv->mutex); if (priv->thread_id) { g_source_remove (priv->thread_id); priv->thread_id = 0; } if (priv->error) { g_error_free (priv->error); priv->error = NULL; } } static BurnerBurnResult burner_dvdcss_stop (BurnerJob *job, GError **error) { BurnerDvdcss *self; self = BURNER_DVDCSS (job); burner_dvdcss_stop_real (self); return BURNER_BURN_OK; } static void burner_dvdcss_class_init (BurnerDvdcssClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); BurnerJobClass *job_class = BURNER_JOB_CLASS (klass); g_type_class_add_private (klass, sizeof (BurnerDvdcssPrivate)); parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); object_class->finalize = burner_dvdcss_finalize; job_class->start = burner_dvdcss_start; job_class->stop = burner_dvdcss_stop; } static void burner_dvdcss_init (BurnerDvdcss *obj) { BurnerDvdcssPrivate *priv; priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (obj); priv->mutex = g_mutex_new (); priv->cond = g_cond_new (); } static void burner_dvdcss_finalize (GObject *object) { BurnerDvdcssPrivate *priv; priv = BURNER_DVDCSS_PRIVATE (object); burner_dvdcss_stop_real (BURNER_DVDCSS (object)); if (priv->mutex) { g_mutex_free (priv->mutex); priv->mutex = NULL; } if (priv->cond) { g_cond_free (priv->cond); priv->cond = NULL; } G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void burner_dvdcss_export_caps (BurnerPlugin *plugin) { GSList *output; GSList *input; burner_plugin_define (plugin, "dvdcss", NULL, _("Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"), "Philippe Rouquier", 0); /* to my knowledge, css can only be applied to pressed discs so no need * to specify anything else but ROM */ output = burner_caps_image_new (BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_FILE| BURNER_PLUGIN_IO_ACCEPT_PIPE, BURNER_IMAGE_FORMAT_BIN); input = burner_caps_disc_new (BURNER_MEDIUM_DVD| BURNER_MEDIUM_DUAL_L| BURNER_MEDIUM_ROM| BURNER_MEDIUM_CLOSED| BURNER_MEDIUM_HAS_DATA| BURNER_MEDIUM_PROTECTED); burner_plugin_link_caps (plugin, output, input); g_slist_free (input); g_slist_free (output); } G_MODULE_EXPORT void burner_plugin_check_config (BurnerPlugin *plugin) { burner_dvdcss_library_init (plugin); }